Mostrar mensagens com a etiqueta Nelly Sachs. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Nelly Sachs. Mostrar todas as mensagens

13/09/10

"car on ne doit pas réveiller la moindre chose/ quand le soleil est en errance "


Minute sainte
emplie des adieux
du plus aimé,
minute
dans laquelle l'univers
enfonce ses racines illisibles
unie
à la géométrie des oiseaux en vol aveugle,
pentacle des vers
qui rongent et creusent la nuit
.
unie au bélier
qui pâture dans son image en écho
et à la résurrection des poissons
après le mitan de l'hiver.
.
De son oeil unique,
et brûlant le coeur,
le soleil cligne
et de sa patte de lion dans le fuseau
resserre et resserre le filet
toujours plus
autour des souffrants
.
car on ne doit pas réveiller la moindre chose
quand le soleil est en errance
.
et parti au large
de trop de nostalgie
le corps sinon meurt
abandonné
dans le visage égaré des vents.
.
.
Nelly Sachs in "Exode et métamorphose", Éditions Verdier, s/c., 2002, p 108
(tradução do alemão para o francês de Mireille Gansel).
.

27/07/10

" car c'est avec des nuages que la main écrit: "

.
Elles jettent des racines
dans les yeux des fugitifs,
les choses abandonnées,
.
et la porte restée ouverte se tait,
corde vocale perdue, au seuil
de la chambre, gorge déserte.
.
Soupière, île
sans la vorace marée des bouches,
.
table de travail sans la science des étoiles.
Météores au fond de la nuit tombale,
.
des lettres que personne n'a lues;
mais leur presse-papiers en cristal de roche
.
brille au soleil d'une fenêtre -
car c'est avec des nuages que la main écrit:
.
Rose
.
déjà sur un ciel nouveau,
et la réponse fut réduite en cendres.
.
Aile d'abeille dans le cercueil de verre,
l'exode parmi les tombes est un rayon d'or,
.
il fondra au feu du miel
avec la nostalgie en lambeaux,
.
quand enfin la nuit s'abat sur le bûcher.
.
.
Nelly Sachs in " Exode et métamorphose", Éditions Verdier, s/c., 2002,
p 14 (Tradução do alemão para o francês de Mireille Gansel).
.