Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Lucian Blaga. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Lucian Blaga. Mostrar tots els missatges

dilluns, 1 de juny del 2020

Espero el meu capvespre

La Canonja. Fotografia: Empar Sáez


ESPERO EL MEU CAPVESPRE


El cel estelat m'inunda la mirada
—i sé que jo també duc
a l'ànima moltes estrelles, moltes,
i vies làcties,
les meravelles de la foscor.
Però no les veig,
tinc massa sol a dintre,
per això no les veig.
Espero la posta del meu dia,
veure el meu horitzó, cloure les parpelles,
espero el meu capvespre, la nit i el dolor,
que el cel se m'enfosqueixi
i que surtin estrelles dins meu,
les meves estrelles,
que no he vist mai
encara.


Lucian Blaga, Els poemes de la llum
Traducció de Corina Oproae
Cafè Central & Llibres del Segle, 2016

***


Mi-aştept amurgul


În bolta înstelată-mi scald privirea 
și ştiu că şi eu port 
în suflet stele multe, multe,
și căi lactee,
minunile întunericului.
Dar nu le văd,
am prea mult soare-n mine
de aceea nu le văd.
Aştept să îmi apună ziua
și zarea mea pleoapa să-şi închidă,
mi-aştept amurgul, noaptea şi durerea
sa mi se-ntunece tot cerul
și să răsară-n mine stelele,
stelele mele
pe care încă niciodată
nu le-am văzut.


Lucian Blaga, Poemele Luminii, 1919


diumenge, 16 de febrer del 2020

Jo no esclafo la corol·la de miracles del món

Reus. Fotografia: Empar Sáez


JO NO ESCLAFO LA COROL·LA DE MIRACLES DEL MÓN


Jo no esclafo la corol·la de miracles del món
i no mato
amb la ment els misteris que trobo
pel camí
en flors, en ulls, sobre llavis o tombes.
La llum dels altres 
ofega l'embruix de l'impenetrable ocult
en abismes de foscor,
però jo,
jo, amb la meva llum, eixamplo el misteri
-i com la lluna, que amb els raigs blancs 
no minva, sinó que tremolosa
estén encara més els secrets de la nit,
així jo enriqueixo l'obscur horitzó
amb llargs tremolors de sagrat misteri
i tot allò incomprensible
es torna encara més incomprensible
sota els meus ulls,
-perquè jo estimo
flors i ulls i llavis i tombes.

Lucian Blaga, Els poemes de la llum
Traducció de Corina Oproae
Cafè Central & Llibres del Segle, 2016

***


EU NU STRIVESC COROLA DE MINUNI A LUMII


Eu nu strivesc corola de minuni a lumii
şi nu ucid
cu mintea tainele, ce le-ntâlnesc
în calea mea
în flori, în ochi, pe buze ori morminte.
Lumina altora
sugrumă vraja nepătrunsului ascuns
în adâncimi de întuneric,
dar eu,
eu cu lumina mea sporesc a lumii taină -
şi-ntocmai cum cu razele ei albe luna
nu micşorează, ci tremurătoare
măreşte şi mai tare taina nopţii,
aşa îmbogăţesc şi eu întunecata zare
cu largi fiori de sfânt mister
şi tot ce-i neînţeles
se schimbă-n neînţelesuri şi mai mari
sub ochii mei-
căci eu iubesc
şi flori şi ochi şi buze şi morminte.


Lucian Blaga, Poemele Luminii, 1919