Showing posts with label Borges. Show all posts
Showing posts with label Borges. Show all posts

Friday, August 30, 2024

Many Voices: A Life in Translation

 



Many Voices: A Life in Translation

By Suzanne Jill Levine
Suzanne Jill Levine reflects upon her lifetime experience of translation, from childhood to present.


“When we first learn to speak as children, we are learning to translate.”—Octavio Paz

One of the first authors I translated, Guillermo Cabrera Infante, said that I had “too much ego” to be a translator. I took the statement as a compliment even though I still don’t know if it’s true.  What I do know is that author and translator both need to be writers. To begin at the beginning: I read somewhere:

[T]he greatest human yearning is to recover the sense of belonging and possibility that attaches to childhood, that ghostly sensation of how it felt when life was most promising, simpler but more mysterious, at a time when things were vivid because they were first impressions. It is the memory of expectation that lies at the bottom of all our lives. That is what I love, what I am forever seeking.

Wednesday, June 28, 2023

Borges / Borges and Myself

Borges
Massimo Damico


Borges and Myself
by Jorge Luis Borges

It's to the other man, to Borges, that things happen. I walk along the streets of Buenos Aires, stopping now and then -- perhaps out of habit -- to look at the arch of an old entranceway or a grillwork gate; of Borges I get news through the mail and glimpse his name among a committee of professors or in a dictionary of biography. I have a taste for hourglasses, maps, eighteenth-century typography, the roots of words, the smell of coffee, and Stevenson's prose; the other man shares these likes, but in a showy way that turns them into stagy mannerisms. It would be an exaggeration to say that we are on bad terms; I live, I let myself live, so that Borges can weave his tales and poems, and those tales and poems are my justification. It is not hard for me to admit that he was managed to write a few worthwhile pages, but these pages cannot save me, perhaps because what is good no longer belongs to anyone -- not even the other man -- bur rather to speech or tradition. In any case, I am fated to become lost once and for all, and only some moment of myself will survive in the other. Little by little, I have been surrendering everything to him, even though I have evidence of his stubborn habit of falsification and exaggerating. Spinoza held that all things try to keep on being themselves; a stone wants to be a stone and the tiger, a tiger. I shall remain in Borges, not in myself (if it is so that I am someone), but I recognize myself less in his books than in those of others or than in the laborious tuning of a guitar. Years ago, I tried ridding myself of him and I went from myths of the outlying slums of the city to games with time and infinity, but those games are now part of Borges and I will have to turn to other things. And so, my life is a running away, and I lose everything and everything is left to oblivion or to the other man.


Which of us is writing this page I don't know.




The Book of Sand by Jorge Luis Borges / Review

 

Jorge Luis Borges


The Book of Sand by Jorge Luis Borges (1975)

Simon

May 12, 2021

The 1977 Penguin paperback edition of The Book of Sand is in two parts. Part one consists of a baker’s dozen of late short stories which take up 90 pages. Part two contains 35 poems taken from two of Borges’s final volumes of poetry, The Gold of the Tigers and The Unending Rose, presented in the original Spanish with English translations by the Scottish poet Alastair Reid on the facing page, and also taking up about 90 pages.

Borges on Kafka

 

Franz Kafka


Jorge Luis Borges on Franz Kafka 

(1981)


In 1981 Cardinal published a collection of all the short stories which Kafka published during his lifetime, from the first story in 1904, to the last ones published just after his death in 1924 – a working life of precisely 20 years. They are all here in new translations by J.A. Underwood. The edition is interesting because it gives a brief textual explanation before the major stories, explaining when they were written, and when published.

Wednesday, August 19, 2020

Tlön, Uqbar, Orbis Tertius by Jorge Luis Borges



Tlön, Uqbar, Orbis Tertius
by Jorge Luis Borges

I
I owe the discovery of Uqbar to the concurrence of a mirror and an encyclopaedia. The mirror unsettled the far end of a corridor in a villa in Gaona Street, in the Buenos Aires suburb of Ramos Mejía; the encyclopaedia, fraudulently entitled The Anglo-American Cyclopaedia (New York, 1917), is an exact, if belated, reprint of the 1902 edition of the Encyclopædia Britannica. All this took place four or five years ago. Bioy Casares had dined with me that evening and we'd lingered over a discussion on the mechanics of writing a novel in the first person, in which the narrator omitted or distorted events, thereby creating discrepancies that would allow a handful of readers - a tiny handful - to come to an appalling or banal realization.

Top 10 Latin American short stories

Jorge Luis Borges
Illustration by Leib Chigrin


Top 10 Latin American short stories

Its fiction is best known to English readers through novels, but its short stories are better. From Jorge Luis Borges to Clarice Lispector, here are some of the best


Fernando Sdrigotti
Wed 22 April 2020

S
hort stories: how not to despair with the unjust way they are treated in the world of British letters? From their frequent definition in terms of what they are not – a novel – to the reluctance of risk-averse publishers when it comes to releasing one of these not-novels into the world. The latter tendency is falling out of fashion, thank God (thanks in large part to indie presses). But the hapless short-story book is still generally referred to as a “collection” in English. Call me picky, but this has always been a problematic word for me, because it masks the fact that this kind of book – if any good – is still a coherent conceptual unit: stories don’t grow spontaneously, like weed, so that writers can simply collect them. What’s wrong with calling a book of short stories “a book of short stories”?
Coming both literally and literarily from Latin America, these idiosyncrasies have always puzzled me. It is in the short story that our authors excel, and this is a hill I am willing to die on. The form is valued by readers, publishers and critics alike, cherished for its close connection to storytelling as oral tradition, and second to none in the region’s canon. And if I had to choose which books to preserve on a bookshelf of posterity I would salvage this unassuming genre and toss many an oversize novel, especially those written by otherwise excellent short-story writers.
JOLTS, my latest book of short stories, is styled in the Latin American tradition but written in English, a borrowed language – in this way I have managed to straddle both and neither worlds. This is a discomfort I cherish. This feeling of sitting somewhere in the middle of the Atlantic, trying to force a dialogue between two totally different canons, and two different parts of myself, has been a constant source of inspiration. But there is always fear about what might get lost in translation. Although I have included many nods to my masters in the book, I suspect some of these could be hard to pin down for a British reader. So this is an attempt to pay explicit homage to some of the Latin American short story writers that influenced my own practice, together with others that have caught my attention in recent years. Hopefully this – incomplete – list might be a first step for any curious lover of short fiction.


Jorge Luis Borges
Pinterest
 Jorge Luis Borges at home in Buenos Aires. Photograph: Christopher Pillitz/Getty Images


Few stories better capture the power of writing than this one by Argentina’s most famous literary export. Imaginary lands and imaginary planets, forged volumes of the British Encyclopaedia and forged quotes – a Borgesian favourite – come together in this tale where fiction writes itself into reality; in which one can’t be told from the other.


2. The Llano in Flames by Juan Rulfo



Rulfo achieved world fame with his novel Pedro Páramo but his short stories are equally worthy of attention. The Llano in Flames, from the homonymous book perfectly embodies his style: economy of prose, sensorial images that in their attention to nature greatly capture the essence of rural Mexico, characters who seem to exist beyond life and death. Rulfo only published two books in his lifetime but his influence can still be felt.





A disturbing tale of perversion and revenge in which a child narrowly escapes abuse by pushing her attacker into a construction site hole. It might sound like a spoiler but this act of karmic justice is just the beginning. That this story explores adults’ capacity for wrong is clear from its opening paragraph. But are children also capable of evil? A dark but satisfying read by an Argentinian short story talent which deserves to be read more widely.
4. The Trail of Your Blood in the Snow by Gabriel García Márquez

Better known for his immortal novel One Hundred Years of Solitude, the Colombian García Márquez was also the author of outstanding short stories. In this one, a wealthy couple on their honeymoon in Europe go through a dramatic, Kafkaesque ordeal, taking the reader on a suffocating journey. Legend has it Borges said that 50 years would have sufficed for One Hundred Years of Solitude, but not one word is a word too many in this magnificent story.
5. Perfumada Noche (Scented Night) by Haroldo Conti

A beautiful ode to life, love, and death in a small town in the Province of Buenos Aires. Unlike his novel Southeaster but along with much of his work, this story remains untranslated into English. Conti was disappeared by the Argentinian military junta in 1976. Before this tragic end he gifted us in Perfumada Noche one of the most evocative opening sentences ever written: “The life of a man is a miserable draft, a handful of sorrows that fit in just a few lines.”



Clarice Lispector in Rio de Janeiro, circa 1964.
Pinterest
 Miraculous … Clarice Lispector in Rio de Janeiro, circa 1964. Photograph: Paulo Gurgel Valente

6. The Fifth Story by Clarice Lispector

It is nothing short of miraculous that all of Lispector’s short fiction is available in English. Choosing a single story by one of Latin America’s finest writers is a cruel exercise but a great entry point to her work is The Fifth Story, from her book The Foreign Legion. All her most interesting traits are there: a certain linguistic strangeness, the subversion of domestic space, the sadistic brutality of everyday life, and the metafictional bent that would explode in her later works.


7. Letter to a Young Lady in Paris by Julio Cortázar



Reading Cortázar’s Bestiario as a teenager was my literary “listening to the Sex Pistols” moment. I devoured the book from cover to cover and ran to my mother’s Olivetti to start churning out my own short stories. Some of these early attempts still exist in my box of memories but needless to say none of them is as good as Letter to a Young Lady in Paris, from this extraordinary book. A flat swap starts to go wrong when our hero, who writes the missive of the title, starts vomiting bunnies that proceed to destroy the flat. Sounds strange? Welcome to Cortázar’s world.



8. Las amapolas también tienen espinas (Poppies Also Have Thorns) by Pedro Lemebel


Criminally underpublished in English, Lemebel, is one of Chile’s most singular voices. Gay, mestizo, working class and communist, it would be hard to find a more unlikely survivor of the Pinochet years. His crónicas of the Santiago of the 70s, 80s, and 90s, are brutal yet endearing documents of lives lived in the margins. In this story from his La esquina es mi corazón (The Corner is My Heart) Lemebel tells a tale of desire, class and violent homophobia. And he does so endearingly, honestly, and with characteristic dark humour. Lemebel as a transvestite flâneur is an exceptional guide to the Latin American city.
9. Sky and Poplars by Margarita García Robayo

Fish Soup by the Colombian García Robayo is a remarkable recent genre-bending effort, that brings together short stories and two novellas. A deadpan beat runs through the whole book – at times you find yourself giggling at things, only to question yourself a second later whether you should really be laughing about that. Sky and Poplars is in my opinion where she best displays her craft. In it, romantic and familial unspoken tragedies meet gentrification, to portray a suffocating world of angst and alienation.
10. Towards Happy Civilisation by Samanta Schweblin

In this story from the understated Mouthful of Birds we follow the misadventures of a city-dweller stuck in a provincial train station, trying to return to the capital. The apparently simple act of boarding a train is complicated here to an absurd degree. At times Beckettian riff, at times criticism of the state of the Argentinian railways post-neoliberalism, at times commentary on the civilisation v barbarism binary behind Argentinian identity, this is a story that will unsettle and amuse in equal measure.


THE GUARDIAN




Friday, March 15, 2019

An Illustrated Meditation on Memory and Its Imperfections, Inspired by Borges

Jorge Luis Borges


An Illustrated Meditation on Memory and Its Imperfections, Inspired by Borges

A most unusual invitation to repaint the reality we take for granted through the art of moral imagination.

“The least contaminated memory,” wrote Sarah Manguso in her magnificent meditation on memory and the ongoingness of time, “might exist in the brain of a patient with amnesia — in the brain of someone who cannot contaminate it by remembering it.” Those contaminations, of course, are the very act of living, and slicing this paradox asunder is the double-edged sword of memory itself — something legendary neurologist Oliver Sacks captured perfectly in observing that we humans are equipped with “memory systems that have fallibilities, frailties, and imperfections — but also great flexibility and creativity.”
But while psychologists have demonstrated that creativity does indeed hinge on memory and modern science has illuminated how memory actually works, its crucial role in our experience of stress, and why sleep is essential for its proper function, we remain mystified by its astonishing and often debilitating glitches. And yet these imperfections, to paraphrase Rilke, are the demons exorcising which would make the angels of our creativity flee in solidarity.
How to embrace, or at least making sense of, memory’s necessary fallibilities is what Brooklyn-based Mexican illustrator Cecilia Ruiz explores with equal parts playfulness and poignancy in The Book of Memory Gaps (public library) — a collection of fourteen short, lyrical illustrated vignettes, each centered around one protagonist experiencing a particular misfiring of memory.
Although the characters are fictional, each of the micro-stories captures the intimate human experience of living with a real memory disorder — from face blindness (which Dr. Sacks himself has) to savant syndrome to cryptomnesia to Alzheimer’s to various forms of amnesia.
Ruiz’s vignettes are decidedly dark — even tragic — but undergirding them is a certain sympathetic wistfulness for those reality-warping and unimaginably trying conditions. At its heart, the book is a dual invitation to appreciate the mundane miracle of memory, the proper functioning of which we’ve come to take for granted, and to practice the art of moral imagination by learning to empathize with the invisible daily struggles of those experiencing life with a memory impairment.
We meet Pyotr, who has uncannily accurate memory and can repeat the song of a bird he heard years ago; Simon, the pastor who confuses the memories of his confessors for his own and anguishes over his borrowed sins; Nadya, who has never been to the ocean but has a vivid sensory memory of swimming in the saltwater; Alexander, who axes his piano and quits being a composer in despair over repeatedly writing music that someone else has already written.
Veronika was bad at faces but good with smells. She learned to make perfumes and gave them to the ones she loved so she might know when they were near.
Every evening, Viktor arrived home on the same shore, thinking that he had been at sea for months. His wife would be there to welcome him, though he had left that same morning. Sadly for him, his wife’s excitement could never equal his own.
Natascha constantly has words on the tip of her tongue. She keeps feeling she is about to remember, but they never come. She spends her days searching for all of her missing words.
The short epilogue — a verse from Jorge Luis Borges’s 1969 poem “Cambridge” — seals the book’s conceptual splendor:
We are our memory,
we are that chimerical museum of shifting shapes,
that pile of broken mirrors.
Complement The Book of Memory Gaps with the strange psychology of cryptomnesia, a marvelous graphic novel about how the brain works, and a very different children’s book playing with the concept of memory.


Wednesday, January 23, 2019

Norman Thomas di Giovanni / In Memory of Borges


Jorge Luis Borges


In Memory of Borges 
by Norman Thomas di Giovanni

An Introduction

The reading world, inundated with daily information, is quick to lose sight of yesterday's facts and too lazy or uncaring to track down simple truths. For these past forty years rumours and lies - even spilling over into slander and libel - have been circulating about the years I spent at the side of Jorge Luis Borges. All of it, of course, behind my back.

Borges / Grand architect of the dreamscape


Jorge Luis Borges


Jorge Luis Borges: Grand architect of the dreamscape


By Joseph Roche January 25, 2016

“I have always imagined that Paradise will be some kind of library”
Borges
Jorge Luis Borges was perhaps the finest and most puissant artificer of literary puzzles the 20thcentury saw. In the past I have spent much time lauding similar qualities in his American contemporary and purveyor of transcendent sci-fi Philip K Dick, an equally skilful creator and destroyer of convoluted fictional worlds, yet not once have I mentioned this titan of Latin American literature. Well, it is time to address that.

Tuesday, January 22, 2019

Borges / The Captive






The Captive

by Jorge Luis Borges


The story is told out in one of the old frontier towns – either Junin or Tapalquen. A boy was missing after an Indian raid; it was aid that the marauders had carried him away. The boy’s parents searched for him without any luck; years later, a soldier just back from Indian territory told them about a blue-eyed savage who may have been their son. At long last they traced him (the circumstances of the search have not come down to us and I dare not invent what I don’t know) and they thought they recognized him. The man, marked by the wilderness and by primitive life, no longer understood the words of the language he spoke in childhood, but he let himself be led, uncurious and willing, to his old house. There he stopped – maybe because the others stopped. He stared at the door as though not understanding what it was. All of a sudden, ducking his head, he let out a cry, cut through the entranceway and the two long patios on the run, and burst into the kitchen. Without a second’s pause, he buried his arm in the sootblackend oven chimney and drew out the small knife with the horn handle that he had hidden as a boy. His eyes lit up with joy and his parents wept because they had found their lost child. 



Maybe other memories followed upon this one, but the Indian could not live indoors and one day he left to go back to his open spaces. I would like to know what he felt in that first bewildering moment in which past and present merged; I would like to know whether in that dizzying instant the lost son was born again and died, or whether he managed to recognize, as a child or a dog might, his people and his home.