Saturday, September 24, 2022
The Limitless Possibilities of a Literature Beyond Borders / A Conversation with Tawada Yōko
Bilingual Author Tawada Yōko / Crossing Political and Linguistic Borders
Bilingual Author Tawada Yōko: Crossing Political and Linguistic Borders
December 10, 2020
Monday, August 22, 2022
Yoko Tawada Conjures a World Between Languages
Writing one novel, Tawada alternated languages at five-sentence intervals.
Illustration by Pei-Hsin Cho
The Novelist Yoko Tawada Conjures a World Between Languages
By Julian Lucas
February 21, 2022
According to Yoko Tawada, literature should always start from zero. She is a master of subtraction, whose characters often find themselves stripped of language in foreign worlds. They are, for the most part, at the mercy of circumstances: a literate circus bear betrayed by her publisher, an interpreter who loses her tongue, a nineteenth-century geisha discussing theology with an uncomprehending Dutch merchant. But their creator—a novelist, a poet, and a playwright—has chosen her estrangement. Tawada, who was born in Tokyo and lives in Berlin, writes books in German and Japanese, switching not once, like Vladimir Nabokov or Joseph Conrad, but every time she gets too comfortable, as a deliberate experiment. Her work has won numerous awards in both countries, even as she insists that there’s nothing national, or even natural, about the way we use words. “Even one’s mother tongue,” she maintains, “is a translation.”