SANTA FRANCESCA ROMANA
E
AND THE TOR DE' SPECCHI
THE TOWER OF MIRRORS
Santa
Francesca
Romana, frescoed in the Chapel of Tor
de' Specchi
ome santa
Umilta e santa Brigida santa Francesca Romana (1384-1440), fu
sposa e madre, e nondimeno fondatrice di un Ordine.
Proprio l’altro giorno (ora anni fa), alle
otto del mattino ho suonato al Monastero di Tor de’ Specchi
dall’altro lato della strada di fronte all’Ara Coeli spiegando
che avrei voluto scrivere sul Web su santa Francesca Romana
utilizzando gli affreschi della Cappella del Monastero che
raccontano episodi della vita e dei miracoli della santa. Mi
dicono di ritornare all’una per vedere
Just the other day (now
years ago), at eight o'clock in the morning, I rang the
doorbell of the Tor de' Specchi, across the road from the Ara
Coeli, explaining I wanted to write on the Internet about
Santa Francesca Romana, using the frescoes showing her life
and miracles that are in the convent's chapel. I was told to
come back at one o'clock to see the Mother.
Dopo un colloquio con lei, mi viene fatto
visitare il Monastero, iniziando dalla cella di santa
Francesca. Sinistri affreschi di santa Francesca tentata dai
demoni e tormentata come i Padri del Deserto mi vengono
incontro. Nella cella la reliquia del suo bianco velo mi
commuove profondamente, come nel Monastero brigidino di
Altomünster profondamente mi commosse tenere tra le mani la
scodella di legno di betulla di santa Brigida con le lettere
in cirillico intorno all’orlo, ed il suo bordone. Poi vedo
First the Mother and I
spoke together, then I was shown the convent, beginning with
St Francesca's own cell, approached by a series of grim
frescoes, of St Francesca
tempted by fiends, enduring all the torments of the Desert
Fathers. Then in her cell seeing the relic of her thin white
veil. Being as deeply moved by it as by holding St Birgitta's
birchwood drinking bowl with
Cyrillic lettering around its rim, and her pilgrim staff, at
Altomunster's Brigittine Priory. Next the chapel. These are
frescoed not only with stories of St Francesca's life and
miracles, but also her visions, of hell and of heaven, a
woman's Divine Comedy. In a sense these frescoes mirroring the
Oblates praying in the Chapel retain the freshness of their
Mother Foundress' miraculous charism of charity down five and
a half centuries of time, perhaps better than would any book.
Per mia grande gioia mi ritrovo a camminare
tra questi affreschi dipinti sulle pareti ed intorno a me
anche nella stessa realtà. Nel loro grandissimo monastero
medievale/rinascimentale, rimasto nel tempo immutato,
immacolato, e bellissimo, le oblate di santa Francesca a Tor
de’ Specchi vestono ancora l’abito nero portando il velo
bianco sul capo. Quegli affreschi, come le vetrate colorate
intorno alla tomba di san Tommaso Becket a Canterbury, come il
polittico di Lorenzetti di santa Umilta - in origine posto
sulla sua tomba – narrano le storie della Vita, dei Miracoli e
delle Visioni della santa incentrate sull’amore di Dio e del
prossimo.
To my joy I found myself
walking into these frescoes, both on the walls and around me
in reality, for Francesca's Oblates still dress at Tor de'
Specchi in black habits and white veils, and their large,
medieval/Renaissance convent is unchanged, spotless and
utterly beautiful. The frescoes, like the Canterbury stained
glass about St Thomas Becket's tomb and Lorenzetti's polyptych
of St Umiltà, formerly above her
tomb, unfold the story of the saint's Life, Miracles and
Visions, centred upon the love of God and neighbour.
Nel Natale del 1432, Francesca che in estasi
si ritrova in una visione alla Messa celebrata da san Pietro
alla presenza della Madonna è accolta come oblata. Santa Brigida
esprime la funzione di centralità della Madonna in mezzo ai
Discepoli a Pentecoste, Francesca nelle sue visioni, incorona
On Christmas Day, 1432,
Francesca in ecstasy was in vision at a Mass celebrated by St
Peter in the presence of the Madonna, and was received by him as
an Oblate. St Birgitta describes the Madonna's centrality amidst
the Disciples at Pentecost, Francesca, in her visions, crowns
her with the Holy Spirit's flames and here surrounds her with
flaming Seraphim.
Tra i suoi molti miracoli di guarigione la
vediamo ridare la parola ad una giovane muta di nome Camilla
Clarelli toccandole la lingua con un dito. La vediamo tra i
suoi altri miracoli risanare i feriti coinvolti nelle
incessanti contese che dilaniano Roma, risanare bambini
paralitici o resuscitare bambini morti nel sonno. Miracolo
quest’ultimo che replica il miracolo di santa Umilta.
Amongst her many miracles of healing she gave speech to a deaf-mute girl, named Camilla Clarelli, by touching her tongue with her finger. Amongst her other miracles she healed men wounded in the constant skirmishes about Rome, healed children who were paralysed or raised from the dead children who had died in their sleep. This last miracle replicates that by St Umiltà.
Durante una grave carestia nel 1402 Francesca distribuisce tutto il suo grano ai poveri (la si vede vagliare l’ultimo rimasto come cade dalla cesta appoggiata al suo abito nero), per poi miracolosamente ritrovarne il granaio ricolmo della migliore qualità. Un miracolo simile accade con una botte di vino che prima vuota si riempie allorquando il vino spillato è distribuito ai poveri di Roma. Ancora oggi il Monastero di Tor de’ Specchi conserva la mangiatoia ricavata da un sarcofago pagano dalla quale Francesca soleva prendere la legna da ardere per darla ai poveri. Analoghi miracoli sono riportati ad opera di santa Zita e santa Umilta.
During a serious famine in 1402, Francesca gave all her grain to the poor (see the last of it spill from her basket against her dark habit), then found it all miraculously restored and of the highest quality. A similar miracle happened with a barrel of wine that became empty, then full, when being distributed to the Roman poor. The convent of Tor de' Specchi still has the manger, made from a pagan sarcophagus, from which Francesca would give firewood to the poor. Similar miracles were reported of Santa Zita and Sant'Umiltà.
Il 1° marzo 1433, in una visione
1 March 1433, Francesca in a vision is taken by the Mother of God under her cloth-of-gold mantle and her daughters in Christ are received as Oblates of Mary. Birgitta of Sweden has a similar vision. The angel who witnesses the scene is that given her by her dead son Evangelista.
Molte volte in estasi Francesca riceve il
Bambino Gesù dalle mani della Vergine. La medesima grande
adorazione per il Bambino Gesù è di santa Umilta.
Several time in ecstasy Francesca received the Holy Child from the Virgin. Sant'Umiltà similarly worshipped the Holy Child.
Il 28 giugno del 1438 di ritorno dalla Basilica di San Paolo si reca alla sua vigna e qui caduta in estasi ed inginocchiatasi nelle acque di un ruscello, le oblate al suo rialzarsi notano che le vesti sono perfettamente asciutte. Un miracolo del tutto simile è detto di santa Umilta.
28 June 1438
returning from St Paul's Basilica and visiting her vineyard
she was caught up in ecstasy and knelt in a stream. But when
she got up the Oblates noticed her clothes were perfectly dry.
A similar miracle is told of Sant' Umiltà.
Durante
un’estasi il Divino Redentore prende Francesca per la mano
destra. L‘affresco, con Maria seduta accanto a Cristo, richiama
le miniature delle visioni di santa Brigida. Le visioni delle
sacre conversazioni con Maria e Cristo nei Cieli nelle sue Revelationes.
During an ectasy the Divine Redeemer takes Francesca by the right hand. This fresco, with Mary seated beside Christ, recalls illuminations to St Birgitta 's visions of sacred conversations with Mary and Christ in Heaven, given in her Revelationes.
Mentre medita un angelo le porta il figlio Evangelista, morto nella peste del 1411. Da quel momento l’angelo rimane con Francesca e la sua visione non l’abbandonerà mai. Negli affreschi questo angelo accompagna Francesca tormentata dai demoni. Due sono, invece, gli angeli che accompagnano santa Umilta.
While in meditation
an angel brings Francesca's dead son, Evanglista, to her.
Evanglista had died in the plague of 1411. Thereafter the
angel stayed with Francesca as her visible companion. This
angel accompanies Francesca in the frescoes of her torments by
devils. Sant'Umiltà has two angels who accompany her.
Nel
ricevere l’Eucarestia molte volte un globo luminoso appare sopra
di lei.
Many times when Francesca was recieving
Communion a shining orb appeared above her.
Un giorno non vi era abbastanza pane per
One day there
was not enough bread for the Community and their
Refectory was in great disrepair and poverty.
Francesca took up the scraps, blessed them, and
there were plenty to feed the fifteen who had
remained as well as the bread basket being full.
Again, this miracle replicates those of Santa Zita of Lucca and Sant' Umiltà of Florence,
and above all of Christ, recalling the Miracle of
the Loaves and Fishes and the Last Supper.
In gennaio
When the Blessed Francesca was in the vineyard in January pruning the vines with her daughters in religion they became very thirsty and the saint miraculously made a vine bear nine bunches of graper for them.
Francesca muore dopo la recita dei Vespri il
9 marzo 1440 in casa del figlio sopravvissuto circondata dalle
sue Oblate. I Romani tanto amano la santa che le sue spoglie
sono subito traslate nella Chiesa olivetana di Santa Maria
Nova al Foro Romano per essere qui sepolta con i più grandi
onori.
She died in her
surviving son's home, surrounded by her Oblates,
having said Vespers, 9 March 1440. The townspeople of
Rome so loved her the body was quickly taken to the
Olivetan church of Santa Maria Nuova in the Forum and
entombed with the greatest honour.
La grossa testa dell’Abate olivetano già
appare nell’affresco nella scena in cui ella e le consorelle
davanti a lui fanno la loro Oblazione:
The large head of the
Olivetan Abbot was already seen where she and her
sisters made their Oblation to him:
La Tor de’
Specchi di santa Francesca, è un monastero di stretta clausura,
aperto al pubblico solo due giorni all’anno. ‘Non siamo un
museo’ dicono giustamente con salda fermezza. Ma l’opera di
carità delle oblate continua ancora oggi, e nel monastero oltre
a loro vivono anziani e giovani studenti poveri, con i quali
esse condividono la loro agiatezza. Come Oblate non chiedono
alcun privilegio dalla Chiesa e pagano tutte le tasse. Sempre
amate per questo nel corso dei secoli, sono l’unico monastero
non soggetto ad attacchi rabbiosi da parte del popolo.
Continuano
Santa Francesca Romana's
Tor de' Specchi is very strictly cloistered, only
opened to the public on two days of the year. 'We are
not a museum', they sternly and rightly said. But
their work of charity continues, their cloister filled
not only with themselves but the elderly poor and poor
young students with whom they share their wealth. As
Oblates they ask for no privileges from the Church,
they pay all taxes, and hence are loved down the
centuries, theirs the only convent not subject to
attack by angry mobs. They continue Benedict's Rule of
work, study, and above all, prayer. Their faces today
have the same contemplative beauty that is seen in
these frescoes.
SEE
ALSO TRAUMA AND HEALING: SANTA FRANCESCA ROMANA
JULIAN OF NORWICH, HER SHOWING
OF LOVE AND ITS CONTEXTS ©1997-2024
JULIA
BOLTON HOLLOWAY
|| JULIAN OF
NORWICH ||
SHOWING OF LOVE
|| HER TEXTS || HER SELF || ABOUT HER TEXTS || BEFORE JULIAN || HER CONTEMPORARIES
|| AFTER JULIAN || JULIAN IN OUR TIME
|| ST BIRGITTA OF SWEDEN
|| BIBLE AND WOMEN
|| EQUALLY IN
GOD'S IMAGE || MIRROR OF SAINTS || BENEDICTINISM || THE CLOISTER || ITS SCRIPTORIUM || AMHERST
MANUSCRIPT || PRAYER || CATALOGUE AND PORTFOLIO
(HANDCRAFTS, BOOKS ) || BOOK REVIEWS || BIBLIOGRAPHY ||
To donate to the restoration by Roma of Florence's
formerly abandoned English Cemetery and to its Library
click on our Aureo Anello Associazione:'s
PayPal button: THANKYOU! |