Traditional Colours

by Woodlands Bäckafall

supported by
/
  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Includes unlimited streaming of Traditional Colours via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Download available in 16-bit/44.1kHz.
    ships out within 7 days

      200 SEK or more 

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    Side A includes Sommarpolska, Wild Rover, Udda Låten, Hanter Dro and Atherfield. Side B includes Wild Mountain Thyme, Chmiel, Ann An Caolas od Odrum, Nighean Nan Geug and Skogsmarsch.

    Includes unlimited streaming of Traditional Colours via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Download available in 16-bit/44.1kHz.
    ships out within 7 days

      400 SEK or more 

     

  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Download available in 16-bit/44.1kHz.

      120 SEK

     

1.
Sommarpolska 04:48
2.
Wild Rover 03:41
I've been a wild rover for many's a year And I've spent all me money on whiskeys and beer But now I'm returning with gold in great store But I ne’er shall be called wild rover no more /Wild rover now give over Wild rover now give o’er And I ne’er shall be called Wild rover no more/ I went into an alehouse I used to frequent And I told the landlady all my money was spent And I asked her for credit, she answered me nay Such a custom as yours I can get any day I went into my pocket pulled ten sovereigns bright And the landlady's eyes opened wide with delight She said: 'I have whiskeys and wines of the best And the words that you told me were only in jest’ I'll go home to my parents, confess what I've done And I'll ask them to pardon their prodigal son And when they've caressed me, as oft times before I ne’er shall be called wild rover no more
3.
Bonnet Reels 03:37
Hùg air a' bhonaid mhòir Cuiribh oirre 's leigibh leath Tuilleadh air a' bhonaid eile Chan eil lethgu leòr oirre Bhonaid a bh' aig Dòmhnall Bàn Ann an Bothalam na tàmh Bha i uiread ris an spàrr B' àird' i na lòban Danns' hi ri iù a, danns' a luideagan odhar Danns' hi ri iù a, danns' a luid' odhar mhaol (x2) Danns' a luideagan odhar, danns' a luideagan odhar Danns' a luideagan odhar, danns' a luid' odhar mhaol (x2) TRANSLATION Celebrate the great bonnet Add to it, leave it alone More on the other bonnet There's not half enough on it Donald Ban's bonnet Is to be found in Bothalam It was as high as the roof joist Higher than the corn-stack Dance hi ri iù a, dance dun-coloured slattern Dance hi ri iù a, dance dun-coloured, bald slattern (x2) Dance dun-coloured slattern, dance dun-coloured slattern Dance dun-coloured slattern, dance dun-coloured, bald slattern (x2)
4.
Udda Låten 04:52
5.
Hanter Dro 04:23
Jeune fille de quinze ans, belle comme une rose, Elle a eu un enfant, personne n’en est la cause. Ne sachant comment faire pour s’en débarrasser, Dans la rivière courante, elle s’en va le jeter. Personne ne l’avait vue que sa plus proche voisine, S’en va le déclarer aux gens de la justice. 'Messieurs de la justice, vous ne savez donc pas Ce qui se passe en ville si on n’vous le dit pas !' Les gendarmes sont allés tout droit de chez la belle, L’ont trouvée dans son lit sa mère à côté d’elle. 'Oh le bonjour la belle, comment vous portez-vous ? Les gens de la justice ils ont affaire à vous.' Si j’ai eu un enfant comprenez ma détresse, De mon corps et mon sang, je n’en suis pas maîtresse. 'Allons, allons, la belle, point trop de boniments. Montez-y à cheval, suivez-nous promptement.' Sa mère qui était là qui haussait les épaules, Prit l’argent dans sa main jusque comme une femme folle. 'Messieurs de la justice rendez-moi mon enfant ! Je vous le payerai en or ou en argent.' 'En or ou en argent vous n’aurez pas votre fille. Elle a commit un crime, il faudra la punir. Là bas dans ces vallons, il y a un jardin autour. La belle sera brulée demain au point du jour.' TRANSLATION Young girl of fifteen, beautiful as a rose, She has had a child, no one is the cause. Not knowing how to get rid of it, She goes to throw it away into the running river. No one had seen her but her closest neighbour, Who goes to tell the people of justice. 'Gentlemen of justice, you don’t know What is going on in town if no one tells you.' The gendarmes went straight to the beauty’s house, Found her in bed with her mother beside her. 'Oh hello there beautiful one, how are you feeling? The people of justice have to deal with you.' If I have had a child, understand my distress, Of my body and blood, I am not the mistress. 'Come on, come on, beautiful one, that is enough nonsense. Mount a horse now, follow us promptly.' Her mother who was there shrugging her shoulders, Took money in her hand like a mad woman. 'Gentlemen of justice, give me back my child! I will pay you in gold or silver for her.' 'You will not get your daughter back for gold or silver. She committed a crime and must be punished. Over there in those valleys is a garden. The beauty will be burned tomorrow at daybreak.'
6.
Atherfield 04:41
7.
Dh’iarr iad orm gun gabhainn òran Dh’iarr iad orm an t-òran a ghabhail Dh’iarr iad orm gun gabhainn òran Aig taigh na tè ruaidhe nighean Alasdair Bhàin Cha ghabhainn an luadh, cha ghabhainn am marbhrann Cha ghabhainn an luadh, cha ghabhadh mi Cha ghabhainn an luadh, cha ghabhainn am marbhrann Dh’iarr iad orm a dhà, ‘s a tri Dannsamaid, òlamaid, seinneamaid còmhla Òlamaid, dannsamaid, seinnidh sinn Dannsamaid, òlamaid, seinneamaid còmhla Aig taigh na tè ruaidhe a phòsadh mi TRANSLATION They wanted me to sing a song They wanted me to give a song They wanted me to sing a song At the house of the red haired lass and Alasdair Bhain I won’t give the song, I won’t give the elegy I won’t give the song, I won’t give me I won’t give the song, I won’t give the elegy They asked twice, then three times Dancing, orating, singing together We’ll be orating, dancing, singing Dancing, orating, singing together At the house of the red haired lass that I will marry
8.
Oh, the summertime is coming And the trees are sweetly blooming And the wild mountain thyme Grows around the blooming heather Will ye go, Lassie go? I will build my love a tower Near yon' pure crystal fountain And on it I will build All the flowers of the mountain Will ye go, Lassie go? /And we'll all go together To pluck wild mountain thyme All around the blooming heather Will ye go, Lassie go?/ If my true love she were gone I would surely find another Where wild mountain thyme Grows around the blooming heather Will ye go, Lassie go?
9.
Chmiel 04:18
Oj, chmielu, chmielu szerokie liście Naszą Kasieńkę zaczepiołyście /Oj, chmielu, o, nieboże Niech ci Pan Bóg dopomoże chmielu nieboże/ Żebyś ty chmielu na tyczki nie lazł Nie robiłbyś ty z panienek niewiast A że ty chmielu na tyczki leziesz Naszej Kasieńce wianek odbieżesz TRANSLATION Woe, hops, hops broad leaves Our Kasieńka you have dressed in a coif /Woe, hops, woe poor thing May God help you Hops, poor thing/ If only you, hops, would not climb poles You would not make women out of young maidens But since you, hops, climb on poles You will take away our Kasieńka’s wreath
10.
I Caolas Od Odrum, där en säl får sin sömn Där en människas röst tystas, bara vågorna hörs En styvmor hon sjunger en lugnande sång Och vågorna gungar dem i böljande tång Jag är dotter till kungen i ett rike av hav Mitt blod det är kungligt men du ser mig som slav I min fångenskap i detta böljande land Jag sträcker mig mot dig med en vädjande hand Idag är jag människa sedan åter en säl Jag har vittnat om ondska, jag vill jorden allt väl Att ge kärlek åt alla, är det enda jag ser I det liv jag vill skapa, tills jag mäktar ej mer TRANSLATION In Caolas Od Odrum, where a seal finds its sleep Where a human voice is silenced, only the waves can be heard A stepmother sings a soothing song And the waves rock them in rolling seaweed I am the daughter of the king in a kingdom of sea My blood is royal, but you see me as a slave In my captivity in this billowing land I reach for you with a pleading hand Today I am human, then a seal once again I have witnessed evil, I wish the world well To give love to all is everything I want In the life I wish to create until my strength fails me
11.
A nighean nan geug /O hao ri u/ Tha muigh leis an spridh /O hao ri ohan, o hao ri u/ Na gabh eagal mo fiamh Tha mis' an-seo sian A nighean nan geug Mo thruaidhe mo chlann Bean eile nan ceann Gam bualadh gu teann Gam biadhadh gu gann 'S an athair 's a' ghleann A nighean nan geug TRANSLATION Oh rarest of maidens /O hao ri u/ Who is out tending the cattle /O hao ri ohan, o hao ri u/ Do not be afraid I am here to protect you Oh rarest of maidens My poor wee ones Another woman looks after them She beats them sorely She feeds them poorly When their father is away in the glen Oh rarest of maidens
12.
Skogsmarsch 06:16

about

Woodlands Bäckafall fuses Swedish midsummer with the spirit of an Irish pub. Four voices, five languages, and a vibrant blend of nyckelharpa, Celtic harp, fiddle and guitar. Rooted in tradition – but never stuck in it.

Our story

Starting out as a quartet for a one-off concert, we were brought together to perform at Göteborg Folk Festival in 2020. We had never played together previously and had only one rehearsal prior to the show. The nerves were real but the magic that rose between us sparked a will to continue playing. And so we did!

This album is the fruit of the last five years of creating and writing music together: music based on our different backgrounds, languages and traditions. A piece of art painted with our personal traditional colours.

(Digital booklet included with digital album)

credits

released July 24, 2025

Kristina Leesik, fiddle and vocals
Justyna Krzyżanowska, harp and vocals
Fredy Samuel Lundh, nyckelharpa and vocals
Hampus Grönberg, guitar

All tracks arranged by Woodlands Bäckafall

Producer: Woodlands Bäckafall
Executive producer: Livet Nord
Recorded and mixed by Gustav Davidsson at Studio Glasfågeln
Mastered by Gabriel Lundh at the dome.
Photos by Luca Concas at Lugo Music Festival 2024
Cover design Justyna Krzyżanowska
Design by Czarli Bajka and Jonas Zeidlitz

© ℗ Kakafon Records 2025 All rights reserved

license

all rights reserved

tags

about

Woodlands Stockholm, Sweden

Nordic harp and fiddle duo based in Stockholm, Sweden and Glasgow, UK.

contact / help

Contact Woodlands

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account