VALUTAZIONE IMDb
2,7/10
708
LA TUA VALUTAZIONE
Aggiungi una trama nella tua linguaHamlet, Prince of Denmark, returns home to find his father murdered and his mother remarrying the murderer: his uncle.Hamlet, Prince of Denmark, returns home to find his father murdered and his mother remarrying the murderer: his uncle.Hamlet, Prince of Denmark, returns home to find his father murdered and his mother remarrying the murderer: his uncle.
- Regia
- Sceneggiatura
- Star
Foto
Eckart Dux
- Rosencrantz
- (as Eckard Dux)
2,7708
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Recensioni in evidenza
It's Hamlet!
Yay!... I think. It's hard to say. It's hard to have an emotion about a movie that has no emotion. This movie is as sterile as a surgeon's scalpel. For a setting, it has a few stone pillars, some stone seats, a couple stone crosses and some stone actors. They have no emotion! The only thing that saves this movie is the fact that it is Hamlet, and Hamlet is a terrificly written piece of literature. The dubbing really wasn't all that bad though. The voices stuck true to the dull, gloomy, dreary, life-sucking atmosphere the movie gave forth. I have seen this version of Hamlet on the fabulous Mystery Science Theater 3000 three times, and each of the three times, I was on the brink of turning off the TV, despite it being MST 3K.
Not an uplifting production of a drama that deserves so much better.
Not an uplifting production of a drama that deserves so much better.
The best that can be said is that...
...this verson doesn't mangle the Bard that badly. It's still a horrible minimalist production, Hamlet's Dutch uncle is inexplicably dubbed by a Spaniard (whether it's Ricardo Montalban or not is subject to debate), and Maximilian Schell overacts like never before. Most of the dialogue makes it through unscathed, and the fact that the MST3K version feels obliged to point out repeatedly that the speeches are long *duh* doesn't strike me as incredibly humorous. Mostly it's just bad acting, though.
Murder, most foul.
You'd think that the immortal words of William Shakespeaere would be able to rise above just about anything, but alas bad acting and really bad sets will drag down even the most wonderful playwright. As usual, Hamlet broods over the death of his father. In this version, Elsinore is nothing more than some pillars, stairs, and a lot of black backgrounds. The fact that it's dubbed into English from German doesn't help this production. The actors seem to be forcing the lines from their mouths, and climatic battle between Laertes and Hamlet doesn't have the punch or tension that it should have. It was great seeing this on MST, their satiric tounges ripping into the acting and sets but sparing the dialouge. By the way, we're out of ear poison.
NOT to be....
I've seen all kinds of "Hamlet"s.
Kenneth Branagh's was most ambitious, Mel Gibson's was quick and to the point, Laurence Olivier's was the best - hands down. But now we come to Maximilian Schell's take on the Bard.
For one, this is a dubbed version of a German TV production of William Shakespeare's venerable chestnut. But if there's a slower, more plodding, more lethargic and worse-staged version out there somewhere, it must have been acted at grade school-level.
Having seen it on MST3K helps, with Mike and the robots taking jolly good jabs at the old boy, puncturing the profundity of black and white TV, Shakespeare and the wisdom (?) of Germans acting out an English play and making it look like an Ingmar Bergman reject.
Of course, the best parts are the MST riffs. Best lines? "I'm gonna unleash the Great Dane", "I don't think so, 'breather'", "Meet the Beatles", "Hey, Dad, will you help me with my science project" and, my personal favorite, during a party - "Garrison Keillor's leaving Germany (YAAAY!!)".
But then there's Schell, playing Shakespeare's greatest character much like a department store mannequin would, only not as expressive. No doubt he's a great actor, but here he comes off about as well as Paul Newman in "The Silver Chalice". Ever see that one? You GOTTA watch these two on a double-bill!
In the end, this is one instance where it's true that you're much better off to just read the book. At least the book isn't dubbed by Ricardo Montalban.
One star only for this "Hamlet"; ten stars, naturally, for the MST3K version.
Good-night, not-so-sweet prince.
Kenneth Branagh's was most ambitious, Mel Gibson's was quick and to the point, Laurence Olivier's was the best - hands down. But now we come to Maximilian Schell's take on the Bard.
For one, this is a dubbed version of a German TV production of William Shakespeare's venerable chestnut. But if there's a slower, more plodding, more lethargic and worse-staged version out there somewhere, it must have been acted at grade school-level.
Having seen it on MST3K helps, with Mike and the robots taking jolly good jabs at the old boy, puncturing the profundity of black and white TV, Shakespeare and the wisdom (?) of Germans acting out an English play and making it look like an Ingmar Bergman reject.
Of course, the best parts are the MST riffs. Best lines? "I'm gonna unleash the Great Dane", "I don't think so, 'breather'", "Meet the Beatles", "Hey, Dad, will you help me with my science project" and, my personal favorite, during a party - "Garrison Keillor's leaving Germany (YAAAY!!)".
But then there's Schell, playing Shakespeare's greatest character much like a department store mannequin would, only not as expressive. No doubt he's a great actor, but here he comes off about as well as Paul Newman in "The Silver Chalice". Ever see that one? You GOTTA watch these two on a double-bill!
In the end, this is one instance where it's true that you're much better off to just read the book. At least the book isn't dubbed by Ricardo Montalban.
One star only for this "Hamlet"; ten stars, naturally, for the MST3K version.
Good-night, not-so-sweet prince.
Bleak
Produced in German for German television, this production of Hamlet becomes distinctly eerie when dubbed back into English. The production design is also "German Minimalist", typical of that era, making the movie rather bleak, even for Hamlet.
Despite the virtually non-existent sets and English-German-English translation, Maximilian Schell turns in an admirable performance as Hamlet.
This film was screened on Mystery Science Theater 3000. Whether or not this movie was "bad" enough for such dissection is open to debate, but Mike and the Bots leveled some excellent quips ("Honey, what happened to all the ear poison?").
Despite the virtually non-existent sets and English-German-English translation, Maximilian Schell turns in an admirable performance as Hamlet.
This film was screened on Mystery Science Theater 3000. Whether or not this movie was "bad" enough for such dissection is open to debate, but Mike and the Bots leveled some excellent quips ("Honey, what happened to all the ear poison?").
Lo sapevi?
- QuizIn the English version the voice of Claudius is dubbed by Ricardo Montalban.
- BlooperTowards the end of the "What time is it?" scene the boom mic is clearly visible in the top left hand corner of the screen.
- ConnessioniFeatured in Hamlet Revisited: Approaches to Hamlet (1970)
I più visti
Accedi per valutare e creare un elenco di titoli salvati per ottenere consigli personalizzati
Dettagli
- Tempo di esecuzione
- 2h 32min(152 min)
- Colore
- Mix di suoni
- Proporzioni
- 1.33 : 1
Contribuisci a questa pagina
Suggerisci una modifica o aggiungi i contenuti mancanti