Release calendarTop 250 moviesMost popular moviesBrowse movies by genreTop box officeShowtimes & ticketsMovie newsIndia movie spotlight
    What's on TV & streamingTop 250 TV showsMost popular TV showsBrowse TV shows by genreTV news
    What to watchLatest trailersIMDb OriginalsIMDb PicksIMDb SpotlightFamily entertainment guideIMDb Podcasts
    OscarsEmmysSan Diego Comic-ConSummer Watch GuideToronto Int'l Film FestivalSTARmeter AwardsAwards CentralFestival CentralAll events
    Born todayMost popular celebsCelebrity news
    Help centerContributor zonePolls
For industry professionals
  • Language
  • Fully supported
  • English (United States)
    Partially supported
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Deutsch (Deutschland)
  • हिंदी (भारत)
  • Italiano (Italia)
  • Português (Brasil)
  • Español (España)
  • Español (México)
Watchlist
Sign in
  • Fully supported
  • English (United States)
    Partially supported
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Deutsch (Deutschland)
  • हिंदी (भारत)
  • Italiano (Italia)
  • Português (Brasil)
  • Español (España)
  • Español (México)
Use app
Back
  • Cast & crew
  • User reviews
  • Trivia
  • FAQ
IMDbPro
Nosferatu: A Symphony of Horror (1922)

Trivia

Nosferatu: A Symphony of Horror

Edit
The movie was banned in Sweden due to excessive horror. The ban was finally lifted in 1972.
After 102+ years, virtually all of the exteriors are still intact in the cities of Wismar and Lübeck.
(at around 25 mins) Count Orlok is only seen blinking once on screen, near the end of Act One.
All known prints and negatives were destroyed under the terms of settlement of a lawsuit by Bram Stoker's widow. The film would subsequently resurface through second-generation reels in other countries.
The film was loosely based on the Bram Stoker book but the characters' names were changed in an attempt to prevent legal action (which failed). The subtitles were translated into French, then when the film went to the USA into English, but with Stoker's original character names used. In the meantime the original prints were destroyed because of the legal action, so the original subtitles were lost. The American version went to the UK, and then was translated back into German for a release there. When restorers were about to make a definitive version, they looked through a number of archives. Unfortunately, all of the prints they found had the changed subtitles so they gave up hope of being able to recover the originals. They later heard of a good print in an East German archive. When they got there, they found out that the print had been loaned out. The restorers were then offered to have a look at another print from the archive, which wasn't considered as good as the first. When the restorers observed that print, they discovered that it had the original subtitles. It had been sitting there for half a century and nobody had noticed.

Contribute to this page

Suggest an edit or add missing content
  • Learn more about contributing
Edit page

More from this title

More to explore

Recently viewed

Please enable browser cookies to use this feature. Learn more.
Get the IMDb App
Sign in for more accessSign in for more access
Follow IMDb on social
Get the IMDb App
For Android and iOS
Get the IMDb App
  • Help
  • Site Index
  • IMDbPro
  • Box Office Mojo
  • License IMDb Data
  • Press Room
  • Advertising
  • Jobs
  • Conditions of Use
  • Privacy Policy
  • Your Ads Privacy Choices
IMDb, an Amazon company

© 1990-2025 by IMDb.com, Inc.