Release calendarTop 250 moviesMost popular moviesBrowse movies by genreTop box officeShowtimes & ticketsMovie newsIndia movie spotlight
    What's on TV & streamingTop 250 TV showsMost popular TV showsBrowse TV shows by genreTV news
    What to watchLatest trailersIMDb OriginalsIMDb PicksIMDb SpotlightFamily entertainment guideIMDb Podcasts
    OscarsEmmysSan Diego Comic-ConSummer Watch GuideToronto Int'l Film FestivalSTARmeter AwardsAwards CentralFestival CentralAll events
    Born todayMost popular celebsCelebrity news
    Help centerContributor zonePolls
For industry professionals
  • Language
  • Fully supported
  • English (United States)
    Partially supported
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Deutsch (Deutschland)
  • हिंदी (भारत)
  • Italiano (Italia)
  • Português (Brasil)
  • Español (España)
  • Español (México)
Watchlist
Sign in
  • Fully supported
  • English (United States)
    Partially supported
  • Français (Canada)
  • Français (France)
  • Deutsch (Deutschland)
  • हिंदी (भारत)
  • Italiano (Italia)
  • Português (Brasil)
  • Español (España)
  • Español (México)
Use app
Back
  • Cast & crew
  • User reviews
  • Trivia
  • FAQ
IMDbPro
Ghost in the Shell 2.0 (2008)

Trivia

Ghost in the Shell 2.0

Edit
A Basset Hound recurs several times in the film: in a commercial, on the street in flyers on the wall, in the garbage man's picture. The Basset Hound has no significance symbolically or thematically - director Mamoru Oshii just likes Basset Hounds.
The following dialogue from the film is a direct quotation from the Bible (I Corinthians 13): "When I was a child, my speech, feelings, and thinking were all those of a child; now that I am a man, I have no more use for childish ways. What we see now is like a dim image in a mirror; then we shall see face-to-face. What I know now is only partial; then it will be complete - as complete as God's knowledge of me".
The lyrics to the title song "Making of a Cyborg" were written in ancient Japanese. The romanized Japanese lyrics are as follows: A ga maeba, kuwashime yoini keri A ga maeba, teru tsuki toyomu nari Yobai ni kami amakudarite Yoha ake, nuedori naku. Tôkamiemitame (x4). English translation: When you are dancing, a beautiful lady becomes drunken. When you are dancing, a shining moon rings. A god descends for a wedding And dawn approaches while the night bird sings. God bless you (x4).
In ordinary anime, characters would at least blink to create the feeling of "being animated", but in this movie, Motoko's eyes intentionally stayed unblinking many times. Director Mamoru Oshii's intention was to portray her as a "doll".
There are multiple references to Mamoru Oshii's earlier film Angel's Egg (1985) in the final climax. The tree of life in a room filled with fossils is taken directly from Angel's Egg. Also, the feathers are in the climax of both films.

Director Trademark

Mamoru Oshii: [gun] The usage of guns and Togusa preferring to use a revolver over a semi-automatic pistol.

Contribute to this page

Suggest an edit or add missing content
  • Learn more about contributing
Edit page

More from this title

More to explore

Recently viewed

Please enable browser cookies to use this feature. Learn more.
Get the IMDb App
Sign in for more accessSign in for more access
Follow IMDb on social
Get the IMDb App
For Android and iOS
Get the IMDb App
  • Help
  • Site Index
  • IMDbPro
  • Box Office Mojo
  • License IMDb Data
  • Press Room
  • Advertising
  • Jobs
  • Conditions of Use
  • Privacy Policy
  • Your Ads Privacy Choices
IMDb, an Amazon company

© 1990-2025 by IMDb.com, Inc.