CLAUSES OF
“PROPERTY ALL RISKS”
                “FIRE AND PERILS”
             “INDUSTRIAL ALL RISKS”
» ADJUSTABLE POLICY CLAUSE
 The sum insured mentioned in the policy is a maximum amount. A
 provisional premium of 75% of the annual premium calculated on the
 maximum sum insured shall be paid in advance.
 This insurance shall be based on condition of RRAmonthly declaration.
 The value at risk, which has been presented in the above, mentioned
 premises at any time during a past month should be declared in writing
 by the Insured to the Company not later than thirty days after expiry of
 each month.
 Should the Insured fail to declare within this fixed term the Insured shall
 be deemed to have declared maximum sum insured as the value .
 On expiry of each period of insurance the actual premium shall be
 calculated on the average amount insured i.e. the total of the sums
 declared divided by the number of declarations.
 If the actual premium be greater than the provisional premium the
 Insured shall pay the difference, if it be less, the difference shall be
 repaid to the Insured, but such repayment shall not exceed one third of
 the provisional premium.
 In the event of any loss the declaration over the remaining period of
 insurance for the calculation of the premium to be paid in addition or to
 be repaid shall be increased with the amount for which the loss is
 acknowledged.
 If after the occurrence of a loss it is found that the amount for the last
 declaration previous to the loss is less than the amount that ought to
 have been declared, then the amount which would have been
 recoverable, by the Insured shall be reduced in such proportion as the
 amount of the said declaration bears to the amount that ought to have
 been declared.
 Translations :
                                                                               1
Nilai pertanggungan yang tertera di dalam polis adalah nilai maksimum.
Premi awal sebesar 75% dari premi setahun wajib dibayarkan dimuka.
Asuransi ini didasarkan kepada kondisi deklarasi bulanan. Besarnya nilai
resiko pada lokasi pertanggungan, setelah berakhirnya setiap bulan,
harus dilaporkan kepada penanggung selambat-lambatnya 30 hari dari
akhir bulan tersebut.
Apabila tertanggung tidak melaporkan nilai tersebut maka nilai tertinggi
akan dicantumkan oleh penanggung untuk bulan tersebut.
Pada masa berakhirnya polis, premi sesungguhnya akan diperhitungkan
berdasarkan nilai rata-rata pertanggungan, misal jumlah total nilai yang
dideklarasikan dibagi jumlah deklarasi.
Apabila premi sesungguhnya lebih besar daripada premi awal maka
tertanggung harus membayar selisihnya. Apabila lebih kecil, maka
penanggung akan mengembalikan selisihnya. Namun pengembalian
tersebut harus tidak melebihi 1/3 dari premi awal.
Jika terjadi kerugian, deklarasi pada sisa periode pertanggungan dalam
perhitungan sisa premi yang harus dibayarkan ataupun pengembalian
premi akan dinaikkan sesuai jumlah kerugian.
Apabila setelah terjadi kerugian jumlah deklarasi terakhir lebih kecil dari
jumlah sesungguhnya yang seharusnya dideklarasikan, maka jumlah
penggantian akan dikurangi sesuai proporsi antara jumlah yang
dideklarasikan dengan jumlah sesungguhnya.
                                                                              2
» ALL OTHER CONTENTS CLAUSE
 It is agreed that the term ‘other terms’ is understood to include:
 a.       Money and stamps not otherwise speciallly insured for an
          amount not exceeding
 b.      Documents, manuscripts and business books but only for the
         value of the materials as stationery, together with the cost of
         clerical labour expanded in writing up, and not for the value for
         an                                amount                                       not
         exceeding .......................................................... in respect of
         any one document, manuscript or business book.
 c.      Computer system records but only fot the value of the materials
         together with the cost of clerical labour and computer time
         expanded in reproducing such records (excluding any expenses
         in connection with the production of information to the recorded
         therein) and not for the value to the insured of the information
         contained therein for an amount not exceeding.
 d.      Patterns, moulds, models, plans and designs for an amount not
         exceeding ........................................ in respect of any one
         pattern, mould, model, plan and design.
 e.      Employees’ pedal cycles, clothing, tools and other personal
         effects           for                an                 amount           not
         exceeding ............................................ in respect of any one
         employee.
 Provided that the liability for such destruction or damage and fees shall
 not exceed in the aggregate the sum insured.
 Translations :
 Dengan ini diketahui dan disetujui bahwa istilah “terms lainnya”
 mencakup di dalamnya sebagai berikut:
 a.     Uang dan perangko yang belum secara khusus diasuransikan,
        untuk nilai tidak lebih dari Rp. ...................
 b.     Dokumen-dokumen, naskah, buku perniagaan, namun hanya
        terbatas pada nilai alat-alatnya/material ditambah biaya
        pencatatan/cost of clerical dan tidak termasuk nilai dari informasi
        yang terkandung dalam dokumen, buku atau naskah tersebut,
        untuk jumlah yang melebihi Rp. .....................
 c.     Data sistem komputer, tetapi terbatas pada nilai alat-alatnya,
        biaya pencatatan/clerical cost dan waktu yang digunakan untuk
        produksi data tersebut.
                                                                                              3
        Tidak termasuk nilai dari data yang dicatat ke dalam komputer,
        untuk nilai yang tidak melebihi Rp. ..............
d.      Pola, cetakan, model, perencanaan dan desain, untuk nilai tidak
        melebihi Rp. .........................
e.      Sepeda kayuh milik karyawan, pakaian, perkakas, dan barang-
        barang milik pribadi karyawan lainnya untuk jumlah tidak
        melebihi Rp. ................/karyawan
Dengan catatan bahwa jumlah kerugian secara keseluruhan yang harus
ditanggung tidak melebihi Sum Insured.
                                                                          4
» ALTERATION CLAUSE
 Notwithstanding anything contained in the printed conditions of the
 Policy to the contrary, it is noted and agreed that this insurance shall not
 be prejudiced in the event of any alterations being made to the property
 insured whereby the risk of damage is increased, provided that notice of
 such alterations be given to the Insurer within sixty (60) days of the
 commencement of such alterations and additional premium paid, if
 required from the date of such alterations.
 Translations :
 Dengan catatan bahwa tidak bertentangan dengan kondisi lain dalam
 polis ini, perubahan-perubahan atau alterasi-alterasi terhadap properti
 yang dipertanggungkan, meski memperbesar risk terhadap properti tsb.
 tidak dapat dilepas penutupan asuransinya dengan catatan bahwa
 pemberitahuan terhadap pihak asuransi dan pembayaran penambahan
 premi dilakukan dalam waktu tidak lebih dari 60 hari.
                                                                                5
» APPRAISEMENT CLAUSE
 If the aggregate claim for any one loss does not exceed US$ 100,000.00
 or five percent (5%) of the sum insured by the item or items affected
 (whichever may be the less) no special inventory or appraisement of the
 undamaged property shall be required.
 If two or more buildings be included in a single item, this provision shall
 apply to the range of buildings insured by this item.
 For the purpose of this clause, the term “item” shall be held to the total
 sum insured on buildings and/or contents by the items affected.
 Translations :
 Apabila jumlah sebuah klaim secara keseluruhan tidak melebihi US$
 100,000.00 atau 5% dari Sum Insured pada salah satu atau beberapa
 bagian dari Sum Insured (tergantung mana yang lebih kecil) maka tidak
 dibutuhkan pengecekan inventory terhadap properti-properti/stock yang
 tidak menderita kerugian.
 Jika dua atau lebih bangunan termasuk di dalam satu bagian dari Sum
 Insured (eg. Buildings), maka klausula ini turut mengcover rangkaian
 bangunan-bangunan tersebut.
 Untuk klausula ini, istilah “item” dimaksudkan untuk menunjuk Sum
 Insured terhadap buildings dan/atau contents.
                                                                               6
» ARCHITECTS, SURVEYORS, REGISTERED
  PUBLIC ACCOUNTANT AND CONSULTANT
  ENGINEERS FEES CLAUSE
 It is hereby noted and agreed that this insurance is extended to cover
 Architects, Surveyors and Consultant Engineers legal and other fees (not
 exceeding 10% of Sum Insured) for esimates, plans, specifications,
 quantities, tenders and supervision necessarily incurred in the
 reinstatement consequent upon the destruction of or damage to the
 property by fire or any other peril hereby insured against (but not such
 fees for preparing a claim hereunder).
 Translations :
 Diketahui dan disetujui sebagai berikut :
 a.   Asuransi ini juga termasuk menutup di dalamnya biaya-biaya arsitek,
      surveyor, dan konsultan tehnik dengan catatan bahwa penentuan
      biaya-biaya tersebut didasarkan pada skala standar badan-badan
      profesi tsb. pada saat terjadi kerugian dan jumlah tsb. tidak melebihi
      10% dari masing-masing Sum Insured (building/contents, etc.)
 b.   Penggantian terhadap biaya-biaya tsb. hanya berlaku untuk tujuan
      reinstatement/penggantian kerugian dengan cara membangun
      kembali, tetapi bukan untuk biaya-biaya persiapan klaim.
                                                                               7
» AUTOMOBILES CLAUSE
 The housing of Automobiles is allowed, and it is warranted that no
 Imflammable Spirit intended for fuel in connection therewith be at any
 time in the portion of the building under the control of the Insured, other
 than that contained in the reservoirs of such Automobiles or in approved
 underground storage systems or in sealed metal containers.
 Translations :
 Peng-garasi-an kendaraan bermotor diperbolehkan dengan syarat bahwa
 di dalam garasi tersebut tidak terdapat bahan-bahan (cairan) yang
 mudah terbakar (seperti bahan bakar) kecuali yang terdapat di dalam
 tangki bahan bakar kendaraan itu sendiri atau di dalam penampungan
 bawah tanah.
                                                                               8
» AVERAGE RELIEF CLAUSE (85%)
 Each item insured under this memorandum is declared to be separately
 subject to the following condition of average, namely: If at any time of
 reinstatement the sum representing eighty five (85%) percent of the
 cost which would have been incurred in reinstatement if the whole of the
 property covered by such item had been destroyed the commencement
 of any destruction of or damage to such property by any other peril
 hereby insured against, then the Insured shall be considered as being his
 own insurer for the difference between the sum insured and the sum
 representing the cost of reinstatement of the whole of the property and
 shall bear a rateable proportion of the loss accordingly.
 Translations:
 Untuk setiap jenis Sum Insured, masing-masing harus dipertimbangkan
 secara individual terhadap ‘condition of average’ yang mencakup:
 Bila biaya reinstatement mencapai 85% dari total keseluruhan
 reinstatement apabila terjadi total loss, maka tertanggung harus
 menanggung selisih antara Sum Insured dan jumlah yang mewakili biaya
 reinstatement apabila harus dilakukan reinstatement menyeluruh dan
 wajib menanggung ‘rateable proportion’ dari kerugian tsb.
                                                                             9
» AWNINGS, BLINDS, SIGNS OR OTHER
  OUTDOOR FIXTURES OR FITTINGS OF ANY
  DESCRIPTION CLAUSE
 Awnings, blinds, signs or other outdoor fixtures or fittings or any
 description are covered provided that the company’s liability under this
 extension shall not in the aggregate exceed .................
 Translations:
 Awning, kerai, papan iklan, atau perlengkapan lain yang melekat sisi luar
 properti yang dipertanggungkan termasuk juga ditutup dalam asuransi
 ini dengan catatan bahwa jumlah maksimum yang dapat diganti
 terhadap hal-hal tersebut diatas tidak melebihi ............... (Rp./US$)
                                                                             10
» THE BANKERS CLAUSE
 Noted and agreed that property insured by this policy has been
 mortgaged with the PT. ................................ and that in consequence
 thereof, it has been agreed with the said mortgagee and the insured,
 that in case of loss, if any, payable under this policy any payment up to
 the amount to which the said mortgagee is entitled for principal, interest
 accrued and costs shall be made to the said mortgagee without prejudice
 to the rights the insured have on the difference.
 This clause to be null and void on receipt of advice from the said
 mortgagee that they are no longer interested in the property insured
 under this policy.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa properti yang dipertanggungkan ini
 dihipotikkan oleh .......................... dan sebagai konsekuensinya, dengan
 ini telah disetujui antara pihak penjual hipotik dengan tertanggung
 bahwa apabila terjadi kerugian, pembayaran oleh penanggung atas
 jumlah pokok hipotik ditambah bunga hipotik dan biaya-biaya lain akan
 dilakukan kepada penjual hipotik tanpa pengecualian hak atas selisihnya
 yang dimiliki oleh tertanggung.
                                                                                   11
» BANK INTEREST CLAUSE
 It is hereby noted and agreed that the property insured under this policy
 has been pledged with PT.BANK ABC JAKARTA and until such time as the
 said Bank shall have notified the Insurer in writing to the contrary, the
 Insurer shall advise the said Bank:
 (i)        if he or it proposes to cancel or give notice of cancellation of
            any such insurance, at least 30 days before such
            cancellation is to take effect;
 (ii)       of :
            (a)     any material alteration; and
            (b)     termination or expiry :
                    of any such insurance at least 30 days before such
                    alteration, termination or expiry ;
 (iii)      promptly of any default in the payment of any premium or
            failure to renew any such insurance;
 (iv)       Of any act or omission or of any event of which the Insurer
            has knowledge and which he or it considers might invalidate
            or render unenforceable in whole or in part any such
            insurance; and
 (v)        of any claim under the policy exceeding US$ 10,000.00
 It shall be further noted that in the event of loss, if any, payable under
 this policy, any payment up to the amount to which the said Bank is
 entitled for principal, interest accrued and costs shall be made to the said
 Bank without prejudice to the rights of the Insured for the difference and
 the said Bank shall act in its capacity as joint-insured subject to the
 terms conditions and restrictions contained in the policy.
 Translations:
 Dengan ini diketahui dan disetujui bahwa properti yang
 dipertanggungkan diatasnamakan         PT. BANK ABC JAKARTA dan
 sampai saatnya bank tersebut memberi pemberitahuan tertulis kepada
 pihak asuradur mengenai hal sebaliknya, maka pihak asuradur akan
 memberikan notifikasi kepada bank tsb. mengenai:
                                                                                12
(i)     Pembatalan asuransi atas properti tsb. harus dilakukan
        sekurang-kurangnya 30 hari sebelum jatuh tempo
        pembatalan.
(ii)    dari :
        a.   semua jenis penambahan/perubahan material; dan
        b. Pembatalan/jatuh temponya :
            penutupan asuransi paling lambat 30 hari sebelum
            perubahan, pembatalan atau kadaluarsa tsb. diatas.
(iii)   Seketika jika terjadi keterlambatan pembayaran premium
        atau tidak diperbaharuinya penutupan asuransi pada saat
        jatuh tempo.
                                                                  13
» BRAND AND LABEL CLAUSE
 If branded or labelled merchandise covered by this policy is damaged,
 the Company elects to take all or any of such merchandise at the agreed
 or appraised value, the Insured may, at his own expense, stamp
 “salvage” on the merchandise or its containers or may remove the
 brands or labels, if such stamp or removal will not physically damage the
 merchandise or containerin compliance with the requirements of the law.
 Translations :
 Untuk barang “branded dan labelled yang rusak yang salvagesnya
 diambil penanggung, tertanggung dibolehkan mencopot label-label atau
 mencap “salvage pada barang tersebut pada pembungkusnya asalkan
 pencabutan/pencapan tersebut tidak merusak barang tersebut. Namun
 harus memberi merek dagangan (lain dari asli) sesuai dengan hukum.
 Tujuan klausula ini memberi kesempatan kepemilik label terhadap
 perjagaan mutu di pasaran.
                                                                             14
» BREACH OF WARRANTY CLAUSE
 The conditions and warranties of this policy shall apply individually to
 each of the risks insured and not collectively to them. Thus a breach in
 any condition or warranty shall void the section only in respect of all the
 risks to which that breach applied and does not effect the section in
 respect of the other risks.
 Translations:
 Semua bentuk kondisi dan warranties daripada polis ini berlaku terhadap
 masing-masing resiko yang dijamin. Oleh sebab itu sebuah pelanggaran
 daripada kondisi atau warranties yang tercantum di dalam polis hanya
 membuat resiko yang bersangkutan menjadi tidak abstrak/tidak dijamin
 lagi, sedangkan resiko-resiko lainnya masih tetap di jamin.
                                                                               15
» BURST PIPES ENDORSEMENT
 The Insurance under the policy shall subject to the special condition
 hereinafter conatined, extend to include loss or damage to the property
 insured directly caused by Bursting or Overflowing of water Tanks,
 Apparatus or Pipes but excluding:
 (a)       Destruction or damage, caused by flood, subsidence or
           landslip.
 (b)       Property in the Open
 (c)       The first US$ 1,000.00 of each and every loss.
 Provided always that all the conditions of the policy (except insofar as
 they may be hereby expressly varied) shall apply as if they had been
 incorporated herein and for the purposes hereof any destruction or
 damage as aforesaid shall be deemed to be loss or damage by fire.
 Translations:
 Penutupan asuransi juga menjamin kehilangan atau kerugian yang
 diakibatkan langsung oleh pecahnya atau overflow daripada tangki
 penampungan air, aparatus atau pipa air terkecuali:
 (a)       Kerusakan akibat banjir, pengendapan atau tanah longsor
           (dalam arti kecil/sempit).
 (b)       Properti yang bertempat atau terletak di tempat terbuka
 (c)       US$ 1,000.00 pertama untuk setiap kerugian (deductible).
 Dengan syarat bahwa hal-hal tersebut tidak bertentangan dengan
 kondisi lainnya dan kerugian akibat hal diatas dapat dianggap sebagai
 kerugian akibat kebakaran.
                                                                            16
» 60      Days   CANCELLATION                              PREMIUM
         PRORATA CLAUSE
 With the insurer and the insured are untitled to terminate this insurance
 upon 60 days notice in writing being given, such termination should
 be effected by a registered letter, when either the insurer or the insured
 terminates the insurance, he is obliged to give a prorata return premium
 for the unexpired period of insurance.
 Translations:
 Artinya hampir sama dengan 60 days Cancellation Clause.
» PRORATA REFUND PREMIUM CLAUSE
 Both the insurer and the insured are entitled to terminate this insurance
 upon     30 (thirty) days notice in writing being given, such
 termination should be effected by a registered letter. When either the
 insurer or the insured terminates this insurance, the insurer is obliged to
 give a prorata return premium for the unexpired period of insurance.
                                                                               17
» CAPITAL ADDITIONS CLAUSE
 The insurance hereby extends to cover alterations, additions and
 improvements (but not appreciation in value in exceed of the sums
 insured) to property specified in the Schedule hereof for an amount not
 exceeding 10%. It being understood that the Insured undertake advise
 the Company each quarter of such alterations, additions and
 improvements and to pay the appropriate additional premium thereon.
 Translations:
 Penutupan asuransi juga menjamin perubahan, penambahan dan
 perbaikan terhadap properti-properti yang sudah termasuk dalam sum
 insured sejumlah tidak melebihi 10% dari Sum Insured dan
 pemberitahuan harus dilakukan paling lambat dalam waktu 3 bulan dan
 penambahan premi dilakukan pada saat itu.
                                                                           18
» CASUAL CONTRACTORS CLAUSE
 The Insurers hereby acknowledge and agree that construction work
 comprising routine repair and maintenance including structural and
 internal works may be carried out during the currency of this Policy and
 that expansion work will not prejudice the insured rights as may be
 expressed under the policy.
 Translations:
 Penanggung dengan ini     mengetahui    dan    menyetujui   bahwa
 pekerjaan konstruksi untuk tujuan perbaikan dan pemeliharaan rutin
 ataupun pekerjaan penambahan dengan ini diperbolehkan.
                                                                            19
» CIVIL AUTHORITIES CLAUSE
 The insurance is extended to cover direct loss or damage to the
 described property caused by acts of destruction executed by order of
 any Public Authority at the time of and only during a conflagration to
 retard the spread thereof, and subject to all other terms and conditions
 of this policy.
 This insurer shall not be liable, however for more than the amount for
 which it would have been liable had the loss been caused by a peril
 insured against under this Policy.
 Translations:
 Polis ini menutup kerugian pada obyek pertanggungan, karena
 pengrusakan oleh atau atas perintah penguasa setempat, untuk
 mencegah penyebaran api yang berasal dari gedung sekitarnya, dengan
 tetap memperhatikan ketentuan dalam Polis. Tanggung jawab
 Penanggung tidak boleh melebihi jumlah yang seharusnya dibayar pada
 kerusakan dari risiko yang dijamin dalam polis.
                                                                            20
» CLAIMS COOPERATION CLAUSE
 It is a condition precedent to liability under reinsurance that all claims be
 notified immediately to the Reinsurers subscribing to this reinsurance and
 the Reinsured hereby agrees that prior to arriving at the settlement of
 any claims they shall cooperate with the reinsurer and that no settlement
 shall be made without approval of the Reinsurer.
 Translations:
 Kondisi ini menyatakan bahwa setiap klaim harus beritahukan kepada
 reasuransi dan dengan ini juga disetujui bahwa pembayaran klaim
 disetujui pihak asuradur.
                                                                                 21
» CLAIMS CONTROL CLAUSE
 Notwithstanding anything to the contrary herein:
 a.        The Reinsured shall, upon knowledge of any loss or losses
           which may give rise to a claim under this policy, immediately
           advise the Reinsurer, in writing, should the potential loss be
           US$ 5,000.00 or greater, such notification shall be made by
           telex.
 b.        The Reinsured shall furnish the Reinsurer all information
           available with respect to such loss or losses and the Reinsurer
           shall not be obligated but shall be given the right to appoint
           adjusters, investigators, assessors, surveyors, experts and
           lawyers, and control all negotiations, adjustments, settlements
           and the defense of any lawsuit in connection with such loss or
           losses.
 Translations:
 Dengan tidak bertentangan dengan kondisi lainnya, maka:
 a.        Pihak Asuransi, sesegeranya setelah menerima notifikasi yang
           mungkin akan menjadi sebuah klaim, harus memberitahu
           reasuradur secepat mungkin. Bila jumlah tersebut diatas US$
           5,000.00 notifikasi tersebut dalam bentuk fax.
 b.        Pihak asuransi wajib menyediakan semua informasi yang ada
           dan pihak reasuradur berhak menunjuk loss adjuster,
           investigator, assesor, surveyors dan pengacara; dan berhak
           atas kendali terhadap negosiasi, settlements, adjustments dan
           pembelaan terhadap tuntutan hukum sehubungan dengan
           kerugian yang terjadi.
                                                                             22
» CLAIM PREPARATION CLAUSE
 This insurance is extended to cover costs and expenses reasonable
 incurred by the Insured following lose or damage to the Property insured
 to extract and compile information required by the company from the
 Insured’s own records for the purpose or preparing a claim under the
 policy but excluding legal, investigation and research fees/expenses
 incurred for the purpose of contesting any issue over the Company’s
 liability under the Policy.
 Provided always that no amount shall be recoverable under           this
 endorsement is subsequent to the incurring of any expenses,         the
 company shall deny liability for any claim in respect of which      the
 expenses have been incurred (with or without the consent of         the
 Company).
 Translations:
 Asuransi ini diperluas untuk mengcover biaya-biaya maupun pengeluaran
 yang nyata yang kemungkinan diberi Tertanggung yang diikuti akan
 kehilangan ataupun kerusakan properti yang ditanggung untuk menggali
 dan menghimpun informasi yang diperlukan perusahaan dari catatan
 kepemilikan Tertanggung untuk tujuan atau perbaikan suatu klaim di
 bawah polis ini, tetapi secara hukum, dengan pengeluaran biaya atas
 penyelidikan dan penelitian yang dimungkinkan untuk tujuan untuk
 memperbandingkan segala isu liabilitas perusahaan dalam polis ini.
                                                                            23
» COMPUTER RECORDS CLAUSE
 This policy indemnifies computer system but only for the value of the
 materials together with the costs of clerical labour and computer time
 expended in reproducing such records (excluding any expense in
 connection with the production of information to be recorded therein)
 and not for the value to the Insured of the informatin contained therein.
 Translations:
 Polis ini mengganti kerugian terhadap computer sistem tapi terbatas
 pada nilai material dan biaya clerical labour dan biaya computer selama
 waktu yang dipergunakan dalam memproduksi data tersebut, tetapi
 tidak menjamin nilai dari informasi tersebut bagi tertanggung. Menjamin
 sampai dengan nilai Rp. 5.000.000,-
                                                                             24
» CONSULTING ENGINEERS CLAUSE
 The sum insured on Contents Machinery by this policy is declared to
 include consulting engineer’s fees necessarily incurred in the
 reinstatement or replacement of the said Contents Machinery following
 destruction or damage by any peril hereby insured against (excepting in
 so far as the Company elects to reinstate or replace wholly or in part any
 property so damaged or destroyed) but in no case exceeding the amount
 of fees which are recoverable under the scale of fees published by the
 Association of Consulting Engineers.
 Translations:
 Sum Insured Contents Machinery dalam polis ini adalah termasuk biaya-
 biaya yang dikeluarkan untuk consulting engineer yang timbul dalam
 proses reinstatement atau replacement daripada contents Machinery
 tersebut terhadap penyebab- penyebab yang dijamin dalam polis, kecuali
 jika tertanggung memilih untuk mengganti baru. Jumlah tersebut harus
 melebihi Fee Standar Industri.
                                                                              25
» CURRENCY CLAUSE
 It is hereby understood and agreed that in case a claimable loss
 hereunder, if any, is determinate in currency other than the currency
 stated in the Policy Schedule, then the conversion rate shall be the
 middle rate for bank notes published by the Bank Indonesia on the
 date of agreement between the Insurer and Insured as to the amount of
 loss.
 Translations :
 Dengan ini dipahami dan disetujui bahwa dalam hal suatu kerugian yang
 diakui, bila ada ditetapkan dalam mata uang lain daripada mata uang
 yang tercantum dalam Ikhtisar Polis, maka nilai tukar yang digunakan
 yang diumumkan oleh Bank Indonesia pada tanggal dicapainya
 kesepakatan antara Penanggung dan Tertanggung tentang besarnya
 kerugian.
                                                                         26
» CUT THROUGH CLAUSE
 It is noted and agreed that all reinsurers of this policy shall pay in full
 subject to policy deductibles only and all losses covered by this policy or
 claims agreed to the insured in lieu of payment to the company its
 successors in interest and or assigness. This clause shall operate unless
 and until cancelled in writing by the insured.
 In the event that the company becomes insolvent or goes into liquidation
 and as a result defaults in the payment of any loss or losses payable
 under the terms of this policy the reinsurers shall notwithstanding such
 defaults assume liability for such losses payment or payments and make
 payments thereof to the Insured to the full extent of their interest
 without any deduction or deductions whatsoever.
 The company hereby agrees that any such payments made by the
 reinsurer herein in accordance with this agreement shall constitute a
 discharge of reinsurers’ liability in respect of the particular claims and
 shall release them from any liability they would have had to the company
 in respect of such claims.
 The insurers agree not the excercise the right of cancellation in event of
 non payment of reinsurance premium without first giving 30 days prior
 notice to insured named herein.
 Translations:
 Dengan ini diketahui dan disetujui bahwa reasuradur wajib membayar
 sepenuhnya setelah dikurangi deductible semua klaim yang telah
 disetujui kepada pihak asuransi atau pihak yang ditunjuk oleh
 reasuradur. Klausula ini berlaku hingga dibatalkan oleh tertanggung.
 Apabila pihak asuransi mengalami insolvency (ketidak lancaran
 pembayaran hutang) atau likuidasi maka pihak reasuradur harus segera
 melakukan pembayaran langsung kepada tertanggung sejumlah
 kewajibannya tanpa potongan-potongan apapun juga.
 Pihak asuransi dengan ini setuju bahwa pembayaran langsung terhadap
 tertanggung tersebut yang dilakukan oleh reasuradur dibawah klausula
 ini melepaskan mereka dari segala kewajiban yang seharusnya timbul
 terhadap asuransi akibat klaim tersebut.
 Penanggung setuju untuk tidak melaksanakan hak pembatalan apabila
 sudah diberikan pemberitahuan 30 hari sebelumnya terhadap
 tertanggung.
                                                                               27
» COST OF RE-ERECTION CLAUSE
 The insurance by this Policy extends to cover the cost of re-erecting,
 fitting and fixing machinery or plant destroyed or damaged by fire
 or by any other peril hereby insured against providing always that the
 liability of the Insurer shall not exceed the sum insured of such
 machinery or plant under this Policy.
 Translations:
 Asuransi yang termaksud dalam polis ini diperluas untuk meng-cover
 biaya akan pengembangan kembali, pencocokan dan pembetulan
 permesinan atau gedung pabrik yang mengalami kerusakan atau
 kehancuran oleh kebakaran atau oleh yang resiko lainnya yang
 ditanggung berlawanan dengan yang tersedia sehingga liabilitas akan
 Penanggung seharusnya tidak melebihi jumlah total tertanggung akan
 sejenis permesinan ataupun gedung pabrik dalam polis ini.
                                                                          28
» DEBRIS REMOVAL CLAUSE
 The Insurance under this heading is not subject to the Average Clause.
 1.      In consideration of the payment of an additional premium this
         policy extends to indemnity the Insured in respect of:
         The cost of removal of debris demolition and any temporary
         repairs necessary (including the Insured’s legal liability for the
         cost of removal of debris demolition and temporary repairs in
         regards to adjoining premises roadways or destruction of or
         damage to any property insured by the Insured’s fire policy (or
         policies) occasioned by fire or any other peril thereby insured
         against.
         Provided always:
         -    that such cost is not recoverable under other policy of
              Insurance;
         -    that the indemnity afforded by this insurance shall not
              apply to or include liability assumed by the Insured under
              agreement entered into after the commencing date of this
              insurance unless such liability would have attached to the
              Insured in the absence of such agreement.
 2.      Sum Insured
         Shall in no case shall exceed 10% of the Total Sum Insured.
 Translations:
 Klausula ini tidak terpengaruh oleh Average Clause.
 1.      Dengan premi tambahan polis ini juga meng-cover:
         Biaya pembersihan reruntuhan penghancuran dan perbaikan
         sementara (termasuk biaya-biaya hukum apabila lokasi tersebut
         bersebelahan dengan bangunan lain rel kereta sistem perairan
         juga hal-hal tersebut di dalam lokasi tertanggung) sebagai
         konsekuensi dari resiko yang dijamin di dalam polis.
         Dengan catatan :
         -   bahwa biaya tersebut tidak dijamin oleh polis lain.
         -    bahwa penggantian terhadap kerugian dibawah penutupan
                                                                              29
         ini tidak mencakup liability terhadap tertanggung yang
         tercipta sesudah tertanggung menutup asuransi kecuali
         liability yang sudah pada hakekatnya melekat pada
         tertanggung meski tanpa adanya suatu bentuk perjanjian.
2.   Sum Insured
     Jumlah yang dibayarkan tidak dapat melebihi 10% dari total
     sum insured.
                                                                   30
» DEFERRED PREMIUMS
 It is hereby understood and agreed that the premium shall be paid in the
 following installments:
 Nevertheless it is further understood and agreed that:
           Notwithstanding any provision as to notice of cancellation
           contained in this policy it is a condition that in the event of any
           installment not being paid by its due rate the cover afforded
           by this policy shall be deemed to have ceased at midnight of
           such due date
           In the event of a claim hereunder which exceeds the
           installments of premium paid on this policy the installments of
           premium paid on this policy the installments of premium then
           outstanding shall become payable forthwith.
 Translations:
 Dengan ini di mengerti dan disetujui bahwa premi penutupan asuransi ini
 akan dibayarkan dalam ……… kali pembayaran.
 Juga dimengerti dan disetujui bahwa:
           Apabila pada hari jatuh tempo pembayaran premi belum juga
           dibayarkan maka polis tersebut dinyatakan batal pada tengah
           malam pada hari jatuh tempo tersebut.
           Apabila terjadi klaim sebelum premi keseluruhan lunas maka
           premi harus dilunaskan pada saat klaim meski belum jatuh
           tempo.
                                                                                 31
» DESIGNATION   /   DESIGNATION                                 OF
  PROPERTY INSURED CLAUSE
 For the purpose of determining where necessary the definition of any
 property insured hereby the Company agrees to accept the designation
 under which such property has been entered in the Insured’s books.
 Translations:
 Untuk tujuan menentukan kerugian (jumlah nilai) penanggung
 menyetujui bahwa catatan tertanggung menjadi acuannya.
                                                                        32
» ELECTRICAL INSTALLATION CLAUSE
 Loss or damage by fire to the electrical appliances or installations insured
 under this policy arising from or occasioned by overrunning, excessive
 pressure, short circuiting, arcing, self-heating or leakage of electricity,
 from whatever cause, (lightning included) is covered subject to the terms
 and conditions of this policy, but it is expressly understood that no
 liability exists under this policy for loss or damage to any electrical
 machine, apparatus, fixtures or fitting, or to any portion of electrical
 installation, unless caused by fire or lightning.
                                                                                33
» ELECTRICAL SHORT                        CIRCUIT            CLAUSE
  (COMPULSORY)
 It is hereby expressly understood and agreed that this policy also covers
 loss or damage caused by fire as a consequence of electrical short
 circuit.
 Translations:
 Dengan ini dipahami dan disetujui bahwa polis ini juga menjamin
 kerugian akibat kebakaran yang disebabkan oleh hubungan listrik arus
 pendek.
                                                                             34
» EMPLOYEES PERSONAL EFFECTS CLAUSE
 It is agreed that this policy shall extend to cover the legal liability of the
 insured in respect of clothing and/or personal effects of
 employees, the limit of indemnity under this extension being limited to
 ……… in respect of any one occurrence or number of occurrences arising
 directly or indirectly from one source or original cause.
 Subject otherwise to the terms, conditions and exceptions of this policy.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa polis ini juga mengcover tanggung jawab
 hukum terhadap pakaian dan/atau barang-barang pribadi milik
 karyawan, batasan yang dijamin adalah sebesar ……….. dari satu
 kejadian atau beberapa kejadian yang langsung atau tidak langsung dari
 penyebab yang sama.
                                                                                  35
» ERRORS AND OMMISSION
 The Insured shall not be prejudiced by an unintentional and/or
 inadvertent omission error or incorrect description of the interest risk or
 property provided notice is given to the Company as soon as practicable
 upon discovery of such error or omission.
 Translations:
 Kesalahan yang tidak disengaja atas pemberitahuan informasi tentang
 hal-hal yang dipertanggungkan tidak dipermasalahkan dengan catatan
 apabila kesalahan tersebut memang tidak disengaja dan pihak
 tertanggung dengan segera memberi tahu pihak asuransi apabila
 kesalahan itu ditemukan.
                                                                               36
» ESCALATION CLAUSE
 It is hereby agreed that in the event of any loss in respect of property
 covered under the policy an increase of ................................. % of the
 original Sum Insured per annum shall be allowed over and above the
 original Sum Insured stated in the certificate during the period of the
 lease such escalation being applied on a pro rata basis parts of a year.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa bila terjadi kerugian terhadap properti yang
 dijamin di dalam polis maka kenaikan nilai penggantian
 sebanyak .............% dari original Sum Insured diperbolehkan selama
 masa leasing berjalan kenaikan tersebut dihitung berdasarkan sistem pro
 rata untuk per pecahan waktu dalam 1 tahun.
                                                                                      37
» FIRE EXTINGUISHING COSTS CLAUSE
 The insurance by this policy extends to cover loss of or damage to the
 fire extinguishing appliances caused by the Insured perils.
 This extension is deemed to include the cost reasonably incurred as a
 direct result of the use of the fire extinguishing appliances for the
 extinguishiment of fire endangering the safety of the Insured property.
 The company wil not be liable for the first .............................................
 for each and every loss is respect of the costs of refills.
 Provided always that the liability of the Company in respect of such
 wages and costs shall be limited to those necessarily and reasonably
 incurred in extinguishing fires at or adjoining the situation of the
 property insured by this policy or immediately threatening to involve
 such property.
 Provided further that the insurance under this endorsement and the
 policy shall be subject to all the terms, limitations, stipulation, exclusions,
 provisions and exceptions printed on expressed in endorsed upon or
 attached to the policy and provided also that all of the conditions of the
 policy (except in so far as they may be hereby varied) shall apply as if
 they had been incorporated herein.
 Translations:
 Penutupan asuransi ini juga mengganti kerusakan-kerusakan yang terjadi
 kepada alat-alat pemadam kebakaran akibat resiko-resiko yang dijamin.
 Extension ini juga ikut menjamin biaya-biaya yang timbul dalam
 pengisian alat-alat pemadam kebakaran dengan catatan bahwa alat
 pemadam tersebut terpakai untuk tujuan pencegahan kebakaran yang
 dapat merugikan.
 Tertanggung harus membayar Rp. ...................... pertama untuk setiap
 pengeluaran biaya pengisian.
 Extension ini hanya berlaku untuk pengisian ulang terhadap pemakaian
 terhadap bangunan tertanggung atau bangunan tepat disebelah
 tertanggung yang bertujuan untuk menghindari menjalarnya api yang
 dapat merugikan tertanggung.
 Lebih lanjut extension ini hanya berlaku selama tidak bertentangan
 dengan kondisi polis kecuali bagi kondisi-kondisi yang memang bertujuan
 dijamin dengan klausula ini.
                                                                                             38
» FIRE BRIGADES CHARGES CLAUSE
 It is hereby understood and agreed that the reasonable charges raised
 by any local authority for the provision of Fire Fighting Appliances called
 for the purpose of protecting the premises shall be recoverable
 hereunder.
 Translations:
 Penutupan asuransi ini juga mengcover biaya-biaya sewajarnya yang
 dibayarkan kepada Dinas Pemadam Kebakaran untuk penyediaan alat-
 alat pemadam kebakaran yang bertujuan untuk meminimalisasi
 kemungkinan terjadinya kebakaran.
                                                                               39
» FIRE & FUEL EXPLOSION
 Notwithstanding anything herein contained to the contrary it is hereby
 understood and agreed that this policy will subject to its Terms,
 Limitations and conditions be extended to cover the Insured’s legal
 liability for fire damage and for explosion damage.
 Translations:
 Selama tidak bertentangan dengan persyaratan lain dalam polis dengan
 ini diketahui dan disetujui bahwa polis ini akan mengganti kerugian
 akibat tanggung jawab hukum karena kerusakan akibat kebakaran dan
 peledakan.
                                                                          40
» 50/50 CLAUSE
 Where separate marine insurance has been effected by the insured
 property due to a peril insured against being discovered after the risk
 has terminated under the marine insurance and if after cause of such
 loss or damage happened prior to the termination of the marine venture
 of subsequently it is understood and agreed that the insurers hereon
 shall contribute 50% of the properly adjusted claim provided the marine
 insurers also agree to contribute 50% of the claim such contribution to
 be without prejudice to subsequent final apportionment of the claim as
 may be agreed between the insurers hereon and the marine insurers in
 the light of the terms and conditions of the respective policies.
 It is further agreed that in the event of the excess under this policy
 being different from the excess under the marine insurance policy in
 settling claims as described above each insurer shall deduct 50% of its
 appropriate excess from its 50% share of the adjusted claim.
 It is hereby understood and agreed that the rights of the insured shall
 not be prejudiced by the failure of any surveyors nominated by the
 marine insurers to protect marine insurers rights of subgrogation.
 Translations:
 Bilamana terdapat penutupan terpisah antara marine insurance dan
 property insurance tersebut dibatalkan, apabila terjadi klaim yang
 penyebabnya tidak dapat ditentukan dengan pasti apakah terjadi
 sebelum atau sesudah pembatalan, maka dengan ini disetujui bahwa
 penanggung properti akan mengganti kerugian masing-masing sebesar
 50% dari jumlah klaim yang sudah di adjust asalkan penanggung marine
 juga setuju untuk mengganti 50% sisanya.
 Apabila terdapat excess klaim dalam polis properti ini berbeda dengan
 excess klaim di bawah marine insurance maka masing-masing akan
 mengurangi 50% dari excess tersebut dari 50% bagian total klaim.
                                                                           41
» FIRST LOSS INSURANCE
 This policy is issued as a First Loss Insurance up to an amount
 of ................... being part of the total value of ........................... It is
 further understood and agreed that in the event of the total value at risk
 being at the time of any loss within the meaning of this policy of greater
 value than the sum of ________________ the Insured shall be
 considered as being their own Insurers for the difference and shall bear
 a rateable proportion of the first loss accordingly.
 Translations:
 Polis ini diterbitkan sebagai First Loss Insurance sampai batas
 jumlah    ........................ sebagai     bagian     dari   total    value
 sejumlah ................ . Selanjutnya disetujui apabila saat terjadi kerugian
 dihitung total valuenya melebihi ___________________________ maka
 tertanggung dianggap sebagai penanggung dirinya sendiri dan akan
 menerima penggantian first loss sesuai rateable proportion.
                                                                                             42
» FOUNDATION CLAUSE
 It is agreed that the value of foundations is excluded from the definition
 of buildings clause.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa nilai fondasi suatu bangunan dikecualikan
 dari harga pertanggungan bangunan.
                                                                              43
» FUEL AND TANKS
 It is agreed that the insurance on machinery and plant includes
 miscellaneous fuel and other tanks and their contents the open insofar as
 they are not otherwise insured.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa pertanggungan atas mesin dan peralatan
 berat disini termasuk segala jenis bahan bakar, tanki beserta isinya
 selama tidak dijamin oleh penutupan lain.
                                                                             44
» GENERAL INTEREST CLAUSE
 Certain of the Property insured may be the subject of hire-
 purchase lease or other agreements and the interest of the other parties
 to these arrangements is noted in this insurance. The nature and extent
 of such interest to be disclosed in the event or damage.
 Translations:
 Manakala properti yang dipertanggungkan disewakan, dibeli, di lease
 segala bentuk perjanjian lainnya maka kepentingan pihak lain tersebut
 diperhatikan, baik sifat dasarnya dan cakupannya dan harus di
 beritahukan kepada pihak asuransi jika terjadi kerugian.
                                                                            45
» HAZARDOUS GOODS CLAUSE
 Unless otherwise specifically provided in this policy, hazardous goods
 usual to the trade and/or business are allowed to be stored in quantities
 and manner as permitted by law, or municipal regulations.
 Translations:
 Selama tidak ada keterangan lain di dalam polis, hazardous goods
 (barang-barang berbahaya) yang biasa dipakai/diperlukan usaha
 tertanggung diperbolehkan disimpan di lokasi pertanggungan dalam
 jumlah yang diijinkan secara hukum
                                                                             46
» IMPACT BY OWN VEHICLE ENDORSEMENT
      CLAUSE
 Notwithstanding what is stated in the printed conditions of this policy,
 this insurance also covers loss or damage (other than loss or damage by
 fire) directly caused by impact with any of the property insured by any
 road vehicle including impact by own vehicle, horses or cattle not
 belonging to or under the control of the Insured or any member of his
 family or his business staff. It is understood and agreed that all the
 conditions of this policy shall apply (except insofar as they may be
 hereby expressly varied) and that any reference therein to loss or
 damage by fire shall be deemed to aplly also to loss or damage by any of
 other perils insured against.
 Translations:
 Selama tidak bertentangan dengan kondisi lain dalam polis, penutupan
 ini juga menjamin kehilangan atau kerusakan (selain disebabkan oleh
 kebakaran) yang secara langsung disebabkan oleh benturan dengan
 properti milik tertanggung oleh semua jenis kendaraan termasuk
 kendaraan milik tertanggung, kuda, atau ternak yang bukan milik atau
 bukan dibawah kendala tertanggung, keluarga tertanggung, atau
 pegawai tertanggung. Disetujui juga bahwa persyaratan lain dalam polis
 tetap berjalan kecuali yang diperluas dengan klausula ini.
                                                                            47
» INCREASE CLAUSE
 The promise in advance to accept additions to the Sum Insured is
 allowed only by attaching the following clause to the Policy:
 The undersigned hereby agree to accept at the premium stated in the
 policy, additions to the sum insured to a maximum of in total 20% of the
 insured amount under this policy 0f Rp. ................................. upon the
 Rp. ....................................... thus not exceeding Rp. ...........................
 provided however that expiry to the expiry dates of the aforesaid
 additions do not take place subsequent to the expiry date of this policy.
 The additions to the sum insured so accepted will be considered to take
 effect from the date of the postmark of the written statement or date of
 the telegraphic instruction from the insured”.
 Translations:
 Perjanjian dimuka untuk memperbolehkan penambahan pada Sum
 Insured hanya dengan menambahkan klausula di bawah ini:
 “Yang bertanda tangan dibawah ini setuju untuk memperbolehkan
 penambahan Sum insured dengan catatan penambahan premi maximum
 sejumlah 20% dari sum insured yang berlaku sebesar Rp. ...................
 dari Rp. .............................. menjadi Rp. ................................ dengan
 catatan juga bahwa expiry dari pada penambahan tersebut tidak jatuh
 tempo sesudah expiry daripada polis.
 Penambahan tersebut dianggap mulai berlaku sejak saat disampaikannya
 pernyataan tertulis. “
                                                                                                  48
» INTERNAL REMOVAL CLAUSE
 It is understood and agreed that in the event of removal of property
 from one building to another at any of the aforesaid situations being
 inadvertently not advised to the Company the insurance on such
 property shall follow removal the necessary adjustments in Sum Insured
 and premium being made as from the date of removal as soon as the
 oversight is discovered.
 Translations:
 Dengan in diketahui dan disetujui bahwa dalam hal pemindahan
 barang/properti (mesin dan lain-lain) dari bangunan satu ke bangunan
 lainnya dalam lokasi yang dipertanggungkan, asuransi atas barang
 tersebut mengikuti pemindahannya meski tidak diberitahukan.
 Penyesuaian Sum Insured dan premi harus dilakukan secepatnya
 sesudah diketahui lokasi permanen baru dengan catatan bahwa
 kewajiban penanggung tidak melebihi TSI/SI.
                                                                          49
» LEASED PROPERTY CLAUSE
 This Policy extends to indemnity any other party having an interest in the
 property insured by virtue of and in accordance with the terms of
 mortgage, Leasing, Hiring or Renting Agreement, provided such property
 is not more specifically insured.
 Translation:
 Polis ini diperluas juga untuk memberikan penggantian kerugian kepada
 pihak lain yang memiliki kepentingan terhadap harta benda yang
 diasuransikan karena hipotik, agunan, atau perjanjian sewa asalkan harta
 benda tersebut tidak dipertanggungkan di bawah asuransi lain.
                                                                              50
» LESSOR INTEREST CLAUSE
 It is hereby noted and agreed that ...................................... has a
 financial interest in the Insured property to the extent of their stipulated
 loss value. Until such time as the said Lessor shall have notified the
 Insurer in writing to the contrary the insurer shall advise the said Lessor:
 I         If he or it proposes to cancel or give notice of cancellation is to
           take effect;
 II        of :
           a.      any material alteration; and
           b.      termination or expiry :
                   of any such insurance at least 30 days before such
                   alterations termination or expiry.
 III       Promplty of may default in the payment of any premium or
           failure to renew any such insurance;
 IV        Of any act or omission or of any event of which the Insurer
           has knowledge and which he or it considers might invalidate or
           render enforceable in whole or in part any such insurance and
 V         Of any claim under the policy exceeding US$ 10000.00
 It shall be further noted that in the event of loss any payment payable
 under this policy shall only be made with the written permission and
 consent of the Lessor without prejudice to the rights of the Insured for
 the difference and the said Lessor shall act in its capacity as joint-insured
 to the terms conditions and retrictions contained in the policy.
 Translations:
 Dengan ini dimengerti dan disetujui bahwa PT. XYZ Leasing memiliki
 kepentingan keuangan terhadap properti yang dipertanggungkan
 sebesar jumlah yang sudah ditentukan. Hingga adanya pemberitahuan
 dari lessor terhadap penanggung maka penanggung akan mengajukan
 pemberitahuan kepada lessor tersebut:
 I         Apabila penanggung mengajukan pemberitahuan pembatalan.
 II        Terhadap :
           a. perubahan material/fisik
           b. pencabutan atau habisnya masa pertanggungan selambat-
           lambatnya 30 hari sebelum perubahan pencabutan atau
           habisnya masa pertanggungan tersebut.
                                                                                   51
III       Secepatnya tentang keterlambatan pembayaran premi atau
          penutupan kembali
IV        Tentang tindakan perilaku atau kejadian yang mana diketahui
          oleh yang dianggap dapat mengganggu keabsahan penutupan
          asuransi ini.
V         Tentang klaim dibawah polis ini diatas US$ 10.000.-
Selanjutnya dimengerti bahwa apabila terdapat klaim maka pembayaran
harus dilakukan dengan ijin dan persetujuan tertulis dari lessor meski di
dalam jumlah tersebut terdapat jumlah milik tertanggung dan lessor
dianggap bertindak sebagai joint-insured sehingga berada di bawah
persyaratan polis.
                                                                            52
» LESSOR CLAUSE
 It is hereby noted and agreed that (hereinafter referred to as the
 lessors) are the owners of the property insured under this policy to the
 extent of their financial interest therein.
 In consequence thereof in the event of loss any payment payable under
 this policy shall only be made with the written permission and consent of
 the Lessors without prejudice to the rights of the Insured for the
 difference.
 This Clause to be null and void on receipt of advice from the said Lessors
 that they are no longer having any financial interest in the property
 insured under this policy.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa pemberi pinjaman adalah pemilik properti
 yang dipertanggungkan disini sejauh batas kepentingan keuangan.
 Oleh sebab itu apabila terjadi klaim maka pembayaran kepada
 tertanggung hanya boleh dilakukan dengan ijin tertulis dari lessor.
 Klausula tidak berlaku lagi apabila penanggung menerima persyaratan
 tertulis dari lessor bahwa mereka tidak lagi mempunyai kepentingan
 keuangan atas barang tersebut.
                                                                              53
» LOSS OF DAMAGE GOODS CLAUSE
 In case of damage to property bearing brands labels and trademarks the
 sale of which carries in any way a guarantee of the Insured, the salvage
 value of such damaged property shall be determined after the removal in
 the customary manner of all brands labels and trade marks which might
 be taken to indicate that the guarantee of the Manufacturer or the
 Insured attached to said property. However notwithstanding anything to
 the contrary elsewhere herein, it is understood and agreed that in case
 of damage to goods Insured under this policy due to a peril Insured
 against, the Insured or their representatives are to retain control of all
 damaged goods. The Insured, however agrees wherever practicable to
 use recondition or sell such goods, the sale being made after removal of
 all brands or trademarks, with the Insurer being entitled to the proceeds
 of the sale. Where the use or disposal or sale of damage goods would be
 in the opinion of the Insured or their representatives detrimental to their
 interest, such damage shall be treated as a constructive total loss and
 the Insured shall destroy the damaged goods in the presence of a
 representative of the Insurer and the Insured.
 Translations:
 Apabila terjadi kerugian terhadap barang/property dimana barang
 tsb.tercantum merk, label atau merk dagang tertanggung, maka nilai
 salvage akan dihitung berdasarkan nilai barang setelah merk, label atau
 merk dagang tersebut dicabut sehingga atas barang-barang salvage,
 tertanggung tidak dapat dituntut product guarantee.
 Selama tidak bertentangan dengan kondisi lain dalam polis, dengan ini
 disetujui bahwa apabila terjadi kerusakan terhadap properti/barang yang
 dipertanggungkan maka tertanggung berhak memegang kontrol
 terhadap barang-barang tersebut.
 Apabila barang tersebut dapat dijual kembali (dengan catatan bahwa
 merk dagang/label telah dicabut) maka hasil penjualan tsb wajib
 diberikan kepada penanggung. Jika tertanggung menganggap bahwa
 penjualan terhadap salvage akan merugikan pihaknya dari segi mutu di
 pasaran maka tertanggung berhak memutuskan untuk memusnahkan
 salvage dengan dihadiri wakil dari kedua belah pihak.
                                                                               54
» LOSS NOTIFICATION CLAUSE
 Notwithstanding anything contained herein to the contrary it is agreed
 that this insurance will not be prejudiced by any inadvertent delays
 errors or omission in notifying the Company of any circumstances or
 events giving rise or likely to give rise to a claim under this policy
 Translations:
 Selama tidak bertentangan dengan persyaratan lainnya maka penutupan
 ini tidak akan menindak keterlambatan pemberitahuan yang tidak dapat
 dihindarkan kesalahan atau ketidak sengajaan atas pemberitahuan
 terhadap penanggung tentang keadaan atau kejadian yang mungkin
 dapat menimbulkan klaim.
                                                                          55
» LOSS PAYEE CLAUSE
 It is hereby noted and agreed that ................................ thereunder
 known as the loss Payee) has a financial interest in the insured property
 to the extent of the sum insured.
 In consequence thereof payment of any loss arising under this policy
 shall only be made with the written permission and consent of the loss
 payee.
 It is further declared and agreed that payments of any loss shall be
 made at their option to the Loss Payee provided always that such
 payment shall not exceed the financial interest of the Loss Payee in the
 insured property.
 Nothing in this clause shall in any way extend the liability of the
 Company beyond such liability as would have been in the absence of this
 Clause.
 Subject otherwise to the terms exceptions and conditions of the policy.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa Loss Payee memiliki kepentingan keuangan
 atas properti pertanggungan sampai pada batas Sum Insured.
 Oleh sebab itu penggantian kerugian harus dilakukan dengan ijin tertulis
 dari Loss Payee.
 Selanjutnya disetujui bahwa pembayaran dapat dilakukan atas
 permintaan kepada loss payee sejauh tidak melebihi kepentingan
 keuangan mereka.
 Klausula ini tidak memperluas penggantian di luar Sum Insured kecuali
 disebutkan lain dalam polis.
                                                                                  56
» MINOR ALTERATION AND REPAIR CLAUSE
 Minor alteration, additions and repairs to building plant fixtures and
 fittings and machinery (exclusive of any Sprinkler Installation) and minor
 works in progress are allowed and the insurance by this Policy shall not
 be prejudiced by this.
 Translations :
 Perubahan/pengubahan secara minor, penambahan ataupun perbaikan-
 perbaikan untuk gedung dan perlengkapan-perlengkapan pabrik dan
 perkakas perkantoran dan permesinan (secara ekslusif pada instalasi
 sprinkler) dan pengerjaan minor pada proses yang diperbolehkan dan
 yang diasuransikan dalam polis yang seharusnya tidak disalah
 prasangkakan.
                                                                              57
» MISDESCRIPTION CLAUSE
 It is understood that this insurance shall not be prejudiced by any
 alteration or misdescription of occupancy provided the Insured shall
 notify the Company immediately they become aware of the same and
 to pay additional premium if required from the date of the inception of
 the increased hazards.
 Translations:
 Disetujui bahwa polis ini tidak akan menindak adanya perubahan atau
 kesalahan pemberitahuan atau deskripsi tentang okupasi bangunan
 asalkan tertanggung segera memberitahukan yang sebenarnya setelah
 diketahuinya informasi terbaru dan membayar penambahan premi.
                                                                           58
» NOMINATED ADJUSTER CLAUSE
 In the event of any claim under the Policy, the following adjusters will be
 appointed:
 a) PT. BAHTERA ARTHAGUNA PARAMA
 b) PT. JAPENANSI NUSANTARA
 c) PT. SATRIA DHARMA PUSAKA
 d) any other adjuster as mutually agreed by Insurers and the Insured.
 Translations:
 Dalam kendala akan suatu klaim dalam polis, berikut ini terdapat
 perusahaan-perusahaan penaksir kerugian suatu asuransi yang telah
 ditunjuk seperti:
 a)………………
 b)…………….
 c) atau penaksir lainnya menurut kesepakatan antara Penanggung dan
     Tertanggung.
                                                                               59
» NON INVALIDATION CLAUSE
 It is hereby agreed that this insurance shall not be invalidated by:
 A         Any change of occupancy or increase of risk taking place in the
           property insured without the Insured’s knowledge provided
           that they shall immediately on the same coming to their
           knowledge advise the Insurers and pay any additional
           premium that may be required from the date of such increase
           of risk.
 B         Workmen on the premises for the purpose of affecting repairs
           minor alterations or general maintenance purposes and the
           like.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa polis ini tidak akan dibatalkan oleh :
 A         Segala perubahan terhadap okupasi atau pembesaran resiko
           tanpa sepengetahuan tertanggung. Dengan catatan bahwa
           tertanggung memberitahukan penanggung sesegera mungkin
           setelah informasi terbaru didapat dan membayar penambahan
           premi sejak kenaikan resiko tersebut.
 B         Adanya para pekerja-pekerja di dalam lokasi penanggungan
           dengan tujuan perbaikan, perombakan kecil atau perawatan.
                                                                             60
» NOTIFICATION CLAUSE
 It is hereby noted and agreed that the present situation, manner of
 connection, construction, nature and interior of the buildings and also
 the trade carried on theirin, is known to us.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa kondisi saat ini, konstruksi sifat alamiah dan
 interior bangunan beserta bisnis/aktifitas kerja didalamnya diketahui oleh
 penanggung.
                                                                              61
» OUTBUILDINGS CLAUSE
 The insurance by each item under buildings is understood to include
 walls, gates and fences, small outside buildings, extensions, annexes,
 exterior staircase, fuel installation, steel or iron framework and tanks in
 the said premises and the insurance by each item under contents
 extends to contents of each outbuilding, provided their values are
 included in the sum insured.
 Translations:
 Penutupan asuransi dalam kategori bangunan (Building) didefinisikan
 termasuk: dinding, gerbang dan pagar, bangunan pendukung kecil di
 luar bangunan utama, penambahan/perpanjangan bangunan utama,
 tangga biasa maupun darurat di sisi luar gedung, instalasi bahan bakar,
 kerangka besi baja dan tangki-tangki di dalam lingkup properti tsb. dan
 penutupan asuransi ini mengcover semua hal-hal tsb. dengan catatan
 hal-hal tsb. Sudah termasuk dalam TSI.
                                                                               62
» PAYMENT   OF                   PREMIUM                WARRANTY
       CLAUSE
 01.      Notwithstanding the provisions of Article 257 of the
          Commercial Code (Kitab Undang-Undang Hukum
          Dagang) and notwithstanding anything herein contained to
          the contrary, and subject only and without prejudice to clause
          2 hereinafter set out, it is hereby declared and agreed that it is
          a condition precedent to liability under this Policy, any Renewal
          Certificate, Endorsement or cover note that any premium due
          must be paid and actually received in full by the company.
          a) When the period of insurance is 30 days or more, within
             thirty (30) days from the inception date of coverage under
             the Policy, Renewal Certificate, Endorsement or Cover Note.
          b) When the period of insurance is LESS than thirty (30) days,
             within the period of insurance specified in the Policy,
             Endorsement, Renewal Certificate or Cover Note.
 02.      In the event any of the above mentioned premium is not paid
          in full to and received by the Company, as described above in
          the manner and within the time stipulated above (the
          “premium warranty period”), the cover under this Policy, any
          Renewal Certificate, Endorsement or Cover Note shall be
          deemed to have terminated from the expiry of the premium
          warranty period and the company shall be discharged from all
          liability therefrom but without prejudice to any liability incurred
          before that date and the company will be entitled to a pro rata
          time on risk premium subject to a minimum of Rp. 50.000,-
 Translations :
 1. Meskipun ketentuan-ketentuan dari pasal 257 Kitab Undang-Undang
    Hukum Dagang dan segala lainnya yang berkaitan dengan pasal
    tersebut secara pokok semata dan tidak disalah artikan dengan
    Klausula ke-2 yang tersebut di muka, yang mana telah dideklarasikan
    dan disetujui terhadap suatu kondisi yang berhubungan dengan
    tanggung jawab yang ada dalam polis segala sertifikat pembaharuan,
    penambahan ataupun surat penutupan bahwa segala kewajiban
    pembayaran premi harus sudah dibayar dan diterima secara penuh
    oleh perusahaan:
                                                                                63
   (a)   Ketika jangka waktu asuransi adalah 30 hari atau lebih, Dan
         dalam waktu 30 hari dari tanggal dimulainya peng-coveran
         dalam polis, sertifikat pembaruan, penambahan atau surat
         penutupan
   (b)   Ketika jangka waktu asuransi adalah kurang dari 30 hari dan
         dalam periode asuransi yang secara jelas ternyata dalam Polis,
         penambahan, sertifikat pembaruan ataupun surat penutupan
         kasus.
2. Dalam kejadian bahwa sejumlah premi secara penuh atau diterima
   oleh perusahaan sebagaimana tersebut di muka dalam suatu tata
   cara dan dalam waktu yang ditetapkan di muka (Periode Pembayaran
   Premi).    Penutupan akan suatu Polis, sertifikat pembaruan,
   penambahan ataupun surat penutupan seharusnya dipertimbangkan
   untuk diakhiri dari batas waktu periode pembayaran premi dan
   seharusnya pihak perusahaan asuransi dilepaskan akan kewajibannya
   tetapi tanpa satupun salah penafsiran akan tanggung jawab yang
   datang sebelum tanggalnya dan pihak perusahaan berhak memilih
   akan suatu tanggal tertentu terhadap resiko premi pokok sejumlah
   minimum Rp. …………….(50,000)
                                                                          64
» PAYMENT ON ACCOUNT CLAUSE
 It is hereby declared and agreed that progress payment on account of any
 loss recoverable under this policy will be made to the Insured at such stages
 as may be mutually agreed upon if desired by the Insured and on
 production of an interim report by the loss adjuster (if appointed) provided
 that such payment are deducted from the finally agreed claim settlement
 figures.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa pembayaran terhadap klaim dalam polis ini
 akan diberikan kepada tertanggung dalam tahap-tahap yang sudah
 disetujui bersama apabila tertanggung memilih demikian dan pada saat
 terbitnya interim report oleh Loss adjuster (apabila ditunjuk) asalkan
 pembayaran tersebut diambil dari total klaim yang sudah disetujui.
                                                                                 65
» PREMISES CLAUSE
 This policy extends to cover property whilst on platform, alleys, yards,
 buildings and in the open within the compound.
 Subject otherwise to the terms conditions and exclusions contained in
 the policy or endorsed hereon.
 Translations :
 Polis ini juga menjamin properti di atas platform, gang, taman/halaman,
 bangunan dan di tempat terbuka, yang berada di dalam suatu kompleks
 yang berada didalam suatu kompleks asalkan tidak bertentangan dengan
 persyaratan lain dalam polis.
                                                                            66
» PREVENTIONS OF ACCESS CLAUSES
 Loss or damage to property in the vicinity of the Project which shall
 prevent or hinder the use or access thereto whether the premises or
 property of the Insured therein shall suffer loss or damage or not shall
 be deemed to be loss resulting from loss or damage to property used by
 the insured. This shall include the actual loss sustained by the insured
 when as a direct of loss or damage of property in this vicinity of Project
 accessthereto is specifically prohibited by civil authority.
 Translations:
 Segala kehilangan ataupun kerusakan akan properti yang terjadi di
 sekitar suatu proyek yang mana seharusnya dicegah atau dirintangi
 kegunaannya atau akses daripada premis atau properti dari Tertanggung
 disitu yang menderita kerugian atau kerusakan atau tidak seharusnya
 dianggap sebagai kerugian yang diakibatkan oleh kerugian atau
 kerusakan kepada properti yang dipergunakan oleh Tertanggung. Hal ini
 seharusnya meliputi kerugian aktual yang dibuktikan oleh Tertanggung
 ketika sebagai kerugian atau kerusakan langsung properti di sekitar
 proyek yang berakses padamana secara spesifik dilarang oleh pihak
 berwajib.
                                                                              67
» PUBLIC AUTHORITIES CLAUSE
 It is hereby agreed that this policy covers such additional cost of
 reinstatement of the property hereby insured which has been destroyed
 or damaged by any peril hereby insured against, as may be incurred
 solely by reason or the necessity to comply with Building or other
 Regulations under or framed in pursuance or any Act of parliament or
 with Bye-Laws of any Municipal or local authority.
 Provided always that :
 1.      The amount recoverable under this extension of the Policy shall
         not include :
         a)    the cost incurred in complying with any of thesaid
               Requlations or Bye-Laws
               i)   in respect of destruction or damage occuring prior to
                    the granting of this extension,
               ii) in respect of destruction or damage not insured by
                    the policy,
               iii) under which notice has been served upon the Insured
                    prior to the happening of the destruction or damage,
               iv) inrespect of undamaged property or undamaged
                    portions of property.
         b)    the additional cost that would have been incurred to make
               good the property destroyed or damaged to a condition
               equal to its condition when new had the necessity to
               comply with any of the said Regulations or Bye-Laws not
               arisen ;
         c)   the amount of any rate, tax, duty, development or other
              charge or assessment arising out of capital appreciation
              which may be payable in respect of the property or by the
              owner thereof by the reason of compliance with any of the
              said Regulations or Bye-Laws.
 2.      The work of reinstatement must be commenced and carried out
         with reasonable dispatch after the destruction or damage or
         within such further time as the Company may in writing allow
         and may be carried out wholly or partially upon another site (if
         the aforesaid Regulations or Bye-Laws so necessitate) subject to
         the liability of the Company under this extension not being
         thereby increased.
                                                                            68
3.     If the liability of the company under (any itemof) the policy
       apart from this extension shall be reduced by the application of
       any of the terms and conditions of the policy then the liability of
       the company under this extension (in respect of any such item)
       shall be reduced in the like proportion.
4.     The total amount recoverable under any item of the policy shall
       not exceed the sum insured hereby.
5.     All the conditions of the policy except insofar as they may be
       hereby expressly varied shall apply as if they had been
       incorporated herein.
Translations:
Dengan ini disetujui bahwa polis ini juga menjamin biaya-biaya
tambahan dalam suatu penggantian kerusakan yang disebabkan oleh
bahaya yang dijamin yang timbul akibat kewajiban mentaati peraturan
pembangunan oleh yang berwenang.
Dengan catatan:
1.     Jumlah uang yang timbul dibawah perluasan ini tidak termasuk:
       a)   biaya yang timbul dalam usaha menjalankan/mentaati
            peraturan:
            i)   yang timbul sebelum perluasan ini diberikan
            ii)    terhadap kerusakan yang tidak dijamin di dalam polis
            iii)   dimana pemberitahuan telah disampaikan kepada
                   tertanggung sebelum terjadinya kerugian.
            iv)    terhadap bagian dari properti yang tidak rusak
       b)   biaya tambahan dalam usaha perbaikan yang timbul bukan
            untuk    tujuan    pelaksanaan    peraturan  mendirikan
            bangunan.
       c)   Pajak atau kewajiban pembayaran lainnya yang timbul
            akibat kenaikan harga properti meski pembayaran tersebut
            dilakukan atas alasan pelaksanaan peraturan.
2.     Pekerjaan perbaikan harus dilakukan sesegera mungkin atau
       dengan ijin tertulis dari asuradur (apabila harus ditunda). Juga
       diperbolehkan dilaksanakan perbaikan sepenuhnya atau tidak
       dilokasi lain selama dilakukan dengan alasan melaksanakan
                                                                             69
     peraturan bangunan       asalkan   kewajiban   asuradur    tidak
     bertambah besar.
3.   Apabila kewajiban penanggung di dalam polis dikurangi maka
     perluasan ini yang berhubungan dengan pengurangan tersebut
     juga dikurangi menurut proporsinya.
4.   Jumlah maximum yang dapat dibayarkan dalam bagian
     manapun di polis ini tidak dapat melebihi nilai pertanggungan di
     dalam perluasan ini.
5.   Semua persyaratan lain dalam polis ini tetap berlaku kecuali
     yang diperluas dengan klausula ini.
                                                                        70
» PUBLIC UTILITIES EXTENTION CLAUSE
 It is agreed that loss resulting from interruption of or interference with
 the business directly or indirectly arising from damage to property at
 any:
 a) Generating station or sub-station of the public electricity supply
     undertaking.
 b) Premises of the public gas supply undertaking or of any natural gas
     producer linked directly therewith.
 c) Water works or pumping station or the public water supply
     undertaking shall be deemed to be loss resulting from damage to
     property used by the insured at the premises.
 Translations:
 Telah disetujui bahwa suatu kehilangan yang dihasilkan dari gangguan
 akan atau pengaruh akan suatu bisnis secara langsung maupun tidak
 langsung yang timbul dari kerusakan terhadap suatu properti dalam
 kendala:
 a) Gardu sentral listrik atau gardu-gardu pembantu lainnya dari listrik
    masyarakat
 b) Dasar pemikiran masyarakat akan sumber gas atau gas alam yang
    diproduksi yang terkait langsung dengannya
 c) Bangunan air atau gardu pemompaan atau suplai air masyarakat
    yang dikerjakan seharusnya dipertimbangkan untuk menjadi suatu
    kehilangan dari suatu kerusakan terhadap properti yang digunakan
    oleh Tertanggung pada suatu dasar pemikiran yang nyata.
                                                                              71
» RIGHTS OF RECOURSE CLAUSE
 It is hereby declared and agreed that Insurers retain full rights of
 recourse against contractors or suppliers to the Insured following
 indemnification of any loss hereunder.
 Translations:
 Sebagaimana telah dinyatakan dan disetujui bahwa Penanggung
 mempunyai hak penuh yang berlawanan dengan Pengelola maupun
 Pensuplai kepada Tertanggung yang diikuti mengikuti penggantian
 kerugian akan segala hal kehilangan yang ada di dalamnya.
                                                                        72
» REINSTATEMENT ADDITIONAL PREMIUM
  (COMPULSORY)
 It is understood and agreed that in the event of loss or damage by any
 of the perils insured against to the property above described and in the
 absence of written notice by the Company or the insured to the contrary
 the amount of insurance cancelled by loss is to be automatically
 reinstated as from the date of loss.
 The insured undertaking to pay such premium which may be required
 from such reinstatement from the date of loss
 Translations:
 Dengan ini diketahui dan disetujui bahwa apabila terjadi kerugian yang
 dijamin dengan tidak adanya pemberitahuan tertulis oleh penanggung
 yang menyatakan sebaliknya maka pertanggungan yang telah habis atau
 berkurang karena terjadi kerugian, akan dikembalikan atau dihidupkan
 kembali ke posisi semula secara otomatis terhitung mulai tanggal
 terjadinya kerugian dan tertanggung harus membayar proporsi premi
 tambahan sampai dengan berakhirnya masa pertanggungan.
                                                                            73
» REINSTATEMENT AVERAGE RELIEF
  (or 85% Average Clause)
 If at the time of reinstatement in the terms of the Reinstatement Value
 Clause of this policy the sum representing eighty-five percent (85%) of
 the cost which would have been incurred in reinstatement, if the whole
 of the property covered by such item had been destroyed exceeds the
 sum insured thereon at the breaking out of any fire or at the
 commencement of any destruction of or damage to such property by any
 other peril hereby insured against then the Insured shall be considered
 as being his own insurer for the difference between the sum insured and
 the sum representing the cost of reinstatement of the whole property
 and shall bear a rateable proportion of the loss accordingly every item if
 more than one of this policy shall separately be subject to this condition.
 Translations:
 Apabila pada saat proses penggantian kerugian, di dalam kondisi
 Reinstatement Value Clause, sebuah jumlah sebesar (85%) dari biaya
 yang seharusnya dapat timbul di dalam proses penggantian kerugian
 tersebut, jika keseluruhan properti yang dipertanggungkan di bawah
 bagian Sum Insured tersebut musnah dan biaya reinstatement melebihi
 jumlah Sum Insured untuk bagian tersebut maka tertanggung akan
 menjadi penanggung sendiri untuk selisihnya dan juga menanggung pro-
 rata proporsi kerugian untuk setiap bagian apabila lebih dari satu bagian
 dari polis diberlakukan klausula ini.
                                                                               74
» REINSTATEMENT VALUE CLAUSE
 It is hereby declared and agreed that in the event of the property
 insured under this policy other than Stock and/or merchandise being
 destroyed or damaged, the basis upon which the amount payable under
 the policy is to be calculated, shall be the cost of replacing or reinstating
 on the same site property of the same kind or type but not superior to or
 more expensive than the insured property when new, subject to the
 following special provisions and subject also to the Terms and Conditions
 of the policy except insofar as the same may be varied hereby.
 Special Provisions:
 1.      The work replacement or reinstatement (which may be carried
         out upon another site and in any member suitable to the
         requirements of the insured subject to the liability of the
         Company not being thereby increased) must be commenced and
         carried out with reasonable despatch after the destruction or
         damage or within such further time as the Company may in
         writing allow, otherwise no payment beyond the amount which
         would have been payable under the Policy if this provision had
         not been incorporated therein shall be made.
 2.      Until expenditure has been incurred by the Insured in replacing
         or reinstating the property destroyed or damaged the Company
         shall not be liable for any payment in excess of the amount
         which would have been payable under the Policy if this provision
         had not been incorporated therein.
 3.      If at the time of replacement or reinstatement the sum
         representing the cost which would have been incurred in
         replacement or reinstatement if the whole of the property
         covered had been destroyed, exceeds the sums insured thereon
         at the breaking out of any fire or at the commencement of any
         destruction of or damage to such property by any other perils
         insured against by this Policy, then the Insured shall be
         considered as being his own insurer for the excess and shall
         bear a rateable proprotion of the loss accordingly.
         Each item of the Policy (if more than one) to which this provision
         applies shall be separately subject to foregoing provision.
                                                                                 75
4.      These Provisions shall be without force or effect if :
        a.     The Insured fails to intimate to the Company within 6
               months from the date of the destruction or damage or
               such further time as the Company may in writing allow his
               intention to replace or reinstate the property destroyed or
               damaged.
        b.     The Insured is unable or unwilling to replace or reinstate
               the property destroyed or damaged on the same or
               another site.
Translations:
Selama tidak berkepentingan dengan kondisi lain maka dengan ini
disetujui bahwa apabila terjadi kerugian terhadap properti selain stock
atau barang dagangan, dasar perhitungan penggantian kerugian
didasarkan kepada biaya yang dikeluarkan untuk perbaikan atau
penggantian diatas lokasi yang sama, jenis yang sama, dalam kondisi
yang sama dan tidak lebih mahal dari barang semula.
Persyaratan dalam klausula ini :
1.        Pekerjaan penggantian atau perbaikan (yang mungkin
          dilaksanakan di lokasi lain dan dengan cara yang dianggap
          sesuai oleh tertanggung asalkan kewajiban penanggung tidak
          bertambah) harus dilakukan sesegera mungkin atau di dalam
          batas waktu yang diijinkan penanggung secara tertulis. Apabila
          persyaratan ini tidak ditaati maka pembayaran diatas jumlah
          yang seharusnya dibayarkan apabila klausula ini tidak
          dilekatkan tidak akan diberikan.
2.        Sebelum pengeluaran telah nyata timbul bagi tertanggung,
          maka penanggung belum memiliki tanggung jawab untuk
          pembayaran diatas jumlah yang memang harus dibayarkan
          apabila klausula ini tidak dilekatkan.
3.        Apabila pada saat penggantian kerugian, jumlah yang harus
          dikeluarkan untuk perbaikan seandainya seluruh properti yang
          dipertanggungkan di bawah bagian SI tersebut musnah lebih
          besar daripada SI pada bagian tsb. maka tertanggung menjadi
          penanggung sendiri untuk selisihnya dan juga menanggung
                                                                             76
     pro rata proporsi kerugian untuk setiap bagian apabila lebih
     dari satu bagian dari polis diberlakukan klausula ini :
4.   Persyaratan ini akan tidak berlaku apabila :
     a.   Tertanggung tidak memberi pemberitahuan kepada
          penanggung dalam waktu 6 bulan sejak terjadinya
          kerugian atau selama tenggang waktu yang diijinkan
          secara tertulis oleh penanggung.
     b.   Tertanggung    menyatakan     tidak   bersedia   mengganti
          kerugian.
                                                                       77
» REMOVAL OF DEBRIS (CLEARING EXPENSES)
       ENDORSEMENT
 Incorporated within the sum insured it is hereby agreed that this Policy
 extends to indemnify the Insured in respect of:
 The cost of removal of debris, propping or shoring up, demolition and
 any temporary repairs necessary (including the insured’s legal liability for
 the cost of removal of debris, demolition and temporary repairs in regard
 to adjoining premises, roadways or waterways, as well as on the site),
 consequent upon the destruction of or damage to any property insured
 by this policy (or policies) occasioned by fire or any other peril thereby
 insured against.
 Translations:
 Setelah ditambahkan ke dalam SI, maka dengan ini disetujui bahwa polis
 ini juga menjamin:
 Biaya pembersihan puing, penyandaran atau penyingkiran puing,
 penghancuran dan perbaikan sementara yang diperlukan (termasuk
 tanggung jawab hukum tertanggung untuk biaya pembersihan puing,
 penghancuran dan perbaikan sementara apabila hal-hal tersebut
 dilakukan terhadap bangunan melekat bersebelahan (adjoining
 premises), jalan-jalan, jalan air, juga terhadap lokasi pembongkaran,
 yang timbul akibat kerusakan terhadap properti oleh bahaya yang
 dijamin dalam polis.
                                                                                78
» RENT CLAUSE
 It is hereby agreed and declared that in the event of the said premises
 or any part thereof becoming untenantable as a result of its destruction
 or damage by fire or any other peril hereby insured against, the
 Company will, subject to the conditions hereinafter contained, indemnify
 the Insured for loss or rent in accordance with the lease or agreement
 existing at the time of such destruction or damage. The company shall
 only be answerable for rent for such period as the premises (or
 proportionately in the case of any part thereof) may be actually
 untenantable, due deligence being used in the repair or reconstruction of
 same, but if from any cause the repair or reconstruction of the said
 premises be not forthwith commenced, the loss of rent shall be
 determined by the time which would have sufficed for the purpose had
 due     deligence   been    used,    but    in   no    case    exceeding
 __________________ months’ rent.
 In case the rent of the premises for the period specified shall exceed the
 sum hereby insured, the amount payable shall be in the proportion which
 the sum insured bears to such rent.
 If the whole or any part of the premises be occupied by the Insured, the
 rent thereof shall be assessed at a reasonable market value. And it is
 further stipulated that should any of the standing charges incurred for
 maintaining the premises in a tenantable condition (such as wages of
 caretaker or liftmen, cost of power, lighting, and the like), cease or be
 reduced in consequence of fire of any other peril hereby insured against,
 then the amount payable shall be reduced accordingly.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa dalam hal sebuah properti menjadi tak dapat
 dihuni akibat kerusakan kebakaran atau sebab-sebab lain yang dijamin,
 maka penanggung sesuai dengan kondisi-kondisi      berikut ini akan
 mengganti     kerugian   tertanggung terhadap pemasukan uang sewa
 sesuai kontrak yang sedang berjalan pada saat kerugian terjadi.
 Penanggung hanya akan mengganti kerugian uang sewa tersebut sejauh
 periode dimana tempat tersebut benar-benar tidak dapat dihuni. Dengan
 catatan bahwa pekerjaan perbaikan/pembangunan dilakukan dengan
 usaha yang sungguh-sungguh. Apabila pekerjaan perbaikan tersebut
 tidak dilaksanakan maka perhitungan penggantian uang sewa dihitung
 berdasarkan waktu yang diperkirakan cukup untuk membangun kembali
 properti tsb namun dalam kasus apapun juga tidak melebihi 12 bulan
 sewa.
                                                                              79
Dalam kasus jumlah yang harus dibayarkan dalam proses perbaikan
melebihi jumlah pertanggungan yang dicantumkan dalam polis maka
jumlah yang akan diganti akan dihitung secara proporsional.
Apabila seluruh atau sebagian dari tempat tsb ditempati tertanggung,
uang sewa tsb akan dihitung berdasarkan uang sewa pasaran.
Selanjutnya juga diperhitungkan bahwa biaya-biaya pemeliharaan
tempat tersebut seperti gaji petugas lift, petugas kebersihan, dll
berkurang atau hilang sehubungan dengan tempat tersebut tidak dapat
dihuni maka jumlah ini harus dikurangi dari jumlah total uang sewa yang
harus dibayarkan.
                                                                          80
» SELLING PRICE CLAUSE
 It is hereby agreed and declared that in respect of goods sold but not
 delivered yet for which the Insured is responsible and with regards to
 which under the written or printed conditions of sale. The sale Contract
 is cancelled by reason of the fire either wholly or to the extentof the loss
 or damage, the liability of the Company shall be based on the contract
 price, and for the purpose of average the value of all goods, to which
 this clause would in the event of loss or damage be applicable shall be
 ascertained on the same basis.
 Translations:
 Dengan ini disetujui dan dipahami bahwa terhadap barang-barang yang
 sudah terjual tapi belum diantar sehingga menjadi tanggung jawab
 tertanggung, apabila terjadi kebakaran maka penggantian didasarkan
 pada harga penjualan dan untuk kepentingan average jika terjadi klaim
 maka nilai seluruh barang dihitung dengan cara yang sama.
                                                                                81
» SERVICES CLAUSE
 The Insurance by this Policy relating to machinery and equipment
 extends to include telephone, gas, water and electric instruments, meter,
 piping, cabling and the like and accessories thereof including property in
 adjoining yards or roadways or underground all the property of the
 Insured or of suppliers or others for which the Insured are responsible.
 Translations:
 Penutupan asuransi ini yang tergolong di dalam kategori mesin-mesin
 dan perlengkapannya, meliputi juga penutupan terhadap instalasi
 telepon, air, gas, peralatan listrik, pipa-pipa, kabel-kabel dan meter
 petunjuk serta semua perlengkapan termasuk pula item-item sejenis
 yang terdapat dilingkungan sekitar, bawah tanah, jalan umum, baik itu
 harta benda milik tertanggung, supplier tertanggung atau pihak lainnya
 untuk mana tertanggung bertanggung jawab.
                                                                              82
» SILENT RISK CLAUSE
 Warranted that during the currency of this policy the said factory be
 silent and that the machinery be not worked, except for the purpose of
 keeping it in good order, no material being passed through it and that no
 repairs whatever to machinery be carried on and that no material or
 goods except spare machinery and/or accessories be stored in the
 building.
 Translations:
 Dengan ini dijamin bahwa apabila di dalam masa pertanggungan pabrik
 dan mesin-mesinnya yang dipertanggungkan tidak beroperasi, kecuali
 pengoperasian untuk tujuan perawatan, tidak ada material yang
 diproses, dan tidak ada perbaikan dilaksanakan, tidak ada barang-barang
 stock baik bahan baku maupun barang jadi kecuali mesin-mesin dan
 peralatannya disimpan di dalam gedung ini.
                                                                             83
» SPECIAL ELECTRICAL   SHORT                                   CIRCUIT
  COVERAGE CLAUSE (AMENDED)
 It is hereby expressly understood and agreed that in consideration of the
 payment of an additional premium as arranged, this policy also covers
 loss or damage to any generator, motor, transformer and/or other
 electrical machine and/or electrical installation except household
 appliance insured under item A of the schedule of the policy caused by
 short circuit or self heating subject to a deductible of 5% of the value of
 each item directly damaged with a maximum of US$ 2,000,000.00
 anyone accident. However, this cover is inapplicable if the risk is covered
 under “Machinery Breakdown” or any other special policy.
 It is also further agreed that this extension is based on a first loss limit
 on the whole insured property that no under insurance provision shall
 apply in event of a loss or damage.
 (First Loss Limit: AS STATED IN THE POLICY SCHEDULE)
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa dengan premi tambahan maka polis ini juga
 menjamin kerusakan atau kehilangan terhadap generator, motor,
 transformer, dan/atau mesin bertenaga listrik lainnya, dan/atau instalasi
 listrik kecuali peralatan rumah tangga yang disebabkan oleh hubungan
 arus pendek atau pemanasan sendiri dengan tanggungan sendiri sebesar
 5% dari nilai masing-masing barang yang secara langsung rusak dengan
 maksimum US$ 2,000,000.00 any one accident. Namun klausula ini tidak
 berlaku apabila ada penutupan Machinery Breakdown atau polis khusus
 lainnya.
                                                                                84
» SPECIAL  ELECTRICAL                        SHORT            CIRCUIT
      COVERAGE CLAUSE
 It is hereby expressly understood and agreed that in consideration of the
 payment of an additional premium as arranged, this policy also covers
 loss or damage to any generator, motor, transformer and/or other
 electrical machine and/or electrical installation except household
 appliances insured under item A & B of the schedule of the policy caused
 by short circuit or self heating subject to a deductible of 5% of the sum
 insured with a maximum of ................................any one accident.
 However, this cover is inapplicable if the risk is covered under “Machinery
 Breakdown” or any other special policy.
 Limit: US$ 500,000.00
 Translations:
 Dengan ini telah dimengerti secara lugas dan disetujui bahwa dalam
 pertimbangan pembayaran akan tambahan premi sebagaimana diatur
 dalam polis selalu menutupi akan hal kehilangan ataupun kerusakan
 terhadap generator, motor, pemindah dan/atau permesinan listrik
 lainnya dan/atau instalasi listrik atau alat-alat rumah tangga yang
 tertanggung sebagai jenis A & B dari suatu ikhtisar polis yang
 disebabkan arus pendek atau panas dengan sendirinya kepada suatu
 pengurangan dari 5% jumlah tertanggung dengan maksimum sebesar
 …….. akan kecelakaan siapapun. Bagaimanapun juga, pengcover-an ini
 tidak dapat digunakan jika resiko ini ter-cover dalam “Resiko Kerusakan
 Permesinan” atau dari polis khusus lainnya.
                                                                               85
» SPECIAL SELF                 COMBUSTION                 COVERAGE
      CLAUSE
 Subject to the
 nty underneath, it is hereby expressly understood and agreed that in
 consideration of the payment of an additional premium as arranged, this
 Policy also covers loss or damage to the whole or any part of the
 property insured under item ................... of the schedule of the Policy
 caused by self combustion or self heating.
 Warranted that the goods hereby insured shall be professionally stored.
 It is further agreed that this insurance is arranged on a first loss limit
 basis that no underinsurance provision shall apply under this extension.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa dengan tambahan premi maka polis ini juga
 menjamin sebagian atau seluruh properti yang dijamin di bawah
 item .......................... dari schedule yang disebabkan oleh pembakaran
 sendiri atau pemanasan sendiri.
 Dengan catatan bahwa barang yang dipertanggungkan tsb. harus
 disimpan secara baik dan profesional.
 Selanjutnya disetujui bahwa penutupan ini dilakukan atas dasar first loss
 limit dan prinsip underinsurance tidak berlaku.
                                                                                 86
» SPONTANEOUS COMBUSTION CLAUSE
 It is hereby declared and agreed that this insurance covers loss of or
 damage to the insured property caused by its own spontaneous
 combustion, notwithstanding anything stated to the contrary in the
 printed conditions of the policy.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa penutupan ini juga menjamin kerugian yang
 disebabkan oleh pembakaran sendiri yang timbul secara mendadak
 (spontaneous combustion) selama tidak bertentangan dengan kondisi
 lain dalam polis.
                                                                          87
» SPRINKLER LEAKAGE CLAUSE
 It is hereby agreed and declared that the insurance under the policy shall
 extend to cover loss or damage to the property Insured caused by water
 accidentally discharged or leaking from the Automatic Sprinkler
 Installation subject to First Loss sum insured ................................... and
 subject to a deductible of ....................... any one location and further
 subject to all the usual conditions of the policy and the following special
 conditions :
 1.         The liability of the company shall in no case under this
            endorsement and the policy exceed the sum insured by each
            item of the Policy.
 2.         Further provided that such discharge or leakage of water shall
            not be occasioned by or happen through :
            a. Repairs or alterations to the buildings or premises
            b.   The automatic sprinkler installation being either repaired,
                 removed or extended.
            c.   The order of the Government or of any municipal local or
                 other competent Authority.
            d.   Explosion the blowing-up of Buildings or blasting.
            e.   Defects in construction or condition of which the insured is
                 aware.
            f.   Condensation or deposits on the Automatic Sprinkler
                 Installation.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa penutupan ini juga diperluas untuk menjamin
 kerusakan atau kerugian yang disebabkan oleh kebocoran air yang tidak
 disengaja atau bocornya Automatic Sprinkler Installation sebesar First
 Loss Sum Insured US$ ............... dan tanggungan sendiri (deductible)
 sebesar US$ ..................... untuk setiap satu lokasi dan harus sejalan
 dengan kondisi lain dalam polis dan kondisi-kondisi khusus sbb. :
 1.        Kewajiban daripada penanggung dalam kasus apapun tidak
           melebihi SI setiap bagian daripada polis.
 2.        Selanjutnya, kebocoran tsb. tidak boleh disebabkan oleh :
            a.   Perbaikan atau perombakan terhadap bangunan.
            b.   Perbaikan, pemindahan atau perluasan daripada Automatic
                 Sprinkler System.
            c.   Perintah oleh pemerintah/yg berwenang.
            d.   Ledakan terhadap bangunan.
                                                                                          88
e.   Kesalahan-kesalahan konstruksi atau keadaan/kondisi yang
     sudah diketahui tertanggung.
f.   Pengendapan di dalam sistem sprinkler otomatis.
                                                                89
» STANDARD             CANCELLATION                 CLAUSE           (30
  DAYS)
 It is hereby declared and agreed that both the Insurer and the Insured
 are entitled to cancel this insurance at any time without given reason
 therefor. Such cancellation shall however only become effective on the
 expiration of 30 (thirty) days from midnight of the day on which notice
 of the cancellation is issued. If the Insurer cancels the insurance he is
 obliged to return the prorata premium for the unexpired period of
 insurance. If it is the Insured who cancels the insurance, premium will be
 calculated on the short term rate for the completed period of Insurance.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa baik tertanggung maupun penanggung
 diijinkan membatalkan polis ini tanpa memberikan alasan. Pembatalan
 baru resmi berlaku pada tengah malam hari ke - 30 terhitung dari
 tanggal pemberitahuan pembatalan. Apabila penanggung yang
 mengajukan pembatalan maka penanggung wajib mengembalikan
 prorata premium dari sisa masa pertanggungan. Namun apabila
 tertanggung yang membatalkan maka premi akan dihitung berdasarkan
 short period.
                                                                              90
» STOCK DECLARATION CLAUSE
 1.   In consideration of the premium by this policy being
      provisional in that it is calculated on 75% of the Sum Insured
      hereby and is subject to adjustment on expiry of each period
      if insurance:
      The insured agrees to declare to the Company in writingthe
      value of his stocks (other than retail), less any amount insured
      by policies other than declaration policies, on the following
      basis namely the average of the values at risk during the
      month and to make such declaration within thirty days of
      the last day of each calender month, such declaration to
      signed by the insured or by a responsible person authorised to
      sign on his behalf.
      If other policies on a declaration basis cover the stocks hereby
      insured the declarations shall be made so as to apportion to
      each policy share of the value of the stocks insured under
      such declaration policies. In the event of a declaration not
      being made within the 30 days mentionedabove then the
      insured shall be deemed to have declared the sum insured
      hereby as the value at risk.
      On the expiry of each period of insurance the premium shall
      be calculated at the rate quoted on the average sum insured,
      namely the total of the values declared or deemed to have
      been declared divided by the number of declaration due to
      have been made. If the resultant premium be greater than
      the provisional premium the insured shall pay the difference;
      if it be less the difference shall be repaid to the insured but
      such repayment shall not exceed 1/3 of the provisional
      premium.
 2.   The basis of value for declarations shall be the market value
      and any loss hereunder shall be settled on the basis of the
      market value immediately anterior to the loss.
 3.   If at the time of any loss, there be any other subsisting
      insurance or insurances on other than declaration basis,
      whether effected by insured or by any other person or
      persons, covering the stocks hereby insured, this Policy shall
      apply only to the excess of the value of such stocks at the
      time of loss over the sum insured by such insurance or
                                                                         91
     insurances, and this Company shall not be liable to contribute
     than that proportion of such loss which such excess (or, if
     there be other declaration insurances covering the same
     stocks, a rateable, proportion of such excess), but not
     exceeding the sum insured hereby, bears to the total value of
     the stocks.
4.   If after the occurrence of a loss it is found that the amount of
     the last declaration previous to the loss is less than the
     amount that ought to have been declared, that the amount
     which would have been recoverable by the insured shall be
     reduced in such proportion to the amount of the said last
     declaration bears to the amount that ought to have been
     declared.
5.   Notwithstanding the occurrence of a loss it is understood that
     the sum insured will be maintained at all times during the
     occurency of the policy and the insured therefore undertakes
     to pay extra premium on the amount of any loss pro rata from
     the date of such loss to the expiry of the period of insurance,
     the premium being calculated at the rate applicable to the
     stocks destroyed and such extra premium shall not be taken
     into account in, and shall be distinct from, the final
     adjustment of premium.
6.   In the event of this policy being cancelled by the insured
     during its currency (whether stocks exist or not) the premium
     to be retained by the Company shall be the appropriate short
     period premium calculated on the average amount insured up
     to the date of cancelment, or 50% of the provisional premium
     whichever is the greater; but if the policy is cancelled by the
     insured after a loss has occurred the premium to be retained
     by the Company shall be the prorata proportion of the
     premium calculated on the average amount insured on the
     date of cancelment plus the pro rata proportion of the
     premium from the date of loss to the expiry of the period of
     insurance on the amount of the loss paid, or 50% of the
     provisional premium whichever is the greater.
7.   The maximum liability of the Company shall not exceed the
     sum insured hereby and premium shall not be receivable on
     values insured thereof. The sum insured may, however, be
     increased by prior agreement with the Company in which
     event the new sum insured and the date from which it is
     effective will be recorded on the policy by endorsement..
                                                                        92
8.      If the stocks hereby insured shall at the time of loss be
        collectively of greater value than the sum insured thereon,
        then the insured shall be considered as being his own insurer
        fot the difference and shall bear a rateable proportion of the
        loss accordingly. Every time, if more than one, on stocks
        (other than retail) shall be separately subject to this condition.
9.      It is warranted that every other Policy on a declaration basis
        covering the stocks insured hereby shall be identical in
        wording with this policy.
10.     This insurance is subject in all respects to the printed
        conditions of the policy except in so far as they may be varied
        by these Special Conditions.
Translations :
1.      Dengan pertimbangan bahwa perhitungan premium di bawah
        seksi stock dihitung sebesar 75% dari SI bagian tersebut dan
        dengan persyaratan diadakannya penyesuaian premi di
        penghujung periode asuransi, maka :
        Dengan ini tertanggung menyetujui untuk melaporkan dalam
        bentuk tertulis kepada penanggung nilai stock (selain stock
        eceran), dikurangi jumlah stock yang ditutup dibawah seksi
        atau pertanggungan lain paling lambat 30 hari setelah
        tanggal tutup buku dan ditandatangani oleh tertanggung atau
        orang yang diberi wewenang oleh tertanggung.
        Apabila terdapat polis lain yang juga menutup stock juga atas
        dasar deklarasi maka deklarasi tsb dibuat sedemikian rupa
        agar masing-masing polis mendapat bagian kewajiban yang
        sesuai dengan porsi masing-masing. Jika dalam waktu 30 hari
        setelah tanggal tutup buku, tertanggung belum melaporkan
        stock-nya maka nilai stock untuk bulan tersebut akan
        diasumsikan /diisi dengan nilai ‘value at risk’. Pada saat
        berakhirnya periode asuransi, premi akan dihitung dengan
        menggunakan suku premi (rate) dikali jumlah stock yang
        telah dilaporkan dibagi jumlah pelaporan. Apabila perhitungan
        premi tsb lebih besar daripada premi yang dibayarkan di
        muka, tertanggung wajib membayar sisanya. Namun apabila
        lebih kecil maka penanggung mengembalikan premi kepada
                                                                             93
     tertanggung namun jumlah tsb tidak boleh melebihi 1/3 dari
     premi yang telah dibayarkan dimuka.
2.   Dasar penilaian deklarasi stock adalah nilai pasar barang tsb
     dan apabila terjadi kerugian maka penilaian penggantian
     kerugian akan dihitung dengan harga pasar tepat sebelum
     terjadi kerugian.
3.   Apabila pada saat terjadi kerugian terdapat penutupan atau
     sub penutupan lain terhadap benda yang sama dan bukan
     atas dasar deklarasi yang ditutup atas nama tertanggung
     ataupun orang lain, maka polis ini hanya akan mengganti
     kelebihan jumlah diatas jumlah yang telah diganti penutupan
     lain tsb. Penanggung tidak memiliki kewajiban untuk memberi
     kontribusi diatas kelebihan tsb (atau, jika ada penutupan lain
     maka penanggung tidak berkewajiban diatas pro rata proporsi
     mereka) tetapi tidak melebihi SI stock.
4.   Jika setelah terjadi kerugian diketahui bahwa nilai deklarasi
     terakhir sebelum terjadi kerugian lebih kecil daripada nilai
     yang seharusnya dideklarasikan, maka nilai penggantian yang
     seharusnya dibayarkan oleh penanggung akan dikurangi
     sesuai proporsi oleh nilai deklarasi terakhir terhadap nilai
     sesungguhnya yang seharusnya dideklarasikan.
5.   Dengan tidak dipengaruhi oleh adanya kerugian, dengan ini
     disetujui bahwa SI akan tetap berada pada posisi tersebut
     sepanjang periode asuransi ini namun apabila terjadi kerugian
     maka tertanggung wajib membayar premi ekstra untuk
     mengembalikan      pertanggungan     ke     posisi    semula
     sebesar proporsi periode kerugian hingga akhir masa
     pertanggungan.      Penambahan       premi       ini     tidak
     dihitung/dianggap dalam perhitungan akhir periode.
6.   Apabila tertanggung membatalkan polis ini ditengah masa
     pertanggungan (baik ada stock atau tidak), premi yang akan
     menjadi hak penanggung akan dihitung berdasarkan premi
     jangka pendek terhitung dari rata-rata nilai stock yang
     dideklarasikan sampai dengan tanggal pembatalan atau 50%
     dari premi yang telah dibayarkan dimuka, yang mana saja
     yang lebih besar. Namun jika polis dibatalkan oleh
     tertanggung setelah terjadi kerugian maka premi yang
     menjadi hak penanggung adalah premi dihitung atas dasar
     jumlah rata-rata yang dipertanggungkan hingga saat
     pembatalan ditambah proporsi pro rata premi dari tanggal
                                                                      94
      terjadi   kerugian   hingga    tanggal    habisnya     masa
      pertanggungan diatas jumlah kerugian yang terjadi, atau 50%
      dari premi yang telah diabayarkan dimuka, yang mana saja
      yang lebih besar.
7.    Kewajiban maximum penanggung tidak dapat melebihi SI
      bagian ini dan preminya tidak diperbolehkan terhutang di
      bawah bagian ini. SI di bagian ini diperbolehkan untuk
      dinaikkan apabila sudah terdapat persetujuan sebelumnya dan
      SI baru beserta tanggal berlakunya kenaikan tsb akan
      disahkan dengan dikeluarkannya endorsemen.
8.    Apabila stock yang dipertanggungkan pada saat terjadi
      kerugian bernilai lebih besar secara keseluruhan daripada SI
      stock, maka tertanggung akan dianggap sebagai penanggung
      sendiri untuk selisihnya dan harus menanggung porsi rasio
      daripada kerugian tsb.
      Untuk setiap saat, apabila terdapat lebih dari satu jenis stock
      (selain stock eceran) maka prinsip ini dikenakan untuk
      masing-masing subseksi tsb.
9.    Untuk penutupan lain untuk stock di dalam sistem deklarasi,
      wording masing-masing polis tsb. harus sama.
10.   Persyaratan lain dalam polis tetap berlaku selain yang
      diperluas dengan klausula ini.
                                                                        95
» STRUCTURAL ALTERATION CLAUSE
 Subject to Article III of the written Policy, it is hereby understood that
 structural alterations and extensions of the buildings, installation,
 reinstatement, replacement of machines, tools, implements, piping or
 other installations and object as well as to move, all there within the
 premises. In case of removal or demolition of an insured object this
 insurance will cover the new items substituting the removed or
 demolished object up to the original amount insured.
 Translations:
 Berpokok pada Pasal 3 dari dalam suatu polis, dengan ini telah
 dimengerti bahwa secara struktural perubahan-perubahan dan perluasan
 dari gedung-gedung, instalasi, pengembalian kembali, penempatan
 kembali dari mesin-mesin, peralatan-peralatan, alat-alat, pipa atau
 instalasi lain dan sebagai tujuan sebaik mungkin untuk memindah
 segalanya dalam dasar pemikiran tertentu. Dalam kasus pemindahan
 atau penghancuran akan suatu hal tertanggung dalam asuransi akan
 meng-cover benda-benda baru pengganti yang telah dipindahkan atau
 dihancurkan kepada sejumlah penanggung secara asli.
                                                                              96
» TIME ADJUSTMENT CLAUSE (72                                 HOURS
  CLAUSE) – Including RSMD
 It is agreed that any loss of or damage to the Insured Property arising
 during any one period of 72 consecutive hours, caused by storm,
 tempest, flood, earthquake or riot, strike and malicious damage shall be
 deemed as a single event and therefore to constitute one occurrence
 with regard to the Excesses provided for herein. For the purpose of the
 foregoing the commencement of any such 72 hours period shall be
 decided at the discretion of the Insured it being understood and agreed,
 however, that there shall be no overlapping in any two or more such 72
 hours periods in the event of damage occurring over a more extended
 period of time.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa kerugian yang terjadi terhadap properti
 tertanggung yang terjadi di dalam satu periode 72 jam berturut-turut
 yang disebabkan oleh badai, angin, banjir, gempa bumi atau huru-hara,
 pemogokan dan perbuatan jahat orang lain akan dianggap sebagai satu
 kejadian dan oleh sebab itu akan dihitung sebagai satu kejadian
 terhadap excess/deductible. Untuk tujuan penentuan periode 72 jam
 kapan dimulainya akan diserahkan kepada keputusan tertanggung
 dengan catatan bahwa tidak boleh terdapat periode 72 jam yang
 tumpang tindih.
                                                                            97
» TEMPORARY REMOVAL CLAUSE
 It is hereby agreed and declared that subject to the exclusions and
 Special Conditions hereinafter contained, the Insurance under this Policy
 extends to cover the property, insured whilst temporarily removed from
 any part of the Insured’s premises to any other part of the Insured’s
 premises described herein, or to any other premises in Indonesia and
 in transit thereto and therefrom by road, rail or inland waterway, but
 excluding :
 (a)       Stock-in-trade and/or Merchandise
 (b)       Motor Vehicle other than Forklift Trucks and similar appliances
           used for hauling or conveying goods at the Insured’s
           premises.
 (c)       Property if and so far as it is otherwise insured.
 Translations:
 Dengan ini disetujui bahwa polis ini juga menjamin properti milik
 tertanggung yang dipertanggungkan meski untuk sementara sedang
 berada di tempat lain milik tertanggung yang juga dijamin dan bukan
 berada di tempat aslinya yang juga milik tertanggung atau ke tempat
 lain di seluruh Indonesia dan dalam perjalanan dari dan ke suatu tempat
 baik melalui jalan darat, kereta atau sungai/danau, tetapi dikecualikan:
 (a)       Stock dalam proses perdagangan dan/atau barang dagangan.
 (b)       Kendaraan bermotor selain forklift, truk, dan sejenisnya yang
           digunakan untuk memindahkan barang di dalam lokasi milik
           Tertanggung.
 (c)       Properti yang ditutup dengan penutupan lain.
                                                                             98
» TENANTS CLAUSE
 Should a tenant of the Insured within insured building do or omit to do
 without the knowledge or consent of the Insured anything which would
 vitiate any Conditions and/or Warranties, this Section will not be held to
 be void on that account provided that the Insured shall notify the Insurer
 the happening or existence of such act or omission as soon as the same
 comes to his or her knowledge and shall on reasonable demand pay the
 additional charge or premium for any increase in hazard thereby created
 according to the established scale of rates for the time such increase
 hazard may be, or shall have been assumed by the Insurer during the
 continuance of this insurance.
 Translations:
 Apabila seorang penyewa properti milik tertanggung melakukan atau
 hendak melakukan sesuatu yang melanggar kondisi polis ini tanpa
 sepengetahuan tertanggung, maka jaminan/penutupan dibawah
 seksi/bagian ini tidak akan dianggap batal asalkan tertanggung harus
 dengan segera memberitahu penanggung dan membayar premi
 tambahan untuk pembesaran resiko tsb berdasarkan skala suku premi
 yang berlaku pada saat pembesaran resiko tsb terjadi.
                                                                              99
» TENANTS IMPROVEMENTS CLAUSE
 The Insurance by this Policy extends to include tenants improvements
 and alteration to Landlord’s property insofar as the Insured is responsible
 therefore.
 Translations :
 Polis ini ikut menjamin bangunan/property yang telah/sedang di rubah
 atau ditambah oleh penyewa sesuai dengan tanggung jawab yang
 diberikan oleh pemilik bangunan.
                                                                               100
» THEFT DURING FIRE EXCLUSION CLAUSE
 Notwithstanding anything contained in article 291 of Commercial Code
 (Kitab Undang-Undang Hukum Dagang) to the contrary, it is hereby
 expressly understood that, in case of fire, missing by theft or the like
 shall not be covered under this policy.
 Translations:
 Selama tidak bertentangan dengan artikel 291 KUHD, dengan ini
 disetujui bahwa pencurian dan sejenisnya pada saat terjadi kebakaran
 tidak diganti.
                                                                            101
» THREE YEAR               LONG         TERM         AGREEMENT
      CLAUSE
 This Policy is written for a term of THREE YEARS. Premium is due and
 payable at the beginning of each insurance year. The Insured may elect
 not to pay premium for any subsequent year by giving notice to the
 Company at any time before the policy anniversary. The premium for
 each year shall be 15% less than premium payable at the Company’s
 current rates for that year. In the event the Insured exercises the above
 option not to pay the premium for any subsequent year the Policy shall
 expire at the end of the year for which premium was paid. In such event
 the Company shall bill the Insured for the 15% discount which has been
 allowed in previous years and such bill shall be a legally enforceable
 debt. By accepting the policy to which this Endorsement is attached the
 Insured agrees to the above conditions.
 Translations:
 Polis ini dibuat untuk periode 3 tahun. Premi dibayarkan pada awal tahun
 asuransi. Tertanggung dapat memilih untuk tidak melakukan
 pembayaran berturut-turut asalkan memberikan pemberitahuan kepada
 penanggung sebelum jatuh temponya akhir tahun polis. Premi per
 tahunnya 15% lebih kecil dari suku premi aktual premi yang harus
 dibayarkan di perusahaan tsb.
 Apabila tertanggung memilih jalan ini maka polis akan berakhir pada
 akhir tahun dimana premi telah dibayarkan. Dalam kasus demikian
 penanggung akan menagih tertanggung sejumlah 15% potongan yang
 telah diberikan di awal tahun tsb dan penagihan tsb memiliki ikatan
 hukum. Dengan menerima polis dengan klausula ini di dalamnya berarti
 tertanggung telah setuju terhadap kondisi diatas.
                                                                             102
» TRANSIT CLAUSE
 It is hereby noted and agreed that this policy is extended to cover stocks
 whilst in transit on land between premises owned occupied or controlled
 by the Insured subject to a limit of US$ ...................... anyone transit.
 Translations :
 Dengan ini disetujui bahwa polis ini juga menjamin stock dalam
 perjalanan lewat darat antara tempat milik tertanggung ke tempat
 lainnya juga milik tertanggung dengan jumlah tidak melebihi
 US$ .............................. untuk setiap perjalanan.
                                                                                   103
» VALUATION CLAUSE “A”
 In the case of damage, each amount mentioned for the buildings,
 machinery and tools will be accepted by us to represent separately the
 actual value of the respective covered risks, immediately before the fire,
 as if, in accordance with article 275 of the Commercial Code, a valuation
 had taken place.
 Translations:
 Apabila terjadi kerugian, setiap bagian/seksi bangunan, mesin, dan
 peralatan akan dianggap mewakili setiap bagian masing-masing terhadap
 masing-masing resiko yang dijamin, sesaat sebelum terjadi kebakaran,
 seperti, sesuai dengan artikel 275 KUHD, penilaian sudah dilakukan.
                                                                              104
» VEHICLE LOAD CLAUSE
 In the event to the insured’s property being left loaded in vehicles or
 freight containers overnight while in, or about the premises hereby
 insured the company will indemnify the insured for the loss or damage to
 such property caused by fire or any other peril insured hereby, providing
 always that the company’s liability shall not exceed the sum insured of
 such property under the policy.
 Translations:
 Dalam hal properti milik tertanggung ditinggal inap di dalam kendaraan
 atau kontainer freight di dalam lokasi pertanggungan maka apabila
 terjadi kerugian akibat bahaya-bahaya yang dijamin pihak penanggung
 akan mengganti kerugian tsb dengan catatan bahwa kewajiban
 penanggung tidak melebihi SI atas barang tsb.
                                                                             105
» WAIVER OF SUBROGATION CLAUSE
 Insurers hereby agree to waive all rights of subrogation which they may
 have and acquire against any of the parties comprising the Insured
 except when such rights of subrogation are acquired in consequence of
 any fraud, misrepresentatin, non disclosure or breach of condition or
 warranty by that Insured.
 Nothing contained in this memorandum shall be deemed to increase the
 sum insured stated in the Schedule of the Policy.
 Translations:
 Penanggung bersedia untuk melepaskan hak subrogasi yang mereka
 miliki atau peroleh terhadap pihak lain termasuk tertanggung sendiri
 kecuali jika hak subrogasi tsb diperoleh atas dasar penipuan,
 misrepresentasi, non-disclosure atau pelanggaran thd kondisi atau
 persyaratan oleh tertanggung. Klausula ini tidak berarti harus dilakukan
 penambahan SI.
                                                                            106
» WORKMEN’S CLAUSE
 Workmen are allowed in and about any of the described premises for the
 purposes of making new erections or alterations, repair, decoration, plant
 installation, general maintenance and the like without prejudice to the
 terms and conditions of the policy.
 Translations:
 Para pekerja diperkenankan untuk berada di dalam dan disekitar lokasi
 pertanggungan untuk tujuan pemasangan, perubahan, perbaikan,
 dekorasi, pemasangan mesin, perawatan umum dan sejenisnya selama
 tidak bertentangan dengan syarat dan kondisi di dalam polis.
                                                                              107
» YEAR 2000 (Y2K) EXCLUSION CLAUSE
 Notwithstanding anything to the contrary in the Policy, the Insurer shall
 not be liable to meet any claim on the Policy which arises directly or
 indirectly from, or in any way connected with the failure of any Computer
 Equipment to meet Year 2000 Confirmity.
 For the purpose of this exclusion (notwithstanding anything to the
 contrary in this Policy):
 1.        “Computer Equipment” includes but not limited to any
           combination or part of data, computer hardware, operating
           system, application, software, and computer ship including
           microprocessor chip or embedded control logic.
 2.        “Year 2000 Confirmaty” means that neither performance nor
           functionality is effected by dates prior to, during or after the
           year 2000 and, in particular but without limitation:
           (i)     No value for current date will cause any interruption in
                   operation;
           (ii)    Date based functionality must behave consistently for
                   dates prior to, during and after year 2000;
           (iii)   In all interfaces and date storage, the century in any
                   date must be specified either explicity by or
                   unambiguous algorithms or inferencing rules;
           (iv)    Year 2000 must be recognized as a leap year in terms
                   of handling both 29 February and day 366;
           (v)     Septemeber 9, 1999 must be recognized as that date.
 Translations:
 Segala sesuatu yang saling berlawanan dalam polis ini, pihak
 penanggung tidak seharusnya bertanggung jawab atas segala klaim
 yang berkaitan dengan polis ini yang muncul secara langsung atau tidak
 langsung dari, atau dalam segala cara yang berhubungan dengan segala
 kegagalan dari setiap jenis peralatan komputer yang disesuaikan dengan
 penyesuaian tahun 2000.
 Untuk tujuan pembatasan sehubungan dengan yang tertera di atas:
                                                                              108
1.   Perlengkapan komputerisasi yang meliputi tetapi tidak terbatas
     akan segala kombinasi atau bagian dari data, perangkat keras
     komputer, sistem operasi, aplikasi, perangkat lunak, dan chip
     komputer termasuk chip mikroprosessor atau penanaman
     perangkat logik pengontrolan komputer
2.   Penyesuaian tahun 2000 mengandung arti tidak satupun baik
     performa ataupun fungsionalitas yang terpengaruh akan suatu
     tanggal akan, atau selama atau setelah tahun 2000 dan dalam
     kekhususannya tapi tanpa pembatasan akan:
     (i)     Tidak ada nilai akan suatu pertanggalan tertentu yang
             dapat menyebabkan gangguan akan operasi
     (ii)    Pertanggalan yang berdasar pada fungsionalitas harus
             secara konsisten ditujukan untuk suatu tanggal, selama
             atau setelah tahun 2000
     (iii)   Dalam segala perubahan atau penyimpanan berdasar
             suatu tanggal, abad dalam pertanggalannya harus
             dispesifikasi baik secara eksplisit atau dalam algoritma
             bentukan jelas ataupun aturan-aturan yang jelas
     (iv)    Tahun 2000 harus diakui sebagai perubahan tahun
             dalam kondisi yang mana mengatur akan tanggal 29
             Februari dan harian akan 366 hari
     (v)     9 September 1999 harus diakui sebagai pertanggalan
             yang tersebut diatas.
                                                                        109
» ELECTRONIC DATE RECOGNITION CLAUSE
       (Bintang Insurance)
 For the purpose of this clause the expression Electronic Equipment shall
 mean any computer or other equipment or system for processing storing
 or retrieving data and shall include but shall not be limited to any
 computer hardware firmware or software, media, chip, microchip,
 integrated circuit or similar device.
 This Policy does not cover physical loss, destruction or damage directly
 or indirectly caused by, or contributed to by or arising from the failure or
 inability of any Electronic Equipment, whether the property of the
 insured or not, and whether occurring before, during, or after the year
 2000
 a.        Correctly to recognize any date as its true calendar date
 b.        To capture save or retain or correctly to manipulate, interpret
           or process any data or information or command or instruction
           as a result of treating any date otherwise than as a true
           calendar date and/or
 c.        To capture save or retain or correctly process any data as a
           result of the operation any command which has been program
           programmed into any Electronic Equipment being a command
           which causes the loss of data or the inability to capture save,
           retain, or correctly to process such data on or after any date.
 But this Clause shall not exclude any physical loss, destruction or
 damage not otherwise excluded, which itself results from fire, lightning,
 explosion, aircraft or other aerial devices or articles dropped therefrom,
 riot, strikes, malicious damage, earthquake, storm, flood, escape of
 water from any tank apparatus or pipe or impact by any road vehicle or
 animal, theft from a building (provided there is violent or forcible entry to
 or exit from such building).
 Translations:
                                                                                 110
Untuk tujuan klausula ini yang dimaksud dengan Peralatan Elektronik
berarti segala bentuk komputer atau peralatan lainnya, atau system
pengolahan, penyimpanan dan penyelamatan data, atau termasuk,
namun tidak terbatas pada, segala bentuk komputer, hardware,
firmware, atau software, media, mikrochip atau circuit yang terintegrasi,
atau peralatan-peralatan lainnya yang sejenis.
Polis ini tidak menjamin kerugian, atau kerusakan, baik yang bersifat
langsung maupun tidak langsung, yang disebabkan, atau dipengaruhi
oleh atau yang timbul dari kesalahan atau ketidakmampuan dari
Peralatan Elektronik baik yang dimiliki oleh tertanggung ataupun bukan,
dan baik yang terjadi sebelum, selama, ataupun setelah tahun 2000
dalam hal:
a.        Mengenali dengan benar setiap tanggal sebagai tanggal
          kalender yang benar,
b.        Menangkap, menyimpan, menahan, memproses dan atau
          memanipulasi secara benar, menafsirkan atau memproses data
          atau informasi atau perintah-perintah, instruksi-instruksi,
          sebagai hasil dari penghilangan tanggal sebaliknya lebih
          sebagai tanggal kalender yang benar, dan/atau;
c.        Menangkap, menyimpan, menahan atau memproses dengan
          baik data sebagai hasil dari menjalankan perintah-perintah
          yang telah diprogram dalam peralatan elektronik sebagai
          perintah yang menyebabkan kerugian atau ketidak mampuan
          untuk menangkap, menyimpan, menahan atau memproses
          dengan benar data-data pada atau setelah tanggal tersebut.
Namun klausula ini tidak mengecualikan kerugian phisik, kehancuran,
atau kerusakan, kecuali jika ditetapkan lain, yang timbul sendiri dari
kebakaran, petir, peledakan, kejatuhan pesawat terbang, huru hara,
pemogokan, perbuatan jahat, gempa bumi, angin topan, badai, banjir,
air yang melimpah dari peralatan tanki atau pipa atau tertabrak
kendaraan.
                                                                            111
» 60 DAYS CANCELLATION CLAUSE (incl
          RSMD 4.1AAA, EQ, VE & Tsunami)
 Both the Insurer and the insured are entitled to terminate this insurance
 upon 60 (sixty) days notice in writing being given. Such termination
 should be effected of the registered letter. When the Insurer terminates
 the insurance, he is obliged to return pro-rata premium for the unexpired
 period of Insurance. If it is the Insured who terminates the Insurance,
 premiumwill be calculated of the short term rate laid down in the current
 of this Policy for the completed period of Insurance.
 Translations:
 Baik penanggung maupun tertanggung diijinkan membatalkan polis ini
 dalam 60 hari secara tertulis. Pembatalan baru efektif sejak tanggal yang
 tertera pada surat. Apabila penanggung yang mengajukan pembatalan
 maka penanggung wajib mengembalikan pro-rata premium dari sisa
 masa pertanggungan. Namun apabila tertanggung yang membatalkan
 maka premi akan dihitung berdasarkan short period.
                                                                             112
» AUTOMATIC REINSTATEMENT OF SUM
          INSURED CLAUSE
 It is hereby noted and agreed that the Sum Insured under this policy
 shall not be reduced by any indemnity payment made by the insurer and
 shall remain in full until the expiry of the policy without any additional
 pro-rata premium in case of claim.
                                                                              113
» STORAGE WARRANTY CLAUSE
 Warranted that during the currency of this Policy no part of the premises
 described herein be used for manufacture or deposit or storage of
 merchandise.
                                                                             114
» KLAUSULA KEWAJIBAN TERTANGGUNG
           (WARRANTY)         MENGENAI
           KEBERADAAN ALAT PEMADAM
           KEBAKARAN SISTEM HIDRAN
  Dengan ini tertanggung menegaskan telah menerima penjelasan
  secukupnya mengenai persyaratan pemberian potongan premi asuransi
  kebakaran sebesar 10% (sepuluh persen) sehubungan dengan
  keberadaan alat pemadam kebakaran sistem hidran yang memenuhi
  persyaratan sebagai berikut :
1 Tersedianya regu pemadam kebakaran yang terlatih, terdiri dari sedikit-
  dikitnya 6 (enam) orang dibawah pimpinan regu pemadam kebakaran
  tersebut harus siap tugas setiap saat minimal selama kebakaran tersebut
  harus siap tugas setiap saat minimal selama jam kerja.
2 Tersedianya air setiap saat pada tempat persediaan air (reservoar),
  khusus untuk pemadaman kebakaran, sebanyak minimal 60 (enam
  puluh) m3 yang dapat diisi kembali secara otomatis sewaktu dipakai.
3 Tersedianya pompa air yang memadai/cukup untuk menyemprot air
  sebanyak 1.000 liter/menit dari 3 (tiga) titik hidran sekaligus dengan
  minimal 2 (dua) sumber listrik yang dapat diandalkan 1 (satu)
  diantaranya mesin, diesel pembangkit listrik.
4 Tersedianya 1 (satu) hidran untuk setiap 50 (lima puluh) meter dinding
  luar bangunan yang dilengkapi selang pemadam kebakaran dengan
  ukuran garis tengah (diameter) 2.5 (dua setengah) inci atau lebih
  dengan panjang 20 (dua puluh) meter.
5 Kemampuan untuk menyemprot air pemadam kebakaran sebanyak
  minimal 900 (sembilan ratus) liter/menit dari titik hidran yang letaknya
  terjauh dari pusat sistem dan mencapai ketinggian 20 (dua puluh) meter
  atau lebih dengan memakai moncong selang ukuran garis tengah
  (diameter) 1.25 (satu seperempat) inci.
6 Dilakukannya percobaan kemampuan sistem hidran setiap bulan dan
  perawatan yang efektif secara berkala.
7 Tersedianya kopling pada titik hidran yang sama dengan yang dipakai
  oleh dinas kebakaran PEMDA atau swasta terdekat atau tersedianya
  persediaan adaptor dalam waktu singkat.
  Selanjutnya tertanggung, dengan ini menyatakan setuju bahwa apabila
  pada saat terjadi kebakaran ternyata sistem hidran tidak ada atau tidak
  berfungsi sebagaimana mestinya disebabkan kelalaian dan/atau
  kesalahan tertanggung dalam pemeliharaan dan/atau dalam mengikuti
                                                                             115
  petunjuk pabrikan, maka perusahaan asuransi/penanggung             tidak
  bertanggung jawab atas kerugian yang terjadi.
» KLAUSULA KEWAJIBAN TERTANGGUNG
           (WARRANTY)        MENGENAI
           KEBERADAAN         ALAT-ALAT
           PEMADAM API RINGAN (APAR)
  Dengan ini tertanggung menegaskan telah menerima penjelasan
  secukupnya mengenai persyaratan pemberian potongan premi asuransi
  kebakaran sebesar 2.5% (dua setengah persen) sehubungan dengan
  keberadaan alat-alat pemadam api ringan (APAR) sebagai berikut :
1 Untuk setiap 250 meter persegi (m2) dari lantai bangunan harus
  disediakan, pada tempat yang mudah dijangkau, MINIMAL 1 (satu) dari
  salah satu unit tabung APAR tersebut dibawah ini :
  9 kg jenis gas CO2 (carbondioxide) pemadam
  4.5 kg jenis kimia kering (dry powder) pemadam
  3 kg jenis gas HALON (halogenated hydrocarbon) pemadam
  10 liter jenis busa pemadam
  10 liter air pemadam
  Tabung APAR berukuran lebih kecil boleh dipakai asal keseluruhan
  jumlah berat (kilogram) atau isi (liter) sama dengan tabung APAR yang
  digantikannya.
2 Setiap tabung APAR berada dalam kondisi baik, siap pakai dan
  terpelihara serta selalu mentaati petunjuk pabrikan mengenai pengisian
  kembali.
  Selanjutnya tertanggung, dengan ini menyatakan setuju bahwa apabila
  pada saat terjadi kebakaran ternyata APAR tidak ada atau tidak berfungsi
  sebagaimana mestinya disebabkan kelalaian dan/atau kesalahan
  tertanggung dalam pemeliharaan dan/atau dalam mengikuti petunjuk
  pabrikan, maka perusahaan asuransi/penanggung tidak bertanggung
  jawab atas kerugian yang terjadi.
                                                                             116
» KLAUSULA       KEWAJIBAN (WARRANTY)
           PEMBAYARAN PREMI
1 Menyimpang dari ketentuan-ketentuan Pasal 257 Kitab Undang-Undang
  Dagang (KUHD) dan tanpa memperhatikan ketentuan-ketentuan
  manapun dalam polis, sertifikat perpanjangan pertanggungan (renewal
  certificate), surat tambahan (policy endorsement) ataupun surat bukti
  penutupan asuransi (cover note) yang bertentangan dengan ketentuan
  klausula kewajiban (warranty) ini dan hanya didasarkan pada dan tanpa
  mengurangi ketentuan pasal 2 yang tertera dibawah ini, dengan ini
  dinyatakan dan disetujui bahwa adalah suatu PRASYARAT daripada
  tanggung jawab perusahaan asuransi atas jaminan asuransi dibawah
  polis, setifikat perpanjangan pertanggungan (renewal certificate), surat
  tambahan (policy endorsement) ataupun surat bukti penutupan asuransi
  (cover note) bahwa setiap premi terhutang harus sudah dibayar lunas
  dan secara nyata telah diterima seluruhnya oleh perusahaan asuransi :
  a) Jika jangka waktu pertanggungannya 45 (empat puluh lima) hari atau
     lebih, maka pelunasan pembayaran premi harus dilakukan dalam
     jangka waktu 45 (empat puluh lima) hari dihitung dari tanggal mulai
     berlakunya jaminan asuransi (inception date) daripada polis, sertifikat
     perpanjangan pertanggungan (renewal certificate), surat tambahan
     (policy endorsement) ataupun surat bukti penutupan asuransi (cover
     note)
  b) Jika jangka waktu pertanggungan kurang dari 45 (empat puluh lima)
     hari maka pelunasan pembayaran premi harus dilakukan dalam
     jangka waktu pertanggungannya yang disebut dalam polis, sertifikat
     perpanjangan pertanggungan (renewal certificate), surat tambahan
     (policy endorsement) atau surat bukti penutupan asuransi (cover
     note)
2 Apabila jumlah premi sebagaimana dimaksudkan diatas tidak dibayar
  lunas kepada atau secara nyata diterima oleh perusahaan asuransi
  dengan cara dan dalam jangka waktu yang ditetapkan dalam ketentuan
  kewajiban pembayaran premi tersebut diatas, maka jaminan asuransi
  daripada polis, sertifikat perpanjangan pertanggungan (renewal
  certificate), surat tambahan (policy endorsement) ataupun surat bukti
  penutupan asuransi (cover note) dinyatakan BATAL mulai dari tanggal
  habis masa berlakunya (expire-date) ketentuan kewajiban pembayaran
  premi tersebut diatas dan perusahaan asuransi dibebaskan dari semua
  tanggung jawab atas jaminan asuransi sejak tangal itu tetapi tanpa
  mengabaikan jaminan asuransi yang telah menjadi tanggung jawab
  perusahaan asuransi sebelum tanggal itu, maka perusahaan asuransi
  berhak atas pembayaran premi untuk jangka waktu tersebut secara pro-
  rata dengan jumlah minimum 25% dari premi satu tahun.
                                                                               117
» AUTOMATIC      COVER CLAUSE (THIS
          CLAUSE APPLIES TO STOCKS
          ONLY)
 The insurance hereby extends to cover stocks of up ……… or 10% of the
 sum insured of stock whichever is the lesser anywhere in the Republic of
 Indonesia at any new location which is not specified in the policy, it
 being understood that the insured undertakes to advise the company
 within 30 days of occupance and to pay the appropriate additional
 premium thereon.
                                                                            118
» AUTOMATIC REINSTATEMENT OF LOSS
 In consideration of the Insured undertaking to pay an additional
 premium at the agreed rate on the amount of loss calculated on a pro
 rata basis from the date of such loss to the expiry of the current period
 of insurance, it is agreed that in the event of loss the insurance
 hereunder shall maintain in force for the full sum insured.
                                                                             119
» AUTOMATIC RENEWAL CLAUSE
 Notwithstanding anything to the contrary contained in the policy, it is
 hereby noted and agreed that this insurance is effected for an unlimited
 period commencing as from …………… and is deemed to the
 automatically renewed on ………….. on each subsequent year for a
 similar period of 12 (twelve) months. The premium is payable annually
 within a credit term of ……….. as of each renewal date.
                                                                            120
» CONTRACT PRICE
 In the event of goods insured by this policy having been sold but not
 delivered for which the insured is responsible and under the conditions
 of sales, the contract is cancelled by reason of non-delivery of such
 goods destroyed or damaged by fire or by any other perils insured
 hereby, the liability of the company in respect of such goods shall be
 based on the contract price.
 It is understood and agreed that for the purposes of Average the value
 of the goods insured hereby shall be calculated on the same basis as
 that on which the loss is assessed.
                                                                           121
» COST OF RE-WRITING RECORDS AND
           CLAIMS PREPARATION
 On costs and expenses necessarily and reasonably incurred by the
 Insured following loss or damage to the property insured.
 I.   to reconstruct and recompile records (but not for the value to the
      insured of the information contained therein).
 II. To extract and compile information required by the company from
     the Insured’s own records for the purpose of preparing a claim under
     the policy but excluding legal, investigation and research
     fees/expenses incurred for the purpose of contesting any issue over
     the company’s liability under the policy.
 Provided always that no amount shall be recoverable under           this
 endorsement if subsequent to the incurrence of any expenses,        the
 company shall deny liability for any claim in respect of which      the
 expenses have been incurred (with or without the consent of         the
 company).
                                                                            122
» LANDSLIP        AND     SUBSIDENCE
          ENDORSEMENT CLAUSE
 Notwithstanding anything stated to the contrary in condition 6 of the
 policy, the policy shall subject to the special condition hereinafter
 contained extend to include loss or damage to the property insured
 directly caused by :
 Landslip and or subsidence whether caused by flood or otherwise.
 Provided always that all conditions of the policy (except insofar as they
 may be hereby expressly varied) shall apply as if they had been
 incorporated herein and for the purpose hereof any loss or damage as
 aforesaid shall be deemed to be loss or damage by fire.
 Special condition
 1. The liability of the company in no case under this endorsement and
    the policy exceed the sum insured by each item of the policy.
 2. The property shall be maintained in good and substantial state of
    repair.
 3. The insurance under this endorsement does not cover :
    a) The cost of repairing, cleaning or making good drains of water
       courses.
    b) Consequential loss of any description.
    c) Loss caused by earthquake.
                                                                             123
» NEW LOCATIONS
 It is hereby declared and agreed that the company will hod covered any
 new locations acquired by the insured during the period of insurance
 subject to not more than ……… any one location. The insured shall
 declare to the company every quarterly and an additional premium shall
 be charged accordingly.
                                                                          124
» NON-INVALIDATION CLAUSE
 It is hereby agreed that this insurance shall not be invalidated by :
 a) Any change of occupance or increase of risk taking place in the
    property insured without the insured’s knowledge, provided that they
    shall, immediately on the same coming to their knowledge, advise the
    insurers and pay any additional premium that may be required from
    the date of such increase of risk.
 b) Workmen on the premises for the purposes of affecting repairs minor
    alterations or general maintenance purposes and the like.
                                                                           125
» REINSTATEMENT                    OF       SUM         INSURED
          CLAUSE
 It is understood and agreed that in the event of loss or damage by any
 of the perils insured against to the property above described and in the
 absence of written notice by the company or the insured to the contrary
 the amount of insurance cancelled by loss is to be automatically
 reinstated as from the date of loss. The insured undertaking to pay such
 premium which may be required for such reinstatement from the date.
                                                                            126
» REMOVAL PERMIT CLAUSE
 It is hereby understood and agreed that this policy shall be extended to
 cover against all direct loss and/or damage caused by the removing of
 property hereunder insured, from locations from locations or premises
 effected by the perils insured hereunder, and also to cover during the
 term of ten (10) days, such property in any other place where it should
 be necessary to move the insured property in order to preserve it from
 the perils insured of the occurrence.
                                                                            127
» SUBSIDIARY COMPANIES CLAUSE
 Where the terms “subsidiary companies” is used herein, it shall be
 deemed to include any company or it subsidiary which may be formed,
 purchased or acquired by the insured during the period of insurance.
                                                                        128
» CUSTOMER GOODS
 It is hereby declared and agreed notwithstanding anything contained in
 the within policy to the contrary but subject to its terms, limitations and
 conditions that as regards to customer’s goods, this policy indemnifies
 the insured against his legal liability for destruction or damage of such
 property by fire or any other peril hereby insured against.
                                                                               129
» REINSTATEMENT OF LOSS CLAUSE
 In condition of the insured undertaking to pay an additional premium at
 the agreed rate on the amount of loss calculated on a pro-rate basis
 from the date of such loss to the expiry of the current period of
 insurance hereunder shall be maintained in force for the full sum insured.
                                                                              130
» STORAGE      OF HAZARDOUS                                    GOODS
           WARRANTY A
 Warranted under penalty of nullity of this policy that during its currency,
 storage in the premises of the following materials is permitted only up to
 the limit of quantities stated below, namely :
 (i)     Paints                                                600 litres
 (ii)    Mineral oil or other liqued giving off flammable
         vapour with flashpoint not less than 93C (200 F)      400 litres
 (iii)   Kerosene oil or other liquids giving off flammable
         Vapour with flashpoint below 38 C (100 F)             200 litres
 (iv)    Petrol or other liquids giving off flammable vapour
         With flashpoint below 38 C (100 F)                      30 litres
 (v)     Matches                                                 30kg or
                                                              4 cases or
                                                       cartons whichever is
                                                       higher
 (vi)    Fire crakers                                         30 kg or 4
                                                              4 cases or
                                                       cartons whichever is
                                                       higher
                                                                               131
» KLAUSULA KEWAJIBAN TERTANGGUNG
         (WARRANTY)         TENTANG
         KEPEMILIKAN            DAN
         PENGELOLAAN GUDANG
 Dengan ini tertanggung menegaskan telah menerima baik semua
 persyaratan dan ketentuan dalam polis termasuk klausula kewajiban
 tertanggung (warranty) ini dan telah membayar lunas premi yang
 diperhitungkan/dibebankan oleh perusahaan asuransi/penanggung atas
 pertanggungan dibawah polis ini.
 Selanjutnya tertanggung dengan ini menyatakan telah memahami dan
 menerima baik serta menyetujui sepenuhnya isi serta maksud daripada
 klausula kewajiban tertanggung (warranty) ini akan mematuhi
 sepenuhnya persyaratan asuransi serta ketentuan-ketentuan yang telah
 ditetapkan oleh perusahaan asuransi/penanggung mengenai kepemilikan
 dan pengelolaan gudang serta penyimpanan barang dalam gudang
 seperti yang tercantum dibawah ini selama masa berlakunya polis :
 Mengenai Kepemilikan Bangunan/Gudang
 Bangunan/Gudang yang bersangkutan adalah milik tertanggung atau
 disewa langsung oleh tertanggung dari pemilik bangunan/gudang
 tersebut dan tidak akan dipindahkan kepemilikannya atau disewakan
 ulang baik sebagian ataupun seluruhnya kepada pihak lain/pihak ketiga
 sebelum diberitahukan dan disetujui secara tertulis kepada/oleh
 perusahaan asuransi/penanggung dalam polis ini.
 Mengenai Kepemilikan Barang-barang yang Disimpan Didalamnya
 Barang-barang yang disimpan dalam bangunan/gudang yang
 bersangkutan sepenuhnya milik tertanggung sendiri dan tidak terdapat
 barang-barang titipan (untuk disimpan dalam bangunan/gudang
 dimaksud) milik pihak lain siapapun mereka, sebelumnya diberitahukan
 dan      disetujui    secara     tertulis kepada/oleh    perusahaan
 asuransi/penanggung. Barang-barang yang telah dijual yang karena
 kelazimannya atau dibenarkan dalam kontrak jual-beli masih berada
 dalam bangunan/gudang karena belum diambil oleh penghuninya
 dikecualikan dari ketentuan ini.
 Mengenai Pengelolaan Gudang
 Pengelolaan bangunan/gudang dan barang-barang yang ditimbun
 didalamnya dilakukan oleh dan menjadi tanggung jawab sepenuhnya dari
 tertanggung dan dilarang adanya penyertaan pihak lain siapapun mereka
 dalam pengelolaan bangunan/gudang tersebut sebelum diberitahukan
 dan      disetujui   secara    tertulis   kepada/oleh      perusahaan
 asuransi/penanggung dalam polis ini.
                                                                         132
Tertanggung dengan ini menyatakan persetujuannya, bahwa dalam hal ia
melakukan      penyimpangan      atas   ketentuan-ketentuan   dan/atau
persyaratan tersebut, maka serta merta polis ini menjadi BATAL tanpa
pemberitahuan terlebih dahulu oleh perusahaan asuransi/penanggung
dan tanpa pengembalian premi.
Semua kerugian yang terjadi dari sejak adanya penyimpangan tersebut
diatas tidak akan diganti oleh perusahaan asuransi/penanggung polis ini.
                                                                           133
» STRIKE, RIOT and CIVIL COMMOTION
          (SRCC) – ENDORSEMENT 001
 It is agreed and understood that otherwise subject to the terms,
 exclusions, provisions and conditions contained in the policy or endorsed
 thereon and subject to the insured having paid the agreed extra
 premium, this policy shall be extended to cover loss or damage due to
 strike, riot and cicil commotion which for the purpose of this
 endorsement shall mean (subject always to the special conditions
 hereinafter contained) loss of or damage to the property insured directly
 caused by
 1. the act of any person taking part together with others in any
    disturbances of the public peace (wheter in connection with a strike
    or lock-out or not being an occurrence mentioned in condition 2 of
    the special conditions hereof,
 2. the action of any lawfully constituted authority in suppressing pr
    attempting to suppress any scuh disturbances,
 3. the willful act of any striker or locked-out worker done in furtherance
    of a strike or in resistance to a lock-out,
 4. the action of any lawfully constituted authority in preventing or
    attempting to prevent any such act or in minimizing the consequences
    of any such act.
 Provided that it is hereby further expressly agreed and declared that
 1. all the terms, exclusions, provisions and conditions of the policy shall
    apply in all respects to the insurance granted by this extension save in
    so far as the same are expressly varied by the following special
    conditions and any reference to loss or damage in the wording of the
    policy shall be deemed to include the perils hereby insured against,
 2. the following special conditions shall aplly only to the insurance
    granted by this extension and the wording of the policy shall apply in
    all respects to the insurance granted by the policy as if this
    endorsement had not been made thereon.
 Special Conditions
 1. This insurance shall not cover
    a) Loss or damage resulting from total or partial cessation of work or
                                                                               134
      the retarding or interruption or cessation of any process or
      operation,
   b) Loss or damage occasioned by permanent or temporary
      dispossession resulting from confiscation, commandeering or
      requisition by any lawfully constituted authority,
   c) Loss or damage occasioned by permanent or temporary
      dispossession of any building resulting from the unlawful
      occupation by any person of such building.
   d) Consequential loss or liability of any kind or description, any
      payments over and above the indemnity for the material damage
      as provided herein.
Provided nevertheless that the insurers are not relieved under b or c
above of any liability to the insured in respect of physical damage to the
property insured occurring before dispossession or during temporary
dispossession.
2. This insurance shall not cover any loss or damage occasioned by or
   through or in consequence, directly or indirectly, of any of the
   following occurrences, namely
   a) War, invasion, act of foreign enemy, hostilities or warlike
        operations (whether war be declared or not), civil war,
   b) Mutiny, civil commotion assuming the proportion of or amounting
        to a popular rising, military rising, insurrection, rebellion,
        revolution, military or usurped power,
   c) Any act of any person acting on behalf of or in connection with
        any organization with activities directed toward the overthrow by
        force of the government de jure or de facto or to the influencing
        of it by terrorism or violence,
In any action, suit or other proceeding, where the insurers allege that by
reasoon of the provisions of this conditions any loss or damage is not
covered by this insurance, the burden of proving that such loss or
damage is covered shall be upon the insured.
3. this insurance may at any time be terminated by the insurer on notice
   to that effect being given by registered post at the insured’s last
   known address, in which case the insurers shall be liable to repay a
   rateable proportion of the the premium for the unexpired term from
   the date of termination.
4. the limit of indemnity any one occurrences as stated below shall be
   understood to limit the indemnity for all loss or damage covered by
   this endorsement during a consecutive period of 168 hours.
                                                                             135
» ENDORSEMENT ANGIN TOPAN, BADAI,
          BANJIR DAN KERUSAKAN AKIBAT
          AIR
 Dengan pembayaran premi tambahan sebagaimana tercatat dalam daftar
 dibawah, disepakati dan disetujui bahwa walaupun terdapat ketentuan-
 ketentuan dalam polis yang berlainan, pertanggungan ini diperluas untuk
 menjamin kerusakan pada atau kemusnahan harta benda yang
 dipertanggungan sebagai akibat dari :
 a) Angin topan dan/atau Badai, atau akibat langsung daripadanya.
 b) Banjir, karena air yang melimpah keluar batas normal aliran air
    sungai, danau dan laut.
 c) Air, selain dari air yang ditimbulkan oleh sebab-sebab yang
    disebutkan diatas, yang masuk dari luar kedalam gedung.
 Termasuk biaya-biaya yang diperlukan untuk endorsmen ini dalam
 keadaan bagaimanapun tidak menjamin :
 1. Persediaan barang-barang dan/atau barang-barang bergerak lain
    yang disimpan di tempat terbuka.
 2. Kerugian atau kerusakan yang timbul dari erosi, tanah runtuh, tanah
    longsor, letusan gunung berapi atau malapetaka alamiah lainnya.
 3. Perembasan air.
 4. Kerugian atau kerusakan karena air yang keluar dari sprinkler atau
    drencher di dalam gedung.
 5. Kerugian atau kerusakan dalam bentuk apapun sebagai, akibat, tidak
    langsung dari kerusakan/kerugian.
 6. Kerugian atau kerusakan karena kemcatean dari atau ketidak
    sempurnaan dan/atu cacad pada alat-alat pompa air yang digunakan
    untuk membuang air dari suatu ruangan bawah tanah atau jembatan
    dan peralatan air yang dipasang atau ditempatkan khusus untuk
    tujuan dan kegiatan usaha.
 7. Kerugian atas pecahnya plate glass (lempengan kaca) yang
    disebabkan oleh angin topan.
                                                                           136
Syarat-syarat khusus
1. Dengan ancaman batalnya pertanggungan dibawah endorsemen ini,
   tertanggung harus mengambil tindakan-tindakan selayaknya untuk
   memelihara gedung, atap talang, tangki-tangki air, pipa-pipa,
   saluran-saluran air dan perlatan air lainnya dengan sebaik-baiknya.
2. Apabila harga sebenarnya dari seluruh atau masing-masing bagian
   dari harta benda yang dipertanggungkan pada saat terjadinya
   kerusakan pada atau kemusnahan harta benda oleh risiko-risiko yang
   dijamin dengan endorsemen ini nilalinya lebih besar dari harga yang
   dipertanggungkan, maka Tertanggung dianggap sebagai Penanggung
   sendiri untuk selisihnya dan harus memikul sebagian dari jumlah
   kerugian sebesar yang seimbang dengan kekurangan termaksud. Jika
   jumlah barang lebih dari satu, maka tiap satuannya tunduk pada
   ketentuan ini. Dengan ketentuan bahwa, dengan ini lebih lanjut
   secara tegas disetujui dan dinyatakan bahwa dipertanggungkan tidak
   akan melebihi harga pertanggungan keseluruhan dan harga-harga
   pertanggungan tiap jenis barang yang dipertanggungkan
   sebagaimana dicantumkan pada ikhtisar Polis.
3. Dalam hal ini apapun juga pertanggungan dibawah endorsemen ini
   tunduk pada syarat-syarat polis.
POTONGAN : 10% dari jumlah kerugian yang disetujui (recoverable claim
amount)
                                                                         137
» DISPUTE CLAUSE A (ARBITRATION)
 1. In the event of any dispute arising between the Insurer and the
    Insured in respect of the implementation and or interpretation of this
    Policy, the dispute shall be settled amicably within 60 (sixty) days
    since the dispute arises. The dispute arises since the Insured or the
    Insurer has expressed in writing his disagreement on the subject
    matter of the dispute. If the dispute could not be settled amicably,
    then either the Insured or the Insurer shall settle the dispute through
    Arbitration Ad Hoc.
 2. The Insured or the Insurer shall notify in writing the other party
    registered letter, telegrams, telex, facsimile, Email or by courir,
    advising that the dispute shall be settled through Arbitration Ad Hoc.
    The settlement through arbitration repudiates the rights of the
    insurer and or the Insured to settle the dispute through court.
 3. The Arbitration Ad Hoc consists of three arbitrator. Insured and
    Insurer each shall appoint one arbitrator within 30 (thirty) days from
    the date of the receipt of the written notification, then the two
    arbitrators shall appoint the third arbitrator within 14 (fourteen) days
    from the date of appointment of the second arbitrator. The third
    arbitrator shall act as umpire of the Arbitration.
 4. Should there be any disagreement as to the appointment of
    arbitrator (s) and or the two arbitrators fail to appoint the third
    arbitrator, then the Insured and or the Insurer could request the
    Chairman of the court (Ketua Pengadilan Negeri) to appoint the
    arbitrator (s) and or the umpire.
 5. The arbitrators shall examine the case and make an award within
    180 (one hundred and eighty) days from the date of the formation of
    the Arbitration Ad Hoc.
 6. The Arbitration award is final, binding and enforceable for both
    parties, the Insured and the Insurer. Should the Insured and or the
    Insurer fail to comply with the arbitration award, then at the request
    of the other party, the award shall be executed under the order of
    the Chairman of the court (Ketua Pengadilan Negeri)
                                                                               138
7. Matters which are not provided and or not sufficiently provided under
   this clause shall be subject to the provisions of the Act of the
   Republic Indonesia Nr. 30 year 1999 dated August 12, 1999
   regarding Arbitration and Alternative Dispute Resolution.
                                                                           139
» DISPUTE CLAUSE B (COURT OF LAW)
 In the event of any dispute arising between the Insurer and the Insured
 in respect of the implementation and or interpretation of this policy, the
 dispute shall be settled amicably within 60 (sixty) days since the dispute
 arises. The dispute arises since the Insurer or the Insured has expressed
 in writing his disagreement on the subject matter of the dispute. If the
 dispute could not be settled amicably, then either the Insurer of the
 insured shall settle the dispute through court of law where defendant
 resides.
                                                                              140
» WARRANTY PAYMENT CLAUSE
 1. Notwithstanding the provisions of Article 257 of the Commercial Code
    (Kitab Undang-Undang Hukum Dagang) and notwithstanding
    anything herein contained to the contrary, and subject only and
    without prejudice to clause 2 herein after set out, it is hereby
    declared and agreed that this it is a condition precedent to liability
    under this policy, any Renewal Certificate, Endorsement or Cover
    Note that any premium due must be paid and actually received in
    fully by the company :
    a) When the period of insurance is 60 days or more, within 60 (sixty)
       days from the inception date of coverage under the policy,
       renewal certificate, endorsement or cover note.
    b) When the period of insurance is Less than 60 (sixty) days, within
       the period of insurance specified in the policy, Endosement, or
       Cover Note.
 2. In the event any the above mentioned premium is not paid in full to
    and received by the company, as described above in the manner and
    within the time stipulated above (the “ premium warranty period”),
    the cover under this policy, any renewal certificate, endorsement, or
    cover note shall be deemed to have terminated from the expiry of
    the premium warranty period and company shall be discharge from
    all liability therefrom but without prejudice to any liability incurred
    before that date and the company will be entitled to a pro-rata time
    on risk premium subject to a minimum 25% of the premium.
                                                                              141
» FUEL AND/OR OTHER CONSUMABLES
          IN CARE CUSTODY AND CONTROL
 Subject otherwise to the terms and conditions of this policy, this
 insurance also covers the Insured for all real and personal property,
 including fuel and/or other consumables in the care, custody or control or
 for which the Insured may be contractually liable. In the event of a loss
 to such property in the care, custody or control or for which the Insured
 may be contractually liable the Sum Insured shall be deemed to be the
 replacement as new value of such property at the time of loss regardless
 of the actual original value of such property.
 Subject to a maximum limit of USD. 5,000,000 any one loss
                                                                              142
» BRANDED GOODS CLAUSE
 Any salvage of branded goods and/or merchandise, the Insured’s own or
 held by the Insured in trust or on commission, and/or oods sold out but
 not delivered, shall not be disposed of by sale without the consent of the
 Insured. If such salvage is not disposed of by sale then the damage will
 be assessed at value agreed between the Insured and the Insurers (s)
 after brands, labels or names have been removed.
                                                                              143
» FLOOR SPACE RATION INDEX (PLOT
          RATIO)
Subject to terms, conditions and sum insured or sub-limit(s) of liability of
this Policy, in the event of any building (s) being damaged so as to
constitute total loss or constructive total loss and, as a result of the
exercise of statutory powers and/or authority by any government
department, local Government or any other statutory authorities
reinstatement of such building(s) as before is prohibited and
reinstatement is only permissible subject to a reduced floor space ratio
index :
The insurer(s) agree(s) to pay in addition to any amount payable on
reinstatement of such building(s) he difference between
a) The actual cost of reinstatement incurred in accordance with the
   reduced floor space ration index; and
b) The cost of reinstatement which would have been incurred has a
   reduced floor space ratio index not been applicable.
In arriving at the amount payable under (a) and (b) above any payments
made by the Insurer(s) shall include the extra cost of reinstatement,
including demolition or dismantling of the insured property, necessarily
incurred to comply with the requirements of any act of parliament or
regulation made thereunder or any By-law or regulation of any Municipal
or other statutory authority.
Any payment made for the difference between 9a) and (b) above shall be
made as soon as the said diference is ascertained upon completion of the
rebuilding works and certified by the architect acting on behalf of the
insured in the reinstatement of the building(s).
                                                                               144
» EARTHQUAKE,VOLCANIC                            ERUPTION
          AND          TSUNAMI               ENDORSEMENT
          (4.2)
1. Insuring Clause
   In consideration of the payment by the Insured of an additional
   premium shown separately, it is understood and agreed that,
   notwithstanding anything to the contrary contained in the policy, this
   insurance is extended to cover direct loss by earthquake, volcanic
   eruption or tsunami to an amount not exceeding that specified in this
   Earthquake, Volcanic Eruption and Tsunami Endorsement.
 2. Sums Insured
   In addition to the customary speciffaction of sums insured for
   buildings (excluding foundation excavations and the like),
   machinery/plant/appliances, stocks, office and other inventory there
   shall also be sum (s) insured, based on actual value at risk, for the
   following building items in one lupsum or specified.
   (a)        Foundation.
   (b)        Excavations.
   (c)        Underground Constructions.
   (d)        Other such portions of the building.
   Insurance attached only to those items for which an amount is shown
   above which also constitutes the maximum liability of insurers under
   this endorsement is respect of each item.
3. Foundation, Excavation, Underground Constructions, etc.
   If this Endorsement covers a building or part thereof it shall cover
   direct loss by Earthquake, Volcanic Eruption or Tsunami to
   foundations, excavations and underground constructions, and all other
   such portions of said building, or part thereof, even though insurer by
   this policy may have excluded same from coverage against loss by
   fire.
 4. Perils NOT INSURED against
    (a) In not event shall insurers be liable by this endorsement for any
        loss caused directly or indirectly by Wind or Flood of any nature,
                                                                             145
       whether the same be caused by or be attributable to Earthquake,
       Volcanic Eruption, Tsunami or otherwise.
   (b) Nuclear Exclusion
       Loss by nuclear reaction or nuclear radiation or radioactive
       contamination, all whetercontrolled or uncontrolled is not Insured
       against by this endorsement, whether such loss be direct or
       indirect, proximate or remote, or be in whole or in part caused
       by, contributed to or aggravated by earthquake, volcanic
       eruption or tsunami.
5. Definitions
   For the purpose of this Endorsement “Earthquake”, “volcanic
   eruption” and “Tsunami” are defined as follows :
   Earthquake             : A shaking or trembling of the earth due to
                            geological phenomena such as tectonic
                            movements and volcanic activities.
   Volcanic Eruption      : The issuance of molten or hot rock or steam
                           from a vent or vents in the earth ‘s crust.
   Tsunami                  : A great sea wave produced by submarine
                           earth movement such as subduction of
                           crustal plates, or by submarine volcanic
                           eruption.
                                                                            146
» SINGLE LOSS CLAUSE
 Each loss by earthquake, volcanic eruption or tsunami shall constitute
 single claim hereunder, provided, that if more than one earhquake shock,
 volcanic eruption or tsunami occurring before the effective date and time
 of this policy, nor for any loss occurring after the expiry date and time of
 this policy.
                                                                                147
» DEDUCTIBLE CLAUSE
 With respect to loss the property covered under this endorsement,
 insurers shall be liable for only the amount of loss in any one occurrence
 which is otherwise payable hereunder and is in excess of 2.5% of TSI an
 Co-insurance Percentage of 10%.
 This deductible shall apply separately to each building including its
 contents if covered hereunder, and separately to contents in each
 building if such building Is not covered hereunder.
                                                                              148
» INSURED’S      PARTICIPATION                                ALL
         LOSSES IN EXCESS OF                                  THE
         DEDUCTIBLE
 A claim for loss from perils covered by this endorsement shall not be
 repudiate because of change of occupancy no because of vacancy or
 unoccupancy.
                                                                         149
» ADDITIONAL INSUREDS CLAUSE
It is hereby understood and agreed that such insurance as is afforded
hereunder shall also apply to any person, entity, or organization for
whom the named insured under contract has agreed to provide coverage
as an additional insured to such person, entity, or organization providing:
The insurance as it afforded such additional insured(s) shall not exceed
such coverage and limits of liability as the named insured has agreed to
procure, or the coverage and applicable limits of liability of this insurance.
Whichever is the lesser.
                                                                                 150
» PAIR AND SET CLAUSE
 It is understood and agreed that ini the event of loss of or damage to
 any articles which are a part of a set, the measure of loss or damage to
 such articles shall be reasonable and fair proportion of the total value of
 the set, giving consideration to the importance of said article or articles,
 but in no event shall such loss or damage be construed to mean total
 loss of the set.
                                                                                151
» KLAUSULA PERIMBANGAN HARGA
Apabila terjadi kkerugian yang layak diganti berdasarkan syarat-syarat
polis ini, maka pembayaran ganti rugi akan dilakukan menurut
perbandingan antara harga yang dipertanggungkan dan harga pasar dari
kendaraan bermotor itu sesaat sebelum peristiwa kecelakaan terjadi.
                                                                         152
» SISTER CAR CLAUSE
 It is further agreed that if the motor vehicle hereby insured come into
 collision with another motor vehicle belonging wholly or in part to the
 same owners or under the same management, the assured shall have the
 same rights under this policy as they would have were the other motor
 vehicle entirely the property of owners not interested in the motor vehicle
 hereby insured.
                                                                               153
» NEW FOR OLD (SIX MONTHS)
 Notwithstanding anything contained in the terms, conditions and
 exceptions of the Policy to the contrary, it is noted and agreed that in the
 event of a total loss to brand new vehicle six months of age from the
 date of purchase, the amount for which the vehicle is insured (sum
 insured) shall be understood to the “agreed value”.
                                                                                154
» TRANSIT EXTENSIONS (INTER ISLAND)
          CLAUSE
 Standing permission is herewith given for the use of official ferries
 approved to carry such traffic, under which terms is included the ferry
 service operated between Surabaya and Kamal, Merak and Bakauheni
 and Gilimanuk by the ships of Jawatan Kereta Api and ALRI
                                                                           155
» 85% CONDITION OF AVERAGE CLAUSE
 Wherever a sum insured is declared to be subject to the Special
 Condition of Average, then, if such, sum insured shall be at the
 commencement of any destruction of or damage to the property by any
 perils hereby insured shall be considered as being his own insurer for the
 difference between the sum insured and the full value of the property
 insured at commencement of such destruction or damage shall bear a
 rateable share of the loss accordingly.
                                                                              156
» PROFESSIONAL FEES CLAUSE
 It is hereby understood and agreed that the insurance by policy extends
 to cover also architect’s quantity surveyor’s interior designer’s consulting
 engineer’s management consultant’s fees for estimated, plans,
 specifications, quantities, core and other tests, tenders, supervision
 and/or machineries consequent upon its destruction or damage by any of
 perils insured against by thiis policy on first loss basis.
 Provided :
 1. Such fees are separately specifid in the policy schedule.
 2. The liability of the insurer’s shall in the aggregate not excess 20% of
    the sum insurede on the building and/or machinery, if any
 3. Such fees shall not include any cost for peraring any claims.
                                                                                157
» REPLACEMENT COST CLAUSE
It is understood that ini the event of loss or damage settlement shall be
based upon the cost of repairing, replacing, or reinstating (whichever is
the less) with material of like kind and quality without deduction for
depreciation, subject to the following provisions :
a) The repairs, replacement or reinstatement (all herein after to as
    “replacement” must be excuted with due diligence and dispatch).
b) Until replacement has been effected the amount of liability under this
    policy in respect of loss shall be limited to the actual cash value at the
    time of loss.
c) If replacement with material of like kind and quality is restricted or
    prohibited any by laws, ordinary or law, any increaseedd cost of
    replacement due there to shall not be covered by this endorsement.
The underwriters liability for loss under this policy including this
endorsement shall not exceed the smallest of the following amounts.
 I. The amount of the policy applicable to the destroyed or damage
      property.
   The replacement cost of the property of any part thereof identical with
      such property and intended for the same occupancy and use.
II. The amount actually and necessarily expended in replacing said
      property or any part thereof.
                                                                                 158
» FLOOD, WINDSTORM, TEMPEST AND
         WATER DAMAGE ENDORSEMENT
         (4.3)
In consideration of the payment by the insured of an additional premium
as per schedule hereinafter appearing, it is understood and agreed that
notwithstanding anything contained in this policy to the contrary, this
Insurance extends to cover damage and/or destruction to the properties
hereby insured resulting from the action or the direct consequence of :
A. Storm and.or tempest, or direct consequence thereof.
B. Flood, due to water which has overflowed beyond the normal
    boundaries of river, watercourse, lake of sea.
C. Water, other than water resulting from any of the foregoing
    casualties, entering into the the premises from outside.
Including the cost necessarily incurred in the removal of water and debris
from the building.
The indemnity granted by this endorsement doesnot however under any
circumstances cover :
1. Loss or damage arising from erosion, subsidence, landslide, volcanic
    eruption or other convulsions of nature.
2. Seepage
3. Loss or damage due to water discharged from sprinklers or drencher
    installations in the premises.
4. Consequential loss or damage of any kind or description
5. Loss or damage due to failure of or inadequacy of or other defects in
    any water pumping apparatus especially fitted or installed for trade
    purpose and processes.
Special condition
1. The insured shall, under penalty of nullity of the insurance under this
   endorsement, take all reasonable steps to maintain the building, roof,
   roof guttering, water tanks, pipes, drains and other water apparatus
   in an good state repair.
2. If the actual value of the property hereby insured at the
   commencement of any destruction or damage to such property by
   any perils insured against by this insured thereon then the insured
   shall be considered as being his own insurer for the difference and
   shall bear a rateable share of the amount of the loss accordingly.
   Every item if more than one of the policy shall be separately subject
   to this condition. Provided that, it is hereby further expressly agreed
   and declared, that the liability of the company shall in the aggregate
   in no case exceed the sum isnured and in respect of each item the
   sum expressed in the schedule of the Policy.
                                                                             159
3. In all respect the insurance under this Endorsement is subject to the
   policy consitions.
Deductible
It is understood and agreed that of any claim anyone event payable
under this cover 10% (ten percent) of Recover Claim Amount.
                                                                           160
» EARHTQUAKE,     VOLCANIC ERUPTION
         AND TSUNAMI ENDORSEMENT
INSURING CLAUSE
In consideration of the payment by the insured of an additional premium
shown separately, it is understood and agreed that, this insurance is
extended to cover DIRECT loss by earthquake, volcanic eruption or
tsunami to an amount exceeding that specified in this Earthquake,
Volcanic Eruption and Tsunami Endorsement.
SUM INSURED
For description of property covered refer to Fire Policy to which this
Endorsement is attached. In addition to customary specification of sums
insured for buildings (ecluding foundation excavations and the like),
machinery/plant/appliances, tock, office and other inventory there shall
also be a sum (s) insured, based on actual value at risk, for the following
building items in one lumpsum or specified.
    1. Foundations
    2. Excavations
    3. Underground constructions
    4. Other such portions of the building
Insurance attached only to those items for which an amount is hown
above which also constitutes the maximum liability of Insurance under
this endorsement in respect of each item.
FOUNDATION,                 EXCAVATIONS,               UNDERGROUND
CONSTRUCTIONS, ETC
If thiis endorsement covers a building or part thereof it shall cover
DIRECT loss by earthquake, Volcanic Eruption or Tsunami to foundations,
excavations and underground constructions, and all other such portions
of said building, orpart thereof, even though insurers by this policy may
have excluded same from coverage against loss by fire.
PERILS NOT INSURED AGAINST
In no event shall insurer be liable by this endorsement for any loss
caused directly or indirectly by wind or flood of any nature, or by Tidal
Wave, wheter the same be caused by or be attributable to Earthquake,
Volcanic Eruption, Tsunami or otherwise.
Nuclear Exclusion
Loss by nuclear reaction or nuclear radiation or radioactive
contamination, all wheter controlled or uncontrolled loss be direct or
indirect, proximate or remote, or be in wholeor in part caused by
contributed to or aggravated by earthquake, volcanic eruption or
                                                                              161
tsunami.
DEFINITIONS
For the purpose of this Endorsement “Earthquake”, “Volcanic Eruption”
and “Tsunami” are defined as follows :
Earthquake       : A shaking or trembling of the earth due to geological
                   phenomena such as tectonic movements and volcanic
                   activities.
Volcanic eruption : The issuance of molten or hot rock or steam from a
                   vent or vents in the earth’s crust
Tsunami          : A great sea wave produced by submarine earth
                   movement such as subduction of crustal plates, or by
                   submarine volcanic eruption.
SINGLE LOSS CLAUSE
Each loss by earthquake, volcanic eruption or tsunami shall constitute a
single claim hereunder, provided that if more than one earthquake
shock, volcanic eruption or tsunami shall occur within a period of 72
(seventy two) hours during the term of this policy, such earthquake
shock, volcanic eruption or tsunami shall be deemed to be a single
earthquake, volcanic eruption or tsunami occurring before the effective
date and time of this policy, nor for any loss occurring after the expiry
date and time of this policy.
DEDUCTIBLE CLAUSE
With respect to loss to the property covered under this endorsement,
insurers shall be liable for only the amount of loss in any one occurrence
which is otherwise payable hereunder and is excess of 2.50% (two and
one-half percent) of the actual value at risk of the property insured
under the policy or policies. This deductible shall apply separately to each
building including its contents if covered hereunder and separately to
contents in each building if such building is not covered hereunder.
INSURED’S PARTICIPATION IN ALL LOSSES IN EXCESS OF THE
DEDUCTIBLE
The insured shall participate to the extent of 10% (ten percent) of the
claim amount each and every loss in excess of the amount of deductible
mentioned sub 6 above.
WAIVER OF POLICY PROVISIONS
A claim for loss from perils covered by this endorsement shall not be
repudiated because of change of occupancy nor because of vacancy or
unoccupancy.
CANCELLATION
Without canceling this entire policy, insurer or the insured shall each
                                                                               162
have the right to cancel this endorsement in manner provided by
conditions of this policy for cancellation other terms, exceptions,
conditions and provisions of this policy remain unchanged.
                                                                      163
» EXTRA CHARGES CLAUSE (LIMIT 10%
          OF SI/ITEM)
 It is hereby noted and agreed that this insurance B extended to cover
 extra charges for express and/or air freight which shall be reimbursed by
 the insurer in addition to the sum insured for a limit of 10% of sum
 insured/item
                                                                             164
» TRANSPORTATION CLAUSE
 It is hereby noted and agreed that this insurance is extended to cover
 the insured’s heavy equipment, plant, or machinery during transit to
 another location by means of being driven on public road or transported
 by a public, own or hired truck/trailer.
                                                                           165
» INLAND             TRANSIT–CLAUSE
         (ENDORSEMENT 113)
It is and understood that, otherwise subject to the terms, exclusions,
provisions and conditions contained in the Policy or endorsed thereon and
subject to the Insured having paid the agreed extra premium, section I
this insurance shall be extended to cover loss or damage to the property
insured whilst in transit to the contract site other than on waterways or
by air within the terriotorial limits of Pulau Karimun provided that the
maximum amount payable under this endorsement does not exceed Sin$
200,000.- per conveyence
                                                                            166
» EXPEDITING               EXPENSES                ALLOWANCE
          CLAUSE
In the event of loss or damage to the Property Insured or any part
thereof the cost of any repair replacement or reticfication admitted under
this policy shall include the additional costs not exceeding 50% of normal
costs of overtime weekend and shift working bonus payments plant hire
charges express delivery (including airfreight) and the like necessarily and
reasonably incurred in expediting such repair replacement or rectification
but exluding any such costs solely.
                                                                               167
» COST      OF TEMPORARY                        PROTECTION
          CLAUSE
 The company agreed that upon the happening of event giving rise to a
 claim hereunder, the Company will indemnify the Insured in respect of
 the costs of temporary shuttering, boarding up and/or protection
 reasonably necessarily for the safeguarding of the premises and/or
 contents pending repair/replacement, provided the total liability of the
 company during anyone period of insurance for such costs shall be
 limited to shuttering, boarding up.
                                                                            168
» SMOKE       AND   VEHICLE     IMPACT
          ENDORSEMENT (CODE : 4.11)
 The insurance hereunder is extended to cover :
 4.11.1.VEHICLE IMPACT, which for the purpose of this Endorsement
        shall mean :
        Damage to the property insured directly resulting from actual
        physical contact of a vehicle with the property insured hereunder
        or with the building containing such property. Provided that the
        insurer shall not be liable for any damage caused :
        (i) By any vehicle owned or operated by the insured or by any
             tenant of the insured premises.
        (ii) To fences, driveways, walkways or lawns;
        (iii)To any other vehicle including its contents, other than stock of
             vehicles in process of manufacture or for sale.
        For the purpose of this endorsement, “vehicle” shall mean any
        vehicle running on land or tracks but not aircraft. It is further
        agreed that for each and every loss recoverable hereunder, the
        insured shall bear Rp. 1,000,000.- (one million Rupiah)
 4.11.2.INDUSTRIAL SMOKE, which for the purpose of this
         Endorsement shall mean :
         Loss or damage to the property insured resulting from smoke due
         to a sudden, unusual and faulty operation of any heating or
         cooking units connected to a chimney by a smoke pipe or by a
         vent pipe, and which is in or on the insured premises, excluding,
         however, smoke from fireplaces or industrial apparatus.
                                                                                169
» RIOT,       STRIKE, MALICIOUS DAMAGE
            AND       CIVIL  COMMOTION
            ENDORSEMENT (CODE : 4.1AAA)
  It is hereby agreed and declared that :
  a) Notwithstanding anything contained in item 1 of the general exclusion
     of this policy to the contrary and subject to payement of additional
     premium, the insurer agrees to extends this insurance as provided in
     this endorsement;
  b) Notwithstanding anything which may be defined in any laws or
     regulations to the contrary, for the purpose of this endorsement, all
     terminology printed in italics shall be deemed to mean as defined in
     item 4. DEFINITIONS of this endorsement.
  1. EXTENSIONS
    This insurance is extended to cover :
    - Physical damage to the property and/or interest                  insured
       directlycaused by one or more of the following perils :
    1.1.   Riots
    1.2.   Strikes
    1.3.   Locked-out Workers
    1.4.   Malicious Acts
    1.5.   Civil Commotions
    1.6.   Sabotage
    1.7.   Terrorism
    1.8.   Preventive Acts related to perils 1.1 up to and including 1.7
    - Physical loss of the property and/or interest insured directly caused
       by :
    1.9. Looting occurring during riots
    1.10.Looting occurring during civil commotion
  Provided that any of these perils does not develop in an uninterrupted
  chain of events into one or more of the excluded perils.
  2. EXCLUSIONS
  This extension does not cover all physical loss of or damage to the
  property and or interest insured including loss or damage by fire directly
                                                                                 170
or indirectly caused by or contributed to by or arising from or in
consequence of one or more of the following perils :
2.1.   Insurrection/Popular Rising Usurped Power, Revolution, Rebellion,
       Military Power, Invasion, Civil War, War and Hostilities, or Looting
       (Except Looting occurring during Riots or during Civil Commotion).
       In any action, suit or other proceedings, where the insurer alleges
       that loss or damage is directly or indireclt caused by one or more
       of excluded perils under this section, the burden of proof that
       such loss or damage is covered shall be on the insured.
2.2.   Total or partial cessation of works, or retarding or interruption or
       cessation of any process or operation
2.3.   Permanent or temporary dispossession resulting from confiscation,
       commandeering or requisition by any lawfully constituted authority
       or body, or unlawful occupation by any person.
2.4.   Business interruption, or any kind of consequential loss.
3.DEDUCTIBLES
3.1.   For loss or damage arising from item 1.1. Riots up to Item 1.4.
       Malicious Acts and item 1.9. Looting occurring during Riots,
       including Preventive Acts thereof as specified in this Endorsement,
       the insured shall bear 10% (ten per cent) of the adjusted loss
       subject to minimum of Rp. 10,000,000 (ten million rupiah) for
       each claim payable under this endorsement.
3.2    For loss or damage arising from item 1.5 Civil Commotion, 1.6.
       Terrorism item 1.7 Sabotage and/or item 1.10 Looting occurring
       during Civil Commotion, including Preventive Acts thereof as
       specified in this endorsement, the insured shall bear 10% (ten per
       cent) of the adjusted loss subject to minimum of USD 5,000.00
       (five thousand dollar) for each claim payable under this
       Endorsement.
                                                                              171
» EXTENDED          DEBRIS     CLEARANCE
           EXPENSES AND RELATED DELAY
           CLAUSE (LIMIT US$ 150,000)
 It is hereby noted and agreed that in consideration of the nature of the
 insured’s property and business, the insurer(s) hereby agrees to extend
 indemnification to the insured under this policy for debris clearance
 expenses caused by any act of god including landslide even when there
 was no actual property loss or damage.
 It is further agreed that the insurer(s) will indemnify the insured against
 any standing land tranportation and/or shipment charges in relation to
 the above event, provided that the insured can prove of such contract
 exists, with the forwarding company and that the charges still applies
 even on such circumtances.
 The minimum claimabale amount is US$ 10,000 for both debris clearance
 expenses and related delay standing charges and the maximum limit of
 indemnity for both debris clearance expenses and related delay standing
 charges is US$ 150,000 any one event and no deductible shall apply.
                                                                               172
» EARTHQUAKE CLAUSE
 Notwithstanding anything contained to the contrary of this policy it is
 hereby noted and agreed that this insurance is extend to cover loss or
 damage to the insured property and/or interests caused by earthquake,
 which for the purpose of this policy is defined as a shaking or trembling
 of the earth due to geological phenomena such as tectonic movement
 and volcanic eruptions.
                                                                             173
» NOTIFICATION CLAUSE
 It hereby noted and agreed that present situation, manner of connection,
 construction, nature and interior of the buildings and also the trade
 carried on their in, is known to us.
                                                                            174
» NEW REPLACEMENT VALUE CLAUSE
 It is hereby noted and agreed that the indemnity with regards to plants
 &
 machineries covered by this policy will be settled on new replacement
 value basis which includes freight costs, government tax and other
 customs duties imposed by public authority.
                                                                           175
» DISPUTE CLAUSE (C)
 In the even of any dispute arising between the Insurer and the Insured
 in respect of the implementation and/or intereptation of this policy, the
 dispute shall be settled amicably within 60 (sixthy) days since the dispute
 arises. The dispute arises since the Insured or the Insurer has expressed
 in writing his disagreement on the subject matter of the dispute. If the
 dispute could not be setteled, the Insurer shall give the option to the
 Insured to elect either one of the following dispute clauses to settle the
 dispute and such choice could not be revoked. The Insured must notify
 his choice to the Insurer by registered letter, telegram, telex, facsimile, E-
 mail or by courier.
 Settlement of dispute (Arbitration) Clause
 It is hereby noted and agreed that the Insured and and the Insurer shall
 settle the dispute through arbitration Ad-Hoc as follow:
 1. The Arbitration Ad Hoc consists of three arbitrator. Insured and
    Insurer each shall appoint one arbitrator within 30 (thirty) days from
    the date of the receipt of the written notification, then the two
    arbitrators shall appoint the third arbitrator within 14 (fourteen) days
    from the date of appointment of the second arbitrator. The third
    arbitrator shall act as umpire of the Arbitration.
 2. Should there be any disagreement as to the appointment of arbitrator
    (s) and or the two arbitrators fail to appoint the third arbitrator, then
    the Insured and or the Insurer could request the Chairman of the
    court (Ketua Pengadilan Negeri) to appoint the arbitrator (s) and or
    the umpire.
 3. The arbitrators shall examine the case and make an award within 180
    (one hundred and eighty) days from the date of the formation of the
    Arbitration Ad Hoc.
 4. The Arbitration award is final, binding and enforceable for both
    parties, the Insured and the Insurer. Should the Insured and or the
    Insurer fail to comply with the arbitration award, then at the request
    of the other party, the award shall be executed under the order of the
    Chairman of the court (Ketua Pengadilan Negeri)
 5. Matters which are not provided and or not sufficiently provided under
    this clause shall be subject to the provisions of the Act of the Republic
    Indonesia Nr. 30 year 1999 dated August 12, 1999 regarding
    Arbitration and Alternative Dispute Resolution
                                                                                  176
Settlement of dispute (Court of law) Clause
It hereby noted and agreed that the Insured and the Insurer shall settle
the dispute through Court of law where the defendant resides.
                                                                           177
» PROPERTY       DAMAGE                    CLARIFICATION
           CLAUSE
 Property damage coverage under this agreement shall mean physical
 damage to the substance or property.
» CLAIM INTERIM PAYMENT CLAUSE
 It is hereby agreed and declared that in any claim payable under the
 term and conditions of this policy, endorsement and clauses attached
 thereof, on interim payment will be arranged to a maximum of 10% of
 claim amount subject to a recommendation by independent Loss Adjuster
 appointed.
                                                                         178
» KLAUSULA SAMBARAN PETIR
 Dengan ini dicatat dan disetujui bahwa Polis ini menjamin kerugian atau
 kerusakan terhadap mesin-mesin, peralatan listrik atau elektronik dan
 instalasi listrik yang secara langsung disebabkan oleh petir meskipun
 tidak berakibat menimbulkan kebakaran pada benda-benda yang
 dimaksud.
 Selanjutnya disepakati dan disetujui bahwa:
   1. Perluasan ini tidak menjamin kerugian atau kerusakan atas data
       elektronik, berkurangnya kemampuan atau daya tahan dari mesin-
       mesin dan peralatan listrik atau elektronik dan biaya-biaya
       tambahan yang perlu dikeluarkan Tertanggung berkaitan dengan
       pengecualian ini.
   2. Tanggung jawab Perusahaan atas perluasan ini dibatasi maksimum
       sejumlah harga pertanggungan yang dicantumkan dalam Ikhtisar
       Polis untuk keperkuan perluasan ini
   3. Tertanggung akan memikul 5% dari nilai kerugian yang telah
       disetujui dari setiap klaim yang dibayar atas setiap kejadian dibawah
       klausul ini, minimum Rp. 2.500.000,00
                                                                               179
» OTHER EXPENSES CLAUSE
 This insurance is extended to cover costs and expenses necessarily
 incurred by the insured following loss or damage to the property insured
 to extract and compile information required by the company from the
 insured’ s own records for the purpose of preparing a claim under the
 policy but excluding legal, investigation and research fees/ expenses
 incurred for the purpose of contesting any issue over the company’s
 liability under the policy.
 Provided always that no amount shall be recovered under             this
 endorsement is subsequent to the incurring of any expenses,         the
 company shall deny liability for any claim in respect of which       the
 expenses have been incurred (with or without the consent of         the
 company).
                                                                            180