Consort: Manual Handleiding Mode D'Emploi Anleitung
Consort: Manual Handleiding Mode D'Emploi Anleitung
MANUAL
HANDLEIDING
MODE D’EMPLOI
ANLEITUNG
C5010
C5020
C5030
December 2012
C5010
Input pH/mV: pH, mV
Input EC/O2: Conductivity, Dissolved oxygen
Input °C: Temperature (Pt1000)
C5020
Input pH/mV: pH, mV
Input EC/O2: Conductivity, Dissolved oxygen
Input °C: Temperature (Pt1000)
C5030
Input pH/mV: pH, mV
Input mV2: mV-H2, mV
Input °C: Temperature (Pt1000)
Index
General informations.....................................................................................1
Installation of the instrument...........................................................................2
pH/mV/temperature measurement....................................................................2
Conductivity/TDS/Salinity measurement..............................................................3
Dissolved oxygen measurement.........................................................................3
Maintenance of electrodes..............................................................................4
Good Laboratory Practice................................................................................5
Data Storage in the internal memory..................................................................5
Algemene informatie.....................................................................................7
Instelling van het toestel................................................................................8
pH/mV/temperatuur-meting............................................................................8
Geleidbaarheid/TDS/Saliniteitsmeting................................................................9
Opgeloste-zuurstof-meting..............................................................................9
Onderhoud van de elektroden.........................................................................10
Goede Laboratorium Praktijk..........................................................................11
Data-opslag in het intern geheugen..................................................................11
Informations générales.................................................................................13
Installation de l'appareil................................................................................14
Mesure de pH/mV/Température.......................................................................14
Mesure de Conductivité/TDS/Salinité................................................................15
Mesure d'Oxygène dissous..............................................................................15
Entretien des électrodes...............................................................................16
Bonnes Pratiques de Laboratoire......................................................................17
Collection de données dans la mémoire interne....................................................17
Allgemeine Informationen..............................................................................19
Installation des Gerätes................................................................................20
pH/mV/Temperatur-Messung..........................................................................20
Leitfähigkeit/TDS/Salinitätsmessung.................................................................21
Gelöster-Sauerstoff-Messung...........................................................................21
Wartung der Elektroden................................................................................22
Gute Laborpraxis.........................................................................................23
Datenspeicherung im internen Speicher.............................................................23
Specifications............................................................................................25
NIST pH buffers..........................................................................................26
Standard pH buffers.....................................................................................26
Conductivity standards.................................................................................26
Redox standards..........................................................................................26
General informations
Introduction
This instrument is manufactured with the latest technology and needs no
particular maintenance. Consort certifies that this instrument was thoroughly
inspected and tested at the factory prior to shipment and found to meet all
requirements defined by contract under which it is furnished. However,
dimensions and other physical characteristics may differ.
The normal operating temperature should be between 0° and 40°C. Never use the
instrument in a room with high humidity (>95 %) or at very low temperatures
(condensation water!).
Manufacturer
Consort bvba
Parklaan 36 Tel (+32)(14)41 12 79
B2300 Turnhout Fax (+32)(14)42 91 79
Belgium E-mail: info@consort.be
Warranty
This instrument (excluding all accessories) is warranted against defective material
and workmanship for a period of thirty-six (36) months from the date of shipment
ex factory. Consort will repair all defective equipment returned to it during the
warranty period without charge, provided the equipment has been used under
normal laboratory conditions and in accordance with the operating limitations and
maintenance procedures in this instruction manual and when not having been
subject to accident, alteration, misuse or abuse. A return authorisation must be
obtained from Consort before returning any product for warranty repair on a
freight prepaid basis!
Consort is not liable for consequential damages arising out of the use or handling
of its products.
Servicing
In the event of this instrument being returned for servicing, the owner is
requested NOT to send the following items unless they are suspect:
Manual
Cables
Accessories
If serious malfunctioning occurs, stop using the unit immediately and consult your
local Consort dealer.
Batteries
The batteries can be replaced by opening the bottom compartment of the
cabinet. Only use NiMH batteries!
AC adaptor
Connect the mains adapter to the DC socket. Do not hold the adapter by wet
hand.
Keyboard
MODE = Selects all modes or escapes from error traps, calibration procedures,
etc. by returning to the original mode.
CAL = Starts or proceeds a calibration or a function.
éê = Button for entering a value or for selecting a function.
ON/OFF = Switches the instrument on or off.
1
Installation of the instrument
Inputs
The measuring electrodes should be connected to the corresponding coaxial
pH/mV or EC/O2 (C5030: mV2) connectors. Automatic temperature compensation
and temperature measurements are possible by plugging a Pt1000 temperature
probe into the °C terminals. Without Pt1000, the manual temperature
compensation is automatically switched on.
• Never immerse a pH electrode and a dissolved oxygen electrode together in the same
solution!
• A blinking decimal point warns you for unstable measurements. Wait to read the
display! Stirring the solution during the measurements promotes the homogeneity
and is obligatory!
• The instrument will refuse automatic calibration when the electrode is unstable.
Insufficient stirring or a worn electrode may be the cause.
Set-up
1. Select [SETTINGS] by pressing MODE.
2. Follow the instructions on the screen to adjust language, contrast and
automatic power-off timer or to erase the memory. Press CAL to confirm or
MODE to exit.
pH/mV/temperature measurement
pH measurement
1. Select the desired mode (pH) by pressing MODE. The display will immediately
show the measured value according to the previous calibration. Should you
want to recalibrate, press CAL.
2. The instrument permits to choose between the buffers in memory (1.68, 2.00,
4.00, 4.01, 6.87, 7.00, 9.18, 9.21, 10.01, 12.00, 12.45). Select the proper
values and press CAL. The unused buffers should be switched off.
3. Rinse the electrodes with distilled water and immerse them in the first buffer
solution. Select [CALIBRATE], press CAL and follow the instructions on the
screen until the calibration is finished.
4. After rinsing the electrodes with distilled water, immerse them in the samples
and read the display.
5. Rinse the electrodes always with distilled water after use and store them in a
3...4 M KCl solution.
mV measurement
1. Select the desired mode (mV) by pressing MODE. The display will immediately
show the measured value according to the previous calibration. Should you
want to recalibrate, press CAL.
2. Immerse the electrodes in a standard solution of known potential. Select
[CALIBRATE] and press CAL. Adjust to the proper value and press CAL.
• Select [RESET] and press CAL to reset the calibration.
Temperature measurement
1. Select the desired mode (°C) by pressing MODE. Should you want to
recalibrate, press CAL.
2. Immerse the Pt1000 in a solution of known temperature. Select [CALIBRATE]
and press CAL. Adjust to the proper value and press CAL.
• Select [RESET] and press CAL to reset the calibration.
• Without Pt1000, press CAL, adjust the manual temperature compensation and
proceed by pressing CAL.
2
Conductivity/TDS/Salinity measurement
Conductivity measurement (C5010, C5020 only)
1. Select the desired mode (S/cm) by pressing MODE. The display will
immediately show the measured value according to the previous calibration.
Should you want to recalibrate, press CAL.
2. The instrument permits to choose between the standards in memory (0.01,
0.1, 1 M KCl). Select the proper values and press CAL. The unused standards
should be switched off.
3. After rinsing the electrode several times with the first standard solution,
immerse it in that standard. The solution temperature is not so critical but
should lie between 0°C and 40°C. When no Pt1000 is used, do not forget to
compensate manually first! Select [CALIBRATE], press CAL and follow the
instructions on the screen until the calibration is finished.
4. Rinse the electrode several times with the sample, immerse it in that solution
and read the display.
5. Rinse the electrode always after use and store it in distilled water (add some
detergent to keep the spongy platinum surface in perfect condition).
TDS measurement (C5020 only)
1. Select the desired mode (mg/l)(TDS) by pressing MODE. The display will
immediately show the measured value.
Salinity measurement (C5020 only)
1. Select the desired mode (SAL) by pressing MODE. The display will
immediately show the measured value.
Dissolved oxygen measurement
Dissolved oxygen measurement (C5010, C5020 only)
1. Select [O2] by pressing MODE. The display will immediately show the
measured value according to the previous calibration. Should you want to
recalibrate, press CAL.
2. The display shows the air pressure correction and the salinity correction.
Select the proper values and press CAL. Leave salinity correction to zero
unless you are going to measure in heavily salted solutions such as e.g. sea-
water (35 g/l). Select [CALIBRATE], press CAL and follow the instructions on
the screen until the calibration is finished.
3. The electrode exposed to the air reaches an equilibrium corresponding to the
partial pressure of oxygen and thus to saturation in water at the given
temperature. The instrument shows the measured saturation, current,
temperature, and will calibrate automatically when readings are stable.
4. After rinsing the electrodes with distilled water, immerse them in the samples
and read the display. Stirring the solution during the measurements promotes
the homogeneity and is obligatory! The advection rate must be at least 10
cm/s.
5. Rinse the electrode always after use and store it in distilled water.
Interferences
All substances which can diffuse through the membrane and for which 800 mV
potential suffices for polarographic reduction, will be reduced in the electrode.
This will give a corresponding current contribution, if they are present.
Interference can be caused by ions entering the electrode through porous or
mechanically damaged membranes and by diffusion of other reactive gases apart
from oxygen, e.g. CO 2, Cl2, SO2, and H2S. These substances react in undesired
manner with the electrode. Acidic or basic gases change the pH value of the
electrolyte solution and thus disturb the reading, particularly when measuring
small oxygen concentrations. High salt concentrations in the sample solution can
falsify readings too.
3
Maintenance of electrodes
pH electrodes
A pH electrode is active and stable only after wetting! For this purpose it must
be immersed for at least ten hours in a 3...4 M KCl solution. During short
interruptions (e.g. storage) the electrode should be immersed in a 3...4 M KCl
solution. In doing this it is always kept ready for use. When the interruption is
longer than a month, refill the closing cap with 3...4 M KCl and plug it on the
electrode tip in order to protect the glass bulb. Before use, ensure that the
reference part of the electrode is topped up with a 3...4 M KCl solution.
Avoid a low pressure inside the electrode! Therefore always remove the closure
from the refilling aperture during the measurements as well as during the
calibration. This allows the saltbridge solution to flow through the ceramic liquid
junction and prevents contamination of the electrolyte. For the same reason, the
inside level should always be higher than the outside level of the measuring
solution. Close the refilling aperture again when storing the electrode.
A polluted electrode may be cleaned with a soft detergent or 0.1 M HCl. Greasy
substances may be removed with acetone or alcohol (never do this with plastic
electrodes!).
If the electrode is polluted by proteinaceous materials (such as blood), it should
stand in a cleaning solution overnight and then be cleaned with distilled water
before use. The pH electrode wears away by being used. If the electrode tends to
respond slower and calibration becomes difficult, even after cleaning, it should
be replaced by a new one.
Metal electrodes
Metal electrodes (Pt, Ag, Au) are always ready for use. During short interruptions
they are immersed in distilled water. They should be cleaned regularly:
• Silver electrodes are immersed in a concentrated ammonia solution during one hour.
• Platinum or gold electrodes are immersed in concentrated nitric acid during one hour.
Conductivity electrodes
A conductivity cell is active and stable only after wetting! For this purpose it
must be immersed for at least one hour in distilled water. Rinse the cell always
after use and store it in distilled water (add some detergent to keep the spongy
platinum surface in perfect condition).
A polluted cell may be cleaned with a soft detergent or diluted nitric acid. Greasy
substances may be removed with acetone or alcohol (never do this with plastic
electrodes!).
4
Good Laboratory Practice
1. Select the desired range by pressing MODE.
2. Press CAL, select GLP and press CAL to display a complete calibration report.
Data Storage in the internal memory
Storing data (C5020, C5030 only)
1. Press ê to store the displayed value in memory. The display shows a next
storage address.
1. Select the desired address and press CAL to enter the measured value in
memory.
Recalling data (C5020, C5030 only)
1. Press é to recall the stored data. The display shows a list of stored values.
2. Select the desired address to read the stored values.
3. Press MODE to return to the normal measurements.
5
6
Algemene informatie
Inleiding
Dit toestel is gebouwd volgens de modernste technologie en hoeft niet speciaal te
worden onderhouden. Consort bevestigt dat dit toestel grondig werd nagekeken
en getest alvorens te worden verstuurd, en beantwoordt aan alle vereisten van
het aankoopkontrakt. Er kunnen echter wel afwijkingen optreden in de afmetin-
gen en andere fysische eigenschappen. De normale werktemperatuur moet tussen
0° en 40°C liggen. Gebruik het toestel nooit in een ruimte met hoge vochtigheids-
graad (>95 %) of bij zeer lage temperaturen (condenswater!).
Fabrikant
Consort bvba
Parklaan 36 Tel (+32)(14)41 12 79
B2300 Turnhout Fax (+32)(14)42 91 79
Belgium E-mail: info@consort.be
Waarborg
Dit toestel (uitgezonderd alle toebehoren) is gewaarborgd tegen defect materiaal
of constructiefouten voor een periode van zesendertig (36) maanden vanaf de
verzenddatum af fabriek. Consort zal elk toestel gratis herstellen, binnen de
waarborgperiode, voor zover het werd gebruikt onder normale laboratorium om-
standigheden volgens de werkvoorschriften en onderhoudsprocedures uit deze ge-
bruiksaanwijzing en wanneer de oorzaak van het defect niet een ongeluk, een
aanpassing, verkeerd gebruik of misbruik is. Er moet eerst een toelating van Con-
sort verkregen worden vooraleer eender welk toestel franco terug te sturen voor
herstelling onder waarborg!
Consort kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schadelijke gevol-
gen van het gebruik of behandeling van zijn producten.
Onderhoud
Mocht dit toestel worden teruggestuurd voor onderhoud, gelieve volgende toebe-
horen NIET mee te sturen, tenzij ze verdacht zijn:
Handleiding
Kabels
Toebehoren
In geval van ernstige storing, stop onmiddellijk het gebruik van het toestel en
raadpleeg uw plaatselijke Consort verdeler.
Batterijen
De batterijen kunnen vervangen worden na het deksel in de bodem van de kast te
hebben geopend. Gebruik uitsluitend NiMH batterijen!
Netadapter
Verbind de netadapter met de DC-bus. Zorg er steeds voor met droge handen te
werken.
Toetsenbord
MODE = Kiest alle mogelijke functies of ontsnapt uit foutmeldingen,
ijkprocedures, enz. door terug te keren naar de oorspronkelijk
gekozen functie.
CAL = Begint of vervolgt een ijking of een functie.
éê = Toetsen voor het instellen van een waarde of voor het kiezen van een
functie.
ON/OFF = Aan- en uitschakelen van het toestel.
7
Instelling van het toestel
Ingangen
De meetelektroden moeten met de overeenkomstige pH/mV of EC/O 2 (C5030:
mV2) ingangen worden verbonden. Automatische temperatuur-compensatie en
-meting zijn mogelijk wanneer een Pt1000 temperatuurvoeler aan de °C-klemmen
wordt aangesloten. Zonder Pt1000 is de manuele temperatuur compensatie auto-
matisch ingeschakeld.
• Dompel een pH-elektrode en een opgeloste-zuurstof-elektrode nooit gelijktijdig in de
oplossingen!
• Een knipperende komma waarschuwt voor onstabiele metingen. Wacht nog even met
aflezen! Tijdens het meten is het aangeraden de oplossing te roeren om de
homogeniteit te bevorderen.
• Het apparaat weigert automatisch te ijken wanneer de elektrode onstabiel is.
Onvoldoende roeren of een versleten elektrode kan hier de oorzaak van zijn.
Instellen
1. Kies [INSTELLINGEN] met MODE.
2. Volg de instructies op het scherm om taal, contrast en het automatisch
uitschakelen van het toestel in te stellen of het geheugen te wissen.
pH/mV/temperatuur-meting
pH-meting
1. Kies het gewenste meetbereik (pH) met MODE. Op de aflezing wordt de
gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking. Druk
op CAL om opnieuw te ijken.
2. Men kan nu kiezen tussen de opgeslagen buffers (1.68, 2.00, 4.00, 4.01, 6.87,
7.00, 9.18, 9.21, 10.01, 12.00, 12.45). Kies de gewenste waarden in en druk
op CAL. De niet gebruikte buffers uitschakelen.
3. Reinig de elektroden met gedistilleerd water, dompel ze in de eerste
bufferoplossing. Kies [IJKEN], druk vervolgens op CAL en volg de instructies
op het scherm.
4. Reinig de elektroden met gedistilleerd water, dompel ze in de meetoplossing
en lees de meter af.
5. Na gebruik de elektroden steeds met gedistilleerd water reinigen en
vervolgens in een 3...4 M KCl oplossing bewaren.
mV-meting
1. Kies het gewenste meetbereik met MODE. Op de aflezing wordt de gemeten
waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking. Druk op CAL om
opnieuw te ijken.
2. Dompel de elektroden in een ijkoplossing van gekend potentiaal. Kies [IJKEN],
druk vervolgens op CAL, stel de juiste waarde in, en druk op CAL.
• Kies [RESET] en druk op CAL om de ijking te annuleren.
Temperatuurmeting
1. Kies het gewenste meetbereik (°C) met MODE. Druk op CAL om opnieuw te
ijken.
2. Dompel de Pt1000 in een oplossing van gekende temperatuur. Kies [IJKEN],
druk vervolgens op CAL, stel de juiste waarde in, en druk op CAL.
• Kies [RESET] en druk op CAL om de ijking te annuleren.
• Zonder Pt1000, druk op CAL, stel de manuele temperatuur-compensatie in en druk op
CAL.
8
Geleidbaarheid/TDS/Saliniteitsmeting
Geleidbaarheidsmeting (enkel C5010, C5020)
1. Kies het gewenste meetbereik (S/cm) met MODE. Op de aflezing wordt de
gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking. Druk
op CAL om opnieuw te ijken.
2. Men kan nu kiezen tussen de opgeslagen standaardoplossingen (0.01, 0.1, 1 M
KCl). Kies de gewenste waarden en druk op CAL. De niet gebruikte
standaarden uitschakelen.
3. Spoel de cel enkele malen met de standaardoplossing en dompel ze in deze
standaard. De temperatuur van de oplossing is niet zo belangrijk maar moet
wel tussen 0°C en 40°C liggen. Vergeet niet eerst manueel te compenseren
wanneer geen Pt1000 wordt gebruikt! Kies [IJKEN], druk op CAL en volg de
instructies op het scherm.
4. Spoel de cel enkele malen met de meetoplossing, dompel haar dan in deze
oplossing en lees de meter af.
5. Spoel de cel steeds schoon na gebruik en bewaar ze dan in gedistilleerd water
(voeg een kleine hoeveelheid detergent toe om het sponsachtige platina-
oppervlak in optimale conditie te houden).
TDS-meting (enkel C5020)
1. Kies het gewenste meetbereik (mg/l)(TDS) met MODE. Op de aflezing wordt
de gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking.
Saliniteitsmeting (enkel C5020)
1. Kies het gewenste meetbereik (SAL) met MODE. Op de aflezing wordt de
gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande ijking.
Opgeloste-zuurstof-meting
Opgeloste-zuurstof-meting (enkel C5010, C5020)
1. Kies het gewenste meetbereik (ppm) of (%O 2) met MODE. Op de aflezing
wordt de gemeten waarde onmiddellijk aangeduid volgens de voorgaande
ijking. Druk op CAL om opnieuw te ijken.
2. De aflezing toont de saliniteitscorrectie. Kies de gewenste waarde en druk op
CAL. Stel de saliniteit in op nul tenzij u gaat meten in oplossingen met een
hoog zoutgehalte zoals b.v. zeewater (35 g/l). Kies [IJKEN], druk op CAL en
volg de instructies op het scherm.
3. De elektrode blootgesteld aan de lucht, bereikt een evenwichtstoestand die
overeen komt met de partiële zuurstofdruk zoals in een waterige oplossing
verzadigd met lucht. Het toestel toont de mg/l, stroom, temperatuur van de
elektrode, en ijkt automatisch wanneer de metingen stabiel zijn.
4. Reinig de elektroden met gedistilleerd water, dompel ze in de meetoplossing
en lees de meter af. Tijdens het meten is het verplicht de oplossing te roeren
om de homogeniteit te bevorderen! De stroomsnelheid moet hierbij minstens
10 cm/s bedragen.
5. Spoel de elektrode steeds schoon na gebruik en bewaar ze dan in gedistilleerd
water.
Interferenties
Theoretisch worden in de elektrode alle stoffen omgezet die door het membraan
kunnen diffunderen en bij een spanning van 800 mV polarografisch reduceren.
Hierdoor kan hun aanwezigheid bijdragen in de stroomvorming. Interferentie kan
veroorzaakt worden door binnendringende ionen langs een poreus of beschadigd
membraan en door diffusie van storende gassen zoals CO 2, Cl2, SO2 en H2S die met
de elektrode reageren. Zure of basische gassen wijzigen de pH-waarde van het
elektrolyt en verstoren dus de aflezing, vooral bij het meten van lage zuurstof-
concentraties. Hoge zoutconcentraties in de meetoplossing kunnen eveneens de
meting vervalsen.
9
Onderhoud van de elektroden
pH-elektrode
Een pH-elektrode wordt slechts werkzaam en stabiel na bevochtiging! Hiertoe
moet ze minstens een tiental uren worden gedompeld in een 3...4 M KCl oplos-
sing. Tijdens korte onderbrekingen (b.v. bewaren) wordt de elektrode best ge-
dompeld in een 3...4 M KCl oplossing. Hierdoor blijft ze gereed voor gebruik. Voor
onderbrekingen langer dan een maand, vul het afdekkapje met 3...4 M KCl en
schuif het over de elektrode ter bescherming van het glazen bolletje. Bij inge-
bruikneming moet men nagaan of de elektrode wel volledig is gevuld met 3...4 M
KCl.
Vermijd een mogelijke onderdruk in een hervulbare elektrode! Verwijder hier-
toe steeds de rubber afdekking van de vulopening tijdens de metingen evenals
tijdens de ijkingen. Hierdoor kan de brugvloeistof langzaam door het diafragma
stromen en wordt verontreiniging van het elektrolyt vermeden. Om dezelfde re-
den moet het vloeistofpeil in de elektrode steeds hoger zijn dan dat van de meet-
oplossing. Plaats de rubberafdekking terug over de vulopening bij het opbergen
van de elektrode.
Een bevuilde elektrode kan worden gereinigd met een licht detergent of 0,1 M
HCl. Vettige substanties kunnen best met aceton of alcohol worden verwijderd
(doe dit echter nooit met kunststof elektroden!).
Indien de elektrode in proteïne houdende stoffen (zoals bloed) wordt gebruikt,
moet ze overnachten in een reinigingsoplossing en vervolgens worden gereinigd
met gedistilleerd water voor gebruik. Door het gebruik verslijt de pH-elektrode.
Indien ze trager reageert en de ijking is, ook na reiniging, niet meer juist in te
stellen, dan moet ze vervangen worden door een nieuwe.
Metaalelektroden
Metaalelektroden (Pt, Ag, Au) zijn steeds gebruiksklaar. Tijdens korte
onderbrekingen worden ze gedompeld in gedistilleerd water. Metaalelektroden
moeten regelmatig worden gereinigd:
• Zilver elektroden plaatst men gedurende een uur in een geconcentreerde
ammoniakoplossing.
• Platina of goudelektroden worden gedurende een uur in geconcentreerd salpeterzuur
geplaatst.
Geleidbaarheidscellen
Een geleidbaarheidscel wordt slechts werkzaam en stabiel na bevochtiging!
Hiertoe moet ze minstens één uur worden gedompeld in gedistilleerd water.
Spoel de cel steeds schoon na gebruik en bewaar ze dan in gedistilleerd water
(voeg een kleine hoeveelheid detergent toe om het sponsachtige platina-opper-
vlak in optimale conditie te houden).
Een bevuilde cel kan worden gereinigd met een licht detergent of verdund salpe-
terzuur. Vettige substanties kunnen best met aceton of alcohol worden verwijderd
(doe dit echter nooit met kunststof elektroden!).
Opgeloste-zuurstof-elektroden
Slechts na lang gebruik van de elektrode kan ze inactief worden. Men merkt dit
aan het niet meer te ijken zijn van de elektrode. In dit geval:
1. Schroef de meetkop voorzichtig los.
2. Verwijder voorzichtig de neerslag met filtreerpapier. Gebruik nooit
schuurpapier of glasvezel!
3. Grondig met gedistilleerd water afspoelen en de overtollige waterdruppels
afschudden.
4. Neem de meetkop, vul deze met nieuw elektrolyt en schroef hem zeer
langzaam op de elektrode in verticale positie. Zorg er voor dat er zich geen
luchtbellen in de meetkop bevinden!
5. Laat de elektrode enkele uren rusten! Nu is de elektrode opnieuw gereed
voor gebruik.
• Neem enkel een nieuw membraan indien beschadigd, NIET indien de ijking
onmogelijk blijkt!
10
Goede Laboratorium Praktijk
1. Kies het gewenste meetbereik met MODE.
2. Druk op CAL, kies GLP en druk op CAL om een volledig calibratierapport te
tonen.
11
12
Informations générales
Préface
Cet appareil est construit selon les dernières technologies et ne nécessite aucun
entretien particulier. Consort certifie que cet appareil a été contrôlé et vérifié
sévèrement à l'usine avant livraison afin de convenir aux exigences définies par le
contrat d'achat. Néanmoins, il peut y avoir des différences dans les dimensions ou
autres caractéristiques physiques.
La température d'utilisation normale doit être entre 0° et 40°C. N'utilisez jamais
l'appareil dans un lieu humide (>95 %) ou à une température très basse (condensa-
tion d'eau!).
Fabricant
Consort bvba
Parklaan 36 Tel (+32)(14)41 12 79
B2300 Turnhout Fax (+32)(14)42 91 79
Belgium E-mail: info@consort.be
Garantie
Cet appareil (sauf tous les accessoires) est garanti pendant trente-six (36) mois, à
partir de la date d'expédition départ usine, contre toute faute du matériel et
main d’œuvre. Consort réparera gratuitement chaque appareil défectueux, qui
lui est retourné, à condition que l'appareil a été utilisé dans des conditions nor -
males de laboratoire selon les limitations opérationnelles et les procédés d'entre -
tien de ce mode d'emploi et que le défaut n'est pas dû à un accident, une adapta-
tion, un mal-traitement ou un abus. Avant de retourner, aux frais de l'utilisateur,
tout appareil pour réparation sous garantie, il faut d'abord obtenir l'approbation
de Consort!
Consort décline toute responsabilité pour des dommages éventuels causés par
l'usage ou la manipulation de ses produits.
Service
En cas de retour de cet appareil pour service après vente, NE PAS renvoyer les ac-
cessoires suivants, sauf s'ils sont suspects:
Mode d'emploi
Câbles
Accessoires
En cas de mauvais fonctionnement sérieux, arrêtez d'utiliser l'appareil immédiate-
ment et consultez votre agent Consort local.
Batteries
Les batteries peuvent être remplacées en ouvrant le couvercle dans le fond du
boîtier. N'utilisez que des batteries NiMH!
Adaptateur secteur
Raccordez l’adaptateur secteur à l’entrée DC. Ne saisissez jamais l'adaptateur
avec des mains mouillées.
Le clavier
MODE = Choisit tous les modes ou permet de sortir des affichages erreur,
procédures d'étalonnages, etc. en retournant au mode choisis.
CAL = Commence ou continue un étalonnage ou une fonction.
éê = Boutons pour entrer manuellement une valeur ou pour choisir une
fonction.
ON/OFF = Allumer ou éteindre l’appareil.
13
Installation de l'appareil
Entrées
Raccordez les électrodes de mesure aux prises coaxiales pH/mV ou EC/O 2 (C5030:
mV2). Afin de pouvoir faire une compensation automatique ainsi que des mesures
de la température, branchez une sonde de température Pt1000 aux prises banane
de °C. Si vous n'utilisez pas de Pt1000, la compensation manuelle est automati-
quement en fonction.
• Ne plongez jamais une électrode de pH et une électrode d’oxygène dissous en même
temps dans les solutions!
• Des mesures instables sont indiquées par une virgule clignotante. Attendez encore un
peu avant de lire l'affichage! Il est recommandé d'agiter la solution pendant les
mesures pour favoriser son homogénéité.
• L'instrument refuse l'étalonnage automatique quand l'électrode est instable. Une
agitation insuffisante ou une électrode usée peut en être la cause.
Configurer
1. Sélectionnez le menu de configuration en appuyant sur MODE.
2. Suivez les instructions sur l'écran pour ajuster la langue, le contraste et l'arrêt
automatique de l'appareil ou pour effacer les données du collecteur.
Mesure de pH/mV/Température
Mesure de pH
1. Sélectionnez le mode désiré (pH) en appuyant sur MODE. L'affichage indique
immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent. Pour
étalonner, appuyez sur CAL.
2. L'appareil permet maintenant de choisir entre les tampons en mémoire (1.68,
2.00, 4.00, 4.01, 6.87, 7.00, 9.18, 9.21, 10.01, 12.00, 12.45). Choisissez les
valeurs désirées et appuyez sur CAL. Mettez les tampons non-utilisé hors
service.
3. Rincez les électrodes avec de l'eau distillée et immergez les dans le premier
tampon. Choisissez [ETALONNER], appuyez sur CAL et suivez les instructions
sur l'écran.
4. Rincez les électrodes avec de l'eau distillée et immergez les dans la solution à
mesurer. Lisez la valeur donnée.
5. Après usage, rincez toujours les électrodes avec de l'eau distillée et immergez
les dans une solution de 3...4 M KCl.
Mesure de mV
1. Sélectionnez le mode désiré (mV) en appuyant sur MODE. L'affichage indique
immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent. Pour
étalonner, appuyez sur CAL.
2. Plongez les électrodes dans une solution de référence. Choisissez
[ETALONNER] et appuyez sur CAL.
3. Ajustez sur la valeur désirée et appuyez sur CAL.
• Sélectionnez [RESET] et appuyez sur CAL pour annuler l'étalonnage.
Mesure de température
1. Sélectionnez le mode désiré (°C) en appuyant sur MODE. Pour étalonner,
appuyez sur CAL.
2. Plongez le Pt1000 dans une solution de température connue. Choisissez
[ETALONNER] et appuyez sur CAL.
3. Ajustez sur la valeur désirée et appuyez sur CAL.
• Sélectionnez [RESET] et appuyez sur CAL pour annuler l'étalonnage.
• Quand aucun Pt1000 n'est branché, appuyez sur CAL, corriger la compensation
manuelle de la température et continuer en appuyant sur CAL.
14
Mesure de Conductivité/TDS/Salinité
Mesure de conductivité (uniquement C5010, C5020)
1. Sélectionnez le mode désiré (S/cm) en appuyant sur MODE. L'affichage
indique immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent. Pour
étalonner, appuyez sur CAL.
2. L'appareil permet maintenant de choisir entre les standards en mémoire
(0.01, 0.1, 1 M KCl). Choisissez les valeurs désirées et appuyez sur CAL.
Mettez les standards non-utilisé hors service.
3. Après l'avoir rincée avec la solution étalon, plongez la cellule dans cette
solution. La température de la solution n'est pas importante mais elle doit
être entre 0°C et 40°C. N'oubliez jamais de compenser manuellement la
température, si vous n'utilisez pas le Pt1000! Choisissez [ETALONNER],
appuyez sur CAL et suivez les instructions sur l'écran.
4. Après avoir rincé plusieurs fois la cellule avec la solution à mesurer, plongez
la dans cette solution et lisez la valeur donnée par l'appareil.
5. Après usage, toujours rincez la cellule et immergez la dans de l'eau distillée
(ajouter un peu de détergent pour bien conserver la surface de platine dans
une condition optimale).
Mesure de TDS (uniquement C5020)
1. Sélectionnez le mode désiré (mg/l)(TDS) en appuyant sur MODE. L'affichage
indique immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent.
Mesure de salinité (uniquement C5020)
1. Sélectionnez le mode désiré (SAL) en appuyant sur MODE. L'affichage indique
immédiatement la valeur mesurée selon l'étalonnage précédent.
15
Entretien des électrodes
Électrodes de pH
L'électrode de pH n'est active et stable que si elle est humide! Pour cela il faut
la plonger pendant minimum dix heures dans une solution de 3...4 M KCl. Pen-
dant les brèves périodes de conservation, l'électrode doit aussi être trempée dans
une solution de 3...4 M KCl. De cette manière elle est toujours prête à l'emploi. Si
l'interruption prévue est de plus d'un mois, remplir le capuchon avec du 3...4 M
KCl et couvrir l'électrode avec celui-ci, afin de protéger la boule de verre. Avant
l'usage, il faut vérifier si l'électrode est bien remplie de 3...4 M KCl.
Évitez une dépression à l'intérieur d'une électrode remplissable! Pour cela il
suffit d'enlever toujours la fermeture de l'orifice de remplissage pendant les me-
sures ainsi que pendant les étalonnages. Ainsi la solution de KCl pourra couler len-
tement à travers le diaphragme évitant une pollution rapide de l'électrolyte. Pour
la même raison, il faut que le niveau intérieur de l'électrode soit toujours plus
haut que celui de la solution dans laquelle elle est plongée. Âpres usage, il faut
refermer l’orifice de remplissage.
Une électrode souillée peut être nettoyée avec un détergent doux ou une solution
0,1 M HCl. Les matières grasses seront dissoutes avec de l'acétone ou de l'alcool
(ne tentez jamais de faire cela avec des électrodes en plastique!).
Si une électrode est polluée par des matières protéineuses (p.e. du sang) il faut la
tremper pendant une nuit dans une solution de nettoyage, puis la nettoyer avec
de l'eau distillée avant usage. Une électrode de pH s'use à l'usage. Si elle répond
lentement ou ne peut plus être étalonnée aisément, même après un nettoyage à
fond, il faut la remplacer.
Électrodes métalliques
Les électrodes métalliques (Pt, Ag, Au) sont toujours prêtes à l'emploi. Pendant
de courtes interruptions elles doivent être immergées dans de l'eau distillée et
nettoyées régulièrement:
• Les électrodes en argent doivent être plongées dans une solution concentrée
d'ammoniaque pendant une heure.
• Les électrodes en platine ou en or devront être trempées dans de l'acide nitrique
pendant une heure.
Électrodes de conductivité
La cellule de conductivité n'est active et stable que si elle est humide! Pour
cela il faut la plonger pendant minimum dix heures dans l'eau distillée. Après
usage, rincez toujours la cellule et immergez la dans de l'eau distillée (ajoutez un
peu de détergent pour bien conserver la surface de platine dans une condition op-
timale).
Une cellule souillée peut être nettoyée avec un détergent doux ou une solution
d'acide nitrique. Les matières grasses seront dissoutes avec de l'acétone ou de
l'alcool (ne tentez jamais de faire cela avec des électrodes en plastique!).
16
Bonnes Pratiques de Laboratoire
1. Sélectionnez la gamme désirée en appuyant sur MODE.
2. Appuyez sur CAL, choisissez BPL et appuyez sur CAL pour voir un rapport
d’étalonnage.
17
18
Allgemeine Informationen
Einführung
Dieses Gerät wurde mit der neuesten Technologie hergestellt und benötigt keine
besondere Wartung. Consort bescheinigt, dass dieses Gerät vor dem Versand
gründlich geprüft wurde und allen Anforderungen des Kaufvertrags entspricht.
Dennoch können bezüglich der Abmessungen und anderer physikalischer Eigen-
schaften geringwertige Abweichungen auftreten. Die normale Arbeitstemperatur
soll zwischen 0° und 40°C liegen. Das Gerät nie bei hoher Luftfeuchtigkeit (>95 %)
oder bei sehr niedrige Temperaturen (Kondensation!) betreiben.
Hersteller
Consort bvba
Parklaan 36 Tel (+32)(14)41 12 79
B2300 Turnhout Fax (+32)(14)42 91 79
Belgium E-mail: info@consort.be
Garantie
Dieses Gerät (Zubehör ausgenommen) besitzt eine Garantie gegen fehlerhaftes
Material und Konstruktionsfehler von sechsunddreißig (36) Monaten ab dem Liefer-
datum bei Versand ab Werk. Consort verpflichtet sich zu kostenloser Reparatur al-
ler fehlerhaften Geräte, die in der Garantiezeit beanstandet wurden, unter der
Bedingung, dass das Gerät unter normalen Laboratoriumskonditionen und der Ge-
brauchsanleitung gemäß verwendet wurde, nicht jedoch bei einem Unfall,
falscher Behandlung und Handhabung oder Modifikation des Gerätes. Bevor ein
Gerät während der Garantiezeit zur Reparatur frei Haus an Consort zurückge-
schickt wird, ist eine Genehmigung einzuholen. Consort haftet nicht für Schäden,
die aus dem Gebrauch oder der Handhabung seiner Produkte entstehen.
Service
Sollte dieses Gerät zur Reparatur eingeschickt werden, so wird der Kunde gebeten
folgende Artikel NICHT mitzuschicken, außer bei vermuteten Defekten:
Bedienungsanleitung
Kabel
Zubehör
Bei auftretenden ernsthaften Fehlfunktionen das Gerät sofort abschalten, und
einen Consort Fachhändler aufsuchen.
Batterien
Die Batterien können durch Öffnung des Deckels an der Unterseite des Gehäuses
ausgewechselt werden. Verwenden Sie nur NiMH Batterien!
Netzadapter
Verbinden Sie den Netzadapter an der DC-Buchse. Dabei sollte darauf geachtet
werden, mit trockenen Händen zu arbeiten.
Bedienungsfeld
MODE = Wählt alle Funktionen, oder entweicht Fehlermeldungen,
Kalibrierungsprozeduren, usw. durch zurückzugehen nach die
gewählte Funktion.
CAL = Beginnt oder setzt eine Kalibrierung oder eine Funktion fort.
éê = Taste, um einen bestimmten Wert einzustellen oder um einen
Funktion zu wählen.
ON/OFF = Gerät einschalten oder ausschalten
19
Installation des Gerätes
Eingänge
Vor Beginn einer Messung sollten die Elektroden mit dem entsprechenden pH/mV
oder EC/O2 (C5030: mV2) Eingang verbunden werden. Automatische Temperatur-
kompensation und -messung werden durch den Anschluss eines Pt1000 an die °C-
Buchsen ermöglicht. Ohne Pt1000 kann die Temperatur manuell eingegeben wer-
den.
• Tauchen Sie niemals eine pH-Elektrode und eine Gelöster-Sauerstoff-Elektrode
gleichzeitig in die Lösungen!
• Ein blinkendes Komma warnt vor instabilen Messungen. Warten Sie noch mit der
Ablesung! Das Rühren der Lösung während der Messung wird zur Förderung der
Homogenität empfohlen.
• Das Gerät verweigert jede automatische Kalibrierung, wenn die Elektrode nicht stabil
ist. Ungenügendes Rühren oder eine abgenutzte Elektrode können die Ursache sein.
Einstellen
1. Wählen Sie [EINSTELLEN] mit MODE die Einstellungsfunktion.
2. Verfolgen Sie die Anweisungen auf dem Schirm um die Sprache, den Kontrast
und das automatische Abschalten des Gerätes einzustellen.
pH/mV/Temperatur-Messung
pH-Messung
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (pH) mit MODE. Sofort wird der
gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt.
Zur Rekalibrierung CAL drücken.
2. Das Gerät ermöglicht jetzt die Wahl zwischen den gespeicherten Puffersets
(1.68, 2.00, 4.00, 4.01, 6.87, 7.00, 9.18, 9.21, 10.01, 12.00, 12.45). Die
geeigneten Puffer wählen und CAL drücken. Den nicht verwendeten
Puffersets ausschalten.
3. Nach Spülung der Elektroden mit destilliertem Wasser, werden diese in die
erste Pufferlösung eingetaucht. Wählen Sie [KALIBRIER], drücken Sie CAL und
verfolgen Sie die Anweisungen auf dem Schirm.
4. Nach Spülung der Elektroden mit destilliertem Wasser, werden diese in die
Probenlösung eingetaucht und der Meßwert kann abgelesen werden.
5. Nach jedem Gebrauch die Elektroden mit destilliertem Wasser spülen und in
einer 3...5 M KCl-Lösung aufbewahren.
mV-Messung
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (mV) mit MODE. Sofort wird der
gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt.
Zur Rekalibrierung CAL drücken.
2. Wählen Sie [KALIBRIER], drücken Sie CAL. Die Elektroden in eine
Standardlösung eintauchen, den angezeigten Wert korrigieren und CAL
drücken.
• Wählen Sie [RESET] und drücken Sie CAL um die Kalibrierung zu annullieren.
Temperaturmessung
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (°C) mit MODE. Zur Rekalibrierung CAL
drücken.
2. Wählen Sie [KALIBRIER] und drücken Sie CAL. Der Temperaturfühler in eine
Lösung von bekannter Temperatur eintauchen. Den angezeigten Wert
korrigieren und CAL drücken.
• Wählen Sie [RESET] und drücken Sie CAL um die Kalibrierung zu annullieren.
• Ohne Verwendung eines Pt1000, drücken Sie CAL, der manuell eingegebene Wert
einstellen und CAL drücken.
20
Leitfähigkeit/TDS/Salinitätsmessung
Leitfähigkeitsmessung (nur C5010, C5020)
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (S/cm) mit MODE. Sofort wird der
gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt.
Zur Rekalibrierung CAL drücken.
2. Das Gerät ermöglicht jetzt die Wahl zwischen den gespeicherten
Standardlösungen (0.01, 0.1, 1 M KCl). Die geeignete Standardlösung wählen
und CAL drücken. Den nicht verwendeten Standardlösungen ausschalten.
3. Nach mehrmaligem Spülen der Messzelle mit der Standardlösung, tauchen Sie
sie in diesen Standard ein. Die Temperatur der Lösung ist nicht von
Bedeutung, sie sollte aber zwischen 0°C und 40°C liegen. Nicht vergessen
manuell zu kompensieren, wenn kein Pt1000 verwendet wird! Wählen Sie
[KALIBRIER], drücken Sie CAL und verfolgen Sie die Anweisungen auf dem
Schirm.
4. Spülen Sie die Zelle mit der Probenlösung, tauchen Sie sie hinein und lesen Sie
die Anzeige ab.
5. Spülen Sie die Zelle nach jedem Gebrauch und bewahren Sie sie in
destilliertem Wasser auf (etwas Detergens hinzufügen, um den
schwammartigen Platinbelag in guter Beschaffenheit zu erhalten).
TDS-Messung (nur C5020)
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (mg/l)(TDS) mit MODE. Sofort wird der
gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt.
Salinitätsmessung (nur C5020)
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (SAL) mit MODE. Sofort wird der
gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung, angezeigt.
Gelöster-Sauerstoff-Messung
Gelöster-Sauerstoff-Messung (nur C5010, C5020)
1. Wählen Sie den gewünschten Bereich (ppm) oder (%O 2) mit MODE. Sofort wird
der gemessene Wert, entsprechend der vorhergehenden Kalibrierung,
angezeigt. Zur Rekalibrierung CAL drücken.
2. Das Gerät zeigt die Salzkorrektur. Wenn Sie nicht im sehr salzigen Lösungen,
wie z.B. Meerwasser (35 g/l) messen möchten, dann halten Sie das Salzgehalt
auf Null. Wählen Sie [KALIBRIER], drücken Sie CAL und verfolgen Sie die
Anweisungen auf dem Schirm.
3. Die in atmosphärischer Luft befindliche Elektrode tritt in den
Gleichgewichtszustand, der dem Sauerstoffpartialdruck und damit der
Sauerstoffsättigung in Wasser entspricht. Das Gerät zeigt die Sättigung, Strom
der Elektrode, Temperatur an, und standardisiert automatisch, wenn der
angezeigte Wert stabil ist.
4. Nach Spülung der Elektroden mit destilliertem Wasser, werden diese in die
Probenlösung eingetaucht und der Messwert kann abgelesen werden. Das
Rühren der Lösung während der Messung wird zur Förderung der Homogenität
verpflichtet. Dabei sollte die Anströmgeschwindigkeit mindestens 10 cm/s
betragen.
5. Spülen Sie die Elektrode nach jedem Gebrauch und bewahren Sie sie in
destilliertem Wasser auf.
Störungen
Grundsätzlich werden in der Elektrode alle durch die Membran diffundierten Stof-
fe, für die 800 mV als Reduktionspotential ausreicht, umgesetzt. Störungen kön-
nen durch, entlang Poren oder einer beschädigten Membran, eindringende Ionen,
oder durch Diffusion störender Gase, wie CO 2, Cl2, SO2 und H2S, die mit der Elek-
trode reagieren, auftreten. Saure oder basische Gase verändern den pH Wert der
Elektrolytlösung und beeinflussen dadurch das Messergebnis, was sich insbesonde-
re bei kleinen O2-Gehalten bemerkbar macht. Höhere Salzgehalte in der Lösung
führen ebenfalls zu Messwertverfälschungen.
21
Wartung der Elektroden
pH-Elektroden
Eine pH-Elektrode ist nur nach Wässerung aktiv und stabil! Zu diesem Zweck
muss sie mindestens 10 Stunden lang in eine 3...4 M KCl-Lösung getaucht wer-
den. Während kurzer Unterbrechungen (z.B. Aufbewahrung) sollte die Elektrode
in eine 3...4 M KCl-Lösung eingetaucht werden. Dadurch ist die Elektrode immer
betriebsbereit. Dauert die Unterbrechung länger als einen Monat, dann sollte die
Schutzkappe mit 3...4 M KCl-Lösung wieder aufgefüllt und über die Glasmembrane
der Elektrode geschoben werden, um diese zu schützen. Vor dem Gebrauch muss
sichergestellt sein, dass der Referenzteil der Elektrode mit 3...4 M KCl-Lösung
aufgefüllt ist.
Unterdruck in einer nachfüllbare Elektrode vermeiden! Deshalb muss die Nach-
füllöffnung während der Kalibrierung und Messung immer geöffnet sein. Dies er-
möglicht der Salzbrücken-Lösung des Referenzteils durch das Keramikdiaphragma
zu fließen und beugt einer Vergiftung des Elektrolyten vor. Deshalb sollte der in-
nere Flüssigkeitspegel immer höher sein, als der äußere. Die Nachtfüllöffnung
wieder aufstellen wenn Sie die Elektrode weglegen.
Eine verschmutzte Elektrode kann mit einem milden Reinigungsmittel oder mit
0,1 M HCl gereinigt werden. Fetthaltige Substanzen werden mit Aceton oder Alko-
hol beseitigt (nicht bei Kunststoffelektroden!).
Ist die Elektrode mit Protein-haltigem Material verunreinigt (z.B. Blut), sollte sie
über Nacht in eine Reinigungslösung eingetaucht und dann mit destilliertem Was-
ser gereinigt werden. Die pH-Elektrode verschleißt durch Gebrauch. Reagiert die
Elektrode sehr langsam oder hat die Steilheit, auch nach Reinigung, nachgelassen,
dann sollte sie durch eine Neue ersetzt werden.
Metallektroden
Metallelektroden (Pt, Ag, Au) sind immer betriebsbereit. Während kurzer Unter-
brechungen werden sie in destilliertes Wasser eingetaucht. Sie sollten regelmäßig
gereinigt werden:
• Silberelektroden werden eine Stunde lang in eine konzentrierte Ammoniaklösung
getaucht.
• Platin- oder Goldelektroden werden eine Stunde lang in eine konzentrierte
Salpetersäure getaucht.
Leitfähigkeitsmesszellen
Eine Leitfähigkeitsmesszelle ist nur nach Wässerung aktiv und stabil! Zu diesem
Zweck muss sie mindestens 1 Stunde lang in destilliertem Wasser getaucht wer-
den. Spülen Sie die Zelle nach jedem Gebrauch und bewahren Sie sie in destillier -
tem Wasser auf (etwas Detergens hinzufügen, um den schwammartigen Platinbe-
lag in guter Beschaffenheit zu erhalten). Eine verschmutzte Zelle kann mit einem
milden Reinigungsmittel oder mit eine verdünnte Salpetersäure gereinigt werden.
Fetthaltige Substanzen werden mit Aceton oder Alkohol beseitigt (nicht bei Kunst -
stoffelektroden!).
Gelöster-Sauerstoff-Elektroden
Nach längerem Einsatz der Elektrode kann Sie inaktiv werden. Dies zeigt sich da-
durch, dass sich die Elektrode nicht mehr kalibrieren lässt. Dann muss man:
1. Der Membrankopf vorsichtig abschrauben.
2. Mit Filterpapier wird die Oberfläche vom Niederschlag befreit. Kein
Schleifpapier oder Glasfaser verwenden!
3. Mehrmals mit destilliertem Wasser spülen und die Wassertropfen vorsichtig
abschütteln.
4. Der Membrankopf der Elektrode mit Elektrolytlösung füllen und sehr langsam
auf die Elektrode schrauben in vertikaler Position. Luftblasen in dem
Membrankopf vermeiden!
5. Die Elektrode einige Stunden ruhen lassen! Die Elektrode ist wieder
einsatzbereit.
• Ein Austausch der Membran ist nur notwendig bei mechanische Beschädigung, NICHT
wenn sich die Elektrode nicht mehr kalibrieren lässt!
22
Gute Laborpraxis
1. Wählen Sie mit MODE die erwünschte Funktion.
2. Drücken Sie CAL, wählen Sie GLP und Drücken Sie CAL um einen kompletten
Bericht der Kalibrierergebnissen vorzuzeigen.
23
24
Specifications
25
NIST pH buffers
Temp. 1.68 4.01 6.87 9.18 12.45
0°C 1.666 4.003 6.984 9.464 13.423
5°C 1.668 3.999 6.951 9.395 13.207
10°C 1.670 3.998 6.923 9.332 13.003
15°C 1.672 3.999 6.900 9.276 12.810
20°C 1.675 4.002 6.881 9.225 12.627
25°C 1.679 4.008 6.865 9.180 12.454
30°C 1.683 4.015 6.853 9.139 12.289
40°C 1.694 4.035 6.838 9.068 11.984
50°C 1.707 4.060 6.833 9.011 11.705
60°C 1.723 4.091 6.836 8.962 11.449
70°C 1.743 4.126 6.845 8.921
80°C 1.766 4.164 6.859 8.885
Standard pH buffers
Temp. 2.00 4.00 7.00 9.21 10.01 12.00
5°C 1.85 3.99 7.08 9.45 10.24 12.56
10°C 1.89 3.99 7.06 9.38 10.18 12.35
20°C 1.96 3.99 7.02 9.26 10.06 12.14
25°C 2.00 4.00 7.00 9.21 10.01 12.00
30°C 2.03 4.01 6.99 9.16 9.87 11.89
40°C 2.08 4.03 6.98 9.06 9.89 11.71
50°C 2.12 4.06 6.97 8.99 9.83 11.52
60°C 2.14 4.09 6.98 8.93 9.79 11.33
Conductivity standards
Temp. 0.01 M 0.1 M 1M (mS/cm)
0°C 0.776 7.15 65.4
5°C 0.896 8.22 74.1
10°C 1.020 9.33 83.2
15°C 1.147 10.48 92.5
20°C 1.278 11.67 102.1
25°C 1.413 12.88 111.8
30°C 1.552 14.12 121.7
35°C 1.694 15.38 131.7
40°C 1.839 16.67 142.1
Redox standards
Temp. 124 358 (mV)
0°C 156 388
5°C 148 381
10°C 141 376
15°C 135 370
20°C 130 364
25°C 124 358
30°C 122 352
35°C 116 346
40°C 99 340
26
DECLARATION OF CONFORMITY
Multi-channel analysers
content of the type numbers
Consort bvba
Parklaan 36, B-2300 Turnhout, Belgium
Tel: (+32) (0)14 41 12 79
Fax: (+32) (0)14 42 91 79
Sales: sales@consort.be
The electro-magnetic susceptibility has been chosen at a level that gains proper operation in
residential areas, on business and light industrial premises and on small-scale enterprises, inside as
well as outside of buildings. All places of operation are characterised by their connection to the
public low voltage power supply system.
WARRANTY CERTIFICATE