XXX
PRONUNCIATION OF FRENCH
           Transcription    The symbols used to record the pronunciation of French are those of the Interna-
                            tional Phonetic Association. The variety of French transcribed is that shown in Le
                            Nouveau Petit Robert, ie standard Parisian speech. Within this variety of French,
                            variant pronunciations are to be observed. In particular, there is a marked ten-
                            dency among speakers today to make no appreciable distinction between: /a/
                            and /A/, patte /pat/ and pâte /pAt/ both tending towards the pronunciation
                            /pat/; /g/ and /h/, brin /bRg/ and brun /bRh/ both tending towards the pro-
                            nunciation /bRg/. The distinction between these sounds is maintained in the
                            transcription.
             Headwords      Each headword has its pronunciation transcribed between obliques. In the case
                            of words having a variant pronunciation (eg tandis /tedi/, /tedis/), the one
                            pronunciation given is that regarded by the editorial team as preferable, often on
                            grounds of frequency.
Morphological variations    Morphological variations of headwords are shown phonetically where neces-
                            sary, without repetition of the root (eg journal (pl -aux) /JuRnal, o/).
       Compound words       Compound words derived from headwords and shown within an entry are given
                            without phonetic transcription (eg brosse /bROs/, but brosse à cheveux). The
                            pronunciation of compounds is usually predictable, being that of the citation
                            form of each element, associated with the final syllable stress characteristic of
                            the language (see following paragraph).
          Syllable stress   In normal, unemphatic speech, the final syllable of a word, or the final syllable of
                            a sense group, carries a moderate degree of stress. The syllable stressed is given
                            extra prominence by greater length and intensity. The exception to this rule is a
                            final syllable containing a mute e, which is never stressed. In view of this simple
                            rule, it has not been considered necessary to indicate the position of a stressed
                            syllable of a word by a stress mark in the phonetic transcription.
          Closing of /E/    Under the influence of stressed /y/, /i/, or /e/ vowels, an /E/ in an open syllable
                            tends towards a closer /e/ sound, even in careful speech. In such cases, the
                            change has been indicated: aimant /Eme/, but aimer /eme/; bête /bEt/, but
                            bêtise /betiz/.
             Mute e /@/     Within isolated words, a mute e /@/ preceded by a single pronounced consonant
                            is regularly dropped (eg follement /fOlme/; samedi /samdi/).
         Opening of /e/     As the result of the dropping of an /@/ within a word, an /e/ occurring in a closed
                            syllable tends towards /E/, as the transcription shows (eg événement
                            /evEnme/; élevage /ElvaJ/).
              Aspirate h    Initial h in the spelling of a French word does not imply strong expulsion of
                            breath, except in the case of certain interjections. Initial h is called ‘aspirate’
                            when it is incompatible with liaison (des haricots /de’aRiko/) or elision (le
                            haricot /l@’aRiko/). Aspirate h is shown in transcriptions by an apostrophe
                            placed at the beginning of the word (eg hibou /wibu/).
        Consonants and      Within a word and in normal speech, a voiceless c onsonant may be voiced when
           assimilation     followed by a voiced consonant (eg exemple /Egzepl/), and a voiced consonant
                            may be devoiced when followed by a voiceless consonant (eg absolument
                            /apsOlyme/). When this phenomenon is regular in a word, it is shown in
                            transcription (eg abside /apsid/). In speech, its frequency varies from speaker to
                            speaker. Thus, while the citation form of tasse is /tAs/, the group une tasse de
                            thé may be heard pronounced /yntAsd@te/ or /yntAzd@te/.
         Sentence stress    Unlike the stress pattern of English associated with meaning, sentence stress in
                            French is associated with rhythm. The stress falls on the final syllable of the
                            sense groups of which the sentence is formed (see Syllable stress). In the fol-
                            lowing example : quand il m’a vu, il a traversé la rue en courant pour me dire un mot,
                            composed of three sense groups, the syllables vu, -rant and mot carry the stress,
                            being slightly lengthened.
XXXI                                                                                               GUIDE D’UTILISATION
                      Intonation   French intonation is less mobile than English and is closely associated with
                                   sentence stress. The most marked rises and falls occur normally on the final
                                   syllable of sense groups. Thus, in the sentence given above, the syllables vu and
                                   -rant are spoken with a slight rise (indicating continuity), while the syllable mot
                                   is accompanied by a fall in the voice (indicating finality). In the case of a ques-
                                   tion, the final syllable will normally also be spoken with rising voice.
                           PHONETIC TRANSCRIPTION OF FRENCH
                         TRANSCRIPTION PHONÉTIQUE DU FRANÇAIS
                              VOWELS                                                  CONSONANTS
   [i]   il, vie, lyre                                     [p]     père, soupe
   [e]   blé, jouer                                        [t]     terre, vite
   [E]   lait, jouet, merci                                [k]     cou, qui, sac, képi
   [a]   plat, patte                                       [b]     bon, robe
   [A]   bas, pâte                                         [d]     dans, aide
   [O]   mort, donner                                      [g]     gare, bague
   [o]   mot, dôme, eau, gauche                            [f]     feu, neuf, photo
   [u]   genou, roue                                       [s]     sale, celui, ça, dessous, tasse, nation
   [y]   rue, vêtu                                         [S]     chat, tache
   [q]   peu, deux                                         [v]     vous, rêve
  [œ]    peur, meuble                                      [z]     zéro, maison, rose
   [@]   le, premier                                       [J]     je, gilet, geôle
   [g]   matin, plein                                      [l]     lent, sol
   [e]   sans, vent                                        [R]     rue, venir
   [f]   bon, ombre                                        [m]     main, femme
  [h]    lundi, brun                                       [n]     nous, tonne, animal
                                                           [b]     agneau, vigne
                SEMI-CONSONANTS                            [h]     hop ! (exclamative)
                                                           [w]     haricot (no liaison)
   [j]   yeux, paille, pied                                [c]     words borrowed from English: camping
  [w]    oui, nouer                                        [x]     words borrowed from Spanish or Arabic:
   [d]   huile, lui                                                jota