Sefer 1 Kepha (Petros/Peter)
Chapter 1
Z]VhTZ IA[]x-L@ GI[oD R[hgI GIL[ Q]XHs 1Pet1:1
:@IPIZIAh @IQ@ @lWC]sW @IHLe Q]HPs
œŸ˜E–¸œ ‹·ƒ¸ŸU-¶‚ ‰ µ ‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ µ‰‹¹¸ “Ÿš¸Š¶P ‚
:‚´‹¸’‹¹œ‹¹ƒE ‚´‹¸“µ‚ ‚´I¹™¸…ŸPµ™ ‚´‹¸Šµ´B “ŸŠ¸’´P
1. Pet’ros sh’liyach Yahushùa haMashiyach ‘el-tosh’bey th’phutsoth Pan’tos Galat’ya’ Qapod’qiya’
‘As’ya’ uBiythiyn’ya’.
1Pe1:1 Kepha, an apostle of Yahushua the Mashiyach, to those who reside as aliens, scattered
throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
‹1:1› Πέτρος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκλεκτοῖς παρεπιδήµοις διασπορᾶς Πόντου, Γαλατίας,
Καππαδοκίας, Ἀσίας καὶ Βιθυνίας,
1 Petros apostolos Isou Christou eklektois parepidmois diasporas Pontou, Galatias, Kappadokias, Asias kai
Bithynias,
GhXD [hfWd MCuN A@D MIDL@ ZRfN MIXGApD 2
M]L[E CQG ]Nf ZIiD-L@E GI[oD R[hgI ZRN[N-L@
:MKL hIDI XIdKNL
µ Eš´† EC¹™¸A %¶…¶R¹' ƒ´‚´† %‹¹†¾½‚ œµ”µC¹' %‹¹š´‰¸ƒ¹Mµ† ƒ
‰
%Ÿ´¸‡ …¶“¶‰ Ÿ'´C œµ‹´Fµ†-¶‚¸‡ µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ œµ”µ'¸¹'-¶‚
:%¶-´ E‹¸†¹‹ š‹¹A¸-µ'¸
2. hanib’chariym mida`ath ‘Elohiym ha’Ab miqedem b’qidush haRuach ‘el-mish’ma`ath Yahushùa
haMashiyach w’el-hazayath damo chesed w’shalom l’mak’biyr yih’yu lakem.
1Pe1:2 according to the foreknowledge of Elohim the Father, by the sanctifying work of the Spirit, to
obey Yahushua the Mashiyach and be sprinkled with His blood: May grace and peace be yours in the
fullest measure.
‹1:2› κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρὸς ἐν ἁγιασµῷ πνεύµατος εἰς ὑπακοὴν καὶ ῥαντισµὸν αἵµατος
Ἰησοῦ Χριστοῦ, χάρις ὑµῖν καὶ εἰρήνη πληθυνθείη.
2 kata progn%sin theou patros en hagiasmŸ pneumatos eis hypakon kai hrantismon haimatos Isou Christou,
charis hymin kai eirn plthynthei.
AXm X[@ GI[oD R[hgI hPIPC@ IA@ MIDL@D `hXd 3
R[hgI ZNWDd DlG DEWZL hPZ@ CLIE XFG EINGX
:MIZoD MRN GI[oD
ƒ¾š¸J 𶼂 µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ E’‹·’¾…¼‚ ‹¹ƒ¼‚ %‹¹†¾½‚´† ¢Eš´A „
µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ œµ'´™¼†µA †´Iµ‰ †´‡¸™¹œ¸ E’´œ¾‚ …µ´‹¸‡ šµˆ´‰ ‡‹´'¼‰µš
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 1
:%‹¹œ·Lµ† %¹”·'
3. baru’k ha’Elohiym ‘Abiy ‘Adoneynu Yahushùa haMashiyach ‘asher k’rob rachamayw chazar
w’yalad ‘othanu l’thiq’wah chayah bahaqamath Yahushùa haMashiyach me`im hamethiym.
1Pe1:3 Blessed be the Elohim and Father of Our Master Yahushua the Mashiyach, who according to
His great mercy has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Yahushua
the Mashiyach from the dead,
‹1:3› Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος
ἀναγεννήσας ἡµᾶς εἰς ἐλπίδα ζῶσαν δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν,
3 Eulogtos ho theos kai patr tou kyriou hm%n Isou Christou, ho kata to poly autou eleos anagennsas hmas
eis elpida z%san dií anastase%s Isou Christou ek nekr%n,
DPhTtD LdZ @LE L@BZ @LE ZGyx @L X[@ DLGPL 4
:MINyd MKL
†´’E–¸Qµ† ¾A¹œ ‚¾¸‡ µ‚¾„¸œ ‚¾¸‡ œ·‰´V¹U ‚¾ 𶼂 †´¼‰µ’¸ …
:%¹‹´'´VµA %¶-´
4. l’nachalah ‘asher lo’ tishacheth w’lo’ th’go’al w’lo’ thibol hats’phunah lakem bashamayim.
1Pe1:4 to obtain an inheritance which is imperishable and undefiled and will not fade away, reserved in
heaven for you,
‹1:4› εἰς κληρονοµίαν ἄφθαρτον καὶ ἀµίαντον καὶ ἀµάραντον, τετηρηµένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑµᾶς
4 eis klronomian aphtharton kai amianton kai amaranton, tetrmenn en ouranois eis hymas
DRh[xL DPhN@D CI-LR MIDL@ FRd MIXhNyD 5
:UW-ZRL Z]LeDL DCIZRD
†´”E¸Uµ †´’E'½‚´† …µ‹-µ” %‹¹†¾½‚ ˆ¾”¸A %‹¹šE'¸Vµ† †
:—·™-œ¶”¸ œŸ´B¹†¸ †´…‹¹œ¼”´†
5. hash’muriym b’`oz ‘Elohiym `al-yad ha’emunah lat’shu`ah ha`athiydah l’higaloth l’`eth-qets.
1Pe1:5 who are protected by the power of Elohim through faith for a salvation ready to be revealed in
the last time.
‹1:5› τοὺς ἐν δυνάµει θεοῦ φρουρουµένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίµην ἀποκαλυφθῆναι ἐν
καιρῷ ἐσχάτῳ.
5 tous en dynamei theou phrouroumenous dia piste%s eis s%trian hetoimn apokalyphthnai en kairŸ eschatŸ.
`XtD ITL HRN DxR MIAtRZoD Mx@ hLIBx gd X[@ 6
:Z]P[ ZqNd
¢¶š¾Qµ† ‹¹–¸ е”¸' †´Uµ” %‹¹ƒ¸Qµ”¸œ¹Lµ† %¶Uµ‚ E‹¹„´U D´A 𶼂 ‡
:œŸ’¾ œ¾Nµ'¸A
6. ‘asher bah tagiylu ‘atem hamith’`ats’biym `atah m’`at l’phiy hatsore’k b’masoth shonoth.
1Pe1:6 In this you greatly rejoice, even though now for a little while, if necessary, you have been
distressed by various trials,
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 2
‹1:6› ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε, ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον [ἐστὶν] λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασµοῖς,
6 en hŸ agalliasthe, oligon arti ei deon [estin] lypthentes en poikilois peirasmois,
ADiD-ON DdXD DXWI DWuFND MKZPhN@ @Vox ORNL 7
Z]neZDd ZX@TZLh C]AKLh DnDZL [@d ShXtD CA@D
:GI[oD R[hgI
ƒ´†´Fµ†-‘¹' †·A¸šµ† †´š´™¸‹ †´™´Rºˆ¸'µ† %¶-¸œµ’E'½‚ ‚·˜´L¹U ‘µ”µ'¸ ˆ
œŸKµB¸œ¹†¸A œ¶š¶‚¸–¹œ¸E …Ÿƒ´-¸E †´K¹†¸œ¹ ·‚´A •Eš´Qµ† …·ƒ¾‚´†
:µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹
7. l’ma`an timatse’ ‘emunath’kem ham’zuqaqah y’qarah har’beh min-hazahab ha’obed hatsaruph
ba’esh lith’hilah ul’kabod ul’thiph’ereth b’hith’galoth Yahushùa haMashiyach.
1Pe1:7 so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though
tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Yahushua the
Mashiyach;
‹1:7› ἵνα τὸ δοκίµιον ὑµῶν τῆς πίστεως πολυτιµότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυµένου διὰ πυρὸς δὲ
δοκιµαζοµένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιµὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ·
7 hina to dokimion hym%n ts piste%s polytimoteron chrysiou tou apollymenou dia pyros de dokimazomenou,
heurethÿ eis epainon kai doxan kai timn en apokaluuei Isou Christou;
DxR ]A hPIN@x X[@E MZI@X @LE MxAD@ X[@ 8
DNVR DX@TN DGN\d hLIBx OKAh ]Z@ MI@X MKPI@E
:XsqN
†´Uµ” Ÿƒ E’‹¹'¼‚µU 𶼂µ‡ %¶œ‹¹‚¸š ‚¾¸‡ %¶U¸ƒµ†¼‚ 𶼂 ‰
†´'¸˜´” †´š´‚¾–¸' †´‰¸'¹;¸A E‹¹„´U ‘·-¸ƒE Ÿœ¾‚ %‹¹‚¾š %¶-¸’‹·‚¸‡
:š·PµN¹'
8. ‘asher ‘ahab’tem w’lo’ r’iythem wa’asher ta’amiynu bo `atah w’eyn’kem ro’iym ‘otho ub’ken
tagiylu b’sim’chah m’pho’arah `ats’mah misaper.
1Pe1:8 and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but
believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory,
‹1:8› ὃν οὐκ ἰδόντες ἀγαπᾶτε, εἰς ὃν ἄρτι µὴ ὁρῶντες πιστεύοντες δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ
ἀνεκλαλήτῳ καὶ δεδοξασµένῃ
8 hon ouk idontes agapate, eis hon arti m hor%ntes pisteuontes de agalliasthe chara7 aneklaltŸ kai dedoxasmenÿ
:MKIZ[TPL DRh[x MKZPhN@ AWR Z@\L 9
:%¶-‹·œ¾¸–µ’¸ †´”E¸U %¶-¸œµ’E'½‚ ƒ¶™·” œ‚·;´ Š
9. lase’th `eqeb ‘emunath’kem t’shu`ah l’naph’shotheykem.
1Pe1:9 obtaining as the outcome of your faith the salvation of your souls.
‹1:9› κοµιζόµενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως [ὑµῶν] σωτηρίαν ψυχῶν.
9 komizomenoi to telos ts piste%s [hym%n] s%trian psych%n.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 3
MI@IApD h[XCE hXWG DILR X[@ DRh[xD Z@ 10
:MKL OhTtD CQGD-LR MI@dpD
%‹¹‚‹¹ƒ¸Mµ† E¸š´…¸‡ Eš¸™´‰ ´†‹¶´” 𶼂 †´”E¸Uµ† œ·‚ ‹
:%¶-´ ‘E–´Qµ† …¶“¶‰µ†-µ” %‹¹‚¸A¹Mµ†
10. ‘eth hat’shu`ah ‘asher `aleyha chaq’ru w’dar’shu han’biy’iym hanib’iym `al-hachesed hatsaphun
lakem.
1Pe1:10 As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made
careful searches and inquiries,
‹1:10› Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑµᾶς χάριτος
προφητεύσαντες,
10 Peri hs s%trias exeztsan kai exraunsan prophtai hoi peri ts eis hymas charitos prophteusantes,
GhX gRIC]D X[@ ZRD hF-I@E hi-DN ZRCL XWGL 11
GI[oD IIhpR Z@ [@XN ]CIeDd MdXWd X[@ GI[oD
:MDIXG@ X[@ Z]nCeD-Z@E
µ‰Eš D´”‹¹…Ÿ† 𶼂 œ·”´† Eˆ-‹·‚¸‡ EF-†µ' œµ”µ…´ 𾙏‰µ ‚‹
µ‰‹¹´Lµ† ‹·‹EM¹” œ·‚ ‚¾š·' Ÿ…‹¹Bµ†¸A %´A¸š¹™¸A 𶼂 µ‰‹¹´Lµ†
:%¶†‹·š¼‰µ‚ 𶼂 œŸKº…¸Bµ†-œ¶‚¸‡
11. lach’qor lada`ath mah-zu w’ey-zu ha`eth ‘asher hodiy`ah Ruach haMashiyach ‘asher b’qir’bam
b’hagiydo mero’sh ‘eth `inuyey haMashiyach w’eth-hag’duloth ‘asher ‘achareyhem.
1Pe1:11 seeking to know what person or time the Spirit of the Mashiyach within them was indicating
as He predicted the sufferings of the Mashiyach and the glories to follow.
‹1:11› ἐραυνῶντες εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν ἐδήλου τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦµα Χριστοῦ προµαρτυρόµενον
τὰ εἰς Χριστὸν παθήµατα καὶ τὰς µετὰ ταῦτα δόξας.
11 eraun%ntes eis tina poion kairon edlou to en autois pneuma Christou promartyromenon ta eis Christon
pathmata kai tas meta tauta doxas.
MI[o[N hID hPL-M@ Im M[TPL @L X[@ MDL DLBPE 12
MIX\AND Is-LR DxR MKL CeD X[@ MDD MIXAfd
IK@LN X[@ MIXAf MINyN GhLyD [CuD GhXd MKZ@
:MK]x-L@ SIW[DL hCNG MIDL@
%‹¹¸Lµ¸' E‹´† E’´-%¹‚ ‹¹J %´¸–µ’¸ ‚¾ 𶼂 %¶†´ †´¸„¹’¸‡ ƒ‹
%‹¹š¸;µƒ¸'µ† ‹¹P-µ” †´Uµ” %¶-´ …µBº† 𶼂 %·†´† %‹¹š´ƒ¸CµA
‹·-¼‚¸µ' 𶼂 %‹¹š´ƒ¸C %¹‹µ'´V¹' µ‰E´Vµ† ¶…¾Rµ† µ‰Eš¸A %¶-¸œ¶‚
:%´-ŸU-¶‚ •‹¹™¸µ†¸ E…¸'´‰ %‹¹†¾½‚
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 4
12. w’nig’lah lahem ‘asher lo’ l’naph’sham kiy ‘im-lanu hayu m’sham’shiym bad’bariym hahem
‘asher hugad lakem `atah `al-piy ham’bas’riym ‘eth’kem b’Ruach haQodesh hashalucha
mishamayim d’bariym ‘asher mal’akey ‘Elohiym cham’du l’hash’qiyph ‘el-tokam.
1Pe1:12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, in these things which
now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent
from heaven things into which angels long to look.
‹1:12› οἷς ἀπεκαλύφθη ὅτι οὐχ ἑαυτοῖς ὑµῖν δὲ διηκόνουν αὐτά, ἃ νῦν ἀνηγγέλη ὑµῖν διὰ τῶν
εὐαγγελισαµένων ὑµᾶς [ἐν] πνεύµατι ἁγίῳ ἀποσταλέντι ἀπ’ οὐρανοῦ, εἰς ἃ ἐπιθυµοῦσιν ἄγγελοι
παρακύψαι.
12 hois apekalyphth hoti ouch heautois hymin de dikonoun auta, ha nyn anggel hymin dia t%n
euaggelisamen%n hymas [en] pneumati hagiŸ apostalenti apí ouranou, eis ha epithymousin aggeloi parakuuai.
MK[TP-LKA hhWE hXX]RZD MKLK\ IPZN hXBG OKL 13
:GI[oD R[hgI Z]neZDd MK@]AI X[@ CQGL
%¶-¸¸–µ’-´-¸ƒ EEµ™¸‡ Eš¼šŸ”¸œ¹† %¶-¸¸-¹; ‹·’¸œ´' Eš¸„¹‰ ‘·-´ „‹
:µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ œŸKµB¸œ¹†¸A %¶-¼‚Ÿƒ¸‹ š¶‚¼ …¶“¶‰µ
13. laken chig’ru math’ney sik’l’kem hith’`oraru w’qauu b’kal-naph’sh’kem lachesed ‘asher
y’bo’akem b’hith’galoth Yahushùa haMashiyach.
1Pe1:13 Therefore, prepare your minds for action, keep sober in spirit, fix your hope completely on the
grace to be brought to you at the revelation of Yahushua the Mashiyach.
‹1:13› ∆ιὸ ἀναζωσάµενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑµῶν νήφοντες τελείως ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν
φεροµένην ὑµῖν χάριν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
13 Dio anaz%samenoi tas osphuas ts dianoias hym%n nphontes telei%s elpisate epi tn pheromenn hymin
charin en apokaluuei Isou Christou.
C]Rd MZIh@ZD X[@ Z]@xm hBDPZx-L@ ZRN[N IPAm 14
:ZRC-ILAd MKZ]ID
…Ÿ”¸A %¶œ‹¹Eµ‚¸œ¹† 𶼂 œŸ¼‚µUµJ E„¼†µ’¸œ¹U-µ‚ œµ”µ'¸¹' ‹·’¸ƒ¹J …‹
:œµ”´…-‹¹¸ƒ¹A %¶-¸œŸ‹½†
14. kib’ney mish’ma`ath ‘al-tith’nahagu kata’aoth ‘asher hith’auiythem b’`od heyoth’kem bib’liy-
da`ath.
1Pe1:14 As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your
ignorance,
‹1:14› ὡς τέκνα ὑπακοῆς µὴ συσχηµατιζόµενοι ταῖς πρότερον ἐν τῇ ἀγνοίᾳ ὑµῶν ἐπιθυµίαις
14 h%s tekna hypakos m syschmatizomenoi tais proteron en tÿ agnoia7 hym%n epithymiais
MKZ@ @XuD X[@m MKIKXf-LKd MI[CW hID-M@ Im 15
:@hD []CW
%¶-¸œ¶‚ ‚·š¾Rµ† 𶼂µJ %¶-‹·-¸šµC-´-¸A %‹¹¾…¸™ E‹½†-%¹‚ ‹¹J ‡Š
:‚E† Ÿ…´™
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 5
15. kiy ‘im-heyu q’doshiym b’kal-dar’keykem ka’asher haqore’ ‘eth’kem qadosh hu’.
1Pe1:15 but like the Holy One who called you, be holy yourselves also in all your behavior;
‹1:15› ἀλλὰ κατὰ τὸν καλέσαντα ὑµᾶς ἅγιον καὶ αὐτοὶ ἅγιοι ἐν πάσῃ ἀναστροφῇ γενήθητε,
15 alla kata ton kalesanta hymas hagion kai autoi hagioi en pasÿ anastrophÿ genthte,
:IP@ []CW Im MI[CW MZIIDE AhZm Om-LR Im 16
:‹¹’´‚ Ÿ…´™ ‹¹J %‹¹¾…¸™ %¶œ‹¹‹¸†¹‡ ƒEœ´J ‘·J-µ” ‹¹J ˆŠ
16. kiy `al-ken kathub wih’yiythem q’doshiym kiy qadosh ‘aniy.
1Pe1:16 because it is written, “You shall be holy, for I am holy.
‹1:16› διότι γέγραπται [ὅτι] Ἅγιοι ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ἅγιός [εἰµι].
16 dioti gegraptai [hoti] Hagioi esesthe, hoti eg% hagios [eimi].
MIPT @zN ILAd HTyD MIDL@L A@ h@XWx-M@E 17
:MKIXhBN INId D@XIA @P-hKnDZD [I@E [I@ ILLRNm
%‹¹’´– ‚Wµ' ‹¹¸ƒ¹A Š·–¾Vµ† %‹¹†¾‚· ƒ´‚ E‚¸š¸™¹U-%¹‚¸‡ ˆ‹
:%¶-‹·šE„¸' ‹·'‹¹A †´‚¸š¹‹¸ƒ ‚´’-E-¸Kµ†¸œ¹† ‹¹‚´‡ ‹¹‚ ‹·¸µ”µ'¸J
17. w’im-tiq’r’u ‘Ab l’Elohiym hashophet bib’liy mas’ phaniym k’ma`al’ley ‘iysh wa’iysh hith’hal’ku-
na’ b’yir’ah biymey m’gureykem.
1Pe1:17 If you address as Father the One who impartially judges according to each one's work,
conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
‹1:17› Καὶ εἰ πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν ἀπροσωπολήµπτως κρίνοντα κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον, ἐν
φόβῳ τὸν τῆς παροικίας ὑµῶν χρόνον ἀναστράφητε,
17 Kai ei patera epikaleisthe ton apros%polmpt%s krinonta kata to hekastou ergon, en phobŸ ton ts paroikias
hym%n chronon anastraphte,
SQKA @L CQTP XACA-@L Im Mx@ MIRCl[ IPsN 18
Z@N MxLGPD X[@ MKLAD `XfN MZIfTP ADFA @LE
:MKIZ]A@
•¶“¶-¸ƒ ‚¾ …´“¸–¹’ š´ƒ´…¸ƒ-‚¾ ‹¹J %¶Uµ‚ %‹¹”¸…¾I¶ ‹·’¸P¹' ‰‹
œ·‚·' %¶U¸µ‰¸’´† 𶼂 %¶-¸¸ƒµ† ¢¶š¶C¹' %¶œ‹·C¸–¹’ ƒ´†´ˆ¸ƒ ‚¾¸‡
:%¶-‹·œŸƒ¼‚
18. mip’ney sheyod’`iym ‘atem kiy lo’-b’dabar niph’sad lo’ b’keseph w’lo’ b’zahab niph’deythem
midere’k hab’l’kem ‘asher han’chal’tem me’eth ‘abotheykem.
1Pe1:18 knowing that you were not redeemed with perishable things like silver or gold from your futile
way of life inherited from your forefathers,
‹1:18› εἰδότες ὅτι οὐ φθαρτοῖς, ἀργυρίῳ ἢ χρυσίῳ, ἐλυτρώθητε ἐκ τῆς µαταίας ὑµῶν ἀναστροφῆς
πατροπαραδότου
18 eidotes hoti ou phthartois, argyriŸ chrysiŸ, elytr%thte ek ts mataias hym%n anastrophs patroparadotou
MCd MhN ]d-OI@[ MINZ D\-L[ XWI MCd-M@ Im 19
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 6
:GI[oD
%µ…¸A %E' ŸA-‘‹·‚¶ %‹¹'´œ †¶;-¶ š´™´‹ %µ…¸A-%¹‚ ‹¹J Š‹
:µ‰‹¹´Lµ†
19. kiy ‘im-b’dam yaqar shel-seh thamiym she’eyn-bo mum b’dam haMashiyach.
1Pe1:19 but with precious blood, as of a lamb unblemished and spotless, the blood of the Mashiyach.
‹1:19› ἀλλὰ τιµίῳ αἵµατι ὡς ἀµνοῦ ἀµώµου καὶ ἀσπίλου Χριστοῦ,
19 alla timiŸ haimati h%s amnou am%mou kai aspilou Christou,
ZIXG@d DLBPE LAx Z]CQ]N IPTL [@XN RC]pD 20
:MKPRNL MINlD
œ‹¹š¼‰µ‚¸A †´¸„¹’¸‡ ·ƒ·U œŸ…¸“Ÿ' ‹·’¸–¹ ‚¾š·' ”´…ŸMµ† -
:%¶-¸’µ”µ'¸ %‹¹'´Iµ†
20. hanoda` mero’sh liph’ney mos’doth tebel w’nig’lah b’achariyth hayamiym l’ma`an’kem.
1Pe1:20 For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times
for the sake of you
‹1:20› προεγνωσµένου µὲν πρὸ καταβολῆς κόσµου φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’
ὑµᾶς
20 proegn%smenou men pro katabols kosmou phaner%thentos de epí eschatou t%n chron%n dií hymas
MRN ]Z@ MIWD X[@ MIDL@d EIs-LR MIPIN@oD 21
DEWx MKZPhN@ Z]ID ORNL C]AK ]L-OxlE MIZoD
:MIDL@L
%¹”·' Ÿœ¾‚ %‹¹™·† 𶼂 %‹¹†¾‚·A ‡‹¹P-µ” %‹¹’‹¹'¼‚µLµ† ‚-
†´‡¸™¹U %¶-¸œµ’E'½‚ œŸ‹½† ‘µ”µ'¸ …Ÿƒ´- Ÿ-‘¶U¹Iµ‡ %‹¹œ·Lµ†
:%‹¹†¾‚·
21. hama’amiyniym `al-piyw b’Elohiym ‘asher heqiym ‘otho me`im hamethiym wayiten-lo kabod
l’ma`an heyoth ‘emunath’kem tiq’wah l’Elohiym.
1Pe1:21 who through Him are believers in Elohim, who raised Him from the dead and gave Him glory,
so that your faith and hope are in Elohim.
‹1:21› τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε
τὴν πίστιν ὑµῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.
21 tous dií autou pistous eis theon ton egeiranta auton ek nekr%n kai doxan autŸ donta, h%ste tn pistin hym%n
kai elpida einai eis theon.
L]Wd MKRN[d GhXD ICI-LR MKIZ[TP-Z@ hmF 22
hDRX-Z@ [I@ MxAD@E DsPG gd OI@[ DEG@L ZN@D
:X]DH ALd DiR DAD@
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 7
Ÿ™¸A %¶-¼”¸'´¸A µ‰Eš´† ‹·…¸‹-µ” %¶-‹·œ¾¸–µ’-œ¶‚ EJµˆ ƒ-
E†·”·š-œ¶‚ ‹¹‚ %¶U¸ƒµ†¼‚µ‡ †´Pº’¼‰ D´A ‘‹·‚¶ †´‡¼‰µ‚¸ œ¶'‚
½ ´†
:šŸ†´Š ƒ·¸A †´Fµ” †´ƒ¼†‚ µ
22. zaku ‘eth-naph’shotheykem `al-y’dey haruach b’sham’`akem b’qol ha’emeth l’achawah she’eyn
bah chanupah wa’ahab’tem ‘iysh ‘eth-re`ehu ‘ahabah `azah b’leb tahor.
1Pe1:22 Since you have in obedience to the truth purified your souls for a sincere love of the brethren,
fervently love one another from the heart,
‹1:22› Τὰς ψυχὰς ὑµῶν ἡγνικότες ἐν τῇ ὑπακοῇ τῆς ἀληθείας εἰς φιλαδελφίαν ἀνυπόκριτον, ἐκ
[καθαρᾶς] καρδίας ἀλλήλους ἀγαπήσατε ἐκτενῶς
22 Tas psychas hym%n hgnikotes en tÿ hypakoÿ ts altheias eis philadelphian anypokriton, ek [katharas]
kardias alllous agapsate ekten%s
@L RXiN-M@ Im ZG[P RXiN @L ZIP[ MICL]pm 23
:ML]RL MluDE IGD MIDL@-L[ XN@od ZGyI
‚¾ ”µš¶F¹'-%¹‚ ‹¹J œ´‰¸¹’ ”µš¶F¹' ‚¾ œ‹¹’· %‹¹…´ŸMµJ „-
:%´Ÿ”¸ %´IµRµ†¸‡ ‹µ‰µ† %‹¹†¾½‚-¶ š´'¼‚µLµA œ·‰´V¹‹
23. kanoladiym sheniyth lo’ mizera` nish’chath kiy ‘im-mizera` lo’ yishacheth bama’amar shel-
’Elohiym hachay w’haqayam l’`olam.
1Pe1:23 for you have been born again not of seed which is perishable but imperishable, that is, through
the living and enduring word of Elohim.
‹1:23› ἀναγεγεννηµένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ
µένοντος.
23 anagegennmenoi ouk ek sporas phtharts alla aphthartou dia logou z%ntos theou kai menontos.
:DC\D UIVm [I@ C]Am-LKE XIVG X\d-LK Im 24
:†¶…´;µ† —‹¹˜¸J ‹¹‚ …Ÿƒ¸J-´-¸‡ š‹¹˜´‰ š´;´A-´- ‹¹J …-
24. kiy kal-basar chatsiyr w’kal-k’bod ‘iysh k’tsiyts hasadeh.
1Pe1:24 For, “All flesh is like grass, and all its glory like the flower of grass. The grass withers, and the
flower falls off,
‹1:24› διότι πᾶσα σὰρξ ὡς χόρτος καὶ πᾶσα δόξα αὐτῆς ὡς ἄνθος χόρτου· ἐξηράνθη ὁ χόρτος καὶ
τὸ ἄνθος ἐξέπεσεν·
24 dioti pasa sarx h%s chortos kai pasa doxa auts h%s anthos chortou; exranth ho chortos kai to anthos
exepesen;
@hDE ML]RL MhWI D]DI XACh UIV LAP XIVG [AI 25
:MKL X\d X[@ XAfD
‚E†¸‡ %´Ÿ”¸ %E™´‹ †´E†´‹ šµƒ¸…E —‹¹˜ ·ƒ´’ š‹¹˜´‰ ·ƒ´‹ †-
:%¶-´ šµ;ºA 𶼂 š´ƒ´Cµ†
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 8
25. yabesh chatsiyr nabel tsiyts ud’bar Yahúwah yaqum l’`olam w’hu’ hadabar ‘asher busar lakem.
1Pe1:25 But the word of DEDI endures forever. And this is the word which was preached to you.
‹1:25› τὸ δὲ ῥῆµα κυρίου µένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆµα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑµᾶς.
25 to de hrma kyriou menei eis ton ai%na. touto de estin to hrma to euaggelisthen eis hymas.
Chapter 2
DsPGE DNXN-LKE R[X-Lm MKx@N hXIQD DxRE 1Pet2:1
:RX O][L-LKE D@PWE
†´Pº’¼‰µ‡ †´'¸š¹'-´-¸‡ ”µ¶š-´J %¶-¸U¹‚·' Eš‹¹“´† †´Uµ”¸‡ ‚
:”´š ‘Ÿ´-´-¸‡ †´‚¸’¹™¸‡
1. w’`atah hasiyru me’it’kem kal-resha` w’kal-mir’mah wachanupah w’qin’ah w’kal-lashon ra`.
1Pe2:1 Therefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
‹2:1› Ἀποθέµενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας
καταλαλιάς,
1 Apothemenoi oun pasan kakian kai panta dolon kai hypokriseis kai phthonous kai pasas katalalias,
ILK\D ALGL hh@ZD hCL]P A]XuN X[@ MILLRKh 2
:DRh[xL ]A-hLfBx ORNL `iDE
‹¹¸-¹;µ† ƒ´´‰¶ EEµ‚¸œ¹† E…´Ÿ’ ƒŸš´R¹' 𶼂 %‹¹¼¾”¸-E ƒ
:†´”E¸Uµ Ÿƒ-E¸C¸„¹U ‘µ”µ'¸ ¢´Fµ†¸‡
2. uk’`olaliym ‘asher miqarob noladu hith’auu lechalab hasik’liy w’haza’k l’ma`an tig’d’lu-bo
lat’shu`ah.
1Pe2:2 like newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to
salvation,
‹2:2› ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς
σωτηρίαν,
2 h%s artigennta breph to logikon adolon gala epipothsate, hina en autŸ auxthte eis s%trian,
:O]C@D A]H-Im MxNRH MPN@-M@ 3
:‘Ÿ…´‚´† ƒŸŠ-‹¹J %¶U¸'µ”¸Š %´’¸'´‚-%¹‚ „
3. ‘im-’am’nam t’`am’tem kiy-tob ha’Adon.
1Pe2:3 if you have tasted the kindness of DEDI.
DEDI
‹2:3› εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος.
3 ei egeusasthe hoti chrstos ho kyrios.
gA-hQ@N X[@ DlG OA@-L@ EIL@ Mx[eP X[@ 4
:MIDL@L DXWIE DXGAP @IDE MC@D-IPd
D´ƒ-E“¼‚´' 𶼂 †´Iµ‰ ‘¶ƒ¶‚-¶‚ ‡‹´·‚ %¶U¸µB¹’ 𶼂 …
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 9
:%‹¹†¾‚· †´š´™‹¹‡ †´š´‰¸ƒ¹’ ‚‹¹†¸‡ %´…´‚´†-‹·’¸A
4. ‘asher nigash’tem ‘elayw ‘el-’eben chayah ‘asher ma’asu-bah b’ney-ha’adam w’hiy’ nib’charah
wiyqarah l’Elohiym.
1Pe2:4 And coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and
precious in the sight of Elohim,
‹2:4› πρὸς ὃν προσερχόµενοι λίθον ζῶντα ὑπὸ ἀνθρώπων µὲν ἀποδεδοκιµασµένον παρὰ δὲ θεῷ
ἐκλεκτὸν ἔντιµον,
4 pros hon proserchomenoi lithon z%nta hypo anthr%p%n men apodedokimasmenon para de theŸ eklekton
entimon,
ZpDKL GhXD Om[NL MZIPAP Z]lG MIPA@m Mx@-MBE 5
:GI[oD R[hgId MIDL@L O]VXL GhX-IGAF Z]LRDL [CW
œµMº†¸-¹ µ‰Eš´† ‘µJ¸¹'¸ %¶œ‹·’¸ƒ¹’ œŸIµ‰ %‹¹’´ƒ¼‚µJ %¶Uµ‚-%µ„¸‡ †
:µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹¸A %‹¹†¾‚· ‘Ÿ˜´š¸ µ‰Eš-‹·‰¸ƒ¹ˆ œŸ¼”µ†¸ ¶…¾™
5. w’gam-’atem ka’abaniym chayoth nib’neythem l’mish’kan haruach lik’hunath qodesh l’ha`aloth
zib’chey-ruach l’ratson l’Elohiym b’Yahushùa haMashiyach.
1Pe2:5 you also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer
up spiritual sacrifices acceptable to Elohim through Yahushua the Mashiyach.
‹2:5› καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδοµεῖσθε οἶκος πνευµατικὸς εἰς ἱεράτευµα ἅγιον ἀνενέγκαι
πνευµατικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους [τῷ] θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
5 kai autoi h%s lithoi z%ntes oikodomeisthe oikos pneumatikos eis hierateuma hagion anenegkai pneumatikas
thysias euprosdektous [tŸ] theŸ dia Isou Christou.
OA@ Dps OA@ O]lVd CqI IPPD AhZmD XN@[ @hD DFE 6
:[]AI @L gd OIN@oDE DXWIE OGd
‘¶ƒ¶‚ †´M¹P ‘¶ƒ¶‚ ‘ŸI¹˜¸A …µN¹‹ ‹¹’¸’¹† ƒEœ´Jµ† šµ'´‚¶ ‚E† †¶ˆ¸‡ ‡
:Ÿƒ·‹ ‚¾ D´A ‘‹¹'¼‚µLµ†¸‡ †´š´™‹¹‡ ‘µ‰¾A
6. w’zeh hu’ she’amar haKathub hin’niy yisad b’Tsiyon ‘eben pinah ‘eben bochan wiyqarah
w’hama’amiyn bah lo’ yebosh.
1Pe2:6 For this is contained in Scripture: “Behold, I lay in Zion a choice stone, a precious corner stone,
and he who believes in Him will not be disappointed.
‹2:6› διότι περιέχει ἐν γραφῇ, Ἰδοὺ τίθηµι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιµον καὶ ὁ
πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ µὴ καταισχυνθῇ.
6 dioti periechei en graphÿ, Idou tithmi en Si%n lithon akrog%niaion eklekton entimon kai ho pisteu%n epí autŸ
ou m kataischynthÿ.
MIXX]qL LA@ XWID OA@ @ID MIPIN@oD MKL OKL 7
SBP OA@Lh Dps [@XL DZID MIP]dD hQ@N X[@ OA@D
:L[KN XhVLh
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 10
%‹¹š¼šŸNµ ´ƒ¼‚ 𴙏‹µ† ‘¶ƒ¶‚ ‚‹¹† %‹¹’‹¹'¼‚µLµ† %¶-´ ‘·-´ ˆ
•¶„¶’ ‘¶ƒ¶‚¸E †´M¹P ‚¾š¸ †´œ¸‹´† %‹¹’ŸAµ† E“¼‚´' 𶼂 ‘¶ƒ¶‚´†
:¾¸-¹' šE˜¸E
7. laken lakem hama’amiyniym hiy’ ‘eben hay’qar ‘abal lasorariym ha’eben ‘asher ma’asu
haboniym hay’thah l’ro’sh pinah ul’eben negeph ul’tsur mik’shol.
1Pe2:7 This precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve, “The stone which
the builders rejected, this became the very corner stone,
‹2:7› ὑµῖν οὖν ἡ τιµὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίµασαν οἱ οἰκοδοµοῦντες,
οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
7 hymin oun h tim tois pisteuousin, apistousin de lithos hon apedokimasan hoi oikodomountes, houtos
egenth eis kephaln g%nias
:hCR]P-Me Z@FLE XAfL hRN[ @L ORI hL[KP MDE 8
:E…´”Ÿ’-%µB œ‚¾ˆ´¸‡ š´ƒ´Cµ E”¸'´ ‚¾ ‘µ”µ‹ E¸¸-¹’ %·†¸‡ ‰
8. w’hem nik’sh’lu ya`an lo’ sham’`u ladabar w’lazo’th gam-no`adu.
1Pe2:8 and, “a stone of stumbling and a rock of offendr; for they stumble because they are disobedient
to the word, and to this doom they were also appointed.
‹2:8› καὶ λίθος προσκόµµατος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες εἰς
ὃ καὶ ἐτέθησαν.
8 kai lithos proskommatos kai petra skandalou; hoi proskoptousin tŸ logŸ apeithountes eis ho kai etethsan.
MRE []CW I]BE MIPDm ZKLNN XGAP RXF MKpD Mx@E 9
`[GN MKZ@ @X]uD Z]nDx hXsQx ORNL DnBQ
:@LTpD ]X]@-L@
%µ”¸‡ Ÿ…´™ ‹Ÿ„¸‡ %‹¹’¼†¾J œ¶-¶¸'µ' 𴉏ƒ¹’ ”µš¶ˆ %¶-¸M¹† %¶Uµ‚¸‡ Š
¢¶¾‰·' %¶-¸œ¶‚ ‚·šŸRµ† œŸK¹†¸U Eš¸Pµ“¸U ‘µ”µ'¸ †´Kº„¸“
:‚´¸–¹Mµ† ŸšŸ‚-¶‚
9. w’atem hin’kem zera` nib’char mam’leketh kohaniym w’goy qadosh w’`am s’gulah l’ma`an
t’sap’ru t’hiloth haqore’ ‘eth’kem mechoshe’k ‘el-’oro haniph’la’.
1Pe2:9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for Elohim’s own
possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His
marvelous light;
‹2:9› Ὑµεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευµα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς
ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑµᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυµαστὸν αὐτοῦ φῶς·
9 Hymeis de genos eklekton, basileion hierateuma, ethnos hagion, laos eis peripoisin, hop%s tas aretas
exaggeilte tou ek skotous hymas kalesantos eis to thaumaston autou ph%s;
X[@E MIDL@ MR DxRE MZIID MR-@L MIPTL X[@ 10
:MINGXN DxRE hNGX @L MIPTL
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 11
𶼂µ‡ %‹¹†¾½‚ %µ” †´Uµ”¸‡ %¶œ‹¹‹½† %´”-‚¾ %‹¹’´–¸ 𶼂 ‹
:%‹¹'´‰ºš¸' †´Uµ”¸‡ E'´‰ºš ‚¾ %‹¹’´–¸
10. ‘asher l’phaniym lo’-`am heyiythem w’`atah `am ‘Elohiym wa’asher l’phaniym lo’ ruachmu
w’`atah m’ruachmiym.
1Pe2:10 for you once were not a people, but now you are the people of Elohim; you had not received
mercy, but now you have received mercy.
‹2:10› οἵ ποτε οὐ λαὸς νῦν δὲ λαὸς θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεηµένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες.
10 hoi pote ou laos nyn de laos theou, hoi ouk lemenoi nyn de elethentes.
X\dD Z]@xN hXFpD MIA[]ZE MIXBm MKXIDF@ IAIAG 11
:[Tpd Z]XeZoD
š´;´Aµ† œŸ¼‚µU¹' Eš¸ˆ´M¹† %‹¹ƒ´Ÿœ¸‡ %‹¹š·„¸J %¶-¸š‹¹†¸ˆµ‚ ‹µƒ‹¹ƒ¼‰ ‚‹
:¶–´MµA œŸš´B¸œ¹Lµ†
11. chabiybay ‘az’hiyr’kem k’geriym w’thoshabiym hinaz’ru mita’aoth habasar hamith’garoth
banaphesh.
1Pe2:11 Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war
against the soul.
‹2:11› Ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήµους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυµιῶν
αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς·
11 Agaptoi, parakal% h%s paroikous kai parepidmous apechesthai t%n sarkik%n epithymi%n haitines
strateuontai kata ts psychs;
MKI\RN-L@ hHIdI ORNL MI]ed MKmXC hAIHIDE 12
X[@ ZGx DfWsD M]Id MIDL@D-Z@ hCdKIE MIA]kD
:OE@ ILRTm MKZ@ hTXG
%¶-‹·;¼”µ'-¶‚ EŠ‹¹Aµ‹ ‘µ”µ'¸ %¹‹ŸBµA %¶-¸J¸šµ… Eƒ‹¹Š‹·†¸‡ ƒ‹
𶼂 œµ‰µU †´Cº™¸Pµ† %Ÿ‹¸A %‹¹†¾½‚´†-œ¶‚ E…¸Aµ-‹¹‡ %‹¹ƒŸHµ†
:‘¶‡´‚ ‹·¼”¾–¸J %¶-¸œ¶‚ E–¸š·‰
12. w’heytiybu dar’k’kem baGoyim l’ma`an yabiytu ‘el-ma`aseykem hatobiym wiykab’du ‘eth-
ha’Elohiym b’yom hap’qudah tachath ‘asher cher’phu ‘eth’kem k’pho`aley ‘awen.
1Pe2:12 Keep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander
you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify the Elohim in the
day of visitation.
‹2:12› τὴν ἀναστροφὴν ὑµῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα, ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑµῶν ὡς
κακοποιῶν ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες δοξάσωσιν τὸν θεὸν ἐν ἡµέρᾳ ἐπισκοπῆς.
12 tn anastrophn hym%n en tois ethnesin echontes kaln, hina, en hŸ katalalousin hym%n h%s kakopoi%n ek
t%n kal%n erg%n epopteuontes doxas%sin ton theon en hmera7 episkops.
`LoL-M@ O]C@D ORNL MC@ ZfWs-LKL hRPmDE 13
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 12
:[@XL Ih@Xm
¢¶¶Lµ-%¹‚ ‘Ÿ…´‚´† ‘µ”µ'¸ %´…´‚ œµCº™¸P-´-¸ E”¸’´J¹†¸‡ „‹
:‚¾š´ ‹E‚´š´J
13. w’hikan’`u l’kal-p’qudath ‘adam l’ma`an ha’Adon ‘im-lamele’k kara’uy laro’sh.
1Pe2:13 Submit yourselves for the Master's sake to every human institution, whether to a king as the
one in authority,
‹2:13› Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
13 Hypotagte pasÿ anthr%pinÿ ktisei dia ton kyrion, eite basilei h%s hyperechonti,
OE@ ILRs ZNWPL ]x@N MIGhLyL Ih@Xm MIL[oL-M@ 14
:A]H I\R ZnDZLE
‘¶‡´‚ ‹·¼”¾P œµ'¸™¹’¸ ŸU¹‚·' %‹¹‰E¸Vµ ‹E‚´š´J %‹¹¸¾Lµ-%¹‚ …‹
:ƒŸŠ ‹·;¾” œµK¹†¸œ¹¸‡
14. ‘im-lamosh’liym kara’uy lash’luchiym me’ito l’niq’math po`aley ‘awen w’lith’hilath `osey tob.
1Pe2:14 or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do
right.
‹2:14› εἴτε ἡγεµόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεµποµένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·
14 eite hgemosin h%s dií autou pempomenois eis ekdiksin kakopoi%n epainon de agathopoi%n;
Is-Z@ hXmQZE A]kD h\Rx[ MIDL@ O]VX OK Im 15
:ZRf Md-OI@ X[@ MI[P@D ZLh@
‹¹P-œ¶‚ Eš¸J¸“¹œ¸‡ ƒŸHµ† E;¼”µU¶ %‹¹†¾½‚ ‘Ÿ˜¸š ‘·- ‹¹J ‡Š
:œµ”´C %´A-‘‹·‚ 𶼂 %‹¹´’¼‚´† œ¶¶E¹‚
15. kiy ken r’tson ‘Elohiym sheta`asu hatob w’this’k’ru ‘eth-piy ‘iueleth ha’anashiym ‘asher ‘eyn-bam
da`ath.
1Pe2:15 For such is the will of Elohim that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
‹2:15› ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέληµα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιµοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων
ἀγνωσίαν,
15 hoti hout%s estin to thelma tou theou agathopoiountas phimoun tn t%n aphron%n anthr%p%n agn%sian,
DRXD DQKNL D[TGD MKL DZID hn@K-@LE MI[TGm 16
:MIDL@ ICARm-M@ Im
†´”´š´† †·“¸-¹'¸ †´¸–º‰µ† %¶-´ †´œ¸‹´† EK¹‚¸--‚¾¸‡ %‹¹¸–´‰µJ ˆŠ
:%‹¹†¾½‚ ‹·…¸ƒµ”¸J-%¹‚ ‹¹J
16. kachaph’shiym w’lo’-k’ilu hay’thah lakem hachuph’shah l’mik’seh hara`ah kiy ‘im-k’`ab’dey
‘Elohiym.
1Pe2:16 Act as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of
Elohim.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 13
‹2:16› ὡς ἐλεύθεροι καὶ µὴ ὡς ἐπικάλυµµα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν ἀλλ’ ὡς θεοῦ
δοῦλοι.
16 h%s eleutheroi kai m h%s epikalymma echontes ts kakias tn eleutherian allí h%s theou douloi.
h@XI MIG@D Z@ hAD@ [I@-LKd C]AK hBDP 17
:`LoD Z@ hCdm MIDL@-Z@
E‚¸š¹‹ %‹¹‰µ‚´† œ·‚ Eƒ½†¶‚ ‹¹‚-´-¸A …Ÿƒ´- E„¼†µ’ ˆ‹
:¢¶¶Lµ† œ¶‚ E…¸AµJ %‹¹†¾½‚-œ¶‚
17. nahagu kabod b’kal-’iysh ‘ehebu ‘eth ha’achiym yir’u ‘eth-’Elohiym kab’du ‘eth hamele’k.
1Pe2:17 Honor all people, love the brotherhood, fear Elohim, honor the king.
‹2:17› πάντας τιµήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιµᾶτε.
17 pantas timsate, tn adelphotta agapate, ton theon phobeisthe, ton basilea timate.
IPTL @L D@XI-LKd MKIPC@ IPTL hRPmD MICARD 18
:MI[uRD IPTL-Me-M@ Im CALd MIEPRDE MIA]kD
‹·’¸–¹ ‚¾ †´‚¸š¹‹-´-¸A %¶-‹·’¾…¼‚ ‹·’¸–¹ E”¸’´J¹† %‹¹…´ƒ¼”´† ‰‹
:%‹¹¸R¹”´† ‹·’¸–¹-%µB-%¹‚ ‹¹J …µƒ¸¹A %‹¹‡´’¼”´†¸‡ %‹¹ƒŸHµ†
18. ha`abadiym hikan’`u liph’ney ‘adoneykem b’kal-yir’ah lo’ liph’ney hatobiym w’ha`anawiym
bil’bad kiy ‘im-gam-liph’ney ha`iq’shiym.
1Pe2:18 Servants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and
gentle, but also to those who are unreasonable.
‹2:18› Οἱ οἰκέται ὑποτασσόµενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις, οὐ µόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ
ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς.
18 Hoi oiketai hypotassomenoi en panti phobŸ tois despotais, ou monon tois agathois kai epieikesin alla kai tois
skoliois.
MpG DpRIE MIXXoN Rd\I-Im [I@L @hD CQG Im 19
:MIDL@D ZRf ORNL
%´M¹‰ †¶Mº”‹¹‡ %‹¹š¾š¸Lµ' ”µA¸;¹‹-‹¹J ‹¹‚´ ‚E† …¶“¶‰ ‹¹J Š‹
:%‹¹†¾½‚´† œµ”µC ‘µ”µ'¸
19. kiy chesed hu’ la’iysh kiy-yis’ba` mam’roriym wiy`uneh chinam l’ma`an da`ath ha’Elohiym.
1Pe2:19 For this finds favor, if for the sake of conscience toward the Elohim a person bears up under
sorrows when suffering unjustly.
‹2:19› τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως.
19 touto gar charis ei dia syneidsin theou hypopherei tis lypas pasch%n adik%s.
LA@ hLnDZx-DN S]XB@ Z]mN MxLAQh h@HGx-M@ Im 20
IPTnN @hD CQG A]kD MKZ]\Rd MxLAQh hpRx-M@
:MIDL@
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 14
´ƒ¼‚ E´Kµ†¸œ¹U-†µ' •Ÿš¸„¶‚ œŸJµ' %¶U¸µƒ¸“E E‚¸Š¶‰¶U-%¹‚ ‹¹J -
‹·’¸–¹K¹' ‚E† …¶“¶‰ ƒŸHµ† %¶-¸œŸ;¼”µA %¶U¸µƒ¸“E EMº”¸U-%¹‚
:%‹¹†¾½‚
20. kiy ‘im-techet’u us’bal’tem makoth ‘eg’roph mah-tith’halalu ‘abal ‘im-t’`unu us’bal’tem
ba`asoth’kem hatob chesed hu’ miliph’ney ‘Elohiym.
1Pe2:20 For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience?
But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with Elohim.
‹2:20› ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁµαρτάνοντες καὶ κολαφιζόµενοι ὑποµενεῖτε; ἀλλ’ εἰ ἀγαθοποιοῦντες
καὶ πάσχοντες ὑποµενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.
20 poion gar kleos ei hamartanontes kai kolaphizomenoi hypomeneite? allí ei agathopoiountes kai paschontes
hypomeneite, touto charis para theŸ.
XI@[DE MKCRA DpR GI[oD-MB Im MZ@XWP Z@FL Im 21
:EIZ]AuRd ZKLL ZT]N MKL
š‹¹‚¸¹†¸‡ %¶-¸…µ”µƒ †´Mº” µ‰‹¹´Lµ†-%µ„ ‹¹J %¶œ‚·š¸™¹’ œ‚¾ˆ´ ‹¹J ‚-
:‡‹´œŸƒ¸R¹”¸A œ¶-¶´ œ·–Ÿ' %¶-´
21. kiy lazo’th niq’re’them kiy gam-haMashiyach `unah ba`ad’kem w’hish’iyr lakem mopheth
laleketh b’`iq’bothayw.
1Pe2:21 For you have been called for this purpose, since the Mashiyach also suffered for you, leaving
you an example for you to follow in His steps,
‹2:21› εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑµῶν ὑµῖν ὑπολιµπάνων
ὑπογραµµὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ,
21 eis touto gar eklthte, hoti kai Christos epathen hyper hym%n hymin hypolimpan%n hypogrammon hina
epakolouthste tois ichnesin autou,
:EITd DNXN @LE D\R QNG @L X[@ 22
:‡‹¹–¸A †´'¸š¹' ‚¾¸‡ †´;´” “´'´‰ ‚¾ 𶼂 ƒ-
22. ‘asher lo’ chamas `asah w’lo’ mir’mah b’phiyw.
1Pe2:22 who committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;
‹2:22› ὃς ἁµαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόµατι αὐτοῦ,
22 hos hamartian ouk epoisen oude heureth dolos en tŸ stomati autou,
Im XRB @LE DPRP AI[D @LE ]ZsXG RN[ X[@ 23
@\P @hD hPZ@kG-Z@E WCV HTyL ]PIf XQN-M@
:URD-LR ]ZlEBd
‹¹J šµ”´„ ‚¾¸‡ †´’¼”µ’ ƒ‹¹·† ‚¾¸‡ Ÿœ´P¸š¶‰ ”µ'´ 𶼂 „-
‚´;´’ ‚E† E’·œ‚¾Hµ‰-œ¶‚¸‡ ™¶…¶˜ Š·–¾Vµ Ÿ’‹¹C 𵓴'-%¹‚
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 15
:—·”´†-µ” Ÿœ´I¹‡¸„¹A
23. ‘asher shama` cher’patho w’lo’ heshiyb na`anah w’lo’ ga`ar kiy ‘im-masar diyno lashophet
tsedeq w’eth-chato’thenu hu’ nasa’ big’wiyatho `al-ha`ets.
1Pe2:23 and while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but
kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
‹2:23› ὃς λοιδορούµενος οὐκ ἀντελοιδόρει πάσχων οὐκ ἠπείλει, παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως·
23 hos loidoroumenos ouk anteloidorei, pasch%n ouk peilei, paredidou de tŸ krinonti dikai%s;
:MI@HGD-ON hPLCG IXG@ DWCtL DIGP ORNL 24
:%‹¹‚´Š¼‰µ†-‘¹' E’¸µ…´‰ ‹·š¼‰µ‚ †´™´…¸Qµ †¶‹¸‰¹’ ‘µ”µ'¸ …-
24. l’ma`an nich’yeh lats’daqah ‘acharey chadal’nu min-hachata’iym.
1Pe2:24 and He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to
righteousness; for by His wounds you were healed.
‹2:24› ὃς τὰς ἁµαρτίας ἡµῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώµατι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, ἵνα ταῖς
ἁµαρτίαις ἀπογενόµενοι τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωµεν, οὗ τῷ µώλωπι ἰάθητε.
24 hos tas hamartias hm%n autos annegken en tŸ s%mati autou epi to xylon, hina tais hamartiais
apogenomenoi tÿ dikaiosynÿ zs%men, hou tŸ m%l%pi iathte.
Z]CA@ O@Vm MZIID Im MKL @sXP ]ZXAGd X[@ 25
:MKIZ[TP CIWs DRXD-L@ MxA[ DxRE
œŸ…¸ƒ¾‚ ‘‚¾˜¸J %¶œ‹¹‹½† ‹¹J %¶-´ ‚´P¸š¹’ Ÿœ´šºƒ¼‰µA 𶼂 †-
:%¶-‹·œ¾¸–µ’ …‹¹™¸P †¶”¾š´†-¶‚ %¶U¸ƒµ †´Uµ”¸‡
25. ‘asher bachaburatho nir’pa’ lakem kiy heyiythem k’tso’n ‘ob’doth w’`atah shab’tem ‘el-haro`eh
p’qiyd naph’shotheykem.
1Pe2:25 For you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and
Guardian of your souls.
‹2:25› ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώµενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιµένα καὶ ἐπίσκοπον
τῶν ψυχῶν ὑµῶν.
25 te gar h%s probata plan%menoi, alla epestraphte nyn epi ton poimena kai episkopon t%n psych%n hym%n.
Chapter 3
ORNL OKILRA IPTL DPRPmD MI[pD DPx@ OKE 1Pet3:1
IN MI[pD I\RN ICI-LR MIXACh XN@-OI@d hPuI-X[@
:XAfL MIRN[ MPI@[
‘µ”µ'¸ ‘¶-‹·¼”µƒ ‹·’¸–¹ †´’¸”µ’´J¹† %‹¹´Mµ† †´’·Uµ‚ ‘·-¸‡ ‚
‹¹' %‹¹´Mµ† ‹·;¼”µ' ‹·…¸‹-µ” %‹¹š´ƒ¸…E š¶'¾‚-‘‹·‚¸A E’´R¹‹-𶼂
:š´ƒ´Cµ %‹¹”¸'¾ %´’‹·‚¶
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 16
1. w’ken ‘atenah hanashiym hikana`’nah liph’ney ba`aleyken l’ma`an ’asher-yiqanu b’eyn-’omer
ud’bariym `al-y’dey ma`asey hanashiym miy she’eynam shom’`iym ladabar.
1Pe3:1 In the same way, you wives, be submissive to your own husbands so that even if any of them are
disobedient to the word, they may be won without a word by the behavior of their wives,
‹3:1› Ὁµοίως [αἱ] γυναῖκες, ὑποτασσόµεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα καὶ εἴ τινες ἀπειθοῦσιν τῷ
λόγῳ, διὰ τῆς τῶν γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ λόγου κερδηθήσονται,
1 Homoi%s [hai] gynaikes, hypotassomenai tois idiois andrasin, hina kai ei tines apeithousin tŸ logŸ, dia ts t%n
gynaik%n anastrophs aneu logou kerdthsontai,
:D@XId ZKL DPRPVZ Im MZ]@Xd 2
:†´‚¸š¹‹¸A œ¶-¶ †´’¸”µ’¸˜¹œ ‹¹J %´œŸ‚¸š¹A ƒ
2. bir’otham kiy thits’na`’nah leketh b’yir’ah.
1Pe3:2 as they observe your chaste and respectful behavior.
‹3:2› ἐποπτεύσαντες τὴν ἐν φόβῳ ἁγνὴν ἀναστροφὴν ὑµῶν.
2 epopteusantes tn en phobŸ hagnn anastrophn hym%n.
ADF ICRE XR\ Z]TLGNd UhGdN IDI-L@ OKX@Th 3
:Z]VLGN Z[IALh
ƒ´†´ˆ ‹¹…¼”µ‡ š´”·; œŸ–¸¸‰µ'¸A —E‰µA¹' ‹¹†¸‹-µ‚ ‘¶-¸š·‚¸–E „
:œŸ˜´¼‰µ' œµ‹¹ƒ¸E
3. uph’er’ken ‘al-y’hiy mibachuts b’mach’l’photh se`ar wa`adiy zahab ul’biyshath machalatsoth.
1Pe3:3 Your adornment must not be merely external braiding the hair, and wearing gold jewelry, or
putting on dresses;
‹3:3› ὧν ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐµπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱµατίων κόσµος
3 h%n est% ouch ho ex%then emploks trich%n kai perithese%s chrysi%n endyse%s himati%n kosmos
X[@ HW[DE DEPR GhXd DNIPs OhTtD MC@D-M@ Im 4
:MIDL@ IPIRd XWI @hD DLKI @L
𶼂 Š·™¸µ†¸‡ †´‡´’¼” µ‰Eš¸A †´'‹¹’¸P ‘E–´Qµ† %´…´‚´†-%¹‚ ‹¹J …
:%‹¹†¾½‚ ‹·’‹·”¸A š´™´‹ ‚E† †¶¸-¹‹ ‚¾
4. kiy ‘im-ha’adam hatsaphun p’niymah b’ruach `anawah w’hash’qet ‘asher lo’ yik’leh hu’ yaqar
b’`eyney ‘Elohiym.
1Pe3:4 but let it be the hidden person of the heart, with the imperishable quality of a gentle and quiet
spirit, which is precious in the sight of Elohim.
‹3:4› ἀλλ’ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πραέως καὶ ἡσυχίου πνεύµατος, ὅ
ἐστιν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πολυτελές.
4 allí ho kryptos ts kardias anthr%pos en tŸ aphthartŸ tou prae%s kai hsychiou pneumatos, ho estin en%pion tou
theou polyteles.
Z]LGIND Z][CuD MI[pD-Me MIPTL hHyWZD OK Im 5
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 17
:ODILRA IPTL ORPmDd MIDL@L
œŸ¼‰µ‹¸'µ† œŸ¾…¸Rµ† %‹¹´Mµ†-%µB %‹¹’´–¸ EЏVµ™¸œ¹† ‘·- ‹¹J †
:‘¶†‹·¼”µƒ ‹·’¸–¹ ‘´”¸’´J¹†¸A %‹¹†¾‚·
5. kiy ken hith’qash’tu l’phaniym gam-hanashiym haq’doshoth ham’yachaloth l’Elohiym
b’hikan’`an liph’ney ba`aleyhen.
1Pe3:5 For in this way in former times the holy women also, who hoped in Elohim, used to adorn
themselves, being submissive to their own husbands;
‹3:5› οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες αἱ ἐλπίζουσαι εἰς θεὸν ἐκόσµουν ἑαυτὰς
ὑποτασσόµεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν,
5 hout%s gar pote kai hai hagiai gynaikes hai elpizousai eis theon ekosmoun heautas hypotassomenai tois idiois
andrasin,
X[@ O]C@ ]L-@XWxE MDXA@ L]Wd DRN[ X[@ DX\m 6
DP@XIZ @LE A]kD OKZ]\Rd Z]PAL gL OZIID Ox@
:CGsN
𶼂 ‘Ÿ…´‚ Ÿ-‚´š¸™¹Uµ‡ %´†´š¸ƒµ‚ Ÿ™¸A †´”¸'´ 𶼂 †´š´;¸J ‡
†´’‚¶š‹¹œ ‚¾¸‡ ƒŸHµ† ‘¶-¸œŸ;¼”µA œŸ’´ƒ¸ D´ ‘¶œ‹¹‹½† ‘¶Uµ‚
:…µ‰´P¹'
6. k’Sarah ‘asher sham’`ah b’qol ‘Ab’raham watiq’ra’-lo ‘adon ‘asher ‘aten heyiythen lah l’banoth
ba`asoth’ken hatob w’lo’ thiyre’nah mipachad.
1Pe3:6 just as Sarah obeyed Abraham, calling him master, and you have become her children if you do
what is right without being frightened by any fear.
‹3:6› ὡς Σάρρα ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραὰµ κύριον αὐτὸν καλοῦσα, ἧς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι
καὶ µὴ φοβούµεναι µηδεµίαν πτόησιν.
6 h%s Sarra hypkousen tŸ Abraam kyrion auton kalousa, hs egenthte tekna agathopoiousai kai m
phoboumenai mdemian ptosin.
DTX ILK-Im DPhAZd ODoR hA[ MI[P@D Mx@ OKE 7
ZPxN ZLGPd WLG-[I ODL-MB Im C]Am gL-hPZh Dy@D
:MKIZ]nTxN h@Lmx-Os MIlGD
†¶–´š ‹¹¸--‹¹J †´’Eƒ¸œ¹A ‘¶†´L¹” Eƒ¸ %‹¹´’¼‚´† %¶Uµ‚ ‘·-¸‡ ˆ
œµ’¸Uµ' œµ¼‰µ’¸A ™¶·‰-¶‹ ‘¶†´-%µ„ ‹¹J …Ÿƒ´J D´-E’¸œE †´V¹‚´†
:%¶-‹·œŸK¹–¸U¹' E‚¸´J¹U-‘¶P %‹¹Iµ‰µ†
7. w’ken ‘atem ha’anashiym sh’bu `imahen bith’bunah kiy-k’liy rapheh ha’ishah uth’nu-lah kabod
kiy gam-lahen yesh-cheleq b’nachalath mat’nath hachayiym pen-tikal’u mit’philotheykem.
1Pe3:7 You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone
weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your
prayers will not be hindered.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 18
‹3:7› Οἱ ἄνδρες ὁµοίως, συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει τῷ γυναικείῳ,
ἀπονέµοντες τιµὴν ὡς καὶ συγκληρονόµοις χάριτος ζωῆς εἰς τὸ µὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς
ὑµῶν.
7 Hoi andres homoi%s, synoikountes kata gn%sin h%s asthenesterŸ skeuei tŸ gynaikeiŸ, aponemontes timn h%s
kai sygklronomois charitos z%s eis to m egkoptesthai tas proseuchas hym%n.
IAD@ DLNG ILRd CG@ AL MKnK hID XAf S]QE 8
:GhX ILT[E MIPNGX MIG@D
‹·ƒ¼†¾‚ †´¸'¶‰ ‹·¼”µA …´‰¶‚ ƒ· %¶-¸Kº- E‹½† š´ƒ´C •Ÿ“¸‡ ‰
:µ‰Eš ‹·¸–¹¸‡ %‹¹’´'¼‰µš %‹¹‰µ‚´†
8. w’soph dabar heyu kul’kem leb ‘echad ba`aley chem’lah ‘ohabey ha’achiym rachamaniym
w’shiph’ley ruach.
1Pe3:8 To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, brotherly, kindhearted, and humble in
spirit;
‹3:8› Τὸ δὲ τέλος πάντες ὁµόφρονες, συµπαθεῖς, φιλάδελφοι, εὔσπλαγχνοι, ταπεινόφρονες,
8 To de telos pantes homophrones, sympatheis, philadelphoi, eusplagchnoi, tapeinophrones,
Im DsXG ZGx DsXG @LE DRX ZGx DRX hNn[x-L@ 9
h[XIx[ MZ@XWP Z@Fn[ Mx@ MIRCl[ IPsN hKXAx-M@
:DKXdD-Z@
‹¹J †´P¸š¶‰ œµ‰µU †´P¸š¶‰ ‚¾¸‡ †´”´š œµ‰µU †´”´š E'¸Kµ¸U-µ‚ Š
E¸š‹¹U¶ %¶œ‚·š¸™¹’ œ‚¾ˆ´K¶ %¶Uµ‚ %‹¹”¸…¾I¶ ‹·’¸P¹' E-·š´ƒ¸U-%¹‚
:†´-´š¸Aµ†-œ¶‚
9. ‘al-t’shal’mu ra`ah tachath ra`ah w’lo’ cher’pah tachath cher’pah kiy ‘im-t’bareku mip’ney
sheyod’`iym ‘atem shelazo’th niq’re’them shetiyr’shu ‘eth-hab’rakah.
1Pe3:9 not returning evil for evil or insult for insult, but giving a blessing instead; for you were called
for the very purpose that you might inherit a blessing.
‹3:9› µὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας, τοὐναντίον δὲ εὐλογοῦντες ὅτι
εἰς τοῦτο ἐκλήθητε ἵνα εὐλογίαν κληρονοµήσητε.
9 m apodidontes kakon anti kakou loidorian anti loidorias, tounantion de eulogountes hoti eis touto eklthte
hina eulogian klronomste.
XtI A]H Z]@XL MINI AD@ MIlG UTGD [I@D Im 10
A]k-D\RIE RXN XhQI DNXN XdfN EIZT\h RXN ]P][L
:hDTfXIE M]L[ [uAI
š¾Q¹‹ ƒŸŠ œŸ‚¸š¹ %‹¹'´‹ ƒ·†¾‚ %‹¹Iµ‰ —·–´‰¶† ‹¹‚´† ‹¹J ‹
ƒŸH-†¶;¼”µ‹¸‡ ”´š·' šE“´‹ †´'¸š¹' š·AµC¹' ‡‹´œ´–¸;E ”´š·' Ÿ’Ÿ¸
:E†·–¸C¸š¹‹¸‡ %Ÿ´ ·Rµƒ¸‹
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 19
10. kiy ha’iysh hechaphets chayiym ‘oheb yamiym lir’oth tob yitsor l’shono mera` us’phathayw
midaber mir’mah yasur mera` w’ya`aseh-tob y’baqesh shalom w’yir’d’phehu.
1Pe3:10 For, “The one who desires life, to love and see good days, must keep his tongue from evil and
his lips from speaking deceit.
‹3:10› ὁ γὰρ θέλων ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡµέρας ἀγαθὰς παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ καὶ
χείλη τοῦ µὴ λαλῆσαι δόλον,
10 ho gar thel%n z%n agapan kai idein hmeras agathas pausat% tn gl%ssan apo kakou kai cheil tou m lalsai
dolon,
:MZRE[-L@ EIPF@E MIWIfV-L@ D]DI IPIR-Im 11
:%´œ´”¸‡µ-¶‚ ‡‹´’¸ˆ´‚¸‡ %‹¹™‹¹Cµ˜-¶‚ †´E†´‹ ‹·’‹·”-‹¹J ‚‹
11. kiy-`eyney Yahúwah ‘el-tsadiyqiym w’az’nayw ‘el-shaw’`atham.
1Pe3:11 “He must turn away from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
‹3:11› ἐκκλινάτω δὲ ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν, ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν·
11 ekklinat% de apo kakou kai poisat% agathon, ztsat% eirnn kai di%xat% autn;
:RX I\Rd D]DI IPTh 12
:”´š ‹·;¾”¸A †´E†´‹ ‹·’¸–E ƒ‹
12. uph’ney Yahúwah b’`osey ra`.
1Pe3:12 “For the eyes of DEDI are toward the righteous, and his ears attend to their prayer, but the
face of DEDI is against those who do evil.
‹3:12› ὅτι ὀφθαλµοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν, πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ
ποιοῦντας κακά.
12 hoti ophthalmoi kyriou epi dikaious kai %ta autou eis desin aut%n, pros%pon de kyriou epi poiountas kaka.
:A]kD Z]\RL h@PWx-M@ MKL RXI INh 13
:ƒŸHµ† œŸ;¼”µ E‚¸’µ™¸U-%¹‚ %¶-´ µ”·š´‹ ‹¹'E „‹
13. umiy yare`a lakem ‘im-t’qan’u la`asoth hatob.
1Pe3:13 Who is there to harm you if you prove zealous for what is good?
‹3:13› Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑµᾶς ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε;
13 Kai tis ho kak%s%n hymas ean tou agathou zl%tai gensthe?
M@X]N-WX DWCtD ORNL hpRx-M@ Me MKIX[@E 14
:hVIXRZ @LE h@XIZ-@L
%´‚´šŸ'-™µš †´™´…¸Qµ† ‘µ”µ'¸ EMº”¸U-%¹‚ %µB %¶-‹·š¸µ‚¸‡ …‹
:E˜‹¹š¼”µœ ‚¾¸‡ E‚¸š‹¹œ-‚¾
14. w’ash’reykem gam ‘im-t’`unu l’ma`an hats’daqah raq-mora’am lo’-thiyr’u w’lo’ tha`ariytsu.
1Pe3:14 But even if you should suffer for the sake of righteousness, you are blessed. And do not fear
their intimidation, and do not be troubled,
‹3:14› ἀλλ’ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην, µακάριοι. τὸν δὲ φόβον αὐτῶν µὴ φοβηθῆτε µηδὲ
ταραχθῆτε,
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 20
14 allí ei kai paschoite dia dikaiosynn, makarioi. ton de phobon aut%n m phobthte mde tarachthte,
MIPKP hIDE MKAALd h[IfWZ ]Z@ MIDL@ D]DI-Z@ 15
MKx@N [uAN-LKL D@XIAh DEPRd XAf AI[DL CINx
:MKdXWd X[@ ZLG]xD O]d[G
%‹¹’¾-¸’ E‹¸†¹‡ %¶-¸ƒµƒ¸¹A E‹¹C¸™µœ Ÿœ¾‚ %‹¹†¾½‚ †´E†´‹-œ¶‚ ‡Š
%¶-¸U¹‚·' ·Rµƒ¸'-´-¸ †´‚¸š¹‹¸ƒE †´‡´’¼”µA š´ƒ´C ƒ‹¹´†¸ …‹¹'´U
:%¶-¸A¸š¹™¸A 𶼂 œ¶¶‰ŸUµ† ‘ŸA¸¶‰
15. ‘eth-Yahúwah ‘Elohiym ‘otho thaq’diyshu bil’bab’kem wih’yu n’koniym tamiyd l’hashiyb dabar
ba`anawah ub’yir’ah l’kal-m’baqesh me’it’kem chesh’bon hatocheleth ‘asher b’qir’b’kem.
1Pe3:15 but sanctify the Mashiyach as Master in your hearts, always being ready to make a defense to
everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence;
‹3:15› κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑµῶν, ἕτοιµοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ
τῷ αἰτοῦντι ὑµᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑµῖν ἐλπίδος,
15 kyrion de ton Christon hagiasate en tais kardiais hym%n, hetoimoi aei pros apologian panti tŸ aitounti hymas
logon peri ts en hymin elpidos,
MKmXf MIV@PND h[AI ORNL MKL IDI O]KP GhX 16
:OE@ ILRTm MKZ@ OI[LDL GI[oA DA]kD
%¶-¸J¸šµC %‹¹˜¼‚µ’¸'µ† E¾ƒ·‹ ‘µ”µ'¸ %¶-´ ‹¹†¸‹ ‘Ÿ-´’ µ‰Eš ˆŠ
:‘¶‡´‚ ‹·¼”¾–¸J %¶-¸œ¶‚ ‘‹¹¸µ†¸ µ‰‹¹´Lµƒ †´ƒŸHµ†
16. ruach nakon y’hiy lakem l’ma`an yeboshu ham’na’atsiym dar’k’kem hatobah baMashiyach
l’hal’shiyn ‘eth’kem k’pho`aley ‘awen.
1Pe3:16 and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who revile
your good behavior in the Mashiyach will be put to shame.
‹3:16› ἀλλὰ µετὰ πραΰτητος καὶ φόβου, συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν, ἵνα ἐν ᾧ καταλαλεῖσθε
καταισχυνθῶσιν οἱ ἐπηρεάζοντες ὑµῶν τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν.
16 alla meta prauttos kai phobou, syneidsin echontes agathn, hina en hŸ katalaleisthe kataischynth%sin hoi
epreazontes hym%n tn agathn en ChristŸ anastrophn.
MKZ]\Rd MIDL@ O]VXd hpRx X[@ MKL A]H Im 17
:RX MKZ]\Rd hpRxyN A]kD
%¶-¸œŸ;¼”µA %‹¹†¾½‚ ‘Ÿ˜¸š¹A EMº”¸U 𶼂 %¶-´ ƒŸŠ ‹¹J ˆ‹
:”´š %¶-¸œŸ;¼”µA EMº”¸U¶V¹' ƒŸHµ†
17. kiy tob lakem ‘asher t’`unu bir’tson ‘Elohiym ba`asoth’kem hatob mishet’`unu ba`asoth’kem ra`.
1Pe3:17 For it is better, if Elohim should will it so, that you suffer for doing what is right rather than
for doing what is wrong.
‹3:17› κρεῖττον γὰρ ἀγαθοποιοῦντας, εἰ θέλοι τὸ θέληµα τοῦ θεοῦ, πάσχειν ἢ κακοποιοῦντας.
17 kreitton gar agathopoiountas, ei theloi to thelma tou theou, paschein kakopoiountas.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 21
WIftD hPIZ@kG-LR ZG@ MRs ZN GI[oD-MB Im 18
X\dd ZNhD MIDL@D-L@ hPZ@ AXWL MIR[XD CRd
:GhXA IGIE
™‹¹CµQµ† E’‹·œ‚¾Hµ‰-µ” œµ‰µ‚ %µ”µP œ·' µ‰‹¹´Lµ†-%µ„ ‹¹J ‰‹
š´;´AµA œµ'E† %‹¹†¾½‚´†-¶‚ E’´œ¾‚ ƒ·š´™¸ %‹¹”´¸š´† …µ”¸A
:µ‰Eš´ƒ ‹¹‰¸‹µ‡
18. kiy gam-haMashiyach meth pa`am ‘achath `al-chato’theynu hatsadiyq b’`ad har’sha`iym
l’qareb ‘othanu ‘el-ha’Elohiym humath babasar way’chiy baruach.
1Pe3:18 For the Mashiyach also died for sins once for all, the just for the unjust, so that He might
bring us to the Elohim, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit;
‹3:18› ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁµαρτιῶν ἔπαθεν, δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων, ἵνα ὑµᾶς προσαγάγῃ τῷ
θεῷ θανατωθεὶς µὲν σαρκὶ ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύµατι·
18 hoti kai Christos hapax peri hamarti%n epathen, dikaios hyper adik%n, hina hymas prosagagÿ tŸ theŸ
thanat%theis men sarki zŸopoitheis de pneumati;
:XN[od X[@ Z]GhXL @XWlE `LD OKAh 19
:š´'¸¹LµA 𶼂 œŸ‰Eš´ ‚´š¸™¹Iµ‡ ¢µ´† ‘·-¸ƒE Š‹
19. ub’ken hala’k wayiq’ra’ laruchoth ‘asher bamish’mar.
1Pe3:19 in which also He went and made proclamation to the spirits now in prison,
‹3:19› ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύµασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν,
19 en hŸ kai tois en phylakÿ pneumasin poreutheis ekryxen,
`X@d MIDL@ DmG X[@m hPIN@D @L MIPTL X[@ 20
MIkRN DIL@ hHLNP X[@ DAxD Z]\RDd GP INId ]s@
:MIoD-ON Z][TP DPN[ MDE
¢¶š¾‚¸A %‹¹†¾½‚ †´J¹‰ 𶼂µJ E’‹¹'½‚¶† ‚¾ %‹¹’´–¸ 𶼂 -
%‹¹Hµ”¸' ´†‹¶·‚ EЏ¸'¹’ 𶼂 †´ƒ·Uµ† œŸ;´”·†¸A µ‰¾’ ‹·'‹¹A ŸPµ‚
:%¹‹´Lµ†-‘¹' œŸ´–¸’ †¶’¾'¸ %·†¸‡
20. ‘asher l’phaniym lo’ he’emiynu ka’asher chikah ‘Elohiym b’ore’k ‘apo biymey Noach b’he`asoth
hatebah ‘asher nim’l’tu ‘eleyha m’`atiym w’hem sh’moneh n’phashoth min-hamayim.
1Pe3:20 who once were disobedient, when the patience of Elohim kept waiting in the days of Noah,
during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the
water.
‹3:20› ἀπειθήσασίν ποτε ὅτε ἀπεξεδέχετο ἡ τοῦ θεοῦ µακροθυµία ἐν ἡµέραις Νῶε
κατασκευαζοµένης κιβωτοῦ εἰς ἣν ὀλίγοι, τοῦτ’ ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί, διεσώθησαν δι’ ὕδατος.
20 apeithsasin pote hote apexedecheto h tou theou makrothymia en hmerais N%e kataskeuazomens kib%tou
eis hn oligoi, toutí estin okt% psychai, dies%thsan dií hydatos.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 22
@L MKZ@-Me RI[]x ZRm X[@ DLIAkD ZhNf @hDE 21
MIDL@ Z@N hPL-L@[L-M@ Im X\dD Z@LG XIQDL
:GI[oD R[hgI ZNWD ICI-LR DNL[ GhX
‚¾ %¶-¸œ¶‚-%µB µ”‹¹ŸU œ·”´J 𶼂 †´‹¹ƒ¸Hµ† œE'¸C ‚E†¸‡ ‚-
%‹¹†¾½‚ œ·‚·' E’´-´‚¸¹-%¹‚ ‹¹J š´;´Aµ† œµ‚¸¶‰ š‹¹“´†¸
:µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ œµ'´™¼† ‹·…¸‹-µ” †´'·¸ µ‰Eš
21. w’hu’ d’muth hat’biylah ‘asher ka`eth toshiy`a gam-’eth’kem lo’ l’hasiyr chel’ath habasar kiy
‘im-lish’al-lanu me’eth ‘Elohiym ruach sh’lemah `al-y’dey haqamath Yahushùa haMashiyach.
1Pe3:21 Corresponding to that, baptism now saves you not the removal of dirt from the flesh, but an
appeal to Elohim for a good conscience through the resurrection of Yahushua the Mashiyach,
‹3:21› ὃ καὶ ὑµᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισµα, οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ῥύπου ἀλλὰ συνειδήσεως
ἀγαθῆς ἐπερώτηµα εἰς θεόν, δι’ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ,
21 ho kai hymas antitypon nyn sŸzei baptisma, ou sarkos apothesis hrypou alla syneidse%s agaths eper%tma
eis theon, dií anastase%s Isou Christou,
EIPsN hRPmlE MIDL@ OINIL A[lE DNINyD XAR X[@ 22
:Z]XhAeDE Z]l[XDE MIK@LoD
‡‹´’´P¹' E”¸’´J¹Iµ‡ %‹¹†¾½‚ ‘‹¹'‹¹ ƒ¶·Iµ‡ †´'¸‹µ'´Vµ† šµƒ´” 𶼂 ƒ-
:œŸšEƒ¸Bµ†¸‡ œŸIº¸š´†¸‡ %‹¹-´‚¸µLµ†
22. ‘asher `abar hashamay’mah wayesheb liymiyn ‘Elohiym wayikan’`u mipanayw hamal’akiym
w’har’shuyoth w’hag’buroth.
1Pe3:22 who is at the right hand of Elohim, having gone into heaven, after angels and authorities and
powers had been subjected to Him.
‹3:22› ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ [τοῦ] θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ
ἐξουσιῶν καὶ δυνάµεων.
22 hos estin en dexia7 [tou] theou poreutheis eis ouranon hypotagent%n autŸ aggel%n kai exousi%n kai dyname%n.
Chapter 4
hID Om X\dd hPCRd GI[oD DpR X[@m DxRE 1Pet4:1
LCG X\dA DpRND Im @IDD ZRfd MIPlFN Mx@-MB
:@]HGL
E‹½† ‘·J š´;´AµA E’·…¼”µA µ‰‹¹´Lµ† †´Mº” 𶼂µJ †´Uµ”¸‡ ‚
µ…´‰ š´;´Aµƒ †¶Mº”¸'µ† ‹¹J ‚‹¹†µ† œµ”µCµA %‹¹’´Iºˆ¸' %¶Uµ‚-%µ„
:‚ŸŠ¼‰µ
1. w’`atah ka’asher `unah haMashiyach ba`adenu babasar ken heyu gam-’atem m’zuyaniym
bada`ath hahiy’ kiy ham’`uneh babasar chadal lachato’.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 23
1Pe4:1 Therefore, since the Mashiyach has suffered in the flesh, arm yourselves also with the same
purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
‹4:1› Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑµεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ
πέπαυται ἁµαρτίας
1 Christou oun pathontos sarki kai hymeis tn autn ennoian hoplisasthe, hoti ho path%n sarki pepautai
hamartias
Im MC@ IPd Z]@ZL C]R hIGZ @L X[@ ORNL 2
:X\dd C]R MKZID INI-Lm MIDL@ O]VXL-M@
‹¹J %´…´‚ ‹·’¸A œŸ¼‚µœ¸ …Ÿ” E‹¸‰¹œ ‚¾ 𶼂 ‘µ”µ'¸ ƒ
:š´;´AµA …Ÿ” %¶-œ ¸ ¾‹½† ‹·'¸‹-´J %‹¹†¾½‚ ‘Ÿ˜¸š¹-%¹‚
2. l’ma`an ‘asher lo’ thich’yu `od l’tha’aoth b’ney ‘adam kiy ‘im-lir’tson ‘Elohiym kal-y’mey
heyoth’kem `od babasar.
1Pe4:2 so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of
Elohim.
‹4:2› εἰς τὸ µηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυµίαις ἀλλὰ θελήµατι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι
χρόνον.
2 eis to mketi anthr%p%n epithymiais alla thelmati theou ton epiloipon en sarki bi%sai chronon.
INI MIP[@XD MINld MI]eD UTGm Z]\R hPL AX Im 3
X\A ILLFE OII I@AQm Z]@ZAh DoF IKXCd hPxKL
:MILIL@D ZCAR Z]AR]ZE XK[ ITCXE
‹·'¸‹ %‹¹’¾‚¹š´† %‹¹'´IµA %¹‹ŸBµ† —¶–·‰¸J œŸ;¼” E’´ ƒµš ‹¹J „
š´;´ƒ ‹·¼¾ˆ¸‡ ‘¹‹µ‹ ‹·‚¸ƒ¾“¸J œŸ¼‚µœ¸ƒE †´L¹ˆ ‹·-¸šµ…¸A E’·U¸-¶
:%‹¹‹¹½‚´† œµ…¾ƒ¼” œŸƒ¼”Ÿœ¸‡ š´-· ‹·–¸…¾š¸‡
3. kiy rab lanu `asoth k’chephets haGoyim bayamiym hari’shoniym y’mey lek’tenu b’dar’key zimah
ub’tha’aoth k’sob’ey yayin w’zolaley basar w’rod’phey shekar w’tho`aboth `abodath ha’eliyliym.
1Pe4:3 For the time already past is sufficient for you to have carried out the desire of the Gentiles,
having pursued a course of sensuality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties and abominable
idolatries.
‹4:3› ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούληµα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι πεπορευµένους ἐν
ἀσελγείαις, ἐπιθυµίαις, οἰνοφλυγίαις, κώµοις, πότοις καὶ ἀθεµίτοις εἰδωλολατρίαις.
3 arketos gar ho parellyth%s chronos to boulma t%n ethn%n kateirgasthai peporeumenous en aselgeiais,
epithymiais, oinophlygiais, k%mois, potois kai athemitois eid%lolatriais.
MDoR hVhXZ-@L Im MITfBNh DoD MIDNx Z@F-LRE 4
:MD]Nm DoFd MIThH[ Z]IDL
%¶†´L¹” E˜Eš´œ-‚¾ ‹¹J %‹¹–¸Cµ„¸'E †´L·† %‹¹†·'¸U œ‚¾ˆ-µ”¸‡ …
:%¶†Ÿ'¸J †´L¹ˆ¸A %‹¹–EЏ œŸ‹¸†¹
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 24
4. w’`al-zo’th t’mehiym hemah um’gad’phiym kiy lo’-tharutsu `imahem lih’yoth sh’tuphiym
b’zimah k’mohem.
1Pe4:4 In all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of
dissipation, and they malign you;
‹4:4› ἐν ᾧ ξενίζονται µὴ συντρεχόντων ὑµῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν βλασφηµοῦντες,
4 en hŸ xenizontai m syntrechont%n hym%n eis tn autn ts as%tias anachysin blasphmountes,
:MIZoDE MIlGD Hs[L CIZRD IPTL O]d[G hPxI X[@ 5
:%‹¹œ·Lµ†¸‡ %‹¹Iµ‰µ† оP¸¹ …‹¹œ´”¶† ‹·’¸–¹ ‘ŸA¸¶‰ E’¸U¹‹ 𶼂 †
5. ‘asher yit’nu chesh’bon liph’ney he`athiyd lish’pot hachayiym w’hamethiym.
1Pe4:5 but they will give account to Him who is ready to judge the living and the dead.
‹4:5› οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίµως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
5 hoi apod%sousin logon tŸ hetoim%s echonti krinai z%ntas kai nekrous.
X\dA hP]fI ORNL MIZoD-Me hX\dZD Om-LR Im 6
:MIDL@ `XCm GhXd hIGIE MC@-IPAm
š´;´Aµƒ E’ŸC¹‹ ‘µ”µ'¸ %‹¹œ·Lµ†-%µB Eš¸;µA¸œ¹† ‘·J-µ” ‹¹J ‡
:%‹¹†¾½‚ ¢¶š¶…¸J µ‰Eš´A E‹¸‰¹‹¸‡ %´…´‚-‹·’¸ƒ¹J
6. kiy `al-ken hith’bas’ru gam-hamethiym l’ma`an yidonu babasar kib’ney-’adam w’yich’yu
baruach k’dere’k ‘Elohiym.
1Pe4:6 For the gospel has for this purpose been preached even to those who are dead, that though they
are judged in the flesh as men, they may live in the spirit according to the will of Elohim.
‹4:6› εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσι µὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσι δὲ κατὰ
θεὸν πνεύµατι.
6 eis touto gar kai nekrois euggelisth, hina krith%si men kata anthr%pous sarki z%si de kata theon pneumati.
:LnsZDL MIXRE MIRhPV hID OKL AXW LmD UW OD 7
:·KµP¸œ¹†¸ %‹¹š·”¸‡ %‹¹”E’¸˜ E‹½† ‘·-´ ƒ·š´™ ¾Jµ† —·™ ‘·† ˆ
7. hen qets hakol qareb laken heyu ts’nu`iym w’`eriym l’hith’palel.
1Pe4:7 The end of all things is near; therefore, be of sound judgment and sober spirit for the purpose of
prayer.
‹4:7› Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·
7 Pant%n de to telos ggiken. s%phronsate oun kai npsate eis proseuchas;
Im DiR DAD@ EIG@-Z@ [I@ hAD@ XAf-Lm MCWE 8
:DAD@D DqKx MIR[s AX-LR
‹¹J †´Fµ” †´ƒ¼†µ‚ ‡‹¹‰´‚-œ¶‚ ‹¹‚ Eƒ½†¶‚ š´ƒ´C-´J %¶…¾™¸‡ ‰
:†´ƒ¼†µ‚´† †¶Nµ-¸U %‹¹”´¸P ƒ¾š-µ”
8. w’qodem kal-dabar ‘ehebu ‘iysh ‘eth-’achiyw ‘ahabah `azah kiy `al-rob p’sha`iym t’kaseh
ha’ahabah.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 25
1Pe4:8 Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
‹4:8› πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁµαρτιῶν.
8 pro pant%n tn eis heautous agapn ekten echontes, hoti agap kalyptei plthos hamarti%n.
:Z]pLZ ILAd hDRX-Z@ [I@ MIGX@N hID 9
:œŸMº¸œ ‹¹¸ƒ¹A E†·”·š-œ¶‚ ‹¹‚ %‹¹‰¼š´‚¸' E‹½† Š
9. heyu m’arachiym ‘iysh ‘eth-re`ehu bib’liy th’lunoth.
1Pe4:9 Be hospitable to one another without complaint.
‹4:9› φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσµοῦ,
9 philoxenoi eis alllous aneu goggysmou,
hDRXL [I@ hXFRx LdW X[@ CQGD OxNm [I@ [I@ 10
:MIdXD MIDL@ ICQG-LR MIpNN MIPKQm
E†·”·š¸ ‹¹‚ Eš¸ˆµ”µU ·A¹™ 𶼂 …¶“¶‰µ† ‘µUµ'¸J ‹¹‚ ‹¹‚ ‹
:%‹¹Aµš´† %‹¹†¾½‚ ‹·…¸“µ‰-µ” %‹¹Mº'¸' %‹¹’¸-¾“¸J
10. ‘iysh ‘iysh k’matan hachesed ‘asher qibel ta`az’ru ‘iysh l’re`ehu k’sok’niym m’muniym `al-
chas’dey ‘Elohiym harabiym.
1Pe4:10 As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of
the manifold grace of Elohim.
‹4:10› ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισµα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόµοι ποικίλης
χάριτος θεοῦ.
10 hekastos kath%s elaben charisma eis heautous auto diakonountes h%s kaloi oikonomoi poikils charitos
theou.
LIGD `]xN XFRI XFRDE L@-IXN@ XdCI XdCND 11
ICI-LR Lmd MIDL@ CAmI ORNL MIDL@ ]PPG X[@
MINL]R INL]RL FRDE C]AmD ]L X[@ GI[oD R[hgI
:ON@
¹‹µ‰µ† ¢ŸU¹' š¾ˆ¼”µ‹ š·ˆ¾”´†¸‡ ·‚-‹·š¸'¹‚ š·Aµ…¸‹ š·Aµ…¸'µ† ‚‹
‹·…¸‹-µ” ¾JµA %‹¹†¾½‚ …·ƒ´J¹‹ ‘µ”µ'¸ %‹¹†¾½‚ Ÿ’´’¼‰ 𶼂
%‹¹'´Ÿ” ‹·'¸Ÿ”¸ ˆ¾”´†¸‡ …Ÿƒ´Jµ† Ÿ 𶼂 µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹
:‘·'´‚
11. ham’daber y’daber ‘im’rey-’el w’ha`ozer ya`azor mito’k hachayil ‘asher chanano ‘Elohiym
l’ma`an yikabed ‘Elohiym bakol `al-y’dey Yahushùa haMashiyach ‘asher lo hakabod w’ha`oz
l’`ol’mey `olamiym ‘Amen.
1Pe4:11 Whoever speaks, is to do so as one who is speaking the utterances of Elohim; whoever serves is
to do so as one who is serving by the strength which Elohim supplies; so that in all things Elohim may be
glorified through Yahushua the Mashiyach, to whom belongs the glory and dominion forever and ever.
Amen.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 26
‹4:11› εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός, ἵνα ἐν πᾶσιν
δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
ἀµήν.
11 ei tis lalei, h%s logia theou; ei tis diakonei, h%s ex ischuos hs chorgei ho theos, hina en pasin doxaztai ho
theos dia Isou Christou, hŸ estin h doxa kai to kratos eis tous ai%nas t%n ai%n%n, amn.
@P-L@ MKZqP ORNL IPR Xhm `]Zd MK@Ad IAIAG 12
:XF DXWN MKZ@ DXW hn@m hDNZZ
‚´’-µ‚ %¶-¸œ¾Nµ’ ‘µ”µ'¸ ‹¹’»” šEJ ¢Ÿœ¸A %¶-¼‚¾ƒ¸A ‹µƒ‹¹ƒ¼‰ ƒ‹
:š´ˆ †¶š¸™¹' %¶-¸œ¶‚ †´š´™ EK¹‚¸J E†´'¸œ¹œ
12. chabiybay b’bo’akem b’tho’k kur `aniy l’ma`an nasoth’kem ‘al-na’ thith’mahu k’ilu qarah
‘eth’kem miq’reh zar.
1Pe4:12 Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your
testing, as though some strange thing were happening to you;
‹4:12› Ἀγαπητοί, µὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑµῖν πυρώσει πρὸς πειρασµὸν ὑµῖν γινοµένῃ ὡς ξένου ὑµῖν
συµβαίνοντος,
12 Agaptoi, m xenizesthe tÿ en hymin pyr%sei pros peirasmon hymin ginomenÿ h%s xenou hymin
symbainontos,
ORNL GI[oD IIhpRd MKL WLG X[@-LR hGN\-M@ Im 13
:]C]Am Z]LeDd hVLRZE hGN\x-Me
‘µ”µ'¸ µ‰‹¹´Lµ† ‹·‹EM¹”¸A %¶-´ ™¶·‰ 𶼂-µ” E‰¸'¹;-%¹‚ ‹¹J „‹
:Ÿ…Ÿƒ¸J œŸ´B¹†¸A E˜¸µ”µœ¸‡ E‰¸'¸;¹U-%µB
13. kiy ‘im-sim’chu `al-’asher cheleq lakem b’`inuyey haMashiyach l’ma`an gam-tis’m’chu
w’tha`al’tsu b’higaloth k’bodo.
1Pe4:13 but to the degree that you share the sufferings of the Mashiyach, keep on rejoicing, so that also
at the revelation of His glory you may rejoice with exultation.
‹4:13› ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήµασιν χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς
δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώµενοι.
13 alla katho koin%neite tois tou Christou pathmasin chairete, hina kai en tÿ apokaluuei ts doxs autou charte
agalli%menoi.
DGP Im MKIX[@ GI[oD M[-ORNL MKZ@ hTXGI-M@ 14
S@pN MLV@) MIDL@ GhX (DXhAeDE) C]AmD GhX MKILR
:(CdKP MKLV@E @hD
†´‰´’ ‹¹J %¶-‹·š¸µ‚ µ‰‹¹´Lµ† %·-‘µ”µ'¸ %¶-¸œ¶‚ E–¼š´‰¸‹-%¹‚ …‹
•´‚¾M¸' %´¸˜¶‚) %‹¹†¾½‚ µ‰Eš (†´šEƒ¸Bµ†¸‡) …Ÿƒ´Jµ† µ‰Eš %¶-‹·¼”
:(…´A¸-¹’ %¶-¸¸˜¶‚¸‡ ‚E†
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 27
14. ‘im-y’charaphu ‘eth’kem l’ma`an-shem haMashiyach ‘ash’reykem kiy nachah `aleykem Ruach
hakabod (w’hag’burah) ruach ‘Elohiym (‘ets’lam m’no’aph hu’ w’ets’l’kem nik’bad).
1Pe4:14 If you are reviled for the name of the Mashiyach, you are blessed, because the Spirit of glory
and of Elohim rests on you.
‹4:14› εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόµατι Χριστοῦ, µακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦµα ἐφ’
ὑµᾶς ἀναπαύεται.
14 ei oneidizesthe en onomati Christou, makarioi, hoti to ts doxs kai to tou theou pneuma ephí hymas
anapauetai.
OE@ LRTK-]@ ApBK ]@ GVXm MmN [I@ DpRI-L@ Im 15
:]n[ ]PI@[ MhGZd QPKPK-]@
‘¶‡´‚ ·”¾–¸--Ÿ‚ ƒ´Mµ„¸- Ÿ‚ µ‰·˜¾š¸J %¶J¹' ‹¹‚ †¶Mº”¸‹-µ‚ ‹¹J ‡Š
:ŸK¶ Ÿ’‹·‚¶ %E‰¸œ¹A “´’¸-¹’¸--Ÿ‚
15. kiy ‘al-y’`uneh ‘iysh mikem k’rotsecha ‘o k’ganab ‘o-k’pho`el ‘awen ‘o-k’nik’nas bith’chum
she’eyno shelo.
1Pe4:15 Make sure that none of you suffers as a murderer, or thief, or evildoer, or a troublesome
meddler;
‹4:15› µὴ γάρ τις ὑµῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος·
15 m gar tis hym%n paschet% h%s phoneus klepts kakopoios h%s allotriepiskopos;
DC]I-M@ Im []AI-L@ MIlGI[oD CG@m DpRI-IKE 16
:DiD XAfD-LR MIDL@L
†¶…Ÿ‹-%¹‚ ‹¹J Ÿƒ·‹-µ‚ %‹¹I¹‰‹¹¸Lµ† …µ‰µ‚¸J †¶Mº”¸‹-‹¹-¸‡ ˆŠ
:†¶Fµ† š´ƒ´Cµ†-µ” %‹¹†¾‚·
16. w’kiy-y’`uneh k’achad haM’shiychiyiym ‘al-yebosh kiy ‘im-yodeh l’Elohiym `al-hadabar hazeh.
1Pe4:16 but if anyone suffers as a the Mashiyachim, he is not to be ashamed, but is to glorify Elohim in
this name.
‹4:16› εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, µὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόµατι τούτῳ.
16 ei de h%s Christianos, m aischynesth%, doxazet% de ton theon en tŸ onomati toutŸ.
DP[@X hpoN-M@E MIDL@ ZIdN Hs[oD LGD ZR Im 17
:MIDL@ ZX]\d-Z@ MIXNoD ZIXG@ DIDx-DN
†´’¾‚¹š EM¶L¹'-%¹‚¸‡ %‹¹†¾½‚ œ‹·A¹' Š´P¸¹Lµ† ·‰´† œ·” ‹¹J ˆ‹
:%‹¹†¾½‚ œµšŸ;¸A-œ¶‚ %‹¹š¸'µLµ† œ‹¹š¼‰µ‚ †¶‹¸†¹U-†µ'
17. kiy `eth hachel hamish’pat mibeyth ‘Elohiym w’im-mimenu ri’shonah mah-tih’yeh ‘achariyth
hamam’riym ‘eth-b’sorath ‘Elohiym.
1Pe4:17 For it is time for judgment to begin with the household of Elohim; and if it begins with us first,
what will be the outcome for those who do not obey the gospel of Elohim?
‹4:17› ὅτι [ὁ] καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίµα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ’ ἡµῶν, τί τὸ
τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 28
17 hoti [ho] kairos tou arxasthai to krima apo tou oikou tou theou; ei de pr%ton aphí hm%n, ti to telos t%n
apeithount%n tŸ tou theou euaggeliŸ?
:@H]GE R[X-Im S@ R[hI @L HRNm WIfV OD 18
:‚·ŠŸ‰¸‡ ”´´š-‹¹J •µ‚ µ”·´E¹‹ ‚¾ е”¸'¹J ™‹¹Cµ˜ ‘·† ‰‹
18. hen tsadiyq kim’`at lo’ yiuashe`a ‘aph kiy-rasha` w’chote’.
1Pe4:18 And if it is with difficulty that the righteous is saved, what will become of the unrighteous man
and the sinner?
‹4:18› καὶ εἰ ὁ δίκαιος µόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁµαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
18 kai ei ho dikaios molis sŸzetai, ho asebs kai hamart%los pou phaneitai?
hCIWTI MIDL@ O]VXm MIpRND-Me OKL 19
Z]\RL hTIQ]IE ON@pD @XdD MIDL@ CId MDIZ[TP-Z@
:A]kD
E…‹¹™¸–µ‹ %‹¹†¾½‚ ‘Ÿ˜¸š¹J %‹¹Mº”¸'µ†-%µB ‘·-´ Š‹
œŸ;¼”µ E–‹¹“Ÿ‹¸‡ ‘´'½‚¶Mµ† ‚·š¾Aµ† %‹¹†¾½‚ …µ‹¸A %¶†‹·œ¾¸–µ’-œ¶‚
:ƒŸHµ†
19. laken gam-ham’`uniym kir’tson ‘Elohiym yaph’qiydu ‘eth-naph’shotheyhem b’yad ‘Elohiym
habore’ hane’eman w’yosiyphu la`asoth hatob.
1Pe4:19 Therefore, those also who suffer according to the will of Elohim shall entrust their souls to a
faithful Creator in doing what is right.
‹4:19› ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέληµα τοῦ θεοῦ πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς
αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ.
19 h%ste kai hoi paschontes kata to thelma tou theou pistŸ ktistÿ paratithesth%san tas psychas aut%n en
agathopoiia7.
Chapter 5
OWiD IP@ XIDF@ MKdXWd X[@ MIPWiD-Z@ 1Pet5:1
CIZRD C]AmL XAG-MBE GI[oD IIhpR CRE MZINR
:Z]LeDL
‘·™´Fµ† ‹¹’¼‚ š‹¹†¸ˆµ‚ %¶-¸A¸š¹™¸A 𶼂 %‹¹’·™¸Fµ†-œ¶‚ ‚
…‹¹œ´”¶† …Ÿƒ´Jµ š·ƒ‰ ´ -%µ„¸‡ µ‰‹¹´Lµ† ‹·‹EM¹” …·”¸‡ %´œ‹¹'¼”
:œŸ´B¹†¸
1. ‘eth-haz’qeniym ‘asher b’qir’b’kem ‘az’hiyr ‘aniy hazaqen `amiytham w’`ed `inuyey haMashiyach
w’gam-chaber lakabod he`athiyd l’higaloth.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 29
1Pe5:1 Therefore, I exhort the elders among you, as your fellow elder and witness of the sufferings of
the Mashiyach, and a partaker also of the glory that is to be revealed,
‹5:1› Πρεσβυτέρους οὖν ἐν ὑµῖν παρακαλῶ ὁ συµπρεσβύτερος καὶ µάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ
παθηµάτων, ὁ καὶ τῆς µελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός·
1 Presbyterous oun en hymin parakal% ho sympresbyteros kai martys t%n tou Christou pathmat%n, ho kai ts
mellouss apokalyptesthai doxs koin%nos;
hGIe[DE MKCI ZGx X[@ MIDL@D XCR-Z@ hRX 2
@LE (MIDL@ O]VXm) DACPd-M@ Im QP@A @L MDILR
:DVTG [TPd-M@ Im RX RVd AWR
E‰‹¹B¸µ†¸‡ %¶-¸…¶‹ œµ‰µU 𶼂 %‹¹†¾½‚´† š¶…·”-œ¶‚ E”¸š ƒ
‚¾¸‡ (%‹¹†¾½‚ ‘Ÿ˜¸š¹J) †´ƒ´…¸’¹A-%¹‚ ‹¹J “¶’¾‚¸ƒ ‚¾ %¶†‹·¼”
:†´˜·–¼‰ ¶–¶’¸A-%¹‚ ‹¹J ”´š ”µ˜¶A ƒ¶™·”
2. r’`u ‘eth-`eder ha’Elohiym ‘asher tachath yed’kem w’hash’giychu `aleyhem lo’ b’ones kiy ‘im-
bin’dabah (kir’tson ‘Elohiym) w’lo’ `eqeb betsa` ra` kiy ‘im-b’nephesh chaphetsah.
1Pe5:2 shepherd the flock of the Elohim among you, exercising oversight not under compulsion, but
voluntarily, according to the will of the Elohim; and not for sordid gain, but with eagerness;
‹5:2› ποιµάνατε τὸ ἐν ὑµῖν ποίµνιον τοῦ θεοῦ [ἐπισκοποῦντες] µὴ ἀναγκαστῶς ἀλλὰ ἑκουσίως
κατὰ θεόν, µηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύµως,
2 poimanate to en hymin poimnion tou theou [episkopountes] m anagkast%s alla hekousi%s kata theon, mde
aischrokerd%s alla prothym%s,
ZT]N Z]IDL-M@ Im D]DI ZLGPd MIPC]Xm @L-S@ 3
:O@tL
œ·–Ÿ' œŸ‹¸†¹-%¹‚ ‹¹J †´E†´‹ œµ¼‰µ’¸A %‹¹’´…Ÿš¸J ‚¾-•µ‚ „
:‘‚¾Qµ
3. ‘aph-lo’ k’rodaniym b’nachalath Yahúwah kiy ‘im-lih’yoth mopheth latso’n.
1Pe5:3 nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock.
‹5:3› µηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόµενοι τοῦ ποιµνίου·
3 mdí h%s katakyrieuontes t%n klr%n alla typoi ginomenoi tou poimniou;
@L X[@ C]AmD ZXHR h@\x MIRXD X\ ZRT]DAh 4
:LdZ
‚¾ 𶼂 …Ÿƒ´Jµ† œ¶š¶Š¼” E‚¸;¹U %‹¹”¾š´† šµ; œµ”´–Ÿ†¸ƒE …
:¾A¹œ
4. ub’hopha`ath sar haro`iym tis’u `atereth hakabod ‘asher lo’ thibol.
1Pe5:4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
‹5:4› καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίµενος κοµιεῖσθε τὸν ἀµαράντινον τῆς δόξης στέφανον.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 30
4 kai phaner%thentos tou archipoimenos komieisthe ton amarantinon ts doxs stephanon.
MKnK hXBGE MIPWiD IPTL hRPmD MIXRpD Mx@-Me OKE 5
UILI MIVnL MIDL@ Im hDRXL [I@ RPmDd GhX ZhLT[
:OG-OxI MIEPRLE
%¶-¸Kº- Eš¸„¹‰¸‡ %‹¹’·™¸Fµ† ‹·’¸–¹ E”¸’´J¹† %‹¹š´”¸Mµ† %¶Uµ‚-%µB ‘·-¸‡ †
—‹¹´‹ %‹¹˜·Kµ %‹¹†¾½‚ ‹¹J E†·”·š¸ ‹¹‚ µ”·’´J¹†¸A µ‰Eš œE¸–¹
:‘·‰-‘¶U¹‹ %‹¹‡´’¼”µ¸‡
5. w’ken gam-’atem han’`ariym hikan’`u liph’ney haz’qeniym w’chig’ru kul’kem shiph’luth ruach
b’hikane`a ‘iysh l’re`ehu kiy ‘Elohiym laletsiym yaliyts w’la`anawiym yiten-chen.
1Pe5:5 You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with
humility toward one another, for Elohim is opposed to the proud, but gives grace to the humble.
‹5:5› Ὁµοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις· πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην
ἐγκοµβώσασθε, ὅτι [Ὁ] θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
5 Homoi%s, ne%teroi, hypotagte presbyterois; pantes de alllois tn tapeinophrosynn egkomb%sasthe, hoti
[Ho] theos hyperphanois antitassetai, tapeinois de did%sin charin.
MN]XI ORNL DWFGD MIDL@-CI ZGx MK[TP hLIs[D 6
:]xRd MKZ@
%·'Ÿš¸‹ ‘µ”µ'¸ †´™´ˆ¼‰µ† %‹¹†¾½‚-…µ‹ œµ‰µU %¶-¸¸–µ’ E‹¹P¸µ† ‡
:ŸU¹”¸A %¶-¸œ¶‚
6. hash’piylu naph’sh’kem tachath yad-’Elohiym hachazaqah l’ma`an y’romem ‘eth’kem b’`ito.
1Pe5:6 Therefore humble yourselves under the mighty hand of Elohim, that He may exalt you at the
proper time,
‹5:6› Ταπεινώθητε οὖν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑµᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῷ,
6 Tapein%thte oun hypo tn krataian cheira tou theou, hina hymas huy%sÿ en kairŸ,
:MKL B@CI @hD Im MKADI-Lm EILR hKIL[D 7
:%¶-´ „µ‚¸…¹‹ ‚E† ‹¹J %¶-¸ƒ´†¸‹-´J ‡‹´´” E-‹¹¸µ† ˆ
7. hash’liyku `alayw kal-y’hab’kem kiy hu’ yid’ag lakem.
1Pe5:7 casting all your anxiety on Him, because He cares for you.
‹5:7› πᾶσαν τὴν µέριµναν ὑµῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν, ὅτι αὐτῷ µέλει περὶ ὑµῶν.
7 pasan tn merimnan hym%n epiripsantes epí auton, hoti autŸ melei peri hym%n.
DIX@m `nDZN OH\D MKAIXI Im hCW[ hXX]RZD 8
:RnAI X[@ Z@ [uANh B@[
†·‹¸šµ‚¸J ¢·Kµ†¸œ¹' ‘´Š´;µ† %¶-¸ƒ‹¹š¸‹ ‹¹J E…¾™¸ Eš¼šŸ”¸œ¹† ‰
:µ”·Kµƒ¸‹ 𶼂 œ·‚ ·Rµƒ¸'E „·‚¾
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 31
8. hith’`oraru sh’qodu kiy y’riyb’kem hasatan mith’hale’k k’ar’yeh sho’eg um’baqesh ‘eth ‘asher
y’bale`a.
1Pe5:8 Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion,
seeking someone to devour.
‹5:8› Νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑµῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόµενος περιπατεῖ ζητῶν
[τινα] καταπιεῖν·
8 Npsate, grgorsate. ho antidikos hym%n diabolos h%s le%n %ruomenos peripatei zt%n [tina] katapiein;
Dn@m MIhpR-Im hRCh DPhN@d MIWFG ]fBP MxCNRE 9
:ML]Rd X[@ MKIG@-LR-MB h@d
†¶K·‚´J %¹‹EM¹”-‹¹J E”¸…E †´’E'½‚´A %‹¹™´ˆ¼‰ ŸC¸„¶’ %¶U¸…µ'¼”µ‡ Š
:%´Ÿ”´A 𶼂 %¶-‹·‰¼‚-µ”-%µ„ E‚´A
9. wa`amad’tem neg’do chazaqiym ba’emunah ud’`u kiy-`inuyim ka’eleh ba’u gam-`al-’acheykem
‘asher ba`olam.
1Pe5:9 But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being
accomplished by your brethren who are in the world.
‹5:9› ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθηµάτων τῇ ἐν [τῷ] κόσµῳ ὑµῶν
ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι.
9 hŸ antistte stereoi tÿ pistei, eidotes ta auta t%n pathmat%n tÿ en [tŸ] kosmŸ hym%n adelphotti epiteleisthai.
IGVpD ]C]AKL MKZ@ @XW X[@ CQGD-LK IDL@E 10
MKZ@ MIL[I @hD HRN MKZ]pR IXG@ R[hgI GI[od
:CqIIE XdBIE WiGIE
‹¹‰¸˜¹Mµ† Ÿ…Ÿƒ¸-¹ %¶-¸œ¶‚ ‚´š´™ 𶼂 …¶“¶‰µ†-´- ‹·†¾‚·‡ ‹
%¶-¸œ¶‚ %‹¹¸µ‹ ‚E† е”¸' %¶-¸œŸMº” ‹·š¼‰µ‚ µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´LµA
:…·Nµ‹‹¹‡ š·Aµ„‹¹‡ ™·Fµ‰‹¹‡
10. w’Elohey kal-hachesed ‘asher qara’ ‘eth’kem lik’bodo hanits’chiy baMashiyach Yahushùa
‘acharey `unoth’kem m’`at hu’ yash’liym ‘eth’kem wiychazeq wiygaber wiyyased.
1Pe5:10 After you have suffered for a little while, Elohey of all grace, who called you to His eternal
glory in the Mashiyach, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you.
‹5:10› Ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑµᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν Χριστῷ [Ἰησοῦ],
ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεµελιώσει.
10 Ho de theos pass charitos, ho kalesas hymas eis tn ai%nion autou doxan en ChristŸ [=Isou], oligon
pathontas autos katartisei, strixei, sthen%sei, themeli%sei.
:ON@ MINL]R INL]RL FRDE C]AmD ]L 11
:‘·'´‚ %‹¹'´Ÿ” ‹·'¸Ÿ”¸ ˆ¾”´†¸‡ …Ÿƒ´Jµ† Ÿ ‚‹
11. lo hakabod w’ha`oz l’`ol’mey `olamiym ‘Amen.
1Pe5:11 To Him be dominion forever and ever. Amen.
‹5:11› αὐτῷ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀµήν.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 32
11 autŸ to kratos eis tous ai%nas, amn.
IxAZm A[G@ OK Im ON@pD G@D Q]PELQ CId 12
CQG Im CIRDLh MKZ@ XIDFDL MIkRN MIXACd MKIL@
:@hD ZN@ ]d MxCNR X[@ DiD MIDL@D
‹¹U¸ƒµœ´J ƒ¾½‰¶‚ ‘·- ‹¹J ‘´'½‚¶Mµ† ‰´‚´† “Ÿ’´‡¸¹“ …µ‹¸A ƒ‹
…¶“¶‰ ‹¹J …‹¹”´†¸E %¶-¸œ¶‚ š‹¹†¸ˆµ†¸ %‹¹Hµ”¸' %‹¹š´ƒ¸…¹A %¶-‹·¼‚
:‚E† œ¶'½‚ ŸA %¶U¸…µ'¼” 𶼂 †¶Fµ† %‹¹†¾½‚´†
12. b’yad Sil’wanos ha’ach hane’eman kiy ken ‘echeshob kathab’tiy ‘aleykem bid’bariym m’`atiym
l’haz’hiyr ‘eth’kem ul’ha`iyd kiy chesed ha’Elohiym hazeh ‘asher `amad’tem bo ‘emeth hu’.
1Pe5:12 Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly,
exhorting and testifying that this is the true grace of the Elohim. Stand firm in it!
‹5:12› ∆ιὰ Σιλουανοῦ ὑµῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ, ὡς λογίζοµαι, δι’ ὀλίγων ἔγραψα παρακαλῶν καὶ
ἐπιµαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ εἰς ἣν στῆτε.
12 Dia Silouanou hymin tou pistou adelphou, h%s logizomai, dií olig%n egrapsa parakal%n kai epimartyr%n
tautn einai alth charin tou theou eis hn stte.
IPd Q]WXNh MKx@ DXGApD LAAd X[@ MKxLDW 13
:MKN]L[L MIL@[
‹¹’¸A “Ÿ™¸šµ'E %¶-¸U¹‚ †´š´‰¸ƒ¹Mµ† ¶ƒ´ƒ¸A 𶼂 %¶-¸Uµ¹†¸™ „‹
:%¶-¸'Ÿ¸¹ %‹¹¼‚¾
13. q’hilat’kem ‘asher b’Babel hanib’charah ‘it’kem uMar’qos b’niy sho’aliym lish’lom’kem.
1Pe5:13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son,
Mark.
‹5:13› Ἀσπάζεται ὑµᾶς ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ Μᾶρκος ὁ υἱός µου.
13 Aspazetai hymas h en Babyl%ni syneklekt kai Markos ho huios mou.
M]L[ DAD@ ZWI[Pd M]L[L hDRX-Z@ [I@ hL@[ 14
:ON@ R[hgI GI[od X[@ MKnm MKL
%Ÿ´ †´ƒ¼†µ‚ œµ™‹¹¸’¹A %Ÿ´¸ E†·”·š-œ¶‚ ‹¹‚ E¼‚µ …‹
:‘·'´‚ µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´LµA 𶼂 %¶-¸KºJ %¶-´
21. sha’alu ‘iysh ‘eth-re`ehu l’shalom bin’shiyqath ‘ahabah shalom lakem kul’kem ‘asher
baMashiyach Yahushùa ‘Amen.
1Pe5:14 Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in the Mashiyach.
‹5:14› ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήµατι ἀγάπης. εἰρήνη ὑµῖν πᾶσιν τοῖς ἐν Χριστῷ.
14 aspasasthe alllous en philmati agaps. eirn hymin pasin tois en ChristŸ.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 33