Grammar of Persian
Grammar of Persian
OF THE
PERSIAN LANGUAGE,
      &c. &c. &c.
               GRAMMAR
                                  OF THE
PERSIAN LANGUAGE.
                      TO WHICH ARE SUBJOINED,
           SEVERAL DIALOGUES;
                                 WITH AN
                  ALPHABETICAL LIST
                                  OF THE
AND AN
                              APPENDIX,
                                    ON
                             LONDON:
              W   M H.
                  .           ALLEN AND            CO.
 33oofesdlew to       ti>c   Honourable Isasstsln&ta     ompang,
                       7,    LEADENHAI.L STREET.
                                  L841.
                  TK
LONDON:
                     COURT OF DIRECTORS
                                    OF THE
HONOURABLE SIRS,
feelings of gratitude.
greatest respect,
HONOURABLE SIRS,
MOHAMMAD IBRAHEEM.
PREFACE.
A FOREIGNER,          who
                      under the necessity of addressing the
                                is
my meaning            will be
                      found to be intelligibly conveyed, as
the kind supervision of a liberal and benevolent friend has
Esq.   ;
             of    whom,      am most grieved to state, the hand of
                                     I
placed     :
                    and, by a persevering use of these resources,                        I   soon
had the            satisfaction to find                 myself making rapid progress
towards the attainment of                         my    object.
IV PRKFACE.
derived both from their merits and their failures ; and not
               September, 1841.
                  TABLE OF CONTENTS.
                                                                          Page,
Of the ALPHABET                                                  .        i   4
Of VOWELS 5 g
Of the NUMERALS 10 13
Of NOUNS                                                                      22
  Of the      Cases                                                      22       24
Of the Plurals 25 28
Of ADJECTIVES 29 30
  Of Comparison                                                          30       32
Of DEFINITE and INDEFINITE NOUNS                                         32       34
Of PRONOUNS 34 35
Of Demonstrative ditto 37 38
   Of   Interrogative Verbs                                        gj       94
   Of Compound Verbs                                               85       98
Of CONJUNCTIONS                                                   113116
Of INTERJECTIONS, and EXCLAMATIONS            ....                117       119
Of SYNTAX 137
  Dialogue    1                                                   141144
  Dialogue II                                                     144152
  Dialogue III                                                    152162
  Dialogue    IV                                                  162176
  Dialogue    V                                               176190
  Dialogue    VI                                              190198
                                                              198
  Dialogue VII
                                                                           21-?
  Dialogue VIII
                                                              212226
APPENDIX.
                                                                   Pages
Verbal Nouns of Triliteral Radical Verbs       ....              242       244
Verbs 246
                             OF THE ALPHABET.
    1.    _LHE Persian Alphabet, properly, consists of Twenty-
four Letters      ;
                       of which,        Twenty   are   common    to the Persians
t, .. \
  Ch          J               S             T           P          B        A
  che        jeem            se            te          pe          be      alef
J (French)        Z                 R
   je             ze
2   (T)                                   PERSIAN GRAMMAR.
                                                                                  ~
                                                                                      3           :    J            -T   J          \
,   .
/ -^
A                          *          a            *           *<ft       -A     -.                         ';';
                                                                                                           (/   J            V -s
            J     4          '                 A           *          ^    ^     f ^~                  *
o J w r
and             sounded as
                                                                      "
        it is                         it is    written,                   Law."
position                ;    as    it       is
                                                  always long in the middle, or at the end
of a word,                   by position                 likewise.
                                                              "
      8.       This Arabic mark    sometimes placed above a       also          is
            "                "
Jazm,  i.e.   to                        conclude," or                          to fix."
\. X " '
J / J / J / J
                                                                            LT
which have been marked as                             S, Z,   T, A, and    H   ;       and he
                                                  OF VOWELS.
       These thirty-two letters are all consonants with the
     12.                                                                                              ;
                                                                                                                "        *
     14.     These short vowels are sometimes doubled thus                                                                   :
         J      JVasft,          .
                                     Jarr, and                 i. Rafa, respectively, signifying
  X'X'XXX
the compounds
            _
                                   :    so let
                                                  _
                                                          him commence
                                                                 L_>
                                                                     >.
                                                                                          <__>
                                                                                              X"
                                                                                              ..
                                                                                                       as follows
                                                                                                                    X
                                                                                                                                :
                                                                                                                                        f              *
                                                                                                                                                       \
                               ^
                                                                                                                <                           )
 C          \L
                               ,7-
                                                  <~
                                                                                                                                    1
khd hd chd jd sd td pa bd a
                         U"                        J                      J                            J
  Qi}p
  t>/*C                  <>G
                             ffa                   ip
                                                   /C
                                                                          iv
                                                                          (O
                                                                               p
                                                                               C                       0*0
                                                                                                       I fj
                                                                                                                             y~l'
                                                                                                                               fl                 n ft
                                                                                                                                                  UjVv
                  i                          C.                  k>                           ^
 fu              ghe                         e                   ze                            te                       ze                        se
  j
     '
                 u
                                             >
                                             r_
                                                                 >
J ^ ! 9
                                                                                                                        *=>_
                                                                                                                                                   9
                                                                                                                                                  (3
  vu             nu                         mu                   Lu                           ff^                       leu                      CKU
                                                           (
                                                                                     A
                                                           yu                      hu
                                                                                                               *
 C          t        -
                                       C.
                                                           *.                       *..
^ \
 u~              ^
                 *
                                             J^                 j?                        j                    ?                ,                  r
                                                                                                                                                   ^
*/ie             *e                         jew                 ^e                 re                         s'ew            (/e                 Maw
 J          ^                           d
                                        v_                ^
                                                          v^
                                                                           Ji
                                                                               ^
                                                                                                       So
                                                                                                        ,>
    >            rf                        )_*
huva            fema             za.lt         rad      jasa          has
    V             V              >
jaw              baw             bar           tel      sa-a         muna
        >   x         Ox              T    x    Ox
        "f*            **                                   M          V^
Ox O Ox O O ?
^ x ^^ ^ ^^^
     j>*
    -^           ir^
                 tasha
                                U"*5
                                 sas
                                                <-i
                                               nee
                                                    ..I ckem
                                                            (**
                                                                     nach
                              PERSIAN GRAMMAR.                                              )        9
                                   i*
                                                   >                  *s*               J
 Ian             leb               haw              paj              yuta               fee
  O              Ox                1   x               x               *)
                                                                                            >>
 (**
 \ '             fV                (<
                                    "
                                                   c
                                                           'j'       if*'               $
 hem             haj               may             reka              ghesh              loo
i , > f
                                                                      OO
mugh            sheda              las             bak                bad               hun
 tXJ
                                                                                        e*
/wda            zuka           suba                sul                jay              sugh
                                                                       ~>   f
L^ } } ^c.
oJ
ing them with the vowels as they are marked, form them
into words of as           many        syllables   as        he   likes.        He   will        do
well    now   to store his    memory           with as       many Persian words as
he can, out of those which                 I   shall       set down for him, before
he begins to learn the parts of speech and the rules for the
formation of sentences.    Let him first learn the Persian
numerals.
10     (I.)                                      PERSIAN GRAMMAR.
OF THE NUMERALS.
                                                     sakh-khez
                                                                                                                    V
                                                                                                            Ckarashat
                         zazegh
is,   from c? to       are the tens                                                           the third nine, that                     is,
                 ,^0 ,                                                            ;
English)             ;
                         with which, of course, combinations                                                        may be found
indefinitely.                           These        figures             are arranged, and calculated,
                                                                                                        A
                 123456789
                 I             r            r        f-        c              i                   v            i         i.
10
 ,1         T,           ">        ~>
                                        ,            \t
                                                                        ' *               ^
 2O         &3           L_*-ljfc               OA&            ^j^,                       Jj
23. The following lines will shew how the numbers are
    5432
    A
    6
                 ^
                 p
                 au
                                                ^
                                                r
                                                                 V
                                                                      r
i
                                                C
                                                A
                                                                  ->
                                                                  V
10               9                              8                     7
JU
1   6            if                         ir                    ir                    u
15               14                         13                    12                    11
"J X
                                            O^
                  ]
                                            ^                    ^-
r.               M                          IA                   |v                     n
20               19                         18                   17                     16
                          *                                      "'
                      ,       s    "   '
                                                    -'-'                  ~"
                          /                                V^                   ^
    rp                    rr                               rr                   n
    24                    23                               22                   21
O O
        rA                    rv                            ri                  re
        28                    27                            26                  25
                                                           cr             H? c
                                                           "J
    rr                    n                                r.                   r^
    32                    31                               30                   29
                                                                          C 2
12       (If)               PERSIAN GRAMMAR.
          j>"
          n                 re                      rr                    rr
          36                35                      34                    33
          P.                n                    TA                       rv
          40                39                      38                    37
44 43 42 41
yt VC <VC
                            Pv                      Pi                    Po
           48               47                      46                    45
     up          -*                            o"
         1.      A.              v.            i.                    e.
         90      80               70           60                    50
     !
          i           io
                      1*               "
                                        ^  4
                                                             "
                                                                 i
, . 19? 1,1, If 1 , 1 ! s
                                                                          ^3j^ji             O>
                              100th                  90th                  80th                  70th
or
Friday. Thursday.
They                      are collectively called              XxaA        *\j\    .e.   "the seven days
of the week."
nounce them           :   and, in order to point out the words that are
of Arabic origin, they shall be distinguished by the letter                            (A).
  A. CiJio                       A.
                                      (*V6I
A. A.
5 ,
A. A. A.
A. A.
                                                            .J
                                  butter.           meat,   flesh.         water.
                            PERSIAN GRAMMAK.                   (!o)          15
A. A.
                        fruit.               drink.
     grapes.
A.                     A.
       ur-jf
       M
      chair.            room.                house.      flower-garden.
     A.                                 A.               A.
                                                                         ^
       pen.             paper.               book.             college.
O O x-
 A.         +>                                            A.    I
                                                                             j
     candle.         sealing-wax.           inkstand.               ink.
i - t
     A. a-ils                          A.                  A.
                                                                     \   ^
     student.               pupil.          lecturer.          teacher,
                                                         schoolmaster.
A. A. A.
A. A. A. A.
A.
                      A.                      A.
                                         -x
                                                                 A.
                                                                              f
       scribe.         counsellor.                 minister.          queen
                                                                          V
commander-in-chief.    commander,                  soldier.
                                                                      army.
                           a prince.
A. A. A.
A. A. A. A.
                                                                A.
                                                    v
      under.               right.                   left.            north.
                                   v
       table.              below.                                    above.
                                                    upon.
o o
  A.                  A.                                        A.
      basin.               vessel.             eatable.              food.
                                 PKRSIAN GRAMMAR.                                               17
  iujr
          calf.                                             lamb.                 sheep.
     sailor.                      ship.
                                                             V  sea.            mountain.
"> , o. o o o /
                                                                                A.
                                                                                       \    X
brook. stream.
A.                              A.                         A.
      |
                                                                        >
flood, deluge.                  lightning.                 thunder.                  hail.
                                                      >J    or      ~
                                                       i                    v
A. < ftT
hand).
       forehead.
                                                    e
                                                    brain.                         nose.                             beard.
O xOx Ox P
A.                                                                                 &soj
                                                                                                                      &5jj
           a   star.                           nail of the     hand        the   fist,   the five                    bowels,
                                                    or foot.                      fingers.
O Oxx-C O O x O
O x ? O^
     A. (_? r->i-                 or   i
                                               i-^-     r*     A.   ^yo      or ,'        ^J          A.
                                               A.   I   >UU~J                A.
                                                                                   U-O>^>              A.,
5 ?? 00
slender.
A.
     C5j3
 strong.
00?
red.
      O O x
20   (r.)   PERSIAN GRAMMAR.
      O x
                PERSIAN GRAMMAR.   (M) 21
OF NOUNS.
"an ewe," f "a ram," ^l)/ "a horse," ^^U "a mare,"
OF THE CASES.
                                                            EXAMPLES.
               O x
                                   A      Father."                                              A           Brother."
               J*
N.&G.                    >,JoVX     the father.                   N.   & G.                    t       the brother.
O X
     D.              ^joj
                                    to the father.                     D.                              to the brother.
Ox x
                                        A                                                      "
                                             Boy."                                                     A       Girl."
O^O f
     Ac.
                    J;/ *^
                           1        ^e       ^y-                       Ac.
                                                                                    Jir**^
                                                                                                       the girl.
                               x
                     Ox        '                                                    OxO fOx
  Ab.                              fi"   om ^e       boy.              Ab.      jAi-J;!
                                                                                                       from the          girl.
                j*"^;'
                   s
                          Ox
     V.        ^
               Ox
                          ,_jl
                                    O    boy    !                      V.
                                                                               0,0       F     Tx
                                                                                                       O       girl!
                                                "                                                         i                  "
instance, ..jjj^^ou                                 I    saw the boy," or                              J^^j                       I   spoke           to
                                                            o^
the boy";                     the       Noun j^                       having the                       affix
                                                                                                                1,
                                                                                                                             in       both the
Accusative and Dative Cases                                                :        but        when      the Particle                       c_>       is
                                                 "
stead of *tU-J>y                    l                   I   drank              the wine."
                                       "                /
such emphatic address     as, }$<*j)j>   the Lord,"
                                                      \fajjj>   ;
"
  O Lord " slwlj " the king," liltol " O king " ^LIJ J " a
                        !                                                                                            !
         33.   When
              two Nouns come together in Persian, in some
instances, the short vowel (') J^f is placed under the last
letter of the preceding Noun     this takes place when one                     :
VO ." ,- s
                                                                                                                    "
          34.       Should the                     last letter               be an          )
                                                                                                ,   as       Ls-
                                                                                                                        place," or j , as
      "
           fragrance," the letter                                    ,_$        either with the (') under                                        it,      or
OF THE PLURALS.
y/f,
           as in the case of rational beings, or                                                                    IA,    as in that of
                                                               OT>                                  OOx                          O^
inanimate things;                                  as, <__-.!              "a    horse," JjuJ or                           l^u,l      "horses."
It        depends upon the taste and the choice of the judicious
writer which to prefer, as being                                                      more              suitable to the occa-
sion        ;
                though            I     may             safely             recommend the                            learner always to
altar     :one instance (but I believe the only one in all his
              in
Singular           ;
                                a transgression, of which none                                                      but   himself
"
    The foliage of the verdant                             trees,   in the sight of an intelligent being ;"
"
    Every     leaf is a           volume on the knowledge of the Divinity."
                                                                                                O        Ox
                                                                                                                "
The       reader will observe the second word JZa-j**                                                               trees," in     the
                                                                                   O       Ox
                                                                                                 "
couplet just cited,                         is    the Plural of                cs^>                      a tree," to which,
                                      'j
in this instance, ^T, instead of la, has been added by the poet.
for the most part, interposed between such final letter and
Singular.
SINGULAR.
            "
                 A
                     V
                     Man."    *
                                  "
                                        wj
                                      A Woman." "An Infent"
                                                 i
                                                                         Uf
                                                                      A Beggar."      "Evil-speaker."
                                                     PLURAL.
                                                                  "             "
                      Men"             Women"          Infants"       Beggars         "Evil-speakers"
N. &G.
D.
Ac.
Ab.
V.
                                                                  E 2
28                                         PERSIAN GRAMMAR.
A Lamb."' An Antelope."
PLURAL.
N.&G.                                                                                                      or       ^
                                                                                                           o           >
or ,Jjfc
'^ %
     D.                                                                         l^jj
                                                                                              ab           or ....                      I
                                                                         or ... &c.          or
                                                                                              r                        &c.             J
                                                                                  XX         o?
 Ac.            \jj^                                                                              r.
                         Ox
               or                                                        or ... &c.                                    &c. ...j
                                                                                                                              j
Ox J Ox S xxOx
 Ab.                                                                                              }\
                                                                                                           or                          )
                    Ox         O
                                                   or .... &c.           or ... &c.          or    .       .   .   .       &c.         j
                                                                                             ?         o
     V.                                                                                                            or                  .)
                                            Sli                                                   ^1                       .   .   .
                                     '
          Bread."                        The Sun."         !
                                                                "A House."      "ABaU."                        Wine."
PLURAL.
N. & G. liU
D Lpuo
 Ac.
                    ];lf)l!
                      o   Ox
Ab. l^Ujl
     V.
                                               PERSIAN GRAMMAR.                                        (
                                                                                                           r ^
                                                                                                                 )    29
pedantic, than the former will fall into a slight error of idiom.
                                           OF ADJECTIVES.
     43.        The   Persian Adjectives, whether of                              Number               or other-
lowing examples :
                         SINGULAR.                                                                  PLURAL.
                     "                                                                              ft
                           a good man."                                                                     good men."
O     f         Ox
                      "
                           to a    good man."                                                   i   "to good men."
 O O      .<"
                Ox
                      "
                           the good man."                                                                   the good men."
                      "                 "
"bad men"; d l;)^ youths," ^l^L           old men";
                                                        J,j;Ul
"
    sick persons               ;
                                   but these Plurals (which, be                                                 it   remembered,
                                                           O   _
must always be formed         ^1) invariably signify Rational
                                                     in
                                            OF COMPARISON.
      45.        There are two               Particles of                          Comparison                           in Persian,
Ox                   O x                                                                                                                      O,
                                                     ^
                                                                                                                     Ox~>
                                                                                       "                                    "
and Superlative by adding                                          ;       as, A>           well,"               ^I#             better";
                                                                     PERSIAN GRAMMAR.                                             (1*1)   31
                                                                                           "                                  "
               t    "best";                               Jo        "bad,"     J>              worse,"                            worst ";
                                                                      "                                          "
                        young," ^Jjf                                    younger,"              ^Jj*                  youngest"; &c.
                                                                                                                            "     "
    The            Particle
                                                j]    ,    in        Persian,         is   an     equivalent              to         than
               [N.
                        B.           The          reader will observe, that, in                                  all    the following
    subject.                         He
                 can place any verb he pleases (as soon as he
    has learned the Verbs) at the end of each of these sen-
                                                                        COMPARATIVE.
                                           Ox         O
                                                                /
                   _)
                            C5ju jl              k._A5S               Book    (i.e.   reading)        (is)   better than play.
                    ^                                           s
                             O            x,0 Ox           O
O O' x Ox O . -- O -;
         '^
                   r> 2>\J\           (^u-JXjl                        England (became) more populous than Russia.
           Ox Ox Ox                   O     '
                                                               ^,
           y*           \   J        tiJjlj           ijUj
                                                                      Women        (are)       more   delicate than            men.
O     x x      Ox Ox            O
SUPERLATIVE.
         The       Persian    Nouns        are     for the            most part generic, and
                                                                                        "
                                                                                              OO,     O,        O,
Definite in their significations.                         For instance,                    ^,         ^j, s--^'          >
 O
general        ;
                    and    in composition,              when used                    in this form,            each
would           a particular one, or, if used in the plural, a
               signify
^    ;
          or
               uyJsB-j^fU, that
                                of unity                   ;    as, i^^/e,                i^j,       oy'? <^-^ >
"a       certain         man,"   "a    certain            woman,"               &c.            If the       Noun,
                                                                                     o,,
                                                                                                "
however,             ends in     the       quiescent             *    ,      as      me              an    infant,"
instead of adding the              ^   ,   the     Hamzah             (* ) is        placed over the            t,
                                                                                                                         ;
      ,  f ,
                                           "
as,      &^ and pronounced                     bacha-ee,"             "a       certain infant."
                                                        PERSIAN GRAMMAR.                                                                 (T) 33
Noun, the accent is placed on the last syllable but one that ;
Ox 1 ? O Ox O **
    is,   upon^c, and upon ^,                                        in the   words ^jdj* and <_*y                                            :            and
 in the other instance,
                          o               o
                                                        it        is
                                                                         placed on the last syllable                                          ;        that
the word
           ^Lwlj "a certain king or sovereignty": and, to
distinguish them in writing, it is better always to place the
Hamzah                    (*) over the final                             ^       in the Abstract                           Nouns;                     thus,
    t      o                                    t           o
                  "                                                  "
t.sj^i                idleness,"                ^jl^*                     entertainment," &c.                                   The           quies-
cent           * is       changed             for the letter tL/ in Abstract                                               Nouns, instead
                                         *
of placing                     the             over              it,      as         in      Indefinite                    Nouns;                     thus,
          xx                                   ^xOx
                                                              &c.
                    infancy,"                ^Jjjn "foolery,"
upon            ^g)
                          and       ^     in
                                                ^[^                    and ^i)b*}, without the Hamzah
                                                                                                                               but
     52.        This    ^ has also several other little uses in Persian                                                  ;
                                              OF PRONOUNS.
     53.        The      Persian              Pronouns have                           also               two       Numbers,
Singular and Plural and there is no difference of Gender,
                                         ;
                               SINGULAR.                                              PLURAL.
                             (I   T
                                  I."
                                                                                       ""      We."
                             "                                                         "
                                  Thou."                                                       You."
     54.    These are declined       asany other Nouns except that the
                                                                ;
altogether omitted          ;
                                as will be seen in the following examples        :
N.   & G.        ^
36 (H)                                       PERSIAN GRAMMAR.
                                         "
                                                                       11s                   '
                                                                                                  "
           or j;       or                    His father."          u lij]; Jo        or   jj>>         Their father."
                                   "
                                       My own       book."                                       His      own book,"
                                   "
                                       Thine own book."                                      &c. &c.
                                   "
                                       My own       books."                                      Our own books."
                                                                                             "                             "
              ur              i
                                   "My       friend."                                            My own        friend.
                                   "
              or              J
                                       My    gardens."                                           My own        gardens."
                                   "
            or^Utft/li                 Your camels."                                             Your own camels/'
SINGULAR. PLUBAL.
                          It                                                                                         "
                               I,   myself."                                    ^U^kU                                     We,    ourselves,
'
              "
 _jj\
                  This"      (rational, or otherwise).                          u> "That"                             (rational, or otherwise).
                                                            EXAMPLES.
                         SINGULAR.
                                                                                                             '
                                                                                                                     _
                                                                                                                 > To these
                                                                       '
                        To     this,   him, her, or   it      self.                                                                   themselves,
                                                                            or l^JbJa                                      &c
                                                                       |              &c.J
                                                                                          s-^Uojl                j
                        From this, him, her, or        it     self.                       ,           _,
                                                                                                                 \ From these, themselves,
-> X < 1
SINGULAR. PLURAL.
'
                                   This h lm her
                                        '                -            '
                                                                          Or      U              Self"                                                      These, themselves.
                                                                                                                or Ui*l &c.                         1
                                                                                                                     '
 *
     J^i- ^J              '\
                                   From tl" s hi m   '            >
                                                                      her or  '
                                                                                            *l      self-                 t           o,            V       From these, themselves.
                                                                                                                         Jbhl
                                                                                                                                           &c.J
      O     ?             _
                                   That, him, her, or                              it             self.                                                     Those, themselves.
           p-,.,1
                                                                                                                 or U) I                   &c   .
                 r)
                               /   To   that, him, her,                           or    it          self.
                                                                                                                         *j) To                                 those, themselves.
or                k            j
                                                                                                                or
                    T.I            From     that,            him, her, or it                        self.                              '                /   From those, themselves.
     j.
                                                                                                                or       l^J
                                                                                                                                  Ihi &c.
*j^ T i
or U>| &c .
     O x    ?         O   _                                                                                                   "
                                    That, him, her, or                                 it         self,
                                                                                                            j
                                                                                                                                                        >   Those, themselves.
                                                                                                            i        or       (ail         Sue.]
                                                              "                    "
                60.                When ^1                        This                       is
                                                                                                   prefixed to a                           Noun,              so as to form
           The                                                                                                                              "
                       Relative Pronouns are two, in Persian                                                                  :        i$       Who,"
     relating           to           Persons more                  particularly,                                 but          sometimes to
                                                                                                         "
     Animals, and to Things also                                   ;
                                                                                   and      *=-              Which," relates ex-
     clusively to Things.                               They may be                                 declined with any one,
     or     all,       of the               Personal,          Possessive,                                   Demonstrative,                           and
     Reciprocal Pronouns                            ;   thus   :
SINGULAR. PLURAL.
- ? O ? . P
OJijifc.
           &i    J     Thou, who, thyself.
                                                                                    ^U^k&i l^ij                                You, who, yourselves.
            -"                                                                              f                s
                                                                                                         ^
                   \
            J      >
                                                                       .
                                                                           ,\^j^      ^. &i .\JLJ1           .
                                                                                                                               They, who, themselves.
             *?             self (or herself).                 !*
                                                                           '
,-?
                                                            His                (
                                                                                   w her        )   father,          who                    himself &c.
                             x
                                 .
                                          ^
                                                "
                                                    "
                                                    ^^e     His mother, who - - to                                                me        &c.
&c. &c.
                                                                               INANIMATE THINGS.
                                               t               9
                   i
                           ^s
                       VjO^ L+&
                                       9                           9   O
                                                                       &at;\
                                                                               *
L5    J       ,.I .5iw
                       -
                                                                                ^
                                                                                             .    which,
                                                                                             from them &c.
                                                                                                                    thy           brothers         themselves
                                     J ^^ *^
                                                   N
                                                               '
                                                                       Ji-T ^Aaf, which
                                                                                             own     father &c.
                                                                                                                   he,       -            from the house of          his
tively      ;   as,
                             "
                                  Who 1" and " What?" In the Oblique Cases of
these Pronouns, however, the final                                                                               x is    absorbed before the
                                                  "                                        "    "                                         "
syllable        I,
                     ;           as,   1^
                                                        Whom                           ?            To whom ?"                    or          Who for V
                "                       "                 "                                         "
and \j*             Why               ?      or               What for ?                                     And in          the former of these,
                                                                                                                         o
the    x
            may          be changed into                                               ^        also         ;   as,    ^ " Who,"                for per-
                                                                          O            f                 IF
object,         the               Pronouns Jj^ or ^^Ij^ must be used                                                                               ;    as,
Italics.]
                     9           TOO.
                                                  (.)
                                                          i                    ,5                Who              was that man who him-
                                                                                                        self      &c.?
                             I
                                 y_-
                                       t    --^
                                                  /.y to      i               '^
                                                                                       ^         Of whom                     didst     thou purchase
                                                                                                        this horse ?
                                 ""          T        ^   T                                '
                                 J\ii:'      ',
                                                  4 yo I          l
                                                                          j^V^i                  Why             did    you to-day come           to    mv
                                                            PERSIAN GRAMMAR.
                                              ^                                      Thou
                                                                         J
                                                                         ~                                       than     whom
                                            ^V-,bk
                         Ao_>                 N                                                thyself,                             better
                        -               ;
                                                *                                         arfthou?
                                                  O-'       O               O
                         - <k*.                                                      What do           they      wisft   from us ?
                                             lj\        ^,l-lJ\
                                                                    100
                                                                                     Which         of thy          brothers        did he
                                                                r                         beat ?
                                                      O O 9         m           j,
                                                                                     Whom       didst thyself bring to
                                                                                                                                        my
                                                                                          house    ?
                                                                                     Than whom              is
                                                                                                                  thy father better       ?
#
 V   .Joo'i^jo                          J ig\A              g   j>.          (
                                                                                     Of    the cities of Europe, which                    is
*?   \                              -T    "           -J*~-->                             the larger ?
                            u tXJJo -T,\t,o
                            .   .
                                    ,             ,51   .                            Which road             is   nearer to London         ?
                            5o          \
                                            ,Lj L5\Jix-j\                            Who     <oo^ out our horses ?
                                              ^   x.                    ^            ^n    thine
                                                                                          thou doing?
                                                                                                       own house what wast
                                                          '        "
                     "Whosoever."                                          Every thing," or
                                                                       "
                                                                           Whatsoever thing."
                         Whatsoever."                              "
                                                                       Every body."
                                                                   "
                     "Whichsoever."                                    Every      place."
                                                                   "
                         Whensoever."                                  Every day."
                                                                   "
                                                                       Every night."
                     '
                         Wheresoever."
               *>)                                                 "Both."
               '
                     "                   "
                      However," or In
                     whatever manner."                             "Each."
                                                                   "
                                                                       All."
three for the Singular, and three for the Plural ; thus :
                             SINGULAR.               PLURAL.
44    (ft )                                      PERSIAN GRAMMAR.
tO ,
Verbs.
                            SINGULAR.                                                                 PLURAL.
                         Os s                                                              is
                                      I       am."                                                     "We      are."
                                  "
                                      He (or she) is."                                      t^l        "They         are.'
                                                                                                                               1
SINGULAR. PLURAL.
            ;          '
                                                             i
                                He    (or she) exists.                                  They      exist.
                                                                         o    o
                       j        Thou      art glad.                                     You       are glad.
                                *
                                    He (or   she) is glad.                              They are          glad.
                                    am                                                  We
            A .jJ^              I         bold.
                                                                     ^ .jJ^                      are bold.
o O O
           What     has been stated with regard                    to the         Third Person Singular of
                                                  o^
the Personal Termination U^v*>', viz. to                     be   left   out altogether in some Tenses,
does not apply to these kinds of Adjectives.                                  And      the   t   in the       Pronouns
 O   o s           OO^
           and Jol          ,
                                in   many    instances of composition,            may    be omitted.
4G (^1)                               PERSIAN GBAMMAR.
                   "                      "
^"Tobe," ^li To become," ^ib To have,"                                                        ^/
"To do," JLljk " To will," &c. and these are the Auxiliary;
the Persian language there are two sources, from which the
different        Moods and Tenses                  of a Verb are derived                    ;    viz.    the
                                      AUXILIARY VERBS.
     76.       Now, we begin by conjugating                     the AUXILIARY VERBS.
                                                       "
                                      First   :
                                                  Oy       Being."
                 INFINITIVE.                                      IMPERATIVE.
                                                                              "
                        To     be."                                               Be    thou."
                                                                Jib
     By       rejecting the last syllable of the Infinitive, the Third
Person Singular of the Simple Preterite                              is       obtained, and the
                                    INDICATIVE MOOD.
                                           SIMPLE PRETERITE.
                      SINGULAR.                                                               PLURAL.
                                                                        >    o       f
                 ^ I was.                                                        *
                                                                                               We          were.
v v ^
                                                                                              O   '-
                                                                                                               O f   O
or   ( _s
          *a>   to the Simple Preterite                 ;    as,        from                  ity      ,
SINGULAR.
                                                                                      in form as
     80.    The PAST PARTICIPLE                              is       always the same Is f
the    Compound                 Preterite      ;    which, in this Verb,                              is
when       the former has not the Personal Termination                                                         ;       as, jjlL
       O
            "
or   ^(M          Be       thou'":      and the              latter         has        it      as usual    ;       as,
                  "                       "
or
     ^L                   You   be," or            You may                 be."
                                                                                                  H
50    (0.)                                    PERSIAN GRAMMAR.
               or     ^V.O
                                     "
                                         Be       thou.         \       oo^u         or OUwj\jJ "             Be    ye."
                                                                                         ^
                                                                                          O            O
                                                                    (00,
           ijjo He              (or she) be.                                  tXx^Uj They               be.
Ox , O O
               ^T      I   may       be.      .
                                                                               (^~
                                                                                     J
                                                                                         V We may             be.
                                                                                '}
     0x0
                       lam.
                                                                    I
^'* We are.
                                                                              0^.0
               owc     He (or        she)     is.                        OsXisVjOvo           They     are.
                                                  PERSIAN GRAMMAR.                                                   (*    '
                                                                                                                               )    51
     90.    The           reader will observe, that this Verb jOj?                                             "To be"
is   not quite perfect.                                 Many          of the Tenses                       and Moods
which       I    have here              laid       down,         for example's sake, are forced,
O , 9
              INFINITIVE.                              ,
                                                                                    IMPERATIVE.
                                                                 i
                                                                      "
                                                                              Be thou."       Oo> " Be ye.   v
                                   INDICATIVE MOOD.
                                        SIMPLE PRETERITE.
SINGULAR. PLURAL.
          ^        He       (or
                        become.
                                  she) has                         'l\
                                                                 OoUfcXi. They have become.
                                                     PERSIAN GRAMMAR.                                                                  (of)         53
                        SINGULAR.                                                                                      PLURAL.
1   ,   ?                                                             )           1               9
! f ) , f
                                                                                         wil1 w
                    i. I will or shall become.                              L Jjk\^. Wecome.                                                    sha11   be ~
                                                                  '
                    *                                                             "                                          "
                            See the following Verb,
                                                              aj*Jj-                      To                  will," or          To   wish."
          (Of)                                           PERSIAN GRAMMAR.
                            SINGULAR.                                                                            PLURAL.
          1 x     x                                                     ,                       Ox
                -~>                       become.                                                                We may become.
                           I    may                                                         (-J**^
      O -         -   1                                                     I   .
                                                                                        O           x   1
     ^A^*                  I    become.
                                                                                        pty~> We                      become.
                                                                        j-JOx^Txx
                           He       (or he) is           becomer.               oo\         ioj^
                                                                        |                                        They are becomers &c.
      *     rrn_-
            This termination                   is   intended to give the Persian model, in which lan-
character of a Substantive.
                                                    PERSIAN GRAMMAR.                                                   (oo)     55
                                                                "                                       "
                       100.     The Verb           J                 To   Will," or                          To Wish."
                                                    IMPERATIVE MOOD.
                               SINGULAR.                                                           PLURAL.
                                                    INDICATIVE MOOD.
                                                   SIMPLE PRETERITE TENSE.*
                  TX O                                                     1       --i   1
^- I wished. ^- We wished,
                                                                      *ji
                                                                      \
                                                                           I
                                                                                ,
                                                                               Xx-jUA.
                                                                                         O
                                                                                              I    .
                                                         IMPERFECT TENSE.
                                                                           o
O O O
PLUPERFECT TENSE.
                                          *
                                              See the Rules in Verb                      p. 49.
                                                                          ^Oy
 ,,.
56                                          PERSIAN GRAMMAR.
         (el)
PAST PARTICIPLE.
Xx^jui. Wished.
                                               FUTURE TENSE.
                          SINGULAR.                                            PLURAL.
                       He      (
                            sh a n   wth                                           They will or shall wish.
THE AORIST.
PRESENT TENSE.
I wish. We wish.
PRESENT PARTICIPLE.
> ^
                           IMPERATIVE MOOD.
        SINGULAR.                                                  PLURAL.
                                                       '
                                                               .
    J
        b   Have   thou.                          OO.O Have                  you.
                       INDICATIVE MOOD.
                            SIMPLE PRETERITE.*
^
o   o
                                                 o o       o
58   (OA)                                  PERSIAN GRAMMAR.
                                                   FUTURE TENSE.
                   SINGULAR.
                                                             O   O
                                                             "
                  k. I will or shall have.
                                                                 A
                                                                                   k.       We   will or shall have.
ifc. Thou wilt or shalt have. xi3 You will or shall have.
     lj.\
              *               have.
                                                                                  Wa..      They will or shall have.
PAST PARTICIPLE.
Having had.
PRESENT TENSE.
                          I have.                                                           We    have.
                                                                       fOVM
               o                                                            oo
                                                                                             You
      ^OOw                Thou     hast.
                                                                        ^                          have.
                                                       AORIST.
         ",
          ytX)
                          I   may     h ave   -                             o                We may       have.
         i,
      J>\tXJ              He (or she) may have.                                         J    They may have.
PRESENT PARTICIPLE.
o o
          '\       \
     ...>uO               He    (or she) is having.                     OOO\jO They are having.
                                               IMPERATIVE MOOD.
                      SINGULAR.                                               PLURAL.
                  >                                                          ->.>
             ,.        Do        Thou.                                      OOJ6 Do              ye-
                                           INDICATIVE MOOD.
                                                 SIMPLE PRETERITE*
did. We did.
                                                COMPOUND PRETERITE.
             -                                                  T            x O
                                                                             '
                                                                        \         V"
                                                                                  f We
        \
      ,1    JO yt          I   have done.                      Ol           2(3                  have done.
    r
                                                                   o          ^ o <>
     >\     S3    p>
                       He        (or she) has done.                         35    .S
                                                                                        They have done.
                                                  IMPERFECT TENSE.
     OxOX                                                           .       0x0
    +35^0                  I   was doing.                      o3 yo- We                         were doing.
                                                PRETERITE PLUPERFECT.
                 -Ox
             .i    .S I        had done.                                                    We   had done.
                       ,                                                                ,
                                                    FUTURE TENSE,
                SINGULAR.                                                                        PLURAL.
                                                                 o o
                i. I will or shall do.                           ^   .i    .fc                       We    will or shall do.
                .
                ^-      Thou      wilt or shalt do.                                                  You    will or shall do.
PAST PARTICIPLE.
Having done.
                                                    PRESENT TENSE.
                                                                                   o       f o
AORIST.
PRESENT PARTICIPLE.
Tx ?
          x T x ^,                                                                     ' ^ '
                                                                                                 *s
     3ooou He                 (or she)         is doer.                            i tXJoi            They are      doers.
                                           PERSIAN GRAMMAR.                                               (II)      61
gating them.
                                                                          'V'
ceded usually by a Conjunction                                  ;   as,   ^1 "if": by an Interjec-
              "             "                                       "
tion          ;   as,    JtK      Would         that   !     or           May    it      be granted!" &c.                 :
                                                 O
                                                            "                        "
                                                                                           r>,
                                                                                               "
or by an Adverb                          as,     x-/l           although                   jol
                                     ;                                           ;
                                                                                                 perhaps,"
&c.       :       and     it is
                                  generally accompanied with another Verb                                      ;    as,
T>^   >   ,        1f              ~ "
                                         If     thou shouldst ask, he (or she)                            will      do
J/jjblji-jl              ^lyk/l
it":
                  j^^ji^fX&i},^^                                     "I         shall          not    do       this,
preceding examples.
but the reader can easily supply the rest, or change the
                                                   SUBJUNCTIVE MOOD.
                                                             FOR TIME              PAST.
                           SINGULAR.                                                                            PLURAL.
                                       Had     I been, or        If I
                                                                                                      .j
                                                                                                            .
                                                                                                                Jj   Had we            been, or If we
     or
                                          had been.                                                                        had been.
               1            ' Oxx                                                                   O O    9 O x
          ,_$iV                 r>\
                                       Hadst thou been, or                                         A>t)k> $\         Had you                been, or If
                                          If thou hadst been.                                                           you had been.
                                >r
         or                <f>j>)
                                       Had he, she, or it, been.                             or                      Had       they been, or If
or
                                       Would    that I     had   !   or                       .
                                                                                                                     Would that we had been!
                                          I wish I     had been        !                                              or   I   wish we had been           !
                                                                                              ^x T     c        O
    or                                 Would    that he, she, or                                                     Would             that they   had
                                         it,   had been      !                                                             been        !
                                Cl     Althouffh       I   was or          i
                                                                                             ^i>*> &s~ 1\            Although we were or
or                                 i
had been.
                                               desired.                                                                                      become.
                                                                                             o o                  o         o
fif Would that, or I wish jJLil ii-v ijSw Would that, or I wish
                                                                                                 0x0                      Ox
                             jl          Perhaps I had done.                                                       i- Joli.           We      may have       wished.
                                               to be.
o ?
  f    Ox
       o                        Oxx                                                    O     O                    Ox        Oxx
      JJb!.i- dto-jl
                 j          't-j
                                         Although he, she, or                         e^b jJj&l.i-/!
                                                                                               j j
                                                                                                                                      If they       would have.
                                                         109.       AORIST.
                                                                                                 O   ',           Oxx
                                         '
                                             I should do.
                                                                                                      ib^il
                                                                                                                          If    we     should be.
                                                                                       OOO   x                O
                     f^r        I
                                    Although I may or should                                                              Would             that,    or I wish
                                      have be 611 -
             i
                 &*-)})                                                                                                         they may become                     !
                                                                                                      1           Oxx
      jt>li-         Joli Perhaps thou art a                                     !
o o
wealth.
                                                                          xO
                                                                                  I       might      or could do, or            have
                                                                                          done.
                                                                                  Thou mightest                 or couldst wish,
                                                                                          or   have wished.
                                                                                  He> she>           7
                                                                                                      '
                                                                                                          it(   mi Sht   '   or could
                                                                                                                                        O
                                                                                                                                        **
                                                                                                                                              O
                                                                                                                                                  !**J  x       x
                                                                                                                           ^    (,5u<ju;
                                                       O   X)^                   T            T           x ^   *5                  ^         OxO^
                                       <y..M^-M<p\ or                        ^
                                                                                     '   "'
                                                                                                      3
                                                                                                          V
                                                                                                              ^^          -'    u^                ^'i   ^
                                                                                                                                                                *i
or
? or
or , >\JG*c\ ,
                                           TO
                                      (J?-~+J V' r*
                                                                                             O        O              Of             O
or
or
or
or
            as,
              "*
                                                                                                                          or
                                 *v v      .   U   >
                         L*  1
66       (11)                                              PERSIAN GRAMMAR.
if Q 1 ,
Job for e^swJj in the same manner, we shall have all the
                                                      or
                                                            I     -s               I
                           *
                                    'l
                                             "                  -" I
                                                                "'\
                                                                                        I can,        am     able, or          may       speak.
                           j                      or
                                   ^iy                      ,*->y^> ;
                                   jyc or <->^
                                                      '     '                  '             OU can> are a ^ e or          >         may       have.
                                             or
                           l\
                                             '
                                                  .        '.\    -.       H       If   l   should be able, or                      if I can, I will
                                                                                        give you.
                                                                           -r
                                                                 Sk.       o   l
                                                                                   Although we might have done.
 f   O    ^     O ,
                  ..           ,                                 ^ s
Zsj $> OoO\3Ui \\ ^)/-y^ ^^ Perhaps they can take this from us.
O ^
                                                                             )
                                                                                    Although I was sick, yet I could have
                                   ,'            .   .   .-:
OO3J
              '
                  "
                      M        \        V"'               V
         <$OOOOU\*i jSyi (^-"-^ (Would that they had never seen us,
                                                                     \f-
                   '
  ,     , / ,         o
                         " .       so that they might not be able to
                                            '
<!
                                   do thus                                                          !
                                                                               (^
                                                sJul3/. re\i
                                                                                          wouldst not hear it from me,
                                                               *~^-^
                                                                               (Thou
                                                                           )          although I told thee a thousand
                                                         \'o^\\                I
                                                                                      times that thou couldst never see
                                                                                      that.
                                                           OPTATIVE MOOD.
      118.        In Persian,                          when a person wishes another                                                    either
poses the letter Alef (I) between the penultimate and final
become
                  O^O^O                                         -'         O                        O^
                                                                                                        Jolj/,
                                                                                                                    1
                                                                                                                     jjbJ,
                                                                                                                                  and they
                                                                                                                                             J^-j
EXAMPLES :
                                        O        O              O     xO f
                                    ^                                                      y ur
                                            '
                      15
Ox O
f /
                                            ijV^i
                                                      \t>o.        May God         give you good health          !
                                                       o       ^
                                                           ^
                                            \A* C-vSi May good fortune help us                             !
 lily;
          &c.    ;
                     and the Persians generally employ                                         juib,
 o s os
                                  the context being of                        itself quite           sufficient      to
 jJlj^, &c.              ;
                                             OF NEGATIVE VERBS.
         120.    The formation                         of these Verbs                  is   very simple.         The
 letter         d put
                 ,
                                   before any Tense,                     Mood, or Person               of a Verb,
                                                           .
                                                               "
                                                           O       Not   to   Speak.
                                               IMPERATIVE MOOD.
                                                           ^ > ^'
                                   Speak not thou.                        ^-^               Speak not      ye.
                                                        PERSIAN GRAMMAR.                                                        (ll      69
I spoke not.
                                                   .
                                                               ?
                                                   jkJ     Jow^J They do not                        speak.
                                                                         &c. &c. &c.
      *xi   s
                AJ^M^J   He (or she) was asked.                                                                    They were          asked.
                                 * See the
                                           Auxiliary Verb .jJ-i                                       ,   p. 52.
70       (v.)                                      PERSIAN GRAMMAR.
                                                   COMPOUND PRETERITE.
                    SINGULAR.                                                       PLURAL.
                                                                                    O   f
PRETERITE IMPERFECT.
PRETERITE PLUPERFECT.
asked.
FUTURE TENSE.
asked. asked.
asked. asked.
be asked. asked.
PRESENT TENSE.
                                          asked.
                                                                 PERSIAN GRAMMAR.                                                       71
                                                                             AORIST.
                                   SINGULAR.
                   j
                       JSJj-^j
                                            Thou mayst be               asked.                                     j   You may     be asked.
                                                             SUBJUNCTIVE MOOD.
                                   xx       O     x x       Qx                    O           TO
          With                 J>\      ,   ij*-j>\     ,   joli   ,    or
                                                                             ^j        and ^J^^            ;
                                                                                                                   and   also with or
    without                    .
                                   -.
Ox        1 ,      !   1
                                                                                                                       We may       have    been
r                                           I   may have been asked.
                                                                                                                          asked.
                                                                                       O     Ox       Ox       O   ?
                                            Thou mayst have been
                                                  asked.                                                                  asked.
O   '     Ox f O           .                                                           O x   Ox       O.
        j 5 J*
                           JkXujyj
                                            He    (or she)       may have                                  x*,J They           may have been
                                                  been asked.                                                             asked.
                                                                 POTENTIAL MOOD.
                                        ,
          With ^ly,                                                               or              ;        and          also    with       or
    without                         o.
                                            r
     v*            7 x vi                   i    can or          could       be                                            can or could be
    IMM       il
          J*-"y
                     6LXXAW.J.
                                                 asked.                                                                   asked.
O^        Q        xOx O/
iXi, ji)           J   SiXu,-)              Thou        canst or couldst
                                                                                             ou                             can or could be
                                                 be asked.                                                                asked.
                                            OF CAUSAL VERBS.
                                                                                 V   f       ~>
                                                                    "
                                                               1        To fear."
IMPERATIVE MOOD.
           "                                                         "
JLy"             I       am       fearing ";            ^Ly                  Thou         art fearing "\
                                                          00             Ox
                                                                              "
'''
      He, or she,                     is
                                           fearing ";         *JoL/               We       are fearing ";
                                                        INFINITIVE.
                                                                 "
                                                            "]           To frighten."
                                                  IMPERATIVE MOOD.
                          SINGULAR.                                                                 PLURAL.
                                                 INDICATIVE MOOD.
                                                     SIMPLE PRETERITF.
                                                                                  OO      O     Ox
                                  I frightened.
                                                                     j            ^JAxiLy            We    frightened.
           O     O        Ox
                                  Thou      frightenedst.                                            You    frightened.
                                                                                      0x1       O
                              j   He (or     she) frightened.                                        They   frightened.
                                                  COMPOUND PRETERITE.
          Ox x       O    O
frightened.
                                                  PRETERITE IMPERFECT.
                                                                              O   O   O   Ox
                                  I   was   frightening.                                       ^o    We   were frightening.
      O        00,         O                                                  O   O       O
                                      frightening.
74                                        PERSIAN GRAMMAR.
                                         PRETERITE PLUPERFECT.
                SINGULAR.                                                PLURAL.
frightened.
PAST PARTICIPLE.
                                                PRESENT TENSE.
                                                         >
                    X    I    am   frightening.
                                                                          >x       We    are frightening.
frightening.
AORIST.
                     j I
                             may    frighten.                                      We may     frighten.
frighten.
                                           PARI-ICIPLE ACTIVE.
                                                                oo   ,
      If    O ,     Ox
                         Thou      art frightener.                                 You   are frightener*.
                                                                           >,
                         He       (or    she)    is                        3
                                                                                   They are   frightener*.
frightener.
                                                                                                                       "
      The Causal                                             Verb, from                                 OoS                To run."
                                                                          INFINITIVE.
                                                         3 To                  urge, or               To     cause to run.
                                                             IMPERATIVE MOOD.
                          SINGULAR.                                                                                    PLURAL.
                                                                                             f    O     O     x
                                                         SUBJUNCTIVE MOOD.
                                                                  SIMPLE PRETERITE.
                                                                                    SINGULAR.
                                                         '
                                                               -i "
                                                               O                                 If he, or she,            made   thee run.
                                                         2>\
                                                              ^ J JS\
                                                                               I
                                                         .
                                                                  O f 1f           ">   --
                                                         x\                             ^\
                                           *\
                                           Jl            jui          \        \
                                                                               i    J>\          If he, or she,            made him,     or her, run.
                                                                                        PLURAL.
      x                            ^                                                     -
''OxT  x      >1 ^ ^^
OO JoJ\j                                                                                         If they      made you         run.
                          ^l^i                           c; l-lJ\^S'\
T-T               ,               ~>
                                            00                             O       Tx-x
                                                             COMPOUND PRETERITE.
                                                                                   SINGULAR.
                                                Of           Ox Ox
                                                                                                 Perhaps          I   have made him, or her, run.
              3 OOO\                        2>\\             \    5 tXil^j                       Perhaps thou hast made him, or her, run.
              -       o                x         0?          ">
                                                                      x        x
                                                                                                 Pei>haps                                made him,
                          ^ ^JJ \(_5"
                                                                                                                  he, or she, has                         or
                  -               ~J joV^j                                     -
                                                                                                      her)   run
                                                                                    PLURAL.
  '       '               '            '         '                             '
                              I                      I
  JijsJU it w ^jLlJi OoV^j                                                                       Perhaps they have made                  me      run.
      3               x                ?     ">                   ^       "5
                                                                               x
      )\O\
       j jj^5                              < .
                                           \^j
                                                     A.-.v. .A            tX)V^J                 Perhaps they have made thee run.
                                                                 oo
                                                                                                 Perhaps they have made him, or her,
                                                                                                      run.
76        (vl)                                                    PERSIAN GRAMMAR.
                                                               PRETERITE IMPERFECT.
                                                                             SINGULAR.
                                                               "
                              1\             I.\                       .,      H    Although             he, or she,      was urging         me    to
                                     J                       J*              ^T         run.
                                                                                         or her, to run.
                                                                               PLURAL.
                    tXJu                     tX./u\/c
                                                                        &a*.j^\     Although they were urging us to run.
                                                                   *          t,,
                                                                  i
                                                                        &afc.jT\    Although they were urging you                           to run.
                                                                              T^X
                                                                                    A1 though they were urging them to
                                                                              ,\
                                                                                         run.
                                                              PRETERITE PLUPERFECT.
                                                                             SINGULAR.
                         O   ;       O ^         O
                         T       X       O           x                 ?      O
                         JStX-JU ^ul^\i
                                                                            (^^a    I   wish they had made you run.
                                                                            FUTURE TENSE.
                                                                               SINGULAR.
                                 s    O ?        O ^
                  <XJ\.i\                J       ^*^*^. 4^V^i                       Perhaps          I will,      or   may, make thee run.
                                                         PLURAL.
                                               1
                                              PRESENT TENSE.
                                                       SINGULAR.
               1,                -   O                       fi
                                                         ff
                                                                  If I   do urge him, or          her, to run.
               .
                                                   '     ?'
                                     -,
            (_J1?
                        fc
                                                         PLURAL.
                                                         ^
               J 1^                                               If   we do urge him,        or her, to run.
                        ^Vcjjiy ^Sl
                             s       T
                                               ^       Q^x
                            4X^0          1            .T\        If   we do urge      thee to run.
          ^-J      1^                         >y
      "        si                Q
                                              TO^j-
  ,*-J
          i^   tX-wo^yuljl
                                                        J>   \    If   we do urge them         to run.
                                                       AORIST.
                                                       SINGULAR.
PLURAL.
s ,
                                                                          INFINITIVE.
                                          x       1               ,
                                                                          '
                                     jOoJA.ixS'
                                                                                  To     cause to pass.
                                                      IMPERATIVE MOOD.
                         'ause thou to pass.                                                  OOO Oo    I     Cause ye to pass.
                                                  POTENTIAL MOOD.
                                                                  SIMPLE PRETERITE.
                                                                              SINGULAR.
                                                  ?           O       ^       O     ^
                                              *'
                                                      \           7
                                                                          w \\-j             I could, or     might, cause him, or her, to
                                                              \
                                                  "
                                                                                               pass.
             O       O       y       *-       O                   O           O     x
                                                  \       LJ.                 J^*J
                                                                                         ^     e>   or s ^ 6 ' cou ^' or might, cause him,
                                          )'                                                   or her, to pass.
                                                                                  PLURAL.
        t    ^                   >                                                  ^
pass.
                                                                  IMPERFECT TENSE.
                                                                                  SINGULAR.
                                               J\ ti^Ai                       \     \
                                                                                         ^e    ' or s ^ e> cou ^' or
                                                                                                                     might, have caused
                                                                                              him, or her, to pass.
                                                              PERSIAN GRAMMAB.                                                 (
                                                                                                                                   v ^) 79
PLURAL.
Lv_.   >\   .
                <_vS         .    _,j..jju-^
                                                     ;l
                                                         v
                                                              ,;fc
                                                                           ^
                                                                               A-S-J^
                                                                                          ^e     could, or might,         have caused them
                                                                                               to pass.
                                                                                    0-_
                                                                           \   Wj\        ^ou     could, or might, have caused               them
                                                                                               to pass.
                                                              PRETERITE IMPERFECT.
                                                                                   SINOULAB.
                                                                                   O O
                                                                                          T   ou Sht to have caused            this (thing) to
                    _.*.CV                               V     .   >
                                                                                    L)\
                                             I
                                                                       '
                                                                               J^              pass.
                                                                                               (thing) to pass.
                                                                                   O O
                                                                   \       .WlJ\
                                                                                          You ou Sht to have caused these               ( thin   gs )
                                                                   J                          to pass.
                            M.y
                            U                        "
                                                                                          They     ou ght       to     have    caused       these
                                           , x                                                (things) to pass.
                                                                       PRESENT TENSE.
                                                                                   SINGULAR.
        o       o
            O>-JijOo
                                           .11
                                                     ys-^                  i-o     >>
                                                                                          Thou canst cause           me   to pass.
                    O        ^^Qx^T                                                 O^
                        \   .OO OO\4iL^\ .Ui                                         \    He, or she, can cause us to pass.
PLURAL.
AORIST POTENTIAL.
                                                                            SINGULAR.
                                    x    O x                    O     s '
                            \
                                *
                                         OO\J               Os            5\ .J
                                                                            Jfi
                                                                                     ^y brother
                                                                                         pass.
                                                                                                         can, or       may, cause      me   to
                                        "
                                                                                     *"-3    brother can, or may, cause thee to
                                              ^jj^.)                      $\     \
                            ,
                                 y-                    -^           \-J     -F           pass.
x .
                   s
                       ^L)^ OOVs JCJ-^W>                            <MUiJi
                                                                    ^^               They can cause thy                father to pass.
               1
                   .^ji .tXj o*l*Ji3                                ^uLji They can cause his.or her, father to pass.
                                                            J\4jJ .M
                                                                                     ^      be or sbe cou ^> be or sb e wou ld   -
JJ i^ her, to pass.
                                         '\
                                               "
                                                       \    \             '\ *       They may perhaps be                 able to cause us
                                                                                         to pass.
                                               I   .
     -
           >                                                                             you   to pass.
                                   PRETERITE PLUPERFECT.
                                   O     x         >
                                                 PRESENT TENSE.
                              '
               -.    .              ..       .
                                f?\
              *>\*)      ^tXXJUOo \J To                             cause thee to pass,              I can.
canst
                         OF INTERROGATIVE VERBS.
      123.   Thereno particular form employed for the pur-
                         is
124. The context very often shews the Verb to have been
                                                                                            M
82 (A f)                                      PERSIAN GRAMMAR.
     Is     O     ~>s    O.        f     s
                                                  Did your father go there, or not ?"
                                     9
                                         "                                                                          "
                                              Do you know             [or speak] Persian, or not ?
                                                            &c. &c.
                                                 INFINITIVE MOOD.
                                             "                            "
                          ^JJjf                  To Say,"            or       To Speak."
                                             IMPERATIVE MOOD.
                        SINGULAR.                                                        PLURAL.
                OOP                                                              O O*   1
                         "
                ,_yj          Say thou."
                                           PERSIAN GRAMMAR.                                                         83
                                        INDICATIVE MOOD.
                                            SIMPLE PRETERITE.
                    SINGULAR.                                                         PLURAL.
                             Why   said I?                                                                   we ?
                                                                                      ^-        Why   said
                                            COMPOUND PRETERITE.
                                                                        IT       f
     J <Ual         1
                      .a;.
                    -^ y     Why   have I said ?                                            -
                                                                                                Why   have   we     said?
                                                                        f#              s
              <Uo            Why   has he, or she,                               <Ual Ls-             have they said?
                    ^a-                                                     i!
                                                                                                Why
                               said?
PRETERITE IMPERFECT.
PRETERITE PLUPERFECT.
              ajul \y>-      Why   had he, or          she,                                     Why   had they said?
         jj                                                                           \j&.
                                said?
                                                   FUTURE TENSE.
                                                                o   o   >
                                            or                                                               or             we
                                                                                                Why will,          shall,
                                say                                                                say?
\^j& ^>\f>-\js*. Why wilt, or shall, thou                                                       Why will, or      shall,   you
     ?   n ^
                                say?                                                               say?
                                                PRESENT TENSE.
                       SINGULAR.                                                      PLURAL.
AORIST.
PRESENT PARTICIPLE.
saying ?
OF COMPOUND VERBS.
1x f "> - '
                         To   strike.                                                         ^                To       order.
                                                             o   xmx    ''   s   ''
                                                                                      *           s
                          To become.                                                                                or become.
86        A>1)                                             PERSIAN GRAMMAR.
      (
                   o ,o,
                                     To     bear.                                                                                i> To                 take.
               O     xO
                                     To shew.                                                                                    iJlj         To       find.
                                                                                                                   O X O             )>
                           i-        To     wish, or           To     ask.
                                                                                                               ij-^?-
                                                                                                                                              To       search, or                To   find.
                              Oj>                                                                                  O xO x
                                     To     be.                                                                    .-*^ To                             sit.
                                                                     EXAMPLES.
                                                                                               O      x O          xO                    O
                                     To     complete.                                         ^bi^Sj}j>\ To                                            expect.
                                     To     return.
                                                                                                     cJ   ^ iW-
                                                                                                          1                                   To        envy.
               =- t*a.               To     be grieved.
                                                                                          ^jxilt)
                                                                                                                    jlsJc!                    To       believe.
                                     To     be astonished.
                                                                                                  ^j 'c^o^o                                   To       strike.
O x    Ox O                O                                                                         O xO          _
                                     To     be beneficent.                                          jj^ol                        J^3 To appear.
To take
                          *          To     be sorrowful.
                                                                                                   ^yUL)
                                                                                                                                              To        find (others) dis-
                                                                                                                        |._j/sr
appointed.
word       ;
                   for
                                ^^^M                  ,
                                                           ^ii-L^Ui',              jjyy.Li                                  all           mean "To com-
'
                                                                 OxxO          ^   0.x-         "x-'                         ^               x'        Oxf           "
                                                                                                                                                                         -   '        '
    To     believe"; just as
                                                                                                                                 .
                                          INFINITIVE MOOD.
                               "                           "
                                     To Watch,"       or         To         keep Watch."
                                      IMPERATH'E MOOD.
                SINGULAR.                                                     PLURAL.
                                                                               o
                      Watch   thou.                                          i^U      Watch     ye.
                      I watched.
                                                                              {j"\J
                                                                                      We    watched.
    JO
           l< j   j   Thou     watchedst.                                     l^~lj
                                                                                      You   watched.
                                                                               o
                                      COMPOUND PRETERITE
    si                                                              x   J      )
                                                                  IMPERFECT TENSE.
                                    SINGULAR.                                                              PLURAL.
0x0                     O           O                                                    OO   O    O       o
                                              I   was watching.                                        ^~lj
                                                                                                                        We    were watching.
                                                                                                           o
                                              Thou wast        watching.                               ^/~b             You were        watching.
O       O                           O                                                    0x00              O
                                                                PLUPERFECT TENSE,
                                    o
        Mib                     ,    .
                                              He, or       she,     had
                                                                                 JoJy                          .b       They had watched.
                                                  watched.
                                                                    FUTURE TENSE.
                                                                             o       o        oo
                                              I will or shall watch.                          *JJ*U-   i
                                                                                                               *[>
                                                                                                                    v
                                                                                                                        We     will    or    shall
                                                                                                                          watch.
                                                                             o   o            oo
                                              Thou      wilt   or    shall
                                                                                     b                         *bV      You    will     or    shall
                                                  watch.
                                                                                                                          watch.
PAST PARTICIPLE.
vb Having watched.
                                                                  PRESENT TENSE.
        ">,                 O       O                                                          o   o       o
                                         .b   I watch.                                                                  We    watch.
AORIST.
          (j*U
                     I    am    watching.                                    f^l/^
                                                                                           M,(J    We      are watching.
          y*\j
                     Thou       art        watching.                                       wO You           are watching*.
                                                                                           o
ing.
                                             PARTICIPLE ACTIVE.
                                                                   oo
               L     I    am    watcher.                                 1             ,i*,        We      are watcher*.
                                                                   r*-
                                   SUBJUNCTIVE MOOD.
                                            COMPOUND PRETERITE.
                                                       SINGULAR.
    O ^             x
                        O^, O
    O               O x   ^O
.       J^Vj S.i         ,i     l$C^ &i"                *i   Perhaps thou mayst have hunted.
<^?                     ->>            ,
o -
                                                                                           N
90   .)                         PERSIAN GRAMMAB.
                                PRETERITE IMPERFECT.
                                                      SINGULAR.
                                            *1
o ^ o o ^ *'
                    j^j w 4XijU
          .So-c                                                  He   -   or she   >
                                                                                       may have been huntin s-
                                                          PLURAL.
                                PRETERITE PLUPERFECT.
                                                          SINGULAR.
                                                 FUTURE TENSE.
                                                           SINGULAR.
                                        PLURAL.
                                               Althou gh        we would      or    should
                                                    hunt.
PAST PARTICIPLE.
         >
                                               Although having been hunted.
                                   PRESENT TENSE.
                                      SINGULAR.
\ If I do hunt.
                                        _x
                  ^ Xj                     \   If   thou dost hunt.
                                       PLURAL.
5   -,
             ?,    1       >
                                      T->
*.XAXJs<i                             S\       If   we do   hunt.
                       j^Cj
              '    O       )
                                      0_x.'
                  ^c                           If   you do hunt.
                   O O
If they do hunt.
                                      AORIST.
                                      SINGULAR.
                                      PLURAL.
         O T           f       O
                                            PRESENT PARTICIPLE.
                                                          SINGULAR.
                                                              \         ing.
                                                                  ^- e '     or    s ' ie>   si 101*!^    <""   may   ^e
                                    ^Vi^^                l^-*v
                                                              ,            hunting.
                                                              PLURAL.
               Q Q                  O
                                                ^,0
               o^ij\J /.jlJo                             ^li*     We        should, or        may    be hunting.
                                                PARTICIPLE ACTIVE.
                                                          SINGULAR.
                    '"              ''''!'''{/
                +*j            itXxjo                .iSs-ij       I
                                                                       may become              a hunter.
                               O s O ^               O
                                                ^.
                                                                  Thou mayst become a                       hunter.
                                                              PLURAL.
                     ">'
               r>
                                    '?'>.y
              *J4^j 2(oJoS .\^i)                                   We may            become        hunters.
                                                     ^/
                                                     .^ij          They may become                   hunters.
                                                                       "
            The Verb                                  J &*\J               To     tor^e a Letter."
                                            POTENTIAL. MOOD.
                                                SIMPLE PRETERITE.
                                                          SINGULAR.
                                                         PLURAL.
  11                OO     O                   sis
           s"
                *
                \                  s
                                       >
                                           V    **              We          could or might write a letter.
           j
                'J   O
                tXxL-J^
                1    'IS
                           o
                               1
                                                 ^
                                               sis
                                               XT,.
                                                                You could         or   might write a letter.
                OxL-J^f &*U
            3
                                                                They could or might write a letter.
                                           COMPOUND PRETERITE.
                                                     SINGULAR.
                                                x3                  le >r
                                                                    letter.
                                                                            ha
                                                                            have been able to write a
                               PRETERITE IMPERFECT.
                                                  SINGULAR.
                                                 PRETERITE PLUPERFECT.
                                                              SINGULAR.
                                                                         could, or might,                          have had writ-
                                                                             ten a   letter.
                                       o    o         ^   o   .
written a letter.
                                                  \   J X\J             He,    ^
                                                                               sne could or might, have
                                                                                            >                  '
                                                          FUTURE TENSE.
                                                                  SINGULAR.
                                                          PRESENT TENSE.
                                                                  SINGULAR.
                                                  '
                                                                  '\r   I    can write, or                    am     able to write,
                                                                              a letter.
                           O       O             s    ^    1 s
                                                                        Thou       canst write, or art able to
                                                                             write, a letter.
                                                         PLURAL.
                             O       x       O   o
                                                               We can write, or              are able to write
    *       \
                 (       t \j. x^j
                     \^\^T^*                                   You can write, or are able             to write
        Jr                                                         a letter.
                                             AORIST, POTENTIAL.
                                                         SINGULAR.
             s      OO           O
            ._,_.
                     >   .   V> txA-> &/\J                     I   must, or ought to write a            letter.
to write a letter.
^^.ww *J
i                        i     i l\\  "\ x'\\
                             CXA-? V* iVic ^
                                         '
                                                              They may be
                                                                   ,
                                                                                         able to      write a
                                   -^                              letter.
                                             PRESENT PARTICIPLE.
                                                         SINGULAR.
                                                 o   .
                                                                   ing a   letter.
        o            o           o
                                                              He, or she, must or should be
                                                                writing a letter.
                                                         PLURAL.
OoOUJ                    ^jl
                                     Ji          &^\J         You      could be writing a letter.
ACTIVE FARTIOItB,
         X_ VO xXc \^
         v                .
                               -
                              vJ
                                       >  \
                                       . Js.v      \
                                                   '      v Mvj>
                                                       J O.;
                                                        '<
                                                                         ^
                                                                         \
                                                                                  M-     <""   S   ^-   niust be the writer of
                         *"-                      ~J    .
                                                              '*                      this letter
                                                             PLVRAL.
                                                                                  Vo"
                                                                                               ^^  :" ""s*'
                                                                                                              '"
                                                                                       been the writers of this letter.
                                           1NPUAT1VK MOlMX
                                              SIMPLE PRETERTTK
                                                                                                        MAHAL.
                                   enned.                                        j Jj:
                                                                                         v^j klX^.               We   were envied.
^-J-l
        Jj CJLt; Thoa              wast envied.                              Jj jJ^ sJ^ s^JLl^                   You were     envied.
 J-i    *J^CXiy    .
                       He, r she, was envied.!                               ..vj^i
                                                                                         s^CJLl. They                   were envied.
OOMPWSn rRETERTTE.
                                                                           IMPERFECT TE*M
                                    SINGULAR                                                                                     PI. I   UAL.
        Ox     f           O O xO?       <
                                             ^                                                       OOf         O O xOf 00 x
                                                                   PRETERITE PLUPERFECT.
                            OxO'OOx                                                            O OOfOx- f            OxOfOOx
.L.V' >         Ai          iLtjfLZ
                                                 I   had been envied.                                                                     We     had been envied.
                       i    lOJtCfti
                                                 T11011    hadst               been
                                                                                                                                         You had been         envied.
                                                      envied.
                x '         Ox
                                        tuj      He, or     she,          had been                                                       They had been        envied.
                                                      envied.
                                                                               FUTURE TENSE.
    f    Ox                 OxOfO Ox
                                        *>j      I shall be envied.                                                                      We      shall    be envied.
                                                                                                 O    O              OxOf 1 O x
i
        (_$*'.>*            ^j^j                 Thou     wilt     be envied.                    4\JAi^i- XJ^ALiy                        You      will   be envied.
                                                                                                 OOx                 OxO'OOx
                                                 He, or      she,          will      be                                                  They     will    be envied.
        iJJ&Iji-            Si^Ji^iy                                                                                       'j{*~t>j
envied.
                                                                               PRESENT TENSE.
                                                                                                 T3       X     ')   ')   ff
                                                                                                                           .
                              ^Ciy Thou art being envied.                                                                      &MJ You           are being envied.
          , ,          O -.xOfo         Ox                                                       OOx x          O    0x0       ^O O
                                                                                     AORIST.
               ,,           0,0f00x                                                                           Ox "xO'O
                   .
                                                                           PAST PARTICIPLE.
                                                               x   -.ff    o     T   X
                                             SUBJUNCTIVE MOOD.
                    SINGULAR.                                                                PUIRAL.
1 s f
                                                                       OO   *    O O
                            Perhaps      I    was being                                              If we are being envied .
envied.
                    lioli
                            Perhaps he, or she,                                                      If they     are    being
                                  was being envied.              '
                                                                                                          envied.
                    To   stitch
                                               ki....
                                                                                       To   create
To offend To warn
To disturb To stain
To excite To come
                    To   steep                                                         To   learn
              PERSIAN GRAMMAR.               99
INFINITIVE.     IMPERATIVE.
              PERSIAN GRAMMAR.   (I.I)   101
NPINITIVE.   IMPERATIVE.
 102 (i.r)              PERSIAN GRAMMAR.
     xiki
   tlJ
              To sow         jS
                                        PEKSIAN GRAMMAR.                                         0P)       103
                                 COMPOUND                      ADJECTIVES,
                                                       AND
                          THE NATURE OF THEIR COMPOSITION.
Natives of Persia.
                                                                        "
   135.          It is     a mistake, to suppose                             that these         Compounds
may     be,
                 multiplied without end, according to the pleasure and
taste of the               writer."          Those who hold                      this opinion             have,
indeed,          attempted many new                        formations, of which they have
selection.
Enemy-enslaving. Soul-refreshing.
Pearl-scattering. Heart-soothing.
Amber-scented. Fault-forgiving.
Hero-overthrowing. Delight-increasing.
                \    \3 Heart-afflicting.                                Town-disturbing.
          .\j
i i, i p^.
    -\_'*\           VS        Rose-scattering.
                                                                         Being covered with
                                                                              dust.
1 X'
                               Shame-stricken.                           Blood-shedding.
**J
                                  PERSIAN GRAMMAR.                                           (l.o)         105
Heart-expanding.
                      World -illumina-
                        ting.                                                          Perfume-diffusing.
                                                                 .       o
                     Fear-increasing.
                                                                 IjW                   Soul-creating.
                                                                     O        9
Dread-inspiring. *^ Sweet-singer.
                     Battle-seeking.
                                                                                       World-brightening.
                                                             '
                                                                         'V            Darkness            -
                                                                                                               dispel-
                                                         3 ^^^
                     Early-rising.
                                                                                             ling.
                     Self-indulging.                                      I       '_
                                                                                       Rank          (of       battle)
                                                                                             -breaking.
                     Light-spreading.
                                                        C5O V                          Grief-dispersing.
                             -
                     Stranger cherish-
                                COMPOUND ADJECTIVES.
      38.       Adjectives      compounded of two Nouns-Substantive,
both Arabic, both Persian, or one of each                        ;            thus       :
                     Angelic-disposition.                                              Kingly-pomp.
            O
                 j Ruby-lipp'd.                                                        Perspicuous in
                                                   I         <-                          speech.
                                                       o                     o^
                               mi a     aa
                     Army numerous      as             II.   \
9 O O f
                               Handsome-faced.             CJ                          Sweet-tongued.
                                                                 -j
                               Pure-hearted.                    C           \          Red-faced.
                                                                            r
                                                                 Q 9            >
j^-
          ^         _jj.W      Right-minded
                                 nevolent).
                                                   (be-
                                                                 ->
                                                                                       Bitter in speech.
                    ^
                          .'   Pleasant - chanting
                                 (warbling).                                           Sharp-witted.
 J^           Cn^*-J Hard-hearted.
                *
                                                                                       Ill-mannered.
      s
  ^   9^s               ^99
      y\       (^Jb
                          3    Sour-browed.                                            Pure-natured.
                               Pure-minded.                                            Of good-morals.
                                                                        x
                               Good- (^. pure-)
                                                                VjLc.                   Clear in judgment.
                                 -natured.
Black-eyed. Broken-hearted.
                                                   associates.
                             ^& Being
                     o   ^   o ^
          The                                                                                                    "
   (2)           Particles              li
                                             "not/'      ^     "without," and                           ^            little,"
are placed before                  Nouns           to denote scarcity or privation                                    ;   as,
                                                                 -,    ->     o
Ignorant. Irreligious.
                         Senseless.
                                                                  \^j       Jf Of little                value.
                                                                              x^
                         Without discrimi-
                             nation.                                        tr     Thin- bearded.
                                                                       Jj
    T^    1 ,    n
                                             NAMES OF AGENTS.
      142.         The modern                    Persians have very extensively taken
their     names of Agents from the Arabic                                                in precisely the           same
form as   used by the Arabs, of which several instances are
                   is
"
    a     cooker of broth
                                                      1?
                                                     ";           j^ (J
                                                                          1
                                                                              ^Is
                                                                                     "
                                                                                    a shoemaker "; j^.jsK
                                                                                                                        O<>    f
to many Nouns
                           "
                             a gardener "; ^b.o
                                                  "
                                                    a porter ";
00"               as, ^Lwb        ;
                                             3f
                                                "
Jld<bj
       "a jailor." In the same manner is          both," cor-
                                                                      o
                                                                                               ^
rupted and contracted from ft                                             ;    which     itself is   here a part,
or contraction (as                          it       were), of the
               *)*   Ox *"3
                                                                                         Compound            Participle
Active
                              "
            ss^&ft    a worker," and is thus added to Nouns                                                                    ;
                              o^o
            "
              a goldsmith"; Jj&\ " an iron," or " blacksmith";
        TJ-V
as,     Jj)
          "
                   a potter"; &c. &c.
y*j}
                                                 NOUNS OF PLACE.
      144.         The  Persians have also adopted this Noun from the
                         O   Is
Arabic;              as, Jcs"** "a mosque" or "place of worship";
O  O "                                                                                               OxO ^
       "                                              "                                                       "
(j^jlc
                   a station," or                             place            of descent ";         y**          a ford
over a river," &c.                     :     but              still       the genuine Persian form                            is
                                                              *
                                                                  See     p.
                                                                               21.
                                                  PERSIAN GRAMMAR.                                                           109
frequently used                       ;
                                              which        is,    to       add        ^   , meaning both time
                                                                           o
                                                                                      "         "    "
and   place, to the                           Noun     ;        as, xUolyi-               a bed   or   place of
                            O       Q s                                                        f        1   O ^
                                                           o           o         is ,          Q            o      o
       In like manner,
                        J3*,,jlj, *<* , ^b, ;L, ^J, added
     145.
                            }
                                A    sa i t.desert, or
                                                                                                   x    A    mountainous
                       -.
                            I        a salt-mine.                                                            country.
or                          j
                                                                                                        A       rough stony
               ^~>          An        idol-temple.
                                                                           c      }           OO
                                                                                                             place.
                                                                                  '
                                                                                      ^        .O       ^ pl ace      haunted by
                                                                                              y"
                            A fire-temple.                                       'C.
                                                                                          -
                                                                                                             evil spirits.
&c. &c.
                        -   Sorrowful.                                                                  Fearful.
 o o _~        o   -
Bashful. Ashamed.
                            Hopeful.                                                                    Emerald-coloured.
                                                                                                   't
               -\
               *            Learned.
                                                                                                        Black-coloured.
                   k            Wise.
                                                                                                        Rose-coloured.
                                Poisonous.
^ }'_ "3
                                                                                                    sun.
                                '
                                                                                            Prince- like, or
                                    Manly; and a/so,
                           -'         Fit for men.                                            Fit for kings.
^s ^
j^l^
 "
       "
         entirely/' or
                       "
                         from one  end to the other";                                                                  ^^
   of various colours "; &c.   But the instances of these two
or three classes of Adjectives are very few,                                              almost confined,
o 9 ? o f r>? P i ? *)? ? ^ 9
                                                      OF PREPOSITIONS.
      152.          Prepositions                          serve to connect words one with an-
for the most part, set before Nouns and Pronouns ; as,
 O    T^O               *V           Ox O x   ,
                                                      "
oj^lw sjf.j\ ^AJ My father went from home to the market."
      QxO?                  '>           TOx "
                                                          I   gave this book    to   him.
endings of Nouns.
         "
              dj/
                        "
                            down";                   ^
                                                     "             "
                                                                      before,"              or              in
                                                                                                    "side of";
                                                                                                                     front";
^jj,
"
                  "vicinity,"              "neighbourhood"; ^J,
                                          OOf         O  x 0_
                                                              "
                                                                         J>
                                                                                                            ^         "for,"
     on account of ";                     ^.^ "out"; ^jJl in."                                               To which
may          be    added             these        four,         borrowed from                              the       Arabs       ;
                                                                                                                 "
^JA^l Ox"from                   within";              jljli "before";                             JllL'              after."
                                                     OF CONJUNCTIONS.
          156.       There                   are, in Persian,                      Simple as well as                                Compound
Conjunctions.                                       The            following are                        the           Simple             Conjunc-
tions:               7             "and";                           ^,>              "also/'                 "likewise";                           J\          or
J        "if";                L,
                                   "or," "either";                                 >- "except";                                         "unless,"
"rather"-                 '
                                   If ' <L- "for,"                        "because," or "whether."
                                        ,       -
thus               viLij,          J        }
                                                    "and but," "nevertheless";                                                          kb "but
                               "                          "                                                                       "
rather," or                        perhaps                     ;     **.J\     ,
                                                                                   i^j>     ,
                                                                                                *?J\3 , *$                              although/'
"and although,"                                      &c.            Another sort                        is
                                                                                                                  compounded of a
j
         va   ;    but    it       is       not always distinctly articulated in Persian.                                                   Very       often,
when coming between two words, especially when such words have a natural
following Conjunctions are also borrowed from the Arabs                                                                      :     L!   ,    (Jj   ,       ,.XjJ
                                                                                                                                                           <*J ~
                      ~,,
                                                                                                        Q
114         (III      )                     PERSIAN GRAMMAR.
3 ' Ox
                   A-.
                            JjJOs* &^9 J^J ^3
                                -
                                           r *JJ t-'
                                                  1
                                                      ->-,              ^         J did        n0t
                                                                                           afraid.
                                                                                                     %' becaUSe I WaS
                                                                                                                          tea,
                                                                                              .,,    ,
                                                                                             without milk.
                                                                                       TT         1       T-J
                                                                                       He       1
                                                                                              asked every body, ez-
                                                                                                    me.
                                                                                       -..                           i.ihe
                                                                .tJifc.
                                                                                       My' servant went, but
                                                                I,   ,                       did not return.
No verdure is found in the fields, because there has been (come) no rain.
>\ls\
as well as otherwise 1
                                     * Welcome "
                                                 P.
                                                      "
                                                              create                   !
                                                                                           "
                                                                                                   (that            is,       O       Lord,             let
                                                                                                                                                             "
                                                                                                                                                                 us have
                                                                                                                                  "
     175.          Of       aversion, or disgust                                               :           1   jlx, p.         May it never be
or       come          to        pass!"                        aJJUJUc, il!UJyo                                               "God protect us!"
                       "                                                               "
                            God              forgive               me          !                   &c. &c.
                                                                                                                                                                    J   )s
      176.         Of            lamentation,                         mourning,                                            &c.         :
                                                                                                                                                 ^Us          p.
                                                                                                                                                                   Jj>i)
                                                                                                                                                                                 p.
               '
                                                                                           "
                   O        loss            I"       "O        pity                !                   &c. &c.
&X) i
                              i\j\*o\*j.>5
                                                   \fCi       L_W*I                 How well, as God willed yester-
                                                    o    .9       /                     day, did         your horse run ?
           >
                Z               -              x              x           x
3\J    \
               &^=>V4_xJ\J .4^ &-*A f.\                               \\      &\    Alas        !   for all those kindnesses
                                                                                        which he exercised towards
                                                                  A'                    thee         !
                                                   t ,
                                                                                        this         page very        well.
                                               OF ADVERBS.
      180.Adverbs being parts of speech which express some
lowing manner :
                                                                                        "                                 "
      (1)       Of Number                :
                                             as,   ^b,                or ]\Z                    once";              jly       twice ";
                                                                                                                                         "
        (2)       Of Order              :
                                                as,      IjILi        ,   ^'    ,    *r-? $>                 or    u^?           >
                                                                                                                                             first "'>
O       O ? 9     OPf                                                           ^   ?     9                      OO    .?
                                            "
.^ejJ,            f)<*,
                            or LJlj ,           secondly ";                    .,JA-   ,
                                                                                               ^     ,       j-^v*           ,       **>/
or                                                                                                                     L*^' or
         IxJtf,            "thirdly";                    ^.^L^. ^U^-,     ,                     <H4r              (V
      (6)
    OOOx-
                     Of Time
                            OOOxO
                                       Past          :
                                                         as,    Jjj\J*,                ^ &
                                                                                       OOOOx                 ,    "before this";
' '>
                 "
                            ^'y^i' "previously":
                                                         Ox-                         ^^          ,       ^
                                                                                                         '" O      O
                                                                                                                       "anciently";
                                                                                                                                         T
 next year";                 Ji^>             U>       "the next month ";                                                           o^iis "the
                                         O   s^*^ fs^s                ^'                           <_
 next week";                or           xjoiT <UftA          ,       sJoil    *U, s^'T                      JL             "the coming
                                                                                                                           o ox         Ox                o   ,,
                                                                                                                       no           o
                 Of Time     Indefinite: as,                                                                                                         &.            "
          (8)                                                           I^^J^yUl^/^UwJ                                                      "often,
                                                                                         O
"                                            'f                            "                                       "                                               "
      many a           time/'                     oftentimes                   ;
                                                                                         ^btfx^
                                                                                          -
                                                                                                                       occasionally                                    ;
      OOxO                                             OOJ'                                      T^-O   ,,
i/3yi>
">~
           "
                  "sometimes";
                            ~>   '    Ox          ^^
                                                       ^ Tx
                                                              "soon";
                                                               "
                                                                                             ^J.J "very
                                                                                             "                                 Ox IxTx
                                                                                                                                        seldom";
                                                                                                                                           "
^oLi            rarely ";   xij^Jt>,              X;!^                always,"                     ever";                      <uyu                       con-
                       ^9                                                           O *"V                    a,    x           Ox    ^
o ,_
                             "
<sJLjli>                         learned-/^";                               &c.            Every            Compound                Epithet,
O T *, O
                                                                                  ji       He   spoke to        me        lamentingly.
                     O            r
                                      f   O   s Ts       1            ^ s     T
He asked me smilingly,
or    Compound                            ;       as,
 >   ,          >        it                                      jj e     came con tenuously,                  or in a     manner evidently
               C>   ~J^ L^"                       Jv                  seeking contention,               i.e.   to pick a quarrel.
     "'.
           '
                                 ft       f
                                                               s '=^ He went weeping to the
                                                                  ,   .
                                                                                                                                          gate of
CUSj           2SUj
                             (Jp\j~ij5j>                     ^Ui tej>  the pa ace O f t h e king.       i
                                                                              "                                       " it
     (11)           Of Doubt                       ;     as, I*lft                perhaps ";                   lib           may be"          or
                                                       ">,   s                                   if
"may happen";                                      jJly           "possibly";                    <tfy       "peradventure"; &c.
                                                                                       s
                                                                                                                  "
     verily";                             i^J,               viliJ, tiliS*,                     *-^A^,                    undoubtedly";
                                                                                                                      '
                                                                                                                            ?i                t.
                    .i       "without any doubt whatever";                                                            A-L^IH^              with-
out artifice."
                                                                                     "
             (13)              Of Negation;                          as,                     never ";                            &        "no," "not";
         -   1 9               s,                                              OO                                                         TO/-
 ISiko, bol,                                "not    at all";                             "not any";                                                    "at no
                                        OQOO                                   gft                                                    e^j^s>
                                                                                                                                     OOx-O
 time";                             jj^^jt "nothing whatever";      ^ysu^j "in no
                                    O  ^  O                    O x O
                      "                     "             "           "
 wise                     ;         .   I   ^
                                         #p none whatever    j j AS> no person
                                                                               "
                                                                                                      ;     (
                                                                                                                     f
                                                                                                                                                                ;
     o             o^
                          b    "on no account;"                                &c. &c.
                          "                                                                                                          "
jj**i                           much-more";                           J^jJ, t^J&.Jfi,                                                     most";
                      "                                      "                                                                   "
Jif           ,           less";                 J^j             least";                 o> \kfj, ,                                   small";
t^j'r                 '
                          tti;j(**>
                                             "of        the same weight."
                                                                                                                ;,
                                                                                                                     dost thou complain of
                                                                                              me?
                                                                       &c. &c. &c.
                                                                           "                  "
             186.             When               the Adverb                        once               is
                                                                                                           employed                          in English,
                                                                                                           "
it
             may mean                             indefinitely             ;       namely,                      once upon                          a   time."
         (I
              ft
                    )                          PERSIAN GRAMMAR.
Adverb         ^
the other Adverbs in
                             "
                                 sufficient/' or
                                               manner following
                                                                           "
                                                                                 only," must also be used with
                                                                                                         :
                                                           Ox                   OJ
                                                                                 J
                                                                                        p
                                                                                        -
O Ox O O Ox x'
                             j       'tX->^-
                                               ^j^*^' j'                         (_5*^
                                                                                             ^ ne            ^   ^em was smiling only.
                                                               i
                                                                   l^JJ          ^               L c omplain           of thee alone, and
    cXJOO          J .j
                             L/* j^            -^          l
                                                           --!?*^                    **'J    ^ou a8 ^ 6 ^              f   me   alone.
                                                                                     ^^      Listen to              me now!
                               PERSIAN GRAMMAR.                                                   O      r
                                                                                                             &)   125
                                                           -i
                                                                "-"v/> that                   it       is    of a bad
                               f   ^
                                   ^~-j
                                   7
                                           or   \jJ\J
                                                  ,             colour.
recollect ( r it is
                      O       c-^lc^ id
                                                      IJIMV^JXB               j From
                                                                               i
                                                                                              (seeing) the common
                                                                                        labourers, who mostly go to
                                                                                        (their) meals at one o'clock.
                                   ?
                                       ^    t^Jo i^g.L-i                                came
                                                                                        at   one
                                                                                                   to the door of
                                                                                                    o'clock.
                                                                                                                      my house
                                                          x x O   ,
Why not ?
                                                                          O   Ox
'..jit      &JL.x~tjb sA^" &i                 e           \x-i    /.jJi j>
                                                                                   For    this reason, that the            work-
                                                                                        men do not always, and every
                                                                                                   a to    (their)    meals ex-
                                                                                                  at one o'clock.
                                       -     ,\-x
                                                            J^^tj          &.      For       I    have o/ten seen them
                                                                                        eating       their     food       at   two
to see
                                   oo*xo
                                                                                                     >
                                                      ,
                                                          U
                                                          "\                          p
                                                                        wilt thou be at
                                                                                             Really,
                                                          ,             row, or not?
                                                  ItX^.            God       onfy knows.
      ifA   -*
                 ,1   JB   \\
                                jviJsJ   u                         I    promise that                 I   will   come,
                                                                        without fail, an hour before
                                                                        noon      -
                       OF DIMINUTIVE NOUNS.
     190.   This class of Nouns has a very extensive and pecu-
liar application.          With a complete knowledge                                            of the pro-
cX-j                 or        iJ,i-
                                          "little" or                   "small" may                                    at           the same time
                                                                                                                                                        5       Ox
        196.         It is at               the same time to be observed, that                                                                         ^^             is
of all kinds.
Ox Ox O
197. The Particles <6 , <**-, and x, are never added to this
class of             Nouns.
                                                    PERSIAN GRAMMAR.                                                            (
                                                                                                                                    '   H    )     131
INANIMATE THINGS.
                                               O                        Ox
         The          Particles                cJ and                  <te-    are       most extensively used,                                      in
                                                                                                                    O     xOx
                                                                                                                                     "
         (1)      To            indicate Smallness of Size                                    ;    as,          CXc^                     a        little
                            "
                                 ?
pond";                      <W=b          "a   small garden."                            But      in this sense the affix
    Ox
&-           is   mostly employed.
toys, and all those things which are made for pastime,
                  O   x_                                                  Oxx t
                                "a man ")                                            "
(from             *4>   I
                                                             ;
                                                                       ^Ltijyc           a    little        insignificant pic-
              O^x-
like          manner, cJJiU" means a "kite" ('a                                                            fictitious                   bird/ as
                                                                                                                    o ^
fall
       upon the back             ;     &c. &c.        (c^>, ^/, and o^, mean-
ing the hand, the ear, and the back, respectively).
T O.OXxOx "> --
                                                                                  \
                                                                                                    JJJ- 'A->   ,.,**>
                                                                                                                **&*-
                                                                                                                           1-
                   creature.
disgusting
  Do not say so for it                ;
                                                    is   a
wonderful little mimic.
                                                  ,
                                                                                    ./"
                                                                                   tXXXX*
                                                                                          I/
                                                                                                J
                                                                                                     .
                                                                                                    *isk.        x w  I
                                                                                                             -!\ Jit^XX^J\
                                                                                                                                .i  A
                                                                                                                                 C -J3
it).      What does he do ?                                                                              *
                                                                                                             Y                 ***
                                                        PERSIAN GRAMMAR.                                                      Cr      )   135
        He
     has taught the boys                                     *^
some of these low vulgar
songs:         and,    several              times
'^J
from ,. _.
"
     wood      ),
                    would be       sufficient
for the purpose    and if the
                          :
                                                             f            ,
  Very       well         ;
                                   but   if   the
                                                    (J>jb   LJJ%   W^     f'      **o'
   According                  to    my   notion
(of justice), the punishment
of this worthless      wretch
would      be, that having tied
him     to a post, in the public
OF SYNTAX.
                                           of a Grammar ;
obviously, one of the most important parts
inasmuch as without a correct knowledge of its rules no
pensable.
                                     I
rent authors.
esting in         it
                        may    equally prompt               him       to disregard      what
he may, however unjustly, consider an unnecessary appen-
                              "         "
under the denomination of        Syntax     thus losing the       :
   205.       I    am
               aware that Dialogues of this description are
the page              ;
                            and the note will afterwards be referred to,
wherever the same passage, phrase, or word, again occurs                                             in
sound too              stiff   and formal, and are never used in common
conversation in English.                        Indeed, even in Persian, they are
seldom used, except between familiar friends, or when a
himself.
                          "
to be offended, except by   injudicious pedantry in the presence
DIALOGUE I.
                  B.
                                                           OOxx            ?
'
                                  B.
     Whatever time                                  ?/ou      think                                                    oo
proper.                                                                                                            jo                       _
                                  A.                                                                                            (\)
      Two               hours                  after          noon                                                                                '
(two o'clock) ?
) O 7 O o
                                  A                                                       '
                                                                            .                        7         1,               ?
                                                                                                                                        s                      1            1 9      '
B. ( V )
                                                                                                                                                                            '
                                                                                                                                                                                \
             3
         (       )   This        IS,          which may be termed                                  expletive, is frequently                                    used with the
    Numerals                :    it
                                          implies unity, or individuality                                          :
                                                                                                                        so,         the       literal                      meaning of
                                          o ^   o o?
                                                                        "
    the expression                       j>c1       IS
                                                         <u^J     is,           two or three individual                                     letters."
             4
         ( )         jjj^y*^             literally, signifies                   "To command";                               but in polite conversation,
                                                                                                                                                                   "
 as in writing,                          it    is    often employed metaphorically, to signify                                                                             To       speak,"
 "To                 honour,"                 "To            regard,"       "To                condescend," &c.                              See the Compound
    Verbs, p. 85.
                                                               PERSIAN GRAMMAR.                                           O^O         143
                        A.                                                                           0)
                                                "
        Is       not the word                       horse"
singular?
                                   B.
    Doubtlessbut a word in        :
                                  A.                                                                 ()
                                           what          I said
        Nevertheless,
cannotbe(altogether)wrong;
for we, at least, have occa-
                                   B.
                              "
        Yours                     is       an   apology
worse than the                            fault."        [Per-
sian proverb.]                              What you
first    was only out of
                 said
\ C \
                                      A
        If       you          will        do (me) the
kindness                      to          explain          this
         * See the
                   Adjectives, p. 29.
    144             (It !*)                             PERSIAN GRAMMAR.
                                                                    ^'.2*               '.
                                                                                                          ''\n i-fr
have no leisure just now:                                  *-**-**J                   ^jW              ^-*-^ W\.l
when we                  are riding together                   ->   o T      ,    ?            T       o^ >>,>>*                                    >,
                               A.                                                                          (\)
     You            (have) said well (well
said)           :   be   it so.
DIALOGUE II.
                               A-                                                                          O)
    You have not forgotten                                     >    >
                                                                            '^'           >/               ^   lo*       ^             OT^^O^T
(your) forenoon s promise.
                                                           **?' *
                                                                            ^c-^>*^ j^ C^? ^                       i                           fcX
                                                                                                                                                         l?   J^
Apromise.madetoafriend -
g tten -
B. (^ )
(') .j?/^; literally, means "on the eye," or, "on my eye"; a metaphor
        (
            *
                )   This word, as well as several other Compounds of the same                                                           class,       have
already been fully explained. See the Compound Nouns, pp. 110, 111.
        (
            '
                                                                              '           ?
                                                                                              '
                                                                                                                                                            ^1
what part of speech the                                                                                                        ,,   _         ^   f     ,   .
     Yes   ;
                   it is
                                A.
                                a Substantive      :
                                                            _^ ^ ^J
                                                            '     _0)
                                                                                                        "J\       \^\
                                                        "
but   if       you          will     do (me) the
                                        V
                                                            T,.TT_--5J'0                                              ,
kindness                   to    explain      (the
understand it better.
B.
5 ,
^Lgj (spring) "of a season/' &c. &c. Nouns of this class may,
                   2
               (       )   See Adverbs of Order,                p.   122;   and also the Examples,                                  p.   125.
                                                                       U
14-6                                PEKS1AN GRAMMAR.
                                                if   ,   Girls') ri,
                                                                                      ;
                                                                                                                      J^^CiJ
"the army                  *    coming";   jJj^c^CU ^/& "both the armies
are going"; &c.                    In other respects, they are to be consi-
dered as Generic Nouns.
     Generic Nouns are those which designate whole genera,
vl~J "horse";
"
                                   ^T "man";                 JJ^                      "tree";                           JU^
     entertainment"; &c.                They may             be considered as                                        definite,
it
   implies that species of animal, without reference to any
number, or any circumstance under which the animal may
appear.              If    we would   express the idea of any, or one, in an
                                                                 1   s   ')   ..      I                        11 Is
indefinite sense, -we                must use the cua^-j^b or^j^JJ;                                                                as,
o
definite ; as,
..
All three, l^J, <"^vJ, and e^j, are here used indefinitely.
Here         all
                          *)lo^, j^, and L_^.!, are expressed defi-
                       three,
can hardly point out any rule, on this point, which may not
be subject to various exceptions.                                                     All I can say, however,                            is,
                                                                                     O P       O          x
'
     The houses                                of the people, &                            ^>\^~              ,
                                                                                                                  was destroyed/'                         or,
oox       r    o           x
jjj^i,
              s-JJ/s-
                                   "were destroyed":                                   but in the Active Voice, you
should always give the preference to the Plural,                                                                                            when         the
                                                                                 OO xx O?O                    O    OO x     Is               x
 O        O x x O? O               O
                                           "
e^v-^s-^bwj                                     zs
                                                      very small/'                         Although, in bringing toge-
ther several                               Nouns               of distinct classes so as to form the
Ox_ O Ox
together."                             But
                             governed by Substantives that
                                                     if   the Verb              is
jjT
              -*lj*.jl*                        JjJj "Grief, joy, death, and life, all come*
                                                 O x O    O Oo
                                                          <"
                                                                  '^' 99 O x  O  x                   >'
                                                                        O   11, "
                                                                                                      Did you see
cles         which decide the case                              ;       as,    ^J^ c_~J
the      horse?"                     By    expressing the                 Noun         in the Plural         Number              ;
O OTx^ OO^
                                                                                            if
                                                                                                     "
 because,             either                  the     cardinal       number                 ^            two," alone,
placed before the Noun as you used it, or putting only the
 Noun            definite            :
                                          you made use of bad Grammar, therefore,
 in using             both       ;
                                         that is, placing the cardinal number before
                       A
  But       in English
use the cardinal
                              we always
                            number with
                                                          .. ^                  ,_,         ^        ^
a Plural          ord (Noun).
                                                                                            JU*l
                       B.
     I    am aware          that in              En-
glish they say two horses;
but every tongue has a (its)
peculiar idiom.                      It is       now
grown        late.         Come,               let   us
|o   back.
                                                     DIALOGUE              III.
                       A-                                                               M)
  Peace be unto you                       !
                                               (Good
morning          to   you    !
                                 )
A. ( \ )
                               B.
     May              it       tend       to       good
What were you dreaming                                             OOwVcXx/c c-M*^. &$-\              >        tXj U        **
about             ?
              A.
  I   dreamt that                     I   was stand-
ing in a very spacious plain
full of horses; and several
                                                               *
persons on foot, each by
turns having separated a
                                B.
                                 .
                                A.
     T\
     Friend!
                      II        i^J        T
                               started up, I say.
                                               J
How               could I have fallen on
y back ?
      (
          2
              )       A common             Interjection, or ejaculatory expression,                thrown out by the
Persians on such occasions, or                                when one sneezes   in
                                                                                      company.            It is also        used
                                                                     X
154 (UP)                                            PERSIAN GRAMMAR.
                         B.
  Then the danger was, that
you might fall on your                            face ?
                                                                                (JvA-O                         J t^^tf &2\                           ^
                                                               o       o^o?               o            ^           o:^xx                 o
                                                                                                                                                     x*3 ^          '
                                                                                               \
                                                                                                   7
                                                                                                    ^      '
                                                                                                                             \   \   ^       U$
                                                                                                                                                 -
                                                                                                                                                         ,     \-
                                             of     this                                                           O'
the interpretation                                                                                 "J
                                                                                                                       u^                ^,",\ l                    \\
dream         !
                           B.
  You know                      that         I,    your
humble servant,                         am   not the
                           A.
                                                                                                                   (\                        :
                                                                                                 \ ,   ,                                             ,          ,
      Still        you are jesting:
                  and let me
                                                           ~\^
                                                             "
                                                                       ',
                                                                            ^'X     %*J J^L-\
                                                                                          ^
                                                                                              , (_5LC>-                                          t       ^^'^
speak seriously                     ;                      \
                           B                                   "            .
                                                                                '
                                                                                                   ^ "T y.
                                                                                                       '
                                                                                                                   >
                                                                                                                       ->,
                                                                                                                                     ^
                                                                                                                                     O
                                                                                                                                                 .
TOxO >
                            A.                                                                                         (\)
       With         all this, I still               wish       0,^0                   <       ^-
                                                                                                           x'
 to hear           (lit.
                           that I        may hear)             *j>^ \&j\
                                                                                                   *&
                                                                                                                        >
                                                                                                                   **})*&* LT
                                                                                                                                                     *^ C^          \\
it from you.
                            B                                          X
                                                                                                               (       ^         }
O O ff "}*) 9 *J x Q T ,, O O ^ '
CA-O J^J i
                                                                           c_>U^                  ,i
    idea of Horse, even                                  when                                     *
wonder at it ?
A. ,
      No        my wonder is at
                  ;
                       but
                                                                          jOU^ixS                           .A-J             /.w
                                                                                                                                          uyia
    the details, and other oc-
    currences which could have
                                                                               *t_j
                                                                                7
    had no connection at all with                                         Sr
    the subject of our discus-
    sion.
          3
      (       )   See Note              8.   Dialogue         1.
          4
      (       )   The           Persians, in polite conversations,                                     seldom make use of the plain and
                                         Ox                        T O      s
                                                  " No."                             "                           a      common
decided Negative tj                                                       k_i-           Good,"             is                                       substitute for that
expression.                      Several other ejaculatory expressions are likewise                                                                   employed             for the
                                                         *>,!,?                                                                 O^J'Oxx
same purpose; such                                as,   l\jj Jo- "God
                                                               t
                                                                                                      forbid!"               <d!l.aXL<!                       "^ pray God
                            "
for       mercy         !         &c. &c.            Many     of the Adverbs also answer the same end                                                                           ;    as,
f xx              *xT       '      O    ),
                                              "          "                                            " For
I   jjl   ,       ls,\ia< ,
                                 jji>             Never," Not at                         all,"              ever," &c. &c.                                    But these             last
                           A.
     I   know what you are about
to say      ;
                 the extent of which
is   this        that I         may    suppose
that spacious plain to                      have
been the long chapter which
you repeated on grammar                         ;
                    A.
    You do not jest badlybut     ;
                     B.
    Since    I   see that you are en-
                     A                        3   -T   <   O O Tx          x        >?, o   , T             O x       T
     This, also, is not       (lit.   was     \X~          ^.jji j
                                                                     I
                                                                         V<|   J>   jJoo      AxJ             j   ,.
                                                                                                      '
not) very bad.            Butyoucan           ,^                                     '
                                                                               *         '^                  '?/,
with       difficulty get   out of    <Ais.
                                              ^ &= jj jj^x- Jff L5'y ^                                            .    ..j
 158 (ISA)                                     PERSIAN GRAMMAR.
                           B.
      The eraspemto* animal
whom you originally goaded
with the <Aree grammatical
                           A.
      The    truth of the matter
                                                                             ..^                         ^
I see      that you, like myself,                       Vl, *AV<& &_i -x.J ,50*^.                      \_^c\
                                                                                 (
                           B.
      I   do not understand what
                           A.                                                        (   \)
      You again
          agai evade the ques-                                5
tion.
 ion.     I mean to say, that  *^                                 ?
it
  appears to               me      that     you do
not believe                (lit.
                                    are not a
believer in this), that the
events which                 we     see in our
dreams can have any con-
nection with the future                          ;   or,                                                    ^             ^
                                                                 ,        ->/                   o, o o
                                                                                6 o^
                                                                           >J V_^
                                                                                                                      '
                           B.
     Would            that   it    were         so, in-
                           A.
     I,   too,       (would act and               feel)
in the             same manner
                      but I                 ;
                                                             O                   O x
      6
     ( )           This elegant expression,                 i__;Li- vji^-v,            ,   is   not susceptible of a            literal
B.
                A.
     For   this reason            ;
                                      that     if
                           B.
     Your statements are true                         ;
it
                                                                                                (^                       J
     any deeper.                                                         i
                           A.                                                                                    (   n
                                             now
      Particularly
comes into my recollection,
                                  as    it                     ^
                                                              *^= 'T                   >             6
                                                                                                             '\
                                                                                                                     W ^
                                                                                                                     \           \\\
V> J
                           B.                                                                                (       V)
                      God     !   T wil1     wait
                           A.                                                                                    (\)
     At                                                                                         ''i                                        2
      breakfast-time, at din-
ner-time, or both ?                                                                        J^ ^                   'i
                                                                                                                             .    ,.
                                                                                                                                 tlO,
                                                                                                                                                   7
     * See the
               Interjections, pp. 81                              84.
              O            Ox
     (')      ..Li.
                      or
                             iL^J,     literally,     mean "morning "and "evening"                                                         respectively;           and
the Persians apply them to the two meals which they take in the course of the
day and night. The general mode of living in Persia is briefly thus: The peo-
ple get up in time to say their prayers before sun-rise. Soon after prayer, they
partake of something very                     trifling, just to                   break their                    fast            part of a biscuit, with
a small cup of             coffee, or       even hot water with a                                   little
                                                                                                             ginger and sugar, &c. &c.,
                                O x O x           O
                                                                                       "                                                               But between
and they          call this                   Ixili                                        to break one's fast."
                                  ^LuLi                   ,   literally,
                                                                                                                                                               eleven
  1   62           1                                PERSIAN GRAMMAR.
B.
                        B(
      To   dinner, I        am       engaged.
                          A.
      Then,        let it      be at break-
fast-time.
                                                                                                       i       *
                            .                                                                     \.   ^r              '
                                                                                                                           )
                                                                                                                               '
      May your
diminish           !
                          kindness never
                                                                                           \"*'\       ^           V               L^J^
                          A-                                                                           (\)
      You     will        do    me            honour          .>    .       .
                                                                                     <     TO.             -50
                          B.
      God be with you                     !
                          A.
      At breakfast-time,                      I shall
expect you.
                                                     DIALOGUE                        IV.
                                                                                                       (   \       }
      A.    (calling his Servants.)                                                                    \   '           /
eleven and twelve they                        make a    substantial         meal (hot and              cold),              which they term
O Qx                                                                                                                           O
 il^i ,
           but not quite so substantial as the grand meal at night, called                                                          ..li   .   The
time for this meal varies according to the season, for                                       it   is    never taken until an
hour or two             after sunset.               This, however,              is   the habit of the better                          and more
 to their     work, make a hearty meal  at once, every  one according to  his means,
                                                                        O
 before going to work, which they call liiLJ "fast," or "breakfast"; another at
                                                O
 noon, which they call ci^iil- (meaning also the time of the day); and a third at
                            O
 night,      i. e.     the .,li      ,   which, however, they take generally earlier than the higher
 classes,     who       are not anxious to              go   to   bed so         early.
                                                                           PERSIAN GRAMMAR.                                               (I   IT)           163
A SERVANT.
                                               A.                                                                     O)
    am to nave
    aui   have (/if.
          I
          i    (in. iI nave;
                       have)                                                              I   %    I              \
SERVANT.
          Very
you command
                              well, Sir.
                                                us to prepare,
                                                              What do                 ^
besides the ordinary things ?
                                               A-
                                                                                                                      (V)
   Let there be both a pelaw
andchilaw; several kabawbs
of fowl and lamb and what-                              ;
                                                    But        tell
                                                                                    ^^ (S^ ^^             ,                        ..
                                                                                                                                        ^
     cookery (see Note 2),
and to make good dishes.
      (')             i_^o.L  *
                                                (an Arabic word) literally means                           "a         companion"; hence, the
                                      if
master or owner of any thing. The Indians apply                                                           this        term to the English                ;   and
the Persians have borrowed it from them.
                      o
          2
      (       )    j^^ola-                      (of Arabic origin)                   means any thing present, or always ready.
                                  '                                                                              '1,9
With regard                                                                                                                                     1   "
                                           to eatables, it is                  employed in contradistinction                       to   ^jJaC           things
to    be cooked," and implies                                             all      sorts of preserves, sweetmeats,                      cream, cheese,
butter, fruits, &c. &c., as they are                                               always ready, and may be had presently.
      (*) There are several words in the above passage which require explanation,
 "^   ^^ P                    O            s            O     f                               O
                                                                                                                                                        a dish
     164                                                  PERSIAN GRAMMAR.
SERVANT.
                                                                                             ^ ^^*^*
                                                                                                  '
come).
                                     A.                                                                                     O)
     Tell             him        to       come   (lit.   say
he           may come) to-morrow
afternoon                  :     I    have no leisure
to-day.                                                                                                                                                                     M\ 14X5
                                                                                                                       o     o^ o
                           SERVANT.
 The horse-dealer was again ^ ^ ?->,-> -.,                                                                                      om^oo
here to-day; and he was C^fi-C-e. ^.J                                                                              Wu\ j. .*\ j\->
        "
saying,   I know of several
                                                                         ""                                             ''              *
                                                                                 u
                                                                                                      '
(lit.
                 I    have got a clue                    to)
                                                                                             7
             ,   ,                   iP                                  *                    \
                                                                                             PI--J            UJA.                  <_
good horses.                                                             \J                  ^f
from the generic term                                      .          Its foundation,                         however,                      is   meat of any kind,
                      (j~jf*-
dressed in a great variety of sauces, with dried fruits, spices, &c. &c.                                                                                             Each     dish,
                                        o  f
whether               it   be fowl or flesh, and                it    includes even Jlsh.                                        There            is   a great variety
                                                                ~>s      f
preceding Note.
         4
     (       )       This Arabic word,                literally,         means a "conductor"; hence,                                                            it   is
                                                                                                                                                                           applied
to all those persons                           who form         a third party between the buyer and the seller,
in order to conduct the bargain.                                         It        is,      however, more commonly applied to
                                                                                 *>'*,'
dealers in cattle                         and other animals.                     <ri   itj       (in the               feminine gender)                               is    also a
term applied to female hawkers, and the elderly                                                               women who                          negotiate to bring
about a marriage.
         5
     (       )       This word,             literally,   means "a                  trace,"                "a       sign," or "indication";                                       and
                                                                                                                                                                                 the
                                               PERSIAN GRAMMAR.                                          0^)     165
                    A.
                                                               f   O       O
horse or two !
SERVANT.
                    A.
     Does any one of you know
his residence ?
the horse-dealer             means      to say, that he has got scent of, or clue to,                       some good
horses.     Here    I       take the opportunity of explaining, once for                          all,   the difference
between the idiom of the English and Persian, as to the manner of repeating the
                  "
town", &c. &c. or, They told me, they had been up all night"; &c. &c. But in
                    ;
Persian, usually, the exact expressions of the parties are quoted by the present
instances (which I have purposely left undisturbed, in order to shew the idiom)
viate from this strictly literal mode of translating, and follow the English idiom ;
                    SERVANT.
                                                                        ''       '
  Yes, Sir; I know his house                                    6                    \'
            A.
                                                                        Tx-                O      T^
  Then go immediately, and                                ao *A\suo
      T     .   ,
                                                               V                                  <.v
                                                                                                  **
say   I   wish to see him.                        But      ,         ,,,                  ,       0,,                                     ^
what                                                                                                             V-^W.
          is    the use of buying
                                                          (j<XUa^u.^                              J\j\
                                                                                                                                &Sk.\/e\
Indeed, there are                 many      other low phrases in the language assigned to this man
                                                Ox  O   ?  O^xx     OxX     O^ f   O     'VofDy-
in the                            such
          Dialogue            ;             as,   *j!J    i]^ /^];(j~' <^^-
                                                                    ,                                        j       i*-**^   ^_/~^   >   'V 1^==^ 5
&c. &c., all of which should be avoided by persons wishing to speak the Persian
kept at so great a distance, as they are in some other countries, by the more-
educated classes of society), do not, in general, speak bad Persian. Their lan-
guage, though necessarily devoid of classical                                             taste   and elegance,                is,   however, upon
the whole, tolerably correct                         But when we consider                                    that       it is   the language of
a very numerous class of men, the greatest number of whom, perhaps, can neither
read nor write, we may wonder more at the general accuracy and tact with which
observe already, in the few sentences which this                                                man         has uttered (independently
of the low phrases above cited), the Syntactical looseness of his style                                                               ;   his ill-con-
structed sentences; the clumsy way in which he quotes, or rather puts, his own
vulgar expressions into the mouth of another ; and the difficulty which he seems
to feel in delivering himself. There can be neither pleasure nor profit in the
perusal of such language as                       this.
                                                       PERSIAN               GRAMMAR                           (   Pv   )   167
SERVANT.
                           A.
                                                                    t
                                                                         7
                                                                               , ,,
                                                                                    t ,;
   Yes; but not so lame as                                          .\       aU$\\ *_5oo                   .
              B. (coming          in.)
 Friend        !       O my dear friend                        !
                      B.
      The remedy              for a tight
shoe      taking the foot out of
         is
A.
                                  9
                              (        )    This    is   a beautiful couplet, from Sady.
                                  I0
                              1        )   See the Diminutive Nouns,         p. 127.
                                                  PERSIAN GRAMMAR.                                                     ^   )   169
                             B.
       There is no occasion to be                                                  ^
                                                            i   .    C   i                  .           '.   <     -
                                                                                                                 p
                                                                                                                       o
                                                                                                                       (_f
                                                                                                                               ^
                                                                                                                               c$
                                                                                                                                   s
     grammatical mistake in an
     expression of yours.
                            A.
       You will very much oblige
     me: may your favour be                         f
                                                         f( ,          .,,
     ever increasing!                    But   to   ^ W^-j^ tA--\o>$J C\ i
     which of          my        mistakes are
                            B.
       No;       I    was not aware of
 more than one very                       slight
oversight.
                           A.
      Which           is   it?     Be   so kind
as to explain.
                           B.
     This only when vou                   said,
.,   TU
     These  servants are                  very
        '
                                                                                                                       T
            mischievous."
                                                                                                                   jj'\            \
    170 (|V.)                                                   PERSIAN GRAMMAR.
A.
                                                                                                                                                 {
                                                                                                                                                                   '
I    had          said,
                            "
                                These servants                         CX
                                                                               \\
                                                                                    (*
                                                                                             *N
                                                                                             -^
                                                                                                               v                    ^
                                                                                                                                        >
                                                                                                                                                 \
L^ ^^^ ^
                                                                           *
                                                                                                      .
                                                                                                                       <
                                                                                                                                'i      v^
Adjective would be in the
                                                                       0,00?                          OT                                xx
          -T
Singular Number.
                    T
                   But I
                        T
                                                                        %
                                                                       * ^^
                                                                                             7
                                                                                             '            "\
                                                                                                           ^
                                                                                                               1x
                                                                                                                   \
                                                                                                                           O.
                                                                                                                           -
                                                                                                                                \^
have made a greater mis-
take than this                    ;
                                       and you are
not aware of                     it,   because you
                                                                           ,        ,            .,
                                 B.                                                                                             (
                                                                                                                                         -               )
                                 A.
                                                                                          TTxO                             OxOx
                                                                                                                                        0)
         Yes       ;
                        I   remember              it        very       &       s
                                                                                        (Jj(-S C^                               ^
                                                                                                                                     *^V?            '
'
    I said,
                                              .oi -. .A
                       " I can never confide -> " ~'sS-',
                                                                                                                   ^
                                                                                                                           /.   v        J*^
                                                                                                                                         \                   I
                                                                                                                                                                       -'
                                                                                                                                                                            }
          1   .                                       J-         1_
    in    him any more;                               for        he
            1-11                                  J         >7
    may   J kill            me         T
                                 a horse daily.
                                             *
                                                    PERSIAN GRAMMAR.                                    V
                          B.
     Where          is    the mistake?
                   part, (<*^) I do
For      my                         not
see      any        fault in this ex-
pression.
                          A.
     Do
      not you see
                  ^>uJ CJu
can never be correct ?
            B.
     Whynot? Would that
your horses were always as
sound as this   i. e. as this
                           !
phrase        is    correct          !
                                              (a play
B. ( V )
                                          ;
                                               but    it
                                                                                ^
may       be        any             one       horse:
whereas
                    ^1 uLb                implies                           x
                                                                                "
                   (") See Dialogue                  2.    Conversation on          Horseback,"   p.   147.
    172              V                             PERSIAN GRAMMAR.
                           A.
    This        is   rather a nice point             ;
quite clear to                 me    :
                                          although
I   had much rather that                           my
horses           should            always re-
main            u^ed,               and uncir-
cumscribed in number, than
                              B.
    Whoever wants                        his horse
for the              purpose of riding,
would be your partner in
this sentiment.                          But, since
we are now upon the sub-
ject, I         wish very                 much     to
        "       This play, or pun, upon grammatical terms cannot be exactly translated
    (       )
into English without the risk of rendering the passage                                      unmeaning     :       suffice it to
                                                               "<   -5
                                                                         x
                                                                                    ^FO,       .-"y i x                a,   <   .
state, that these technical                      phrases (viz. J.Jss^             t_s    Jt<         J>s-*lJ                    /
                                                                             ,          r      t>j                ,   ^Cjt<
apply both            to      Grammar and           to Horses, in the            Persian Language             ;
                                                                                                                      and conse-
                                                                                                                                                                 *
vented         me from           explaining.                                                                                                   Ai     -..loo         \^i
                           A.                                                                                     (V)
  You are doing me                         a great
kindness         ;
                       but       if it      be no                              ^J                                       -J
                                                                                                                                  '
                                                                                                                                                            J
trouble,        and in the               like   man-
ner as before you will again
                                                                                                      '                     '
explain yourself in English,                                         *''"*'*,                                 ?                       *
                                                                                                                                                *.i     '? 'i          '
                                                                                                  L^o-                                                           u \jo
it will add to the
                   obligation.                                       -^ **J*                                           tX^yo OooV/0,3
B. ( V )
The.(letter) zaw of
 tive          which            it
                                         qualifies          ;
                                                                     when                 the         Noun                  is            Indefinite or
                                                                                                              My
                                                                                                              Ox
                                                                                                                            6/acA-               horse was
      IJ
               If the                                                                                     "
                                                      of the word
  (        )               first letter
                                     O    x O x
                                                (j)                                    e^v^                   trouble,"                   is    not dotted, the
descriptive                   ^
             must be added to the Substantive or to the
Adjective, but generally to that which immediately precedes
1   1   H   '
                v   6iD   j     '''"S       ^^sjgjjLjft^-   o.,tj      ttio      01* LI^^>^*- O r c ^^%j>-fc) it\>
                                                                                                        V
                                                                                                                                           1   nv
father              is    a good man."                               But when the sentence becomes
more complicated, the good                                           taste            and the judgment of the
writer or speaker must, in a great measure,                                                                                  him    in the
                                            guide
manner of arranging                                 his   words         ;       for then the Adjective
                                                                                                                                           may
                                                                                                                         1   "      -      1   ,1,
even be expressed after the Verb                                                         itself;                 as,
        1   1>f1    1                   1       1 Iff       1          '         '       '
                                                                 ,                   <       ,                     O
                               or   o*.o,            J ._Ji ,lx*o               ..jjJLl           ,    or
O 1 11 f i,1f ,,, a . .
^^^iji/" )  r
              j(fi  e^J  j* />_?                                            \
                                                                                 but             it   would not be quite
O O OOP xxOxO O Ox O O OP O O
                                           "
sions equally           mean,                  England                                  is       a very good kingdom/' or,
"
    a very fine country."
     With regard to the Cardinal Numbers, the Nouns to
which they are joined (whether they be with, or without an
 OO    "                                       Ox X Ox
                                                       "
         a thousand men (literally, man)," or ^j\j^      one
                                                                                                  OxO       P           x   Ox
thousand man";                        jJuuA-e, or                                               Joaj3^, "one                                            hundred
sheep," &c. &c.            ;     but not ^b,*, or                                                J*&MM.                              The same                           also
                                                                                                                                         Ox                 X    O       O O
                                                           O O P O                  O                 OxOP              P   xO
"                                     "                                                                                                  "
    twenty brave maw                       Ljj&yUk> L_-vJji>j j-a>
                                           ;
                                                                                                                                 I               five   hundred
and two very good                     Aorse
                                            " &c. &c.
                                       Respecting the order in     ;
expressed first, and the rest following in the same order as, ;
                                 * See the
                                           Numerals, pp. 10, 11.
  176 (Ivl)                           PERSIAN GRAMMAR.
                                       DIALOGUE              V.
                  A-                                                     (\)
  To-day, the air
            '
                           is       very
warm.
                  B.
                                                                          t
                                                                              -
                                              Ox^Ox     /     O          T    jf    9     O
                  A.                                                     m
  Why     ?
                Perhaps you sup-
posed that       I had no bodily
                        E
                        "
   Not so          :    but you having
                                                    }   x O
                                                    **J*J*
                                                                 <>       1 -
^ .'
                                                                                   ^
                                                                                   i
                                                                                             **
                                                                                             *
                                                                                               ^
                                                                                                      f**J*-*
                        A.
        Notwithstanding                    these
                        B.                                                                            (V)
   God grant              that     you may
                                                    \J
                                                        JJ^ ^^ ^\ jj JJ        )
yourself)      :
                       please God,      it   will
soon be removed.
                                                                 2 A
 178            (!
                     VA )                      PERSIAN GRAMMAR.
my mouth              ;
                           and   I feel   a shi-
                                                                                                        '
vering in             my back and             side.                                                              -
                                                                                                                                 "
                                                                                                                                  ,              .
B. (
                                                                                                                     X       X
fruit  and most of the agues
            :
                                                                                                                                          f -,
                                                                                                            >s               ?
                            A.
   You say true last night,        :
                                                                                                                           \-i
                                                                                                                                >             '
                                                                                                                                                      \
                                                   O.,
                                                    JJ
                                                                 ~&t^_3lsi..
                                                                                                  J           55UJ/                          r- -^V
                                                                                                                                                  >
                                                                                     '                           '
have been the commence-                                                                   i              "\~\                           \/
                                                                               <X                     /..
                                                                                                      /..I \\ /.we
                                                                                                      *-> -J *- r
                                                                                                                                    JS
                                                                                                                                    ~ -^       -
                                                                                                                                                          i
ment       of   my    cold.                                                                                                                                   ,
B. (
          Notwithstanding                 these
                                                   ""
                                                            .'
                                                                 '        '-                                                             '\
                                                                                                                                                      Q'
                                                                                                                                                                  '.
                                                                          s
you may not have abstained                         ?\                      ~       ""..                               1\            \   !V
                                                   jl/wiJO C?                  ^^                 e
                                                                                                  /
                                                                                                              .
                                                                                                          OiVfi. j\W
from your usual custom of
                     A.
  Why        conceal       it   from you ?
The truth         of the matter              is,
discretion.
 180              A   )                            PERSIAN GRAMMAR.
                          B.
    You must              not alone pay
                          A.
    May your              affection           never
diminish!              But there              is       no
necessity             for      you    to take
the trouble                 (lit.   that           you
should take the trouble) I                             :
                          B.
    It is        no trouble         at   all               I
                                                                         '--         xx\
                                               !
                                                               x\            \   .
                                                                                     \   .       .
                                                                                             '
                                                                    J CJ J
must pass that way                        :   what
difference will                it   make,          if I
                          A.
  I    am much obliged to you                           !
B.
                           A.
   I   have a great thirst upon
me     ;
        and am afraid of drink-
ing cold water, lest                it       should
do me harm.
1 ^ r>'
   (')         The Verb         ^jf-          does not always signify                     "To          eat" in Persian.         It sig-
                                                                          _
nifies also          "To    drink";          as,
                                                       ^^s-t-j! "To                 drink water";
                                                                                                                  ^j^j^  "To
                                                                                                                     TV O? Ox
drink wine"; &c. &c.                    It    means          also
                                                                      "
                                                                          To   suffer,"   and " To          feel "; as,
B.
                              A.
     May                  your kindness and
affection increase                                !
                                     B.
     Boys             !
                              Boys        !   !        No     one
answers                   !
                               (ftV.   gives an an-
swer.)                    They are
                                 '
                                                      all   dead!
-Boys!!!
                              SERVANT.
                                                                                           O       T   x
     Sir         !
                     yes Sir              !   !
                                                                                           _^l-tf ,Jj
                                 A.
     You                 see,        at last, that I
am           ill!
                          why          do you,              all   of
     (
         2
             )   An           ante-room leading into the audience-chamber, where the                       coffee, &c.
 >   ')^
                 "
^Liii                ghalyaun," are prepared, and handed in to the guests.
                                                             PERSIAN GRAMMAR.                                                      (   \
                                                                                                                                           A   O   1    83
SERVANT.
                                A.                                                                                 (V)
     Mind you                    well, that to-                   r
                                                                      _x*j
                                                                               #           ''"K
                                                                                                   .
                                                                                                           V'
                                                                                                        ~\ &S tx^b
                                                                                                                       '       '
                                                                                                                         L-^9
                                                                                                                           ~^
                                                                                                                                                   >
                                                                                                              x            r                       p-
went          out,      whoever          else        may         T    ^o       o       .
SERVANT.
     Yes, Sir               ;
                                very     well.
                                A.
                                                                                                                   ('))
                                                                                           '
                                                                                                                               '
         Now, bring (me) some
                                      Ah!        this is         -
                                                                                                          .
                                                                                                                   -'^"
                                                                                                                       .je                     ,
barley-water.
                                                                               3   '
too hot            ;
                        I   cannot drink                 it.
SERVANT.
cooled.
                                                     3
                                                 (       )   See Note      1.
                                                                                           Dialogue           5.
  184                 (I
                           A C)    >
                                                                       PERSIAN GRAMMAR.
                                       A.
   Go, and pour it all into a
1st SERVANT.
2d SERVANT.
     What do                              I     know?                  He
says he                   is    ill.
1st SERVANT.
         4
     (       )    The
             reader will here again observe the difference of idiom between the
                                                              T x Ox     x
                                                                             " S
Persian and English.      In the former, the Negative form ,lx             ^      long
                                                                   fP>\f&
as I shall not ask for it, do not
                                  bring it," is strictly idiomatic.   In English, it is
                                       " Until I
the reverse                    :                 do ask for                  it,   do not bring     it."
         5
     (       )    See Note                     1.
                                                    Dialogue           4.
         6
     (       )    See Notes 2 and                            4.    Dialogue        3.
         7
     (       )    See Note                     5.   Dialogue           4.
                                                                       PERSIAN GRAMMAR.                                Afi )   185
2d SERVANT.
me        !    I          am      ill      !
                                                       Bring the
doctor                !
                            Prepare some me-
dicine!                     Make some                             bar-
1st SERVANT.
     s
              For          this   and the following exclamations, see the Interjections,
 (       )
                                                                                         pp 117                                  19.
                                                                                      2B
    186    (i
                  A 1)                         PERSIAN GRAMMAR.
                                                      O O^ x O                     O                O                x^.   Ox O.x O
you have           lost    your    wits.        If    _3jo A^o ^.-sU tS 5 *Q S\
the     man were not           really          ill,
                                                                          '             "
                                                                   \    \      '\
do you think the doctor was                           '
                                                                  'J^- .P**
                                                                        x
                                                                            <_
                                                                                            ^
             2d SERVANT.
     After        all,   he (the doctor)
is    an Englishman                too,    and
has a watch                also.      What
did he do,             when he came              ?
                                                                                                                      ^
                                                  ,   LJJJ==,*~>JLx~j t>_J ^Ti.3tLL_owU>
                                                                               ^^                                              /
                                                                        ~
self,   held      it   in one hand,        and                        J
                                                                  Q
with the other hand he                     felt       \
                                                                               i
                                                          Ul             CSkUiS         /COJ
the Master's pulse, and in                            ^
                                                          ^       ^   1 P               o O         ..
                                                                                                                                             M^1X.X.
out,     "Boys! bring the jug
and basin           !"     You know the
rest      (lit.
                   the rest of            it     is
                                                                                                                 (I        )
                1st      SERVANT.                                     ^       ,        00
                                                                        *
the          doctor               himself         bled                       /        ,       I    f
                                                                        L^Sy   > J.           >>
Master, and did not send
for      a barber ?           !
               2d SERVANT.
     Barber!                 They are their
own          barbers.           Have you
                                                          -
                                                          '
ever seen an Englishman
who          could not shave him-
     Listen        !
                        somebody knocks
at the door.                 -- Yes,              yes!
Coming !
                                                                                          ^            ^^
              A        MESSENGER.
    have brought a note for
     I                                                    *1   2!        !     .r
SERVANT.
note !
                             A.                                                               (\)
  Boys! Bring                             me some                                     ' 0/3
SERVANT.
                                                                                                             _ t\
                                                                          ,
                                                                                             ^
                                                                                 \
                                                               ,. __)!,          >\JJ*\ M                               -C' \__rL
                                                                                                                                        "^ V _'lf             1_J
                 Make              haste
                                                               *~^                   '
                                                                                                                                                          i
again. 3i~L.~-c
                                                                                                                              '
                 Another Servant.
                                                                          x              O           O x        >       O      x        O        ^
                          SERVANT.                                                   ^       x           T                        O x O
                                                                                                                                             ^^ O O xx
     Do           not              talk        nonsense    !
                                                                                  nr+* X&j                      \
                                                                                                                    \-ftJUtfA               JC OO A.
Give             me       the candles             !
for an answer to it
                          A.       (reads.)                                                          ,   ,,
                                                                                                               (U
                                                                 ,    x
My Dear Friend !
     Although                      it is       unkind to
leave a valued friend alone                                    u^J\A.i-Jwi-S                                        (y^             *       *f
when he                   is ill      ;
                                          and justice
itself,          under such circum-
         9
     (       )   I have not                been       strictly literal in translating                          some      parts of this epistle                    ;
courtesy, the English                           becomes so bad,           I   may even                       say so ridiculous, as to de-
grade, rather than elucidate, the peculiar phraseology of the original.                                                                                        The
learner, if               he has been a learner at                all,        by the time he comes to this part of the
Grammar, must                         see,     and be able     to understand, the difference of the idiom                                                      and
Nevertheless, on account of
an important and necessary
business, the transaction of
in His infinite mercy, may ItX) V^ic <_g\ Q _*. ^^. t_^-
                      A.
     There       is       no    necessity
to write     an answer.                Send
                                                  OB   9    O S)+ T
Ox "> x t x
SERVANT.
                            A.
 No    ;
               I   want nothing (more).
But mind, and remember,
before going to rest to-night,
to    bring             me some warm
water, that I               may     bathe         my
feet   ;       and, that      an hour        after
DIALOGUE VI.
                            B.
      O,           my   thornless rose               !
                                                                       ...           ^-^  -*
                                                                                                                 .j
     (')       Mohammed, during                   his flight,    when             closely pursued   by   his enemies,   was
obliged for a time to conceal himself in a cave,                                          wherein none of his followers
                                              TV     *
was with him, excepting Job! "Abababr" (afterwards                                               the   first   Khalif); and
                                                                              "
hence he obtained the appellation of                             ili/lj
                                                                                  The Companion        of the cave."    It is
now used occasionally, in                    Persian, to signify a very sincere and intimate friend.
The couplet is by Hafiz.
     * See                                        67.
           Optative Mood,                    p.
                                                      PERSIAN GRAMMAB.        0^0   191
                         A.
     Thanks be               to   God!          I   have
no illness to-day.                     My fever
has        left    me        (lit.    is    broken
tite is also
                    very good               :       what
more        dost thou want                  ?       But
the truth          is,   that so long as
thank        God        as    I
                                  ought.
                         B.
     It is        incumbent upon us
every       moment to thank God;
for there          is    no instant that
we     are free from the exer-
cise of       His goodness.                         The
divine bounty                  is like          water,
and we        like fish           ;
                                      we cannot
exist a           moment              without         it.
 192           (II f)                          PERSIAN GRAMMAR.
passage in Sady ?
                          A.
     No:       to       what passage do
you    allude ?
                          B.
     In the preface of his in-
                                     "
comparable (work)                        Guli-
stan,"     On           the praise of the
                      A.
      The
       chief beauty of these
point of eloquence.
                       B.
                                                                                       x      s        s           ,
                      A.
      You       speak truth      ;   there-
                                                /^XA^:-^                      \
                                                                                  ^jtx? ,u
antiquated            truth.         Should                                       I
                      B.
      Do you believe, then,            that
                                                                                                           ^ JL-\ a
                                                                                                                                                 o   .
                                                            2 C
                                                   PERSIAN GRAMMAR.
                                                   un-
teas last           years, and                is
                         B.                                                                         (V")
                                               O            x O x T ^">x
     Where              the fallacy ?    Be    ...UJ S 2
               is
                                                                         yJ                <,
                         A.                                                                                 cn
     I    said,         "This   truth     is        00,0                          x     >        ^                 o o
                                                                              ^gi
                                                                                                                                                                           .
        "               More-
and not   worn  out."
                                                                    x                                                   .'                                             x
                                                            s
                                                                              C-x
                                                                                                    "
                                                                                                        [
                                                                                                                                         _J         ^^ ^x ^
                    mean-
tributes of the Deity,                                                        ,"-,?                               ->             ,            ,o,                  >-, ~
   "
ing without beginning, and
without end."
                                                                          j\               .
                                                                                                .\,Xxj\
                                                                                                                        ^ J^         (                    C^ 1^
                         B.
                                                                                                    <        VO
     There         is    no doubt that                                                                                                       C!A-~JO t^X
you have proved (the ex-                                                                                                                     , o
                                                                                                                        f            V3      Z
                                                                                                                                                 '
                                                                          rfl J '\
                                                                                                                  \
                                               i .0>s3>                                             v             XC-\                            t
for the most part, is re-
                       A
                       ti
                       -     "
                       B.
  Although your excuse is
rery Za?7ie yet, as you have
                ;
                  A.                                                          (\)
                                             '
  May your           affection ever              M   .
                  B.                                                             V>
                                            Q    "> T              Ox        9       *)
rious significations.
duces heartburn."
but I was not very well, and -j~* " ^^** * **' Owo '
                                 3
                                ( )    See Note          4.       Dialogue IV.
 198 (H A )                               PERSIAN GRAMMAR.
x- ^
                                                                                                                                 ^ Oo
                                                                           ,-                                           ,,/*
                                                                                                          ^
                      if   you happen
morning; and,
not to have any other en-
                     B.
                                                f                                          (^)
  Very well! -I have an                         ''u
                                                                          JJLJ^W liJ^JjjLX
engagement now, and shall                       \'
take my leave (lit. become
permitted)       ;
                     but to-morrow
morning,         I   will       be       here
again.
A. O'T" Ox
DIALOGUE VII.
                     A.
                                                                                                 (U
                                                     o , -- o                   X   0^     O')x               x<x      Ox'> -- x                     O   x
                     R                              Ox                     0x^,0^-- ^
                                                                                            (
                                                                                                 '
                                                                                                     V)  *'
                                                                                                     ^
                                                              -3                                     .
                                         good
                                                t   _        s
                                                             ^7           J j^-J,.j-JU<AXs-
                                                                            "
                                                                               ',,  ,
                                                                                         v
                                                                                                                            ,tX>--J
                                                                                                                            I
                                                                                                                                                *
                                                                                                                                                     ,
                                                                                                                                                    Sr
                                                                                                                                                         <c
                                                                                                                                                    Tx
marks.                                                                                                                                          ^        U
                     A.                                                                          C\)
     It   is    true; but, to my                     V
taste, it is      rather too small.
                                            PERSIAN GRAMMAR.                                   ^   )   199
'
                                                                                   O'jT
                                                                                           \
                                                                                               C
been worth any sum you
might mention.                                                                                           r5
DEALER.
judge of a horse.
                         A.                                               (   n
  You          say that "an Arab
horse seldom happens to be
                    DEALER.                                           (       Jb)
  That bay horse, also, is
worthy of being mounted by
the king.      It is of mixed
                             B.
    What do you
of that piebald ? See what
                                       think (say)
                                                                ^^  1
                                                                              ^
a beautiful head and neck
he has          !
                              A.
   In respect of shape, he
does not appear to be a bad                                     .        .
good-veined).
                              B.
     That               is    another thing.
But        if       a horse be of good
                              A.
                                                                                                        ^        I   o     Ox O    ,
     T-v
                              B.
                                        J-J.T-
                                                                        V
                                                                OxOOxxOxOOxx                        (                )
                                                                                                                                                OxOo *   .
how handsome he is ! In
                                                                  i!
                                                             \' CJu                   s             I
                                                                                                                   '
                                                                                                                       '.
                                                                                                                                 ' **
                                                          ^>~*           ......
                                                                                  .y   (       i^         i
                                                                                                        ( ..vjL>^g?
                      A.                                                                                (\)
  Iam) however>m uch m ore
pleased with the other two                        ;
DEALER. ( U*** )
                                                           i-
                                                                x
                                                                         ^OO^OO*_^
 For one important reason                                            Wl .xA
                                              ;           j?i X^C.*.
                                                                x           (J^J
                                            See Note                1.
                                                                          Dialogue IV.
                                                                    2D
 202                (P.f)                              PERSIAN GRAMMAR.
                                                                     !
and that
                            /if /you
                            is,                 should       \d              '
for us to proceed.
DEALER.
                                  A.
      That must be                            tried.
Well           !
                     say now,              How much
do you want for that bay
horse ?                 Tell      me the        lowest
    the final) price of it,
(lit.
                            DEALER.
      The very lowest                          price of
that bay horse is  two hun-
dred and thirty tumans; and
 the               price      of       the chesnut
 horse, two     hundred and
 twenty  tumans    or, the two         ;
                                           and Adverbs are often thus repeated in Persian,           for the sake of
       (') Adjectives
 emphasis.
           4
                    A           in circulation in Persia, worth about ten shillings
       ( gold coin, the highest
               )
                  It is a Turkish word.
 English money.
                                                       PERSIAN GRAMMAR.                                                           (I*   203
                            A.                                                                                 (V)
     Did  not say, that "if
              I
                      DEALER.
                                                                                o       o,          0,0             o       7
                            A.                                                                  ^
     Will you consent to what-                                                      U.JJ tXJ
                                                                 (^\5ow     J       '
between us.
tice)       ;
                 yet, since this is                not
the proper                   way       of selling
be satisfied.
                             B.
     If         you ask me,             I    say at
once, that four hundred tu-
                                                                 5*
                                                                      "'                   '
                                                                                      ("
more to say.
                             A.                                                       (1)
                                                                                               '   ""   '
       I,       likewise,          since I         re-
ferred [the matter] to you,
have no more to say                           ;
                                                   and
am          willing to            pay the four
                                                     PEKSIAN GRAMMAR.                    (f.o)205
is no help.
A.
of exchange? To me it
makes no difference.
                   DEALER.
                                                            OO      Ox   QX^O        o x      OxO   x     ^^x
      If   you will have the kind-                          (Xn&JAjftjJ ^iX? tN^^*   i
                                                                                           r'Ll'
                                                                                                    -*-
                                                                                                          5^
                                                                 ''
ness to give                     me     a     bill     of
 exchange, payable                            to     my
                                              I shall
 partner at          Bombay,
 be very thankful to you.
AA.
Certainly; there is no
 be ready.
 206         (
                 r . 1
                       )                       PERSIAN GRAMMAR.
DEALER.
myself.
                            A.
     See, in order                 tobuy a
couple of horses,                what waste
of breath is necessary.                        As
for   me,        I   am really fatigued           ;
                                                      J^
                                                          ^   IfelCi
cepting the trouble of talk-
                            B.
     You make a                        mistake    !
Moreover, my pleasure is
more permanent                     ;
                                        because
                                                                                                       M)
   What you
ceeds, doubtless,
extreme
                         A.
                              express, pro-
                                from your
                  kindness towards
                                                   ^
                                                   -
                                                             U        ^^       -^^ooo
                                                                                                       ^                  o^o
                                                                                                                          **
                                                                                                                               -
                                                                                                                                             ^
                                                                                                                                             1,
                                                                                                                                                  .?
                                                                                                                                                  .        o
                                                                                                                                                           >
                                                                                                                                                                ,
                                                                                                                                                                    o-*-.
O .
me    :
          nevertheless, it so ap-
                                                         i   *    ;            /^        '\                                            /      i
is more
        probability of excite-
ment in           that,       than in the
other.       Therefore the value
of our pleasures               must not be
estimated by the time of their
continuance              ;    but     rather,
                         B.
  No doubt           !       But the   tastes
therefore,       if    I,       in
                             serving
you, in fact,           receive only
the same         amount of                  plea-
sure that you receive from
extent,   a superiority to                   my
pleasure over yours.                         But
                                               of                         t^>
                                                                                     Ot>J
if,   in reality,     my pleasure
itself 6e       superior              that    is,    .
                     A.                                                 O ^ O TxOOyOxx- ^
                                                                                            ^)     '
&= ^,1 . .
me ?
B.
always be attained.
                      A.
      This,        likewise,            depends
upon         my     remaining alive
as long as you live: but                         it   C^              XjvrsSP       .
                                                                                \^S,_X_>J
                                                                                ,
                                                                                             +i\)          OJ'< Jo\
                                                                                                             ^J
                                                                 2E
 210 (n                )                            PERSIAN GRAMMAR.
                                                   die
is   probable that                      I   may
before you         :       in that case
                                                                                             *            *   -^          ''
by you>
                       B.
     I       was speaking of the                          ''
                                                           3\
pleasure which                      I       had     al-   -'
(*
                     A.
     Suppose that           I        and   my     -^
horses        should       all       survive
B. ( V )
                     A.                                                                                O)
     Of
      the enjoyment of sa/-
                                                             '                                         '
                                                                                                                ^           J                   '   '
                                                       ^.
                                                                  -\
                                                                          "'i
                                                                                     (.                                     c l-'                                       M^
vation, which is the greatest
                                                  '"   -
                                                                                u^^                                 ,
                                                                                                                                    -^         "^           *T*                 -^
of   all    enjoyments           !     When
a person, in this world,                    is
deprived        of
               any pleasure,
he may perhaps, at some
other time, recover the same,
                                                       '                                          '
or may find an equivalent
 ...
                                                    '\    1 C^ ^7 f
                                                  tXJU .JtXBJ, i-~J                                            ,.(!<
                                                                                                                        T~                 i?'\
                                                                                                                                         J^S ,11
                                                                                                                                                        \
               ,,.    ,
which may anord him conso-
lation for the loss of               it.   But
the        pleasures       of        futurity
    212 CM              T)                            PERSIAN GBAMMAR.
                                 B*
                                 "                                x        0?T        1       1,    1,                              000
                                                                                          x
                                                                                                                        ^.1 ,
                                                                                                               'I
                                                             Vj (S^^ >^*aa
         I                                           are                                           i^s>- &-^> *3v-                           o
                 see, again,                you
mixing the subjects                            of the
piety, you
           are about to con-
                                                                                                                                    '
DIALOGUE VIII.
                                                                                                      )
                              A.
                                                                          1^0.^,0         j-Ox            -3        O     Ox            Ox       'x
             B.    (reads            a   Letter.)                                (
                                                                                       ailySU       <UJ>,
"
     SlR     '
     "
         The       religious controver-
sies, which passed  yester-                                       \
day between us, have made                                    V        "
                                                                          ,-
     "
                     one of the blessed
             It is
                                                                                               -U                        &-J                      cj\
maxims               of our holy religion                                                     *.'' ^                                               " -^ ^
                                                                                                                                                      ,
                                                                                                                                                         \
                                                                                                                          1
                                                                                                                               '<f
misery.
                                                     \                                 'l
                                                                                                  *"
                                                                                                                                              '2                                "
                                                                                                                                                                                    r '
                                                                                                                                                                ^^A" )^)
                                                                 i
                                                                                                                  '
in       the authentic Traditions                        ,',,';,                                  o             .                             .       o =             .,..<
of the Prophet                     (but as I         ^o                      tXJi
suppose you do not under-
stand Arabic, I send you a
translation of the prophetic
                                                                                   "
                                                in   &==>                              ^--j
                                                                                              '
                                                                                                  C^                      v^
saying in Persian)
                                                                             '
                                        it is                                                                       ,)'
                                                                                                                                     \'
                                    '
the Traditions, that all chil-                           ,',-,                                    ,'                -,    s,
         2
     (       )   The C^iJo-        is   a body or code of recognised Traditions of the
                                                                                       Prophet
Mohammad,                  considered to have equal validity, in point of authenticity, with the
Koran            itself.    This passage, therefore, cannot be                                         literally translated into                                     English          ;
religion of Islam                 ;
                                       but their
                                                                 -   v'
likewise, into the infernal re-                      (J
                                                                           8\   AJ
ble for                                like the                                 ->
                   your soul
willow-tree before a mighty
                                A.                                                             (V)
      i   WUI                            te ,,
                                       you                       a,,
              O Ox
      *       J                              means "colour"
          i
                      &,    literally                                            any colour; but in abstract, it is applied
to the leaves of the indigo-plant,                                          which are pounded and made into a paste with
which they dye the beard.
 216 (Ml)                                                     PERSIAN GRAMMAR.
a half-moon in a state of
total eclipse,                       mocking, as                it
gether, he appeared
                    the very
personification of austerity
and devotion                            !             As he was
entering, the assembly all
                                                                                                             '*'""
reverentially stood up; and
the apartment itself became
filled, at his entry, with the
                                                                                       J^T/ *=%>
footed, as far as the                                      door of
the coffee-room, to meet him,
and, with the utmost reve-
rence and respect, brought
and seated him in the high-                                                                        '
                                                                                                       7i
est place  and himself re- ;                                                                       O-3\-5Jj4X-fljJ           j^
spectfully leaving a                                         space
between them wide enough
for two or three persons
took his seat lower down.
          s
      (       )       See Note                  2.    Dialogue V.
                       > ^x
                                                                                           "                    "        " sanctum."
      (
          '
              )        +>.&-                    nn Arabic word,      literally signifies       a sacred place       or
                                    ,
    It has,           besides               this,     a technical or conventional meaning, in which sense the word
    has here been employed; namely, "the vacant place"                                             left   by a person between
    himself and another, out of respect to the                                 latter.
                                            PERSIAN GRAMMAR.                                                      (
                                                                                                                          f   '   v ) 217
                      B.
                                                     _                                        (V)
        Ah! how much
you are giving to your story!
                                    prolixity    jj^jo^, ^Ill^lj
                                                      >" "^      '
                                                                                                              ^           x
                                                                                                                                  ^
e               v*        i_-
Say, at once, what was his
                                                      > -^
                                                                                              '
name. Although, I have an                                                             *
                                                                                                      ,       ,
                                                     ^
idea that I already know of                             C<"\^ \\                  \           <"        M             '
A -
                      B.
  Now, you have relieved                                                                  ^       ^       '
    "
        Khushk" means dry and
inflexible, like          a hard        stick,
              A.
    Be so kind as              to
                                     explain
                                                 >   -   >   '   >
                                                                     '.
                                                                          n   -
                                                                                              m
the      meaning              of     "Khar-      &^y>^S
                                                         2 F
218            (   M *)                              PERSIAN GRAMMAR.
to        me           (lit.
                               has a novelty
                               B.
      "   Khar-sauleh" means a                              .3 \jj
                                    This       is also
pious donkey.                                               ^
without discrimination                                or
                                                                ^ ^t-   ,
'
                                                                                        ^^  '                '
 ever you please neverthe-                                                      '
                                                                                        -                V       u"\
                                      ;
                                                                                    \           <^
                                                                                                                  ^
 less, he did not appear to
 me deficient in sense                           ;
                                                     for
            B.
   Are any of them still re-
 maining in your recollec-
 tion? What was he saying;
 and what was he arguing
 about             ?
                                                    PERSIAN GRAMMAR.                            (
                                                                                                    r
                                                                                                            '^)   219
A- ( \ )
 religion           ;
                        as there can be no
                                     "
      He answered                :       The same
evidences and proofs which
teach us to believe the truth                          ^.xijtSl^J \jC^       JUi
                                                                       '
                                                                                   ^j:
of the Christian faith                        that           .",'                 ,/        ,
      (
          s
              )   In these colloquies, the Persian idiom, or manner of quoting , has been               1
preserved           ;
                        that   is,   to   make   a person repeat his   own   expressions, as well as to
repeat one's            own     expressions, in the very words in which they were uttered                         when
spoken.   This peculiarity of Oriental phraseology has been already remarked
upon  (Note  5.
                Dialogue 4.) ; and it has been adhered to in the translation, in many
places, even  when  not consistent with English phraseology.     But, as it happens
that, in this instance, the personification is quite admissible                        according to English,
it   has with propriety been preserved.
 220          (FT.)                           PERSIAN GRAMMAR.
                                                           '
ditions             the     same    also in-                     -
                                                      **                                           j
struct us in the truth of the
Mohammadan religion."
  I said        :
                         " Since   we   Chris-
                                                                    O               J   9 sT T r
                                                            1
                                             "
     I said, in reply,                           The be-
lief of            a person, or even a
nation, in an event, does not                                       A Jo.i iVa!xc.\
               ..
                                         t            ^                 *   '
                                                                                    -       '   >
make  ,
               it necessar?/             ror others
proofs              be       to     establish               a
truth,            you        already                 believe
                         "
        He   said    :       It is quite in-
neve r
                                                PERSIAN GRAMMAR.                                      (TIT) 223
                        B.
   Aha!    see that the "Akh-
               I                                        \
            "
fash's goat shakes his head
at logic too !
                        A.
   Akhfash's goat?!                       What
does this          mean        ?    This ex-
                        B.
    Akhfash             is     one of the
celebrated grammarians of
Arabia. They say, that at
the beginning of his stu-
dies,    whether because he had
a bad delivery, or had not as
   (*)    XjlflJUu!      (an Arabic word)              is   deriving, or seeking, benefit.            It   may be from
               X ^
any thing. But its conventional meaning (which, in this place, the context of
the story also indicates)               is,   attending public lectures.                In like manner     <S*Jlla   (also
an Arabic word) of itself signifies, looking                       into, or       perusal    ;   but, contrasted with
                                                     Jjo-c cn^=
word, but the repetition                    is   a                            <
                                                     *                        '
thousand."               However,           the
                                                                                            &
poor Akhfash was
                 for a long                                                                      -
                    this ex-
 thoughts) hit upon
 pedient.
           He bought a little
 kid,      and taught          it    while yet
 young         ;
                    until,  by degrees,
 it became                            in
                        quite perfect                                                                ._
 the part Akhfash expected                                                            j       CJ \j\
 it       to perform,           which was
                                                                   ,,,,,
 this      :       As soon      as Akhfash           \j
                  and placed
 opened any book,                                        ^                                   ^
                                                             '
     it   before himself, the               little
                                                     3           ,Jyo* . L$sJ)j\J ^^13
                                                                                    "'
               instantl               bounded
     goat also instantly
     on the other side of the book,
     opposite         to     Akhfash, and,
^ o
"Yes!"
                            A.
     You             bear too hard upon
ull-Aubedeen                 !
                                 --          I       fear
                                                                20
 226      (m)                               PERSIAN GRAMMAR.
                        B.
  There may be something
in this, too.            But       look,   my
friend, at             my    watch!         By
the Persian      way           of reckon-
necessary          :
                       so,   Good night      !
                        ALPHABETICAL LIST
                                                                OF THE
Abstract Noun,
         1 1-
               j~&o
                 s
                                                                 .
'
Accentuation, C-ss^ ^ or \o
Accusative,                           or
                     jXi<c,
                                 O        Z   O   p   O x            '
    tive Case.
            5
Action,
Additional Letters,                              or
                                                                                                                   or
                                                           Particles,         OoV^
                                                                                 *
                                                                                            t
5j^ ,
also
                                             or
Adjective,          Oii-p,
                                 ''
                        '?                                  II
         or   (if   to swear
                                                 "
                                                         %")     AJ ^^            *a^   <
                                                                                                 Plural,       cJUj^    for   all.
                                            O
                                                     *>^* M
Affirmative Form,                           *X>^o C^JW                    ,
      Singular Number                                ;
                                                         ^i^.W),
                                                                     or       Ol&ai/,                    both being      Plural.
                                                           * "                                            >*       .x
      But they are rendered Singular, by placing                                                         ji    ,^0 ("one      of")
                                                            O     x Ox    O    ,
                a Verb),                     Vc-Vs.
Agent     (of
                                                     '                   TO
          (of a Participle, &c. &c.)                                 +~i\
Agent
                         Ox
                                                                     '
f #
Ambiguous,              /&                      or
                         ,x
Annotations,             X-^W.                             Plural,
                                                 PERSIAN GRAMMAR.                          (fl) 229
Antecedent,
Antithesis,
Aorist,
Apposition,
                      ?           ~
                                                                   aJ
Article,      <
                      e^*j
                                      *
                                          *^         ,   or   <
^ *
                                                              00        .
                                                                            O ,
Case, OJW, or
Commentary, jA^U , or
                                                                                  or
Comparative Particle,                                XJU^UcJ^,
Comparative Degree,
Compound, S-^/ -
Conditional,              ^j^'
Conditional Participle,
Conditional Clause,
230   (Cr.)                               PERSIAN GRAMMAR.
i i o ,
'
Conjunction, u-ftlxc.
                                      O Ox
                                                      i
                                                          O x                  Ox                                  Ox
Connective Particle, &j\ t_5^., or
                                                                               &isoij
                                                                                               .   Plural,
                                                                                                                  j^\jj
                                                                                                                           "
                                                                                                                               Sj^.
      or \aJ\*<
                                                                           >    x O   7
                                                                                                   .Ox                          0^
Consonant          (as   opposed to Vowel),                            r>,X'*
                                                                      i-                  t>       *   r**-   .   Plural
      OxxOx                                                             *^ '
                                                                                            '
      *!> C
       -^      '
Consequence, ^^S^.
            Ox O         x
                             or
Context,       J^>   y,
Declension,
Defective, j^sJlj.
                              o                   o
Definite, t_9jjyt, or
Definitive Particle,
               00 Ox
Definition, (^-SL^JSJ, or
Demonstrative Pronoun,
                                           a->
Descriptive Particle,                 <
Diminutive,        ^
                                                                      PERSIAN GRAMMAR.                                                 (fT|)231
Discriminative, j+> -
                                                                      O O          Ox              O x               OT
                                                                                               f
Dual,
Elocution,                ejW
           TO
Emphasis, tXx
                     O           x,
                 t--jjj
Epithet,                                 .
O x ? Ox
Explanatory Particle,
                                 O           x
Expression, * Jw.
Feminine,                C
                                                     "
First Person, *&J*o                                              .
                                                                          Literally, Speaker.
                o    xO          x       o       c
Future, AJJJ .
                                                                     ..
                                                                                                       1   -
Form    ;
                Formation                                    ;       uJ,           or       <^V.
O x
Idiom,
Idiomatic,
                                      O    xx                         '    /            O    x -        *          -/  ^
Idiomatically,                    O^Wj^\to                                 I
                                                                                       O^\ai*J\^^
      all   equally meaning idiomatically, or according to idiom.
                                          OOx               OO^       O                 ^O^J^T
Imperative Mood, y^>                                orj\ c^4, or^&ixo.
                                           O            O   O     ^
                                                "
      Ur*^*3,y0V<                (for,              I   Acre done").
Indeclinable,
Indefinite,
Intransitive Verb,
                             o    o
                                                    Plural,                             or
Interjunction,
Introduction,
             ,
                 i.   e. rare.
                                                PERSIAN GRAMMAR.                                                              233
Metaphor,                          o'l*ll\                                                      ^       ^
                                                                    f     \
                                                                    II
                                                                                                *   *       t
                               I
Metaphorically,
                  00^                                       oox                                         OT >                  T?y
Measure, ujj, Plural                                                                or (in Poetry)               Plural
                                                            e;^;                                        j&,               j^;
                                                00,                       -5
Oy f
Negation,         ^
                  (
                           .
                                        Negatived,
                                                ?'                  /"
Negative Particle,                      ^^                  t
                                                            ^/*-
                                                '                              ?
                                        .   ?
                                                            or
Negative Form,                     (_^              >
Nominative,
Nominative Case,
                                                        '*                ^
Noun, **J
        '
Noun   Adjective,                  C
Noun   Derivative,                      j-L<
                                   O                                                 w
Noun   Primitive,                  iXW *                            >^,        or
                                                                                    ^
                                            '           K           '                ""x
                                                                                                                          O
Noun   Substantive                     (as distinguished                                 from Adjective),       iJ!jiS    ^.
                               O            ,           ,
Noun   of Time,
                               ^lc^*~)i.
                                                                                           2H
234- (rrP)                                                PEKSIAN                          GRAMMAR
O x-
1 x O
Objective       Case,
                                                      Z,
                                           C-OJ^**,* id
                                                        W  x-                          X
                                                                                                 .         A Noun    governed by
    another, or by a Verb.                                           It          may be in the            Accusative, Dative, Abla-
    tive,   or Vocative Case, &c. &c.;                                                          for      any of which, see under
    their respective heads.
Optional,
                c5 \Alk\.
                      ;
                                                                             .
Ordinal Number,
Paragraph, C. '
O.
Paraphrase, <^u
                           OxxxO?
                           5 ...
*) 'I s *> f 9
Particle,   *
                    *r^                      Plural,                     *JU.^.
                ^j4^'^3
                                              O             9    >       *             1
                                                           /5^^
                                                                                                                                                     "
                                                        PERSIAN GRAMMAR.                                                                       C*   1
                                                                                                                                                         )   235
Perfect Verb, *$ ^J-^3; Le. a Verb having all the Regular Tenses
Defective Verb.
00 , f
Pluperfect Tense,
Plural,       --.
                     O    -39                                                                                     O
                                                                                                                  -)        OP         1
Pronoun,      ^*xs                  .
                                            Plural,                         Jf^e            .
O .0
     Plural,
                                               -S",
                                                                                       O              5       ?        O
                                                                        \
                                                                                  -     i
Pronoun, Possessive,                                s
                              .   O      x ^
Pronunciation, iai\3, or
236   (1*1*1)                                          PERSIAN GRAMMAR.
O O x
1' Q '
Prosody, u^/ 1 -
OO^Ox O
        \,         or        t^x^U^.
                ,                             'o        1                                            x         '   '
                or ^Vo-o-                                            Plural,                             or
Quantity, ^jjj,                                                                         u^jS
                    o                              '?'                             >   * x   '
Quadriliteral,               ^Vj-                            c
                                                             .       O
Quadriliteral           Noun,                      ^        V;
                                                                         '
                                                  oc*
Quadriliteral Verb, ^
Reflective Verb,
Regular, (j^S^*
Root,
x, OxO 9
                                                                     or
Sequel,     oaI3, -
Simple,
                                                                                                                                                                    ~v
                                            PERSIAN GRAMMAR.                                                                                               (
                                                                                                                                                               ri
                                                                                                                                                                         )       237
x O ? O
                                                                                or              t^jJD JU                                                       opposed to
Simple Verb,                    ^jlia^^JAi,                                                                                JjtS              ,       (as
    Subjunctive).
                                      V            '    *
0x0 f
                                                        i
                                                            O 7                 O       x
                                                                                            OO^Ox
                                                                                                 or '_
                                                                                                                           O                         Tax?                    O
                                                                                            O O 9 O x                  O
     the Verb be Conditional;                                                                                                           if                                       and
                                                                                        ,^^0^1*3,                                            Suppositive                     ;
O <> O O
, if Doubtful.
Superlative Degree,                                                                                                                         or
                                           JJwxso J.x^i5 aoJ^c,             ,
Supplement,             J^J      ^
                                                       Plural, ^J^.                              U
                                                                                                 \
                                                                                                         ,
                                                                                                                 or   Ouiai*
                                                                                                                               \            '\
                                                                                                                                                     ;
                                                                                                                                                         also
                                                                  X
                            O   O*   T x
Suppositive,            ^^0^-
                O 1x                           F            1
O )
                                                   O            ^   ^ x O                D   s
                                                                                             f
Title-page, --Jj~j, or
                            *                      :
                     .-\
                                 or
Triliteral,       (Jj,
                  o
Triliteral        Verb,                                                                          Noun,
                                 ^ysSjJ^ Jjti.
       Root, ^js2P,ijL>                        \&*&c.
                                                                                                         Q
                                           1\                    ''i                     'i^v    "
                                                                                                               \"C
Vacation (Holidays),                           \_xAsuo                      ,
                                                                                or        V-xlsjtJ            *u\
                                                                                                              **
              3   , 1 '
Vague, *4J-.
          '
                                                           O   O x O *
Variable (Declinable), i
Verb,
Verbatim, iu2b\aA).
           TO'                      o        x
Vulgar   (Diction),            *^                )
                                                   \lflS',        or           ^
Unambiguous, *^>-ej or
                                                              ^                                        ^.
Unaspirated             (A,   or    &),          &.Q.\Q^. *VA, or                                 o>i          LJ   *V*   ;   ?'.   e.   the quies-
                                                                                                           x
    cent       .
Utterance, la&U.
J Ox
Word,    laid, or
                          PERSIAN GRAMMAR.
APPENDIX
kind, the Arabic    words admit of the same grammatical                                 >   "7   ^
Particles being affixed or prefixed to them, with which the
                                   o o ^
                                                      6
                   PERSIAN GRAMMAR.             (PI       !*)   243
Asking,                Jl^^"*
244                    PERSIAN GRAMMAR.
      SIGNIFICATION.          EXAMPLES.
                          PERSIAN GRAMMAR.                                                            C*   1
                                                                                                               ^) 245
                                                           O       p        ^      "
                                                                                                 o i ^ '
JjtJ 3 '
                                                      Oxx                  9
                                                                                            2"         .
                                                                                                           '
                                                  o                    o                     o             o
                                                                                                                    6.
Avoiding,                                 c-Ajo^.'                                          J\JtxJ\
                                          O
                                              i            ?
                                                                       '               o.oo
                                                                                                                    V.
Asking   assistance,                  jUAXWi                                           JytaiL^i
O u, O O
Excessive redness,
Deputing,
                                                      *>,'*>
                                                       >   '       ;
                                                                            '                   o.,o,
Causing to put on a       hat,                        &^jjji                                    &ijjsj
Pruning,
Putting on a sheet,
                                                               "*
Putting on a garment without                          1                     f-                    ">'.<.
                                                                        :                   \
                                                                                                                   2L
  sleeves,                                        >**                                   >**>
246    (fr*1)                PERSIAN GRAMMAR.
       Putting on a hat,                          ,
                                                        jjjjjij               \jjti3     23.
       Being pruned,                         t
                                                 _o          ^   *;           \jujjj     24
o o o
                                                      0-^,   O    O       TU__   o   O
                                                                          4
       Reposing on the back,                          *\JLSJuj\               ^)sJJt3\   27.
Exciting,
                                                                                          2
       Putting on a vest,
                                                                                              '
                                                  iJ^J^                   iJ^*^
                                                                         TOO
       Assembly,                                 /<
                                                                                          4
       Shrinking from
                                                                                               -
                           fear,                 j\yt-!L9\                ,J^*i\
                                                      1,9')
Nouns of    Excess.       (The Singular ^Ixo^l, Noun of Excess.)
                                                             Ox                  Ox
                                                                                          1-
   Extremely cautious,                                       ><Jc^             i\**
                                                             **                           2
   Extremely knowing or learned,                                          iV^**
                                                                                              '
SIGNIFICATION. EXAMPLES.
00 9
 A great    discriminator,
                                                                                                  4.
O u> 9 O w *
                                            00                                      ?
 A   great warrior,                    <__Mj3C?                          JVA&O                    7.
O O O O O
                                                      w      x                           x
                                                .
                                                    o a      ;                      a '
 A   great alterer, or changer,             v   _A'i                               \jt3           12.
o o i
                                        L^'*~                    J             "\
                                                                               uT*^
                                                                                                  15-
     bance,
  Extremely impatient,                                                                             16
                                                p' }^                      L)^*                            '
O O O O
O O x O O x
                                                OO*"5            X         OO^Ox
  A great sleeper,                              $*$                  .
                                                                         J*&J                      20.
Persian language :
            '
       -u
                Very   wise, or omniscient
Deity).
SIGNIFICATION.
              Sacrificed, or                      having                   \\                          \i
                      the throat cut,                                 \_ ,                         ***
                                                                                                 C'^            5
              Concealed,                                              ^*
                                                                      1   ^
                                                                                           (   J- x
                                                                                                                    -
              Drunk          at a            single
                      draught,
                                                      to
                  ,
                      synonymous                           \yJ^L^> , celebrated.
                              o        T 9   rt   ^
                       for                            stain.
       ">">                            <">
                                  ->         ^
                                                                     2K
250    (TO.)                    PEBSIAN GRAMMAR.
_^*"~ v3**
                                                                                           4
Resplendent, or shining,                                                       U*^             '
(J}\J^
                                                               -J                ^"
Joyful, or glad,
(3*^
Yellow, or     bile,
                                                                               *^*3        10.
                                                        ^\jL>a
                                                    tj^ ^
                                                                                      3
 Thirsty (feminine),                                                           S^*
                                              '
                                                          1         s f          Is?
 A   shepherd cruel to his flock,                         /*" %                    3
                                                                                i,/*
of > <
5 O ^ O x
"i O ? -3 o ^
5 ' x o r ,
1 ^ x *) s s
Ox- O ^ O x T s
Ox T ^
        o O         OO-    OO^x    O   -
                                           p     Ox    O   .<***            iri   ?s                     O xOx
                                                                                        Rough, coarse,                           or
              Noble, or honourable.                                                        harsh.
                                                                                       Jealous, or high-
              Unjust, or tyrannical.                                                           minded.
                                                                            rr         Foolish,            idiotic,              or
              Heroic, or brave.                                    ''   ^'                     simpleton.
O O O ^ O
                                                                                 O x*- *- Ox
                NOUNS OF INSTRUMENT,                   +~>\, or
; as,
Arabic often imply both time and place, yet, when used in
SIGNIFICATION. SIGNIFICATION.
                                                                           :,   or foun-
The hand,
                                                                 tain,
A   cubit, or half
                                             9
    the arm,                   6?                -
A finger,
The   liver,
PERSIAN GRAMMAR.   ("   60 ) 2^5
256   (f   61)   PERSIAN GRAMMAR.
                                                    PERSIAN GRAMMAR.                                                         (fF-ftV)   257
Oi x f
j^Lo            ;
                     terms which                    literally           signify        whole or perfect, and
J-          ;
                    cyUi'jj events,
                                    the                           Plural of         <x*i>!j   ;           ejU-$~c important
                                                     m    ?         O   0?0x
affairs,             the Plural of *^                         ;
                                                                   cubyLo       letters,                  or epistolary writ-
                                                O OP Ox
all     numbers beyond ten without limit, has received the ap-
                           OxOx O   ' 1 x
                                        O?Ox     O    Ox       Ox O>
measures         ;   namely, Jwl , JU*I                    ,
                                                               iUil    ,
                                                                           and &*             :   but each of
                               O ? Ox                                             OOx                 O        Ox
                                SL>\      The        soul,
         1
                                           A    cubit,                                                                  2.
^ ^ An oath, 3 '
A foot, 4.
A female kid, 5 -
O-* 1
                                           A    cow's hoof,
                                                                                                     Jlxi
                                                                                                                        6.
                     Ifc*-'
                                                                                                      1 1 f
             s
                                                                              ^
                                                                                  O,'
                                                                                  0,
                                           An    order,
                                                                                                     J*3
                                                                                                                         .
                                                                                  ** **
                                                                                                      O O
                                           Possession,                                                                  3.
                                                                                                     J*3
                                           Brave,
             5                                  Food,                                          JUi
             s
An ass,
        A\                     A                A
                 \       >
                                    \    e
                                                     raven,
                                                                                ry
                                                                                      x
                                                A    loaf of bread,
                                                                                     5
                                                A   pillar,                                         -;    5
                                   ~'i
                                                A boy,       or slave,
A young deer,
A friend,
A bull,
A son,
                                                              OxT x    ?   Ox
     The     Plural of Multitude,
                                                          S/Sllj^, comprises nineteen
Measures         ;           according to             each of which, several Nouns, dif-
Multitude                    ;
                                  while a            Noun may form               its   Plural according to
any one or both of them having any one or both forms ; or,
                                      00       /
                                                       A    bright-eyed
                                                           damsel,
Red colour, 2.
                                                       A    lion,
                                                                                                    J*3       3.
A she-camel, 4.
A fool,
A prophet, or
messenger,
An admonisher,
                                                       A    wheel, or      The
                                                           sky,
                                     O f f
                                    (^)&~~>
                                                       A   ship,
                                                                                 ftJOOLu
                                                     PERSIAN GRAMMAR.                            (HI) 261
The last,
A village,
The beard, 4.
           -!
           <%
                                   ^*J            A   benefit,
O x
                              Ox
                     L             -^            Deceit,
       <
                                                 A   Lord, or a descen-                                      2.
     Ox X       .
I Vicious,
                                                  Brave,
262 (Mf)                            PERSIAN GRAMMAR.
       3    K         3' *
                                    A   monkey,
% A rider,
"
                 L
                                    Ear-ring,
Perfect,
                                                                          OOx
                                    Weak, or     Infirm,
                                                                         JjtS
Incessant rain, 3 -
                                                                           '?'
                                    Unarmed,
                                                                        JxJ\
9.   Nouns which form                their Plurals
                                                   of Multitude
           5'
                      PERSIAN GRAMMAR.               (MO   263
         Measure
264 (Ml*)                               PEBSIAN GRAMMAR.
                                                                     11        11
          Os^   f
          &
          03
                                        Science,
          e
          a
                                        The    heart,
                                        A    turret, or   Sign                           3.
                                            of the Zodiac,
A male, 4.
A stone, 5.
A sleeper, 6.
A king, 7.
Ethiopian,
A loaf of bread, 2.
                                    '
                       \
                                \       A    Christian de-
                    U'J                     votee,
                                                                                         3.
          S
          >.
s . Fresh dates, 2.
          3
                    /..-                A   guest,
                                                                                         3.
                                                                                         4.
                                        Light,
An infant,
                           M
                     ...   J)
                                'jft
                                        A   fawn,
                         PERSIAN GRAMMAR.                (no) 265
00 x
                           Slain,
266 (Ml)                                               PERSIAN GRAMMAR.
Rich,
                                                      A    prophet,
                                          x
                          _                   Ox
                          j*>\                        A   legatee,
                              *               Ox
                          2UU A friend (of God),
                                                      Acute,                                                              1.
Wicked,
Pious,
                                                                                          OO
                                                      A faithful friend,
                                                                                     &o        o
                                                  \   A beloved friend,
1    8,    Nouns which form                                  their Plurals
                                                                           of Multitude
                              ^               '                                                    x   x
                      i
          i_i.   f
                      ^UJ
                                      \
                                                      Decision of law,                    J$'^!xj             /li*3        1-
          b)
          S^          .'..'                           A   bone behind
                                                                                           TT          x     OQ^
                                                      Orphan,                              ^jjj              ,V^*3        6.
                                  '                                                                           O
                          i
                                          \ .\
                                                      A   widower      ;
                                                                           also
                                                                                                                  X
                                           "
                 I-
                          4^                              a widow,
          Is-                                         Drunk,
     I
                                                      An unit;       also   an attri-
                                                          bute of the Deity,                           _j^
                                              ~       Ancient    ;
                                                                     also   an   attri-
                                                          bute of the Deity,                                              3   -
                                       PERSIAN GRAMMAR.                                            (P1 V )       267
cient for our present purpose to state, that the Arabs often
       "
             "a     ship":       First Plural,              ^     ;      Second           Plural, ^la-.
Ifj
            & pillar":           First Plural,              jf;          Second            Plural,           J,\);
there are           many     Arabic Nouns, the Plurals of which are con-
fined to the above form only, and, in reality, have                                                     no other
Plurals.
                                                                       -^
                                                                               ,-
  Mankind,                                     ^--^                      3                                   2>
                                                                                          tj   *
, ^
                                               Ox
  Precious stone, &c. &c.
                                                                                        il^c''
                                                                  t                                          5   '
  Regulation,                              CL^^*                      "!Py'
  Greater,
                                          J^^^'                        J$                ^^                  6   "
SIGNIFICATION.
Object,
     A    lamp,
                                                                                      9.
                                                                                     10.
      Experience,
A picture, 11.
                                                                                     12.
      Eloquence,
      A   sovereign,
                                                                                     13.
A register, 14.
                                                                                     15.
      Paper,
A Kushmeerian, 16.
      An   Afghan,
                                                                                     17.
seemed       to   me
              proper and desirable.
   I only wish it had been more in accordance with the