Price R - The Senses of Virtu
Price R - The Senses of Virtu
RUSSELL PRICE
University of Lancaster
It has usually been recognized that virtu’ is one of the most important notions
used by Machiavelli in his consideration of human conduct, and especially of
military and political affairs. Most of those who have written general studies
of Machiavelli have mentioned, referred to, or discussed briefly, the idea
virtu. There have also been more extended discussions of the idea. Yet it
cannot be said that virtu has been examined satisfactorily in the comprehen-
sive way that it deserves.
Such an examination of the idea virtu’ requires a systematic consideration
not only of the synonyms of virtu but also of its antonyms,’ since a complete
Machiavelli’s writings. His style is informal and untechnical; for the most
part he uses everyday words, and he rarely defines or explains carefully the
terms that he uses. This makes the task of examining the ways in which he
uses such a significant word as virtú not only very necessary but also rather
complicated.
One of the
1 more ambitious discussions of virtú in Machiavelli is Eduard Wilhelm Mayer’s
Machiavellis Geschichtsauffassung und sein Begriff virtù (Munich and Berlin, I9I2). Yet he
deals very sketchily with the synonyms and antonyms of virtú, disposing of them in a few
pages (see especially, I9-2I). This is, I think, typical of the casual way in which the matter
has been treated, even by scholars who have acknowledged its importance.
2 The most important synonyms of virtú are animo, gagliardia, fortezza, destrezza and ingegno;
the most important antonyms are viltà, ozio, ignavia and debolezza. There are also ideas
that should be considered as ’elements’ of virtú (since virtú is very much a composite notion),
such as furore, ferocia orferocità, prudenza, industria, astuzia, inganno and arte. The relation of
virtú to merito, scelleratezza and bontà also needs examination. I am at present engaged on a
comprehensive survey of the idea virtú in Machiavelli, of which the present article forms
the first section.
Eur. Stud. Rev. 3, No. 4 (1973). Printed in Great Britain
3I5
1. MORAL VIRTUE
Bonfantini (Milan-Naples: Ricciardi, I954); Arangio Ruiz N.M., Scritti scelti, a cura di
=
Vladimiro Arangio Ruiz (Milan: Mondadori, I929); Girardi Il Principe, con una scelta =
dei Discorsi, a cura di E. N. Girardi (Brescia: La Scuola Editrice, I967); Piergili Dis- =
The Prince, translated by Luigi Ricci, revised by E. R. P. Vincent, and Detmold Dis- =
..., translated by Christian E. Detmold. Both these works were published (with
courses
continuous pagination) by Random House, Inc., in ’The Modem Library’ (New York,
I940).
4
Carli,op. cit. note 3, I9, says that virtú is used by Machiavelli firstly ’nel senso pieno e
compiuto in cui la usano i moralisti (in questo caso la chiama piú spesso bontà)’. The latter
observation recalls the view of Pasquale Villari in his Niccolò Machiavelli e i suoi tempi
(Florence, I88I), II, 274, that ’la parola virtù significa per lui sempre coraggio, energia, cosi
nel bene come nel male. Alla virtù cristiana, nel suo più comune significato, dà piuttosto
il nome di bontà, ed ha per essa un’ammirazione assai minore che per la virtù pagana’.
(In the 3rd edition [Milan, I9I3], 276, the first sentence is significantly altered. Quasi
is inserted before sempre and the rest of the sentence reads : ’coraggio, energia, abilmente
adoperata cosi nel bene come nel male ad un fine determinato’. J. H. Whitfield, Machiavelli
uses virtú in a traditional Christian sense.s When he talks about virtu and vice
(vizio), virtu usually has this sense of ’virtue’. In chapter XV of Il Principe, he
discusses ’Those things for which men, and especially rulers, are praised or
blamed’. They are praised for being liberal (liberale), free givers (donatore),
merciful (pietoso), faithful (fedele), fierce and courageous (feroce et animoso),
humane (umano), chaste (casto),6 honest (intero), gracious (facile),7 serious
(grave) and believing (relligioso). And they are blamed for being miserly
(misero), rapacious (rapace), cruel (crudele), treacherous ( fedifrago), effeminate
and pusillanimous (eJJeminato e pusillanime), haughty (superbo), lascivious
(lascivo), two-faced (astuto), harsh (duro), frivolous (leggieri) and unbelieving
(incredu lo) .8Machiavelli says that he knows that :
’everyone will admit that it is most praiseworthy for a ruler to have all the above-
(Oxford, I947), 96, claims that ’there are passages, and by no means solitary ones, in which
the acceptation of virtú must perforce be that of virtue.’ Leo Strauss, ’Walker’s Machia-
velli’, Review of Metaphysics, 6, 3 (I953), 443, says that ’Machiavelli sometimes understands
by virtù what everyone understands by "virtue", i.e. moral virtue’. Michael B. Foster,
Masters of Political Thought, Volume One: Plato to Machiavelli (London, I942), says that by
virtú Machiavelli means those qualities that fit a man to attain ’success, power, and fame’
(27I). But Foster recognizes that there are also ’some passages in which he seems to waver
...between his own and the Christian notion of virtue’ (275, note I).
5
This usage was, of course, very common in Machiavelli’s times as well as earlier. Bono
Giamboni, for example, wrote (probably in the late thirteenth century) two treatises
entitled Il libro de’ vizî e delle virtudi e delle loro battaglie e ammonimenti and Il trattato di
virtú e di vizîe di loro vie e rami (Turin: Giulio Einaudi. Nuova raccolta di classici italiani
annotati, no. 7, a cura di Cesare Segre, I968). Another well-known example of this genre
is the Fior di virtù historiato, written perhaps by Fra Tommaso Gozzadini of Bologna, at the
end of the thirteenth century or the beginning of the fourteenth (Florence: Electa, I949).
But in almost all Renaissance writers one can find examples of virtú used in a moral sense,
as well as in a variety of other senses.
6 Casto
(and lascivo) : as far as rulers are concerned, Machiavelli is not thinking of strict
chastity but rather of refraining from interfering with the women of their subjects or
citizens. On several occasions he warns of the dangers of such interference ., Princ XVII,
(
70; XIX, 75; Disc., III, 6, 392; III, I9, 444) and he praises the Roman general Scipio
Africanus for an outstanding example of ’chastity’ in Spain, which greatly enhanced his
reputation (Disc. III, 20, 445; Arte d. guerra, VI, 490).
7Bertelli, op. cit. note 3, glosses facile: ’amabile, contrapposto a rigido (duro)’, Princ., 65,
note 3.
8 Russo, op. cit. note 3, I32, aptly observes that these antithetical adjectives indicate the order
in which Machiavelli will treat them: ’donatore e rapace (vedi il cap. XVI: Della liberalità e
della parsimonia); crudele e pietoso (cap. XVII: Della crudeltà e pietà
fedifrago e fedele (cap.
);
In che modo e’ principi abbino a mantenere la fede). Poi gli aggettivi seguono in varia
XVIII:
molteplicità (da effeminato a incredulo
), ma trovano riscontro in un capitolo riassuntivo,
il XIX, dove si discorre ’"In che modo si abbia a fuggire lo essere sprezzato e odiato"’.
There is, of course, a certain ambiguity in the last part of this passage.
Machiavelli may be saying that these qualities seem to be virtues and vices,
but are not really so; it is more likely, however, that he is saying that they
are real virtues and vices but that always being virtuous is not conducive to
political success just as being wicked does not necessarily harm a ruler.ll In
the next chapter, Machiavelli discusses liberality and parsimony. He says that
the virtue of liberality (questa virtu del liberale) in the long run damages a ruler,
and that it is better to be mean (misero),12 ’because it is one of those vices
(vizii) that enable him to rule.’13 The armies of Scipio rebelled against him in
9 Princ. XV, 65-6.
10 Princ. XV, 66: ’Et etiam non si curi di incorrere nella infamia di quelli vizii sanza quah e’
possa difficilmente salvare lo stato; perché, se si considerrà bene tutto, si troverrà qualche
cosa che parrà virtú, e seguendola sarebbe la ruina sua, e qualcuna altra che parrà vizio,
e seguendola ne riesce la securtà et il bene essero suo.’
11 What Machiavelli held to be the proper relations of morals and politics is, of course, a
controversial subject, on which much has been written. (One of the best discussions of this
problem is that of G. H. R. Parkinson, ’Ethics and Politics in Machiavelli’, The Philosophical
Quarterly, 5 [January I955], 37-44.) But it would be inappropriate to discuss it here, and I
shall merely quote two passages that seem to support my interpretation of what Machia-
velli says in Il Principe. In chapter XVIII, 73, he says that ’a ruler, and especially a new ruler,
cannot do all those things for which men are considered good ) buoni since, in order to
(
maintain his position (per mantenere lo stato), he is often forced to break his word (operare
contro la fede) and to disregard carità, umanità, and relligione.’ But he says that a ruler
’should be good as far as possible, but must be ready to do evil, when this is necessary’ for
the maintenance of his position ( non partirsi dal bene, potendo, ma sapere intrare nel male
necessitato), 74.
12
Although Machiavelli considers being misero or parsimonio a vice (even if a politically
necessary one) in Principe, XVI, in DiscorsiII, I9, 337, he refers to the comment ofJuvenal
that the experience of the Romans in the countries they conquered caused them to neglect
parsimonia e altre eccellentissime virtú and to adopt gluttonous and luxurious ways. But
...
here parsimonia means ’frugality’, Detmold, op. cit. note 3, rather than ’meanness’.
13 Princ., XVI,
67, ’... perché questo è uno di quelli vizii che lo fanno regnare’.
Spain, Machiavelli says, because ’his excessive kindness (troppa sua pieta)
allowed his soldiers more freedom than was compatible with military
discipline.’14 Pietd is a virtue but when it is carried to excess it can have
disastrous results. In the Discorsi, Machiavelli says that ’nations for a long
time preserve the same character (costumi), being always greedy (avara) or
crafty ( fraudolente), or having some other such vice or virtue (o avere alcuno
altro simile vizio o virtu).’15 In book I, chapter IX, of the Discorsi, Machiavelli
says that one who assumes extraordinary powers ’for the purpose of ordering
a kingdom or
founding a republic’ should be very prudente and virtuoso, and
ensure that these powers do not become hereditary, ’for men being more
prone to evil than to good, his successor could use for evil purposes (ambi-
ziosamente)16 that which he has used virtuosamente.’177
not originate with Machiavelli. Virtu was frequently used with this wide
range of meanings by Italian20 Renaissance writers, as well as by French21 and
20 Bruno Migliorini, in his Storia della lingua italiana (Florence: Sansoni, I960), 298, cites
virtúexample of a fifteenth-century semantic change in which the old meanings of
as an
words of Latin origin were revived: ’virtù non più, o non soltanto, nel senso cristiano, ma
nel senso di "valore, eroismo"’. In the English translation, The Italian Language, abridged
and recast by T. Gwynfor Griffith (London, I966), I90, this is rendered as: ’Virtù was ...
not only used in the Christian sense of "virtue", but also increasingly with the meaning
"valour, heroism"’. This is clearer, and it is also more satisfactory, because virtú was
frequently used before the fifteenth century in the sense of ’valour’. Thus, Giovanni
Villani (d. I348), in his Cronica, says that it is not surprising that the Florentines are always
at war and quarrelling among themselves, ’essendo stratti e nati di due popoli cosi con-
trari e nemici e diversi di costumi, come furono gli nobili Romani virtudiosi e Fiesolani
ruddi e aspri di guerra’ (I, 38). He also tells how, in the battle of Benevento in I266, ’gli
Tedeschi per loro virtude e forza colpendo di loro spade molto dannegiavano i Fran-
ceschi’ (VII, 9). And he relates how the Florentines, when they went to war, used to lead
with the carroccio, the war-chariot, which was guarded by ’i migliori e più forti e virtu-
diosi popolani a piè... e a quello (carroccio) s’ammassava tutta la forza del popolo.’
Petrarch’s canzone Italia mia contains the lines with which Machiavelli concludes Il
Principe: ’Virtù contra furore / Prenderà 1’arme, e fia’1 combatter corto, /Ché 1’antico
valore / Ne l’italici cor non è ancor morto.’ See also his Canzoniere, 53 and II9.
Virtú was frequently used in the senses referred to above during the fifteenth century
(as well as by Machiavelli’s contemporaries). Even Matteo Palmieri, who usually uses
virtú to mean ’virtue’, in his discussion of war, says: ’Certe volte la necessità fa gli uomini
animosi e fortemente combattere, quando la speranza d’ogn’altra salute è perduta, e solo
nell’armi e potente virtù è posto lo scampo’, Della vita civile, II (I439). The Florentine
bookseller, Vespasiano da Bisticci (I42I-98), in his Vite di uomini illustri del secolo XV ,
says that when Federico Montefeltro saw il
that ’(v)enne signor Roberto per voler pigliare
Ficheruolo, ch’era uno castello importantissimo all’avere Ferrara’, Montefeltro ’si mise a
difendere questo castello; e misevi drento tutti uomini di condizione de’ sua uomini, de’
quali aveva asperienza delle virtù loro’, Vita di Federico duca d’ Urbino. In the Vita di Alessan-
dro Sforza, Vespasiano says that he was ’peritissimo nella disciplina militare, nella quale
fece assai esperienza della sua virtù in più luoghi d’Italia’. In the Vita di Cosimo de’ Medici,
he says that ’benché la città in quello tempo aveva copia d’uomini singulari, nientedimeno,
conosciuta la sua virtù, cominciò a essere adoperato nelle pratiche, e in ogni cosa.’ Casti-
glione, in his Cortegiano, written between I506 and I528, says that almost always both
’nelle arme e nelle altre virtuose operazioni gli omini più segnalati sono nobili’, I, I3, and
later he remarks that ’ne mi mancheriano esempii di tanti eccellenti capitani antichi, i
quali tutti giunsero l’ornamento delle lettere alla virtù dell’arme’, I, 43. There is another
reference to ’la virtù dell’arme’ in I, 46, and in III, 35, he refers to the ’famose vittorie
e ... egregie e virtuose opere’ of Gonsalvo Ferrando, the ’Gran Capitano’. In IV, 27,
there is a critical comment about ’some rulers’ who consider ’il loro intento dover essere
principalmente il dominare ai suoi vicini, e però nutriscono i populi in una bellicosa
ferità di rapine, d’omicidii e tai cose, e loro danno premii per provocarla e la chiamano
virtù.’ Ariosto, in his Canto primo, LXIV, writes: ’In somma, ogni guerrier d’alta virtute, /
chi città, chi castella ebbe, e chi ville’, and in his Orlando furioso (I5I6) there are scores of
examples of virtú used in the above senses.
21 Vertus, meaning’courage’ or’strength’, is found in French from the earliest times. E.g. in La
chanson de Roland, ’Grandónies fut e pruzdome e vaillanz, / E vertudos e vassals combatanz’
(I636-7); but Roland struck him ’tant vertudosement’ (I644) that he split his head in two.
Philippe de Commynes, in his Mémoires (written c. I489-98), says that although
Edward IV of England was a ’prince très vaillant’, Louis XI was more skilful both in
political and military affairs (’le sens et vertu de nostre roy precedoit celuy de roy
Edouard’, VI, i). Charles the Bold, Duke of Burgundy, thought that his success was
attributable only to his own shrewd judgement, skill and courage (’son sens et ... sa
vertu’). Commynes acknowledges, however, that he certainly did possess ’bonnes partz
et vertueuses’. As for his ’bonnes partz’, he encouraged his nobles to live well, he was
generous though not extravagant with gifts, he was accessible both to those who served
him and to his subjects generally and, except at the end of his life, he was in no way cruel.
He also possessed ’partz vertueuses’, for he ’desiroit grant gloire, qui estoit ce qui plus le
mectoit en ces guerres que nulle autre chose, et eust bien voulu resembler à ces anciens
princes dont il a tant esté parlé après leur mort: hardy autant que homme qui ayt regné
de son temps’, V, 9. The condottiere Muzio Attendolo, father of Francesco Sforza, ’fut
homme très vertueux, et encores plus le filz’, for Sforza succeeded in becoming Duke of
Milan, and ruled ’non point comme tiran, mais comme vray bon prince: et estoit bienà
extimer sa vertu et bonté aux plus nobles princes qui aient regné de son temps’, VII, 4.
’Vertu et bonté’ here mean ’skill, strength and good qualities’ but sometimes ’vertu’
means simply ’courage’ or ’firmness’, as when Commynes says that the Prince of Orange,
hard pressed during a military engagement, ’se monstra homme de vertu, car oncques ne
se voulut
bouger’, II, II. Again, Commynes relates how Louis XI died very courageously
(‘vertueusement’). Although he had always been so afraid of dying that he had forbidden
mention of the subject, when it was made clear to him that he was mortally ill, he faced
death with fortitude (’Toutesfois, il l’endura vertueusement et toutes autres chose jusques
à la mort et plus que nul homme que j’aye jamais veü mourir’, VI, II).
Rabelais, in Gargantua et Pantagrvel occasionally uses ’vertu’ in this sense. A conqueror’s
’vertu est apparüe en la victoire et conqueste’, III, I. In I, 39, a monk asks: ’N’est il pas
meilleur et plus honorable mourir vertueusement bataillant qui vivre fuyent villainement?’
With soldiers, it is ’vertu et hardiesse’ that is important, not numbers, I, 43. See also IV,
37, ’soy monstrer vertueux au combat’ and II, 27, ’Ce fut icy qu’apparut la vertus / De
quatre preux et vaillant champions’.
François de la Noue, in his Discours politiques et militaires (written I580-5; Geneva,
I967, ed. F. E. Sutcliffe), 404, remarks, like Machiavelli, on the ’disproportion qu’il y a de la
vertu antique à la modeme’, saying that ’c’est pareille imprudence & matiere de risee de
vouloir aproprier les faits heroiques de ceux du passé aux hommes presens, que de mettre
en la teste & aux pieds des petits enfans de six ans les bonnet & les souliers de leurs grands
peres’. In his discussion of the possibility of driving the Turks from Europe, he says that
’les hommes magnanimes ... se contenteroient de 1’honneur, & de quelque cimeterre,
ou autre chose
pareille, pour reporter en leurs maisons, & les pendre à un cabinet, a fin
que leurs enfans, voyans des despouilles honnorables, conquises par leurs peres, en lieu si
digne, se souvinssent d’imiter leur vertu’, 5I3. Clearly ’vertu’ here means ’bravery’ or
’valiant deeds’.
worthy she investeth kings.’ Here ’virtue’ means ’merit’ or ’ability’ (U. M. Ellis-Fermor in
her edition of Tamburlaine [London, I930] I55, glosses ’virtue’ as ’power and ability’) and
the distinction between merit and mere birth is clearly drawn. In I Tamb. 5.2.I26-7,
Tamburlaine says ’That virtue solely is the sum of glory, / And fashions men with true
nobility’. ’Virtue’ probably has the same meaning as in the previous passage (but see Ellis-
Fermor, I63-4, for a discussion of the ambiguity of these lines, which hinges on whether
’that’ is a conjunction or a demonstrative adjective) and the thought is similar. In II Tamb.
I.4.I47-53, Tamburlaine encourages his youngest son to perform valiant deeds and says,
’If thou wilt love the wars and follow me,Thou shalt be made a king and reign with me, /
Keeping in iron cages emperors.’ He adds, ’If thou exceed thy elder brothers’ worth, / And
shine in complete virtue more than they, / Thou shalt be king before them, and thy seed /
Shall issue crowned from their mother’s womb.’ Ellis-Fermor, I96, glosses ’virtue’ as
’power, courage’, and it is evident that Marlowe means a combination of ability and
courage.
, a citizen says that the services Coriolanus performed for his
In Shakespeare’s Coriolanus
country were done ’partly to please his mother and to be proud, which he is, even to the
altitude of his virtue’, I.I.38-9. Some commentators gloss ’virtue’ as ’valour’, and draw
attention to the passage in North’s translation (from Amyot’s French) of Plutarch’s Lives
(on which Shakespeare relied heavily) where it is said that ’in those dayes, valliantnes was
honoured in Rome above all other vertues: which they called Virtus , by the name of
vertue selfe, as including in that generall name, all other special vertues besides. So that
Virtus in the Latin, was asmuch as valliantnes’ (Plutarch’s Lives, ed. George Wyndham
[London, I895], II, I44). Indeed, in Coriol. 2.2.8I-3, Cominius says, ’It is held That
valour is the chieftest virtue, and / most dignifies the haver.’ In 2 Henry IV, I.2.I66-7,
Falstaff says : ’Virtue is of so little regard in these costermongers’ times that true valour is
turned bearhead’. Cf. i Henry IV, 2.4.II5. John Dover Wilson (New Cambridge Shake-
speare) glosses ’virtue’ in both these passages as ’manliness’.
Queen Elizabeth, in her speech at Tilbury in I588, said that ’rather than any dishonor
should grow by me, I myself will take up arms, I myself will be your general, judge and
rewarder of every one of your virtues in the field.’ Later she refers to ’your valor in the
field’, George P. Rice, Jr., The Public Speaking of Queen Elizabeth (New York, I95I),
96-7.
In John Marston’s The Wonder of Women; or, The Tragedy of Sophonisba (I606), Cartha-
lon says: ’We judg’d the Romans eighteen thousand foot, / Five thousand horse; we almost
doubled them / In number, not in virtue’ (I.2.I07-9). Again, ’virtue’ here means ’valour’
or a combination of valour and ’skill’.
way are by no means completely wrong; they have simply taken the most
common meaning (or group of meanings) to be the only one. These writers
fall into two groups.
The first assert that it has no ethical significance whatever. Thus, Federico
Chabod (whose view is similar to that of Pasquale Villari)23 says that
’Machiavelli’s virtu is not a &dquo;moral&dquo; quality, as it is for us; instead, it means
energy, the ability to decide and to act, leaving aside any &dquo;moral&dquo; aspect of
this energy and ability.’24 L. Arthur Burd maintains that ’&dquo;[v]irtm&dquo; cor-
responds in some degree to the French &dquo;habilete&dquo; : any man who by his
abilities, tact, and dexterous management of men and things attains his end,
is said to possess &dquo;virtu&dquo; : the character of the means he employs or the object
he attains are indifferent.’25 Luigi Russo emphasizes that Machiavelli’s idea of
virtu is different from that of the medieval scholastics, ’which has an ethical
character and derives its validity from Heaven’; it is also different from that
of Livy, ’for whom it generally means military valour. Instead, it is the virtu
of Renaissance man, which is capacity, ability, industry, individual power,
sensibility, the flair for seizing opportunities and the measure of one’s own
potentialities.’ In short, for Russo, it is ’psychological excellence, not ethical
excellence.’26 Jakob Burckhardt maintains (and his view is endorsed by
Giovanni Gentile)27 that what Machiavelli calls virtu is a ’combination of
force and skill’ and he observes that it is ’compatible with villainy’ (scellera-
tezza).2g Sir Keith Hancock says that virtu for Machiavelli means ’technical
23 See above,
3I6, note 4.
24 Federico Chabod, ’Il
segretario fiorentino’ (I953) in Chabod, Scritti su Machiavelli (Turin
I964), 248: ’La "virtú" di Machiavelli non è, come per noi, una qualità "morale", è,
invece, energia, capacità di volere e di fare, a prescindere dal contenuto "morale" di
questa energia e capacità.’
25 Burd’s edition of Il
Principe (Oxford, I89I), I78, note 5.
26 Russo, op. cit. note 3, 40: ’... la virtú di cui parla il Machiavelli non è piú la virtú degli
scolastici, la quale ha un carattere etico e ripete la sua forza dal cielo, e nemmeno quella di
Tito Livio, che sta a significare per lo piú il valore militare, ma la virtú dell’uomo del
Rinascimento, che è capacità, abilità, industria, potenza individuale, sensibilità, fiuto delle
occasioni e misura delle proprie possibilità. Virtú per eccellenza psicologica e non etica’.
But see also below 33I, note 76.
27 Gentile, Studi sul Rinascimento (Florence: Vallecchi, I923), I08-9: ’...la celebre virtù
sostanza viva dello Stato nel suo sorgere e nel suo mantenersi: che il Burckhardt defini
giustamente unione di forza e di talento, e che certamente si puo definire anche soltanto
forza, se per forza s’intende non forza meccanica, ma umana: volontà (e quindi forza di
talento).’
28
J. Burckhardt, Die Cultur der Renaissance in Italien (Leipzig, I869), I2: ’Dieser Verein von
Kraft und Talent ist es, was bei Macchiavell virtù heisst und auch mit scelleratezza verträ-
glich gedacht wird’.
35 Lisio, op. cit. note 3, I6, note 4: ’... virtú per il M. e per gli scrittori antichi ... vale
qualunque Energia o Qualità, morale intellettuale materiale, per cui un uomo si levi su
gli altri’.
36 B. Wall, ’Machiavelli and the Italian Tradition’, The Dublin Review, 452 (Second Quarter,
I95I), 36.
37 Foster, op. cit. note 4, 284. See above 3I6, note 4, for Foster’s other remarks on virtú.
38 It should perhaps be emphasized that Machiavelli never actually speaks of la virtú politica.
39 Disc., I, I, I27. 40 Disc., I, I, I25.
they know that these through their own virtu can rise to the highest positions
in the State.41 Machiavelli also says that ’kingdoms that depend solely on the
virtu of one man are unlikely to last’.42 Yet the virtu (the political ability or
qualities of leadership) of one man can halt for a time the degeneration of a
State. Thus the virtu of Epaminondas enabled the political institutions of
Thebes to endure during his lifetime but afterwards anarchy followed.43
Machiavelli says that Francesco da Savona, although of very obscure origins,
through his virtu (per le sue virtu) became head of the Franciscan Order and
then cardinal. As Sixtus IV, Machiavelli tells us, he was the first to show how
much a pope was capable of achieving.44 It is evident that virtú here means
not moral virtues but talents: ’political’ ability, the determination and capacity
to rise in the Church, a talent for influencing and managing men; in short, he
was a skilful and
spirited ruler. In the Istorie fiorentine, Machiavelli discusses
the political virtues of Lorenzo de’ Medici, saying that his reputation ’grew
day by day because of his ability (prudenzia), since in the discussion of affairs
he was eloquente and penetrating (arguto), in deciding them wise (savio), and in
his actions he was decisive and courageous (presto e animoso)’. He then says:
’Nor can one (vizii) that marred his many virtues (che maculassero
mention vices
tante snevirti4’), although he was extraordinarily dedicated to sexual pleasure,
the
enjoyed company of frivolous and sarcastic men and playing childish games
that were incongruous in such a great man’.45
’°
This may seem to be a contrast between political virtues and moral vices but
I think Machiavelli is really considering these vices from a political view-
point and is saying that they were not of a sort to harm him politically. In
the Discorsi Machiavelli notes that in his day France and Spain do not suffer
from the disorders that so trouble Italy, and he believes that their unity
derives partly from the virtu of their kings, partly from the quality of their
institutions.46
virtu, of course; Francesco Sforza showed great virtú and by using appropriate
methods rose from being a private citizen to be duke of Milan, ’and that
which he acquired by overcoming a thousand difficulties he easily pre-
served’.49 Again, we have a combination of political and military prowess,
although perhaps the emphasis is on the latter. Rulers who are virtuosi,
Machiavelli says, always lead their military expeditions personally.50 Machia-
velli gives several examples of political and military virtu from the Ancient
World. King David ’was undoubtedly a very fine warrior and a man of
inuch learning and very sound judgement, and his virtu was such that,
having defeated and subdued all his neighbours, he left a peaceful kingdom to
his son Solomon’.51 Two successive rulers (principi) who are virtuosi, as Philip
of Macedon and Alexander the Great were, are sufficient to conquer the
world.52 In this case, as in that of David, military prowess seems more im-
portant than political prowess. The virtu of Romulus, who was ferocissimo
and bellicoso, was of the utmost importance to Rome,53 as was that of the
third king, Tullus, who came to power after forty years of peace. He wished
to make war, and since he was a ruler who was prudentissimo he decided not
to use the Tuscans or the Samnites but to rebuild the Roman army. He was of
such virtu that he achieved this very quickly.54 When Epaminondas and
Pelopidas liberated their city, Thebes, from the Spartans they, like Tullus,
found a people who were not at all warlike. But through their great virtu
they developed an army that succeeded in defeating the Spartans in battle.55
Severus Septimus, although very cruel and rapacious, possessed such virtu
that he was able to supplant the Emperor Julian and rule successfully.
Machiavelli says that he was ’a very fierce lion and a very cunning fox’ who
kept the soldiers happy and was feared and respected by all.56 Theodoric,
king of the Ostrogoths, ’excelled both in war, in which he was always
victorious, and in peace, conferring great benefits on the cities and the
peoples that he ruled’. It was only at the very end of his life that his many
virtu (tante virtu) were sullied (bruttate) by certain cruel acts that were caused
by his suspicion of plots, as the deaths of those holy men Symmachus and
Boethius showed. Otherwise, his reputation would have been unblemished,
since through his virtu and bonta all the Western Empire was freed from the
pressures of the continual barbarian invasions and became well ordered,
prosperous and contented.57 Virtu’ here certainly refers to both military and
political skill, though there seem also to be overtones of moral virtv, as the
word bontà indicates.58
One of the most significant phrases that Machiavelli uses to express virtu
that is political or military (or a combination of the two) is virtu di animo e di
corpo. Corpo means ’body’ but animo is less straightforward: in Machiavelli it
often means ’mind’, ’intention’, ’purpose’, ’disposition’ or ’inclination’59 but
56 57 .,
Princ., XIX, 80-I. Ist. fior I, 4, 80-I.
58 For other examples of political and military virtú, see Disc., II, 24, 353; II, 25, 356; II,
29, 366; II, 3I, 372-3; III, I, 38I-2; III, 25, 457, III, 30, 467, III, 3I, 469, 471, 473; III,
43, 496; ., Ist. fior I, 32, I26.
59 There are many instances in Machiavelli’s works; I give some examples, from the Dis-
corsi : la malignità dello animo loro (’their vicious nature’, Detmold, op. cit. note 3, II7),
fossero diventati d’animo popolare (’seemed to have ... assumed popular manners’,
I, 3, I35;
ibid.); ibid; non potere la moltitudine sfogare l’animo suo ... contro uno cittadino (’the populace
could not vent their anger against a citizen’), I, 7, I48; sodisfazione d’animo (’tranquillity of
mind’, Detmold, I42), I, I0, I56; che gli caggia mai nello animo usare quella autorità bene che
gli ha male acquistata (’that it should enter into his mind to use for good purposes that
authority which he has acquired by evil means’, Detmold, I7I), I, I8, I82; E pervenuto
presso a Perugia con questo animo (’Having arrived at Perugia with that purpose’, Detmold,
I85), I, 27, I95; per aversi sempre riserbato contro al popolo l’animo inimico (’because he always
preserved an implacable hatred against the people’, Detmold, I9I), I, 29, 200; non si
debbe mostrare l’animo (’one should never show one’s intentions’, Detmold, 228), I, 44, 232;
acciocché gli animi de’ giovani che questi mia scritti leggeranno (’so that the minds of the young
men who will read my work’) II,
faccendo cose contro allo animo tuo (’doing things
Proemio;
contrary to your way of thinking’, Detmold, 404), III, 2, 385; uno animo ostinato alla
vendetta (’a determined desire for revenge’, Detmold, 4I2), III, 6, 392; subito che tu hai
manifestatoa quel male contento l’animo tuo (’As soon as you have revealed your designs to
that discontented person’), III, 6, 396; per tentare l’animo di alcuno che elli aveva a sospetto
(’by way of testing the fidelity of some one whom he suspected’, Detmold, 435), III, 6,
4I2.
in this phrase it has more the sense of ’spirit’ or ’heart’,60 allied with certain
qualities of mind. That is, it includes ’intelligence’ but not in any narrowly
intellectual sense. Virtu di animo, then, means capacity or strength of spirit and
mind, and virtu di corpo means bodily capacity or vigour. This is apparent
from what Machiavelli says about Castruccio Castracani when he was
growing up. He says that Castruccio ’began to interest himself in arms;
indeed he enjoyed nothing so much as using them, competing with other
youths in running and jumping, and engaging them in mock fights and
similar exercises. In these activities he showed very great virtu di animo e di
corpo, and far surpassed all others of his own age.’ Castruccio was intelligent6l
but he was in no sense a studious or intellectual youth, for ’even if he some-
times read, he did not care for reading that was not concerned with war and
the deeds of great men’.62
In the Istorie fiorentine, Machiavelli says that one of the leaders of the
Florentine army in the fifteenth century was Baldaccio di Anghiari, ’who was
a very fine soldier, there being in those times no one in Italy who had greater
virtu di corpo e d’~nimo’.63 Manlius Capitolinus, who saved the Capitol from
the besieging Gauls and rendered Rome many services (buone opere) was
another who had great virtu d’animo e di corpo ;64 indeed, he was a citizen
(cittadino) pieno d’ogni virt£65except for one great fault, his ambizione, his
’evil lust for power’ (una brutta cupiditd di regnare),66 which was the cause of
his fall and death. Moses, Cyrus, Romulus, and Theseus did great things, but
without the opportunities (occasione) that they received the virtu dello animo
loro would have been wasted (spenta).67 In chapter XIX of Il Principe,
Machiavelli considers why certain Roman emperors, who always lived nobly
(egregiamente) and showed great virtu d’animo, were nevertheless deposed or
assassinated.68 In the Discorsi, Machiavelli says that Savonarola’s writings
shows dottrina, la prudenza e la virtu dello animo suo’.69 Prudenza usually
60 Animo is often used as a synonym of virtú (just as animoso is a synonym of virtuoso, and
animosamente of virtuosamente
).
61 Machiavelli says that even in adolescence Castruccio ’showed intelligence (ingegno) and
ability (prudenza) in everything he did’ (Castruccio Castracani, II).
62 Castruccio castracani, II: ’... cominciò a trattare le armi; né di altro si dilettava che o
di maneggiare quelle, o con gli altri suoi equali correre, saltare, fare alle braccia [Gaeta,
op. cit. note 3, giocare alla lotta] e simili esercizii; dove ei mostrava virtú di animo e di
corpo grandissima, e di lunga tutti gli altri della sua età superava. E se pure ei leggeva
alcuna volta, altre lezioni [Gaeta: letture] non gli piacevano che quelle che di guerre
o di cose fatte da grandissimi uomini ragionassino’.
63 64
Ist.fior. VI, 6, 396. Disc., III, 8, 414. 65 Disc., 415. 66 Disc., 414.
67 Princ. VI, 3I. 68 Princ. XIX, 78. 69 Disc., I, 45, 233.
means ’prudence’ but since it does not refer here to actions (and is apparently
linked with animo) it should be rendered as ’ability’ ; animo may mean ’spirit’
but in this context ’mind’ is the more likely meaning. So the phrase is best
translated as ’his learning, and the ability and vigour of his mind’.70
Perhaps the most interesting and difficult case of virtu di animo e di corpo
being attributed to someone is that of Agathocles of Syracuse. Chapter VIII
of Il Principe is concerned with those who come to power through villainy
(per scelleralper scelleratezze), as opposed to succeeding through one’s own
arms and virtu (chapter VI) or through the arms and fortuna of others (chapter
VII), and Agathocles is the first example considered. Machiavelli says that ’as
he rose to power he always led a wicked life (tenne sempre, per li gradi della sua
età, vita scellerata). Nevertheless, his scelleratezze were accompanied by so
much virtu d’animo e di corpo’71 that in time he became pretore of Syracuse.72
After saying that Agathocles ’owed little, if anything, to fortuna’ in the
advancement of his career, and in maintaining himself as ruler, which he did
’with so many courageous and dangerous expedients’ (con tanti partiti animosi
e pericolosi), Machiavelli observes :
’Non si puo ancora chiamare virtu ammazzare li sua cittadini, tradire li amici,
essere sanza fede, sanza plet~, sanza relligione; li quali modi possono fare acquistare
imperio, ma non
gloria.’73
70 Neal Wood, ’Machiavelli’s Concept of Virtù Reconsidered’, Political Studies, I5, No.2,
(June I967), I60, note i, discounts this reference to Savonarola’s virtú, and says that ’Machia-
velli refers only to the reflection of virtù dello animo in Savonarola’s writings, perhaps a
way of intimating that the priest’s actions lacked virtù.’ On the following page, 234,
Machiavelli criticises Savonarola’s failure to condemn the Signoria for disregarding an
important new law in Florence (which Savonarola himself had proposed), ’thus revealing
his ambitious and partisan spirit (animo suo ambizioso e partigiano) and ruining his reputa-
tion’. In fact, Machiavelli’s references to Savonarola, when they are not critical, are almost
always ambiguous or ironical. In the Decennale primo, I57-8 (Teatro, 242), Machiavelli
refers to ’quel gran Savonarola ... afflato da virtú divina’, but this too should not be taken
seriously.
71 Carli, op. cit. note 3, 50, says: ’virtú: qui è pura e semplice energia’, but it seems to me to
be rather a combination of energy and ability. Arangio Ruiz, op. cit. note 3, 52, glosses
virtú here as ’energia, forza’ and adds: ’È qui evidente il significato non morale che si
dà alla parola.’
72 This is one example of the conjunction of virtú and scelleratezza to which Burckhardt
refers (see above, note 28, 323). Another is in the same chapter, 43, where Vitellozzo
Vitelli is said to have been the teacher of Oliverotto da Fermo in his virtú e scelleratezze.
Severus, too, had very great virtú and was also scelerato.
73 Princ., VIII, 42; ’Yet it cannot be called virtú to kill one’s citizens or betray one’s friends, to
be treacherous, merciless, and irreligious. One can attain power by acting in these ways,
but not glory.’
Here the difference between being a good leader or ruler and being a good
man is made very clear. Yet it cannot be said that Machiavelli’s discussion of
the virtu of Agathocles is free from difficulty because he concludes by saying:
’Therefore one cannot attribute to fortuna or to virtu that which he achieved
without either.’75 Machiavelli says explicitly that Agathocles possessed great
virtu, both of animo and corpo. It is difficult, therefore, to understand why he
should deny that Agathocles’ virtu was an important factor (it was obviously
not the only or the most important factor, this being his scelleratezze) in his
becoming, and remaining, ruler of Syracuse. If it were not for this final
sentence about Agathocles, we could conclude that Machiavelli is using virtu
in two senses in this chapter, and that Agathocles possessed virtu in the sense
of ‘ability’ and ’determination’ but not in the sense of moral virtue, to which
Machiavelli seems to be referring in the passage quoted in Italian6
passages in the Istorie fiorentine illustrate this sense very well. Machiavelli says
of the battle of Campomorto, which took place on 21 August 1482, that it
was ’fought with more virtu than any other that had taken place in Italy for
fifty years, because altogether more than a thousand men were killed’.86
Of another fifteenth-century battle, which lasted four hours, Machiavelli
says that ’only one man died, and not because of wounds or any other
doughty blow (virtuoso colpo), but because he fell from his horse and was
trampled to death.’87 Mercenary soldiers, Machiavelli says in Discorsi,
because they lack affection towards those for whom they fight, and are not
loyal or willing to die for them, ’will never have enough virtu to enable them
to resist an enemy who is at all virtuoso.’88 Machiavelli says in Il Principe that
before the Venetians acquired territory in Italy they used to fight their own
wars, with the nobles (gentili uomini)89 and the armed people (la plebe armata)
fighting virtuosissimamente.90 In the last chapter of Il Principe, he emphasizes
the necessity of Italian reliance on native soldiers, so that with virtu italica
80
Ist. fior V, I, 327, V, 32, 38I; virtuosi capitani occurs in Disc., I,
Disc., III, I3, 429, twice; .,
23, I90, and in Legazioni-Chiappelli, 30, 35, 50, 5I, 60, 86, II0, II5, II8, 127, I35, I58,
285.
81 Disc., III, I3, 429, twice; III, I5, 434; III, 33, 477; III, 38, 489; Arte d. guerra, V, 456; VII,
5I2; Legazioni-Chiappelli, 83, 88, I28.
82 Disc., II, I8, 332, twice; Arte d. guerra, II, 368.
83 Disc., II, I, 275; II, 24, 354 Ist. fior., VI, 24, 425; esercito virtuoso occurs in Disc., II, 22,
344; III, I0, 420.
84 Princ., XXVI, I03.
85 Disc., II, 30, 368.
86 Ist. fior., VIII, 24, 552-3: ’E fu questa giornata combattuta con piú virtú che alcuna altra
che fussi stata fatta in cinquanta anni in Italia, perché vi morí tra 1’una parte e 1’altra piú che
mille uomini’.
87
Ist. fior V, 34, 383: ’... non vi morí altri che uno uomo: il quale non di ferite o d’altro
.,
virtuoso colpo, ma caduto da cavallo e calpesto espirò.’
88 Disc., I, 43, 23I:’... non mai vi potrà essere tanta virtú che basti a resistere a uno nimico
un poco virtuoso.’
89
gentili uomini as being idle (oziosi) does not apply to
Machiavelli says that his criticism of
those of Venice, since they are gentili uomini ’more in name than in reality because they
do not possess great estates, their great riches being derived from trade’ (Disc., I, 55, 258.)
90 Princ., XII, 56.
Italy can be defended against invaders.91 In the Discorsi, Machiavelli says that
most historians exaggerate not only what the victors have done virtuosamente
but also the deeds of those that they have defeated, in order to make the
victories more glorious.92 In the Roman republic, Machiavelli says, all
classes undertook military duties and there were always many men who were
virtuosi and successful in war.93 The Romans never punished generals who
blundered unintentionally, for it was thought that their task was already
difficult and dangerous enough, and that fear of punishment would have
prevented them from operating virtuosamerate.94 In chapter i of Book II of the
Discorsi, Machiavelli discusses whether the State that the Romans acquired
owed more to their virtu, to their valour and military skill, than to fortuna.
He asserts that the peoples living near the Romans defended their freedom ’so
obstinately that they would never have been subjugated except by very great
virtu (una eccessiva virtu).’95 For example, the Samnite State was ’so well
ordered and powerful that it would have been insuperable, if it had not been
assaulted with a virtu like that of the Romans.’96 The Romans won three very
difficult wars against invaders, two of them being against the Gauls and one
against the Teutons and Cimbrians, ’for which all their virtu was necessary
since when the virtu romana disappeared and their armies lost their ancient
valour (antico valore), the Empire was destroyed by the same peoples, by the
Goths, Vandals and others, who occupied all the Western Empire.’97
Sometimes virtu refers more to individual skill or bravery than to that
shown by armies or peoples. Thus when Crassus and Mark Antony invaded
Parthia, Crassus and a part of the army were killed but Mark Antony,
Machiavelli says, saved himself and the rest of the army virtuosamente (in the
next sentence we find the superlative, virtuosissimamente).98 The achievements
of Horatius were very great, since by his virtu he defeated the Curatii.99
Antonius Primus took his army from Illyria to Italy, defeated virtuosamente
two armies of the Emperor Vitellius and occupied Rome.100 At the beginning
of the sixteenth century, the Spanish general Gonsalvo de Cordova, known
as the Gran Capitano, with great industria and virtú defeated the French, who
held the kingdom of Naples, and won it for Ferdinand of Aragon.101 Furius
Cammillus showed virtu in liberating Rome from the Gatlls.1°2 Machiavelli
quotes what Livy said of Cammillus, that ’the soldiers both hated and
admired his virttls’,103 and he elaborates, saying: ’What they admired was his
vigilance, prudence, greatness of spirit, and the good order that he preserved
in his command of the army and in all his operations; what they hated was
that he was more severe in punishing them than he was generous in reward-
ing them.&dquo;04 It may perhaps be said that Cammillus epitomizes what
Machiavelli means by military virtú.1°5
It is evident, then, that Machiavelli uses virtu most often in a military sense
or in a military context. Neal Woodl 06 places great emphasis on the fact that
almost all the men to whom Machiavelli attributes virtu were men of action,
rulers and generals, particularly the latter. Three were popes,107 who were of
course also civil rulers. Of the remaining two, Savonarola was above all a
486.
108
Disc., I, 45, 233; Teatro, 242.
109 Ist. fior, IV, 23, 303-4. 110
Op. cit. note 70, I70.
is simply that he was much more interested in political and military matters
than in religion, the arts or the world of nature.
great ’vertu de ceste poudre’, 534. Sometimes he uses ’puissance’ (’puissance vegetative’,
53I); sometimes he links ’puissance’ or ’proprieté’ with ’vertu’, e.g. ’la seule vertu &
puissance de nature’, 533, and ’plusieurs vertus & proprietez de nature’, 54I. He also
refers to ’les differences des plantes, & les vertus des racines’, 552.
114 In the thirteenth-century poem ’The Love Ron’, Friar Thomas de Hales speaks of the
’vertu’ of some precious stones (lines I69-76), and the English translation of Mandeville’s
Travels contains several references to the ’vertue’ of ’dyamands’ (ch. XIV). In the poem
’Rats Away’ (probably late fourteenth century) there are references to the ’vertu’ or
power of Jesu Crist, the Evangelists, and two saints.
In Marlowe’s Doctor Faustus, after Mephistophilis has obediently departed to change his
shape and ’return an old Franciscan friar’, Faustus says: ’I see there’s virtue in my heavenly
words: / Who would not be proficient in this art? / How pliant is this Mephistophilis, /
Full of obedience and humility!’ (I.3.29-32). In Tamburlaine, after the hearse of Zeno-
crate is brought in, the dying Tamburlaine says: ’Now, eyes, enjoy your latest benefit. /
And, when my soul hath virtue of your sight, / Pierce through the coffin and the sheet of
gold, / And glut your longings with a heaven of joy’ (Pt. II, 5.3.224-7). And in Pt. I,
3.I.52, the King of Morocco speaks of the ’virtuous’ or powerful beams of the sun.
In Shakespeare’s Coriolanus, Menenius is told: ’The virtue of your name / Is not here
passable’ (5.2.I2-I3). In A Midsummer Night’s Dream, Oberon says: ’Then crush this
herb into Lysander’s eye; / Whose liquor has this virtuous property, / To take from thence
all error with his might, / And make his eyeballs roll with wonted sight’ (3.2.366-9).
There are references to the ’virtue’ or power of rings in Henry VIII (5.3.99-I05) and in
The Merchant of Venice (5.I.I99 and 3.2.I70-4). In Love’s Labour Lost, when the King
says: ’Rebuke me not for that which you provoke / The virtue of your eye must break
my oath’ (5.2.347-8), ’virtue’ means ’power’. But the Princess replies: ’You nickname
[= miscall] virtue; vice you should have spoke / For virtue’s office never breaks men’s
troth’ (5.2.349-50), and here ’virtue’ clearly has the usual moral sense. See also Othello,
I.3.3I8; Hamlet, 4.5.I55; King John, 5.7.44-5; Timon of Athens, 4.3.392.
Milton, in Il Penseroso (II2-I3), speaks of Canace who ’own’d the vertuous Ring and
Glass’, and in Paradise Lost there are several references to the ’vertu’ or power of the sun
(III, 586, 608-I2; VIII, 94-7, I22-5), and to the ’vertu’ of the Tree of Life or Knowledge
in the Garden of Eden (IV, I98-9; IX, 795, I033) and of its Fruit (IX, 6I6, 649, 745,
778, 973).
115 Disc., I, 56, 259.
116 Disc., I, 58, 264. This usage, too, is by no means peculiar to Machiavelli. Boccaccio
(Decam., II, 6) uses occulta virtú to refer to the power of maternal instinct to recognize a
long-lost son: ’e da occulta virtù desta in lei alcuna rammemorazione de’ puerili lineamen-
ti del viso del suo figliuolo’. It is also found in Dante ., Purg XXX, 38-9): ’Per occulta
(
virtú che da lei mosse / D’antico amor senti la gran potenza.’
117 Disc., II, 32, 375-6.
118 Disc., II, 3, 285.
among other things, ’energy’ (as in the phrase virtu di animo e di corpo) ; this
use may be termed ’organic’.
Some writers have maintained that Machiavelli uses virtu in a medical
sense. Tommasini claimed that Machiavelli’s writings show the influence of
Galen, and he asserted that ’the word virth of [Machiavelli] does not mean
anything else than that which Galen and the physicians used to call virtus.’1199
Whitfield draws attention to this, saying that ’Tommasini ... observed that
[Machiavelli’s] use of virtu was medical also’12o (which is much less than
Tommasini claimed), ’and that it represented a &dquo;potestas quaedam effi-
ciendi&dquo; .’121 Whitfield believes that Tommasini’s annotation is ’more helpful
... than the elaborated theorizing of Ercole.’122 But he observes that ’it is
only a single facet of the word, and Tommasini probably exaggerated this
medical connection.’123 It seems to me, however, that Loren MacKinney is
right to say that ’&dquo;[m]edical&dquo; should be interpreted as specific human
...
methods of healing, and not merely the &dquo;ups and downs&dquo; of a man’s mental
or physical vigor (virta)’;124 and neither Tommasini nor Whitfield cite any
Brunelleschi). In his Vita di Donato [Donatello], he tells how the Martelli family, who
possessed many of Donatello’s works, recognized his prowess ). virtú In his Vita di
(
Ghirlandaio, Vasari tells how the painter introduced certain details into a picture ’per
mostrare che quella età fioriva in ogni sorte di virtù e massimamente nelle lettere’. And
at the beginning of the Vita di Botticelli, Vasari gives some advice to ’ogni virtuoso, e
a good reputation, ’must show himself a lover of le virtu, and honour those
who excel in every art.’131 In the tenth chapter of book I of the Discorsi,
Machiavelli asserts that founders of republics or kingdoms should be praised,
while those who found tyrannies are blameworthy.
’Infamous and detestable are those men who destroy religions, who sap the strength
of kingdoms and republics, who are enemies of the virtu (inimici delle virtii), of
letters and of every other art that is useful or increases the glory of mankind’.132
And in the Istoriefiorentine, Machiavelli says that ’our city is full of the works’
of Brunelleschi, and that the inscription on his statue in the cathedral of
Florence testifies to his i~M.~3 There are at least two other passages in which
Machiavelli uses virtu with reference to intellectual, literary or artistic ability
or talents. In the Proemio to Book I of the Discorsi, he discusses the enterprise
ultimo estremo della povertà, gli comperò una casa in Firenze e dononnegli’. In short,
’[a]veva Cosimo questo buono vedere, d’essere amico degli uomini virtuosi, e sapergli e
istimargli e servigli: in tutte le cose che l’avessino richiesto, dava loro; e inoltre faceva
infinite di queste liberalità, sanza esserne richiesto.’ And Vasari, in his Vita di Andrea
Mantegna, tells how Mantegna worked in Mantua for the marquis Ludovico Conzaga,
’che sempre stimò assai e favori la virtù d’Andrea.’ Leon Battista Alberti was a ’persona
di civilissimi e lodevoli costumi, amico de’ virtuosi, e liberale e cortese con ognuno’
(Vita di Alberti). The young Michelangelo greatly regretted the death of Lorenzo de’
Medici, who was ’amico a tutte le virtú’ (Vita di Michelangelo). Michelangelo once
offended Pope Clement VII who, ’benché adirato con lui, come amico della virtù, gli
perdonò ogni cosa’ (op. cit.). And in the Vita di Filippo Lippi, Vasari refers to a work of
art in the possession of Baccio Baldini, ’fisico eccellentissimo et amatore di tutte le virtù.’
131 Princ., XXI, 92. Some texts have the phrase dando recapito alli uomini virtuosi (’giving
advancement to able men’) after le virtú. Russo, op. cit. note 3, I79, comments: ’Virtú,
virtuosi, nel senso tecnico, di abili, come oggi si parla dei virtuosi del canto, della musica,
ecc. Difatti si aggiunge "onorando gli eccellenti in una arte"’. Alvise Cornaro uses a
similar phrase, saying that his temperate life permits him, despite his great age, ’to converse
with gentlemen, distinguished intellectually, as well as in manners and literature, and
eccellenti in alcun’ altra virtù’ (I; ed. cit. note II2, 63).
132 Disc., I, I0, I56: ‘Sono ... infami e detestabili gli uomini distruttori delle religioni
dissipatori de’ regni e delle republiche, inimici delle virtú, delle lettere e d’ogni altra
arte che arrechi utilità e onore alla umana generazione’. Piergili, op. cit. note 3, 63,
comments: ’Virtù in questo luogo non tanto significa le virtù morali o civili, quanto
piuttosto l’ abilità nelle scienze o nelle arti d’ornamento. In tal senso chiamaronsi e
chiamansi, virtuosi anche i periti di canto o di disegno.’ Cf. Girardi, op. cit. note 3, 286:
’virtù: qui nel senso umanistica di "studia", occupazioni propriamente degne dell’uomo.’
133
Ist. fior IV, 23, 303-4: ’Era in quelli tempi in Firenze uno eccellentissimo architettore
.,
chiamato Filippo di ser Brunellesco, delle opere del quale è piena la nostra città, tanto che
meritò dopo la morte che la sua immagine fusse posta di marmo nel principale tempio di
Firenze, con lettere a piè che ancora rendono a chi legge testimonianza delle sue virtú.’
on which he is embarking and says that even if his work is defective it will at
least ’show the way to someone ... with more ability (virtu), discorso,134 and
judgement’.135 Again, in a letter to his son Guido, written in 1327, Machia-
velli encourages him to work hard at ’le lettere et la musica’,observing how
much he himself has made of his not very great talent (virtu).136
Machiavelli frequently contrasts the virtu that existed in the ancient world
with that to be found in his own times. Since what he says about this sheds
light on what he means by political and military virtu, it is necessary to
consider it briefly.
In the second chapter of Book II of the Discorsi, Machiavelli considers why
in ancient times men loved liberty more than in his own. He says that it was
because they were stronger, and that their greater strength was largely due to
their upbringing which, in turn, was determined by their religion. Machia-
velli says that the ancient religions placed the highest good (il sommo bene) ’in
greatness of spirit, in strength of body (nella grandezza dello animo, nella
fortezza del corpo) and in all the other things that make men very strong
(fortissimi).’ Ancient religion emphasized ’pomp and magnificence in its
ceremonies and the bloody and terrifying sacrifice of animals’. Moreover, ’it
honoured only men who had attained great worldly glory (mondana gloria),
such as generals and rulers’. ’Our’ religion, on the other hand, ’reveals the
truth and shows the right path (mostro la veritd e la vera via)’ and it ’has glori-
fied humble and contemplative men more than those who have done great
things’. It ’has placed il sommo bene in humility, abasement, and contempt of
the world’; in its ceremonies ’the pomp is more delicata than magnifica, and it
lacks actions that are fierce ( feroce) or powerful (gagliarda)’.137This, then, is the
source of the present weakness of the world.
This theme recurs in Dell’arte della guerra, where Machiavelli says that one
of the reasons for the lack of virtu in Europe is that ’the way of living today,
because of the Christian religion, does not require that necessity of defending
oneself that there was in ancient times’. Those defeated in war are no longer
134 The meaning of discorso is uncertain here; most commentators suggest either ’eloquenza’
or ’capacità di analisi’.
135
Disc., I, Proemio, I23.
136
Lettere, 499: ’... vedi quanto honore fa a me un poco di virtú che io ho’. Cf. Bonfantini,
op. cit. note 3, II33: ’ un poco di virtù ...: quel poco di valore e di fama che egli aveva
potuto acquistare come uom di lettere.’
137 Disc., II, 2, 282.
killed or enslaved, their cities are not destroyed or their possessions seized.
The natural result is that since men have little fear of defeat they do not want
to undertake military duties or exercises.138
There is no doubt that on the whole Machiavelli considers virtu to be
lacking in his own day compared with ancient times, especially ancient
Rome. On thirteen occasions he refers to virtu antica139 (or virtu antiqua)140 and
virtu romana.141 In the Proemio to Book I of the Discorsi, he contrasts the
interest shown in his own times in the material remains of antiquity, the
honour given them, and the attempts to imitate ancient art, with the neglect
of ancient history and politics and of the virtuoissime operazioni of which the
ancient historians write. The ancient kings, generals, citizens and lawgivers
are ’more admired than imitated’ and the result, Machiavelli says, is that
general terms the lack of modern virtu it is probable that he has Italy par-
ticularly in mind.
Neal Wood, in his suggestive article, ’Machiavelli’s Concept of Virtu’
Reconsidered’,147 attempts to examine the meaning of virtú more thoroughly
than in previous studies, and he lists the persons to whom virtu is attributed in
11 Principe and the Discorsi. Since the Discorsi (by far the longer work) pur-
ports to be (and to some extent is) a commentary on Livy’s history of Rome,
it is not really surprising that Wood comes to the conclusion that most of the
cowardly soldiers, saying that they should be imitated. (See also VII, 5I7.) In Princ .,
XII, he says that ’the Swiss are very well armed and enjoy great freedom’ (55), thus
resembling the Romans and Spartans; and he speaks of Italy as being vituperata da’
Svizzeri (57), referring to the Swiss victories at Novara in I500 and at Ravenna in I5I2.
In Princ., XIII, 60-I, he tells how, in the late fifteenth century, Louis XI of France ’dis-
pensed with his own infantry, and began to employ Swiss’, And ’since the French are
accustomed to fight with Swiss troops, they think they cannot win without them’. The
result is that ’the French are insufficiently strong to oppose the Swiss, and without the aid
of the Swiss they will not venture against others’ (Ricci-Vincent, op. cit. note 3, 52). See
also Ernst Walder, ’Machiavelli und die virtù der Schweizer’, Beiträge zür allgemeine
Geschichte, II (I944), 69-I28.
147 Political Studies, I5, No. 2 (June I967), I59-72.
148 Another important defect is that Wood’s list ’consists only of the individuals specifically
described by Machiavelli as virtuous’ (and indeed in his discussion of the meaning of
virtú, too, he pays scant attention to important synonyms of virtú
). Wood rightly empha-
sizes that it ’would be utterly fallacious to infer that all the countless others mentioned,
but not so described, are in his mind deficient in virtù. He is not the meticulous author of a
scientific treatise that can be read in this manner. Undoubtedly he fails to include the
names of some whom he considers virtuous, and neglects to refer to the virtù of some
whom he does include’ (op. cit. note I47, I63). However, Wood ignores those whom
Machiavelli does consider virtuosi but of whom he uses words like animoso or gagliardo.
For example, in the Istorie fiorentine (VII, 22, 486), Machiavelli speaks of the virtú of Pope
Sixtus IV. Wood does not include Sixtus in his list of , because it is limited
uomini virtuosi
to Il Principe and the Discorsi; but in the former work, Machiavelli calls Sixtus a resolute
or courageous pope (’benché
surgessi qualche volta uno papa animoso, come fu Sisto’
Princ XI, 5I]).
[
.,
149
Again, this is hardly surprising since most of the work is concerned with the fourteenth
and fifteenth centuries.
the fourth and twelfth centuries, and forty-seven between the fourteenth and
sixteenth centuries. While these figures are interesting and by no means
without significance, they concern individuals only and not peoples, and
great importance should not be given to them. We certainly cannot infer that
Machiavelli thought that there were more uomini virtuosi in his own times
than in the ancient world or that there were few between the first and third
centuries or none in the thirteenth century. Nor is it surprising that many of
the uomini virtuosi mentioned in the Istorie fiorentine are Florentines.150 There
is no reason, then, to doubt the correctness of the common view that
Machiavelli thought his own times and the recent past were rather lacking in
virtu, but the contrast between ’modern’ lack of virtu and an ancient world
well endowed with uomini virtuosi should not be overemphasized.
.........
Virtu, then, is a word that has a wide variety of meanings in the writings of
Machiavelli. There are different kinds of virtú: moral virtue, political virtu,
military virtn (and a combination of political and military virtu). VirttÍ has the
sense of natural powers or faculties possessed by men, spirits, or things (e.g.,
virtu occulta, virtu naturale), and also the sense of talents that men have for
various pursuits, intellectual, literary or artistic.
The use of virtu with this wide range of meanings was not initiated by
Machiavelli.15, There are no grounds for saying that he changed virtu from
a moral idea into
something that is amoral or compatible with immorality;
first, because virtu had always had various and the moral sense, even
senses,
though very important, was only one; secondly, because Machiavelli some-
times does use virtu in a more or less traditional moral sense. Moreover, the
wide range of meanings of virtu is not peculiar to Italian. The same pheno-
inenon is found in other Western European languages; in French and English,
150 Yet Wood, disregarding the Istorie fiorentine, can say that ’Florentines fare poorly at the
hands of Machiavelli’, op. cit. note I47, I65.
151 Most of the Italian writers that I quoted lived before Machiavelli or were contemporaries
whose vocabulary is unlikely to have been influenced by him (since few of his works
were published before his death).
152 The only definite influence is in the arts, and the persistence of the Italian word virtuoso
for a highly skilled performer indicates that it never really became assimilated. As for