Francisco Guerrero
MISSA SURGE PROPERA
THE TALLIS SCHOLARS
   Directed by Peter Phillips
I   T HAS PROVED DIFFICULT to find just
    the right place for Francisco Guerrero
    amongst the composers of his time. A
contemporary of Palestrina, although they are not
known to have met, he was the pre-eminent
                                                          (apparently he was an exceptionally gifted contra
                                                          alto, or high tenor). Both the cathedral chapters
                                                          in Jaén and Málaga tried to entice him away, but
                                                          he always found his way back to Seville where,
                                                          in 1551, the authorities offered him the right to
Spanish composer of the generation between                succeed the ageing maestro, Pedro Fernández.
Morales and Victoria. Like Victoria he was a              Unfortunately for Guerrero Fernández lived
church musician, yet wrote as much secular                another twenty-three years, and it was only in
music as he did sacred. And although he made his          1574 that he finally took over. By then he was
career entirely in Spain, he owed more to                 internationally renowned as a composer, having
Palestrina’s methods and ideals than either               had his works published not only in Seville, but
Morales or Victoria, both of whom lived in Rome           also in Paris, Venice and Louvain; and outside
for many years.                                           Europe, in the Spanish–American empire, his
    But the formal perfection on the surface of           works were far better known than those of any
all Guerrero’s writing – something which is               of his contemporaries. While seventeenth- and
maintained in his chanzonetas and villancicos –           eighteenth-century Italian composers, under
often only serves to smooth over an emotionally           orders from the Catholic authorities, tried to
complex and demanding interior. The way these             perpetuate the style of Palestrina, in the New
opposites meet in his church music has long               World Guerrero’s music continued to be sung
fascinated me and has led to this anthology.              as if it were new, helped by its proto-baroque
Emotion filtered through formal balance can               harmonic clarity. Indeed his Magnificat secundi
make for especially powerful experiences, and             toni, when published in 1974 from an anony-
every piece included here has something of this.          mous eighteenth-century copy in Lima Cathe-
Usquequo, Domine (track 6) and Hei mihi,                  dral, was taken to be an eighteenth-century work.
Domine (track 8), for example, are classic                   In 1588 Guerrero undertook a journey which
examples of seemingly understated penitence;              truly sets him apart from every notable composer
passionate in a different way are the great Marian        of the period: he went on a pilgrimage to the
pieces, for which Guerrero was so famed: Ave              Holy Land. Leaving Venice on 14 August and
virgo sanctissima (track 11), possibly the most           travelling via the island of Zante (now Zákin-
famous single piece of music to come from Spain           thos), he visited Jaffa, Jerusalem, Bethlehem and
in the sixteenth century, and the eight-voice             Damascus before returning to Venice on 9
Ave Maria (track 7) and Regina caeli laetare              January 1589. On the way back his ship was
(track 12).                                               twice boarded by pirates, who threatened his life
    Guerrero lived a colourful life, the details of       and exacted a ransom. When he finally resumed
which were relatively well documented at the              his duties at Seville Cathedral the cost of
time. After studying with Morales he began his            publishing his music and the depredations of the
life-long association with Seville Cathedral in           pirates had placed him in such serious financial
1542, initially being appointed as a ‘contralto’          difficulties that in 1591 he was committed to a
                                                      2
debtors’ prison. The cathedral chapter secured his        three lower ones, as at the beginnings of the
release by paying off his creditors; and they also        ‘Christe eleison’, the ‘Qui tollis’ and the ‘Agnus
engaged Alonso Lobo to act as his assistant. In           Dei’. The Missa Surge propera was published in
1590 he published what proved to be a popular             Guerrero’s Missarum Liber Secundus, in Rome
book about his journey to the Holy Land (El viaje         in 1582.
de Hierusalem, which surely would benefit from                Usquequo, Domine and Hei mihi, Domine
a modern edition), during the course of which             must rank as two of the most powerful penitential
he wrote that he longed to return there. On 11            motets of the period. Both scored for SSATTB
January 1599 he obtained another year’s leave in          they were eventually both published alongside
order to go, but delayed in starting out and died         Requiem Masses. The surface of Usquequo,
from the plague that struck Seville in the late           Domine is faultlessly spacious and sustained, the
summer.                                                   material not looking on paper – there are few
    Guerrero’s Missa Surge propera is the only            dissonances or suspensions – as though it could
one of his eighteen settings to be scored for six         bear the weight of these words. Yet it creates an
voices; all the others are for fewer. Its model has       unforgettable atmosphere, the simpler the more
not been identified, but it certainly is not the          passionate, and nowhere more remarkable than at
motet Surge propera included here, which                  the first inversion chords on ‘dolorem in corde
inhabits a quite different sound-world. The Mass          meo’. In Hei mihi, Domine the imitation at the
has a sweep of phrase which may remind the                opening is similarly architectural, though here
listener of some of his Marian motets – Maria             a chromaticism in the manuscript has led to
Magdalene1 immediately comes to mind. The                 the editorial addition of two further accidentals
polyphony seems to glow with an inner sonority,           which greatly intensify the prevailing mood of
yet the melodic lines are always grateful to sing,        desolation. Later on Guerrero allows himself a
the classic shape of them often anticipating later        very brief moment of madrigalian word-painting,
writing. One might use words of this kind about           at ‘Ubi fugiam?’ (‘Where should I flee?’), before
much of Palestrina’s music, but there should be           the music culminates, as in Usquequo, in simple
no confusion. Guerrero’s underlying harmonic              block chords, here to underline the words
sense is so strong that he hardly ever needs to           ‘Miserere mei’ (‘Have mercy on me’).
resort to block chords, instead always keeping                Surge propera and Beata Dei genitrix are
some sense of independent movement alive                  the most substantial motets included in this
between the voices, even when setting a long text         collection, by virtue of having two halves. Many
in an economical way (as in this Credo). The              composers of the period, including Palestrina,
beauty is in the stability which the harmony              liked to work with this format because it gave
brings, coupled to the easy flow of the melodic           them the opportunity for the symmetrical
ideas as they move between the contributing               restatement of material. In Beata Dei genitrix
voices. In this Mass Guerrero favoured full               this is obviously the case when the ‘Alleluias’ we
textures more than was usual for him, and also            have heard at the end of the first half return at the
liked to group the three higher voices against the        end of the second; in Surge propera the use of the
                                                      3
two halves is more strictly mathematical. This              devoted to God’), asking the Virgin to intercede
elaborate motet is unusual on this disc in having           for them. More famous still is Ave virgo
a long-note, so-called cantus firmus, chant part.           sanctissima, which became so popular in
This is given to the second sopranos, who sing an           Guerrero’s lifetime that it was regarded as the
ostinato made up of the first five notes of the             quintessentially perfect Marian motet and used as
chant melody associated with the words ‘Veni,               a parody model by a host of composers, many
sponsa Christi’ (‘Come, bride of Christ’); and              of them Flemish. Perhaps the most remarkable
they also very deliberately sing these words                aspect of this masterpiece is that the intense
against the voluptuous text of the other parts,             emotion is generated within the confines of a
thus sanctifying the sensuousness of the love               canonic structure: the two sopranos parts echo
poetry of the Song of Songs. Guerrero set this              each other throughout at an eight-beat interval,
love poetry in the other parts with suitably                yet they move so smoothly and effortlessly that it
diaphanous music, while tempering it with the               would be easy to assume that there was no
chant which is quite severely disposed according            complexity involved. The phrase at ‘Margarita
to the kind of abstract pattern which might have            preciosa’ (‘as precious as a pearl’) is one of the
been found in music of a hundred years earlier.             loveliest in all renaissance music.
At the beginning of the motet the chant motif                  The two eight-part motets included here are
starts on a C, and in five statements descends by           also on Marian texts. Ave Maria is a classic late-
step until it reaches F. In the second half it starts       renaissance double-choir setting, with short
on F and rises back up to C, meaning that the               answering phrases between the groups which
piece ends with the part on its highest notes. Such         culminate in sonorous eight-part sections. The
a complicated marriage of texts and musical                 alternatim method is especially effective at ‘ora
styles was not usual by the 1570s, when Surge               pro nobis peccatoribus’ (‘pray for us sinners’).
propera was published, and it poses some                    Regina caeli laetare, by contrast, is a more
exceptional interpretative challenges.                      through-composed eight-part setting, with
   One of the features of Guerrero’s music is the           Guerrero picking out the vocal groupings at
number of outstanding motets he wrote on texts              random. Behind this teeming polyphony are
praising the Virgin, to such a degree that                  repeated chant statements – whole sections built
commentators in his lifetime and beyond have                up on them in fact – though, as with so much else
been tempted to say that he had a fixation about            on this disc, the writing is so fluent the listener
her. His contemporaries even called him ‘El                 can easily not notice them. To be able to write
cantor de Maria’. But this is really a tribute to           eight-part counterpoint of this calibre has been
the power of his music, since Mary has been of              the dream of many composers, but very few in
central importance to most Catholic composers,              the history of music have been able to rival what
even if they could not match Guerrero’s balance             Guerrero shows us here.
and serenity. Beata Dei genitrix is one of the                                           © 2005 Peter Phillips
most admired, its gentle mood culminating in a
plea ‘pro devoto femineo sexu’ (‘for all women              1 Recorded   on Gimell CDGIM 031
                                                        4
The Tallis Scholars                                     McCartney in New York. They have performed
Director: Peter Phillips                                in Australia, China, France, Germany, Italy,
The Tallis Scholars were founded in 1973 by             Japan, Korea, the Netherlands, Singapore, Spain,
their director, Peter Phillips. Through their           the USA and at many UK venues including
recordings and concert performances, they have          Symphony Hall, Bridgewater Hall, Wigmore
established themselves as leading exponents of          Hall, London’s South Bank Centre and the Royal
renaissance sacred music. Their exploration of          Albert Hall for the BBC Proms. Recent
the depth and variety of this repertoire has            appearances include concerts at the Salzburg
reached a worldwide audience. Peter Phillips has        Festival, the Bath Festival, the Milan Cathedral
worked with the ensemble to create, through             Festival, the Concertgebouw in Amsterdam and
good tuning and blend, the purity and clarity of        at the Bolshoi Theatre in Moscow.
sound which he feels best serve the renaissance             Much of The Tallis Scholars’ reputation for
repertoire, allowing every detail of the musical        their pioneering work has come from their
lines to be heard. It is the resulting beauty of        association with Gimell Records, set up by Peter
sound for which The Tallis Scholars have                Phillips and Steve Smith in 1981 solely to record
become renowned.                                        them. Recordings by The Tallis Scholars have
   The Tallis Scholars perform in both sacred           attracted many awards throughout the world. In
and secular venues, giving around sixty concerts        1987 their recording of Josquin’s Missa La sol fa
each year. On 2 February 1994 The Tallis                re mi and Missa Pange lingua was named
Scholars celebrated Palestrina’s 400th Anniver-         Gramophone magazine’s ‘Record of the Year’,
sary with an historic concert in the Roman              the only recording of early music ever to win this
Basilica of Santa Maria Maggiore, where the             coveted award. In 1989 the French magazine
composer had trained as a choirboy and later            Diapason gave two of its ‘Diapason d’Or de
worked as maestro di cappella. The concert was          l’Année’ awards for recordings of a Mass and
recorded for release on CD and Video and is now         motets by Lassus and of Josquin’s two Masses
available on a Gimell DVD-Video. On 9 April             based on the chanson L’Homme armé. Their
1994 the group enjoyed the privilege of                 recording of Palestrina’s Missa Assumpta est
performing in the Sistine Chapel to mark                Maria and Missa Sicut lilium was awarded
the complete restoration of the Michelangelo            Gramophone’s Early Music Award in 1991, and
frescoes, the concert being broadcast live on           they received the 1994 Gramophone Early Music
Italian television. In New York on 5 December           Award for their recording of music by Cipriano
1998 the group gave their 1000th concert. That          de Rore. Their recording of Music from the
same year saw them in Italy (in Ferrara, at the         Eton Choirbook by John Browne received the
invitation of Claudio Abbado) and in London for         2005 Gramophone Early Music Award. These
a unique 25th Anniversary concert in London’s           accolades are continuing evidence of the
National Gallery premiering a John Tavener              exceptionally high standard maintained by The
work written for the group and narrated by Sting.       Tallis Scholars, and of their dedication to one of
A further performance was given with Sir Paul           the great repertoires in Western classical music.
                                                    5
I   L S’EST avéré difficile de situer exactement
    Francisco Guerrero parmi les compositeurs
    de son temps. Contemporain de Palestrina
(même si, autant que l’on sache, il ne l’a jamais
rencontré), il fut le compositeur espagnol pré-
                                                         ne sert souvent qu’à aplanir un contenu
                                                         émotionnellement complexe et exigeant. La
                                                         manière dont ces opposés se rencontrent dans
                                                         sa musique liturgique m’a longtemps fasciné et
                                                         est d’ailleurs à l’origine de cette anthologie.
éminent de la génération intercalée entre Morales        Passée au crible de l’équilibre formel, l’émotion
et Victoria, avec lequel il avait en commun d’être       peut susciter des expériences particulièrement
musicien d’église – ce qui ne l’empêcha pas              puissantes, et aucune des pièces incluses ici n’en
d’écrire autant de musique profane que sacrée. Et        est dépourvue. Usquequo, Domine (piste 6) et
bien qu’ayant effectué toute sa carrière en              Hei mihi, Domine (piste 8) sont ainsi des cas
Espagne, il fut plus redevable aux méthodes et           classiques de pénitence en apparence discrète ;
aux idéaux de Palestrina qu’à Morales ou à               quant aux grandes pièces mariales, pour les-
Victoria, qui vécurent longtemps à Rome.                 quelles Guerrero était si réputé, elles sont
   Mais l’apparente perfection formelle de toute         passionnées, mais différemment, comme l’attest-
l’écriture de Guerrero – une caractéristique qui         ent Ave virgo sanctissima (piste 11) – peut-être la
marque ses chanzonetas comme ses villancicos –           plus fameuse œuvre musicale de l’Espagne du
THE TALLIS SCHOLARS                                                                          © Gimell Records
                                                     6
XVIe siècle –, l’Ave Maria à huit voix (piste 7) et         de rentrer à Venise le 9 janvier 1589. Sur le
Regina caeli laetare (piste 12).                            chemin du retour, son bateau fut attaqué à deux
    Guerrero eut une vie pittoresque, dont les              reprises par des pirates qui menacèrent sa vie et
détails furent, à l’époque, relativement bien               lui soutirèrent une rançon. Lorsqu’il reprit enfin
documentés. Après avoir étudié avec Morales, il             ses fonctions à la cathédrale de Séville, les coûts
se lia à vie à la cathédrale de Séville (1542), où il       d’édition de sa musique et les déprédations des
fut d’abord nommé « contralto » (il semble avoir            pirates le plongèrent dans des difficultés
été un contra alto, ou ténor aigu, exceptionnelle-          financières telles qu’on l’incarcéra dans une
ment doué). Les chapitres des cathédrales de                prison pour débiteurs, en 1591. Le chapitre de la
Jaén et de Málaga tentèrent bien de l’allécher,             cathédrale obtint sa libération en remboursant ses
mais il revint toujours à Séville où, en 1551, les          créanciers et lui engagea un assistant : Alonso
autorités lui accordèrent le droit de succéder au           Lobo. En 1590, il publia un livre, qui s’avéra
maestro vieillissant, Pedro Fernández, qui, hélas           populaire, sur son voyage en Terre sainte (El
pour Guerrero, vécut encore vingt-trois ans.                viaje de Hierusalem, qui gagnerait sûrement à
Lorsqu’il prit enfin ses fonctions, en 1574,                reparaître dans une édition moderne) et dans
Guerrero était un compositeur de renommée                   lequel il écrivit qu’il aspirait à retourner là-bas.
internationale, dont les œuvres étaient publiées à          Le 11 janvier 1599, il obtint un nouveau congé
Séville, mais aussi à Paris, à Venise et à Louvain ;        d’un an pour pouvoir le faire mais, retardé dans
ailleurs qu’en Europe, dans l’empire hispano–               son départ, il mourut de la peste qui frappa
américain, elles étaient bien plus connues que              Séville à la fin de l’été.
celles de tous ses contemporains. Aux XVIIe                    Des dix-huit messes de Guerrero, la Missa
et XVIIIe sièces, les compositeurs italiens                 Surge propera est la seule à avoir été écrite pour
s’efforcèrent de perpétuer le style palestrinien,           six voix – toutes les autres s’adressent à un
conformément aux ordres des autorités                       effectif plus réduit. Son modèle reste à identifier,
catholiques ; mais le Nouveau Monde, lui,                   mais ce n’est certainement pas le motet Surge
continua de chanter la musique de Guerrero                  propera inclus ici, à l’univers sonore bien
comme si elle était nouvelle, grâce, notamment,             différent. L’étendue de phrase de cette messe
à sa clarté harmonique protobaroque. Et de fait,            n’est pas sans rappeler à l’auditeur certains
lorsqu’il fut publié en 1974, son Magnificat                motets marials du compositeur – Maria
secundi toni (extrait d’une copie anonyme du                Magdalene1 nous vient tout de suite à l’esprit. La
XVIIIe siècle conservée à la cathédrale de Lima)            polyphonie semble briller d’une sonorité
fut pris pour une œuvre du XVIIIe siècle.                   intérieure ; pourtant, les lignes mélodiques sont
    En 1588, Geurrero entreprit un périple qui le           toujours gratifiantes à chanter, leur forme
démarqua véritablement des autres grands                    classique anticipant souvent une écriture plus
compositeurs de l’époque : il fit un pèlerinage en          tardive. On pourrait dire la même chose pour une
Terre sainte. Parti de Venise le 14 août, il passa          grande partie de la musique palestrinenne, mais il
par l’île de Zante (l’actuelle Zákinthos), puis             ne saurait y avoir de confusion. Guerrero a un
visita Jaffa, Jérusalem, Béthléem et Damas avant            sens harmonique sous-jacente si fort qu’il n’a
                                                        7
presque jamais besoin de recourir à des blocs             en de simples blocs d’accords, pour souligner les
d’accords : il garde toujours vivace un mouve-            mots « Miserere mei » (« Prends pitié de moi »).
ment indépendant entre les voix, et ce même                  Surge propera et Beata Dei genitrix sont,
lorsqu’il met en musique un long texte avec               avec leurs deux parties égales, les motets les
économie (comme dans ce Credo). La beauté                 plus substantiels de cette anthologie. Les
réside dans la stabilité qui découle de l’harmonie,       compositeurs de l’époque, dont Palestrina,
couplée au flux aisé des idées mélodiques se              aimaient beaucoup travailler ce format, qui
mouvant entre les voix en action. Dans cette              autorisait une réénonciation symétrique du
messe, Guerrero a, plus que de coutume, préféré           matériau, comme celle, évidente, dans Beata Dei
les textures complètes ; il s’est plu à regrouper         genitrix, lorsque les « Alléluias » entendus à la
les trois voix supérieures contre les trois voix          fin de la première moitié reviennent à la fin de la
inférieures, comme au début des « Christe                 seconde ; dans Surge propera, l’utilisation des
eleison », « Qui tollis » et « Agnus Dei ». La            deux moitiés est plus strictement mathématique.
Missa Surge propera fut d’abord publiée dans              Ce motet élaboré détone dans notre sélection
le Missarum Liber Secundus de Guerrero                    car lui seul use d’une partie grégorienne, en
(Rome, 1582).                                             longues (« cantus firmus »), confiée aux seconds
   Usquequo, Domine et Hei mihi, Domine                   sopranos, qui chantent un ostinato formé des cinq
comptent parmi les motets pénitentiels les plus           premières notes de la mélodie grégorienne
puissants de leur temps. Écrits pour SSATTB, ils          associée aux mots « Veni, sponsa Christi »
parurent finalement aux côtés des messes de               (« Viens, épouse du Christ »). Ces mots, les
requiem. Usquequo, Domine est, en apparence,
impeccablement spacieux et tenu, son matériau
ne semblant pas pouvoir, sur le papier du moins –
les dissonances et les suspensions sont rares –,
supporter le poids de ces mots. L’ensemble n’en
crée pas moins une atmosphère inoubliable,
d’autant plus passionnée qu’elle est simple,
et jamais plus remarquable qu’aux premiers
accords renversés, à « dolorem in corde meo ».
Dans Hei mihi, Domine, l’imitation initiale est
tout aussi architecturale, même si la présence
d’un chromatisme dans le manuscrit a conduit
à l’ajout éditorial de deux autres accidents
qui intensifient énormément l’atmosphère de
désolation. Plus loin, Guerrero s’autorise un très
bref moment de figuralisme madrigalesque, à
« Ubi fugiam? » (« Où vais-je fuir ? »), avant que
la musique ne culmine, comme dans Usquequo,               NEIL HUTCHINSON & STEVE SMITH       © Gimell Records
                                                      8
mêmes sopranos les chantent aussi très                      d’ailleurs un modèle de parodie. L’aspect le plus
sciemment contre le texte voluptueux des autres             remarquable de ce chef-d’œuvre tient peut-être à
parties, sanctifiant ainsi la sensualité de la poésie       ce que l’émotion intense est générée dans les
d’amour du Cantique des cantiques. Guerrero                 limites mêmes d’une structure canonique : les
habille cette poésie d’une musique diaphane de              deux parties de soprano se font écho de bout en
circonstance, tout en la tempérant grâce à la               bout, à huit mesures d’intervalle, mais en se
psalmodie, très austèrement disposée selon un               mouvant avec une régularité et une aisance telles
schéma abstrait qui aurait pu figurer dans une              qu’on en viendrait vite à nier toute complexité.
pièce un siècle auparavant. Au début du motet, le           La phrase à « Margarita preciosa » (« précieuse
motif grégorien s’ouvre sur un ut puis descend              perle ») est l’une des plus charmantes de toute la
par degré, en cinq énonciations, jusqu’à fa. Dans           musique renaissante.
la seconde moitié, il commence en fa et remonte                 Les deux motets à huit parties inclus ici
jusqu’à ut, la pièce s’achevant donc sur ses notes          reposent, eux aussi, sur des textes marials. Ave
les plus aiguës. Pareil mariage complexe de                 Maria est une mise en musique classique, à
textes et de styles musicaux était rare dans les            double chœur, de la fin de la Renaissance, avec,
années 1570, qui virent la publication de Surge             intercalées entre les groupes, de brèves phrases
propera, et cela pose d’exceptionnels défis                 de réponse culminant en de sonores sections
interprétatifs.                                             à huit parties. La méthode alternatim est
   Guerrero se distingue par le nombre de motets            particulièrement efficace à « ora pro nobis
remarquables qu’il écrivit sur des textes louant            peccatoribus » (« prie pour nous, pécheurs »). A
la Vierge, au point que, de son vivant comme                contrario, Regina caeli laetare est une mise en
après sa mort, les commentateurs furent tentés              musique à huit parties davantage durch-
de dire qu’il faisait une fixation sur elle – ses           komponiert, où Guerrero choisit les regroupe-
contemporains le surnommèrent même « El                     ments vocaux au hasard. Cette polyphonie
cantor de Maria ». Ce qui est un véritable                  torrentielle cache des énonciations grégoriennes
hommage au pouvoir de sa musique, car Marie a               répétées – des sections entières reposent sur
été essentielle pour la plupart des compositeurs            elles, en fait – même si, comme très souvent sur
catholiques, même si aucun n’a pu égaler son                ce disque, l’auditeur peut ne pas les remarquer
équilibre et sa sérénité. Beata Dei genitrix – l’un         tant l’écriture est fluide. Pouvoir écrire un
des motets les plus admirés – voit sa douce                 contrepoint à huit parties de cette trempe, bien
atmosphère culminer en une supplique « pro                  des compositeurs en ont rêvé, mais très rares
devoto femineo sexu » demandant à la Vierge                 furent ceux qui, dans l’histoire de la musique,
d’intercéder pour « toutes les femmes vouées                purent rivaliser avec ce que Guerrero nous offre
à Dieu ». Plus fameux encore, Ave virgo                     ici.
sanctissima devint si populaire du vivant de                                             Peter Phillips © 2005
Guerrero qu’il fut tenu pour le motet marial                                                  Traduction Gimell
fondamentalement parfait – une foule de com-
positeurs, dont beaucoup de flamands, en firent             1 Enregistré   sur le CDGIM 031
                                                        9
Fondé en 1973 par son actuel chef Peter Phillips,           Corée, en Espagne, en France, en Italie, au Japon,
l’ensemble vocal The Tallis Scholars s’est                  aux Pays-Bas, à Singapour, aux U.S.A. et dans un
affirmé, au gré de ses enregistrements et de ses            grand nombre de salles en Angleterre (dont le
concerts, comme l’un des plus fervents apôtres              Symphony Hall, le Bridgewater Hall, le Wigmore
de la musique sacrée de la Renaissance. Son                 Hall, le South Bank Centre et le Royal Albert
exploration de la profondeur et de la diversité de          Hall, dans le cadre des Proms de la BBC). Ils ont
ce répertoire a su toucher un auditoire mondial.            récemment chanté au festival de Salzbourg, au
Peter Phillips a travaillé avec cet ensemble pour           festival de Bath, au Milan Cathedral Festival, au
créer, grâce à un bon accord et à une belle fusion,         Concertgebouw d’Amsterdam et au théâtre du
la pureté et la clarté sonores qui servent le mieux,        Bolchoï, à Moscou.
à ses yeux, le répertoire renaissant, permettant                Le travail de pionnier de The Tallis Scholars
aux lignes musicales d’être entendues dans leurs            doit une grande part de sa réputation à
moindres détails. D’où la beauté sonore qui fit la          l’association avec le label Gimell Records, fondé
renommée de The Tallis Scholars.                            en 1981 par Peter Phillips et Steve Smith à seule
    The Tallis Scholars donnent une soixantaine             fin d’enregistrer le groupe. Les disques ainsi
de concerts par an, dans des lieux sacrés ou                produits ont glané maintes récompenses à travers
profanes. Le 2 février 1994, ils célébrèrent le             le monde. En 1987, celui consacré à la Missa La
400e anniversaire de Palestrina par un concert              sol fa re mi et à la Missa Pange lingua de Josquin
historique en la basilique Sainte-Marie-Majeure             fut ainsi nommé « Record of the Year » par la
de Rome, où le compositeur avait été enfant de              revue Gramophone – il demeure d’ailleurs le seul
chœur puis maestro di cappella. L’enregistre-               disque de musique ancienne à avoir remporté ce
ment de ce concert est disponible en CD, en                 titre convoité. En 1989, le magazine Diapason
vidéo et, désormais, en DVD-Video Gimell. Le 9              décerna à The Tallis Scholars deux de ses
avril 1994, pour marquer le fin des travaux de              « Diapasons d’Or de l’Année » : l’un pour une
restauration des fresques de Michel-ange, ils               messe et des motets de Lassus, l’autre pour deux
eurent l’honneur de donner en la chapelle Sixtine           messes de Josquin fondées sur la chanson
un concert, retransmis en direct par la télévision          L’homme armé. Par ailleurs, trois de leurs
italienne. À New York, le 5 décembre 1998, ils              disques se sont vu décerner un Early Music
donnèrent leur millième concert. En 1998                    Award de Gramophone : l’enregistrement de la
toujours, ils se rendirent en Italie (à Ferrare, sur        Missa Assumpta est Maria et de la Missa Sicut
l’invitation de Claudio Abbado) et à Londres, où            lilium de Palestrina (1991), celui consacré à la
un concert unique fut organisé, pour leur vingt-            musique de Cipriano de Rore (1994) et, enfin,
cinquième anniversaire, à la National Gallery –             celui dédié à la musique de John Browne de
là, ils créèrent une œuvre de John Tavener écrite           l’Eton Choirbook (2005). Ces distinctions
spécialement pour eux, avec Sting dans le rôle du           attestent du niveau exceptionnellement, et
récitant. Cette œuvre fut reprise à New York, avec          constamment, élevé de The Tallis Scholars, mais
Sir Paul McCartney. The Tallis Scholars se sont             aussi de leur dévouement à l’un des plus grands
produits en Allemagne, en Australie, en Chine, en           répertoires de la musique classique occidentale.
                                                       10
E       S HAT SICH ALS schwierig erwiesen,
        Francisco Guerrero an der rechten Stelle
        unter den Komponisten seiner Zeit ein-
zuordnen. Er war ein Zeitgenosse Palestrinas,
doch hat er ihn wohl nicht kennengelernt.
                                                          Details zu seiner Zeit relativ gut dokumentiert
                                                          worden sind. Nach seinem Studium bei Morales
                                                          trat er 1542 in den Dienst der Kathedrale zu
                                                          Sevilla, der er für sein ganzes restliches Leben
                                                          verbunden bleiben sollte. Er wurde zunächst als
Guerrero war der führende Komponist Spaniens              „Contralto“ angestellt (er war offenbar ein
der Generation zwischen Morales und Victoria.             besonders begabter Contra Alto, oder hoher
Ebenso wie Victoria war auch er Kirchen-                  Tenor). Die Domkapitel von sowohl Jaén als
musiker, der jedoch ebenso viele weltliche wie            auch Málaga versuchten, ihn für sich zu
geistliche Werke komponierte. Und obwohl er               gewinnen, doch kehrte er immer wieder nach
nur in Spanien wirkte, sind in seinem Stil weitaus        Sevilla zurück, wo ihm 1551 von der Obrigkeit
mehr Parallelen zu den Methoden und Idealen               die Nachfolge des alternden Maestro Pedro
Palestrinas erkennbar als zu denen von Morales            Fernández angeboten wurde. Jedoch, bedauer-
oder Victoria, die beide viele Jahre in Rom               licherweise für Guerrero, sollte Fernández noch
verbrachten.                                              23 Jahre am Leben bleiben, so dass Guerrero die
   Die formale Vollendung auf der Oberfläche              ihm versprochene Stelle erst 1574 antreten
der Werke Guerreros – die auch in seinen                  konnte. Zu diesem Zeitpunkt war er bereits ein
Chanzonetas und Villancicos zu beobachten ist –           international anerkannter Komponist, dessen
dient meist nur dazu, ein emotional komplexes             Werke nicht nur in Sevilla sondern auch in Paris,
und anspruchsvolles Innenleben nach außen hin             Venedig und Louvain verlegt wurden; und
zu glätten. Das Aufeinandertreffen dieser Gegen-          außerhalb Europas, im spanischen Kolonialreich,
sätze in seiner Kirchenmusik hat mich schon lang          waren seine Werke weitaus bekannter als die
fasziniert und schließlich zu dieser Anthologie           seiner Zeitgenossen. Während die italienischen
geführt. Wenn Emotionen durch formale Balance             Komponisten des 17. und 18. Jahrhunderts den
hindurch gefiltert werden, kann das einen äußerst         Anweisungen der katholischen Kirche ent-
bewegenden Effekt haben; auf der vorliegenden             sprechend den Stil Palestrinas aufrechterhielten,
Aufnahme ist dies in allen Werken wahrnehmbar.            wurde Guerreros Musik in der Neuen Welt stets
Usquequo, Domine (Track 6) und Hei mihi,                  so gesungen, als sei sie neu, was sich aufgrund
Domine (Track 8) sind zum Beispiel klassische             ihrer proto-barocken harmonischen Klarheit
Beispiele für scheinbar verhaltene Buße; in               durchaus anbot. Tatsächlich wurde sein
anderer Weise leidenschaftlich sind die großen            Magnificat secundi toni für ein Werk des 18.
Marianischen Werke, für die Guerrero so                   Jahrhunderts gehalten, als es 1974, basierend auf
berühmt war: Ave virgo sanctissima (Track 11),            einer anonymen Kopie aus dem 18. Jahrhundert
möglicherweise das berühmteste spanische                  der Kathedrale zu Lima, herausgegeben wurde.
Einzelwerk des 16. Jahrhunderts, sowie das                   1588 unternahm Guerrero eine Reise, die ihn
achtstimmige Ave Maria (Track 7) und das                  von allen anderen großen Komponisten seiner
Regina caeli laetare (Track 12).                          Zeit absetzt: er begab sich auf eine Pilgerreise ins
   Guerrero lebte ein schillerndes Leben, dessen          Heilige Land. Er verließ Venedig am 14. August
                                                     11
und reiste über die Insel Zante (heute Zákinthos),        leuchten, und gleichzeitig sind die Melodie-
um dann Jaffa, Jerusalem, Bethlehem und                   Linien – deren klassische Form oft spätere
Damaskus zu besuchen, bevor er wieder zurück-             Kompositionen antizipiert – für die Sänger
kehrte und am 9. Januar 1589 in Venedig landete.          stets dankbar gesetzt. Man könnte die Werke
Auf der Rückreise wurde sein Schiff zweimal               Palestrinas mit ähnlichen Worten beschreiben,
von Piraten überfallen, die drohten, ihn umzu-            doch sollte es da keine Verwechslungen geben.
bringen und dann ein Lösegeld forderten. Als              Das harmonische Fundament bei Guerrero ist so
er schließlich seine Pflichten an der Kathedrale          ausgeprägt, dass er fast nie auf Akkordblöcke
zu Sevilla wieder aufnahm, hatten ihn die                 zurückgreifen muss sondern stattdessen
Publikationskosten für seine Werke und die                zwischen den Stimmen eine gewisse Unab-
Plünderungen der Piraten in derartige finanzielle         hängigkeit aufrechterhalten kann, selbst wenn er
Schwierigkeiten gestürzt, dass er 1591 in ein             einen langen Text auf relativ sparsame Weise
Schuldner-Gefängnis eingewiesen wurde. Das                vertont (wie in diesem Credo). Die Besonderheit
Domkapitel sorgte für seine Freilassung, indem            liegt in der Stabilität der Harmonie und dem un-
es seine Schulden beglich; zudem wurde Alonso             beschwerten Fließen des melodischen Materials,
Lobo als sein Assistent eingestellt. 1590 gab er          das sich zwischen verschiedenen Stimmen
ein Buch über seine Reise ins Heilige Land                hin und her bewegt. In dieser Messe arbeitet
heraus (El viaje de Hierusalem, das sicherlich            Guerrero mit vollen Strukturen und Texturen,
von einer modernen Ausgabe profitieren würde),            was für ihn eher untypisch ist; außerdem setzt er
in dem er festhielt, dass er gerne dahin zurück-          die drei höheren Stimmen gegen die drei tieferen
reisen würde. Am 11. Januar 1599 bekam er eine            Stimmen, etwa zu Beginn des „Christe eleison“,
weitere Erlaubnis, die es ihm ermöglichte, ein            des „Qui tollis“ sowie des „Agnus Dei“. Die
Jahr lang zu verreisen, doch machte er sich nicht         Missa Surge propera wurde 1582 in Rom als Teil
gleich auf sondern erlag etwas später der Pest,           von Guerreros Missarum Liber Secundus
die in Sevilla im Spätherbst wütete.                      herausgegeben.
   Guerreros Missa Surge propera ist die einzige             Usquequo, Domine und Hei mihi, Domine
seiner achtzehn Messvertonungen, die für sechs            müssen als zwei der ausdrucksvollsten Buß-
Stimmen angelegt ist; alle anderen sind für               motetten der Zeit verstanden werden. Sie sind
weniger Stimmen komponiert. Das Vorbild für               beide für SSATTB angelegt und wurden schließ-
diese Messe ist bisher noch nicht identifiziert           lich zusammen mit den Requiemmessen heraus-
worden und es ist mit Sicherheit nicht die                gegeben. Auf der Oberfläche scheint Usquequo,
Motette Surge propera, die hier auch vorliegt, da         Domine einwandfrei großzügig und anhaltend
sie einer völlig anderen Klangwelt entstammt. In          angelegt zu sein; auf dem Papier sieht der
der Messe sind gewisse Bögen erkennbar, die               Notentext nicht so aus – es sind nur wenige
den Hörer an einige seiner Marianischen                   Dissonanzen oder Vorhalte zu erkennen – als
Motetten erinnern mögen – so muss man etwa                könne er den Gehalt der Worte wiedergeben.
sofort an Maria Magdalene1 denken. Die Poly-              Dennoch sorgt er für eine unvergessliche
phonie scheint dank einer inneren Klangfülle zu           Atmosphäre, die umso leidenschaftlicher wird, je
                                                     12
schlichter das musikalische Material ist; am
wirkungsvollsten sind die Akkorde in erster
Umkehrung bei „dolorem in corde meo“. In Hei
mihi, Domine ist die Imitation zu Beginn eben-
falls architektonisch konstruiert, doch hat hier
eine chromatische Passage im Manuskript zu der
editorialen Entscheidung geführt, zwei weitere
Akzidentien hinzuzufügen, die die vorherr-
schende verzweifelte Stimmung noch um einiges
intensivieren. Etwas später erlaubt sich Guerrero
einen sehr kurzen Moment von madrigalesker
Wortmalerei: bei „Ubi fugiam?“ („Wohin soll ich
fliehen?“), bevor die Musik kulminiert, wie in
Usquequo, erklingen schlichte Akkordblöcke,
die hier die Worte „Miserere mei“ („Habe
Mitleid mit mir“) unterstreichen.
    Surge propera und Beata Dei genitrix sind            PETER PHILLIPS                     © Gimell Records
aufgrund ihrer Zweiteiligkeit die beiden gehalt-
vollsten Motetten der vorliegenden Sammlung.             der Liebeslyrik des Hohelieds Salomos eine
Viele Komponisten der Zeit, darunter auch                gewisse Frömmigkeit verleiht. Guerrero vertonte
Palestrina, arbeiteten gerne mit einem solchen           diese Liebeslyrik in den anderen Stimmen mit
Format, da sie so das Material in symmetrischer          entsprechend transparenter Musik und glich dies
Weise wiederholen konnten. In Beata Dei                  mit Hilfe des Cantus firmus aus, der im Vergleich
genitrix passiert dies ganz offensichtlich wenn          zu den abstrakten Mustern, die man hundert
die „Alleluias“, die am Ende der ersten Hälfte           Jahre früher hätte antreffen können, recht wider-
zu hören waren, am Ende der zweiten Hälfte               setzlich ist. Zu Beginn der Motette erklingt das
zurückkehren; in Surge propera wird die zwei-            Cantus-firmus-Motiv auf einem C, wird viermal
teilige Form weitaus mathematischer behandelt.           wiederholt, wobei es jedes Mal eine Stufe nach
Diese prächtige Motette unterscheidet sich von           unten steigt, bis es auf F ankommt. In der
den anderen Werken dieser Aufnahme durch                 zweiten Hälfte beginnt es auf F und steigt wieder
ihren sogenannten Cantus-firmus-Gesangspart.             nach C auf, was bedeutet, dass das Stück in dem
Dieser zeichnet sich durch lange Notenwerte aus          Part auf den höchsten Tönen endet. Eine so
und wird von zwei Sopranstimmen übernommen,              komplexe Verbindung von Texten und musik-
die ein Ostinato singen, das aus den ersten fünf         alischen Stilen war in den 1570er Jahren, als
Tönen der Choralmelodie von „Veni, sponsa                Surge propera veröffentlicht wurde, nicht
Christi“ besteht; diese Worte werden zudem               gebräuchlich und auch heute birgt das Werk
absichtlich gegen den leidenschaftlichen Text der        mehrere außergewöhnliche interpretatorische
anderen Stimmen gesungen, was der Sinnlichkeit           Herausforderungen.
                                                    13
    Eines der typischen Merkmale der Musik               Texten. Ave Maria ist eine klassische doppel-
Guerreros ist die Anzahl von hervorragenden              chörige Spätrenaissance-Vertonung, wobei kurze
Motetten, die er auf Texte komponierte, die              Phrasen zwischen den Gruppen hin und her
die Jungfrau Maria lobpreisen – das ist derart           geworfen werden, die dann in volltönenden
auffällig, dass bereits Zeitgenossen versucht            achtstimmigen Passagen kulminieren. Die
waren zu sagen, dass er eine Fixierung auf sie           Alternatimspraxis ist bei „ora pro nobis
habe. Zu seinen Lebzeiten wurde er sogar „El             peccatoribus“ („bitte für uns Sünder“) besonders
cantor de Maria“ genannt, doch bezieht sich das          wirkungsvoll. Regina caeli laetare hingegen
wohl eher auf die Ausdruckskraft seiner Musik,           ist eine eher durchkomponierte achtstimmige
da Maria für die meisten katholischen Kom-               Vertonung, in der Guerrero die Vokalgruppen
ponisten von zentraler Bedeutung war, selbst             willkürlich zusammenstellt. Hinter dieser reichen
wenn sie der Balance und Ruhe Guerreros nicht            Polyphonie erklingen wiederholt Choralaus-
gleichkommen konnten. Beata Dei genitrix ist             schnitte – ganze Teile basieren sogar darauf –
eines der bewundertsten Werke, dessen sanfte             doch wie bei so vielen anderen Stücken auf
Stimmung in einer Bitte „pro devoto femineo              dieser Aufnahme ist der Kompositionsstil so
sexu“ („für alle Frauen, die ihr Leben Gott              fließend, dass der Hörer sie nicht unbedingt
geweiht haben“) gipfelt, bei der die Jungfrau            sofort erkennen kann. Einen achtstimmigen
gebeten wird, für sie einzuschreiten. Noch               Kontrapunkt dieses Kalibers schreiben zu
berühmter ist Ave virgo sanctissima, das zu              können, ist der Traum vieler Komponisten
Guerreros Lebzeiten so beliebt wurde, dass es als        gewesen und nur sehr wenige in der Musik-
die absolut vollkommene Marianische Motette              geschichte haben dem, was Guerrero hier
betrachtet und von einer ganzen Reihe von                präsentiert, gleichkommen können.
Komponisten, insbesondere der flämischen                                              © 2005 Peter Philips
Schule, parodiert wurde. Die möglicherweise                                        Übersetzung Viola Scheffel
bemerkenswerteste Eigenschaft dieses Meister-
werks ist, dass die intensive Emotion innerhalb          The Tallis Scholars
der Einschränkungen der Kanonstruktur erzeugt            Direktor: Peter Phillips
werden kann: die beiden Sopranstimmen                    Die Tallis Scholars wurden 1973 von ihrem
imitieren einander das ganze Stück hindurch mit          Direktor Peter Phillips gegründet. Durch ihre
einem Abstand von acht Schlägen, doch bewegen            Tonträger und Konzerte haben sie sich als
sie sich so mühelos und leicht, dass man ohne            führende Interpreten von Kirchenmusik der
Weiteres annehmen könnte, dass hier keinerlei            Renaissance etabliert. Ihre Erkundungen des
komplexe Struktur vorhanden sei. Die Passage             Tiefgangs und der Vielfalt dieses Repertoires
bei „Margarita preciosa“ („Kostbare Perle“) ist          haben ein weltweites Publikum erreicht. Peter
eine der schönsten in der gesamten Musik-                Phillips hat mit dem Ensemble gearbeitet, um
literatur der Renaissance.                               durch hohe Qualität von Einstimmung und
    Die beiden hier vorliegenden achtstimmigen           Zusammenklang den reinen und klaren Ton zu
Motetten basieren ebenfalls auf Marianischen             erzeugen, der seiner Meinung nach dem
                                                    14
Renaissancerepertoire am dienlichsten ist –              BBC-Promenadenkonzerten in der Royal Albert
jedes Detail der einzelnen Stimmen ist deutlich          Hall. Zu ihren jüngsten Auftritten gehören
herauszuhören. Der daraus resultierende wunder-          Konzerte bei den Salzburger Festspielen, dem
schöne Klang macht das besondere Renommee                Bath Festival, dem Festival im Mailänder Dom,
der Tallis Scholars aus.                                 am Amsterdamer Concertgebouw und im
   Die Tallis Scholars treten sowohl in Kirchen          Moskauer Bolschoi-Theater.
als auch in Konzertsälen auf und geben jedes                Der besondere Ruf der Tallis Scholars für
Jahr etwa sechzig Konzerte. Am 2. Februar 1994           bahnbrechende Darbietungen ist zum erheb-
begingen die Tallis Scholars Palestrinas 400.            lichen Teil der Zusammenarbeit mit Gimell
Todestag mit einem historischen Konzert in der           Records zu verdanken – das Label wurde 1981
römischen Basilika Santa Maria Maggiore, wo              von Peter Phillips und Steve Smith ausschließ-
der Komponist als Chorknabe ausgebildet wurde            lich zu dem Zweck gegründet, Einspielungen des
und später als maestro di cappella tätig war. Das        Ensembles herauszubringen. Aufnahmen der
Ereignis wurde zur Herausgabe als CD und                 Tallis Scholars haben in aller Welt zahlreiche
Video aufgezeichnet und ist heute als Gimell             Preise gewonnen. 1987 wurde ihre Darbietung
DVD-Video erhältlich. Am 9. April 1994 hatte             von Josquins Missa La sol fa re mi und Missa
das Ensemble die Ehre, zur Feier der vollendeten         Pange lingua von der Zeitschrift Gramophone
Restauration der Michelangelo-Fresken in der             zur „Aufnahme des Jahres“ erkoren, und zwar
Sixtinischen Kapelle zu singen – das Konzert             als einzige Einspielung alter Musik, der diese
wurde vom italienischen Fernsehen live über-             begehrte Auszeichnung jemals zuteil wurde.
tragen. Am 5. Dezember 1998 gaben die Tallis             Im Jahre 1989 verlieh das französische
Scholars in New York ihr eintausendstes                  Magazin Diapason zwei seiner Auszeichnungen
Konzert. Im gleichen Jahr trat das Ensemble in           „Diapason d’Or de l’Année“ an Darbietungen
Italien auf (in Ferrara, auf Einladung von               einer Messe und Motetten von Lassus sowie von
Claudio Abbado), außerdem in London bei                  Josquins zwei Messen auf der Grundlage der
einem einzigartigen Konzert zu seinem 25.                Chanson L’Homme armé. Den Preis für Alte
Bestehen in der National Gallery, wobei es die           Musik der Zeitschrift Gramophone erhielten die
Uraufführung eines Werks von John Tavener                Tallis Scholars 1991 für ihre Einspielung von
sang, das für die Gruppe geschrieben worden              Palestrinas Missa Assumpta est Maria und Missa
war, mit Sting als Erzähler. Eine weitere                Sicut lilium, 1994 für ihre Aufnahme mit Werken
Aufführung folgte, mit Sir Paul McCartney in             von Cipriano de Rore und 2005 für ihre Ein-
New York. Die Tallis Scholars sind in Australien,        spielung mit Musik aus dem Eton Choirbook von
China, Frankreich, Deutschland, Italien, Japan,          John Browne. Diese Auszeichnungen können als
Korea, den Niederlanden, Singapur, Spanien, den          fortlaufende Belege für das außergewöhnlich
USA zu hören gewesen, ebenso an vielen                   hohe Niveau gelten, das von den Tallis Scholars
Spielorten in Großbritannien, darunter die               aufrechterhalten wird, und für ihr Engagement
Symphony Hall, Bridgewater Hall, Wigmore                 für eines der großartigsten Repertoires der
Hall, Londons South Bank Centre und bei den              westlichen Kunstmusik.
                                                    15
Kyrie eleison. Christe eleison.               Lord, have mercy. Christ, have mercy.          Seigneur, prends pitié. Christ, prends pitié.        Herr erbarme dich. Christus, erbarme dich.
Kyrie eleison.                                Lord, have mercy.                              Seigneur, prends pitié.                              Herr, erbarme dich.
Gloria in excelsis Deo                        Glory to God in the highest                    Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix         Ehre sei Gott in der Höhe. Und auf Erden
et in terra pax hominibus bonae voluntatis.   and on earth peace to men of goodwill.         sur la terre aux hommes de bonne volonté.            Friede der Menschen, die guten Willens sind.
Laudamus te. Benedicimus te.                  We praise you. We bless you.                   Nous te louons. Nous te bénissons.                   Wir loben dich, wir preisen dich,
Adoramus te. Glorificamus te.                 We worship you. We glorify you.                Nous t’adorons. Nous te glorifions.                  wir beten dich an, wir verherrlichen dich.
Gratias agimus tibi                           We give thanks to you                          Nous te rendons grâce                                Wir danken dir
propter magnam gloriam tuam.                  for your great glory.                          pour ton immense gloire.                             für deine große Herrlichkeit.
Domine Deus, Rex caelestis,                   Lord God, heavenly King,                       Seigneur Dieu, Roi des cieux,                        Herr und Gott, König des Himmels,
Deus Pater omnipotens,                        almighty God the Father,                       Dieu le Père tout-puissant,                          Gott, allmächtiger Vater.
Domine Fili unigenite, Iesu Christe.          O Lord, the only begotten Son, Jesus Christ.   Seigneur Fils unique, Jésus-Christ,                  Herr, Eingeborener Sohn, Jesus Christus.
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.        Lord God, Lamb of God, Son of the Father.      Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, Fils du Père,         Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters.
Qui tollis peccata mundi,                     You take away the sins of the world,           toi qui enlèves les péchés du monde,                 Der du trägst die Sünde der Welt,
miserere nobis.                               have mercy on us.                              prends pitié de nous ;                               erbarme dich unser.
Qui tollis peccata mundi,                     You take away the sins of the world,           toi qui enlèves les péchés du monde,                 Der du trägst die Sünde der Welt,
suscipe deprecationem nostram.                receive our prayer.                            reçois notre déprécation ;                           nimm unser Flehen gnädig auf.
Qui sedes ad dexteram Patris,                 You sit at the right hand of the Father,       toi qui es assis à la droite du Père,                Der du sitzest zur Rechten des Vaters,
miserere nobis.                               have mercy on us.                              prends pitié de nous.                                erbarme dich unser.
Quoniam tu solus sanctus.                     For you only are holy.                         Car toi seul es saint.                               Denn du allein bist der Heilige,
Tu solus Dominus.                             You only are the Lord.                         Toi seul es Seigneur.                                du allein der Herr,
Tu solus altissimus, Iesu Christe.            You only are the most high, Jesus Christ.      Toi seul es très haut, Jésus-Christ.                 du allein der Höchste, Jesus Christus.
Cum Sancto Spiritu                            With the Holy Spirit                           Avec le Saint-Esprit,                                Mit dem Heiligen Geiste
in gloria Dei Patris. Amen.                   in the glory of God the Father. Amen.          dans la gloire de Dieu le Père. Amen.                in der Herrlichkeit Gottes, des Vaters. Amen.
Credo in unum Deum,                           I believe in one God,                          Je crois en un seul Dieu,                            Ich glaube an den einen Gott,
Patrem omnipotentem                           the Father, the almighty                       Père tout-puissant,                                  Den allmächtigen Vater,
factorem caeli et terrae,                     maker of heaven and earth,                     créateur du ciel et de la terre,                     Schöpfer des Himmels und der Erde,
visibilium omnium et invisibilium.            of all that is seen and unseen.                de toutes les choses visibles, et invisibles.        aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge.
Et in unum Dominum Iesum Christum,            I believe in one Lord, Jesus Christ,           Et en un seul Seigneur Jésus-Christ,                 Und ich glaube an den einen Herrn Jesus
Filium Dei unigenitum.                        the only begotten Son of God.                  Fils unique de Dieu,                                 Christus, Gottes eingeborenen Sohn,
Et ex Patre natum ante omnia saecula.         Eternally begotten of the Father.              né du Père avant tous les siècles,                   aus dem Vater geboren vor aller Zeit;
Deum de Deo, lumen de lumine,                 God from God, light from light,                Dieu né de Dieu, lumière née de la lumière,          Gott von Gott, Licht vom Lichte,
Deum verum de Deo vero.                       true God from true God.                        vrai Dieu né du vrai Dieu,                           wahrer Gott vom wahren Gotte;
Genitum, non factum,                          Begotten not made,                             engendré, non pas créé,                              gezeugt, nicht geschaffen,
consubstantialem Patri:                       of one being with the Father:                  consubstantiel au Père ;                             eines Wesens mit dem Vater,
per quem omnia facta sunt.                    through him all things were made.              par qui toutes les choses furent créées.             durch den alles erschaffen ist;
Qui propter nos homines                       For us men                                     Qui, pour nous les hommes,                           der für uns Menschen
                                              16                                                                                             17
et propter nostram salutem                 and for our salvation,                           et pour notre salut,                                 und um unseres Heiles
descendit de caelis.                       he came down from heaven.                        descendit des cieux,                                 willen vom Himmel herabgestiegen ist.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto        By the power of the Holy Spirit he became        et prit chair de la vierge Marie                     Er hat Fleisch angenommen durch
ex Maria virgine:                          incarnate of the virgin Mary:                    par le Saint-Esprit :                                den Heiligen Geist aus Maria, der Jungfrau:
Et homo factus est.                        And was made man.                                et se fit homme.                                     und ist Mensch geworden.
Crucifixus etiam pro nobis:                For our sake he was crucified:                   Il fut aussi crucifié pour nous:                     Er wurde sogar für uns gekreuzigt;
sub Pontio Pilato                          under Pontius Pilate                             sous Ponce Pilate,                                   unter Pontius Pilatus
passus et sepultus est.                    he suffered death and was buried.                il mourut et fut enseveli.                           ist er gestorben und begraben worden.
Et resurrexit tertia die                   On the third day he rose again                   Et il ressuscita le troisième jour,                  Und er ist auferstanden am dritten Tag
secundum scripturas.                       in accordance with the scriptures.               conformément aux écritures.                          gemäß der Schrift,
Et ascendit in caelum:                     He ascended into heaven:                         Et il monta au ciel :                                er ist aufgefahren zum Himmel
sedet ad dexteram Patris.                  and is seated at the right hand of the Father.   il s’assit à la droite du Père.                      und sitzt zur Rechten des Vaters.
Et iterum venturus est cum gloria          He shall come again in glory                     Et il reviendra dans la gloire,                      Er wird wiederkommen in Herrlichkeit
iudicare vivos et mortuos:                 to judge the living and the dead:                pour juger les vivants et les morts :                Gericht zu halten über Lebende und Tote,
cuius regni non erit finis.                and his kingdom shall have no end.               son règne n’aura pas de fin.                         und seines Reiches wird kein Ende sein.
Et in Spiritum Sanctum Dominum,            I believe in the Holy Spirit, the Lord,          Et en le Saint-Esprit, Seigneur                      Und ich glaube an den Heiligen Geist,
et vivificantem:                           the giver of life:                               et vivificateur :                                    den Herrn und Lebensspender,
qui ex Patre Filioque procedit.            who proceeds from the Father and the Son.        qui procède du Père et du Fils,                      der vom Vater zum Sohne ausgeht,
Qui cum Patre et Filio simul               With the Father and the Son                      qui, avec le Père et le Fils,                        der mit dem Vater und dem Sohn zugleich
adoratur et conglorificatur;               he is worshipped and glorified;                  est pareillement adoré et glorifié ;                 angebetet und verherrlicht wird,
qui locutus est per Prophetas.             he has spoken through the Prophets.              qui a parlé par les prophètes.                       der durch die Propheten gesprochen hat.
Et unam sanctam catholicam                 I believe in one holy, catholic                  Et en une sainte, catholique                         Und ich glaube an eine heilige, katholische
et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum   and apostolic Church. I acknowledge one          et apostolique église. Je reconnais un seul          und apostolische Kirche. Ich bekenne
baptisma in remissionem peccatorum.        baptism for the forgiveness of sins.             baptême pour la rémission des péchés.                die eine Taufe zur Vergebung der Sünden.
Et expecto resurrectionem mortuorum.       And I look for the resurrection of the dead.     Et j’attends la résurrection des morts               Und ich erwarte die Auferstehung der Toten
Et vitam venturi saeculi. Amen.            And the life of the world to come. Amen.         et la vie du monde à venir. Amen.                    und das Leben der zukünftigen Welt. Amen.
Sanctus, sanctus, sanctus,                 Holy, holy, holy,                                Saint, saint, saint                                  Heilig, heilig, heilig,
Dominus Deus Sabaoth.                      Lord, God of power and might.                    Seigneur Dieu Sabaot.                                Herr, Gott der Heerscharen. Himmel
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.      Heaven and earth are full of your glory.         Le ciel et la terre sont emplis de ta gloire.        und Erde sind erfüllt von seiner Herrlichkeit.
Osanna in excelsis.                        Hosanna in the highest.                          Hosanna au plus haut des cieux.                      Osanna in der Höhe.
Benedictus qui venit                       Blessed is he who comes                          Béni soit celui qui vient                            Hochgelobt sei, der da kommt
in nomine Domini.                          in the name of the Lord.                         au nom du Seigneur.                                  im Namen des Herrn.
Osanna in excelsis.                        Hosanna in the highest.                          Hosanna au plus haut des cieux.                      Osanna in der Höhe.
Agnus Dei, qui tollis peccata              Lamb of God, you take away the sins              Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés               Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden
mundi, miserere nobis.                     of the world, have mercy on us.                  du monde, prends pitié de nous.                      der Welt, erbarme dich unser.
Agnus Dei, qui tollis peccata              Lamb of God, you take away the sins              Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés               Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünden
mundi, dona nobis pacem.                   of the world, grant us peace.                    du monde, donne-nous la paix.                        der Welt, gib uns Frieden.
                                           18                                                                                               19
Usquequo, Domine,                              For how long, Lord,                               Jusqu’à quand, Seigneur,                               Herr, wie lange
oblivisceris me in finem?                      will you disregard me for ever?                   m’oublieras-tu sans cesse ?                            willst du mich so ganz vergessen?
Usquequo avertis faciem tuam a me?             For how long will you turn your face from me?     Jusqu’à quand me cacheras-tu ta face ?                 Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?
Quamdiu ponam consilia in anima mea,           For what period shall I place trust in my soul,   Combien de temps aurai-je des soucis en mon âme,       Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele
dolorem in corde meo per diem?                 sorrow in my heart by day?                        et chaque jour de la peine en mon cœur ?               und mich ängsten in meinem Herzen täglich?
Usquequo exaltabitur inimicus meus super me?   For how long will my enemy be raised over me?     Jusqu’à quand mon ennemi s’élèvera-t-il contre moi ?   Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?
Respice, et exaudi me, Domine Deus meus.       Look back, and hear me, Lord my God.              Regarde, et endends-moi, Seigneur, mon Dieu.           Schaue doch und erhöre mich, Herr, mein Gott.
Ave Maria, gratia plena:                       Hail Mary, full of grace:                         Salut à toi, Marie pleine de grâce :                   Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade:
Dominus tecum.                                 the Lord is with you.                             le Seigneur est avec toi.                              der Herr ist mit dir.
Benedicta tu in mulieribus,                    Blessed are you among women                       Tu es bénie entre toutes les femmes,                   Du bist gebenedeit unter den Frauen, und
et benedictus fructus ventris tui Iesus.       and blessed is the fruit of your womb, Jesus.     et Jésus, le fruit de tes entrailles, est béni.        gebenedeit ist die Frucht Deines Leibes, Jesus.
Sancta Maria, regina caeli,                    Holy Mary, queen of heaven,                       Sainte Marie, reine des cieux,                         Heilige Maria, Königin der Himmel,
dulcis et pia, o Mater Dei,                    sweet and holy, Mother of God,                    douce et sainte, ô Mère de Dieu,                       du Sanfte und Fromme, o Mutter Gottes,
ora pro nobis peccatoribus,                    pray for us sinners,                              prie pour nous, pécheurs,                              bitte für uns Sünder,
ut cum electis te videamus.                    so that with the chosen we may see you.           pour qu’avec les élus nous puissions te voir.          so dass wir dich mit den Erwählten sehen können.
Hei mihi, Domine,                              Woe is me, Lord,                                  Hélas pour moi, Seigneur,                              Weh mir, o Herr, denn ich
quia peccavi nimis in vita mea.                for I have sinned exceedingly in my life.         car j’ai énormément péché dans ma vie.                 habe in meinem Leben gar zu viel gesündigt.
Quid faciam miser?                             What should I do, wretch that I am?               Que vais-je faire, malheureux que je suis ?            Was soll ich tun, ich Elender?
Ubi fugiam? Nisi ad te,                        Where should I flee other than to you,            Où vais-je fuir ? Si ce n’est vers toi,                Wohin soll ich fliehen, wenn nicht zu dir,
Deus meus. Miserere mei                        my God? Have mercy on me                          mon Dieu. Prends pitié de moi                          mein Gott? Habe Mitleid mit mir
dum veneris in novissimo die.                  when you come on the Last Day.                    lorsque tu viendras le jour dernier.                   wenn du kommst, am Jüngsten Tag.
Surge propera, amica mea,                      Rise up, make haste, my love,                     Lève-toi, mon amie,                                    Steh auf, meine Freundin,
columba mea, formosa mea, et veni.             my dove, my fair one, and come.                   ma colombe, ma belle, et viens.                        meine Taube, meine Schöne, und komm her.
Iam enim hyems transiit;                       For now winter is finished;                       Car voici, l’hiver est passé ;                         Denn siehe, der Winter ist vergangen,
imber abiit et recessit.                       the rain is gone and departed.                    la pluie a cessé et s’en est allée.                    der Regen ist vorbei und dahin.
Flores apparuerunt in terra.                   Flowers appear in the land.                       Les fleurs sont apparues dans la terre.                Die Blumen sind aufgegangen im Lande,
Tempus putationis advenit.                     The time for pruning has come.                    Le temps de la taille est venu.                        der Lenz ist gekommen,
Vox turturis                                   The voice of the turtle dove                      La voix de la tourterelle                              und die Turteltaube lässt sich hören
audita est in terra nostra;                    is heard in our land;                             se fait entendre dans notre terre ;                    in unserm Lande.
ficus protulit grossos suos;                   the fig tree bears its fruits;                    le figuier forme ses fruits ;                          Der Feigenbaum hat Knoten gewonnen,
vineae florentes dederunt odorem suum.         the flowering vines offer up their scent.         les vignes en fleur exhalent leur parfum.              und die Reben duften mit ihren Blüten.
Surge, amica mea,                              Rise up, my love,                                 Lève toi, mon amie,                                    Steh auf, meine Freundin,
speciosa mea, et veni.                         my beauty, and come.                              ma beauté, et viens.                                   meine Schöne, komm her.
Cantus firmus: Veni, sponsa Christi.           Cantus firmus: Come, bride of Christ.             Cantus firmus: Viens, épouse du Christ.                Cantus firmus: Komm, o Braut Christi.
                                               20                                                                                                  21
Beata Dei genitrix Maria,               Blessed mother of God, Mary,                     Bénie mère de Dieu, Marie,                                Gesegnete Mutter Gottes, Maria,
virgo perpetua, templum Domini,         eternal virgin, temple of the Lord,              vierge perpétuelle, temple du Seigneur,                   ewige Jungfrau, Tempel Gottes,
sacrarium Spiritus Sancti:              sanctuary of the Holy Spirit:                    sanctuaire de l’Esprit Saint :                            Zuflucht des Heiligen Geistes:
sola sine exemplo, placuisti            alone and without equal, you pleased             seule, sans égale, tu plus                                Allein und ohne Beispiel gefielst du
Domino Iesu Christo.                    the Lord Jesus Christ.                           au Seigneur Jésus-Christ.                                 dem Herrn Jesus Christus.
Alleluia.                               Alleluia.                                        Alléluia.                                                 Alleluia.
Ora pro populo, interveni pro clero,    Pray for the people, plead for the priesthood,   Prie pour le peuple, plaide pour le clergé,               Bete für das Volk, bete für die Geistlichkeit,
intercede pro devoto femineo sexu.      intercede for all women devoted to God.          intercède pour toutes les femmes vouées à Dieu.           setze dich für alle Frauen ein, die ihr Leben Gott
Alleluia.                               Alleluia.                                        Alléluia.                                                 geweiht haben. Alleluia.
Ave virgo sanctissima,                  Hail, most holy virgin,                          Salut, très sainte vierge,                                Sei gegrüßt, o heiligste Jungfrau,
Dei mater piissima,                     most holy mother of God,                         très pieuse mère de Dieu,                                 heilige Mutter Gottes,
Maris stella clarissima.                most bright star of the sea.                     très brillante étoile de la mer.                          strahlender Stern des Meeres,
Salve semper gloriosa,                  Hail, ever-glorious one,                         Salut, toujours glorieuse,                                ewig Herrliche, sei gegrüßt.
Margarita preciosa,                     as precious as a pearl,                          précieuse perle,                                          Kostbare Perle,
Sicut lilium formosa,                   as beautiful as a lily,                          belle comme le lis,                                       so schön wie eine Lilie,
Nitens, olens velut rosa.               shining and scented as a rose.                   éclatante et odorante comme une rose.                     glänzend und duftend wie eine Rose.
Regina caeli laetare, alleluia:         Be joyful, queen of heaven, alleluia:            Réjouis-toi, reine des cieux, alléluia : car celui        Freue dich, o Himmelskönigin, alleluja: Denn der
Quia quem meruisti portare, alleluia:   for the one you were worthy to bear, alleluia,   que tu as été jugée digne de porter, alléluia,            den zu gebären du würdig befunden wurdest,
Resurrexit, sicut dixit, alleluia:      is risen, as he said he would, alleluia.         est ressuscité, ainsi qu’il l’avait dit, alléluia.        alleluja, ist auferstanden, wie er verkündete,
Ora pro nobis Deum, alleluia.           Pray to God for us, alleluia.                    Adresse tes prières à Dieu pour nous, alléluia.           alleluja. Bete für uns zu Gott, alleluja.
                                        22                                                                                                    23
                                                                                    Gimell
Francisco Guerrero (1528–1599)                      The Tallis Scholars              CDGIM 040
                                                    Directed by Peter Phillips
      Missa Surge propera                31.12
 1.   Kyrie                               3.29      Soprano: Deborah Roberts1-12
 2.   Gloria                              5.30        Tessa Bonner1-12 Janet Coxwell1-12
 3.   Credo                               8.54        Carys Lane1-12 Louisa Perfect7
 4.   Sanctus and Benedictus              7.17      Alto: Caroline Trevor1-12 Patrick Craig1-12
 5.   Agnus Dei                           5.42        Kim Porter1-5,7,9,10,12
                                                      Stephen Taylor1-5,7,9,10,12
 6.   Usquequo, Domine                       5.24   Tenor: Andrew Carwood1-12
 7.   Ave Maria                              4.15     Nicholas Todd1-12 Julian Podger6-8, 12
 8.   Hei mihi, Domine                       4.21     Christopher Watson6-8,12
 9.   Surge propera                          7.21   Bass: Donald Greig1-12 Francis Steele1-12
10.   Beata Dei genitrix                     6.22     Jonathan Arnold7,12
11.   Ave virgo sanctissima                  3.57     Robert Macdonald7,12
12.   Regina caeli laetare                   4.25
Total Playing Time                       66.57      The performing editions were prepared
                                                    by Martyn Imrie and recorded with the
                                                    permission of Mapa Mundi, 15 Marvig,
Produced by Steve C Smith                           Lochs, Isle of Lewis, HS2 9QP, Scotland
and Peter Phillips for Gimell Records
                                                    The Tempi Madonna by Raphael
Recording Engineer: Neil Hutchinson                 (1483–1520) is reproduced with permission
Recorded in Temple Church, London                   © Photo Scala, Florence
The copyright in this sound recording,              This recording was made possible by a gift
the notes, translations and visual designs          from The Musical Times
is owned by Gimell Records
                                                    For information on concerts and
P 2006 Original sound recording made                other recordings by The Tallis Scholars
  by Gimell Records                                 please visit the Gimell website at
C 2006 Gimell Records                               www.gimell.com
Gimell THE TALLIS SCHOLARS
                                                                                                                                                          Gimell THE TALLIS SCHOLARS
                                    Also available as
                                    a multi-channel
                                     hybrid SACD
                                                                     Francisco Guerrero                                              Gimell
                                                                                                                                     CDGIM 040
                                                                  MISSA SURGE PROPERA                                                 Also available on
                                                                                                                                     SACD GIMSA 540
                                                                  THE TALLIS SCHOLARS
                                                                            Directed by Peter Phillips
                             ENGLISH
                                          Francisco Guerrero (1528 –1599)                  “ Known in his lifetime as ‘El cantor de Maria’,
                                                                                             Guerrero was second only to Victoria in Spanish
                                                   Missa Surge propera             31.12     renaissance music. His Marian motets are
                                             1.    Kyrie                            3.29     celebrated as some of the most beautiful
                                             2.    Gloria                           5.30     compositions of the period: we include five of
                                             3.    Credo                            8.54     the best, including Ave virgo sanctissima, one
                             FRANÇAIS
                                             4.    Sanctus and Benedictus           7.17     of the most loved and imitated pieces of polyphony
                                             5.    Agnus Dei                        5.42     from any country.”
                                                                                                                                Peter Phillips
                                            6.     Usquequo, Domine                 5.24
                                            7.     Ave Maria                        4.15     This recording was made possible
                                                                                                                                                             MISSA SURGE PROPERA
                                                                                                                                                             FRANCISCO GUERRERO
   MISSA SURGE PROPERA
   FRANCISCO GUERRERO
                                            8.     Hei mihi, Domine                 4.21     by a gift from The Musical Times
                                            9.     Surge propera                    7.21
                                           10.     Beata Dei genitrix               6.22     Produced by Steve C Smith
                             DEUTSCH
                                           11.     Ave virgo sanctissima            3.57     and Peter Phillips for Gimell Records
                                           12.     Regina caeli laetare             4.25
                                                                                             Recording Engineer: Neil Hutchinson
                                          Total Playing Time                       66.57     Recorded in Temple Church, London
                                          The Tempi Madonna by Raphael (1483–1520)         P 2006 Original sound recording
                                          is reproduced with permission                      made by Gimell Records
                                          © Photo Scala, Florence                          C 2006 Gimell Records
   CDGIM 040
                                                                                                                                                             CDGIM 040
                                                                                             Made in England
                                                                                             Gimell Records
                                                                                             Oxford England     www.gimell.com
                                    The Tallis Scholars
                          recording Guerrero’s Missa Surge propera
                     in Temple Church, London, on 8th September 2004
                                         From the left
                  Tessa Bonner, Janet Coxwell, Deborah Roberts, Carys Lane,
         Caroline Trevor, Stephen Taylor, Kim Porter, Patrick Craig, Andrew Carwood,
              Nicholas Todd, Donald Greig and Francis Steele with Peter Phillips
                               © 2006, Gimell Records, Oxford
Gimell