0% found this document useful (0 votes)
115 views5 pages

Translate The Following Text Into Arabic: (40 M) : People and Money

The document outlines a translation course assignment which includes translating two passages from English to Arabic - one about economic reform in Egypt and the other about people and money. It also lists 10 terms to translate from Arabic to English. The assignment is worth a total of 120 marks and must be completed in 2 hours.

Uploaded by

GoudaKamal Ali
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
115 views5 pages

Translate The Following Text Into Arabic: (40 M) : People and Money

The document outlines a translation course assignment which includes translating two passages from English to Arabic - one about economic reform in Egypt and the other about people and money. It also lists 10 terms to translate from Arabic to English. The assignment is worth a total of 120 marks and must be completed in 2 hours.

Uploaded by

GoudaKamal Ali
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 5

BUC- School of Linguistics and translation

Summer 2018
Course: Translation of Documents (Economic)
Time: 2 Hs
Total mark: 120

Translate the following text into Arabic: (40 M)

People and money

They point to whether people are feeling financially comfortable or are


finding their lives financially difficult. They are both published by the
Information Office, and are two of the most important economic indicators
not just of the overall health of the economy but also the overall health of
our finances and how we will pay, for example, for the big challenges in the
future. Like paying for our healthcare as we get old, or caring for our
parents, or supporting our children.

The first statistic reveals whether the 27 million families in Britain are net
borrowers or net lenders. That is, are they borrowing money or spending
their savings to make ends meet, or are they "lending" money to the
economy in the form of pension contributions, savings and investments?
Between 1987 and 2016, families have been net lenders, even during times
of recession when incomes tend to fall, and unemployment rises.

………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
BUC- School of Linguistics and translation
Summer 2018
Course: Translation of Documents (Economic)
Time: 2 Hs
Total mark: 120

………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………

2- Translate the following terms into Arabic: (20 M: 2 each)

Stock Market

Tiered current account

Budget deficit

Balance sheet

Individual account opening

Customer Service

Financial deposits

Financial statement

Creditors and debtors

Financial Transactions
‫‪BUC- School of Linguistics and translation‬‬
‫‪Summer 2018‬‬
‫)‪Course: Translation of Documents (Economic‬‬
‫‪Time: 2 Hs‬‬
‫‪Total mark: 120‬‬

‫‪ -1‬ترجم النص التالي إلى اللغة العربية‪ 50 ( :‬درجة)‬

‫اإلصالح االقتصادي‬
‫تسعي مصر في هذه األيام لالنته‪22‬اء من تط‪22‬بيق برن‪22‬امج اإلص‪22‬الح االقتص‪22‬ادي‬
‫الذي اقترحه ص‪22‬ندوق النق‪22‬د ال‪22‬دولي لمس‪22‬اعدة االقتص‪22‬اد المص‪22‬ري‪ ،‬فق‪22‬د ع‪22‬انت‬
‫مصر طويالً من األزمات االقتصادية ع‪2‬بر الس‪2‬نوات الماض‪2‬ية‪ ،‬إال أن‪2‬ه تط‪2‬بيق‬
‫هذه البرنامج قد أدي إلي رفع أسعار العديد من السلع التي يحتاجه‪22‬ا المواطن‪22‬ون‬
‫بشكل يومي‪.‬‬
‫ويأمل المصريون أن يتحسن الوضع االقتصادي الح‪22‬الي‪ 2‬خالل الع‪22‬ام الج‪22‬اري‪،‬‬
‫فقد سعت الحكومة للقيام بمشروعات كب‪22‬يرة تقل‪22‬ل من مع‪22‬دالت البطال‪22‬ة‪ ،‬وتزي‪22‬د‬
‫مع‪22‬دالت النم‪22‬و وتقل‪22‬ل من نس‪22‬بة التض‪22‬خم‪ ،‬كم‪22‬ا تش‪22‬جع الحكوم‪22‬ة االس‪22‬تثمار‬
‫والمستثمرين إلقامة مشروعات تخلق العديد من فرض العمل للشباب‪ ،‬فق‪22‬د أك‪22‬د‬
‫وزير االستثمار أن الدولة ترغب في تش‪22‬جيع المس‪22‬تثمرين على زي‪22‬ادة األم‪22‬وال‬
‫المخصصة لالستثمار لمواجهة البطالة التي تواجهها البالد‪.‬‬
‫‪................................................................................................‬‬
‫‪................................................................................................‬‬
‫‪................................................................................................‬‬
‫‪................................................................................................‬‬
‫‪................................................................................................‬‬
‫‪................................................................................................‬‬
‫‪................................................................................................‬‬
‫‪................................................................................................‬‬
‫‪................................................................................................‬‬
‫‪................................................................................................‬‬
BUC- School of Linguistics and translation
Summer 2018
Course: Translation of Documents (Economic)
Time: 2 Hs
Total mark: 120

................................................................................................
................................................................................................
................................................................................................
...............................................................................................
................................................................................................
................................................................................................
...............................................................................................
................................................................................................
................................................................................................
...............................................................................................
................................................................................................
................................................................................................
...............................................................................................
................................................................................................
................................................................................................
...............................................................................................
................................................................................................
................................................................................................
...............................................................................................
................................................................................................
................................................................................................
...............................................................................................
................................................................................................
................................................................................................
...............................................................................................
................................................................................................
‫‪BUC- School of Linguistics and translation‬‬
‫‪Summer 2018‬‬
‫)‪Course: Translation of Documents (Economic‬‬
‫‪Time: 2 Hs‬‬
‫‪Total mark: 120‬‬

‫‪................................................................................................‬‬
‫‪...............................................................................................‬‬
‫ترجم المصطلحات التالية إلى اللغ!!ة اإلنجليزي!!ة‪ ( :‬عش!!رون درج!!ة‪ :‬درجت!!ان‬
‫لكل مصطلح)‬
‫المحاسبة المالية‬
‫األداء المالي‬
‫األسهم‬
‫األرباح والعوائد‬
‫وزارة االستثمار‬
‫الوضع المالي للمؤسسة‬

‫حساب بنكي‬
‫منشأة غير ربحية‬
‫منظمة الدول المصدرة للبترول‬
‫الدخل القومي‬

You might also like