BG 2000 SF
BG 2000 SF
BG
2000-S 25 / 35 / 45 / 55
2000-SV 35
BG 2000-S
BG 2000-S 60 / 70
BG 2000-S 100
FR
NOTICE D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
INSTALLATIE-, GEBRUIK- EN
NL
ONDERHOUD INSTRUCTIES
ES
NOTICIAS DE INSTALACIÓN,
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE,
IT
USO E MANUTENZIONE
DE
ANLEITUNG ZU INSTALLATION,
GEBRAUCH UND WARTUNG
EN ISO 9002 : 1994 Certification Safety Quality License for boiler and pressure vessel Watermark Licence - AS 3498
A BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 - (SV / 35) D P1
3 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
L1 N 1 7
R 5
P3
6
2
L1 N T1 T2 S3 B4
P4 P2
L1 N T1 T2 S3 B4
L1 N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
F BG 2000-S / 60 / 70
C BG 2000-S / 100
L1 N T1 T2 S3 B4
G BG 2000-S / 100
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
L1 N
L
4
3
N R
1 2
1
4
P T BG 2000-S / 60 / 70 / 100
Q U BG 2000-S / 60 / 70 / 100
Z
H BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55
8 9
2
3
1
10
15
7
4 11
5
12
14 13
I BG 2000-SV / 35
8 9
2
3
1
10
15
7
11
6 4
5 12
14 13
J BG 2000-S / 60 / 70
8 9
2
3
1
10
7 15
4 11
6
5
14 13 12
K BG 2000-S / 100
8 9
2 3
1
10
4
15 11
7
6
5
14 13 12
EN
■ INDEX
■ OPERATION 2
◆ Controlling the air - gas mixture 2
◆ Lighting and flame control 2
◆ Functional diagram 2
◆ Burner tube gas 2
◆ Description - burners 3
■ SETTINGS 3
■ BURNER COMPONENTS 4
■ DIMENSIONS 4
■ BURNER WIRING 4
■ FAULT-FINDING PROCEDURES 5
◆ Fault table 5
◆ Table of corrective measures 6
These instructions are intended for qualified heating engineers trained by ACV.
BG 2000-S burners are preset at the factory for natural gas.
ACV reserves the right to change the technical specifications and components of its products without prior notice. 1
EN
■ OPERATION
The BG 2000-S burner is fitted with a gas valve – venturi assembly, an electronic controller, a fan, a
flame holder and lighting and ionisation electrodes.
As the fan sucks in air through the venturi, a drop in pressure (P1) is produced in the neck of the venturi. The
gas valve regulator then reacts to maintain a pressure differential equal to the offset value between the
pressure at the gas valve outlet (P2) and atmospheric pressure (P3): P2 – P3 = offset
If the air flow decreases, P1 increases; the same occurs for P2; P2 is then >P3; the regulator R is moved higher
to make P2 – offset = P3; pressure P4 falls and the valve C is turned down: the gas flow decreases.
By careful adjustment of the offset, an air – gas pressure ratio of 1 is obtained, regardless of the fan speed.
The pressure differential between the venturi neck and the gas valve outlet then causes gas to be sucked
through the venturi.
The gas flow adjustment screw can be used to adjust the quantity of gas injected for a given air flow, which will
set the %CO2 in the flue gas. A given output can then be set simply by adjusting the speed of rotation of the
fan and the % CO2 to preset values.
The S 4565 AD 2080 control unit performs the tasks of lighting the burner by producing a spark at the ignition
electrode, and maintaining the flame when the gas valve is opened by measuring the ionisation current.
Ionisation
Spark
Fan
15s
Thermostat
5s
The air-gas mixture leaving the gas valve - venturi assembly is forced into the burner tube gas and combustion
spreads evenly around the burner.
BG 2000-S burners are fitted with three different types of flame holder: two are made of stainless steel
(illustration E) for outputs less than 60 kW, the others (illustrations F / G) receive metal fibre (NIT) which distributes
the flame better. It also gives longer life and considerably lower pollution emissions.
2
EN
■ SETTINGS
Output % Offset
Burners Boilers Rpm
kW CO2 mbar
Note:
• The offset value is set at the factory.
• The burner can only be fitted to one of the boilers in the table above.
• The CO2 value given in the table above is valid only for natural gas; for propane, refer to the propane
conversion brochure. (code: 662Y0100)
• Remove the green protective disk (1, illustration N) on the front of the fan.
• Remove the cover protecting the fan blades. (illustration P)
• Using a stroboscope (or any other suitable instrument) measure the rotation speed of the fan attached to the
motor shaft (3, illustration Q); adjust the fan speed to the value given in the setting parameter table by turning
the potentiometer screw (2, illustration O) (anticlockwise to reduce speed, clockwise to increase speed), after
the adjustment to replace the protection.
3
EN
◆ ELECTRODE ADJUSTMENT
■ BURNER COMPONENTS
■ DIMENSIONS
A B
Type A B C
■ BURNER WIRING
● BG 2000-S / 60 / 70 (illustration B)
1. After removing the burner, check the condition of the ignition (2) and ionisation (7) electrodes, insulation
(6) and burner chamber seal (5). Change them if necessary.
4
EN
■ FAULT-FINDING PROCEDURES
◆ FAULT TABLE
Corrective Measures
Problems
Condensation in chimney:
Smell of flue gas:
Insufficient heating:
Burner switches to safety mode after lighting;
Circulator:
Not enough hot water:
Circulator does not turn:
Burner does not light:
Manual reset safety thermostat has actuated:
Reasons
Chimney cold and/or not lined x 1
Boiler T° set too low x x x 2
Chimney blocked x 3
Back draught in chimney x 4
Boiler room vents insufficient or nonexistent x 5
Boiler clogged x x x 6
Burner clogged x x x x 7
Room thermostat T° set too low x 8
Circulator blocked or faulty x x 9
Boiler switch in Summer position or faulty x x x 10
Not enough water in the system x x x x x 11
Radiator valves closed x 12
Air in the system not vented properly x x x 13
Gas pressure insufficient x x x 14
Gas pipe too small x x x 15
Boiler thermostat or potentiometer is faulty x x x 16
Electrical system not earthed (properly) x x 17
The system fuses have blown x x x 18
Air in the system and/or boiler not vented properly x x x x 19
Interval for large drawoff is too short x 20
Drawoff flow rate is too high x 21
Room thermostat not in demand or faulty x x 22
Summer/Winter switch faulty x x x 23
Summer/Winter switch faulty x x x x 24
On/Off switch faulty or not on x x x x 25
NTC probe faulty x x x 26
95 °C limit thermostat has activated x 27
Manual reset safety thermostat has activated x 28
Electronic unit faulty x 29
Electronic unit fuse blown x 30
Burner fan faulty x 31
Fan "PWM" control no longer working x 32
Lighting electrode faulty or badly adjusted x 33
Ionisation electrode faulty or badly adjusted x 34
Burner connectors not plugged in properly x 35
Gas valve does not open x 36
Relay on electronic unit failing x 37
Boiler thermostat or potentiometer faulty x 38
Air in top of boiler not vented properly x 39
NTC probe not inserted properly in pocket x 40
5
EN
Corrective Measures
Fit lining in chimney 1
Set boiler T° higher 2
Check and clean chimney 3
Check and clean chimney 4
Comply with local regulations on boiler room ventilation 5
Clean burner and boiler 6
Clean burner and boiler 7
Set room thermostat to desired temperature 8
Clear or replace the circulator 9
Set switch to Winter position or replace switch 10
Fill and vent the system and boiler properly 11
Open radiator valves or adjust thermostatic valves 12
Fill and vent the system and boiler properly 13
Check that pipes and meter are suitable for the system 14
Check that pipes and meter are suitable for the system 15
Replace boiler thermostat or potentiometer 16
Ensure electrical system complies with the regulations 17
Change fuses and find out what caused the problem 18
Fill and vent the system and boiler properly 19
Keep within the ratings stated by ACV 20
Keep within the ratings stated by ACV 21
Set the thermostat to the desired temperature or replace 22
Replace Summer/Winter switch 23
Replace Summer/Winter switch 24
Replace On/Off switch 25
Replace NTC probe 26
Replace boiler thermostat or potentiometer 27
This is not normal, find the cause (Gas valve; electronic unit; ....) 28
Replace unit 29
Replace unit, but find cause 30
Replace fan 31
Replace electronic unit if fan turns without PWM 32
Replace electrode or adjust properly 33
Replace electrode or adjust properly 34
Insert connectors properly 35
Replace gas valve ensuring setting parameters are correct 36
Replace unit 37
Replace boiler thermostat or potentiometer 38
Refill and vent system and boiler 39
Insert NTC probe into pocket properly 40
6
FR
■ INDEX
■ PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT 8
◆ Contrôle du mélange air-gaz 8
◆ Allumage et contrôle de flamme 8
◆ Schéma de principe 8
◆ Rampes gaz 8
◆ Description - brûleurs 9
■ MONTAGES DU BRÛLEUR 9
■ PARAMETRE DE REGLAGE 9
■ DIMENSIONS 10
■ ENTRETIENT DU BRÛLEUR 10
■ PROTOCOLES DE DÉPANNAGES 11
◆ Tableau des pannes 11
◆ Tableau des remèdes 12
ACV se réserve le droit de modifier les caractéristiques techniques et les équipements de ses produits sans notification préalable 7
FR
■ PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
Le brûleur BG 2000-S est équipé d'un ensemble vanne gaz - venturi, d'un coffret de commande
électronique, d'un ventilateur, d'une rampe et d'électrodes d'allumage et d'ionisation.
Le ventilateur aspire l'air à travers le venturi. Il s'ensuit une dépression (P1) au col de ce dernier. Le régulateur
de la vanne gaz va dés lors réagir pour maintenir un écart égal au réglage de l'offset entre la pression à la sortie
de la vanne gaz (P2) et la pression atmosphérique (P3): P2 – P3 = offset
Si le débit d'air diminue, P1 augmente; il en est de même de P2; on a alors P2>P3; le régulateur R est déplacé
vers le haut de manière à rétablir l'égalité P2 – offset = P3; la pression P4 diminue et la soupape C se déplace
vers la bas: le débit de gaz diminue.
On a donc, au réglage de l'offset près, un rapport de pression air - gaz égal à 1, et ce quelque soit le régime
de rotation du ventilateur
La différence de pression entre le col du venturi et la sortie de la vanne gaz induit dés lors une aspiration du
gaz au travers du venturi.
La vis de réglage du débit de gaz permet d'ajuster la quantité de gaz à injecter pour un débit d'air donné, ce
qui fixera le %CO2 dans les fumées. Il est dés lors très simple de régler une puissance en ajustant la vitesse
de rotation du ventilateur et le %CO2 à des valeurs prédéfinies.
Le boitier S 4565 AD 2080 assure à la fois l'allumage du brûleur par la production d'étincelles à l'électrode
d'allumage et la présence effective de la flamme lorsque la vanne gaz est ouverte par la mesure du courant
d'ionisation.
Ionisation
Etincellage
Ventilateur
15s
Thermostat
5s
Le mélange air-gaz sorti de l'ensemble vanne gaz - venturi est propulsé dans la rampe brûleur et la
combustion est répartie à la périphérie de ce dernier de manière la plus uniforme.
Trois types de rampes équipent les différents BG 2000-S: deux sont réalisées en acier inox (illustration E) pour
les puissances inférieures à 60 kW, les autres (illustrations F / G) reçoivent une couverture de fibre métallique
(NIT) qui assure une meilleure répartition de la flamme, il s'ensuit une plus grande longévité et des émissions
polluantes nettement inférieures.
8
FR
■ PARAMETRE DE REGLAGE
Puissance % Offset
Brûleur Chaudière Rpm
kW CO2 mbar
Note:
• le réglage de l'offset est réalisé en usine.
• Il est interdit de monter le brûleur sur une chaudière différente de celle reprise dans le tableau
ci-dessus.
• La valeur de CO2 donnée dans le tableau ci-dessus est valable uniquement pour le gaz naturel (G20);
pour le propane, se référer à la brochure de la conversion propane. (code: 662Y0100)
9
FR
■ DIMENSIONS
A B
Type A B C
● BG 2000-S / 60 / 70 (illustration B)
1. Après avoir démonté le brûleur, contrôler l’état, des électrodes d’allumage (2) et d’ionisation (7), de
l’isolation (6) et du joint porte foyère (5). Les remplacer en cas de besoin.
10
FR
■ PROTOCOLES DE DÉPANNAGES
Remèdes
Problèmes
Condensation de la cheminée:
Odeur de gaz brûlés:
Pas assez de chauffage:
Le brûleur ce met en sécurité après démarrage:
Le circulateur:
Pas assez d’eau chaude:
Le circulateur ne tourne pas:
Le brûleur ne démarre pas:
Le thermostat de sécurité à réarmement manuel a déclenché:
Raisons
Cheminée froide et/ou non tubée x 1
Chaudière réglée à trop basse T° x x x 2
Cheminée obstruée x 3
Cheminée refoule x 4
Ventillations insuffisantes ou manquantes dans la chaufferie x 5
Chaudière encrassée x x x 6
Brûleur encrassé x x x x 7
Thermostat d’ambiance règlé à T° trop basse x 8
Circulateur bloquer ou défectueux x x 9
Interrupteur chaudière ce trouve en position Été ou est défectueux x x x 10
Manque d’eau dans l’installation x x x x x 11
Des robinets de radiateurs sont fermés x 12
L’installation est mal purgée x x x 13
Pression de gaz insuffisante x x x 14
Canalisation gaz trop petite x x x 15
Le thermostat de chaudière ou potentiomètre est défectueux x x x 16
L’installation électrique n’a pas une (bonne) terre x x 17
Les fusibles de l’installation sont fondus x x x 18
Installation et/ou chaudière mal purgée x x x x 19
Temps d’interval de gros puisage trop court x 20
Débit de puisage trop élevé x 21
Le thermostat d’ambiance n’est pas en demande ou est défectueux x x 22
L’interrupteur Été/Hiver est défectueux x x x 23
L’interrupteur Été/Hiver est défectueux x x x x 24
L’interrupteur général défectueux ou pas enclenché x x x x 25
Sonde NTC défectueux x x x 26
Le thermostat limite 95 °C a déclenché x 27
Le thermostat de sécurité à réarmement manuel a déclenché x 28
La platine électronique défectueuse x 29
Le fusible de la platine électronique est fondu x 30
Le ventillateur du brûleur est défectueux x 31
La commande “PWM” du ventilateur ne fonctionne plus x 32
L’électrode d’allumage défectueuse ou mal réglée x 33
Électrode d’ionisation défectueuse ou mal réglée x 34
Les fiches du raccordement brûleur sont mal mises x 35
La vanne gaz ne s’ouvre pas x 36
Le relai sur la platine électrique Fait défault x 37
Le thermostat de la chaudière ou potentiomètre est défectueux x 38
Dessus de la chaudière mal purgé x 39
Sonde NTC mal emboîté dans le doigt de gant. x 40
11
FR
Remèdes
Tuber la cheminée 1
Régler la T° de la chaudière plus haute 2
Verifier et nettoyer la cheminée 3
Verifier et nettoyer la cheminée 4
Respecter les prescriptions locales sur la ventillation des chaufferies 5
Nettoyer le brûleur et la chaudière 6
Nettoyer le brûleur et la chaudière 7
Régler le thermostat d’ambiance à la valeur désirée 8
Débloquer ou remplacer le circulateur 9
Régler l’interrupteur en position Hiver ou remplacer l’interrupteur 10
Remplir et purger convenablement l’installation et la chaudière 11
Ouvrir les robinets des radiateurs ou ajuster les robinets thermostatiques 12
Remplir et purger convenablement l’installation et la chaudière 13
Contrôler si canalisations et compteur sont adaptés à l’installation 14
Contrôler si canalisations et compteur sont adaptés à l’installation 15
Remplacer le thermostat ou potentiomètre de la chaudière 16
Mettre l’installation électrique en conformité avec la réglementation 17
Remettre les fusibles en bon état et chercher la raison du problème 18
Remplir et purger convenablement l’installation et la chaudière 19
Respecter les performances déclarées par ACV 20
Respecter les performances déclarées par ACV 21
Régler le thermostat à la valeur désirée ou le remplacer 22
Remplacer l’interrupteur Été/Hiver 23
Remplacer l’interrupteur Été/Hiver 24
Remplacer l’interrupteur général 25
Remplacer la sonde NTC 26
Remplacer le thermostat ou potentiomètre de la chaudière 27
Ceci n’est pas normal, d’ou, cherchez la raison (Vanne gaz; platine; ...) 28
Remplacer la platine 29
Remplacer la platine, mais recherchez en la raison 30
Remplacer le ventilateur 31
Remplacer la platine si sans PWM le ventilateur tourne 32
Remplacer ou régler convenablement l’électrode 33
Remplacer ou régler convenablement l’électrode 34
Mettre convenablement les fiches en place 35
Remplacer la vanne gaz en respectant les paramètres de réglage 36
Remplacer la platine 37
Remplacer le thermostat ou potentiomètre de la chaudière 38
Remplier et purger l’installation et la chaudière 39
Mettre la sonde NTC convenablement dans le doigt de gant 40
12
NL
■ INDEX
■ WERKINGSPRINCIPE 14
◆ Controle van het gasmengsel 14
◆ Ontsteking en vlamcontrole 14
◆ Principe schema 14
◆ Branderstaaf 14
◆ Beschrijving - branders 15
■ AFMETINGEN 16
■ STORINGSHANDLEIDING 17
◆ Overzicht van de storingen 17
◆ Probleemoplossingen 18
ACV bedoudt zich het recht voor om de technishe kenmerken en de uitrusting van haar producten zonder voorafgaand bericht te wijzigen. 13
NL
■ WERKINGSPRINCIPE
De brander BG 2000-S is uitgerust met een gasklep – venturi, de branderautomaat, een ventilator, een
branderstaaf, ontstekingselektrode en een ionisatiepen.
De ventilator zuigt de lucht via de venturi aan. Hierdoor anstaat een onderdruk (P1) in de venturi. De regelaar
van de gasklep gaat vervolgens reageren om een verschil in stand te houden gelijk aan de regeling van de
offset tussen de druk aan de uitgang van de gasklep (P2) en de atmosferische druk (P3): P2 - P3 = offset.
Als het luchtdebiet vermindert, verhoogt P1; hetzelfde geldt voor P2; men heeft dus P2 > P3; de regelaar R
wordt naar boven verplaatst zodat de gelijkheid P2- offset = P3 hersteld wordt; de druk P4 vermindert en het
ventiel C verplaatst zich naar beneden: het gasdebiet vermindert.
Men heeft dus, op de regeling van de offset na, een verhouding van luchtdruk – gas gelijk aan 1 en dit ongeacht
de rotatiestnelheid van de ventilator.
Het drukverschil tussen de venturi en de uitgang van de gasklep leidt vervolgens tot een aanzuiging van gas
doorheen de venturi.
De regelschroef van het gasdebiet laat toe om de hoeveelheid te injecteren gas voor een bepaald luchtdebiet
te regelen. Dit zal bepalend zijn voor het % CO2 in de rookgassen. Het is dus bijzonder eenvoudig om een
vermogen te regelen door de rotatiestnelheid van de ventilator en het CO2 op bepaalde waarden in te stellen.
◆ ONTSTEKING EN VLAMCONTROLE
De branderautomaat S 4565 AD 2080 waarborgt zowel de ontsteking van de brander, door de vonken aan de
ontstekingselektrode, als de effectieve aanwezigheid van de vlam door de meting van de ionisatiestroom.
Ionisatie
Ontsteking
Opening gasklep
Ventilator
15s
Thermostaat
5s
◆ BRANDERSTAAF (afbeeldingen E / F / G)
Het mengsel van lucht en gas en wordt daarna in de branderstaaf gestuurd en de verbranding wordt op een
meer uniforme manier verdeeld aan de omtrek van deze laatste.
De BG 2000-S is uitgerust met drie types branderstaven: twee zijn gerealiseerd in roestvrij staal (afbeelding E)
voor vermogens onder de 60 kW, de andere (afbeeldingen F / G) zijn overtrokken met een metaal weefsel (NIT)
dat een betere verdeling van de vlam waarborgt, dit leidt tot een langere levensduur en tot een minder
vervuilende emissie.
14
NL
1. Branderstaaf 9. Kijkglas
2. Ontstekingselektrode 10. Vuurhaarddeur
3. Gasklep 11. Stekker van de brander
4. Venturi 12. Regeling potentiometer
5. Dichtingsvoeg van de branderdeur 13. Stroomaansluiting ventilator
6. Isolatie van de branderdeur 14. Gastoevoer
7. Ionisatie-elektrode 15. Branderautomaat
8. Ventilator
Vermogen % Offset
Branders Ketel Rpm
kW CO2 mbar
Opmerking:
• De offset is in de fabriek geregeld
• Het is verboden om de brander op een andere ketel te monteren dan op deze die in de bovenstaande
tabel vermeld staat.
• De CO2-waarde die vermeld wordt in de bovenstaande tabel is enkel geldig voor aardgas; voor
propaan wordt verwezen naar de brochure over de omschakeling op propaan. (code: 662Y0100)
◆ GASDEBIET (afbeelding R)
15
NL
■ AFMETINGEN
A B
Type A B C
● BG 2000-S / 60 / 70 (afbeelding B)
5. Kontroleer de verbranding.
16
NL
■ STORINGSHANDLEIDING
Remedies
Problemen:
Condensatie in de schouw:
Reuk van verbrandingsgassen:
Onvoldoende verwarming:
Brander gaat in storing na start:
Circulator maakt lawaai:
Geen warm water genoeg:
De circulator weigert te draaien:
De brander start niet:
De veiligheidsthermostaat met reset heeft ingegrepen:
Reden
Koude en/of niet getubeerde schouw x 1
Ketel op te lage T° afgesteld x x x 2
Schouw verstopt x 3
Schouw slaat terug x 4
Geen of onvoldoende ventillaties in stookruimte x 5
Vervuilde ketel x x x 6
Vervuilde brander x x x x 7
Kamerthermostaat te laag ingesteld x 8
CV pomp zit vast of is defekt x x 9
Ketelschakelaar staat op Zomer stand of is defekt x x x 10
Watergebrek in istallatie x x x x x 11
Radiatoorkranen zijn gesloten x 12
Installatie slecht ontlucht x x x 13
Gasdruk onvoldoende x x x 14
Gasleiding te klein x x x 15
Ketelthermostaat of potentiometer is defekt x x x 16
De elektrishe installatie heeft geen (goede) aarding x x 17
De zekeringen van de installatie zijn gesmolten x x x 18
Installatie en/of CV ketel slecht ontlucht x x x x 19
Onvoldoende tijdruimte tussen belangrijke aftappingen x 20
Te groot aftapdebiet x 21
De kamerthermostaat vraagt geen warmte of is defekt x x 22
Zomer/Winter sckakelaar defekt x x x 23
Zomer/Winter sckakelaar defekt x x x x 24
Hoofdschakelaar defekt of niet ingeschakeld x x x x 25
NTC voeler defekt x x x 26
De limiet thermostaat 95 °C heeft ingegrepen x 27
De vieligheidsthermostaat met reset heeft ingegrepen x 28
De elektronische printplaat is defekt x 29
De zekering op de elektronische printplaat is gesmolten x 30
De branderventilator is defekt x 31
Het “PWM” signaal naar de ventilator is defekt x 32
Ontstekingselektrode defekt of slecht afgesteld x 33
Ionisatieelektrode defekt of slecht afgesteld x 34
De aansluitstekkers van de brander zitten niet goed x 35
Gasblok gaat niet open x 36
De relay van de elektronische printplaat is defekt x 37
Ketelthermostaat of potentiometer is defekt x 38
Bovenste gedeelte van de ketel slecht ontlucht x 39
NTC voeler zit niet goed in voelerhuls. x 40
17
NL
◆ PROBLEEMOPLOSSINGEN
Remedies
Schouw tuberen 1
T° van de ketel verhogen 2
Schouw kontroleren en reinigen 3
Schouw kontroleren en reinigen 4
De lokale voorschriften voor de ventilatie stookruimten respecteren 5
Brander en ketel reinigen (een jaarlijks onderhoud is te voorzien) 6
Brander en ketel reinigen (een jaarlijks onderhoud is te voorzien) 7
De kamerthermostaat op de gewenste T° installen 8
CV pomp deblokkeren of vervangen 9
Schakelaar in stand Winter plaatsen of hem vervangen 10
De installatie en ketel vullen en ontluchten 11
Thermostaatkranen regelen of radiatoorkranen openen 12
De installatie en ketel vullen en ontluchten 13
De compatibiliteit van gasleidingen en teller kontroleren 14
De compatibiliteit van gasleidingen en teller kontroleren 15
Ketelthermostaat of potentiometer vervangen 16
De elektrische installatie komform de voorschriften maken 17
De smeltzekeringen kontroleren en de oorzaak van ’t probleem opzoeken 18
De installatie en ketel vullen en ontluchten 19
De voorgeschreven prestaties van ACV respecteren 20
De voorgeschreven prestaties van ACV respecteren 21
De kamerthermostaat op gewenste T° instellen of hem vervangen 22
Zomer/Winter schakelaar vervangen 23
Zomer/Winter schakelaar vervangen 24
Hoofdschakelaar vervangen 25
NTC voeler vervangen 26
Ketelthermostaat of potentiometer vervangen 27
Dit is abnormaal, de reden van deze panne opzoeken (gasblok; printplaat; ...) 28
De printplaat vervangen 29
De printplaat vervangen, maar dit is niet normaal, dus zoek de reden 30
Ventilator vervangen 31
Printplaat vervangen indien ventilator draaid zonder PWM aansluiting 32
Vervang of regel korrekt deze elektrode 33
Vervang of regel korrekt deze elektrode 34
De aansluitstekkers korrekt plaatsen 35
Het gasblok vervangen, maar de ofstelparameters respecteren 36
De printplaat vervangen 37
Ketelthermostaat of potentiometer veravngen 38
De installatie en ketel vullen en ontluchten 39
De NTC voeler goed in de voelerbuis steken 40
18
ES
■ INDEX
■ PARÁMETROS DE AJUSTE 21
■ DIMENSIONES 22
■ PROTOCOLOS DE REPARACIÓN 23
◆ Cuadro de averías 23
◆ Cuadro de soluciones 24
ACV se reserva el derecho de modificar las características téchnicas y los dispositivos incorporados en sus prodoctos sin aviso previo. 19
ES
El quemador BG 2000-S está equipado con un conjunto de válvula de gas – venturi, un cuadro de
mandos electrónico, un ventilador, un quemador (propiamente dicho) y electrodos de encendido y de
ionización.
El ventilador aspira el aire a través del venturi, se produce una depresión (P1) en el cuello de éste. El
regulador de la válvula de gas va a reaccionar para mantener una diferencia igual a la regulación del desfase
entre la presión a la salida de la válvula de gas (P2) y la presión atmosférica (P3): P2 – P3 = desfase
Si disminuye el caudal del aire, aumenta P1. Lo mismo le ocurre a P2. Sucede entonces que P2 > P3. El
regulador R se desplaza hacia arriba, de forma que se establezca la igualdad P2 – desfase = P3. La presión
P4 disminuye y la válvula C se desplaza hacia abajo : el caudal del gas disminuye.
Tenemos pues, con la regulación del desfase, una ratio de presión aire-gas igual a 1, sea cual sea el régimen
de rotación del ventilador.
La diferencia de presión entre el cuello del venturi y la salida de la válvula de gas induce pues a la aspiración
del gas a través del venturi.
El tornillo de regulación del caudal del gas permite ajustar la cantidad de gas a inyectar para un caudal de aire
dado, lo que fijará el porcentaje de CO2 en los humos. Es, por lo tanto, muy simple regular una potencia
ajustando la velocidad de rotación del ventilador y el porcentaje de CO2 en valores predefinidos.
La caja S 4565 AD 2080 asegura a la vez el encendido del quemador mediante la producción de chispas en
el electrodo de encendido y la presencia efectiva de la llama cuando la válvula de gas está abierta a medida
de la corriente de ionización.
Ionización
Producción de chispa
Ventilador
15s
Termostato
5s
La mezcla aire-gas salida del conjunto válvula de gas – venturi es propulsada en el rampa de gas y la
combustión es repartida en la periferia de este último de la manera más uniforme.
Tres tipos de quemadores (propiamente dichos) forman parte del equipo de los diferentes BG 2000-S: dos han
sido fabricados en acero inoxidable (ilustracion E) para las potencias inferiores a 60 kW, mientras que los otros
(ilustraciones F / G) reciben una capa de fibra metálica (NIT) que asegura un mejor reparto de la llama. De ello
se deriva una mayor vida útil y unas emisiones contaminantes claramente inferiores.
20
ES
■ PARÁMETROS DE AJUSTE
Potencia % Offset
Quemadores Caldera Rpm
kW CO2 mbar
Nota:
• El ajuste del desfase de presión se lleva a cabo en fábrica
• Está prohibido montar el quemador en una caldera diferente a la indicada en la tabla anterior.
• El valor del CO2 indicado en la tabla anterior es válido únicamente para el gas natural. Para conocer
los datos con gas propano, consulte el folleto de la conversión a propano. (código: 662Y0100)
■ PROCEDIMIENTO DE AJUSTE
• Quite la pastilla verde (1, ilustración N) situada en la parte delantera del ventilador.
• Desmonte la tapa protectora de la hélice del ventilador. (ilustración P)
• Mida, con la ayuda de un estroboscopio (o con cualquier otro aparato que sirva para ello), la velocidad de
rotación de la hélice fijada en el eje del motor (3, ilustración Q). Ajuste la velocidad del ventilador al valor
recogido en la tabla de los parámetros de regulación, girando el tornillo del potenciómetro (2, ilustración O)
(hacia la izquierda: frenar ; hacia la derecha: acelerar), poner de nuevo la protección después del ajuste.
21
ES
■ DIMENSIONES
A B
Tipo A B C
● BG 2000-S / 60 / 70 (ilustración B)
1. Una vez desmontado el quemador, controle el estado de los electrodos de encendido (2) y de ionización
(7), del aislamiento (6) y de la junta de la puerta del hogar. Cámbielos si es necesario.
22
ES
■ PROTOCOLOS DE REPARACIÓN
◆ CUADRO DE AVERÍAS
Soluciones
Problemas
Condensaciones en la chimenea:
Olor de gas quemado:
Calefacción insuficiente :
El quemador se pone en condiciones de seguridad después de encenderse:
El circulador:
Agua caliente insuficiente:
El circulador no gira:
El quemador no se enciende:
El termostato de seguridad de rearmado manual se ha disparado:
Motivos
Chimenea fría o no recubierta x 1
Caldera regulada a T° demasiado baja x x x 2
Chimenea obstruida x 3
Retroceso en la chimenea x 4
Ausencia o insuficiencia de ventilación en el cuarto de calderas x 5
Caldera atascada x x x 6
Quemador atascado x x x x 7
Termostato de ambiente regulado a T° demasiado baja x 8
Circulador bloqueado o defectuoso x x 9
El interruptor de la caldera se encuentra en posición Verano o es defectuoso x x x 10
Falta de agua en la instalación x x x x x 11
Las llaves de paso de los radiadores están cerradas x 12
La instalación está mal purgada x x x 13
Presión de gas insuficiente x x x 14
Canalización del gas demasiado pequeña x x x 15
El termostato de la caldera o el potenciómetro son defectuosos x x x 16
La instalación eléctrica no tiene (buena) conexión a tierra x x 17
Los fusibles de la instalación están fundidos x x x 18
Instalación y/o caldera mal purgada x x x x 19
Tiempo de intervalo de aspiración demasiado corto x 20
Caudal de aspiración excesivo x 21
El termostato de ambiente no “demanda” o es defectuoso x x 22
El interruptor Verano/Invierno es defectuoso x x x 23
El interruptor Verano/Invierno es defectuoso x x x x 24
El interruptor general es defectuoso o no está conectado x x x x 25
Sonda NTC defectuosa x x x 26
El termostato de límite de 95 °C se ha disparado x 27
El termostato de seguridad de rearmado manual se ha disparado x 28
La platina electrónica es defectuosa x 29
El fusible de la platina electrónica está fundido x 30
El ventilador del quemador es defectuoso x 31
El mando “PWM” del ventilador no funciona x 32
El electrodo de encendido es defectuoso o está mal ajustado x 33
Electrodo de ionización defectuoso o mal ajustado x 34
Las clavijas de conexión del quemador no están bien puestas x 35
La válvula de gas no se abre x 36
El relé de la platina eléctrica falla x 37
El termostato de la caldera o el potenciómetro son defectuosos x 38
Parte inferior de la caldera mal purgada x 39
Sonda NTC mal colocada en el manguito x 40
23
ES
◆ CUADRO DE SOLUCIONES
Soluciones
Recubrimiento de la chimenea 1
Regulación de la Tª de la caldera más alta 2
Verificación y limpieza de la chimenea 3
Verificación y limpieza de la chimenea 4
Cumplimiento de las prescripciones locales sobre ventilación de cuartos de calderas 5
Limpieza del quemador y de la caldera 6
Limpieza del quemador y de la caldera 7
Regulación del termostato de ambiente al valor deseado 8
Desbloqueo o cambio del circulador 9
Regulación del interruptor en la posición Invierno o sustitución del mismo 10
Llenado y purgado adecuado de la instalación y de la caldera 11
Apertura de las llaves de paso de los radiadores o ajuste de los grifos termostáticos 12
Llenado y purgado adecuados de la instalación y de la caldera 13
Control de la adaptación de las canalizaciones y del contador a la instalación 14
Control de la adaptación de las canalizaciones y del contador a la instalación 15
Sustitución del termostato o del potenciómetro de la caldera 16
Ajuste de la instalación eléctrica a la reglamentación 17
Reposición de los fusibles y búsqueda de la causa del problema 18
Llenado y purgado adecuados de la instalación y de la caldera 19
Respeto de los rendimientos declarados por ACV 20
Respeto de los rendimientos declarados por ACV 21
Regulación del termostato al valor deseado o sustitución del mismo 22
Sustitución del interruptor Verano/Invierno 23
Sustitución del interruptor Verano/Invierno 24
Sustitución del interruptor general 25
Sustitución de la sonda NTC 26
Sustitución del termostato o del potenciómetro de la caldera 27
Anomalías, búsqueda de las causas (válvula de gas, platina, etc.) 28
Sustitución de la platina 29
Sustitución de la platina con detección de la causa 30
Sustitución del ventilador 31
Sustitución de la platina si el ventilador gira sin PWM 32
Sustitución o regulación adecuada del electrodo 33
Sustitución o regulación adecuada del electrodo 34
Colocación correcta de las clavijas de los enchufes 35
Sustitución de la válvula de gas respetando los parámetros de ajuste 36
Sustitución de la platina 37
Sustitución del termostato o del potenciómetro de la caldera 38
Llenado y purgado de la instalación y de la caldera 39
Colocación correcta de la sonda NTC en su manguito 40
24
IT
■ SOMMARIO
■ PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 26
◆ Controllo della miscelatura aria - gas 26
◆ Accensione e controllo della fiamma 26
◆ Schema di principio 26
◆ Tubo distributore 26
◆ Descrizione - bruciatore 27
■ PARAMETRI DI REGOLAZIONE 27
■ DIMENSIONI 28
■ PROTOCOLLO DI RIPARAZIONE 29
◆ Tabella dei guasti 29
◆ Tabella dei rimedi 30
ACV si riserva il diritto di apportare delle modifiche alle caratteristiche tecniche ed alle attrezzature dei suoi prodotti senza darne preavviso alcuno 25
IT
■ PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Il bruciatore BG 2000-S è provvisto di un insieme valvola gas – tubo di Venturi, di una scatola di
comandi elettronici, di una ventola, di un tubo distributore e di elettrodi di accensione e di
ionizzazione.
La ventola aspira l’aria attraverso il tubo di Venturi. Ne consegue una depressione (P1) alla strozzatura di ques-
t’ultimo. Interviene a questo punto il regolatore della valvola gas allo scopo di mantenere uno scarto uguale alla
regolazione dell’offset tra la pressione all’uscita della valvola gas (P2) e la pressione atmosferica (P3): P2 – P3
= offset.
Alla diminuzione d’aria corrisponde un aumento di P1; lo stesso avviene per P2. Si avrà allora P2>P3.
Il regolatore R si sposta in alto in modo da ristabilire la parità P2 – offset = P3. La pressione P4 diminuisce e
la valvola C si sposta in basso: diminuisce così la portata di gas.
Alla regolazione dell’offset, si avrà quindi un rapporto di pressione aria-gas uguale a 1, qualunque sia la
velocità di rotazione della ventola.
La differenza di pressione tra il restringimento del tubo di Venturi e l’uscita della valvola gas porta da quel
momento ad un’aspirazione del gas attraverso il tubo di Venturi.
La vite di regolazione della portata di gas permette di regolare la quantità di gas da introdurre insieme ad una
certa quantità d’aria, fissando la percentuale di CO2 nei fumi. Sarà semplicissimo da allora regolare una potenza,
mediante regolazione della velocità di rotazione della ventola e della percentuale di CO2 a valori predefiniti.
La custodia S 4565 AD 2080 consente sia l’accensione del bruciatore mediante produzione di scintille
nell’elettrodo di accensione, sia l’effettiva presenza della fiamma, quando la valvola gas è aperta, mediante
la misurazione della corrente di ionizzazione.
Ionizzazione
Scintillio
Ventola
15s
Termostato
5s
La miscela aria-gas proveniente dall’insieme valvola gas – tubo di Venturi viene spinta nel tubo distributore e
la combustione è distribuita ai lati di quest’ultimo nel modo più uniforme. Sui diversi BG 2000-S sono montati
tre tipi di tubi: due realizzati in acciaio inox (illustrazione E) per potenze inferiori a 60 kW, gli altri
(illustrazioni F / G) ricevono una copertura in fibra metallica (NIT) che consente una suddivisione migliore della
fiamma. Ne conseguono una maggiore durata di vita e emissioni inquinanti decisamente ridotte.
26
IT
■ PARAMETRI DI REGOLATIONE
Potenza % Offset
Bruciatori Caldaia Rpm
kW CO2 mbar
Nota:
• La regolazione dell’offset è effettuata in fabbrica.
• È vietato montare il bruciatore su una caldaia diversa da quella riportata nella tabella soprastante.
• Il valore di CO2 riportato nella tabella soprastante è valido solo per il gas naturale; per il propano,
riportarsi all’opuscolo con la conversione per propano. (codice: 662Y0100)
27
IT
■ DIMENSIONI
A B
Type A B C
● BG 2000-S / 60 / 70 (illustrazione B)
1. Dopo avere smontato il bruciatore, controllare l'usura degli elettrodi d'accensione (2) e d'ionizzazione (7),
dell'isolamento (6) e del giunto della camera di combustione (5). Sostituirli in caso di bisogno.
28
IT
■ PROTOCOLLO DI RIPARAZIONE
Soluzioni
Problemi
Condensazione del camino:
Odore di gas combusti:
Riscaldamento insufficiente:
Il bruciatore si posiziona in sicurezza dopo l’avvio:
Il circolatore:
Acqua calda insufficiente:
Il circolatore non gira:
Il bruciatore non si avvia:
Il termostato di sicurezza a riarmamento manuale é un sopra carico di calore
Motivi
Camino freddo e/o non tubato x 1
Caldaia regolata a temperatura troppo bassa x x x 2
Camino ostruito x 3
Camino soffocato x 4
Aerazione insufficiente o assente nel locale caldaia x 5
Caldaia incrostata x x x 6
Bruciatore incrostato x x x x 7
Termostato d’ambiente regolato a temperatura troppo bassa x 8
Circolatore bloccato o difettoso x x 9
Commutatore caldaia in posizione estate o difettoso x x x 10
Assenza d’acqua nell’impianto x x x x x 11
Rubinetti radiatori chiusi x 12
Impianto spurgato in modo non idoneo x x x 13
Pressione del gas insufficiente x x x 14
Condotto del gas troppo piccolo x x x 15
Il termostato della caldaia o il potenziometro è difettoso x x x 16
L’impianto elettrico non ha una (corretta) massa a terra x x 17
I fusibili dell’impianto sono fusi x x x 18
Impianto e/o caldaia non correttamente spurgati x x x x 19
Tempo d' intervallo di grande prelievo troppo breve x 20
Flusso di prelievo d’acqua troppo elevato x 21
Il termostato d’ambiente non è messo in posizione di richiesta o è difettoso x x 22
Il commutatore estate/inverno è difettoso x x x 23
Il commutatore estate/inverno è difettoso x x x x 24
L’interruttore principale è difettoso o non collegato x x x x 25
La sonda NTC è difettosa x x x 26
Il termostato limite a 95 °C si è disattivato x 27
Il termostato di sicurezza a riarmamento manuale si è disattivato x 28
La piastra elettronica è difettosa x 29
Fusibile fuso della piastra elettronica x 30
La ventola del bruciatore è difettosa x 31
Il comando PWM della ventola non funziona più x 32
L’elettrodo di accensione è difettoso o mal regolato x 33
Elettrodo di ionizzazione difettoso o mal regolato x 34
Le spine di collegamento del bruciatore sono mal inserite x 35
La valvola gas non si apre x 36
Il relè sulla piastra elettrica è assente x 37
Il termostato della caldaia o il potenziometro è difettoso x 38
La parte superiore della caldaia non è correttamente spurgata x 39
La sonda NTC non è ben incassata nell’alloggiamento a pera x 40
29
IT
Soluzioni
Tubare il camino 1
Alzare la temperatura della caldaia 2
Controllare e pulire il camino 3
Controllare e pulire il camino 4
Rispettare le norme locali in materia di aerazione dei locali caldaia 5
Pulire il bruciatore e la caldaia 6
Pulire il bruciatore e la caldaia 7
Regolare il termostato d’ambiente sul valore desiderato 8
Sbloccare o sostituire il circolatore 9
Regolare il commutatore su estate o sostituire il commutatore 10
Riempire e spurgare adeguatamente l’impianto e la caldaia 11
Aprire i rubinetti dei radiatori o regolare i rubinetti termostatici 12
Riempire e spurgare adeguatamente l’impianto e la caldaia 13
Verificare che le condotte e il contatore siano adeguati all’impianto 14
Verificare che le condotte e il contatore siano adeguati all’impianto 15
Sostituire il termostato o il potenziometro della caldaia 16
Conformare l’impianto elettrico alla normativa vigente 17
Rimettere i fusibili in buono stato e cercare il motivo del problema 18
Riempire e spurgare adeguatamente l’impianto e la caldaia 19
Rispettare le prestazioni indicate da ACV 20
Rispettare le prestazioni indicate da ACV 21
Regolare il termostato sul valore desiderato o sostituirlo 22
Sostituire il commutatre estate/inverno 23
Sostituire il commutatore estate/inverno 24
Sostituire l’interruttore principale 25
Sostituire la sonda NTC 26
Sostituire il termostato o il potenziometro della caldaia 27
Evento anomalo, ricercarne il motivo (valvola gas; piastra;…) 28
Sostituire la piastra 29
Sostituire la piastra, ma ricercare il motivo del guasto 30
Sostituire la ventola 31
Sostituire la piastra se la ventola gira senza PWM 32
Sostituire o regolare adeguatamente l’elettrodo 33
Sostituire o regolare adeguatamente l’elettrodo 34
Sistemare adeguatamente le spine 35
Sostituire la valvola gas rispettando il parametri di regolazione 36
Sostituire la piastra 37
Sostituire il termostato o il potenziometro della caldaia 38
Riempire e spurgare l’impianto e la caldaia 39
Posizionare adeguatamente la sonda NTC nel suo alloggiamento a pera 40
30
DE
■ INDEX
■ FUNKTIONSPRINZIP 32
◆ Kontrolle des Luft-Gas-Gemisches 32
◆ Zündung und Kontrolle der Flamme 32
◆ Prinzipschaltbild 32
◆ Brennerlanze Gas 32
◆ Beschreibung - Brenner 33
■ EINSTELLUNGSPARAMETER 33
■ DIMENSIONEN 34
■ STÖRUNGSPROTOKOLLE 35
◆ Liste der Pannen 35
◆ Liste der Abhilfemaßnahmen 36
Diese Anleitung ist für gelernte und von ACV geschulte Techniker bestimmt.
Die Brenner des Typs BG 2000-S werden in der Fabrik für Erdgas voreingestellt.
ACV behält sich das Recht vor, die technischen Merkmale und die Ausstattung der Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. 31
DE
■ FUNKTIONSPRINZIP
Der Brenner BG 2000-S ist mit einer Gasventil-Venturi-Einheit, einem elektronischen Schaltkasten,
einem Gebläse, einer Lanze sowie Zünd- und Ionisationselektroden ausgerüstet.
Das Gebläse saugt die Luft über den Venturi ein; es entsteht ein Unterdruck (P1) am Venturi-Hals. Der Regler
des Gasventils reagiert hierauf, um bei der Regelung des Offset den Unterschied zwischen dem Druck am
Ausgang des Gasventils (P2) und dem Luftdruck (P3) in gleicher Höhe beizubehalten: P2 - P3 = Offset.
Wenn sich der Luftdurchsatz verringert, steigt Pi; Gleiches gilt für P2; dies bedeutet: P2 > P3; Regler R wird
nach oben verschoben, so dass die Gleichwertigkeit P2 - Offset = P3 wieder hergestellt wird; Druck P4 nimmt
ab und Ventil C senkt sich nach unten: Der Gasdurchsatz verringert sich.
Nach Regelung des Offset herrscht also unabhängig von der Drehstufe des Gebläses ein Verhältnis Luftdruck
-Gasdruck von 1 zu 1.
Der Druckunterschied zwischen Venturi-Hals und Ausgang des Gasventils bewirkt also ein Einsaugen des
Gases über den Venturi.
Die Schraube zur Regelung des Gasdurchsatzes erlaubt die Anpassung der einzuleitenden Gasmenge an
einen gegebenen Luftdurchsatz, was den C02-Gehalt im Rauchgas bestimmt. Folglich ist die Einstellung einer
Leistung auf sehr einfache Weise möglich, es müssen lediglich die Drehgeschwindigkeit des Gebläses und der
C02-Gehalt an vordefinierte Werte angepasst werden.
Gehäuse S 4565 AD 2080 gewährleistet sowohl die Zündung des Brenners über die Erzeugung von Funken
an der Zündelektrode als auch eine effektive Präsenz der Flamme bei geöffnetem Gasventil durch Messung
des Ionisationsstroms.
Ionisation
Funkenerosion
Gebläse
15s
Startablauf
5s
◆ PRINZIPSCHALTBILD (abbildung D)
Das aus der Gasventil-Venturi-Einheit austretende Luft-Gas-Gemisch wird in den Brenner getrieben, wo die
Verbrennung höchst gleichmäßig auf der Brennerfläche verteilt erfolgt.
Bei den BG 2000-S-Modellen gibt es drei unterschiedliche Lanzentypen: zwei sind aus Edelstahl für Leistungen
unter 60 kW gefertigt, die dritte Lanzenvariante ist mit einem Metallfaserüberzug (NIT) versehen, der eine
bessere Verteilung der Flamme gewährleistet. Dies führt zu einer längeren Lebensdauer und einer deutlichen
Reduzierung umweltverschmutzender Emissionen.
32
DE
■ EINSTELLUNGSPARAMETER
Leistung % Offset
Brenner Kessel Rpm
kW CO2 mbar
Anmerkung:
• Die Einstellung des Offset erfolgt in der Fabrik.
• Es ist verboten, den Brenner in einen anderen als den in oben stehender Tabelle genannten
Heizkessel einzubauen.
• Der in obiger Tabelle aufgeführte CO2-Wert gilt ausschließlich für Erdgas; für Propangas verweisen
wir auf die Broschüre zur Umstellung auf Propangas. (Code: 662Y0100)
• Die grüne Kappe (1, abbildung N) vorne auf dem Gebläse entfernen.
• Die Schutzabdeckung von den Gebläseflügeln abnehmen. (abbildung P)
• Mit Hilfe eines Stroboskops (oder eines anderen Geräts, mit dem solches möglich ist) die
Drehgeschwindigkeit der auf der Motorachse befestigten Gebläseflügel messen (3, abbildung Q); die
Gebläsegeschwindigkeit durch Drehen der Schraube des Potentiometers (2, abbildung O) an den in der Tabelle
der Einstellungsparameter aufgeführten Wert anpassen (nach links: bremsen, nach rechts: beschleunigen).
33
DE
■ DIMENSIONEN
A B
Typ A B C
● BG 2000-S / 60 / 70 (abbildung B)
1. Nach Demontage des Brenners den Zustand der Zündelektroden (2), der Ionisation (7), der Isolierung
(6) und Dichtung der Brennkammertür (5) überprüfen; bei Bedarf austauschen.
34
DE
■ STÖRUNGSPROTOKOLLE
Abhilfemaßnahmen
Probleme
Kondensation im Kamin:
Rauchgasgeruch:
nicht genügend Heizung:
Brenner schaltet nach dem Start in Sicherheitsmodus:
Umwälzpumpe:
nicht genügend Warmwasser:
Umwälzpumpe läuft nicht:
Brenner startet nicht:
Sicherheitsthermostat mit manueller Wiedereinschaltung hat sich eingeschaltet:
Ursachen
Kamin kalt und/oder nicht ausgekleidet x 1
Heizkessel auf zu niedrige Temperatur eingestellt x x x 2
Kamin verstopft x 3
Kamin staut x 4
Belüftung im Heizungsraum unzureichend oder fehlend x 5
Heizkessel verschmutzt x x x 6
Brenner verschmutzt x x x x 7
Raumthermostat auf zu niedrige Temperatur eingestellt x 8
Umwälzpumpe blockiert oder defekt x x 9
Heizkesselschalter befindet sich auf Position Sommer oder ist defekt x x x 10
Wassermangel in der Anlage x x x x x 11
Ventile der Heizungen geschlossen x 12
Anlage schlecht entlüftet x x x 13
Gasdruck unzureichend x x x 14
Gasleitung zu eng x x x 15
Thermostat des Heizkessels oder Potentiometer defekt x x x 16
Elektroinstallation nicht (gut) geerdet x x 17
Sicherungen der Anlage durchgeschmolzen x x x 18
Anlage und/oder Heizkessel schlecht entlüftet x x x x 19
zeitlicher Abstand zwischen großen Entnahmen zu kurz x 20
Entnahmemenge zu groß x 21
Raumthermostat nicht in Betrieb oder defekt x x 22
Sommer-Winter-Wechselschalter defekt x x x 23
Sommer-Winter-Wechselschalter defekt x x x x 24
Hauptschalter defekt oder nicht eingeschaltet x x x x 25
NTC-Fühler defekt x x x 26
Thermostat mit Höchstgrenze 95 °C hat sich eingeschaltet x 27
Sicherheitsthermostat mit manueller Wiedereinschaltung hat sich eingeschaltet x 28
elektronische Platine defekt x 29
Sicherung der elektronischen Platine durchgeschmolzen x 30
Gebläse des Brenners defekt x 31
“PWM“-Steuerung des Gebläses funktioniert nicht mehr x 32
Zündelektrode defekt oder schlecht eingestellt x 33
Ionisationselektrode defekt oder schlecht eingestellt x 34
Stecker des Brenneranschlusses schlecht eingesteckt x 35
Gasventil öffnet sich nicht x 36
Relais auf elektronischer Platine versagt x 37
Thermostat des Heizkessels oder Potentiometer defekt x 38
Oberteil des Heizkessels schlecht entlüftet x 39
NTC-Fühler schlecht in Halterung gesteckt x 40
35
DE
Abhilfemaßnahmen
Kamin auskleiden 1
Temperatur des Heizkessels auf höheren Wert einstellen 2
Kamin kontrollieren und säubern 3
Kamin kontrollieren und säubern 4
lokale Vorschriften zu Belüftung der Heizungsräume beachten 5
Brenner und Heizkessel säubern 6
Brenner und Heizkessel säubern 7
Raumthermostat auf gewünschten Wert einstellen 8
Umwälzpumpe entblocken oder austauschen 9
Schalter auf Position Winter stellen oder austauschen 10
Anlage und Heizkessel füllen und sachgemäß entlüften 11
Ventile der Heizkörper öffnen oder thermostatische Ventile regulieren 12
Anlage und Heizkessel füllen und sachgemäß entlüften 13
Überprüfen, ob Leitungen und Zähler an Anlage angepasst sind 14
Überprüfen, ob Leitungen und Zähler an Anlage angepasst sind 15
Thermostat oder Potentiometer des Heizkessels austauschen 16
Elektroanlage in Übereinstimmung mit den Vorschriften bringen 17
Sicherungen wieder in Stand setzen und nach Ursache des Problems suchen 18
Anlage und Heizkessel füllen und sachgemäß entlüften 19
die von ACV angegebenen Leistungen einhalten 20
die von ACV angegebenen Leistungen einhalten 21
Thermostat auf gewünschten Wert einstellen oder austauschen 22
Sommer-Winter-Wechselschalter austauschen 23
Sommer-Winter-Wechselschalter austauschen 24
Hauptschalter austauschen 25
NTC-Fühler austauschen 26
Thermostat oder Potentiometer des Heizkessels austauschen 27
Dies ist nicht normal, daher nach Ursache forschen (Gasventil, Platine, ...) 28
Platine austauschen 29
Platine austauschen, aber nach Ursache suchen 30
Gebläse austauschen 31
Platine austauschen, wenn Gebläse ohne PWM läuft 32
Elektrode austauschen oder sachgemäß einstellen 33
Elektrode austauschen oder sachgemäß einstellen 34
Stecker sachgemäß einstecken 35
Gasventil austauschen und Einstellparameter beachten 36
Platine austauschen 37
Thermostat oder Potentiometer des Heizkessels austauschen 38
Anlage und Heizkessel füllen und entlüften 39
NTC-Fühler sachgemäß in Halterung stecken 40
Dieses Verzeichnis kann nach einer Schulung bei ACV verwendet werden.
36
exellence in hot water
www.acv-world.com
INTERNATIONAL ESPAÑA PORTUGAL
ACV international n.v ACV ESPAÑA BOILERNOX LDA
KERKPLEIN, 39 C/ANTONIO GAUDI, 3 RUA OUTEIRO DO POMAR
B-1601 RUISBROEK - BELGIUM E-08349 CABRERA DE MAR - ESPANA CASAL DO CEGO, FRACÇÃO C,
TEL.: +32 2 334 82 20 TEL.:+34 937 595 451 PAVILHÃO 3 - MARRAZES
FAX: +32 2 378 16 49 FAX:+34 937 593 498 2400-402 LEIRIA - PORTUGAL
E-MAIL: international.info@acv-world.com E-MAIL: spain.info@acv-world.com TEL.:+351 244 837 239/40
FAX:+351 244 823 758
BELGIUM FRANCE E-MAIL: boilernox@mail.telepac.pt
ACV BELGIUM nv/sa ACV FRANCE sa
KERKPLEIN, 39 31, RUE AMPERE - Z.I MI - PLAINE RUSSIA
B-1601 RUISBROEK-BELGIUM F-69680 CHASSIEU - FRANCE ACV RUSSIA
TEL.: +32 2 334 82 40 TEL.:+33 4 72 47 07 76 1/9, MALYI KISELNYI
FAX: +32 2 334 82 59 FAX:+33 4 72 47 08 72 103031 MOSCOW - RUSSIA
E-MAIL: belgium.info@acv-world.com E-MAIL: france.info@acv-world.com TEL.:+7 095 928 48 02 / +7 095 921 89 79
FAX:+7 095 928 08 77
CHILE ITALIA E-MAIL: russia.info@acv-world.com
ALBIN TROTTER Y ACV LTDA ACV ITALIA
SAN PABLO 3800 VIA MALPIGHI 6 SLOVAK REPUBLIC
QUINTA NORMAL - SANTIAGO - CHILE I-48018 FAENZA (RA) - ITALIA ACV SLOVAKIA s.r.o.
TEL.:+56 2 772 01 69 TEL.:+39 0546 62 25 15 PLUHOVÁ 49
FAX:+56 2 772 92 62/63 FAX:+39 0546 62 25 05 831 04 BRATISLAVA - SLOVAK REPUBLIC
E-MAIL: chile.info@acv-world.com E-MAIL: italia.info@acv-world.com TEL.:+421 2 444 62 276
FAX:+421 2 444 62 275
CZECH REPUBLIC NEDERLAND E-MAIL: slovakia.info@acv-world.com
ACV CR SPOL. s.r.o ACV NEDERLAND bv
NA KRECKU 365 POSTBUS 350 UK
CR-109 04 PRAHA 10 - CZECH REPUBLIC NL-2980 AJ RIDDERKERK - NEDERLAND ACV UK Ltd
TEL.:+420 2 720 83 341 TEL.:+31 180 42 10 55 ST. DAVID’S BUSINESS PARK
FAX:+420 2 720 83 343 FAX:+31 180 41 58 02 DALGETY BAY - FIFE - KY11 9PF - SCOTLAND
E-MAIL: ceskarepublika.info@acv-world.com E-MAIL: nederland.info@acv-world.com TEL.:+44 1383 82 01 00
FAX:+44 1383 82 01 80
DEUTSCHLAND POLAND E-MAIL: uk.info@acv-world.com
ACV WÄRMETECHNIK GMBH & CO KG ACV POLSKA sp. z.o.o.
GEWERBEGEBIET GARTENSTRASSE UL. WITOSA 3 USA
D-08132 MÜLSEN OT. JACOB - DEUTSCHLAND 87 - 800 WWOCWAWEK - POLAND TRIANGLE TUBE PHASE III
TEL.:+49 37601 311 30 TEL.:+48 54 412 56 00 FREEWAY CENTER - 1 TRIANGLE LANE
FAX:+49 37601 311 31 FAX:+48 54 412 56 01 BLACKWOOD NJ 08012 - USA
E-MAIL: deutschland.info@acv-world.com E-MAIL: polska.info@acv-world.com TEL.:+1 856 228 8881
FAX:+1 856 228 3584
E-MAIL: sales@triangletube.com
18/12/2002