0% found this document useful (0 votes)
322 views43 pages

BG 2000 SF

This document provides installation, operation, and maintenance instructions for BG 2000-S gas burners. It includes an overview of the burner components and operation, describing how the fan controls the air-gas mixture using pressure differentials. Settings and fault-finding procedures are also covered. Dimensions and wiring diagrams are provided for the different burner models.

Uploaded by

dbricchi
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
322 views43 pages

BG 2000 SF

This document provides installation, operation, and maintenance instructions for BG 2000-S gas burners. It includes an overview of the burner components and operation, describing how the fan controls the air-gas mixture using pressure differentials. Settings and fault-finding procedures are also covered. Dimensions and wiring diagrams are provided for the different burner models.

Uploaded by

dbricchi
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 43

BG

BG
2000-S 25 / 35 / 45 / 55
2000-SV 35
BG 2000-S
BG 2000-S 60 / 70
BG 2000-S 100

INSTALLATION OPERATING AND


EN
SERVICING INSTRUCTIONS

FR
NOTICE D’INSTALLATION,
D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

INSTALLATIE-, GEBRUIK- EN
NL
ONDERHOUD INSTRUCTIES

ES
NOTICIAS DE INSTALACIÓN,
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO

ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE,
IT
USO E MANUTENZIONE

DE
ANLEITUNG ZU INSTALLATION,
GEBRAUCH UND WARTUNG

exellence in hot water


662Y0000
EN INSTALLATION OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS 1

FR NOTICE D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 7

NL INSTALLATIE-, GERBUIK- EN ONDERHOUD INSTRUCTIES 13

ES NOTICIAS DE INSTALACIÓN, UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO 19

IT INSTRUZIONI DELL’ INSTALLAZIONE, DELL’ USO E DI MANUTENZIONE 25

DE ANLEITUNG ZU INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG 31

EN ISO 9002 : 1994 Certification Safety Quality License for boiler and pressure vessel Watermark Licence - AS 3498
A BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 - (SV / 35) D P1

3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
L1 N 1 7

R 5

P3

6
2

L1 N T1 T2 S3 B4
P4 P2

B BG 2000-S / 60 / 70 E BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 - (SV / 35)

L1 N T1 T2 S3 B4

L1 N 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
F BG 2000-S / 60 / 70

C BG 2000-S / 100

L1 N T1 T2 S3 B4

G BG 2000-S / 100

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
L1 N
L

4
3
N R

1 2
1
4

O S BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 - (SV / 35)

P T BG 2000-S / 60 / 70 / 100

Q U BG 2000-S / 60 / 70 / 100

Z
H BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55

8 9
2
3
1

10

15
7
4 11

5
12
14 13

I BG 2000-SV / 35

8 9

2
3
1

10

15
7
11

6 4
5 12
14 13

J BG 2000-S / 60 / 70

8 9

2
3
1

10

7 15

4 11
6

5
14 13 12

K BG 2000-S / 100

8 9

2 3

1
10
4

15 11
7

6
5
14 13 12
EN

■ INDEX

■ OPERATION 2
◆ Controlling the air - gas mixture 2
◆ Lighting and flame control 2
◆ Functional diagram 2
◆ Burner tube gas 2
◆ Description - burners 3

■ FITTING OF THE BURNER 3

■ SETTINGS 3

■ SETTING PROCEDURE IN CASE OF REPLACEMENT 3


◆ Fan rotation speed 3
◆ Gas flow rate 3
◆ Electrode adjustment 4

■ BURNER COMPONENTS 4

■ DIMENSIONS 4

■ BURNER WIRING 4

■ SERVICING THE BURNER 4

■ FAULT-FINDING PROCEDURES 5
◆ Fault table 5
◆ Table of corrective measures 6

These instructions are intended for qualified heating engineers trained by ACV.
BG 2000-S burners are preset at the factory for natural gas.

ACV reserves the right to change the technical specifications and components of its products without prior notice. 1
EN

■ OPERATION

The BG 2000-S burner is fitted with a gas valve – venturi assembly, an electronic controller, a fan, a
flame holder and lighting and ionisation electrodes.

◆ CONTROLLING THE AIR – GAS MIXTURE (illustration D)

As the fan sucks in air through the venturi, a drop in pressure (P1) is produced in the neck of the venturi. The
gas valve regulator then reacts to maintain a pressure differential equal to the offset value between the
pressure at the gas valve outlet (P2) and atmospheric pressure (P3): P2 – P3 = offset

If the air flow decreases, P1 increases; the same occurs for P2; P2 is then >P3; the regulator R is moved higher
to make P2 – offset = P3; pressure P4 falls and the valve C is turned down: the gas flow decreases.

By careful adjustment of the offset, an air – gas pressure ratio of 1 is obtained, regardless of the fan speed.

The pressure differential between the venturi neck and the gas valve outlet then causes gas to be sucked
through the venturi.

The gas flow adjustment screw can be used to adjust the quantity of gas injected for a given air flow, which will
set the %CO2 in the flue gas. A given output can then be set simply by adjusting the speed of rotation of the
fan and the % CO2 to preset values.

◆ LIGHTING AND FLAME CONTROL

The S 4565 AD 2080 control unit performs the tasks of lighting the burner by producing a spark at the ignition
electrode, and maintaining the flame when the gas valve is opened by measuring the ionisation current.

The lighting sequence is shown in the diagram below:


When the boiler thermostat detects a demand for heat, the fan starts; after 15 seconds of preliminary flushing,
the gas valve is opened and simultaneously a spark is produced. If an ionisation current is detected in the first
5 seconds, combustion occurs normally until the end of the demand. If not, the gas valve is closed and the fan
stopped, the burner being in safety mode. It must then be reset manually before lighting is attempted again.

Ionisation

Spark

Gas valve opens

Fan
15s
Thermostat
5s

◆ FUNCTIONAL DIAGRAM (illustration D)

1. Air 3. Venturi 5. Offset adjustment screw 7. Air - gas mixture


2. Gaz 4. Fan 6. Gas flow a adjustement screw (CO2)

◆ BURBER TUBE GAS (illustrations E / F / G)

The air-gas mixture leaving the gas valve - venturi assembly is forced into the burner tube gas and combustion
spreads evenly around the burner.
BG 2000-S burners are fitted with three different types of flame holder: two are made of stainless steel
(illustration E) for outputs less than 60 kW, the others (illustrations F / G) receive metal fibre (NIT) which distributes
the flame better. It also gives longer life and considerably lower pollution emissions.

2
EN

◆ DESCRIPTION - BURNERS (illustrations H / I / J / K)

1. Burner flame holder 9. Flame inspection window


2. Ignition electrode 10. Burner chamber plate
3. Gas valve 11. Burner plug
4. Venturi 12. Potentiometer setting
5. Burner chamber plate seal 13. Fan power plug
6. Burner chamber plate insulation 14. Gas supply
7. Ionisation electrode 15. Relay
8. Fan

■ FITTING THE BURNER (illustrations L / M)

1. Remove the burner chamber plate.


2. Fit the BG 2000-S burner.
3. Insert the burner connector in the boiler socket.
4. Connect the gas to the burner, vent the air and test for gas leaks.
5. Start up the boiler.

■ SETTINGS

Output % Offset
Burners Boilers Rpm
kW CO2 mbar

BG 2000-S / 25 Delta Perf. 25 25,0 9,0 -0,5 3000


BG 2000-S / 35 Delta Perf. 35 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 35 Alfa Sprint S / SV 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 45 Delta Perf. 45 45,0 9,0 0,0 3900
BG 2000-S / 55 Delta Perf. 55 55,0 9,0 0,0 3450
BG 2000-S / 60 HM 60 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 70 HM 70 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 100 HM 100 N 85,0 9,0 0,0 4600

Note:
• The offset value is set at the factory.
• The burner can only be fitted to one of the boilers in the table above.
• The CO2 value given in the table above is valid only for natural gas; for propane, refer to the propane
conversion brochure. (code: 662Y0100)

■ SETTING PROCEDURE IN CASE OF REPLACEMENT

◆ FAN ROTATION SPEED

• Remove the green protective disk (1, illustration N) on the front of the fan.
• Remove the cover protecting the fan blades. (illustration P)
• Using a stroboscope (or any other suitable instrument) measure the rotation speed of the fan attached to the
motor shaft (3, illustration Q); adjust the fan speed to the value given in the setting parameter table by turning
the potentiometer screw (2, illustration O) (anticlockwise to reduce speed, clockwise to increase speed), after
the adjustment to replace the protection.

◆ GAS FLOW RATE (illustration R)

• Measure burner combustion using an electronic flue gas analyser.


• Adjust the % CO2 to the value given in the setting parameter table by turning the gas flow adjustment screw
(1, illustration R): anticlockwise for increased flow (rise in %CO2), clockwise for decreased flow (tall in % CO2).

1. Gas flow adjustement screw (CO2). Warning!


2. Pressure offset measurement. To respect the parameters of the offset
3. Upstream gas pressure measurement. adjustement mentioned again in the table
4. Offset adjusting screw cover above.

3
EN

◆ ELECTRODE ADJUSTMENT

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (illustration S)


Distance from electrode to burner (X): 4 to 6 mm.

● BG 2000-S / 60 / 70 / 100 (illustrations T / U)


Distance from electrode to burner (Y): 10 to 15 mm.
Electrode gap (Z): 2 to 5 mm.

■ BURNER COMPONENTS

Electronic relay : Honeywell S4565 AD 2080-1 54768005


Fan : MVL RG 148/1200 3612 537D3028
Gas valve : Honeywell VK 4105 1014 537D4009
Venturi : Honeywell 002 (BG 2000-S/25 & - /35) 537D4034
001 (BG 2000-S/45) 537D6038
051 (BG 2000-S/55 & -S/60 & -S/70) 537D4028
Flame holder : Furigas Diam 63 45kW (BG 2000-S/25 & -S(V)/35 & -S/45) 537DZ004
Diam 63 55 kW (BG 2000-S/55) 537DZ006
Diam 63 + NIT (BG 2000-S/60 & -S/70) 537DZ021
Diam 98 + NIT (BG 2000-S/100) 537DZ019

■ DIMENSIONS

A B
Type A B C

BG 2000-S / 25 295 228 248


BG 2000-S(V) / 35 295 228 248
BG 2000-S / 45 310 228 248
BG 2000-S / 55 310 228 248
C
BG 2000-S / 60 375 228 248
BG 2000-S / 70 375 248 342
BG 2000-S / 100 375 248 342

■ BURNER WIRING

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (illustration A)

● BG 2000-S / 60 / 70 (illustration B)

● BG 2000-S / 100 (illustration C)

■ SERVICING THE BURNER (illustrations H / I / J / K)

1. After removing the burner, check the condition of the ignition (2) and ionisation (7) electrodes, insulation
(6) and burner chamber seal (5). Change them if necessary.

2. Check the condition of the flame holder (1).

3. Refit the burner and check that the burner lights.

4. Check the gas connection for leaks.

5. Ensure correct combustion.

4
EN

■ FAULT-FINDING PROCEDURES

◆ FAULT TABLE

Corrective Measures
Problems
Condensation in chimney:
Smell of flue gas:
Insufficient heating:
Burner switches to safety mode after lighting;
Circulator:
Not enough hot water:
Circulator does not turn:
Burner does not light:
Manual reset safety thermostat has actuated:

Reasons
Chimney cold and/or not lined x 1
Boiler T° set too low x x x 2
Chimney blocked x 3
Back draught in chimney x 4
Boiler room vents insufficient or nonexistent x 5
Boiler clogged x x x 6
Burner clogged x x x x 7
Room thermostat T° set too low x 8
Circulator blocked or faulty x x 9
Boiler switch in Summer position or faulty x x x 10
Not enough water in the system x x x x x 11
Radiator valves closed x 12
Air in the system not vented properly x x x 13
Gas pressure insufficient x x x 14
Gas pipe too small x x x 15
Boiler thermostat or potentiometer is faulty x x x 16
Electrical system not earthed (properly) x x 17
The system fuses have blown x x x 18
Air in the system and/or boiler not vented properly x x x x 19
Interval for large drawoff is too short x 20
Drawoff flow rate is too high x 21
Room thermostat not in demand or faulty x x 22
Summer/Winter switch faulty x x x 23
Summer/Winter switch faulty x x x x 24
On/Off switch faulty or not on x x x x 25
NTC probe faulty x x x 26
95 °C limit thermostat has activated x 27
Manual reset safety thermostat has activated x 28
Electronic unit faulty x 29
Electronic unit fuse blown x 30
Burner fan faulty x 31
Fan "PWM" control no longer working x 32
Lighting electrode faulty or badly adjusted x 33
Ionisation electrode faulty or badly adjusted x 34
Burner connectors not plugged in properly x 35
Gas valve does not open x 36
Relay on electronic unit failing x 37
Boiler thermostat or potentiometer faulty x 38
Air in top of boiler not vented properly x 39
NTC probe not inserted properly in pocket x 40

5
EN

◆ TABLE OF CORRECTIVE MEASURES

Corrective Measures
Fit lining in chimney 1
Set boiler T° higher 2
Check and clean chimney 3
Check and clean chimney 4
Comply with local regulations on boiler room ventilation 5
Clean burner and boiler 6
Clean burner and boiler 7
Set room thermostat to desired temperature 8
Clear or replace the circulator 9
Set switch to Winter position or replace switch 10
Fill and vent the system and boiler properly 11
Open radiator valves or adjust thermostatic valves 12
Fill and vent the system and boiler properly 13
Check that pipes and meter are suitable for the system 14
Check that pipes and meter are suitable for the system 15
Replace boiler thermostat or potentiometer 16
Ensure electrical system complies with the regulations 17
Change fuses and find out what caused the problem 18
Fill and vent the system and boiler properly 19
Keep within the ratings stated by ACV 20
Keep within the ratings stated by ACV 21
Set the thermostat to the desired temperature or replace 22
Replace Summer/Winter switch 23
Replace Summer/Winter switch 24
Replace On/Off switch 25
Replace NTC probe 26
Replace boiler thermostat or potentiometer 27
This is not normal, find the cause (Gas valve; electronic unit; ....) 28
Replace unit 29
Replace unit, but find cause 30
Replace fan 31
Replace electronic unit if fan turns without PWM 32
Replace electrode or adjust properly 33
Replace electrode or adjust properly 34
Insert connectors properly 35
Replace gas valve ensuring setting parameters are correct 36
Replace unit 37
Replace boiler thermostat or potentiometer 38
Refill and vent system and boiler 39
Insert NTC probe into pocket properly 40

This table may be used after instruction received at ACV

6
FR

■ INDEX

■ PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT 8
◆ Contrôle du mélange air-gaz 8
◆ Allumage et contrôle de flamme 8
◆ Schéma de principe 8
◆ Rampes gaz 8
◆ Description - brûleurs 9

■ MONTAGES DU BRÛLEUR 9

■ PARAMETRE DE REGLAGE 9

■ PROCEDURE DE REGLAGE EN CAS DE REMPLACEMENT 9


◆ Régime de rotation du ventilateur 9
◆ Débit de gaz 9
◆ Réglage des électrodes 10

■ COMPOSANTS DES BRÛLEURS 10

■ DIMENSIONS 10

■ CABLAGES DES BRÛLEUR 10

■ ENTRETIENT DU BRÛLEUR 10

■ PROTOCOLES DE DÉPANNAGES 11
◆ Tableau des pannes 11
◆ Tableau des remèdes 12

Cette notice est déstinée au technicien qualifié et formé par ACV.


Les brûleurs BG 2000-S sont préréglés d’usine au gaz naturel.

ACV se réserve le droit de modifier les caractéristiques techniques et les équipements de ses produits sans notification préalable 7
FR

■ PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT

Le brûleur BG 2000-S est équipé d'un ensemble vanne gaz - venturi, d'un coffret de commande
électronique, d'un ventilateur, d'une rampe et d'électrodes d'allumage et d'ionisation.

◆ CONTROLE DU MELANGE AIR - GAZ (illustration D)

Le ventilateur aspire l'air à travers le venturi. Il s'ensuit une dépression (P1) au col de ce dernier. Le régulateur
de la vanne gaz va dés lors réagir pour maintenir un écart égal au réglage de l'offset entre la pression à la sortie
de la vanne gaz (P2) et la pression atmosphérique (P3): P2 – P3 = offset

Si le débit d'air diminue, P1 augmente; il en est de même de P2; on a alors P2>P3; le régulateur R est déplacé
vers le haut de manière à rétablir l'égalité P2 – offset = P3; la pression P4 diminue et la soupape C se déplace
vers la bas: le débit de gaz diminue.

On a donc, au réglage de l'offset près, un rapport de pression air - gaz égal à 1, et ce quelque soit le régime
de rotation du ventilateur

La différence de pression entre le col du venturi et la sortie de la vanne gaz induit dés lors une aspiration du
gaz au travers du venturi.

La vis de réglage du débit de gaz permet d'ajuster la quantité de gaz à injecter pour un débit d'air donné, ce
qui fixera le %CO2 dans les fumées. Il est dés lors très simple de régler une puissance en ajustant la vitesse
de rotation du ventilateur et le %CO2 à des valeurs prédéfinies.

◆ ALLUMAGE ET CONTROLE DE FLAMME

Le boitier S 4565 AD 2080 assure à la fois l'allumage du brûleur par la production d'étincelles à l'électrode
d'allumage et la présence effective de la flamme lorsque la vanne gaz est ouverte par la mesure du courant
d'ionisation.

La séquence de démarrage est reprise sur le tableau ci-dessous:


Dés que le thermostat de chaudière détecte une demande de chaleur, le ventilateur démarre; après 15 secondes
de prébalayage, la vanne gaz est ouverte simultanément à l'étincelage. Si un courant d'ionisation est détecté
dans le 5 premières secondes, la combustion se poursuit normalement jusque la fin de la demande. Sinon, la
vanne gaz est fermée et le ventilateur arrêté, le brûleur est en sécurité. Il est alors nécessaire de le réarmer
mannuellement (Reset) pour une nouvelle tentative de démarrage.

Ionisation

Etincellage

Ouverture vanne gaz

Ventilateur
15s
Thermostat
5s

◆ SCHÉMA DE PRINCIPE (illustration D)

1. Air 3. Venturi 5. Vis de réglage de l’offset 7. Mélange Air/Gaz


2. Gaz 4. Ventilateur 6. Vis de réglage du débit de gaz (CO2)

◆ RAMPES GAZ (illustrations E / F / G)

Le mélange air-gaz sorti de l'ensemble vanne gaz - venturi est propulsé dans la rampe brûleur et la
combustion est répartie à la périphérie de ce dernier de manière la plus uniforme.
Trois types de rampes équipent les différents BG 2000-S: deux sont réalisées en acier inox (illustration E) pour
les puissances inférieures à 60 kW, les autres (illustrations F / G) reçoivent une couverture de fibre métallique
(NIT) qui assure une meilleure répartition de la flamme, il s'ensuit une plus grande longévité et des émissions
polluantes nettement inférieures.

8
FR

◆ DESCRIPTION - BRÛLEURS (illustrations H / I / J / K)

1. Rampe gaz 9. Regard de flamme


2. Électrode d’allumage 10. Porte foyère
3. Vanne gaz 11. Prise brûleur
4. Venturi 12. Potentiomètre (scellé)
5. Joint d’étanchéité de la porte foyère 13. Prise d’alimentation ventilateur
6. Isolation de la porte foyère 14. Alimentation gaz
7. Électrode de ionisation 15. Relais
8. Ventilateur

■ MONTAGE DU BRÛLEUR (illustrations L / M)

1. Démonter la porte foyère de la chaudière.


2. Monter le brûleur BG 2000-S.
3. Raccorder la fiche du brûleur dans celle de la chaudière.
4. Raccorder le gaz au brûleur, purger l’air et faire le test d’étanchéité de gaz.
5. Mettre en route la chaudière.

■ PARAMETRE DE REGLAGE

Puissance % Offset
Brûleur Chaudière Rpm
kW CO2 mbar

BG 2000-S / 25 Delta Perf. 25 25,0 9,0 -0,5 3000


BG 2000-S / 35 Delta Perf. 35 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 35 Alfa Sprint S / SV 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 45 Delta Perf. 45 45,0 9,0 0,0 3900
BG 2000-S / 55 Delta Perf. 55 55,0 9,0 0,0 3450
BG 2000-S / 60 HM 60 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 70 HM 70 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 100 HM 100 N 85,0 9,0 0,0 4600

Note:
• le réglage de l'offset est réalisé en usine.
• Il est interdit de monter le brûleur sur une chaudière différente de celle reprise dans le tableau
ci-dessus.
• La valeur de CO2 donnée dans le tableau ci-dessus est valable uniquement pour le gaz naturel (G20);
pour le propane, se référer à la brochure de la conversion propane. (code: 662Y0100)

■ PROCEDURE DE REGLAGE EN CAS DE REMPLACEMENT

◆ REGIME DE ROTATION DU VENTILATEUR

• Enlever la pastille verte (1, illustration N) sur l'avant du ventilateur.


• Déposer la cache de protection de l'hélice du ventilateur. (illustration P)
• Mesurer, à l'aide d'un stroboscope (ou tout autre appareil permettant de la faire) la vitesse de rotation de
l'hélice fixée sur l'axe du moteur (3, illustration Q); ajuster la vitesse du ventilateur à la valeur reprise dans le
tableau des paramètres de réglage, en tournant la vis du potentiomètre (2, illustration O) (vers la gauche:
freiner, vers la droite: accélérer), remettre le cache après réglage.

◆ DEBIT DE GAZ (illustration R)

• Mesurer la combustion du brûleur à l'aide d'un analyseur de fumée électronique.


• Ajuster le %CO2 à la valeur reprise dans le tableau des paramètres de réglage en tournant la vis de réglage
du débit de gaz (1, illustration R): vers la gauche plus de gaz (augmentation du %CO2), vers la droite moins de
gaz (diminution du % CO2).

1. Vis de réglage du débit de gaz (CO2)


2. Mesure pression offset Attention!
3. Mesure pression amont gaz Respecter les paramètres de réglage de
4. Protection de la vis de réglage offset l’offset reprises dans le tableau ci-dessus.

9
FR

◆ RÉGLAGE DES ÉLECTRODES

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (illustration S)


Distance de l’électrode au brûleur (X): 4 à 6 mm.

● BG 2000-S / 60 / 70 / 100 (illustrations T / U)


Distance de l’électrode au brûleur (Y): 10 à 15 mm.
Ecartement de l’électrode (Z): 2 à 5 mm.

■ COMPOSANTS DES BRULEURS

Relais électronique : Honeywell S4565 AD 2080-1 54768005


Ventilateur : MVL RG 148/1200 3612 537D3028
Vanne gaz : Honeywell VK 4105 1014 537D4009
Venturi : Honeywell 002 (BG 2000-S/25 & - /35) 537D4034
001 (BG 2000-S/45) 537D6038
051 (BG 2000-S/55 & -S/60 & -S/70) 537D4028
Rampe : Furigas Diam 63 45kW (BG 2000-S/25 & -S(V)/35 & -S/45) 537DZ004
Diam 63 55 kW (BG 2000-S/55) 537DZ006
Diam 63 + NIT (BG 2000-S/60 & -S/70) 537DZ021
Diam 98 + NIT (BG 2000-S/100) 537DZ019

■ DIMENSIONS

A B
Type A B C

BG 2000-S / 25 295 228 248


BG 2000-S(V) / 35 295 228 248
BG 2000-S / 45 310 228 248
BG 2000-S / 55 310 228 248
C
BG 2000-S / 60 375 228 248
BG 2000-S / 70 375 248 342
BG 2000-S / 100 375 248 342

■ CABLAGES DES BRULEURS

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (illustration A)

● BG 2000-S / 60 / 70 (illustration B)

● BG 2000-S / 100 (illustration C)

■ ENTRETIENT DU BRÛLEUR (illustrations H / I / J / K)

1. Après avoir démonté le brûleur, contrôler l’état, des électrodes d’allumage (2) et d’ionisation (7), de
l’isolation (6) et du joint porte foyère (5). Les remplacer en cas de besoin.

2. Contrôler l’état de la rampe (1).

3. Remonter le brûleur et contrôler l’allumage du brûleur.

4. Contrôler l’étanchéité de la connexion gaz.

5. Faire un contôle de combustion.

10
FR

■ PROTOCOLES DE DÉPANNAGES

◆ TABLEAU DES PANNES

Remèdes
Problèmes
Condensation de la cheminée:
Odeur de gaz brûlés:
Pas assez de chauffage:
Le brûleur ce met en sécurité après démarrage:
Le circulateur:
Pas assez d’eau chaude:
Le circulateur ne tourne pas:
Le brûleur ne démarre pas:
Le thermostat de sécurité à réarmement manuel a déclenché:

Raisons
Cheminée froide et/ou non tubée x 1
Chaudière réglée à trop basse T° x x x 2
Cheminée obstruée x 3
Cheminée refoule x 4
Ventillations insuffisantes ou manquantes dans la chaufferie x 5
Chaudière encrassée x x x 6
Brûleur encrassé x x x x 7
Thermostat d’ambiance règlé à T° trop basse x 8
Circulateur bloquer ou défectueux x x 9
Interrupteur chaudière ce trouve en position Été ou est défectueux x x x 10
Manque d’eau dans l’installation x x x x x 11
Des robinets de radiateurs sont fermés x 12
L’installation est mal purgée x x x 13
Pression de gaz insuffisante x x x 14
Canalisation gaz trop petite x x x 15
Le thermostat de chaudière ou potentiomètre est défectueux x x x 16
L’installation électrique n’a pas une (bonne) terre x x 17
Les fusibles de l’installation sont fondus x x x 18
Installation et/ou chaudière mal purgée x x x x 19
Temps d’interval de gros puisage trop court x 20
Débit de puisage trop élevé x 21
Le thermostat d’ambiance n’est pas en demande ou est défectueux x x 22
L’interrupteur Été/Hiver est défectueux x x x 23
L’interrupteur Été/Hiver est défectueux x x x x 24
L’interrupteur général défectueux ou pas enclenché x x x x 25
Sonde NTC défectueux x x x 26
Le thermostat limite 95 °C a déclenché x 27
Le thermostat de sécurité à réarmement manuel a déclenché x 28
La platine électronique défectueuse x 29
Le fusible de la platine électronique est fondu x 30
Le ventillateur du brûleur est défectueux x 31
La commande “PWM” du ventilateur ne fonctionne plus x 32
L’électrode d’allumage défectueuse ou mal réglée x 33
Électrode d’ionisation défectueuse ou mal réglée x 34
Les fiches du raccordement brûleur sont mal mises x 35
La vanne gaz ne s’ouvre pas x 36
Le relai sur la platine électrique Fait défault x 37
Le thermostat de la chaudière ou potentiomètre est défectueux x 38
Dessus de la chaudière mal purgé x 39
Sonde NTC mal emboîté dans le doigt de gant. x 40

11
FR

◆ TABLEAU DES REMÈDES

Remèdes
Tuber la cheminée 1
Régler la T° de la chaudière plus haute 2
Verifier et nettoyer la cheminée 3
Verifier et nettoyer la cheminée 4
Respecter les prescriptions locales sur la ventillation des chaufferies 5
Nettoyer le brûleur et la chaudière 6
Nettoyer le brûleur et la chaudière 7
Régler le thermostat d’ambiance à la valeur désirée 8
Débloquer ou remplacer le circulateur 9
Régler l’interrupteur en position Hiver ou remplacer l’interrupteur 10
Remplir et purger convenablement l’installation et la chaudière 11
Ouvrir les robinets des radiateurs ou ajuster les robinets thermostatiques 12
Remplir et purger convenablement l’installation et la chaudière 13
Contrôler si canalisations et compteur sont adaptés à l’installation 14
Contrôler si canalisations et compteur sont adaptés à l’installation 15
Remplacer le thermostat ou potentiomètre de la chaudière 16
Mettre l’installation électrique en conformité avec la réglementation 17
Remettre les fusibles en bon état et chercher la raison du problème 18
Remplir et purger convenablement l’installation et la chaudière 19
Respecter les performances déclarées par ACV 20
Respecter les performances déclarées par ACV 21
Régler le thermostat à la valeur désirée ou le remplacer 22
Remplacer l’interrupteur Été/Hiver 23
Remplacer l’interrupteur Été/Hiver 24
Remplacer l’interrupteur général 25
Remplacer la sonde NTC 26
Remplacer le thermostat ou potentiomètre de la chaudière 27
Ceci n’est pas normal, d’ou, cherchez la raison (Vanne gaz; platine; ...) 28
Remplacer la platine 29
Remplacer la platine, mais recherchez en la raison 30
Remplacer le ventilateur 31
Remplacer la platine si sans PWM le ventilateur tourne 32
Remplacer ou régler convenablement l’électrode 33
Remplacer ou régler convenablement l’électrode 34
Mettre convenablement les fiches en place 35
Remplacer la vanne gaz en respectant les paramètres de réglage 36
Remplacer la platine 37
Remplacer le thermostat ou potentiomètre de la chaudière 38
Remplier et purger l’installation et la chaudière 39
Mettre la sonde NTC convenablement dans le doigt de gant 40

Ce tableau est utilisable après un écolage chez ACV

12
NL

■ INDEX

■ WERKINGSPRINCIPE 14
◆ Controle van het gasmengsel 14
◆ Ontsteking en vlamcontrole 14
◆ Principe schema 14
◆ Branderstaaf 14
◆ Beschrijving - branders 15

■ MONTAGE VAN DE BRANDER 15

■ PARAMETERS VOOR DE REGELING 15

■ PROCEDURE VOOR DE REGELING IN GEVAL VAN VERVANGING 15


◆ Toerental van de ventilator 15
◆ Gasdebiet 15
◆ Afstelling van de elektrodes 16

■ BESTANDDELEN VAN DE BRANDERS 16

■ AFMETINGEN 16

■ BEKABELING VAN DE BRANDER 16

■ ONDERHOUD VAN DE BRANDER 16

■ STORINGSHANDLEIDING 17
◆ Overzicht van de storingen 17
◆ Probleemoplossingen 18

Deze handleiding is bestemd voor de gespecialiseerde techniekers,


welke reeds een opleiding door ACV in zake deze branders gevolgd hebben.

De branders BG 2000-S zijn af fabriek ingesteld op aardgas.

ACV bedoudt zich het recht voor om de technishe kenmerken en de uitrusting van haar producten zonder voorafgaand bericht te wijzigen. 13
NL

■ WERKINGSPRINCIPE

De brander BG 2000-S is uitgerust met een gasklep – venturi, de branderautomaat, een ventilator, een
branderstaaf, ontstekingselektrode en een ionisatiepen.

◆ CONTROLE VAN HET GASMENGSEL (afbeelding D)

De ventilator zuigt de lucht via de venturi aan. Hierdoor anstaat een onderdruk (P1) in de venturi. De regelaar
van de gasklep gaat vervolgens reageren om een verschil in stand te houden gelijk aan de regeling van de
offset tussen de druk aan de uitgang van de gasklep (P2) en de atmosferische druk (P3): P2 - P3 = offset.

Als het luchtdebiet vermindert, verhoogt P1; hetzelfde geldt voor P2; men heeft dus P2 > P3; de regelaar R
wordt naar boven verplaatst zodat de gelijkheid P2- offset = P3 hersteld wordt; de druk P4 vermindert en het
ventiel C verplaatst zich naar beneden: het gasdebiet vermindert.

Men heeft dus, op de regeling van de offset na, een verhouding van luchtdruk – gas gelijk aan 1 en dit ongeacht
de rotatiestnelheid van de ventilator.

Het drukverschil tussen de venturi en de uitgang van de gasklep leidt vervolgens tot een aanzuiging van gas
doorheen de venturi.

De regelschroef van het gasdebiet laat toe om de hoeveelheid te injecteren gas voor een bepaald luchtdebiet
te regelen. Dit zal bepalend zijn voor het % CO2 in de rookgassen. Het is dus bijzonder eenvoudig om een
vermogen te regelen door de rotatiestnelheid van de ventilator en het CO2 op bepaalde waarden in te stellen.

◆ ONTSTEKING EN VLAMCONTROLE

De branderautomaat S 4565 AD 2080 waarborgt zowel de ontsteking van de brander, door de vonken aan de
ontstekingselektrode, als de effectieve aanwezigheid van de vlam door de meting van de ionisatiestroom.

De opstartcyclus is in de onderstaande tabel weergegeven:


Zodra de ketelthermostaat in warmterraag kant, start de ventilator; na 15 seconden voorbeluchting, wordt de
gasklep gelijktijdig geopend met de ontsteking. Als een ionisatiestroom voldoet binnen 5 seconden, wordt de
cyclus normaal voortgezet tot het einde van de vraag. Indien dit niet het geval is, wordt de gasklep gesloten en de
ventilator stilgelegd. De brander is in storing. Het is vervolgens nodig om de brander manueel terug in te schake-
len (reset) voor een nieuwe startpoging.

Ionisatie

Ontsteking

Opening gasklep

Ventilator
15s
Thermostaat
5s

◆ PRINCIPE SCHEMA (afbeelding D)

1. Lucht 3. Venturi 5. Regelschroef van de offset 7. Mengsel lucht - gas


2. Gas 4. Ventilator 6. Regelschroef van het gasdebiet (CO2)

◆ BRANDERSTAAF (afbeeldingen E / F / G)

Het mengsel van lucht en gas en wordt daarna in de branderstaaf gestuurd en de verbranding wordt op een
meer uniforme manier verdeeld aan de omtrek van deze laatste.
De BG 2000-S is uitgerust met drie types branderstaven: twee zijn gerealiseerd in roestvrij staal (afbeelding E)
voor vermogens onder de 60 kW, de andere (afbeeldingen F / G) zijn overtrokken met een metaal weefsel (NIT)
dat een betere verdeling van de vlam waarborgt, dit leidt tot een langere levensduur en tot een minder
vervuilende emissie.

14
NL

◆ BESCHRIJVING - BRANDERS (afbeeldingen H / I / J / K)

1. Branderstaaf 9. Kijkglas
2. Ontstekingselektrode 10. Vuurhaarddeur
3. Gasklep 11. Stekker van de brander
4. Venturi 12. Regeling potentiometer
5. Dichtingsvoeg van de branderdeur 13. Stroomaansluiting ventilator
6. Isolatie van de branderdeur 14. Gastoevoer
7. Ionisatie-elektrode 15. Branderautomaat
8. Ventilator

■ MONTAGE VAN DE BRANDER (afbeeldingen L / M)

1. Demonteer de branderdeur van de ketel.


2. Monteer de BG 2000-S brander.
3. Verbind de branderstekker met de ketelstekker.
4. Maak de gasaansluiting met de brander, ontlucht en kontroleer zorgvuldig de gasdichtheid.
5. Zet de ketel in bedrijf.

■ PARAMETERS VOOR DE REGELING

Vermogen % Offset
Branders Ketel Rpm
kW CO2 mbar

BG 2000-S / 25 Delta Perf. 25 25,0 9,0 -0,5 3000


BG 2000-S / 35 Delta Perf. 35 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 35 Alfa Sprint S / SV 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 45 Delta Perf. 45 45,0 9,0 0,0 3900
BG 2000-S / 55 Delta Perf. 55 55,0 9,0 0,0 3450
BG 2000-S / 60 HM 60 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 70 HM 70 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 100 HM 100 N 85,0 9,0 0,0 4600

Opmerking:
• De offset is in de fabriek geregeld
• Het is verboden om de brander op een andere ketel te monteren dan op deze die in de bovenstaande
tabel vermeld staat.
• De CO2-waarde die vermeld wordt in de bovenstaande tabel is enkel geldig voor aardgas; voor
propaan wordt verwezen naar de brochure over de omschakeling op propaan. (code: 662Y0100)

■ PROCEDURE VOOR DE REGELING IN GEVAL VAN VERVANGING

◆ TOERENTAL VAN DE VENTILATOR

• DE groene stikker op de voorkant (1, afbeelding N) van de ventilator verwijderen.


• De beschermplaat op de schroef van de ventilator wegnemen. (afbeelding P)
• Met behulp van een stroboscoop (of met gelijk welk ander apparaat waarmee dit gedaan kan worden) het
toerental meten van de schroef die op de motoras aangebracht is (3, afbeelding Q); de snelheid van de
ventilator aanpassen aan de waarde die opgenomen is in de tabel met de parameters voor de regeling, door
de schroef van de potentiometer te verdraaien (naar links: afremmen, naar rechts: versnellen) (2, afbeelding O),
de beschermplaat, na regeling, terug plaatsen.

◆ GASDEBIET (afbeelding R)

• De verbranding van de brander meten met een elektronische rookgasanalysator.


• Het % van de CO2 aanpassen aan de waarde die opgenomen is in de tabel met de parameters voor de
regeling door de regelschroef van het gasdebiet te verdraaien (1, afbeelding R): naar links voor meer gas
(verhoging van het % CO2), naar rechts voor minder gas (vermindering van het % CO2).

1. Regelschroef van het gasdebiet (CO2)


2. Meting offset-druk Attention!
3. Meting van gasdruk De offset-regeling nooit anders
4. Bescherming van de schroef voor de offset-regeling. instellen dan hierboven vermeld

15
NL

◆ AFSTELLING VAN DE ELEKTRODES

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (afbeelding S)


Afstand van de elektrode tot aan de brander (X): 4 tot 6 mm.

● BG 2000-S / 60 / 70 / 100 (afbeeldingen T / U)


Afstand van de elektrode tot aan de brander (Y): 10 tot 15 mm.
Tussenafstand van de beide elektrodepennen (Z): 2 à 5 mm.

■ BESTANDDELEN VAN DE BRANDERS

Branderautomaat : Honeywell S4565 AD 2080-1 54768005


Ventilator : MVL RG 148/1200 3612 537D3028
Gasklep : Honeywell VK 4105 1014 537D4009
Venturi : Honeywell 002 (BG 2000-S/25 & - /35) 537D4034
001 (BG 2000-S/45) 537D6038
051 (BG 2000-S/55 & -S/60 & -S/70) 537D4028
Branderstaaf : Furigas Diam 63 45kW (BG 2000-S/25 & -S(V)/35 & -S/45) 537DZ004
Diam 63 55 kW (BG 2000-S/55) 537DZ006
Diam 63 + NIT (BG 2000-S/60 & -S/70) 537DZ021
Diam 98 + NIT (BG 2000-S/100) 537DZ019

■ AFMETINGEN

A B
Type A B C

BG 2000-S / 25 295 228 248


BG 2000-S(V) / 35 295 228 248
BG 2000-S / 45 310 228 248
BG 2000-S / 55 310 228 248
C
BG 2000-S / 60 375 228 248
BG 2000-S / 70 375 248 342
BG 2000-S / 100 375 248 342

■ BEKABELING VAN DE BRANDERS

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (afbeelding A)

● BG 2000-S / 60 / 70 (afbeelding B)

● BG 2000-S / 100 (afbeelding C)

■ ONDERHOUD VAN DE BRANDER (afbeeldingen H / I / J / K)

1. Demonteer de brander en kontroleer de toestand van, de ontstekings-en ionisatieelektrode (2 + 7), van


de isolatie (6) en de branderdeurdichting (5). Vervang indien nodig.

2. Kontroleer de staat van de branderstaaf (1).

3. Monteer de brander opnieuw.

4. Voer een dichtheidskontrole van de gasaansluiting uit.

5. Kontroleer de verbranding.

16
NL

■ STORINGSHANDLEIDING

◆ OVERSICHT VAN DE STORING

Remedies
Problemen:
Condensatie in de schouw:
Reuk van verbrandingsgassen:
Onvoldoende verwarming:
Brander gaat in storing na start:
Circulator maakt lawaai:
Geen warm water genoeg:
De circulator weigert te draaien:
De brander start niet:
De veiligheidsthermostaat met reset heeft ingegrepen:

Reden
Koude en/of niet getubeerde schouw x 1
Ketel op te lage T° afgesteld x x x 2
Schouw verstopt x 3
Schouw slaat terug x 4
Geen of onvoldoende ventillaties in stookruimte x 5
Vervuilde ketel x x x 6
Vervuilde brander x x x x 7
Kamerthermostaat te laag ingesteld x 8
CV pomp zit vast of is defekt x x 9
Ketelschakelaar staat op Zomer stand of is defekt x x x 10
Watergebrek in istallatie x x x x x 11
Radiatoorkranen zijn gesloten x 12
Installatie slecht ontlucht x x x 13
Gasdruk onvoldoende x x x 14
Gasleiding te klein x x x 15
Ketelthermostaat of potentiometer is defekt x x x 16
De elektrishe installatie heeft geen (goede) aarding x x 17
De zekeringen van de installatie zijn gesmolten x x x 18
Installatie en/of CV ketel slecht ontlucht x x x x 19
Onvoldoende tijdruimte tussen belangrijke aftappingen x 20
Te groot aftapdebiet x 21
De kamerthermostaat vraagt geen warmte of is defekt x x 22
Zomer/Winter sckakelaar defekt x x x 23
Zomer/Winter sckakelaar defekt x x x x 24
Hoofdschakelaar defekt of niet ingeschakeld x x x x 25
NTC voeler defekt x x x 26
De limiet thermostaat 95 °C heeft ingegrepen x 27
De vieligheidsthermostaat met reset heeft ingegrepen x 28
De elektronische printplaat is defekt x 29
De zekering op de elektronische printplaat is gesmolten x 30
De branderventilator is defekt x 31
Het “PWM” signaal naar de ventilator is defekt x 32
Ontstekingselektrode defekt of slecht afgesteld x 33
Ionisatieelektrode defekt of slecht afgesteld x 34
De aansluitstekkers van de brander zitten niet goed x 35
Gasblok gaat niet open x 36
De relay van de elektronische printplaat is defekt x 37
Ketelthermostaat of potentiometer is defekt x 38
Bovenste gedeelte van de ketel slecht ontlucht x 39
NTC voeler zit niet goed in voelerhuls. x 40

17
NL

◆ PROBLEEMOPLOSSINGEN

Remedies
Schouw tuberen 1
T° van de ketel verhogen 2
Schouw kontroleren en reinigen 3
Schouw kontroleren en reinigen 4
De lokale voorschriften voor de ventilatie stookruimten respecteren 5
Brander en ketel reinigen (een jaarlijks onderhoud is te voorzien) 6
Brander en ketel reinigen (een jaarlijks onderhoud is te voorzien) 7
De kamerthermostaat op de gewenste T° installen 8
CV pomp deblokkeren of vervangen 9
Schakelaar in stand Winter plaatsen of hem vervangen 10
De installatie en ketel vullen en ontluchten 11
Thermostaatkranen regelen of radiatoorkranen openen 12
De installatie en ketel vullen en ontluchten 13
De compatibiliteit van gasleidingen en teller kontroleren 14
De compatibiliteit van gasleidingen en teller kontroleren 15
Ketelthermostaat of potentiometer vervangen 16
De elektrische installatie komform de voorschriften maken 17
De smeltzekeringen kontroleren en de oorzaak van ’t probleem opzoeken 18
De installatie en ketel vullen en ontluchten 19
De voorgeschreven prestaties van ACV respecteren 20
De voorgeschreven prestaties van ACV respecteren 21
De kamerthermostaat op gewenste T° instellen of hem vervangen 22
Zomer/Winter schakelaar vervangen 23
Zomer/Winter schakelaar vervangen 24
Hoofdschakelaar vervangen 25
NTC voeler vervangen 26
Ketelthermostaat of potentiometer vervangen 27
Dit is abnormaal, de reden van deze panne opzoeken (gasblok; printplaat; ...) 28
De printplaat vervangen 29
De printplaat vervangen, maar dit is niet normaal, dus zoek de reden 30
Ventilator vervangen 31
Printplaat vervangen indien ventilator draaid zonder PWM aansluiting 32
Vervang of regel korrekt deze elektrode 33
Vervang of regel korrekt deze elektrode 34
De aansluitstekkers korrekt plaatsen 35
Het gasblok vervangen, maar de ofstelparameters respecteren 36
De printplaat vervangen 37
Ketelthermostaat of potentiometer veravngen 38
De installatie en ketel vullen en ontluchten 39
De NTC voeler goed in de voelerbuis steken 40

De ondersfaande de tabel is te gebruiken na een scholing bij ACV

18
ES

■ INDEX

■ BASES DEL FUNCIONAMIENTO 20


◆ Control de la mezcla aire-gas 20
◆ Encendido y control de la llama 20
◆ Esquema del principio de funcionamiento 20
◆ Rampas de gas 20
◆ Descripción - quemador 21

■ MONTAJE DEL QUEMADOR 21

■ PARÁMETROS DE AJUSTE 21

■ PROCEDIMIENTO DE AJUSTE EN CASO DE SUSTITUCIÓN 21


◆ Regulación de la velocidad del ventilador 21
◆ Regulación del caudal del gas 21
◆ Ajuste de los electrodos 22

■ COMPONENTES DEL QUEMADOR 22

■ DIMENSIONES 22

■ CABLEADO DEL QUEMADOR 22

■ MANTENIMENTO DEL QUEMADOR 22

■ PROTOCOLOS DE REPARACIÓN 23
◆ Cuadro de averías 23
◆ Cuadro de soluciones 24

Este manual va dirigido a los técnicos cualificados formados por ACV.


Los quemadores BG 2000-S se entregan preajustados de fábrica para gas natural.

ACV se reserva el derecho de modificar las características téchnicas y los dispositivos incorporados en sus prodoctos sin aviso previo. 19
ES

■ BASES DEL FUNCIONAMIENTO

El quemador BG 2000-S está equipado con un conjunto de válvula de gas – venturi, un cuadro de
mandos electrónico, un ventilador, un quemador (propiamente dicho) y electrodos de encendido y de
ionización.

◆ CONTROL DE LA MEZCLA AIRE-GAS (ilustración D)

El ventilador aspira el aire a través del venturi, se produce una depresión (P1) en el cuello de éste. El
regulador de la válvula de gas va a reaccionar para mantener una diferencia igual a la regulación del desfase
entre la presión a la salida de la válvula de gas (P2) y la presión atmosférica (P3): P2 – P3 = desfase

Si disminuye el caudal del aire, aumenta P1. Lo mismo le ocurre a P2. Sucede entonces que P2 > P3. El
regulador R se desplaza hacia arriba, de forma que se establezca la igualdad P2 – desfase = P3. La presión
P4 disminuye y la válvula C se desplaza hacia abajo : el caudal del gas disminuye.

Tenemos pues, con la regulación del desfase, una ratio de presión aire-gas igual a 1, sea cual sea el régimen
de rotación del ventilador.

La diferencia de presión entre el cuello del venturi y la salida de la válvula de gas induce pues a la aspiración
del gas a través del venturi.

El tornillo de regulación del caudal del gas permite ajustar la cantidad de gas a inyectar para un caudal de aire
dado, lo que fijará el porcentaje de CO2 en los humos. Es, por lo tanto, muy simple regular una potencia
ajustando la velocidad de rotación del ventilador y el porcentaje de CO2 en valores predefinidos.

◆ ENCENDIDO Y CONTROL DE LA LLAMA

La caja S 4565 AD 2080 asegura a la vez el encendido del quemador mediante la producción de chispas en
el electrodo de encendido y la presencia efectiva de la llama cuando la válvula de gas está abierta a medida
de la corriente de ionización.

La secuencia de la puesta en marcha se muestra en el esquema de este apartado.


Una vez que el termostato de la caldera detecta una demanda de calor, el ventilador arranca. Después de 15
segundos de barrido previo, la válvula de gas se abre a la misma vez que se produce la chispa. Si se detecta
una corriente de ionización en los 5 primeros segundos, la combustión prosigue normalmente hasta el final de
la demanda. En caso contrario, la válvula de gas se cierra y el ventilador se para, manteniéndose el
quemador en situación de seguridad. En este caso, será necesario rearmar la caldera manualmente (reset)
para llevar a cabo un nuevo intento de arranque.

Ionización

Producción de chispa

Apertura de la válvula del gas

Ventilador
15s
Termostato
5s

◆ ESQUEMA DEL PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO (ilustración D)

1. Aire 3. Venturi 5. Tornillo de regulación del desfase de presión 7. Mezcla aire-gas


2. Gas 4. Ventilador 6. Tornillo de regulación del caudal de gas (CO2)

◆ RAMPAS DE GAS (ilustraciones E / F / G)

La mezcla aire-gas salida del conjunto válvula de gas – venturi es propulsada en el rampa de gas y la
combustión es repartida en la periferia de este último de la manera más uniforme.
Tres tipos de quemadores (propiamente dichos) forman parte del equipo de los diferentes BG 2000-S: dos han
sido fabricados en acero inoxidable (ilustracion E) para las potencias inferiores a 60 kW, mientras que los otros
(ilustraciones F / G) reciben una capa de fibra metálica (NIT) que asegura un mejor reparto de la llama. De ello
se deriva una mayor vida útil y unas emisiones contaminantes claramente inferiores.

20
ES

◆ DESCRIPCIÓN - QUEMADOR (iilustraciones H / I / J / K)

1. Rampa de gas 9. Mirilla de la llama


2. Electrodo de encendido 10. Puerta del hogar
3. Válvula del gas 11. Toma del quemador
4. Venturi 12. Regulación potenciómetro
5. Junta de estanqueidad 13. Toma de alimentación ventilador
6. Aislamiento de la puerta del hogar 14. Alimentación gas
7. Electrodo de ionización 15. Relé
8. Ventilador

■ MONTAJE DEL QUEMADOR (iilustraciones L / M)

1. Desmonte la puerta del hogar de la caldera.


2. Monte el quemador BG 2000-S.
3. Conecte la clavija del quemador en el enchufe de la caldera.
4. Conecte el gas al quemador, purgue el aire y haga el ensayo de estanqueidad del gas.
5. Ponga en marcha la caldera.

■ PARÁMETROS DE AJUSTE

Potencia % Offset
Quemadores Caldera Rpm
kW CO2 mbar

BG 2000-S / 25 Delta Perf. 25 25,0 9,0 -0,5 3000


BG 2000-S / 35 Delta Perf. 35 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 35 Alfa Sprint S / SV 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 45 Delta Perf. 45 45,0 9,0 0,0 3900
BG 2000-S / 55 Delta Perf. 55 55,0 9,0 0,0 3450
BG 2000-S / 60 HM 60 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 70 HM 70 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 100 HM 100 N 85,0 9,0 0,0 4600

Nota:
• El ajuste del desfase de presión se lleva a cabo en fábrica
• Está prohibido montar el quemador en una caldera diferente a la indicada en la tabla anterior.
• El valor del CO2 indicado en la tabla anterior es válido únicamente para el gas natural. Para conocer
los datos con gas propano, consulte el folleto de la conversión a propano. (código: 662Y0100)

■ PROCEDIMIENTO DE AJUSTE

◆ REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DEL VENTILADOR

• Quite la pastilla verde (1, ilustración N) situada en la parte delantera del ventilador.
• Desmonte la tapa protectora de la hélice del ventilador. (ilustración P)
• Mida, con la ayuda de un estroboscopio (o con cualquier otro aparato que sirva para ello), la velocidad de
rotación de la hélice fijada en el eje del motor (3, ilustración Q). Ajuste la velocidad del ventilador al valor
recogido en la tabla de los parámetros de regulación, girando el tornillo del potenciómetro (2, ilustración O)
(hacia la izquierda: frenar ; hacia la derecha: acelerar), poner de nuevo la protección después del ajuste.

◆ REGULACIÓN DEL CAUDAL DEL GAS (ilustración R)

• Mida la combustión del quemador con la ayuda de un analizador de humo electrónico.


• Ajuste el porcentaje de CO2 al valor recogido en la tabla de los parámetros de regulación, girando el
tornillo de regulación del caudal del gas (1, ilustración R). Hacia la izquierda: más gas (aumento del
porcentaje de CO2) ; hacia la derecha : menos gas (disminución del porcentaje de CO2).

1. Tornillo de regulación del caudal del gas (CO2)


2. Medida del desfase de la presión Atención!
3. Medida de la presión del gas remontante Respetar los parametros de adjuste
4. Protección del tornillo de regulación del del desfase mencionados en la table
desfase de presión. arriba.

21
ES

◆ AJUSTE DE LOS ELECTRODOS

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (ilustración S)


Distancia del electrodo al quemador (X): 4 a 6 mm.

● BG 2000-S / 60 / 70 / 100 (ilustraciones T / U)


Distancia del electrodo al quemador (Y): 10 a 15 mm.
Separación del electrodo (Z): 2 a 5 mm.

■ COMPONENTES DE LOS QUEMADORES

Relé electrónico : Honeywell S4565 AD 2080-1 54768005


Ventilador : MVL RG 148/1200 3612 537D3028
Válvula de gas : Honeywell VK 4105 1014 537D4009
Venturi : Honeywell 002 (BG 2000-S/25 & - /35) 537D4034
001 (BG 2000-S/45) 537D6038
051 (BG 2000-S/55 & -S/60 & -S/70) 537D4028
Rampa : Furigas Diam 63 45kW (BG 2000-S/25 & -S(V)/35 & -S/45) 537DZ004
Diam 63 55 kW (BG 2000-S/55) 537DZ006
Diam 63 + NIT (BG 2000-S/60 & -S/70) 537DZ021
Diam 98 + NIT (BG 2000-S/100) 537DZ019

■ DIMENSIONES

A B
Tipo A B C

BG 2000-S / 25 295 228 248


BG 2000-S(V) / 35 295 228 248
BG 2000-S / 45 310 228 248
BG 2000-S / 55 310 228 248
C
BG 2000-S / 60 375 228 248
BG 2000-S / 70 375 248 342
BG 2000-S / 100 375 248 342

■ CABLEADO DEL QUEMADOR

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (ilustración A)

● BG 2000-S / 60 / 70 (ilustración B)

● BG 2000-S / 100 (ilustración C)

■ MANTIENIMENTO DEL QUEMADOR (ilustraciones H / I / J / K)

1. Una vez desmontado el quemador, controle el estado de los electrodos de encendido (2) y de ionización
(7), del aislamiento (6) y de la junta de la puerta del hogar. Cámbielos si es necesario.

2. Controle el estado de la rampa (1).

3. Vuelva a montar el quemador y controle su encendido.

4. Controle la estanqueidad de la conexión del gas.

5. Realice un control de la combustión.

22
ES

■ PROTOCOLOS DE REPARACIÓN

◆ CUADRO DE AVERÍAS

Soluciones
Problemas
Condensaciones en la chimenea:
Olor de gas quemado:
Calefacción insuficiente :
El quemador se pone en condiciones de seguridad después de encenderse:
El circulador:
Agua caliente insuficiente:
El circulador no gira:
El quemador no se enciende:
El termostato de seguridad de rearmado manual se ha disparado:

Motivos
Chimenea fría o no recubierta x 1
Caldera regulada a T° demasiado baja x x x 2
Chimenea obstruida x 3
Retroceso en la chimenea x 4
Ausencia o insuficiencia de ventilación en el cuarto de calderas x 5
Caldera atascada x x x 6
Quemador atascado x x x x 7
Termostato de ambiente regulado a T° demasiado baja x 8
Circulador bloqueado o defectuoso x x 9
El interruptor de la caldera se encuentra en posición Verano o es defectuoso x x x 10
Falta de agua en la instalación x x x x x 11
Las llaves de paso de los radiadores están cerradas x 12
La instalación está mal purgada x x x 13
Presión de gas insuficiente x x x 14
Canalización del gas demasiado pequeña x x x 15
El termostato de la caldera o el potenciómetro son defectuosos x x x 16
La instalación eléctrica no tiene (buena) conexión a tierra x x 17
Los fusibles de la instalación están fundidos x x x 18
Instalación y/o caldera mal purgada x x x x 19
Tiempo de intervalo de aspiración demasiado corto x 20
Caudal de aspiración excesivo x 21
El termostato de ambiente no “demanda” o es defectuoso x x 22
El interruptor Verano/Invierno es defectuoso x x x 23
El interruptor Verano/Invierno es defectuoso x x x x 24
El interruptor general es defectuoso o no está conectado x x x x 25
Sonda NTC defectuosa x x x 26
El termostato de límite de 95 °C se ha disparado x 27
El termostato de seguridad de rearmado manual se ha disparado x 28
La platina electrónica es defectuosa x 29
El fusible de la platina electrónica está fundido x 30
El ventilador del quemador es defectuoso x 31
El mando “PWM” del ventilador no funciona x 32
El electrodo de encendido es defectuoso o está mal ajustado x 33
Electrodo de ionización defectuoso o mal ajustado x 34
Las clavijas de conexión del quemador no están bien puestas x 35
La válvula de gas no se abre x 36
El relé de la platina eléctrica falla x 37
El termostato de la caldera o el potenciómetro son defectuosos x 38
Parte inferior de la caldera mal purgada x 39
Sonda NTC mal colocada en el manguito x 40

23
ES

◆ CUADRO DE SOLUCIONES

Soluciones
Recubrimiento de la chimenea 1
Regulación de la Tª de la caldera más alta 2
Verificación y limpieza de la chimenea 3
Verificación y limpieza de la chimenea 4
Cumplimiento de las prescripciones locales sobre ventilación de cuartos de calderas 5
Limpieza del quemador y de la caldera 6
Limpieza del quemador y de la caldera 7
Regulación del termostato de ambiente al valor deseado 8
Desbloqueo o cambio del circulador 9
Regulación del interruptor en la posición Invierno o sustitución del mismo 10
Llenado y purgado adecuado de la instalación y de la caldera 11
Apertura de las llaves de paso de los radiadores o ajuste de los grifos termostáticos 12
Llenado y purgado adecuados de la instalación y de la caldera 13
Control de la adaptación de las canalizaciones y del contador a la instalación 14
Control de la adaptación de las canalizaciones y del contador a la instalación 15
Sustitución del termostato o del potenciómetro de la caldera 16
Ajuste de la instalación eléctrica a la reglamentación 17
Reposición de los fusibles y búsqueda de la causa del problema 18
Llenado y purgado adecuados de la instalación y de la caldera 19
Respeto de los rendimientos declarados por ACV 20
Respeto de los rendimientos declarados por ACV 21
Regulación del termostato al valor deseado o sustitución del mismo 22
Sustitución del interruptor Verano/Invierno 23
Sustitución del interruptor Verano/Invierno 24
Sustitución del interruptor general 25
Sustitución de la sonda NTC 26
Sustitución del termostato o del potenciómetro de la caldera 27
Anomalías, búsqueda de las causas (válvula de gas, platina, etc.) 28
Sustitución de la platina 29
Sustitución de la platina con detección de la causa 30
Sustitución del ventilador 31
Sustitución de la platina si el ventilador gira sin PWM 32
Sustitución o regulación adecuada del electrodo 33
Sustitución o regulación adecuada del electrodo 34
Colocación correcta de las clavijas de los enchufes 35
Sustitución de la válvula de gas respetando los parámetros de ajuste 36
Sustitución de la platina 37
Sustitución del termostato o del potenciómetro de la caldera 38
Llenado y purgado de la instalación y de la caldera 39
Colocación correcta de la sonda NTC en su manguito 40

Este cuadro es utilizable después de una enseñanza en ACV

24
IT

■ SOMMARIO

■ PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 26
◆ Controllo della miscelatura aria - gas 26
◆ Accensione e controllo della fiamma 26
◆ Schema di principio 26
◆ Tubo distributore 26
◆ Descrizione - bruciatore 27

■ MONTAGGIO DEL BRUCIATORE 27

■ PARAMETRI DI REGOLAZIONE 27

■ PROCEDURA DI REGOLAZIONE IN CASO DI SOSTITUZIONE 27


◆ Velocita’ di rotazione della ventola 27
◆ Portata di gas 27
◆ Messa a punto degli elettrodi 28

■ COMPONENTI DEI BRUCIATORI 28

■ DIMENSIONI 28

■ CABLAGGIO DEL BRUCIATORE 28

■ MANUTENZIONE DEL BRUCIATORE 28

■ PROTOCOLLO DI RIPARAZIONE 29
◆ Tabella dei guasti 29
◆ Tabella dei rimedi 30

Questa documento tecnico e destinato ai tecnici qualificati e formati da ACV.


I bruciatori BG 2000-S sono predisposti in fabbrica al gas naturale.

ACV si riserva il diritto di apportare delle modifiche alle caratteristiche tecniche ed alle attrezzature dei suoi prodotti senza darne preavviso alcuno 25
IT

■ PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO

Il bruciatore BG 2000-S è provvisto di un insieme valvola gas – tubo di Venturi, di una scatola di
comandi elettronici, di una ventola, di un tubo distributore e di elettrodi di accensione e di
ionizzazione.

◆ CONTROLLO DELLA MISCELATURA ARIA-GAS (illustrazione D)

La ventola aspira l’aria attraverso il tubo di Venturi. Ne consegue una depressione (P1) alla strozzatura di ques-
t’ultimo. Interviene a questo punto il regolatore della valvola gas allo scopo di mantenere uno scarto uguale alla
regolazione dell’offset tra la pressione all’uscita della valvola gas (P2) e la pressione atmosferica (P3): P2 – P3
= offset.

Alla diminuzione d’aria corrisponde un aumento di P1; lo stesso avviene per P2. Si avrà allora P2>P3.
Il regolatore R si sposta in alto in modo da ristabilire la parità P2 – offset = P3. La pressione P4 diminuisce e
la valvola C si sposta in basso: diminuisce così la portata di gas.

Alla regolazione dell’offset, si avrà quindi un rapporto di pressione aria-gas uguale a 1, qualunque sia la
velocità di rotazione della ventola.

La differenza di pressione tra il restringimento del tubo di Venturi e l’uscita della valvola gas porta da quel
momento ad un’aspirazione del gas attraverso il tubo di Venturi.

La vite di regolazione della portata di gas permette di regolare la quantità di gas da introdurre insieme ad una
certa quantità d’aria, fissando la percentuale di CO2 nei fumi. Sarà semplicissimo da allora regolare una potenza,
mediante regolazione della velocità di rotazione della ventola e della percentuale di CO2 a valori predefiniti.

◆ ACCENSIONE E CONTROLLO DELLA FIAMMA

La custodia S 4565 AD 2080 consente sia l’accensione del bruciatore mediante produzione di scintille
nell’elettrodo di accensione, sia l’effettiva presenza della fiamma, quando la valvola gas è aperta, mediante
la misurazione della corrente di ionizzazione.

La sequenza dell’avvio è ripreso sulla tabella qui di seguito:


non appena il termostato della caldaia individua una richiesta di calore, si aziona la ventola. Dopo 15 secondi
di prelavaggio, la valvola gas si apre contemporaneamente allo scintillio. Se nei primi 5 secondi viene
individuata una corrente di ionizzazione, la combustione prosegue regolarmente fino alla fine della richiesta.
Altrimenti, la valvola gas si chiude e la ventola si ferma, per mettere in condizione di sicurezza il bruciatore.
Occorrerà allora riarmarlo a mano (Reset) per un nuovo tentativo di avvio.

Ionizzazione

Scintillio

Apertura valvola gas

Ventola
15s
Termostato
5s

◆ SCHEMA DI PRINCIPIO (illustrazione D)

1. Aria 3. Venturi 5. vite di regolazione dell’offset 7. Miscela aria - gas


2. Gas 4. Ventola 6. vite di regolazione della portata di gas (CO2)

◆ TUBO DISTRIBUTORE (illustrazioni E / F / G)

La miscela aria-gas proveniente dall’insieme valvola gas – tubo di Venturi viene spinta nel tubo distributore e
la combustione è distribuita ai lati di quest’ultimo nel modo più uniforme. Sui diversi BG 2000-S sono montati
tre tipi di tubi: due realizzati in acciaio inox (illustrazione E) per potenze inferiori a 60 kW, gli altri
(illustrazioni F / G) ricevono una copertura in fibra metallica (NIT) che consente una suddivisione migliore della
fiamma. Ne conseguono una maggiore durata di vita e emissioni inquinanti decisamente ridotte.

26
IT

◆ DESCRIPTION - BRÛLEURS (illustrazioni H / I / J / K)

1. Tubo distributore del bruciatore 8. Ventola


2. Elettrodo di accensione 9. Finestrino di controllo della fiamma
3. Valvola gas 10. Portello della camera di combustione
4. Tubo di venturi 11. Presa del bruciatore
5. Guarnizione del portello della 12. Regolazione potenziometro
camera di combustione 13. Presa di alimentazione della ventola
6. Coibentazione del portello della 14. Alimentazione gas
camera di combustione 15. Relè
7. Elettrodo di ionizzazione

■ MONTAGGIO DEL BRUCIATORE (illustrazioni L / M)

1. Smontare il portello della camera di combustione della caldaia.


2. Montare il bruciatore BG 2000-S.
3. Collogare la presa elettrica del bruciatore in quella della caldaia.
4. Collogare il gas al bruciatore, purgare l’aria et provare la tenuta di gas.
5. Messa in servizio della caldaia.

■ PARAMETRI DI REGOLATIONE

Potenza % Offset
Bruciatori Caldaia Rpm
kW CO2 mbar

BG 2000-S / 25 Delta Perf. 25 25,0 9,0 -0,5 3000


BG 2000-S / 35 Delta Perf. 35 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 35 Alfa Sprint S / SV 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 45 Delta Perf. 45 45,0 9,0 0,0 3900
BG 2000-S / 55 Delta Perf. 55 55,0 9,0 0,0 3450
BG 2000-S / 60 HM 60 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 70 HM 70 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 100 HM 100 N 85,0 9,0 0,0 4600

Nota:
• La regolazione dell’offset è effettuata in fabbrica.
• È vietato montare il bruciatore su una caldaia diversa da quella riportata nella tabella soprastante.
• Il valore di CO2 riportato nella tabella soprastante è valido solo per il gas naturale; per il propano,
riportarsi all’opuscolo con la conversione per propano. (codice: 662Y0100)

■ PROCEDURA DI REGOLAZIONE IN CASO DI SOSTITUZIONE

◆ VELOCITA’ DI ROTAZIONE DELLA VENTOLA

• Togliere la piastrina verde (1, illustrazione N) sul davanti della ventola.


• Deporre la mascherina di protezione dell’elica della ventola. (illustrazione P)
• Con uno stroboscopio (o un altro apparecchio che consente di farlo), misurare la velocità di rotazione
dell’elica fissata sull’asse motore (3, illustrazione Q); regolare la velocità della ventola in base al valore ripreso
nella tabella dei parametri di regolazione, girando la vite del potenziometro (2, illustrazione O) (verso sinistra:
rallentare; verso destra: accelerare), ricollocare la mascherina di protezione.

◆ PORTATA DI GAS (illustrazione R)

• Misurare la combustione del bruciatore mediante un analizzatore elettrico dei fumi.


• Regolare la percentuale di CO2 in base al valore ripreso nella tabella dei parametri di regolazione, girando
la vite di regolazione della portata di gas (1, illustrazione R): a sinistra, più gas (aumento della percentuale di
CO2), a destra, meno gas (diminuzione della percentuale di CO2).

1. Vite di regolazione della porta di gas (CO2)


Attenzione!
2. Misuratore di pressione offset
Rispettare i parametri di messa a punto
3. Misuratore di pressione gas a monte
dell'offset riprese nella tabella qui sopra.
4. Protezione della vite di regolazione offset

27
IT

◆ RÉGLAGE DES ÉLECTRODES

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (illustrazione S)


Distanza dell'elettrodo al bruciatore (X): da 4 a 6 mm.

● BG 2000-S / 60 / 70 / 100 (illustrazioni T / U)


Distanza dell'elettrodo al bruciatore (Y): da 10 a 15 mm.
Allontanamento dell'elettrodo (Z): da 2 a 5 mm.

■ COMPONENTI DEI BRUCIATORI

Relè elettronico : Honeywell S4565 AD 2080-1 54768005


Ventola : MVL RG 148/1200 3612 537D3028
Valvola gas : Honeywell VK 4105 1014 537D4009
Tubo di venturi : Honeywell 002 (BG 2000-S/25 & - /35) 537D4034
001 (BG 2000-S/45) 537D6038
051 (BG 2000-S/55 & -S/60 & -S/70) 537D4028
Tubo di distribuzione: Furigas Diam 63 45kW (BG 2000-S/25 & -S(V)/35 & -S/45) 537DZ004
Diam 63 55 kW (BG 2000-S/55) 537DZ006
Diam 63 + NIT (BG 2000-S/60 & -S/70) 537DZ021
Diam 98 + NIT (BG 2000-S/100) 537DZ019

■ DIMENSIONI

A B
Type A B C

BG 2000-S / 25 295 228 248


BG 2000-S(V) / 35 295 228 248
BG 2000-S / 45 310 228 248
BG 2000-S / 55 310 228 248
C
BG 2000-S / 60 375 228 248
BG 2000-S / 70 375 248 342
BG 2000-S / 100 375 248 342

■ CABLAGGIO DEI BRUCCIATORI

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (illustrazione A)

● BG 2000-S / 60 / 70 (illustrazione B)

● BG 2000-S / 100 (illustrazione C)

■ MANUTENZIONE DEL BRUCIATORE (illustrazioni H / I / J / K)

1. Dopo avere smontato il bruciatore, controllare l'usura degli elettrodi d'accensione (2) e d'ionizzazione (7),
dell'isolamento (6) e del giunto della camera di combustione (5). Sostituirli in caso di bisogno.

2. Controllare l'usura del tubo distributore del bruciatore (1).

3. Montare il bruciatore e controllare l'accensione del bruciatore.

4. Controllare la tenuta del collegamento gas.

5. Procedere ad un controllo di combustione.

28
IT

■ PROTOCOLLO DI RIPARAZIONE

◆ TABELLA DEI GUASTI

Soluzioni
Problemi
Condensazione del camino:
Odore di gas combusti:
Riscaldamento insufficiente:
Il bruciatore si posiziona in sicurezza dopo l’avvio:
Il circolatore:
Acqua calda insufficiente:
Il circolatore non gira:
Il bruciatore non si avvia:
Il termostato di sicurezza a riarmamento manuale é un sopra carico di calore

Motivi
Camino freddo e/o non tubato x 1
Caldaia regolata a temperatura troppo bassa x x x 2
Camino ostruito x 3
Camino soffocato x 4
Aerazione insufficiente o assente nel locale caldaia x 5
Caldaia incrostata x x x 6
Bruciatore incrostato x x x x 7
Termostato d’ambiente regolato a temperatura troppo bassa x 8
Circolatore bloccato o difettoso x x 9
Commutatore caldaia in posizione estate o difettoso x x x 10
Assenza d’acqua nell’impianto x x x x x 11
Rubinetti radiatori chiusi x 12
Impianto spurgato in modo non idoneo x x x 13
Pressione del gas insufficiente x x x 14
Condotto del gas troppo piccolo x x x 15
Il termostato della caldaia o il potenziometro è difettoso x x x 16
L’impianto elettrico non ha una (corretta) massa a terra x x 17
I fusibili dell’impianto sono fusi x x x 18
Impianto e/o caldaia non correttamente spurgati x x x x 19
Tempo d' intervallo di grande prelievo troppo breve x 20
Flusso di prelievo d’acqua troppo elevato x 21
Il termostato d’ambiente non è messo in posizione di richiesta o è difettoso x x 22
Il commutatore estate/inverno è difettoso x x x 23
Il commutatore estate/inverno è difettoso x x x x 24
L’interruttore principale è difettoso o non collegato x x x x 25
La sonda NTC è difettosa x x x 26
Il termostato limite a 95 °C si è disattivato x 27
Il termostato di sicurezza a riarmamento manuale si è disattivato x 28
La piastra elettronica è difettosa x 29
Fusibile fuso della piastra elettronica x 30
La ventola del bruciatore è difettosa x 31
Il comando PWM della ventola non funziona più x 32
L’elettrodo di accensione è difettoso o mal regolato x 33
Elettrodo di ionizzazione difettoso o mal regolato x 34
Le spine di collegamento del bruciatore sono mal inserite x 35
La valvola gas non si apre x 36
Il relè sulla piastra elettrica è assente x 37
Il termostato della caldaia o il potenziometro è difettoso x 38
La parte superiore della caldaia non è correttamente spurgata x 39
La sonda NTC non è ben incassata nell’alloggiamento a pera x 40

29
IT

◆ TABELLA DELLE SOLUZIONI

Soluzioni
Tubare il camino 1
Alzare la temperatura della caldaia 2
Controllare e pulire il camino 3
Controllare e pulire il camino 4
Rispettare le norme locali in materia di aerazione dei locali caldaia 5
Pulire il bruciatore e la caldaia 6
Pulire il bruciatore e la caldaia 7
Regolare il termostato d’ambiente sul valore desiderato 8
Sbloccare o sostituire il circolatore 9
Regolare il commutatore su estate o sostituire il commutatore 10
Riempire e spurgare adeguatamente l’impianto e la caldaia 11
Aprire i rubinetti dei radiatori o regolare i rubinetti termostatici 12
Riempire e spurgare adeguatamente l’impianto e la caldaia 13
Verificare che le condotte e il contatore siano adeguati all’impianto 14
Verificare che le condotte e il contatore siano adeguati all’impianto 15
Sostituire il termostato o il potenziometro della caldaia 16
Conformare l’impianto elettrico alla normativa vigente 17
Rimettere i fusibili in buono stato e cercare il motivo del problema 18
Riempire e spurgare adeguatamente l’impianto e la caldaia 19
Rispettare le prestazioni indicate da ACV 20
Rispettare le prestazioni indicate da ACV 21
Regolare il termostato sul valore desiderato o sostituirlo 22
Sostituire il commutatre estate/inverno 23
Sostituire il commutatore estate/inverno 24
Sostituire l’interruttore principale 25
Sostituire la sonda NTC 26
Sostituire il termostato o il potenziometro della caldaia 27
Evento anomalo, ricercarne il motivo (valvola gas; piastra;…) 28
Sostituire la piastra 29
Sostituire la piastra, ma ricercare il motivo del guasto 30
Sostituire la ventola 31
Sostituire la piastra se la ventola gira senza PWM 32
Sostituire o regolare adeguatamente l’elettrodo 33
Sostituire o regolare adeguatamente l’elettrodo 34
Sistemare adeguatamente le spine 35
Sostituire la valvola gas rispettando il parametri di regolazione 36
Sostituire la piastra 37
Sostituire il termostato o il potenziometro della caldaia 38
Riempire e spurgare l’impianto e la caldaia 39
Posizionare adeguatamente la sonda NTC nel suo alloggiamento a pera 40

La presente tabella è utilizzabile dopo formazione presso ACV

30
DE

■ INDEX

■ FUNKTIONSPRINZIP 32
◆ Kontrolle des Luft-Gas-Gemisches 32
◆ Zündung und Kontrolle der Flamme 32
◆ Prinzipschaltbild 32
◆ Brennerlanze Gas 32
◆ Beschreibung - Brenner 33

■ EINBAU DES BRENNERS 33

■ EINSTELLUNGSPARAMETER 33

■ REGELUNGSVERFAHREN BEI BRENNERAUSTAUSCH 33


◆ Regelung der Gebläsegeschwindigkeit 33
◆ Regelung des Gasdurchsatzes 33
◆ Einstellung der Elektroden 34

■ BAUELEMENTE DES BRENNERS 34

■ DIMENSIONEN 34

■ VERKABELUNG DES BRENNERS 34

■ WARTUNG DES BRENNERS 34

■ STÖRUNGSPROTOKOLLE 35
◆ Liste der Pannen 35
◆ Liste der Abhilfemaßnahmen 36

Diese Anleitung ist für gelernte und von ACV geschulte Techniker bestimmt.
Die Brenner des Typs BG 2000-S werden in der Fabrik für Erdgas voreingestellt.

ACV behält sich das Recht vor, die technischen Merkmale und die Ausstattung der Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. 31
DE

■ FUNKTIONSPRINZIP

Der Brenner BG 2000-S ist mit einer Gasventil-Venturi-Einheit, einem elektronischen Schaltkasten,
einem Gebläse, einer Lanze sowie Zünd- und Ionisationselektroden ausgerüstet.

◆ KONTROLLE DES LUFT-GAS-GEMISCHES (abbildung D)

Das Gebläse saugt die Luft über den Venturi ein; es entsteht ein Unterdruck (P1) am Venturi-Hals. Der Regler
des Gasventils reagiert hierauf, um bei der Regelung des Offset den Unterschied zwischen dem Druck am
Ausgang des Gasventils (P2) und dem Luftdruck (P3) in gleicher Höhe beizubehalten: P2 - P3 = Offset.

Wenn sich der Luftdurchsatz verringert, steigt Pi; Gleiches gilt für P2; dies bedeutet: P2 > P3; Regler R wird
nach oben verschoben, so dass die Gleichwertigkeit P2 - Offset = P3 wieder hergestellt wird; Druck P4 nimmt
ab und Ventil C senkt sich nach unten: Der Gasdurchsatz verringert sich.

Nach Regelung des Offset herrscht also unabhängig von der Drehstufe des Gebläses ein Verhältnis Luftdruck
-Gasdruck von 1 zu 1.

Der Druckunterschied zwischen Venturi-Hals und Ausgang des Gasventils bewirkt also ein Einsaugen des
Gases über den Venturi.

Die Schraube zur Regelung des Gasdurchsatzes erlaubt die Anpassung der einzuleitenden Gasmenge an
einen gegebenen Luftdurchsatz, was den C02-Gehalt im Rauchgas bestimmt. Folglich ist die Einstellung einer
Leistung auf sehr einfache Weise möglich, es müssen lediglich die Drehgeschwindigkeit des Gebläses und der
C02-Gehalt an vordefinierte Werte angepasst werden.

◆ ZÜNDUNG UND KONTROLLE DER FLAMME

Gehäuse S 4565 AD 2080 gewährleistet sowohl die Zündung des Brenners über die Erzeugung von Funken
an der Zündelektrode als auch eine effektive Präsenz der Flamme bei geöffnetem Gasventil durch Messung
des Ionisationsstroms.

Der Startablauf ist in der unten stehenden Abbildung aufgeführt:


Sobald das Kesselthermometer eine Wärmenachfrage ermittelt, schaltet sich das Gebläse ein; nach 15
Sekunden Vorspülung öffnet sich das Gasventil gleichzeitig mit der Funkenerosion. Wenn innerhalb der ersten
5 Sekunden ein Ionisationsstrom aufgespürt wird, setzt sich der Verbrennungsprozess bis zum Ende der
Nachfrage auf normale Weise fort. Andernfalls schließt sich das Gasventil und das Gebläse kommt zum
Stillstand, der Brenner befindet sich nun im Sicherheitsmodus. Für einen neuerlichen Startversuch muss
dieser manuell wieder hochgefahren werden (Reset).

Ionisation

Funkenerosion

Öffnung des Gasventils

Gebläse
15s
Startablauf
5s

◆ PRINZIPSCHALTBILD (abbildung D)

1. Luft 3. Venturi 5. Regulierschraube des Offset 7. Luft-Gas-Gemisch


2. Gas 4. Gebläse 6. Regulierschraube des Gasdurchsatzes (CO2)

◆ BRENNERLANZE GAS (abbildung E / F / G)

Das aus der Gasventil-Venturi-Einheit austretende Luft-Gas-Gemisch wird in den Brenner getrieben, wo die
Verbrennung höchst gleichmäßig auf der Brennerfläche verteilt erfolgt.
Bei den BG 2000-S-Modellen gibt es drei unterschiedliche Lanzentypen: zwei sind aus Edelstahl für Leistungen
unter 60 kW gefertigt, die dritte Lanzenvariante ist mit einem Metallfaserüberzug (NIT) versehen, der eine
bessere Verteilung der Flamme gewährleistet. Dies führt zu einer längeren Lebensdauer und einer deutlichen
Reduzierung umweltverschmutzender Emissionen.

32
DE

◆ BESCHREIBUNG - BRENNER (abbildung H / I / J / K)

1. Brennerlanze Gas 9. Flammenblick


2. Zündelektrode 10. Brennkammertür
3. Gasventil 11. Brenneranschluss
4. Venturi 12. Regelung Potentiometer
5. Dichtung der Brennkammertür 13. Versorgungsanschluss Gebläse
6. Isolierung Brennkammertür 14. Gasversorgung
7. Ionisationselektrode 15. Relais
8. Gebläse

■ EINBAU DES BRENNERS (abbildung L / M)

1. Die Brennkammertür vom Heizkessel abnehmen.


2. Den Brenner BG 2000-S einsetzen.
3. Den Stecker des Brenners im Stecker des Heizkessels anschließen.
4. Die Gasleitung an den Brenner anschließen, entlüften und den Gasdichtigkeitstest durchführen.
5. Den Heizkessel einschalten.

■ EINSTELLUNGSPARAMETER

Leistung % Offset
Brenner Kessel Rpm
kW CO2 mbar

BG 2000-S / 25 Delta Perf. 25 25,0 9,0 -0,5 3000


BG 2000-S / 35 Delta Perf. 35 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 35 Alfa Sprint S / SV 35,0 9,0 -0,5 4150
BG 2000-S / 45 Delta Perf. 45 45,0 9,0 0,0 3900
BG 2000-S / 55 Delta Perf. 55 55,0 9,0 0,0 3450
BG 2000-S / 60 HM 60 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 70 HM 70 N 69,9 9,0 0,0 4600
BG 2000-S / 100 HM 100 N 85,0 9,0 0,0 4600

Anmerkung:
• Die Einstellung des Offset erfolgt in der Fabrik.
• Es ist verboten, den Brenner in einen anderen als den in oben stehender Tabelle genannten
Heizkessel einzubauen.
• Der in obiger Tabelle aufgeführte CO2-Wert gilt ausschließlich für Erdgas; für Propangas verweisen
wir auf die Broschüre zur Umstellung auf Propangas. (Code: 662Y0100)

■ REGELUNGSVERFAHREN BEI BRENNERAUSTAUSCH

◆ REGELUNG DER GEBLÄSEGESCHWINDIGKEIT

• Die grüne Kappe (1, abbildung N) vorne auf dem Gebläse entfernen.
• Die Schutzabdeckung von den Gebläseflügeln abnehmen. (abbildung P)
• Mit Hilfe eines Stroboskops (oder eines anderen Geräts, mit dem solches möglich ist) die
Drehgeschwindigkeit der auf der Motorachse befestigten Gebläseflügel messen (3, abbildung Q); die
Gebläsegeschwindigkeit durch Drehen der Schraube des Potentiometers (2, abbildung O) an den in der Tabelle
der Einstellungsparameter aufgeführten Wert anpassen (nach links: bremsen, nach rechts: beschleunigen).

◆ REGELUNG DES GASDURCHSATZES (abbildung R)

• Die Brennleistung des Brenners mittels eines elektronischen Rauchgasanalysators messen.


• Den CO2-Gehalt durch Drehen der Regulierungsschraube des Gasdurchsatzes an den der Tabelle der
Einstellparameter entnommenen Wert anpassen (1, abbildung R): nach links Erhöhung des Gasdurchsatzes
(Zunahme des CO2-Gehalts), nach rechts Reduzierung des Gasdurchsatzes (Abnahme des CO2-Gehalts).

1. Regulierungsschraube Gasdurchsatz (CO2)


2. Messung Offset-Druck ACHTUNG!
3. Messung Gasvorschaltdruck Die in der obigen Tabelle aufgeführten
4. Schutz der Regulierungsschraube Offset Parameter zur Einstellung des
Offsetverfahrens berücksichtigen.

33
DE

◆ EINSTELLUNG DER ELEKTRODEN

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (abbildung S)


Entfernung der Elektrode zum Brenner (X): 4 bis 6 mm.

● BG 2000-S / 60 / 70 / 100 (abbildung T / U)


Entfernung der Elektrode zum Brenner (Y): 10 bis 15 mm.
Elektrodenabstand (Z): 2 bis 5 mm.

■ BAUELEMENTE DES BRENNERS

elektronisches Relais : Honeywell S4565 AD 2080-1 54768005


Gebläse : MVL RG 148/1200 3612 537D3028
Gasventil : Honeywell VK 4105 1014 537D4009
Venturi : Honeywell 002 (BG 2000-S/25 & - /35) 537D4034
001 (BG 2000-S/45) 537D6038
051 (BG 2000-S/55 & -S/60 & -S/70) 537D4028
Brennerlanze : Furigas Durchm. 63 45kW (BG 2000-S/25 & -S(V)/35 & -S/45) 537DZ004
Durchm. 63 55 kW (BG 2000-S/55) 537DZ006
Durchm. 63 + NIT (BG 2000-S/60 & -S/70) 537DZ021
Durchm. 98 + NIT (BG 2000-S/100) 537DZ019

■ DIMENSIONEN

A B
Typ A B C

BG 2000-S / 25 295 228 248


BG 2000-S(V) / 35 295 228 248
BG 2000-S / 45 310 228 248
BG 2000-S / 55 310 228 248
C
BG 2000-S / 60 375 228 248
BG 2000-S / 70 375 248 342
BG 2000-S / 100 375 248 342

■ VERKABELUNG DES BRENNERS

● BG 2000-S / 25 / 35 / 45 / 55 (SV / 35) (abbildung A)

● BG 2000-S / 60 / 70 (abbildung B)

● BG 2000-S / 100 (abbildung C)

■ WARTUNG DES BRENNERS (abbildung H / I / J / K)

1. Nach Demontage des Brenners den Zustand der Zündelektroden (2), der Ionisation (7), der Isolierung
(6) und Dichtung der Brennkammertür (5) überprüfen; bei Bedarf austauschen.

2. Zustand der Lanze prüfen (1).

3. Brenner wieder einsetzen und Zündung des Brenners überprüfen.

4. Dichtigkeit des Gasanschlusses prüfen.

5. Kontrolle des Verbrennungsprozesses durchführen.

34
DE

■ STÖRUNGSPROTOKOLLE

◆ LISTE DER PANNEN

Abhilfemaßnahmen
Probleme
Kondensation im Kamin:
Rauchgasgeruch:
nicht genügend Heizung:
Brenner schaltet nach dem Start in Sicherheitsmodus:
Umwälzpumpe:
nicht genügend Warmwasser:
Umwälzpumpe läuft nicht:
Brenner startet nicht:
Sicherheitsthermostat mit manueller Wiedereinschaltung hat sich eingeschaltet:

Ursachen
Kamin kalt und/oder nicht ausgekleidet x 1
Heizkessel auf zu niedrige Temperatur eingestellt x x x 2
Kamin verstopft x 3
Kamin staut x 4
Belüftung im Heizungsraum unzureichend oder fehlend x 5
Heizkessel verschmutzt x x x 6
Brenner verschmutzt x x x x 7
Raumthermostat auf zu niedrige Temperatur eingestellt x 8
Umwälzpumpe blockiert oder defekt x x 9
Heizkesselschalter befindet sich auf Position Sommer oder ist defekt x x x 10
Wassermangel in der Anlage x x x x x 11
Ventile der Heizungen geschlossen x 12
Anlage schlecht entlüftet x x x 13
Gasdruck unzureichend x x x 14
Gasleitung zu eng x x x 15
Thermostat des Heizkessels oder Potentiometer defekt x x x 16
Elektroinstallation nicht (gut) geerdet x x 17
Sicherungen der Anlage durchgeschmolzen x x x 18
Anlage und/oder Heizkessel schlecht entlüftet x x x x 19
zeitlicher Abstand zwischen großen Entnahmen zu kurz x 20
Entnahmemenge zu groß x 21
Raumthermostat nicht in Betrieb oder defekt x x 22
Sommer-Winter-Wechselschalter defekt x x x 23
Sommer-Winter-Wechselschalter defekt x x x x 24
Hauptschalter defekt oder nicht eingeschaltet x x x x 25
NTC-Fühler defekt x x x 26
Thermostat mit Höchstgrenze 95 °C hat sich eingeschaltet x 27
Sicherheitsthermostat mit manueller Wiedereinschaltung hat sich eingeschaltet x 28
elektronische Platine defekt x 29
Sicherung der elektronischen Platine durchgeschmolzen x 30
Gebläse des Brenners defekt x 31
“PWM“-Steuerung des Gebläses funktioniert nicht mehr x 32
Zündelektrode defekt oder schlecht eingestellt x 33
Ionisationselektrode defekt oder schlecht eingestellt x 34
Stecker des Brenneranschlusses schlecht eingesteckt x 35
Gasventil öffnet sich nicht x 36
Relais auf elektronischer Platine versagt x 37
Thermostat des Heizkessels oder Potentiometer defekt x 38
Oberteil des Heizkessels schlecht entlüftet x 39
NTC-Fühler schlecht in Halterung gesteckt x 40

35
DE

◆ LISTE DER ABHILFEMASSNAHMEN

Abhilfemaßnahmen
Kamin auskleiden 1
Temperatur des Heizkessels auf höheren Wert einstellen 2
Kamin kontrollieren und säubern 3
Kamin kontrollieren und säubern 4
lokale Vorschriften zu Belüftung der Heizungsräume beachten 5
Brenner und Heizkessel säubern 6
Brenner und Heizkessel säubern 7
Raumthermostat auf gewünschten Wert einstellen 8
Umwälzpumpe entblocken oder austauschen 9
Schalter auf Position Winter stellen oder austauschen 10
Anlage und Heizkessel füllen und sachgemäß entlüften 11
Ventile der Heizkörper öffnen oder thermostatische Ventile regulieren 12
Anlage und Heizkessel füllen und sachgemäß entlüften 13
Überprüfen, ob Leitungen und Zähler an Anlage angepasst sind 14
Überprüfen, ob Leitungen und Zähler an Anlage angepasst sind 15
Thermostat oder Potentiometer des Heizkessels austauschen 16
Elektroanlage in Übereinstimmung mit den Vorschriften bringen 17
Sicherungen wieder in Stand setzen und nach Ursache des Problems suchen 18
Anlage und Heizkessel füllen und sachgemäß entlüften 19
die von ACV angegebenen Leistungen einhalten 20
die von ACV angegebenen Leistungen einhalten 21
Thermostat auf gewünschten Wert einstellen oder austauschen 22
Sommer-Winter-Wechselschalter austauschen 23
Sommer-Winter-Wechselschalter austauschen 24
Hauptschalter austauschen 25
NTC-Fühler austauschen 26
Thermostat oder Potentiometer des Heizkessels austauschen 27
Dies ist nicht normal, daher nach Ursache forschen (Gasventil, Platine, ...) 28
Platine austauschen 29
Platine austauschen, aber nach Ursache suchen 30
Gebläse austauschen 31
Platine austauschen, wenn Gebläse ohne PWM läuft 32
Elektrode austauschen oder sachgemäß einstellen 33
Elektrode austauschen oder sachgemäß einstellen 34
Stecker sachgemäß einstecken 35
Gasventil austauschen und Einstellparameter beachten 36
Platine austauschen 37
Thermostat oder Potentiometer des Heizkessels austauschen 38
Anlage und Heizkessel füllen und entlüften 39
NTC-Fühler sachgemäß in Halterung stecken 40

Dieses Verzeichnis kann nach einer Schulung bei ACV verwendet werden.

36
exellence in hot water
www.acv-world.com
INTERNATIONAL ESPAÑA PORTUGAL
ACV international n.v ACV ESPAÑA BOILERNOX LDA
KERKPLEIN, 39 C/ANTONIO GAUDI, 3 RUA OUTEIRO DO POMAR
B-1601 RUISBROEK - BELGIUM E-08349 CABRERA DE MAR - ESPANA CASAL DO CEGO, FRACÇÃO C,
TEL.: +32 2 334 82 20 TEL.:+34 937 595 451 PAVILHÃO 3 - MARRAZES
FAX: +32 2 378 16 49 FAX:+34 937 593 498 2400-402 LEIRIA - PORTUGAL
E-MAIL: international.info@acv-world.com E-MAIL: spain.info@acv-world.com TEL.:+351 244 837 239/40
FAX:+351 244 823 758
BELGIUM FRANCE E-MAIL: boilernox@mail.telepac.pt
ACV BELGIUM nv/sa ACV FRANCE sa
KERKPLEIN, 39 31, RUE AMPERE - Z.I MI - PLAINE RUSSIA
B-1601 RUISBROEK-BELGIUM F-69680 CHASSIEU - FRANCE ACV RUSSIA
TEL.: +32 2 334 82 40 TEL.:+33 4 72 47 07 76 1/9, MALYI KISELNYI
FAX: +32 2 334 82 59 FAX:+33 4 72 47 08 72 103031 MOSCOW - RUSSIA
E-MAIL: belgium.info@acv-world.com E-MAIL: france.info@acv-world.com TEL.:+7 095 928 48 02 / +7 095 921 89 79
FAX:+7 095 928 08 77
CHILE ITALIA E-MAIL: russia.info@acv-world.com
ALBIN TROTTER Y ACV LTDA ACV ITALIA
SAN PABLO 3800 VIA MALPIGHI 6 SLOVAK REPUBLIC
QUINTA NORMAL - SANTIAGO - CHILE I-48018 FAENZA (RA) - ITALIA ACV SLOVAKIA s.r.o.
TEL.:+56 2 772 01 69 TEL.:+39 0546 62 25 15 PLUHOVÁ 49
FAX:+56 2 772 92 62/63 FAX:+39 0546 62 25 05 831 04 BRATISLAVA - SLOVAK REPUBLIC
E-MAIL: chile.info@acv-world.com E-MAIL: italia.info@acv-world.com TEL.:+421 2 444 62 276
FAX:+421 2 444 62 275
CZECH REPUBLIC NEDERLAND E-MAIL: slovakia.info@acv-world.com
ACV CR SPOL. s.r.o ACV NEDERLAND bv
NA KRECKU 365 POSTBUS 350 UK
CR-109 04 PRAHA 10 - CZECH REPUBLIC NL-2980 AJ RIDDERKERK - NEDERLAND ACV UK Ltd
TEL.:+420 2 720 83 341 TEL.:+31 180 42 10 55 ST. DAVID’S BUSINESS PARK
FAX:+420 2 720 83 343 FAX:+31 180 41 58 02 DALGETY BAY - FIFE - KY11 9PF - SCOTLAND
E-MAIL: ceskarepublika.info@acv-world.com E-MAIL: nederland.info@acv-world.com TEL.:+44 1383 82 01 00
FAX:+44 1383 82 01 80
DEUTSCHLAND POLAND E-MAIL: uk.info@acv-world.com
ACV WÄRMETECHNIK GMBH & CO KG ACV POLSKA sp. z.o.o.
GEWERBEGEBIET GARTENSTRASSE UL. WITOSA 3 USA
D-08132 MÜLSEN OT. JACOB - DEUTSCHLAND 87 - 800 WWOCWAWEK - POLAND TRIANGLE TUBE PHASE III
TEL.:+49 37601 311 30 TEL.:+48 54 412 56 00 FREEWAY CENTER - 1 TRIANGLE LANE
FAX:+49 37601 311 31 FAX:+48 54 412 56 01 BLACKWOOD NJ 08012 - USA
E-MAIL: deutschland.info@acv-world.com E-MAIL: polska.info@acv-world.com TEL.:+1 856 228 8881
FAX:+1 856 228 3584
E-MAIL: sales@triangletube.com

ARGENTINA ESTONIA ÖSTERREICH


TECNOPRACTICA TERMOX AS PROTHERM HEIZUNGSTECHNIK Gmbh
ALFEREZ BOUCHARD 4857 TAHE 112A TRAUNUFERSTRASSE 113
1605 CARAPACHAY - BUENOS AIRES 51013 TARTU - ESTONIA 4052 ANSFELDEN - ÖSTERREICH
TEL.: +54 11 47 65 33 35 TEL.:+372 736 73 39 TEL.:+43 7229 804 82
FAX: +54 11 47 65 43 07 FAX:+372 736 73 44 FAX:+43 7229 804 92
E-MAIL: jchas@tecnopractica.com E-MAIL: termox@termox.ee E-MAIL: protherm@nextra.at

BRAZIL GREECE ROMANIA


SIMETAL INDUSTRIA E COMERCIO ESTIAS SC TRUST EURO THERM SA
DE FERRAMENTAS LTDA MARASLI STREET 7 D.N PIATRA NEAMT - ROMAN
RUA GERSON ANDREIS 535 54248 THESSALONIKI - GREECE km 2 C.P 5 O.P 3 jud. Neamt
95112 - 130 CAXIAS DO SUL - BRAZIL TEL.:+30 23 10 31 98 77 / +30 23 10 32 03 58 5600 PIATRA NEAMT - ROMANIA
TEL.: +55 54 227 12 44 FAX:+30 23 10 31 97 22 TEL.:+40 233 20 62 06
FAX: +55 54 227 12 26 E-MAIL: info@genikithermanseon.gr FAX:+40 233 20 62 00
E-MAIL: export@simetall.com.br E-MAIL: office@eurotherm.ro
ÎLE MAURICE
BULGARIA SOTRATECH SLOVENIA
PROXIMUS ENGINEERING LTD 29, RUE MELDRUM Z*MAJ d.o.o.
7 BIAL KREM STR. BEAU BASSIN - ÎLE MAURICE CESTA OF 49
9010 VARNA - BULGARIA TEL.:+230 46 76 970 1420 TRBOVLJE - SLOVENIA
TEL.:+359 52 500 070 FAX:+230 46 76 971 TEL.:+386 356 32 830
FAX:+359 52 301 131 E-MAIL: stech@intnet.mu FAX:+386 356 32 831
E-MAIL: info@proximus-bg.com E-MAIL: jjeraj@zmaj.si
LITHUANIA
CHINA UAB “GILIUS IR KO” SWEDEN
BEIJING HUADIAN HT POWER TECHNOLOGY SAVARNORIU PR. 192 WÄRMEPRODUKTER I KLIPPAN AB
DEVELOPMENT CO. LTD 3000 KAUNAS - LITHUANIA TEMPLAREGATAN 7
ROOM B-912, TOWER B, COFCO PLAZA TEL.:+370 37 308 930 26435 KLIPPAN - SWEDEN
N°. 8, JIANGUOMENNEI AVENUE FAX:+370 37 308 932 TEL.:+46 435 184 10
BEIJING 100005 - PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA FAX:+46 435 184 02
TEL.:+86 10 652 30 363/393 EXT 101 MAROC E-MAIL: warmeprodukter.se@telia.com
FAX:+86 10 652 27 071 CASATHERM
E-MAIL: li.zheng@acv-world.com PLACE EL YASSIR TUNISIE
20300 CASABLANCA - MAROC SO.CO.ME CHAUMAX
DENMARK TEL.:+212 22 40 15 23 BOÎTE POSTALE N°44
VARMEHUSET FAX:+212 22 24 04 86 1002 TUNIS - TUNISIE
FRICHSVEJ 40 A TEL.:+216 71 78 15 91
8600 SILKEBORG - DENMARK MOLDAVIA FAX:+216 71 78 87 31
TEL.:+45 86 82 63 55 STIMEX - PRIM S.R.L.
FAX:+45 86 82 65 03 STR BUCURESTI, 60A UKRAINE
E-MAIL: vh@varmehuset.dk 2012 CHISINAU - MOLDAVIA UKRTEPLOSERVICE LTD
TEL.:+37 32 22 46 75 PR. LAGUTENKO 14
FAX:+37 32 27 24 56 83086 DONETSK - UKRAINE
E-MAIL: stimex@slavik.mldnet.com TEL.:+38 062 382 60 47/48
FAX:+38 062 335 16 89
E-MAIL: ges@kias.net

18/12/2002

You might also like