100%(6)100% found this document useful (6 votes) 4K views176 pagesTosti - 30 Songs (Ricordi, Low)
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
Francesco Paolo
POST
30 Songs
RICORDI
V4 aveLEONARDPrancesco Paolo Low Voice
TOSTI
30 Songs
CONTENTS
17 Addio, fanciulla
24 Aprile
32 Ave Maria
38 "A Vucchella
36 Chanson de l'adieu
43° Chitarrata abruzzese
52 Good-Bye (Addio)
58 Ideale
61 I pescatore canta
68. In van preghi
75 Lalba separa dalla luce I’ombra_
82. Lamia canzone
92 La serenata
98 Lora tarda
87 Lvultima canzone
100 L’ultimo bacio
108 Luna d'estate
112) Malia
118 Marechiare
122 Mattinata
126 Non t’amo pit
103 Penso
130 Per morire
139 Pour un baiser
142 Ridonami la calma
152 Sogno
149 Tormento
158 Tristezza
170 Vorrei
164 Vorrei morire
Cover illustration: Caricature of Francesco Paolo Tosti by Carlo Pellegrini; Vanity Fair, 14 November 1885
ISBN 978-0-634-04037-5
RICORDI
VA HALeLEONARD*®
(Copyrgnt © 2002 by CASA RICORD!— BG RICORDI SpA
“ts crt eet Al Rights Reserved
For all works contained herein:
‘Unauthorized copying, arranging, adapting, recording or public performance
is an infringement of copyright, Infingers are liable under the la.BIOGRAPHY
Francesco Paolo Tosti (1846-1916) composed over 350 songs, in Italian, English, French, and the Neapolitan dialect. He
brought to his writing his experience as a performer; he was a skilled pianist and possessed a supple and polished lyric tenor
voice. He commanded 2 great knowledge of vocal technique, both as a performer and as a teacher. Verdi considered Tosti
‘one of the finest vocal pedagogues of his day. Tosti’s friends and colleagues included the leading composers and singers of
the era: Verdi, Puccini, Mascagni, Leoncavallo, Boito, Melba, Tetrazzini, and Caruso.
‘Tosti’s songs are exceptionally facile, sensual, pleasurable to sing, and clearly the work of a composer-singer writing in a
refined vocal tradition who understood the mechanics of the voice. Like a Renaissance craftsman, with the piano as his
‘workbench, Tosti melded imagination and seasoned experience to fashion a product that was always fresh, but always tried
and true, created from well-made elements. Tosti's expertise lay in wrapping the formal logic of musical construction with
an impressive display of creativity and singularity. His canzoni always have a characteristic ring, possessing a direct and.
simple grace and striking, Italianate melodic lines.
‘Tosti was bom on April 9, 1846, in Ortona, a litle town on the Adriatic coast in the Abruzze region of Italy. As a child, he
took violin lessons at the local music school, but by age 12 had been accepted into the Naples Conservatory. In addition 10
studying the violin, Tosti received instruction in composition from Giuseppe Saverio Mercadante, a composer whose works
influenced no less than Verdi. Paolo was appointed “maestrino,” the tutor of the younger students.
‘After receiving his violin diploma in 1866, he retumed to Ortona for several frustrating years; by the end of 1870 had found
his way to Rome. Here Tosti entered the most aristocratic salons, becoming renowned asa singing teacher. In this role, Tost
served in the court ofthe Princess Margherita of Savoy, future queen of Italy.
‘fier more than five years of a profitable stay in Rome, Tosti moved to London in late 1875. If Tosti recognized the
potential of Victorian London, a rich and powerful capital, center of an intercontinental empire, so too did Ricordi of Milan;
as part of their policy of international expansion, the publisher signed a contract with Tosti in 1878. There is an undeniable
link between the separate fortunes of Tosti and Ricordi in London.
By 1880, Tosti had become the singing teacher to Queen Victorias children, and was in charge of her private vocal concerts
(The queen makes constant reference to Tosti in her secret diaries over a period of sixteen years, from 1882 to 1898.) He
taught at the Royal College of Music and the Royal Academy of Music, and was for many years an administrator at the
latter. For more than twenty years, he maintained leading roles as composer, teacher, and impresario. He became a British
citizen in 1906, and was knighted in 1908.
‘Tosti returned to Rome in 1912, spending the last years of his life there and in Francavilla, with periodic trips to Ortona
He died in an apartment in the Hotel Excelsior in Rome on December 2, 1916.
For this edition of Tosti’s music, the most popular and representative songs—those in Italian, French, and Neapolitan
dialect—have been chosen. The English “ballads,” written for the immediate consumption of a rising British middle class,
today seem cloyingly sentimental. Only “Good-Bye,” with its equally popular Italian text (“Addio”), has been included,
‘Tosti constantly worked with the leading singers of his time, people like Enrico Caruso, Nellie Melba, Vietor Maurel, and
Antonio Scotti, and his songs were regularly sung by other great contemporaries like John McCormack, Giuseppe de Luca,
Luisa Tetrazzini, Emma Eames and the big names of the years between the two world wars like Beniamino Gigli, Richard
‘Tauber, Titta Ruffo, and Ezio Pinza. Though their ages are different, all these performers are connected by the fact that they
‘were active while Tosti was still alive,
‘The musical salon, the stage on which Tosti had been a leading player, disappeared with the changes brought about by
World War I. The phonograph, cinema, radio, and new social and cultural habits in general did away withthe graceful
aesthetic of an earlier time. Tosti found himself overtaken by new modes of musical expression. Subjected to quick, unfair
judgment, he was soon forgotten by the critics in both England and Italy. Times change, however, and we can now
investigate these gems of the late-nineteenth century salon and find them well-crafted, creative, and evocativeTOSTI: A SELECT DISCOGRAPHY
Aprile
José Carreras, La mia canzone (Erato)
Giuseppe Di Stefano, Neapolitan Songs, vol. 2 (Testament)
Beniamino Gigli, O sole mio (EMI Studio)
Richard Leech, From the Heart (Telarc)
Luisa Tetrazzini, Luisa Tetrazzini, vol. 2 (Nimbus Prima Voce)
Ave Maria
‘Ave Maria im Spiegel der Zeiten, vol. 2 (Sicus Klassik)
Rosa Ponselle, 1939 Victor & 1954 Villa Pace Recordings
(Romophon)
*A Vucchella
Roberto Alagna, Serenades (EMI Classics)
José Carreras, La mia canzone (Erato)
Franco Corelli, Songs & Arias (EMI Classics)
Giuseppi Di Stefano, Neapolitan Songs, vol. 2 (Testament)
‘Tito Gobbi, Opera & Song (Testament)
Jerry Hadley, A Song of Naples (RCA Victor)
Mario Lanza, Live from London (RCA Victor)
Richard Leech, From the Heart (Telarc)
Luciano Pavarouti, 40!" Anniversary Live Recital (Decca)
Rosa Ponselle, Rosa Ponselle, vol. 3 (Nimbus Prima Voce)
Renata Tebaldi, New York Farewell Recital (VAI Audio)
Chanson de Padiew
José Careras, La mia canzone (Erato)
Wiliam Mateuzzi, Tost: Rare Songs (Dynamic)
Luciano Pavarotti, 40! Anniversary Live Recital (Decca)
Giuseppe Di Stefano, Neapolitan Songs, vo. 2 (Testament)
Ruggero Raimond, Recital Italiano (Classics Blend)
Chitarrata abruzzese
Walter Omaggio, Tosti: Canti populari e romanze Abruczese
(Nuova Era)
Titta Ruffo, The Complete Songs Recorded, 1912-29 (Minerva)
Good-Bye (Addo)
Carlo Bergonzi, Tosti: Songs (Orfeo)
Franco Bonisolli, Neapolitan Songs, vol. ! (Orfeo)
José Carreras, The Golden Years (Philips)
Enrico Caruso, The Caruso Edition, vol. (1908-12) (Pearl)
Beniamino Gigli, The Complete HMV Recordings, 1918-32
(Romophon)
Alfredo Kraus, Alfredo Kraus sings a Neapolitan Serenade
(MontillaSony)
Ideale
Carlo Bergonzi, talian Songs (Sony Classical)
Jussi Bjbrling, Jussi Bjorling at Carnegie Hall (RCA Gold Seal)
José Carreras, La mia canzone (Erato)
Enrico Caruso, The Complete Recordings, vol. 3 (Naxos)
Giuseppe Di Stefano, Neapolitan Songs, vol. 2 (Testament)
Placido Domingo, The Domingo Collection (Sony Classical)
Mario Lanza, The Great Caruso & Other Caruso Favorites
(RCA Vietor)
Riccardo Stracciari, The Glory of ltaly: Jewels of lalian Song
(Memoir Classics)
Il pescatore canta
Carlo Bergonzi, Tosti: Songs (Orfeo)
Emesto Palacio, Romanze (Agora Musica)
In van preghi
Mario Ancona, The Complete Victor Recordings, 1907-08
(Romophon)
Renato Bruson, Romance su testi di Gabriele D’Annunzio
(Nuova Era)
William Matteuzzi, Tosti: Rare Songs (Dynamic)
Lialba separa dalla luce Pombra
Carlo Bergonzi, talian Songs (Sony Classical)
Jussi BjBrling, Studio Recordings, 1939-50 (EMD,
Renato Bruson, Romance su testi di Gabriele D'Annunzio
(Nuova Era)
Enrico Caruso, Caruso in Song, vol. 2 (Nimbus Prima Voce)
Cecilia Gasdia, Rectal laliano (Classics Blend)
Mario Lanza, The Great Caruso & Other Caruso Favorites
(RCA Vietor)
William Mattuezzi, Tost: Rare Songs (Dynamic)
Luciano Pavarotti, 40!" Anniversary Live Recital (Decca)
Tito Schipa, Litle-known Recordings, 1918-57 (Pearl)
Richard Tucker, The Sou! of laly (Sony Classical)
La mia canzone
José Carreras, La mia canzone (Erato)
Enrico Caruso, The Caruso Edition, vol. 3 (1912-16) (Pearl)
Mario Lanza, The Great Caruso & Other Favorites (RCA Victor)
Luciano Pavarotti, Pleasures (Decca)
La serenata
Carlo Bergonzi Tosti: Songs (Orieo)
Franco Bonisolli, Neapolitan Songs, vol 1 (Orfeo)
Renato Bruson, Renato Bruson sings Tosti (Bongiovanni)
José Carreras, La mia canzone (Erato)
Giuseppe Di Stefano, Neapolitan Songs, vol. 2 (Testament)
Beniamino Gigl, © sole mio (EMI Studio)
‘Alma Gluck, Alma Gluck (Nimbus Prima Voce)
Richard Leech, From the Heart (Telarc)
Nellie Melba, The Complete Victor Recordings (1907-16)
‘Romophon)
Luciano Pavarotti, 40" Anniversary Live Recital (Decca)
Enzio Pinza, In Concert, 1942-48 (Eklipse)
Rosa Ponselle, The Complete Victor Recordings, 1926-29
‘Romophon)
Ruggero Raimond, Recital laliano (Classics Blend)
Cesare Siepi, Lebendige Vergangenheit (Preiser)
Joan Sutherland, Pasadena 1973 (Bella Voce)
Lora’ tarda
Renato Bruson, Romanze su testi di Gabriele D'Annunzio
(Nuova Era)4
L'ultima canzone
Renato Bruson, Renato Bruson sings Tosti (Bongiovanni)
José Carreras, La mia canzone (Erato)
Giuseppe Di Stefano, Neapolitan Songs, vol. 2 (Testament)
Placido Domingo, Celebration in Vienna (Sony Classical)
Luciano Pavarotti, 40!" Anniversary Live Recital (Decca)
Ezio Pinza, Lebendige Vergangenheit (Preiser)
Rosa Ponselle, Rosa Ponselle on the Air, vol. | (1934-36) (Marston)
Ruggero Raimondi, Recital Italiano (Classics Blend)
Cesare Siepi, Lebendige Vergangenheit (Preiser)
Ltultime bacio
Carlo Bergonzi, Tosti: Songs (Orieo)
José Carreras, La mia canzone (Erato)
Luna d’estate
Carlo Bergonzi Tosti: Songs (Orfeo)
Enrico Caruso, The Caruso Edition, vol. 3 (1912-16) (Peal)
Giuseppe Di Stefano, Neapolizan Songs, vol. 2 (Testament)
Mario Lanza, The Great Caruso & Other Caruso Favorites
(RCA Victor)
Luciano Pavaroti, 40" Anniversary Live Recital (Decca)
Rosa Ponselle, The Complete Victor Recordings, 1926-29
(Romophon)
Malia
Carlo Bergonzi, Tost: Songs (Orfeo)
Franco Bonisoli, Neapolitan Songs, vo. 2 (Orfeo)
Renato Bruson, Renato Bruson sings Tosti Bongiovanni)
José Carreras, La mia canzone (Erato)
Giuseppi Di Stefano, Neapolitan Songs, vo. 2 (Testament)
Cecilia Gasca, Recital Italiano (Classics Blend)
Luciano Pavaroti, 40! Anniversary Live Recital (Decca)
Cesare Siepi, Lebendige Vergangenheit (Preise)
Marechiare
Franco Bonisolli, Neapolitan Songs, vol. 1 (Orfeo)
José Carreras, The Golden Years (Philips)
Giuseppi Di Stefano, Neapolizan Songs, vol. 1 (Testament)
Beniamino Gigli, O sole mio (EMI Studio)
Tito Gobbi, Opera & Song (Testament)
Mario Lanza, The Legendary Tenor (RCA Red Seal)
Luciano Pavarotti, 40"" Anniversary Live Recital (Decca)
Rosa Ponselle, 1939 Victor & 1954 Villa Pace Recordings
(Romophon)
Titta Ruffo, The Complete Songs Recorded, 1912-29 (Minerva)
Tito Schipa, Little-known Recordings, 1918-57 (Pearl)
Mattinata
Mario Ancona, The Complete Victor Recordings, 1907-08
(Romophon)
Carlo Bergonzi, Tosti: Songs (Orfeo)
Franco Bonisolli, Neapolitan Songs, vol. 1 (Orfeo)
Nellie Melba, The Complete Victor Recordings, 1907-16
(Romophon)
‘Non t’amo pitt
Carlo Bergonai, Tosti: Songs (Orfeo)
Renato Bruson, Renato Bruson sings Tosti (Bongiovanni)
José Carreras, La mia canzone (Erato)
‘Sumi Jo, La Promessa (Erato)
Luciano Pavarotti, 40! Anniversary Live Recital (Decca)
Leo Nucei, Recital Italiano (Classics Blend)
Penso
Carlo Bergonzi, Tosti: Songs (Orfeo)
Joseph Schmidt, O sole mio (EMI Classics)
Cecilia Gasdia, Recital ltaliano (Classics Blend)
Per morire
Renato Bruson, Renato Bruson sings Tosti (Bongiovanni)
Pour un baiser
José Carreras, Barbara Frittoli, La mia canzone (Erato)
Enrico Caruso, The Complete Recordings, vol. 4 (Naxos)
Mario Lanza, The Great Caruso & Other Caruso Favorites
(RCA Victor)
Cecilia Gasdia, Ruggero Raimondi, Recital taliano (Classics Blend
Ridonami la calma
Carlo Bergonzi, Tosti: Songs (Orfeo)
Renato Bruson, Renato Bruson sings Tosti (Bongiovanni)
‘Sogno
Carlo Bergonzi, Tosti: Songs (Orfeo)
Renato Bruson, Renato Bruson sings Tosti (Bongiovanni)
José Carreras, La mia canzone (Erato)
William Matteuzzi, Tosti: Rare Songs (Dynamic)
‘Tormento
Carlo Bergonzi, Tosti: Songs (Orfeo)
Tristeza
Renato Bruson, Renato Bruson sings Tosti (Bongiovanni)
José Carreras, La mia canzone (Erato)
Yorrei
Renato Bruson, Romanze su testi di Gabriele D'Annuncio
(Nuova Era)
Yorrei morire
Renato Bruson, Renato Bruson sings Tosti (Bongiovanni)
José Carreras, La mia canzone (Erato)
Tito Gobbi, Great Opera Baritones (Net Import)
Tino Pattiera, The Glory of ltaly: Jewels of Italian Song
(Memoir Classics)Addio, fanciulla (Canto popolare)
Addio, fanciulla addio,
Doman ritomo al mar,
Lasciami ti diss'io,
Tu mi volesti amar,
Or piangi, ed al tuo pianto
‘Sento strapparmi il cor;
To non sapea che tanto
Desse di pene amor!
Ricordati: una sera
Insiem vagando in mar,
Ti dissi: a primavera
To ti dovrd lasciar,
‘Tui capo allor chinasti
Con trepid’ansieta,
‘Ma il di che paventasti
Domani spuntera!
‘Aprile (Rocco Emanuele Pagliara)
Non seni tune Varia
i profumo che spande Primavera?
Non sent tune anima
i suon de nova voce lusinghiera?
BVrAprill Ela stagion d'amore!
Deh! vien, o min gent st” pati'a fore!
11 pié tarrai fra mammole,
vrai su'l petto rose e cilestrine,
e le farfalle candide
Caleggeranno intorno a'I nero erine.
E 1’April! B la stagion d'amore!
Deh! vieni, o mia gentil su’ prati'n fiore!
TRANSLATIONS
Farewell, maiden
Farewell, maiden, farewell,
tomorrow I return to the sea.
Leave me, I said 10 you,
‘you wanted to love me.
Now you are erying, and at your tears,
feel my heart breaking;
T did not know
that love could cause such pain.
Remember: one evening
walking together by the sea,
I said 10 you: in spring
T must leave you.
Then you bowed your head
with fear and apprehension,
‘but the day that you dreaded
will dawn tomorrow.
April
Do you not feelin the air
the scent that spring sends forth?
Do you not feel in your very being
the sound of a promising new voice?
Iris Aprilf Iris the season of lovel
‘Oh! come, my fair one, o the flowering meadow!
Your feet will walk among the violets,
‘about your breast will be roses and bluebells,
‘and the white butterflies
will flutter around your dark tresses.
Iris April! I isthe season of lovet
‘Oh! come, my fair one, to the flowering meadow!‘Ave Maria (Carmelo Errico)
Perle fulgenti cupole dorate
‘La melodia del!’organo suonava;
Lento moriva il di sulle vetrate;
‘Una nube d’incenso al ciel volava,
E dolcemente da ogni labbro uscia:
‘Ave Maria.
Nella blanda mestizia di quall'ora
‘Tutta serenita di paradiso,
I cavaliere che sospiro ognora
‘M’apparve, e a lungo ci guardammo in viso:
Fu vana allora la preghiera mia,
‘Ave Maria,
Dall'azzurro del ciel stendi Ia mano
‘A me infelice dal dolore affranta;
Deh! ch’io nel pianto non t'invochi invano,
Arridi all’amor mio, Vergine santa:
‘Abbi pieta di me, Vergine pia.
‘Ave Maria,
*A Vuechella (Gabriele D’ Annunzio)
Si, comm’a nu sciorillo
tu tiene na vucchella,
‘nu poco pocorillo
appassuliatella,
‘Meh, dammillo, dammillo,
—% comm’a na rusella—
dammillo nu vasillo,
dammillo, Cannetella!
Dammillo e pigl
‘nu vaso piccerillo
comm'a chesta vucchella,
illo,
cche pare na rusella
‘nu poco pocorillo
appassuliatella,
Chanson de adieu (Edmond Haraucourt)
Partr, c'est mourir un peu,
Crest mourir & ce qu'on aime:
On laisse un peu de soi-méme
En toute heure et dans tout lieu.
C'est toujours le deuil d’un veeu,
Le dernier vers d'un potme;
Partr, c'est mourir un pew,
Crest mourir & ce qu'on ai
Et 'on par, et c'est un jeu,
Et jusqu’a adieu supreme
‘Crest son ame que I'on sme,
‘Que I’on séme en chaque adieu:
Partir, c'est mourir un peu.
‘Ave Maria
Round the shining gilded cupolas
the organs melody rang:
the daylight slowly died on the stained glass;
1 cloud of incense wafted towards heaven,
‘and softly from every mouth came the words:
‘Ave Maria.
In the gentle melancholy of that hour,
full of the calm of heaven,
‘the soldier I still sigh for
‘appeared to me, and we looked at each other
‘for a long time: then my prayer was in vain.
‘Ave Maria.
Holy Virgin, from the blue of heaven
‘extend your hand to me, overcome with grief;
don’t let me weep and call on you in vain,
mile on my love, holy Virgin.
shave mercy on me, chaste Virgin.
‘Ave Maria,
"A Vucchella
Yes, like a tiny flower
is your little mouth
only slightly
Jaded.
Oh, come give me, come give me,
—like a small rose—
sive me a tiny kiss,
‘give me one, Cannetella!
Give one and take one,
a tiny litle kiss
like this tiny mouth
which seems like a little rose
only slightly
faded.
Song of farewell
To leave isto die a litle,
it is death to those who love:
you leave a litte of yourself behind
‘a all times and everywhere,
Itis always mourning for a vow,
the last line of a poem;
10 leave is to die a little,
iis death to those who love.
‘And you leave, its only a game,
and until the fnal farewell
itis your heart you shake off
you shake off with each farewell:
to leave is to die a litle.Chitarrata abruzzese (Riccardo Mazzola)
Ho detto ai fiori al vento ed alla lune
‘Stannotte io canter® la serenata:
eco sospirera per la laguna
fin che W'aved destata!
Ed or ch'e notte la luna s*asconde
« passa I'aquilone;
pupille verdemare e trecce bionde
jo piu non canterd quella canzone!
Ho detto al sogno mio fatto di luce:
‘Stannote la terrd dentro le braccia:
ella verra, 'incanto la conduce
¢ l'amor mio 'allaccia.
Ed or ch’e notte, solingo viandante,
io vado e pid non spero:
Ja donna mia mutd passione e amante
e il vento & cupo e l’orizzonte & nero!
Ideale (Carmelo Errico)
To ti seguii com‘iride di pace
Lungo le vie del cielo:
To ti seguii come un'amica face
De la notte nel velo.
E ti sentii ne la luce, ne lara,
Nel profumo dei fiori;
E fu piena la stanza solitaria
Dite, dei tuoi splendori
In te rapito, al suon de la tua voce,
Lugamente sognai;
E de la terra ogni affanno, ogni croce,
In quel sogno scordai.
‘Torna, caro ideal, torna un istante
A sorridermi ancora,
E a me risplendera, nel tuo sembiante,
Una novella aurora,
Il pescatore canta (Riccardo Mazzola)
Hai le pupille cost grandi e chiare
cche dentro a quelle si rispecchia amore:
bella, che cammini lungo il mare,
sovra la spiaggia canta un pescatore!
Un pescatore canta e se ne muore
€ tu cammini e non ti vuoi fermare:
Sorge la Tuna bianca come un fiore
€ il pescatore canta ¢ dorme il mare!
(© bella, il cuore mio tutto era d’oro
e Tho smarrto in una dolce sera;
vVierano tutte le sirene in coro
‘ma chi la ritrov®, bella, non c'era!
E il pescatore canta: Amore, Amore,
sm’hai preso il cuore e non ti vuoi fermare!
Sorge la luna bianca come un fiore
ceil pescatore canta e dorme il mare!
Guitar of Abruzze
Thave told the flowers, the wind, and the moon
that tonight I shall sing a serenade:
the echo will sigh across the lagoon
tunil Ihave awakened her.
‘Now that itis night the moon has hidden
‘and the north wind passes;
sea-green eyes and blond tresses,
shall sing that song no more!
Thave told my dream, made of light,
that tonight I shall hold her in my arms:
she will come, the spell will lead her
and my arms will entwine her
Now that itis night, I wander alone,
Twander without hope:
‘my lady has changed her passion and her lover;
the wind is hollow and the horizon dark!
The Ideal One
followed you like a rainbow of peace
‘across the paths of the sky:
1 followed you like a friendly torch
in the veil of the night.
felt you in the light, inthe air,
in the scent of the flowers;
the lonely room was full
of you and your beauty.
Entranced by you, by the sound of your voice,
I dreamed at length;
‘and all the srouble and anguish of the world
were forgotten in that dream.
Come back, dear perfection, come back for a moment
‘and smile on me again,
‘and from your face will shine on me
anew dawn.
The fisherman sings
Your eyes are so large and clear
that love i reflected within them:
omy love, as you walk by the sea,
4 fisherman sings on the shore!
‘A fisherman sings, his song dies away
and you walk on, not wishing 10 stop.
the moon rises, pale asa flower
and the fisherman sings and the sea slumbers!
O my love, I lost my precious heart
cone sweet evening;
all the sirens were there together,
but my love was not there to find itt
‘And the fisherman sings: Love, love,
‘you have taken my heart, and will not stop!
The moon rises, pale as a flower,
‘and the fisherman sings and the sea slumberstIn van preghi (Gabriele D’ Annunzio)
In van pregh, in vano aneli,
in van moste il cuore infranto.
‘Sono forse uid i cieli
perch® noi abbiamo pianto?
Il dolor nostro & senz"ala.
‘Non ha volo il grido imbelle.
Piangi e prega! Qual dio cala
pel cammino delle stelle?
‘Abbandénati alla polve
su lei prono ti giaci.
La supina madre assolve
«ogni colpa chi la baci.
In.un Ade senza dio
dormi quanto puoi profondo.
Tutto & sogno, tutto & oblio:
rasfodelo @ il fior del Mondo.
L’alba separa dalla luce ombra (Gabriele D'Annunzio)
Lalba sepira dalla luce lombra
1a mia volutta dal mio desire.
O dolci stelle, Vora di morie.
Un pit divino amor dal ciel vi sgombra.
Pupille ardent, 0 voi senza ritorno
stelle tristi, spegnetevi incorrotte!
Morir debbo. Veder non voglio il giorno,
pper amor de! mio sogno e della note.
Chiudimi, o Notte, ne! two sen materno,
‘menure la terra pallida s'irora.
‘Ma che dal sangue mio nasca I’aurora
dal sogno mio breve il sole eterno!
La mia canzone (Francesco Cimmino)
La mia canzone & un dolce mormorio
Che sino a te, nel’ariafredda, sale;
E, se ti parla ancor dell'amor mio,
CCara fanciulla, non ti vuol far male;
‘Vagando sul tuo candido guanciale,
Essa vuol ditt un ultimo desio:
‘Su la tua bianca fronte verginale
La mia canzone @ il bacio dell'addio.
La mia canzone sospirando muore
Lieve nellaria su Ia tua vetrata;
Ma, disfidando il gelo il tenebrose,
Reca il desio d’un anima agitata;
E vuol destar ogn’ansia a te pid grata,
Ogni affetto sopito entro il wo core:
Ora che tu sei sola, addormentata,
La mia canzone & un fremito d'amore!
You beg in vain
You beg in vain, you yearn in vain,
in vain you show your broken heart
‘Are the heavens soaked
with our tears?
Our grief is without wings
The cowardly cry does not fy.
Weep and beg! Which isthe god
who comes down on the path ofthe stars?
Give yourself up to the dust
‘and lie there prostrate.
The mother earth absolves from their sins
all those who kiss her
Ina godless Hades,
sleep as deeply as you can.
Allis dream, all is oblivion:
the asphodel isthe flower of the world.
Dawn divides the light from the shadows
Dawn divides the light from the shadows,
‘my pleasure from my desire.
O gentle stars, it is time to die.
A more divine love comes from the heavens.
Glowing eyes, you sad stars which will not
come again, be extinguished uncorrupted.
I must die. I do not want to see the day.
{for love of my dream and of the night.
Enfold me, o night, on your mothering breast,
while the pale land grows light.
But let the dawn rise from my blood
and the eternal sun from my brief dream.
‘My Song
‘My song is a sweet murmur
rising to you in the cold air;
and if it stil tells you of my love,
dear maiden, it means you no harm;
Drifting towards your white pillow,
it wishes to tell you a last desire:
‘my song is the kiss of farewell
‘on your white virginal brow.
‘My song dies in the air
at your window with a sigh;
‘but, spurning the cold and the darkness,
it brings the desire of a disquieted soul.
I means to kindle a welcome longing in you,
‘and soothe every desire in your heart:
now in your solitude, asleep,
‘my song is a shiver of love.La serenata (Giovanni Alfredo Cesareo)
Vola,
O serenata:
La mia dileuta & sola,
E, con la bella testa abbandonata,
Posa tra le enzuola:
O serenata,
Vola
Splende
Pura la lun
Lale il silenzio stende,
E dietroi veli dell'alcova bruna
La lampada s'accende:
Pura la luna
Splende,
Vola,
serenata:
La mia diletta & sola;
Ma, sorridendo ancor mezzo assonnata,
‘Torna fra le lenzuola’
O serenata,
Vola
L’onda
‘Sogna sul lido,
E'l vento su la fronda;
E a’baci miei ricusa ancora un nido
La mia signora bionda!
‘Sogna sul lido
Londa.
ora ? tarda (Gabriele D’ Annunzio)
Lora é tarda: deserto il mar si frange,
e il gregge a'l pian cald:
tuna tristezza grave in cor mi piange,
sovra il lito io sto.
o mi struggo d'amore e di desfo,
‘ma tu non pensi a me:
tu sei partito senza dirmi addio:
Perché, dimmi, perché?
Serenade
Fly,
o serenade:
‘my beloved is alone,
‘and with her lovely head lying back,
is resting between her sheets:
o serenade,
fy.
Shining white
is the moon:
silence spreads its wings,
‘and behind the veils in the dark alcove
a lamp is lt
the moon
is shining white,
Phy
o serenade
my beloved is alone;
but, smiling, still half asleep,
has reurned between her sheets
o serenade,
fy.
The waves
dream on the shore,
the wind is amid the branches;
‘my fair lady
till refuses to shelter my kisses!
On the shore
the waves dream.
The hour is late
The hour is late; the waves break on the empty shore,
‘and the flocks have gone down to the plain
there is great sadness in my heart
as I stand on the shore.
I struggle with love and desire,
‘but you do not think of me:
‘you have gone without saying good-bye:
hy? tell me, why?10
Ltultima canzone (Francesco Cimmino)
M'han detto che domani,
Nina, vi fate sposa,
Ed io vi canto ancor la serenata!
La, nei deserti piani
La, ne la valle ombrosa,
(Oh quante volte a voi Iho ricantata!
‘<>
Domani avrete intorno
Feste, sorisie fiori,
N@ penserete ai nostri vecchi amori
Ma sempre, notte e giomo,
Piena di passione
‘Verra, gemendo a voi la mia canzone:
<>
Lrultimo bacio (Emilio Praga)
‘Se tu lo vedi gli dirai che I'amo,
Che I'amo ancora come ai primi di,
Che nei languidi sogni ancor lo chiamo,
Lo chiamo ancor come se fosse qui
E gli dirai che colla f@ tradita
‘Tutto il gaudio d'allor non mi rapi;
E gli dirai che basta alla mia vita
ultimo bacio che l’addio fini.
Nessun lo toglie dalla bocea mia
ultimo bacio che l'addio fini;
‘Me se vuol dargli un altro in compagnia
Digli che I'amo, e che I’aspetta qui.
Luna d’estate (Riccardo Mazzola)
Luna d’estate, ho un sogno nel mio cuore
vo" cantando tutta notte al mare:
‘mi son fermato a una finestra in fiore
perché I’anima mia febbre ha d’amore.
Mi son fermato a una finestra in fiore
ove son due pupille affaturate.
E chi le guarda soffre per amore
‘© sogna per desio, luna d’estate!
Luna d'estate, amore & come il mare
ed il mio cuore & un'onda senza posa:
‘ma solamente lo potran fermare
le pupillee il labro suo
vo" cantando tutta notte al mare
Per quelle due pupille addormentate.
Ho il pianto agli occhi e la speranza in cuore
ce splendo come te, una d'estate!
The Final Song
They've told me that tomorrow,
Nina, you're to be wed,
‘and yet I still sing my serenade to you!
There, on the empty plains,
there, in the shady valley,
hhow often I've sung it 10 you!
‘Rose-petal,
© amaranth flower,
even though you marry,
ll be with you still,
rose-petal.”
Tomorrow you'll be surrounded
by celebration, smiles and flowers:
‘you won't give a thought 10 our old love.
Bur night and day, forever
{filled with passion,
Tamenting, my song will come to you:
“Leaf of mint,
Flower of pomegranate
‘Nina, remember
the kisses I gave you!
Leaf of mint!”
The Last Kiss
If you see him, tell him I love him,
Love him still, as I did at first,
still call to him in my dreams,
Teall to him as if he were here.
Tell him that although he betrayed my trust,
the has not taken away all the joy of those days;
tell him that I am happy
with the last kiss which ended his goodbye.
‘No one has taken it from my lips,
that last kiss which ended our goodbye;
but if he wants to give me its companion,
tell him I love him, and am waiting for him here.
‘Summer moon
Summer moon, I have a dream in my heart,
‘and through the night I sing by the sea;
I stopped at a window surrounded by flowers
because my heart was aflame with desire for love.
stopped at a window surrounded by flowers
where there were two bewitching eyes.
Whoever looks on them suffers for love
and dreams with longing, summer moon!
Summer moon, love isle the ea
and my heart isa restless wave:
‘my repose can be found only
in those eyes and her rosy lips.
And through the night I sing by the sea
{for those two sleeping eyes.
Tears are in my eyes and hope in my heart,
‘and I shine like you, summer moon!Malia (Rocco Emanuele Pagliara)
Cosa c’era ne’lfior che m’hai dato?
Forse un filtro, un arcano poter!
'Ne'l ocearlo, "I mio core ha tremato,
‘m’ha l'olezz0 turbato "I pensier!
Ne le vaghe movenze che ci hai?
Un incanto vien forse con te?
Freme Maria per dove tu vai,
spunta un fiore ove passa "I to pit!
Io non chiedo qual plaga beata
fino adesso soggiorno ti fu:
non ti chiedo se ninfa, se fata,
se una bionda parvenza sei tu!
‘Ma che c'@ ne'l tuo sguardo fatale?
Cosa ci hai ne'l tuo magico dir?
‘Se mi guardi, un’ebbrezza m’assale,
se mi pari, mi sento mori!
Marechiare (Salvatore Di Giacomo)
(Quanno sponta la luna a Marechiare
pure li pisce nce fann'a I'ammore,
se revoltano ’onne de lu mare,
pela prezza cagneno culore,
quanno sponta la una a Marechiare.
‘A Marechiare nce sta na fenesta,
la passione mia nce tuzzulea,
nu carofano addora int'a na testa,
passa l'acqua per sotto, ¢ murmuléa:
A Marechiare nce sta na fenesta
Chi dice ca Ii stelle so lucente
run sape st’uocchie ca tu tiene nfronte,
sti doje stelle Ii saccio io solamente,
ddint’a Iu core ne tengo li ponte.
Chi dice ca i stelle so lucente?
Scetate, Carul ca 'aria & doce;
‘quanno maie tanto tiempo aggio aspettato?
Praccompagna li suone cu la voce
stasera na chitarra aggio portato.
Scetate, Caruli, ca Iaria & doce!
u
Charm
What was in the flower you gave me?
Was ita philter a magical power?
When I touched it, my heart trembled;
its perfume clouded my senses!
What is it you have in the lovely way you move?
Do you bring some enchantment with you?
The air trembles where you pass,
Slowers spring forth at your feet!
Ido not ask what blessed place
was once your home:
Ido not ask if you are a nymph, a fairy,
a blonde apparition!
But what is it in your fateful glance?
What is it you have in your magical words?
Uf you look at me, rapture takes hold of me;
if'you speak to me, [feel I may die!
Marechiare
When the moon rises above Marechiare
‘even the fishes make love,
the waves 10ss on the sea
‘and change color for joy,
when the moon rises above Marechiare.
At Marechiare there is a window,
tapped by my passion;
a carnation adorns the sill.
The water passes below, murmuring:
‘at Marechiare there is a window.
Those who say the stars are bright
haven't seen your two eyes.
Talone know these two stars:
they have touched my heart.
Who says the stars are bright?
Come down, Caruli, the air is mild;
hhow long have I waited?
To accompany my song
Thave brought a guitar tonight
Come down, Caruli, forthe air is mild!2
Mattinata (Enrico Panzacchi)
Mary, temando 'ultima stella
Nel vasto azzurro
‘Tra poco vanira;
E presso a sorgere I’alba novella,
Con un susurro
Laura lannunzia gia.
Io non ti dico, vieni al verone;
Mary, in quest‘ore
Pin dolce @ riposar;
‘Mormoro basso la mia canzone,
Che il tuo sopore
Non giunga ad abbreviar.
Solo domando, solo desio
Che il canto mio
Lambendo il to guancial,
Versi, o fanciulla, nella tua mente
Londa lucente
D'un sogno celestial!
Non t’amo piu (Carmelo Errico)
Ricordi ancora il di che c*incontrammo;
Le tue promesse le ricordi ancor?
Folle d’amor io ti seguii, ci amammo,
E accanto a te sognai, folle d’amor.
Sognai, felice, di carezze e baci
Una catena dileguante in ciel:
Ma le parole tue furon mendaci,
Perché l’anima tua fata di gel.
Or la mia fede, il desiderio immenso,
il mio sogno d’amor non sei pid tu:
1 tuoi baci non cerco, a te non penso;
Sogno un altro ideal; non t'amo pit.
Nei cari giomi che passammo insieme,
To cosparsi di fior il tuo sentier:
‘Tu fosti del mio cor l'unica speme;
‘Tu della mente Punico pensier.
‘Tu m'hai visto pregare, impalliire,
Piangere tu m’hai visto innanzi a te:
To sol per appagare un tuo desire,
Avrei dato il mio sangue e la mia
Or la mia fede, il desiderio immenso,
il mio sogno d’amor non sei pit tu:
tuoi baci non cerco, a te non penso;
‘Sogno un altro ideal; non t'amo pid.
‘Morning Serenade
‘Mary, every last star trembling
in the vast sky
will soon fade away:
ints place a new dawn will arise,
already announced
by the whispering breeze.
1 do not call to you, come to the terrace:
‘Mary, at this hour
rest is sweeter;
in the midst of your slumber
the low murmur of my song
does not reach you.
‘My only request, my only desire,
is that my song
will hover about your pillow,
‘0 maiden, a bright wave
lapping the shores of your mind
with a heavenly dream.
Tove you no longer
Do you remember the day we met;
do you still remember the promises you made?
‘Maily in love, I followed you, we fell in love,
‘and by your side I dreamed, madly in love.
Happily I dreamed of endless caresses and kisses
dissolving into heaven:
‘but your words were false,
‘for your heart is made of ice.
Ino longer place my faith in you, no longer
are you my great desire, or my dream of love:
1 do not seek your kisses, nor think of yous
{dream of another perfection; Ive you no longer.
In those dear days we spent together,
1 strewed your path with flowers:
you were the single hope of my heart;
the only thought in my mind,
You saw me beg, grow pale,
‘you saw me weeping before you:
10 fulfill a wish of yours
T would have given my blood and my faith.
Ino longer place my faith in you, no longer
are you my great desire or my dream of love:
I do not seek your kisses, nor think of you;
1 dream of another perfection; I love you no longer.Penso (Rocco Emanuele Pagliara)
Penso alla prima volta in cui volgesti
Lo sguardo tuo soave insino a me,
Al dolce incanto ai palpiticelest
Che quell'istante tenero mi die.
Ma tu... tu 'hai scordato,
Dici che un sogno fu,
Come in quel di beato
‘Non sai guardarmi pit
Penso al sortiso che mirai primiero
‘Sul labbro tuo dolcissimo vagar,
Alle speranze, al sogno lusinghiero
‘Che mi seppe nell’animo destar!
Ma tu... tu hai scordato,
ici che un sogno fu,
‘Come in quel di beato
‘Non sai sorrider pit!
Per morire (Gabriele D’ Annunzio)
‘Se ancora col pid! dolce tuo sorriso
imi ripeti che tutta la tua vita
® in questo amore, io leggo un'infinita
stanchezza ne’ tuoi occhi, nel uo viso.
Ancora, ancora dolce il two entire,
‘ma vano. Anima mia, sai anche tw
che questo amore basta per morire
‘ma per vivere omai non basta pi!
‘Se mi repeti che per te aurora
al & mia fronte e che ne le mie chiome
# lessenza dei boschi, io tremo come
tune fanciulla e m’abbandono ancora.
Ancora, ancora dolee tuo mentire,
‘me & vano. Anima mia, sai anche tu
che questo amore basta per morire
'ma per vivere omai non basta pit!
Pour un baiser (Georges Doncieux)
Pour un baiser sur ta peau parfumée,
Pour un baiser dans I'or de ts cheveux,
Regois mon Ame toute, 6 bien-aimée!
‘Tu comblerais Vinfini de mes voeux
Par un baiser.
Pour en baiser distllé dans tes Ievres,
Profond, tenace et lent comme un adieu,
Souffrir le mal d'amour et de ses fidvres
Brler, languir et mourir peu a pew
Dans un baiser!
13
T think
1 think of the frst time you tured
your sweet gaze towards me,
of the pleasing magic, the heavenly flutering
that tender moment brought me.
But you.. you have forgoten it,
you say it was a dream;
‘you cannot look at me again
as you did on that blessed day:
T think of the smile I first saw
hovering on your sweet lips,
of the hopes, of the enticing dream
which it awakened in my soul!
But you... ou have forgotten it,
‘you say it was a dream,
‘you cannot look at me again
‘as you did on that blessed day.
Todie
Ionce more you say to me
with your sweetest smile, that all your life
isin this love, I can see an endless
weariness in your eyes and in your face.
Again, once again your deceit is kind,
but in vain. My love, you too know
that one could die of this love,
‘but not live on itt
I again you say to me that the dawn
‘for you is in my brow, and the woods
in my locks, again I tremble
like a girl and give myself up.
Again, once again your deceit is kind,
‘but in vain. My love, you 100 know
that one could die of this love,
‘but not live on itt
For one kiss
For one kiss on your scented skin,
{for one kiss in the gold of your hair,
take all my soul, o my beloved!
You will grant all my wishes
in one kiss
For one kiss distilled on your lips,
deep, lingering, and slow as a farewell,
10.allow the pain and fever of love
10 burn, languish, and gradually die
in one kiss!u
Ridonami ta calma (Corrado Ricci)
‘Ave Maria, per Varia
va il suon d’una campana,
Sorge Venere pura e solitaria
da la selva lontana,
Oh! Come si diffonde
del vespero la pace!
La rondine ritorna ale sue gronde
eli s'addorme e tace.
Resta un murmure lento
di mille voci strane.
Forse trai fiori e tra le siepi il vento
racconta storie arcane.
Chi sa quanti pensieri
in quel susurro grato!
1 vento canta e sopra i cimiteri
ei giardini & passato.
‘Ave Maria, nel core
‘com’é dolce la sera!
‘Tu sai che ne’ tormenti dell"amore
2 schietta la preghiera;
‘ond'io, nel cielo fiso
To sguardo umido e I'alma:
‘<>
‘Sogno (Lorenzo Stecchetti)
Ho sognato che stavi a ginoechi
‘Come un santo che prega il Signor,
Mi guardavi nel fondo deg!’ occhi,
Sfavillava il tuo sguardo d’amor.
‘Tu parlavi e Ia voce sommessa
‘Mi chiedea dolcemente merce.
Solo un guardo che fosse promessa
Imploravi curvato al mio pie.
To taceva, ¢ coll’anima forte
Il desio tentatore lott.
Ho provato il marttio e la morte,
Pur mi vinsie ti diss dino.
‘Ma il tuo labbro sfiord la mia faccia
E la forza del cor mi trad
Chiusi gli occhi, ti stesi le braccia,
‘Ma sognavo, e il bel sogno svani!
Give me back peace
Ave Maria, through the air
sounds the peal of the bell.
Venus rises, pure and solitary,
‘from the distant forest.
Oh, now is spread
the peace of evening!
The swallow returns to its eaves
‘and there falls silent and sleeps.
There remains a slow murmuring
of a thousand strange voices.
Perhaps amid the flowers and bushes the wind
is telling mysterious stories
Who knows how many thoughts
are in those happy whispers!
‘The wind sings as it passes
over graveyards and gardens.
‘Ave Maria, how gentle
is the evening to my heart!
You know how sincere a prayer can be
in the torments of love;
thus 1, with my eyes damp
‘and with my soul fixed on heaven:
“Return to me, I beg you, my smi
Give me back peace.”
Dream
I dreamed you were kneeling
like a saint praying to the Lord.
You looked deep into my eyes:
‘your glance shone with love.
You spoke, and your quiet voice
sofily asked me for merc).
Only a look which might be a promise
‘you begged for, as you knelt at my feet
kept silent, and keeping my spirit strong
I battled with the tempting desire.
felt martyrdom and death,
‘but I conquered myself and said no.
‘But your lips touched my face
‘and the strength of my heart failed me.
T closed my eyes, stretched out my arms to you,
‘but I was dreaming, and the lovely dream vanished!‘Tormento (Riccardo Mazzola)
Quando ricorderd le we carezze
‘ove mai sarai tu?
i quei giorni di sogni e di dotcezze
‘che mai restera pit?
Quando ti chiamerd nel mio tormento
cchi mai rispondera?
‘Amore @ come un alito di vento:
passa, carezza, val
E se tincontrerd su la mia via
cche mai dir ti potrd?
Una stella fil come una scia
cil mare la smorzd.
Ma s'io ti chiamerd come in quell" ore
‘non fuggirmi cosi
‘Non volgere la facia al mio dolore
se il tuo sogno mori!
‘Tristezza (Riccardo Mazzola)
Guarda; lontan lontano
muore ne T'onde il sol;
stormi d’uccelli a vol
tomano al piano.
‘Una malinconia io sento in cuore
€ pur non so perch
‘guardandoti negli occhi, o bella mia,
‘muito mi stringo ate.
Copre l'ombria d’un manto
Ie cose, il cielo, il mar;
io sento tremolar
ne gli occhi il pianto.
‘Suona l'avemaria ed & si triste
€ pur non so perch:
devotamente preghi, o bella mia,
io prego insiem con te.
“Tenera ne la sera
che s’empie di fulgor,
dai nostri amanti cuor
va la preghiera
E ta malinconia mi fa pensare
«pur non so perch,
‘che un giorno, ahima, dovra la vita mia
perdere il sogno e te!
15
Torment
When I come to remember your caresses,
where will you be?
Of those days of dreams and sweeiness,
what will remain?
When I come to call you in my torment,
who will reply?
Love is like a breath of wind:
it passes, caresses, and goes!
And if I meet you on my way,
what will I be able to say to you?
A star fell like a trail
‘and the sea extinguished it.
But ifI call you as once,
don't fly from me like that
Don’t turn your face from my pain
‘if your dream has died!
Sadness
Look; far in the distance
the sun is dying on the waves;
‘flocks of birds on the wing
‘are returning to the plain.
Lfeel a melancholy in my heart,
and yet I do not know why;
as I look into your eyes, my love,
Tcling t0 you in silence.
‘A mantle of darkness covers
nature, the sky, the sea;
feel the tears
brimming in my eyes.
The Angelus rings so sadly,
and yet I do not know why:
‘you pray devoutly, my love,
‘and I pray with you.
Out into the evening,
filling it with a radiance,
‘from our loving hearts
‘goes the tender prayer.
‘And the melancholy makes me think,
‘and yet I do not know why,
that one day, alas, my life
will lose both the dream and you!16
Vorrei (Gabriele D’ Annunzio)
Vorrei, allor che tu pallido e muto
pieghi la fronte tra le mani e pensi,
e ti splendon su I'animo abbattuto
i vani sogni e i desidert immensi:
Vorrei per incantesimi d’amore
pianamente venire a'l tuo tichiamo,
€, st di te piegando come un fiore,
con dolce voce susurrarti: Io t'amo!
Vorrei di tutte le mie sciolte chiome
‘cingerti con lentissima carezza,
e sentirmi da te chiamare a nome,
vederti folle de 1a mia bellezza.
Vorrei per incantesimi d'amore
pianamente venire al to richiamo,
¢, su dite piegando come un fiore,
‘con dolce voce susurrart: Io t'amo!
Vorrei morire (Leonardo M. Cogneiti)
Vorrei morir ne la stagion del!’anno,
‘Quando & tiepida I'aria e il ciel sereno,
‘Quando le rondinelle il nido fanno,
Quando di nuovi fior s’oma il tereno;
‘Vorrei morir quando tramonta il sole,
Quando sul prato dormon le viole,
Lieta farebbe a Dio I'alma ritorno
‘A primavera e sul morir del giorno.
Ma quando inguria il nembo e la tempesta,
Alor che Paria si fa scura scura
‘Quando ai rami una foglia pid non resta,
‘Alora di morire avrei paura.
‘Vorrei morir quando tramonta il sole,
‘Quando sul prato dormon le viole,
Lieta farebbe a Dio I'alma ritorno
A primavera e sul morir del giorno.
Twould like.
T would lke, now that you are pale, silent,
‘and thoughtful, with your head in your hands,
while vain dreams and great desires
are burning in your dejected sou!
would like 10 come softly at your call,
by an enchantment of love,
‘and, leaning aver you like a flower,
whisper with a sweet voice: I love you.
I would like all my loosened tresses
10 enfold you with slow caresses,
hear you call my name,
and see you crazed with my beauty.
T would like to come sofily at your call,
by an enchantment of love,
and, leaning over you like a flower
whisper with a sweet voice: I love you.
I would like to die
vould like to die in that season of the year
when the air is mild and the sky is clear,
when the swallows make their nests,
when the land is decked with new flowers;
T would like to die when the sun goes down,
when the violets are sleeping in the meadow.
‘My soul would happily return 10 God
in springtime atthe dying of the day.
But when the clouds break and the storm rages,
when the sky grows dark:
when no leaf is left on the branches,
then I would be afraid to die.
I would like o die when the sun goes down,
when the violets are sleeping in the meadow.
‘My soul would happily return to God
in springtime at the dying of the day.v7
Addio, fanciulla
Canto popolare Francesco Paolo Tosti
1893
ee
>
Copyright © 2002 by CASA FICORDI BMG RICORDIS 9A
“Tl raoeal_ A Fighis eservesSen . to strap . par
=—
7 PB 7
crescendo a:poco
To non sa . pea
crescendo a:poco=—— Con tre pi.
—
7 Re 7
dan
crete.
a2fan . ciul.laad . di
7 Of?
sempre e a tempo
s7
diminuendo24
Aprile
Rocco Emanuele Pagliara Francesco Paolo Tosti
1882
molto legato
ppp
armonioso
—_
Non sen - ti tu ne I'a
‘Copyright © 2002 by CASA RICORD! ~ BMG RICORO! SpA
Tut et risrvati Al Fighes Reserved25
Non sen - ti tune
il pro-fu-mo che span. dePrimave . ra?
il suon.....di nova vo ~ celusin-ghie -
col cant
=
PP
Non sen - ti tu ne I’'a
col canto
—_——¥
il pro-fu-mo che span- de Prima-ve - raz. Non sen ~ titu ne
- ce Iu-sin ~
PrP a Rees.
E PA-prill.
a
Pppa
la stagion d'a-mo
Deh! vie-ni, o mia gen.til, su’ pratitn fio
é@ PA-pril! é@ VA-prill
SL.ten.
VA-prill
I? tempo
|
col canto
tf
mam - mo-le,
ro - see ci-lestri -
ne,29
e lefarfalle can - di-de t'alegge-ran-no in-tor- noa'lnero
col canto
a
a tempo
col canto}
mam - mo-le, ~su'lpetto ro -seeci-lestri - ne,e lefarfalle can - di-de t'alegge-ran_no in- tor-noa'lnero
APP a meres.
diminuend
prey
la stagion d'a-mo31
Deh! vie-ni,o mia gen-til, su’ pratitn fio ~
affret.
VA-pril Lh. é€ VA-prill
>
SS \cot canto dininurndo..32
Ave Maria
Carmelo Errico Francesco Paolo Tosti
1881
oe rit pp
Larco
Bp ¢ legato axtat
vt NN
CANTO
PZ
Per le fulgen.ti cu-po-le do-ra-te | La me.lo. diadeltor. - ga-no suo_
Ma. va; Lento mo.ri.va il di sul.le ve - tra . te;
Copa © 202 by CASA ICOMOS ICOROI SPA
Tut gt erat A Fgh33,
scensoalcielvola. .va, E dol.ce. men.te daognilabbrou.sci.a:
> ———
—_—
dim,
6 nit,
col conto | PP e legato
Fe Xe
20, P za
Nel.la blanda mesti.zia diquel.'o.ra Tut.ta se. re.1
di pa.ta - di-so,
Dp ¢ armonioso4 p ee
Il cawalie.re che so-spi.ro o.gnora M’appar.. lun.go ci guardam.mo in
rit,
27, Ppp nit.
vi.so: Fuvanaallo.ra lapreghiera mi.a, A.veMa.i. -
es =
a Poco pit Mosso
P. at
Dallazzurro del ciel stendi 1a
Poco pit: Mosso
PP ¢ armontoso36 —————_—_ —_==_
ma.no Ameinfe . li.cedaldo.to. re af-franta; Deh!ch’ionel piantonont'invo.chi in.
-va . no, Ar.ridial-la.mor mio, Vergi.ne san. . - ta: Abbi pie.
a3 molto rite pp
ta di me, Ver.gi-ne pia A.ve Ma.ri.
col cantoChanson de I’adieu
Edmond Haraucourt Francesco Paolo Tosti
1898
Ben pe legato
. =
——— P
Par-tir, c'est mou. rir un peu, C'est mou . rir____ & ce qu’on ai . me On
—
—_——
~—_—
cot canto
—|
lnisseunpen de coi-mé. me Entoute heu.reet danstout liew —————
Ree Ree ee lee ee
C'est tou. jours— ledeuild’un vou, Le.
‘Copy © 2002 by CASA RICORDI ~ BG RICORDI SpA
“ut | ct riservati Al ighs Reserved37
—=
dernier versdunpo.é . me; Par. tir, "est mou_rirun peu,C’estmou rir oe qu'on
NSE SESE lie
_—
rit.
Poco meno
P
ai. me. EtYon part, etcestun jeu, Et jusqu’aPadieusu.pré. me C'estson
Poco meno
1
\eh FF BR PP
= po
& ~ mequeYon s®.me,QueYon sé. meen chaque a.dieu: Par. tir, crestmou.
——_ |r»
cot canto
poco rit:..
-rir un peu Par. tir, fest mou. rir un peu.
poco rit:
—_* "YS
a ott canto ain38
“A Vucchella
Gabriele D’Annunzio Francesco Paolo oe
a
egret moderne
of
g
(Copyright © 2002 by CASA RICORD! BMG RICORDI SpA
“Tull itl roerval Al ighis Reserved—
-pas. su. lia . tel . la- lo, dam _ mil . lo,
-sel . la—dam _ mil_lo nu va ~ sil . lo, dam ~. mil_lo, Can- ne -
———
= ————
tel . la! —— Dam . mil . lbe
$=
>4a
glia . til . lo,
- ¥ che _ sta vue — chel
__ $8“ aal_———>BOSaaa—aoas
—
—=—=—
tempo
ort. pepo.co po.co . ril. lo ap . pas. su. lia . tel .
diminuendo
—— tu tiene navue . chel ~ mu po.co po.co. ril. lo ap .
= =
poco rit.
=
~pas.sulia . Yel. la.2
Chitarrata abruzzese
Riccardo Mazzola Francesco Paolo Tosti
1909
Ho det.toai fio. ri al ven. to ed al_la lu ~ na:
Cepia 2002 by CASA FICQRDY BG ICOROI S.A
“Tl dit reonat Al Fights PecorSta_not.teio can.te.rd
fin che Ta . wrdfin che Ta. vrd desta
Ed or ch’e
col cantover.
———_
jo pid non can _ te . rd__
So
quel.la can. 20. nef
| SE | SE Re |e
F F"7
P
Ho det.toal
Sta.not.te la ter.rd
dentro le brace48
-ra,__s Tin . can. to la con. du_ce
col canto51
erese. a poco
io pit’ non can
Ea =
quel _la can . zone!
>Good-Bye
(Addio)
George T. Whyte-Melville Francesco Paolo Tosti
Francesco Rizzelli 1880
Andantino
Falling leaf and fading tree,
Ca don stan. che le fo. glie at suol,
Lines of white in a sul. len _ sea, Sha.dows ri. singon you and
Bian . che stri . sce ser ponsul. Von.da, Lie. ve eb. bia nel Ua . ria
oo
4
NN
(Copyright © 2002 by CASA FICORDI- BMG RICORDI SpA
“Tutt cil reewvat_ Al Fighs eserves53,
sha. dows ri. sing on you
Sem. bran fred. di i Pai
—O—DE—
legato |
r _—
swal . lows are ma . kingthem rea . dy to fly, ‘Wheel. ing
Le — ron. di . nel . le la. scia.ngil mi . do Ver . sal. tro
‘an
rit. 2p lentamente
out on a Good . bye, Sum.mer! Good .
li. do, Le a E . sta . te, ad . di. o! Ad .poco pitt
fA Parlato ¢ pp molto rall.
A voice fromthe far. . a.
vo . ce lon. tan, lon
- —
“Listen and learn,” it seems ___ to say, “All the to
“Odi im. pa’. ra” sem . bra gri. da’. re “Non di.
—
= Mor.rows . All the to. mor.rows shall be as to.
2 ver . 80 Gio. ia e duo . lo pol. weed al.
oo55
is frayed, the cruse
gni le . ga | me mor . tal
SESS
rit. lentamente
link must break, and the lamp must__—— die.
Co . pre Uo . bli. o Fe . lee dol . cez
+ * *
ee
erese. a poco
- bye, to Hope! Good . bye,
spe. me, ad. di . 0, ad. di
resc. a poco3
me straight on the
sol ba . cio mi
crescendo sempre
brows!
da,
my heart!
‘troan.cor
What are we wait
ing7
SS
Goodbye, Good . . . byet
per sempread.di . . of58
Tdeale
Carmelo Errico Francesco Paolo Tosti
1882
PIANOFORTE,
CANTO
To tise-guiico.mii.ride di pa . ce Lungolevie del
rit.
_——_———_—_
pp e legato assai cot canto
rs Sa * Fa, Es
a tempo _ —
To ti De lanotte nel
a tempo
E fi sen - tii
[Copyight © 2002 by CASA RICORD!- BAG RICORDI SpA
“ut tice Al Rights Reserved59
Pit sn
J.Temj
con auima ew i ”
E fu pie - na lastanza so. .ta . riaDite,deituoisplendo . ri.
LTempo
‘orese. sempre | col canto
| pp sempre assai tegato
Fa. *
wit.
, Spin a a tempo
-pi = to, alsuonde la tua vo . ce Lungamente 50. gnai;
rit, a tempo,
—_—_——————__
Col canto
ogniaffanno, o.gni ero . ce
col canto
e
*
Ba tempo
ritenuto —7 patemp I
tor. naun i.stante A sor-ri-dermi an.
re
‘@_fempo a fenpo
cot cant
BP armonioso
3 *
= _ = othe
2777
me risplen.de.ri nel tuo sem bian . te U_na no.vel-Yau
orgs a poco, a poco
cot canto
*
a tempo
Sa,
Ta, U.nano-vel - la,
z og 2
f ima TE *
P
= _nacaroide. al,
dim.sempreIl pescatore canta :
Riccardo Mazzola Francesco Paolo Tosti
1910
Allegro (quasi in tempo)
OO
— =
che den.troa quel si ri. spec. chiga . mo .
‘Copyright© 2002 by CASA RICOROI - BMG RICORDI S.p-A
"Tut citer Al igh Reservedt coteante 75 1%? 1% 1% 1% 157
TUPPER EE BT neaatent iT’
a tempo
e non ti vuoi
TPE TT PTT PEEP EE Po
erese. poco aFf molto rit.
eil pesca. to | re can | ,
| HF molto rit. col} canto ‘tempo
all.
————_ atempo
—
= =
e dor. meil ma. re, e dormeil ma . re!
PEFRR PRR UPI = CEP rrrc =— sentito
—
bel - la,non cerit, ten. a tempo
Eillpe.sea . to-re can.
rit cot canto 779°" 1H IH HHI | HH IH
rit, ten. a tempo
hai _pre . sail cuo
Per Prr pt
ay 7 hy?
———— ———
cerese. poco a poco
Sor.ge la una bian
HH rep Pry
cerese. poco apocoor
—== =
ta e dor. mejl ma. re,
FRUFFRIERE PP PP FF
poco rit. a tempo
An.
ovo rit
TT
P col cantoIn van preghi
Gabriele D’Annunzio Francesco Paolo Tosti
1907
Lentamente d = 56
meaza voce
1 *
Cony ©2002 by CASA CORD BG RICORDI.9.A
Tat servah Al Fights Reeves,—3—, ——.
a. mi diimi.no delle stel
—_
tempo
col cantoa74
—
- 48. lg8il fior del Mon . do.
poco rit. I
a tempo
diminuendo5
L’alba separa dalla luce l’ombra
Gabriele D’Annunzio Francesco Paolo Tosti
1907
ry ee ee
dem
ALLEGRO
CANTO |
08 oie —=—$<——<$<<<——<—<——
p&-ra dalla tm.
vo
Copy © 2002 by CASA RICORDI - BMG FUCORDI SpA
‘ut et ioral! Al ighis Reserved76
Un pit di . vi-noa-mor dal ciel
._* *
col cantoPu. pil-lear.den . ti,
a tempo
eel
-to-no stel-le tri - = te. viin.cor .
il
Ve. der non7B
vo.glioil gior - 0, del mio so. gnoe del - 1a
di-mi,o Not79
fel tuo sen
eres. poco a poco
Ma che dal san. gue
eres. poco a poco
i a Se80
eres. ancora
a ee
ores, ancora
S sostenuto
sostenuto
lee. ter -
col canto
>
ritemito
tf.
e dai so. gnomio il so.lee. ter -
ee ee os
a ft ritercto
>81
|
*
~The
+18
1
n
a2
La mia canzone
Francesco Cimmino Francesco Paolo Tosti
1901
Alllegro
a ee, ee ee
——
Q un dol.ce mor.mo . ri. 0
SF Se
poco rit. a tempo
te, nel.V'a.ria fred . da, E,
NSF NF NNN
‘Copyight © 2002 by CASA RICORD! BMG RICORDI SpA
“utc reowvat Al Fighs Pesorved83,
- gan. do sul tuo can . di.doguan cia _ le,
— Es.savuol dir . ti un wl_ti.mo de
crescendo
fronte ver gi. na. le.
rit, a tempo f. ten.
ba . cio del. Tad di 2 0
1
coleanto|atempo JfFPF BL?
cerese.| poco a poco
60 . spi-ran. do
27 NSU NLS OO MS
Lie.ve nel. Ta.ria su la tua ve.vuol
-gn'ansiaa te pid gra. ta, O.gniaf. fet . to so . pi-tgentroil tuoa
BP OPP OBE OPP Bln
Ns
27 Ne‘ultima canzone
Francesco Cimmino Francesco Paolo Tosti
1905
Allegro
PIANOFORTE!
Oe sentito
M'han
detto che do. - Ni-navifa.te spo.sa, Ed io vi can.toan.
cor la.
2? Ria
‘Copyight © 2002 by CASA RICORDI— BMG RICORDI SpA
“ut it ieratlAl/ighs Rosoresnei de.ser.ti pia . ni, La, ne la valleom.bro _ sa, Oh quan.te vol.tea
oo
voi Tho ri-can ta Ohquante vol - te —
—
avoilhorican.ta . tal
ee ee
ppoco rit. a tempo cresc.
“Fo . glia di ro, 8a, 0 fio. red’a.ma . ran . to,
poco rit. a tempo
eeTo ti sto sempreac.can.to,
wren | Se sic Ter |ter
jolt legato
A"
NS
poco rit,
Se ti fai spo. ~—sa,_ jo tistosempreac.can.to,
——™ EEF Fi pooeo rit
Pere
a tempo
ten.-Ma.nia.vretein.tor . no Fe.ste,sorri. sie fio.ri, — Né
no.stri vec.chi a . mo ~
pen.se. re. te ai
gior . no, —Pie.nadipas.si ne Ver. ra ge.mendoa
mia can. z0-
lamiacan.zo . ne:
—__ te.
S
—1
p poco rit. a tempo
“Fo . glia di men.ta, -0 fio. redi gra. na. to,
poco rit. a tempo
ate
che tho da. to!
a tempo
ele Pies TTP lee
Pree Aye, [EP
pe A
rit,
tf
Ni. nayram.men ta I bacichet’ho da. to—
——. SH Thre.
rier [Re
ten ___atempo
Fo. glia di menta!»___
a tempo
=
col canto
SS in_atempoLa serenata
Giovanni Alfredo Cesareo Franceso Paolo Tosti
1888
PIANOFORT
4
CANTO
La mia di. let . tad
con la bel.la testaab-bando- na. . satra le len -
‘Copyright © 2002 ty CASA RICORD!— BMG RICORDI SpA
Tu eit riser Al Fights Reserved93,
se.Te . nata, Vo
19,
P
Sere - na-ta, Vo - la. Splen . de Pu -
—
Ua . leilsilen . zio sten
dietroi veli — dell'al.co.va bru. na, La lam . pa. da————
lu.na Splen de.
ta la Iu.na Splen95
0 se.re . na
P
Ma sor.ri . dendoancormez.zoasson .se.te . na-ta, Vo - 7 se.re . mata.
59 ——
El vento su Ea ba.cimiei ri . cusaan.
-co-raun ni - do7
——$—————__ pp
gna stl. li.do Lon
ST98
L’ora é tarda
Gabriele D’/Annunzio Francesco Paolo Tosti
1887
J. = 66 P
————
fran.ge, eil greg . gealpian ca . Id: una tri.stez . za gra. vein cor
‘Copyright © 2002 by CASA FICORO! BMG RICORDIS 9A
“Tut ith rere Al Fighis Reserved9.
P
To mistrug.go d’a . mo
atempo
———$—$$$——.
-sio, ma tu non pen . sia me:
oD, | ooo ~~. J oD
rR Rr
————_—
che, dim = mi, per . che?
——
r pf p ie ee aL DdL’ultimo bacio
Emilio Praga Francesco Paolo Tost
Moderato assai
P.
Se tu lo ve.di gli di-rai che
po
ST
ss
rit, —— tempo ~3 3
Ya. mo,CheYa.mgan.co.ra co.meaipri . mi di, Che nei lan gui-di
lo chia . mo, Lo chiamoan.cor co.me se fos . se
1 2002 CASA RICORDI- BUG AICORDIS A
cor ari ieen Nita Resened101
-vai che col.la f€ tra. di - ta Tut.toil gaudiod’al - lor.
a tempo $$ cj —3—
- Bh E gli di. rai che basta al.lamia vi . ta
rit, atempo Dp, affrett.« crese. poco a poco
a
ba.cio che Yad_dio fi _ ni. Nes.sun lo to.glie dal. la boc. ca
————= | =
Cr) affrett.e creae. poco a poco
Ng Rwa Liul_ti._mo ba-_cio che Yad.dio fi - ni;
C4
eC
f comanimae rit.
dar gliun al-troincom-pa . gni . . - a i. gli
p atempo 2P
che Yaspet.to qui. Di.gliche Ya -103
Penso
Rocco Emanuele Pagliara Francesco Paolo Tosti
Allegretto d = 152 By 2
Pen . soal.la prima vol . ta in cui vol.
Fo
- ge . sti Losguardo tuo so. a.vein.singa me,——————
‘Copyig © 2002 by CASA FICORDI- BG RICORO! SpA
“Tu ith raowal Al Figs Reserves104
pi-ti ce. le . stiChequel.li.
-stan.te te.ne.romi did.
Di. cicheunso.gno fu, Co. mein quel di be.
tempo D
Non sai guar.dar.mi pit!
a tempo105
Di . cicheunso.gno fu, Co. mein queldi bea . toNonsaiguar.dar _ mi
Pen . sgalsor.ri.so rai pri. mie . ro Sul lab.bro
‘ppl 7106
fe gi Fs
tuo dol. cis.si.mo va . “gar,
Al. le speran.ze,al so gno Iu.singhie . ro Che mi sep . pe nel .
Meno mosso crese. con anima ten.
“SS
tu... tu hai seor da. to, Di. cicheun so.gno fu, Co. mein quel di be.
col canto
Meno mosso107
a tempo Pp
Non sai sor.ri.der pit!
atempo
&
Di ~ cicheunso.gno fu, Co. meinquel di be. a . toNonsaisor. ri. der
col canto sempre108
Luna d’estate
Riccardo Mazzola Francesco Paolo oon
Allegramente J
7
leggero e legato
Lu . na de. sta.te, hown so.gnonel mio cuo.ree vo! can.tan . do tutta not.teal
mi sonfer_ma.to au na fi.nestrain
fio.re perch? Ya . ni.ma mia feb.brehad’a . mo
>
‘Copyight © 2002 by CASA RICORDI BMG RICORODI SpA
"Tu itl naerval Al Fighs Reserves109
Mi son fer. ma . to au. na fi-ne.strain fio . o. ve son due pu.pil-le af.
ys
so.gna per de . sio, : nad'e.state,lu . . nad’esta.te!0
Lu . na de. state, a. mo.redco.meil ma.reed il mio cuo . re @u.non.da senza
80. la. men.te lo po.tran fer .
-ma.re le pupil . le eil la.bro suo di
- do tut.ta not.teal ma . re due pu.pille ad.ctry
f
—=S
tate. Hoil pian . toa . glioe.chi e la speranzain cuo.re
splen.do co.me te, lu
— =~
in2
Rocco Emanuele Pagliara Francesco Paolo Tosti
1887
d = 138
ALLEGRETTO
CANTO
Co ~ sa ce. ra nel fior che
Pj
$F FS
for . seun fil .
s+ — ——S
Copyright © 2002 by CASA RICORDI BMG RICORDI SpA
TU et riervat Al ighe Reserved113
Ne’l toc - car — lo/l_mio co - reha tre -
mha Yo - lez-zo tur - ba-~to’l pen ~ sier!
canto vien for ~ se conm4
Fre _ me
spun -taun
fre . me
spun . taun
PRT F Re
Va ria__per
fio. reo ve pas. sal tuo pial
Varia per do-ve tu
fio - reo. ve
col cantochie- do qual pla. ga
$F FEL’
oO
fi-noa ~ des_ so sog - gior— no
ti
us16
6
non ti chie-do se nin - fa, fa
Ma che c’é ne’l tuo
bion-da par _ ven-za sei tu!
ee
FRAPPR
cihai ne’l tuo ma - gi co
- te,
se mi guardi,un’ eb — brez-za m’as ~ sa
>guar.diu_n’eb — brez ~ za
par li, mi
col canto
7 FORT OF OB) "ER
aS SO
ao
te
ROAR FOZ
diminuendo
GGus
Marechiare
Salvatore Di Giacomo Francesco Paolo Tosti
Rocco Emanuele Pagliara 1886
llegretto =
leggero e pp P
TO Ue Ve VT Oe
P
3
1. Quan.no spon. ta la lu.naaMa . re.chia . re pu. re li pi_sce
2 Chi dice ca li stelle so | Iu-cen | te nun” sa. pest'uocchie
1 Quando sor. ge la lu.naaMa . re chia . re, per . fi_noj pe. sci
2° Chi di. ce che le stelle son 1 tf “de “Woc.chi tuoi non
——s
nee fan.n’a Tam. mo >
ca tu tie.ne nfron
tre.ma_no da. mo
vi-de lo splen.do |
‘Copyiht © 2002 by CASA RICORDI -BNG RICORDI SpA
“Tui ct aera Al igh Reserved9
se re’. vol - ta.no Von.ne de lu ma . re, pe la pri-ez. za
sti doje” stel _ le li sae cigio so . la.men ~ te, din. ta Iu co. re
si scon . vol | go.no Uon.deingrem .bgatma . re, ¢ per.la gio. ia
Ah, lico.no ° seo io ben quei rag. giarden . ti! Ne scen.do.no le
P
7
ca. gmeno cu. lo. - re, quan.no spon. ta la lu-naa Mare .
ne” tengo li pon | D te, chi di.ce ca li stelle so lu -
can. gialno co. lo | tore Quando sor. ge la lw.naa Ma. re -
pun tein questo” co | 1 oret Chi dice che le stelle son lu
-chia . re nee sta na fe. ne . sta, Ia pas. sio.ne mia nee tus . mu.
Cau. ca Ta . riage doce, quan.no maie "tan to tiem.poag. gia - spet_
= chia.” re sor. ri) dein bal.co.' ne, la pas . sio.ne mia vi bat . te
che la se.rag” tut . tain . “can . to, € mai per tan. to tem. pgiothoa . spet.120
sentito
mu ca. ro. fa.mgad. do. ra in. ta na
? Pac com.pa-gni Ti “suo . ne cu la
Ya | Dole Vac.qua” can”. ta di sot to uo. ma can.
Per ac. cop.piar glige.cor . dial me sto
te.sta, passa Tac . qua pe sot.tge mur _
vo. .| ce sta. sera na chi. tar-raag. gio
-20.ne, un ga). fa.ngg. lez. -
can.’ to sta . se.rayna Oh Star nao qui
Sen
-chia . re nce sia ma fe. ne.
cta.te Camu i, “ca Ya riage do |
-chia . re sor. ri . deunbal _
Vista. ti, che la” se. rap tt.tqin can121
crescendo
a
chia . re nee sta na fe ne - -
See. ta. te, ca Ta. ria 2 do - .
. ——_
ALLEGRETTO
&
oul
8
oul
—— Sto ool pi
2.
mo ELEAF EFS
so mi ri. pe . ti che tutta la tua
—————_—___—_—_—_———
"FF FR
opis 9202 ASA CORD a CORD SA
"tier Al Righs Reserves131
ta stan. chez.za ne’ tuol oc . chi,
oc . chi, nel tuo132
an.co.raé dol-ceil tuo men . ti . re,
reat
col canto
dol. ceil tuo men -
>>
Poco meno133,
ritenuto
non ba . sta
ritenuto FS
o>
Sf col canto
>-pe-ti chepertel’au-ro.maé 1a mia fron.te
TF FF FT" FFF BL”
———135
chio-me € Yes. sen . za dei136
meee
an.co.raé dol.ceil tuo men . ti. re, € — dol.ceil tuo men ~
eT a
PREP
col canto137
ba.sta per mo. ri . re
>>>138
AP ritenuto col canto
>139
Pour un baiser
Georges Doncieux Francesco Paolo Tosti
1905
ALLEGRO —
CHANT
Pourun bai - ser sur ta peau par-fu-
ALLEGRO
=———_
poco rit.
Pour un bai - ser dans Tor de tes che-
6
poco ri
‘Copyioh ©2002 by CASA RICORO' - BMG RICORDI S.A
Tut ait riser Al Fights Reserved140
; | ___
comble-rais V’in-fi - ni de mesveeu:
nit. ten. a tempo
Par un. bai -ser.
col canto
(poco rit.
P,
Pour un bai.
s0c0 rit,
-ser —odi-stil1é
col cantoui
poco rit,
a tempo ores. poco rit.
-nace et lentcommeun a - dieu. mal
col canto a tempo
col canto
a tempo
fié . vres Brier, lan guir et mou-
a tempo
-rir peu a petseaen
"hE
poco rit.
a tempo142
Ridonami la calma
Corrado Ricci Francesco Paolo Tosti
1888
CANTO.
sempre molto legato ¢ armoniaso
den 2
5 —_
Va .ria va il suon d’una cam-pa ~ na.Sorge Ve-nere purae soli -ta - ria dala
° =
sel. va lon.ta . na. On! co - me si dif - fon . de del
col canto
e
Copyright © 2002 by CASA RICORO!- BMG RICORDI SpA
“Tutt viseval Al Rights Recored143
3 ——$_—__—_
ve . spero la pa. ce! La rondi-ne ri-tornaa le sue gron.de
SS
1a saddormee ta.ce, maa
P | ———
7 — ——’ — SS
P
— Re. staun mur-mure ten . to di mil.te vo. ci
aN
a
26, —==_
stra . ne.Forse trai fiorietrale sie-piil ven - to rac -contastoriearca -
ZN GN
oN44
0, Pp
quan-ti pen.sie . ri in quel su.sur. ro
PO
wu —_——————
to! Il vento can.ta e soprai ci.mi-te.ri ei giardinié passa -
Bm Ow
42 ———— : sentiment? $< $<
co.re comé dol. ce la se. ra! Tu sai che ne’tormenti dell’a .
-— @ # £ >
col canto“5
——_—
= mo - re @ schietta la pre . ghie -ra; nel cie-lo
Woe eo “4. £y tb
SSS, ow ey
b.
lo sguardo = u-midoe alma:
ee eS ECO47
@ eres... Senpre, (_2D parlato ¢ a tempo ——_—_—_—_——
Ave Ma . ri. a
canto
- gna.to che sta.via gi -
CCopygh © 2002 by CASA RICORDI- BMG RICORDI SpA
Tut ert visewat Al ighs Reserves153,
- vil . la. vail tuo
- mor. Tu par - la.vie 1a vo. ce som.
ESS
s =i oe = —~ -—
+ Ss
ww aay 7 a ¥.
= —- to
-mes . sa... Mi chie. dea dol-cemen . te mer - cé,—___.
.
rit
bd154
2
PP rit. PPP ten.
Implo. ra. = vi cur. va. toal mio
nt. | ————~~.ce. vae col. la. ni. ma
3t ——_
x th
SS
u de . sio ten .ta - to ~ re lot_.
—_—
aH
Nel
heed
|
il mar. ti. rice ta+
* ———* 3
— SSS 8
156
%
cee + v—
mor. te, Pur mis vinw sie ti_— dis - si ai
a
a
—_—
tuo
8
8
z187
45 PP rit, PPP
Ma so.gna . ~ vo eil bel
rit,
—————~
PP158
Tristezza
Riccardo Mazzola Francesco Paolo Tosti
1908
Lentamente d = 60
>
Jon.tan lon . ta . muo.re nel’on.de il
eee
stor . mi d'ue.cel . lia vol
‘Copight © 2002 by CASA RICORO! - BMG RICORDI S.A
“ut ct raorat Al Fights Resorvod159
cuo.reepurnon so per . ch; guar . dando . ti ne. glioc.chi,o bel . la160
_
=—
so OE CO
ee
— Co . pre Vom.bria d'un man _ to le co. sail cie-lo,il
S|
Suo na Va.ve . ma . rica ed
Oe
$$ | 2161
tri.stee purnon so per . che: de. vo . ta. men. te pre_ghio bel . la162
che un gior.no, ahi -——— >
prit diminuendo PP. atempo
dininuendoLeonardo Cognetti
ANDANTINO
Vorrei morire
Francesco Paolo Tosti
1878
—_—"=_—~
CANTO
P
Vorrei mo - rir ne 1a stagion del
— oo
vr
PP e \legato assaé
Copyright © 2002 by CASA RICORD!- BMG RICORD! SpA
et eral Aghs Reserves165
-l'anno, Quandoe tiepida l’ariae il ciel se - reno,
Pd
RF
A —I~ a i
le rondinelle il nido fanno, Quando di nuovi fior s’orna il ter - re-no;
>
assai vite dolce
op a tempo
Pp PRP ten,
Vorrei mo- rir, vorrei mo- -rir, vorrei mo-rir quando tramonta il
—, PP Pep
- 7k
col canto PPV col canto166
So. le, Quando sul prato dormon le vi - 0 - le, Lieta fa-rebbe a Dio !’alma ri-
Offrett..
sentito
-tor-n0 A prima . verae sul morir del gior-no. Vorrei mo.
4 tempo
~
—affeett. col canto
a affrett.
sentito F050
vorrei mo - rir, Lieta fa - rebbea Dio l’alma ri167
> p> sy ofrett.
vee wr
-tor-no A prima.vera e sul morir del giorno e sul morirdel gior -
> es Ga
P >
Ma quando infuria il nembo e 1a tem-festa, Allor che !’aria si fa scura scura:assai rite dolce
2 PEP ten. we
Vorrei mo - rir, vorrei mo. -rir, vorrei mo-rir quando tramonta il
col canto
Ppp we169
sentito sentito
-verae sul morir del giorno. Vorrei mo - rir, vorrei mo-
cot canto
—
-tir, Lieta fa-rebbea Dio l’alma ri - tor-no A prima - verae sul morir del
apren.
col canto
—
rit. rit.
sul morir del giorno, vorrei mo. rir, vorrei mo- rir
=~
1 « PP
col canto170
Vorrei
Mario Dei Fiori Francesco Paolo Tosti
1885
Moderato 4 = 76 —=
Vor . rei, al lor.che tu
——~ se
=
=I
mu . to pie.ghi la fron. te
————
splen . don t i i so.gniejde . side . rim.
=
CCopyigt © 2002 by CASA FICORO! - BMG RICORDI SpA
“Tle raoral Al igh Reservesim
‘Molto lento
PPP armonioso ¢ legato assai
con anima ——————
do co.meun fio. re, con dol _ cecon len. tis. si.ma ca.rez . za,
—173
Molto lento
PEP armonioso ¢ legato assai
cores.
ve ni. re all tuo ri. chia . mo,174
con anima affrettando
——— ,
‘un fil di voce
Ppp ain
TOSTI 30 Songs
The songs of Italian composer Francesco Paolo Tosti (1846-1916) have
been favorites of many famous singers, from Caruso and Tetrazzini in
his day to Pavarotti and Carreras in our own. His friends and colleagues
included fellow-composers Puccini, Mascagni, Leoncavallo, and Boito.
Tosti was a skilled pianist and had a polished lyric tenor voice. He
possessed a great knowledge of vocal technique, both asa performer and
asa teacher. Verdi declared him one of the two finest vocal pedagogues
of his time.
Settling in England, Tosti worked as a composer, teacher, and impresario.
His singing pupils came from the most exclusive elements of British
society, including the children of Queen Victoria, He was in charge of
the queen's private vocal concerts and held important posts at both the
Royal Academy of Music and the Royal College of Music. He became a
British citizen in 1906, and was knighted in 1908.
Tosti’s work, in some ways an art music reply to the Neapolitan folk
tradition, included over 350 songs. They havea direct and simple grace
and sensual Italianate vocal lines. For this edition of Tosti’s music, 30
of the most popular and representative songs have been chosen.
available for the first time in two keys
excellent material for teaching the basics of classical singing as well
as for the recital stage
__ translations for study
_ biographical sketch of the composer
select discography of recordings, from Caruso to Pavarotti
RICORDI
Va ia eLEONARD®