100%(1)100% found this document useful (1 vote) 2K views82 pagesMaguindanao
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here.
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
MAGUINDANAO TONGUE
ACCORDING TO THE MANNER OF
SPEAKING IT
THE INTERIOR AND ON THE SOUTH .
COAST OF THE ISLAND OF MINDANAO.
TRANSLATED FROM THE SPANISH
oF
REV. FATHER J. JUANMARTi, ORDER OF JESUITS,
. By C. C. SMITH, .
CAPTAIN FOURTEENTH U.S. CAVALRY.
‘WASHINGTON:
RINTING OFFICE.WAR DEPARTMENT,
Document No. 270,
Ovvice or Curer oF Starr.ibn.
Lethe,
34-44
90406
TRANSLATOR’S REMARKS.
On taking up the work of translating a Moro grammar, the
only book there was to follow, at least the only one that came to
the hands of the undersigned, was a small, brief affair, called
“ Gramatica dela Lengua Maguindanao”’, by Jacinto Juanmarti,
Jesuit.
The work was undertaken with a view to learning something
of Moro. The dialect of the Maguindanaos of the Cottabato dis-
trict, and that of the Lanaos of the lake region is quite similar,
and it is believed that the grammar of the former, treated of in
these pages, will suffice for the latter. The vocabulary of one is
slightly different, however, from that of the other.
In the last paragraph of the preface the author states that in
the final pages of the book there is a vocabulary of Spanish,
Moro, and Malay. For this, one of English, Maguindanao, and
Malay will be substituted in the translation.
The translator is well aware that this pamphlet is not free from
errors, and the apology offered is that he has put his best efforts
on it with the idea, and the hope, that it may be improved upon
by some one else.
A few notes have been added by the undersigned.
C. C. SMITH,
Captain, 14th Cavalry,
Translator.
Camp OVERTON, Minp., P. I.,
March $1, 1906.
@)PREFACE (AUTHOR'S).
In taking up my pen to write a grammar of the Moro tongue,
I see that many difficulties may arise to prevent my object from
being attained—difficulties common to all tongues which have
not been polished or improved by printing.
This is one of those tongues not much known, and in which
scarcely any manuscripts exist, save a few poorly kept notebooks
which serve the Moros of these districts to transmit among them-
selves the usages and customs of the dialect. Such notebooks
are generally written in a brief style, after the manner of letters
which pass between them, in both of which much rudeness pre-
vails, and which are written with no little work or difficulty.
The scarcity of writings in this tongue, and the incorrectness
of those that exist, make it difficult and almost impossible to
compose a grainmar which shall be full and perfect. Grammar
being the conjunction of rules for proper speaking, it will be
seen that it is not easy to obtain these rules by listening to the
natives, as each one pronounces, more or less, after his own
inclination.
Time and constancy, with observation and experience of some
years as to the mode of expressing Moro ideas, has made it pos-
sible to use the rules put down in this grammar. The Malay
language, somewhat like the Visayan and Moro, both of which
recognize it as a mother tongue, has aided me in the preparation
of this book.
We have confidence in God that this treatise will serve to
facilitate the study of the Moro tongue for our brother mission-
aries whom Divine Providence has destined to follow this work,
and for others who may come to these lands who wish to learn
it; and it will also serve the purpose of permitting the natives to
learn the beautiful language of Castilla.
©)6
I do not believe, as I have said before, that my work will be
perfect; even imperfect it will be of some use, and may be the
means of prompting some one to perfect it, or to do better than
Thave done.
On the last pages of this book will be found a vocabulary of
Spanish, Moro, and Malay, which demonstrates the relations
existing between Malay and Moro, also between Moro and the
other tongues and dialects of the Philippines.GRAMMAR
OF THE
MAGUINDANAO TONGUE.
CONCERNING LETTERS AND THEIR PRONUNCIATION.
The consonants are 20, as follows: B,C, D, G, H, J, K, L, M, N,
P,Q B, S, T, V, X, ¥, Z, and the Spanish XN.
There are four vowels: a, e, i, and u. U is sometimes pro-
nounced 0, though there is no distinct character to represent the
latter sound, and custom regulates its use.
In addition to letters already mentioned, this tongue contains
the Spanish ch, also dz and ts, pronounced by accentuating the
d in dz, and making ts sound like the Spanish tes; ng* is used
with frequency, also mgat, common to all the tongues of the
Archipelago; f is lacking and p takes its place. The lettersland
Yr are not used before consonants, but precede vowels. It is very
frequent, among peoples who speak this tongue, that these two
letters are confounded, either being used in several of their
expressions. The Malanaos ordinarily use the r, while the Ma-
guindanaos prefer the l. * a
In all other letters the pronunciation is Spanish. @t is always
hard, as in ga, go, gu. H is not aspirated and is silent, as in
Spanish words. Y is readily distinguished from b, having the
sound of the vowel u, as vato, which is pronounced ‘‘uato”’
(rock).
The Maguindanaos use an e sound between a and 0, and this
sound (not given in the text) must be learned by practice when
the student is among those who uée it.
ng is pronounced ang (a as in arm) and is the indefinite pronoun it,
‘tmga isan abbreviation for manga (both a’s as in arm). For a fall description of
this word eee note 2 on page 12.
Bear in mind that the a, 0, and u in the examples ga, go, and gu are pronounced as
in the Spanish alphabet.
(7)8
PRONUNCIATION OF LETTERS.
(Addition by translator.)
Consonants.
B—Be (e as in end).
C—Ce (e as in end).
D—De (e agin end).
@—He (e as in end).
H—Achy (A as in arm).
J—Hota (0 as in note, and a asin arm).
K—Ka (a asin arm).
L—Elly (E as in end).
M—Emny (E as in end).
N—Enny (E as in end).
P—Pe (e as in end). ’
Q—Ku (u as in prune).
R—Erry (E as in end).
S—Essy (E as in end).
T—Te (e as in end).
V—Ve (e as in end).
X—Ekis (E as in end, and i as in ill).
Y—Egriega (E as in meat, i as in ill, e as in end, a as in arm.
Z—Setta (e as in end, and a as in arm).
N—Pronounced as in Spanish in the word caiion (canyon).
Vowels.
.
a—a (pronounced as in far).
e—e (pronounced as in end).
{4 (pronounced as in dl).
u—u (pronounced as in prune).INTRODUCTION.
Language is the conjunction of words for expressing ideas
which the people of a tongue use. It therefore follows that the
Maguindanao tongue is the union of words used by the Maguin-
danaos to express their ideas, and the grammar of this tongue
is the art of speaking and writing it correctly.
Grammar is made up of Analogy, which treats of the relations
which words bear to each other; of Syntax, which treats of the
construction of sentences; of Prosody, treating of pronunciation;
and Orthography, which treats of elementary sounds, spelling,
and the manner of writing a language.
(9)PART I.—OF ANALOGY.
Analogy, as before stated, treats of the relations which words
bear to each other. The union of words, which together express
a clear idea, is called a sentence, thus: Malimu su Alatala canu
manga tan—God loves mankind. Su tau akil-baligda matipu sa
ped in—The just man does no harm to his neighbor.
With reference to meaning and use words are, divided into
nine classes, called Parts of Speech,* viz, Article, Noun, Pro-
noun, Verb, Participle, Adverb, Preposition, Conjunction, and
Interjection.
Cuapter 1.—OF THE ARTICLE.
The article used alone never makes sense, but must accompany
asubstantive name for this purpose, thus: Si Juan su mga kayo—
John and the wood.} Inthe foregoing sentence si and su are defi-
nite articles, si being used with proper and su with common
nouns, si always preceding the proper noun. The indefinite
article + is isa (singular) and aden (plural), thus: Isa ca bengala— |
A shirt. Aden a miug, aden mamen da silang miug—Some desire
and some do not desire. Aden mapia, aden marat—Some are
good, others bad.
* Notice that the adjective is not given in the parts of epeech.
+ The construction of sentences in this text naturally follows the modes of expression
in Moro, Therefore the literal translation of this sentence is: The John and all the
wood.
} The indefinite article, singular, isa, is the Moro word for one (a), and the indefinite
article, plural, aden, is ones (some).
Tas {s equivalent to the Spanish uno (masc.) or una (fem.), according to whether
used with @ masculine or feminine complement, and aden to unos (masc.) or unas
(fem.), also according to whether used with a masculine or feminine complement.
(a)12
Declpnsion of the definite article si* (the) singular, preceding a
proper noun:
Nom. Si Juan.
Gen. Ni, or cani Juan
Dat. Cani Juan -
Acc. Cani Juan _ - At John.
Voe. Ay Juan! Juan!. - Oh John! John!
Abl. Cani Juan .......-----.-- With, of, in, on, by, for, from,
without, and over John.
There is no plural definite article.+
The name of the Deity always carries the definite article su,
thus: Su Alataia (The God) and not Si Alatala.
Declension of the definite article sut (the) singular:
. John (The John).
. Of John, John’s.
- To, or for John.
Nom. Su astt........-.-- - The dog.
Gen. Sa, na, or cana asu. - Of the dog.
Dat. Sa, cana asu .- . To, or for the dog.
Ace, Sa asu.... . At the dog.
Voc. Asu! ay asul. - Dog! Oh dog!
- With, of, in, on, by, for, from,
without, and over the dog.
Abl. Sa, cana asu
Declension of the definite article su (the) plural:
Nom. Su mga asu. - The dogs.
Gen. Sanu, canu mga asu -... Of the dogs.
Dat. Sa, canu mga asu_ . To, or for the dogs.
Acc. Sa, i, canu mga asu. . At the dogs.
Voc. Asu! ay asul ... - Dogs! Oh dogs!
Abl. Sa, canu mga asu........ With, of, in, on, by, for, from,
without, and over the dogs.
The articles! isalways used before a proper noun, except when the Deity is referred to.
Mga, equivalent to all, and when used with the term su, to all the, is an abbreviation
for mange (both a’s asin arm). It might be called a plural definite article denoting
either masculinity or femininity, ds in the following examples: Su mga tau—The men
or AU the men; Su mga habay—The women or AUl the women,
It will be seen that it performs the office of the Spanish Jos (the) masculine, and las
(the) feminine.
J The article eu is used when the Deity is referred to, and with common nouns, and
also admits of masculinity or femininity, thus: Su tau—The man; and 8u babay—The
‘woman. In this respect it is different from the Spanish article the, which is el (masc.)
and Is (fem.).13
Examples.
1. Su ualay ni Pedro . The house of Peter.
*2, Pinangabut sa asu si Pedro. The dog bit Peter.
*8. Pangani si Jose cani Pedro.. Joseph begs Peter.
*4. Inimatayan ni Pedro su
saladeng. -..._---
The deer was killed by Peter.
- This cris is for my son.
- Your father is over there
6. San den su ama nin
CuapTer 2.—OF THE NOUN.
The nount is that part of speech which serves to make known
things or persons, and the qualities which pertain to them.
There are substantive nouns and adjective nouns. +
OF THE SUBSTANTIVE NOUN.
The substantive noun is the name which serves to make any
thing or person known which is within the conception of man,
thus: Palau—A wooded hill; Lalan—road; Islam §—Moro ;
Capia—goodness.
First. The noun may be proper or common.
A proper noun is the name of some particular person, place,
people, or thing, thus: Maguindanao, Malanao, Zamboanga,
Manila.
A common noun is the name which is applied to any one of a
kind or class of objects, thus: Tau—man ; Kayo—tree; Kuda—
horse.
Second. A tioun may be either primitive or derivative.
* To give an idea of the construction of sentences in this tongue, the second, third, and
fourth are translated literally, ar follows:
2, Bitten of dog the Peter.
3. Bogs the Joseph of Peter.
4. Killed of Peter the deer.
The eccond is equivalent to Peter was bitten by the dog; the third to Peter waa begged of
by Joneph ; and the fourth to The deer twas killed by Peter; all showing how universal is
the use of the passive voice, which will be treated of later.
The part of speech which serves to givo a name to any person or thing.
{As the adjective is not given in the parts of speech in this grammar, a Moro adjective
noun is practically our adjective.
§A Mohammedan.14
Aprimitive noun is one that has no origin from another noun,
as: Lupa—earth ; Uatu—rock; Ig—water.
A derivative noun is one that originates from another noun,
as: Ulunan—pillow, derived from ulu, head, and an, a suffix,
which is used when reference is made to a place.
Derivatives from other nouns are called ‘“‘nominals,” thus:
Palauan—a ridge of wooded hills, from Palau—a wooded hill,
and an—a place.
Derivatives which are from verbs are called ‘‘verbals,’”’ thus:
Migaan—bed, from Miga—to be lying down, and an—a place.
To form, in Moro, derivative nouns either from nouns or verbs,
prefixes and suffixes are used with a primitive word, and the mode
of*applying them isas follows: The terms ca and pagea are placed
before nouns which express a quality, in other words, before
adjectives, and by this means abstract nouns are formed which
express what is desired, thus: Ca (the English suffix ness) a
prefix, and puti (white) make caputi—whiteness; ca, with pia, a
term referring to anything good, should be used as follows:
Capia—goodness. Ca, with the term uyag, which expresses the
idea of living, should be used as follows: Canyag—life. Pagea
Alatala signifies the Deity; and pagea tau—humanity, showing
that pagea in these cases is equivalent to the English suffix ity.
Pagcambuat or Capacambuat signifies the act of getting up or
rising, showing that pagea and ca here are each equivalent to the
English suffix ing.
Prefixing the terms pa, pag, pen, or ped to the duplicated first
syllable of a root, a noun is formed of which the root gives an
idea, thus: Tugues—seine, is changed to patutugues—fisherman;
surat—to write, is changed to pasusurat—penman; ngauid—to
till the land, is changed to pangangauiden or to tangangauiden—
farmer; dado—to plow, is changed to padado—a plowman;
ndagang—to do business, is changed to pendadagan-dagang—a
merchant; pedsesedeca—one who begs alms, comes from sedeca—
alms.
The foregoing prefixes (pa, pag, pen, ped) after being used
with a root to form a word, still form other words by using the
suffix an,* as: Pendaganganan—a store; and pembunuan—a fight-
ing place, which comes from mbunu—to fight or quarrel.
‘* The use of this term as a sufx is to denote a place,LO aie
With the prefixes cam and cea and the suffix an, nouns and
verbs often take the following forms: Bahagui—to divide, may be
changed to cambahagui—division; ranguit—to snarl, to caran-
guit—one who looks stern or fierce; mbunu—to fight, to cambunu—
war; babasal—pumpkin, to babasalan—a pumpkin field; pam-
bula—to plant, to pambulaan—a plantation (or garden); sueab—
a cock fight, to sucuban—a cock pit.
The term ta used with certain nouns or verbs expresses the
idea of time (season), thus: Tagulan—rainy season; Tapane-
nang—the time of very warm weather; Ta-calempec—clearing
time (clearing the land of trees, shrubs, etc.); Ta-capamula—
planting time. This term has another use explained in the fol-
lowing examples: Taguinum—a drinker, and Tabrac—a talker.
In the last two examples, ta, though a prefix, apparently is
equivalent to the English suffix er.
The term ki used with certain words expresses the idea of
ownership, thus: Ki-ualay—owner of the house; ki-auang—owner
of the boat (small boat); ki-basac—owner of cultivated land.
Kina used with other words signifies imitation, thus: Kina-
sila—to imitate the Spaniards; kina-islam—to imitate the Moros;
kina-insie—to imitate the Chinese.
The name of an instrument used to accomplish something with,
is expressed by using ipa with the verb which expresses the
action, thus: Ipamalid—the contrivance used to blow the chaff
from rice; Ipa-nurat—an instrument used in writing; ipa-tip-
aden—any tool for cutting or chopping wood.
To show the nationality of a person, taga is used with the
Spanish name of the country, thus: Taga-Espaiiia—Spaniard;
taga-Africa—African; taga-America— American.
Terms which magnify a primitive are not used in Moro, i. e.,
in the case of the word great there is no rule for forming the term
greater, but a different word must be used, thus: Masla—great;
macapal—big, stout, thick, greater.
Words to express diminutives are formed by repeating a primi-
tive, thus: Ualay-ualay—a small house; auang-auang—a small
boat.
Collective nouns which in the singular express a multitude of
things or persons are used in Moro in two ways, according to the
objects which are referred to. If animate objects are referred
to, tumpuc is used; if inanimate, the prefix ca and the suffix an
are employed or the suffix alone may be used.16
Examples.
. A gathering of men.
. A flock of sheep.
2. Camangaan -... Aplace where many mangotrees
grow, or mango grove.
Canatuan _ . A pile of rocks.
Niugan - . A place where many cocoanut
trees grow, or a cocoanut
grove.
Many things are expressed by a single word, thus: Kayo—tree;
uatu—rock; dagat—sea.
There are also composite terms made up of two or more words,
thus: Panday a kayo—carpenter; ki-ualay—owner of the house;
tagui-ualay—the person living in or occupying the house.
A substantive noun has no gender or number in the Moro
grammar, thus: Asu—dog; sapi—cattle; and kuda—horse, of
themselves do not express either masculinity or femininity, and -
may be used in the singular or plural.
Now, in order to distinguish the sex, mama (male) or babay
(female) is added to the noun, and to form the plural the term
is modified by mga.
Examples.
Bitch.
. A white man.
- The white men.
. A big tree.
Su mga kayoa masla The big trees.
OF THE ADJECTIVE NOUN.
The adjective, which serves to express the qualities of persons
and things, is lacking, in this tongue, of gender, number, and
case; it follows, then, that there is a sole termination for all
genders, cases, and numbers, thus: Tau mariga—a red man, and
bengala mariga—a red shirt; su sica maitem—the black cat; and
su mga papanue a maitem—the black birds.1% .
It is customary to form adjectives of the root of a verb or noun,
placing before the root the term ma, thus, with the root pia,
which expresses the idea of goodness, we get mapia—good; with
puru, which signifies the idea of height, we make mapuru—high,
and with capal, which expresses the idea of thickness, we get
macapal—thick.
OF COMPARATIVES AND SUPERLATIVES.
Comparatives are formed by simply uniting to the positive the
word labi, which signifies more. To express an idea of less the
word culang is used, also di tanto, which is equivalent to not so
much.
Examples.
Su Timacu mapuru a palau, Timaco is a high wooded hill
entabes labi a mapura su but Pico Cogonal is higher
Balalaan. (more high).
Si_Juan labi a mapia cani John is better (more good) than
Roque. Roque.
Su ualay ni Pedro culang a Peter's house is not longer than
malendu cana ualay ni Jose. Joseph’s, nor is it shorter.
Su begas ania di tanto maputi That rice is not so white as
sa begas nami. ours.
Superlatives are formed with the terms tanto and calabauan,
both equivalent to much or very.
Examples.
Su Jadi tanto a cagaus. -- The King is very powerful.
Su islam calabauan a mesquin.. The Moro is very poor.
Diminutives are expressed by the terms maitec and padidu,
equivalent to very small and little, respectively.
Examples.
Maitec a uata.-. A very small child.
Glat padidu _.. A little knife. .
374218
OF NUMERALS.
The following are some of the cardinal numerals:
16.
17.
20.
30.
40.
50.
100.
200.
300.
1,000.
2,000.
10, 000.
20, 000.
100, 000.
1,000, 000.
Ordinal numerals.
Su icapat
Su icalima -
- One.
Two.
Three.
Four.
Five.
Six.
Seven.
Eight.
Nine.
Ten.
. Sapulu isa .. Eleven.
. Sapulu dua Twelve.
Sapulu telu - Thirteen.
. Sapulu pat -. Fourteen.
Sapulu lima Fifteen.
Sapulu nem . Sixteen.
Sapulu pitu . Seventeen.
Duapuln .. ‘Twenty.
Telupulu.. Thirty.
Apatpuln - Forty.
Limapulu Fifty.
Magatus .. One hundred.
Dua-gatus Two hundred.
Telu-gatus Three hundred.
Sanguibu _ One thousand.
Dua-nguibu - Two thousand.
Salacsa . Ten thousand.
Dualacsa.. Twenty thousand.
Sa-juta . One hundred thousand.
Sa-kati:
The first.
The second.
The third.
The fourth.
The fifth.
One million.
‘Multiplicative numerals,
.| Single.
-| Twofold.
Threefold.
Fourfold.
-| Fivefold.
i Ngaga lima.19
CuapreR 3.—OF PRONOUNS.
Declension of the pronoun Saki (J), first person, singular :
Nom. Saki, aku I
Gen. Ku, salaki, laki. Of me.
Dat. Salaki, sa salaki - To or for me.
Acc. Salaki, sa salaki - At me.
Voc,
Abl. Salaki, sa salaki - Of, in, for, on, over, and
with me
Plural (we), when every one is referred to:
Nom. Salkitanu, sekitanu, tanu, We, all of us.
lekitanu.
Gen. Salkitanu, sa salkitanu, tanu.. Of us.
Dat, Salkitannu, sa salkitanu. To or for us.
Ace, Salkitanu, sa salkitanu- At us.
Voe.
Abl. Salkitanu sa salkitanu --...... With, of, in, for, on, with-
out, and over us,
Plural (we), when only two persons (thou and I, or you and
me) are referred to:
Nom. Salkita, sekita, ta.---
Gen. Salkita, sekita, ta, lekita.
Dat. Salkita, sa salkita
Acc. Salkita, sa salkita
Voe.
Abl. Salkita, sa salkita -
We.
Of us.
To or for us.
At us.
.... With, of, in, for, on, with-
out, and over us.
Plural (ze), when all except you or ye are referred to:
Nom. Salkami, kami-.---.....---.-. We.
Gen. Salkami, nami, lekami _ .. Of us.
Dat, Salkami, sa salkami. To or for us.
Ace. Salkami, sa salkami -- Atus.
Abl. Salkami, sa salkami -........- With, of, in, for, on, with-
out, and over us.20
Declension of the pronoun thou, second person, singular:
Nom. Seka, saleka, ka.......--.---- Thou (you).
Gen. Nengka, saleka, sa salka, Of thee (you).
leka,.ka.
Dat. Salka, sa salka -. To or for thee (you).
Ace. Salka, sa salka_ At thee (you).
Voc. Seka. ....--.-- Thou (you).
Abl. Salka, sa salka--...-..--.---.- Of, in, for, on, by, with-
_ out, over, and with thee
(you).
Declension of the pronoun you, second person, plural :
Nom. Salkanu, kanu---...--.. ---- You (ye).
Gen. Salkanu, sa salkanu, nu niu, Of you (ye).
lekanu.
Dat. Salkanu, sa salkann __-...-... To or for you (ye).
Ace, Salkanu, sa salkanu - At you (ye).
Voc, Salkanu, kann... You (ye).
Abl. Salkanu, sa salkanu. .- With, of, in, for, on, by,
. with, and over you (ye).
Declension of the pronouns he, she, and it, third person,
singular:
Nom. Salkanin, sekanin, nin -- He, she, it.
Gen. Salkanin, sa or na,lekanin_... Of him, of her, of it.
Dut. Salkanin, cana salkanin, sa To or for him, her, orit.
salkanin.
Ace. Salkanin, sa salkanin _ . At him, her, or it.
Voe.
Abl. Salkanin, sa salkanin -.-....-. With, of, in, for, on, by,
without, and over, him,
her, or it.
Declension of the pronoun they, third person, plural:
Nom. Silan, salkilan -_- -. They.
Gen. Kanilan, sa-kanilan, nilan. Of them.
Dat. Kanilan, sa-kanilan- To or for them.
Ace, Kanilan, sa-kanilan, silan..... At them.
Voe.
«ll. Kanilan, sa kanilan--..-.-..-. With, of, in, for, on, by,
without, and over them.21
The demonstrative pronouns are inia—this, anan—that, entu—
that one, and they are declined without change, using with them
the proper prepositions for the making of sense.
POSSESSIVE PRONOUNS.
Laki, ku, salaki-- - My, mine.
Nengka, salka, ka - Thine, yours.
Lekanin, nin, salkanin - - His.
Lekitanu, tanu, salkitanu
Lekita, ta, salkita_.
Lekami, nami, salkam:
. Ours (belonging to all of us).
. Ours (thine and mine).
Ours (excluding a particular
one, or some particular ones).
ARR eee ‘Your and yours.
AReanT ect Theirs.
The genitives laki, leka, lekanin, lekitanu, lekita, lekanu, and
nilan, it is customary to place before the noun, thus: Su lakia
ualay—my house; su lekanin a bengala—his shirt; lekanu a
ingued—your town.
INTERROGATIVE AND RELATIVE PRONOUNS. *
The interrogative pronouns in this tongue are tinguin? or
tinguen?—who?; ngain?—what thing?; antain?—which ? ; and
antuna?—which thing? The relative pronoun, or that which
takes its place in this tongue, is simply the word a (which) used
as follows: Su kuda a pinamasa ni Pedro—The horse which Peter
bought ; Su mga tau, a da sala nilan pagarian sa Alatala—These
men which are free from sin are the friends of God.
I (i) is also a relative pronoun, thus: Ngain i kinua nin?—
What (thing) is that which he got out ? é
The terminations den, lun, and un are also used, and it is cus-
tomary to place them with nouns, verbs, and personal pronouns
used as possessives. They appear to indicate some relation, but
can not be considered as true relatives, thus: Tinguin nacua su
bengala ku? Saki nacua lun—Who took my shirt? I was the
one who took it; (I myself took it.) To signify our expression
that which it is customary among the Moros to simply place the
article before the verb, and in this case it takes the place of a
relative, thus: Ngain ipa-guembal-ka? Su pegquiugan ku—
What do you do? (What is the thing which you do?) That
which I like. (The thing which I like.)22
Examples.
Su mindaranguen cagay mapia He who sang yesterday has a
su suala nin. good voice.
Su nacauma cagay uata ni An- He who came yesterday is the
cung. son of Ancung.
SOME EXERCISES SHOWING USE OF PRONOUNS.
Personal pronouns.
Panalubaan nengka salaki You pursue me.
Di pacuan-ka su tamuc ku Do not take my jewels.
Su entu a pinamatay aku nin He is the one who struck me
cagay. yesterday.
Canu miug salkanu munut When do you wish to follow
salaki taman sa palau? me to the hill?
Mangay aku bu amag salka To-morrow I will go to your
ualay. house.
Mapia ka bun dapay da aku?... Can not you pass without me?
Udi kena salkanu da guna nin.. Without you I can do nothing.
Muu aku den . Iam going now.
Muli aku den sa ualay ku - Iam going back to my house.
Andau mangay aku bu--- - Where shall I go?
Langun kami icalimu nami We all love you very much.
salka a tanto.
Ingatca amayca pamulasan ako Woe to thee if you insult me!
nenka !
Duanin aku nasala aku sa Ala-
‘Woe is me, who have offended
tala! God!
Ampunan nenka aku .-- Pardon me.
Sinumin aku endu papagtim- I have come to make peace be-
banguen salkanu. tween you.
Salig-ka salaki, di ka maguirec. . ae eae to me, do not be
rightened.
Demonstrative ‘pronouns.
Di ka malipunget sa uata, sa
anan, engu sa entu.
Di nu pageua anan a mga ulac
a kayo, engu su mga surat
ania, engu su umbus entu na
manga.
Do not scold this child nor that,
one nor the one yonder.
Do not take those flowers nor
these books nor that branch
of mangoes (fruit).23
Sugati ka den san a caromamis,
engu su muntay entu, engu
di pan-gani-ka sa salacau.
Ingay ka salaki su entu ped a
munsala,
Content yourself with that
orange and lemon and do not
ask for another thing.
Give me that other handker-
chief.
Possessive pronouns.
_Aua-ka sa laki a ualay engu
tauag-ka su uata nengka,
engu su ina nin.
Pila su cauatan pun sin taman
sa ingued nengka engu sa
sekitanu ?
Paguidan ka su-tamuc-ku sa
auang nengka, en-gu-kani
Juan.
Tabangui nengka sekanin sa
mga lima nengka engu sa ca-
baguer nengka.
Leave my house and call your
son and his mother.
How far is it from here to your
town and to ours?
Ship my things on your boat
and in Juan’s.
Help yourself with your hands
and your strength.
Interrogative and relative pronouns.
Ngain a langun a taman inem-
balan su ualay anan?
Tinguin su ped nengka a mian-
lug?
Tinguin i minali salka?..- a
Negain su pali, masla ataua
padidu?
Tinguin i pedsalig nenka? "
Tinguin silan?
Of what have they made that
house?
With which did you fall?
Who wounded you?
Which wound, the large or the
small one?
In whom do you confide?
Who are they?
Ngain a ingued minan-gay-ka?.. To which town have you been?
CuapTer 4.—OF THE FORMATION AND CONJUNCTION
OF VERBS.
To be, To have, and To be in a place.
The verb to be and the verbal expression to be in a place are
wanting in Maguindanao, and to express ideas of their nature
the substantive is simply used with the adjective for fo be, and24
with the place for to be in a place, as may be seen by the follow-
ing examples :
Su kayo macapal............... The tree is thick.
Si Rodulfo (Rudolph) mapulu Rudolph is a tall man.
a tau.
Su islam talan _. --- The Moro is a coward.
Su manobu mauarau The Montes is brave.
Su glat sa linauau na tulugan .. The pocketknife is on the bed.
‘Su asu sa lama-lama ........... The dog is in the park.
Ordinarily, to express the idea of ‘‘to be in a place,” it is cus-
tomary to use one of the terms san or lu, which are both adverbs
of place equivalent to here and there, thus: Andau Jose? Lusa
basac— Where is Joseph? (There) In the field. Si Pedro sin a
ualay—Peter is (here) at home.
To have is expressed by the word aden,* thus: Aden aku
bengala—I have a shirt. Aden ka sundang? Uay aden aku—
Have youacris? Yes, Ihave. Adenataulu? Aden bun—Are
there people there? Yes, there are. To take is also expressed by
aden.
Aden with the prefix na expresses past time, and with the suffix
bu, future time, thus: Cagay naden aku pilac— Yesterday I had
money. Paganay naden aku lipen—Before (once upon a time)
I had slaves. Amag aden bu aku cabaguer—To-morrow I will
have strength.
To express the idea of “not to take, and not to have,” da is
used, which means: There is or are none, thus: Da palay ko—
I have no palay (unhulled rice). Da tau lu—There are no
people there. Wa muslanin—He has no handkerchief.
OF THE FORMATION OF VERBS AND THEIR TENSES.
To better understand the formation of verbs, it must be observed
that their roots may be verbals signifying the action of the verb,
and substantive nouns or adjectives converted into verb forms
by means of composing terms used with them. In fact, there
are scarcely any common nouns in this tongue which can not be
transformed into verbs.
Aden is also used as the indefinite plural article some, or ones, ax explained on page 11
and in the third note on that page.25
Their formation is subject to the following rules :
First. An expression of the nature of a verb, in other words, a
kind of a verbal root, such as surat (or sulat)—written, and
embal—done, is changed according to the term used with each as
a prefix or suffix. See rule second, below.
Second. To fix the signification of the root, in the active, in
general, the terms um, inum, ma, mag, pag, etc., are used ac-
cording as the root begins with a vowel or consonant, thus:
Sulat—written, by the incorporation of the term um becomes
sumulat—to write; and embal—done, by the prefixing of pag or
pagu becomes paguembal—to do.*
Third. Asa general rule, it is customary to form verbs from
verbal roots which begin with a vowel by using the prefixes ma
or mag in the present and future, with the prefix na for the past,
and with pag or pana for the imperative.
Examples.
To fall.
I fall.
I will fall.
- I did fall.
You fall or fall you.
Imperative
The Moros of Lanao in place of prefixing the term na to form
the past of the present, place i between m and a in ma, thus:
miaulug ako—I did fall.
There are some verbs in which. the past is formed by placing
in between m and a, for example: Manii—to go up; present,
manic ako—I go up; past, minanic nin—went up he. Observe,
however, that this form is ordinarily passive.
Fourth. Verbs whose roots begin with a consonant are usually
formed by placing between the initial consonant and the vowel
which follows, um for the present and future, inum for the past,
and for the imperative, the root alone, or by adding pa, as in
verbs which begin with a vowel.
* In there examples it is scen that the term commencing with a vowel is used with the
root beginning with @ consonant, and the one starting with a consonant with the root
beginning with a vowel.- Sumulat bec ako. I will write.
- Sinumulat ako....... I did write.
- Sulat kaor panulatka Write you or you
(The ‘‘s” in pasulat write.
is changed to ‘n”
for euphony’s sake.)
‘We may call the foregoing rules general and customary in the
use of verbs. There are many exceptions, however, as there are
many verbs whose roots begin with a consonant and are not con-
jugated with the terms um and inum, but with the prefixes ma,
na, and pag.
Thus, for example, of the root limu—love, Lumimu is not a
modification, but malimu—to love is, as is nalimu—he loved. Of
the root saluba—pursued, we get manaluba—to pursue; nana-
luba—he pursued; and saluba, or panaluba (imperative) pursue
you or youpursue. Of salag—nest, sumalag is not used to sig-
nify the making of it, but pedsalag is the term to be used in this
case.
There are verbs which admit of two forms, and others which
admit of only one. These are distinguished by their beginning
with a vowel or consonant, and also by the signification of the
verb, and in accordance with this signification it takes one form
or the other; thus, with the root ganad, expressing ‘‘to learn,’’ we
say, maganad ako—IJ learn, and to signify ‘to go out’ gumanat
ako—I go out, is used.
‘Verbs whose roots begin with p are converted into m in con-
jugations by bu, ma and na, thus of pegues we say mamegues—
to conquer; of panic, mamanic—to go up.av
MODELS OF CONJUGATIONS OF THE TWO ACTIVE FORMS WHICH
HAVE JUST BEEN EXPLAINED.
Conjugation of the active form by “um” and “inum.”
Root: Lutad—To go down (descend):
PRESENT,
Saki lumutad - Igo down (descend).
Sing. + Seka lumutad - You go down (descend).
Sekanin lumutad - He goes down (descends).
Salkami lumutad
Salkanu lumutad
Salkilan lumutad
. We go down (descend).
- You go down (descend).
_ They go down (descend).
Plur.
past.
_ Lwent down (descended).
- You went down (descended).
- He went down (descended).
. We went down (descended).
. You went down (descended).
. They went down (descended).
FUTURE.
Salkilan linumutad -_
“ Saki lumutad bu or I will go down (descend).
Sing. { Tumutad ako bu.
The future is like the present in all respects, excepting that
the term bu is added.
IMPERATIVE.
Sin {Balutag ka . Descend you or you descend.
9: Palutad nit - Let him descend.
Plur. Palutad kanu- . You descend.
* ) Lalutad silan- = Let them descend.
It is customary among Moros to use, by preference, for the
imperative the root alone followed by ka (you), thus: Lutad ka—
descend you; sin ka—come you; lacao ka—walk you.
The Malanaos in the past tenses of verbs which carry the term
um do not use inum, but place between the first and second
syllables of the root the term min, thus: Of surat—to write they
get sumiurat—he wrote; and of soba—to sail they get somiuba—
he sailed.28
Conjugation in the active form with “ma” or ‘‘mag.””
Root: G@ueda—To embark :
PRESENT.
Saki magueda - - Lembark.
Sing. | Seka magueda _ - You embark.
Sekanin magueda _ He embarks.
Salkitanu magueda - We embark.
Plur. } Salkanu magueda. - You embark.
Silan magueda... . They embark.
Past.
Saki nagueda . Lembarked.
Sing. } Seka nagueda. - You embarked.
Sekanin nagueda. - He embarked.
Salkitanu nagueda_ - We embarked.
Plur. } Salkanu nagueda. _..... You embarked.
Silan nagueda - . They embarked.
FUTURE.
The same as the present with the addition of the term bu.
IMPERATIVE.
, Pagueda ka. . Embark you or you embark.
Sing. { Pagueda nin - "Let him embark
Plur. § Pagueda kanu - - You embark.
* ( Pagueda silan . - Let them embark.
Other tenses are formed of these prefixes (ma, mag, na, pag),
and have no proper form. To express what they signify, use is
made of some adverbs or terms which modify, according to the
case, the idea expressed by said tenses.
The term ped is a form very much used as a prefix to verbs,
and there is no rule to determine its use. It is used in practice
with all kinds of verbs, as often with those in which the term
um is used as with those in which ma in the active is used, and
for euphony’s sake it may be changed to peg, pem, or pe.
Examples.
Pelacau-lacau silan -.........-.
Pedsulat ako kanu mga pagali
cu.
They are walking (for pleasure).
I write to my friends.29
Ya pedtalu silan dadaura They say that other men insult
nilan su mga a tau. them.
Di ka pedsegad di pedsengal .... Neither cry nor sing.
OF THE SIGNIFICATION OF ACTIVE VERBS.
To fix the sense of an active verb it is well to note the idea
expressed by the root of which it is formed.
First. If the root expresses the general idea of a thing accom-
plished or executed, the verb will signify the action by which that
thing is done, thus, teped signifies the idea of something cut, and
the verb pedteped is to cut, and bisay, expressing the idea of
something scratched will have for its verb form mabisay—to
scratch. :
Second. If the root is the name of some instrument, the verb
formed with it will express the action of using that instrument,
thus, pana—a bow has for its verb form mapana—to use the bow
(shoot arrows) , gued—a saw has pagnegued—to saw, and cotiapi—
a guitar has mangutiapi—to strum the guitar.
Third. If the root expresses the idea of a charge, office, or
occupation, the verb will signify the exercise of that charge,
office, or occupation, thus, panday sa kayo—a carpenter may
become the verbal sentence pedpanday sa kayo—to work as a car-
penter; gamut is medicine, and pengamut is fo cure; sarigan—
—a commission, becomes pedsarigan—to fulfill a commission.
Fourth. Finally, if the rootis of an adverbial nature, the verb
will signify the idea which the adverb intimates, thus, sa lipag—
the other side of the river has for a verb form lumipag—to cross
it (the river); masiken—near has pedsiken—to get near, and sin—
here has sumin—to come here.
In addition to the above, in order to know well the signification
of verbs, the following rules should be learned:
First. When ca is interposed between the composing term and
the root it makes the verb express the idea of quality, power, or
command, thus: Macapia—to make a thing good, macaembal—to
order a thing done, macaulian—to order to go behind, and paca-
inum—to order to drink.
Second. The term i, a suffix, united to the verb gives it a
transitive sense, and indicates an object on which the verb does
not depend directly in the active. It is used either in the active
or passive.30
Examples.
I will make it known to them.
He will decorate the post.
He will give the place a name.
Icatau-i ku kanilan
Pembulaun-i pulaus..
Paguengala-i dalepa
“To them,”’ “the post,’ and “the place,” in the above sen-
tences are what we call indirect cases or objects removed from the
action of the verb.
Third. To form a frequentative (denoting the frequent repe-
tition of an action) verb, the root of the verb is repeated, for
example, maglacau-lacau denotes to travel backwards and for-
wards, or to travel the same road frequently, paguinum-inum—
drink, and drink again.
‘When the composing term is placed in the second member of
a word it signifies reciprocity (mutual action and reaction), and
is the same as if the term an were placed at the end of a fre-
quentative, thus, puala-magpuala, or puala-pedpuala, or puala-
pualan—to dispute, are all the same.
Examples of verbs to fit the foregoing cases.
Malalaguy ka mana su mga
saladeng.
Kuman bu silan amai ca mag-
utem silan.
Di ka mesina su capia na ped
nengka a tau.
Napagueletan ku canu mga
bunuan a tau.
Duminado silan sa pamulaan
engu sa basac.
Nagueguet nin su kayo... .....-
Pinana ku su mga papanuc da
masugat.
Su mga pepanday sa kayo di
tanto marasay.
Marguen den su pepanday sa
putau sabap sa cayau.
oe ka su mga bacataun a
a.
You run as fast as deer do
(run).
They will eat when they are
hungry.
Do not envy the welfare of your
neighbor.
I rushed in among those who
were fighting.
They have plowed the garden
and the field.
He has sawed the lumber.
Ihave thrown rocks at the birds
and did not hit them.
Those who work as carpenters
do not suffer any.
The occupation of horseshoeing
is hard on account of the heat.
You cure those who have skin
> disease.
Tinguin i pendatu sa ingued Who is the dato or the governor
antu?
Canu sumin ka bu?
of that town?
‘When will you come?31
Cross to the other side of the
Lipag ka saguna -.__.-...-...-- 0
river now.
Pakan ka su mga kuda engusu Order that the horses and dog
asu. be fed.
Macasia ako bu sa mga tau.-..- 7 will have the people come
ere.
Ngain engalan ipalauantu. What name have these hills
ee am (wooded hills).
Inicatau ku salka ...>...-.---- I made you know it.
Cumubing cubing lalayun su Play, and play again the cubing
mga uata. ‘a sort of a reed instrument)
‘or the children.
Uman uman gay bunubunuan Every day they laugh among
nilan, themselves.
CuapTer 5.—OF THE PASSIVE FORM OF THE VERB.
To learn the Moro tongue intelligently it is indispensable to
know well the verb and its forms as it iscustomarily used among
the Moros. This is particularly so of the passive form, common
to all tongues derived from the Malay. The reason for this, ap-
parently, is that all oriental peoples in expressing their ideas give
more attention to an object on which falls the action of the verb
than to the subject. This is just the reverse of more civilized
languages, and is why it happens, many times, to those who are
learning oriental tongues, that without noticing it, they express
their ideas by the passive form, thinking they are using the
active.
Four forms of the passive are known to the Maguindanao
tongue: The radical passive, the passive in “i,” the passive in
“en,” and the passive in ‘‘an.
OF THE RADICAL PASSIVE.
This passive is proper in any radical diction which has a verb
significance, or better yet, in a diction where the verb may be
active by means of the terms which customarily determine it,
and which of itself expresses a full radical and a passive idea,
thus, the radicals teped, surat, and betad express the ideas,
respectively, of cut, written and placed, and from these we may
say: Teped ka su kayo—Cut is the tree or The tree is cut by you,32
and Betad ka su surat san—Place the book there or Let the book
be placed there by you. To use this passive the subject is placed
in the genitive in a sentence, and the complement of the action
of the verb is in the nominative, as may be seen by the preceding
examples. In the Malay tongue this passive is used in all its
modes, but in Maguindanao it is used for imperatives, rarely in
other modes.
OF THE PASSIVE IN “1.”
‘This passive, which in the Malay tongue is di, is used by simply
placing i before the first letter of the radical as a prefix.
Examples.
Root: Teped—Cut.
Tteped ku su kayo... Icut the tree or the tree is cut
by me.
Root: Panie—To go up (ascend).
Ipanic ku su uatu...........--- T ascend the rock or the rock is
ascended by me.
Root: Betad—To place.
Inibetad ni Juan su mga ben- John placed the shirts there or
gala lu. the shirts were placed there
by John. o
Make use of this passive when the verb expresses exterior ac-
tion, instrument, cause, or motive why the thing is done, or the
time when it is exécuted.
Place the agent (the person or thing that exerts power) in the
genitive and the instrument (not necessarily a musical instru-
ment or instrument used for any particular thing, but an article
of any kind, a thing, a noun), cause, etc., in the nominative.
Thus we say: Ipagpasa ka su sundang ?—Sell you thecris? Canu
ipalipag ka ?—When cross you the river? Su acad mapita ipali-
pag ko—Sunday in the morning I will cross to the other side.
Ngain ipanuru ka canu mga tau?—What are you showing to the
people ?
‘We also make use of this passive when we present or give
something to a person, placing the agent in the genitive, the re-
ceiver in the nominative, and the thing or object in the accusa-
tive. Thus, we may say: Inipait ku si Luis sa munsala—Z
brought to Louis a handkerchief.33
It is well to bear in mind of this passive, and of passives in
general, that ordinarily the agent of the sentence comes imme-
diately after the verb, and the subject of the same comes before
the verb or after the agent. From this we can see in the sen-
tences Icalimu ni Juan si Luis—It is John who loves Louis, and
Inicalimu ni Pablo si Jose—It is Paul who loved Joseph, that
many times they leave off the articles which generally accom-
pany proper nouns (names), and in these cases the subject of the
sentence would be doubtful if it were not for this rule. If the
sentence is an interrogative it is supposed that the agent always
precedes the verb.
OF THE PASSIVE IN “‘EN.””
This passive, which in the Tagalo tongue has the termination
in and in the Visayan on, is employed to express action by the
agent, modifying the subject of the same. Thus verbs which
signify to do, to ask, to call, to receive, to eat, to drink, to think,
etc., are expressed by this passive.
The agent is placed in the genitive, and the last term of the
sentence in the nominative. The termination en added to the
root forms a verbal expression, and in past tenses the term in is
placed after the first consonant of the root, but if the root begins
with a vowel, in is placed before it.
Examples.
‘Taunguen ka su bantay -.-
Inembalen nilan su ualay - . They have made the house.
Initen ku su mamis si Jose. .... Ihave brought candy to Joseph.
Pikiren ku mapia su casucar Iam pondering over the danger
- Call the guard.
nami. which we are in.
Binilang ku su mga pilac. .-..-. I have counted the dollars.
Inumen ka su gamut_....-----. Drink the medicine.
OF THE PASSIVE IN ‘‘AN.””
This passive, which is common to Tagalos, Visayans, and
Moros, is used in this tongue to express action over a place, which
is the termination or object of the action. It is formed by this
term (an) being placed after the root of a'verb.
su4—3,34
The place is arranged or putin the nominative, the agent in
the genitive, and the complement in theaccusative. When it has
two complements the direct one is placed in the accusative and
the indirect one in the nominative.
More use of verbs is made under this passive than under the
preceding ones—when a place is referred to, when they signify
occupations by which one makes his living, and when to buy, to
sell, to dress others, to close, to mix, to smell, to like, and to
touch, etc., are referred to.
Examples.
Inibetaden ku su surat san sa I have placed the book there
caban. : in the box.
Ngain a ualay nalusudan ni Which house did Louis go into?
is? :
Sa pamulaan nengkamamulaan Iam going to plant many cocoa-
ku bu madakel a niug. nut trees in your garden.
Minunutan ku su datar taman I have followed the plain to the
sa palau. wooded mount.
Di ka tayungan su ditar........ Do not touch the dress.
Ududan ku su ladia sa sabao -.. I am emptying the soup in the
cup.
Tinguin pagadatan kanu mga Who respects the aged?
ukes:
It must be noticed respecting these passives and their use that
there are verbs which come under the three (passives), besides
the radical; others come under some, while some admit of only
one, the use of the verb showing whether it is in the right passive
or not.
To have some idea and give some rule on this; it should be
remembered that the passive in “i” serves for verbs which signify
action of the agents as the exterior term, or the instrument with
which it is executed; the passive in ‘‘an”’ for verbs which express
action of the agent as the agent or material from which a certain
thing is made, and finally the passive in ‘‘an’’ serves to express
the place or end of the action of the verb.
OF THE USE OF THE ACTIVE AND PASSIVE.
To know when it is proper to use the active or the passive the
signification of the verb must be looked to, also the object on
which falls its action,35
Although it may not be possible to fix by rules in which cases
one should be used by preference over the other, the following
rules may yet be of service, which are common to other tongues
of the Archipelago :
First. The active form is used when the phrase or sentence is
begun by the agent of the same placed in the nominative, though
we speak in a sense already determined.
Examples.
Saki malimi aku kanumgaania I love these good men.
a mapia a tau.
Sakisumulatako sacalatasantu.. I write on this paper.
Seka mangay ka bu pedtaua- You will go to call Peter.
guen si Pedro.
Saki di ako matau bichara I do not know how to speak
casila. Spanish.
Second. Ordinarily the active form is used when we speak in
an indetermined sense or determined only in part.
Examples.
Minum ka sa ig a Pulangui-.... Drink you water from the river.
Macus ako bu sa mga ulac a I will take the flowers from the
kayo. tree.
Su Luis tinumauag sa padi-.... Louis called the father.
Palusud ka sa mga papan ...... Bring in the boards.
Si Juan namasa madakel a John bought many things.
tamuc.
Kuman kanu sa bayabas ania, Eat of those guavas, which are
namalembu a tanto. very good.
Si_ Jose muit bu sa timus a Joseph a bring salt from the
Moros. Moros.
Third. Ordinarily, also, the active form is used in interroga-
tives. .Thus we say: Tingin manutu bu sa manga Moros su ped-
taluun ni senor gobernador?— Who will explain tothe Moros what
his excellency the governor says?
Other Examples.
Canu macauma su ama nengka?. When will your father come?
Tingin a minunut nin?_ Who has followed him?
Tingin-i mamasa sa seda?_. Who buys the fish?
Pila ca tau nalusud sa ualay? -. How many persons entered the
Ouse36
Fourth. The active form being the most ordinary and frequent
way of expressing one’s self, use is made of it when we speak in
a determined sense outside of cases already indicated. Note that
in indeterminate cases when the sentence has two complements
use is made of the passive in ‘‘an,”’ or the passive in ‘‘i.””
Examples.
Did you bring that book?
Ipayupas ka mapia sy lantay a
ualay.
Pangui layan ka si Luis engu
su manga ped nin.
Iningayan-in su munsala cani
on.
Pinamasanin langun a palay sa
padian.
Tinguin inauydan su sulat ku?_.
Sweep well the floor of the
house.
Hunt you Louis and his com-
panions.
He has given to Ramon the
handkerchief.
He bought all the palay in the
market.
Who has taken my letter?
Cuarter 6.—INFINITIVES, SUBSTANTIVE VERBS, AND
VERBAL NOUNS.
Infinitives are formed of imperatives, placing before these the
term ca, which for infinitives of past time is converted into kina.
Examples.
Of the root mile—to select :
Present and future... Mamili ako .... I select or will select.
Past .... Minamili ako -. I did select.
Imperative Pamili ako. Select you or you select.
Infinitive present.... Capamil To select.
Infinitive past....... Kinapamili .... Tohave selected.
Of the root ganad—to learn:
Present and future... Maganad silan. They learn or will learn.
Past -. Naganad nin... He learned.
Imperative Paganad kanu - Learn you or you learn.
Infinitive present.... Capaganad .... To learn.
Infinitive past....... Kinapaganad .. To have learned.
Su kinapaganad mapia su ca- After John had learned the
pangadi, nabautis si Juan. prayer he was baptized.37
Su capaliu sa lalan diden muna
managup ta.
Su cailay ko salka macaridu su
guinaua ku.
Su kinauma su panday a kayo,
ae 8a talay su baguer a
endu.
Su capalusud ka sa ualay a mga
salacau a tau pagadat ka ka-
nilan.
Sy capatulug ko, sambayang
aku den.
The going into the streetshould
be after one has performed
his ablutions.
Seeing you causes me sorrow.
After the carpenter had arrived
a strong wind demolished the
house.
On entering a strange house
have respect for the people
there.
On going to bed it is customary
with me to pray.
On rising in the morning I com-
mend myself to God.”
A substantive verb or word formed of a verb consists of the
root alone with the term ea placed before it after the manner of
forming abstract nouns from adjectives (see Chapter 2, page 14),
and we may thus say: Cabiag, calacau, calusud, caembal, caken,
etc., words which signify, respectively, captivity, travel, entrance,
work (something done), and food, coming from the verbal roots
biag—to take, lacau—to travel, lusud—to enter, embal—to do,
and ken—to eat.
The following verbals it will be noticed are formed by repeat-
ing the root, and using ca at the beginning of the word. It will
also be noticed that in English the examples below are words
ending with ble: :
Su cambuat ku mapita pedtade-
man ako sa Alatala.
. Terrible.
Amiable.
Agreeable.
New (admirable on account of
newness).
Inaccessible.
CuapTzr 7.—ADVICE AS TO THE MANNER OF CONJU-
GATING: VERBS.
First. There are verbs which vary in their conjugation accord-
ing to their signification. We saw that the verbal root ganad
(chapter 4, page 26) when made a verb with the prefix ma signi-
fied tolearn; maganad su mga uata sa bitiara casila—the children38
learn to speak Spanish; and when given a verb form with un
interposed signified to go out, thus: Canu gumanat bu salkanu sa
ualay nin?—When will you have left (gone out of) your house #
The same may be said of the root sambay. If we say pedsambay-
ang ako, the translation is I pray, but if we say sumambay aku
sa glat, then the translation is I beg you to lend me the knife.
Second. The signification of other verbs varies according to
whether or not any syllable of the root is repeated, as happens
with the roots pasan and laguy; of the former we get pamasan—
to buy, and papasan—to sell, and of the latter, malaguy—to escape,
and malalaguy—to run.
Third. Of the composing term of verbs, or terms which modify
their significance, used ih the Malay, Tagalo, and Visayan tongues,
some are used in Maguindanao, generally the best known ones
which have been quoted in a few of the foregoing pages.
Pinaca.—This term expresses the idea of ‘‘to take the place of,”
or “to be reputed.”
Examples.
Su pinacasla sa langun a mapia The best of all good thi:
su calimu na Alatala. reputed to be the love SPR
Seka pinacalukes ku - - You are like my father,
or
You are enough like my father
to take his place.
$u buhaya pinacajadicanumga The alligator is as the king of
seda. all fishes,
The alligator takes the place of
the king of all fishes,
or
The alligator is reputed to be
the king of all fishes.
Kina.—We have seen that this term serves for past time to
infinitives and for forming certain substantive nouns (see Chapter
6, page 36, and Chapter 2, page 15), thus: Su kinauli silan canu
mga marat a tau—After they had returned they met with some
bad men, Su kinalutad ku magabi—On my coming down at
night. ~
Capag.—This term expresses the idea of ‘ after,”’ ‘‘on doing,”
“on going,” ‘‘on entering,”’ etc., and, like verbals, begs geni-
tive of the person or agent, and accusative of the object or39
termination of the action. Su capagaua nu ama ku maua bu aku
manem—On my father’s going out (or after he goes out) I will
go also,
Talking of past time, capag becomes kinapag, thus:
Su kinapagkan nilan minagtan After having eaten they excused
silan. themselves.
Su pagcalusud sa simban siu- On entering the church worship
men ka sa Alatala. God.
The term pagea has the same significance as capag, as is seen
by the fact that in the last sentence capagusud could have been
used as well as pagealusud, the word used.
Maca and Naca are used for the past time. We have seen. be-
fore that they express the idea of power, command, etc. (see
Chapter 4, page 29). Macapanic aku—I can (have power to) go
up; Nacambuat aku canu mga tau—I have ordered the people to
rise; Macasurat ako cann mga uata—JI make the children write.
Ca.—This term, in addition to its serving to form substantive
nouns of verbs, and abstract nouns of adjectives, is used to ex-
press the idea of a thing being finished or accomplished, this by
joining it to the root and repeating the first syllable of the root,
thus: Caguguman ku su ualay—Z have just come out of the house,
or I have just finished coming out of the house; Calilipag nin
saguna—On crossing to the other side of the river, or Having
Jinished crossing to the other side of the river. It also expresses
a command, or statement tersely uttered, thus: Cagagaan ka—
Walk fast (Hurry up). Also ideas contained in the words
“hardly,” “scarcely,” etc., thus: Andau den caguegueda ako
paguta ako—Scarcely had I embarked when I became ill.
The term ca as a prefix, with the termination an, to verbs
makes them passive and serves for present time, thus: Calipun-
guetan ako nin—J am scolded by him ; Catademan ku su mga lukes
ku—I think of my elders, or they are thought of by me. For the
past time kina is used, thus: Su uata a kinauyag ku—The child
that was raised by me; Taman a kinembalan na Dios su duna—
Since the time the world was created by its Maker. In addition
- to the foregoing, ca with the termination an in words has the
significance expressed in the following examples :
Capatayan..................... A place where a massacre has
taken place.
Cabayabasan _.......--..------ A place where guavas abound.40
Cababasalan. ..- A place where there are many
pumpkins.
Capacasarucan . ---2ss--- A place of bad odors.
Caamisan.-....-.--------.----- A place of sweetness.
With the term an as a final toa word we also get the following:
Duda-Dudaan -..........--.--- A Bisse to expectorate (a spit-
Unut-Unutan... A leader, one to be followed.
Paigo-Paigoan . . A tub, a place to bathe.
Pina.—This term is of. past time and signifies the completion of
a thing, ordinarily referring to the past.
Examples.
Pinaaua aku nu Gobernador ... The Governor excused me.
Pinabatay aku nin .. He ordered me flogged.
na naluba nu asa susaladeng .. The deer was pursued by the
log.
Maki and paki (passive).—The term maki, which for past time
is nakl, signifies ‘‘to desire,’’ ‘‘to accompany,” or to use with
other words something which the root states.
Examples.
Nakimbitiara silan si Luisengu Louis and John talked between
si Juan. themselves.
Di ka makisimbur canu mga Do not mix with bad men.
marat a tau.
Makipagueda bu aku canu mga I will embark with my brothers.
Tusud sa tian.
This term (maki) united to a noun signifies to ‘look like,”
“‘to carry one’s self like,” or ‘“‘to appear like,” conforming to
what the noun expresses, thus: Si Pablo makipanday a kayo—
Paul looks like a carpenter.
CuapTeR 8.—VERBS WHOSE CONJUGATION OFFER
SOME DOUBTS.
Pasa—To sell :
Ped-pasa ako sa kuda -...-. ---- Tsell the horse. (I am willing
to sell him.)
Napasa nin sa ualay.-....-..--- He sold the house.41
Ped-pasa ako bu sa sapiu ---...-
Pasa ka sa sundang anan_._.---
Pamasa—To buy:
Su capamasa nu kanu mga pap-
anuc, iket nu pia.
Su kinapamasa nu dato su mga
guinis nauasa.
Pegues—To conquer :
Mamegues aku_
Namegues nin -
Pegues ka -..
“Su Capegues .._
Su kinapegegues -
Lenen—To endure (bear):
Lenen ku -.
Nacalen silan
Alen ka...
Pagalen ka ....
Su capagalen mapia..-.-----.--
Su kinapaguelen nilan nalaguy
su mga lidu nilan.
- Endure you.
I will sell the hat.
Sell you that cris.
(Not inter-
rogative.)
I buy.
I will buy.
He bought.
Buy you. (Not interrogative.)
On buying the -birds you tie
them well.
On the buying (or after the
e
baying) of goods by the
Dato they got wet.
I conquer.
He conquered.
Conquer you. (Not interroga-
tive.)
To conquer.
To have conquered.
I endure.
They endured.
(Not interroga-
tive.
Endure you.
tive.)
To endure is good.
Their enduring caused their
enemies to flee.
(Not interroga-
Gragra—To devastate (pillage) :
Magragra su mga tau
Nagragra silan_
Gragra ka _
They are going to pillage the
people.
They pillaged.
Pillage you. (Not interroga-
tive.)
Pulang-pulang also signifies to pillage.42
Laclac—To waste:
Lumaclac ako .
Linumaclac silan They wasted.
Di ka pag-laclac ._ Do not waste.
Su capag laclac marat. To waste is wrong.
Su kinalac-lac nin_--. - On account of his having
wasted.
Tanked—To assure :
Tumanked aku su talad ku. .... I assure that my promise will
be carried out.
Initenked or tinumanked ninsu He assured that what he stated
benala catula nin. was true.
Tanked-ka?___.....--..---.---- Do you assure it?
Su catanked To assure.
Kinatanked_ - To have assured.
Nguinguisi—to laugh:
Penguinguisi silan. ._
Minguinguisi ako cagay.
Nguinguisi ka. ......
They laugh.
Ilaughed yesterday.
Laugh you. (Not interroga-
tive.)
To laugh.
To have laughed.
-- I will have laughed at you.
Su canguinguisi
Kinanguinguisi
Nguinguisian ku saleka
With the adverbs sin (here) and lu (there) the verb sumin (to
go) is formed. For the imperative of this verb use the adverb
as shown in examples below:
- Come you (literally, Here you).
Go there (literally, There you).
-- Go them there (literally, There
them).
Lu-ka or mu ka.
Muu silan -.-..
CuaptTer 10.-OF ADVERBS.
An adverb modifies the signification of a verb or some other
word with which the verb is joined or used.
The adverb is divided into those of place, time, mode (manner),
quantity, comparison, order, affirmation, negation, and doubt.43
ADVERBS OF PLACE.
Sa licud or Ulian -
Pantag-Sa-pantag unian
Sa dalem or Sa lusud
Sa pagueletan __.
Iped, yamung, sa ubay
Sa liu, Sa guemau .
Masiken
Caguina-Caguina pan -
Ou-pen or Nia-pen.
Nauguet-Nauri
Bago-pen -...
Muna-Paganay
whither? to what
place?
Here, in this place.
There, in that place.
Here, hitker.
Yonder, thither, there.
Yonder, thither, there.
In front of (the first one).
In front of, ahead of.
Behind, at the hack of.
. In front.
: Under.
On top of, above, over.
Up, high, above.
Under, underneath, below.
- Within.
Between, in the meantime.
Close to, near by.
Out.
Near.
Far.
OF TIME.
Now, at this time.
To-morrow.
. Early in the morning.
. Yesterday.
Day before yesterday. i
- After, afterwards.
Presently, immediately.
In the mean time.
In the mean time.
Before.
Before.
At this time, right now.
Late.
Recently.
Anciently, formerly.44
- Finally, ultimately.
. Anciently.
. Always.
- Never more.
- Not yet.
- Promptly, quickly.
- In the meantime.
ADVERBS OF MODE (MANNER).
~ So, thus, in this manner,
- Consistent with, agreeable to.
- How?
- Purposely, knowingly.
- Involuntarily.
- Voluntarily.
peste seu atemedates er oceisiee = Abruptly.
Maripes, mabaling-balingan, Frequently.
uman-uman.
Malumbat, malanat, tana-tana.. Slowly.
Nacambelag-belag Separately.
- Strongly.
Suddenly.
Tightly, closely.
Forcibly, violently,
Freely, spontaneously.
Badly, wickedly.
Lalayan . Eternally, forever.
Mategas . - Hardly, rigorously.
Malemec . Softly, mildly, gently.
Tumana - - Softly, gently.
‘Nasamaan - . Abundantly..
Da pen -- - Scarcely, hardly.
Unpardonably.
Catatancaan _ Justly.
Una-una. Principally, mainly.
Asar bu - Casually.
Midtegas, miktegas - Tenaciously.
Manem Also, likewise.
Luar .. Simply, only.
. Constantly.45
ADVERBS OF QUANTITY.
-- Sufficient, enough.
Excessive, more than enough.
Abundantly, excessively.
Much.
Little, small in quantity.
How much?
Nothing.
Very, much.
Paidu sama u kulang - Little, more or less.
ADVERBS OF COMPARISON.
More.
Less.
So, so much, as well, as much.
Better yet.
Better.
Worse.
ADVERBS OF ORDER.
HU 1 SaAGREnaaed MRaEAAGR SHEA ESSER AUAERESISS ORE Firstly.
Cauli -... -- Lastly, ultimately.
Tundug _ After, next.
Ngaga isa Single.
Caga dua Twofold.
ADVERBS OF AFFIRMATION AND NEGATION.
Yes.
No.
Never.
Not yet.
Never.
Neither, not either.
Certainly.
ADVERBS OF DOUBT.
Perhaps.
By chance, by accident.
In case of.
Probably.46
ADVERBIAL MODES,
Salebu. .---- To the exception of, at the ex-
pense of.
Alang-alang --...... So so.
Di kena alang-alang. Not any way, under no consid-
eration.
Sa punan .............--------- At the beginning.
Pagueletan - Among themselves.
Saluc....- To the middle, in the middle.
Sa dua mbala _ Of both sides.
Takilidan-taliguidan At the side.
Sa cauanan, sa biuang- To the right, to the left.
Amag mapita - To-morrow in the morning.
Mapita-pita -.- Very early in the morning.
Tumindeg . On foot.
Sometimes.
One with another.
. Rarely.
In a little while.
. It does not matter, it makes
no difference.
From here to there.
Ngaga macaisa -
Da acalon, da pacaidanum .
Taman sin taman luu -
PREPOSITIONS.
Since.
Until.
Toward.
For, on account of.
With.
Ahead, or in front of.
Over.
Under.
Into.
At, on, in to.
Between, among.
For.
According to.
Without.
Behind.
Under, below.
Against.
Puun, taman ...-
Sampay, taman _4”
CONJUNCTIONS.
recor os
If not, but, except.
Neither, nor.
In case.
. Is that, provided that.
In case of.
This being as it is, being as itis.
Calo-calo -......------.-- .----- If by chance.
So that, therefore.
Why for.
Why.
Therefore.
But.
Why for, for what.
Nor, neither.
Though, notwithstanding.
If it is thus.
Also.
If it is not so.
It may be.
. Although.
So that.
INTERJECTIONS.
(An exclamation of admi-
ration.)
Would to God!
Hello! (salutation).
Look out!
Silence!
What a pity!
Poor soul!
Courage!
. How quick!
We shall see!
Sarig-ka!
Cagangaan!
Tlaen ta pen!_48
SENTENCES AND PHRASES IN COMMON USE.
SENTENCES AND PHRASES IN COMMON USE FOR ASKING, GIVING,
BEGGING, AND AFFIRMING.
- What is this called?
Tell it to me again.
Give me the money.
Ngain ngalan entu?
Talo ka salaki salumai
Ingay nenka salaki su pilac .
Di aku miug. I do not wish to.
Dala pilac-ku - Ihave no money.
Pananguit-ka inia u sa ualay ni Take this to Peter’s house.
dro.
Idual ka salaki su cursi anan... Reach me that chair.
Ngain i kiugan engka?-_ -- What do you wish?
Tinguin ka?......-.-. Who are you?
Ngaini ngala nengka? What is your name?
Ya ku ngalan si Juan_ My name is John.
Aden dtalun ku salka T have to speak with you.
Catauan aku nengka?. Do you know me?
Uay, catauan ku seka Yes, I know you.
Neugaet a gay aquina kilala-i It is a long time since we met.
a den.
Ipakineg ka pia-pia
Uay, pakineguen ku pia
. Listen to me well.
Yes, I will listen to you with
with pleasure.
How?
Nacambelag-belag - Separately.
Malimu su Alatalacanu manga God loves mankind.
tau.
Pekinasila k:
Matau aku sa paidu Yes, a little.
Nguin i panguenin nengka’ What do you beg?
Di mapacay, da cabalebeg:in ... It can not be, it is impossible.
. Yes.
‘Yes, sir.
No.
No, sir.
Sapulu a salamat Many thanks.
Sa ako ka pasalamat aku I come to give you thanks,
salka.
Do you speak Spanish?\ 49
SENTENCES AND PHRASES IN COMMON USE FOR PASSING THE
COURTESIES OF THE DAY, ETC,
Salamdu aku salkanu
Asalam mualay cum -
Alai ku misalam -
Su Alatala ya matau
Maguetau aku den -_
Ngain i betad nengka?
Ngaini betad niu saguna?.
Ngain i betad ni ama nengka?._
‘Mapia sa calimu na Alatala -...
Micapia aku den, na salka
micapia ka.
Micapia aku den
Ngain i betad nu masakit antu?_
Cauli-ulian den?
Mana ca gagaan su masakit
antu.
Sin sa duna dala mapasad a
pacapia su guinaua ta.
Mauguet ka a tanto sin sa duna_
Canu i cambalingan ka sin? ..__
Amay malulen_
Sa amisendau_.
Taman sa cappaluman
Maguetau aku salka
Enduken ka paguetau ka?.
Ayan ka muna.
It ka sin su cursi ca ayanan su
Capitan.
Di aku den mayan, ca pengagan
aku.
Madakel a pengula-ulan ku...
Mbalingan aku bu amay
Di aku maguetau sa cadenan ku_
Paguetau ka suguna den
Macapaguilayata bua
cagabi.
3744
I salute you all.
- Peace be with you all.
With you all let it be peace.
God be with you.
God be with you, I now depart.
. How are you?
How are you all?
How is your father?
‘Well, by the grace of God.
I am now well and you are also.
Also am I well.
How is the sick one?
Are you getting better? Get-
ting better, you?
The sick one is getting worse.
There is not on earth a com-
plete comfort.
May you live many years.
When are you coming again?
This evening.
Day after to-morrow.
Till I see you again.
I take my leave of you.
Why do you go?
. Sit down first (before you go).
Bring the captain a chair.
I can not sit down, asI am ina
hurry.
T have much to do.
I will return shortly.
I will not leave my master.
Leave this instant.
‘We will see each other this
evening.50
Tsain ka silan ngain icabetad Ask them how they are. ’
nilan?
Enduken ca pinaua ka nin?..... Why did he make you leave?
ing ca minacau sekanin sa Because he went to Spain.
pafia.
Maguetau aku den..-..---..--- Lam going.
Macau ka saguna? -- 7 Are you going now? ~
Mangay aku sa ualay - lam going home.
Endau ka pun? -- Where do you come from?
Pun aku sa Simban
Aden a inisugu nilan salaki
Panic ka...
Lutad ka den
Tlutad ka su pagalungan -
- Icome from church.
- They have sent me a message.
- You go up.
‘You come down now.
Take down the mirror.
Lusud ka -- - You come in.
Aua ka sin_ . Go away from here.
Lacau ka den - Go.
Di ka pedtana _ - Do not stay.
Tana ka pen - Stay:
Di ka pengagalebec - . Do not move.
Pengagalebec ka_ You are moving.
Ubay ka sin - Come close.
Sibay ka -.. . Get away, or Go away.
Iseg-iseg kanu sa maitu sa ulian. Move yourselves a little to the
rear.
Sin ka... - Come here.
Apa ka sa paidu _ Wait a little.
Di ka papalaguy - . Do not run.
Lacau-ka magaan..... - Go fast.
Aua ka san .. . Get away from there.
Calugat aku - Iam tired.
Di aku pacalacau . I can go now no more.
Panalus ka sa lalan - Follow the street.
Manalus tanu sa Jalan ani - We a go forward on this
road.
Ngain i masiken sa dua lalan Which is the shorter of these
anan? two roads?
Nia i masiken.. - This is shorter.
Nia va mauatan. - This is longer.
Mauatan pen? ........ ........ Isit yet far?
Masiken den ............------- It is now close.51
Endau su ingued? --.....-.-.--
Di ku catauan, Capitan
Endau ae a pedsanguran
88...
Endau su ukitan sa ....?
Saguna pen i kinapacauma-ku_.
Itulu nengka salaki su mga
Jalan.
Unut ka salaki-..
Itulu nengka salaki su lalalan
a pedsangul sa ingued.
Negain i Jalan a masla?
Mayan tanu pen sa paidu
Madakel a budta-._
Naca-tindulas aku
Paidu aku ya bun maulug.
Uli ka sa ualay, engu uit ka su
carrusa.
Isangan ka, cochero
Where is the town ?
I do not know, Captain.
ee is the road which goes
Which is the way to -...?
I have just arrived, I am a -
stranger.
Show me the streets or roads.
Accompany me, or Follow me.
Show me the road to the town.
Which is the big road or high-
way?
We are somewhat sorry.
There is much mud.
I have slipped.
. Inearly fell.
Go home and bring the carriage.
Get the coachman.
Hurry up.
Upright.
To the right.
To the left.
Get to one side.
- Come back.
I will come from the other side.
SENTENCES AND PHRASES IN COMMON USE FOR DENOTING SOME-
THING RELATIVE TO TIME, THE SEASONS, THE WEATHER, ETC.
Pima Merete rere
Marat a gay-....--.----
Gay a mayau saguna.
Linekepan su gay
Macapal a lekep--
Pagulan a gay
How is the time? or How is the
day?
The time is good, or The day is
good.
aaa is bad, or The day is
Summer season or time of heat.
The day is getting cloudy.
There is much mist,
Arainy day.52
Di pagulan
Mulan bu taman sa magabi
Mergues den aulan...-..
Di ka pagaua, mauasa ka bu.
Benal bun, cananasa aku.
Ingay nengka salaki su payong.
Muu aku den, ca benal bun a
mayau sin a tanto.
Pendadalendeg -.....--..-.----
Poegkilat ........ 5
Naulug su isa parti sa ualay ni
Juan.
Calu-calu basi tumalus bu su
subu-subu.
Maguilec aku a calabauan sa
mga dalendeg.
Lusud kanu sa alung a ualay
ania.
Pedsebang su mga bituun.....-.
Amay ca sumedep su senai
baling ka sia. e ad
Maliuanag su ulan-ulan-
Magabi den-.-
Cadtibuas den
Magan pamutian den su senang_
Tai ka u pagulan
Mapita pen a tanto, casabutan
2
Mapita-mapita.-
Ngain i capulu na senang?
Catauan nengka su capulu na
nenang?
Mapulid den_.........
Lujul
Magan den malulem
Asal den su senang-.
Dala pen basi .......
It does not rain.
It will rain all day.
The rain is very heavy.
Do not go out, for you will get
wet.
‘What you said was so, for I did
get wet.
Give me the umbrella.
Iam going, for it is truly very
hot here.
It thunders.
Lightning is striking.
Lightning zigzags.
Lightning.
Flashes of light.
Lightning strack John’s house.
It is possible that it will termi-
nate in a hurricane.
Iam very much afraid of thun-
der.
You all go into the hall of this
house.
The stars are now coming out.
When the sun sets you return
here.
The moon shines.
It is now night, or late.
It is now daylight.
It will soon be dawn.
See if it rains,
Very early in the morning, do
you understand?
Very early in the morning.
What time is it?
Do you know what time it is?
It is one o'clock.
It is three o’clock.
It is near dark.
It struck five.
I believe not.53
Aden horas san sa ualay? ..-...
Mautu a senang paigu ako bu--
Pucaua ku sa luc a gay
Mapia uay ataua di, na ilain ku
su horas.
Dala pen basi, ca mapulu pen
su senang.
Di ka pelipat-i su sugu ku salka_
Ngain i ngalan su ulan-ulan
saguna?
Naca-pila ulan a di nengka
calacau sa Cotavato?
Naca-pila gay ka sin sa ualay?..
Valu ragun, isa ulan engu anem
gay.
Is there a clock at home?
At twelve Iam going to bathe.
Wake me at midnight.
By yes or by no, I am going to
see what time it is.
It can not be, because the sun
is high.
Do not forget what I have com-
missioned you to do for me.
In what month are we?
Since you have been to Cot-
tabato?
‘You have been home?
Eight years, one month, and six
days.
SENTENCES AND PHRASES IN COMMON USE FOR DENOTING SOME-
THING RELATIVE TO EATING AND DRINKING.
Cagutem ako ..
Miug ka kuman?_
Uay ca pelunusan aku den
Kan ka sa agad-agad
Palitagae ka sin engu ka maca-
an.
Ngain kiugan ka kuman?
Paguisupan..
Caguina ca saguna mapita, gala
uu magutem.
Kuman tant...
Saki kinuman aku den_
Napangaluda kanu den su ken._
Nia den sa dulang su ken
‘Ayan ka sin tampal sa cauanan
a.
Ngain entu? lengan ka den,
ca paidu bu.
Panalagad ka sa cadenan. ..
Nia ken calabauen a matimus -_
Tam hungry.
Do you wish to eat?
Yes, becatse I am dying of
hunger.
You eat something.
Stay here to eat.
‘What’ do you wish to eat?
Anything.
It is very early yet, and I do
not feel like eating,
. Let us go and eat.
. [have already eaten.
Put the food (dinner) on the
plates.
The food (dinner) is now on the
table.
Sit here to my right.
What is that? finish it all, it is
very little.
Serve the gentleman.
This food is very salty.54
Pacainum ako
Inguin aku sa ig engu arac.
Taguy ka sa arac, engu paca-
gaan ka.
Sugat den.... -
Nausug aku den -
Kan ka sa casbudan, ca mapia. -
Inguin aku sa palanan a sapu --
Miug ka sa bambang ataua
umay ?
Kuman aku sa manuc a pia-
guiau.
Su ken va mapia....
Da timus inia ken_--.
Inum ka sa paidu
Isa sakedu sa ig--
Iten ka sinsu canan a guina-
gasan.
Unas-i ka su salidut
Paidu ka i cakan.
Paidu pan .
Sabuul a padidu pen -
Sa sunguit pen...
SENTENCES AND PHRASES IN
SOMETHING RELATIVE TO
Mangay tanu tumulug
Tumulug tanu den.
U ka den tulug ka.
Di aku pacatulug
Midtaquinep ka basi
Paguedam, pagtuluguen
Pamanguedan kanu den.
Picauan ka si Juan...
Embuat ka, magan ka.
Tam thirsty.
Give me water and wine.
Serve wine, and move fast.
Enough.
Tam satisfied.
Eat the fat part, which tastes
better.
Give me all lean.
Do you wish bread or rice?
Eat roast chicken.
The food (dinner) tastes well.
This food is saltless, insipid, and
tasteless.
Drink a little.
A glass of water.
Bring a clean plate
Clean the spoon.
‘You scarcely eat.
A little more.
Still a small piece.
A mouthful more.
COMMON USE FOR DENOTING
SLEEPING AND WAKING.
Let us go to sleep.
We sleep now.
Go to sleep,
. Iam not sleepy.
- You have had a lucky dream.
. Wake up, sleepyhead.
All are awake.
Wake John up.
Get up instantly.
Su paras nengka bagu pen na- It can be seen by your face that
caguedam.
Nacaguedam aku den, cadenan.
zou have just gotten out of
I am now awake, sir.55
Necaguedam gu cadenan neng- Your master has waked up.
Pedturug pan sekanin -- He is yet sleeping.
Apa ka sa paidu You wait a bit!
Diden,capacatulug aku acala- No; for I too am falling with
bauan. drowsiness.
Tulug kanu langun!..........-. All of you tosleep!
Ngain a horas i caiga nengka?_. a re hour will you go to
SENTENCES IN COMMON USE FOR ‘DENOTING SOMETHING RELATIVE
TO SERVICE, ETO.
uilay ka su manalagad Find me a'servant.
1.
Aden sacatau sa lupa a miug There is one below who wishes
ad salka. to take service with you.
U matau manalagad, papanic If he knows how to serve, let
ka sekanin. him come up.
Endau ka tau?. .- Where are you from?
Tau aku sa Ilocos ---- Lam from Docos.
Pila ragun su kinauguet ka sun What is your age?
duna? :
Dala ako pen macapanalagad_-_ I have never served anyone.
Calitagac ka den sin sa ualay... Remain here then.
Sukayan nosalkasa pata biring I will give you four sa
uman wlan, u capacay salka, month, if you like, and if not
udi panguilay ka sa salakaua you may look for another
cadenan. master.
Malat su kinalayam nin........ He has bad habits.
Pangilay ka sa baliuan nengka Look for one to take your place
saguna den. immediately.
Cua ka sa ig sa parigui, engu Draw water from the well and
taguy ka sa paigoan. put it in the tub.
Panisin ka su lusud a.ualay.... Sweep out the parlor.
Ucain ka su pintu.........- Open that door.
Pintuan ka paniluangan anan-. Close that window.
Uaden pacauma sin a tau,talu If anyone comes, tell him Iam
ka dala aku sin sa ualay. not at home.
Matau ka mules sa mga kuda?.. Do you know how to govern or
manage horses?
Endan ka nanalagad?.......... Where have you served?
U a nanalagad sa ualay ni I have served in John’s house.
uan.56
Na seka tingin ka?
Saki su pamagapuy.
. And you, who are you?
Tam the cook.
Matau ka mamagapuy mapia?.. Do you know how to cook well?
Tucau-i aku bu tajragi ca_....- Try me before you take me.
Pagapuy ka saguma-.---_....-- Go in the kitchen now.
Taluun ku pen salka, masan- I warn you beforehand, I am
guila ako a tanto sa cakan. very delicate in my eating.
Uaden a macalupet sa paguisu- He who breaks anything should
pan bayadan su alaga nin. pay for it.
SENTENCES IN COMMON USE FOR DENOTING SOMETHING RELATIVE
TO RISING, ETC.
Cadenan, pidtalu nengka salaki You told me to wake you very
na mapita-pita pukaun ku early, sir. fi
2.
Sumebang den su senang?....-- Is the sun rising?
Miug ka cumua ako sa ditar a Do you wish me to get outsome
mapia? clean clothing?
Di, cua ka muna sa isa cayab, No, 0, bring me a sheet, for I wish
ca paigu aku. bathe.
It ka salaki ditar a mapia _..._. Bee me clean clothing.
Naca-kilala ka sa patatabungau Do you know any good barber?
a mapia?
Pacalilala aku sa isa --.-.--.--- I know one.
Na panguilay ka sekanin, engu See if you can find him, and
muit sekanin sa glat aipana- have him bring a good razor.
bungau mapia.
Matau katumabungau pia-pia?.. Can you shave well?
Uay, cadenan, saki bu imapia Yes, sir, Iam the best barber on
patatabungau sa lalan antu. _this street.
Pagingat ka sa capanabungau, Shave me with much care, for
7 malemu aku capalian. my skin is very thin (tender).
Gunting-gui aku....... .- Cat my hair.
Miug ka sa mababa tanto?...... Do you wish it very short?
Di, malo-malendu-lendu sa No, a little long.
paidu.
Pila isucay ku salka?_ .- What do I owe you?
Seka bu i matan -.. -- What you wish to give.
Pila i kiugan ka sa saca ulan, Howmuchdoyou wanta month
panabungau ka salaki gaga shaving me every other day?
dua gay?
Amay ca man, na sin ka den Come then, from, to-morrow.
puun sa amag.57
Taguy ka sia sa ig.....-....---- Put water here.
Cua sa bangala, salual engu isa Getashirt, pair of trousers, and
a ipanising. a towel.
Isin ka su sapiu ... . Bring me the hat.
Nia su mga talumpa Here are the shoes.
It ka sin sa isa kayap - . Bring a sheet and soap.
Cadenan, su ig natagu den sa Sir, the tub is full of water.
paigoan.
Paguipat ka sa ualay..........- ‘Take care of the house.
Paganadi ka su canditar ku, Learn how todress me, and take
engu paguingat ka pia su much care of my clothing.
itar.
Iaua nengkasu budsengsamga Take the dust from these shoes.
talumpa anan.
SENTENCES IN COMMON USE FOR DENOTING SOMETHING RELATIVE
TO A JOURNEY.
Endau mapia, u magueda tanu Whichis ter rot way, by water
ataua lumalag? or by lan
Migcarat su lalan sa lupa, sa The road is naa you can go by
ragat mapacay mukit, en- sea, but it is best to go by
tauna labi mapiasa lauasaig. river.
Pakineg ka, bankero, sin ka.... Listen, boatman, come here.
bho ,iincain nengka ibetas ku How much do you want to take
me to the other side of the
river?
Upat-pulu a cuarta - Four reales (bits).
Muig ka sa dua? _. - Will you take two?
Na u tanu den, ingat kanu ca Let us go, then, and don’t tip
basi tanu matalekeb --......- over.
Ayan ka sa luuc, engu di ka Sit in the center and don’t
ngagalebec. move.
Mauatan tanu pen?_............ Is it very far?
Di, cadenan, masiken tanu den.. No, sir, we are now close. .
Ngein a horas i cauma tanu?... At what hour will we arrive?
Mauguet tanu, ca casunsung Late, because the current is
tanu su ragues. against us.
‘Nelat ka su layag -..--------.-- Put up the sail.
Nacuda, ingat ka,ca maratsu Pilot, have a care lest we go
capagauang tanu ............. ‘wrong.
Ngain cauatan sin taman sa How far is it from here to the
ingued? town?58
Telu horas, cadenan -_.......-. Three hours, sir.
Ipanguilay aku nengka sa kuda Find me a horse and a good
engu isa a pangunaan. guide.
Pila ibayad ku salka, Capitan?__ aoe much do I owe you, Cap-
in
Cadenan, nia den su nabilang .- Sir, here is the account.
Marguen den . It is very dear.
‘Natancaan den ania sa malay- It is according to the regular
aman. rate. fe
Pakipanguilay ka sa ualay a di Find me ahouse thatis not dear.
mapulu su alaga nin.
Ngéin cauguet nengka sia sa Will you live in it for some
ualay ania? time?PART I1.—OF SYNTAX, PROSODY, AND
ORTHOGRAPHY.
Cuapter 1.—OF SYNTAX.
Syntax is that part of grammar which teaches us the mode of
uniting words to express intelligently our conceptions.
If, in expressing our thoughts by words, we guard the rules of
construction, syntax is said to be regular; if otherwise it is said
to be figurative.
In this pamphlet we deal only with regular syntax.
OF CONCORDANCE.
Concordance is the conformity of variable words in gram-
matical use. It may be of gender and number among substantive
nouns, adjectives, pronouns, and articles. This concordance has
no place in Maguindanao, as all nouns are common of two, and
articles and adjectives of three, without any of them changing
their terminations. This also happens of the concordance of
number and person, which consists of placing the verb in the
number and person of the subject, as in this tongue the verb has
the same termination for al numbers and persons, as has been
already stated.
Su bengala maputi--.....------ The shirt is white.
Su tau maputi . The man is white.
Su mga layac maputi . The sails are white.
Mangay bu si mga sondalo - The soldiers will come.
Mangay ka bu sin - You will come.
Mangay bu sin si Juan - - John will come.
In these sentences it will be seen that the same word maputi
(white) serves for all genders and numbers; and the same term
mangay (will come) scrves for all numbers and persons.
(69)60
OF THE REGIMEN.
Regimen is the dependence which some words have to others "
inasentence. This dependence is considered in Maguindanao,
more or less, as in other tongues.
A substantive used with a preposition requires another sub-
stantive, as: Kuda ni Jose—Horse of Joseph.
A substantive used with a preposition also requires the verb -
to be in the infinitive, as: Sulat ca capaganat—Book for learning,
or Book for to learn.
A noun without a preposition makes the substantive appear as
the subject: Su asu nalalaguy—The dog escaped; Nacauma si
Lais—Arrived Louis, or Louis arrived.
A pronoun is required to appear only as a subject of the verb,
as: Seka manalus den—You pass now; Saki di matau aku luman-
guy—I do not know how to swim.
The adjective before a preposition may be used with a sub-
stantive, a pronoun, or averb, thus: Matiguel sa catalad—Faithful
to a promise; Malemi san saleka— Easy for you; Malugat sa capa-
nurau—Tired of teaching.
An active verb may be used with a substantive, pronoun,
adjective, adverb, another verb, or an entire sentence, thus:
Sumalig ako sa Alatala—I conjide in God; Nailay ako sekanin—
I saw him; Aden mapia tau—There are good people; Padtalu nin
baliuanac a tanto—Speak very clearly; Miug ako mbalingan—I
wish to return; Isapalan ku salka magucag canu ped nenka—I
prohibit you from going around fighting people.
In the regimen there are two classes of complements or subjects
used: The direct complement is that on which falls the action
of the verb directly, as: Cuan ka su hengala—Take the shirt; Saki
malimu ako sa Alatala—I love God. The indirect complement is
that on which falls the action of the verb indirectly, as: Di nin
miug tutulen su magadi canu mga vata—He does not wish to
explain the sentences to the children; Inuit nilan su mga kuda sa
valay—They have taken the horses home. In these two sentences
“the children” and “home” are objects or indirect complements.
In the first two examples under direct complements “the
shirt” and ‘‘God” are direct complements as are ‘‘sentences”’
and “horses” in the examples under indirect complements.
There are some other rules treating of the regimen of words
and of construction in Maguindanao, but we abstain from giving
more, as real and fixed rules are not yet known to this tongue.61
OF CONSTRUCTION.
Construction is the placing of words in their proper order in a
sentence.
The natural order is that the article be first, and it should be
followed by a noun, which in turn is followed by an adjective,
the verb and adverb coming afterwards. Between these parts
of a sentence others are sometimes placed in order to better or
more intelligently carry out the idea intended.
Grammatical sentences may be simple or complex. A simple
sentence consists of a single proposition: Mayau su senang—The
sun heats; Su kayo mababa—The tree islow. A complex sentence
is one some element of which contains a subject and a predicate:
Miug su Alatala maga-sorga sa langun a tau—God wishes ail men
to save themselves.
A simple sentence may be a first or second. Firsts are those
which have a direct subject, verb, and complement: Su panday
a kayo membal sa valay nin—The carpenter makes his house.
Seconds are those which have a subject and verb: Si Luis paga-
nat—Louis studies.
Respecting the verb in a sentence, it may he a substantive, an
active, a passive, a neuter, a reciprocal, or a reflexive or reflective
verb.
We have before stated that this tongue is lacking in the verb
“to be’? and the verbal expression ‘‘to be ina place,’ and to
express ideas of their nature a substantive is simply used with
the adjective for “to be,” and with the place for “to be ina
place,” as may be seen by the following: Seka maguda tau—
You are young, and San su asu—The dog is over there.
The verbs. ‘to have” and ‘‘to take ’’ are expressed by aden:
Aden tau sa valay—There are people at home; Aden manue si
Luis—Louis has chickens.
Neuter verbs form sentences in the same manner as the verb
aden, thus: Nacauma si Victor masakit—Victor arrived sick.
This is a first simple sentence. G@uminanat sekanin—He left, isa
second simple sentence.
Sentences of active verbs are formed with the subject in the.
nominative, the verb, and the direct complement or accusative,
if they are firsts: Su ama malimucanu mga vata nin—The father62
loves his children. If they are seconds, with the subject and
verb only: Pedru miga—Peter reclines.
Sentences of passive verbs are more difficult than others on
account of being more complicated. These are formed according -
to the modes of passives, which we have already explained. If
they are in the passive in ‘‘i,” the direct complement is placed
as the subject in the nominative, the verb in the passive in ‘‘i,””
and the subject in the genitive: Ipanic ka su sapiu—Up with the
hat, or Bring the hat up. If the instrument (thing or noun),
cause, or time used for accomplishing anything is expressed, it is
placed in the nominative, the agent in the genitive, and the sub-
ject or direct complement in the accusative: Su patuc inemoalen
engka sa auang—You have made the boat with a hatchet; Sabap
seka inembal-an ku sa valay—On your account I have made the
house; Su ulan-ulan entu pamulaan engea sa palay—Plant the
rice this month.
The passive in “en” has no variations, and is formed by
Placing the direct complement as subject in the nominative, the
verb in the passive in ‘‘en,” and the subject in the genitive:
Libeten engka 8u yalay—Are you nearing the house?
In the passive in ‘‘en’’ the place is used, or where the action is
executed, as the subject in the nominative, the verb which now
becomes an, the agent or subject in the genitive, and that which
is the object of the verb or direct complement is placed in the
accusative: Ududan engka su lalan sa ig—You are spilling the
water in the street; Papasan in su padian sa langun a taman—
Purchase all the things at the market. .
Sentences of infinitives are formed in this tongue the same as
in other languages. In addition to the subject, and the verb in
the personal mode, called “determinate,” they carry others
which pass for the present of the infinitive called ‘‘ determined.”
They may be firsts or seconds. They are firsts if they consist of
a subject, determinate verb, determined verb, and direct comple-
ment, as: Su mga Moros ming capaganat sa bahasa casila—The
Moros wish to learn the Spanish tongue; Su mga marat a tau di
mapacay capasaut sa sorga—The wicked can not attain glory.
The seconds are those which have not the direct complement
expressed, thus: Langun tanu mapatut capaguinugut—We all
should obey; Ungaya sekanin di capatay—He desires not to die,63
Finally, sentences with relative pronouns are also formed asin
other languages. They are composed of two sentences called
the first or antecedent and the second with a relative, as the term
a, which is a relative, occurs in the second part of the sentence,
thus: Su tau a pedsugal di panguyag sa mga vata nin—The man
who gambles does not support his children; Su mga manobo a
mangangauit, pedcauasa silan—The Monteses who work’ become
rich.
CHAPTER 2.-OF PROSODY AND ORTHOGRAPHY.
Prosody teaches the mode of accentuating words properly in
order that they may be pronounced correctly, and that euphony
may obtain.
It is not known in this tongue, when it is written in Arabic
characters, how the words are accentuated, and for this very
reason, and on account of the crudity of the dialect, it is difficult
to make any set rules for accentuating when it is expressed in
other characters.
Practice in speaking with the natives will enable one to get the
proper sounds of words, which can then be accentuated with
some degree of correctness.
For the same reasons given above, fixed rules of orthography
can not be given in Maguindanao, and, as before stated, practice
in speaking with the natives will enable one to write and spell
properly. :
In this tongue there are no known rules of punctuation. The
Maguindanaos have a final point or period only—this they call
“*hayat.”A BRIEF VOCABULARY OF ENGLISH, MAGUIN-
DANAO, AND MALAY.
OF THE SKY, SUN, MOON, STARS, TIME, ETC.
English. Meguindanao, Malay.
-| Allab-allahta-hala -. | anh.
-| Alam.
Surga.
Languit.
The horizon-_. Kaki-langit.
The atmosphere. Udara.
The sun ..- Mata hari.
The sunrise _ Mata hari naik.
The sunset -_ -| Mata harih masok.
The sun rays
Eclipse of sun.
New
Quarter moon -
Full
The north -
South
East
moon ....
moon ....
| Teapitu a sebang
Sinar a senang
Galana or garana_
Ulan-ulan _._-
Bago or sebang .
Sinar mata hari.
Grahana.
Bulan.
Sa hari bulan.
Bulan sablah.
.| Pernama.
Utara.
Selatan.
Timor.
Barat.
.| Bintang.
Kilat.
Petir-pana-petir.
Guntar.
Gempa tanah.
Avan.
Plangui.66
English, Maguindanao. Malay.
Mist Kabus.
Dew -| Embun.
Comet -........-.--.| Bituun bericor or | Bintang bericor or
b. berasab.
-| Timor.
Petang.
Bintang el jabar.
Kartica.
Bintang-kutub.
-| Timor-laud.
Morning star -.
Evening star
Bituun-guiubar_
Kartica or Langao.
Pole star __ Bituun-utara _
Northeast .
Northwest -.........| Utara-sa taguru -...| Barat-lant.
North and northeast | Buan utara Barat-Barat sa mata
wind. selatan.
South and southeast | Timor-... ..........| Selatan-Tongara.
wind.
West a southwest | Salatan-Barat -.....| Timor, timor-laud.
wind.
The warm season
Rainy season
The year -_
.| Musim a mayau
Musim-barat -
Ragun or lagun_
-| Ulan-ulan ..
Saca-padian
-| Acad ...-.-.
Isnin -
-| Musim panas-Mu.
Musim-huian.
Tahun.
Bulan.
Satu ningo.
Achad.
-| Senen o isnein.
Selasa.
Rabu.
Khamis.
Jumaat.
Sabtu.
-| Muharram.
The first month
‘The second month ...| Sapar Safer.
The third month ....| Rabi-el-aval Rabi-alaval.
Fourth month. ' Rabi-el-ajir- Rabi-alakhir.
Fifth month.........! Guiumadil-aval. ....| Jemad-alaval.
Sixth month -| Guiumadil-ajir -....| Jemad-alakhir.
Seventh month - Rejab.
Eighth month.
Ninth month ..
: .| Shaaban.
-.| Ramadlan Puasa... Ramthan.67
English. Maguindanao. Malay.
Xaual -........:-----| Shaval.
Chiulcaida Zil kaedah.
Chiuljiguia_ Zil hay-jah.
Hari.
Ini hari.
Esoc.
Kelmarin.
Tengah hari.
Pagi.
Malam.
Early morning
Late evening --
Very early morning Esoc pagi-pagi.
The world...........| Duna............--.| Dunia.
The earth - Tanah, bumi.
Water .. Ayer.
The people Manusia.
The animals. Binatang.
i Burong.
Ikan.
Laut.
-| Kaludan.
Pasir.
Bato.
Paya.
Danao.
Sunguey.
Padang - Tanah la-
pang.
’ Gunung-Bukit.
Alug a madalem Lembah yang dalem.
-| Landeng .......--- Xelah gunung.
Dama eee Rimba-hutan.
Lacungan .| Karang batu.
-| Dagat-Laut_
-| Kaludan -
Pedtad -
Vato -..
‘Woods
Precipice
Spring Mata-ayer.
Clay or mud. Lumpur.
Island. Pulau.
Leher-tanah.
-| Hujur-tanah.
Isthmus
Cape -.68
English. Maguindanao. Malay.
Linéc-Labuan
Pantey-Pasisir.
..|Serakan-Parit (si
| hecho de mano).
Genet eae | Saluran-Sarokan.
--; Titi-an.
Muvara.
Mouth of river
Current _ : | Harus.
High tide - ..; Ayer pasang.
Low tide ' Ayer surut.
| Prigi.
..| Ayer.
.| Ayer masin.
\ Ayer tavar.
Api.
| Bunga-api.
| Trang.
Habu.
Glap.
Mata ayer.
Hulu sunguey.
Darkness.
Spring -_
Source of river
Cave... a
A post of wood
The wind
CONCERNING MAN.
Man ... _./ Orang.
The people | Manusia.
Male... | Laki-laki.
Female
Body Badan.
Head Hulu, Kepala.
Stomach 7 .| Prat.Malay.
.| Bias-Paras -
Tau a mata.
Kiray
Taculab
Lengan.
Blakang.
Tulang.
Otak.
Dada.
Susu.
Pipi.
Telinga.
Siku.
Mata.
Matah-puti.
Biji mata.
Kening.
Kelupak mata.
Muka.
-| Paras.
Dahi.
Rambut.
Tangan.
Id. canan.
Id. kiri.
Kuku.
Mulut.
Bibir.
Peparu.
Pusat.
Tulang.
Otak tulang.
.| Hati-Limpah.
.| Jantong.
Leher.
Hidong.
Urat.
Urat-darah.Malay.
The memory
Understanding
will
Goodness of heart
Anger
Desire
Affliction or sorrow...
Cold, distant
Cough ----
Consumption
-| Cailay...-----
Kasusan-Caridugui-
naua.
-| Capikir, pandapat-..
Casium-Baun_
Sakit -..
Lesema_
Batuk ..
Luda.
Lidah.
Gigi.
Kulit.
Ingatan.
Budi.
Kahandak.
Nyavvah-Jivva.
Akal-Budi-bichara.
-| Pengasikan.
Hati.
Marah.
Kainginan.
Kasusah-an.
Fikiran.
Chium.
-| Peng-liat.
Sakit.
Selismah.
Batok.
Batok-Kring.
Buta.
Savan-babi.
-| Bentan.
Timpang.
Bisu-Kelu.
Pekak.
Kusta.
Bengkak.
Bangkok.
-| Nanah.vel
OF BUILDINGS, BUILDING MATERIAL, AND FURNITURE.
English. Maguindanao. ‘Malay.
Rumah.
Pintu.
Lantei.
Bilik.
Penjuru.
Dapor.
Atap.
Kasau.
Kunchi.
Anak-kunchi.
Jendela.
Tangga.
Krosi.
Tempat-Tidor.
Peniapu.
Buayan.
Kulambu.
Tilam.
Bantal.
Gunting.
-| Pemidangan.
Sepit.
Dulang.
-| Kapak.
Lendasan.
.| Pingan.
Pruik.
Sendoc.
Pahat.English.
Malay.
We (all of us).
We (you and I) .
‘We (exclusive of you,
plural) .-
You or ye (plural) .
They... ..--..-.-+--
Kang.
Chankul.
Batu guilingan. .
Aku-Sa iya Jamba.
Puna aku.
.| Angkau-Dikau.
Iya. Dia. Nia.
Kita orang.
Kita.
Kami.
Kamu-Kamu orang.
Dia orang-Marica.
A FEW SENTENCES,
Of what country is
that man?
What is your name?.|
What is this for?....
Where are you from?_
Bring here another - -
Understand
Take, carry -
Be careful not to ar-
rive late.
What is that worth?.
To-morrow you will
buy.
How much per day?
Givemeaneedle with
a little thread.
How many are there?
Ngain su ingued a
Ngain i guna anan?_
Endau ka pun? __..-
It ka sin sa salacau -
Pacasabutan -
Pananguiten _
Ingat ka, dika mau-
Pila i alaga anan?._.
Amag mamasa ka
bu.
Pila ngaga isa gay?.-
It ka sin sa raguum
engu paidu a ta-
Apa bansa ma orang
itu?
Apa ka nama ngkau?
Apa ka gunia itu?
Derimana angkau
datang?
Casi ka lain.
Mungarti.
Membaua.
Jangan lombat da-
tang.
Brapa ka arga ini?
Beso angkau buli-
bili.
Prapa satu hari?
Casi sama sa ia
satu batang giarom
sama sidi kit be-
nang.
Brapa caping ada?13
English. *Maguindanso, Malay.
Who are in port? ....| Tinguin sa dalem a Apa ada dalam la-
7 linec? | buan?
Take that home ----_ Pananguit ka ana sa | Menbua angkau itu
ualay. yang rumah.
They are unable to | Di ta makilala ngain | Tiada-lah -berkenal-
distinguish friends | pagari ngain lidu. an kavan dengan
from enemies. lavan.
It sleeps by day and | Amay ka gay tumu- | Siang-tidor, malam
watches (or is| lug, magabi ndi-| jaga (Yangkring).
awake) ‘by night| aga (su dalanug).
(the cricket).
Sell, buy .. Jual, membeli.
Kechil, besar.
Makan, minum.
Idop-mati.
Kira nia!
Baik, jahat.
Tanan, dangkiri.
Ja, tiada.
Pagan, pamasan
Padidu, masla -_-
Kuman, minum
Let it be thus
God wills it!
Good, bad.
Right, left
‘Yes, no
Cauanan, biuang -
Uay, di.
In, out -| Lusud, liu Didalem, luar.
SOME VERBS.
To fan Mangambel Kipaskan.
To abolish . Buang.
Pangandam -| Benehi.
Gakesen -_ Dakap.-
Pacababaan Renkaskan,
Buca-an-! Pembuka - --| Membuka.
Manipu .. Maki-Manipu.
Mapasad Putuskan.
Sumipa. Tendang.
Maped-Munut | Deut.
Paguindau - Nasehat.
..| Baring.
-| Ber-tambah.
Pungut.
Dava.
To accompany .
To advise -
To lie down
To increase... -.
To accumulateMalay.
with
To applaud
hands.
To tighten ..
To approve.
Ingay su. peatulugan.
Sukayan--
Itungul
Malimu ..
Paguileken -
Baluten-Iketen -
Iket -.....
Macarau -
Tabang-an-.
Pedta-taua -
Makuda ....
Heiran.
Tengguelam.
Sampei.
Peliharakan.
Tumpang.
-| Seva.
Angkat.
Ber-Kasih.
Takut.
kat.
Inei.
Tekok-Tangan.
.| Lepit.
Menanguio.
Tuju.
Bajak.
Petek.
Melata.
-| Rampas.
Meniesal.
-| Tangkap.
Melutut.
Lempar-buang.
Lotong-gergaji.
Ikat.
Brani.
.| Tolong.
Menari.
-| Turon.
Mandi.
Supa.
Mimi.
-| Chim.
Meng-Uap.
Olok-Olok.
.| Tunggang.15
English. + Maguindanso. Malay.
‘Mangantuc. Mengantok.
Mauluc... Yatoh.
Ttung, bilan Hetong, bilang.
Tukar.
-| Me-nyanyi.
Muat.
-| Hukumkan.
Men-gali.
Menburu-kejar.
Ayak.
Kunchi.
Susupen .. Men-his ap.
Maga-islam Men-sun at.
Patucan .... Pakukan.
Pacalutu - Masak-Rebus.
Ungaya Meng-inguin.
Cuan - Tangkap.
Bitinen. Gantong.
Kuman-Makan - Makan.
Malimu .. Mengasihani.
-| Bandingan . Bandingkan.
Pacapia-en - Men-baikien.
Pamasan - Bii.
Mapasad - Habis-kan.
Parachaya-Ma-sarik.| Perchaya.
Makilala - Tahu.
Itunguen _ Simpan.
Tuntulen -
Bilang.
Menjadi.
Yemput.
Banxung, Potong.
Menetak, |
-| Yahit.
Ber Tumboh.
.| Paratchaya . .| Perchaya.
Uyagueniayam .| Meng-ram.
Sapeng-an -....-- Tudong.16
‘English. ‘Maguindanuo.+ Malay.
Ber-bisek.
Peduli.
Ber-kasi-Membri.
Ber-layer.
Ber-kata.
Togive
To let out sail
To say ..
To leave. Meniggalkan.
Tospill.. Tumpah-kan.
To melt Hanchur.
To desert.
To untie_
To neglect.
To desire
Tinggalkan.
Buka.
Malipat
Ungaya
Carusen --
-| Mahilo -
Upisen -
To awaken Pucaun
To marry Talad i kauing
To destroy
To disappear
To defer...
To divide
To double
Tosleep
To begin
To push
To elevate.
Kupas kulit.
Ber-jaga.
Tukar-chinchin.
Rosak. Ber-layac.
Lenniap.
Mulay-Mulaina.
Tolak.
Henggap.
.| Memasang.
-| Ber-pumpa.
Men-dapat.
Ber-tipu.
Menyirat-choban.
Meng-ajar.
Kikir.
Mengarti.
Masuk.
Merachunkan.
Ber kirim.
.| Men-pilih.
Macasembak -
Matipu-Magakal
Menuit-Suguen -
MamiliEnglish. ‘Maguindanso. Malay.
Sembuni.
-| Tabur.
Menantikan.
To be in a place - Ada. Yadi.
To sneeze - Berain.
To deliver - Gesek.
To examine - Preksa.
To excite ._.. Pamitiaran _ Ber-niala.
Toexplain _._...-...! Tuntulen_ -| Me-niantakan.
To extinguish - | Bunuen -. --| Padam.
Pacauntung-Mali | Ber-untung.
mu.
| Sendaguen . Goring.
! Pedsigupan_ Minum rokok.*
Men-dapat.
Men-rentah.
Bochor.
To shout Pelalis. Menjeret.
Totry- Taaman Men-rasa.
To have and totake..| Aden ....- Ada.
To inhabit. Tinggal-Diam.
To talk”. Ber-tutor.
To do ~ Mem-buat.
To make signs_ Melambei.
To tickle Men-geli.
To inherit. .| Dapat pusaka.
To wound. Ma-pali._.........--| Me-luka-kan.
To boil. . Dumidi-ma-didi Mendideh.
To thread - Subiden -- Pintal.
To swell .. Beng-kak.
To humble .| Pijak.
To honor Hormat-kan.
To steal - Menchuri.
To inquire ._ Parisksa---.-.------ Preksa.
To interpret. .| Ulugan sa mana | Kasi-arti.
orisalin.
To go... Lacau, mangay- Pergi.
To play - .| Daremtan --.- -| Main pili.‘Malay.
Ber-sumpah.
Menjilat.
Basoh.
Men-bacha.
Naik.
Panggil.
Sampei-batang.
Meng-isi.
Bava.
Menanguis.
Mag-ulan . Hujan.
Rupeten, pedlu-pit..| Tumbok.
Pedtanes - Ber-layu.
Mamah.
Men-bumoh,
To measure _ : Ber-ukur.
To beg ..---.--...--. Minta-Sedekah.
To lie(tell falsehood) .| Embutuden Bahong.
To mix Pedsimbur -
Pandang-May-lay.
Ber-sungut.
Te-per-anak.
Bernang.
To bear (bring forth).
To swim --
To wreck . Berpexah.
To navigate . Berlayar.
To deny -.. Mangkac.
To do business Berdagan.
Bernama.
Turut.
.| Nampak.
‘ Dapat.
Sembuni.
Pakei.
Tavar.
To name79
English. | Magaindanso, Malay.
Chiu.
Lupa.
'Malauan.
To smell --| Baun--...
To forget
To oppose .
To oppress | Auyaya.
To harangue -| Minta-Doa.
To order ..|Suguun _- Suruh.
To live .. ' Mauyag -- Hidop.
To return _ ‘Mbalingan - Balik.
Lacav-lacau Benpalan.
Berdosa.
Mintah.
Pinjam.
-| Kupas-kupan.
Ber-klahi.
Jikir.
Ampunkan.
Timbang.
Panching.
Lapuchat.
Anyam.
Letak-bubon.
Tania.
Sediakan.
Kasi pingam.
Karankang.
Berjanji.
Kikis.
Meretak.
-| Garu-garis.
Trima.
Tolok.
Kampongkan.
Tebus.
-| Malilini Bersuka.
Tataua - Tertaua.
Mapura-pedayong -.| Berdayong.
--; Iuasan - --| Rendam.
--| Palaua . - | Berteng-kar.
-. Mutang .
_-| Mupis _...To bleed
To ransack
To seduce
To reap -
To follow -
To plant
To tremble...
To stretch.
To have acare.
, Batuc-embatuc _
Panguiaun .
To swallow -
To value -- Betuan su alaga
Mapipit
--' Pasan ..
Malay.
Javab.
Pulaskan.
Rampas.
Minta.
Pechah.
-| Groh o deng-kor.
.| Melompat.
Ber-salam.
Berdarah.
Samun.
Kasisuap.
Tuei.
Mengikut.
Menabur.
Duduk.
Gatal.
Ada.
Lepascan.
Simugum.
-| Bertiup.
-| Berdiri.
Panjat.
Menjelah.
Tenun.
Gementar.
Bentang.
Ingat.
Tarek.
Ketok.
Ambil.
Batok.
Pang-gang.
Karja.
-| Telan.
Nilei taroh harga.
Menang.
Jual.
You might also like
CARMEN DEL PRADO, Petitioner, Spouses Antonio L. Caballero and Leonarda Caballero, Respondents. G.R. No. 148225 March 3, 2010 Nachura, J.: Facts
CARMEN DEL PRADO, Petitioner, Spouses Antonio L. Caballero and Leonarda Caballero, Respondents. G.R. No. 148225 March 3, 2010 Nachura, J.: Facts
12 pages