0% found this document useful (0 votes)
98 views40 pages

English-Vietnamese Translation Guide

This document discusses effective translation practices and was written by a group of English translation seniors. It covers translation concepts and theories including the definition of translation, translation skills needed, properties of good translation, and types of translation. The goal of the book is to provide readers with translation theories, examples, and tips to help them become better translators. The authors hope the book will be useful to readers while also acknowledging it may contain errors as they gain experience.

Uploaded by

Chang Chang
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
98 views40 pages

English-Vietnamese Translation Guide

This document discusses effective translation practices and was written by a group of English translation seniors. It covers translation concepts and theories including the definition of translation, translation skills needed, properties of good translation, and types of translation. The goal of the book is to provide readers with translation theories, examples, and tips to help them become better translators. The authors hope the book will be useful to readers while also acknowledging it may contain errors as they gain experience.

Uploaded by

Chang Chang
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 40

EFFE

CTIV
E
TRA
NSL
Written by:
 Nguyễn Phan Tiểu Dung -17CNA07
 Lê Thị Quỳnh Quyên -17CNA07
 Nguyễn Thị Bình Yên -17CNA07

ATI
 Lâm Thị Mỹ Trang – 17CNA07
 Võ Thị Yến Nhi -17CNA07

ON
PRA
CTIC
E
1|Page
EFFECTIVE
TRANSLATION
PRACTICE

Written by:
 Nguyễn Phan Tiểu Dung -17CNA07
 Lê Thị Quỳnh Quyên -17CNA07
 Nguyễn Thị Bình Yên -17CNA07
 Lâm Thị Mỹ Trang – 17CNA07
 Võ Thị Yến Nhi -17CNA07

“Without Translation I would be limited to the


borders of my own country.
The Translator is my most important ally. He
introduces me to the World.”
Italo Calvino, Italian journalist and writer

2|Page
“Every language is a world.Without
translation, we would inhabit parishes
bordering in silence”
-George Steiner-

“Words travel worlds.


Translators do the driving.”
Anna Rusconi, translator

FO
RE
Translation is very difficult for English learners. It requires mastering a lot of grammar,
sentence structure, correct use of words and so on. In addition, learners need to read a lot to
WO
know the style that British or American often use. Due to the differences between the two
cultures, there are a lot of differences when translating English (source language) into

RD
Vietnamese (Target language).

3|Page
With the purpose of bringing a specific insight of translation for readers, our team has
written the book with the title “Effective Translation Practice”. This book has three main
parts including theories of translation, examples of texts for English-Vietnamese translation
and tips for translation. Readers can better grasp the basic translation theories as well as
translation experiences through sample translations.

We are seniors majoring in English translation of the University of Danang - University


of Foreign Language Studies and “Effective Translation Practice” is the first book during
our undergraduate years. We are really happy and delighted due to the republication of this
book. We have tried to apply the specialized knowledge and skills which we have acquired
during four years at university into this book. However, errors and deviations will not be
avoided in the completion of the book.

Thank you to readers for giving us the opportunity of sharing this work with you. We
hope that this book can bring useful knowledge and interesting things for you as well as
help you on the path to become a professional translator.

In addition to that, our team will be grateful and honored if readers can make suggestions
for perfection of this book. All detailed contributions please send to the following email
address: group7translation 3@gmail.com.

We would like to notice again that we are undergraduates, lack of experiences in


translation and errors in the making of the book are inevitable. Therefore, we hope that
readers enjoy this book with a tolerant attitude towards the shortcomings and mistakes of
the book.

Wish you a good day!

4|Page
PA
RT
1
TR
AN
SL
AT
IO
I. Translation concepts and theories

N
I.1 Translation concepts

1. What is translation?

CO
Translation is defined the communication of the meaning of a source-language text by
means of an equivalent target-language text. It is also a process which is intended to find
meaning equivalence in the target text. Generally, Translation is a process of rendering
NC
meaning, ideas, or messages of a text from one language to other language. It refers to
written information, whereas interpretation refer to spoken information. Furthermore,

EP
translation is also a science, an art, and a skill. It is a science in the sense that it

5|Page

TS
necessitates complete knowledge of the structure and make-up of the two language
concerned. It is an art since it requires artistic talent to reconstruct the original text in the
form of a product that is presentable to the reader who is not supposed to be familiar with
the original. It is also a skill because it entails the ability to smooth over any difficulty in
the translation, and the ability to provide the translation of something that has no equal in
the target language.
In my experience, translation is one of the most misunderstood disciplines in the
world. This is because it appears to be very simple in one regard, and so everyone seizes
on the most obvious aspects of it immediately and decide that’s all there is to it. It
consists of studying the lexis, grammatical structure, communication situation, and
cultural context of the source language text, all these are analyzed in order to determine
its meaning.
To sum up, it is necessary to understanding the concept of translation as mentioned by
many translation theorists to obtain an overall picture of the translation process.
2. Different definitions of translation

There are a lot of different definitions of translation such as: Newmark indicates that
translation is “rendering the meaning of a text into another language in the way that the
author intended the text” or Nida and Taber, on the other hand, state that “translating

consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the
source language message”. In addition, Hatim and Munday define translation as “the
process of transferring a written text from source language to target language”. In other
words, Bell views translation as the replacement of a text in one language by an
equivalent text in another language.

I.2 Translation theories


1. Basic concepts behind all translation

6|Page
When you play a translator role, you must comprehend perfectly the source language
and the target language. Besides, you must be knowledgeable in the subject matter.

2. The purpose of translation


The goals of translation are to take the meaning of a document and bring it over into the
target language and to do this you must have a clear understanding of these three parts of
the equation.

3. Skills needed to be a good translator


If you want to become a good translator, you have to follow these skills. The first skill I
want to mention is excellent writing skills in your native language To succeed as a
freelance translator, you have to be a very good writer, with excellent grammar and
knowledge of different writing styles in your native language. If you are only nearly
bilingual, you should only translate into your native language. Your translations will be
read by native speakers with a lot of experience in the field in which you translate, so if you
can’t write at the level at which your audience reads, you will cause a lot of trouble for both
yourself and your clients.The second skill is Excellent reading and comprehension skills in
your source language(s) To succeed as a freelance translator, you need to be fluent or
almost fluent in your source language(s) so you can understand source texts perfectly and
truly know what you are translating. The final skill is cultural knowledge in both your
target and source language(s) A good freelance translator is very familiar with the cultural
differences between the country or countries in which the the source language(s) and target
language(s) are spoken. We translators also need to function as cultural consultants and let
clients know when something does not work or is inappropriate in the target culture. No
matter how good a translation is, if there are cultural faux pas, clients’ goals will not be
fulfilled.

4. Properties of good translation


One translation is considering a good translation when following these properties. First
of all, we cannot fail to mention making sense, conveying the spirit and manner of the
original, producing a similar response. Furthermore, it must be in turn easily understood,
well-written, true to the spirit of the original as well as the meaning, and able to make
explicit that which is implicit in the original without destroying the meaning.
5. Types of translation

7|Page
The word of translation is a vast and varied one, so there are eight different translation
types. The first type is word for word translation. It means that the source language order
is preserved and the word translated by their most common meanings. The second one is
literal translation. It means that the source language grammatical constructions are
converted to their nearest Target language equivalents but the lexical items are again
translated out of context. The third one is faithful translation. It attempts to reproduce the
precise contextual meaning of the original within the constraints of the target language
grammatical structures. The fourth one is semantic translation. It differs from faithful
translation only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the source
language text. The fifth one is communicative translation. It attempts to render the exact
contextual meaning of the original in such a way that both language and content are
readily acceptable and comprehensible to the readership. The sixth is idiomatic
translation. It reproduces the message of the original but tends to distort nuances of
meaning by preferring colloquialisms and idioms. The seventh is free translation. It
reproduces the matter without the manner, or the content without the form of the original.
The final one is adaptation. It is the freest form of translation mainly used for plays and
poetry.

8|Page
P
A
R
T
2

T
R
A

II.
N
TRANSLATION SAMPLE

S
Text 1: Poverty in Pakistan

1. Source text
Poverty is a curse. Pakistan is a poor and under developed country. Most of its
population lives in entirely adverse circumstances. Some reports reveal that more
L
than forty percent population of Pakistan lives below the line of poverty. Four out of
10 Pakistanis are living in acute poverty with the population of Balochistan faring the
worst among the provinces, according to Pakistan’s first-ever official report on

A
multidimensional poverty.
9|Page
A large number of people in our country do not have proper place to live, this
miserable condition has given birth to a large number of beggars and needy people
who live on the charity of the rich people. The economic condition of an average
individual is very pathetic. Poverty; hunger and unemployment afflict a large section
of population. The causes of poverty are quite obvious and known.

A STUDY on poverty has brought Pakistan face to face with a reality that it will
find hard to accept: every third Pakistani is caught in the ‘poor’ bracket i.e. some 58.7
million out of a total population of 180 million subsist below the poverty line.

This includes more than half the population in the forever remote Balochistan, 33
per cent in Sindh, 32 per cent in Khyber Pakhtunkhwa and 19 per cent in Punjab.
These are daunting figures. But they are much needed for planning, especially when
the government appears too embarrassed to release statistics related to poverty. The
Sustainable Development Policy Institute, which has carried out this economic-
mapping exercise, is justified in calling for the release of government figures and for
a policy to combat acute poverty. These are facts which are being kept under wraps at
great peril to the country.

At one time, not so very long ago, a Pakistani could proudly say, while drawing a
comparison with India where millions slept hungry at night, that no-one in his
country went to bed with an empty stomach. No more, alas! The spiralling rise in the
prices of goods of daily use, on the one hand, and the static incomes on the other have
combined to spread hunger, which now affects a large segment of our society. And if
one were to add the growing incidence of unemployment caused by inflationary
pressures, the picture would become starker.

Firstly, we are facing a population explosion. There are more mouths to feed than
there are hands to earn. Ones income is limited; he cannot afford to maintain a large
family. He works hard and consequently he falls ill and dies. Then his wife steps in

works in village, fields or city, homes to bring up her children, this cycle of poverty
goes on. Poor remain a poor, the whole of his life. The main cause of poverty in
Pakistan lies in the difference between the resources and the population increase.

Secondly most of the people in Pakistan are uneducated. They are ill equipped to
lead a good life; they do not know the modern methods of farming. They are ignorant
to better ways of earning money in the mills and factories with poor knowledge of
life. They cannot increase production in mills and factories. Modern machinery is
mostly computerized. An uneducated person cannot understand and operate
computer. The result is that the remains poor till the last day of his life. It is very sad
10 | P a g e
that result do not educate the workers. The workers do not get a chance to earn more
money.

Thirdly our economic system is based on feudalism. A big landlord keeps the small
farmers and workers under his political slavery. In Punjab and Nwfp the same
condition exists. The economic condition of the small farmers and workers cannot
become better in the presence of feudal lords.

Fourthly, Pakistan is a country where does not exist any form of social, cultural
and economic justice. The rich people in Pakistan are becoming richer while the poor
are becoming poorer. The economic disparity between the rich and the poor has eaten
the very vitals of society. The interesting thing is that no ruler has paid attention to
minimize this disparity. The rich do not pay taxes; they do not abide by any law.
They live in a rich bungalow, ride a beautiful car and send their children to costly
schools. They enjoy every comfort and luxury of life without any hindrance.

Fifthly poverty in Pakistan exists due to scarcity of jobs in the public and
government sector. Our rulers are not responsible, dedicated and missionary. They
failed to build new dams, a network of industry and roads in the country. The
shortage of electricity and gas has resulted the lock up of mills and factories. New
factories were not set up in the past. The result is that our uneducated worker remains
unemployed the educated people have degrees, but they do not have opportunities to
get job.

To solve this cause, Pakistan have to adopt the following measures:

The rulers of Pakistan must discard their lavish way of living. They must be one
with their people; they must lead a life of a common and hard working person. This
will go a long way to bride over the disparity between a rich and poor person. The
population explosion must be controlled. People should be educated and guided to

produce small number of children. More industries, mills and factories should be set
up to provide jobs to the workers and small farmers.

Education must be made compulsory for all the individuals in Pakistan. It will train
them earn more money by using their skill in a modern way. Opportunities to get
computer education should also be increased. To address the root causes of poverty,
the key issue is to provide quality education.

Poverty is the parent of revolution and crime. It is not natural it is man-made and
can be reduce by justice and quality education because the best way to end poverty is
11 | P a g e
to empower people through access of quality education. Moreover, if we can’t feed
the people but at least we have to fund a war against this cause because it’s time to
restore humanity.

Source: https://dailytimes.com.pk/312932/poverty-in-pakistan-3/

2. Text analysis
 Author: Yusra Farooq (Sub-Editor at Briefcase News)
 Reader: people who follow Daily Times
 Place of communication: Pakistan
 Time: October 22nd 2018
 The intention of the text: highlight the poverty in Pakistan particular in the rate of
needy people. Also, the author wants to intend to root causes of this issue and
take measures to solve.
 Text functions:
- Source text: informative (main function), expressive, vocative
- Target text: informative, expressive, vocative
 Vocabulary: simple, compounds, quantifiers, idioms (Ex: this miserable condition
has given birth to a large number of beggars/ These are facts which are being kept
under wraps at great peril to the country), colloquial (Ex: “To bed with an empty
stomach”, “there are more mouths to feed than there are hand to earn”), modal
verbs (Ex: “They must be one with their people; they must lead a life of a
common and hard working person”…).
 Language: neutral, factual, denotative, formal
 Sentence structure: simple, passives, infinitives, relative clauses, comparisons
(Ex: This includes more than half the population in the forever remote
Balochistan…)

 Translation method: literal translation and communicative translation (main


method)
 Problems that the translator may find difficult:
- A lot of proper names of provinces of Pakistan: Balochistan, Sindn, Khyber
Pakhtunkhwa, Punjab.
- A lot of compound and complex sentences are used with commas in the middle
of the sentences and the translator needs to fully understand the original text to
convey the speaker’s intention.

12 | P a g e
- Also, some problems in noun phrases for example: economic- mapping
exercise, we don’t know exactly the meaning of “exercise” in this situation.

3. Target text

Tình trạng nghèo đói ở Pakistan

Nghèo đói là một lời nguyền. Pakistan là một nước nghèo và kém phát triển. Hầu hết dân
số sống trong những hoàn cảnh hoàn toàn bất lợi. Một số báo cáo tiết lộ rằng hơn bốn mươi
phần trăm dân số Pakistan sống dưới mức nghèo khổ. Theo báo cáo chính thức đầu tiên của
Pakistan về tình trạng nghèo đói ở mức độ đa chiều tại đất nước này thì trong số mười
người đã có bốn người đang sống trong tình trạng nghèo đói trầm trọng và cụ thể là dân cử
ở tỉnh Balochistan luôn thuộc diện khốn khó nhất trong số các tỉnh còn lại.

Rất nhiều người không có lấy một nơi ở tử tế để trú ngụ, chính điều kiện khốn khó này đã
sinh ra số lượng lớn những người ăn xin và người nghèo chỉ có thể sống nhờ vào lòng từ
thiện của những người giàu có.Thu nhập bình quân của mỗi cá nhân rất thảm hại. Một phần
lớn dân số đã phải khổ sở, chật vật vì những vấn nạn: nghèo nàn, đói khát, thất nghiệp kéo
dài. Căn nguyên gây ra tình trạng này lại rất rõ ràng

Một nghiên cứu đã đưa ra số liệu cụ thể về tình trạng nghèo đói và Pakistan buộc phải đối
mặt với một sự thật khó có thể chấp nhận rằng: một phần ba người Pakistan rơi vào nhóm
‘nghèo’, tức là khoảng 58,7 triệu người trong tổng số 180 triệu dân số sống dưới mức
nghèo khổ.

Con số này bao gồm hơn một nửa dân số ở Balochistan, 33% ở Sindh, 32% ở Khyber
Pakhtunkhwa và 19% ở Punjab. Đây là những con số đáng kinh ngạc. Nhưng, những số
liệu "đau lòng" này rất cần thiết cho việc lập kế hoạch, đặc biệt là khi chính phủ tỏ ra quá
lúng túng trong việc công bố số liệu thống kê liên quan đến nghèo đói. Viện Chính sách
Phát triển Bền vững đã tiến hành lên phương án cho bản đồ kinh tế này và đây là lí do
chính đáng để kêu gọi chính phủ công bố các số liệu cũng như đưa ra chính sách chống lại

tình trạng nghèo đói nghiêm trọng. Những sự thật này đang được giữ kín ở mức độ là mối
đe dọa đối với đất nước.

Cách đây không lâu, khi so sánh với Ấn Độ- nơi hàng triệu người ngủ với bụng rỗng vào
mỗi đêm,một người Pakistan có thể tự hào nói rằng không ai ở đất nước của anh ta đi ngủ
với cái bụng đói. Không còn nữa! Nhưng thực tế, giá cả hàng hóa sử dụng hàng ngày gia
tăng liên tục; mặt khác là thu nhập tĩnh kết hợp nạn đói hoành hành đã ảnh hưởng đến một
bộ phận lớn trong xã hội Pakistan. Và nếu người ta tính thêm tỷ lệ thất nghiệp ngày càng

13 | P a g e
tăng do áp lực lạm phát vào nữa thì "bức tranh nghèo đói" sẽ trở nên rõ ràng hơn bao giờ
hết.

Đầu tiên, chúng ta đang phải đối mặt với tình trạng bùng nổ dân số. Thực tế, người lao
động chính phải đáp ứng chi phí sinh hoạt hằng ngày cho cả một gia đình.Nếu thu nhập của
một người dần hạn hẹp đồng nghĩa với việc anh ta không còn đủ khả năng tài chính để duy
trì cuộc sống của cả gia đình. Anh ta làm việc như cái máy đến nỗi ngã bệnh và chết đi. Rồi
người vợ đành bắt đầu tìm kiếm việc làm ở nông thôn hay thành phố để trở về nuôi con và
cái vòng nghèo đói ấy cứ thế tiếp diễn. Suốt cả cuộc đời vẫn không thể nào thoát khỏi cái
nghèo. Nguyên nhân chính của tình trạng nghèo đói ở Pakistan nằm ở sự chênh lệch giữa
nguồn tài nguyên và sự gia tăng dân số.

Thứ hai, hầu hết người dân ở Pakistan đều không có học thức. Họ không được hưởng sự
giáo dục để có thể khiến cuộc sống trở nên tốt đẹp hơn; cụ thể là họ không hề biết về các
phương pháp canh tác hiện đại. Họ thiếu hiểu biết về những cách kiếm tiền với tư duy tiến
bộ hơn và chỉ có thể làm việc trong các xưởng sản xuất và nhà máy với kiến thức xã hội
hạn hẹp. Điều đó khiến họ không thể tăng sản lượng trong các nhà máy và xí nghiệp. Máy
móc hiện đại hầu hết được vi tính hóa. Nhưng nếu một người không có học thức sẽ không
thể hiểu và vận hành máy tính. Kết quả là anh ta vẫn bị cái nghèo đeo bám cho đến cuối
đời. Rất đáng buồn là kết quả đó không thể giáo dục được người lao động và họ vẫn mãi
không có cơ hội kiếm thêm thu nhập.

Thứ ba đó là hệ thống kinh tế của nhà nước này vẫn dựa trên chế độ phong kiến. Một địa
chủ cường quyền có thể nắm giữ vận mệnh của những người nông dân và công nhân thấp
cổ bé họng dưới chế độ nô lệ chính trị của chính mình. Ở Punjab và Nwfp chế độ tương tự
cũng vẫn đang tồn tại. Điều kiện kinh tế của tiểu nông và công nhân không thể nào trở nên
tốt hơn khi có sự cai quản của các lãnh chúa phong kiến.

Thứ tư, Pakistan là quốc gia không tồn tại bất kỳ hình thức công bằng xã hội, văn hóa và
kinh tế nào. Người giàu ở Pakistan ngày càng giàu hơn trong khi người nghèo ngày càng
nghèo cùng cực. Sự chênh lệch kinh tế giữa người giàu và người nghèo đã ăn mòn những
yếu tố quan trọng của xã hội. Điều đáng nói là chưa một nhà cai trị nào chú ý đến việc
giảm

thiểu sự chênh lệch này. Người giàu không đóng thuế; họ cũng không cần tuân theo bất kỳ
luật lệ nào. Họ sống trong một ngôi nhà trệt tầng xa hoa, đi một chiếc xe hơi đẹp và cho
con cái đến những trường học đắt đỏ. Họ tận hưởng một cuộc sống tiện nghi và sang trọng
mà không phải bận tâm đến bất kì điều gì.

14 | P a g e
Thứ năm, tình trạng nghèo đói ở Pakistan vẫn kéo dài do sự khan hiếm việc làm ở khu
vực công và chính phủ. Những người cai trị của đất nước này không có trách nhiệm, thiếu
tận tâm và không quan tâm đến việc truyền giáo. Họ đã thất bại trong việc xây dựng các
con đập mới, một mạng lưới công nghiệp và đường xá trong nước. Tình trạng thiếu điện và
khí đốt đã khiến các nhà máy và xí nghiệp phải đóng cửa. Việc các nhà máy mới không
được thành lập trong quá khứ đã dẫn đến hệ lụy là số công nhân thất học vẫn thất nghiệp,
những người có học thức có bằng cấp nhưng lại không có cơ hội kiếm việc làm.

Để giải quyết vấn đề này, Pakistan phải áp dụng các biện pháp sau:

Các nhà cầm quyền của Pakistan phải hoàn toàn loại bỏ cách sống xa hoa của chính họ.
Họ phải hòa làm một với người dân đồng thời cũng phải sống một cuộc đời bình dân và
làm việc chăm chỉ như bao người. Điều này sẽ là một chặng đường dài đối với sự chênh
lệch giữa người giàu và người nghèo. Sự bùng nổ dân số phải được kiểm soát. Mọi người
nên được giáo dục và thực hiện kế hoạch hóa gia đình theo hướng dẫn. Cùng lúc, nhà nước
cần triển khai xây dựng thêm nhiều khu công nghiệp, nhà máy và xí nghiệp để cung cấp
công ăn việc làm cho công nhân và nông dân.

Giáo dục phải được thực hiện bắt buộc đối với tất cả các cá nhân ở Pakistan. Chính giáo
dục sẽ giúp họ nâng cao tay nghề theo xu hướng hiện đại nhằm nâng cao thu nhập. Đồng
thời, tăng cường các cơ hội tiếp cận khoa học máy tính. Theo đó, để giải quyết những
nguyên nhân gốc rễ của nghèo đói, thì vấn đề quan trọng đầu tiên là phải cung cấp chất
lượng giáo dục.

Nghèo đói là căn nguyên của các cuộc nổi dậy và tội ác. Kết quả này không phải tự nhiên
mà là do chính con người tạo ra; tuy nhiên có thể giảm bớt bằng một nền giáo dục công
bằng và chất lượng. Bởi lẽ, cách tốt nhất để xóa đói giảm nghèo là trao quyền cho mọi
người thông qua việc tiếp cận với nền giáo dục chất lượng. Hơn nữa, nếu chúng ta không
thể giúp đỡ được hết tất cả mọi người thì ít ra chúng ta cũng phải lên tiếng chống lại tình
trạng này vì đã đến lúc phục nguyên nhân loại.

Text 2: India’s abuse of women is the biggest human rights violation on Earth

1. Source text

15 | P a g e
India is at war with its girls and women. The planned rape of eight-year-old Asifa
in a temple by several men, including a policeman who later washed the clothes she
was wearing to destroy evidence, was particularly horrific. Asifa’s rape has outraged
and shaken the entire country. Yet sexual abuse in India remains widespread despite
tightening of rape laws in 2013. According to the National Crimes Records Bureau, in
2016 the rape of minor girls increased by 82% compared with the previous year.
Chillingly, across all rape cases, 95% of rapists were not strangers but family, friends
and neighbours.

The culturally sanctioned degradation of women is so complete that the prime


minister of India, Narendra Modi, launched a national programme called Beti Bachao
(Save Our Girls). India can arguably be accused of the largest-scale human rights
violation on Earth: the persistent degradation of the vast majority of its 650 million
girls and women. And this includes the middle classes, as I found when interviewing
600 women and men in India’s cities.

India’s women are traumatised in less obvious ways than by tanks in the streets,
bombs and warlords. Our oppression starts innocuously: it occurs in private life,
within families, with girls being locked up in their own homes. This everyday
violence is the product of a culture that bestows all power on men, and that does not
even want women to exist. This is evident in the unbalanced sex ratios at birth, even
in wealthy families. But India also kills its women slowly. This violence is buried in
the training of women in some deadly habits that invite human rights violations, but
that are considered the essence of good womanhood.

The first teaches girls to be afraid of their own bodies. When a girl is not supposed
to exist, 1.3 billion people collectively pretend that girls don’t have bodies and
especially no sexual parts. If girls do not have bodies, sexual molestation is not
possible, and if it does happen, it has to be denied, and if it cannot be denied, the girl
must be blamed.

Denial of sexuality in homes is another habit that is deadly to girls. Almost every
woman I interviewed had experienced some form of sexual molestation. Only two
had told their mothers, only to be dismissed, “Yes, this happens in families,” or “No,
this did not happen.” Indian government surveys show that 42% of girls in the
country have been sexually abused.

Speech is another basic human right. To have a voice, to speak up, is to be


recognised, to belong. But girls are trained in silence. They are told to be quiet, to

speak softly, dheere bolo, to have no opinions, no arguments, no conflicts. Silent


women disappear. They are easy to ignore, overrule, and violate without
repercussions. Impunity flourishes.

16 | P a g e
It serves a culture of violence to create pleasers, another habit that further erodes a
woman’s sense of self. Pleasers compromise and sacrifice, all disguised through the
ubiquitous phrase beta thora adjust kar lo – “darling, please adjust a little”. It means
to be punished to force you to fit in, to do what others want you to do and never say
no.

Women whose sense of self has been worn down, by definition must depend on
others, which only serves to breed fear and violence. Over 50% of Indian men and
women still believe that sometimes women deserve a beating. One woman is killed
every hour for not bringing enough dowry to a husband. But dependency is still
presented as a virtuous habit and independence as a bad characteristic. Dependent
women have no separate identity and are legitimate only as mothers, wives and
daughters. Such women are trained to put duty over self – the suicide numbers are
highest for housewives.

The right to assemble is a right taken away by dictators. In India it is the culture
that subverts women’s desire to organise. The cultural design of oppression is so
clever, that it instils a habit of distrust and trains women to demean, dismiss and
discount other women. Almost no woman I interviewed belonged to a women’s
group. They said, “I don’t have time for gossip.”

The real genius of this system lies in the fact that oppression has been recast as a
virtue. So erasure of self – the most treacherous human rights violation – hides in
plain sight, sanctified by loving families, perfumed by our definitions of goodness.
And the private sphere, the family, remains impenetrable and untouchable.
We have underestimated the power of culture in creating violence within our
families. To reclaim our humanity we need a national conversation about what it
means to be a good woman and a good man in India today.

Source: https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/27/india-abuse-
women-human-rights-rape-girls

2. Text analysis
 Author:  Deepa Narayan (is a social scientist and author of Chup)
 Reader: people who follow The Guardian newspaper
 Place of communication: India
 Time: This article is more than 2 years old

 The intention of the text: Highlight the abuse of women in India and its severity.
Moreover, the author also expresses condemnation for this human rights violation

17 | P a g e
and appeals to the India’s government for breaking the silence of women in this
country.
 Text functions:
- Source text: informative(main function), expressive
- Target text: informative, expressive
 Vocabulary: simple, complex, compounds, noun phrases, phrasal verbs (Ex: Women
whose sense of self has been worn down), figures (Ex: in 2016 the rape of minor
girls increased by 82% compared with the previous year. Chillingly, across all rape
cases, 95% of rapists were not strangers but family, friends and neighbours).
 Language: neutral, factual, denotative, formal.
 Sentence structure: simple, passives, infinitives, if clauses (Ex: If girls do not have
bodies, sexual molestation is not possible, and if it does happen, it has to be denied,
and if it cannot be denied, the girl must be blamed), relative clauses, complex
sentences (Ex: And this includes the middle classes, as I found when interviewing
600 women and men in India’s cities).
 Metaphor: “clever” in the sentence “The cultural design of oppression is so clever”
 Translation method: literal translation (not word by word method)
 Problems that the translator may find difficult:
- The order of words makes me confuse. Ex “the culturally sanctioned
degradation of women”
- A lot of cultural phrases: “ dheere bolo”, “Beti Bachao”, Beta thora adjust Kar
lo”

3. Target text

Sự lạm dụng phụ nữ ở Ấn Độ là hành vi vi phạm nhân quyền lớn nhất trên thế giới

Ấn Độ đang nảy ra cuộc xung đột với chính các bé gái và phụ nữ của quốc gia này. Vụ
cưỡng hiếp bé gái Asifa tám tuổi được lên kế hoạch trong một ngôi đền bởi một số người
đàn ông, bao gồm cả một cảnh sát, người sau đó đã giặt quần áo cô bé đang mặc để tiêu
hủy bằng chứng, điều này thật sự quá đáng sợ. Vụ hiếp dâm của Asifa đã gây phẫn nộ và
chấn động cả nước. Tuy nhiên, tình trạng lạm dụng tình dục ở Ấn Độ vẫn diễn ra khắp mọi
nơi bất chấp luật xâm hại tình dục đã được thắt chặt vào năm 2013. Theo Cục Hồ sơ Tội
phạm Quốc gia, năm 2016 các vụ hiếp dâm trẻ em gái vị thành niên tăng 82% so với năm
trước. Thật sững sốt khi trong tất cả các vụ hiếp dâm, 95% kẻ hiếp dâm không phải là
người lạ mà là gia đình, bạn bè và hàng xóm.

18 | P a g e
Giá trị của người phụ nữ trong xã hội ngày càng bị coi thường đến mức thủ tướng Ấn
Độ, Narendra Modi, đã phát động một chương trình quốc gia có tên Beti Bachao (Hãy cứu
lấy những bé gái của chúng ta). Ấn Độ có thể bị cho là vi phạm nhân quyền với mức độ lớn
nhất trên hành tinh: trong số 650 triệu trẻ em gái và phụ nữ thì phần lớn họ đã phải cam
chịu sự bất công này trong thời gian dài không có hồi kết. Thông qua số người mà tôi
phỏng vấn trong 600 phụ nữ và nam giới ở các thành phố của Ấn Độ đã chỉ ra rằng vấn đề
này bao gồm cả tầng lớp trung lưu.

Phụ nữ Ấn Độ còn chịu tổn thương bởi những cách ít rõ ràng hơn như do xe tăng trên
đường phố, bom đạn và lãnh chúa. Sự áp bức ban đầu chỉ là một sự việc vô hại: nó xảy ra
trong cuộc sống riêng tư, trong gia đình với việc các cô gái luôn bị nhốt trong nhà.Vấn nạn
bạo lực xảy ra hàng ngày này chính là hệ lụy của một nền văn hóa trao mọi quyền lực cho
nam giới, và thậm chí không muốn phụ nữ tồn tại. Điều này thể hiện rõ ở việc mất cân
bằng giới tính khi sinh, ngay cả ở những gia đình giàu có. Nhưng Ấn Độ cũng khiến phụ
nữ chết dần chết mòn.Sự tàn bạo này được chôn vùi trong việc chỉ dẫn phụ nữ những điều
thường lệ chết người và chính những thói quen này có thể dẫn đến vi phạm nhân quyền,
nhưng đó lại được coi là thiên chức cao cả của người phụ nữ.

Điều đầu tiên các cô gái được học là phải e dè cơ thể của chính mình. Khi khước từ sự
tồn tại của một cô gái, 1,3 tỷ người thường giả vờ rằng các cô gái đó không có cơ thể và
đặc biệt là không có bộ phận sinh dục. Nếu các cô gái không có thân thể đồng nghĩa với
việc hành vi xâm hại tình dục không thể xảy ra, và nếu nó xảy ra thì phải từ chối, và nếu
không thể từ chối được thì các cô gái đáng bị chê trách.

Từ chối tình dục trong nhà là một nguyên nhân thường lệ khác gây tử vong cho các cô
gái. Hầu hết mọi phụ nữ tôi phỏng vấn đều từng trải qua một số hình thức lạm dụng tình
dục. Chỉ có hai người nói với mẹ của họ nhưng bị gạt bỏ, "Có, điều này xảy ra trong gia
đình," hoặc "Không, điều này đã không xảy ra." Các cuộc điều tra của chính phủ Ấn Độ
cho thấy 42% trẻ em gái nước này từng bị lạm dụng tình dục.

Quyền ngôn luận là một quyền cơ bản khác của con người. Có tiếng nói của chính mình
là được công nhận, được tự do. Nhưng các cô gái lại được dạy phải im lặng. Họ được yêu
cầu phải im lặng, nói năng nhẹ nhàng, không có quyền đưa ra quan điểm, không tranh luận,
không xung đột. Sự im lặng này khiến những người phụ nữ như không tồn tại. Họ dường
như bị lu mờ, bác bỏ và nếu như có bị xúc phạm cũng chẳng có sự can thiệp nào. Sự trừng
trị của luật pháp dường như trở nên vô nghĩa.

19 | P a g e
Điều này phục vụ cho một văn hóa bạo lực để tạo ra khoái cảm, một lí do thường lệ khác
làm xói mòn thêm ý thức về bản thân của phụ nữ. Sự thỏa hiệp và hy sinh, tất cả được ngụy
trang thông qua cụm từ phổ biến: beta thora adjust kar lo - “em yêu, làm ơn điều chỉnh một
chút”. Có nghĩa như là bị trừng phạt để buộc bạn phải hòa nhập, làm những gì người khác
muốn bạn làm và không bao giờ được nói không.

Những phụ nữ vốn dĩ có ý thức về bản thân thì nay lại buộc phải đi theo định nghĩa phụ
thuộc vào người khác, điều này chỉ gây ra nỗi sợ hãi và bạo lực. Hơn 50% đàn ông và phụ
nữ Ấn Độ vẫn tin rằng đôi khi phụ nữ đáng bị đánh. Một phụ nữ bị giết mỗi giờ vì không
mang đủ của hồi môn cho chồng. Nhưng sự phụ thuộc vẫn được thể hiện như một thói quen
tốt và tính độc lập là một tính xấu. Một người phụ nữ phụ thuộc vào người khác sẽ không
có danh tính riêng và chỉ hợp pháp với tư cách là mẹ, vợ và con gái. Những người phụ nữ
như vậy được chỉ dạy với việc đặt bổn phận lên trên bản thân - và thực tế là các bà nội trợ
có con số tử tự cao nhất nước này.

Quyền tụ tập đã bị các nhà độc tài cấm đoán. Ở Ấn Độ, chính nền văn hóa đã tướt đi
mong muốn tụ tập của phụ nữ. Văn hóa áp bức được thiết lập cực kì hoàn hảo, chính điều
này đã tạo ra thói quen thiếu tin tưởng, dễ dàng hạ thấp, cưỡng chế và xem thường những
người phụ nữ khác. Hầu như không có phụ nữ nào tôi phỏng vấn thuộc nhóm phụ nữ. Họ
nói, "Tôi không có thời gian để nói chuyện phiếm."

Cốt lõi thực sự của hệ thống này nằm ở chỗ sự áp bức đã được đúc kết lại như một đức
tính tốt. Vì vậy, việc xóa bỏ bản thân được coi là hành vi vi phạm nhân quyền nguy hiểm
nhất này- được ẩn giấu trong tầm nhìn rõ ràng, được thần thánh hóa bởi các gia đình yêu
thương, được thúc đẩy bởi các định nghĩa về lòng tốt của chúng ta. Và ở phạm vi riêng tư
hay gia đình, vẫn không thể xuyên thủng và không thể chạm tới.

Chúng ta đã đánh giá thấp sức mạnh của văn hóa trong việc tạo ra bạo lực trong gia đình
mình. Để lấy lại lòng nhân đạo, chúng ta cần một cuộc trò chuyện quốc gia về ý nghĩa của
việc trở thành một người phụ nữ tốt và một người đàn ông tốt ở Ấn Độ ngày nay.

20 | P a g e
Text 3: CPEC has made Pakistan a potential investment market: Chinese
scholar
1. Source text

Despite the huge impact of the Covid-19 pandemic on the Pakistani economy, the
volume of foreign direct investment (FDI) in Pakistan has maintained an upward
trend.

In recent years, Pakistan has promulgated a series of new policies and taken
measures to continuously improve the investment environment and encourage foreign
investment, which is now playing a positive role in attracting foreign investment.
“However, I believe that one of fundamental reasons is that positive progress has
been made in the construction of the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC),”
Cheng Xizhong, special commentator of China Economic Net and visiting professor
at Southwest University of Political Science and Law said his on Wednesday.

In particular, China and Pakistan have clarity of thought about the next phase of
the CPEC development, and both sides are pushing forward the construction of 10
special economic zones (SEZs), which makes foreign investors see the prospect of
Pakistan’s economic development and realize that Pakistan is an investment market
with great potential.

In March this year, Pakistan attracted FDI of US$ 279 million, an increase of 92%
over the same period last year. According to the latest data from the State Bank of
Pakistan (SBP), the FDI in the first nine months of this fiscal year reached US$ 2.148
billion, an increase of 137% over the same period of last fiscal year.

China is the largest direct investor in Pakistan, with an investment of US$ 872
million in the first nine months of this fiscal year, followed by Norway, Malta, Hong
Kong, the United Kingdom and the United States.

China’s investment in Pakistan can be divided into two categories. One is


investment in infrastructure projects such as energy and transportation. This kind of
investment may not produce an immediate effect, but it is of great significance in the
long run. It is mainly invested by state-owned enterprises.

21 | P a g e
For example, Chinese enterprises have helped Pakistan build many power plants
and basically solved the current power shortage problem. However, in the long run,
with the development of Pakistan’s economy, the demand for power will increase, so
it is necessary to continue to invest in Pakistan’s power sector and build more power
plants.

The other is the investment by Chinese small and medium-sized enterprises.


China’s small and medium-sized enterprises are very active and an important force
for foreign investment. They will go to invest wherever the investment environment
is good. They invest in a wide range of fields, mainly agriculture, food processing
industry, logistics industry, security industry, information technology, etcetera.

It is said that foreign investment mainly flows to Pakistan’s energy, transportation,


information technology, finance and other industries, because these are the core
sectors, and Pakistan has huge potential in these sectors.

For example, Pakistan has the huge potential of solar and wind energy and very
rich coal and fossil fuel resources. If we make good use of them, it will be the key to
solve the energy problem. China has very advanced technology in this field. To this
end, Pakistan should expand various ways and channels to develop energy potential,
and the government should provide the greatest convenience to foreign enterprises
that invest in Pakistan’s energy industry and are willing to transfer advanced
technology.

Throughout the history of world civilization, mankind has experienced agricultural


revolution, industrial revolution and information revolution. At present, the ever-
changing information technology is leading new changes in social production,
creating new space for human life, expanding new areas of national governance, and
greatly improving the ability of human beings to understand and transform the world.

Practice has proved that informatization is not only the engine of a country’s
development and the pillar of realizing leapfrog development, but also the accelerator
for the synchronous development of new industrialization, informatization,
urbanization and agricultural modernization. It is not only the blood for economic

22 | P a g e
development, but also an important tool to improve the modernization level of
national governance.

China has achieved great success in the field of information technology, with the
world’s leading information technology. With the spread of the pandemic, now online
education, online office, online conference and online shopping is becoming more
and more popular. All these rely on information technology support.

Source:https://dailytimes.com.pk/308125/awareness-walk-aims-to-build-resilience-
and-precautionary-measures-against-natural-disasters/amp/

2. Text analysis

 Author: News Desk


 Reader: people who follow Daily Times
 Place of communication: Pakistan
 Time: MAY 7, 2020
 The intention of the text: highlights Pakistan's enormous potential that is worth investing
in CPEC.
 Text functions:
- Source text: informative (main function), expressive
- Target text: informative, expressive
 Vocabulary: simple, compounds, quantifiers, Vocabulary: simple, compound,
quantitative, abbreviated names of some organizations. (EX: (FDI): FDI (Foreign Direct
Investment) là hình thức đầu tư dài hạn của cá nhân hoặc tổ chức nước này vào nước khác
bằng cách thiết lập nhà xưởng sản xuất, cơ sở kinh doanh; (CPEC): s an economic route
stretching from western China through Pakistan to the Indian Ocean coast. It is part of
China's Belt and Road Initiative; (SEZs): A special economic zone (SEZ) is an area in
which the business and trade laws are different from the rest of the country. SEZs are
located within a country's national borders, and their aims include increased trade balance,
employment, increased investment, job creation and effective administration; (SBP): State
Bank of Pakistan.
 Language: neutral, factual, denotative, formal.
 Sentence structure: simple, passives, infinitives, relative clauses, comparisons ( EX:
China has achieved great success in the field of information technology)
 Translation method: literal translation and communicative translation (main method)

 Problems that the translator may find difficult:


23 | P a g e
- there are too many organization names
- Many single sentences and compound sentences in a paragraph easily confusing for
readers
- Many new words do not fully understand the deep meaning, and too many economic
terms
3. Target text

CPEC đã biến Pakistan trở thành thị trường đầu tư tiềm năng: Học giả Trung Quốc

Bất chấp tác động to lớn của đại dịch Covid-19 đối với nền kinh tế Pakistan, Số lượng
đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) vào Pakistan vẫn duy trì xu hướng tăng.

Trong những năm gần đây, Pakistan đã ban hành một loạt chính sách mới và thực hiện
các biện pháp không ngừng cải thiện môi trường đầu tư, khuyến khích đầu tư nước ngoài,
hiện đang đóng vai trò tích cực trong vai trò thu hút đầu tư nước ngoài. “Tuy nhiên, tôi tin
rằng một trong những lý do cơ bản chính là việc xây dựng Hành lang Kinh tế Trung
Quốc-Pakistan (CPEC) đã đạt được tiến bộ tích cực”, Cheng Xizhong, nhà bình luận đặc
biệt của China Economic Net và là giáo sư thỉnh giảng tại Đại học Khoa học Chính trị Tây
Nam và Law đã nói vào thứ Tư.

Đặc biệt, Trung Quốc và Pakistan có suy nghĩ rõ ràng về giai đoạn tiếp theo của quá
trình phát triển CPEC, và cả hai bên đang thúc đẩy việc xây dựng 10 đặc khu kinh tế
(SEZ), điều này khiến các nhà đầu tư nước ngoài nhìn thấy triển vọng phát triển kinh tế
của Pakistan và nhận ra rằng Pakistan là một thị trường đầu tư có nhiều tiềm năng.

Trong tháng 3 năm nay, Pakistan đã thu hút vốn FDI đạt 279 triệu USD, tăng 92% so
với cùng kỳ năm ngoái. Theo số liệu mới nhất từ Ngân hàng Nhà nước Pakistan (SBP),
vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) trong 9 tháng đầu năm tài chính này đạt 2,148 tỷ
USD, tăng 137% so với cùng kỳ tài chính năm trước.

Trung Quốc là nhà đầu tư trực tiếp lớn nhất tại Pakistan, với khoản đầu tư 872 triệu
USD trong 9 tháng đầu năm này, tiếp theo là Na Uy, Malta, Hồng Kông, Vương quốc Anh
và Hoa Kỳ.

Đầu tư của Trung Quốc vào Pakistan có thể được chia thành hai loại. Một là đầu tư vào
các dự án cơ sở hạ tầng như năng lượng và giao thông. Hình thức đầu tư này có thể không
mang lại hiệu quả tức thì nhưng lại có ý nghĩa rất lớn về lâu dài. Nó chủ yếu được đầu tư
bởi các doanh nghiệp nhà nước.

24 | P a g e
Chẳng hạn, các doanh nghiệp Trung Quốc đã giúp Pakistan xây dựng nhiều nhà máy
điện và giải quyết cơ bản vấn đề thiếu điện hiện nay. Tuy nhiên, về lâu dài, với sự phát
triển của nền kinh tế Pakistan, nhu cầu điện năng sẽ tăng lên, vì vậy cần tiếp tục đầu tư
vào lĩnh vực điện của Pakistan và xây dựng thêm các nhà máy điện.

Hai là sự đầu tư của các doanh nghiệp vừa và nhỏ Trung Quốc. Các doanh nghiệp vừa
và nhỏ của Trung Quốc rất năng động và là lực lượng quan trọng cho đầu tư nước ngoài.
Họ sẽ đầu tư vào bất cứ nơi nào có môi trường đầu tư tốt. Họ đầu tư vào nhiều lĩnh vực,
chủ yếu là nông nghiệp, công nghiệp chế biến thực phẩm, công nghiệp hậu cần, công
nghiệp an ninh, công nghệ thông tin, vv.

Người ta nói rằng đầu tư nước ngoài chủ yếu tập trung vào năng lượng, giao thông vận
tải, công nghệ thông tin, tài chính và các ngành công nghiệp khác của Pakistan, vì đây là
những lĩnh vực cốt lõi và Pakistan có tiềm năng rất lớn trong những lĩnh vực này.

Ví dụ, Pakistan có tiềm năng rất lớn về năng lượng mặt trời và năng lượng gió, đồng
thời rất giàu tài nguyên than và nhiên liệu hóa thạch. Nếu chúng ta tận dụng tốt thì chúng
sẽ là chìa khóa để giải bài toán năng lượng. Trung Quốc có công nghệ rất tiên tiến trong
lĩnh vực này. Để đạt được mục tiêu này, Pakistan nên mở rộng nhiều cách và kênh khác
nhau để phát triển tiềm năng năng lượng và chính phủ nên tạo điều kiện thuận lợi nhất cho
các doanh nghiệp nước ngoài đầu tư vào ngành năng lượng của Pakistan và sẵn sàng
chuyển giao công nghệ tiên tiến.

Trong suốt lịch sử văn minh thế giới, nhân loại đã trải qua các cuộc cách mạng nông
nghiệp, cách mạng công nghiệp và cách mạng thông tin. Hiện nay, công nghệ thông tin
luôn thay đổi đang dẫn đến những thay đổi mới trong nền sản xuất xã hội, tạo ra không
gian mới cho cuộc sống con người, mở rộng các lĩnh vực mới trong quản trị quốc gia,
nâng cao đáng kể khả năng hiểu biết và biến đổi thế giới của con người.

Thực tiễn đã chứng minh rằng thông tin hóa không chỉ là động cơ phát triển của một
quốc gia và là trụ cột thực hiện sự phát triển đi tắt đón đầu, mà còn là động lực thúc đẩy
sự phát triển đồng bộ của công nghiệp hóa, thông tin hóa, đô thị hóa và hiện đại hóa nông
nghiệp. Nó không chỉ là mạch máu để phát triển kinh tế mà còn là công cụ quan trọng để
nâng cao trình độ hiện đại hóa nền quản trị quốc gia.

Trung Quốc đã đạt được thành công lớn trong lĩnh vực công nghệ thông tin, với
công nghệ thông tin hàng đầu thế giới. Với sự lan rộng của đại dịch, hiện nay giáo
dục trực tuyến, văn phòng trực tuyến, hội nghị trực tuyến và mua sắm trực tuyến
ngày càng trở nên phổ biến. Tất cả những điều này đều dựa vào sự hỗ trợ của công
nghệ thông tin.

25 | P a g e
Text 4: Awareness walk aims to build resilience and precautionary measures
against natural disasters
1. Source text
The Provincial Disaster Management Authority (PDMA) Punjab in collaboration
with Rescue 1122, District Administrations and other provincial departments, marked
National Resilience Day on Monday to remember the victims of the catastrophic
earthquake that hit Pakistan on October 8, 2005.

This year’s commemoration was under the theme Tayyar Pakistan that aimed at
creating awareness by spreading the message of resilience building, preparedness
while highlighting anticipated hazards, threats and possible measures for reducing the
impact of such risks.

In this regard, awareness walks, seminars and photo exhibition were held and a
one-minute silence was observed at 8:50am across the province to remember the
victims of the incident. Separate prayers were also held for the victims.

PDMA Director General Rashid Ahmed Khan flanked by PDMA Director Dr


Khurram Shahzad and other senior officials of various provincial departments
participated in the walk that took place from Nasir Bagh to Town Hall.

A large number of people from civil society also participated in the walk holding
placards and banners with public service messages on natural and man-made disasters
for the awareness of the general public.

PDMA DG Rashid Ahmed Khan said that PDMA Punjab endeavoured to establish
socially responsible, healthy, safer and more resilient community on special
directions of Punjab Chief Minister Sardar Usman Buzdar. He also expressed grief
over the sad demises of those who lost their lives in the catastrophic earthquake of
2005, adding that such incidents also provided us the opportunity of capacity
building; therefore, we should focus on developing our systems to prevent future
disasters.

He revealed that in order to minimise disasters, PDMA Punjab has initiated an


Early Warning & Response System through satellite based connectivity by
integrating the Pakistan Meteorologicla Department, Irrigation and Rescue 1122
along with 20 vulnerable districts.

26 | P a g e
“The PDMA had initiated the Disaster Risk Reduction Programme to ensure safety
measures,” he added.

He further said Community Emergency Response Training programme had been


initiated to train community at large for the establishment of safer communities in all
districts of Punjab. Rashid Ahmed Khan mentioned that in order to cater any
untoward situation, PDMA had established state-of-the-art Provincial Control Rooms
to monitor natural and man-made disasters. Moreover, it had also set up a mobile
communication office to monitor rescue and relief efforts in far flung areas.

Talking on the occasion, Khurram Shahzad said that the principal objective to
observe this day was to express solidarity with the bereaved families who had lost
their near and dear ones and to arouse the spirit of individual and group enrichment to
face the challenges in the post-disaster scenario.

Source: https://dailytimes.com.pk/308125/awareness-walk-aims-to-build-
resilience-and-precautionary-measures-against-natural-disasters/amp/

2. Text analysis
 Author: Haider Ali
 Reader: people who follow Daily Times.
 Place of communication: Nasir Bagh, Pakistan.
 Time: October 9th 2018.
 The intention of the text: Awareness walk aims to build resilience and precautionary
measures against natural disasters.

 Text functions: informative, vocative

Vocabulary Meaning
Collaboration Sự công tác
Rescue Cứu hộ
Catastrophic earthquake Động đất thảm khốc
Commemoration Kỷ niệm
Resilience Khả năng phục hồi
Preparedness Sự chuẩn bị
Anticipated hazards Các mối nguy hiểm được dự đoán
trước
Placards and banners Bảng và biểu ngữ
Endeacoured Khuyên nhủ
27 | P a g e
Demise Sự nhượng lại
Initiated Khởi xướng
Integrating Tích hợp
Meteorologicla Khí tượng học
Irrigation Thủy lợi
Vulnerable Dễ bị tổn thương
Principal Hiệu trưởng
Far flung areas Các khu vực xa xôi
Arouse Đánh thức
Enrichment Làm giàu

 Language: neutral, factual, denotative.


 Sentence types: declarative sentence.
 Sentence structures: simple sentence, compound sentence, complex sentence.
 Translation method: literal translation and communicative translation.
 Problems that the translator may find difficult:
- There are many proper names such as Rashid Ahmed Khan, Khurram Shahzad,
Nasir Bagh, …
- Some difficulties in dealing with complex and compound sentences.
3. Target text
Đi bộ nâng cao nhận thức nhằm mục đích xây dựng khả năng phục hồi và các biện
pháp phòng ngừa chống lại thiên tai.

Cơ quan Quản lý Thảm họa Tỉnh (PDMA) Punjab phối hợp với Tổ chức Cứu hộ 1122,
Chính quyền cấp huyện và các ban ngành khác của tỉnh, đã tổ chức Ngày Quốc gia Phục
hồi vào thứ Hai để tưởng nhớ các nạn nhân của trận động đất thảm khốc xảy ra ở Pakistan
vào ngày 8 tháng 10 năm 2005.
Lễ kỷ niệm năm nay theo chủ đề Tayyar Pakistan nhằm mục đích nâng cao nhận thức
bằng cách truyền bá thông điệp về xây dựng khả năng phục hồi, sự sẵn sàng đồng thời nêu
lên các nguy cơ, mối đe dọa được dự đoán và các biện pháp có thể để giảm thiệt hại của
những rủi ro đó.
Về vấn đề này, các cuộc đi bộ nâng cao nhận thức, hội thảo và triển lãm ảnh đã được tổ
chức và thinh lặng một phút vào lúc 8:50 sáng trên toàn tỉnh để tưởng nhớ các nạn nhân
của vụ việc. Các buổi cầu nguyện riêng cũng được tổ chức cho các nạn nhân.

Tổng Giám đốc PDMA Rashid Ahmed Khan cùng với Giám đốc PDMA, Tiến sĩ
Khurram Shahzad và các quan chức cấp cao khác của các ban ngành cấp tỉnh đã tham gia
vào cuộc đi bộ diễn ra từ Nasir Bagh đến Tòa thị chính.

28 | P a g e
Đông đảo người dân thuộc mọi tầng lớp xã hội cũng tham gia cuộc đi bộ, cầm theo băng
rôn, biểu ngữ với các thông điệp mang tính cộng đồng về thảm họa thiên nhiên và do con
người tạo ra (nhân tạo) nhằm nâng cao nhận thức của cộng đồng.

PDMA DG Rashid Ahmed Khan cho biết PDMA Punjab đã nỗ lực để thiết lập một cộng
đồng có trách nhiệm với xã hội, lành mạnh, an toàn hơn và linh hoạt hơn theo chỉ đạo đặc
biệt của Thủ trưởng Punjab Sardar Usman Buzdar. Ông cũng bày tỏ sự đau buồn trước
những cái chết đau buồn của những người đã mất mạng trong trận động đất thảm khốc năm
2005, đồng thời nói thêm rằng những sự cố như vậy cũng cho chúng tôi cơ hội nâng cao
năng lực; do đó, chúng ta nên tập trung vào việc phát triển hệ thống của mình để ngăn chặn
cũng như phòng tránh các thảm họa trong tương lai.

Ông tiết lộ rằng để giảm thiểu thảm họa, PDMA Punjab đã khởi xướng Hệ thống Cảnh
báo & Ứng phó sớm được thông qua kết nối dựa trên vệ tinh bằng cách tích hợp Cục Khí
tượng Pakistan, Thủy lợi và Cứu hộ 1122 cùng với 20 huyện dễ bị nguy hiểm.

“PDMA đã khởi xướng Chương trình Giảm thiểu Rủi ro Thiên tai để đảm bảo các biện
pháp an toàn,” ông nói thêm.

Ông cho biết thêm, chương trình Đào tạo Ứng phó Khẩn cấp Cộng đồng đã được khởi
xướng để đào tạo cộng đồng nói chung về việc thiết lập các cộng đồng an toàn hơn ở tất cả
các quận của Punjab. Rashid Ahmed Khan đề cập rằng để giải quyết mọi tình huống xấu,
PDMA đã thành lập các Phòng Kiểm soát cấp tỉnh hiện đại để giám sát các thảm họa thiên
nhiên và nhân tạo. Hơn nữa, PDMA cũng đã thiết lập một văn phòng liên lạc di động để
giám sát các kết quả cứu hộ và cứu trợ ở các khu vực xa xôi.

Trong dịp trao đổi này, Khurram Shahzad cho biết mục tiêu chính của ngày này là bày tỏ
tình đoàn kết với tang quyến, những người đã mất đi những người thân yêu, đồng thời khơi
dậy tinh thần làm giàu của cá nhân và tập thể để đối mặt với những thách thức trong viễn
cảnh thảm họa.

29 | P a g e
Text 5: China’s Population Destiny: The Looming Crisis

1. Source text

Observers of China’s rise, when assessing the implications for global peace and
prosperity, have largely focused their attention on the country’s economy, on its energy
and resource needs, on the environmental consequences of its rapid expansion, and on
the nation’s military buildup and strategic ambitions. Yet, underlying all these dazzling
changes and monumental concerns is a driving force that has been seriously
underappreciated: China’s changing demography.

With 1.33 billion people, China today remains the world’s most populous country.
In a little more than a decade, however, it will for the first time in its long history give
up this title, to India. But, even more important, China’s demographic landscape has in
recent decades been thoroughly redrawn by unprecedented population changes. These
changes will in the future drive the country’s economic and social dynamics, and will
redefine its position in the global economy and the society of nations. Taken together,
the changes portend a gathering crisis.

One number best characterizes China’s demographics today: 160 million. First, the
country has more than 160 million internal migrants who, in the process of seeking
better lives, have supplied abundant labor for the nation’s booming economy. Second,
more than 160 million Chinese are 60 years old or older. Third, more than 160 million

Chinese families have only one child, a product in part of the country’s three-
decade-old policy limiting couples to one child each. (The total populations of countries
like Japan and Russia do not reach 160 million; Bangladesh’s population is roughly
equal to that number.)

But the relative size of these three Chinese population groups of 160 million will
soon change. As a result of the country’s low fertility rates since the early 1990s, China
has already begun experiencing what will become a sustained decline in new entrants
into its labor force and in the number of young migrants. The era of uninterrupted
supplies of young, cheap Chinese labor is over. The size of the country’s population
aged 60 and above, on the other hand, will increase dramatically, growing by 100
million in just 15 years (from 200 million in 2015 to over 300 million by 2030). The
number of families with only one child, which is also on a continued rise, only
underscores the challenge of supporting the growing numbers of elderly Chinese.

30 | P a g e
Why should one care about these demographic changes, and why should the
overused label “crisis” be attached to such slow-moving developments? The aging of
China’s population represents a crisis because its arrival is imminent and inevitable,
because its ramifications are huge and long-lasting, and because its effects will be hard
to reverse.

Political legitimacy in China over the past three decades has been built around fast
economic growth, which in turn has relied on a cheap and willing young labor force. An
aging labor force will compel changes in this economic model and may make political
rule more difficult. An aging population will force national reallocations of resources
and priorities, as more funds flow to health care and pensions.

Indeed, increased spending obligations created by the aging of the population will
not only shift resources away from investment and production; they will also test the
government’s ability to meet rising demands for benefits and services. In combination, a
declining labor supply and increased public and private spending obligations will result
in an economic growth model and a society that have not been seen in China before.
Japan’s economic stagnation, closely related to the aging of its population, serves as a
ready reference.

China’s demographic changes will also have far-reaching implications for the
world economy, which has relied on China as a global factory for the past two decades
and more. The changes may also affect international peace and security. An aging
population is likely to lead to a more peaceful society. But at the same time, the
projected 20 to 30 million Chinese men who will not be able to find wives, due to the
country’s decades-long imbalanced sex ratio at birth, may constitute a large group of
unhappy, dissatisfied people. Claims that these future bachelors will harbor criminal
intentions and a propensity to form invading forces against China’s neighbors are
unsubstantiated and overblown. Still, the fact that such a large number of Chinese men
will not be able to marry is clearly a serious social concern, and the issue should not be
neglected.

What also makes China’s demographic future a looming crisis is that, so far, the
changes have largely taken place under the radar. This is so in part because China still
has the world’s largest population and its population is still growing. It is also due in
part to a continued tendency in China and elsewhere to believe that overpopulation is
the root cause of all problems. Hence China’s hesitation, even reluctance, to phase out
its one child policy—an important cause of the country’s demographic challenges.

31 | P a g e
Something little understood by the outside world, and indeed to the Chinese
government and public, is that today’s demographic changes mark only the beginning of
a crisis that will be increasingly difficult to mitigate if action is not taken soon.

Source: https://www.brookings.edu/articles/chinas-population-destiny-the-
looming-crisis/

2. Text analysis
 Author: Feng Wang.
 Reader: people who follow Brookings.
 Place of communication: China
 Time: Thursday, September 30, 2010

32 | P a g e
 Vocabulary Meaning The
Observe Verb Quan sát,
theo dõi
Expansion Noun Sự mở rộng,
bành trướng
Dazzling Adj Sáng
chói/kinh ngạc
Monumental Adj Thuộc về/ vĩ
đại
Strategic Tham vọng
ambitions chiến lược
Demography Noun Nhân khẩu
học
Underappreciate Adj Bị coi
d thường, bị đánh
giá thấp
Redrawn Verb Kéo ngược
lại
Unprecedented Adj Chưa từng
thấy
Dynamic Adj, noun Động lực
Booming Sự bùng nổ
economy kinh tế
Fertility Noun Tình trạng
màu mỡ/ khả
năng sinh sản
Entrants into Noun Người đăng

Uninterrupted Adj Liên tục
Imminent and Sắp xảy ra
inevitable và không thể
tránh được
Ramification Noun Chi nhánh
Legitimacy Noun Tính hợp
pháp
young labor Lực lượng
force lao động trẻ
Relocation Noun Việc phân bổ
Priorities Noun Quyền ưu
tiên
Health care and Chăm sóc
pensions sức khỏe và
lương hưu
Economic Noun Sự ứ đong,
stagnation đình trệ 33 | P a g e
Unsubstantiated Không được
and overblown chứng minh và
quá mức
intention of the text: China’s population destiny and effects to the world
 Text functions: informative.
 Language: neutral, factual.
 Sentence types: declarative sentence.
 Sentence structure: simple structure, compound sentence, complex sentence.
 Translation method: literal translation and faithful translation.
 Problems that the translator may find difficult:
- Some difficulty about vocabulary related to economics majors.
- Many complex and compound sentences have complicated structure.

3. Target text

Vận mệnh dân số của Trung Quốc: Cuộc khủng hoảng đang rình rập

Các nhà khảo sát về sự trỗi dậy của Trung Quốc, khi đánh giá những ảnh hưởng về hòa
bình và thịnh vượng toàn cầu, phần lớn tập trung vào nền kinh tế của đất nước, vào nhu cầu
năng lượng và tài nguyên, vào kết quả môi trường của việc mở rộng nhanh chóng, cũng như
xây dựng quân đội và tham vọng chiến lược của quốc gia. Tuy nhiên, cơ bản của tất cả những
thay đổi kinh ngạc và những mối quan tâm lớn này là một ảnh hưởng và đã bị đánh giá thấp
nghiêm trọng: nhân khẩu học của Trung Quốc đang thay đổi.

Với 1,33 tỷ người, Trung Quốc ngày nay vẫn là quốc gia đông dân nhất thế giới. Tuy
nhiên, trong vòng hơn một thập kỷ nữa, lần đầu tiên trong lịch sử lâu dài của mình, nó sẽ từ
bỏ danh hiệu này cho Ấn Độ. Tuy nhiên, quan trọng hơn nữa, bối cảnh nhân khẩu học của
Trung Quốc trong những thập kỷ gần đây đã được vẽ lại kỹ lưỡng bởi những thay đổi dân số
chưa từng có. Những thay đổi này trong tương lai sẽ thúc đẩy động lực kinh tế và xã hội của
quốc gia, đồng thời sẽ xác định lại vị trí của quốc gia đó trong nền kinh tế toàn cầu và xã hội
của các quốc gia. Tổng hợp lại, những thay đổi báo hiệu một cuộc khủng hoảng tập hợp.

Một con số mô tả rõ nhất về nhân khẩu học của Trung Quốc ngày nay là 160 triệu. Thứ
nhất, đất nước có hơn 160 triệu người di cư nội địa, những người đang trong quá trình tìm
kiếm cuộc sống tốt hơn, đã cung cấp nguồn lao động dồi dào cho nền kinh tế đang bùng nổ
của quốc gia. Thứ hai, hơn 160 triệu người Trung Quốc từ 60 tuổi trở lên. Thứ ba, hơn 160
triệu các gia đình Trung Quốc chỉ có một con, một sản phẩm nằm trong chính sách kéo dài ba
thập kỷ của quốc gia này giới hạn các cặp vợ chồng mỗi người một con. (Tổng dân số của các
quốc gia như Nhật Bản và Nga không đạt 160 triệu; dân số của Bangladesh gần bằng con số
đó.)

34 | P a g e
Nhưng quy mô tương đối của ba nhóm dân số 160 triệu người Trung Quốc này sẽ sớm
thay đổi. Do tỷ lệ sinh thấp của đất nước kể từ đầu những năm 1990, Trung Quốc đã bắt đầu
trải qua sự sụt giảm liên tục về số lượng người mới tham gia vào lực lượng lao động và số
lượng người di cư trẻ tuổi. Thời đại liên tục của nguồn cung lao động trẻ, giá rẻ của Trung
Quốc đã qua. Mặt khác, quy mô dân số từ 60 tuổi trở lên của đất nước sẽ tăng đáng kể, tăng
100 triệu người chỉ trong vòng 15 năm (từ 200 triệu người vào năm 2015 lên hơn 300 triệu
người vào năm 2030). Số lượng các gia đình chỉ có một con, cũng đang tiếp tục gia tăng, chỉ
nhấn mạnh thêm thách thức trong việc hỗ trợ số lượng người cao tuổi Trung Quốc ngày càng
tăng.

Tại sao người ta nên quan tâm đến những thay đổi nhân khẩu học này, và tại sao phải
gắn nhãn “khủng hoảng” bị lạm dụng quá mức cho những diễn biến chậm chạp như vậy? Dân
số Trung Quốc già đi thể hiện một cuộc khủng hoảng vì sự xuất hiện của cuộc khủng hoảng là
sắp xảy ra và không thể tránh khỏi, bởi vì sự phân tán là rất lớn và lâu dài, và vì những tác
động sẽ khó đảo ngược.

Tính hợp pháp chính trị ở Trung Quốc trong ba thập kỷ qua đã được xây dựng dựa trên
tốc độ tăng trưởng kinh tế nhanh, nhờ đó dựa vào lực lượng lao động trẻ, giá rẻ và sẵn sàng.
Lực lượng lao động già đi sẽ buộc phải thay đổi mô hình kinh tế này và có thể khiến việc cai
trị chính trị trở nên khó khăn hơn. Dân số già sẽ buộc các quốc gia phải phân bổ lại các nguồn
lực và các ưu tiên, khi có nhiều quỹ hơn đổ vào chăm sóc sức khỏe và lương hưu.

Thật vậy, nghĩa vụ chi tiêu tăng lên do già hóa dân số sẽ không chỉ chuyển các nguồn lực
khỏi đầu tư và sản xuất; họ cũng sẽ kiểm tra khả năng của chính phủ trong việc đáp ứng các
nhu cầu ngày càng tăng về lợi ích và dịch vụ. Kết hợp lại, nguồn cung lao động giảm và các
nghĩa vụ chi tiêu công và tư tăng lên sẽ dẫn đến một mô hình tăng trưởng kinh tế và một xã
hội chưa từng thấy ở Trung Quốc trước đây. Sự đình trệ kinh tế của Nhật Bản, liên quan mật
thiết đến sự già hóa dân số, là một dẫn chứng sẵn sàng.

Những thay đổi về nhân khẩu học của Trung Quốc cũng sẽ có những tác động sâu rộng
đến nền kinh tế thế giới, vốn dựa vào Trung Quốc như một công xưởng toàn cầu trong hai
thập kỷ qua và hơn thế nữa. Những thay đổi này cũng có thể ảnh hưởng đến hòa bình và an
ninh quốc tế. Dân số già có khả năng dẫn đến một xã hội hòa bình hơn. Nhưng đồng thời, dự
báo từ 20 đến 30 triệu đàn ông Trung Quốc sẽ không thể tìm được vợ do tỷ số giới tính khi
sinh mất cân bằng kéo dài hàng thập kỷ của đất nước, có thể tạo thành một nhóm lớn những
người bất hạnh, bất mãn. Có tuyên bố rằng những cử nhân tương lai này sẽ nuôi dưỡng ý định
35 | P a g e
tội phạm và xu hướng hình thành các lực lượng xâm lược chống lại các nước láng giềng của
Trung Quốc là không có cơ sở và bị thổi phồng quá mức. Tuy nhiên, thực tế là một số lượng
lớn đàn ông Trung Quốc sẽ không thể kết hôn và rõ ràng đây là một mối quan tâm xã hội
nghiêm trọng, và vấn đề này không nên bị bỏ qua.

Điều này cũng khiến tương lai nhân khẩu học của Trung Quốc trở thành một cuộc khủng
hoảng lờ mờ là cho đến nay, những thay đổi phần lớn diễn ra dưới tầm quan sát. Điều này là
một phần bởi vì Trung Quốc vẫn có dân số lớn nhất thế giới và dân số vẫn đang tăng lên. Một
phần cũng là do xu hướng tiếp tục ở Trung Quốc và các nơi khác tin rằng dân số quá đông là
nguyên nhân gốc rễ của mọi vấn đề. Do đó, sự do dự, thậm chí là miễn cưỡng của Trung
Quốc trong việc loại bỏ chính sách một con - một nguyên nhân quan trọng dẫn đến những
thách thức về nhân khẩu học của đất nước.

Một điều mà thế giới bên ngoài và thực tế, chính phủ và công chúng Trung Quốc ít hiểu
là những thay đổi về nhân khẩu học ngày nay chỉ đánh dấu sự khởi đầu của một cuộc khủng
hoảng ngày càng khó giảm thiểu nếu không sớm hành động.

36 | P a g e
PA
RT
3
TIP
37 | P a g e

S
III. TIPS FOR TRANSLATION

 Obviously understanding the meaning original text before transferring it to target


text. This avoids the feeling “how to use target language for accurately &
reasonably”.
 Adding linking words to the target text to prevent the lack of linkages between
ideas from punctuation of source text.
 Notice to the idioms. Ones need to check in dictionary carefully.
 We can remove words at the same meaning during translation to avoid repetition
 Totally understand the meaning of sentences in source text. After that, we can
change the order of words, phrases or clauses in target text but still keep the
original meaning of source text.
 Learn about knowledge and economic terminology, and learn the abbreviated
names of organizations.
 Using journalistic words, using linking words to link sentences in order to be
coherent in each Paragraph.
 Notice about grammar like relative propositions, tense usage and use of
prepositions.
 Clarify the meaning of special terms and key words prior to translation.
 Emulate the original style of the author, be it humorous, wordy, with
colloquial or scientific language, etc.
 Understanding the style of original text.

38 | P a g e
 Translate clearly and concisely, using the appropriate sentence – and
paragraph – length for target language.
 Using simple vocabulary and checking word carefully.
 Need convey even complex ideas using clear, straightforward language.

INDE
X
Part 1: Translation concepts and theories…………………………………………… 5
I. Translation concepts………………………………………………………….............. 6
1. What is translation? …………………………………………………………………….6
2. Different definitions of translation ……………………………………….......................6
II. Translation theories …………………………………………………………..............7
1. Basic concepts behind all translation………………………………………………… 7
2. The purpose of translation……………………………………………………..............7
3. Skills needed to be a good translator…………………………………………..............7
4. Properties of good translation…………………………………………………………8
5. Types of translation…………………………………………………………………….8

Part 2: Translation sample………………………………………………………………9

Text 1: Poverty in Pakistan………………………………………………………………10

Text 2: India’s abuse of women is the biggest human rights violation on Earth................16

39 | P a g e
Text 3: CPEC has made Pakistan a potential investment market: Chinese schola…….21
Text 4: Awareness walk aims to build resilience and precautionary measures against natural
disasters…………………………………………………………………………………..26
Text 5: China’s Population Destiny: The Looming Crisis………………………………30
Part 3: Tips ……………………………………………………………………………….37
Tips for translation ………………………………………………………………………...38

Thanks for
reading

40 | P a g e

You might also like