0% found this document useful (0 votes)
85 views116 pages

ATP1500 (L3067 - D)

This document provides safety instructions for operating an ATP-1500 air-hydraulic pump. It outlines important receiving instructions and general hydraulic safety precautions. Specific safety precautions for the ATP-1500 include always wearing protective gear, never disconnecting hydraulic couplers under pressure, and monitoring the pressure gauge continuously when pressurizing a system. Diagrams show the proper configuration of valves before connecting the air supply.

Uploaded by

Gu Gugunov
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
85 views116 pages

ATP1500 (L3067 - D)

This document provides safety instructions for operating an ATP-1500 air-hydraulic pump. It outlines important receiving instructions and general hydraulic safety precautions. Specific safety precautions for the ATP-1500 include always wearing protective gear, never disconnecting hydraulic couplers under pressure, and monitoring the pressure gauge continuously when pressurizing a system. Diagrams show the proper configuration of valves before connecting the air supply.

Uploaded by

Gu Gugunov
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 116

Instruction Sheet

ATP-1500
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1500 Bar Air-Hydraulic Pump
L3067 Rev. D 09/20 EN
Index:
English (EN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Français (FR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Deutsch (DE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17-24
Italiano (IT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25-32
Español (ES) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-40
Nederlands (NL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-48
Português (PT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-56
Suomi (FI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57-64
Norsk (NO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-72
Svenska (SE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73-80
中文 (ZH). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81-88
日本語 (JA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-96
Pyccko (RU). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97-104
Polski (PL). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105-112

1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS


Visually inspect all components for shipping damage. Shipping
damage is not covered by warranty. If shipping damage is found,
notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid
replacement costs resulting from damage in shipment. sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.
Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure.
2.0 SAFETY Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to
2.1 General Hydraulic Safety Precautions premature hose failure.
Read all instructions, warnings and cautions Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact
carefully. Follow all safety precautions to avoid may cause internal damage to hose wire strands.
personal injury or property damage during system Applying pressure to a damaged hose may cause it
operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury to rupture.
resulting from unsafe product use, lack of maintenance or
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or
when in doubt as to the safety precautions and operations. If you
other means of safe transport.
have never been trained on high-pressure hydraulic safety,
consult your distribution or service center for information about CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
an Enerpac hydraulic safety course. flames and heat. Excessive heat will soften packings
and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens
Failure to comply with the following cautions and warnings could
hose materials and packings. For optimum performance do not
cause equipment damage and personal injury.
expose equipment to temperatures of 150°F [65°C] or higher.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance Protect hoses and cylinders from weld spatter.
procedures and practices to prevent damage to, or destruction
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
of equipment or other property.
oil under pressure can penetrate the skin, causing
A WARNING indicates a potential danger that requires correct serious injury. If oil is injected under the skin, see a
procedures or practices to avoid personal injury. doctor immediately.
A DANGER is only used when your action or lack of action may IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be
cause serious injury or even death. serviced by a qualified hydraulic technician. For repair
service, contact the Authorized ENERPAC Service
WARNING: Wear proper personal protective gear when
Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC
operating hydraulic equipment.
oil.
Never set the relief valve (pumps equipped with user- WARNING: Immediately replace worn or damaged parts
adjustable relief valve only) to a higher pressure than the with genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will
maximum rated pressure of the pump. Higher settings may break causing personal injury and property damage.
result in equipment damage and/or personal injury. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high
WARNING: The system operating pressure must not loads.
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is
happening in the system.
1
2.2 ATP-1500 Safety Precautions
Warning: Failure to observe the following precautions may
result in serious personal injury or death!
➊ ➍
• Always wear eye protection, gloves and boots when operating
the pump.
• High pressure hydraulic equipment can be very dangerous if
➌ ➋
misused. Keep away from oil leakages at high pressure. Liquid
escaping from highly pressurized equipment has sufficient
power to penetrate the skin, which can cause blood poisoning.
In the case of such an accident, seek IMMEDIATE medical
attention.

• Never attempt to disconnect a hydraulic
coupler while it is under pressure.
0
• Never attempt to repair leaks while the
system is pressurized. Be sure system Key:
pressure gauge indicates zero [0] psi/ ➌ Return-to-Tank Valve
bar before making any repairs. ➊ OPEN ➍ Air Pressure Regulator
• Never pressurize the back of a ➋ CLOSED ➎ Air-Shutoff Valve
disconnected male coupler.
Serious personal injury could A3
Figure 1, Before Connecting Air Supply
result if the coupler fails while
under pressure.
• Use caution when pressurizing a • Before connecting air supply: Ensure that the air-shutoff (on-
0
system. Pressure can rise faster off) valve is closed (i.e. handle in vertical position) and that the
than anticipated. Continuously oil return-to-tank valve is open. See Figure 1.
monitor the pressure gauge • Check the air pressure gauge after connecting air supply. If any
during pressurization. Be prepared to stop pressurization pressure is indicated, turn the air pressure regulator knob
immediately at any time. counter-clockwise until the gauge indicates zero [0] psi/bar.
• Before operation, ensure that quick-disconnect couplings are • 
Always pressurize the pump starting at zero [0] psi/bar air
properly connected by physically pulling on them. pressure and work upward. Turn air pressure regulator knob
• Allow only trained and experienced personnel to operate the SLOWLY to prevent sudden and unexpected increases in
pump. Be especially careful to avoid accidental pump start-up. hydraulic pressure.
• Never leave the pump pressurized and unattended. If you must • After the desired hydraulic pressure has been obtained, always
leave the area, close the air-shutoff valve and ensure that the close the air-shutoff valve and turn the air pressure regulator
release (return-to-tank) valve on the pump is fully open. Turn knob counter-clockwise until zero [0] psi/bar is indicated on the
the air pressure regulator knob counter-clockwise until air pressure gauge.
zero [0] psi/bar is indicated on the air pressure gauge. • Always depressurize before leaving the system unattended.
• 
Never exceed the safe working pressure for the hydraulic
hoses, tools or pump. The maximum allowable operating
pressure (hydraulic) for the ATP-1500 pump is 21,755 psi
[1500 bar]. 0

A10

2
3.0 SPECIFICATIONS
3.1 Performance Data

ATP-1500 Air-Hydraulic Pump – Flow vs. System, Pressure

80 PSI [5,5 bar] Air Pressure

90 PSI [6,2 bar] Air Pressure


in3/min. [l/min]
FLOW

100 PSI [6,8 bar] Air Pressure


(shown for reference only – see note at bottom of graph)

0 5000 10000 15000 20000 25000


[350] [700] [1050] [1400] [1750]

HYDRAULIC PRESSURE
psi [bar]
Note: Pump air relief valve is factory set at 90 psi [6,2 bar] inlet air pressure, limiting the maximum hydraulic pressure to 25,000 psi [1750 bar].
Maximum hydraulic operating pressure is 21,755 psi [1500 bar].

3.2 Technical Data


Temperature Oil Viscosity Hydraulic Seal Max Hyd. Sound Level Air Weight
Range Range Oil Type Materials Pressure Consumption* (including
(recommended) (operating) (typical) oil)
-20 to +140ºF 150 -165 S.U.S. Buna 21,755 psi 21 SCFM 65 lbs.
[-29 to +50ºC] [15 - 25 C.S.T.] Enerpac HF and Viton [1500 bar] 70 dBA Max. [113 L/Min] [29.5 Kg]
*Actual air consumption will vary depending on application. Refer to Section 4.4 for additional information.

3.3 External Dimensions

B C

Dimension Inches (mm)

A 15.3 [389]
B 15.75 [400]
C 15.0 [381]
A

3
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Key: 5. Hydraulic Oil Reservoir 10. Hydraulic Filter


1. Air Inlet Connection (1/2 NPT) 6. Air Pressure Gauge 11. Air-Shutoff Valve
2. Roll Cage 7. Air Pressure Regulator 12. Hydraulic Oil Outlet Connection
3. Air Muffler 8. Filter Bowl Assembly 13. Oil Return-to-Tank Valve
4. Hydraulic Pressure Gauge 9. Air Pressure Relief Valve (pressure release to reservoir)

Figure 2, Pump Features and Components (Note: guards and covers removed for illustrative purposes only.)

4.0 PUMP SET-UP


Filler Cap
4.1 Filler Cap Installation
On new pumps, remove the reservoir shipping plug (A) and install FULL
strainer washer (B) and filler cap (C). See Figure 3. OIL LEVEL

Upper Sight Glass


C

A
B

Reservoir
Outlet Valve
OPEN CLOSED
Figure 3, Filler Cap Installation
Figure 4, Hydraulic Oil Reservoir
4.2 Adding Oil
Check pump oil level prior to start-up. Before checking oil level: 4.3 Air and Hydraulic Connections
• Be sure that air-shutoff valve is CLOSED and that oil return-to- WARNING: Before connecting air supply, ensure that
tank valve is OPEN. See Figure 1. the air-shutoff (on-off) valve is closed (i.e. handle in
vertical position) and that the oil return-to-tank valve is
• Be sure that the pump hydraulic pressure and air pressure
open. See Figure 1. Also, be sure that the air pressure regulator
gauges both indicate zero [0] psi/bar.
is fully turned off, so that pump air pressure gauge indicates zero
• Be sure that the reservoir outlet valve is in the open position. [0] psi/bar.
See Figure 4.
Make connections as required:
The reservoir is FULL when the oil level in the upper sight glass • The pump air inlet is located on the air pressure regulator
is about halfway up, as shown in Figure 4. Oil capacity is assembly. It is a standard 1/2" NPT connection.
approximately 1 US gallon [3,8 liters]. Use Enerpac Type HF Oil.
• The pump hydraulic oil outlet is a 1/4" female BSPP connection.
IMPORTANT: Add oil only when all system components are fully On pumps used in bolting applications, a female quick-
retracted, or the system will contain more oil than the reservoir disconnect coupler is typically installed in the BSPP connection.
can hold.

4
4.4 Air Requirements
Pump air consumption is approximately 21 SCFM [113 l/min] of
free air at 100 psi [6,8 bar] oil discharge pressure. At lower air
CLOSED OPEN
(oil flow to tool) (pressure release
pressures and higher hydraulic pressures, air consumption will to tank)
be reduced proportionally to the flow rates indicated.
IMPORTANT: Pump air supply pressure should not exceed
90 psi [6,2 bar] static.
WARNING: The pump air pressure relief valve is factory
set at approximately 90 psi [6,2 bar]. To prevent personal
injury and equipment damage, do not attempt to raise
relief valve setting.
Use only dry and filtered compressed air. Use of a water separator PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
is strongly recommended. UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

Pump internal components are self-lubricating. Lubricated air is


NOT required.

4.5 Pump Priming (air bleeding)


IMPORTANT: New pumps MUST be primed BEFORE initial
start-up. Perform priming procedure as described in the following
steps. Refer to figures 5 through 8.
1. Be sure that hydraulic reservoir is filled with Enerpac HF oil
and that reservoir outlet valve is open. Refer to Section 4.2.
2. Be sure that the air-shutoff valve is in the CLOSED position
and that the oil return-to-tank valve is open.
3. Connect air supply hose to the pump air inlet connection. Figure 6, Oil Return-to-Tank Valve

4. While air-shutoff valve remains CLOSED, activate air


source and check the air pressure gauge. If any pressure 6. Install an open-ended quick disconnect fitting on other end
is indicated, turn air pressure regulator knob counter- of hose.
clockwise as required, until gauge indicates zero [0] psi/bar. 7. Unscrew the reservoir filler cap. Place hose end with open-
5. Connect one end of a 3 foot [1 m] long hydraulic hose to the ended fitting inside reservoir. This will allow oil return during
pump oil outlet connection. priming.
8. Close the oil return-to-
• Pull up to turn.
tank valve. Move the
• Push down to lock.
air-shutoff valve to the
OPEN position.
+
9. Using the air pressure
OPEN regulator, SLOWLY

(pump on) increase air pressure
from 0 psi to 10-15 psi
[0,68 - 1,0 bar] to start
PRESSURE RELEASE VALVE
pump operation.
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY
10. Verify that oil is
returning to the
reservoir through the
hose. Increase air
pressure to 40 psi
[2,75 bar] until all air
is purged from the
system (no bubbles
visible in return oil
stream).
Figure 7, Air Pressure Gauge
CLOSED and Regulator
(pump off)
11. Move the air-shutoff valve back to the CLOSED position.
The pump will stop.
12. Turn the air pressure regulator knob counter-clockwise until
Figure 5, Air-Shutoff Valve zero [0] psi/bar is indicated on the air pressure gauge.
13. Open the oil return-to-tank valve to relieve any residual
hydraulic pressure. Verify that hydraulic pressure gauge
indicates zero [0] psi/bar.

5
5.3 Depressurizing the Pump
1. Be sure the air-shutoff valve is in the CLOSED position.
2. SLOWLY open the oil return-to-tank valve to relieve hydraulic
pressure. Verify that the hydraulic pressure gauge indicates
zero [0] psi/bar.

5.4 Pump Shut Down and Disconnection


1. Be sure that air-shutoff valve is in the CLOSED position.
Turn the air pressure regulator knob counter-clockwise as
required, until the air pressure gauge indicates zero [0] psi/
bar.
2. SLOWLY open the oil return-to-tank valve (if closed) to
Figure 8, Hydraulic Pressure Gauge purge any remaining hydraulic pressure. Verify that hydraulic
pressure gauge indicates zero [0] psi/bar.
14. Remove the 3 foot [1 m] long oil return hose from the
reservoir. Reinstall the reservoir filler cap. 3. Disconnect air supply hose from pump air inlet connection.
15. Disconnect the oil return hose from the pump oil outlet 4. Disconnect oil supply hose from pump oil outlet connection.
connection. 5. Fully close the reservoir filler cap.
IMPORTANT: Reservoir filler cap must be fully closed when
5.0 PUMP OPERATION pump is not in use to prevent contaminants from entering the
Operate the pump as described in sections 5.1 through 5.4. system.
Refer to Figures 5 through 8. 6. Store the pump as described in Section 6.0.
IMPORTANT: New pumps must be primed before operation.
Refer to Section 4.5. 6.0 STORAGE
• Be sure that the oil return-to-tank valve is in the OPEN position.
5.1 Before Pressurizing the Pump
• Check that reservoir filler cap is fully closed.
1. Be sure that air-shutoff valve is in the CLOSED position and
• Remove the filter bowl. Drain water and remove any debris.
that the oil return-to-tank valve is open.
Reinstall bowl after draining.
2. Prepare the pump for operation. Check oil level and make hose
connections as required. Refer to sections 4.1 through 4.4. • Store the pump in the upright position in a clean and dry
location.
IMPORTANT: Be sure that filler cap is installed as described in
Section 4.1. The filler cap contains an integral air breather that • Place dust covers on hydraulic oil outlet and air inlet
provides reservoir venting during pump operation. connections.
3. While air-shutoff valve remains CLOSED, activate air source • If the pump will be stored for an extended period of time, apply
and check the air pressure gauge. If any pressure is indicated, a suitable rust inhibitor to all exposed unplated metal items.
turn air pressure regulator knob counter-clockwise as required,
until gauge indicates zero [0] psi/bar. 7.0 MAINTENANCE
Refer to Figure 9 for locations of pump maintenance items.
5.2 Pressurizing the Pump
IMPORTANT: Take every precaution to guard the pump and oil
1. Close the oil return-to-tank valve. lines against entry of dirt and grit. Foreign matter in the system
IMPORTANT: Close the oil return-to-tank valve using hand may result in pump failure or damage to pump components.
pressure only. Use of tools may result in damage to the valve Such damage is not covered under warranty.
and/or valve seat.
WARNING: Before beginning any maintenance or
2. Move the air-shutoff valve to the OPEN position. repairs, be sure that oil return-to-tank valve is open and
3. SLOWLY increase air pressure (turn air pressure regulator that air-shutoff valve is closed. Always disconnect air
knob clockwise) until pump starts running and hydraulic and hydraulic lines from pump. Verify that gauges indicate zero
pressure begins to build. [0] psi/bar.
CAUTION: Continuously monitor the hydraulic pressure
gauge while pump is running. Pressures can rise faster
7.1 Air Filter
than anticipated. Be prepared to close the air-shutoff Replace the air filter element if it appears dirty, or if there is a
valve immediately when the desired hydraulic pressure is noticeable drop in airflow. See Figure 10 for parts diagram.
indicated.
7.2 Filter Bowl Drain Port
IMPORTANT: Time required to pressurize the hydraulic circuit
will vary, depending on the number and type of tools connected, The filter bowl will automatically drain itself when the water level
available air volume, hydraulic hose lengths and other factors. rises to approximately 1/3 bowl height. The bowl must be
pressurized to at least 22 psi [1,5 bar] for automatic draining to
4. When the desired reading is shown on the hydraulic pressure occur. If desired, a drain hose with a 1/8 inch BSPP fitting (user-
gauge, stop turning the air regulator knob and move the air- supplied) can be connected to the bowl drain port.
shutoff valve to the CLOSED position. The pump will stop.
Replace the entire bowl assembly if the auto-drain feature fails to
5. Turn air pressure regulator knob counter-clockwise until air
operate. See Figure 10 for parts diagram.
pressure gauge indicates zero [0] psi/bar.

6
6. Open the reservoir outlet valve. Prime the pump as described
Filter Bowl in Section 4.5.
and Air Filter Air Muffler
7.5 Hydraulic Filter
Remove and inspect the hydraulic filter element at every oil
change. The element can be cleaned and reused if it is in good
condition. However, a new element should be installed if the old
Hydraulic element is damaged or has been cleaned more than three times.
Reservoir Check the element if a noticeable drop in pump performance
occurs. See Figure 11 for parts diagram.

4 Note: For additional


information, go to
5 www.camozzi.com.

1
3

Tube Reservoir
Drain Port Hydraulic Filter Outlet Valve
6
Figure 9, Pump Maintenance Items
IMPORTANT: To prevent damage to the auto-drain assembly, do Key:
not attempt to loosen the drain port nut. The bowl contains no 1. Auto-Drain Bowl Assy. (Camozzi P/N C238-F11/3)
manual drain valve. If manual draining is desired, shut-off air 2. Baffle/Element Assy. (Camozzi P/N 60W3302-0035)
supply and drain any retained water by removing the bowl.
3. Filter Element, 25 Micron (Camozzi P/N 70-3302-0034)
7.3 Air Muffler 4. O-Ring
Periodically inspect the air muffler. Remove any loose dirt or oil 5. Housing Assy.
residue with a rag. Replace the muffler if it becomes clogged or if 6. Auto-Drain (included with item #1)
there is a noticeable increase in pump noise. See Figure 9 for
location. Figure 10, Hydraulic Filter Details

7.4 Oil Change


2
Enerpac HF oil is a crisp blue color. Frequently check oil condition 3 4
1
for contamination by comparing pump oil to new Enerpac oil. As
a general rule, completely drain and clean the reservoir every 250
hours, or more frequently if used in dirty environments.
Change the oil as described in the following steps. Refer to
Figure 9:
1. Close reservoir outlet valve. Place a suitable container under
the pump to hold the drained oil.
2. Loosen nuts on both ends of tube between reservoir outlet
valve and hydraulic filter. Disconnect tube at hydraulic filter Key: 7
6 5

and position tube end downward. 1. End Cap


Note: For additional information,
3. Open reservoir outlet valve. Allow oil to drain into the 2. O-Ring
go to www.arrowpneumatics.com.
container below. Dispose of used oil in accordance with all 3. Spring
applicable regulations and laws. 4. Housing
4. Disassemble the hydraulic filter assembly. Clean and reinstall 5. Spring
(or replace) the hydraulic filter element. Refer to Section 7.5
6. Element, 90 Micron (Arrow P/N EK9052V-90)
for additional information.
7. Gasket
5. Reinstall tube between hydraulic filter and reservoir outlet
valve. To prevent air entry or leaks, be sure connections are Figure 11, Hydraulic Filter Details
tight.
7
8.0 TROUBLESHOOTING
Only qualified hydraulic technicians should service the pump or
system components. A system failure is not necessarily the result
of a pump malfunction. To determine the cause of the problem,
the complete system must be considered in any diagnostic
procedure.
The following troubleshooting chart is intended to be used only
as an aid in determining if a problem exists. For repair service,
contact your Enerpac Authorized Service Center.

TROUBLESHOOTING CHART
Problem Possible Cause Action
Pump does not cycle. No air pressure at supply. Check air supply.

Pump air-shutoff valve closed. Open pump air-shutoff valve.

Pump air pressure regulator set too low. Check pressure regulator setting.

Pump air filter dirty. Replace air filter element.

Pump air motor worn or damaged. Contact Enerpac Authorized Service Center.

Pump element jammed. Contact Enerpac Authorized Service Center.

Pump fails to build hydraulic Low air pressure or volume at air supply. Check air supply.
pressure or builds less than desired
pressure. Pump air pressure regulator set too low. Check regulator setting.

Pump air filter dirty. Replace air filter element.

Pump return-to-tank valve open or not fully closed. Close return-to-tank valve.

Low oil level in reservoir. Check oil level. Add oil as required.

Pump hydraulic filter dirty. Clean or replace hydraulic filter element.

Oil leakage at hydraulic hoses, fittings or tools. Replace leaking items as required.

Pump return-to-tank valve leaking. Replace return-to-tank valve.

Pump air motor worn or damaged. Contact Enerpac Authorized Service Center.

Internal leakage in pump element and/or air motor. Contact Enerpac Authorized Service Center.

Jerky or erratic pump operation. Low air pressure or volume at air supply. Check air supply.

Pump not primed and/or air in hydraulic lines. Prime the pump as described in Section 4.5.

Hydraulic oil dirty. Change hydraulic oil. Use only Enerpac HF oil.
Clean or replace hydraulic filter element.
Pump element worn or damaged. Contact Enerpac Authorized Service Center.

Excessive moisture in pump exhaust. Excessive water and/or lubricant in supply air. Reduce moisture in air. Install water separator.
Note: Pump components are self-lubricating.
Lubricated air is not required.
Pump air filter bowl needs draining. Check bowl for water. Drain as required.

Pump air filter dirty. Replace air filter element.

Internal leakage in pump element and/or air motor. Contact Enerpac Authorized Service Center.

8
Fiche d’instructions

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Pompe hydropneumatique de 1 500 Bars

L3067 Rev. D 09/20 FR


1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA
RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi
aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en
cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont
abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable
des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages
en cours de transport.

2.0 SÉCURITÉ
2.1 CONSIGNES DE SECURITE HYDRAULIQUES
GENERALES
Lire attentivement toutes les instructions et mises en
garde et tous les avertissements. Suivre toutes les
précautions pour éviter d’encourir des blessures
personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le
fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour
incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par
précautions ou les applications, contacter Enerpac. Si vous n’avez ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
jamais suivi de formation sur la sécurité des outils hydrauliques
sous haute pression, adressez-vous à votre distributeur ou à votre Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un
Centre de Services pour plus d’informations sur les formations de fort impact risque de causer des dégâts intérieurs
sécurité Enerpac consacrées aux outils hydrauliques. (torons métalliques). L’application d’ une pression sur
un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous
peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures IMPORTANT: : Ne pas soulever le matériel hydraulique
personnelles. en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre
d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher manière sûre.
l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à
dégâts. l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la forte température amollira les garnitures et les joints et
prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit
blessure. également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une
performance maximale, ne pas exposer le matériel à une
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un
température supérieure ou égale à 65°C (150°F). Protéger tuyaux
acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire
et vérins de projections de soudure.
mortelles.
DANGER: Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique. pénétrer dans la peau et provoquer des blessures
Ne jamais régler la soupape de retour (uniquement les graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter
pompes équipées de soupape de retour réglable par immédiatement un médecin.
l’utilisateur) à une pression plus élevée que la pression IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
nominale maximum de la pompe. Un réglage plus élevé peut être réparé par un technicien hydraulique qualifié. Pour
entraîner des dommages à l’équipement ou des blessures toute réparation, contacter le centre de réparation
corporelles. ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
système ne doit pas dépasser la pression nominale du AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les pièces
composant du système affichant la plus petite valeur. usées ou endommagées par des pièces ENERPAC
Installer des manomètres dans le système pour surveiller la authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront
pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces
passe dans le système. ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à
de fortes charges.

9
A1

2.2 ATP-1500 Consignes de sécurité


Avertissement : Le non respect des consignes suivantes
peut entraîner des blessures graves et/ou fatales !
➊ ➍
• 
Toujours porter une protection oculaire, des gants et des
bottes lors de l'utilisation de la pompe.
• 
L'équipement hydraulique haute pression peut être très
➌ ➋
dangereux s'il n'est pas employé correctement. Maintenir à
distance des fuites de carburant à haute pression. Le liquide
s'échappant d’un équipement extrêmement pressurisé a
suffisamment de puissance pour pénétrer la peau, ce qui peut
empoisonner le sang. Dans le cas d’un tel accident, demander

IMMEDIATEMENT un avis médical.
• 
Ne jamais essayer de débrancher un
raccord hydraulique lorsqu’il est sous
0
pression.
Clé: ➌ Vanne de retour au réservoir
• Ne jamais essayer de réparer des fuites
quand le système est pressurisé. Vérifier ➊ OUVERT ➍ Régulateur de pression d’air
que le manomètre du système indique
zéro (0) bar/psi avant de procéder à
➋ FERMÉ ➎ Vanne d'isolement d’air
toute réparation.
A3 Figure 1, Avant de brancher l'alimentation en air
• Ne jamais pressuriser le dos d'un
raccord mâle déconnecté. La
défaillance d'un raccord lorsqu'il • Avant de brancher l'alimentation en air : S'assurer que la vanne
est sous pression peut provoquer d'isolement d’air (marche-arrêt) est fermée (c.-à-d. la poignée
des blessures graves. est en position verticale) et que la vanne de retour au réservoir
• 
Faire attention lors de la mise 0 d'huile est ouverte. Voir figure 1.
sous pression du système. La • Vérifier le manomètre après avoir branché l'alimentation d’air.
pression peut augmenter plus Si une pression est indiquée, tourner la molette du régulateur
rapidement que prévu. Surveiller en permanence le manomètre de pression d'air dans le sens inverse des aiguilles d'une
pendant la pressurisation. Être prêt à arrêter immédiatement la montre jusqu'à ce que le manomètre indique zéro [0] bar/psi.
pressurisation à tout moment. • 
Toujours pressuriser la pompe en commençant par une
• Avant l'utilisation, s'assurer que les raccords à déclenchement pression d'air de zéro [0] bar/psi et en l’augmentant. Tourner
rapide sont correctement branchés en tirant physiquement LENTEMENT la molette du régulateur de pression d'air pour
dessus. empêcher des augmentations soudaines et imprévues de la
• N'autoriser qu'un personnel expérimenté et formé à utiliser la pression hydraulique.
pompe. Faire particulièrement attention à ne pas démarrer la • Une fois que la pression hydraulique souhaitée est atteinte,
pompe de manière accidentelle. toujours fermer la vanne d'isolement d’air et tourner la molette
• Ne jamais laisser la pompe pressurisée sans surveillance. Si du régulateur de pression d'air dans le sens inverse des
vous devez quitter le secteur, fermez la vanne d'isolement d’air aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le manomètre indique
et assurez-vous que la vanne de décharge (retour au réservoir) zéro [0] bar/psi.
de la pompe est complètement ouvert. Tourner la molette du • 
Toujours dépressuriser avant de laisser le système sans
régulateur de pression d'air dans le sens inverse des aiguilles surveillance 0
d'une montre jusqu'à ce que le manomètre indique
zéro [0] bar/psi.
• Ne jamais dépasser la pression de fonctionnement de sûreté
pour les flexibles hydrauliques, les outils ou la pompe. La
pression de fonctionnement maximale admissible (hydraulique)
pour la pompe ATP-1500 est de 1 500 bars [21 755 psi]. A10

10
3.0 SPÉCIFICATIONS
3.1 Caractéristiques complètes

Pompe hydropneumatique ATP-1500 - Débit par rapport à la pression du système


0,49
[30]

0,40
[25]
Pression d’air de 5,5 bars [80 psi]
0,32
[20]
Pression d’air de 6,2 bars [90 psi]
l/min [cu. po./min.]
CIRCULATION

0,24
[15] Pression d’air de 6,8 bars [100 psi]
(indiquée pour référence uniquement – voir la remarque en
fin de paragraphe)

0,16
[10]

0,08
[5]

0
0 350 700 1050 1400 1750
[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]
PRESSION HYDRAULIQUE
bar [psi]

Remarque : La soupape de dégagement d'air de la pompe est réglée en usine pour une pression d'air entrant à 6,2 bars [90 psi], limitant la pression hydraulique
maximale à 1 750 bars [25 000 psi]. La pression de fonctionnement hydraulique maximale est de [1 500 bars] 21 755 psi.

3.2 Caractéristiques techniques


Plage de Plage de Type d’huile Matériaux Pression hyd. Niveau Consommation Poids
température viscosité de hydraulique d'étanchéité max. (en sonore d’air (type)* (huile
l'huile (conseillé) fonctionnement) comprise)
-29 to +50ºC [15 - 25 C.S.T.] 1500 bar 70 dBA 113 l/min 29,5 kg
[-20 to +140ºF] 150 -165 S.U.S. Enerpac HF Buna et Viton [21,755 psi] [21 SCFM] [65 lbs.]
Max.
*La consommation réelle d'air variera en fonction de l'application. Se référer à la Section 4.4 pour plus d'informations.

3.3 Dimensions extérieures

B C

Dimension mm (pouces)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

11
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Clé: 5. Réservoir d’huile hydraulique 10. Filtre hydraulique


1. Branchement de l'admission d'air 6. Manomètre 11. Vanne d'isolement d’air
(1/2 NPT) 7. Régulateur de pression d’air 12. Branchement de sortie d’huile
2. Cadre de protection 8. Cloche de filtre hydraulique
3. Silencieux d’air 9. Soupape de sûreté d’air 13. Vanne de retour au réservoir d’huile
4. Jauge de pression hydraulique (décharge vers le réservoir)

Figure 2, Pump Features and Components (Note: guards and covers removed for illustrative purposes only.)

4.0 MONTAGE DE LA POMPE


Bouchon de remplissage
4.1 Installation du bouchon de remplissage
Sur les nouvelles pompes, enlever le bouchon de transport du PLEIN
réservoir (A) et installer la rondelle de filtre (B) et le bouchon de Niveau d’huile
remplissage (C). Voir Figure 3.

Verre d'inspection
C supérieur

A
B

Vanne de sortie du
réservoir
ouvert fermé

Figure 3, Installation du bouchon de remplissage


Figure 4, Réservoir d’huile hydraulique
4.2 Réservoir d’huile
Vérifier le niveau d’huile de la pompe avant sa mise en route. Avant de
4.3 Branchements d’air et hydrauliques
vérifier le niveau d’huile : MISE EN GARDE : Avant de brancher l'alimentation en air,
• S’assurer que la vanne d’isolement d’air EST FERMÉE et que la s'assurer que la vanne d'isolement d’air (marche-arrêt) est fermée
vanne de retour au réservoir de l’huile est OUVERTE. Voir figure 1. (c.-à-d. la poignée est en position verticale) et que la vanne de
retour au réservoir d'huile est ouverte. Voir la Figure 1. De même, s'assurer
• S’assurer que la jauge de pression hydraulique de la pompe et que
que le régulateur de pression d'air est parfaitement éteint, de manière à ce
le manomètre indiquent tous les deux zéro [0] bar/psi.
que le manomètre de la pompe indique zéro [0] bar/psi.
• S’assurer que la vanne de sortie du réservoir est en position ouverte.
Voir Figure 4. Procéder aux raccordements nécessaires :
Le réservoir est PLEIN quand le niveau d'huile dans le verre d'inspection • L'arrivée d'air de la pompe est située sur le régulateur de pression
supérieur est à la moitié, comme illustré à la Figure 4. La capacité en d’air. Il s'agit d'un raccord 1/2" NPT standard.
huile est d'à peu près 3,8 litres [1 US gallon]. Utiliser l’huile Enerpac de • La sortie d'huile hydraulique de la pompe est un raccord femelle
type HF. 1/4" BSPP. Sur les pompes utilisées dans les applications de
IMPORTANT: Ajouter de l'huile uniquement quand tous les verrouillage, un raccord femelle à déclenchement rapide est
composants du système sont entièrement rétractés, sinon le système habituellement installé dans le branchement BSPP.
contiendra plus d'huile que le réservoir ne peut en accueillir.
12
4.4 Consommation d'air 4 Lorsque la vanne d'isolement d'air est FERMÉE, activer la source
d'air et vérifier le manomètre. Si une pression est indiquée,
La consommation d'air de la pompe est approximativement de
tourner la molette du régulateur de pression d'air dans le sens
113 l/min [21 SCFM] d'air ambiant pour une pression de décharge
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le manomètre
d'huile de 6,8 bars [100 psi]. Pour des pressions hydrauliques
indique zéro [0] bar/psi.
supérieures et des pressions d'air inférieures, la consommation en air
sera réduite proportionnellement aux débits indiqués. 5. Brancher une extrémité du flexible hydraulique de 1 m [3 pieds] à
la sortie d'huile de la pompe.
IMPORTANT : La pression d'alimentation en air de la pompe ne doit 6. Installer un raccord à déclenchement rapide à extrémité ouverte
pas dépasser 6,2 bars [90 psi] statique. sur l'autre extrémité du flexible.
MISE EN GARDE: La soupape de dégagement de pression 7. Dévisser le bouchon de remplissage du réservoir. Placer
d’air de la pompe est réglée en usine à environ 6,2 bars l'extrémité du flexible avec le raccord ouvert à l'intérieur du
[90 psi]. Afin d'éviter toute blessure et de ne pas abîmer réservoir. Ceci permettra le retour de l'huile pendant l'amorçage.
l'équipement, ne pas essayer d'augmenter le réglage de la soupape 8. Fermer la vanne de
de dégagement. retour au réservoir • Tirer pour tourner.
Utiliser uniquement un air comprimé filtré et sec. L'utilisation d'un d’huile. Placer la vanne
de dégagement d’air en
+ • Appuyer pour verrouiller.
séparateur d'eau est fortement conseillée.
position OUVERTE.
Les composants internes de la pompe sont autolubrifiants. Il n'est
PAS nécessaire d’utiliser un air lubrifié.
9. À l'aide du régulateur de

pression d'air, augmenter
4.5 Amorçage de la pompe (désaération) LENTEMENT la pression
IMPORTANT: Les pompes neuves DOIVENT être amorcées AVANT le d’air de 0,68 à 1,0 bar
démarrage initial. Suivre la procédure d'amorçage telle qu’elle est [0 psi à 10-15 psi] pour
décrite dans les étapes suivantes. Se référer aux figures 5 à 8. mettre la pompe en
route.
1. S'assurer que le réservoir hydraulique est rempli d'huile Enerpac 10. Vérifier que l'huile revient
HF et que la vanne de sortie du réservoir est ouverte. Se reporter vers le réservoir par le
à la Section 4.2. flexible. Augmenter la
2. S’assurer que la vanne d’isolement d’air EST FERMÉE et que la pression d’air à 2,75 bars
vanne de retour au réservoir de l’huile est OUVERTE. [40 psi] jusqu'à ce que
3. Connecter le flexible d'alimentation en air à l’entrée d'air de la tout l’air soit purgé du
pompe. système (aucune bulle
visible dans le filet d’huile
de retour). Fig. 7, Manomètre et régulateur
11. Placer la vanne de
OUVERT dégagement d’air en position FERMÉE. La pompe s’arrêtera.
(pompe en 12. Tourner la molette du régulateur de pression d'air dans le sens
marche) inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à
PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
ce que le manomètre
OPEN SLOWLY
indique zéro [0] bar/psi.
13. Ouvrir la vanne de
retour au réservoir
d’huile pour relâcher la
pression hydraulique
résiduelle. Vérifier que
la jauge de pression
FERMÉ hydraulique indique
(pompe éteinte) zéro [0] bar/psi.
14. Enlever le flexible Fig. 8, Jauge de pression hydraulique
Figure 5, Vanne d'isolement d’air d’huile de 1 m [3 pieds]
du réservoir. Revisser le
bouchon de remplissage du réservoir.
FERMÉ OUVERT 15. Débrancher le flexible de retour d’huile de la sortie d’huile de la
(débit d’huile (dégagement de pression pompe.
vers l'outil) vers le réservoir)
5.0 UTILISATION DE LA POMPE
Faire fonctionner la pompe comme décrit dans les sections 5.1 à 5.4.
Se référer aux figures 5 à 8.
IMPORTANT: Les pompes neuves doivent être amorcées avant leur
utilisation. Se référer à la Section 4.5.
PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
5.1 Avant de pressuriser la pompe
OPEN SLOWLY

1. S’assurer que la vanne d’isolement d’air EST FERMÉE et que la


vanne de retour au réservoir de l’huile est OUVERTE.
2. Préparer la pompe pour son utilisation. Vérifier le niveau d'huile et
Figure 6, Vanne de retour au réservoir d’huile procéder aux branchements de flexibles nécessaires. Se reporter
aux sections 4.1 à 4.4.
13
IMPORTANT : S'assurer que le bouchon de remplissage est installé comme •  Enlever la cloche du filtre. Purger l’eau et enlever tous les débris. Réinstaller
décrit dans la Section 4.1. Le bouchon de remplissage comporte un reniflard la cloche après la vidange.
intégral qui permet d'éventer le réservoir pendant le fonctionnement de la • Stocker la pompe en position verticale dans un endroit propre et sec.
pompe.
•  Placer des couvercles de protection sur la sortie d’huile hydraulique et les
3. Tandis que la vanne d'isolement d'air reste FERMÉE, activer la source
raccords d'arrivée d'air.
d'air et vérifier le manomètre. Si une pression est indiquée, tourner
la molette du régulateur de pression d'air dans le sens inverse des • Si la pompe est rangée pour une période prolongée, appliquer un antirouille
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le manomètre indique zéro [0] adapté sur tous les éléments métalliques non plaqués exposés.
bar/psi.
7.0 ENTRETIEN
5.2 Pressuriser la pompe Se référer à la Figure 9 pour l’emplacement des articles d'entretien de la
1. Fermer la vanne de retour au réservoir d’huile. pompe.
IMPORTANT: Fermer la vanne de retour au réservoir d’huile uniquement en IMPORTANT: Prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger la
exerçant une pression manuelle. L'utilisation d'outils peut abîmer la vanne pompe et les durites d'huile contre la poussière et les grenailles. La présence
et/ou son siège. de matériaux étrangers au sein du système peut provoquer une panne de la
2. Placer la vanne de dégagement d’air en position OUVERTE. pompe ou abîmer les composants de cette dernière. De tels dommages ne
3. Augmenter LENTEMENT la pression d’air (tourner la molette du sont pas couverts par la garantie.
régulateur de pression d'air dans le sens des aiguilles d'une montre)
jusqu'à ce que la pompe commence à fonctionner et que la pression Cloche de filtre
hydraulique commence à augmenter. et filtre à air Silencieux d’air
ATTENTION : Contrôler en permanence la jauge de pression
hydraulique lorsque la pompe est en marche. Les pressions
peuvent augmenter plus rapidement que prévu. Être prêt à fermer
immédiatement la vanne d'isolement d'air lorsque la pression hydraulique
souhaitée est indiquée. Réservoir
hydraulique
IMPORTANT: Le temps nécessaire à la pressurisation du circuit hydraulique
varie selon le nombre et le type d'outils connectés, le volume d'air disponible,
les longueurs de flexibles hydrauliques et d'autres facteurs.
4. Quand la mesure souhaitée est indiquée sur la jauge de pression
hydraulique, arrêter de tourner la molette du régulateur d’air et placer
la vanne d’isolement d’air en position FERMÉE. La pompe s’arrêtera.
5. Tourner la molette du régulateur de pression d’air dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le manomètre indique zéro
[0] bar/psi.

5.3 Dépressuriser la pompe


1. S’assurer que la vanne de dégagement d’air est en position FERMÉE.
2. Ouvrir LENTEMENT la vanne de retour au réservoir d’huile pour
relâcher la pression hydraulique résiduelle. Vérifier que la jauge de
pression hydraulique indique zéro [0] bar/psi.

5.4 Arrêt de la pompe et déconnexion


1. S’assurer que la vanne de dégagement d’air est en position FERMÉE.
Tourner la molette du régulateur de pression d’air dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le manomètre indique zéro
[0] bar/psi.
Orifice de Filtre Tuyau Vanne de sortie
2. Ouvrir LENTEMENT la vanne de retour au réservoir d’huile (si elle est
vidange hydraulique du réservoir
fermée) pour purger toute pression hydraulique résiduelle. Vérifier que
la jauge de pression hydraulique indique zéro [0] bar/psi.
Figure 9, Éléments d'entretien de la pompe
3. Débrancher le flexible d'alimentation en air de l’entrée d'air de la pompe.
4. Débrancher le flexible d'alimentation en huile de l’entrée d'huile de la MISE EN GARDE : Avant d'entreprendre toute activité
pompe. d'entretien ou de réparation, s'assurer que la vanne de
retour au réservoir d'huile est ouverte et que la vanne
5. Fermer complètement le bouchon de remplissage du réservoir.
d'isolement d’air est fermée. Toujours débrancher les conduites
IMPORTANT : Le bouchon de remplissage du réservoir doit être d’air et hydrauliques de la pompe. Vérifier que les jauges
complètement fermé quand la pompe n'est pas utilisée pour empêcher des indiquent zéro [0] bar/psi.
contaminants de pénétrer dans le système.
6. Stocker la pompe comme décrit dans la Section 6.0. 7.1 Filtre à air
Remplacer le filtre à air s'il semble sale ou si une chute de débit
6.0 STOCKAGE d’air est constatée. Voir la Figure 10 pour le schéma des pièces.
• 
S’assurer que la vanne de retour au réservoir d’huile est en position
OUVERTE.
• S’assurer que le bouchon de remplissage du réservoir est complètement
fermé.
14
7.2 Orifice de vidange de la cloche de filtre
La cloche de filtre se purgera automatiquement quand le niveau
d'eau s'élèvera à environ 1/3 de la hauteur de la cloche. La
cloche doit être pressurisée à au moins 1,5 bars [22 psi] pour que
la vidange se fasse automatiquement. Si nécessaire, il est
possible de brancher un flexible de vidange équipé d'un raccord 4 Remarque : Pour plus
BSPP de 3 mm [1/8 po] (fourni par l'utilisateur) sur l’orifice de d'informations, visiter le
vidange de la cloche.
5 site www.camozzi.com.
Remplacer l’ensemble de la cloche si le dispositif de purge
automatique ne fonctionne pas. Voir la Figure 10 pour le schéma
2
des pièces.
IMPORTANT: Pour ne pas abîmer le dispositif de purge 1
3
automatique, ne pas essayer de desserrer l'écrou de l’orifice de
vidange. La cloche n’est pas équipée d’un robinet de vidange
manuel. Si une vidange manuelle est souhaitable, éteindre
l'alimentation en air et purger l'eau retenue en enlevant la cloche.

7.3 Silencieux d'air


Inspecter régulièrement le silencieux d'air. Utiliser un chiffon pour
enlever tout résidu d'huile ou de saleté. Remplacer le silencieux
s'il se bouche ou si vous constatez que la pompe est plus 6
bruyante. Voir Figure 9 pour son emplacement.
Clé:
7.4 Remplacement de l’huile
1. Cloche de filtre à purge automatique (Camozzi -
L’huile HF d'Enerpac est de couleur bleue vif. Vérifier fréquemment numéro de pièce C238-F11/3)
l'état de l’huile pour écarter tout signe de contamination en 2. Silencieux (Camozzi - numéro de pièce 60W3302-0035)
comparant l'huile de la pompe à une huile Enerpac neuve. En 3. Filtre, 25 Micron (Camozzi numéro de pièce 70-3302-0034)
règle générale, il est nécessaire de vidanger entièrement et de 4. Joint Torique
nettoyer le réservoir toutes les 250 heures, ou plus fréquemment 5. Logement
en cas d'utilisation dans des environnements sales. 6. Purge automatique (fournie avec l'article #1)
Changer l’huile comme décrit dans les étapes suivantes : Se
référer à la Figure 9 : Figure 10, Hydraulic Filter Details
1. Fermer la vanne de sortie du réservoir. Placer un récipient
approprié sous la pompe pour recueillir d'huile vidangée. 2 3 4
2. Desserrer les écrous aux deux extrémités du tuyau entre 1
la vanne de sortie du réservoir et le filtre hydraulique.
Débrancher le tuyau au niveau du filtre hydraulique et placer
l'extrémité du tuyau vers le bas.
3. Ouvrir la vanne de sortie du réservoir. Laisser l’huile se
vidanger dans le récipient placé en dessous. Se débarrasser
de l'huile usagée conformément à toutes les lois et
réglementations en vigueur.
4. Démonter le filtre hydraulique. Nettoyer et réinstaller (ou
6 5
remplacer) le filtre hydraulique. Se référer à la Section 7,5 7
Clé:
pour plus d'informations.
1. Capsule de coulisse
5. Réinstaller le tuyau entre le filtre hydraulique et la vanne de Remarque : Pour plus
2. Joint Torique
sortie du réservoir. S'assurer que les raccords sont bien d’informations, visiter le site
3. Ressort
serrés afin de prévenir la pénétration d'air ou les fuites. www.arrowpneumatics.com.
4. Tulipe
6. Ouvrir la vanne de sortie du réservoir. Amorcer la pompe 5. Ressort
comme décrit dans la Section 4.5. 6. Élément, 90 Micron (Arrow -
numéro de pièce EK9052V-90)
7.5 Filtre hydraulique 7. Joint
Enlever et inspecter le filtre hydraulique à chaque changement
d’huile. Le filtre peut être nettoyé et à nouveau utilisé s’il est en Figure 11, Hydraulic Filter Details
bon état. Cependant, il sera nécessaire d’installer un nouveau
filtre si l’ancien est abîmé ou s'il a été nettoyé plus de trois fois.
Vérifier le filtre si une baisse de la performance de la pompe est
constatée. Voir la Figure 11 pour le schéma des pièces.

15
8.0 DÉPANNAGE
Seuls des techniciens hydrauliques qualifiés sont habilités à intervenir pour entretenir la pompe ou les composants du système. Une
panne du système n'est pas nécessairement le résultat d'un dysfonctionnement de la pompe. Pour déterminer l'origine du problème,
le système complet doit être pris en compte lors de la procédure de diagnostic.
Le tableau de dépannage suivant n'est qu'un outil servant à déterminer si un problème existe. Pour le service de réparation, contactez
votre Centre de maintenance Enerpac agréé.

Problème Cause possible Action

La pompe ne tourne pas. Aucune pression d'air au niveau de l'alimentation. Vérifier l'alimentation d'air.

La vanne d'isolement d'air de la pompe est fermée. Ouvrir la vanne d'isolement d'air de la pompe.

Le réglage du régulateur de pression d'air de la Vérifier le réglage du régulateur de pression.


pompe est trop bas.
Le filtre à air de la pompe est sale. Remplacer le filtre à air.

Le moteur à air de la pompe est usé ou abîmé. Contactez le centre d'entretien Enerpac agréé.

Élément de pompe bloqué. Contactez le centre d'entretien Enerpac agréé.

La pompe n'accumule pas Pression ou volume d'air faible au niveau de Vérifier l'alimentation d'air.
la pression hydraulique ou l'alimentation en air.
l'accumulation est inférieure à la
Le réglage du régulateur de pression d'air de la Vérifier le réglage du régulateur.
pression souhaitée.
pompe est trop bas.
Le filtre à air de la pompe est sale. Remplacer le filtre à air.

La vanne de retour au réservoir d’huile est ouverte Fermer la vanne de retour au réservoir.
ou partiellement fermée.
Niveau d’huile bas dans le réservoir. Vérifier le niveau d'huile. Ajouter de l'huile comme
exigé.
Filtre hydraulique de la pompe encrassé. Nettoyer ou remplacer le filtre hydraulique.

Fuite d’huile au niveau des flexibles hydrauliques, Remplacer les éléments qui fuient.
des raccords ou des outils.
Fuite de la vanne de retour au réservoir de la pompe. Remplacer la vanne de retour au réservoir.

Le moteur à air de la pompe est usé ou abîmé. Contactez le centre d'entretien Enerpac agréé.

Fuite interne dans l'élément de pompe et/ou le Contactez le centre d'entretien Enerpac agréér.
moteur d’air.
Fonctionnement saccadé ou Pression ou volume d'air faible au niveau de Vérifier l'alimentation d'air.
irrégulier de la pompe. l'alimentation en air.
La pompe n'est pas amorcée et/ou il y a de l'air Amorcer la pompe comme décrit dans la
dans les conduites hydrauliques. Section 4.5.
Huile hydraulique encrassée. Changer l'huile hydraulique. Utiliser uniquement de
l'huile HF Enerpac. Nettoyer ou remplacer le filtre
hydraulique.
Élément de pompe usé ou abîmé. Contactez le centre d'entretien Enerpac agréé.

Taux d'humidité excessif dans Excès d'eau et/ou de lubrifiant dans l'air Réduire l'humidité de l'air. Installer un séparateur
l'échappement de la pompe. d'alimentation. d'eau.
Remarque : Les composants de la pompe sont
autolubrifiants. L'air lubrifié n’est pas nécessaire.
La cloche de filtre à air de la pompe doit être purgée. Vérifier qu'il n'y a pas d'eau dans la cloche. Purger
au besoin.
Le filtre à air de la pompe est sale. Remplacer le filtre à air.

Fuite interne dans l'élément de pompe et/ou le Contactez le centre d'entretien Enerpac agréé.
moteur d’air.

16
Bedienungsanleitung

ATP-1500
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Druckluftbetriebene Hydraulikpumpe 1500 bar

L3067 Rev. D 09/20 DE


1.0 W
 ICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN
EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.
Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden
solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das
Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen
ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.

2.0 SICHERHEIT
2.1 ALLGEMEINE HYDRAULISCHE
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Alle Anleitungen, Warnungen und
Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen.
Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um
Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs
zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge
mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen
Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der
und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Sollten Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Sie mit der Sicherheit bezüglich Hochdruckhydraulik nicht
vertraut sein, erhalten Sie bei Ihrem Vertriebs- oder Servicecenter Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen
Informationen zu einem Enerpac Hydraulik-Sicherheitskurs. lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an
den im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann
kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen. bersten.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße
Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen
um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
deren Zerstörung zu vermeiden. Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode
verwenden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr,
die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
werden kann. Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine
Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die
bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer
Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben
optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C
kann.
ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen. GEFAHR: Do not handle pressurized hoses. Escaping oil
under Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
Stellen Sie das Druckbegrenzungsventil (nur Pumpen, hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
die mit einem vom Benutzer einstellbaren eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter
Druckbegrenzungsventil ausgestattet sind) nie auf einen die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
höheren Druck als den maximalen Nenndruck der Pumpe ein. WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Verletzungen führen Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur
zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
der niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System durch ENERPAC-Originalteile ersetzen. Standardteile
zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System. anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen
und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie
richtig passen und hohen Lasten standhalten.
17
A1

2.2 AP-1500 Sicherheitsmaßnahmen


Warnung: Nichtbeachten der folgenden
Sicherheitsmaßnahmen kann zu schweren Verletzungen
➊ ➍
oder Todesfällen führen!

• 
Tragen Sie immer einen Augenschutz, Handschuhe und
Stiefel, wenn Sie die Pumpe betreiben.
➌ ➋
• 
Hochdruck-Hydraulikgeräte können bei falschem Gebrauch
sehr gefährlich sein. Halten Sie sich bei Hochdruck von Öllecks
entfernt. Flüssigkeit, die aus unter hohem Druck stehenden
Geräten entweicht, hat genug Kraft, um in die Haut einzudringen
und zu einer Blutvergiftung zu führen. Suchen Sie bei einem

solchen Unfall SOFORT einen Arzt auf.
• 
Versuchen Sie nie, ein hydraulisches
Kupplungselement zu trennen, während
0
es unter Druck steht.
Schlüssel: ➌ Ventil zurück zum Tank
• Versuchen Sie nie, Lecks zu reparieren,
während das System unter Druck ist. ➊ OFFEN ➍ Luftdruckregler
Achten Sie darauf, dass das
Systemmanometer null [0] bar/psi
➋ GESCHLOSSEN ➎ Luftabsperrventil
anzeigt, bevor Sie Reparaturen
vornehmen. A3 Abb. 1, Vor Anschließen der Luftversorgung
• Setzen Sie die Rückseite eines
getrennten Stopfens nie unter
Druck. Es kann zu schweren • Vor dem Anschließen der Luftversorgung: Stellen Sie sicher,
Verletzungen kommen, falls das dass das Luftabsperrventil (ein-aus) geschlossen ist (d.h. Griff
Kupplungselement unter Druck in vertikaler Position) und dass das Ölventil (zurück zum Tank)
bricht. 0 offen ist. Siehe Abb. 1.
• Gehen Sie vorsichtig vor, wenn • Überprüfen Sie den Luftdruckmesser nach dem Anschluss der
Sie ein System unter Druck Luftversorgung. Wenn ein Druck angezeigt wird, drehen Sie
setzen. Druck kann schneller steigen als erwartet. Überwachen den Luftdruckregler entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das
Sie während des Vorgangs das Manometer ständig. Seien Sie Messgerät [0] bar/psi anzeigt.
darauf vorbereitet, den Vorgang jederzeit sofort zu stoppen. • Beginnen Sie beim unter Druck setzen der Pumpe immer bei
• 
Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass einem Luftdruck von null [0] bar/psi und arbeiten Sie sich nach
Schnellverschlusskupplungen ordnungsgemäß angeschlossen oben. Drehen Sie den Luftdruckregler LANGSAM, um eine
sind, indem Sie an ihnen ziehen. plötzliche und unerwartete Steigerung des hydraulischen
Drucks zu verhindern.
• Lassen Sie nur geschulte und erfahrene Personen die Pumpe
bedienen. Seien Sie besonders vorsichtig, um ein • Nach Erhalt des gewünschten hydraulischen Drucks schließen
versehentliches Starten der Pumpe zu vermeiden. Sie immer das Luftabsperrventil und drehen Sie den
Luftdruckregler entgegen dem Uhrzeigersinn, bis null [0] bar/
• Lassen Sie die Pumpe nie unter Druck und unbeaufsichtigt.
psi auf dem Luftdruckmesser angezeigt werden.
Wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen müssen, schließen Sie
das Luftabsperrventil und stellen Sie sicher, dass das • 
Machen Sie das System immer drucklos, bevor Sie es
Ablassventil (Rückleitung zum Tank) an der Pumpe vollständig unbeaufsichtigt lassen. 0
geöffnet ist. Drehen Sie den Luftdruckregler entgegen dem
Uhrzeigersinn, bis [0] bar/psi auf dem Luftdruckmesser
angezeigt werden.
• 
Überschreiten Sie nie den sicheren Arbeitsdruck für
Hydraulikschläuche, Werkzeuge oder die Pumpe. Der maximal
erlaubte Betriebsdruck (Hydraulik) für die A10
ATP-1500 Pumpe beträgt 1500 bar [21.755 psi].

18
3.0 TECHNISCHE DATEN
3.1 Leistungsdaten

druckluftbetriebene Hydraulikpumpe ATP-1500 – Durchfluss vs. Systemdruck


0,49
[30]

0,40
[25]
Luftdruck von 5,5 bar [80 psi]
0,32
l/min [Kubikzoll/Minute]

[20]
Luftdruck von 6,2 bar [90 psi]
DURCHFLUSS

0,24
[15] Luftdruck von 6,8 bar [100 psi]
(nur als Referenz angezeigt – siehe Hinweis unten im
Diagramm)

0,16
[10]

0,08
[5]

0
0 350 700 1050 1400 1750
[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]

HYDRAULIKDRUCK
bar [psi]
Hinweis: Das Entlüftungsventil der Pumpe ist werkseitig auf einen Einlassluftdruck von 6,2 bar [90 psi] eingestellt, dadurch wird der maximale hydraulische Druck
auf 1750 bar [25.000 psi] begrenzt. Der maximale hydraulische Betriebsdruck ist 1500 bar [21.755 psi].

3.2 Technische Daten


Temperaturbereich Ölviskositätsbereich Hydrauliköltyp Dichtungsmaterialien Max. hydr. Geräuschpegel Luftverbrauch Gewicht (mit
(empfohlen) (typisch) Öl)
Druck (Betrieb)

-29 to +50ºC 15 - 25 C.S.T. Buna und Viton. 1500 bar 113 L/Min 29,5 kg
[-20 to +140ºF] [150 -165 S.U.S.] Enerpac HF [21,755 psi] 70 dBA Max. [21 SCFM] [65 lbs.]
*Der tatsächliche Luftverbrauch unterscheidet sich je nach Anwendung. In Abschnitt 4.4 finden Sie zusätzliche Informationen.

3.3 Äußere Abmessungen

B C

Abmessung mm (Zoll)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

19
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Schlüssel:
1. Lufteinlassanschluss (1/2 NPT) 5. Hydraulikölbehälter 10. Hydraulikfilter
2. Sicherheitskäfig 6. Luftdruckmesser 11. Luftabsperrventil
3. Luftschalldämpfer 7. Luftdruckregler 12. Hydrauliköl-Auslassanschluss
4. Hydraulisches Manometer 8. Filtertopfbaugruppe 13. Ölventil zurück zum Tank
9. Entlüftungsventil (Druckverringerung zum Behälter)

Abb. 2, Pumpenmerkmale und Komponenten (Hinweise: Schutzvorrichtungen und Abdeckungen nur für Illustrationszwecke entfernt.)

4.0 PUMPENEINRICHTUNG
4.1 Einbau der Füllungskappe Füllungskappe VOLL
Entfernen Sie bei neuen Pumpen die Transportsicherung des
Behälters (A) und bauen Sie die Siebbeilagscheibe (B) und die
Füllungskappe (C) ein. Siehe Abb. 3. ÖLSTAND

C Oberes Sichtglas
A
B

Auslassventil
des Behälters
offen
Abb. 3, Einbau der Füllungskappe geschlossen
4.2 Ölbehälter Abb. 4, Hydraulikölbehälter
Überprüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor dem Starten. Vor Überprüfen
des Ölstands: 4.3 Luft- und Hydraulikanschlüsse
• Vergewissern Sie sich, dass das Luftabsperrventil GESCHLOSSEN WARNUNG: Stellen Sie vor dem Anschließen der
und das Ölventil zurück zum Tank OFFEN ist. Siehe Abb. 1. Luftversorgung sicher, dass das Luftabsperrventil (ein-aus)
geschlossen ist (d.h. Griff in vertikaler Position) und dass
• Vergewissern Sie sich, dass der Hydraulikdruck der Pumpe und das das Ölventil (zurück zum Tank) offen ist. Siehe Abb. 1. Stellen Sie
Luftdruckmanometer beide null [0] bar/psi anzeigen. außerdem sicher, dass der Luftdruckregler vollständig ausgeschaltet
• Vergewissern Sie sich, dass das Auslassventil des Behälters in der ist, so dass der Luftdruckmesser der Pumpe null [0] bar/psi anzeigt.
offenen Position ist. Siehe Abb. 4. Nehmen Sie die erforderlichen Anschlüsse vor:
Der Behälter ist VOLL, wenn der Ölstand im oberen Sichtglas ungefähr • Der Lufteinlass der Pumpe befindet sich am Luftdruckregler. Er ist
in der Mitte ist, wie in Abb. 4 dargestellt. Das Ölfassungsvermögen ist ein üblicher ½" NPT-Anschluss.
ungefähr 3,8 Liter [1 US-Gallone]. Verwenden Sie Enerpac-Öl Typ HF:
• Der Hydraulikölauslass der Pumpe ist ein ¼" BSPP-Buchsenanschluss.
WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn alle Systemkomponenten Bei Pumpen, die bei Verschraubungsanwendungen verwendet
vollständig zurückgefahren sind, oder das System enthält mehr Öl als werden, ist normalerweise eine Schnellverschlussbuchse im BSPP-
der Behälter fassen kann. Anschluss eingebaut.
20
4.4 Luftanforderungen
Der Luftverbrauch der Pumpe beträgt ungefähr 113 l/min [21 SCFM]
freie Luft bei 6,8 bar [100 psi] Ölauslassdruck. Bei niedrigerem
GESCHLOSSEN OFFEN
(Ölfluss zu gering) (Druckverringerung
Luftdruck und höherem hydraulischen Druck verringert sich der zum Tank)
Luftverbrauch proportional zu den angebebenen Durchflussraten.
WICHTIG: Der Luftversorgungsdruck der Pumpe darf 6,2 bar [90 psi]
statisch nicht überschreiten.
WARNUNG: Das Entlüftungsventil der Pumpe ist
werkseitig auf ungefähr 6,2 bar [90 psi] eingestellt. Um
Verletzungen und Schäden am Gerät zu vermeiden, sollten
Sie nicht versuchen, die Einstellung des Überdruckventils zu erhöhen.
Verwenden Sie nur trockene und gefilterte Druckluft. Die Verwendung PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
eines Wasserabscheiders wird stärkstens empfohlen. UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

Die internen Komponenten der Pumpe sind selbstschmierend.


Geschmierte Luft ist NICHT erforderlich.

4.5 Vorfüllen der Pumpe (Entleeren der Luft)


WICHTIG: Neue Pumpen MÜSSEN VOR der Inbetriebnahme
vorgefüllt werden.
Führen Sie das Vorfüllen wie unten beschrieben durch. Siehe
Abb. 5 bis 8.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Hydraulikbehälter mit
Enerpac HF-Öl gefüllt ist und das Auslassventil des Behälters
offen ist. Siehe Abschnitt 4.2. Abb. 6, Ölventil zurück zum Tank
2.
Vergewissern Sie sich, dass das Luftabsperrventil
GESCHLOSSEN und das Ölventil zurück zum Tank offen ist. 5. Schließen Sie ein Ende eines 1 m [3 Fuß] langen Hydraulikschlauchs
an den Ölauslassanschluss der Pumpe an.
3. Schließen Sie den Luftversorgungsschlauch an den
6. Bringen Sie ein Schnellverschluss -verschraubung mit
Lufteinlassanschluss der Pumpe an.
offenem Ende am anderen Ende des Schlauchs an.
4. Aktivieren Sie bei GESCHLOSSENEM Luftabsperrventil die
7. Schrauben Sie die Füllungskappe des Behälters ab. Platzieren
Luftquelle und überprüfen Sie den Luftdruckmesser. Wenn
Sie das Schlauchende
ein Druck angezeigt wird, drehen Sie den Luftdruckregler • Zum Drehen nach oben ziehen.
an der Verschraubung
so weit wie nötig entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das • Zum Verriegeln nach unten drücken.
mit offenem Ende im +
Messgerät [0] bar/psi anzeigt.
Behälter. So kann
das Öl während des
Vorfüllens zurück- −
fließen.
8. Schließen Sie das
OFFEN Ölventil zurück zum
Tank. Bewegen Sie
(Pumpe ein)
das Luftabsperrventil
PRESSURE RELEASE VALVE in die Position OFFEN.
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY 9. Erhöhen Sie mithilfe
des Luftdruckreglers
den Luftdruck LANG-
SAM von 0,67 bar
– 1,0 bar [0 psi bis
10-15 psi], um den
Pumpenbetrieb zu
starten.
10. Überprüfen Sie, ob Abb. 7, Luftdruckmesser und Regler
Öl durch den Schlauch
zum Behälter zurückfließt. Erhöhen Sie den Luftdruck auf
GESCHLOSSEN 2,75 bar [40 psi], bis die gesamte Luft aus dem System entleert
(Pumpe aus) ist (keine Blasen im zurückfließenden Ölstrom sichtbar).
11. Bewegen Sie das Luftabsperrventil wieder in die Position
GESCHLOSSEN. Die Pumpe stoppt.
12. Drehen Sie den Luftdruckregler entgegen dem Uhrzeigersinn,
Abb. 5, Luftabsperrventil
bis [0] bar/psi auf dem Luftdruckmesser angezeigt werden.
13. Öffnen Sie das Ölventil zurück zum Tank, um restlichen
hydraulischen Druck entweichen zu lassen. Überprüfen Sie,
ob das hydraulische Manometer null [0] bar/psi anzeigt.

21
5.3 Verringern des Pumpendrucks
1. Vergewissern Sie sich, dass das Luftabsperrventil in der Position
GESCHLOSSEN ist.
2. Öffnen Sie das Ölventil zurück zum Tank LANGSAM, um den
hydraulischen Druck entweichen zu lassen. Überprüfen Sie, ob
das hydraulische Manometer null [0] bar/psi anzeigt.
5.4 Abschalten und Trennen der Pumpe
1. Vergewissern Sie sich, dass das Luftabsperrventil in der Position
GESCHLOSSEN ist. Drehen Sie den Luftdruckregler so weit wie
nötig entgegen dem Uhrzeigersinn, bis der Luftdruckmesser null
[0] bar/psi anzeigt.
Abb. 8, Hydraulisches Manometer 2. Öffnen Sie das Ölventil zurück zum Tank LANGSAM (falls
14. Entfernen Sie den 1 m [3 Fuß] langen Ölrückflussschlauch geschlossen), um den restlichen hydraulischen Druck entweichen
vom Behälter. Bringen Sie die Füllungskappe des Behälters zu lassen. Überprüfen Sie, ob das hydraulische Manometer null
wieder an. [0] bar/psi anzeigt.
15. Trennen Sie den Ölrückflussschlauch von den 3.  Trennen Sie den Luftversorgungsschlauch vom
Ölauslassanschlüssen der Pumpe. Lufteinlassanschluss der Pumpe.
5.0 PUMPENBETRIEB 4. Trennen Sie den Ölversorgungsschlauch vom Ölauslassanschluss
der Pumpe.
Betreiben Sie die Pumpe wie in den Abschnitten 5.1 bis 5.4
beschrieben. Siehe Abb. 5 bis 8. 5. Schließen Sie die Füllungskappe des Behälters vollständig.
WICHTIG: Die Füllungskappe des Behälters muss vollständig
WICHTIG: Neue Pumpen müssen vor dem Betrieb vorgefüllt werden.
geschlossen sein, wenn die Pumpe nicht verwendet wird, um zu
Siehe Abschnitt 4.5.
verhindern, dass Verunreinigungen in das System gelangen.
5.1 Vor dem unter Druck setzen der Pumpe 6. Bewahren Sie die Pumpe wie in Abschnitt 6.0 beschrieben auf.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Luftabsperrventil
6.0 AUFBEWAHRUNG
GESCHLOSSEN und das Ölventil zurück zum Tank offen ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das Ölventil zurück zum Tank in der
2. Bereiten Sie die Pumpe auf den Betrieb vor. Überprüfen Sie den Position OFFEN ist.
Ölstand und nehmen Sie die erforderlichen Schlauchanschlüsse
vor. Siehe Abschnitt 4.1 bis 4.4. • Überprüfen Sie, ob die Füllungskappe des Behälters vollständig
geschlossen ist.
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass die Füllungskappe wie in • Entfernen Sie den Filtertopf. Lassen Sie das Wasser ab und entfernen
Abschnitt 4.1 beschrieben eingebaut wird. Die Füllungskappe enthält Sie eventuelle Fremdkörper. Bauen Sie den Filtertopf nach dem
einen integrierten Entlüfter, der für eine Entlüftung des Behälters Entleeren wieder ein.
während des Pumpenbetriebs sorgt.
• Bewahren Sie die Pumpe in senkrechter Position an einem sauberen
3. Aktivieren Sie bei GESCHLOSSENEM Luftabsperrventil die und trockenen Ort auf.
Luftquelle und überprüfen Sie den Luftdruckmesser. Wenn ein • Bringen Sie Staubabdeckungen an den Hydraulikölsauslass- und
Druck angezeigt wird, drehen Sie den Luftdruckregler so weit wie Lufteinlassanschlüssen an.
nötig entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das Messgerät [0] bar/psi • Falls die Pumpe längere Zeit aufbewahrt werden soll, bringen Sie ein
anzeigt. geeignetes Rostschutzmittel an allen korrosionsgefährdeten
5.2 Unter Druck setzen der Pumpe unbeschichteten Metallteilen auf.
1. Schließen Sie das Ölventil zurück zum Tank. 7.0 WARTUNG
WICHTIG: : Schließen Sie das Ölventil zurück zum Tank nur mit Die Stellen der Pumpenwartungselemente finden Sie in Abb. 9.
Handdruck. Die Verwendung von Werkzeugen kann zu Schäden am WICHTIG: Setzen Sie alle Vorsichtsmaßnahmen ein, um die Pumpe
Ventil und/oder Ventilsitz führen. und die Ölleitungen vor Schmutz und Staub zu schützen. Fremdkörper
2. Bewegen Sie das Luftabsperrventil in die Position OFFEN. im System können zu einem Ausfall der Pumpe oder Schäden an
3. Erhöhen Sie LANGSAM den Luftdruck (drehen Sie den Pumpenkomponenten führen. Solche Schäden sind nicht von der
Luftdruckregler im Uhrzeigersinn), bis die Pumpe zu laufen Garantie abgedeckt.
beginnt und sich hydraulischer Druck aufbaut. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Beginn
ACHTUNG: Überwachen Sie ständig das hydraulische irgendwelcher Wartungs- oder Reparaturarbeiten, dass
Manometer, während die Pumpe läuft. Druck kann schneller das Ölventil zurück zum Tank offen und das
steigen als erwartet. Seien Sie darauf vorbereitet, das Luftabsperrventil geschlossen ist. Trennen Sie die Luft- und
Luftabsperrventil sofort zu schließen, wenn der gewünschte Hydraulikleitungen immer von der Pumpe. Überprüfen Sie, ob
hydraulische Druck angezeigt wird. das Manometer null [0] bar/psi anzeigt.

WICHTIG: Die für das unter Druck setzen des hydraulischen Kreises 7.1 Luftfilter
erforderliche Zeit unterscheidet sich je nach Anzahl und Art der Tauschen Sie das Luftfilterelement aus, wenn es schmutzig
angeschlossenen Werkzeuge, des verfügbaren Luftvolumens, der aussieht, oder wenn sich die Luftströmung merklich verringert.
Länge der Hydraulikschläuche und anderen Faktoren. Teilediagramm siehe Abb. 10.
4. Wenn die gewünschte Anzeige auf dem hydraulischen Manometer 7.2 Filtertopf-Entleerungsöffnung
erscheint, hören Sie mit dem Drehen des Luftdruckreglers auf und
Der Filtertopf entleert sich automatisch selbst, wenn der Wasserstand
bewegen Sie das Luftabsperrventil in die Position GESCHLOSSEN.
auf ungefähr 1/3 der Topfhöhe steigt. Der Topf muss unter einen Druck
Die Pumpe stoppt.
von mindestens 1,5 bar [22 psi] gesetzt werden, damit das automatische
5. Drehen Sie den Luftdruckregler entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Entleeren erfolgt. Falls gewünscht, kann ein Entleerungsschlauch mit
der Luftdruckmesser null [0] bar/psi anzeigt. einer 1/8 Zoll BSSP-Verschraubung (vom Benutzer zu liefern) an die
Entleerungsöffnung des Topfes angeschlossen werden.
Tauschen Sie den gesamten Filtertopf aus, wenn die automatische
Entleerungsfunktion nicht mehr funktioniert. Teilediagramm siehe Abb. 10.
22
4. Trennen Sie die Hydraulikfilterbaugruppe. Reinigen Sie das
Filtertopf und Hydraulikfilterelemente (oder tauschen Sie es aus) und bauen
Luftfilter Luftschalldämpfer
Sie es wieder ein. In Abschnitt 7,5 finden Sie zusätzliche
Informationen.
5. Bauen Sie den Schlauch zwischen Hydraulikfilter und
Auslassventil des Behälters wieder ein. Um Lufteintritt oder
Lecks zu vermeiden, sollten Sie sicherstellen, dass die
Anschlüsse dicht sind.
Hydraulikbehälter 6. Öffnen Sie das Auslassventil des Behälters. Füllen Sie die
Pumpe wie in Abschnitt 4.5 beschrieben vor.
7.5 Hydraulikfilter
Entfernen Sie das Hydraulikfilterelement bei jedem Ölwechsel
und überprüfen Sie es. Das Element kann gereinigt und
wiederverwendet werden, wenn es in gutem Zustand ist. Jedoch
sollte in neues Element eingebaut werden, wenn das alte Element
beschädigt ist oder öfter als dreimal gereinigt wurde. Überprüfen
Sie das Element wenn eine merkliche Verringerung der
Pumpenleistung auftritt. Teilediagramm siehe Abb. 11.

Hinweis: Zusätzliche
Informationen finden Sie
unter www.camozzi.com.
4

1
3

Schlauch Auslassventil des


Entleerungsöffnung Hydraulikfilter Behälters

Abb. 9, Pumpenwartungselemente
WICHTIG: Um Schäden an der automatischen Entleerung zu 6
verhindern, sollten Sie nicht versuchen, die Mutter der
Entleerungsöffnung zu lösen. Der Topf enthält kein manuelles Schlüssel:
Entleerungsventil. Wenn eine manuelle Entleerung gewünscht ist, 1. Automatische Entleerungstopfbaugruppe (Camozzi-
schalten Sie die Luftversorgung aus und entleeren Sie das Teilenummer C238-F11/3)
Wasser durch Entfernen des Topfes. 2. Prallplatten/Element-Baugruppe (Camozzi-Teilenummer
60W3302-0035)
7.3 Luftschalldämpfer 3. Filterelement, 25 Mikron (Camozzi-Teilenummer 70-3302-0034)
Überprüfen Sie den Luftschalldämpfer regelmäßig. Entfernen Sie 4. O-Ring
losen Schmutz oder Ölrückstände mit einem Tuch. Tauschen Sie 5. Gehäusebaugruppe
den Schalldämpfer aus, wenn er verstopft ist oder sich die 6. Automatische Entleerung (in Artikel Nr. 1 enthalten)
Pumpenlautstärke merklich erhöht. Ort siehe Abb. 9. Abb. 10, Luftfiltertopf-Details
7.4 Ölwechsel
2
Enerpac HF-Öl hat eine klare blaue Farbe. Überprüfen Sie den 3 4
1
Ölzustand regelmäßig auf Verunreinigung, indem Sie das
Pumpenöl mit neuem Enerpac-Öl vergleichen. Als allgemeine
Regel gilt, dass Sie den Behälter alle 250 Stunden entleeren und
reinigen sollten. Es sollte häufiger geschehen, wenn die Pumpe in
schmutzigen Umgebungen eingesetzt wird. ÖL AUS ÖL EIN
Wechseln Sie das Öl wie in den folgenden Schritten beschrieben:
Siehe Abb. 9:
1. Schließen Sie das Auslassventil des Behälters. Stellen Sie
Key: 6 5
für die Aufnahme des abgelassenen Öls einen geeigneten 7
Behälter unter die Pumpe. 1. Endkappe
2. Lösen Sie die Muttern an beiden Enden des Schlauchs 2. O-Ring Hinweis: usätzliche Informationen
zwischen dem Auslassventil des Behälters und dem 3. Feder finden Sie unter
Hydraulikfilter. Trennen Sie den Schlauch am Hydraulikfilter 4. Gehäuse www.arrowpneumatics.com.
und positionieren Sie das Schlauchende nach unten. 5. Feder
3. Öffnen Sie das Auslassventil des Behälters. Entleeren Sie 6. Element, 90 Mikron (Arrow-Teilenummer EK9052V-90)
das Öl in den Behälter darunter. Entsorgen Sie verbrauchtes 7. Dichtung
Öl gemäß allen geltenden Bestimmungen und Gesetzen.
Abb. 11, Hydraulikfilter-Details
23
8.0 FEHLERBEHEBUNG
Nur qualifizierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oder Systemkomponenten warten und reparieren. Ein Systemausfall ist nicht
notwendigerweise das Ergebnis einer Fehlfunktion der Pumpe. Um die Ursache des Problems festzustellen, muss das vollständige
System beim Diagnoseverfahren berücksichtigt werden.
Die folgende Fehlerbehebungstabelle ist nur als Hilfe gedacht, um festzustellen, ob ein Problem vorliegt. Wenden Sie sich für die
Reparatur an Ihr autorisiertes Enerpac-Servicecenter.
Problem Mögliche Ursache Maßnahme

Pumpe dreht sich nicht. Kein Luftdruck in der Versorgung. Überprüfen Sie die Luftversorgung.

Luftabsperrventil der Pumpe geschlossen. Öffnen Sie das Luftabsperrventil der Pumpe.

Luftdruckregler der Pumpe zu niedrig eingestellt. Überprüfen Sie die Einstellung des Druckreglers.

Luftfilter der Pumpe schmutzig. Tauschen Sie das Luftfilterelement aus.

Luftmotor der Pumpe verschlissen oder beschädigt. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Enerpac-
Servicecenter.
Pumpenelement gestaut. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Enerpac-
Servicecenter.
Pumpe kann keinen hydraulischen Niedriger Luftdruck oder niedriges Volumen in der Überprüfen Sie die Luftversorgung.
Druck aufbauen oder baut nicht den Luftversorgung.
gewünschten Druck auf.
Luftdruckregler der Pumpe zu niedrig eingestellt. Überprüfen Sie die Einstellung des Reglers.

Luftfilter der Pumpe schmutzig. Tauschen Sie das Luftfilterelement aus.

Ventil zurück zum Tank der Pumpe offen oder nicht Schließen Sie das Ventil zurück zum Tank.
vollständig geschlossen.
Niedriger Ölstand im Behälter. Überprüfen Sie den Ölstand. Fügen Sie Öl nach
Bedarf hinzu.
Hydraulikfilter der Pumpe schmutzig. Reinigen Sie das Hydraulikfilterelement oder
tauschen Sie es aus.
Ölleck an den Hydraulikschläuchen, Tauschen Sie undichte Elemente bei Bedarf aus.
Verschraubungen oder Werkzeugen.
Ventil zurück zum Tank der Pumpe undicht. Tauschen Sie das Ventil zurück zum Tank aus.

Luftmotor der Pumpe verschlissen oder beschädigt. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Enerpac-
Servicecenter.
Internes Leck im Pumpenelement und/oder Wenden Sie sich an ein autorisiertes Enerpac-
Luftmotor. Servicecenter.
Ruckartiger oder unregelmäßiger Niedriger Luftdruck oder niedriges Volumen in der Überprüfen Sie die Luftversorgung.
Pumpenbetrieb. Luftversorgung.
Pumpe nicht vorgefüllt und/oder Luft in den Füllen Sie die Pumpe wie in Abschnitt 4.5
Hydraulikleitungen. beschrieben vor.
Hydrauliköl schmutzig. Wechseln Sie das Hydrauliköl. Verwenden
Sie nur Enerpac HF-Öl. Reinigen Sie das
Hydraulikfilterelement oder tauschen Sie es aus.
Pumpenelement abgenutzt oder beschädigt. Contact Enerpac Authorized Service Center.

Übermäßige Feuchtigkeit im Übermäßiges Wasser und/oder Schmiermittel in der Verringern Sie die Feuchtigkeit in der Luft. Bauen Sie
Pumpenabgas. Versorgungsluft. einen Wasserabscheider ein.
Hinweis: Die Komponenten der Pumpe sind
selbstschmierend. Geschmierte Luft ist nicht
erforderlich
Luftfiltertopf der Pumpe muss entleert werden. Überprüfen Sie den Topf auf Wasser. Entleeren Sie
ihn nach Bedarf.
Luftfilter der Pumpe schmutzig. Tauschen Sie das Luftfilterelement aus.

Internes Leck im Pumpenelement und/oder Wenden Sie sich an ein autorisiertes Enerpac-
Luftmotor. Servicecenter

24
Foglio Istruzione

ATP-1500
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Pompa ad aria-idraulica da 1500 Bar

L3067 Rev. D 09/20 IT


1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali
danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo
al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono
coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e
deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza
del materiale.

2.0 SICUREZZA
2.1 PRECAUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
IDRAULICA
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le
Precauzioni ed Avvertenze che si devono osservare
durante l’impiego delle attrezzature. Rispettare tutte
le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni
alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni
causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e
dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata
manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o PRECAUZIONE: : Evitare di danneggiare il tubo
sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. In assenza di qualsiasi flessibile. Evitare curve strette e serpentine dei tubi
formazione relativa alla sicurezza con i sistemi idraulici ad alta flessibili. Curve troppo strette causano strozzature nella
pressione, rivolgersi al proprio rivenditore o centro di assistenza tubazione che possono dar luogo a pericolose contropressioni le
per ricevere informazioni su un corso Enerpac sulla sicurezza con quali ne compromettono la durata.
i sistemi idraulici.
NON schiacciare i tubi flessibili. Lo schiacciamento
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le
infortuni alle persone e danni alle attrezzature. spirali metalliche interne di rinforzo. Pressurizzare un
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego tubo flessibile lesionato ne causa la rottura.
o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili,
dell’attrezzature e delle cose circostanti. IMPORTANTE: Non usare il tubo flessibile od il giunto
ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
richiede l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle
persone. PRECAUZION: Proteggere tutti i componenti
oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni ed il
azione può provocare gravi infortuni se non la morte. tubo flessibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i
oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi 65 °C. Proteggere i tubi flessibili ed i cilindri dagli spruzzi di
appropriati. saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto
MAI Non regolare mai la valvola di scarico (solo per le
pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la
pompe equipaggiate con una valvola do scarico regolabile
pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
da parte dell’utente) ad una pressione più alta di quella
sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
prevista per la pompa. Più alte regolazioni possono dare luogo a
danni dell’equipaggiamento e/o a ferimento personale. IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature
oleodinamiche deve essere affidata solo a tecnici
AVVERTENZA: : La pressione max. di esercizio, in un
qualificati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi
circuito, non deve mai superare quella nominale del
al Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per
componente a pressione più bassa. Per controllare la
salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
pressione in un circuito, montare un manometro.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti
usurate o danneggiate con ricambi originali ENERPAC. Le
parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni alle
persone e danni alle cose.

25
2.2 ATP-1500 Precauzioni di sicurezza
Avviso: La mancata osservanza delle seguenti precauzioni

di sicurezza può risultare in un serio ferimento o nella morte
delle persone.
• Indossare sempre la protezione degli occhi, guanti e stivali

quando si aziona la pompa.
• 
L’equipaggiamento idraulico ad alta pressione può essere
➌ ➋
molto pericoloso, se viene usato in modo improprio. Stare
lontani dalle fughe di olio ad alta pressione. Il liquido che sfugge
da un equipaggiamento altamente pressurizzato ha forza
sufficiente per penetrare sotto la pelle, ciò che causa un
avvelenamento del sangue. In caso di incidente di questo

genere, ricorrete IMMEDIATAMENTE all’assistenza medica.
• 
Non tentare mai di scollegare un
accoppiatore idraulico mentre é sotto
0
pressione.
• Non tentare mai di riparare le perdite Legenda: ➌ Valvola di ritorno al serbatoio
mentre il sistema é sotto pressione.
AccertateVi che il manometro che
➊ APERTO ➍ Regolatore di pressione dell’aria
misura la pressione del sistema indichi ➋ CHIUSO ➎ Valvola di chiusura dell’aria
zero [0] bar/psi prima di effettuare le
riparazioni. A3
Figura 1, Prima di collegare l’alimentazione dell’aria.
• 
Non pressurizzare mai la parte
posteriore di un accoppiatore
maschio scollegato. Ne • Prima di collegare l’alimentazione dell’aria: Accertarsi che la
potrebbe risultare un serio valvola di chiusura dell’aria (on­ off) sia chiusa (ossia che la
ferimento delle persone se manopola sia in posizione verticale) e che la valvola di ritorno
l’accoppiatore si guastasse 0 dell’olio nel serbatoio sia aperta. Vedere la Figura 1.
sotto pressione.
• Controllare il manometro della pressione dell’aria dopo avere
• 
Usare precauzione quando si collegato l’alimentazione dell’aria. Se è indicato un qualsiasi
pressurizza un sistema. La pressione può aumentare più valore di pressione, girare la manopola del regolatore di
rapidamente di quanto previsto. Durante la pressurizzazione pressione in senso antiorario fino a che il manometro indichi
monitorare il manometro della pressione. Essere pronti ad zero [0] bar/psi.
arrestare la pressurizzazione in qualsiasi momento.
• Pressurizzare sempre la pompa partendo da zero [0] bar/psi di
• 
Prima del funzionamento, accertarsi che i raccordi di pressione d’aria e regolare andando verso l’alto. Girare la
accoppiamento rapido siano correttamente collegati tirando manopola del regolatore di pressione dell’aria LENTAMENTE
fisicamente su di loro. per impedire aumenti improvvisi e inaspettati della pressione
• 
Permettere solo a personale pratico e con esperienza di idraulica.
azionare la pompa. Siate particolarmente attenti per evitare • 
Dopo che si é raggiunta la pressione idraulica desiderata,
l’avvio accidentale della pompa. chiudere sempre la valvola di esclusione dell’aria e girare la
• Non abbandonare mai la pompa pressurizzata e non controllata. manopola del regolatore di pressione dell’aria in senso anti-
Se dovete abbandonare la zona, chiudere la valvola di chiusura orario fino a che sul manometro della pressione dell’aria sia
dell’aria ed accertarsi che la valvola di scarico (ritorno al indicato zero [0] bar/psi.0
serbatoio) sulla pompa sia completamente aperta. Girare la • Depressurizzare sempre prima di lasciare il sistema incontrollato
manopola del regolatore della pressione dell’aria in senso
antiorario fino a che sul manometro della pressione dell’aria la
pressione indicata sia di zero [0] bar/psi.
• Non superare mai la pressione di lavoro di sicurezza per i tubi
flessibili idraulici, gli attrezzi o la pompa. La pressione massima A10
(idraulica) di funzionamento ammissibile per la pompa ATP-
1500 è di 1500 bar [21,755 psi].

26
3.0 SPECIFICHE
3.1 Dati sulle prestazioni

ATP-1500 pompa aria/idraulica – Diagramma portata/pressione del sistema


0,49
[30]

0,40
[25]
Pressione dell’aria 5,5 bar [80 psi]
0,32
[20]
Pressione dell’aria 6,2 bar [90 psi]
l/min [pollici3/min]
PORTATA

0,24
[15]
Pressione dell’aria 6,8 bar [100 psi]
(mostrato solo per referenza – vedere nota in fondo al
grafico)

0,16
[10]

0,08
[5]

0
0 350 700 1050 1400 1750
[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]

PRESSIONE IDRAULICA
bar [ps
psi]
Nota: La valvola di scarico dell’aria della pompa è regolata a 6,2 bar [90 psi] di pressione di entrata dell’aria, limitando la pressione idraulica
massima a 1750 bar [25,000 psi]. La pressione massima idraulica di funzionamento è di 1500 bar [21,755 psi].

3.2 Dati tecnici


Gamma di Gamma di Tipo di olio Materiali di Max pressione Livello sonoro Consumo Peso
temperatura viscosità idraulico tenuta idraulica dell’aria (compreso
dell’olio (raccomandato) (funzionamento) (tipico) l’olio)
-29 to +50ºC [15 - 25 Buna e Viton 1500 bar 113 L/Min 29,5 kg
[-20 to +140ºF] C.S.T.] [21,755 psi] [21 SCFM] [65 lbs.]
150 -165
Enerpac HF 70 dBA Max.
S.U.S.
*L’effettivo consumo d’aria dipenderà dall’applicazione. Fare riferimento alla Sezione 4.4 per informazioni addizionali.
3.3 Dimensioni esterne

B C

Dimension mm (pollici)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

27
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10
Legenda:
1. Collegamento di entrata dell’aria 5. Serbatoio olio idraulico 10. Filtro idraulico
(1/2 NPT) 6. Manometro pressione aria 11. Valvola esclusione aria
2. Gabbia a rulli 7. Regolatore pressione aria 12. Collegamento uscita olio idraulico
3. Silenziatore aria 8. Assieme coppa filtro 13. Valvola ritorno olio al serbatoio
4. Manometro pressione idraulica 9. Valvola scarico pressione aria (scarico pressione nel serbatoio)
Figura 2, Caratteristiche pompa e componenti (Nota: protezioni e coperchi tolti solo a scopo dimostrativo).

4.0 REGOLAZIONE POMPA


Cappuccio di riempimento
4.1 Installazione Coperchio Riempimento
Sulle pompe nuove, rimuovere il tappo di spedizione dal serbatoio PIENO
(A) ed al suo posto installare la rondella del filtro (B) ed il coperchio LIVELLO OLIO
di riempimento (C). Vedere la Figura 3.

Vetro di vista
C superiore
A
B

Valvola
uscita
serbatoio APERTO CHIUSO
Figura 3, Installazione Coperchio Riempimento

4.2 Serbatoio dell’olio Figura 4, Serbatoio olio idraulico


Controllare il livello dell’olio prima dell’avvio. Prima di controllare l’olio:
4.3 Collegamenti aria e idraulico
• Accertarsi che la valvola di chiusura dell’aria sia CHIUSA e che la
valvola di ritorno dell’olio nel serbatoio sia APERTA. Vedere la Figura 1. AVVISO: Prima di collegare l’alimentazione dell’aria,
accertarsi che la valvola di chiusura dell’aria (on-off) sia
• Accertarsi che entrambi i manometri della pressione idraulica della chiusa (ossia si trovi nella posizione verticale) e che la valvola
pompa e della pressione dell’aria indichino zero [0] bar/psi. di ritorno dell’olio al serbatoio sia aperta. Inoltre, accertarsi che il
• Accertarsi che la valvola di uscita del serbatoio sia in posizione di regolatore di pressione dell’aria sia commutato su off, in modo tale che
apertura- Vedere la Figura 4. il manometro della pressione dell’aria indichi zero [0] bar/psi.
Il serbatoio é PIENO quando il livello dell’olio é in cima al serbatoio Effettuare i collegamenti come richiesto:
come mostrato in Figura 3. La capacità dell’olio é di circa 3,8 litri • L’entrata dell’aria della pompa é situata sull’assieme del regolatore
[1 gallone US]. Usare Olio Enerpac Tipo HF. di pressione dell’aria. Si tratta di un collegamento standard 1/2"
IMPORTANTE:Aggiungere olio soltanto quando tutti i componenti del NPT.
sistema sono tornati completamente a riposo, oppure il sistema • L’uscita idraulica della pompa é un collegamento femmina 1/4"
conterrà più olio di quanto ce ne possa stare nel serbatoio. BSPP. Nelle pompe usate in applicazioni di imbullonamento, si
installa tipicamente un accoppiatore rapido nel raccordo BSPP.

28
4.4 Richieste per l’aria
Il consumo di aria della pompa é di circa 113 l/min. [21 SCFM] di CHIUSO APERTO
aria libera a 6,8 bar [100 psi] alla pressione di scarico dell’olio. (flusso olio (scarico pressione
Con pressioni più basse dell’aria e a pressioni idrauliche più alte, all’attrezzo)
nel serbatoio)
il consumo dell’aria verrà ridotto proporzionalmente alle portate
indicate.
IMPORTANTE: La pressione statica dell’aria alla pompa non
deve superare 6,2 bar [90 psi].
AVVISO: La valvola di scarico della pressione dell’aria alla
pompa è regolata in fabbrica a circa 6,2 bar [90 psi]. Per
impedire il ferimento delle persone e danni
all’equipaggiamento, non tentare di alzare la regolazione della valvola PRESSURE RELEASE VALVE
di scarico. DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

Usare solo aria compressa secca e filtrate. L’uso di un separatore


d’aria é fortemente raccomandato.
I componenti interni della pompa sono auto-lubrificanti. NON è
necessaria aria auto-lubrificata.
4.5 Adescamento della pompa (spurgo dell’aria)
IMPORTANTE: Le pompe nuove DEBBONO essere adescate
PRIMA dell’avvio iniziale. Seguire la procedura di adescamento
come descritta nei passi seguenti. Fare riferimento alle Figure da
5 a 8.
1. Accertarsi che il serbatoio idraulico sia riempito con olio Enerpac
HF e che la valvola di scarico del serbatoio sia aperta. Fare Figura 6, Valvola di ritorno dell’olio al serbatoio
riferimento alla Sezione 4.2.
5. Cllegare un’estremità di un tubo flessibile idraulico di 1 m
2. Accertarsi che la valvola di esclusione dell’aria sia nella posizione
[3 piedi] al raccordo di uscita dell’olio dalla pompa.
CHIUSA e che la valvola di ritorno dell’olio al serbatoio sia aperta.
6. Installare un raccordo rapido ad estremità libera all’altra
3. Collegare il tubo flessibile dell’aria al raccordo di entrata estremità del tubo flessibile.
dell’aria nella pompa
7. Svitare il cappuccio di riempimento del serbatoio. Porre il tubo
4. Mentre la valvola di esclusione dell’aria rimane CHIUSA, flessibile con il raccordo ad estremità libera dentro al serbatoio.
attivare la mandata dell’aria e controllare il manometro Questo permetterà il ritorno dell’olio durante l’adescamento.
dell’aria. Se vi è indicata una qualsiasi pressione, girare la 8. Chiudere la valvola di ritorno al serbatoio. Spostare la valvola
manopola del regolatore di pressione dell’aria in senso anti- di esclusione dell’aria
orario come richiesto, fino a che il manometro indichi zero alla posizione OPEN • Tirare un su per girare.
[0] bar/ psi. (APERTO). • Spingere in giù per bloccare
9. Usando il regolatore
+
della pressione
dell’aria, aumentare −
LENTAMENTE la
pressione dell’aria da
APERTO 0,68 a 1,0 bar [da 0 psi
(pompa on) fino a 10-15 psi] per
iniziare il funzionamento
della pompa.
PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
10.
Verificare che l’olio
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY ritorni nel serbatoio
attraverso il tubo
flessibile. Aumentare la
pressione a 2,75 bar [40
psi] fino a che l’aria sia
spurgata dal sistema
(non ci debbono essere
bolle d’aria nel flusso
dell’olio di ritorno).
Figura 7, Manometro pressione
11. Spostare la valvola di aria e regolatore
esclusione dell’aria nella
CHIUSO posizione CLOSED (CHIUSA). La pompa si arresterà.
12. Girare la manopola del regolatore di pressione dell’aria in senso
(pompa off)
anti-orario fino a che il manometro della pressione dell’aria non
indichi zero [0] bar/psi.
13. Aprire la valvola di ritorno dell’olio al serbatoio per scaricare
qualsiasi pressione idraulica residua. Verificare che il manometro
Figura 5, Valvola di esclusione dell’aria della pressione idraulica indichi zero [0] bar/psi.

29
5.3 Depressurizzazione della pompa
1. Accertarsi che la valvola di esclusione dell’aria sia in posizione
CLOSED (CHIUSA)
2. Aprire LENTAMENTE la valvola di ritorno al serbatoio per
scaricare la pressione idraulica. Verificare che il manometro
della pressione idraulica indichi zero [0] bar/psi.
5.4 Arresto della pompa e scollegamento
1. Accertarsi che la valvola di esclusione dell’aria sia nella posizione
CLOSED (CHIUSA). Girare la manopola del regolatore di
pressione dell’aria in senso anti-orario, fino a che il manometro
della pressione dell’aria indichi zero [0] bar/psi.
2. Aprire lentamente la valvola di ritorno dell’olio al serbatoio (se
é chiusa) per scaricare la pressione idraulica residua. Verificare
Figura 8, Manometro della pressione idraulica che il manometro della pressione idraulica indichi zero [0] bar/psi
14. Smontare il tubo flessibile di ritorno della lunghezza di 1 m [3 3. Scollegare il tubo flessibile di alimentazione dell’aria dal
piedi] dal serbatoio. Reinstallare il cappuccio di riempimento raccordo dell’aria della pompa.
del serbatoio. 4. Scollegare il tubo flessibile di alimentazione dell’olio dal
15. Scollegare il tubo flessibile di ritorno dell’olio dal raccordo di raccordo di uscita dell’olio della pompa.
uscita della pompa.
5. Chiudere completamente il cappuccio di riempimento del
5.0 FUNZIONAMENTO DELLA POMPA serbatoio.
Fare funzionare la pompa come descritto nelle Sezioni da 5.1 fino a IMPORTANTE: Il cappuccio di riempimento del serbatoio deve
5.4. Fare riferimento alle Figure da 5 a 8. essere completamente chiuso quando la pompa non è in uso per
IMPORTANTE: Le pompe nuove debbono essere adescate prima impedire l’entrata di sporcizia nel sistema.
del funzionamento. Fare riferimento alla Sezione 4.5. 6.  Immagazzinare la pompa come descritto nella Sezione 6.0.
5.1 Prima di pressurizzare la pompa 6.0 IMMAGAZZINAMENTO
1. Accertarsi che la valvola di esclusione dell’aria sia nella • Accertarsi che la valvola di ritorno dell’olio nel serbatoio sia in
posizione CLOSED (CHIUSA) e che la valvola di ritorno dell’olio posizione OPEN (APERTA).
al serbatoio sia aperta. • Controllare che il cappuccio di riempimento del serbatoio sia
2. Preparare la pompa per il funzionamento. Controllare il livello completamente chiuso.
dell’olio e fare i collegamenti dei tubi flessibili come richiesto. • Smontare la coppa del filtro. Scaricare l’acqua e asportare i residui.
Fare riferimento alle sezioni da 4.1 fino a 4.4. Reinstallare la coppa del filtro dopo lo scarico.
IMPORTANTE: Accertarsi che il tappo di riempimento dell’olio • Immagazzinare la pompa nella posizione verticale in un posto
sia installato come descritto nella Sezione 4.1. Il tappo di secco e pulito.
riempimento dell’olio include uno sfiatatoio che provvede alla
ventilazione dell’aria durante il funzionamento della pompa. • Porre delle coperture antipolvere sull’uscita dell’olio idraulico e sui
raccordi di entrata dell’aria.
3. Mentre la valvola di esclusione dell’aria rimane CLOSED
(CHIUSA), attivare la sorgente dell’aria e controllare il manometro • Se la pompa deve essere immagazzinata per un lungo periodo di
della pressione dell’aria. Se é indicata una qualsiasi pressione, tempo, applicare un inibitore della ruggine adatto a tutte le parti
girare la manopola del regolatore di pressione dell’aria in senso metalliche esposte.
anti-orario come richiesto, fino a che il manometro indichi zero 7.0 MANUTENZIONE
[0] bar/psi Fare riferimento alla Figura 9 per le posizioni delle voci di manutenzione
5.2 Pressurizzazione della pompa della pompa.
1. Chiudere la valvola di ritorno al serbatoio. IMPORTANTE: Prendere ogni precauzione per proteggere la pompa
IMPORTANTE: Chiudere la valvola di ritorno dell’olio al serbatoio e le linee dell’olio dall’entrata di sporco e sabbia. Sostanze estranee
usando solo la pressione manuale. L’uso di attrezzi può portare a nel sistema risultano in un funzionamento difettoso o danni dei
danni alla valvola e/o alla sede della valvola. componenti della pompa. Tali danni non sono coperti dalla garanzia.
2.Spostare la valvola di esclusione dell’aria alla posizione OPEN AVVISO: Prima di iniziare qualsiasi manutenzione o
(APERTO) riparazione, accertarsi che la valvola di ritorno dell’olio
3. Aumentare LENTAMENTE la pressione dell’aria (girare la manopola nel serbatoio sia aperta e che la valvola di esclusione
del regolatore dell’aria in senso orario) fino a che la pompa inizi a dell’aria sia chiusa. Scollegare sempre le linee dell’aria e
funzionare e si venga a creare la pressione idraulica. idrauliche dalla pompa. Verificare che i manometri indichino
ATTENZIONE: monitorare continuamente il manometro zero [0] bar/psi.
della pressione idraulica mentre la pompa é in funzione. Le 7.1 Filtro dell’aria
pressioni possono crescere più rapidamente di quanto
anticipato. State pronti a chiudere la valvola di esclusione Sostituire l’elemento filtrante dell’aria se appare sporco, oppure
immediatamente quando viene indicato il valore della pressione se c’é una notevole caduta di portata dell’aria. Vedere la Figura
idraulica desiderata. 10 per il diagramma dei componenti.
IMPORTANTE: Il tempo richiesto per pressurizzare il circuito 7.2 Raccordo di scarico della coppa del filtro
idraulico varierà, dipendendo dal numero e dal tipo degli utensili La coppa del filtro si scaricherà automaticamente quando il livello
collegati, dal volume dell’aria disponibile, dalla lunghezza dei tubi dell’acqua sale a circa 1/3 dell’altezza della coppa. La coppa
idraulici flessibili e da altri fattori. deve essere pressurizzata ad almeno 1,5 bar [22 psi] perché
4. Quando si legge la pressione desiderata sul manometro della avvenga lo scarico automatico. Se desiderato, si può collegare
pressione idraulica, non girare più la manopola del regolatore un tubo flessibile di scarico da 1/8 di pollice (fornito dall’utente)
d’aria e spostare la valvola di esclusione dell’aria nella posizione al raccordo di scarico della coppa.
CLOSED (CHIUSA). La pompa si arresta.
Sostituire l’intiero assieme della coppa se non si verifica la
5. Girare la manopola del regolatore di pressione dell’aria in senso
scarico automatico. Vedere la Figura 10 per il diagramma delle
anti-orario fino a che il manometro della pressione dell’aria indichi
zero [0] bar/psi. pariti.
30
Coppa del filtro e 7.5 Filtro idraulico
filtro dell’aria Silenziatore aria Smontare e ispezionare l’elemento filtrante idraulico ad ogni
cambio dell’olio. Se l’elemento è in buone condizioni esso può
essere pulito e riutilizzato. Se invece il vecchio elemento è
danneggiato o è stato pulito più di tre volte, installare un elemento
Serbatoio nuovo. Controllare l’elemento se si verifica una notevole caduta
idraulico di pressione nelle prestazioni della pompa. Vedere la Figura 11
per il diagramma delle parti.

Nota: Per informazione


addizionale, visitare
4 www.camozzi.com.
5

1
3

Legenda:
Raccordo di Filtro Tubo Valvola di uscita
idraulico del serbatoio 1. Assieme coppa ad auto scarico
scarico
(componente Camozzi Nr. C238-F11/3)
Figura 9, Voci per la manutenzione della pompa 2. Assieme sfioratore/elemento
IMPORTANTE: Per impedire danni all’assieme dell’auto-scarico non (componente Camozzi Nr 60W3302-0035)
tentare di allentare il dado del raccordo dello scarico. La coppa non 3. Elemento filtrante, 25 Micron
contiene alcuna valvola di scarico manuale. Se si desidera fare lo (componente Camozzi Nr 70-3302-0034)
scarico manuale, escludere l’alimentazione dell’aria e scaricare
l’acqua contenuta smontando la coppa. 4. O-Ring
5. Assieme involucro
7.3 Silenziatore dell’aria 6. Auto-scarico (incluso con la voce #1)
Ispezionare periodicamente il silenziatore dell’aria. Togliere lo sporco
eventuale o i residui di olio con uno straccio. Sostituire il silenziatore
Figura 10, Dettagli coppa filtro aria
se si ottura o se si verifica un notevole aumento del rumore della
pompa. Vedere la Figura 9 per la posizione.
2 3 4
7.4 Cambio dell’olio 1
L’olio Enerpac HF ha un colore blu vivo. Controllare frequentemente
la condizione dell’olio comparando l’olio della pompa all’olio Enerpac
nuovo. Come regola generale, scaricare completamente e pulire il
serbatoio dell’olio ogni 250 ore, o più frequentemente se é stato USCITA ENTRATA
usato in un ambiente sporco.
OLIO OLIO
Cambiare l’olio come descritto nei punti seguenti. Fare riferimento
alla Figura 9:
1. Chuidere la valvola di uscita dal serbatoio. Posizionare un 6 5
serbatoio adatto sotto alla pompa per contenere l’olio scaricato. Legenda: 7
1. Cappuccio
2. Allentare i dadi ad entrambi le estremità del tubo tra la valvola terminale
di uscita del serbatoio ed il filtro idraulico. Scollegare il tubo del 2. O-ring Nota: Per informazione addizionale,
filtro idraulico e posizionarne l’estremità libera verso il basso. 3. Molla visitare www.arrowpneumatics.com.
3. Aprire la valvola di scarico del serbatoio. Permettere all’olio di 4. Involucro
scaricarsi nel contenitore al di sotto. Eliminare l’olio usato in 5. Molla
accordo con i regolamenti e le leggi esistenti. 6. Elemento, 90 Micron
4. Smontare l’assieme del filtro idraulico. Pulire e reinstallare (o (numero componente Arrow EK9052V-90)
sostituire) l’elemento idraulico filtrante. Fare riferimento alla 7. Guarnizione
Sezione 7.6 per informazioni addizionali.
Figura 11, Dettagli filtro idraulico
5 Reinstallare il tubo tra il filtro idraulico e la valvola di uscita dal
serbatoio. Per impedire entrata di aria o perdite accertarrsi
che le connessioni siano ben strette a tenuta.
6. Aprire la valvola di scarico del serbatoio. Adescare la pompa
come descritto nella in Sezione 4.5.

31
8.0 ELIMINAZIONE DIFETTI
Solo tecnici idraulici qualificati dovrebbero intervenire sulla pompa e sui componenti del sistema. Un difettoso funzionamento del
sistema non è necessariamente il risultato di una disfunzione della pompa. Per determinare la causa del problema, si deve esaminare
tutto il sistema con una procedura di diagnosi.
Il seguente diagramma per l’eliminazione dei difetti é inteso per essere usato come un aiuto per determinare se il problema esiste.
Per il servizio di riparazione, contattate il Vostro Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.

Problema Causa possibile Azione

La pompa non effettua il ciclo. Non c’é pressione dell’aria di alimentazione. Controllare l’alimentazione dell’aria.

Valvola di esclusione dell’aria alla pompa chiusa. Valvola di esclusione dell’aria alla pompa aperta.

Regolatore della pressione dell’aria alla pompa Controllare la regolazione del regolatore di pressione
regolato troppo basso. dell’aria.
Filtro dell’aria alla pompa sporco. Sostituire l’elemento filtrante dell’aria.

Motore ad aria della pompa consumato o Contattare il Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.
danneggiato.
Elemento pompante bloccato. Contattare il Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.

La pompa non riesce a creare Alimentazione aria a bassa pressione o portata. Controllare l’alimentazione dell’aria.
la pressione idraulica o crea
una pressione inferiore a quella Regolatore della pressione dell’aria alla pompa Controllare la regolazione del regolatore.
desiderata. regolato troppo basso.
Filtro dell’aria della pompa sporco. Sostituire l’elemento filtrante dell’aria.

Valvola di ritorno dalla pompa al serbatoio aperta o Chiudere la valvola di ritorno al serbatoio.
non completamente chiusa.
Basso livello dell’olio nel serbatoio. Controllare il livello dell’olio. Aggiungere olio se
richiesto.
Filtro idraulico della pompa sporco. Pulire o sostituire l’elemento filtrante idraulico.

Perdita di olio nei tubi flessibili idraulici, raccordi o Sostituire le voci che perdono come richiesto.
attrezzi.
Valvola di ritorno al serbatoio che perde. Sostituire la valvola di ritorno al serbatoio.

Motore ad aria della pompa consumato o Contattare il Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.
danneggiato.
Perdite interne nell’elemento della pompa e/o motore Contattare il Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.
ad aria.
Funzionamento della pompa a Alimentazione aria a bassa pressione o portata . Controllare l’alimentazione dell’aria.
strappi o erratico.
La pompa non é stata adescata e/o aria nei tubi Prime the pump as described in Section 4.5.
idraulici.
Olio idraulico sporco. Cambiare l’olio idraulico. Usare solo olio Enerpac HF.
Pulire o sostituire l’elemento filtrante.
Elemento pompante consumato a danneggiato. Contact Enerpac Authorized Service Center.

Eccessiva umidità nello scarico della Eccessiva acqua e/o lubrificante nell’aria di Ridurre l’umidità dell’aria. Installare un separatore
pompa. alimentazione. d’acqua.
Nota: I componenti della pompa sono auto
lubrificanti. Non é richiesta aria lubrificata.
La coppa del filtro dell’aria della pompa deve essere Controllare l’acqua nella coppa. Scaricare come
scaricato. richiesto.
Filtro dell’aria della pompa sporco. Sostituire l’elemento filtrante dell’aria.

Perdite interne nell’elemento della pompa e/o motore Contattare il Centro di Servizio Autorizzato Enerpac.
ad aria.

32
Instrucciones

Bomba hidráulica-aire ATP-1500


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. 1500 bar

L3067 Rev. D 09/20 ES


1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar si
hay daños producidos en el transporte. Debido a que la garantía
no ampara daños en transporte, si los hubiese, informe
inmediatamente a la empresa de transportes, puesto que ésta es
responsable de todos los gastos de reparaciones o reemplazo
que resulten por daños producidos en el transporte.

2.0 SEGURIDAD
2.1 PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
HIDRÁULICA
Lea todas las instrucciones, advertencias y
precauciones. Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones o daños a la propiedad
durante el funcionamiento del sistema. ENERPAC no puede ser
responsable de daños o lesiones que resulten de no usar el
producto de forma segura, falta de mantenimiento o aplicación
incorrecta del producto y/o funcionamiento del sistema.
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre las
precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.
sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión, consulte Evite pliegues y curvas agudos al guiar las mangueras
con su centro de distribución o servicio para obtener información hidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas puede
sobre un curso de seguridad hidráulica de Enerpac. causar severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
El no cumplir con las siguientes precauciones y advertencias causarán daños internos a la manguera, lo que ocasionará que
podría causar daños averías al equipo y lesiones. ésta falle prematuramente.

Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos y No deje caer objetos pesados sobre la manguera.
prácticas de uso o mantenimiento correctos para evitar daños o la Un impacto directo puede dañar el trenzado
destrucción de equipo u otra propiedad. metálico de la manguera. Aplicar presión a una
manguera dañada puede ocasionar que se rompa.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere de
procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones. IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las
mangueras o acopladores giratorios. Utilice el asa de
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción u omisión podría
transporte u otros medios para transportarla con
causar lesiones graves o incluso la muerte.
seguridad.
ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personal PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico
adecuado cuando use equipo hidráulico. alejado de las llamas y el calor. El calor en exceso
Nunca ajustar la válvula de descarga (bombas equipadas ablandará las juntas, lo que resultará en fugas de
sólo con válvula de descarga ajustable por el usuario) a líquidos. Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera
una presión mayor que la presión máxima de la bomba. y juntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga el
Ajustes mayores pueden provocar daños en el equipo y/o lesiones equipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores. Proteja las
personales. mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
ADVERTENCIA: La presión de trabajo del sistema no PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. El
debe sobrepasar el valor nominal de presión del aceite que escape bajo presión puede penetrar la piel y
componente con el valor nominal más bajo en el sistema. causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
Instale manómetros en el sistema para vigilar la presión de trabajo. consulte a un médico inmediatamente.
Es su ventana a lo que está sucediendo en el sistema. IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados en
sistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio al
equipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de
Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarle servicio
de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC a fin de
proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente las piezas
gastadas o dañadas por piezas ENERPAC genuinas. Las
piezas de calidad corriente se romperán, llo que causará
lesiones y daños a la propiedad. Las piezas ENERPAC están
diseñadas para encajar debidamente y resistir grandes cargas.
33
A1
2.2 Precauciones de seguridad de la ATP-1500
Advertencia: La inobservancia de las siguientes
precauciones puede dar como resultado lesiones graves o
la muerte. ➊ ➍
• Siempre usar protección para los ojos, guantes y botas al
operar la bomba.
➌ ➋
• 
Si no se utiliza correctamente, el equipo hidráulico a alta
presión puede ser muy peligroso. Mantenerse alejado de
fugas de aceite a alta presión. Un líquido que se escapa de un
equipo altamente presurizado tiene la suficiente potencia
como para entrar en contacto con la piel, lo que podría causar

septicemia. En caso de que este accidente ocurriera, buscar
atención médica INMEDIATA.
• 
Nunca intentar desconectar un
acoplador hidráulico mientras esté bajo
0
presión.
Clave: ➍ Regulador de la presión
• 
Nunca intentar reparar fugas si el
➊ ABIERTA del aire
sistema está presurizado. Asegurarse
de que el manómetro del sistema indica ➋ CERRADA ➎ Válvula de aislamiento
cero [0] bar/psi antes de realizar del aire
cualquier reparación.
➌ Válvula de retorno al
tanque
• 
Nunca presurizar la parte
A3
posterior de un acoplador macho Figura 1, Antes de conectar un suministro de aire
desconectado. Podría provocar
una grave lesión personal si el
• Antes de conectar el suministro de aire: Asegurarse de que la
acoplador falla mientras está
válvula de aislamiento neumático (apagado-encendido) está
bajo presión. 0
cerrada (es decir, en posición vertical) y que la válvula de retorno
• Tener precaución al momento de de aceite al tanque está abierta. Véase Figura 1.
la presurización del sistema. La
• Comprobar el manómetro neumático después de conectar el
presión puede elevarse más rápido de lo esperado. Observar
suministro de aire. Si se indica alguna presión, girar el regulador
continuamente el presostato durante la presurización. Estar
presostático en sentido antihorario hasta que indique
preparado para detener la presurización inmediatamente en
cero [0] bar/psi.
cualquier momento.
• Presurizar siempre la bomba comenzando por cero [0] bar/psi
• Antes de la operación, asegúrese de que los enchufes rápidos
presión del aire y trabaje hacia arriba. Girar el regulador de la
están debidamente desconectados estirando físicamente de
presión del aire LENTAMENTE para evitar incrementos
ellos.
repentinos e inesperados en la presión hidráulica.
• Permitir que sólo personal capacitado y experimentado haga
• Un vez obtenida la presión hidráulica deseada, cerrar siempre
operar la bomba. tener especial cuidado para evitar el arranque
la válvula de aislamiento neumático y girar el regulador de la
accidental de la bomba.
presión en sentido antihorario hasta que se indique
• Nunca dejar la bomba presurizada y desatendida. En caso de cero [0] bar/psi en el manómetro neumático.
tener que abandonar el área, cerrar la válvula de aislamiento
• Despresurizar siempre antes de dejar el sistema desatendido.
neumático y asegurarse de que la válvula de descarga (retorno
al tanque) de la bomba está completamente abierta. Girar el 0
regulador en sentido antihorario hasta que se indique
cero [0] bar/psi en el manómetro neumático.
• Nunca exceder la presión de trabajo segura de las mangueras
hidráulicas, herramientas o bomba. La presión de trabajo
máxima permisible (hidráulica) de la bomba
ATP-1500 es 1500 bar [21,755 psi]. A10

34
3.0 ESPECIFICACIONES
3.1 Datos de rendimiento

Bomba hidráulica-aire ATP-1500 – Caudal vs. Presión del sistema


0,49
[30]

0,40
[25]
Presión de trabajo de 5,5 bar [80 psi]
0,32
l/min [Cu. Pulg./Minuto]

[20]
Presión de trabajo de 6,2 bar [90 psi]
FLUJO

0,24
[15]
Presión de trabajo 6,8 bar [100 psi]
(se muestra sólo para referencia – véase la nota en la parte
inferior del gráfico)

0,16
[10]

0,08
[5]

0
0 350 700 1050 1400 1750
[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]

PRESIÓN HIDRÁULICA
bar [psi]
Nota: La válvula de seguridad neumática de la bomba se fija en fábrica a una presión de aire de entrada de 6,2 bar [90 psi], limitando la presión
hidráulica máxima a 1724 bar [25,000 psi]. La presión hidráulica máxima de trabajo es de 1500 bar [21,755 psi].

3.2 Ficha técnica


Rango de Rango de Aceite tipo Materiales de Hidr. Máx Nivel de Consumo de Peso
temperatura oleoviscosidad hidráulico estanqueidad Presión (en sonido aire (típico) (incluyendo
(recomendado) funcionamiento) aceite)
-29 to +50ºC 15 - 25 C.S.T. Buna y Viton 1500 bar 70 dBA 113 L/Min 29.5 kg
[-20 to +140ºF] [150 -165 S.U.S.] Enerpac HF [21,755 psi] [21 SCFM] [65 lbs.]
Max.
*El consumo real de aire variará dependiendo de la aplicación. Consultar la sección 4.4 para obtener información adicional.

3.3 Dimensiones externas

B C

Dimensión mm (pulgadas)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

35
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Clave:
1. Conexión de entrada de aire 6. Manómetro neumático 11. Válvula de aislamiento neumático
(1/2 NPT) 7. Regulador de la presión del aire 12. Conexión de la salida del aceite
2. Armazón 8. Conjunto del recipiente del filtro hidráulico
3. Silenciador 9. Válvula de alivio de la presión 13. Válvula de retorno de aceite al
4. Manómetro hidráulico neumática tanque (liberación de presión al
5. Reserva del aceite hidráulico 10. Filtro hidráulico depósito)

Figura 2, Características de la bomba y componentes (Nota: se han quitado las protecciones y cubiertas sólo por propósitos ilustrativos).

4.0 AJUSTES DE LA BOMBA IMPORTANTE: Añadir aceite sólo si todos los componentes del
sistema están completamente replegados o si el sistema contiene
4.1 Instalación del tapón de llenado más aceite de lo que el depósito puede resistir.
En bombas nuevas, retire el tapón de transporte del depósito (A)
y monte la arandela del filtro (B) y el tapón de llenado (C). Véase Tapón del llenado
la Figura 3.
LLENO
NIVEL DEL ACEITE
C

A Indicador de
B nivel superior

Válvula de salida
del depósito
Figura 3, Instalación del tapón de llenado abierto cerrado

4.2 Depósito de aceite


Figura 3, Depósito de aceite hidráulico
Comprobar el nivel de aceite de la bomba antes de arrancar. Antes
de comprobar el nivel de aceite: 4.3 Conexiones hidráulicas y neumáticas
• 
Asegurarse de que la válvula de aislamiento de aire está ADVERTENCIA: Antes de conectar el suministro de aire,
CERRADA y de que la válvula de retorno al tanque está ABIERTA asegurarse de que la válvula de aislamiento neumático
Véase Figura 1. (apagado-encendido) está cerrada (es decir, manipular en
• Asegurarse de que tanto la presión hidráulica de la bomba como posición vertical) y que la válvula de retorno de aceite al tanque está
los manómetros de presión del aire indican cero [0] bar/psi. abierta. Véase Figura 1. Además, asegurarse de que el regulador de
• Asegúrese de que la válvula de salida del depósito está en la la presión neumática está completamente desactivado de modo
posición abierta. Véase la Figura 4. que el manómetro de presión neumática indique cero [0] bar/psi.
El depósito está LLENO cuando el nivel de aceite del indicador de Realizar las conexiones según se necesite.
nivel superior está aproximadamente a medio camino, como se • 
La entrada de aire a la bomba está situada en el cuerpo del
muestra en la Figura 4. La capacidad del aceite es de regulador de la presión neumática. Es una conexión 1/2" NPT
aproximadamente 3,8 litros [1 galón]. Use aceite de tipo HF de estándar.
Enerpac. • La salida de aceite hidráulico de la bomba es una conexión hembra
1/4" BSPP. En bombas utilizadas en aplicaciones de empernado,
se instala generalmente un enchufe rápido en la conexión BSPP.
36
4.4 Requisitos de aire
El consumo de aire de la bomba es de aproximadamente CERRADA ABIERTA
113 L/min [21 SCFM] de aire libre a 6,8 bar [100 psi] de presión (flujo de aceite a la (liberación de
de descarga del aceite. En presiones neumáticas más bajas y herramienta) presión al tanque)
presiones hidráulicas más altas, el consumo de aire se verá
reducido proporcionalmente a los caudales indicados.
IMPORTANTE: La presión del suministro de aire a la bomba no
debería exceder los 6,2 bar [90 psi].
ADVERTENCIA: La válvula de seguridad neumática de
la bomba viene tarada de fábrica a 6,2 bar [90 psi]. Para
evitar lesiones personales y daños al equipo, no intente
elevar el ajuste de la válvula de seguridad.
Usar sólo aire comprimido seco y filtrado. Se recomienda PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
encarecidamente usar un filtro regulador-lubricador. UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

Los componentes internos de la bomba son autolubricantes.


NO SE NECESITA aire lubricado.

4.5 Cebado de la bomba (purga de aire)


IMPORTANT: Las nuevas bombas DEBEN cebarse ANTES del
arranque inicial.
Lleve a cabo los procedimientos de cebado como se describe en los
siguientes pasos: Consultar las figuras 5 a 8.
1. Asegúrese de que el depósito hidráulico se ha llenado con
aceite HF de Enerpac y la válvula de salida del depósito está
abierta. Consulte la Sección 4.2.
Figura 6, Válvula de retorno de aceite al tanque
2. Asegurarse de que la válvula de aislamiento neumático está en
la posición CERRADA y que la válvula de retorno de aceite al 6. Instalar una conexión de rápida desconexión a cada lado de
tanque está abierta. la manguera.
3. Conectar la manguera de suministro de aire a la conexión de 7. Desenroscar el tapón de llenado del depósito. Colocar
entrada de aire de la bomba. el extremo de la manguera con una conexión de extremo
abierto dentro del depósito. Esto permitirá el retorno de
4. Mientras la válvula de aislamiento neumático permanece
aceite durante el cebado.
CERRADA, activar la fuente de aire y comprobar el
manómetro de aire. Si se indica alguna presión, girar el 8. Cerrar la válvula de • Tire hacia arriba para
regulador presostático en sentido antihorario según se retorno de aceite girar.
necesite hasta que indique cero [0] bar/psi. al tanque. Mover la • Empujar hacia abajo

5. Conectar un extremo de una manguera hidráulica de 1 m


válvula de aislamiento
neumático a la
+ para bloquear.

[3 pies] a la conexión de salida del aceite de la bomba. posición ABIERTA.


9. Usando el regulador

de la presión del
aire, aumente
LENTAMENTE la
ABIERTA presión neumática de
(bomba 0 psi a 0,68 - 1,0 bar
encendida) [10-15 psi] para iniciar
el funcionamiento de la
PRESSURE RELEASE VALVE
bomba.
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY
10. Verificar que el aceite
retorna al depósito
por la manguera.
Aumentar la presión
del aire a 2,75 bar [40
psi] hasta purgar todo
Figura 7, Manómetro de aire
el aire del sistema (hasta
y regulador
que no haya burbujas
visibles en el flujo de
retorno del aceite).
11. Mover la válvula de aislamiento neumático de nuevo a la
CERRADA posición CERRADA. La bomba se detendrá.
(bomba apagada) 12. Girar el regulador en sentido antihorario hasta que se indique
cero [0] bar/psi. en el manómetro neumático.
13. Abrir la válvula de retorno de aceite al tanque para aliviar
toda presión hidráulica residual. Verificar que el manómetro
Figura 5, Válvula de aislamiento neumático hidráulico indica cero (0) bar/psi.
37
2. Abrir LENTAMENTE la válvula de retorno de aceite al tanque
para liberar la presión hidráulica. Verificar que el manómetro de la
presión hidráulica indica cero (0) bar/psi.
5.4 Apagar y desconectar la bomba
1. Be sure that air-shutoff valve is in the CLOSED position. Turn the
air pressure regulator knob counter-clockwise as required, until
the air pressure gauge indicates zero [0] bar/psi.
2. Asegurarse de que la válvula de aislamiento neumático está en
la posición CERRADA. Girar el regulador presostático en sentido
antihorario según se necesite hasta que el regulador de la presión
indique cero [0] bar/psi.
2. Abrir LENTAMENTE la válvula de retorno de aceite al tanque (si
. está cerrada) para purgar cualquier presión hidráulica restante.
Figura 8, Manómetro hidráulico Verificar que el manómetro hidráulico indica cero (0) psi/bar.
14. Retirar la manguera de retorno de aceite de 1 m [3 pies] de 3. Desconectar la manguera de suministro de aire desde la conexión
longitud del depósito. Instalar de nuevo el tapón de llenado de entrada de aire de la bomba.
del depósito. 4. Desconectar la manguera de suministro de aceite de la conexión
15. Desconectar la manguera de retorno del aceite de la de salida de aceite de la bomba.
conexión de salida de aceite de la bomba. 5. Cerrar completamente el tapón de llenado del depósito.
IMPORTANTE: El tapón de llenado del depósito debe estar
5.0 FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA completamente cerrado cuando la bomba no se use para evitar
Operar la bomba como se describe en las secciones 5.1 a 5.4. que entren partículas contaminantes en el sistema.
Consultar las figuras 5 a 8. 6.  Almacenar la bomba como se describe en la sección 6.0.
IMPORTANTE: Las nuevas bombas deben cebarse antes del
arranque inicial. Consultar la sección 4.5. 6.0 ALMACENAMIENTO
• Asegurarse de que la válvula de retorno de aceite al tanque
5.1 Antes de presurizar la bomba está en la posición ABIERTA.
1. Asegurarse de que la válvula de aislamiento neumático está en • Comprobar si el tapón de llenado del depósito está
la posición CERRADA y que la válvula de retorno de aceite al completamente cerrado.
tanque está abierta. • Retirar el recipiente del filtro. Drenar el agua y eliminar la
2. Preparar la bomba para el funcionamiento. Revisar el nivel del suciedad. Reinstalar el recipiente después de drenar.
aceite y realizar las conexiones de mangueras según se necesite. • Almacenar la bomba en posición recta en una posición limpia
Consulte las Secciones 4.1 a 4.4. y seca.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el tapón de llenado esté colocado • Colocar cubiertas antipolvo en la salida de aceite hidráulico y
tal y como se describe en la Sección 4.1. El tapón de llenado contiene en las conexiones de entrada de aire.
un conducto de aireación integral que proporciona ventilación al • Si se almacena la bomba durante un largo período de tiempo,
depósito durante la operación de la bomba. aplicar un inhibidor antioxidante adecuado para todos los
3. Mientras la válvula de aislamiento neumático permanece elementos metálicos no plateados que estén expuestos a la
CERRADA, activar la fuente de aire y comprobar el manómetro intemperie.
de aire. Si se indica alguna presión, girar el regulador presostático
en sentido antihorario según se necesite hasta que indique cero 7.0 MANTENIMIENTO
[0] bar/psi. Consultar la Figura 9 para conocer las ubicaciones de los
elementos de mantenimiento de la bomba.
5.2 Presurización de la bomba IMPORTANTE: Tomar precauciones al proteger la bomba y
1. Cerrar la válvula de retorno de aceite al tanque. líneas de aceite contra la entrada de suciedad y arena. Una
IMPORTANTE: Cerrar la válvula de retorno de aceite al tanque sólo materia extraña en el sistema puede provocar fallos en la bomba
con presión manual. El uso de herramientas puede causar daños a la o daños a los componentes de la bomba. Este tipo de daños no
válvula y/o asiento. está cubierto por la garantía.
2. Mover la válvula de aislamiento neumático a la posición ABIERTA. ADVERTENCIA: Antes de comenzar cualquier tarea de
3. Aumentar LENTAMENTE la presión neumática (girar el regulador de mantenimiento o reparación, asegurarse de que la
la presión neumática en sentido horario) hasta que la bomba válvula de retorno de aceite al tanque está abierta y de
comience a funcionar y se empiece a acumular la presión hidráulica. que la válvula de aislamiento neumático está cerrada.
PRECAUCIÓN: CObservar continuamente el manómetro Desconectar siempre las líneas neumática e hidráulica de la
hidráulico mientras la bomba funciona. Las presiones bomba. Verificar que el manómetro indica cero [0] bar/psi
pueden elevarse más rápido de lo esperado. Prepararse
para cerrar válvula de aislamiento neumático inmediatamente cuando 7.1 Filtro del aire
se indique la presión hidráulica deseada. Sustituir el elemento del filtro de aire si parece sucio o si se
IMPORTANTE: El tiempo necesario para presurizar el circuito observa una caída notable en el flujo de aire. Véase Figura 10
hidráulico variará dependiendo del número y el tipo de herramientas para el diagrama de piezas.
conectadas, el volumen de aire disponible, las longitudes de la 7.2 Toma de drenaje del recipiente del filtro
manguera hidráulica y otros factores.
El recipiente del filtro se drenará automáticamente cuando el
4. Cuando aparezca el valor deseado en el manómetro hidráulico, nivel del agua aumente a aproximadamente 1/3 de la altura del
parar de girar el regulador y mover la válvula de aislamiento recipiente. El recipiente debe estar presurizado a al menos [22
neumático a la posición CERRADA. La bomba se detendrá.
psi] 1,5 bar para que pueda ocurrir un drenaje automático. Si lo
5. Girar el regulador presostático en sentido antihorario según se desea puede conectarse a la toma de drenaje del recipiente, una
necesite hasta que indique cero [0] bar/psi.
manguera de drenaje con una conexión BSPP de 1/8 pulgada
5.3 Despresurización de la bomba (suministrada por el usuario).
1. Asegurarse de que la válvula de aislamiento neumático está en la Sustituir todo el conjunto del recipiente si falla el funcionamiento
posición CERRADA. del autodrenaje. Véase Figura 10 para el diagrama de piezas.
38
5. Vuelva a instalar entre el filtro hidráulico y la válvula de
Recipiente del filtro y
salida del depósito. Para evitar la entrada de aire o las fugas,
filtro del aire Silenciador asegúrese de que las conexiones están bien apretadas.
6. Abrir la válvula de salida del depósito Cebar la bomba como
se describe en la sección 4.5.
7.5 Filtro hidráulico
Depósito Retirar e inspeccionar el elemento del filtro hidráulico en cada
del aceite cambio de aceite. El elemento puede limpiarse y reutilizarse si está
en buen estado. No obstante, debería instalarse un nuevo elemento
si el viejo está dañado o si se ha limpiado más de tres veces.
Comprobar el elemento si ocurre una caída notable en el rendimiento
de la bomba Véase Figura 11 para el diagrama de piezas.

Nota: Para obtener


información adicional, vaya
4 www.camozzi.com.
5

1
3

Toma de drenaje Filtro hidráulico Tubo Válvula de salida 6


del depósito Clave:
Figura 9, Elementos de mantenimiento de la bomba 1. Conjunto del recipiente del autodrenaje. (Número de pieza de
Camozzi C238-F11/3)
IMPORTANTE: Para evitar dañar el conjunto del autodrenaje, no 2. Conjunto del deflector/elemento. (Número de pieza de Camozzi
intentar aflojar la tuerca de la toma de drenaje. El recipiente no 60W3302-0035)
contiene ninguna válvula de drenaje manual. Si se desea realizar 3. Elemento del filtro, 25 Micras (Número de pieza de Camozzi
un drenaje manual, cerrar el suministro de aire y drenar toda el 70-3302-0034)
agua retenida retirando el recipiente. 4. Junta tórica
5. Conjunto de la carcasa
7.3 Silenciador 6. Autodrenaje (incluído con el elemento número 1)
Inspeccionar periódicamente el silenciador. Retirar toda la
Figura 10, Detalles del recipiente del filtro hidráulico
suciedad suelta o residuo de aceite con un paño. Sustituir el
silenciador si se atasca o si se observa que aumenta el ruido de
la bomba. Véase Figura 8 para la ubicación. 2 3 4
1
7.4 Cambio de aceite
El aceite Enerpac HF es de color azul. Comprobar con frecuencia
el estado del aceite para ver si está contaminado comparando el
aceite de la bomba con aceite Enerpac nuevo. Por regla general,
drenar y limpiar completamente el depósito cada 250 horas o
con más frecuencia si se usa en ambientes sucios.
Cambiar el aceite como se describe en los siguientes pasos:
Consultar la Figura 9:
1. Cierre la válvula de salida del depósito. Coloque un
contenedor adecuado bajo la bomba para contener el aceite 6 5
7
drenado. Clave:
2. Afloje las tuercas de los dos extremos del tubo entre la válvula 1. Tapón final Nota: Para obtener
de salida del depósito y el filtro hidráulico. Desconecte el 2. Junta tórica información adicional, vaya
tubo del filtro hidráulico y coloque el extremo del tubo hacia 3. Resorte www.arrowpneumatics.com.
abajo. 4. Carcasa
3. Abrir la válvula de salida del depósito Permitir que el aceite 5. Resorte
se drene en el contendor de abajo. Deshacerse del aceite 6. Elemento, 90 Micras (número de pieza en la flecha
usado de acuerdo con las regulaciones y leyes aplicables. EK9052V-90)
4. Desmontar el conjunto del filtro hidráulico. Limpiar y reinstalar 7. Junta
(o sustituir) el elemento del filtro hidráulico. Consultar la
Figura 11, Detalles del filtro hidráulico
sección 7.5 para obtener información adicional.
39
8.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Sólo técnicos hidráulicos cualificados deberían realizar tareas de servicio en la bomba o los componentes del sistema. Un fallo del
sistema no es necesariamente el resultado de un mal funcionamiento de la bomba. Para determinar las causas del problema, debería
considerarse el sistema completo en cualquier procedimiento de diagnóstico.
La tabla de solución de problemas siguiente ha de ser usada únicamente como ayuda para determinar si existe un problema. Para
servicio de reparación, contactar con su centro de servicio técnico autorizado de Enerpac de su zona.

Problema Causa posible Acción

La bomba no funciona. No hay presión neumática en el suministro. Comprobar el suministro de aire.

Válvula de aislamiento neumático de la bomba Válvula de aislamiento neumático de la bomba


cerrada. abierta.
Regulador de la presión neumática de la bomba Comprobar el ajuste del regulador de la presión.
fijado demasiado bajo.
Filtro del aire de la bomba sucio. Sustituir el elemento del filtro del aire.

Motor del aire de la bomba desgastado o dañado. Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Enerpac.
Elemento de la bomba atascado. Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Enerpac.
La bomba no crea presión hidráulica Baja presión neumático o volumen en el suministro Comprobar el suministro de aire.
o crea una presión menor a la
deseada. Regulador de la presión neumática de la bomba Comprobar el ajuste del regulador.
fijado demasiado bajo.
Filtro del aire de la bomba sucio. Sustituir el elemento del filtro del aire.

Válvula de la bomba de retorno al tanque abierta o Cerrar la válvula de retorno al tanque.


no completamente cerrada.
Nivel bajo de aceite en el depósito. Comprobar el nivel de aceite. Agregar aceite según
se necesite.
Filtro hidráulico de la bomba sucio. Limpiar o sustituir el elemento del filtro hidráulicot.

Fuga de aceite en las mangueras hidráulicas, Sustituir los elementos con fugas si fuese necesario.
conexiones o herramientas.
Fugas en la válvula de la bomba de retorno al Sustituir la válvula de retorno al tanque.
tanque.
Motor del aire de la bomba desgastado o dañado. Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Enerpac.
Fuga interna en el elemento de la bomba y/o motor Consultar al centro de servicio técnico autorizado
de aire. Enerpac.
Funcionamiento desigual o irregular Baja presión neumático o volumen en el suministro. Comprobar el suministro de aire.
de la bomba.
Bomba no cebada y/o aire en las líneas hidráulicas. Cebar la bomba como se describe en la sección 4.5.

Aceite hidráulico sucio. Cambiar el aceite hidráulico. Usar únicamente aceite


Enerpac tipo HF. Limpiar o sustituir el elemento del
filtro hidráulico.
Elemento de la bomba desgastado o dañado. Consultar al centro de servicio técnico autorizado
Enerpac.
Humedad excesiva en el escape de Excesiva presencia de agua y/o lubricante en el aire Reducir la humedad del aire. Instalar el separador
la bomba. de suministro. de agua.
Nota: Los componentes de la bomba son
autolubricantes. No se necesita aire lubricado.
El recipiento del filtro de aire de la bomba necesita Comprobar si hay agua en el recipiente. Drenar
drenarse. según se necesite.
Filtro del aire de la bomba sucio. Sustituir el elemento del filtro del aire.

Fuga interna en el elemento de la bomba y/o motor Consultar al centro de servicio técnico autorizado
de aire. Enerpac.

40
Instructieblad

ATP-1500
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. 1500 Bar Lucht-hydraulische pomp

L3067 Rev. D 09/20 NL


1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens de
verzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt niet
door de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending
wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op de hoogte
stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor alle reparatie- of
vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen schade tijdens de
verzending.

2.0 VEILIGHEID
2.1 ALGEMENE HYDRAULISCHE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en
let op-gedeelten. Volg alle veiligheidsvoorzieningen
om persoonlijk letsel of schade aan eigendom te
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac kan niet
verantwoordelijk worden gesteld voor schade of letsels als gevolg veroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigen de
van onveilig gebruik van dit product, gebrek aan onderhoud, of slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van de slang
onjuiste toepassing van het product of het systeem. Neem contact kan leiden.
op met Enerpac mocht u twijfels hebben over veiligheidsvoorzieningen
Geen zware objecten op de slang laten vallen. Een
en werkingen. Als u niet bent getraind in veilig werken met hydraulisch
scherpe impact kan interne schade aan de
hogedrukgereedschap, neem dan contact op met uw distributeur of
draadvezels van de slang veroorzaken. Druk
servicecentrum voor een Enerpac-cursus over hydraulische
uitoefenen op een slang die beschadigd is, kan scheuren van de
veiligheid.
slang tot gevolg hebben.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en
voorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijk BELANGRIJK: : Hydraulische machines niet bij de
letsel veroorzaken. slangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en draaghandgreep of een ander middel om de machine
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan, veilig te transporteren.
of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen. LET OP: Houd de hydraulische machine weg van
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juiste vlammen en hitte. Buitenmatige hitte verzacht de
procedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel te voorkomen. pakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken
kan leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actie Voor optimale prestaties de machines niet blootstellen aan
ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben. temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen en
WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijke cilinders tegen lasspetters.
beschermende kleding bij het werken met hydraulische GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet aanraken.
machines. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kan het door de
Stel het drukontlastventiel (enkel pompen uitgerust met een huid dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als
door de gebruiker instelbaar drukontlastventiel) nooit in op olie onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een arts
een hogere druk dan de maximum drukcapaciteit van de raadplegen.
pomp. Een hogere instelling kan schade aan de uitrusting en/of BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkel
persoonlijk letsel tot gevolg hebben. door een bevoegd hydraulisch technicus van onderhoud
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van het systeem worden voorzien. Voor reparaties dient u contact op te
mag de nominale drukwaarde van het onderdeel met de nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPAC servicecentrum.
laagste waarde in het systeem niet overschrijden. Om uw garantie te beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
Installeer drukmeters in het systeem om de bedieningsdruk te WAARSCHUWING: Immediately replace worn or
controleren. Op die manier weet u wat er in het systeem gebeurt. damaged parts by genuine EVersleten of beschadigde
onderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAC
LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.
onderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken, wat tot
Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen van
persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC
de hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang
onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies passen en
gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroom
hoge ladingen kunnen weerstaan.

41
2.2 Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen
Waarschuwing: niet-naleving van de volgende voorzorgen
kan resulteren in ernstig persoonlijk letsel of de dood!
➊ ➍
• Draag altijd oogbescherming, handschoenen en laarzen bij het
bedienen van de pomp.
• Hogedruk hydraulische apparatuur kan gevaarlijk zijn bij
➌ ➋
misbruik. Blijf uit de buurt van olielekken onder hoge druk.
Vloeistof die ontsnapt uit apparatuur onder zeer hoge druk heeft
voldoende vermogen om binnen te dringen in de huid, wat kan
leiden tot bloedvergiftiging. In geval van een dergelijk ongeval,
ONMIDDELLIJK medische hulp inroepen.

• 
Probeer nooit een hydraulische
koppeling los te koppelen terwijl die
0
onder druk staat.
• Probeer nooit lekken te repareren terwijl Elementen:
het systeem onder druk staat. Zorg ➌ Retour-naar-tank klep
ervoor dat de systeemmanometer ➊ OPEN ➍ Lucht drukregulateur
nul 0 bar/psi aanduidt vooraleer
reparaties uit te voeren.
➋ GESLOTEN ➎ Lucht ontlastklep
• 
De achterzijde van een
A3
Figura 1, Voor aansluiting van de luchttoevoer
losgekoppelde mannelijke
koppeling nooit onder druk
zetten. Dit kan een ernstig letsel • Vooraleer de luchttoevoer aan te sluiten: zorg ervoor dat de
tot gevolg hebben als de luchtklep (aan/uit) gesloten is (dwz hendel in verticale positie) en
koppeling defect is terwijl deze 0 dat de olieklep (retour-naar-tank) open is. Zie Figuur 1.
onder druk staat. • 
Controleer de lucht manometer na het aansluiten van de
• 
Wees voorzichtig wanneer een luchttoevoer. Draai de luchtdruk regelknop naar links tot de
systeem onder druk wordt gezet. De druk kan sneller stijgen dan manometer nul 0 bar aanduidt als er druk wordt aangegeven.
verwacht. Permanent de manometer controleren bij het • Altijd druk uitoefenen op de pomp vanaf nul 0 bar luchtdruk en
uitoefenen van druk. Wees voorbereid om de pomp onmiddellijk verhogen. Draai de luchtdruk regelknop LANGZAAM om
te stoppen. plotselinge en onverwachte toename van de hydraulische druk
• Vóór de werking ervoor zorgen dat snelkoppelingen juist zijn te voorkomen.
aangesloten door er fysiek aan te trekken. • Nadat de gewenste hydraulische druk is bereikt, sluit altijd de
• Laat alleen getraind en ervaren personeel de pomp bedienen. luchtklep en draai de luchtdruk regelknop naar links tot nul
Wees vooral voorzichtig om te voorkomen dat de pomp per 0 bar wordt aangegeven op de luchtmanometer.
ongeluk start. • Laat altijd druk af vooraleer het systeem achter te laten zonder
• Laat de pomp nooit onder druk zonder toezicht. Wanneer u de toezicht.
ruimte moet verlaten, sluit de luchtklep en zorg ervoor dat de
ontlastklep (retour-naar-tank) op de pomp volledig open is. Draai
de luchtdruk regelknop naar links tot 0 bar wordt aangegeven op
de lucht manometer. 0

• Nooit de veilige werkdruk overschrijden voor de hydraulische


slangen, het gereedschap of de pomp. De maximaal toelaatbare
werkdruk (hydraulisch) voor deze pomp is 1500 bar.

A10

42
3.0 SPECIFICATIES
3.1 Prestatiegegevens

Lucht-hydraulische pomp – stroom tgo. systeemdruk


0,49
[30]

0,40
[25]
5,5 bar luchtdruk
0,32
[20]
l/min [cu.in./minuut]

6,2 bar luchtdruk


STROOM

0,24
[15] 16,8 bar luchtdruk
(alleen ter referentie – zie opmerking onderaan de tabel)

0,16
[10]

0,08
[5]

0
0 350 700 1050 1400 1750
[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]

HYDRAULISCHE DRUK
bar [psi]
Opmerking: de luchtontlastklep van de pomp is ingesteld op de fabriek op 6,2 bar, wat de maximale hydraulische druk beperkt tot 1750 bar [25.000 psi]. Maximale
werkdruk is 1500 bar.

3.2 Technische gegevens


Temperatuur- Olie viscositeits- Hydraulische Afdichtings- Max hyd. Geluids- Luchtverbruik Gewicht
bereik bereik olietype materialen druk (in niveau (typisch)* (inclusief
(aanbevolen) werking) olie)
-29 to +50ºC 15 - 25 C.S.T. Buna and 1500 bar 70 dBA 113 L/Min 29.5 kg
[-20 to +140ºF] [150 -165 S.U.S.] Enerpac HF Viton [21,755 psi] [21 SCFM] [65 lbs.]
Max.
*Werkelijke luchtverbruik zal variëren afhankelijk van de toepassing. Raadpleeg Sectie 4.4 voor meer informatie.

3.3 Externe afmetingen

B C

Afmeting mm (Inches)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

43
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Elementen: 5. Hydraulisch oliereservoir 10. Hydraulische filter


1. Luchtinlaataansluiting (1/2 NPT) 6. Manometer 11. Luchtklep
2. Beschermframe 7. Lucht drukregulateur 12. Hydraulische olie
3. Lucht geluidsdemper 8. Filterkom montage uitlaataansluiting
4. Hydraulische drukmeter 9. Luchtdrukontlastklep 13. Olie retour-naar-tank klep
(drukontlasting naar reservoir)

Figuur 2, Kenmerken en onderdelen (Opmerking: beveiligingen en deksels alleen verwijderd voor illustratieve doeleinden.)

4.0 POMPAFSTELLING
Vuldop
4.1 Vuldop installatie
Op nieuwe pompen, verwijdert u de reservoir transportplug (A) VOL
en installeert de zeefring (B) en de vuldop (C). Zie figuur 3. Oliepeil

C Bovenste kijkglas

A
B

Reservoir
uitlaatklep
OPEN GESLOTEN
Figuur 3, Vuldop installatie
Figuur 4, Hydraulisch oliereservoir
4.2 Oliereservoir
Controleer het oliepeil voor dat u de pomp start, en: 4.3 Lucht- en hydraulische aansluitingen
• Zorg ervoor dat de luchtklep GESLOTEN is en dat de olieklep WAARSCHUWING: Bzorg ervoor dat de luchtklep (aan/uit)
retour-naar-tank OPEN is. Zie Figuur 1. gesloten is (dwz hendel in verticale positie) en dat de
olieklep (retour-naar-tank) open is voordat de luchttoevoer
• Zorg ervoor dat de meter van de hydraulische druk op de pomp en
wordt aangesloten. Zie Figuur 1. Zorg er ook voor dat de
de manometer beide nul 0 bar aangeven.
luchtdrukregelaar volledig is uitgeschakeld, zodat de pomp
• Zorg ervoor dat de reservoiruitlaatklep in de open stand is. Zie manometer 0 bar aanduidt.
figuur 4.
Maak de aansuitingen naargelang vereist:
Het reservoir is VOL wanneer het oliepeil in het bovenste kijkglas • De pomp luchtinlaat bevindt zich op de luchtdrukregulateurmontage.
ongeveer halverwege staat, zoals weergegeven in figuur 4. De Het is een standaard 1/2" NPT-aansluiting.
oliecapaciteit is ongeveer 3,8 liter [1 US gallon]. Gebruik Enerpac
Type HF olie. • De hydraulische olie-uitlaat van de pomp is een ¼" vrouwelijke
BSPP-aansluiting. Op pompen gebruikt in bouttoepassingen,
BELANGRIJK: vul alleen olie bij wanneer alle systeemonderdelen wordt gewoonlijk een vrouwelijke snelkoppeling geïnstalleerd in de
volledig ingetrokken zijn; anders bevat het systeem meer olie dan het BSPP-aansluiting.
reservoir kan houden.
44
4.4 Luchtvereisten
Het luchtverbruik van de pomp is ongeveer 113 l/min vrije lucht bij GESLOTEN OPEN
een olie uitlaatdruk van 6,8 bar. Bij lagere luchtdrukken en hogere (oliestroom naar (drukontlasting
hydraulische drukken, vermindert het luchtverbruik in verhouding tot apparaat) naar tank)
de aangegeven stroomsnelheden.
BELANGRIJK: de luchttoevoerdruk van de pomp mag niet meer
bedragen dan 6,2 bar statisch.
WAARSCHUWING: de luchtdrukontlastklep van de pomp
is op de fabriek ingesteld op ongeveer 6,2 bar. Om
persoonlijk letsel en schade aan apparatuur te voorkomen,
geen poging ondernemen om de ontlastklepinstelling te verhogen.
PRESSURE RELEASE VALVE
Gebruik alleen droog en gefilterde perslucht. Gebruik van een DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
waterafscheider wordt sterk aanbevolen. OPEN SLOWLY

De interne componenten van pomp zijn zelfsmerend. Gesmeerde


lucht is NIET vereist.
4.5 Pomp op druk brengen (lucht ontlasten)
BELANGRIJK: Nnieuwe pompen MOETEN op druk gebracht
worden VOOR het eerste gebruik.
Voer de drukprocedure uit zoals beschreven in de volgende
stappen. Raadpleeg de Figuren 5 tot en met 8.
1. Zorg ervoor dat het hydraulische reservoir is gevuld met Enerpac
HF olie en dat de reservoiruitlaatklep open is. Raadpleeg sectie
4.2. Figuur 6, Olieklep retour-naar-tank
2. Zorg ervoor dat de luchtklep GESLOTEN is en dat de olieklep
retour-naar-tank OPEN is. 6. Installeer een open snelverbinding op het andere uiteinde
3. Sluit de luchttoevoerslang aan op de luchtinlaataansluiting van de slang.
van de pomp. 7. Draai de reservoir vuldop los. Plaats slanguiteinde met open
4. Terwijl de luchtklep GESLOTEN blijft, activeer de luchtbron fitting in het reservoir. Dit laat olie terugvloeien tijdens het op
en controleer de manometer. Als er druk wordt aangeduid, druk brengen.
• Omhoog trekken om
draai de luchtdruk regelknop naar links naargelang vereist tot 8. Sluit de olieklep te draaien.
de manometer 0 bar aanduidt. retour-naar-tank. • Omlaag drukken om
5. Sluit het ene uiteinde van een 1 m lange hydraulische slang Verplaats de luchtklep + te vergrendelen
aan op de olie-uitlaataansluiting van de pomp. naar de positie OPEN.
9. Met gebruik van de
luchtdrukregelaar
LANGZAAM de

luchtdruk opvoeren
van 0,7 tot 1,0 bar om
OPEN de pomp te starten.
(pomp aan) 10. Controleer dat de olie
terug naar het reservoir
PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH vloeit via de slang.
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY Voer de luchtdruk op
tot 2,75 bar totdat
alle lucht is verwijderd
uit het systeem (geen
luchtbellen zichtbaar
in de terugstroom van
de olie).
Figure 7,
11. Verplaats de luchtklep
Manometer en regulateur
terug naar de positie
GESLOTEN. De pomp
stopt.
GESLOTEN 12. Draai de luchtdrukregelaar naar links tot 0 bar wordt
(pomp uit) aangegeven op de manometer.
13. Open de olieklep retour-naar-tank om eventueel resterende
hydraulische druk te ontluchten. Controleer of de
hydraulische manometer 0 bar aanduidt.
Figuur 5, Luchtklep

45
5.3 De pomp ontluchten
1. Verzeker dat de luchtklep zich in de GESLOTEN positie
bevindt.
2. Draai de olieklep retour-naar-tank LANGZAAM open om
hydraulische druk te ontluchten. Controleer of de hydraulische
manometer 0 bar aanduidt.

5.4 Pomp uitschakelen en loskoppelen


1. Verzeker dat de luchtklep zich in de GESLOTEN positie
bevindt. Draai de luchtdrukregelaarknop naar links naargelang
vereist, tot 0 bar wordt aangegeven op de manometer.
2. Draai de olieklep retour-naar-tank LANGZAAM open (indien
Figuur 8, Hydraulische manometer gesloten) om overblijvende hydraulische druk te ontluchten.
Verifieer of de hydraulische manometer 0 bar aanduidt.
14. Verwijder de 1 m lange olieretourslang uit het reservoir.
Installeer de vuldop van het reservoir opnieuw. 3. Koppel de luchttoevoerslang los van de luchtinlaataansluiting
van de pomp.
15. Koppel de olieretourslang los van de pomp
olieuitgangsaansluiting. 4. Koppel de olietoevoerslang los van de olieuitvoeraansluiting
van de pomp.
5.0 POMPWERKING 5. Draai de reservoir vuldop volledig los.
Bedien de pomp, zoals beschreven in de Secties 5.1 tot en met BELANGRIJK: de reservoir vuldop moet volledig worden
5.4. Raadpleeg de Figuren 5 tot en met 8. gesloten wanneer de pomp niet in gebruik is om te voorkomen
BELANGRIJK: nieuwe pompen moeten vóór de werking onder dat verontreinigende materialen het systeem binnendringen.
druk worden gebracht. Zie Sectie 4.5. 6. Sla de pomp op zoals beschreven in Sectie 6.0.
5.1 Vóór de pompdruk 6.0 OPSLAG
1. Zorg ervoor dat de luchtklep GESLOTEN is en dat de olieklep • Zorg ervoor dat de olieklep retour-naar-tank zich in de OPEN
retour-naar-tank OPEN is. positie bevindt.
2. Voorbereiding van de pompwerking. Controleer het oliepeil en • Controleer of de reservoir vuldop volledig gesloten is.
sluit de slang aan naargelang vereist. Raadpleeg secties 4.1 • Verwijder de filterkom. Tap het water af en verwijder alle vuil.
tot 4.4. Herinstalleer de kom na het aftappen.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de vuldop is geïnstalleerd zoals • Bewaar de pomp in verticale positie in een schone en droge
beschreven in sectie 4.1. De vuldop bevat een integrale plaats.
ontluchtingsdop die ventilatie voorziet in het reservoir tijdens de • 
Plaats stofdeksels over de hydraulische olieuitvoer en
werking van de pomp. luchtinlaataansluitingen.
3. Terwijl de luchtklep GESLOTEN blijft, activeer de luchtbron en • Als de pomp wordt opgeslagen voor een langere periode, pas
controleer de manometer. Als er druk wordt aangeduid, draai een geschikte roestwerend middel toe op alle blootgestelde
de luchtdruk regelknop naar links naargelang vereist tot de niet-beplaatte metalen elementen.
manometer 0 bar aanduidt. 7.0 ONDERHOUD
5.2 Druk op de pomp Raadpleeg Figuur 9 voor de locaties van de elementen voor
1. it de olieklep retour-naar-tank. pomponderhoud.
BELANGRIJK: sluit de olieklep retour-naar-tank alleen met de BELANGRIJK: neem alle voorzorgsmaatregelen om de pomp op
hand. Gebruik van gereedschap kan resulteren in schade aan de te slaan en tegen het binnendringen van vuil en gruis in de
klep en/of de klepzittin. olielijnen. Vreemde stoffen in het systeem kunnen resulteren in
een pompdefect of schade aan de pomponderdelen. Dergelijke
2. Verplaats de luchtklep naar de positie OPEN. schade valt niet onder de garantie.
3. LANGZAAM de luchtdruk doen stijgen (draai de luchtdruk WAARSCHUWING: voor het onderhoud en reparaties,
regelknop naar rechts) totdat de pomp start en de hydraulische zorg ervoor dat de olieklep retour-naar-tank open is en
druk begint op te bouwen. dat de luchtklep gesloten is. Koppel de lucht- en
VOORZICHTIG: permanent de hydraulische manometer hydraulische leidingen altijd los van de pomp. Verifieer of de
controleren terwijl de pomp draait. Druk kan sneller manometer 0 bar aanduidt.
stijgen dan verwacht. Wees voorbereid om de luchtklep
te sluiten zodra het gewenste hydraulische druk wordt aangegev. 7.1 Luchtfilter
Vervang het luchtfilterelement indien dit vuil blijkt, of als er sprake
BELANGRIJK: Tpermanent de hydraulische manometer is van een merkbare daling in de luchtstroom. Zie Figuur 10 voor
controleren terwijl de pomp draait. Druk kan sneller stijgen dan onderdelendiagram.
verwacht. Wees voorbereid om de luchtklep te sluiten zodra het
gewenste hydraulische druk wordt aangegeven. 7.2 Filterkom aftappoort
4. Wanneer de gewenste lezing te zien is op de hydraulische De filterkom loopt automatisch vanzelf leeg wanneer het waterpeil
manometer, stop met draaien aan de luchtregelknop en stijgt met ongeveer 1/3 komhoogte. De kom moet onder druk van
verplaats de luchtklep in de GESLOTEN positie. De pomp ten minste 1,5 bar worden gezet voor automatisch aftappen.
Indien gewenst, kan een afvoerslang met een 1/8 inch BSPP-
stopt.
fitting (gebruiker-geleverd) worden aangesloten op de
5. Draai de luchtdrukregelaar naar links tot 0 bar wordt komaftappoort.
aangegeven op de manometer.
Vervang de hele potmontage als de auto-aftapfunctie defect is. Zie
Figuur 10 voor onderdelendiagram.
46
6. Open de uitlaatklep van het reservoir. Breng lucht in de pomp
Filterkom en zoals beschreven in Sectie 4.5.
luchtfilter Lucht geluidsdemper
7.5 Hydraulische filter
Verwijder en inspecteer het hydraulische filterelement bij iedere
olieverversing. Het element kan worden gereinigd en hergebruikt
als deze is in goede conditie. Er moet echter een nieuw element
Hydraulisch worden geïnstalleerd als het oude element is beschadigd of meer
reservoir dan drie keer werd gereinigd. Controleer het element als een
merkbare daling van de pompprestatie optreedt. Zie Figuur 11
voor het onderdelendiagram.

Opmerking: voor meer


informatie, ga naar
4
www.camozzi.com.

1
3

Hydraulische Buis Reservoir


Aftappoort
filter uitlaatklep

Figuur 9, Pomponderhoud elementen 6

BELANGRIJK: om schade aan de auto-aftapmontage te Elementen:


voorkomen, probeer niet om de aftappoortmoer los te draaien. 1. Auto-aftapkom montage (Camozzi onderdeelnummer C238-F11/3)
De kom bevat geen handmatige aftapklep. Sluit de luchttoevoer 2. Menger/element montage (Camozzi onderdeelnummer 60W3302-0035)
af en tap alle opgesloten water af door de kom te verwijderen als 3. Filterelement, 25 Micron (Camozzi onderdeelnummer 70-3302-0034)
handmatig aftappen is gewenst. 4. O-ring
5. Behuizing montage
7.3 Lucht geluidsdemper 6. Auto-aftap (meegeleverd bij element # 1)
Inspecteer periodiek de lucht geluidsdemper. Verwijder eventueel
los vuil of olieresidu met een vod. Vervang de geluidsdemper als
die verstopt raakt, of indien er een merkbare toename is van het
pomplawaai. Zie Figuur 9 voor de locatie. Figuur 10, Luchtfilterkom details

2
7.4 Olie verversen 3 4
1
Enerpac HF-olie heeft een helderblauwe kleur. Controleer de
conditie van de olie regelmatig op verontreiniging door de olie van
de pomp te vergelijken met verse Enerpac-olie. Over het algemeen
moet het reservoir om de 250 uur volledig worden afgetapt en
gereinigd, of vaker wanneer in vuile omgevingen wordt gewerkt. OLIE IN
OLIE UIT
Ververs de olie zoals beschreven in de volgende stappen. Zie
Figuur 9:
1. 4.1 Vuldop installatie
2. Op nieuwe pompen, verwijdert u de reservoir transportplug
6 5
(A) en installeert de zeefring (B) en de vuldop (C). Zie figuur 3. Elementen: 7
3. Open de uitlaatklep van het reservoir. Laat olie toe om af te 1. Afsluitdop
vloeien in de container eronder. Voer de gebruikte olie af in 2. O-ring Opmerking: voor meer informatie, ga
overeenstemming met alle geldende wetten en voorschriften. 3. Veer
naar www.arrowpneumatics.com.
4. Demonteer de hydraulische filtermontage. Reinig en installeer 4. Behuizing
opnieuw (of vervang) de hydraulische filterelement. Raadpleeg 5. Veer
Sectie 7.5 voor meer informatie. 6. Element, 90 Micron
(Pijl onderdeelnummer EK9052V-90)
5. Installeer de buis tussen de hydraulische filter en de
7. Pakking
reservoiruitlaatklep. Zorg ervoor dat de aansluitingen goed
vast zitten om luchtintreding of lekken te voorkomen. Figuur 11, Hydraulische filter details
47
8.0 PROBLEMEN OPLOSSEN
Uitsluitend bevoegde hydraulische technici mogen onderhoud aan de pomp of systeemonderdelen verrichten. Een systeemstoring is
niet noodzakelijkerwijze het resultaat van een pompdefect. Om de oorzaak van het probleem te bepalen moet het volledige systeem
in een diagnoseprocedure worden betrokken.
De tabel voor foutopsporing is bedoeld om te worden gebruikt als hulpmiddel bij het bepalen of een probleem bestaat. Voor reparatie,
neem contact op met een erkend Enerpac servicecentrum.

Probleem Mogelijke oorzaak Actie

Pomp werkt niet. Geen lucht druk bij toevoer. Controleer de luchttoevoer.

Pompontlastklep is gesloten. Pompluchtklep openen.

Pomp luchtdrukregelaar te laag ingesteld Luchtdrukregulateurinstelling controleren.

Pomp luchtfilter is vuil. Luchtfilterelement vervangen.

Pomp luchtmotor is versleten of beschadigd. Neem contact op met erkend servicecentrum.

Pompelement vastgelopen. Neem contact op met erkend servicecentrum.

De pomp bouwt geen hydraulische Lage luchtdruk of volume bij luchttoevoer. Controleer de luchttoevoer.
druk op of bouwt minder druk op
dan gewenst. Pomp luchtdrukregelaar te laag ingesteld. Regulateurinstelling controleren.

Pomp luchtfilter is vuil. Luchtfilterelement vervangen.

Pompklep retour-naar-tank open of niet volledig Sluit de klep retour-naar-tank.


gesloten.
Laag oliepeil in reservoir. Oliepeil controleren. Olie toevoegen naargelang
vereist.
Pomp hydraulische filter vuil. Hydraulische filterelement reinigen of vervangen.

Olielekkage van hydraulische slangen, fittingen of Lekkende objecten vervangen naargelang vereist.
gereedschap.
Pompklep retour-naar-tank lekt. Klep retour-naar-tank vervangen.

Pomp luchtmotor is versleten of beschadigd. Neem contact op met erkend servicecentrum.

Interne lekkage in het pompelement en/of de Neem contact op met erkend servicecentrum.
luchtmotor.
Schokkerige of onregelmatige Lage luchtdruk of volume bij luchttoevoer. Controleer de luchttoevoer.
pompwerking.
Pomp niet op druk gebracht en/of lucht in de Pomp op druk brengen zoals beschreven in
hydraulische leidingen. Sectie 4.5.
Hydraulische olie vuil. Hydraulische olie verversen. Gebruik alleen Enerpac
HF olie. Hydraulische filterelement reinigen of
vervangen.
Pompelement versleten of beschadigd. Neem contact op met erkend servicecentrum.

Overmatig vocht in de pompuitlaat. Teveel water en/of smeerolie in toevoerlucht. Vocht in de lucht verminderen. Waterafscheiders
installeren.
Opmerking: de pomponderdelen zijn zelfsmerend.
Gesmeerde lucht is NIET vereist.
Pomp luchtfilterkom moet worden gedraineerd. Kom op water controleren. Draineren naargelang
vereist.
Pomp luchtfilter is vuil. Luchtfilterelement vervangen.

Interne lekkage in het pompelement en/of de Neem contact op met erkend servicecentrum.
luchtmotor.

48
Folha de Instruções

ATP-1500
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. Bomba Hidráulica com acionamento
Pneumático - 1500 Bar
L3067 Rev. D 09/20 PT
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes verificando se
houve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não são
cobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise o
transportador imediatamente. O transportador é responsável por
todos os custos de consertos e substituições decorrentes de
avarias ocorridas no transporte.

2.0 SEGURANÇA
2.1 ALERTAS SOBRE SEGURANÇA HIDRÁULICA -
GENERALIDADES
Leia cuidadosamente todas as instruções,
advertências e avisos sobre precaução. Siga todas
as recomendações de segurança para evitar lesões
pessoais ou danos à propriedade durante a operação do sistema.
Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesões pessoais
resultantes do uso indevido do produto, falta de manutenção ou
operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre em contato
com Enerpac quando houver dúvidas sobre as recomendações
de segurança e operações. Se você nunca recebeu treinamento PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras hidráulicas.
em segurança na hidráulica de alta pressão, consulte o seu Evite curvas ou dobras pronunciadas quando direcionar
distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de segurança as mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira curvada ou
hidráulica Enerpac. dobrada causará aumento na pressão de retorno. Curvas ou
dobras pronunciadas danificarão a mangueira internamente,
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precaução levando a um desgaste prematuro.
podem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.
Não derrube objetos pesados na mangueira. Um
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou os forte impacto pode causar danos à trama interna de
procedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, aço da mangueira. A aplicação de pressão em uma
a destruição do equipamento ou outras propriedades. mangueira danificada pode causar a sua ruptura.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
procedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais. IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulico
pela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ou
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesma
outros meios mais seguros para o transporte.
podem causar lesões sérias ou mesmo a morte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico
ADVERTÊNCIA: : Use equipamentos individuais de longe do calor e das chamas. O calor excessivo
proteção quando acionar equipamentos hidráulicos. amolece vedações e selos, resultando em
vazamento de fluídos. O calor também enfraquece o material
Nunca ajuste uma válvula de alívio (somente bombas das mangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizado
equipadas com válvula de segurança ajustável) com não exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C
pressão maior que a máxima pressão nominal da bomba. (150 °F). Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
Ajustes mais altos podem resultar em lesões pessoais e/ou danos PERIGO : Não manuseie mangueiras pressurizadas. O
aos equipamentos. escape do óleo sob pressão pode penetrar na pele,
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema não causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele,
deve exceder a capacidade de pressão do componente procure um médico imediatamente.
de menor capacidade no sistema. Instale manômetros de IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica,
pressão no sistema para monitorar a pressão de operação. É a devidamente qualificados, devem fazer a manutenção
sua janela para o que está acontecendo no sistema. de equipamentos hidráulicos. Para serviços de
manutenção, entre em contato com o Centro de Serviço
Autorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia, use
somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peças gastas
ou danificadas por peças genuínas Enerpac. Peças não
genuínas podem quebrar, causando lesões pessoais ou
danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se
encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.

49
2.2 Cuidados com a Segurança ATP-1500
Aviso: A não observação dos avisos seguintes pode
resultar em lesões pessoais sérias ou a morte!
➊ ➍
• 
Use sempre proteção para os olhos, luvas e botas quando
acionar a bomba.
• Equipamento hidráulico de alta pressão pode ser muito perigoso,
➌ ➋
quando mal utilizado. Mantenha-se distante de vazamentos de
óleo em alta pressão. Líquido escapando do equipamento
altamente pressurizado tem poder suficiente para penetrar na
pele, o que pode causar o envenenamento do sangue. Caso
ocorra este acidente, IMEDIATAMENTE procure ajuda médica.

• 
Nunca tente desconectar um engate
rápido quando estiver sob pressão.
0
• 
Nunca tente consertar vazamentos
enquanto o sistema estiver sob pressão. Chave:
Certifique-se de que o manômetro de
➊ ABERTA ➍ Regulador de Pressão
pressão indica zero [0] psi/bar antes de ➋ FECHADA Pneumática
executar qualquer conserto. ➌ Válvula de Retorno para o ➎ Válvula pneumática de
Reservatório fechamento
• Nunca coloque pressão na parte
posterior de um engate rápido
A3
Figura 1, Antes de Ligar o Fornecimento de Ar
macho desconectado. Podem
resultar sérias lesões pessoais,
se o engate rápido falha sob • Antes de ligar o fornecimento de ar: Certifique-se de que a
pressão. 0 válvula pneumática de fechamento (liga-desliga) está fechada
(i.e. alavanca na posição vertical) e que a válvula de retorno
• 
Tenha cuidado ao colocar para o reservatório está aberta. Ver Figura 1.
pressão em um sistema. A
pressão pode subir mais rapidamente que o esperado. Monitore • Verifique o manômetro pneumático de pressão depois de ligar
continuamente o manômetro de pressão durante a pressurização. o fornecimento de ar. Se houver indicação de qualquer
Esteja preparado para, imediatamente, parar a pressurização, a pressão, gire o botão do regulador de pressão no sentido anti-
qualquer momento. horário até que o manômetro indique zero [0] bar/psi.
• Antes da operação, certifique-se de que os engates rápidos • Sempre pressurize a bomba, partindo da pressão pneumática
estão adequadamente conectados, tentando arrancá-los zero [0] bar/psi e trabalhe de baixo para cima. Gire
fisicamente. VAGAROSAMENTE o botão regulador de pressão para evitar
um súbito e inesperado aumento da pressão hidráulica.
• O acionamento da bomba deve somente ser executado por
pessoal treinado e experiente. Seja especificamente cuidadoso, • Depois que a pressão hidráulica desejada tiver sido atingida,
evitando o acionamento acidental da bomba. sempre feche a válvula pneumática de fechamento e gire o
botão do regulador de pressão no sentido anti-horário até que
• 
Nunca deixe desacompanhada bomba sob pressão. Caso o manômetro de pressão pneumática indique zero [0] bar/psi.
precise sair da área, feche a válvula pneumática e certifique-se
de que a válvula de alívio (retorno para o reservatório) da bomba • 
Sempre despressurize antes de deixar o sistema
está totalmente aberta. Gire o botão do regulador de ar no desacompanhado.
sentido anti-horário, até que o manômetro de pressão de ar 0
indique zero [0] psi/ bar.
• 
Nunca exceda a segurança da pressão de trabalho para
mangueiras hidráulicas ou bomba. A pressão máxima de
trabalho permitida para uma bomba ATP-1500 é de 1.500 bar
[21.755 psi].
A10

50
3.0 ESPECIFICAÇÕES
3.1 Dados de Desempenho

Bomba Hidráulica de Acionamento Hidráulico ATP-1500 – Vazão vs. Pressão do Sistema


0,49
[30]

0,40
[25]
Pressão pneumática 5,5 bar [80 psi]
0,32
[20]
l/min [pol3/minuto.]

Pressão pneumática 6,2 bar [90 psi]


VAZÃO

0,24
[15]
Pressão pneumática 6,8 bar [100 psi]
(mostrado somente para referência – veja nota na parte
inferior do gráfico)

0,16
[10]

0,08
[5]

0
0 350 700 1050 1400 1750
[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]

PRESSÃO HIDRÁULICA
bar [psi]
Nota: A válvula pneumática de alívio é ajustada de fábrica na entrada de pressão pneumática a 6,2 bar [90 psi], limitando a pressão hidráulica
máxima a 1750 bar [25,000 psi]. Pressão máxima de trabalho é de 1.500 bar [21.755 psi].

3.2 Detalhes Técnicos


Faixa de Faixa de Tipo de Óleo Materiais Pressão Nível de Consumo de Peso
Temperatura Viscosidade Hidráulico de Vedação Hidráulica Ruído A (incluindo
do Óleo (recomendado) Máx. (típico) óleo)
(trabalhando)
-29 to +50ºC 15 - 25 C.S.T. Buna and 1500 bar 113 L/Min 29.5 kg
[-20 to +140ºF] [150 -165 S.U.S.] Enerpac HF Viton [21,755 psi] 70 dBA Max. [21 SCFM] [65 lbs.]
* Consumo efetivo de ar varia dependendo da aplicação. Veja a Seção 4.4 para informações adicionais.
3.3 Dimensões Externas

B C

Dimensão mm
(Polegadas)
A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
A C 381 [15.0]

51
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Chave:
1. Conexão da Entrada de Ar (1/2 NPT) 7. Regulador Pneumático de Pressão 12. Saída da Conexão Hidráulica de
2. Gaiola de Proteção 8. Montagem do Copo do Filtro Óleo
3. Silencioso Pneumático 9. Válvula de Alívio de Pressão 13. Válvula de retorno de óleo para o
4. Manômetro Hidráulico de Pressão Pneumática reservatório (alívio de pressão para
10. Filtro Hidráulico o reservatório)
5. Reservatório de Óleo
6. Manômetro Pneumático de Pressão 11. Válvula Pneumática de Fechamento

Figura 2, Características da Bomba e Componentes (Nota: proteções e tampas removidas para ilustração somente.)

4.0 ARRANJO DA BOMBA


Tampa de Abastecimento
4.1 Instalação da Tampa do Bujão de Abastecimento
Nas bombas novas, remova o bujão do reservatório (A) para CHEIO
transporte e instale a arruela do filtro (B) e a tampa de NÍVEL DE ÓLEO
abastecimento (C). Ver Figura 3.

Visor Superior
C

A
B

Saída da Válvula do
Reservatório
aberto fechado

Figure 3, Instalação da Tampa de Abastecimento


Figura 3, Reservatório de Óleo
4.2 Reservatório de Óleo
4.3 Ligações Hidráulicas e Pneumáticas
Verifique o nível do óleo antes de acionar a bomba. Antes de verificar
o nível do óleo: AVISO: Antes de fazer a ligação do fornecimento de ar,
• Certifique-se de que a válvula pneumática de fechamento esteja certifique-se de que a válvula pneumática de fechamento
FECHADA e que a válvula de retorno de óleo para o reservatório (liga-desliga) está fechada (i.e. alavanca na posição vertical)
está ABERTA. Ver Figura 1. e que a válvula de retorno de óleo para o reservatório está aberta.
Ver Figura 1. Também, certifique-se de que o regulador pneumático
• Certifique-se de que a pressão hidráulica da bomba e do
de pressão está totalmente desligado, portanto o manômetro de
manômetro indicam zero [0] bar/psi.
pressão da bomba indica zero [0] bar/psi.
• Certifique-se que a saída da válvula do reservatório está na
posição aberta. Ver Figura 4. Faça as ligações conforme necessário:
O reservatório está CHEIO quando o nível de óleo no visor superior •
A entrada de ar da bomba está localizada na montagem do
está a meio caminho, conforme mostrado na Figura 4. Capacidade regulador de pressão pneumática. É uma ligação padrão de 1/2"
de óleo é de aproximadamente 3,8 litros [1 galão americano]. Use NPT.
Óleo Enerpac Tipo HF. • A saída hidráulica da bomba é uma conexão fêmea BSPP de 1/4".
IMPORTANTE: Adicione óleo somente quando todos os Em bombas usadas para aplicações de aparafusamento, um
componentes estiverem totalmente retraídos, ou o sistema irá conter engate rápido fêmea é tipicamente instalado na conexão BSPP.
mais óleo do que o reservatório pode conter.
52
4.4 Exigências Pneumáticas
O consumo de ar da bomba é de aproximadamente 113 l/min [21 FECHADA ABERTA
pés 3/min] a pressão de descarga de óleo de 6,8 bar [100 psi]. (vazão de óleo para
Com pressões pneumáticas mais baixas e pressões hidráulicas a ferramenta) (alívio de pressão
mais altas, o consumo de ar será reduzido proporcionalmente às
para o reservatório)
faixas de vazão indicadas.
IMPORTANTE: A pressão de fornecimento de ar estático para a
bomba não deve exceder 6,2 bar [90 psi].
AVISO: A válvula de alívio da bomba com acionamento
pneumático é ajustada de fábrica a aproximadamente
6,2 bar [90 psi]. Para evitar lesões pessoais ou danos
ao equipamento, não tente aumentar o ajuste da válvula de
alívio. PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
Use somente ar comprimido seco e filtrado. A utilização de OPEN SLOWLY

separador de água é fortemente recomendada.


Componentes internos da bomba são auto lubrificados. NÃO há
necessidade de ar lubrificado.
4.5 Abeberamento da Bomba (sangrando o ar)
IMPORTANTE: Bombas novas DEVEM ser abeberadas antes do
acionamento inicial.
Execute o procedimento de abeberamento, conforme descrito nos
passos seguintes. Vejas as figuras e até 5-8.
1.  Certifique-se que o reservatório hidráulico seja abastecido com
óleo Enerpac HF e que a saída da válvula do reservatório está
aberta. Ver Seção 4.2.
Figura 6, Válvula de retorno de óleo para o reservatório
2.  Certifique-se de que a válvula pneumática de fechamento está
na posição FECHADA e que a válvula de retorno de óleo para o 6. Instale um engate rápido de terminal aberto na outra extremidade
reservatório está aberta. da mangueira.
3. Faça a ligação da mangueira de suprimento de ar na conexão de 7. Desparafuse a tampa de abastecimento do reservatório.
entrada de ar. Coloque o terminal da mangueira com um engate rápido de
4. Enquanto a válvula pneumática de fechamento permanece terminal aberto dentro do reservatório. Isto vai permitir o retorno
FECHADA, acione o recurso de ar e verifique a pressão no do óleo durante a escorvação.
manômetro. Se houver indicação de qualquer pressão, gire o 8. Feche a válvula de
retorno do óleo para • Empurre para cima para girar.
botão do regulador de pressão, no sentido anti-horário, conforme
necessário, até que o manômetro indique zero [0] bar/psi. o reservatório. Mova • Puxe para baixo para travar.

5.  Faça a ligação de um terminal da mangueira hidráulica de 1 m [3 a válvula pneumática


de fechamento para a
+
pés] com a conexão de saída de óleo da bomba.
posição ABERTA. −
9. Usando o regulador
pneumático de pressão,
VAG A R O S A M E N T E
aumente a pressão de
ABERTA 0,68 - 1,0 bar [0 psi a
(bomba ligada) 10-15 psi] para iniciar a
operação da bomba.
10. Verifique se o óleo
PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH está retornando para o
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY reservatório através da
mangueira. Aumente a
pressão para 2,75 bar
[40 psi ] até que todo o
ar tenha sido sangrado
do sistema (sem bolhas Figura 7, Manômetro Pneumático
visíveis na corrente de de Pressão e Regulador
retorno do óleo).
11. Mova a válvula de
fechamento pneumático para a posição FECHADA. A bomba
FECHADA vai parar.
(bomba desligada) 12. Gire o botão do regulador de pressão no sentido anti-horário,
até que o manômetro indique zero [0] bar/psi.
13. Abra a válvula de retorno do óleo para o reservatório, para liberar
qualquer pressão hidráulica residual. Verifique se o manômetro
de pressão hidráulica indica zero [0] bar/psi.
Figura 5, Válvula pneumática de fechamento
53
5.3 Depressurizando a Bomba
1. Certifique-se de que a válvula pneumática de fechamento
está na posição FECHADA.
2. VAGAROSAMENTE abra a válvula de retorno do óleo para o
reservatório para liberar a pressão hidráulica. Verifique se o
manômetro de pressão hidráulica indica zero [0] bar/psi.
5.4 Desligando a Bomba e Desconectando
1. Certifique-se de que a válvula pneumática de fechamento
está na posição FECHADA. Gire o botão do regulador de
pressão no sentido anti-horário, até que o manômetro de
pressão indique zero [0] bar/psi.
Figura 8, Manômetro de Pressão Hidráulica 2. VAGAROSAMENTE abra a válvula de retorno do óleo para
14. Remova a mangueira de retorno do óleo de 1m [3 pés] o reservatório (se fechada) para liberar qualquer pressão
do reservatório. Reinstale a tampa de abastecimento do hidráulica residual. Verifique se o manômetro de pressão
reservatório. hidráulica indica zero [0] bar/psi.
15. Desligue a mangueira de retorno do óleo da conexão de 3. Desligue a mangueira de fornecimento de ar da conexão de
entrada da bomba.
saída de óleo da bomba.
4.  Desligue a mangueira de retorno do óleo da conexão de saída
5.0 ACIONAMENTO DA BOMBA de óleo da bomba.
Acione a bomba conforme descrito nas seções 5.1 até 5.4. Veja 5. Feche totalmente a tampa de abastecimento do reservatório.
as Figuras 5 até 8. IMPORTANTE: A tampa de abastecimento do reservatório deve
IMPORTANTE: Bombas novas DEVEM ser escorvadas antes do estar totalmente fechada quando a bomba não estiver sendo
acionamento inicial. Ver seçõe 4.5. usada, para evitar a entrada de contaminantes no sistema.
6. Armazene a bomba conforme descrito na Seção 6.0.
5.1 Antes de pressurizar a Bomba
1. Certifique-se de que a válvula pneumática de fechamento 6.0 ARMAZENAMENTO
está na posição FECHADA e que a válvula de retorno do • 
Certifique-se de que a válvula de retorno de óleo para o
óleo para o reservatório está aberta. reservatório esteja na posição ABERTA.
2. Prepare a bomba para o acionamento. Verifique o nível • Verifique se a tampa de abastecimento do reservatório está
de óleo e faça as ligações das mangueiras, conforme totalmente fechada.
necessário. Ver seções 4.1 até 4.4. • Remova o copo do filtro. Drene a água e remova qualquer
IMPORTANTE: Certifique-se que a tampa de abastecimento cavaco. Reinstale o copo depois da drenagem.
está instalada conforme descrito na Seção 4.1. A tampa de • Armazene a bomba na posição vertical em local limpo e seco.
abastecimento contém um respiro de ar embutido que fornece • Coloque tampas guarda-pó nas conexões de saída do óleo
ventilação para o reservatório durante a operação da bomba. hidráulico e entrada de ar.
3. Enquanto a válvula pneumática de fechamento permanece • Caso a bomba deva ser armazenada por um longo período de
FECHADA, ative o fornecimento de ar comprimido e verifique tempo, aplique um preventivo contra ferrugem em todos os
o manômetro de pressão. Se houver indicação de qualquer itens de metal não galvanizados.
pressão, gire o botão do regulador de pressão, no sentido
anti-horário, conforme necessário, até que o manômetro 7.0 MANUTENÇÃO
indique zero [0] bar/psi. Veja na Figura 9 para localização dos itens de manutenção da
bomba.
5.2 Pressurizando a Bomba
IMPORTANTE: Tome muito cuidado para proteger a bomba e as
1. Feche a válvula de retorno do óleo para o reservatório.
linhas de óleo contra a entrada de sujeira e cascalho. Objetos
IMPORTANTE: Feche a válvula de retorno do óleo para estranhos no sistema podem causar falha ou danos aos
o reservatório usando somente aperto com a mão. Uso componentes da bomba. Estes danos não são cobertos por
de ferramentas pode resultar em danos à válvula e/ou ao garantia.
assento da válvula.
AVISO: Antes de começar qualquer manutenção ou
2. Mova a válvula de fechamento pneumático para a posição
reparo, certifique-se de que a válvula de retorno do óleo
ABERTA.
para o reservatório está fechada e que a válvula
3. Aumente VAGAROSAMENTE a pressão do ar (gire o botão
do regulador de pressão no sentido horário) até que a bomba pneumática de fechamento está fechada. Desconecte sempre
inicie o funcionamento e a pressão hidráulica comece a ser as linhas hidráulicas e de ar da bomba. Verifique se o manômetro
gerada. indica zero [0] bar/psi.
PRECAUÇÃO: Monitore continuamente o manômetro 7.1 Filtro de Ar
de pressão enquanto a bomba estiver funcionando. A
pressão pode subir mais rapidamente que o esperado. Substitua o elemento do filtro de ar, caso pareça sujo, ou se
Esteja preparado para, imediatamente, fechar a válvula de notar alguma gota na vazão pneumática. Ver Figura 10 para
fechamento pneumático quando a pressão hidráulica desejada diagrama de partes.
for atingida.
IMPORTANTE: O tempo necessário para pressurizar o circuito
7.2 Saída de Drenagem do Copo do Filtro
hidráulico vai variar, dependendo da quantidade e tipo de O copo do filtro é drenado automaticamente quando o nível de
ferramentas conectadas, disponibilidade de volume de ar, água sobe para, aproximadamente 1/3 da altura do copo. O
comprimento das mangueiras hidráulicas e outros fatores. copo deve ser pressurizado até, pelo menos 1,5 bar [22 psi] para
4. Quando a leitura desejada for mostrada no manômetro, que a drenagem automática ocorra. Se desejável, uma mangueira
pare, girando o botão do regulador de ar e mova a válvula de drenagem com conexão de 1/8 pol. BSPP (fornecida pelo
pneumática de fechamento para a posição FECHADA. A usuário) pode ser conectada na porta de drenagem do copo.
bomba vai parar.
Substitua a montagem completa do copo se o dispositivo
5. Gire o botão do regulador de pressão no sentido anti-horário
automático de drenagem não entrar em funcionamento. Ver
até que o manômetro de pressão indique [0] bar/psi.
Figura 10 para diagrama das partes.
54
6. Abra a saída da válvula do reservatório. Abebere a bomba
Copo do Filtro conforme descrito na Seção 4.5.
e Filtro de Ar Silencioso Pneumático
7.5 Filtro Hidráulico
Remova e inspecione o elemento do filtro a cada troca de óleo. O
elemento pode ser limpo e reutilizado, se estiver em boas condições.
Entretanto, um novo elemento deve ser instalado se o velho estiver
Reservatório danificado ou tiver sido limpo mais do que três vezes. Verifique o
Hidráulico elemento se for notada uma queda no desempenho da bomba. Ver
Figura 11 para diagrama das partes.

Nota: Para informação


4 adicional, vá para:
www.camozzi.com.
5

1
3

Saída de Filtro Hidráulico Tubo Saída da Válvula 6


drenagem do Reservatório
Chave:
Figura 9, Itens de Manutenção da Bomba 1. Montagem da Drenagem Automática do Copo.
(Camozzi ref. C238-F11/3)
IMPORTANTE: Para evitar danos à montagem de auto- 2. Montagem do Elemento/Silencioso. (Camozzi ref.
drenagem, não tente afrouxar a porca da entrada do dreno. O 60W3302-0035)
copo não válvula de drenagem manual. Se há necessidade de 3. Elemento do Filtro, 25 Micron (Camozzi ref. 70-3302-
drenagem manual, feche o fornecimento de ar e drene qualquer 0034)
água retida, removendo o copo. 4. Anel tipo O
5. Montagem da Carcaça.
7.3 Silencioso Pneumático
6. Drenagem Automática (incluída com item #1)
Periodicamente inspecione o silencioso pneumático. Remova os
resíduos de sujeira com um pano. Substitua o silencioso se Figura 10, Detalhes do Copo do Filtro de Ar
houver obstrução ou caso haja um aumento considerável de
barulho na bomba. Ver Figura 9 para localização.
2 3 4
7.4 Troca de Óleo 1
O óleo Enerpac HF tem a cor azul. Verifique frequentemente as
condições do óleo para contaminação, comparando o óleo da
bomba com óleo Enerpac novo. Como regra geral, drene e limpe
o reservatório a cada 250 horas, ou com maior freqüência caso a
utilização ocorra em ambientes sujos.
Troque o óleo conforme descrito nos passos seguintes. Veja a
Figura 9:
1. Feche a válvula de saída do reservatório. Coloque um
recipiente adequado sob a bomba para armazenar o óleo
drenado.
2. Afrouxe as porcas em ambas as extremidades do tubo 6 5
Chave: 7
entre a saída da válvula do reservatório e o filtro hidráulico.
Desconecte o tubo do filtro hidráulico e incline a extremidade 1. Tampa do
Terminal Nota: Para informação adicional, vá
do tubo para baixo.
2. Anel tipo O para: www.arrowpneumatics.com.
3. Abra a válvula na saída do reservatório. Permita que o óleo 3. Mola
seja drenado para o recipiente. Descarte o óleo usado de
4. Carcaça
acordo com todas as leis e regulamentações aplicáveis.
5. Mola
4. Desmonte a montagem do filtro. Limpe e reinstale 6. Elemento, 90 Micron (Flecha, ref. K9052V-90)
(ou substitua) o elemento do filtro.Ver Seção 7.5 para 7. Gaxeta
informações adicionais.
5. Reinstale o tubo entre o filtro hidráulico e a saída da válvula Figura 11, Detalhes do Filtro Hidráulico
do reservatório. Para evitar entrada de ar ou vazamento,
certifique-se que as conexões estão apertadas.
55
8.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS
Somente técnicos em hidráulica, devidamente qualificados devem fazer manutenções na bomba ou nos componentes do sistema.
Falhas no sistema poderão ou não ser causados pelo funcionamento inadequado da bomba. Para determinar a causa do problema,
é necessária uma análise do sistema completo, em qualquer procedimento de diagnóstico.
A tabela seguinte de solução de problemas deve ser utilizada somente como uma ajuda na determinação da existência do problema.
Para reparos, entre em contato com seu Centro Autorizado de Serviços Enerpac.

Problema Causas Possíveis Ação

Bomba não inicia o acionamento. Não há fornecimento de ar sob pressão. Verifique o fornecimento de ar.

Válvula pneumática de fechamento da bomba Abra a válvula pneumática de fechamento da


fechada. bomba.
Regulador de pressão da bomba com ajuste muito Verifique o ajuste do regulador de pressão.
baixo.
Filtro de ar da bomba sujo. Substitua o elemento do filtro de ar.

Motor pneumático da bomba gasto ou danificado. Entre em contato com o Centro Autorizado de
Serviço Enerpac.
Elemento da bomba obstruído. Entre em contato com o Centro Autorizado de
Serviço Enerpac.
Bomba não gera pressão hidráulica Baixo volume ou pressão de ar no fornecimento de Verifique o fornecimento de ar.
ou gera menos que a pressão ar comprimido.
desejada.
Regulador de pressão da bomba com ajuste muito Verifique o ajuste do regulador.
baixo.
Filtro de ar da bomba sujo. Substitua o elemento do filtro de ar.

Válvula de retorno para o reservatório está aberta ou Feche a válvula de retorno para o reservatório.
não totalmente fechada.
Nível de óleo baixo no reservatório Verifique o nível de óleo. Adicione óleo, conforme
necessário.
Filtro hidráulico sujo na bomba. Limpe ou substitua o elemento do filtro.

Vazamento de óleo nas mangueiras hidráulicas, Substitua os itens com vazamento, conforme
engates rápidos ou ferramentas. necessário.
Vazamento na válvula de retorno para o reservatório. Substitua a válvula de retorno para o reservatório.

Motor pneumático da bomba gasto ou danificado. Entre em contato com o Centro Autorizado de
Serviço Enerpac.
Vazamento interno no elemento da bomba e/ou no Entre em contato com o Centro Autorizado de
motor pneumático. Serviço Enerpac.
Operação instável ou errática Baixo volume ou pressão de ar no fornecimento de Verifique o fornecimento de ar.
da bomba. ar comprimido.
Não abeberamento da bomba e/ou ar nas linhas Abebere, conforme descrito na Seção 4.5.
hidráulicas.
Óleo hidráulico sujo. Troque o óleo hidráulico. Use somente óleo Enerpac
HF. Limpe ou substitua o elemento do filtro.
Elemento da bomba gasto ou danificado. Entre em contato com o Centro Autorizado de
Serviço Enerpac.
Excesso de umidade no Excesso de água e/ou lubrificante no fornecimento Reduza a umidade do ar. Instale um separador de
escapamento da bomba. de ar. água.
Nota: Componentes da bomba são auto-
lubrificantes. Não há necessidade de ar lubrificado.
Copo do filtro de ar da bomba necessita drenagem. Verifique o copo para água. Drene, conforme
necessário.
Filtro de ar da bomba sujo. Substitua o elemento do filtro de ar.

Vazamento interno no elemento da bomba e/ou no Entre em contato com o Centro Autorizado de
motor pneumático. Serviço Enerpac.

56
Käyttöohjeet

ATP-1500
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. 1500 barin ilmahydraulipumppu

L3067 Rev. D 09/20 FI


1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta.
Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin
ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa
kaikista korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat johtuvat
kuljetusvaurioista.

2.0 TURVALLISUUS
2.1 HYDRAULILAITTEITA KOSKEVAT YLEISET
VAROTOIMENPITEET
Read all instructions, warnings and cautions Lue
kaikki ohjeet ja varoitukset huolellisesti. Noudata
kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi vammoja tai
omaisuuden vaurioitumista käytön aikana. Enerpac ei ole
vastuussa vaurioista tai vammoista, jotka johtuvat tuotteen
turvattomasta käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai
järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin kun olet
epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä. Jos et ole koskaan
saanut korkeapaineisten hydraulilaitteiden turvallisuuteen liittyvää
koulutusta, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai huoltopalveluun VAROVAISUUS: Vältä hydrauliletkujen vaurioittamista.
saadaksesi tietoja Enerpacin hydraulilaitteita koskevista Vältä teräviä kulmia ja kiertymiä kun reitität
turvallisuuskursseista. hydrauliletkuja. Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö voi
aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat ja kiertymät
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa ennenaikaiseen vikaan
laitevaurioita ja vammoja. letkussa.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan oikeat käyttö- tai Älä pudota painavia esineitä letkun päälle. Terävä
huoltotoimenpiteet ja käytännöt vaurioiden estämiseksi, tai laitteen kosketus voi aiheuttaa sisäisen vaurion letkun
tai muun omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi. lankasäikeisiin. Paineen johtaminen vaurioituneeseen
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan mahdollinen vaara, letkuun voi saada sen repeämään.
joka vaatii oikeita toimenpiteitä tai käytäntöjä vammojen
välttämiseksi. TÄRKEÄÄ: Älä nosta hydraulilaitteita letkuista tai
kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja tai muita
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen puute voi
turvallisia kuljetusmuotoja.
aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
VAROVAISUUS: Pidä hydraulilaitteet etäällä tulesta
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kun ja kuumuudesta. Liiallinen lämpö pehmentää
käytät hydraulilaitteita. pakkaukset ja saumat, johtaen nestevuotoihin.
Älä koskaan aseta varoventtiiliä (vain pumput, joissa Lämpö myös heikentää letkumateriaaleja ja pakkauksia.
käyttäjän säädettävä varoventtiili) korkeampaan kuin Optimaalisen toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita
pumpun korkeimpaan sallittuun paineeseen. Korkeammat lämpötiloille, jotka ovat 65°C (150°F) tai korkeampia. Suojaa
asetukset saattavat aiheuttaa laitteiston vaurioitumisen ja/tai letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta.
henkilövahinkoja. VAARA: Älä käsittele paineistettuja letkuja. Vapautuva
VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine ei saa ylittää öljy voi paineen alla mennä ihon läpi, aiheuttaen
järjestelmän alimmalle luokitellun osan painearvoa. Asenna vakavan vamman. Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota
painemittarit järjestelmään tarkkailemaan käyttöpainetta. välittömästi yhteys lääkäriin.
Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä tapahtuu. TÄRKEÄÄ: Hydraulilaitteita saa huoltaa vain pätevä
hydrauliteknikko. Ota yhteys valtuutettuun ENERPAC-
huoltokeskukseen korjauspalveluiden suhteen. Takuun
säilyttämiseksi, käytä vain ENERPAC-öljyjä.
VAROITUS: Vaihda välittömästi kuluneet tai vaurioituneet
osat aidoilla ENERPAC-osilla. Standardilaatuiset ovat
hajoavat, aiheuttaen henkilövammoja ja omaisuuden
tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan
kunnolla ja kestämään raskaita kuormia.

57
2.2 ATP-1500:hen liittyvät varotoimenpiteet
Varoitus: Jos seuraavia varotoimenpiteitä ei noudateta,
seurauksena saattaa olla vakavia henkilövahinkoja tai
hengenvaara! ➊ ➍
• Käytä aina suojalaseja ja -käsineitä sekä turvajalkineita
pumppua käyttäessäsi.
• 
Väärin käytettyinä korkeapaineiset hydraulilaitteet saattavat
➌ ➋
olla erittäin vaarallisia. Pysy loitolla öljyvuodoista laitteen
ollessa korkeapaineisena. Korkeapaineisesta laitteesta vuotava
neste voi lävistää ihon, mikä aiheuttaa verenmyrkytystä.
Tällaisen onnettomuuden sattuessa hakeudu VÄLITTÖMÄSTI
lääkärin hoitoon.

• 
Älä yritä irrottaa hydrauliliitintä sen
ollessa paineen alaisena.
0
• 
Älä yritä korjata vuotoja järjestelmän
ollessa paineistettuna. Varmista, että
järjestelmän painemittari osoittaa nolla Selite: ➍ Ilmanpaineen säädin
(0) bar/psi ennen korjausten tekemistä. ➊ AUKI ➎ Ilmansulkuventtiili
• 
Älä paineista irtikytketyn
urosliittimen takaosaa. Jos liitin
➋ KIINNI
pettää paineen alaisena,
A3 ➌ Öljyn säiliöön
seurauksena saattaa olla vakavia palautuksen venttiili
henkilövahinkoja. Kuva 1, Ennen ilmansyötön kytkemistä
0
• Noudata varovaisuutta
• Ennen ilmansyötön kytkemistä: Varmista, että ilmansulkuventtiili
paineistaessasi järjestelmää.
(on­off) on suljettuna (ts. kahva on pystysuorassa asennossa) ja
Paine voi nousta oletettua
että öljyn säiliöön palautuksen venttiili on auki. Katso kuva 1.
nopeammin. Seuraa jatkuvasti painemittaria paineistuksen
aikana. Ole valmiina pysäyttämään paineistus milloin tahansa. • Tarkista ilmanpainemittari ilmansyötön kytkemisen jälkeen. Jos
se ilmaisee painetta, käännä ilmanpaineen säätönappulaa
• Varmista ennen toiminnan aloittamista, että pikaliittimet ovat
vastapäivään, kunnes ilmanpainemittari näyttää lukemaa nolla
kunnolla kiinni vetämällä niitä.
[0] bar/psi.
• Salli vain koulutetun ja kokeneen henkilökunnan käyttää
• Paineista pumppu aina siten, että aloitat ilmanpaineen ollessa
pumppua. Huolehdi erityisesti siitä, että pumppu ei pääse
nolla [0] bar/psi ja jatkat siitä ylöspäin. Käännä ilmanpaineen
käynnistymään vahingossa.
säätönappulaa HITAASTI, jotta äkilliset ja odottamattomat
• Älä koskaan jätä paineistettua pumppua valvomatta. Jos sinun lisäykset hydraulipaineessa vältettäisiin.
on poistuttava alueelta, sulje ilmansulkuventtiili ja varmista,
• 
Kun haluttu hydraulipaine on saavutettu, sulje aina
että pumpun paineenalennusventtiili (säiliöön palautus) on
ilmansulkuventtiili ja käännä ilmanpaineen säätönappulaa
kokonaan auki. Käännä ilmanpaineen säätönappulaa
vastapäivään, kunnes ilmanpainemittari näyttää lukemaa nolla
vastapäivään, kunnes ilmanpainemittari näyttää lukemaa nolla
[0] bar/psi.
[0] bar/psi.
• Vapauta järjestelmästä paine aina, kun se jätetään valvomatta.
• Älä koskaan ylitä hydrauliletkujen, -laitteiden ja -pumppujen
turvallista työpainetta. Suurin sallittu käyttöpaine (hydraulinen)
ATP-1500-pumpulle on 1 500 bar [21 755 psi]. 0

A10

58
3.0 TEKNISET TIEDOT
3.1 Suorituskykytiedot

ATP-1500-ilmahydraulipumppu – Virtaus vs. järjestelmän paine


0,49
[30]

0,40
[25]
5,5 bar [80 psi] Ilmanpaine
0,32
l/min [kuutiotuumaa/min.]

[20]
6,2 bar [90 psi] Ilmanpaine
VIRTAUS

0,24
[15] 6,8 bar [100 psi] Ilmanpaine
(näytetään vain vertauksen vuoksi – katso kaavion alla olevaa
huomautusta)

0,16
[10]

0,08
[5]

0
0 350 700 1050 1400 1750
[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]

HYDRAULIPAINE
bar [psi]
Huomautus: Pumpun ilmanpoistoventtiili on tehtaalla asetettu arvoon 6,2 bar [90 psi] tuloilman paine, mikä rajoittaa maksimihydraulipaineen
arvoon 1 750 bar [25 000 psi]. Suurin sallittu hydraulinen käyttöpaine on 1 500 bar [21 755 psi].

3.2 Tekniset tiedot


Lämpötila- Öljyn Hydrauliöljyn Tiivistemateriaalit Maks. hyd. Melutaso Ilmankulutus Paino
alue viskositeettialue tyyppi paine (tyypillisesti) (ml. öljy)
(suositus) (käyttö)
-29 to +50ºC 15 - 25 C.S.T. Buna and Viton 1500 bar 70 dBA 113 L/Min 29.5 kg
[-20 to [150 -165 S.U.S.] Enerpac HF [21,755 psi] [21 SCFM] [65 lbs.]
+140ºF] Max.

* Consumo efetivo de ar varia dependendo da aplicação. Veja a Seção 4.4 para informações adicionais.

3.3 Ulkomitat

B C

Mitta mm (tuumaa)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

59
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Selite:
1. Ilman tuloliitäntä (1/2 NPT) 6. Ilmanpainemittari 11. Ilmansulkuventtiili
2. Turvakehikko 7. Ilmanpaineen säädin 12. Hydrauliöljyn poistoliitäntä
3. Ilmavaimennin 8. Suodatinmalja 13. Öljyn säiliöön palautuksen venttiili
4. Hydraulipainemittari 9. Ilmanpaineen vapautusventtiili (paineen vapautus säiliöön)
5. Hydrauliöljysäiliö 10. Hydraulisuodatin

Kuva 2, Pumpun toiminnot ja osat (Huomautus: Suojat ja kannet on poistettu vain havainnollisuuden vuoksi.)

4.0 PUMPUN ASENTAMINEN


Täyttökorkki
4.1 Täyttökorkin asennus
Poista uusista pumpuista säiliön kuljetustulppa (A) ja asenna TÄYNNÄ
suodattimen aluslevy (B) ja täyttökorkki (C). Katso kuva 3. ÖLJYMÄÄRÄ

C Ylätarkastuslasi

A
B

Säiliön poistoventtiili

auki kiinni
Kuva 3, täyttökorkin asennus
4.2 Öljysäiliö Kuva 4, Hydrauliöljysäiliö
Tarkista pumpun öljyn määrä ennen käynnistystä. Ennen öljyn 4.3 Ilma- ja hydrauliliitännät
määrän tarkistusta:
VAROITUS: Ennen ilmansyötön kytkemistä varmista,
• Varmista, että ilmansulkuventtiili on KIINNI ja että öljyn säiliöön että ilmansulkuventtiili (on­off) on suljettuna (ts. kahva on
palautuksen venttiili on AUKI. Katso kuva 1. pystysuorassa asennossa) ja että öljyn säiliöön
• Varmista, että pumpun sekä hydraulipaine- että ilmanpainemittari palautuksen venttiili on auki. Katso kuva 1. Varmista myös, että
näyttävät lukemaa [0] bar/psi. ilmanpaineen säädin on kokonaan pois päältä, niin että pumpun
• Varmista, että säiliön poistoventtiili on auki-asennossa. Katso ilmanpainemittari näyttää lukemaa nolla [0] bar/psi.
kuva 4. Tee tarvittavat liitännät:
Säiliö on TÄYNNÄ, kun öljyn pinnantaso on noin puolessa välissä • Pumpun ilmantulo sijaitsee ilmanpaineen säätimessä. Se on
tarkastuslasin yläosaa (katso kuva 4). Öljytilavuus on noin 3,8 1/2" NPT -vakioliitäntä.
litraa. Käytä Enerpacin tyypin HF öljyä. •
Pumpun hydrauliöljyn poisto on 1/4" BSPP -naarasliitäntä.
TÄRKEÄÄ: Lisää öljyä siten, että järjestelmän kaikki osat ovat Pulttauksiin käytettävissä pumpuissa naaraspikaliitin on
täysin vetäytyneinä. Muussa tapauksessa järjestelmässä on tavallisesti asennettu BSPP-liitäntään.
enemmän öljyä kuin säiliö voi sisältää.
60
4.4 Ilmavaatimukset
Pumpun ilmankulutus on keskimäärin 113 L/min [21 SCFM]
vapaata ilmaa 6,8 barin [100 psi] öljynpoistopaineessa.
KIINNI AUKI
(öljyn virtaus työkaluun) (paineen vapautus
Alhaisemmissa ilmanpaineissa ja korkeammissa hydraulipaineissa säiliöön)
ilmankulutus vähenee suhteellisesti mainittuihin virtauslukuihin
verrattuna.
TÄRKEÄÄ: Pumpun ilmansyöttöpaine ei saa ylittää 6,2 bar [90
psi], staattinen.
VAROITUS: Pumpun ilmanpaineen poistoventtiilin
asetukseksi on tehtaalla määritetty keskimäärin 6,2 bar
[90 psi]. Henkilövahinkojen ja laitevaurioiden
välttämiseksi älä yritä nostaa varoventtiilin asetusta. PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
Käytä vain kuivaa ja suodatettua paineilmaa. Vedenerottimen UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

käyttöä suositellaan.
Pumpun sisäosat ovat itseliukasteisia. Öljyttyä ilmaa EI tarvita.

4.5 Pumpun alustus (ilmaus)


TÄRKEÄÄ: Uudet pumput ON alustettava/ilmattava ENNEN
ensimmäistä käynnistystä.
Suorita alustus seuraavissa vaiheissa kuvatulla tavalla. Katso
kuvat 5-8.
1. Varmista, että hydraulisäiliö on täytetty Enerpac HF-öljyllä ja
että säiliön poistoventtiili on auki. Katso osio 4.2.
2. 
Varmista, että ilmansulkuventtiili on KIINNI ja että öljyn Kuva 6, Öljyn säiliöön palautuksen venttiili
säiliöön palautuksen venttiili on auki.
6. Asenna letkun toiseen päähän avopäinen pikaliitin.
3. Liitä ilmansyöttöletku pumpun ilman tuloliitäntään. 7. Kierrä auki säiliön täyttökorkki. Aseta letkun se pää, jossa
4. Ilmansulkuventtiilin ollessa KIINNI aktivoi ilmanlähde on avopäinen pikaliitin, sisälle säiliöön. Näin öljy pääsee
ja tarkista ilmanpainemittari. Jos se ilmaisee painetta, palaamaan ilmauksen aikana.
käännä ilmanpaineen säätönappulaa vastapäivään, kunnes 8. Sulje öljyn säiliöön
ilmanpainemittari näyttää lukemaa nolla [0] bar/psi. p a l a u t u k s e n • Vedä ylös kääntääksesi.
5. Liitä 1 m (3 jalkaa) pitkän hydrauliletkun toinen pää pumpun venttiili. Siirrä • Paina alas lukitaksesi.
öljyn poistoliitäntään. ilmansulkuventtiili
+
AUKI-asentoon.
9. Lisää ilmanpainetta
H I T A A S T I

ilmanpaineen
säätimen avulla
AUKI 0,68 barista 1,0
(pumppu bariin [10–15 psi]
päällä) pumpun toiminnan
käynnistämiseksi.
PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
10. Varmista, että
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY öljy palaa säiliöön
letkun kautta.
Lisää ilmanpainetta
2,75 bariin [40
psi], kunnes kaikki
ilma on poistunut
j ä r j e s t e l m ä s t ä Kuva 7, Ilmanpainemittari ja säädin
(paluuöljyssä ei näy
kuplia).
11. Siirrä ilmansulkuventtiili takaisin KIINNI-asentoon. Pumppu
KIINNI pysähtyy.
(pumppu 12. Käännä ilmanpaineen säätönappulaa vastapäivään, kunnes
pois päältä) ilmanpainemittari näyttää lukemaa nolla [0] bar/psi.
13. Avaa öljyn säiliöön palautuksen venttiili kaiken jäljelle
jääneen hydraulipaineen vapauttamiseksi. Varmista, että
hydraulipainemittari osoittaa nolla [0] bar/psi.
Kuva 5, Ilmansulkuventtiili

61
5.3 Paineen poistaminen pumpusta
1. Varmista, että ilmansulkuventtiili on KIINNI-asennossa.
2. Avaa öljyn säiliöön palautuksen venttiili HITAASTI
hydraulipaineen vapauttamiseksi. Varmista, että
hydraulipainemittari osoittaa nolla [0] bar/psi.
5.4 Pumpun sammuttaminen ja irtikytkeminen
1. Varmista, että ilmansulkuventtiili on KIINNI-asennossa. Käännä
ilmanpaineen säätönappulaa vastapäivään tarvittaessa, kunnes
ilmanpainemittari osoittaa nolla [0] bar/psi.
2. Avaa öljyn säiliöön palautuksen venttiili (jos se on suljettuna)
. HITAASTI hydraulipaineen poistamiseksi. Varmista, että
Kuva 8, Hydraulipainemittari hydraulipainemittari osoittaa nolla [0] bar/psi.
3. Irrota ilmansyöttöletku pumpun ilman tuloliitännästä.
14. Poista 1 m [3 jalkaa] pitkä paluuöljyletku säiliöstä. Aseta 4. Irrota ilmansyöttöletku pumpun öljyn poistoliitännästä.
säiliön täyttökorkki takaisin paikalleen. 5. Sulje säiliön täyttökorkki kokonaan.
15. Irrota paluuöljyletku pumpun öljyn poistoliitännästä. TÄRKEÄÄ: Säiliön täyttökorkin on oltava kokonaan kiinni, kun
5.0 PUMPUN KÄYTTÖ pumppua ei käytetä, jotta epäpuhtauksia ei pääsisi järjestelmään.
Käytä pumppua kappaleissa 5.1–5.4 kuvatulla tavalla. Katso 6. Säilytä pumppua kappaleessa 6.0 kuvatulla tavalla.
kuvat 5-8. 6.0 SÄILYTYS
TÄRKEÄÄ: Uudet pumput on alustettava/ilmattava ennen • 
Varmista, että öljyn säiliöön palautuksen venttiili on AUKI-
käyttöä. Katso kappale 4.5. asennossa.
5.1 Ennen pumpun paineistusta • Tarkista, että säiliön täyttökorkki on kokonaan kiinni.
1. Varmista, että ilmansulkuventtiili on KIINNI ja että öljyn • Irrota suodatinmalja. Tyhjennä vesi ja poista lika. Asenna malja
säiliöön palautuksen venttiili on auki. tyhjennyksen jälkeen takaisin paikalleen.
2. Valmistele pumppu käyttöä varten. Tarkista öljymäärä ja tee •
Säilytä pumppua pystysuorassa asennossa puhtaassa ja
letkuliitännät tarpeen mukaan. Katso osioita 4.1 - 4.4. kuivassa paikassa.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että täyttökorkki on asennettu osiossa 4.1. • Aseta pölysuojat hydrauliöljyn poisto- ja ilman tuloliitäntöihin.
kuvatulla tavalla. Täyttökorkissa on sisäänrakennettu huohotin,
•
Jos pumppua aiotaan säilyttää pitkän aikaa, lisää sopivaa
jonka avulla ilma pääsee poistumaan säiliöstä pumpun toiminnan
ruosteenestoainetta kaikkiin suojaamattomina oleviin
aikana.
päällystämättömiin metalliosiin.
3. Ilmansulkuventtiilin ollessa KIINNI aktivoi ilmanlähde
ja tarkista ilmanpainemittari. Jos se ilmaisee painetta, 7.0 KUNNOSSAPITO
käännä ilmanpaineen säätönappulaa vastapäivään, kunnes Katso kuvasta 9 pumpun kunnossapidettävät kohdat.
ilmanpainemittari näyttää lukemaa nolla [0] bar/psi.
TÄRKEÄÄ: Tee kaikki mahdolliset varotoimet, jotta pumppuun ja
5.2 Pumpun paineistus öljyletkuihin ei pääsisi likaa ja hiekkaa. Vieras aines järjestelmässä
1. Sulje öljyn säiliöön palautuksen venttiili. saattaa aiheuttaa pumpun toimintahäiriön tai vaurioittaa pumpun
osia. Takuu ei kata tällaisia vaurioita.
TÄRKEÄÄ: Sulje öljyn säiliöön palautuksen venttiili käyttäen vain
käsipainetta. Työvälineiden käyttö voi vaurioittaa venttiiliä ja/tai VAROITUS: BEnnen kunnossapidon tai korjausten
venttiilin istukkaa. aloittamista varmista, että öljyn säiliöön palautuksen
venttiili on auki ja että ilmansulkuventtiili on kiinni. Irrota
2. Siirrä ilmansulkuventtiili AUKI-asentoon.
aina ilma- ja hydrauliletkut pumpusta. Varmista, että mittarit
3.    Lisää HITAASTI ilmanpainetta (käännä ilmanpaineen osoittavat lukemaa nolla [0] bar/psi.
säätönappulaa myötäpäivään), kunnes pumppu käynnistyy
ja hydraulipainetta alkaa muodostua. 7.1 Ilmansuodatin
MUISTUTUS: CTarkkaile hydraulipainemittaria Vaihda ilmansuodatin, jos se on likainen tai jos ilmavirrassa
jatkuvasti pumpun ollessa käynnissä. Paine voi nousta ilmenee huomattavaa laskua. Katso osakaavio kuvasta 10.
oletettua nopeammin. Ole valmiina sulkemaan
ilmansulkuventtiili heti, kun mittari osoittaa haluttua hydraulipaine. 7.2 Suodatinmaljan tyhjennysportti
IMPORTANT: Hydraulipiirin paineistukseen tarvittava aika Suodatinmalja tyhjenee automaattisesti, kun veden taso nousee
vaihtelee riippuen siihen liitettyjen laitteiden määrästä ja tyypistä, suurin piirtein 1/3 korkeudelle. Maljan on oltava paineistettuna
käytettävissä olevasta ilman määrästä, hydrauliletkujen vähintään 1,5 bariin [22 psi], jotta se voisi tyhjentyä automaattisesti.
pituudesta ynnä muista tekijöistä. Haluttaessa tyhjennysletku, jossa on 1/8 tuuman BSPP-liitin
(käyttäjän hankittava), voidaan liittää maljan tyhjennysporttiin.
4. 
Kun hydraulipainemittari osoittaa haluttua lukemaa, lopeta
ilmanpaineen säätönappulan kääntäminen ja siirrä Vaihda koko maljakokoonpano, jos automaattinen
ilmansulkuventtiili KIINNI-asentoon. Pumppu pysähtyy. tyhjennysominaisuus lakkaa toimimasta. Katso osakaavio
kuvasta 10.
5.  Käännä ilmanpaineen säätönappulaa vastapäivään, kunnes
ilmanpainemittari osoittaa nolla [0] bar/psi.

62
6. Avaa säiliön poistoventtiili. Ilmaa pumppu kappaleessa 4.5
Suodatinmalja ja
kuvatulla tavalla.
ilmansuodatin Ilmavaimennin
7.5 Hydraulisuodatin
Irrota ja tarkasta hydraulisuodatinelementti jokaisen öljynvaihdon
yhteydessä. Suodatinelementti voidaan puhdistaa ja ottaa
uudelleen käyttöön, jos se on hyvässä kunnossa. Uusi
suodatinelementti on kuitenkin otettava käyttöön, jos vanha on
Hydraulisäiliö vaurioitunut tai se on puhdistettu enemmän kuin kolme kertaa.
Tarkista suodatinelementti, jos pumpun suorituskyky laskee
huomattavasti. Katso osakaavio kuvasta 11.

Huomautus: Katso
4 lisätietoja osoitteesta
www.camozzi.com.
5

1
3

Tyhjennysportti Hydraulisuodatin Tube Säiliön


poistoventtiili
Kuva 9, Pumpun kunnossapidettävät osat 6

TÄRKEÄÄ: TÄlä yritä löysätä tyhjennysportin mutteria, jotta


automaattinen tyhjennysjärjestelmä ei vahingoittuisi. Maljassa ei Selite:
ole manuaalista tyhjennysventtiiliä. Jos malja halutaan tyhjentää 1. Automaattisen tyhjennysjärjestelmän suodatinmalja (Camozzin
osanumero C238-F11/3)
manuaalisesti, katkaise ilmansyöttö ja tyhjennä maljaan jäänyt
2. Jakolevy/suodatinelementtikokoonpano (Camozzin osanumero
vesi poistamalla malja. 60W3302-0035)
3. Suodatinelementti, 25 mikronia (Camozzin osanumero 70-
7.3 Ilmavaimennin 3302-0034)
Tarkista ilmavaimennin ajoittain. Poista irtolika ja öljyjäämät 4. O-rengas
rievulla. Vaihda vaimennin, jos se tukkeutuu tai jos pumpun melu 5. Kotelo.
lisääntyy merkittävästi. Katso sijainti kuvasta 8. 6. Automaattinen tyhjennysjärjestelmä (sisältyy osaan #1)

7.4 Öljynvaihto Kuva 10, Ilmansuodattimen osat


Enerpac HF -öljy on väriltään selkeän sinistä. Tarkista
säännöllisesti öljysaastumisen varalta vertaamalla pumpussa 2 3 4
olevaa öljyä uuteen Enerpac-öljyyn. Nyrkkisääntönä on, että 1
säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava kokonaan joka 250 tunti,
tai useammin, jos pumppua on käytetty likaisessa ympäristössä.
Vaihda öljy seuraavissa vaiheissa kuvattujen ohjeiden mukaisesti.
Katso kuva 9: ÖLJY
1. Sulje säiliön poistoventtiili. Aseta pumpun alle sopiva astia, ÖLJY ULOS SISÄÄN
johon tyhjennettävä öljy voidaan kerätä.
2. Löysää säiliön poistoventtiilin ja hydraulisuodattimen välillä
sijaitsevan putken mutterit kummastakin päästä. Irrota putki
hydraulisuodattimesta ja aseta putken pää alaspäin.
Selite: 6 5
3. Avaa säiliön poistoventtiili. Anna öljyn tyhjentyä alla olevaan 1.Päätykorkki 7
astiaan. Hävitä käytetty öljy kaikkien sovellettavissa olevien 2. O-rengas
säädösten ja lakien mukaisesti. 3. Jousi Huomautus: Katso lisätietoja osoitteesta
4. Pura hydraulisuodatinkokoonpano. Puhdista 4. Kotelo www.arrowpneumatics.com.
hydraulisuodatinelementti ja aseta se takaisin paikalleen (tai 5. Jousi
vaihda se). Katso lisätietoja kappaleesta 7.5. 6. Suodatinelementti, 90 mikronia (Arrowin osanumero
EK9052V-90)
5. Asenna putki takaisin hydraulisuodattimen ja säiliön 7. Tiiviste
poistoventtiilin väliin. Jotta ilmaa ei pääsisi sisään ja jotta
vuotoja ei tulisi, varmista, että liitännät ovat tiukat. Kuva 11, Hydraulisuodattimen osat
63
8.0 VIANMÄÄRITYS
Vain pätevä hydrauliteknikko saa huoltaa pumppua tai sen osia. Järjestelmän toimintahäiriö ei välttämättä johdu pumpun viasta.
Ongelman selvittämiseksi koko järjestelmä on diagnosoitava.
Seuraava vianmäärityskaavio on tarkoitettu ainoastaan apumateriaaliksi selvitettäessä, onko ongelmaa. Huoltotoimien suhteen ota
yhteyttä valtuutettuun Enerpac-huoltokeskukseen.

Ongelma Mahdollinen syy Toiminta


Pumppu ei käy. Ilmansyötössä ei ole painetta. Tarkista ilmansyöttö.

Pumpun ilmansulkuventtiili on kiinni. Avaa pumpun ilmansulkuventtiili.

Pumpun ilmanpaineen säädin on asetettu liian Tarkista painesäätimen asetus


alhaiseksi.

Pumpun ilmansuodatin on likainen. Vaihda ilmansuodatin.

Pumpun ilmamoottori on kulunut tai vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun Enerpac-


huoltokeskukseen.
Pumppu jumissa. Ota yhteyttä valtuutettuun Enerpac-
huoltokeskukseen.
Pumppu ei onnistu muodostamaan Alhainen ilmanpaine tai määrä ilmansyötössä. Tarkista ilmansyöttö.
hydraulipainetta tai muodostaa sitä
liian vähän. Pumpun ilmanpaineen säädin on asetettu liian Tarkista säätimen asetus.
alhaiseksi.
Pumpun ilmansuodatin on likainen. Vaihda ilmansuodatin.

Pumpun öljyn säiliöön palautuksen venttiili on auki Sulje öljyn säiliöön palautuksen venttiili.
tai ei kunnolla kiinni.
Vähennä öljyn määrää säiliössä. Tarkista öljyn määrä. Lisää öljyä tarpeen mukaan.

Pumpun hydraulisuodatin on likainen. Puhdista tai vaihda hydraulisuodatinelementti.

Öljyvuotoa hydrauliletkuissa, -liittimissä tai -laitteissa. Vaihda vuotavat osat tarpeen mukaan.

Pumpun öljyn säiliöön palautuksen venttiili vuotaa. Vaihda öljyn säiliöön palautuksen venttiili.

Pumpun ilmamoottori on kulunut tai vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun Enerpac-


huoltokeskukseen.
Sisäinen vuoto pumpussa ja/tai ilmamoottorissa. Ota yhteyttä valtuutettuun Enerpac-
huoltokeskukseen.
Pumppu toimii nytkähtelevästi tai Alhainen ilmanpaine tai määrä ilmansyötössä. Tarkista ilmansyöttö.
epätasaisesti.
Pumpun ilmansuodattimen malja on tyhjennettävä. Ilmaa pumppu kappaleessa 4.5 kuvatulla tavalla.

Hydrauliöljy on likaista. Vaihda hydrauliöljy. Käytä vain Enerpac HF -öljyä.


Puhdista tai vaihda hydraulisuodatinelementti.
Pumppuelementti on kulunut tai vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun Enerpac-
huoltokeskukseen.
Liikaa kosteutta pumpun Liikaa vettä ja/tai voiteluainetta syöttöilmassa Vähennä ilman kosteutta. Asenna vedenerotin.
poistojärjestelmässä. Huomautus: Pumpun osat ovat itseliukasteisia.
Öljyttyä ilmaa ei tarvita.
Pumpun ilmansuodattimen malja on tyhjennettävä. Tarkista, onko maljassa vettä. Tyhjennä tarvittaessa.

Pumpun ilmansuodatin on likainen. Vaihda ilmansuodatin.

Sisäinen vuoto pumpussa ja/tai ilmamoottorissa. Ota yhteyttä valtuutettuun Enerpac-


huoltokeskukseen.

64
Instruksjonsmanual

ATP-1500
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. 1500 bar lufthydraulisk pumpe

L3067 Rev. D 09/20 NO


1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET
Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å forvisse
deg om at ikke noe er skadd under transporten. Transportskader
er ikke dekket av produktgarantien. Dersom du finner
transportskader må du øyeblikkelig kontakte transportøren.
Transportøren er ansvarlig for alle utgifter til reparasjon og nye
deler som oppstår som en følge av transportskade.

2.0 SIKKERHET
2.1 GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR
HYDRAULIKK
Les alle instrukser og advarsler nøye. Følg alle råd om
sikkerhet for å unngå skade på person eller eiendom
ved drift av systemet. Enerpac kan ikke påta seg ansvar
for skade på person eller materiell som følger av usikker bruk av
produktet, mangel på vedlikehold eller uriktig bruk av produkt eller
system. Kontakt Enerpac dersom du er i tvil om sikker bruk av
produktet. Har du ikke fått sikkerhetsopplæring mht.
høytrykkshydraulikk, ber vi deg kontakte din forhandler eller ditt
servicesenter for informasjon om Enerpacs hydraulikksikkerhetskurs. FORSIKTIG: Unngå skader på hydrauliske slanger.
Det er viktig å rette seg etter følgende forskrifter og advarsler for Unngå bøying og krølling når de hydrauliske slangene
å unngå skade på personer og utstyr. legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil skape et
alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil umiddelbart skade
FORSIKTIG brukes for å indikere korrekte prosedyrer for drift slangen og føre til tidlig slangefeil.
eller vedlikehold for å unngå skader på-, eller ødeleggelse av
utstyret eller annen eiendom. Ikke slipp tunge gjenstander på slangen. Et hardt
slag kan føre til skade på slangens armering. Å sette
ADVARSEL indikerer en potensiell fare som krever korrekte trykk på en skadet slange kan få den til å revne.
prosedyrer eller bruksmåter for å unngå personskade.
FARE brukes kun når din handling eller mangel på handling kan VIKTIG: Ikke løft hydraulisk utstyr i slangen eller
forårsake alvorlig skade eller død. svivelkoblinger. Bruk bærehåndtaket eller andre sikre
måter å bære på.
ADVARSEL: Bruk riktig personlig verneutstyr når du FORSIKTIG: Hold hydraulisk utstyr unna åpen ild
bruker hydraulisk utstyr. og varme. For mye varme vil gjøre pakninger og
Still aldri avlastningsventilen (kun pumper utstyrt med forseglinger bløte, noe som fører til væskelekkasje.
brukerjusterte avlastningsventiler) inn på et høyere trykk Hete svekker også slangematerialet og pakninger. For best mulig
enn pumpens nominelle maksimaltrykk. Høyere ytelse bør ikke utstyret utsettes for temperaturer over 65 °C.
innstillinger kan føre til skade på utstyret og/eller personskade. Beskytt slanger og sylindere mot sveisesprut.
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på ikke overstige FARE: Ikke håndter slanger under trykk. Oljesprut
trykklasse av den lavest klasserte komponenten i under trykk kan gå gjennom huden og gjøre alvorlig
systemet. Installer trykkmålere i systemet for å overvåke skade. Dersom olje er trenger gjennom huden må man
driftstrykk. Det er ditt vindu inn til hva som skjer i systemet. oppsøke lege med en gang.
VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service av en
kvalifisert hydraulikktekniker. For reparasjoner, kontakt et
Autorisert ENERPAC Servicesenter i din region. For å
beskytte garantien, bruk bare ENERPAC hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller skadde deler
med ekte ENERPAC-deler. Uorginale deler vil gå i stykker
og forårsake skade på personer og eiendom. ENERPAC-
deler er designet for å passe riktig og for å tåle store påkjenninger.

65
2.2 ATP-1500 Sikkerhetsmessige forholdsregler
Advarsel: Hvis du ikke følger disse reglene, kan det føre til
alvorlig personskade eller død.
➊ ➍
• Bruk alltid vernebriller, hansker og vernestøvler når du arbeider

• 
med pumpen.
Hydraulisk høytrykksutstyr kan være meget farlig hvis det
➌ ➋
brukes feil. Hold deg unna oljelekkasjer med høyt trykk. Væske
som spruter ut fra høytrykksutstyr kan ha tilstrekkelig kraft til å
trenge gjennom huden, noe som kan føre til blodforgiftning. I
tilfelle av en slik ulykke, må det oppsøkes lege UMIDDELBART. ➎
• Forsøk aldri å koble fra en hydraulisk
kobling under trykk.
0
• Forsøk aldri å reparere lekkasjer mens
systemet er under trykk. Vær sikker på
at trykkmåleren indikerer null [0] bar/psi Nummerforklaring:
før du utfører noen form for reparasjon. ➍ Lufttrykksregulator
• 
Sett aldri baksiden av en ➊ ÅPEN ➎ Avstengingsventil for
frakoblet hankobling under luft
A3 ➋ LUKKET
trykk. Det kan føre til alvorlige
skader hvis koblingen svikter ➌ Utløsningsventil (retur til
under trykk. tank)
0
• Vær forsiktig når du setter trykk
på et system. Trykket kan stige Figur 1, Før du kobler til luftforsyningen
raskere enn forventet. Følg hele
tiden med på trykkmåleren mens trykket settes på. Vær klar til
• Før du kobler til luftforsyningen: Påse at luftstengeventilen (på-
å stoppe trykktilførselen raskt.
av) er lukket (dvs. hendelen i vertikal stilling) og at
• Før drift må du påse at hurtigkoblinger sitter fast ved fysisk å utløsningsventilen (retur til tank) er åpen. Se Figur 1.
trekke i dem.
• Sjekk lufttrykksmåleren etter at luftforsyningen kobles til. Hvis
• 
Kun personell med opplæring og erfaring bør arbeide med det indikeres trykk, drei regulatorbryteren for lufttrykket mot
pumpen. Vær ekstra forsiktig og unngå utilsiktet oppstart av klokken til null [0] bar/psi indikeres på lufttrykksmåleren.
pumpen.
• Sett alltid trykk på pumpen ved å starte på null [0] bar/psi og
• La aldri pumpen stå uten tilsyn når den er under trykk. Hvis du arbeide opp derfra. Drei reguleringsbryteren for lufttrykk SAKTE
må forlate området, må du lukke luftstengeventilen og sørge for for å unngå brå og uventede trykkøkninger.
at utløsningsventilen (retur-til-tank) på pumpen er helt åpen.
• Etter at ønsket hydraulisk trykk er nådd, må du alltid stenge
Drei regulatorbryteren for lufttrykket mot klokken til null [0] bar/
luftstengeventilen og dreie regulatoren for lufttrykk mot klokken
psi indikeres på lufttrykksmåleren.
til null [0] bar/psi vises på trykkmåleren.
• 
Overskrid aldri sikkert arbeidstrykk for hydraulikkslanger,
• Avlast alltid trykket i systemet før du forlater det.
verktøy eller pumpe. Maks tillatt driftstrykk (hydraulisk) for
pumpen ATP-1500 er 1500 bar [21 755 psi].
0

A10

66
3.0 SPESIFIKASJONER
3.1 Ytelsesdata

ATP-1500 Lufthydraulisk pumpe - Strømning i forhold til systemtrykk


0,49
[30]

0,40
[25]
5,5 bar [80 psi] lufttrykk
0,32
[20]
6,2 bar [90 psi] lufttrykk
OLJELEVERANSE
l/min [cu.in/min]

0,24
[15]
6,8 bar [100 psi] lufttrykk
(vises kun som referanse - se merknad nederst på
diagrammet)

0,16
[10]

0,08
[5]

0
0 350 700 1050 1400 1750
[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]

HYDRAULISK TRYKK
bar [psi]
Merk: Pumpens luftavlastningsventil er fabrikkinnstilt til et inntakstrykk på 6,2 bar [90 psi], noe som begrenser maks hydraulisk trykk til 1750 bar
[25 000 psi]. Maks hydraulisk driftstrykk er 1500 bar [21 755 psi].

3.2 Tekniske data


Temperatur- Oljeviskositet Type Pakningsmaterialer Maks hyd. Lydnivå Luftforbruk* Vekt (inkl.
grenser hydraulikkolje trykk (i (typisk) olje)
(anbefalt) drift)
-29 to +50ºC 15 - 25 C.S.T. Buna and Viton 1500 bar 113 L/Min 29.5 kg
[-20 to +140ºF] [150 -165 S.U.S.] Enerpac HF [21,755 70 dBA Max. [21 SCFM] [65 lbs.]
psi]
* Consumo efetivo de ar varia dependendo da aplicação. Veja a Seção 4.4 para informações adicionais.
3.3 Ytre dimensjoner

B C

Dimensjon mm (tommer)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

67
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Nummerforklaring:
1. Luftinntakskobling (1/2 NTP) 5. Hydraulikkoljetank 10. Hydraulikkfilter
2. Ramme 6. Lufttrykks manometer 11. Avstengingsventil for luft
3. Lyddemper 7. Lufttrykksregulator 12. Utgangskobling for hydraulikkolje
4. Hydraulisk manometer 9. Avlastningsventil for lufttrykk 13. Utløserventil (retur til tank)

Figur 2, Pumpefunksjoner og komponenter (Merk: vern og deksler er fjernet av hensyn til illustrasjonen.)

4.0 OPPSETT AV PUMPE


Fyllelokk
4.1 Installasjon av fyllelokk
På nye pumper fjerner du transportpluggen (A) fra tanken og FULL
installerer filterskive (B) og fyllelokk (C). Se Figur 3. OLJESTAND

Øvre sikteglass
C

A
B

Tankens
utløpsventil
åpen lukket

Fig.3, Installasjon av fyllelokk


Figur 3, Hydraulikkoljetank
4.2 Oljetank
Sjekk pumpens oljestand før oppstart. Før du sjekker oljestanden: 4.3 Luft- og hydrauliske koblinger
•
Sørg for at avstengingsventilen for luft er LUKKET og at ADVARSEL: Før du kobler til luftforsyningen, påse at
utløserventiler ÅPEN. Se Figur 1. luftstengeventilen (på-av) er lukket (dvs. hendelen i
vertikal stilling) og at utløsningsventilen (oljeretur til tank)
• P
 åse at pumpens manometere for luft og hydraulikk begge
er åpen. Se Figur 1. Påse også at lufttrykksregulatoren dreies helt
viser [0] bar/psi.
av slik at pumpens manometer viser null [0] bar/psi.
• Påse at tankens utløpsventil er i åpen stilling. Se Figur 4.
Koble til etter behov.
Tanken er FULL når oljestanden i det øvre sikteglasset er halvveis
• Pumpens luftinntak sitter sammen med lufttrykksregulatoren.
opp, som vist i Fig. 4. Oljekapasiteten er ca. 3,8 liter [1 US gallon].
Det er en standard 1/2" NPT-kobling.
Bruk Enerpac olje type HF.
• Pumpens utgangskobling for hydraulikkolje er en 1/4" BSPP
VIKTIG: Etterfyll olje når alle systemkomponenter er fullstendig
hunkobling. På pumper som brukes til bolting installeres
trukket tilbake, hvis ikke vil systemet inneholde mer olje enn det
vanligvis en hun hurtigkobling i BSPP-koblingen.
er plass i tanken.

68
4.4 Krav til luft
Pumpens luftforbruk er ca. 113 l/min [21 SCFM] med fri luft ved
6,8 bar [100 psi] oljeutgangstrykk. Ved lavere lufttrykk og høyere CLOSED OPEN
(oljestrøm til verktøy) (trykkavlastning til
hydrauliske trykk vil luftforbruket bli proporsjonalt redusert til de tank)
indikerte strømningshastighetene.
VIKTIG: Pumpens luftforsyning bør ikke overskride 6,2 bar
[90 psi] statisk.
ADVARSEL: Pumpens avlastningsventil for luft er
fabrikkinnstilt på ca. 6,2 bar [90 psi]. For å unngå
personskade eller skade på utstyret bør du ikke øke
innstillingen på avlastningsventilen.
Bruk kun tørr og filtrert trykkluft. Bruk av en vannseparator PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
anbefales på det sterkeste. UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

Pumpens innvendige komponenter er selvsmørende. Det er ikke


behov for smurt luft.

4.5 Priming av pumpen (utlufting)


VIKTIG: Nye pumper MÅ primes FØR første oppstart.
Utfør primingsprosedyren i samsvar med følgende trinn. Se
figurene 5-8.
1. Påse at hydraulikktanken er fylt med Enerpac HF olje og at
tankens utløpsventil er åpen. Se avsnitt 4.2.
2. Påse at luftstengeventilen er LUKKET og at utløsningsventilen
(oljeretur til tank) er åpen. Figur 6, Utløsningsventil (oljeretur til tank)
3. Koble luftforsyningsslangen til pumpens luftinntak.
6. Installer en åpen-endet hurtigkobling i den andre enden av
4. Mens luftavstengingsventilen er LUKKET, aktiverer du slangen.
lufttilførsel og sjekker lufttrykkmåleren. Hvis det indikeres
7. Skru opp tankens fyllelokk. Plasser slangeenden med
trykk, drei regulatorbryteren for lufttrykket mot klokken til null
den åpenendede koblingen i tanken. Dett gjør at oljen kan
[0] bar/psi indikeres på lufttrykksmåleren.
returnere under priming.
5. Koble en ende av en 1 m [3 fot] lang hydraulikkslange til
8. Lukk utløsningsventilen
pumpens oljeutgangskobling. • Trekk opp for å dreie.
(oljeretur til tank). Sett
luftavstengingsventilen • Trykk ned for å låse.
til ÅPEN stilling.
+
9. B r u k
lufttrykksregulatoren
og øk lufttrykket

OPEN SAKTE fra 0 bar/
(pumpe på) psi til 0,68-1,0 bar
[10-15 psi] for å starte
opp pumpen.
PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH 10. Kontroller at oljen
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY returnerer til tanken
gjennom slangen.
Øk lufttrykket til 2,75
bar [40 psi] til all
luft er presset ut av
systemet (ingen bobler
i returoljen).
11. Sett luftavstengings-
ventilen tilbake til Figur 7, Lufttrykkmåler og regulator
LUKKET stilling. Pumpen
vil stanse.
CLOSED 12. Drei regulatorbryteren for lufttrykket mot klokken til
(pumpe av) null [0] bar/psi indikeres på lufttrykkmåleren.
13. Åpne utløsningsventilen (oljeretur til tank) for å avlaste
eventuelt hydraulisk trykk. Kontroller at oljetrykksmåleren
indikerer null (0) bar/psi.
Figur 5, Avstengingsventil for luft

69
5.3 Trykkavlaste pumpen
1. Sett luftavstengingsventilen til LUKKET stilling.
2. Åpne utløsningsventilen (oljeretur til tank) SAKTE for å
avlaste hydraulisk trykk. Kontroller at oljetrykksmåleren
indikerer null [0] bar/psi.
5.4 Avstenging og frakobling av pumpen
1. Sett luftavstengingsventilen til LUKKET stilling. Drei
lufttrykksregulatoren mot klokken til trykkmåleren viser null
[0] bar/psi.
2. Åpne utløsningsventilen (oljeretur til tank) SAKTE for å avlaste
eventuelt hydraulisk trykk. Kontroller at oljetrykksmåleren
Figur 8, Hydraulikktrykkmåler manometer indikerer null [0] bar/psi.
3. Koble luftforsyningsslangen fra pumpens luftinntak.
14. Fjern den 1 m [3 fot] lange oljereturslangen fra tanken.
Skru på tankens fyllelokk igjen. 4. Koble oljeforsyningsslangen fra pumpens oljeutløp.
5. Skru tankens fyllelokk helt igjen.
15. Koble oljereturslangen fra pumpens oljeutløp.
VIKTIG: Tankens fyllelokk må lukkes helt når pumpen ikke
5.0 BRUK AV PUMPEN brukes, for å hindre at det kommer urenheter inn i systemet.

Bruk pumpen slik det beskrives i avsnittene 5.1 til 5.4. 6. Oppbevar pumpen slik det beskrives i avsnitt 6.0.
Se figurene 5-8. 6.0 OPPBEVARING
VIKTIG: Nye pumper må primes før de brukes. Se avsnitt 4.5. • Påse at oljereturventilen er ÅPEN.
5.1 Før du setter trykk på pumpen • Kontroller at tankens fyllelokk er helt lukket.
1. Påse at luftavstengingsventilen er LUKKET og at •
Ta av filterhuset. Tapp av vann og fjerne alle rester. Sett
utløsningsventilen (oljeretur til tank) er åpen. filterglasset tilbake etter avtappingen.
2. Klargjør pumpen for bruk. Sjekk oljestanden og koble til • Oppbevar pumpen stående på et rent og tørt sted.
slanger etter behov. Se avsnittene 4.1 t.o.m. 4.4.
• Sett støvkapper over oljeutganger og luftinntak.
VIKTIG: Påse at fyllelokket installeres som beskrevet i avsnitt
4.1. Fyllelokket inneholder en integrert luftåpning som gir tanken • Hvis pumpen skal oppbevares over lengre tid, bør du smøre inn
ventilasjon under bruk av pumpen. alle eksponerte metalldeler med et rusthindrende middel
3. Mens luftavstengingsventilen er LUKKET, aktiverer du
7.0 VEDLIKEHOLD
lufttilførsel og sjekker lufttrykkmåleren. Hvis det indikeres
trykk, drei regulatorbryteren for lufttrykket mot klokken til Se Figur 9 for pumpens vedlikeholdspunkter.
null [0] bar/psi indikeres på lufttrykksmåleren. VIKTIG: Bruk alle midler for å unngå at det kommer skitt og
partikler inn i pumpen og oljeledningene. Fremmedlegemer i
5.2 Sette trykk på pumpen systemet kan føre til pumpesvikt eller skade på komponenter.
1. Lukk utløsningsventilen (oljeretur til tank). Slik skade dekkes ikke av garantien.
VIKTIG: Lukk utløsningsventilen (oljeretur til tank) kun med ADVARSEL: Før du starter vedlikehold eller reparasjoner
håndkraft. Bruk av verktøy for å lukke ventilen kan føre til skade må du sørge for at oljereturventilen er åpen og at
på ventilen og/eller ventilsetet. luftavstengingsventilen er lukket. Koble alltid luft og
2. Sett luftavstengingsventilen til ÅPEN stilling. oljeslanger fra pumpen. Kontroller at målerne viser null [0] bar/
3. Øk lufttrykket SAKTE (drei regulatorbryteren med klokken) til psi.
pumpen begynner å gå og det hydrauliske trykker begynner
å bygges opp. 7.1 Luftfilter
FORSIKTIG: Følg hele tiden med på Skift ut luftfilterelementet hvis det er skittent eller hvis
hydraulikktrykkmåleren mens pumpen går. Trykket kan luftstrømmen er vesentlig redusert. Se Figur 10 for et delediagram.
stige raskere enn forventet. Vær forberedt på å lukke
luftavstengingsventilen øyeblikkelig når ønsket hydraulisk trykk 7.2 Filterglassets dreneringsåpning
er nå. Filterglasset vil automatisk drenere seg selv når vannstanden
VIKTIG: Tiden som kreves for å sette den hydrauliske kretsen stiger til ca. 1/3 av glassets høyde. Glasset må settes under trykk
under trykk vil variere, avhengig av antallet og typen av verktøy med minst 1,5 bar [22 psi] for at det skal kunne dreneres
som kobles til, tilgjengelig luftvolum, lengden på automatisk. Om ønskelig kan du koble en dreneringsslange med
hydraulikkslangene og andre faktorer. en 1/8" BSPP-kobling (følger ikke med) til filterglassets
dreneringsåpning.
4. Når hydraulikktrykkmåleren viser ønsket verdi, slutter du å
dreie på luftregulatoren og setter luftavstengingsventilen i Skift hele filterglasset hvis den automatiske dreneringen ikke
LUKKET stilling. Pumpen vil stanse. virker. Se Figur 10 for et delediagram.
5. Drei lufttrykksregulatoren mot klokken til trykkmåleren viser
null [0] bar/psi.

70
6. Åpne tankens utløpsventil. Prim pumpen slik det beskrives i
Filterglass og avsnitt 4.5.
luftfilter Lyddemper
7.5 Hydraulikkfilter
Ta ut og inspiser hydraulikkfilterelementet ved hvert oljeskift.
Elementet kan rengjøres og brukes igjen hvis det er i god stand.
Et nytt element bør derimot installeres hvis det gamle elementet
Hydraulikktank er skadet eller har blitt rengjort mer enn tre ganger. Sjekk
elementet hvis pumpen virker merkbart dårligere. Se Figur 11 for
et delediagram.

Merk: For ytterligere


4 informasjon, besøk
www.camozzi.com.

1
3

Tube Tankens
Dreneringsåpning Hydraulikkfilter utløpsventil

Figur 9, Pumpens vedlikeholdspunkter 6


VIKTIG: For å unngå skade på den automatiske
Nummerforklaring:
dreneringsmodulen må du ikke forsøke å løsne 1. Selvdrenerende glass (Camozzi delenummer C238-F11/3)
dreneringsåpningens mutter. Glasset har ingen manuell 2. yddemper/element (Camozzi delenummer 60W3302-0035)
dreneringsventil. Hvis du vil drenere manuelt, må du stenge av 3. Filterelement, 25 mikron (Camozzi delenummer 70-3302-0034)
luftforsyningen og drenere vannet ved å fjerne glasset. 4. O-ring
5. Hus
7.3 Lyddemper 6. Autodren (inkl. i del 1)
Lyddemperen bør inspiseres jevnlig. Fjern all løs skitt og oljerester
med en fille. Skift lyddemperen hvis den tilstoppes eller hvis det Figur 10, Detaljer, luftfilterglass
er merkbart mer pumpestøy. Se Figur 9 for plassering.

7.4 Oljeskifte 2 3 4
1
Enerpac HF olje har en frisk blå farge. Sjekk oljen jevnlig for
kontaminering ved å sammenligne oljen på pumpen med frisk
Enerpac olje. Som en generell regel bør du tappe av all olje og
gjøre rent tanken etter 250 timers bruk, eller oftere hvis utstyret
brukes i spesielt skitne omgivelser.
OLJE UT OLJE INN
Skift olje som beskrevet i følgende trinn. Se Figur 9:
1. 
Lukk tankens utløpsventil. Plasser en passende beholder
under pumpen for å fange opp avtappet olje.
2. 
Løsne mutterne på begge ender av røret mellom tankens 6 5
utløpsventil og hydraulikkfilteret. Koble fra røret ved 7
hydraulikkfilteret og pek rørenden nedover. Nummerforklaring:
1. Endekappe Merk: For ytterligere informasjon,
3. Åpne tankens utløpsventil. La oljen renne ned i beholderen 2. O-ring besøk www.arrowpneumatics.com.
under. Kast brukt olje i samsvar med gjeldende lover og 3. Fjær
forskrifter. 4. Hus
4. Demonter hydraulikkfilteret. Rengjør og reinstaller (eller skift) 5. Fjær
6. Element, 90 mikron (Arrow delenummer EK9052V-90)
hydraulikkfilterelementet. Se avsnitt 7.5 for mer informasjon.
7. Pakning
5. 
Installer røret igjen mellom hydraulikkfilteret og tankens
utløpsventil. For å unngå luft eller lekkasjer, må koplingene Figur 11, Detaljer, hydraulikkfilter
være tette.
71
8.0 FEILSØKING
Kun kvalifiserte hydraulikkteknikere bør gjøre service på pumpen eller systemkomponentene. En systemfeil skyldes ikke nødvendigvis
at pumpen svikter. For å bestemme årsaken til problemet må hele systemet inkluderes i enhver diagnostikk.
Følgende informasjon kun ment som en hjelp til å bestemme om det finnes et problem. For reparasjoner bes du kontakte ditt lokale,
autoriserte Enerpac servicesenter.

Problem Mulig årsak Handling

Pumpen virker ikke. Ingen luft fra forsyningen. Sjekk luftforsyningen.

Pumpens luftavstengingsventil er lukket. Åpne pumpens luftavstengingsventil.

Pumpens lufttrykkregulator er satt for lavt. Sjekk trykkregulatoren.

Pumpens luftfilter er skittent. Skift filterelement.

Pumpens luftmotor er slitt eller skadet. Kontakt et autorisert Enerpac servicesenter.

Pumpeelementer fastkilt. Kontakt et autorisert Enerpac servicesenter.

Pumpen bygger ikke opp hydraulisk Lavt lufttrykk eller volum på luftforsyningen. Sjekk luftforsyningen.
trykk, eller bygger mindre trykk enn
ønskelig. Pumpens lufttrykkregulator er satt for lavt. Sjekk trykkregulatoren.

Pumpens luftfilter er skittent. Skift filterelementt.

Pumpens utløsningsventil (oljeretur til tank) er ikke Lukk utløsningsventilen (oljeretur til tank).
helt lukket.
Lav oljestand i tanken. Sjekk oljestanden. Etterfyll olje.

Pumpens hydraulikkfilter er skittent. Rengjør eller skift hydraulikkfilterelementet.

Oljelekkasje fra hydraulikkslanger, koblinger eller Skift ut deler som lekker.


verktøy.
Pumpens utløsningsventilen (oljeretur til tank) lekker. Skift ut utløsningsventilen (oljeretur til tank).

Pumpens luftmotor er slitt eller skadet. Kontakt et autorisert Enerpac servicesenter.

Innvendig lekkasje i pumpeelement og/eller Kontakt et autorisert Enerpac servicesenter.


luftmotor.
Rykkvis eller sviktende pumpeytelse. Lavt lufttrykk eller volum på luftforsyningen. Sjekk luftforsyningen.

Pumpen er ikke primet og/eller luft i hydraulikklinjene. Prim pumpen slik det beskrives i avsnitt 4.5.

Skitten hydraulikkolje. Skift hydraulikkolje. Bruk kun Enerpac HF-olje.


Rengjør eller skift hydraulikkfilterelementet.
Pumpeelementet er slitt eller skadet. Kontakt et autorisert Enerpac servicesenter.

For mye fuktighet i pumpeutløpet. For mye vann og/eller smøremiddel i forsynt luft. Reduser luftfuktigheten. Installer en vannseparator.
Merk: Pumpens komponenter er selvsmørende. Det
er ikke behov for smurt luft.
Pumpens luftfilterglass må dreneres. Sjekk om det er vann i glasset. Drener etter behov.

Pumpens luftfilter er skittent. Skift filterelement.

Innvendig lekkasje i pumpeelement og/eller Kontakt et autorisert Enerpac servicesenter.


luftmotor.

72
Instruktionsblad

ATP-1500
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. 1500 bar lufthydraulisk pump

L3067 Rev. D 09/20 NO


1.0 VIKTIGA MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under transport.
Transportskador täcks inte av garantin. Meddela budet direkt om
transportskador hittats. Budet ansvarar för alla reparations- och
utbyteskostnader som uppkommit på grund av transportskador.

2.0 SÄKERHET
2.1 ALLMÄNNA HYDRAULSÄKERHETSÅTGÄRDER
Läs noggrant igenom alla instruktioner, varningar och
försiktighetsåtgärder. Följ alla säkerhetsåtgärder för att
undvika personskador eller skador på egendom under
systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för skada eller skador
som uppkommit på grund av olämplig produktanvändning, brist på
underhåll eller felaktig produkt- och/eller systemdrift. Om du aldrig
utbildats på säkerhet rörande högtryckshydraulik ska du kontakta
distributions- eller servicecentret för information om säkerhetskurser
för Enerpac-hydraulik.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och varningarna kan
orsaka skador på utrustning och människor.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att skada den
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa korrekta hydrauliska slangen. Undvik snäva böjningar och öglor
drifts- och underhållsprocedurer för att förhindra skador på utrustning vid hantering av de hydrauliska slangarna. Användning av böjda
eller annan egendom eller öglade slangar kan orsaka undertryck. Snäva böjningar och
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver korrekta procedurer öglor kan skada slangen invändigt vilket orsakar för tidig
och rätt användning för att undvika personskador. utslitning.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke utförda handlingar Släpp inte tunga saker på slangen. En hård stöt kan
kan orsaka allvarliga skador eller till och med dödsfall. orsaka invändiga skador på slangens vajerslingor.
Att applicera tryck på en skadad slang kan göra att
VARNING: Använd lämplig personlig skyddsutrustning när den går sönder.
hydraulisk utrustning används.
Ställ aldrig in säkerhetsventilen (endast på pumpar VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen med
utrustade med användarjusterbar säkerhetsventil) på ett slangarna eller snabbkopplingarna. Använd bärhandtagen
högre tryck än det maximala nominella trycket för pumpen. eller andra hjälpmedel för en säker transport.
Högre inställningar kan resultera i skada på utrustning och/eller IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Håll den hydrauliska
personskada. utrustningen borta från brand och hetta. För
VARNING: Systemets driftstryck får inte överstiga det mycket hetta kan göra att packningarna och
trycket på den komponent som har lågst max. tryck, I ventilerna skadas, vilket resulterar i vätskeläckor. Hetta skadar
systemet. Installera tryckmätare i systemet för att också slangarna och packningarna. Utsätt inte utrustningen för
övervaka driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer temperaturer på 65 °C (150 °F) eller högre för en optimal
isystemet. prestanda. Skydda slangar och cylindrar från svetsstänk.
FARA: Hantera inte slangar med under tryck. Olja som
tar sig ut under tryck kan penetrera huden och orsaka
allvarliga skador. Uppsök läkare direkt om oljan sprutas
in under huden.
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara underhållas av
en behörig hydraulisk tekniker. Kontakta ett behörigt
ENERPAC servicecenter i ditt område vid behov av
reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att skydda din
garanti.
VARNING:Byt direkt ut utslitna eller skadade delar med
äkta ENERPAC-delar. Standarddelar kan gå sönder vilket
orsakar personskador och egendomsskador. ENERPAC-
delar är tillverkade för att passa perfekt och motstå höga laster.

73
2.2 Säkerhetsåtgärder för ATP-1500
Varning! Underlåtenhet att följa nedanstående
säkerhetsföreskrifter kan resultera i allvarlig personskada
eller dödsfall! ➊ ➍
• Bär alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och skyddskängor
när du använder pumpen.
• Hydraulisk högtrycksutrustning kan vara väldigt farlig vid
➌ ➋
felanvändning. Håll dig borta från oljeläckage vid högt tryck.
Vätska som sprutar ut ur högtrycksutrustning kan tränga igenom

• 
huden och orsaka blodförgiftning. Om det skulle inträffa, uppsök
GENAST läkare.
Försök aldrig avlägsna en trycksatt

hydraulisk koppling.
0
• 
Försök aldrig täta läckor medan
systemet är trycksatt. Se till att
systemets manometer visar (0) bar/psi
innan reparationer utförs. Nyckel: ➌ Oljeventil
• Tryck aldrig på baksidan av en ➊ ÖPPEN ➍ Lufttrycksreglage
frånkopplad hankoppling.
Allvarliga personskador kan
A3 ➋ STÄNGD ➎ Luftavstängningsventil
uppstå om kopplingen går
Figur 1, Innan lufttillförsel ansluts.
sönder när den utsätts för tryck.
0
• 
Iakttag försiktighet när ett
system trycksätts. Trycket kan • 
nnan lufttillförsel ansluts. Se till att luftavstängningsventilen
stiga snabbare än förväntat. (på-av) är stängd (d.v.s. står i vertikalt läge) och att oljeventilen
Observera manometern kontinuerligt under trycksättning. Var är öppen. Se figur 1.
beredd att när som helst kunna stoppa trycksättningen. • Kontrollera lufttillförseln genom att titta på manometern. Om
• Innan användning, se till att snabbkopplingarna är ordentligt tryck visas, vrid lufttrycksreglaget moturs tills mätaren visar
anslutna genom att dra i dem. noll (0) bar/psi.
• Låt bara utbildad och erfaren personal hantera pumpen. Var • Trycksätt alltid pumpen från ett lufttryck på noll (0) bar/psi och
särskilt noga med att undvika oavsiktlig igångsättning av fortsätt uppåt. Vrid SAKTA på lufttrycksreglaget för att förhindra
pumpen. att trycket ökar plötsligt och oväntat.
• Lämna aldrig en trycksatt pump oövervakad. Om du måste • 
När önskat tryck har uppnåtts, stäng alltid
lämna området, stäng luftavstängningsventilen och se till att luftavstängningsventilen och vrid lufttrycksreglaget moturs tills
avlastningsventilen på pumpen är helt öppen. Vrid noll (0) bar/psi visas på manometern.
lufttrycksreglaget moturs tills det står noll (0) bar/psi på • Minska alltid trycket innan systemet lämnas oövervakat.
manometern.
• 
Överskrid aldrig rekommenderat arbetstryck för hydrauliska
slangar, verktyg eller pumpar. Maximalt tillåtet arbetstryck
(hydrauliskt) för ATP-1500-pumpen är 1500 bar (21 755 psi).
0

A10

74
3.0 SPECIFIKATIONER
3.1 Prestanda

ATP-1500 lufthydraulisk pump – flöde vs systemtryck


0,49
[30]

0,40
[25]
5,5 bar (80 psi) lufttryck
0,32
l/min [Kubiktum/minut]

[20]
6,2 bar (90 psi) lufttryck
FLÖDE

0,24
[15] 6,8 bar (100 psi) lufttryck
(visas endast i referenssyfte – se anm. längst ner i diagrammet)

0,16
[10]

0,08
[5]

HYDRAULISKT TRYCK
bar [psi]
OBS! P
 umpens luftventil är fabriksinställd på 6,2 bar (90 psi) inströmningstryck vilket begränsar det maximala hydrauliska trycket till 1 750 bar (25
000 psi). Maximalt hydrauliskt arbetstryck är 1500 bar (21 755 psi).

3.2 Tekniska data


Temperaturo- Oljevis- Hydrauloljetyp Tätnings- Maximalt Ljudnivå Luftförbrukning Vikt
mråde kositets- (rekommenderad) material hydrauliskt (typisk)* (inklusive
intervall tryck (arbets-) olja)
-29 to +50ºC 15 - 25 C.S.T. Buna and Viton. 1500 bar 113 L/Min 29.5 kg
[-20 to +140ºF] [150 -165 [21,755 psi] 70 dBA [21 SCFM] [65 lbs.]
Enerpac HF
S.U.S.] Max.

*Faktisk luftförbrukning varierar beroende på tillämpningen. Se avsnitt 4.4 för fler detaljer.
3.3 Ytterdimensioner

B C

Mått mm (tum)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

75
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Nyckel:
1. Lufttillförselanslutning (1/2 NPT) 6. Manometer 11. Luftavstängningsventil
2. Rullbur 7. Lufttrycksreglage 12. Hydrauloljeutlopp
3. Luftljuddämpare 8. Filterskål 13. Oljeventil (tryckavlastning till
4. Hydraultryckmätare 9. Lufttrycksventil behållare)
5. Hydrauloljebehållare 10. Hydraulfilter

Figur 2, Pumpens egenskaper och delar (Obs! spärrar och skydd enbart borttagna i illustrativt syfte.)

4.0 PUMPFÖRBEREDELSER
Påfyllningslock
4.1 Installera påfyllningslock
På nya pumpar, ta bort behållarens transportplugg (A) och FULL
installera silbrickan (B) och påfyllningslock (C). Se Figur 3. OLJENIVÅ

Övre inspektionsglas
C

A
B

Behållarens
utloppsventil
öppen stängd

Figur 3, Installera påfyllningslock


Figure 3, Hydraulic Oil Reservoir
4.2 Oljebehållare
Kontrollera oljenivån i pumpen före igångsättning. Innan du 4.3 Luft- och hydraulanslutningar
kontrollerar oljenivån: VARNING! Innan lufttillförsel ansluts, se till att
• Se till att luftavstängningsventilen är STÄNGD och att oljeventilenär luftavstängningsventilen (på-av) är stängd (d.v.s. står i
ÖPPEN. Se figur 1. vertikalt läge) och att oljeventilen är öppen. Se figur 1.
Se även till att lufttrycksmätaren är helt avstängd så att
• Se till att både hydraultryckmätaren och manometern visar noll (0)
manometern visar noll (0) bar/psi.
bar/psi.
Upprätta lämpliga anslutningar:
• Se till att behållarens utloppsventil är i det öppna läget. Se Figur 4.
• Pumpens luftintag är placerat på lufttrycksreglaget. Det är en
Behållaren är full när oljenivån i det övre inspektionsglaset är ungefär
1/2" NPT-anslutning av standardtyp.
halvvägs upp, som figur 4 visar. Oljevolymen är ungefär 3,8 liter.
Använd Enerpac typ HF Olja. •
Pumpens hydrauloljeutlopp är en 1/4" BSPP-anslutning av
hontyp. På pumpar som används till skruvverktyg brukar det
VIKTIGT! Fyll på olja endast när alla systemkomponenter har dragits
finnas en snabbkoppling av hontyp i BSPP-anslutningen.
tillbaka, annars kommer systemet att innehålla mer olja än behållaren
kan rymma.
76
4.4 Luftkrav
Pumpens luftförbrukning ligger på cirka 113 l/min (21 SCFM) fri STÄNGD ÖPPEN
luft vid ett oljetopptryck på 6,8 bar (1 000 psi). Vid lägre lufttryck (oljeflöde till (tryckavlastning till
och högre hydraultryck kommer luftförbrukningen att minska i verktyg) behållare)
proportion till de flöden som indikeras.
VIKTIGT! Det statiska trycket på lufttillförseln får inte överstiga
6,2 bar (90 psi).
VARNING! Avlastningsventilen är fabriksinställd till
cirka 6,2 bar (90 psi). För att förhindra personskador
och skada på utrustningen, försök inte ändra
inställningarna för avlastningsventilen. Use only dry and filtered
compressed air. PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
Använd bara torr och filtrerad tryckluft. Användning av UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY
vattenavskiljare rekommenderas starkt.
Pumpens inre delar är självsmörjande. INGEN smörjning krävs.

4.5 akuering (avluftning)


VIKTIGT! Nya pumpar MÅSTE evakueras INNAN första
användning.Utför evakuering enligt följande steg. Se figur 5 till
och med 8.
1. Se till att den hydrauliska behållaren är fylld med Enerpac
HF olja och behållarens utloppsventil är öppen. Se Avsnitt
4.2.
2. Se till att luftavstängningsventilen är STÄNGD och att
oljeventilen är öppen. Figur 6, Oljeventil
3. Anslut lufttillförselslangen till pumpens luftintagsingång. 6. Sätt in en öppen snabbkopplingsanslutning i andra änden av
4. Se till att luftavstängningsventilen är STÄNGD, starta slangen.
luftkällan och kontrollera manometern. Om tryck visas, vrid 7. Skruva av behållarens påfyllningslock. Placera slangänden
lufttrycksreglaget moturs tills mätaren visar noll (0) bar/psi. med den öppna anslutningen inuti behållaren. Detta låter
5. Anslut ena änden av en 1 m (3 fot) lång hydraulslang till oljan återvända under
pumpens oljeavloppsutgång. evakueringen.
• Dra upp för att vrida.
8. Stäng oljeventilen. Vrid • Tryck ner för att låsa.
luftavstängningsventilen
till ÖPPET läge.
+
9. Använd luftrycksreglaget −
för att SAKTA öka
ÖPPEN lufttrycket från 0 bar till
(pump på) 0,68-1,0 bar (10-15 psi)
för att starta pumpen.
10. Säkerställ att oljan
PRESSURE RELEASE VALVE
återvänder till behållaren
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE. genom slangen. Öka
OPEN SLOWLY
lufttrycket till 2,75 bar
(40 psi) tills all luft är
renad från systemet (inga
synliga bubblor i den
återvändande oljan).
11. Vrid tillbaka
luftavstängningsventilen
till STÄNGT läge. Figur 7, Manometer och
Pumpen stannar. lufttrycksreglage
12. Vrid lufttrycksreglaget
STÄNGD moturs tills det står
(pump off) noll (0) bar/psi på manometern.
13. Öppna oljeventilen för att lätta på eventuellt kvarvarande
hydraultryck. Kontrollera att hydraultryckmätaren visar noll
(0) bar/psi.
Figur 5, Luftavstängningsventil

77
5.3 Tryckminskning av pumpen
1. Se till att luftavstängningsventilen står i STÄNGT läge.
2. Öppna SAKTA oljeventilen för att lätta på hydraultrycket.
Kontrollera att hydraultryckmätaren visar noll (0) bar/psi.
5.4 Avstängning och frånkoppling av pumpen
1. Se till att luftavstängningsventilen står i STÄNGT läge. Vrid
lufttrycksreglaget moturs tills manometern visar noll (0) bar/
psi.
2. Öppna SAKTA oljeventilen (om den är stängd) för att
avlägsna eventuellt kvarvarande hydraultryck. Kontrollera
att hydraultryckmätaren visar noll (0) bar/psi.
Figur 8, Hydraultryckmätare 3. Koppla ifrån lufttillförselslangen från pumpens
luftintagsingång.
14. Avlägsna den 1 m (3 fot) långa oljeslangen från behållaren. 4. Koppla ifrån oljetillförselslangen från pumpens
Sätt tillbaka behållarens påfyllningslock. oljeutloppsutgång.
15. Koppla från oljeslangen från pumpens oljeavloppsutgång. 5. Skruva på behållarens påfyllningslock helt och hållet.
5.0 PUMPDRIFT VIKTIGT! Behållarens påfyllningslock måste vara helt stängt
när pumpen inte används för att förhindra att smuts tränger
Hantera pumpen enligt beskrivningen i avsnitt 5.1 till och med
in i systemet.
5.4. Se figur 5 till och med 8.
6. Förvara pumpen enligt beskrivningen i avsnitt 6.0.
VIKTIGT! Nya pumpar måste evakueras innan första användning.
Se avsnitt 4.5 6.0 FÖRVARING
• Se till att oljeventilen står i ÖPPET läge.
5.1 Innan pumpen trycksätts
• Kontrollera att behållarens påfyllningslock är helt stängt.
1. Se till att luftavstängningsventilen är STÄNGD och att
oljeventilen är öppen. • Avlägsna filterskålen. Töm ut vattnet och avlägsna eventuellt
2. Förbered pumpen för drift. Kontrollera oljenivån och anslut skräp. Sätt tillbaka skålen efter tömning.
erfordrade slangar. Se Avsnitt 4.1 t.o.m. 4.4. • Förvara pumpen i upprätt läge på en ren och torr plats.
VIKTIGT! Se till att påfyllningslocket är installerat enligt Avsnitt • Placera dammskydd på hydrauloljeutgången och luftintaget.
4,1. Påfyllningslocket innehåller en inbyggd ventilator som
• Om pumpen ska förvaras över en längre tid, applicera lämpligt
ventilerar behållaren när pumpen kör.
rostskyddsmedel på alla exponerade, opläterade metalldelar.
3. Se till att luftavstängningsventilen är STÄNGD, starta
luftkällan och kontrollera manometern. Om tryck visas, vrid 7.0 UNDERHÅLL
lufttrycksreglaget moturs tills mätaren visar noll (0) bar/psi.
Se figur 9 för placering av pumpens underhållsdelar.
5.2 Trycksättning av pumpen VIKTIGT! Vidta alla medel för att skydda pump och oljeslangar
1. Stäng oljeventilen. mot smuts och föroreningar. Främmande material i systemet kan
VIKTIGT! Stäng oljeventilen för hand. Verktyg kan orsaka resultera i haveri eller skada på pumpens delar. Sådana skador
skada på ventilen och/eller ventilsätet. täcks inte av garantin.
2. Vrid luftavstängningsventilen till ÖPPET läge. VARNING! Innan underhållsarbete eller reparationer
påbörjas, se till att oljeventilen är öppen och att
3. Öka lufttrycket SAKTA (vrid luftrycksreglaget medurs) tills
luftavstängningsventilen är stängd. Koppla alltid loss
pumpen kör igång och hydrauliskt tryck börjar byggas upp.
luft- och hydraulslangarna från pumpen. Kontrollera att mätarna
VARNING! Observera hydraultryckmätaren kontinuerligt visar noll (0) bar/psi.
när pumpen körs. Trycket kan stiga snabbare än
förväntat. Var beredd att snabbt stänga 7.1 Luftfilter
luftavstängningsventilen när önskat hydraultryck visas.
Byt ut luftfiltret om det verkar smutsigt eller om luftflödet minskar
VIKTIGT! Hur lång tid det tar att trycksätta hydraulkretsen betydligt. Se figur 10 för tabell över delar.
varierar beroende på antal och typer av verktyg som är
anslutna, tillgänglig luftvolym, längd på hydraulslangen och 7.2 terskålens utloppsport
andra faktorer. Filterskålen tömmer sig automatiskt när vattennivån stiger till
4. N
 är önskat tryck visas på hydraultryckmätaren, sluta vrida på cirka 1/3. Skålen måste ha uppnått ett tryck på minst 1,5 bar
luftrycksreglaget och flytta luftavstängningsventilen till (22 psi) innan automatisk tömning inträffar. Om så önskas kan en
STÄNGT läge. Pumpen stannar. avloppsslang med en 1/8 tum BSPP-anslutning (medföljer ej)
5. Vrid lufttrycksreglaget moturs tills manometern visar noll (0) anslutas till skålens utloppsport.
bar/psi. Byt ut hela skålen om den automatiska tömningsfunktionen
slutar fungera. Se figur 10 för tabell över delar.

78
6. Öppna behållarens utloppsventil. Evakuera pumpen enligt
Filterskål och
beskrivningen i avsnitt 4.5.
luftfilter Luftljuddämpare
7.5 Hydraulfilter
Avlägsna och inspektera hydraulfiltret vid varje oljebyte. Filtret
kan göras rent och användas igen om det är i gott skick. Däremot
bör ett nytt filter sättas i om det gamla är skadat eller har rengjorts
fler än tre gånger. Kontrollera filtret om pumpkvaliteten försämras
Hydrauloljebehållare märkbart. Se figur 11 för tabell över delar.

OBS! För ytterligare


information, gå in på
4
www.camozzi.com.

1
3

Utloppsport Hydraulic Filter Röret Behållarens


utloppsventil
Figur 9, Pumpens underhållsdelar 6

VIKTIGT! För att förhindra skador på autotömningsfunktionen, Nyckel:


lossa inte på muttern till utloppsporten. Skålen har ingen manuell 1. Skål med automatisk tömning. (Camozzi reservdelsnummer
C238-F11/3)
utloppsventil. Om manuell tömning önskas, stryp lufttillförseln
2. Ljuddämparenhet. (Camozzi reservdelsnummer 60W3302-0035)
och töm eventuellt kvarvarande vatten genom att avlägsna
3. Filterinsats, 25 mikron (Camozzi reservdelsnummer 70-3302-0034)
skålen. 4. O-ring
5. Hus
7.3 Luftljuddämpare 6. Automattömning (följer med föremål nr 1)
Kontrollera luftljuddämparen regelbundet. Avlägsna smuts- och
oljepartiklar med en trasa. Byt ut ljuddämparen om den täpps till Figur 10, Detaljer för luftfilterskål
eller om pumpljudet ökar drastiskt. Se figur 9 för placering.
2 3 4
7.4 Oljebyte 1
Enerpac HF-olja har en klar blå färg. Kontrollera regelbundet
oljans tillstånd och leta efter föroreningar genom att jämföra oljan
i pumpen med ny Enerpac-olja. Ta som regel att helt tappa ur och
rengöra behållaren var 250:e körtimme, eller oftare om
utrustningen använts i smutsiga miljöer. OLJA IN
OLJA UT
Byt ut oljan enligt följande steg. Se figur 9.
1. Stäng behållarens utloppsventil. Placera en lämplig behållare
under pumpen för att ta emot den tömda oljan.
2. Lossa muttrar i båda ändarna a röret mellan behållarens 6 5
utloppsventil och det hydrauliska filtret. Koppla loss röret vid 7
Nyckel:
det hydrauliska filtret och placera röret nedåt. 1. Kapsel OBS! För ytterligare information, gå
3. Öppna behållarens utloppsventil. Låt oljan rinna ner i kärlet. 2. O-ring in på www.arrowpneumatics.com.
Undanskaffa förbrukad olja i enlighet med tillämpliga regler 3. Fjäder
och lagar. 4. Hus
5. Fjäder
4. Ta isär hydraulfilterenheten. Rengör och sätt tillbaka (eller
6. Insats, 90 mikron (Arrow-reservdelsnummer EK9052V-90)
byt ut) hydraulfilterenheten. Se avsnitt 7.5 för fler detaljer. 7. Packning
5. Sätt tillbaka röret mellan det hydrauliska filtret och
behållarens utloppsventil. Se till att anslutningarna är täta så Figur 11, Detaljer för hydraulfilter
att luft inte kommer in eller det läcker.
79
8.0 FELSÖKNING
Endast kvalificerade hydraultekniker ska serva pumpen eller systemkomponenterna. Ett systemfel behöver inte betyda att det är fel
på pumpen. För att fastställa orsaken till problemet måste hela systemet beaktas i alla diagnostikprocedurer.
Följande felsökningstabell är endast avsedd att användas som hjälp för att fastställa om problem föreligger. För reparationsservice
kontaktar du auktoriserat Enerpac-servicecenter.

Problem Trolig orsak Åtgärd

Pumpen går inte. Inget lufttryck vid källan. Kontrollera luftkällan.

Pumpens avstängningsventil är stängd. Öppna pumpens luftavstängningsventil.

Pumpens manometer är för lågt inställd. Kontrollera tryckreglagets inställningar.

Luftfiltret är smutsigt. Byt ut luftfilterinsatsen.

Luftmotorn är utnött eller skadad. Kontakta auktoriserat Enerpac-servicecenter.

Pumpelementet är igensatt. Kontakta auktoriserat Enerpac-servicecenter.

Pumpen misslyckas med att skapa Lågt lufttryck eller -volym vid källan. Kontrollera luftkällan.
hydraultryck eller skapar lägre tryck
än önskat. Pumpens manometer är för lågt inställd. Kontrollera reglagets inställningar.

Luftfiltret är smutsigt. Byt ut luftfilterinsatsen.

Oljeventilen är helt eller delvis öppen. Stäng oljeventilen.

Låg oljenivå i behållaren. Kontrollera oljenivån. Fyll på olja enligt behov.

Hydraulfiltret är smutsigt. Rengör eller byt ut hydraulfiltinsatsen.

Oljeläckage vid hydraulslang, -anslutning eller Byt ut läckande föremål enligt behov.
-verktyg.
Oljeventilen läcker. Byt ut oljeventilen.

Luftmotorn är utnött eller skadad. Kontakta auktoriserat Enerpac-servicecenter.

Intern läcka i pumpen och/eller luftmotorn. Kontakta auktoriserat Enerpac-servicecenter.

Ryckande eller felaktig drift. Lågt lufttryck eller -volym vid källan. Kontrollera luftkällan.

Pumpen är inte evakuerad och/eller det finns luft i Evakuera pumpen enligt beskrivningen i avsnitt 4.5.
hydraulslangarna.
Hydrauloljan är smutsig. Byt ut hydrauloljan. Använd bara Enerpac HF-olja.
Rengör eller byt ut hydraulfiltinsatsen.
Pumpelement utslitet eller skadat. CKontakta auktoriserat Enerpac-servicecenter.

För mycket fukt i utblåsningen. För mycket vatten och/eller smörjmedel i Reducera fukten i luften. Installera vattenavskiljare.
tillförselluften. OBS! Pumpens delar är självsmörjande. Ingen
smörjning krävs.
Luftfilterskålen behöver tömmas. Titta efter vatten i skålen. Töm vid behov.

Luftfiltret är smutsigt. Byt ut luftfilterinsatsen.

Internal leakage in pump element and/or air motor. Kontakta auktoriserat Enerpac-servicecenter.

80
说明书
ATP-1500
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. 1500 Bar气动液压泵

L3067 Rev. D 09/20 ZH


1.0 重要收货说明
检查所有零件是否存在运输损伤。运输过程中的损伤不在质保范
围。如发现运输过程中的损伤,请立即通知承运商,其有责任承担由
运输损坏造成的修理及更换费用。
2.0 安全
2.1 一般液压安全预防措施
阅读所有说明书,警告及注意事项。操作时,遵守一切
安全规则,避免发生人身伤害及财产损失。如果用户
由于非安全生产,缺乏正常维护,操作或使用不当而
造成的人身伤害及财产损失,ENERPAC不负任何责任。如对安全防
范及措施有任何疑问,请和ENERPAC联系。如果您从未受过有关高
压液压安全的培训,请咨询经销商或服务中心,获取有关 Enerpac
液压安全课程的信息。
不遵守下列警示及防范条例,将会造成设备损坏及人身伤害。
注意-用来说明正确的操作、维护程序以及如何避免伤害或损坏设
备及其他财产。
警告-说明一种潜在的危险,要求有正确的程序和习惯以避免人身
伤害。 注意:避免损坏软管。在排放软管时应避免过度弯曲和绞
结软管。使用过度弯曲或绞结的软管将会产生极大的背
危险-仅是指您的某个动作(或缺乏某个动作)可能导致严重的伤害 压。过度弯曲和绞结软管将损坏软管内部结构,从而导致油管过早
甚至死亡事故。 失效。
警告:当操作高压液压系统时应配备正确的劳动保护装 避免:将重物砸压在油管上。剧烈的冲击会对油管内部
备。 钢丝编织产生损害。给有损伤的油管加压会导致油管
爆裂。
设置泄压阀(溢流阀)压力时请勿高于泵的最大额定压力(
仅对于配备了用户可调节泄压阀(溢流阀)的泵)。
设定值过 重要:严禁提拉软管或旋转接头来提起液压设备。
应使用
高可能导致设备损坏和/或人身伤害。 搬运手柄或其他安全方式。
警告:系统的最大工作压力决不能超过系统中最低压力等
级原件的最大工作压力。安装压力表在系统中以检测系统 注意:使液压设备远离明火或过热源。
过热会软化衬垫
压力。压力表是您观察液压系统的窗口。 和密封,导致油液泄漏。热量也会弱化软管材料和包
装。
为了达到最佳工作状况,不要让设备处于65℃或更
高温度中。
保护软管和油缸免受焊接火花的喷溅。
危险:不要用手触摸打压状态的软管。飞溅出的压力油能
射穿皮肤,导致严重的伤害。如有压力油溅到皮肤上,请
立即去看医生。
重要:液压设备必须由有资质的液压技术人员维护。如需
修理维护,请与您区域内的ENERPAC授权服务中心联系。
请使用ENERPAC液压油,以保护ENERPAC对您设备的质
量保证。
警告:及时用正牌的ENERPAC零件替换已磨损或已损坏的
零 件 。普 通 级 别 的 零 件 会 破 裂,导 致 人 身 伤 害 和 财 产 损
失。ENERPAC零部件被设计来承受高压载荷 。

81
2.2 ATP-1500 Safety Precautions
警告:如果没有遵守以下预防措施,可能会导致严重的人身
伤害或死亡! ➊ ➍
•  操作泵时,请务必穿戴护眼装置、手套和靴子。 ➌ ➋
• 如果使用方法不正确,高压液压设备可能极其危险。远离处于高压状
态下的漏油处。从高压设备漏出的液体具有足以穿透皮肤的力量,从
而导致血液中毒。如果发生这种情况,请立即就医。

• 切勿尝试在系统处于加压状态下断开液
压接头的连接。
• 切勿尝试在系统处于加压状态下修理泄
0

漏处。在进行任何维修前,请确定系统压
力计的读数显示零 [0] bar/psi。 主要部件 ➌ 卸荷阀
• 切 勿在断开连接的公接头背面施加压
力。如果接头在压力下发生故障,可能会
➊ 打开 ➍ 气压调节器
导致严重的人身伤害和死亡。
A3 ➋ 关闭 ➎ 空气截止阀
• 在 对系统加压时应小心谨慎。压力可能会比预计的上升速度要
快。在加压过程中持续监控压力计。做好立即停止加压的准备. 图 1:连接气源前
• 操作前,拉一拉快速接头,确保它们连接稳固。
• 仅允许受过培训、经验丰富的人员来操作泵。
请格外小心,避免泵 • 连接气源前:确保空气截止(开-关)阀处于关闭状态(即手柄处于
意外启动。 垂直位置),并且卸荷阀处于打开状态。 见图 1。
• 切勿超过液压软管、工具或泵的安全工作压力。 ATP-1500 泵允许 • 连接气源后检查空气压力计。如果显示有任何压力,请逆时针旋
的最大工作压力(液压)为 1500 bar (21,755 psi)。 转 气 压 调 节 器 旋 钮 ,直 至 压 力 计 读 数 变 为 零
• 切勿使加压后的泵无人看护。如果确实需要离开,请关闭空气截 [0] bar/psi。
止阀,并确保泵上的卸荷(回油)阀保持完全打开状态。逆时针旋 • 请务必从零 [0] bar/psi 气压开始对泵加压,逐渐增加压力。
请缓慢
转 气 压 调 节 器 旋 钮 ,直 至 气 压 表 读 数 变 为 零 地转动气压调节器旋钮,以防油压意外地突然增加。
• 获得所需的油压后,请务必关闭空气切断阀,并逆时针旋转气压
[0] bar/psi。
调节器旋钮,直至气压表读数变为零 [0] bar/psi。
• 在系统进入无人看护状态前,请务必将其减压。

A10

82
3.0 规格
3.1 性能参数

ATP-1500 气动液压泵 – 流量压力图


0,49
[30]

0,40
[25]
5.5 BAR (80 psi) 气压
立方英寸/分(升/分)

0,32
[20]
6.2 BAR (90 psi) 气压
流量

6.8 BAR (100 psi) 空气压力


0,24
[15]
(仅供参考而显示 – 请参阅图底部的注)

0,16
[10]

0,08
[5]

0
0 350 700 1050 1400 1750
[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]

液压 [psi]

注:泵的气压安全阀出厂时设置为 6.2 BAR (90 psi),从而将最大油压限制在 1750 BAR (25,000 最大工作油压为


psi)。
1500 BAR (21,755 psi)。

3.2 技术参数
温度范围 油液粘度范围 液压油类型 密封材料 最大油压 噪音等级 耗气量(标准)* 重量(含油)
(建议) (工作)

-29 to +50ºC 15 - 25 C.S.T. 丁腈橡胶和 1500 bar 113 L/Min 29.5 kg


氟橡胶。
[-20 to +140ºF] [150 -165 S.U.S.] Enerpac HF [21,755 psi] 70 dBA Max. [21 SCFM] [65 lbs.]
*实际耗气量因具体应用而异。请参阅第 4.4 节,了解更多信息。

3.3 外部尺寸

B C

尺寸 毫米(英寸)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

83
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

主要部件
1. 进气口 (1/2 NPT) 6. 气压表 11. 空气截止阀
2. 圆钢护栏 7. 空气压力调节器 12. 液压油出口
3. 空气消声器 8. 滤杯组件 13. 卸荷(压力释放至油箱)
4. 压力表 9. 气压安全阀
5. 油箱 10. 液压过滤器

图 2:泵的外形和组件(注:将护罩和盖板卸下完全是出于图解目的。

4.0 填充盖安装
加油盖
4.1 Filler Cap Installation
在新泵上,卸下油箱运输管塞 (A),并安装粗滤器垫圈 (B) 和填充 满
盖 (C)。
参见图 3。 油位

上观察孔
C

A
B

油箱出油阀

打开 关闭

图 3,填充盖安装
图 3, 液油箱
油箱
4.3 气压和液压连接
4.2
启动前检查泵油位。
检查油位前:
警告:在连接气源前,确保空气截止(开-关)阀处于关闭
•确 保 空 气 截 止 阀 处 于 关 闭 状 态 ,并 且 卸 荷 阀 状态(即手柄处于垂直位置) ,并且卸荷阀处于打开状态。
处于打开状态。 见图 1。 见图 1。 此外,还要确保气压调节器完全关闭,以使泵气
•确保泵的压力表和气压表的读数均为零 [0] bar/psi。 压表读数变为零 [0] bar/psi。
•确保油箱出口阀处于打开位置。
参见图 4。 根据需要进行连接:
如图 4 所示,当上观察孔中的油位达到大约一半时,即表示油箱已 •泵的进气口位于气压调节器组件上,采用标准的 1/2”NPT 连
满。油容量约为 3.8 升(1 美国加仑)。
请使用 Enerpac 的 HF 类型 接。
油。 •泵的液压油出口为 1/4”BSPP 母接头。
如果泵是在螺栓连接应
重要事项:只能在所有系统组件都缩回时加油,否则,系统中的油 用环境中使用,通常会在其 BSPP 接头处安装一个快换母接头。
量会超过油箱容量。

84
4.4 气源要求
出油压力为6.8 bar (100 psi) 时,泵的耗气量约为 594 升/分 (21
SCFM) 的自由空气。 空气压力较低,液压较高时,耗气量将随所示
关闭 打开
流量成比例地减少。
(油流向工具) (压力释放至油箱)

重要事项:泵供气静压不得超过 6.2 bar (90 psi)。

4.5 泵预充油(排气)
重要事项:新泵在初次启动前必须进行预充油。
请按以下步骤所述执行预充程序。
请参阅图 5 至 8。
1. 确保液压油箱已填充 Enerpac HF 油,并且油箱出口阀处于打
开状态。
请参阅第 4.2 节。 PRESSURE RELEASE VALVE

2. 确保空气截止阀处于关闭位置,并且卸荷阀处于打开状态。
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

3 将供气软管连接到泵进气口。
4. 使空气截止阀保持关闭状态,启动气源并检查气压表。如果显
示有任何压力,请根据需要逆时针旋转气压调节器旋钮,直至
压力计读数变为零 [0] bar/psi。
5. 将 1 米(3 英尺)长液压软管的一端连接到泵的油出口。

打开 图 6,卸荷阀
(泵开启)
6. 在软管的另一端安装一个开口式接头。
7. 卸下油箱的加油盖。 将软管安装了开口式接头的一端置于油箱
PRESSURE RELEASE VALVE 内,这使油能够在预充期间回流。
8. 关闭卸荷阀。 将空气截止阀移至打开位置。
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

9. 使用气压调节器缓慢地将空气压力从 0 psi 增加到 0.68 – 1.0 bar


(10-15 psi),使泵启动。
10. 确 认油是否通过软管回流到油箱。 将空气压力增加到 2.75 bar
(40 psi),直至系统中的所有空气均被排出。
11. 将空气截止阀移回关闭位置。 泵将停止运行。
12. 逆时针旋转气压调节器旋钮,直至气压表读数变为零[0]bar/psi。
13. 卸
 荷阀,释放所有残留的液压。 确认压力表读数为零[0] bar/psi。

•上拉旋转。
关闭 •下拉锁定。
(泵关闭)
+

图 5,空气截止阀

图 7, 气压表和气压调节器

85
4. 断开供油软管与泵油出口的连接。
5. 将油箱加油盖完全闭合。
重要事项:不使用泵时,必须将油箱加油盖完全闭合,以防污染
物进入系统。
6. 按照第 6.0 节所述存放泵。

6.0 存放
• 确保卸荷阀处于打开位置。
• 确保油箱加油盖完全闭合。
• 卸下滤杯。
排出水并清除任何碎屑。
排水后重新安装滤杯。
. • 将泵垂直地存放在洁净、干燥的地方。
图 8, 压力表
• 为为液压油出口和进气口盖上防尘罩。
14. 从油箱中取出 1 米(3 英尺)长的回油软管。
重新安装油箱加油 • 如果泵的存放时间较长,请在所有暴露的无涂层金属部件上涂抹
盖。 适用的防锈剂。
15. 断开回油软管与泵油出口的连接。
7.0 维护
请参阅图 9,了解泵维护项目的位置。
5.0 泵操作
 要事项:请时刻小心以避免灰尘和固体颗粒进入泵和油路。系统

请按照第 5.1 至 5.4 节所述操作泵。
请参阅图 5 至 8。 中的异物可能会导致泵发生故障,或损坏泵的组件。此类损坏不在
重要事项:新泵在运行前必须进行预充。
请参阅第 4.5 节。 保修范围之内。
警告:在开始进行任何维护或修理前,请确保卸荷阀处于
5.1 泵加压前 打开状态,并且空气截止阀处于关闭位置。务必断开供气
1. 确保空气截止阀处于关闭位置,并且卸荷阀处于打开状态。 管路和液压管路与泵的连接。确认压力计读数为零 [0]
2. 为泵做运行准备。检查油位并进行必要的软管连接。请参阅第 bar/psi。
4.1 至 4.4 节。
重要事项:确保按照第 4.1 节所述安装填充盖。 填充盖包含用
7.1 空气过滤器
于在泵运行期间进行油箱通风的整体式通气孔。 如果空气过滤器元件变脏,或空气流量显著下降,请将其更换。
请参
3.  使空气截止阀保持关闭状态,启动气源并检查气压表。如果显 阅图 10 中的零件图。
.
示有任何压力,请根据需要逆时针旋转气压调节器旋钮,直至
7.2 滤杯排水口
气压表读数变为零 [0] bar/psi。
当滤杯的水位上升至滤杯高度的大约 1/3 处时,滤杯自己会自动排
5.2 泵加压 水。必须至少将滤杯加压至 1.5 bar (22 psi),才能进行自动排水。

1. 关闭卸荷阀。 要时,可以将一根安装了一个 1/8 ”BSPP 接头(用户提供)的排水
重要事项:请仅使用手关闭回油阀。使用工具关闭阀可能会导 软管连接到滤杯排水口。
致阀和/或阀座损坏。 如果自动排水功能无法工作,请更换整个滤杯组件。
请参阅图 10 中
2. 将空气截止阀移至打开位置。 的零件图。
3. 缓慢地增加空气压力(顺时针转动气压调节器旋钮),直至泵开
始运行,并且油压开始增加。
泵运行时请时刻监控压力表。压力的上升速度可能会比预
计的快。做好准备,在指示所需的油压时立即关闭空气截
止阀。
 要事项:为液压管路加压所需的时间因所连接工具的数量和类

型、可用空气流量、液压软管长度及其它因素而异。
4. 当
 压力表显示所需的读数时,请停止转动气压调节器旋钮,并
将空气截止阀移至关闭位置。 泵将停止运行。
5. 逆
 时针旋转空气压力调节器旋钮,直至气压表读数变为零
[0] bar/psi。

5.3 泵卸荷
1. 确保空气截止阀处于关闭位置。
2. 缓慢地打开卸荷阀,释放液压。
确认压力表读数为零 [0] bar/
psi。

5.4 泵停机和断开连接
1. 确保空气截止阀处于关闭位置。 根据需要逆时针旋转气压调节
器旋钮,直至气压表读数变为零 [0] bar/psi。
2. 缓慢地打开卸荷阀(如果已关闭) ,清除所有残余液压。确认压
力表读数为零 [0] bar/psi
3. 断开供气软管与泵进气口的连接。

86
7.5 液压过滤器
滤杯和空气过滤器 空气消声器 每次换油时都要卸下并检查液压过滤器元件。如果元件状况良好,
可以在清洁后重复使用。不过,如果旧元件损坏或清洁次数已超过
三次,则应安装新元件。泵性能显著下降时,请检查元件。请参阅图
11 中的零件图。

液压油箱

注:有关详细信息,请访问
4 www.camozzi.com.

1
3

排水口 液压过滤器 管 油箱出口阀


主要部件:
1. 自动排水滤杯组件(Camozzi 零件号 C238-F11/3)
图 9,泵维护项目 2. 挡板/元件组件(Camozzi 零件号 60W3302-0035)
3. 过滤元件,25 微米(Camozzi 零件号 70-3302-0034)
重要事项:为防止自动排水组件损坏,请勿尝试松动排水口螺母。滤 4. O 型圈
杯不含手动排泄阀。如果需要手动排水,请关闭气源,卸下滤杯,然 5. 外壳组件
后将任何滞留的水排出。 6. 自动排水组件(包含于组件1)

7.3 空气消声器
图 10,空气滤杯详图
定期检查空气消声器。使用抹布清除任何残留的浮尘或浮油。如果
消声器堵塞或泵的噪音显著增大,请更换消声器。
请参阅图 9,了解
具体位置。

7.4 换油 2 3 4
Enerpac HF 油呈现清澈的蓝色。经常比较泵中的油与新鲜
1

Enerpac 油,检查油的污染状况。
一般情况下,每隔 250 小时需
要将油箱完全排空,然后清除干净;如果是在肮脏环境中使用,
清洁频率要更高一些。
按照以下步骤所述换油。
请参阅图 9: 进油 出油
1. 关闭油箱出口阀。在泵下放置一个合适的容器来盛装排出的
油。
2. 松开油箱出口阀与液压过滤器之间管道两端的螺母。 断开液压
过滤器处的管道,将管道末端向下放置。 6 5
3. 打开油箱出口阀。让油排入下面的容器。按照所有适用法规和 7
主要部件:
法律的规定处理用过的油。 1. 端盖 注:有关详细信息,请访问
4. 拆卸液压过滤器组件。 清洗并重新装上(或更换)液压过滤器元 2. O 型圈
件。请参阅第 7.5 节,了解更多信息。
www.arrowpneumatics.com.
3. 弹簧
5. 重新安装液压过滤器与油箱出口阀之间的管道。 为防止空气进入 4. 外壳
或泄漏,请确保连接紧密。 5. 弹簧
6. 过滤元件,90 微米(Arrow 零件号 EK9052V-90)
6. 打开油箱出口阀。 按照第 4.5 节所述预充泵。
7. 垫圈

图 11:液压过滤器详图

87
8.0 故障排除
只有合格的液压技术人员才能维修泵或系统组件。
系统故障不一定是由泵故障导致的。
要确定问题原因,诊断过程必须考虑整个系统。
以下故障排除表仅用于帮助确定是否存在问题。
有关维修服务,请联系当地的“Enerpac 授权服务中心”。

问题 可能的原因 操作

泵无法启动。 气源无气压 检查气源。

泵空气截止阀关闭。 打开泵空气切断阀。

泵气压调节器设置得过低。 打开泵空气截止阀。

泵空气过滤器不干净。 更换空气过滤器元件。

泵空气电机磨损或损坏。 联系 Enerpac 授权服务中心。

泵元件堵塞。 联系 Enerpac 授权服务中心。

泵无法建压或压力太低。 气源的气压或气量较低。 检查气源。

泵气压调节器设置得过低。 检查调节器设置。

泵空气过滤器不干净。 R更换空气过滤器元件。

泵卸荷阀处于打开状态,或未完全关闭。 关闭卸荷阀。

油箱的油位低。 检查油位。
必要时加油。

泵的液压过滤器不干净。 液压软管、
管件或工具漏油。

液压软管、
接头或工具漏油。 必要时更换泄漏的组件。

泵卸荷阀泄漏。 更换卸荷阀。

泵气动马达磨损或损坏。 联系 Enerpac 授权服务中心。

泵元件和/或气动马达存在内部泄漏。 联系 Enerpac 授权服务中心。

泵运行不稳定。 气源的气压或气量较低。 检查气源。

泵未进行预充和/或液压管路中有空气。 按照第 4.5 节所述预充泵 。

液压油不干净。 更换液压油。
请仅使用 Enerpac HF 油。
清洁或更换液
压过滤器元件。
泵空气电机磨损或损坏。 联系 Enerpac 授权服务中心。

泵排气的湿度过大。 供气中的水份和/或润滑剂过多。 减少空气中的水份。


安装水分离器。
注:
泵组件为自润滑组件。
不需要使用经过润滑的空
气。
泵空气滤杯需要排水。 检查滤杯中的水量。
必要时排水。

泵空气过滤器不干净。 更换空气过滤器元件。

泵元件和/或空气电机存在内部泄漏。 联系 Enerpac 授权服务中心。

88
説明シート
ATP-1500
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. 1500 バール空気油圧ポンプ

L3067 Rev. D 09/20 JA

1.0 納品時の重要指示
全ての部品に運送中の損傷がないか目視で確かめてください。 運送
中の損傷は保証されません。運送中の損傷が見つかった場合、すぐに
運送業者に連絡してください。運送中に生じた損傷については、運送
業者が修理費や交換費を全て負担します。

2.0 安全事項
2.1 一般的な油圧安全注意事項
指示、警告、注意は必ずよくお読みください。 安全注意
事項に従って、システム操作中に人身事故や器物破損
が起こらないようにしてください。 エナパックは、不安
全な製品の使用、保守の不足、製品及び/又はシステムの不正な操作
から生じる損傷や怪我には責任を負いません。 安全注意事項及び操
作に関して疑問点があれば、 エナパックまでお間い合わせください。
高圧油圧機構の安全性についてのトレーニングを受けたことがない
場合は、Enerpac油圧機構安全性コースの受講について販売店また
はサービスセンターにお問い合わせください。
以下の注意及び警告に従わない場合、装置破損や人身事故の原因
となる恐れがあります。 注意:油圧ホースを損傷させないでください。油圧ホース
注意は、装置やその他器物の破損を防止するための、適正な操作や は、敷設時に折り曲げたりねじったりしないでください。

保守手順を示す場合に使われます。 れ曲がったりねじれたホースを使用すると、大きな逆圧が発生しま
す。
ホースを折れ曲がったりねじれたままにしておくと、ホースの内部
警告は、人身事故を予防するために適正な手順や心得が必要な潜 が損傷して、早期故障を引き起こします。
在的な危険性を示します。
ホースの上に重いものを落とさないでください。 強い衝
危険は、重傷や死亡事故の原因となる恐れがある禁止行為又は必 撃によって、ホース内部のワイヤストランドが損傷する恐
須行為を示します。 れがあります。損傷しているホースに圧力をかけると、破
警告:油圧機器を取り扱う際は、適切な保護用具を装着し 裂する恐れがあります。
てください。
重要:油圧装置は、ホースやスイベルカブラを使って持ち
警告:システムの使用圧力は、システム内の最低定格部品 上げないでください。安全に移動させるために、
キャリング
の圧力定格を超えないようにしてください。
圧力計をシステ ハンドルやその他の手段を用いてください。
ムに取リ付けて、使用圧力をモニターしてください。システ 注意:油圧装置は、 火気や熱源から離してください。 過
ムの監視は、各自が行ってください。 熱によって、パッキンやシールが柔らかくなり、液漏れが
警告:システムの使用圧力は、システム内の最低定格部品の 生じます。また、熱によって.ホース材やパッキンが劣化し
圧力定格を超えないようにしてください。圧力計をシステム ます。最適な性能を保つには、装置を65℃(150°F)以上の温度にさら
に取リ付けて、使用圧力をモニターしてください。
システムの さないでください。ホースやシリンダに対する溶接スバッタは避けて
監視は、
各自が行ってください。 ください。

危険:加圧されているホースには.触れないでください。
圧状態のオイルが漏れて皮膚に浸透すると、重大な人身
事故の原因となります。オイルが皮膚下にしみ込んだ場合,
すぐに医師の診断を受けてください。
重要:資格を持った油圧技術者以外は、ポンプあるいはシス
テム構成品の点検修理を行わないでください。点検修理に
ついてはお近くの正規エナパックサービスセンターにご連絡
ください。保証を受けるためには、必ずエナパックオイルを使用して
ください。
警告:摩耗したり損傷した部品は、直ちにエナパックの純正
部品と交換してください。 市販の標準部品は、破損して人身事
故や器物破損の原因となる場合があります。 エナパック製の
部品は、高荷重に適合および耐えるように設計製造されています。

89
2.2 ATP-1500安全注意事項
警告: 以下の注意事項を遵守しないと、重大な人身障害や死
亡事故の原因となります。
➊ ➍
• ポ
 ンプ操作中は、必ず眼の保護具、グローブ、
い。
ブーツを着用してくださ ➌ ➋
• 高
 圧油圧装置は、誤用すると極めて危険です。高圧時にオイル漏れが
見つかった場合は離れてください。高圧状態の装置からの液体噴出
は、皮膚を貫通する威力があり、血液中毒の原因となります。
な事態が発生した場合、直ちに治療を受けてください。
このよう ➎
• 加圧中の油圧カプラは外さないでくださ
• 
い。 0

• システム加圧中は、漏れの修理を行わな
いでください。修理を行う前に、システム キー
の圧力計がゼロ(0)bar/psiを指しているこ ➌ タンク還流弁
とを確認してください。 ➊ 開 ➍ 空気圧レギュレータ
• 取り外したオス形カプラの後ろ側 ➋ 閉 ➎ 空気閉止弁
は加圧しないでください。加圧中 A3
にカプラが故障した場合、重大な
図1、空気供給源を接続する前の状態
人身傷害の原因となります。
• システム加圧中は注意が必要で
す。圧力は予想よりも早く上昇する 0
• 空気供給源を接続する前に、空気閉止(オン-オフ)弁が閉じられ(ハ
ことがあります。加圧中は圧力計 ンドル垂直位置)、オイルのタンク還流弁が開いていることを確か
の監視を続けてください。いつで めます。
図1を参照してください。
も加圧を即停止できるように準備してください。 • 空気供給源を接続後、空気圧計を点検します。 圧力が示されたら、
• 操作の前に、
クイック着脱カップリングが適切に接続されているこ 空気圧計がゼロ[0]bar/psiを指すまで、空気レギュレータノブを反
とを実際に引っ張って確かめてください。 時計方向に回します。
• ポンプの操作は、必ず訓練を受け経験がある人員が行ってくださ • ポンプの空気圧は、常にゼロ [0]bar/psiから開始して加圧します。
い。 誤ってポンプが始動するのを防止するために、特に注意が必要 空気圧レギュレータノブはゆっくり回し、予期せぬ油圧の急激な上
です。 昇を防ぎます。
• 加圧中のシステムは無人状態で放置しないでください。 その場を • 目的の油圧が得られたら、空気閉止弁を閉じて、空気圧計がゼロ
離れなければならない場合、空気閉止弁を閉じて、ポンプの逃し [0]bar/psiを指すまで、空気圧レギュレータノブを反時計方向に回
弁(タンク還流)を完全に開いた状態にしてください。 空気圧計がゼ します。
ロ[0]bar/psiを指すまで、空気レギュレータノブを反時計方向に回 • システムを無人の状態にする前に、必ず除圧してください。
します。
• 油圧ホース、工具またはポンプの安全作動圧力を絶対に超えない
でください。AT P- 1 5 0 0 ポンプの最 大 許 容 作 動 圧 力 ( 油 圧 ) は
1500 bar[21,755 psi]です。
0

A10

90
3.0 仕様
3.1 性能データ

ATP-1500 空気油圧ポンプ – 流量 - システム圧力


0,49
[30]

0,40
[25]
psi]空気圧
5.5 bar[80 psi]空気圧
0,32
[20]
psi]空気圧
6.2 bar[90 psi]空気圧
Cu. In. /分)

psi]空気圧
0,24
流量

[15] 6.8 bar[100 psi]空気圧


L/分(Cu.

(参照用に図示 – グラフ下の注意参照)
グラフ下の注意参照)
L/分(

0,16
[10]

0,08
[5]

0
0 350 700 1050 1400 1750
[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]

油圧
bar[psi]
注 : ポンプ空気リリーフ弁は、出荷時に入口側空気圧6.2 bar[90 psi]に設定され、最大油圧は1750 bar[25,000 psi]に制限されていま
す。最大油圧作動圧力は1500 bar[21,755 psi]です。

3.2 技術データ
温度範囲 オイル粘度範 油圧オイルのタイ シール材料 最 大油圧( 騒音レベル 空気消費量 重量(オイルを
囲 プ 操作時) (標準)* 含む)
(推奨)
-29 to +50ºC 15 - 25 C.S.T. Bunaおよび 1500 bar 113 L/Min 29.5 kg
[-20 to +140ºF] [150 -165 S.U.S.] Enerpac HF [21,755 psi] 70 dBA Max. [21 SCFM] [65 lbs.]
Viton.
*実際の空気使用量は、用途によって異なります。詳細については、図4.4を参照してください。

3.3 外寸

B C

寸法 mm (Inches)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

91
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10
キー
1. 空気入口の接続(1/2 NPT) 6. 空気圧計 11. 空気閉止弁
2. ロールケージ 7. 空気圧レギュレータ 12. 油圧オイル出口接続
3. エアマフラ 8. フィルタボウルアセンブリ 13. オイルタンク還流弁(タンクに圧力
4. 油圧計 9. 空気圧リリーフ弁 解放)
5. 油圧オイルタンク 10. 油圧フィルタ

図2、ポンプの外観および構成部品(注:図示のためにガードおよびカバーを外した状態)

4.0 ポンプの準備
充填キャップ
4.1 充填キャップの取り付け
新しいポンプのタンク運送用プラグ(A)を外し、
ストレーナワッシャー 満杯
オイルレベル
(B)
および充填キャップ
(C)
を取り付けます。図3を参照してください。

上部サイトガラス
C

A
B

タンク出口弁

開 閉

図3 充填キャップの取り付け
図4、油圧オイルタンク
4.2 オイルタンク
始動前にポンプのオイルレベルを点検します。オイルレベルの点検 4.3 空気および油圧接続
前に、以下を確認します。 警告:空気供給源を接続する前に、空気閉止(オン-オフ)弁
• 空
 気閉止弁が閉じられ、
オイルのタンク還流 弁が開いている。
図1 が閉じられ(ハンドル垂直位置)、オイルのタンク還流弁が
を参照してください。 開いていることを確かめます。図1を参照してください。空
気圧レギュレータを完全に締め切り、空気圧計がゼロ[0]bar/psiを
• ポ
 ンプ油圧計および空気圧計が両方ともゼロ[0]bar/psiを指して 指していることも確かめてください。
いる。
必要に応じて接続を行います。
• タンク出口弁を開の位置にしてください。
図4を参照してください。
•ポ
 ンプ空気入口は、空気圧レギュレータアセンブリにあります。接
図4に示すように、上部のサイトガラスでオイルレベルがおよそ半分 続は、標準の1/2" NPTです。
に達したら、 タンクは満杯です。 オイル容量は、約3.8リットル[1 US
gallon]です。
Enerpac タイプHFオイルを使用してください。 •ポ
 ンプ油圧オイル出口の接続は、1/4"メス形BSPPです。ボルト締
め用に使用するポンプでは、メス形クイック着脱カプラがBSPP接
重要:すべてのシステム部品を完全に元の位置に戻してから、オイル 続に標準装備されています。
を補充してください。これに従わない場合、タンクに保持可能な容量
を超えるオイルがシステムに送られます。

92
4.4 空気の要件

閉 開
ポンプの空気消費量は、6.8 bar[100 pssi]オイル排出圧力でおよそ
113 L/分[21 SCFM ](自由大気)です。
空気圧が低く油圧が高い場合、
空気消費量は流量に比例して減少します。
(オイルが工具に流れます) (圧力がタンクに解放され
ます)
重要:ポンプ空気供給圧は、6.2 bar[90 psi](静圧)を超えないでくだ
さい。
警告:ポンプ空気リリーフ弁は、出荷時におよそ6.2 bar[90
psi]に設定されています。
人身障害および装置破損を防止
するため、 リリーフ弁の圧力設定は上げないでください。
必ず乾燥ろ過圧縮空気を使用してください。水分離器の使用を強く
お勧めします。

ポンプの内部構成部品は、自動潤滑式です。
空気を潤滑する必要は
PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH

ありません。
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

4.5 ポンプのプライミング(抽気)
重要: 新しいポンプを使用する際は、初回の始動する前にプライミン
グが必要です。以下の手順に従って、 プライミング手順を実施し
てください。 図5と8を参照してください。
1. 油圧タンクにEnerpac HFオイルが補充されていることおよび
タンク出口弁が開いていることを確認してください。 セクション
4.2を参照してください。
2. 空気閉止弁が閉位置になっていることおよびオイルのタンク還
流弁が開いていることを確かめます。
オイルのタンク還流弁
図6、
3. 空気供給ホースをポンプの空気入口接続部に接続します。
4. 空気閉止弁を閉じたまま、空気源を立ち上げて、空気圧計を点
検します。圧力が示されたら、空気圧計がゼロ[0]bar/psiを指す 6. クイック着脱継手の開放端をホースのもう一方の端に取り付けま
まで、必要に応じて空気レギュレータノブを反時計方向に回し す。
ます。 7. タンク充填キャップを外します。 ホースの端をタンク内側の継手
5. 長さ1 m[3 foot]の油圧ホースの片端をポンプオイル出口接続 の開放端に取り付けます。 これにより、
プライミング中にオイル
部に接続します。 が戻ります。
8. オイルのタンク還流弁を閉じます。 空気閉止弁を開位置にします。
9. 空 気 圧 レ ギュレ ー タ
を 使 用 して 、空 気 圧
を0.68 – 1.0 bar[0 • 回して引き上げます
psi~10-15 psi] にゆっ • 押し下げてロックします

開 くりと上げ、ポンプの操
+
作を開始します。
(ポンプ入)
10. オイルがホースを通って −
タンクに戻っているこ
とを確認します。システ
ムからすべての空気が
PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH

除去されるまで(オイル
UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

の還流に泡が含まれな
くなります)、空気圧を
2.75 bar[40 psi]まで上
げます。
11. 空気閉止弁を開位置に
戻します。ポンプが停止
します。
12. 空 気 圧 計 が ゼ ロ [ 0 ]
bar/psiを指すまで、空
閉 気レギュレータノブを反
図7空気圧計とレギュレータ
時計方向に回します。
(ポンプ切)
13. オイルのタンク還流弁を
開いて、残余油圧を解放し
ます。 油圧計がゼロ(0)bar/psiを指していることを確認します。

図5、空気閉止弁

93
5.4 ポンプの停止と切断
1. 空気閉止弁を開位置に切り替えます。空気圧計がゼロ[0]bar/
psiを指すまで、必要に応じて空気圧レギュレータノブを反時計
方向に回します。
2. オイルのタンク還流弁をゆっくり開き(閉じている場合)、残余油
圧を解放します。 油圧計がゼロ(0)bar/psiを指していることを確
認します。
3. 空気供給ホースをポンプの空気入口接続部から外します。
4. オイル供給ホースをポンプのオイル出口接続部から外します。
5. タンクの充填キャップを完全に閉じます。
重要:ポンプを使用しないときは、オイル充填キャップを完全に
閉じて、 システムから異物が混入するのを防いでください。
.
図8, 油圧計
6. セクション6.0の指示に従って、ポンプを保管します。
14. 長さ1 m[3 foot]のオイル還流ホースをタンクから外します。
タン
ク充填キャップを再取り付けします。 6.0 保管
15. オイル還流ホースをポンプのオイル出口接続部から外します。 • オイルのタンク還流弁を開位置に切り替えます。
• タンク充填キャップが完全に閉じられていることを点検します。
5.0 ポンプの操作
• フィルタボウルを外します。水抜きをして、
ごみを取り除きます。水
セクション5.1~5.4の指示に従って、ポンプを操作します。図5~8を 抜き後にボウルを再取り付けします。
参照してください。
• ポンプは、清潔で乾燥した場所で上向きにして保管します。
重要:新しいポンプは、操作する前にプライミングが必要ですセクシ
ョン4.5を参照してください。 • ダストカバーを油圧オイル出口と空気入口接続部に取り付けます。
• ポンプを長期間保管する場合、適切なさび止めをすべてのメッキ
5.1 ポンプを加圧する前に されていない金属部品の露出部分に塗布します。
1. 空気閉止弁が閉位置になっていることおよびオイルのタンク還 7.0 メンテナンス
流弁が開いていることを確かめます。
ポンプのメンテナンス部品と配置については、図9を参照してくださ
2. ポンプの操作を準備します。オイルレベルを点検して、必要に応
い。
じてホース接続を行います。セクション4.1~4.4を参照してくだ
さい。 重要:あらゆる予防策を講じて、ポンプおよびオイルラインにゴミやチ
リが入らないように保護してください。システムに異物が入り込む
重要:充填キャップがセクション4.1の説明どおりに取り付けられて
と、ポンプの故障およびポンプ構成部品の損傷の原因となります。 こ
いることを確認してください。充填キャップには、ポンプ操作中にタ
のような損傷は、保証対象外となります。
ンクの空気を抜くための一体型エアブリーザが付いています。
3. 空気閉止弁を閉じたまま、空気源を立ち上げて、空気圧計を点 フィルタボウル
検します。圧力が示されたら、空気圧計がゼロ[0]bar/psiを指す とエアフィルタ エアマフラ
まで、必要に応じて空気レギュレータノブを反時計方向に回し
ます。

5.2 ンプの加圧
1. オイルのタンク還流弁を閉じます。
重要:オイルのタンク還流弁は、必ず手動で閉じてください。弁 油圧タンク
に工具を使用すると、弁/弁座を損傷する原因となります。
2. 空気閉止弁を開位置にします。
3. ポンプが始動して油圧が立ち上がるまで、空気圧をゆっくりと上
げます(空気圧レギュレータノブを時計方向に回します)。
注意:ポンプ作動中は、油圧計を監視し続けてください。圧
力は予想よりも早く上昇します。目的の油圧が示されたら、
空気閉止弁を即閉じることができるように準備します。
重要:油圧サーキットを加圧するのに要する時間は、接続されている
工具の数/タイプ、使用できる空気量、油圧ホースの長さおよびその
他の要因によって異なります。
4. 油圧計が目的の読取値を指したら、空気圧レギュレータノブを
回すのを止め、空気閉止弁を閉位置にします。ポンプが停止し
ます。
5. 空気圧計がゼロ[0]bar/psiを指すまで、空気レギュレータノブを反
時計方向に回します。

5.3 ポンプの減圧
1. 空気閉止弁を開位置に切り替えます。
2. オイルのタンク還流弁をゆっくり開き、残余油圧を解放します。
油圧計がゼロ(0)bar/psiを指していることを確認します。
水抜きポート 油圧フィルタ Tube タンク出口弁

図 9 、ポンプのメンテナンス部品
94
警告:メンテナンスや修理を開始する前に、オイル還流弁を
開き、空気閉止弁を閉じてください。空気および油圧ライン
の接続は、必ずポンプから外してください。圧力計がゼロ
(0)bar/psiを指していることを確認します。

7.1 エアフィルタ 注:詳細については、


エアフィルタエレメントは、汚れていたり、空気流が著しく低下してい 4 www.camozzi.com
る場合、新品と交換します。部品については、図10を参照してくださ を閲覧してください。
い。 5

7.2 フィルタボウルの水抜きポート
フィルタボウルは、水位がボウルのおよそ1/3に達すると、自動的に水抜
2

きを行います。自動水抜きを有効にするには、ボウルを1.5 bar[22 psi] 1


またはそれ以上に加圧してください。必要に応じて、1/8 ″BSPP継手付 3
きの水抜きホースをボウルの水抜きポートに接続できます。
自動水抜きが機能しない場合、ボウルアセンブリ全体を交換します。
部品については、図10を参照してください。
重要:自動水抜きアセンブリの損傷を防ぐため、水抜きポートのナッ
トは緩めないでください。ボウルには、手動の水抜き弁は付いていま
せん。手動で水抜きする場合、空気供給源を遮断して、ボウルを外し
て残水を抜きます。

7.3 エアマフラ
6

エアマフラは定期的に点検します。ほこりやオイルの残りは、布でふ
き取ります。マフラが詰まっている場合やポンプの騒音が著しく増し キー:
ている場合、新品に交換します。部品の位置については、図9参照して 1. 自動水抜きボウルアセンブリ(Camozzi 部品番号C238-F11/3)
ください。 2. バッフル/エレメントアセンブリ(Camozzi 部品番号60W3302-0035)
3. フィルタエレメント、25ミクロン(Camozzi 部品番号70-3302-0034)
7.4 オイル交換 4. O リング
Enerpac HFオイルは、鮮やかな青色です。 ポンプのオイルと新品の 5. ハウジングアセンブリ
Enerpacオイルの状態を比べて、オイルの汚れ具合を頻繁に確認し 6. 自動水抜き(部品#1に付属)
てください。一般的に、250時間毎、または汚れやすい環境で使用し
ている場合はこれよりも短期間でオイルタンクからオイルを完全に 図10、
エアフィルタボウルの詳細
抜いて洗浄します。
以下の手順に従って、 オイルを交換します。図9を参照してください。
1. タンクの出口弁を閉じます。 ポンプの下に適当な容器を置いて、
抜き取ったオイルを入れます。 2 3 4
2. タンク出口弁と油圧フィルタ間の管の両端にあるナットを緩め 1
ます。油圧フィルタ側の管を外して、 ホースの端を下に向けます。
3. タンク出口弁を開きます。 オイルを容器に移します。使用済みオ
イルは、適用規則および法律に従って廃棄してください。
4. 油圧フィルタアセンブリを分解します。 油圧フィルタエレメントを オイル出口 オイル入口
クリーニングして再取り付けします(または交換します)。詳細に
ついては、図7.5を参照してください。
5. 油圧フィルタとタンク出口弁の間に管を再取り付けします。 空気
の混入や漏れを防ぐため、 しっかりと接続してください。
6. タンクの出口弁を開きます。 セクション4.5の指示に従って、ポン キー: 6 5
プのプライミングを行ってください。
7
1. エンドキャップ 注:詳細については、
7.5 油圧フィルタ 2. Oリング www.arrowpneumatics.com
オイル交換時には、必ず油圧フィルタエレメントを外して点検します。 3. スプリング
を閲覧してください。
エレメントをクリーニングして、良好な状態であれば再使用してくだ 4. ハウジング
さい。エレメントが損傷していたり、3回以上クリーニングを行ってい 5. スプリング
る場合は、新品と交換してください。ポンプ性能が著しく低下してい 6. エレメント、90ミクロン(Arrow部品番号EK9052V-90)
る場合、エレメントを点検してください。部品については、図11を参照 7. ガスケット
してください。
図11、油圧フィルタの詳細

95
8.0 トラブルシューティング
ポンプまたはシステム部品の整備は、必ず資格を持った油圧技術者が行ってください。
システムの故障が必ずしもポンプの不調原因とは限
りません。
問題の原因を特定するには、あらゆる診断手順でシステム全体を点検する必要があります。
以下のトラブルシューティングチャートは、問題がある場合に原因を特定する役割りを果たします。修理サービスについては、最寄りの
Enerpac正規サービスセンターにお問い合わせください。

故障トラブル 考えられる原因 対策

ポンプがサイクル運転しない。 空気圧が供給されない 空気圧を点検してください。

ポンプの空気閉止弁が閉じられている。 ポンプの空気閉止弁を開いてください。

ポンプの空気圧レギュレータの設定が低すぎる。 圧力レギュレータの設定を点検してください。

ポンプのエアフィルタが汚れている。 エアフィルタエレメントを交換してください。

ポンプのエアモーターが摩損または故障している。 Enerpac正規サービスセンターにお問い合わせくださ
い。
Pポンプエレメントが詰まる。 Enerpac正規サービスセンターにお問い合わせくださ
い。
ポンプが油圧を立ち上げないまたは圧 空気供給の空気圧が低いまたは空気量が少ない。 空気圧を点検してください。
力は立ち上がるが目的値よりも低い。
ポンプの空気圧レギュレータの設定が低すぎる。 レギュレータの設定を点検してください。

ポンプのエアフィルタが汚れている。 エアフィルタエレメントを交換してください。

ポンプのタンク還流弁が開いているか完全に閉じてい タンク還流弁を閉じます。
ない。
タンクのオイルレベルが低い。 オイルレベルを点検してください。
必要に応じて、
オイル
を補充してください。
ポンプの油圧フィルタが汚れている。 油圧フィルタエレメントをクリーニングまたは交換して
ください。
油圧ホース、
継手または工具からのオイル漏れ。 必要に応じて、
漏れている部品を交換してください。

ポンプのタンク還流弁が漏れている。 タンク還流弁を交換します。

ポンプのエアモーターが摩損または故障している。 Enerpac正規サービスセンターにお問い合わせくださ
い。
ポンプエレメント/エアモータの内部漏れ。 Enerpac正規サービスセンターにお問い合わせくださ
い。
ンプ作動が不規則または不安定。 空気供給の空気圧が低いまたは空気量が少ない。 空気圧を点検してください。

ポンプがプライミングされていないまたは油圧ラインに セクション4.5の指示に従って、ポンプのプライミングを
空気が混入している。 行ってください。
油圧オイルが汚れている。 油圧オイルを交換してください。必ずEnerpac HFオイル
を使用してください。油圧フィルタエレメントをクリーニ
ングまたは交換してください。
ポンプエレメントが摩損または損傷している。 Enerpac正規サービスセンターにお問い合わせくださ
い。
ポンプからの排気に過剰な水分が含ま 供給空気中に過剰な水分/潤滑剤が含まれている。 空気中の水分を減らしてください。
水分離器を取り付け
れている。 てください。

注:ポンプ構成部品は自動潤滑式です。
空気を潤滑する
必要はありません。
水抜きには、ポンプのエアフィルタボウルが必要です。 ボウルに溜まっている水を点検してください。
必要に応
じて水抜きしてください。
ポンプのエアフィルタが汚れている。 エアフィルタエレメントを交換してください。

ンプエレメント/エアモータの内部漏れ。 Enerpac正規サービスセンターにお問い合わせくださ
い。

96
Инструкция

ATP-1500 Пневмогидравлический насос на


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1500 бар (21755 фунтов на кв. дюйм)

L3067 Rev. D 09/20 RU


1.0 ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ИЗДЕЛИЯ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет повреждения
при доставке. На повреждения, полученные при доставке, гарантия
не распространяется. Если таковое обнаружится, немедленно
известите об этом транспортную компанию. Транспортная фирма
несет ответственность по стоимости за весь ремонт и замену товара,
поврежденного при транспортировке.
2.0 БЕЗОПАСНОСТЬ
2.1 ВОПРОСЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Вопросы безопасности Внимательно прочитайте все
инструкции, предупреждения и предостережения.
Следуйте всем мерам безопасности во избежание
травм или повреждения имущества во время работы. Enerpac не
может нести ответственность за повреждение имущества или
травмы, происшедшие в результате не соблюдения требований
безопасности при эксплуатации изделий, недостаточного
технического обслуживания или неправильного применения
оборудования. Если имеются сомнения, касающиеся вопросов ВНИМАНИЕ! Не допускайте повреждения
безопасности или применения оборудования, обращайтесь в гидравлического шланга. При прокладке гидравлических
компанию Enerpac. Если вы никогда не проходили обучение шлангов не допускайте изгибов под острым углом и петель.
правилам техники безопасности при работе с гидравлическим Использование изогнутого или петлеобразного шланга приведет к
оборудованием высокого давления, ообратитесь к дистрибьютору значительному противодавлению. Изгибы под острым углом и петли
или сервисный центр компании Enerpac, чтобы пройти такое приводят к повреждению внутренней поверхности шланга и
обучение бесплатно. преждевременному выходу его из строя
Несоблюдение требований следующих предостережений и Не допускайте падения на шланг тяжелых предметов.
предупреждений может привести к травмам персонала и Сильные удары могут привести к повреждению
повреждению оборудования. внутренних проволочных жил шланга. Подача давления
Надпись «ОСТОРОЖНО!» используется для указания на в поврежденный шланг может привести к его разрыву.
правильные методы работы или выполнения технического
ЭТО ВАЖНО! Не поднимайте гидравлическое
обслуживания, чтобы избежать повреждения или разрушения
оборудование за шланги или вертлюжные соединения.
оборудования или другого имущества.
Пользуйтесь рукоятками, предназначенными для
Надпись «ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ» указывает на возможную переноски, или специальными приспособлениями.
опасность, требующую точного соблюдения правил эксплуатации и
ВНИМАНИЕ! Не допускайте воздействия на
техники безопасности для избежания травмы.
гидравлическое оборудование пламени и тепла.
Надпись «ОПАСНО!» используется только тогда, когда ваши Чрезмерный нагрев приведет к размягчению
действия или бездействие могут привести к получению тяжелой сальников и уплотнений и последующим утечкам жидкости. Кроме
травмы или даже смерти. того, при нагреве материал шлангов и сальники становятся менее
прочными. Для обеспечения оптимального режима работы не
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. При работе с гидравлическим
допускайте нагрева оборудования до температуры 65 °С [150 °F] и
оборудованием носите специальные средства
выше. Предохраняйте шланги и цилиндры от брызг металла при
индивидуальной защиты.
сварке.
ОПАСНО! Не устанавливайте предохранительный клапан на ОПАСНО! Не перемещайте шланги, находящиеся под
давление, превышающее максимальное давление насоса. давлением. Масло, вытекающее под давлением, может
Установка более высоких параметров может привести к прорвать кожу и привести к тяжелым травмам. Если под
повреждению оборудования и/или к получению травмы. Не снимайте кожу попало масло, немедленно обратитесь к врачу.
предохранительный клапан.
ЭТО ВАЖНО! Обслуживание гидравлического
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Рабочее давление системы не оборудования должно выполняться только
должно превышать номинальное давление компонента квалифицированным специалистом по гидравлике. Для
системы, имеющего минимальное номинальное давление. выполнения ремонта обратитесь в сервисный центр ENERPAC.
Для контроля рабочего давление установите в системе манометры. Чтобы сохранитьЧтобы сохранить гарантию, пользуйтесь только
Это ваше окно, через через которое Вы видите, что происходит в маслом Enerpac право.
системе.

97
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Изношенные или поврежденные части
должны немедленно заменяться частями от компании-
изготовителя ENERPAC. Запасные части других
изготовителей могут выйти из строя, нанося травмы и повреждая ➊ ➍
имущество. Оригинальные части от компании Enerpac подходят
друг к другу и выдерживают большие нагрузки.

2.2 Правила техники безопасности ATP-1500


➌ ➋
Внимание! Несоблюдение нижеследующих правил может
привести к повреждению оборудования и получению
телесных травм. A1
• При работе с насосом обязательно надевайте защитные очки,
перчатки и обувь.

• При неправильном использовании гидравлическое оборудование
высокого давления может быть чрезвычайно опасным.
Остерегайтесь утечек масла под высоким давлением.
Выбрасываемая из оборудования под высоким давлением,
жидкость обладает достаточной энергией, чтобы проникнуть под Key: ➍ Регулятор давления
кожу и вызвать заражение крови. В этом случае НЕМЕДЛЕННО воздуха
➊ ОТКРЫТ
обратитесь за медицинской помощью.
➋ ЗАКРЫТ ➎ Клапан-отсекатель
• Никогда не пытайтесь разъединить гидравлическое соединение, пневмосистемы
находящееся под давлением. ➌ Клапан возврата в бак
• Никогда не пытайтесь устранять утечки в системе, находящейся
Рисунок 1 – положения рукояток клапанов перед
под давлением. Перед выполнением любых ремонтных работ
подсоединением источника сжатого воздуха.
убедитесь в том, что манометр показывает [0] фунтов на кв. дюйм/
бар.
• Перед подсоединением источника сжатого воздуха убедитесь в
• 
Никогда не создавайте давление в
том, что клапан-отсекатель включения-выключения
отсоединённой части «папе»
пневмосистемы закрыт (т. е., его рукоятка находится в
быстроразъёмного соединения. Выход из 0
вертикальном положении), а клапан возврата масла в бак –
строя находящегося под давлением этого
открыт. См. рисунок 1.
штуцера может причинить тяжелые
телесные повреждения. • Подсоединив источник сжатого воздуха, проверьте показание
манометра пневмосистемы. В случае индикации любого давления,
• Создавая давление в системе, принимайте
поверните рукоятку регулятора давления воздуха против часовой
соответствующие меры
стрелки до нулевого ([0] фунтов на кв. дюйм/ бар) показания
предосторожности. Давление A3 манометра.
может расти быстрее, чем
предполагается. При создании • Подъем воздушного давления в насосе всегда начинайте с [0]
давления постоянно фунтов на кв. дюйм/бар. МЕДЛЕННО (чтобы предотвратить
контролируйте его по манометру. внезапное и непредвиденное повышение гидравлического
Будьте готовы в любой момент 0 давления) поверните рукоятку регулятора воздушного давления.
прекратить повышение давления. • 
По достижению требуемого гидравлического давления
• Перед работой потяните с усилием обязательно закройте клапан-отсекатель пневмосистемы,
быстроразъемные соединения, чтобы убедиться в их надежности. поверните рукоятку регулятора давления воздуха против часовой
стрелки до нулевого ([0] фунтов на кв. дюйм/ бар) показания
• К работе с насосом допускайте только обученный и опытный
манометра пневмосистемы.
персонал. Примите особые меры к недопущению случайного
включения насоса. • Прежде чем оставить систему без надзора, обязательно сбросьте
из нее давление.
• 
Никогда не оставляйте без надзора насос, находящийся под
давлением. При необходимости отлучиться, закройте клапан-
отсекатель пневмосистемы и полностью откройте
предохранительный клапан насоса (клапан возврата в бак).
Рукоятку регулятора давления воздуха поверните против часовой
стрелки до нулевого ([0] фунтов на кв. дюйм/ бар) показания
манометра пневмосистемы.
• 
Никогда не превышайте допустимое рабочее давление для
гидравлических шлангов, инструментов и насоса. Для насоса
ATP-1500 максимально допустимое рабочее давление
(гидравлическое) составляет 1500 бар (21755 фунтов на кв. дюйм). 0

A10
98
3.0 СПЕЦИФИКАЦИИ
3.1 Эксплуатационные характеристики

Пневмогидравлический насос ATP-1500 – подача в зависимости от давления в системе


30
[0,49]

25
[0,40]
Воздушное давление 5,5 бар [80 фунтов на кв. дюйм]
20
[0,32]
Воздушное давление 6,2 бар [90 фунтов на кв. дюйм]
Куб. дюймы /мин (л/мин)

15 Воздушное давление 6,8 бар [100 фунтов на кв. дюйм]


ПОДАЧА

[0,24]
(показано только для справки – см. примечание под
графиком)

10
[0,16]

5
[0,08]

0
0 5000 10000 15000 20000 25000
[350] [700] [1050] [1400] [1750]

ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ
фунтов на кв. дюйм [бар]
Примечание. Заводская установка предохранительного клапана пневмосистемы по входному давлению воздуха составляет 6,2 бар [90
фунтов на кв. дюйм], что ограничивает максимальное гидравлическое давление значением 1724 бар [25000 фунтов на кв. дюйм].
Максимальное гидравлическое рабочее давление равно 1500 бар [21755 фунтов на кв. дюйм].

3.2 Технические характеристики


Диапазон Диапазон Тип Материалы Макс. гидр. Уровень шума Расход Вес (включая
температур вязкости гидравлического уплотнений давление воздуха* масло)
масла масла (рабочее) (стандартный)
(рекомендуемый)
-29 to +50ºC 15 - 25 C.S.T. Буна и 1500 bar 113 L/Min 29.5 kg
[-20 to +140ºF] [150 -165 Enerpac HF вайтон. [21,755 psi] 70 dBA Max.
S.U.S.]
[21 SCFM] [65 lbs.]

*Фактический расход воздуха зависит от выполняемой работы. Дополнительные сведения см. в разделе 4.4.
3.3 Габаритные размеры

B C

Размер mm (Дюймы)

A 389 [15.3]
B 400 [15.75]
C 381 [15.0]
A

99
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Обозначения 5. Маслобак гидросистемы


1. Входной порт пневмосистемы (НТР 6. Манометр пневмосистемы 10. Фильтр гидросистемы
12,7 мм (1/2 дюйма) 7. Регулятор давления воздуха 11. Клапан-отсекатель пневмосистемы
2. Защитная рама 8. Стакан фильтра 12. Выпускной штуцер гидросистемы
3. Пневмоглушитель 9. Предохранительный клапан 13. Клапан возврата масла в бак (сброс
4. Манометр гидросистемы пневмосистемы давления в бак)

Рисунок 2 – детали и узлы насоса (защитные приспособления и крышки сняты только в целях иллюстрации).

4.0 НАЛАДКА НАСОСА Крышка


заливной горловины
4.1 Установка крышки заливной горловины ПОЛНЫЙ
На новых насосах следует снять с бачка транспортную заглушку (A)
УРОВЕНЬ МАСЛА
и установить шайбу сетчатого фильтра (B) и крышку заливной
горловины (C). См. рис. 3.

Верхнее
смотровое окно
C

A
B
Выпускной
клапан бака
открыт закрыт

Рис. 3. Установка крышки заливной горловины


Рисунок 3, Маслобак гидросистемы
4.2 Маслобак
4.3 Соединительные узлы пневматической и гидравлической систем
Перед пуском насоса проверьте уровень масла в нем. Перед проверкой
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед подсоединением источника сжатого
уровня масла:
воздуха убедитесь в том, что клапан-отсекатель включения-
• клапан-отсекатель пневмосистемы должен быть ЗАКРЫТ, а клапан выключения пневмосистемы закрыт (т. е., его рукоятка находится в
возврата масла в бак – ОТКРЫТ. См. рисунок 1. вертикальном положении), а клапан возврата масла в бак – открыт. См. рисунок
• манометры гидравлической и пневматической систем насоса должны 1. Кроме того, регулятор воздушного давления должен быть полностью закрыт
показывать [0] фунтов на кв. дюйм/бар. (выключен); при этом воздушный манометр насоса должен показывать [0]
фунтов на кв. дюйм/бар.

Убедитесь, что выпускной кран бачка находится в открытом
положении. См. рис. 4. Выполните следующие соединения:
Бачок ПОЛОН когда уровень масла расположен выше середины •
Пневматический входной канал насоса расположен на регуляторе
смотрового окна, как показано на рис. 4. Емкость бачка составляет воздушного давления. Стандартное соединение с НТР 12,7 мм (1/2 дюйма).
примерно 3,8 литра [1 американский галлон]. Используйте масло •
Гидравлический выходной канал насоса выполнен в виде соединения
Enerpac типа HF. диаметром 6,35 мм (1/4 дюйма) с внутренней британской трубной
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. При доливке масла все компоненты системы цилиндрической резьбой (BSPP). На насосах, используемых в болтовых
должны быть полностью втянуты, в противном случае объем масла, системах, в BSPP-соединении обычно устанавливается охватывающая часть
содержащийся в системе, будет превышать вместимость маслобака. ("мама") быстроразъемного соединителя.

100
4.4 Расход воздуха
При давлении на выходе гидросистемы, равном 6,8 бар [100 фунтов на кв. закрыт открыт
дюйм], насос расходует около 594 литров атмосферного воздуха (21 (поток масла к (сброс давления в
стандартный кубический фут) в минуту. При более низких значениях воздушного инструменту) бак)
и более высоких значениях гидравлического давления, расход воздуха будет
пропорционально уменьшаться относительно указанных значений.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Статическое давление подачи воздуха в насос не
должно превышать 6,2 бар [90 фунтов на кв. дюйм].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Заводская уставка предохранительного
клапана пневмосистемы составляет 6,2 бар [90 фунтов на кв.
дюйм]. С целью предотвращения телесных травм и
повреждения оборудования не пытайтесь увеличивать значение
уставки предохранительного клапана. PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
Используйте только сухой и отфильтрованный сжатый воздух. OPEN SLOWLY

Настоятельно рекомендуется использовать водоотделитель.


Внутренние компоненты насоса смазываются автоматически.
Смазываемый воздух НЕ требуется.

4.5 Прокачка насоса (стравливание воздуха)


ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. ПЕРЕД первым пуском новый насос
НЕОБХОДИМО прокачать.
Процедура прокачки поэтапно описана ниже. См. рисунки с 5 по 8.
1. Убедитесь, что в бачок залито масло Enerpac типа HF и что
выпускной кран бачка открыт. См. раздел 4.2.
2. Клапан-отсекатель пневмосистемы должен быть ЗАКРЫТ, а Рисунок 6 – клапан возврата масла в бак
клапан возврата масла в бак – открыт.
3. Подсоедините шланг подачи воздуха к входному каналу 6. На второй конец шланга установите сквозной быстроразъемный
пневмосистемы насоса. фитинг.
4. Продолжая удерживать клапан-отсекатель пневмосистемы 7. Отверните крышку заливной горловины бака. Вставьте в бак конец
ЗАКРЫТЫМ, включите подачу воздуха и проверьте показание шланга со сквозным фитингом. Это позволит возвращать масло в
манометра пневмосистемы. В случае индикации любого давления, бак в процессе прокачки .
поверните рукоятку регулятора давления воздуха против часовой 8. Закройте клапан возврата
стрелки до нулевого ([0] фунтов на кв. дюйм/ бар) показания • Для поворота потяните вверх.
масла в бак. Установите
манометра. • Для фиксации нажмите вниз.
клапан-отсекатель
5. Подсоедините один конец гидравлического шланга длиной 1 м пневмосистемы в
ОТКРЫТОЕ положение.
+
[3 фута] к выходному каналу гидросистемы насоса.
9.
Для пуска насоса
регулятором воздушного

давления МЕДЛЕННО
поднимите давление
воздуха от 0 бар (фунтов
открыт на кв. дюйм) до 0,68 - 1,0
(насос
включен) бар (10-15 фунтов на кв.
дюйм).
10.
Убедитесь в том, что
PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE.
масло возвращается в
OPEN SLOWLY
бак по шлангу. Повысьте
давление до 2,75 бар
[40 фунтов на кв. дюйм]
и дождитесь полной
очистки системы от
воздуха (в обратном Рисунок 7 – манометр и регулятор
потоке масла должны давления пневмосистемы
отсутствовать пузырьки).
11. Установите клапан-отсекатель пневмосистемы в ЗАКРЫТОЕ
положение. Насос остановится.
закрыт 12. Рукоятку регулятора давления воздуха поверните против часовой
(насос стрелки до нулевого ([0] фунтов на кв. дюйм/ бар) показания
выключен) манометра.
13. Откройте клапан возврата масла в бак, чтобы полностью стравить
давление из гидросистемы. Убедитесь в том, что манометр
гидросистемы показывает [0] фунтов на кв. дюйм/ бар.
Рисунок 5 – клапан-отсекатель пневмосистемы

101
2. МЕДЛЕННО откройте клапан возврата масла в бак, чтобы стравить
давление из гидросистемы. Убедитесь в том, что манометр гидросистемы
показывает [0] фунтов на кв. дюйм/ бар.

5.4 Остановка и отсоединение насоса


1. Убедитесь в том, что клапан-отсекатель пневмосистемы находится
в ЗАКРЫТОМ положении. Поверните рукоятку регулятора давления
воздуха против часовой стрелки до нулевого [0] фунтов на кв. дюйм/ бар
показания манометра пневмосистемы.
2. МЕДЛЕННО откройте клапан возврата масла в бак (если он закрыт), чтобы
полностью стравить давление из гидросистемы. Убедитесь в том, что
манометр гидросистемы показывает [0] фунтов на кв. дюйм/ бар.
. 3. Отсоедините шланг подачи воздуха от входного канала пневмосистемы
Рисунок 8, Манометр гидросистемы насоса.
4. Отсоедините питающий шланг от выходного канала гидросистемы насоса.
14. Извлеките из бака возвратный шланг. Заверните крышку заливной
горловины бака. 5. Полностью закройте крышку заливной горловины бака.
15. Отсоедините возвратный шланг от выходного канала гидросистемы ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Крышка заливной горловины маслобака
насоса. должна быть полностью закрыта с целью предотвращения
загрязнения системы.
5.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ НАСОСА
6. Правила хранения насоса см. в разделе 6.0.
Правила эксплуатации насоса см. в разделах 5.1 - 5.4. См. рисунки с 5 по 8.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Перед использованием новый насос необходимо 6.0 ХРАНЕНИЕ
прокачать. См. раздел 4.5. • Клапан возврата масла в бак должен находиться в ОТКРЫТОМ
положении.
5.1 Перед созданием давления в насосе
• Крышка заливной горловины маслобака должна быть полностью
1. Клапан-отсекатель пневмосистемы должен быть ЗАКРЫТ, а клапан закрыта.
возврата масла в бак – открыт.
• Снимите стакан фильтра. Слейте воду и удалите все загрязнения.
2. Подготовьте насос к работе. Проверьте уровень масла и подсоедините
Установите стакан на место.
необходимые шланги. См. разделы 4.1 - 4.4.
• Храните насос в вертикальном положении, в чистом и сухом месте.
ВАЖНО! Убедитесь, что крышка заливной горловины установлена таким
образом, как описано в разделе 4.1. В крышку заливной горловины встроена • Установите пылезащитные крышки на выпускной канал
трубка для всасывания воздуха, через которую осуществляется вентиляция гидросистемы и на впускной канал пневмосистемы.
бачка во время работы насоса. • В случае длительного хранения насоса нанесите на все его
3. Продолжая удерживать клапан-отсекатель пневмосистемы ЗАКРЫТЫМ, неокрашенные металлические элементы соответствующий
включите подачу воздуха и проверьте показание манометра ингибитор ржавчины.
пневмосистемы. В случае индикации любого давления, поверните
рукоятку регулятора давления воздуха против часовой стрелки до 7.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
нулевого ([0] фунтов на кв. дюйм/ бар) показания манометра. Обслуживаемые элементы насоса показаны на рисунке 9.
5.2 Создание давления в насосе ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Примите все меры против проникновения
грязи и песка в насос и трубопроводы гидросистемы. Инородные
1. Закройте клапан возврата масла в бак.
частицы в системе могут вывести насос из строя или повредить его
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Нажатием только руки, закройте клапан возврата
детали. На такие повреждения гарантийные обязательства не
масла в бак. Использование инструментов может привести к повреждению
распространяются.
клапана и/или его седла.
2. Установите клапан-отсекатель пневмосистемы в ОТКРЫТОЕ положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Перед началом любых работ по
3. МЕДЛЕННО повышайте давление воздуха (поворачивая рукоятку обслуживанию или ремонту убедитесь в том, что клапан
регулятора давления воздуха), пока насос не включится и не начнет возврата масла в бак открыт, а клапан-отсекатель
создаваться давление в гидросистеме. пневмосистемы – закрыт. Обязательно отсоедините от насоса
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. В процессе работы насоса постоянно следите пневматическую и гидравлическую магистрали. Убедитесь в том, что
за показанием манометра гидросистемы. Давление может расти манометры показывают [0] фунтов на кв. дюйм/ бар.
быстрее, чем предполагается. Будьте готовы немедленно, при 7.1 Воздушный фильтр
достижении требуемого давления в гидросистеме, закрыть клапан-отсекатель
пневмосистемы. В случае видимого загрязнения или заметного падения воздушного
давления – замените фильтрующий элемент воздушного фильтра.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Время, необходимое для создания в гидросистеме Схему компоновки см. на рисунке 10.
необходимого давления, зависит от количества и типа подсоединенных
инструментов, доступного объема воздуха, длины гидравлических шлангов и 7.2 Сливной канал стакана фильтра
других факторов. Слив из стакана фильтра происходит автоматически, когда уровень
4. Когда манометр гидросистемы покажет требуемое давление, прекратите воды поднимается приблизительно на 1/3 высоты стакана. Для
поворачивать рукоятку регулятора давления воздуха и установите клапан- автоматического слива давление в стакане должно составлять не менее
отсекатель пневмосистемы в ЗАКРЫТОЕ положение. Насос остановится. 1,5 бар [22 фунта на кв. дюйм]. При необходимости, к сливному каналу
5. Поверните рукоятку регулятора давления воздуха против часовой стакана можно подсоединить сливной шланг с BSPP-фитингом
стрелки до нулевого [0] фунтов на кв. дюйм/ бар показания манометра (предоставляется пользователем) диаметром 3,175 мм (1/8 дюйма).
пневмосистемы.
Если функция автоматического слива не работает, следует заменить
5.3 Сброс давления из насоса весь стакан в сборе. Схему компоновки см. на рисунке 10.
1. Клапан-отсекатель пневмосистемы должен находиться в ЗАКРЫТОМ
положении.
102
5. Снова подсоедините трубку к гидравлическому фильтру
Стакан фильтра и
Пневмоглушитель и затяните гайку со стороны выпускного крана бачка. Проверьте
воздушный фильтр
герметичность всех соединений на предмет пропускания воздуха
или утечек масла.
6. Откройте выпускной клапан бака. Прокачайте насос, как описано в
разделе 4.5.
7.5 Фильтр гидросистемы
Маслобак
Снимайте и осматривайте фильтрующий элемент фильтра гидросистемы
при каждой замене масла. Находящийся в хорошем состоянии элемент
можно очистить и использовать повторно. Поврежденный либо
очищавшийся более трех раз элемент должен быть заменен новым.
При заметном снижении производительности насоса проверьте
фильтрующий элемент. Схему компоновки см. на рисунке 11.

ПРИМЕЧАНИЕ.
4
Дополнительные
сведения см. по адресу
5 www.camozzi.com.
2

1
3

Сливное Фильтр трубка Выпускной


6
отверстие гидросистемы клапан бака
Обозначения
Рисунок 9 - обслуживаемые элементы насоса 1. Стакан с автоматическим сливом (номер C238-F11/3 по
классификации Camozzi).
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ. Чтобы предотвратить повреждение
2. Перегородка/элемент (номер 60W3302-0035 по
механизма автоматического слива, не пытайтесь отвернуть гайку
классификации Camozzi).
сливного канала. В стакане фильтра нет ручного сливного клапана. Для
3. Фильтрующий элемент, 25-микронный
слива вручную отключите подачу воздуха, снимите стакан фильтра и
(номер 70-3302-0034 по классификации Camozzi).
слейте из него накопившуюся воду.
4. Уплотнительное кольцо.
7.3 Пневмоглушитель 5. Корпус.
6. Автоматический слив (входит в элемент № 1)
Периодически осматривайте пневмоглушитель. Грязь и следы масла
удаляйте тряпкой. В случае засорения пневмоглушителя, либо в случае Рисунок 10 – детализация стакана воздушного фильтра
заметного усиления шума насоса, замените пневмоглушитель.
Местоположение см. на рисунке 9. 2 3 4
1
7.4 Замена масла
Масло Enerpac HF имеет чистый синий цвет. Чистоту масла
необходимо проверять часто, сравнения цвет масла в насосе с цветом
свежего масла Enerpac. Как правило, полностью сливайте и очищайте
маслобак каждые 250 часов, а в условиях сильного загрязнения – и ВЫПУСК ВПУСК
более часто. МАСЛА МАСЛА
Процедура замены масла поэтапно описана ниже. См. рисунок 9.
1. Закройте выпускной кран бачка. Установите под насосом емкость,
в которую может вместиться сливаемое масло.
6 5
2. Ослабьте гайки по обеим сторонам трубки, соединяющей Обозначения 7
выпускной кран бачка и гидравлический фильтр. Отсоедините 1. Торцевая манжета
трубку от гидравлического фильтра и направьте отсоединенный 2. Уплотнительное кольцо Примечание. Дополнительные
конец трубки вниз. 3. Пружина сведения см. по адресу
3. Откройте выпускной клапан маслобака. Дождитесь полноtго слива 4. Корпус www.arrowpneumatics.com.
масла в подставленную емкость. Утилизируйте отработанное масло 5. Пружина
в соответствии с действующим законодательством. 6. Элемент, 90-микронный (номер EK9052V-90 по
4. Разберите фильтр гидросистемы. Очистите и установите на классификации Arrow)
место (либо замените новым) фильтрующий элемент фильтра 7. Прокладка
гидросистемы. Дополнительные сведения см. в разделе
Рисунок 11 – детализация фильтра гидросистемы

103
8.0 ОБНАРУЖЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
К обслуживанию насоса и компонентов системы допускаются только квалифицированные специалисты гидравлического оборудования.
Отказ системы не обязательно порождается неисправностью насоса. Для определения причины неисправности любая диагностическая
процедура должна содержать функцию анализа всей системы.
Представленная ниже таблица отыскания и устранения повреждений должна использоваться только в качестве вспомогательного
средства для устранения проблемы. Для выполнения ремонта обращайтесь в авторизованный региональный сервисный центр ENERPAC.

Неисправность Возможная причина Операция

Отсутствует рабочий цикл насоса. Нет давления воздуха на входе. Проверьте подачу воздуха.

Закрыт клапан-отсекатель пневмосистемы Откройте клапан-отсекатель пневмосистемы


насоса. насоса.
Низкое значение установки регулятора давления Проверьте установку регулятора давления.
воздуха для пневмосистемы насоса.
Засорен воздушный фильтр насоса. Замените фильтрующий элемент воздушного
фильтра.
Изношен или поврежден пневмодвигатель Обратитесь в авторизованный сервисный центр
насоса. ENERPAC.
Заклинена плунжерная пара насоса. Обратитесь в авторизованный сервисный центр
ENERPAC.
Насос не создает, либо создает Низкое давление или недостаточный объем Проверьте подачу воздуха.
недостаточное давление в подачи воздуха.
гидравлической системе.
Низкое значение уставки регулятора давления Проверьте установку регулятора.
воздуха для пневмосистемы насоса
Засорен воздушный фильтр насоса. Замените фильтрующий элемент воздушного
фильтра.
На насосе открыт или не полностью закрыт Закройте клапан возврата масла в бак.
клапан возврата масла в бак.
Низкий уровень масла в маслобаке. Проверьте уровень масла. При необходимости
долейте масло.
Засорен фильтр гидросистемы насоса. Очистите или замените фильтрующий элемент
фильтра гидросистемы.
Утечка через гидравлические шланги, фитинги При необходимости замените протекающие
или инструменты. элементы.
Утечка через клапан возврата масла в бак. Замените клапан возврата масла в бак.

Изношен или поврежден пневмодвигатель Обратитесь в авторизованный сервисный центр


насоса. ENERPAC.
Внутренняя утечка через плунжерную пару и/или Обратитесь в авторизованный сервисный центр
пневмодвигатель. ENERPAC.
Прерывистая или неустойчивая Низкое давление или недостаточный объем Проверьте подачу воздуха.
работа насоса. подачи воздуха.
Насос не прокачан и/или воздух в гидросистеме. Прокачайте насос, как описано в разделе 4.5.

Грязное гидравлическое масло. Замените гидравлическое масло. Используйте


только масло Enerpac HF. Очистите или замените
фильтрующий элемент фильтра гидросистемы.
Изношена или повреждена плунжерная пара Обратитесь в авторизованный сервисный центр
насоса. ENERPAC.
Избыточная влага в выхлопе Избыток влаги и/или смазки в подаваемом Уменьшите влажность воздуха. Установите
насоса. воздухе. водоотделитель.
Примечание. Детали насоса смазываются
автоматически. Смазываемый воздух не
требуется.
Необходимо слить жидкость из стакана Проверьте стакан на наличие воды. При
воздушного фильтра насоса. необходимости слейте воду.
Засорен воздушный фильтр насоса. Замените фильтрующий элемент воздушного
фильтра.
Внутренняя утечка через плунжерную пару и/или Обратитесь в авторизованный сервисный центр
пневмодвигатель. ENERPAC.

104
Instrukcja obsługi

Pompa pneumatyczno-hydrauliczna ATP-1500


POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
1500 barów
L3067 Wer. D 09/20 PL
1.0 WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE ODBIORU
Należy wizualnie sprawdzić wszystkie komponenty pod kątem uszkodzeń
powstałych w czasie transportu. Uszkodzenia powstałe podczas transportu
nie są objęte gwarancją. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń powstałych
w czasie transportu należy natychmiast powiadomić przewoźnika. Przewoźnik
ponosi odpowiedzialność za wszystkie koszty naprawy i wymiany z tytułu szkód
transportowych.
2.0 BEZPIECZEŃSTWO
2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa dotyczące układów
hydraulicznych
Należy uważnie zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami,
ostrzeżeniami i uwagami. Należy przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa, aby uniknąć obrażeń ciała oraz szkód
rzeczowych podczas pracy. Firma Enerpac nie ponosi odpowiedzialności za
obrażenia ani szkody wynikające z użytkowania produktu niezgodnie z zasadami
bezpieczeństwa, braku konserwacji oraz nieprawidłowej obsługi produktu i/lub
układu. W przypadku wątpliwości dotyczących zasad bezpieczeństwa i procedur
obsługi należy skontaktować się z firmą Enerpac. Jeżeli użytkownik nie odbył
PRZESTROGA: Uważać, by nie uszkodzić węża hydraulicznego.
szkolenia z zasad bezpieczeństwa obowiązujących podczas pracy
Podczas prowadzenia węży hydraulicznych unikać ostrych zagięć
z wysokociśnieniowymi narzędziami hydraulicznymi, powinien skonsultować się
i załamań. Użycie zagiętego lub załamanego węża spowoduje wytworzenie
z centrum dystrybucji lub centrum serwisowym, aby uzyskać informacje
silnego przeciwciśnienia. Ostre zagięcia i załamania doprowadzą do
o kursach bezpieczeństwa oferowanych przez firmę Enerpac.
wewnętrznych uszkodzeń węża, powodując jego przedwczesne zniszczenie.
Niestosowanie się do wymienionych poniżej uwag i ostrzeżeń może doprowadzić
Nie należy upuszczać na wąż ciężkich przedmiotów. Silne
do uszkodzenia urządzenia oraz obrażeń ciała.
uderzenie może spowodować wewnętrzne uszkodzenie splotu
PRZESTROGA wskazuje prawidłowe procedury i  praktyki obsługi lub drutów w wężu. Poddawanie uszkodzonego węża działaniu
konserwacji, pozwalające zapobiec uszkodzeniu lub zniszczeniu sprzętu lub ciśnienia może doprowadzić do jego rozerwania.
innego mienia.
OSTRZEŻENIE oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która wymaga WAŻNE: Nie należy podnosić urządzeń hydraulicznych za pomocą
zastosowania odpowiednich procedur i praktyk, pozwalających uniknąć obrażeń węża lub złączek obrotowych. Korzystać z uchwytu do przenoszenia
ciała. lub innych sposobów bezpiecznego transportu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO używane jest tylko w  przypadku, gdy dana czynność PRZESTROGA: Urządzenia hydrauliczne należy chronić przed
lub zaniechanie działania może skutkować poważnymi obrażeniami ciała, ogniem i wysokimi temperaturami. Zbyt wysoka temperatura
a nawet śmiercią. spowoduje rozszczelnienie i osłabienie uszczelek, doprowadzając
do wycieków płynu. Nadmierna temperatura spowoduje również osłabienie
OSTRZEŻENIE: Podczas obsługi urządzeń hydraulicznych należy materiału, z którego wykonany jest wąż. Aby zapewnić optymalną sprawność, nie
stosować odpowiednie środki ochrony indywidualnej. należy wystawiać urządzenia na działanie temperatury równej lub wyższej od
65˚C [150˚F]. Węże i cylindry należy zabezpieczyć przed odpryskami
Nigdy nie należy nastawiać zaworu bezpieczeństwa (tylko w pompach spawalniczymi.
wyposażonych w zawór nadmiarowy regulowany przez użytkownika)
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy trzymać w rękach węży
na ciśnienie wyższe niż maksymalne ciśnienie znamionowe pompy.
znajdujących się pod ciśnieniem. Wydostający się pod ciśnieniem
Wyższe ustawienia mogą doprowadzić do uszkodzenia sprzętu i/lub obrażeń
olej może wniknąć w skórę, powodując poważne obrażenia. Jeżeli
ciała.
olej przedostanie się pod skórę, należy natychmiast zgłosić się do lekarza.
OSTRZEŻENIE: Ciśnienie robocze układu nie może przekraczać
ciśnienia znamionowego komponentu układu o najniższej wartości WAŻNE: Urządzenia hydrauliczne powinny być serwisowane wyłącznie
znamionowej. Należy zainstalować w układzie manometry, aby przez wykwalifikowanego technika hydraulika. W  sprawie napraw
kontrolować wysokość ciśnienia roboczego. W ten sposób można nadzorować należy kontaktować się z  lokalnym autoryzowanym centrum
to, co dzieje się w układzie. serwisowym firmy Enerpac. Aby zachować ważność gwarancji, używaj tylko
oleju firmy ENERPAC.
OSTRZEŻENIE: Zużyte lub uszkodzone części należy natychmiast
wymienić na oryginalne części firmy ENERPAC. Części o standardowej
jakości ulegną uszkodzeniu, powodując obrażenia ciała i szkody
rzeczowe. Części firmy ENERPAC są odpowiednio dopasowane i  wytrzymują
duże obciążenia.

105
2.2 Zasady bezpieczeństwa dotyczące pompy ATP-1500
Ostrzeżenie: Nieprzestrzeganie poniższych środków ostrożności
może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć!

• Podczas obsługi pompy należy zawsze nosić okulary ochronne, rękawice oraz
obuwie ochronne.
• Nieprawidłowe używanie wysokociśnieniowego sprzętu hydraulicznego może
być bardzo niebezpieczne. Należy uważać na wycieki oleju pod wysokim
ciśnieniem. Płyn wyciekający ze sprzętu znajdującego się pod wysokim
ciśnieniem jest w stanie przeniknąć przez skórę i spowodować zatrucie krwi.
W takim przypadku należy NATYCHMIAST zwrócić się o pomoc lekarską.
• Nigdy nie należy przystępować do odłączania
złączki hydraulicznej znajdującej się pod
ciśnieniem. 0

• 
Nigdy nie należy przystępować do naprawy
nieszczelności, gdy układ znajduje się pod Legenda:
ciśnieniem. Przed wykonaniem napraw należy ➌ Zawór powrotu do zbiornika
upewnić się, że manometr układu wskazuje zero ➊ OTWARTY ➍ Regulator ciśnienia powietrza
(0) barów/psi.
A3 ➋ ZAMKNIĘTY ➎ Zawór odcinający dopływ
• 
Nigdy nie należy poddawać działaniu sprężonego powietrza
ciśnienia tylnej części rozłączonej złączki
wtykowej. W przypadku uszkodzenia Rysunek 1, Przed podłączeniem przewodu powietrza
złączki znajdującej się pod ciśnieniem
może dojść do poważnych obrażeń ciała.
• 
Podczas zwiększania ciśnienia • Przed podłączeniem przewodu powietrza: Upewnij się, że zawór odcinający
w układzie należy zachować ostrożność.
0 dopływ sprężonego powietrza (dwupołożeniowy) jest zamknięty (czyli dźwignia
Wzrost ciśnienia może następować znajduje się w położeniu pionowym), a zawór powrotu oleju do zbiornika jest
szybciej niż zakładano. Podczas otwarty. Patrz rysunek 1.
zwiększania ciśnienia należy stale monitorować manometr. Należy być • Sprawdź manometr ciśnienia powietrza po podłączeniu przewodu powietrza.
w każdym momencie przygotowanym do natychmiastowego zatrzymania W przypadku wskazania obecnego ciśnienia obróć pokrętło regulatora
wzrostu ciśnienia. ciśnienia powietrza w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
• Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić prawidłowe zamocowanie momentu wskazania zero [0] barów/psi na manometrze.
szybkozłączek poprzez pociągnięcie ich ręką. • 
Należy zwiększać ciśnienie w pompie, zawsze zaczynając od poziomu
• Tylko wykwalifikowany i doświadczony personel powinien być dopuszczony zero [0] barów/psi ciśnienia powietrza i stopniowo je zwiększając. Pokrętło
do obsługi pompy. W szczególności należy uważać, by nie doszło do ciśnienia regulatora powietrza należy obracać POWOLI, aby uniknąć
przypadkowego uruchomienia pompy. gwałtownych i niespodziewanych wzrostów ciśnienia hydraulicznego.
• 
Nigdy nie należy pozostawiać układu pod ciśnieniem i bez nadzoru. • Po uzyskaniu wymaganego ciśnienia hydraulicznego należy zawsze zamknąć
W przypadku konieczności opuszczenia miejsca pracy należy zamknąć zawór zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza i obrócić pokrętło regulatora
odcinający dopływ sprężonego powietrza i sprawdzić, czy zawór spustowy ciśnienia powietrza w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
(powrotu do zbiornika) na pompie jest całkowicie otwarty. Obrócić pokrętło momentu wskazania zero [0] barów/psi na manometrze ciśnienia powietrza.
regulatora ciśnienia powietrza w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek • 
Przed pozostawieniem układu
0 bez nadzoru należy zawsze usunąć całe
zegara do momentu wskazania zero [0] barów/psi na manometrze ciśnienia ciśnienie.
powietrza.
• Nigdy nie należy przekraczać bezpiecznego poziomu ciśnienia roboczego
hydraulicznych węży, narzędzi ani pompy. Maksymalne dopuszczalne ciśnienie
robocze (hydrauliczne) dla pompy ATP-1500 wynosi 1500 barów [21 755 psi].
A10

106
3.0 DANE TECHNICZNE
3.1 Charakterystyka wydajności

Pompa pneumatyczno-hydrauliczna ATP-1500 – Prędkość przepływu względem ciśnienia w układzie

przy ciśn. powietrza 5,5 bara [80 psi]


PRĘDKOŚĆ PRZEPŁYWU

przy ciśn. powietrza 6,2 bara [90 psi]


l/min [cal3/min]

przy ciśn. powietrza 6,8 bara [100 psi]


(tylko do celów poglądowych – patrz uwaga pod wykresem)

0 350 700 1050 1400 1750


[5000] [10000] [15000] [20000] [25000]

CIŚNIENIE HYDRAULICZNE
bar [psi]
Uwaga: Zawór nadmiarowy ciśnienia powietrza pompy jest fabrycznie ustawiony na poziom 6,2 bara [90 psi] ciśnienia powietrza wlotowego, ograniczając maksymalne
ciśnienie hydrauliczne do poziomu 1750 barów [25 000 psi]. Maksymalne robocze ciśnienie hydrauliczne pompy wynosi 1500 barów [21 755 psi].

3.2 Dane techniczne


Zakres Zakres Typ Materiały Maks. Poziom hałasu Zużycie Masa
temperatury lepkości oleju oleju uszczelniające ciśnienie powietrza* (z olejem)
hydraulicznego hydrauliczne (typowe)
(zalecany) (robocze)
-29 do +50ºC 15 – 25 C.S.T. Buna 1500 barów 113 l/min 29,5 kg
[-20 do +140ºF] [150 – 165 S.U.S.] Enerpac HF i Viton [21 755 psi] 70 dBA maks. [21 SCFM] [65 funtów]
*Rzeczywiste zużycie powietrza będzie zależało od sposobu zastosowania. Patrz punkt 4.4 zawierający dodatkowe informacje.
3.3 Wymiary zewnętrzne

B C

Wymiar mm (cale)

A 389 [15,3]
B 400 [15,75]
C 381 [15,0]
A

107
2 6 7
1 3 4

13

12
8
5 9
11
10

Legenda: 5. Zbiornik z olejem hydraulicznym 10. Filtr hydrauliczny


1. Przyłącze wlotu powietrza (1/2 NPT) 6. Manometr ciśnienia powietrza 11. Zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza
2. Klatka zabezpieczająca 7. Regulator ciśnienia powietrza 12. Przyłącze wylotu oleju hydraulicznego
3. Tłumik hałasu 8. Zespół zbiornika filtra 13. Zawór powrotu oleju do zbiornika
4. Manometr ciśnienia hydraulicznego 9. Zawór nadmiarowy ciśnienia powietrza (spust ciśnienia do zbiornika)

Rysunek 2, Elementy i podzespoły pompy (uwaga: osłony i pokrywy usunięto tylko w celach ilustracyjnych.)

4.0 INSTALACJA POMPY


Korek wlewu
4.1 Montaż korka wlewu
W nowych pompach należy zdjąć korek transportowy ze zbiornika (A) PEŁNY
i zamontować podkładkę filtra (B) oraz korek wlewu (C). Patrz rysunek 3. POZIOM OLEJU

Górny wziernik
C

A
B

Zawór wylotowy
zbiornika
OTWARTY ZAMKNIĘTY
Rysunek 3, Montaż korka wlewu
Rysunek 4, Zbiornik na olej hydrauliczny
4.2 Dolewanie oleju
Przed włączeniem pompy sprawdź poziom oleju. Przed kontrolą poziomu oleju: 4.3 Przyłącza hydrauliczne i pneumatyczne
• Upewnij się, że zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza jest OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem przewodu powietrza upewnij
ZAMKNIĘTY, a zawór powrotu oleju do zbiornika jest OTWARTY. Patrz rysunek 1. się, że zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza
(dwupołożeniowy) jest zamknięty (czyli dźwignia znajduje się
• Upewnij się, że manometr ciśnienia hydraulicznego oraz manometr ciśnienia
w położeniu pionowym), a zawór powrotu oleju do zbiornika jest otwarty. Patrz
powietrza wskazują zero [0] barów/psi.
rysunek 1. Ponadto upewnij się, że regulator ciśnienia powietrza jest całkowicie
• Upewnij się, że zawór wylotowy zbiornika znajduje się w pozycji otwartej. Patrz wyłączony, tak aby manometr ciśnienia powietrza pompy wskazywał
rysunek 4. [0] barów/psi.
Zbiornik jest PEŁNY, gdy poziom oleju sięga połowy górnego wziernika, jak Wykonaj wymagane połączenia:
pokazano na rysunku 4. Pojemność zbiornika na olej wynosi około 3,8 litra • Przyłącze wlotu powietrza w pompie umiejscowione jest na zespole regulatora
[1 galon amer.]. Używaj oleju hydraulicznego HF firmy Enerpac. ciśnienia powietrza. Jest to standardowe przyłącze 1/2" NPT.
WAŻNE: Olej należy uzupełniać wyłącznie wtedy, gdy wszystkie komponenty • Wylot oleju hydraulicznego w pompie to złączka gniazdowa 1/4" BSPP.
układu są całkowicie wsunięte. W przeciwnym wypadku układ przyjmie większą W przypadku pomp stosowanych do połączeń śrubowych standardowym
ilość oleju niż może zmieścić się w zbiorniku. wyposażeniem jest szybkozłączka gniazdowa montowana w przyłączu BSPP.

108
4.4 Wymogi dotyczące sprężonego powietrza
Zużycie powietrza przez pompę wynosi około 113 l/min [21 SCFM] powietrza ZAMKNIĘTY OTWARTY
atmosferycznego przy ciśnieniu wylotowym oleju na poziomie 6,8 bara [100 psi]. (przepływ oleju do
narzędzia) (spust ciśnienia
Przy niższych poziomach ciśnienia powietrza i wyższych poziomach ciśnienia do zbiornika)
hydraulicznego zużycie powietrza będzie niższe proporcjonalnie do wskazanych
prędkości przepływu.
WAŻNE: Ciśnienie powietrza zasilającego pompę nie powinno przekroczyć
poziomu 6,2 bara [90 psi] ciśnienia statycznego.
OSTRZEŻENIE: Zawór nadmiarowy ciśnienia powietrza pompy jest
fabrycznie ustawiony na poziom 6,2 bara [90 psi]. Aby uniknąć urazu
ciała i uszkodzenia sprzętu, nie należy próbować zwiększać nastawy
zaworu nadmiarowego. PRESSURE RELEASE VALVE
DO NOT CLOSE WITH
Używać wyłącznie powietrza sprężonego, które jest suche i przefiltrowane. UNDUE FORCE.
OPEN SLOWLY

Zdecydowanie zaleca się stosowanie odwadniacza.


Wewnętrzne elementy podzespołów pompy są samosmarujące. NIE jest
wymagane smarowanie powietrza.

4.5 Zalewanie pompy (odpowietrzanie)


WAŻNE: Nowe pompy WYMAGAJĄ  zalania PRZED pierwszym rozruchem.
Wykonaj procedurę zalania, jak opisano w poniższych punktach. Patrz rysunki od
5 do 8.
1. Upewnij się, że zbiornik hydrauliczny jest napełniony olejem HF firmy
Enerpac, a zawór wylotowy zbiornika jest otwarty. Patrz punkt 4.2.
2. Upewnij się, że zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza jest
w położeniu ZAMKNIĘTY, a zawór powrotu oleju do zbiornika jest Rysunek 6, Zawór powrotu oleju do zbiornika
OTWARTY.
3. Podłącz przewód doprowadzający powietrze do przyłącza wlotu powietrza 6. Zamontuj szybkozłączkę z otwartym końcem na drugim końcu węża.
w pompie.
7. Wykręć korek wlewu zbiornika. Umieść koniec węża ze złączką z otwartym
4. Podczas gdy zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza pozostaje końcem wewnątrz zbiornika. Umożliwi to powrót oleju podczas zalewania.
w pozycji ZAMKNIĘTY, włącz dopływ powietrza i sprawdź manometr 8. Zamknij zawór powrotu
ciśnienia powietrza. W przypadku wskazania obecnego ciśnienia obróć • Wyciągnij do góry, aby obrócić.
oleju do zbiornika.
pokrętło regulatora ciśnienia powietrza w kierunku przeciwnym do Przestaw dźwignię zaworu + • Dociśnij w dół, aby zablokować.
ruchu wskazówek zegara do momentu wskazania zero [0] barów/psi na odcinającego dopływ
manometrze. sprężonego powietrza na
5. Podłącz jeden koniec węża hydraulicznego o długości 1 m [3 stopy] do pozycję OTWARTY. −
przyłącza wylotu oleju w pompie. 9. Za pomocą regulatora
ciśnienia powietrza
POWOLI zwiększaj ciśnienie
powietrza od 0,68 – 1,0 bar
[0 psi do 10–15 psi], aby
uruchomić działanie pompy.
OTWARTY 10. Sprawdź, czy olej powraca
wężem do zbiornika.
(pompa wł.) Zwiększ ciśnienie powietrza
PRESSURE RELEASE VALVE
do 2,75 bara [40 psi], aż
DO NOT CLOSE WITH
UNDUE FORCE. całe powietrze zostanie
OPEN SLOWLY
usunięte z układu (brak
widocznych bąbelków
powietrza w powrotnym
strumieniu oleju). Rysunek 7, Manometr i regulator
ciśnienia powietrza

11. Przestaw dźwignię zaworu odcinającego dopływ sprężonego powietrza


z powrotem na pozycję ZAMKNIĘTY. Pompa zostanie zatrzymana.
12. Obróć pokrętło regulatora ciśnienia powietrza w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara do momentu wskazania zero [0] barów/psi na
ZAMKNIĘTY manometrze ciśnienia powietrza.
(pompa wył.)
13. Otwórz zawór powrotu oleju do zbiornika, aby usunąć wszelkie pozostałe
ciśnienie hydrauliczne. Upewnij się, że manometr ciśnienia hydraulicznego
wskazuje zero (0) barów/psi.

Rysunek 5, Zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza


109
5.3 Usuwanie ciśnienia z pompy
1. Upewnij się, że zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza jest w położeniu
ZAMKNIĘTY.
2. POWOLI otwórz zawór powrotu oleju do zbiornika, aby zwolnić ciśnienie
hydrauliczne. Sprawdź, czy manometr ciśnienia hydraulicznego wskazuje
wartość zero (0) barów/psi.

5.4 Wyłączanie i odłączanie pompy


1. Upewnij się, że zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza jest
w położeniu ZAMKNIĘTY. Obróć pokrętło regulatora ciśnienia powietrza
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu wskazania
zero [0] barów/psi na manometrze ciśnienia powietrza.
Rysunek 8, Manometr ciśnienia hydraulicznego 2. POWOLI otwórz zawór powrotu oleju do zbiornika (jeśli jest zamknięty), aby
usunąć wszelkie pozostałe ciśnienie hydrauliczne. Sprawdź, czy manometr
14. Odłącz od zbiornika wąż powrotny oleju o długości 1 m [3 stopy]. Zamontuj
ciśnienia hydraulicznego wskazuje wartość zero [0] barów/psi.
z powrotem korek wlewu na zbiorniku.
3. Odłącz przewód doprowadzający powietrze od przyłącza wlotu powietrza
15. Odłącz wąż powrotny oleju z przyłącza wylotu oleju pompy.
w pompie.
5.0 OBSŁUGA POMPY 4. Odłącz wąż doprowadzający olej od przyłącza wylotu oleju w pompie.
Uruchom pompę, jak opisano w punktach od 5.1 do 5.4. Patrz rysunki od 5 do 8. 5. Całkowicie zakręć korek wlewu na zbiorniku.
WAŻNE: Nowe pompy wymagają zalania przed użyciem. Patrz punkt 4.5. WAŻNE: Korek wlewu na zbiorniku należy całkowicie zakręcić, gdy pompa jest
nieużywana, aby zabezpieczyć układ przed przedostaniem się zanieczyszczeń do
5.1 Przed zwiększeniem ciśnienia w pompie wnętrza.
1. Upewnij się, że zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza jest 6. Pompę należy przechowywać zgodnie z opisem w punkcie 6.0.
w położeniu ZAMKNIĘTY, a zawór powrotu oleju do zbiornika jest otwarty.
6.0 PRZECHOWYWANIE
2. Przygotuj pompę do użycia. Sprawdź poziom oleju i podłącz węże jak
należy. Patrz punkty 4.1 – 4.4. • Upewnij się, że zawór powrotu oleju do zbiornika znajduje się w pozycji OTWARTY.
WAŻNE: Upewnij się, że korek wlewu jest zamontowany zgodnie z opisem • Upewnij się, że korek wlewu zbiornika jest całkowicie zakręcony.
w punkcie 4.1. Korek wlewu zawiera wbudowany odpowietrznik, który zapewnia • Wymontuj zbiornik filtra. Usuń wodę i wszelkie osady. Po opróżnieniu zamontuj
wentylację zbiornika podczas pracy pompy. zbiornik filtra z powrotem.
3. Podczas gdy zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza pozostaje • Przechowuj pompę w pozycji pionowej, w czystym i suchym miejscu.
w pozycji ZAMKNIĘTY, włącz dopływ powietrza i sprawdź manometr
• Załóż osłony przeciwpyłowe na przyłączu wylotu oleju hydraulicznego i wlotu
ciśnienia powietrza. W przypadku wskazania obecnego ciśnienia obróć
powietrza.
pokrętło regulatora ciśnienia powietrza w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara do momentu wskazania zero [0] barów/psi na • W przypadku przechowywania pompy przez dłuższy czas należy nałożyć
manometrze. odpowiedni inhibitor rdzewienia na wszystkie odsłonięte i nieplaterowane elementy
metalowe.
5.2 Zwiększanie ciśnienia w pompie
1. Zamknij zawór powrotu oleju do zbiornika. 7.0 KONSERWACJA
WAŻNE: Zamknij zawór powrotu oleju do zbiornika tylko przy użyciu ręki. Użycie Patrz rysunek 9, przedstawiający elementy pompy wymagające konserwacji.
narzędzi może doprowadzić do uszkodzenia zaworu i/lub jego gniazda. WAŻNE: Należy stosować wszelkie środki ostrożności w celu zabezpieczenia pompy
2. Przestaw dźwignię zaworu odcinającego dopływ sprężonego powietrza na i przewodów olejowych przed przedostaniem się do ich wnętrza zabrudzeń czy
pozycję OTWARTY. piasku. Zanieczyszczenie układu może doprowadzić do awarii pompy lub uszkodzenia
3. POWOLI zwiększaj ciśnienie powietrza (obracaj pokrętło regulatora podzespołów pompy. Uszkodzenia tego typu nie są objęte gwarancją.
ciśnienia powietrza zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), aż OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
pompa zacznie pracować i nastąpi wzrost ciśnienia hydraulicznego. konserwacyjnych czy naprawczych należy upewnić się, że zawór powrotu
PRZESTROGA: Podczas pracy pompy należy ciągle monitorować oleju do zbiornika jest otwarty, a zawór odcinający dopływ sprężonego
manometr ciśnienia hydraulicznego. Wzrost ciśnienia może powietrza jest zamknięty. Zawsze odłączaj od pompy przewód powietrza oraz węże
następować szybciej niż zakładano. Należy być przygotowanym na hydrauliczne. Sprawdź, czy manometr wskazuje wartość [0] barów/psi.
natychmiastowe zamknięcie zaworu odcinającego dopływ sprężonego powietrza
po uzyskaniu wymaganego ciśnienia hydraulicznego.
7.1 Filtr powietrza
Wymień wkład filtra powietrza, jeśli wygląda na zabrudzony lub obserwuje się
WAŻNE: Ilość czasu wymagana do zwiększenia ciśnienia w układzie
zauważalny spadek natężenia strumienia powietrza. Na rysunku 10 przedstawiono
hydraulicznym będzie się różnić w zależności od liczby i rodzaju podłączonych
schemat elementów.
narzędzi, dostępnego natężenia strumienia powietrza, długości węży
hydraulicznych i innych czynników. 7.2 Przyłącze spustowe zbiornika filtra
4. Po uzyskaniu pożądanego wskazania na manometrze ciśnienia Zbiornik filtra automatycznie się opróżni, gdy poziom wody zwiększy się do około 1/3
hydraulicznego przestań obracać pokrętłem regulatora powietrza i przestaw wysokości zbiornika. Ciśnienie w zbiorniku musi wynosić co najmniej 1,5 bara [22 psi],
dźwignię zaworu odcinającego dopływ sprężonego powietrza na pozycję aby nastąpiło automatycznie opróżnienie. W razie potrzeby do przyłącza spustu
ZAMKNIĘTY. Pompa zostanie zatrzymana. zbiornika można zamocować wąż odprowadzający ze złączką BSPP 1/8 cala
5. Obróć pokrętło regulatora ciśnienia powietrza w kierunku przeciwnym do (zapewnioną we własnym zakresie).
ruchu wskazówek zegara do momentu wskazania zero [0] barów/psi na
W przypadku niedziałania funkcji automatycznego opróżniania należy wymienić cały
manometrze ciśnienia powietrza.
zespół zbiornika. Na rysunku 10 przedstawiono schemat elementów.

110
6. Otwórz zawór wylotowy zbiornika. Zalej pompę zgodnie z opisem
Zbiornik filtra w punkcie 4.5.
i filtr powietrza Tłumik hałasu
7.5 Filtr hydrauliczny
Po każdej wymianie oleju należy wymontować i sprawdzić wkład filtra
hydraulicznego. Wkład można oczyścić i użyć ponownie, jeśli jest w dobrym
stanie. Jeśli jednak używany wkład jest uszkodzony lub został przeczyszczony
Zbiornik już więcej niż trzy razy, wtedy należy zainstalować nowy wkład. Sprawdź wkład
hydrauliczny filtra, jeśli występuje zauważalny spadek wydajności pompy. Na rysunku 11
przedstawiono schemat elementów.

4 Uwaga: Więcej informacji


można znaleźć na stronie
5 www.camozzi.com.

1
3

Rurka Zawór wylotowy


Przyłącze spustowe Filtr hydrauliczny zbiornika
6
Rysunek 9, Elementy pompy wymagające konserwacji
WAŻNE: Aby uniknąć uszkodzenia zespołu automatycznego spustu, nie należy Legenda:
próbować odkręcać nakrętki przyłącza spustowego. Zbiornik nie posiada 1. Zespół zbiornika z automatycznym spustem (Camozzi P/N C238-F11/3)
ręcznego zaworu spustowego. W przypadku koniecznego ręcznego opróżnienia 2. Zespół komory/wkładu (Camozzi P/N 60W3302-0035)
należy odciąć dopływ sprężonego powietrza i usunąć pozostałą wodę poprzez
3. Wkład filtra 25-mikronowy (Camozzi P/N 70-3302-0034)
wyjęcie zbiornika.
4. Pierścień uszczelniający O-ring
7.3 Tłumik hałasu 5. Zespół obudowy
Tłumik hałasu należy sprawdzać okresowo. Za pomocą szmatki przeczyść go 6. Spust automatyczny (dołączony do elementu #1)
z luźnych zabrudzeń i pozostałości oleju. Wymień tłumik hałasu, jeśli dojdzie do
jego zapchania lub obserwuje się zauważalne zwiększenie hałasu generowanego Rysunek 10, Szczegółowy schemat filtra hydraulicznego
przez pompę. Na rysunku 9 pokazano jego lokalizację.

7.4 Wymiana oleju 2 3 4


1
Olej HF firmy Enerpac ma intensywny niebieski kolor. Często kontroluj stan oleju
pod kątem zanieczyszczeń poprzez porównanie oleju ze zbiornika ze świeżym
olejem firmy Enerpac. Z reguły należy całkowicie opróżniać i czyścić zbiornik co
250 godzin lub częściej, jeśli używany jest w zanieczyszczonym otoczeniu.
Wymieniaj olej, jak opisano w poniższych punktach. Patrz rysunek 9:
1. Zamknij zawór wylotu zbiornika. Pod pompą umieść odpowiedni pojemnik
na spuszczany olej.
2. Odkręć nakrętki na obu końcach rurki pomiędzy zaworem wylotowym
zbiornika a filtrem hydraulicznym. Odłącz rurkę od filtra hydraulicznego Legenda: 7
6 5

i skieruj koniec rurki do dołu. 1. Nasadka końcowa


3. Otwórz zawór wylotowy zbiornika. Spuść olej do pojemnika. Zużyty olej 2. Pierścień uszczelniający O-ring
zutylizuj zgodnie z obowiązującym prawem i przepisami. 3. Sprężyna Uwaga: Więcej informacji można znaleźć na
4. Rozmontuj zespół filtra hydraulicznego. Wyczyść oraz zamontuj z powrotem 4. Obudowa stronie www.arrowpneumatics.com.
(lub wymień) wkład filtra hydraulicznego. Patrz punkt 7.5 zawierający 5. Sprężyna
dodatkowe informacje.
6. Wkład 90-mikronowy (Arrow P/N EK9052V-90)
5. Z powrotem zamontuj rurkę pomiędzy filtrem hydraulicznym i zaworem
7. Uszczelka
wylotowym zbiornika. Aby nie dopuścić do wycieków lub przedostania się
powietrza do wnętrza, upewnij się, że połączenia są dobrze dokręcone. Rysunek 11, Szczegółowy schemat filtra hydraulicznego

111
8.0 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Tylko wykwalifikowani technicy powinni wykonywać serwisowanie pompy
i komponentów instalacji. Nieprawidłowa praca układu nie musi być
spowodowana awarią pompy. Aby ustalić przyczynę problemu, należy
przeprowadzić diagnostykę całej instalacji.
Poniższa tabela dotycząca rozwiązywania problemów ma służyć wyłącznie jako
pomoc w ustaleniu, czy problem występuje. W celu naprawy należy skontaktować
się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.

TABELA DOTYCZĄCA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW


Problem Możliwa przyczyna Działanie
Pompa nie wykonuje cykli pracy. Brak ciśnienia powietrza zasilającego Sprawdź doprowadzenie powietrza.

Zamknięty zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza Otwórz zawór odcinający dopływ sprężonego powietrza pompy.
pompy
Nastawa regulatora ciśnienia powietrza pompy ustawiona na zbyt Sprawdź ustawienie regulatora ciśnienia.
niską wartość
Zanieczyszczony filtr powietrza pompy Wymień wkład filtra powietrza.

Zużyty lub uszkodzony silnik pneumatyczny pompy Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.

Zakleszczony podzespół pompy Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.

Nie można zwiększyć ciśnienia Niskie ciśnienie lub natężenie powietrza zasilającego Sprawdź doprowadzenie powietrza.
hydraulicznego w pompie lub osiągany
poziom ciśnienia jest niższy od Nastawa regulatora ciśnienia powietrza pompy ustawiona na zbyt Sprawdź ustawienie regulatora.
wymaganego. niską wartość
Zanieczyszczony filtr powietrza pompy Wymień wkład filtra powietrza.

Otwarty lub niecałkowicie zamknięty zawór powrotu do zbiornika Zamknij zawór powrotu do zbiornika.

Niski poziom oleju w zbiorniku Sprawdź poziom oleju. Uzupełnij poziom oleju zgodnie
z wymaganiami.
Zanieczyszczony filtr hydrauliczny pompy Wyczyść lub wymień wkład filtra hydraulicznego.

Wyciek oleju przez hydrauliczne węże, łączniki lub narzędzia Wymień nieszczelne elementy zgodnie z wymogami.
Nieszczelny zawór powrotu do zbiornika pompy Wymień zawór powrotu do zbiornika.

Zużyty lub uszkodzony silnik pneumatyczny pompy Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.

Wewnętrzny wyciek w podzespole pompy i/lub silniku Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.
pneumatycznym
Pompa pracuje nierówno lub z Niskie ciśnienie lub natężenie powietrza zasilającego Sprawdź doprowadzenie powietrza.
szarpaniem.
Pompa nie została zalana i/lub powietrze obecne w przewodach Zalej pompę zgodnie z opisem w punkcie 4.5.
hydraulicznych.
Zanieczyszczony olej hydrauliczny Wymień olej hydrauliczny. Należy stosować wyłącznie olej hydrauliczny
HF firmy Enerpac.
Wyczyść lub wymień wkład filtra hydraulicznego.
Zużyty lub uszkodzony podzespół pompy Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.

Nadmierna wilgoć na wylocie pompy Nadmierna ilość wody i/lub środka smarnego w powietrzu Zmniejsz wilgotność powietrza. Zamontuj odwadniacz.
zasilającym. Uwaga: Wewnętrzne elementy pompy są samosmarujące. Nie jest
wymagane smarowanie powietrza.
Konieczne opróżnienie zbiornika filtra powietrza pompy Sprawdź zbiornik pod kątem wody. Opróżnij zgodnie z wymogami.

Zanieczyszczony filtr powietrza pompy Wymień wkład filtra powietrza.

Wewnętrzny wyciek w podzespole pompy i/lub silniku Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Enerpac.
pneumatycznym

112
NOTES:

113
NOTES:

114
NOTES:

115
www.enerpac.com
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

You might also like