Cebuano Language
Cebuano Language
Cebuano language
  Cebuano[7] (/sɛˈbwɑːnoʊ/), also referred to by most of its
                                                                                     Cebuano
  speakers simply and generically as Bisaya or Binisaya
  (translated into English as Visayan, though this should not             Cebuan,[1] Sebwano,[2] Visayan
  be confused with other Bisayan languages),[8] is an                     Sugboanon, Bisayâ, Binisayâ,
  Austronesian language, spoken in the southern Philippines.           Bisayâng Sugboanon, Sinugboanong
  Specifically, it flourishes in Central Visayas, western parts               Binisayâ, Sinibwano
  of Eastern Visayas and on most of Mindanao. It originated
  on the island of Cebu, and now is spoken primarily by              Pronunciation         /sɛˈbwɑːnoʊ/[3][4][5]
  various Visayan ethnolinguistic groups who are native to           Native to             Philippines
  those areas, primarily the Cebuanos.[9] While Tagalog has                                Central Visayas,
                                                                     Region
  the largest number of native speakers among the languages                                eastern Negros
  of the Philippines today, Cebuano had the largest native-                                Occidental,
  language-speaking population in the Philippines from the                                 western parts of
  1950s until about the 1980s.[10] It is by far the most widely                            Eastern Visayas,
  spoken of the Bisayan languages.                                                         and most parts of
                                                                                           Mindanao
  Cebuano is the lingua franca of the Central Visayas,                                     Cebuano
                                                                     Ethnicity
  western parts of Eastern Visayas, some western parts of
  Palawan and most parts of Mindanao. The name Cebuano               Native speakers       27.5
  is derived from the island of Cebu, which is the original                                million (2020)[6]
  locus of the language.[11][12] Cebuano is also the primary         Language family       Austronesian
  language in Western Leyte — noticeably in Ormoc, and in                                     Malayo-
  other municipalities surrounding the city; most of the                                      Polynesian
  residents in the area refer to the Cebuano language by their                                 Philippine
  own demonyms, for example, as "Ormocanon" in Ormoc,
  and as "Albuerahanon" in Albuera.[13] Cebuano is assigned                                     Greater
                                                                                                Central
  the ISO 639-2 three-letter code ceb, but not a ISO 639-1                                      Philippine
  two-letter code.
                                                                                                 Central
                                                                                                 Philippine
                                                                                                  Visayan
   Contents                                                                                         Cebuano
   Nomenclature
                                                                     Dialects              Standard
   Classification                                                                          Cebuano (Cebu
   Distribution                                                                            island)
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                                 1/15
9/23/21, 11:23 PM                                  Cebuano language - Wikipedia
   Vocabulary                                                                                Mindanao
   Phrases                                                                                   Cebuano
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                                     2/15
9/23/21, 11:23 PM                                    Cebuano language - Wikipedia
  The language is also sometimes referred to in English               Cebuano-speaking area in the Philippines
  sources as Cebuan (/sɛˈbuːən/ seh-BOO-ən).
  Classification
  Cebuano is an Austronesian language; it is generally classified as one of the five primary branches of
  the Visayan languages, part of the wider genus of Philippine languages.[15]
  Distribution
  Cebuano is spoken in the provinces of Cebu, Bohol, Siquijor, Negros Oriental, northeastern Negros
  Occidental, (as well as the municipality of Hinoba-an and the cities of Kabankalan and Sipalay to a
  great extent, alongside Ilonggo), southern Masbate, western portions of Leyte and Biliran (to a great
  extent, alongside Waray), and a large portion of Mindanao, notably the urban areas of Zamboanga
  Peninsula, Cagayan de Oro, Davao Region, Surigao and Cotabato.[11] Some dialects of Cebuano have
  different names for the language. Cebuano speakers from Cebu are mainly called "Cebuano" while
  those from Bohol are "Boholano". Cebuano speakers in Leyte identify their dialect as Kanâ meaning
  that (Leyte Cebuano or Leyteño). Speakers in Mindanao and Luzon refer to the language simply as
  Binisaya or Bisaya.[13]
  History
  Cebuano originates from the island of Cebu.[12] The language "has spread from its base in Cebu" to
  nearby islands[12] and also Bohol, eastern Negros, western and southern parts of Leyte and most parts
  of Mindanao, especially the northern, southern, and eastern parts of the large island.[11]
  Cebuano was first documented in a list of vocabulary compiled by Antonio Pigafetta, an Italian
  explorer who was part of and documented Ferdinand Magellan's 1521 expedition.[16] Spanish
  missionaries started to write in the language during the early 18th century. As a result of the eventual
  300-year Spanish colonial period, Cebuano contains many words of Spanish origin.
  While there is evidence of a pre-Spanish writing system for the language, its use appears to have been
  sporadic. Spaniards recorded the Visayan script[17] which was called Kudlit-kabadlit by the
  natives.[18] The colonists called the ancient Filipino script "Tagalog letters", regardless of the language
  for which it was used. This script died out by the 17th century as it was gradually supplanted by the
  Latin script.
  The language was heavily influenced by the Spanish language during the period of colonialism from
  1565 to 1898. With the arrival of Spanish colonists, for example, a Latin-based writing system was
  introduced alongside a number of Spanish loanwords.[19]
Phonology
Vowels
  Below is the vowel system of Cebuano with their corresponding letter representation in angular
  brackets:[14][20][21]
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                                   3/15
9/23/21, 11:23 PM                                     Cebuano language - Wikipedia
Open a ⟨a⟩
  Sometimes, ⟨a⟩ may also be pronounced as the open-mid back unrounded vowel /ʌ/ (as in English
  "gut"); ⟨e⟩ or ⟨i⟩ as the near-close near-front unrounded vowel /ɪ/ (as in English "bit"); and ⟨o⟩ or ⟨u⟩
  as the open-mid back rounded vowel /ɔ/ (as in English "thought") or the near-close near-back
  rounded vowel /ʊ/ (as in English "hook").[14]
  During the precolonial and Spanish period, Cebuano had only three vowel phonemes: /a/, /i/ and
  /u/. This was later expanded to five vowels with the introduction of Spanish. As a consequence, the
  vowels ⟨o⟩ or ⟨u⟩, as well as ⟨e⟩ or ⟨i⟩, are still mostly allophones. They can be freely switched with
  each other without losing their meaning (free variation); though it may sound strange to a native
  listener, depending on their dialect. The vowel ⟨a⟩ has no variations, though it can be pronounced
  subtly differently, as either /a/ or /ʌ/ (and very rarely as /ɔ/ immediately after the consonant /w/).
  Loanwords, however, are usually more conservative in their orthography and pronunciation (e.g.
  dyip, "jeepney" from English "jeep", will never be written or spoken as dyep).[14][22]
Consonants
  For Cebuano consonants, all the stops are unaspirated. The velar nasal /ŋ/ occurs in all positions,
  including at the beginning of a word (e.g. ngano, "why"). The glottal stop /ʔ/ is most commonly
  encountered in between two vowels, but can also appear in all positions.[14]
  Like in Tagalog, glottal stops are usually not indicated in writing. When indicated, it is commonly
  written as a hyphen or an apostrophe if the glottal stop occurs in the middle of the word (e.g. tu-o or
  tu'o, "right"). More formally, when it occurs at the end of the word, it is indicated by a circumflex
  accent if both a stress and a glottal stop occurs at the final vowel (e.g. basâ, "wet"); or a grave accent if
  the glottal stop occurs at the final vowel, but the stress occurs at the penultimate syllable (e.g. batà,
  "child").[23][24][25]
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                               4/15
9/23/21, 11:23 PM                                                             Cebuano language - Wikipedia
Affricate
Approximant
                                                                      j ⟨y⟩           w ⟨w⟩
      (Lateral)
                                                      l̪  ⟨l⟩
  In certain dialects, /l/ ⟨l⟩ may be interchanged with /w/ ⟨w⟩ in between vowels and vice versa
  depending on the following conditions:[14]
       If ⟨l⟩ is in between ⟨a⟩ and ⟨u⟩/⟨o⟩, the vowel succeeding ⟨l⟩ is usually (but not always) dropped
       (e.g. lalom, "deep", becomes lawom or lawm).
       If ⟨l⟩ is in between ⟨u⟩/⟨o⟩ and ⟨a⟩, it is the vowel that is preceding ⟨l⟩ that is instead dropped (e.g.
       bulan, "moon", becomes buwan or bwan)
       If ⟨l⟩ is in between two like vowels, the ⟨l⟩ may be dropped completely and the vowel lengthened.
       For example, dala ("bring"), becomes da (/d̪ aː/); and tulod ("push") becomes tud (/t̪ uːd̪ /).[14] Except
       if the l is in between closed syllables or is in the beginning of the penultimate syllable; in which
       case, the ⟨l⟩ is dropped along with one of the vowels, and no lengthening occurs. For example,
       kalatkat, "climb", becomes katkat (/ˈkatkat/ not /ˈkaːtkat/).
  A final ⟨l⟩ can also be replaced with ⟨w⟩ in certain areas in Bohol (e.g. tambal, "medicine", becomes
  tambaw). In very rare cases in Cebu, ⟨l⟩ may also be replaced with ⟨y⟩ in between the vowels ⟨a⟩ and
  ⟨e⟩/⟨i⟩ (e.g. tingali, "maybe", becomes tingayi).[14]
  In some parts of Bohol and Southern Leyte, /j/ ⟨y⟩ is also often replaced with d͡ ʒ ⟨j/dy⟩ when it is in
  the beginning of a syllable (e.g. kalayo, "fire", becomes kalajo). It can also happen even if the ⟨y⟩ is at
  the final position of the syllable and the word, but only if it is moved to the initial position by the
  addition of the affix -a. For example, baboy ("pig") can not become baboj, but baboya can become
  baboja.[14]
  All of the above substitutions are considered allophonic and do not change the meaning of the
  word.[14]
  In rarer instances, the consonant ⟨d⟩ might also be replaced with ⟨r⟩ when it is in between two vowels
  (e.g. Boholano ido for standard Cebuano iro, "dog"), but ⟨d⟩ and ⟨r⟩ are not considered allophones,[14]
  though they may have been in the past.[27]
Stress
  Stress accent is phonemic, so that dapít (adverb) means "near to a place," while dāpit (noun) means
  "place."
dū-ol (verb) means "come near," while du-ól (adverb) means "near" or "close by."
  Grammar
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                                  5/15
9/23/21, 11:23 PM                                         Cebuano language - Wikipedia
  Vocabulary
  Cebuano is a member of the Philippine languages. Early trade contact resulted in a large number of
  older loan words from other languages being embedded in Cebuano, like Sanskrit (e.g. sangka, "fight"
  and bahandi, "wealth", from Sanskrit sanka and bhānda respectively), and Arabic (e.g. salámat,
  "thanks"; hukom or hukm, "judge").[28]
  It has also been influenced by thousands of words from Spanish, such as kurus [cruz] (cross), swerte
  [suerte] ("luck"), gwapa [guapa], ("beautiful"), merkado [mercado] ("market") and brilyante
  [brillante] ("brilliant"). It has several hundred loan words from English as well, which are altered to
  conform to the phonemic inventory of Cebuano: brislit (bracelet), hayskul (high school), syáping
  (shopping), bakwit (evacuate), and dráyber (driver). However, today, it is more common for
  Cebuanos to spell out those words in their original English form rather than with spelling that might
  conform to Cebuano standards.
  Phrases
  A few common phrases in Cebuano include:[29]
                Dili - for future verb negation ("will not", "does/do not", "not going to"); and negation of
                identity, membership, property, relation, or position ("[he/she/it/this/that] is not")
                Wala - for past and progressive verb negation ("have not", "did not"); and to indicate the
                absence of ("none", "nothing", "not have", "there is not")
       Who - Kinsa
       What - Unsa
       Where
             diin - where (past)
             Ása - where (present)
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                                 6/15
9/23/21, 11:23 PM                                   Cebuano language - Wikipedia
       Which - Hain
       When - Kanus-a
       How - Giunsa
       Why - Ngano
       These/This - Kini
       That/Those
             kana - that/those (near)
             kadto - that/those (far)
  Dialects
  The de facto Standard Cebuano dialect (sometimes referred to as General Cebuano) is derived from
  the conservative Sialo vernacular spoken in southeastern Cebu (also known as the Sialo dialect or the
  Carcar-Dalaguete dialect). It first gained prominence due to its adoption by the Catholic Church as the
  standard for written Cebuano. It retains the intervocalic /l/.[14] In contrast, the Urban Cebuano
  dialect spoken by people in Metro Cebu and surrounding areas is characterized by /l/ elision and
  heavily contracted words and phrases.[14] For example, waláy problema ("no problem") in Standard
  Cebuano can become way 'blema in Urban Cebuano.
  Colloquialisms can also be used to determine the regional origin of the speaker. Cebuano-speaking
  people from Cagayan de Oro and Dumaguete, for example, say chada or tsada/patsada (roughly
  translated to the English colloquialism "awesome")[32] and people from Davao City say atchup which
  also translated to the same English context;[33] meanwhile Cebuanos from Cebu on the other hand
  say nindot or, sometimes, aníndot. However, this word is also commonly used in the same context in
  other Cebuano-speaking regions, in effect making this word not only limited in use to Cebu.
  There is no standardized orthography for Cebuano, but spelling in print usually follow the
  pronunciation of Standard Cebuano, regardless of how it is actually spoken by the speaker. For
  example, baláy ("house") is pronounced /baˈl̪ aɪ/ in Standard Cebuano and is thus spelled "baláy",
  even in Urban Cebuano where it is actually pronounced /ˈbaɪ/.[14]
  Cebuano is spoken natively over a large area of the Philippines and thus has numerous regional
  dialects. It can vary significantly in terms of lexicon and phonology depending on where it is
  spoken.[14] Increasing usage of spoken English (being the primary language of commerce and
  education in the Philippines) has also led to the introduction of new pronunciations and spellings of
  old Cebuano words. Code-switching forms of English and Bisaya (Bislish) are also common among
  the educated younger generations.[34][35]
  There are four main dialectal groups within Cebuano aside from the Standard Cebuano and Urban
  Cebuano. They are as follows:[36][37][38][39]
Bohol Cebuano
  The Boholano dialect of Bohol shares many similarities with the southern form of the standard
  Cebuano dialect. It is also spoken in some parts of Siquijor. Boholano, especially as spoken in central
  Bohol, can be distinguished from other Cebuano variants by a few phonetic changes:
Leyte Cebuano
Southern Kanâ
  Southern Kanâ is a dialect of both southern Leyte and Southern Leyte provinces; it is closest to the
  Mindanao Cebuano dialect at the southern area and northern Cebu dialect at the northern
  boundaries. Both North and South Kana are subgroups of Leyteño dialect. Both of these dialects are
  spoken in western and central Leyte and in the southern province, but the Boholano is more
  concentrated in Maasin City.
Northern Kanâ
  North Kanâ (found in the northern part of Leyte), is closest to the variety of the language spoken in
  northern part of Leyte, and shows significant influence from Waray-Waray, quite notably in its pace
  which speakers from Cebu find very fast, and its more mellow tone (compared to the urban Cebu City
  dialect, which Kana speakers find "rough"). A distinguishing feature of this dialect is the reduction of
  /A/ prominent, but an often unnoticed feature of this dialect is the labialisation of /n/ and /ŋ/ into
  /m/, when these phonemes come before /p/ /b/ and /m/, velarisation of /m/ and /n/ into /ŋ/ before
  /k/ /ɡ/ and /ŋ/, and the dentalisation of /ŋ/ and /m/ into /n/ before /t/, /d/ and /n/ and sometimes,
  before vowels and other consonants as well.
Mindanao Cebuano
  This is the variety of Cebuano spoken throughout most of Mindanao and it is the standard dialect of
  Cebuano in Northern Mindanao.
  Local historical sources found in Cagayan de Oro indicates the early presence of Cebuano Visayans in
  the Misamis-Agusan coastal areas and their contacts with the Lumads and peoples of the Rajahnate of
  Butuan. Lumads refer to these Visayan groups as "Dumagat" ("people of the sea") as they came in the
  area seaborne. It became the lingua franca of precolonial Visayan settlers and native Lumads of the
  area, and particularly of the ancient Rajahnate of Butuan where Butuanon, a Southern Visayan
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                           8/15
9/23/21, 11:23 PM                                    Cebuano language - Wikipedia
  language, was also spoken. Cebuano influence in Lumad languages around the highlands of Misamis
  Oriental and Bukidnon was furthered with the influx of Cebuano Visayan laborers and conscripts of
  the Spaniards from Cebuano areas of Visayas (particularly from Bohol) during the colonial period
  around the present-day region of Northern Mindanao. It has spread west towards the Zamboanga
  Peninsula, east towards Caraga, and south towards Bukidnon, Cotabato and the Davao Region in the
  final years of Spanish colonial rule.
  Similar to the Sialo dialect of southeastern Cebu, it is distinctive in retaining /l/ sounds, long since
  considered archaic in Urban Cebuano. For example: bulan instead of buwan ("moon" or "month"),
  dalunggan instead of dunggan (ear), and halang instead of hang ("spicy").
  Due to the influx of migrants (mostly from Western Visayas and Leyte) during the promotion of
  settlement in the highlands of Central Mindanao in the 1930s, vocabulary from other Visayan
  languages (predominantly Hiligaynon and Waray-Waray) have also been incorporated into Mindanao
  Cebuano. For example, the Hiligaynon sábat ("reply") is commonly used alongside Cebuano tubag,
  bulig alongside tábang ("help"), and Waray lutô alongside kan-on ("cooked rice"). Though, these
  influences are only limited to the speakers along the port area and Hiligaynon-speaking communities.
Davao Cebuano
  A branch of Mindanao Cebuano in Davao is also known as Davaoeño (not to be confused with the
  Davao variant of Chavacano which is called "Castellano Abakay"). Like the Cebuano-speakers of
  Luzon, it contains some Tagalog vocabulary to a greater extent. Its grammar is similar to other
  varieties. However, speakers nowadays exhibits stronger Tagalog influence in their speech by
  substituting most Cebuano words with Tagalog ones. One characteristic is the practice of saying atà,
  derived from Tagalog yatà to denote uncertainty of a speaker's any aforementioned statements. For
  instance, "Tuá man atà sa baláy si Manuel" instead of "Tuá man tingáli sa baláy si Manuel".
  However, the word atà exists in Cebuano though it means 'squid ink' (atà sa nukos).
  Other examples include: Nibabâ ko sa jeep sa kanto, tapos niulî ko sa among baláy ("I got off the
  jeepney at the street corner, and then I went home") instead of Ninaog ko sa jeep sa kanto, dayon
  niulî ko sa among baláy. The words babâ and naog mean "to disembark" or "to go down", while
  tapos and dayon mean 'then'; the former is Tagalog, and the latter Cebuano. It also sometimes add
  some Bagobo and Mansakan vocabulary, like: Madayaw nga adlaw, amigo, kumusta ka? ("Good
  day, friend, how are you?", literally "Good morning/afternoon") rather than "Maayo nga adlaw,
  amigo, kamusta ka?" The words madayaw and maayo mean 'good'; the former is Bagobo, and the
  latter Cebuano.
Negros Cebuano
  The Cebuano dialect in Negros is somewhat similar to the Standard Cebuano (spoken by the majority
  of the provincial areas of Cebu), with distinct Hiligaynon influences. It is distinctive in retaining /l/
  sounds and longer word forms as well. It is the primary dialectal language of the entire province of
  Negros Oriental and northeastern parts of Negros Occidental (while the majority of the latter province
  and its bordered areas speaks Hiligaynon/Ilonggo), as well as some parts of Siquijor. Examples of
  Negrense Cebuano's distinction from other Cebuano dialects is the usage of the word maot instead of
  batî ("ugly"), alálay, kalálag instead of kalag-kalag (Halloween), kabaló/kahíbaló and
  kaágo/kaántigo instead of kabawó/kahíbawó ("know").
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                           9/15
9/23/21, 11:23 PM                                   Cebuano language - Wikipedia
Other dialects
Luzon Cebuano
  There is no specific Luzon dialect, as speakers of Cebuano in Luzon come from many different regions
  in Central Visayas and Mindanao. Cebuano-speaking people from Luzon in Visayas can be easily
  recognized primarily by their vocabulary which incorporates Tagalog words. Their accents and some
  aspects of grammar can also sometimes exhibit Tagalog influence. The dialect is sometimes
  colloquially known as "Bisalog" (a portmanteau of Tagalog and Binisaya).
Saksak Sinagol
  The term saksak sinagol in context means "a collection of miscellaneous things" and literally "inserted
  mixture", thus those other few Cebuano-influenced regions that have a variety of regional languages
  uses this term to refer to their dialect with considerable incorporated Cebuano words. Example of
  these regions are places likes those in Masbate.
Examples
Numbers
  The native system (currently) is mostly used in counting the number of things, animate and
  inanimate, e.g. the number of horses, houses.
  The spanish-derived system, on the other hand, is exclusively applied in monetary terminology and
  is also commonly used in counting from 11 and above.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                        10/15
9/23/21, 11:23 PM                                     Cebuano language - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                       11/15
9/23/21, 11:23 PM                                                 Cebuano language - Wikipedia
    400                  upát ka gatós                            kwatrosiyéntos
    500                  limá ka gatós                            kiniyéntos
    1,000                usá ka libo                              mil
    5,000                limá ka libo                             singko mil
    10,000               usá ka laksà, napulò ka libo             diyes mil
    50,000               limá ka laksà, kalím-an ka libo          singkwenta mil
    100,000              napulò ka laksà, usá ka gatós ka líbo    siyén mil
    1,000,000            usá ka yukót                             milyón
    1,000,000,000        usá ka wakát                             bilyón (mil milyones)
Shapes
  See also
       Boholano dialect
       Cebuano grammar
       Cebuano literature
       Cebuano people
       Languages of the Philippines
  Notes
    1. "Definition of Cebuan" (https://www.merriam-webster.com/dictionary/Cebuan). www.merriam-
       webster.com. Retrieved 7 May 2017.
    2. The Commission on the Filipino Language, the official regulating body of Philippine languages,
       spells the name of the language as Sebwano.
    3. "Definition of Cebuano" (https://www.merriam-webster.com/dictionary/Cebuano). www.merriam-
       webster.com. Retrieved 6 September 2018.
    4. "Definition of Cebu" (https://www.merriam-webster.com/dictionary/Cebu). www.merriam-
       webster.com. Retrieved 6 September 2018.
    5. "Cebu (province)" (http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Cebu+(province)).
       TheFreeDictionary.com. Retrieved 6 September 2018.
    6. Philippine Statistics Authority 2014, pp. 29–34.
    7. The Commission on the Filipino Language, the Philippine government body charged with
       developing and promoting the national and regional languages of the country, spells the name of
       the language in Filipino as Sebwano.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                       12/15
9/23/21, 11:23 PM                                   Cebuano language - Wikipedia
   8. Reference to the language as Binisaya is discouraged by many linguists, in light of the many
      languages within the Visayan language group that might be confounded with the term.
   9. "Cebuano" (https://www.ethnologue.com/language/ceb). Ethnologue. Retrieved 6 September
      2018.
  10. Ammon, Ulrich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J.; Trudgill, Peter (2006). Sociolinguistics: An
      International Handbook of the Science of Language and Society (https://books.google.com/book
      s?id=LMZm0w0k1c4C). Volume 3. Walter de Gruyter. p. 2018. ISBN 9783110184181.
  11. Wolff 1972
  12. Wolff, John U. (2001). "Cebuano" (https://archive.org/details/rosettaproject_ceb_detail-2) (PDF).
      In Garry, Jane; Galvez Rubino, Carl R. (eds.). Facts About the World's Languages: An
      Encyclopedia of the World's Major Languages, Past and Present. New York: H. W. Wilson.
  13. Pangan, John Kingsley (2016). Church of the Far East (https://archive.org/details/ChurchOfTheFa
      rEastPreview). Makati: St. Pauls. p. 19.
  14. Endriga 2010
  15. Zorc, David Paul (1977). The Bisayan Dialects of the Philippines: Subgrouping and
      Reconstruction (https://archive.org/details/bisayandialectso0044zorc). Pacific Linguistics Series C
      - No. 44. Canberra, Australia: Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian
      National University. doi:10.15144/PL-C44 (https://doi.org/10.15144%2FPL-C44). hdl:1885/146594
      (https://hdl.handle.net/1885%2F146594). ISBN 0858831570.
  16. "Cebuano language, alphabet and pronunciation" (http://www.omniglot.com/writing/cebuano.htm).
      Omniglot.com. Retrieved 22 May 2015.
  17. "Alphabets Des Philippines" (https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/4e/af/c8/4eafc8e5f572d
      9a7bf7668bd35de9270.jpg) (JPG). S-media-cache-ak0.pinimg.com. Retrieved 7 May 2017.
  18. Eleanor, Maria (16 July 2011). "Finding the "Aginid" " (https://www.philstar.com/cebu-lifestyle/7064
      09/finding-aginid). philstar.com. Retrieved 7 May 2017.
  19. "Cebuano" (https://web.archive.org/web/20150407170329/http://www.alsintl.com/resources/langu
      ages/Cebuano/). www.alsintl.com. Archived from the original (https://www.alsintl.com/resources/la
      nguages/Cebuano/) on 7 April 2015. Retrieved 22 May 2015.
  20. "Cebuano Phonetics and Orthography" (http://dila.ph/cebuano%20phonetics%20and%20orthogra
      phy.pdf) (PDF). Dila. Retrieved 16 September 2016.
  21. Thompson, Irene (11 July 2013). "Cebuano" (http://aboutworldlanguages.com/cebuano). About
      World Languages. Retrieved 16 September 2016.
  22. Steinkrüger, Patrick O. (2008). "Hispanisation processes in the Philippines" (https://books.google.
      com/books?id=4kacyicU4BgC&pg=PA203). In Stolz, Thomas; Bakker, Dik; Palomo, Rosa Salas
      (eds.). Hispanisation: The Impact of Spanish on the Lexicon and Grammar of the Indigenous
      Languages of Austronesia and the Americas. Walter de Gruyter. pp. 203–236.
      ISBN 9783110207231.
  23. Morrow, Paul (16 March 2011). "The basics of Filipino pronunciation: Part 2 of 3 • accent marks"
      (http://www.pilipino-express.com/history-a-culture/in-other-words/1180-basics-of-filipino-pronunciat
      ion-part-2.html). Pilipino Express. Retrieved 18 July 2012.
  24. Nolasco, Ricardo M.D. Grammar notes on the national language (http://fhl.digitalsolutions.ph/site
      s/default/files/grammar-notes.pdf) (PDF). Fhl.digitalsolutions.ph.
  25. Schoellner, Joan; Heinle, Beverly D., eds. (2007). Tagalog Reading Booklet (https://web.archive.or
      g/web/20131127030759/http://www.supadu.com/images/ckfinder/26/pdfs/PIMSLEUR/Tagalog_Ph
      ase1-Bklt.pdf) (PDF). Simon & Schister's Pimsleur. pp. 5–6. Archived from the original (http://ww
      w.supadu.com/images/ckfinder/26/pdfs/PIMSLEUR/Tagalog_Phase1-Bklt.pdf) (PDF) on 27
      November 2013. Retrieved 16 September 2016.
  26. Bollas, Abigail A. (2013), Comparative Analysis on the Phonology of Tagalog, Cebuano, and
      Itawis (https://www.academia.edu/4427395), University of the Philippines - Diliman
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                         13/15
9/23/21, 11:23 PM                                   Cebuano language - Wikipedia
  27. Verstraelen, Eugene (1961). "Some further remarks about the L-feature" (http://philippinestudies.n
      et/ojs/index.php/ps/article/download/2806/5450). Philippine Studies. 9 (1): 72–77.
  28. Kuizon, Jose G. (1964). "The Sanskrit Loan-Words in the Cebuano-Bisayan Language" (https://nir
      c.nanzan-u.ac.jp/nfile/646). Asian Folklore Studies. 23 (1): 111–158. doi:10.2307/1177640 (https://
      doi.org/10.2307%2F1177640). JSTOR 1177640 (https://www.jstor.org/stable/1177640).
  29. "Useful Cebuano phrases" (http://www.omniglot.com/language/phrases/cebuano.php). Omniglot.
      Retrieved 25 December 2016.
  30. "Wala / Dili" (http://learncebuano.com/wala-dili/). Learn Cebuano: Cebuano-Visayan Language
      Lessons. Retrieved 18 June 2011.
  31. Curtis D. McFarland (2008). "Linguistic diversity and English in the Philippines" (https://books.goo
      gle.com/books?id=YnUgBAAAQBAJ&pg=PA138). In Maria Lourdes S. Bautista & Kingsley Bolton
      (ed.). Philippine English: Linguistic and Literary. Hong Kong University Press. p. 137–138.
      ISBN 9789622099470.
  32. "10 Fun Facts about Cagayan de Oro" (http://aboutcagayandeoro.com/10-fun-facts-about-cagaya
      n-de-oro/). About Cagayan de Oro. 5 February 2016. Retrieved 6 September 2018.
  33. "Atchup Boulevard Explained" (http://www.ilovedavao.com/2015/01/what-do-you-mean-by-atchup-
      boulevard.html). www.ilovedavao.com. Retrieved 6 September 2018.
  34. Nissan, Ephraim (2012). "Asia at Both Ends: An Introduction to Etymythology, with a Response to
      Chapter Nine" (https://books.google.com/books?id=rdcxBwAAQBAJ&q=BISLISH&pg=PA299). In
      Zuckermann, Ghil‘ad (ed.). Burning Issues in Afro-Asiatic Linguistics. Cambridge Scholars
      Publishing. p. 299. ISBN 9781443864626.
  35. Meierkord, Christiane (2012). Interactions Across Englishes: Linguistic Choices in Local and
      International Contact Situations (https://books.google.com/books?id=W5cXvmMg4_cC&q=BISLIS
      H&pg=PA209). Cambridge: Cambridge University Press. p. 209. ISBN 9780521192286.
  36. "Cebuano" (https://www.ethnologue.com/language/ceb). Ethnologue. Retrieved 28 December
      2016.
  37. Dingwall, Alastair (1994). Traveller's Literary Companion to South-East Asia. In Print Publishing,
      Limited. p. 372. ISBN 9781873047255.
  38. Blake, Frank R. (1905). "The Bisayan Dialects" (https://doi.org/10.2307%2F592885). Journal of
      the American Oriental Society. 26 (1905): 120–136. doi:10.2307/592885 (https://doi.org/10.2307%
      2F592885). JSTOR 592885 (https://www.jstor.org/stable/592885).
  39. Gonzalez, Andrew (1991). "Cebuano and Tagalog: Ethnic Rivalry Redivivus". In Dow, James R.
      (ed.). Focus on Language and Ethnicity (https://books.google.com/books?id=tm4T59MWHNUC).
      Volume 2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. p. 115–116.
      ISBN 9789027220813.
  References
       Endriga, Divine Angeli (2010). The Dialectology of Cebuano: Bohol, Cebu and Davao (https://mle
       phil.wordpress.com/2012/04/04/the-dialectology-of-cebuano/). 1st Philippine Conference
       Workshop on Mother Tongue-Based Multilingual Education held from February 18–20, 2010 (htt
       p://mothertongue-based.blogspot.com/2010/01/plenary-sessions-doing-mother-tongue.html).
       Capitol University, Cagayan de Oro.
       Bunye, Maria V. R.; Yap, Elsa P. (1971a). Cebuano for Beginners (https://books.google.com/book
       s?id=v1nGDwAAQBAJ). University of Hawaii Press. hdl:10125/62862 (https://hdl.handle.net/1012
       5%2F62862). ISBN 9780824879778.
       Bunye, Maria V. R.; Yap, Elsa P. (1971b). Cebuano Grammar Notes (https://books.google.com/bo
       oks?id=HVrGDwAAQBAJ). University of Hawaii Press. hdl:10125/62863 (https://hdl.handle.net/10
       125%2F62863). ISBN 9780824881306.
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language                                                         14/15
9/23/21, 11:23 PM                                           Cebuano language - Wikipedia
  External links
       Cebuano Dictionary (http://cebuano.pinoydictionary.com/)
       Cebuano English Searchable Dictionary (https://web.archive.org/web/20170227010738/http://ww
       w.wikapinoy.com/glossary/)
       John U. Wolff, A Dictionary of Cebuano Visayan: Volume I (http://seapdatapapers.library.cornell.e
       du/cgi/t/text/text-idx?idno=seap085a), Volume II (http://seapdatapapers.library.cornell.edu/cgi/t/tex
       t/text-idx?idno=seap085b), searchable interface (http://www.bohol.ph/wced.php), Downloadable
       text at Project Gutenberg (http://www.gutenberg.org/ebooks/40074)
       Ang Dila Natong Bisaya (https://archive.org/details/AngDilaNatongBisaya)
       Lagda Sa Espeling Rules of Spelling (http://bismag.pbworks.com/w/page/9015814/Lagda-Sa-Esp
       eling) (Cebuano)
       Language Links.org - Philippine Languages to the world - Cebuano Lessons (http://www.language
       links.org/lessons/cebuano/cebuano.html)
       Language Links.org - Philippine Languages to the World (http://www.languagelinks.org/index.html)
       Online E-book of Spanish-Cebuano Dictionary (http://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/pageviewer-id
       x?c=philamer;cc=philamer;q1=cebuano;rgn=full%20text;view=image;seq=00000001;idno=APT64
       90.0001.001;didno=APT6490.0001.001), published in 1898 by Fr. Felix Guillén
       Cebuano dictionary (http://cebuano.free.fr/index_uk.php)
       Online bible (https://www.jw.org/ceb/librarya/bibliya/), video and audio files, publications and other
       bible study material in Cebuano language [1] (https://www.jw.org/ceb/)
https://en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language 15/15