Sundar Kand
Sundar Kand
                                          श्लोक | Shloka :
                            शान्तं शाश्वतमप्रमेयमनघं निर्वाणशान्तिप्रदं
                        ब्रह्माशम्भफ
                                   ु णीन्द्रसेव्यमनिशं वेदान्तवेद्यं विभम
                                                                        ु ।्
                            रामाख्यं जगदीश्वरं सरु गरु
                                                    ु ं मायामनष्ु यं हरिं
                         वन्दे ऽहं करुणाकरं रघव
                                              ु रं भप
                                                    ू ालचड
                                                         ू ामणिम॥् 1॥
               śāntaṃ śāśvatamapramēyamanaghaṃ nirvāṇaśāntipradaṃ
            brahmāśambhuphaṇīndrasēvyamaniśaṃ vēdāntavēdyaṃ vibhum .
               rāmākhyaṃ jagadīśvaraṃ suraguruṃ māyāmanuṣyaṃ hariṃ
              vandē.haṃ karuṇākaraṃ raghuvaraṃ bhūpālacūḍaāmaṇim..1..
  I adore the Lord of the universe bearing the name of Rama, the Chief of Raghu’s
 line and the crest-jewel of kings, the mine of compassion, the dispeller of all sins,
 appearing in human form through His Maya (deluding potency), the greatest of all
     gods, knowable through Vedanta (the Upanisads), constantly worshipped by
Brahma (the Creator), Sambhu (Lord Siva) and Sesa (the serpent-god), the bestower
     of supreme peace in the form of final beatitude, placid, eternal, beyond the
               ordinary means of cognition, sinless and all-pervading.
     There is no other craving in my heart, O Lord of the Raghus: I speak the truth and
     You are the Spirit indwelling the hearts of all. Grant me intense devotion to Your
    feet, O crest-jewel of Raghus, and free my mind from faults like concupiscence etc.
                               अतलि
                                 ु तबलधामं हे मशैलाभदे हं
                             दनज
                               ु वनकृशानंु ज्ञानिनामग्रगण्यम।्
                              सकलगण
                                  ु निधानं वानराणामधीशं
                           रघप
                             ु तिप्रियभक्तं वातजातं नमामि॥3॥
                      atulitabaladhāmaṃ hēmaśailābhadēhaṃ
                     danujavanakṛśānuṃ jñānināmagragaṇyam.
                      sakalaguṇanidhānaṃ vānarāṇāmadhīśaṃ
                   raghupatipriyabhaktaṃ vātajātaṃ namāmi..3..
 I bow to the son of the wind-god, the beloved devotee of Sri Rama (the Lord of the
Raghus), the chief of the monkeys, the repository of all virtues, the foremost among
the wise, a fire to consume the forest of the demon race, possessing a body shining
            as a mountain of gold and a home of immeasurable strength.
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                    जामवंत के बचन सुहाए। सुनि हनुमत
                                                  ं हृदय अति भाए॥
               तब लगि मोहि परिखेहु तुम्ह भाई। सहि दख
                                                   ु कंद मूल फल खाई॥1॥
Hanuman was much delighted at heart to hear the heartening speech of Jambavan.
  He said, “Suffering hardships and living on bulbs, roots and fruits, wait for me,
           jaba lagi āvauṃ sītahi dēkhī. hōihi kāju mōhi haraṣa bisēṣī..
  yaha kahi nāi sabanhi kahuom māthā. calēu haraṣi hiyaom dhari raghunāthā..
till I return after seeing Sita. I am sure our object will be accomplished as I feel very
cheerful.” So saying and after bowing his head to them all he set out full of joy with
          an image of Sri Rama (the Lord of the Raghus) enshrined in his heart.
                     सिंधु तीर एक भध
                                   ू र संद
                                         ु र। कौतक
                                                 ु कूदि चढ़े उ ता ऊपर॥
                    बार-बार रघब
                              ु ीर सँभारी। तरकेउ पवनतनय बल भारी॥3॥
The hill on which Hanuman planted his foot while leaping sank down immediately
 into the nethermost region (Patala). Hanuman sped forth in the same way as the
                unerring shaft of Sri Rama (the Lord of the Raghus).
                  जलनिधि रघप
                           ु ति दत
                                 ू बिचारी। तैं मैनाक होहि श्रम हारी॥5॥
Knowing him to be Sri Rama’s emissary, the deity presiding over the ocean spoke to
mount Mainaka,* “Relieve him of his fatigue, O Mainaka (by allowing him to rest on
                                      you).”
                                     दोहा | DOHAS : :
                          हनूमान तेहि परसा कर पुनि कीन्ह प्रनाम।
                       राम काजु कीन्हें बिनु मोहि कहाँ बिश्राम॥1॥
                 hanūmāna tēhi parasā kara puni kīnha pranāma.
                 rāma kāju kīnhēṃ binu mōhi kahāom biśrāma..1..
Hanuman simply touched the mountain with his hand and then made obeisance to
 it saying, “There can be no rest for me till I have accomplished Sri Rama’s work.”
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                   जात पवनसत
                           ु दे वन्ह दे खा। जानैं कहुँ बल बुद्धि बिसेषा॥
                सरु सा नाम अहिन्ह कै माता। पठइन्हि आइ कही तेहिं बाता॥1॥
       jāta pavanasuta dēvanha dēkhā. jānaiṃ kahuom bala buddhi bisēṣā..
            surasā nāma ahinha kai mātā. paṭhainhi āi kahī tēhiṃ bātā..
   The gods saw the son of the wind-god sweeping along; and in order to test his
extraordinary strength and intelligence they sent Surasa, a mother of serpents, who
                             came near him and said:
                    आजु सुरन्ह मोहि दीन्ह अहारा। सुनत बचन कह पवनकुमारा॥
                   राम काजु करि फिरि मैं आवौं। सीता कइ सधि
                                                        ु प्रभहि
                                                              ु सन
                                                                 ु ावौं॥2॥
          āju suranha mōhi dīnha ahārā. sunata bacana kaha pavanakumārā..
          rāma kāju kari phiri maiṃ āvauṃ. sītā kai sudhi prabhuhi sunāvauṃ..
    “The gods have provided me a meal today.” On hearing these words the son of the
     wind-god said in reply, “Let me return after accomplishing Sri Rama’s errand and
                                tell my lord the news of Sita.
Then I will approach you and enter your mouth; I tell you the truth. Mother, only let
 me go now.” When, however, she would not let him go on any account, Hanuman
                         said, “Then why not devour me?”
 She distended her mouth to a distance of eight miles, while the chief of monkeys
grew double the size of her mouth. She stretched her mouth to a circumference of
a hundred and twenty-eight miles, and the son of the wind-god immediately took a
                 form covering two hundred and fifty-six miles.
  Even as Surasa expanded her jaws the chief of the monkeys manifested a form
twice as large as her mouth. When she further expanded her mouth eight hundred
         miles wide, the son of the wind-god assumed a very minute form,
 
                   बदन पइठि पुनि बाहे र आवा। मागा बिदा ताहि सिरु नावा॥
                मोहि सरु न्ह जेहि लागि पठावा। बधि
                                               ु बल मरमु तोर मैं पावा॥6॥
            badana paiṭhi puni bāhēra āvā. māgā bidā tāhi siru nāvā..
        mōhi suranha jēhi lāgi paṭhāvā. budhi bala maramu tōra mai pāvā..
 by which he entered her mouth and came out again and bowing his head to her
 begged leave to proceed. “I have gauged the extent of your wit and strength, the
                 errand for which the gods had despatched me.
                                    दोहा | DOHAS : :
                        राम काजु सबु करिहहु तम्
                                             ु ह बल बद्धि
                                                     ु निधान।
                         आसिष दे इ गई सो हरषि चलेउ हनम
                                                     ु ान॥2॥
               rāma kāju sabu karihahu tumha bala buddhi nidhāna.
                   āsiṣa dēha gaī sō haraṣi calēu hanumāna..2..
 You will accomplish all the work of Sri Rama, a storehouse that you are of strength
and intelligence.” Having blessed Hanuman she departed and Hanuman too joyfully
                        resumed his journey (through the air).
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                  निसिचरि एक सिंधु महुँ रहई। करि माया नभु के खग गहई॥
                 जीव जंतु जे गगन उड़ाहीं। जल बिलोकि तिन्ह कै परिछाहीं॥1॥
       nisicari ēka siṃdhu mahuom rahaī. kari māyā nabhu kē khaga gahaī..
            jīva jaṃtu jē gagana uḍaāhīṃ. jala bilōki tinha kai parichāhīṃ..
There was a demoness who dwelt in the ocean and would catch the birds in the air
by conjuring tricks. Seeing on the surface of the water the reflection of the creature
                               that coursed in the air-
she would catch it and the bird was unable to move. In this way she would devour
 birds everyday. She employed the same trick against Hanuman, but the chief of
                     monkeys at once saw through her game.
                       ताहि मारि मारुतसत
                                       ु बीरा। बारिधि पार गयउ मतिधीरा॥
                       तहाँ जाइ दे खी बन सोभा। गंज
                                                 ु त चंचरीक मधु लोभा॥3॥
               tāhi māri mārutasuta bīrā. bāridhi pāra gayau matidhīrā..
            tahāom jāi dēkhī bana sōbhā. guṃjata caṃcarīka madhu lōbhā..
   The valiant son of the wind-god dispatched her and swept across the ocean,
resolute of mind as he was. Reaching the other shore he gazed on the loveliness of
               the forest with the bees humming in quest of honey.
       Trees of various kinds looked charming with fruits and flowers; and he was
    particularly delighted at heart to see the numerous birds and beasts. Beholding a
             huge mountain ahead of him, he fearlessly ran up to its summit.
      The chief of the monkeys, O Uma (Parvati), deserved no credit for it: it was all
    attributable to the glory of the Lord, who devours Death himself. Climbing up the
        hill he surveyed Lanka, a most marvellous fortress that defied description.
                                                छं द :
                           कनक कोटि बिचित्र मनि कृत सुंदरायतना घना।
                            चउहट्ट हट्ट सुबट्ट बीथीं चारु पुर बहु बिधि बना॥
                        गज बाजि खच्चर निकर पदचर रथ बरूथन्हि को गनै।
                    बहुरूप निसिचर जूथ अतिबल सेन बरनत नहिं बनै॥1॥
               kanaka kōṭa bicitra mani kṛta suṃdarāyatanā ghanā.
            cauhaṭṭa haṭṭa subaṭṭa bīthīṃ cāru pura bahu bidhi banā..
          gaja bāji khaccara nikara padacara ratha barūthinha kō ganai..
           bahurūpa nisicara jūtha atibala sēna baranata nahiṃ banai..
 The charming city was enclosed by a fortification wall of gold inlaid with precious
stones of various kinds, and contained many beautiful houses, cross roads, bazars,
   lovely streets and lanes, and was decorated in everyway. Who could count the
multitudes of elephants, horses and mules, the crowds of foot soldiers and chariots
       and the troops of demons of every shape-a formidable host beyond all
                                    description ?
Groves and orchards, gardens and parks, lakes and also wells, big and small, looked
   charming; daughters of human beings, Nagas, gods and Gandharvas (celestial
 musicians) enraptured with their beauty the minds of even hermits. Here roared
 mighty wrestlers endowed with huge mountainlike forms. They grappled with one
  another in many ways in different courts and challenged one another to a duel.
Myriads of champions possessing frightful forms sedulously guarded the city on all
  sides. Elsewhere the vile demons feasted on buffaloes, human beings, cows,
 donkeys and goats. Tulasidasa has briefly told their story only because they will
  drop their bodies at the sanctuary of Sri Rama’s arrows and thereby attain the
                                 supreme state.
                                   दोहा | DOHAS :
                       परु रखवारे दे खि बहु कपि मन कीन्ह बिचार।
                      अति लघु रूप धरों निसि नगर करौं पइसार॥3॥
               pura rakhavārē dēkhi bahu kapi mana kīnha bicāra.
              ati laghu rūpa dharauṃ nisi nagara karauṃ paisāra..3..
  Seeing a host of guards defending the city, the chief of the monkeys thought to
     himself, “Let me assume a very minute form and enter the city at night.”
                                 चौपाई | CHAUPAIS :
                  मसक समान रूप कपि धरी। लंकहि चलेउ समि
                                                    ु रि नरहरी॥
                 नाम लंकिनी एक निसिचरी। सो कह चलेसि मोहि निंदरी॥1॥
         masaka samāna rūpa kapi dharī. laṃkahi calēu sumiri naraharī..
            nāma laṃkinī ēka nisicarī. sō kaha calēsi mōhi niṃdarī..
   Hanuman assumed a form as small as a gnat and, invoking the Lord in human
semblance (Bhagavan Sri Rama), headed towards Lanka. (At the gateway of Lanka)
lived a demoness, Lankini by name. “Where should you be going heedless of me?”
                                    she said.
“Fool, have you not been able to know who I am? Every thief hereabout is my food.”
    The great monkey dealt her such a blow with his fist that she toppled down
                                  vomiting blood.
‘When you get discomfited by a blow from a monkey, know that all is over with the
demon race.’ I must have earned very great merit, dear Hanuman, that I have been
               blessed with the sight of Sri Rama’s own messenger
                                    दोहा | DOHAS : :
                        तात स्वर्ग अपबर्ग सुख धरिअ तुला एक अंग।
                      तूल न ताहि सकल मिलि जो सुख लव सतसंग॥4॥
                 tāta svarga apabarga sukha dharia tulā ēka aṃga.
                tūla na tāhi sakala mili jō sukha lava satasaṃga..4..
“In one scale of the balance, dear son, put together the delights of heaven and the
 bliss of final beatitude; but they will all be outweighed by a moment’s joy derived
                           from communion with the saints.”
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                  प्रबिसि नगर कीजे सब काजा। हृदयँ राखि कोसलपुर राजा॥
                 गरल सुधा रिपु करहिं मिताई। गोपद सिंधु अनल सितलाई॥1॥
          prabisi nagara kījē saba kājā. hṛdayaom rākhi kausalapura rājā..
           garala sudhā ripu karahiṃ mitāī. gōpada siṃdhu anala sitalāī..
“Enter the city with the Lord of Ayodhya enshrined in your heart and accomplish all
   your business. Poison is transformed into nectar, foes turn friends, the ocean
          contracts itself to the size of a cow’s footprint, fire becomes cool
He ransacked every mansion and saw countless warriors here and there. Then he
    made his way into Ravana’s palace, which was marvellous beyond words.
  He saw the demon chief buried in sleep; but he did not find Videha’s Daughter
there. He then noticed another splendid building, with a temple sacred to Sri Hari
                                standing apart.
                                   दोहा | DOHAS : :
                         रामायुध अंकित गह
                                        ृ सोभा बरनि न जाइ।
                       नव तल
                           ु सिका बंद
                                    ृ तहँ दे खि हरष कपिराई॥5॥
                 rāmāyudha aṃkita gṛha sōbhā barani na jāi.
              nava tulasikā bṛṃda tahaom dēkhi haraṣi kapirāi..5..
 The mansion had the weapons (bow and arrow) of Sri Rama painted on its walls
  and was beautiful beyond words. The monkey chief rejoiced to see clusters of
                          young Tulasi plants there.
                                 चौपाई | CHAUPAIS :
                 लंका निसिचर निकर निवासा। इहाँ कहाँ सज्जन कर बासा॥
                मन महुँ तरक करैं कपि लागा। तेहीं समय बिभीषनु जागा॥1॥
        laṃkā nisicara nikara nivāsā. ihāom kahāom sajjana kara bāsā..
      mana mahuom taraka karai kapi lāgā. tēhīṃ samaya bibhīṣanu jāgā..
   “Lanka is the abode of a gang of demons; how could a pious man take up his
    residence here?” While the monkey chief was thus reasoning within himself,
                  Vibhisana (Ravana’s youngest brother) woke up.
He began to repeat Sri Rama’s name in prayer and Hanuman was delighted at heart
 to find a virtuous soul. “I shall make acquaintance with him at all events; for one’s
                cause would never suffer at the hands of a good man.”
Having thus resolved he assumed the form of a Brahmana and accosted Vibhisana.
 As soon as he heard Hanuman’s words he rose and came where the latter was.
Bowing low he enquired after the Brahmana’s welfare: “Tell me all about you, holy
                                      sir.
                   की तुम्ह हरि दासन्ह महँ कोई। मोरें हृदय प्रीति अति होई॥
                  की तुम्ह रामु दीन अनुरागी। आयहु मोहि करन बड़भागी॥4॥
          kī tumha hari dāsanha mahaom kōī. mōrēṃ hṛdaya prīti ati hōī..
            kī tumha rāmu dīna anurāgī. āyahu mōhi karana baḍabhāgī..
 Are you one of Sri Hari’s own servants (Narada and others)? My heart is filled with
  exceeding love at your sight. Or are you Sri Rama Himself, a loving friend of the
                 poor, who have come to bless me (by your sight)?
                                     दोहा | DOHAS : :
                          तब हनुमत
                                 ं कही सब राम कथा निज नाम।
                   सुनत जगु ल तन पल
                                  ु क मन मगन सुमिरि गुन ग्राम॥6॥
                taba hanumaṃta kahī saba rāma kathā nija nāma.
          sunata jugala tana pulaka mana magana sumiri guna grāma..6..
Thereupon Hanuman told him all about Sri Rama and disclosed his identity as well.
 The moment Vibhisana heard this a thrill ran through the body of both and they
      were transported with joy at the thought of Sri Rama’s host of virtues.
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                 सन
                  ु हु पवनसत
                           ु रहनि हमारी। जिमि दसनन्हि महुँ जीभ बिचारी॥
                तात कबहुँ मोहि जानि अनाथा। करिहहिं कृपा भानक
                                                           ु ु ल नाथा॥1॥
     sunahu pavanasuta rahani hamārī. jimi dasananhi mahuom jībha bicārī..
       tāta kabahuom mōhi jāni anāthā. karihahiṃ kṛpā bhānukula nāthā..
“Hear, O son of the wind-god, how I am living here: my plight is similar to that of the
poor tongue, that lives in the midst of the teeth. Will the Lord of the solar race, dear
         friend, ever show His grace to me, knowing me to be masterless?
   It is only because the Hero of Raghu’s race has been kind to me that you have
     blessed me with your sight unsolicited.” “Listen, Vibhisana: the Lord is ever
                            affectionate to His servants;
                  कहहु कवन मैं परम कुलीना। कपि चंचल सबहीं बिधि हीना॥
                  प्रात लेइ जो नाम हमारा। तेहि दिन ताहि न मिलै अहारा॥4॥
      kahahu kavana maiṃ parama kulīnā. kapi caṃcala sabahīṃ bidhi hīnā..
            prāta lēi jō nāma hamārā. tēhi dina tāhi na milai ahārā..
for such is His wont. Tell me what superior birth can I claim-a frivolous monkey vile
in everyway, so much so that if anyone mentions our name early in the morning he
                       is sure to go without any food that day.
                                    दोहा | DOHAS : :
                          अस मैं अधम सखा सन
                                          ु ु मोहू पर रघब
                                                        ु ीर।
                       कीन्हीं कृपा समि
                                     ु रि गन
                                           ु भरे बिलोचन नीर॥7॥
               asa maiṃ adhama sakhā sunu mōhū para raghubīra.
                  kīnhī kṛpā sumiri guna bharē bilōcana nīra..7..
 “Listen, my friend: though I am so wretched, the Hero of Raghu’s race has shown
   His grace even to me !” And his eyes filled with tears as he recalled the Lord’s
                                      virtues.
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                 जानतहूँ अस स्वामि बिसारी। फिरहिं ते काहे न होहिं दख
                                                                   ु ारी॥
                 एहि बिधि कहत राम गुन ग्रामा। पावा अनिर्बाच्य बिश्रामा॥1॥
        jānatahūom asa svāmi bisārī. phirahiṃ tē kāhē na hōhiṃ dukhārī..
           ēhi bidhi kahata rāma guna grāmā. pāvā anirbācya biśrāmā..
It is not to be wondered that those who knowingly forget such a lord and go adrift
     should be unhappy.” Thus recounting Sri Rama’s virtues, Hanuman derived
                                unspeakable solace.
   Then Vibhisana fully narrated how Janaka’s Daughter had been living there.
   Thereupon Hanuman said, “Listen, brother: I should like to see Mother Sita:”
                  जग
                   ु ुति बिभीषन सकल सुनाई। चलेउ पवन सुत बिदा कराई॥
                करि सोइ रूप गयउ पुनि तहवाँ। बन असोक सीता रह जहवाँ॥3॥
            juguti bibhīṣana sakala sunāī. calēu pavanasuta bidā karāī..
       kari sōi rūpa gayau puni tahavāom. bana asōka sītā raha jahavāom..
Vibhisana fully explained to him the method of seeing Her and the son of the wind-
   god took leave of Vibhisana and proceeded on his errand. Assuming the same
     (minute) form as he had taken before, he repaired to the Asoka grove where Sita
                                         dwelt.
       He mentally bowed to Her as soon as he saw Her. Obviously She had been
    squatting away the hours of the night. Emaciated in body, She wore a single braid*
        of matted hair on Her head and repeated to Herself the list of Sri Rama’s
                                       excellences.
                                       दोहा | DOHAS : :
                           निज पद नयन दिएँ मन राम पद कमल लीन।
                           परम दख
                                ु ी भा पवनसुत दे खि जानकी दीन॥8॥
      She had Her eyes fixed on Her own feet, while Her mind was absorbed in the
    thought of Sri Rama’s lotus feet. The son of the wind-god felt supremely miserable
                               to see Janaka’s Daughter sad.
                                     चौपाई | CHAUPAIS :
                       तरु पल्लव महँ रहा लक
                                          ु ाई। करइ बिचार करौं का भाई॥
                     तेहि अवसर रावनु तहँ आवा। संग नारि बहु किएँ बनावा॥1॥
              taru pallava mahuom rahā lukāī. karai bicāra karauṃ kā bhāī..
            tēhi avasara rāvanu tahaom āvā. saṃga nāri bahu kiēom banāvā..
Concealing himself among the leaves of a tree he mused within himself, “Come, sir,
 what should I do?” At that very moment Ravana arrived there gaily adorned and
                        accompanied by a troop of women.
                      तव अनच
                           ु रीं करउँ पन मोरा। एक बार बिलोकु मम ओरा॥
                   तन
                    ृ धरि ओट कहति बैदेही। समि
                                           ु रि अवधपति परम सनेही॥3॥
            tava anucarīṃ karauom pana mōrā. ēka bāra bilōku mama ōrā..
            tṛna dhari ōṭa kahati baidēhī. sumiri avadhapati parama sanēhī..
I will make Mandodari and all other queens your handmaids, I swear, provided you
cast your look on me only once.” Interposing* a blade of grass between Herself and
  Ravana and fixing Her thoughts on Her most beloved lord (Sri Rama), the King of
                      Ayodhya, Videha’s Daughter rejoined:
 “Listen, O ten-headed monster: can a lotus flower ever expand in the glow of a fire-
fly?” “Ponder this at heart,” continued Janaka’s Daughter; “perhaps you have no idea
                             what Sri Rama’s shafts are like,
O wretch. You carried me off at a time when there was none by my side; yet you do
                  not feel ashamed, O vile and impudent rogue!”
                                     दोहा | DOHAS : :
                          आपहि
                            ु सुनि खद्योत सम रामहि भानु समान।
                      परुष बचन सुनि काढ़ि असि बोला अति खिसिआन॥9॥
    Hearing himself likened to a glow-worm and Sri Rama compared to the sun, and
      exasperated at Her harsh words, the monster drew out his sword and said:
 
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                    सीता तैं मम कृत अपमाना। कटिहउँ तव सिर कठिन कृपाना॥
                  नाहिं त सपदि मानु मम बानी। सुमुखि होति न त जीवन हानी॥1॥
           sītā taiṃ mama kṛta apamānā. kaṭihauom tava sira kaṭhina kṛpānā..
           nāhiṃ ta sapadi mānu mama bānī. sumukhi hōti na ta jīvana hānī..
      Sita, you have offered me an insult; I will accordingly cut off your head with my
     relentless sword. If not, obey my command at once; or else you lose your life, O
                                      beautiful lady.”
“My lord’s arm is lovely as a string of blue lotuses and shapely and long as the trunk
 of an elephant, O ten-headed monster. Either that arm or your dreadful sword will
                   have my neck: hear this my solemn vow, O fool.
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                     सुनत बचन पुनि मारन धावा। मयतनयाँ कहि नीति बुझावा॥
                  कहे सि सकल निसिचरिन्ह बोलाई। सीतहि बहु बिधि त्रासहु जाई॥4॥
          sunata bacana puni mārana dhāvā. mayatanayāom kahi nīti bujhāvā..
              kahēsi sakala nisicarinha bōlāī. sītahi bahu bidhi trāsahu jāī..
     On hearing these words he rushed forward to kill Her; it was Queen Mandodari
    (Maya’s daughter) who (intervened and) pacified him with words of good counsel.
    Summoning all the demonesses (posted there) he said, “Go and intimidate Sita in
                                    every way.
      If she does not accept my advice in a month’s time I will draw my sword and
                                     behead her.”
                                      दोहा | DOHAS : :
                            भवन गयउ दसकंधर इहाँ पिसाचिनि बंद
                                                           ृ ।
                          सीतहि त्रास दे खावहिं धरहिं रूप बहु मंद॥10॥
                  bhavana gayau dasakaṃdhara ihāom pisācini bṛṃda.
                sītahi trāsa dēkhāvahi dharahiṃ rūpa bahu maṃda..10..
    (Having issued these instructions) the ten headed Ravana returned to his palace;
    while the host of fiendesses in the Asoka grove assumed various kinds of hideous
                               forms and intimidated Sita.
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                     त्रिजटा नाम राच्छसी एका। राम चरन रति निपुन बिबेका॥
                  सबन्हौ बोलि सुनाएसि सपना। सीतहि सेइ करहु हित अपना॥1॥
               trijaṭā nāma rācchasī ēkā. rāma carana rati nipuna bibēkā..
              sabanhau bōli sunāēsi sapanā. sītahi sēi karahu hita apanā..
     One of these demonesses, Trijata by name, was devoted to Sri Rama’s feet and
     perfect in spiritual wisdom. She summoned all her companions, told them her
          dream and exhorted them to serve Sita and thus bless themselves.
    In this fashion he went his way to the south*; and it so appeared that Lanka had
    passed into the hands of Vibhisana. Sri Rama’s victory was proclaimed (by beat of
                                drum) throughout the city:
    In this fashion he went his way to the south*; and it so appeared that Lanka had
    passed into the hands of Vibhisana. Sri Rama’s victory was proclaimed (by beat of
                                drum) throughout the city:
                                      दोहा | DOHAS : :
                           जहँ तहँ गईं सकल तब सीता कर मन सोच।
                        मास दिवस बीतें मोहि मारिहि निसिचर पोच॥11॥
     Then they all dispersed in various directions and Sita anxiously thought within
         Herself: ” At the end of a long month this vile monster will slay me.”†
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                     त्रिजटा सन बोलीं कर जोरी। मातु बिपति संगिनि तैं मोरी॥
                    तजौं दे ह करु बेगि उपाई। दस
                                              ु ह बिरहु अब नहिं सहि जाई॥1॥
                 trijaṭā sana bōlī kara jōrī. mātu bipati saṃgini taiṃ mōrī..
             tajauṃ dēha karu bēgi upāī. dusahu birahu aba nahiṃ sahi jāī..
  With joined palms She said to Trijata, “Mother, you are my only companion in
adversity. Therefore, quickly devise some means whereby I may be enabled to cast
   off this body; for this desolation, which is so hard to bear, can no longer be
                                       endured.
Bring some wood and put up a pyre; and then, my mother, set fire to it. Thus prove
   the genuineness of my love for the Lord, O wise lady. Who will stand Ravana’s
                      words,that pierce the ear like a shaft?”
 On hearing these words she clasped Sita’s feet and comforted Her by recounting
the majesty, might and glory of Her lord. “Listen, O tender lady: no fire can be had
                  at night.” So saying she left for her residence.
 Sita said (to Herself) “Heaven itself has turned hostile to me; there is no fire to be
had and I cannot be cured of my agony otherwise. Sparks of fire are visibly seen in
                the heavens; but not a single star drops to the earth.
                                     सोरठा | SORTAS : :
                           कपि करि हृदयँ बिचार दीन्हि मद्रि
                                                       ु का डारितब।
                          जनु असोक अंगार दीन्ह हरषि उठि कर गहे उ॥12॥
                    kapi kari hṛdayaom bicāra dīnhi mudrikā ḍārī taba.
                   janu asōka aṃgāra dīnhi haraṣi uṭhi kara gahēu..12..
    Then, taking thought within himself, Hanuman (the monkey chief) dropped down
    the signet ring, as though the Asoka tree had thrown a spark (in response to Her
                 prayer). She sprang up with joy and took it in Her hand.
                                     चौपाई | CHAUPAIS :
                       तब दे खी मुद्रिका मनोहर। राम नाम अंकित अति सुंदर॥
                   चकित चितव मुदरी पहिचानी। हरष बिषाद हृदयँ अकुलानी॥1॥
             taba dēkhī mudrikā manōhara. rāma nāma aṃkita ati suṃdara..
             cakita citava mudarī pahicānī. haraṣa biṣāda hṛdayaom akulānī..
       Now She saw the charming ring with the name of Sri Rama most beautifully
    engraved on it. Recognizing the ring She looked at it with wonder and was agitated
                      at heart with a mixed feeling of joy and sorrow.
                     जीति को सकइ अजय रघुराई। माया तें असि रचि नहिं जाई॥
                     सीता मन बिचार कर नाना। मधुर बचन बोलेउ हनुमाना॥2॥
                  jīti kō sakai ajaya raghurāī. māyā tēṃ asi raci nahiṃ jāī..
             sītā mana bicāra kara nānā. madhura bacana bōlēu hanumānā..
” Who can conquer the invincible Lord of the Raghus and such a (divine) ring cannot
  be prepared through Maya ( a conjuring trick).” As Sita thus indulged in fancies of
              various kinds, Hanuman spoke in honeyed accents and
    began to recount Sri Ramacandra’s praises. The moment they reached Sita’s ears
      Her grief took flight. She listened with all Her soul and ears while Hanuman
                   narrated the whole story from the very beginning.
                     श्रवनामत
                            ृ जेहि ं कथा सह
                                          ु ाई। कही सो प्रगट होति किन भाई॥
                  तब हनम
                       ु ंत निकट चलि गयऊ। फिरि बैठीं मन बिसमय भयऊ ॥4॥
             śravanāmṛta jēhiṃ kathā suhāī. kahi sō pragaṭa hōti kina bhāī..
       taba hanumaṃta nikaṭa cali gayaū. phiri baiṃṭhīṃ mana bisamaya bhayaū..
      “Wherefore does she who has told this tale, which is like nectar to my ears, not
    reveal herself?*” Thereupon Hanuman drew near Her, while Sita sat with her back
                         turned towards him, full of amazement.
                      राम दत
                           ू मैं मातु जानकी। सत्य सपथ करुनानिधान की॥
                    यह मद्रि
                        ु का मातु मैं आनी। दीन्हि राम तम्
                                                       ु ह कहँ सहिदानी॥5॥
             rāma dūta maiṃ mātu jānakī. satya sapatha karunānidhāna kī..
           yaha mudrikā mātu maiṃ ānī. dīnhi rāma tumha kahaom sahidānī..
                                      दोहा | DOHAS : :
                           कपि के बचन सप्रेम सनि
                                              ु उपजा मन बिस्वास
                         जाना मन क्रम बचन यह कृपासिंधु कर दास॥13॥
                    kapi kē bacana saprēma suni upajā mana bisvāsa..
                jānā mana krama bacana yaha kṛpāsiṃdhu kara dāsa..13..
       As She heard the monkey’s affectionate words Her soul trusted him and She
    recognized him to be a servant of the all-merciful Lord in thought, word and deed.
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                    हरिजन जानि प्रीति अति गाढ़ी। सजल नयन पल
                                                          ु कावलि बाढ़ी॥
                    बड़
                     ू त बिरह जलधि हनम
                                     ु ाना। भयहु तात मो कहुँ जलजाना॥1॥
             harijana jāni prīti ati gāḍhaī. sajala nayana pulakāvali bāḍhaī..
          būḍata biraha jaladhi hanumānā. bhayau tāta mōṃ kahuom jalajānā..
    Perceiving him to be a devotee of Sri Hari She developed an intense affection for
    him. Her eyes filled with tears and a thrill ran through Her body. “To me who was
     being drowned in the ocean of desolation, dear Hanuman, you have come as a
                                      veritable bark.
    Now tell me, I adjure you, the welfare of all-blissful Sri Rama (the Slayer of Khara)
     and His younger brother (Laksmana). Wherefore has the tender-hearted and
              compassionate Lord of the Raghus become so hard-hearted?
 
                  सहज बानि सेवक सुखदायक। कबहुँक सुरति करत रघुनायक॥
                कबहुँ नयन मम सीतल ताता। होइहहिं निरखि स्याम मद
                                                             ृ ु गाता॥3॥
      sahaja bāni sēvaka sukha dāyaka. kabahuomka surati karata raghunāyaka..
        kabahuom nayana mama sītala tātā. hōihahi nirakhi syāma mṛdu gātā..
Does the Chief of the Raghus ever remember me-He who is by natural disposition a
source of delight to His servants ? Will my eyes, dear Hanuman, be ever gladdened
                   by the sight of His swarthy and delicate limbs?”
“The Lord and His younger brother (Laksmana) are both doing well, mother, except
  for the fact that the all-merciful is sorrowful because of Your sorrow. Do not feel
     vexed at heart, mother; Sri Rama loves You twice as much as You love Him.
                                     दोहा | DOHAS : :
                          रघुपति कर संदेसु अब सुनु जननी धरि धीर।
                      अस कहि कपि गदगद भयउ भरे बिलोचन नीर॥14॥
                 raghupati kara saṃdēsu aba sunu jananī dhari dhīra.
               asa kahi kapi gada gada bhayau bharē bilōcana nīra..14..
    Mother, compose Yourself now and hear the message of Sri Rama (the Lord of the
     Raghus).” Even as he uttered these words, the monkey’s voice was choked with
                         emotion and his eyes filled with tears.
                                     चौपाई | CHAUPAIS :
                      कहे उ राम बियोग तव सीता। मो कहुँ सकल भए बिपरीता॥
                 नव तरु किसलय मनहुँ कृसान।ू कालनिसा सम निसि ससि भान॥
                                                                   ू 1॥
            kahēu rāma biyōga tava sītā. mō kahuom sakala bhaē biparītā..
          nava taru kisalaya manahuom kṛsānū. kālanisā sama nisi sasi bhānū..
     Sri Rama said: Ever since I have been separated from you, Sita, everything to me
      has become its very reverse. The fresh and tender leaves on the trees look like
    tongues of fire; nights appear as dreadful as the night of final dissolution and the
                                moon scorches like the sun.
  Beds of lotuses are like so many spears planted on the ground, while rain-clouds
   pour boiling oil as it were. Those that were friendly before have now become
tormenting; the cool, soft and fragrant breezes are now like the breath of a serpent.
 
                     सो मनु सदा रहत तोहि पाहीं। जानु प्रीति रसु एतनेहि माहीं॥
                     प्रभु संदेसु सन
                                   ु त बैदेही। मगन प्रेम तन सधि
                                                             ु नहिं तेही॥4॥
           sō manu sadā rahata tōhi pāhīṃ. jānu prīti rasu ētēnahi māhīṃ..
        prabhu saṃdēsu sunata baidēhī. magana prēma tana sudhi nahiṃ tēhī..
and my soul ever abides with you. Know this to be the essence of my love.” Videha’s
Daughter was so absorbed in love the moment She heard the Lord’s message, that
                     She lost all consciousness of Her body.
Said the monkey, “Mother, collect Yourself, and fix Your thoughts on Sri Rama, the
delight of His servants. Reflect on the glory of the Lord of the Raghus and shake off
                        all faint-heartedness upon my word.”
                                       दोहा | DOHAS : :
                          निसिचर निकर पतंग सम रघप
                                                ु ति बान कृसान।ु
                           जननी हृदयँ धीर धरु जरे निसाचर जान॥
                                                            ु 15॥
                  nisicara nikara pataṃga sama raghupati bāna kṛsānu.
                  jananī hṛdayaom dhīra dharu jarē nisācara jānu..15..
     “The hosts of demons are like so many moths, while the shafts of the Lord of the
    Raghus are like flames. Have courage in Your heart, mother, and take the demons
                                      as consumed.”
                                     चौपाई | CHAUPAIS :
                        जौं रघब
                              ु ीर होति सधि
                                         ु पाई। करते नहिं बिलंबु रघरु ाई॥
                     राम बान रबि उएँ जानकी। तम बरुथ कहँ जातध
                                                           ु ान की॥1॥
             jauṃ raghubīra hōti sudhi pāī. karatē nahiṃ bilaṃbu raghurāī..
           rāma bāna rabi uēom jānakī. tama barūtha kahaom jātudhāna kī..
Had the Hero of Raghu’s line any news about You, the Lord of the Raghus would not
 have tarried. The moment Sri Rama’s arrows make their appearance like the sun,
           the demon host would be scattered like the shadows of night.
                        अबहिं मातु मैं जाउँ लवाई। प्रभु आयुस नहिं राम दोहाई॥
                 कछुक दिवस जननी धरु धीरा। कपिन्ह सहित अइहहिं रघबु ीरा॥2॥
            abahiṃ mātu maiṃ jāuom lavāī. prabhu āyasu nahiṃ rāma dōhāī..
          kachuka divasa jananī dharu dhīrā. kapinha sahita aihahiṃ raghubīrā..
    Mother, I would take You to Him this very moment; but, I swear by Rama, I have no
    such orders from the Lord. Therefore, wait patiently for some days more, mother,
              till the Hero of Raghu’s line arrives with the troops of monkeys.
    Slaughtering the demons, He will take You away; while Narada and the other sages
     will glorify Him in all the three spheres of creation.” “But, my son, all the monkeys
      must be pygmies like you, whereas the demons are mighty and great warriors.
      I have grave misgivings in my heart on this score.” On hearing this the monkey
        revealed His natural form, colossal as a mountain of gold, terrible in battle,
                         possessing great might and full of valour.
        Sita now took comfort in Her heart and the son of the wind-god thereupon
                          resumed his diminutive appearance.
                                      दोहा | DOHAS : :
                           सन
                            ु ु माता साखामग
                                          ृ नहिं बल बद्धि
                                                     ु बिसाल।
                         प्रभु प्रताप तें गरुड़हि खाइ परम लघु ब्याल॥16॥
                    sunu mātā sākhāmṛga nahiṃ bala buddhi bisāla.
               prabhu pratāpa tēṃ garuḍahi khāi parama laghu byāla..16..
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                     मन संतोष सन
                               ु त कपि बानी। भगति प्रताप तेज बल सानी॥
                   आसिष दीन्हि राम प्रिय जाना। होहु तात बल सील निधाना॥1॥
            mana saṃtōṣa sunata kapi bānī. bhagati pratāpa tēja bala sānī..
               āsiṣa dīnhi rāmapriya jānā. hōhu tāta bala sīla nidhānā..
    Sita felt gratified at heart even as She heard the monkey’s words full of devotion
      and revealing Sri Rama’s majesty, glory and strength. Recognizing him as the
    beloved of Sri Rama She gave him Her blessing: “May you become a repository of
                                strength and virtue, dear child.
     May you ever remain immune from old age and death and prove to be a
storehouse of good qualities, my son; and may the Lord of the Raghus shower His
abundant grace on you.” The moment the words “May the Lord be gracious to you”
       reached his ears Hanuman was utterly overwhelmed with emotion.
 Listen, mother: I am feeling frightfully hungry at the sight of these trees laden with
delicious fruits.” “I tell you, my son, this grove is guarded by most valiant and mighty
                                          demons.”
“Mother, I am not at all afraid of them, only if I have your hearty approval.”
                                      दोहा | DOHAS : :
                         दे खि बुद्धि बल निपुन कपि कहे उ जानकीं जाहु।
                      रघुपति चरन हृदयँ धरि तात मधुर फल खाहु॥17॥
                dēkhi buddhi bala nipuna kapi kahēu jānakīṃ jāhu.
          raghupati carana hṛdayaom dhari tāta madhura phala khāhu..17..
    Seeing the monkey perfect in strength and wit, Janaka’s Daughter said, ” Go, my
       son, and enjoy the luscious fruit with your heart fixed on Sri Rama’s feet.”
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                     चलेउ नाइ सिरु पैठेउ बागा। फल खाएसि तरु तोरैं लागा॥
                    रहे तहाँ बहु भट रखवारे । कछु मारे सि कछु जाइ पुकारे ॥1॥
              calēu nāi siru paiṭhēu bāgā. phala khāēsi taru tōraiṃ lāgā..
         rahē tahāom bahu bhaṭa rakhavārē. kachu mārēsi kachu jāi pukārē..
Bowing his head he went forth and entered the grove; and having eaten the fruit he
 began to break down the trees. A number of warriors had been posted there as
  guards; some of them were killed by him, while the rest took flight and cried for
                                      help,
    “O lord, a huge monkey has made his appearance and laid waste the Asoka grove.
     He has eaten fruits, uprooted trees, and, having crushed the watchmen, has laid
                                  them on the ground.
                     सनि
                      ु रावन पठए भट नाना। तिन्हहि दे खि गर्जेउ हनम
                                                                 ु ाना॥
                      सब रजनीचर कपि संघारे । गए पक
                                                 ु ारत कछु अधमारे ॥3॥
            suni rāvana paṭhaē bhaṭa nānā. tinhahi dēkhi garjēu hanumānā..
             saba rajanīcara kapi saṃghārē. gaē pukārata kachu adhamārē..
                     पनि
                      ु पठयउ तेहि ं अच्छकुमारा। चला संग लै सभ
                                                            ु ट अपारा॥
                   आवत दे खि बिटप गहि तर्जा। ताहि निपाति महाधुनि गर्जा॥4॥
            puni paṭhayau tēhiṃ acchakumārā. calā saṃga lai subhaṭa apārā..
               āvata dēkhi biṭapa gahi tarjā. tāhi nipāti mahādhuni garjā.
    Ravana then sent prince Akshaya Kumar, who sallied forth with a vast number of
    his best warriors. Seeing them approach, Hanuman seized a tree and threatened
             them and, having overthrown the prince, roared with a loud yell.
                                       दोहा | DOHAS : :
                         कछु मारे सि कछु मर्देसि कछु मिलएसि धरि धूरि।
                        कछु पुनि जाइ पुकारे प्रभु मर्क ट बल भूरि॥18॥
                kachu mārēsi kachu mardēsi kachu milaēsi dhari dhūri.
                 kachu puni jāi pukārē prabhu markaṭa bala bhūri..18..
    Some he slew, some he crushed and some he seized and pounded with dust. And
          some who escaped cried, “O lord, the monkey is too strong for us.”
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                     सुनि सुत बध लंकेस रिसाना। पठएसि मेघनाद बलवाना॥
                  मारसि जनि सुत बाँधेसु ताही। दे खिअ कपिहि कहाँ कर आही॥1॥
            suni suta badha laṃkēsa risānā. paṭhaēsi mēghanāda balavānā..
            mārasi jani suta bāṃdhēsu tāhī. dēkhia kapihi kahāom kara āhī..
 The King of Lanka flew into a rage when he heard of his son’s death and sent the
mighty Meghanada. “Kill him not, my son, but bind him. Let us see the monkey and
                         ascertain wherefrom he comes.”
Meghanada (the conqueror of Indra) sallied forth, a peerless champion, seized with
 fury at the news of his brother’s death. When Hanuman saw this fierce warrior
  approach, he gnashed his teeth and with a roar rushed forward to meet him.
He tore up a tree of enormous size and smashed with it the car, thus rendering the
   crown prince of Lanka without any transport. As for the mighty warriors who
     accompanied him, Hanuman seized them one by one and crushed them by the
                              weight of his limbs.
 Having finished them off, he closed with Meghanada. It was like the encounter of
two lordly elephants. Striking the opponent with his clenched fist, Hanuman sprang
      and climbed up a tree; while Meghanada lay unconscious for a moment.
                                        दोहा | DOHAS : :
                           ब्रह्म अस्त्र तेहि साँधा कपि मन कीन्ह बिचार।
                          जौं न ब्रह्मसर मानउँ महिमा मिटइ अपार॥19॥
                  brahma astra tēhiṃ sāomdhā kapi mana kīnha bicāra.
                jauṃ na brahmasara mānauom mahimā miṭai apāra..19..
      Meghanada ultimately fitted to his bow the arrow known as Brahmastra (the
     weapon presided over by Brahma), when Hanuman thought within himself: “If I
     submit not to Brahma’s own weapon, its infinite glory will be cast to the winds.
                                      चौपाई | CHAUPAIS :
                      ब्रह्मबान कपि कहुँ तेहि ं मारा। परतिहुँ बार कटकु संघारा॥
                    तेहि ं दे खा कपि मुरुछित भयऊ। नागपास बाँधेसि लै गयऊ॥1॥
        brahmabāna kapi kahuom tēhi mārā. paratihuom bāra kaṭaku saṃghārā..
           tēhi dēkhā kapi muruchita bhayaū. nāgapāsa bāomdhēsi lai gayaū..
    He launched the Brahmastra against Hanuman, who crushed a whole host even as
     he fell. When he saw that the monkey had swooned, he entangled the latter in a
                         noose of serpents* and carried him off.
                     जासु नाम जपि सुनहु भवानी। भव बंधन काटहिं नर ग्यानी॥
                   तासु दत
                         ू कि बंध तरु आवा। प्रभु कारज लगि कपिहिं बँधावा॥2॥
          jāsu nāma japi sunahu bhavānī. bhava baṃdhana kāṭahiṃ nara gyānī..
          tāsu dūta ki baṃdha taru āvā. prabhu kāraja lagi kapihiṃ baomdhāvā..
    Now, Parvati, is it conceivable that the envoy of the Lord whose very name enables
      the wise to cut asunder the bonds of mundane existence should come under
    bondage? No, it was in the service of the Lord that Hanuman allowed himself to be
                                            bound.
    When the demons heard that the monkey had been captured and noosed, they all
    rushed to the court in order to enjoy the spectacle. The monkey arrived and saw
                  Ravana’s court: his superb glory baffled description.
 Even gods and regents of the quarters stood meek with joined palms, all watching
the movement of his eyebrows in great dismay. But the monkey’s soul was no more
    disturbed at the sight of his power than Garuda (the king of birds) would be
                  frightened in the midst of a number of serpents.
                                      दोहा | DOHAS : :
                            कपिहि बिलोकि दसानन बिहसा कहि दर्बा
                                                          ु द।
                       सुत बध सुरति कीन्हि पुनि उपजा हृदयँ बिसाद॥20॥
                      kapihi bilōki dasānana bihasā kahi durbāda.
                suta badha surati kīnhi puni upajā hṛdayaom biṣāda..20..
    When the ten-headed monster saw the monkey he laughed and railed at him. But
               presently he recalled his son’s death and felt sad at heart.
                                      चौपाई | CHAUPAIS :
                      कह लंकेस कवन तैं कीसा। केहि कें बल घालेहि बन खीसा॥
                    की धौं श्रवन सन
                                  ु ेहि नहिं मोही। दे खउँ अति असंक सठ तोही॥1॥
             kaha laṃkēsa kavana taiṃ kīsā. kēhiṃ kē bala ghālēhi bana khīsā..
         kī dhauṃ śravana sunēhi nahiṃ mōhī. dēkhauom ati asaṃka saṭha tōhī..
   Said the king of Lanka, “Who are you, monkey, and by whose might have you
wrought the destruction of the grove? What, did you never hear my name? I see you
                         are an exceptionally bold wretch.
    For what offence did you kill the demons? Tell me, fool, are you not afraid of losing
     your life?” “Listen, Ravana: recall Him by whose might Maya (Nature) brings forth
                                    numberless universes;
    by whose might, O ten-headed monster, Brahma, Hari (Visnu) and ∫sa (Siva) carry
    on their respective function of creation, preservation and destruction; by whose
    might the thousand-headed serpent (Sesa) supports on his head the entire globe
                             with its mountains and forests,
  who assumes various forms in order to protect the gods and teach a lesson to
wretches like you; who broke Siva unbending bow and crushed with it the pride of a
                                  host of princes;
 
                   खर दष
                       ू न त्रिसिरा अरु बाली। बधे सकल अतुलित बलसाली॥5॥
               khara dūṣana trisirā aru bālī. badhē sakala atulita balasālī..
who despatched Khara, Dusana, Trisira and Vali, all unequalled in strength.
                                       दोहा | DOHAS : :
                            जाके बल लवलेस तें जितेहु चराचर झारि।
                          तास दत
                               ू मैं जा करि हरि आनेहु प्रिय नारि॥21॥
                       jākē bala lavalēsa tēṃ jitēhu carācara jhāri.
                    tāsu dūta maiṃ jā kari hari ānēhu priya nāri..21..
      “By an iota of whose might you were able to conquer the entire creation, both
    animate and inanimate, and whose beloved spouse has been stolen away by you.
                               Know me to be His envoy.
                                     चौपाई | CHAUPAIS :
                       जानउँ मैं तुम्हारि प्रभुताई। सहसबाहु सन परी लराई॥
                समर बालि सन करि जसु पावा। सुनि कपि बचन बिहसि बिहरावा॥1॥
            jānauom maiṃ tumhāri prabhutāī. sahasabāhu sana parī larāī..
           samara bāli sana kari jasu pāvā. suni kapi bacana bihasi biharāvā..
      “I am aware of your glory: you had an encounter with Sahasrabahu* and won
     distinction in your contest with Vali.†” Ravana heard the words of Hanuman but
                                    laughed them away.
 “I ate the fruit because I felt hungry and broke the boughs as a monkey is wont to
do. One’s body, my master, is supremely dear to all; yet those wicked fellows would
                                 insist on belabouring me,
 
                      जिन्ह मोहि मारा ते मैं मारे । तेहि पर बाँधेउँ तनयँ तुम्हारे ॥
                  मोहि न कछु बाँधे कइ लाजा। कीन्ह चहउँ निज प्रभु कर काजा॥3॥
        jinha mōhi mārā tē maiṃ mārē. tēhi para bāomdhēu tanayaom tumhārē..
          mōhi na kachu bāomdhē kai lājā. kīnha cahauom nija prabhu kara kājā..
    to return their blows. Still your son (Meghanada) put me in bonds; but I am not at
         all ashamed of being bound, keen as I am to serve the cause of my lord.
    I implore you with joined palms, Ravana: give up your haughtiness and heed my
       advice. Think of your lineage and view things in that perspective; in any case
         disillusion yourself and adore Him who dispels the fear of His devotees.
     Never antagonize Him who is a source of terror even to Death, that devours all
    created beings, both animate and inanimate, gods as well as demons. And return
                            Janaka’s Daughter at my request
                                          दोहा | DOHAS : :
                               प्रनतपाल रघुनायक करुना सिंधु खरारि।
                           गएँ सरन प्रभु राखिहैं तव अपराध बिसारि॥22॥
                   pranatapāla raghunāyaka karunā siṃdhu kharāri.
               gaēom sarana prabhu rākhihaiṃ tava aparādha bisāri..22..
    Lord Sri Rama, the Slayer of Khara, is a protector of the suppliant and an ocean of
     compassion. Forgetting your offences, He will give you shelter if you but turn to
                                    Him for protection
 
                                     चौपाई | CHAUPAIS :
                       राम चरन पंकज उर धरहू। लंका अचल राजु तम्
                                                            ु ह करहू॥
                 रिषि पल
                       ु स्ति जसु बिमल मयंका। तेहि ससि महुँ जनि होहु कलंका॥1॥
           rāma carana paṃkaja ura dharahū. laṃkā acala rāja tumha karahū..
         riṣi pulista jasu bimala maṃyakā. tēhi sasi mahuom jani hōhu kalaṃkā..
“Install the image of Sri Rama’s lotus feet in your heart and enjoy the uninterrupted
 sovereignty of Lanka. The glory of the sage Pulastya (your grandfather) shines like
               the moon without its spot; be not a speck in that moon.
Speech is charmless without Sri Rama’s name. Ponder and see for yourself, casting
aside arrogance and infatuation. A fair lady without clothes, O enemy of gods, does
        not commend herself even though adorned with all kinds of jewels.
                        राम बिमख
                               ु संपति प्रभत
                                           ु ाई। जाइ रही पाई बिनु पाई॥
                  सजल मल
                       ू जिन्ह सरितन्ह नाहीं। बरषि गएँ पनि
                                                        ु तबहिं सख
                                                                 ु ाहीं॥3॥
                  rāma bimukha saṃpati prabhutāī. jāi rahī pāī binu pāī..
          sajala mūla jinha saritanha nāhīṃ. baraṣi gaē puni tabahiṃ sukhāhīṃ..
      The fortune and lordship of a man who is hostile to Rama eventually leave him
    even if they stay a while, and are as good as lost if acquired anew. Rivers that have
              no perennial source get dried up as soon as the rains are over.
                      सन
                       ु ु दसकंठ कहउँ पन रोपी। बिमख
                                                  ु राम त्राता नहिं कोपी॥
                    संकर सहस बिष्नु अज तोही। सकहिं न राखि राम कर द्रोही॥4॥
         sunu dasakaṃṭha kahauom pana rōpī. bimukha rāma trātā nahiṃ kōpī..
            saṃkara sahasa biṣnu aja tōhī. sakahiṃ na rākhi rāma kara drōhī..
 Listen, O ten-headed Ravana, I tell you on oath: there is none to save him who is
opposed to Sri Rama. Sankara, Visnu and Brahma* in their thousands are unable to
                       protect you, an enemy of Sri Rama.”
 
                                      दोहा | DOHAS : :
                            मोहमल
                                ू बहु सूल प्रद त्यागहु तम अभिमान।
                         भजहु राम रघुनायक कृपा सिंधु भगवान॥23॥
                 mōhamūla bahu sūla prada tyāgahu tama abhimāna.
                bhajahu rāma raghunāyaka kṛpā siṃdhu bhagavāna..23..
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                  जदपि कही कपि अति हित बानी। भगति बिबेक बिरति नय सानी॥
                  बोला बिहसि महा अभिमानी। मिला हमहि कपि गरु बड़ ग्यानी॥1॥
              jadapi kahi kapi ati hita bānī. bhagati bibēka birati naya sānī..
             bōlā bihasi mahā abhimānī. milā hamahi kapi gura baḍa gyānī..
    (Turning towards Hanuman he continued) Death hangs over your head, O wretch;
      that is why you have started exhorting me, O vile monkey.” “Just the contrary is
      going to happen;” retorted Hanuman. “I clearly perceive that you are labouring
                               under some mental illusion.”
    Bowing his head he made humble entreaty: “It is against all statecraft: an envoy
      must not be killed. He may be punished in some other way, my master.” All
             exclaimed to one another, “This is sound counsel, brother.”
                    सन
                     ु त बिहसि बोला दसकंधर। अंग भंग करि पठइअ बंदर॥5॥
        sunata bihasi bōlā dasakaṃdhara. aṃga bhaṃga kari paṭhaia baṃdara..
    Hearing this the ten-headed Ravana laughed and said, “All right, the monkey may
                                be sent back mutilated.
                                        दोहा | DOHAS : :
                            कपि कें ममता पँछ
                                           ू पर सबहि कहउँ समझ
                                                            ु ाइ।
                           तेल बोरि पट बाँधि पनि
                                              ु पावक दे हु लगाइ॥24॥
              kapi kēṃ mamatā pūomcha para sabahi kahauom samujhāi.
                   tēla bōri paṭa bāomdhi puni pāvaka dēhu lagāi..24..
    “A monkey is very fond of his tail: I tell you this secret. Therefore, swathe his tail
                     with rags soaked in oil and then set fire to it.”
                                      चौपाई | CHAUPAIS :
                    पँछ
                      ू हीन बानर तहँ जाइहि। तब सठ निज नाथहि लइ आइहि॥
                    जिन्ह कै कीन्हिसि बहुत बड़ाई। दे खउ मैं तिन्ह कै प्रभत
                                                                         ु ाई॥1॥
           pūomchahīna bānara tahaom jāihi. taba saṭha nija nāthahi lai āihi..
         jinha kai kīnhasi bahuta baḍaāī. dēkhēuommaiṃ tinha kai prabhutāī..
 “When the tailless monkey will go back, the wretch will bring his master with him,
and I shall have an opportunity of seeing his might, whom he has so lavishly exalted
                                          .”
                    बचन सन
                         ु त कपि मन मस
                                     ु क
                                       ु ाना। भइ सहाय सारद मैं जाना॥
                     जातध
                        ु ान सनि
                              ु रावन बचना। लागे रचैं मढ़
                                                      ू सोइ रचना॥2॥
        bacana sunata kapi mana musukānā. bhai sahāya sārada maiṃ jānā..
           jātudhāna suni rāvana bacanā. lāgē racaiṃ mūḍha sōi racanā..
Hanuman smiled to himself on hearing these words. “Goddess Sarada has proved
helpful to me, I believe.” On hearing Ravana’s command the stupid demons started
                               doing as they were bid.
 Not a rag was left in the city nor a drop of ghee (clarified butter) or oil, the tail had
 grown to such a length through Hanuman’s playful gesture. The citizens thronged
           to see the fun; they kicked Hanuman and jeered much at him.
With beating of drums and clapping of hands they took him round the city and then
set fire to his tail. When Hanuman saw the fire blazing, he immediately assumed an
                               utterly diminutive size,
and slipping out of his bonds sprang to the attics of the gold palace, to the dismay
                               of the demonesses.
 बंधन से निकलकर वे सोने की अटारियों पर जा चढ़े । उनको दे खकर राक्षसों की स्त्रियाँ भयभीत हो गईं॥
                                               5॥
                                   दोहा | DOHAS : :
                         हरि प्रेरित तेहि अवसर चले मरुत उनचास।
                       अट्टहास करि गर्जा कपि बढ़ि लाग अकास॥25॥
                   hari prērita tēhi avasara calē maruta unacāsa.
                  aṭṭahāsa kari garjaā kapi baḍhai lāga akāsa..25..
  At that moment, impelled by God, all the forty-nine* winds began to bluster.
 Hanuman roared with a loud laugh and swelled to such a size that he seemed to
                                touch the sky
                                 चौपाई | CHAUPAIS :
                     दे ह बिसाल परम हरुआई। मंदिर तें मंदिर चढ़ धाई॥
                 जरइ नगर भा लोग बिहाला। झपट लपट बहु कोटि कराला॥1॥
          dēha bisāla parama haruāī. maṃdira tēṃ maṃdira caḍha dhāī..
           jarai nagara bhā lōga bihālā. jhapaṭa lapaṭa bahu kōṭi karālā..
                ताकर दत
                      ू अनल जेहि ं सिरिजा। जरा न सो तेहि कारन गिरिजा॥
                 उलटि पलटि लंका सब जारी। कूदि परा पनि
                                                   ु सिंधु मझारी॥4॥
                tā kara dūta anala jēhiṃ sirijā. jarā na sō tēhi kārana girijā..
                ulaṭi palaṭi laṃkā saba jārī. kūdi parā puni siṃdhu majhārī..
      Parvati, (continues Lord Siva,) Hanuman went unscathed because he was the
     messenger of Him who created fire itself. He burnt the whole of Lanka from one
                       end to the other and then leapt into the ocean.
                                       दोहा | DOHAS : :
                             पँछ
                               ू बुझाइ खोइ श्रम धरि लघु रूप बहोरि।
                           जनकसुता कें आगें ठाढ़ भयउ कर जोरि॥26॥
                   pūomcha bujhāi khōi śrama dhari laghu rūpa bahōri.
                     janakasutā kē āgēṃ ṭhāḍha bhayau kara jōri..26..
     After quenching his tail and relieving his fatigue he resumed his diminutive form
                 and stood before Janaka’s Daughter with joined palms.
                                     चौपाई | CHAUPAIS :
                      मातु मोहि दीजे कछु चीन्हा। जैसें रघुनायक मोहि दीन्हा॥
                    चूड़ामनि उतारि तब दयऊ। हरष समेत पवनसत
                                                        ु लयऊ॥1॥
              mātu mōhi dījē kachu cīnhā. jaisēṃ raghunāyaka mōhi dīnhā..
             cūḍaāmani utāri taba dayaū. haraṣa samēta pavanasuta layaū..
 Be pleased, Mother, to give me some token, such as the Lord of the Raghus gave
me.” She thereupon unfastened the jewel on Her head and gave it to the son of the
                         windgod, who gladly received it.
    “Convey my obeisance to Him, dear son, with these words: ‘My lord is all sufficient;
     yet recalling Your vow of kindness to the afflicted, relieve, O master, my grievous
                                         distress.’
Repeat to him, my son, the episode of Indra’s son (Jayanta) and remind the Lord of
the might of His arrows. If the Lord does not arrive here within a month, he will not
                                    find me alive.
                   कहु कपि केहि बिधि राखौं प्राना। तुम्हहू तात कहत अब जाना॥
                  तोहि दे खि सीतलि भइ छाती। पुनि मो कहुँ सोइ दिनु सो राती॥4॥
          kahu kapi kēhi bidhi rākhauṃ prānā. tumhahū tāta kahata aba jānā..
             tōhi dēkhi sītali bhai chātī. puni mō kahuom sōi dinu sō rātī..
    Tell me, Hanuman, how can I preserve my life; for you too, my son, now speak of
    going. Your sight had brought relief to my heavy heart: I have before me now the
                           same dreary days and weary nights.
                                      दोहा | DOHAS : :
                         जनकसत
                             ु हि समझ
                                    ु ाइ करि बहु बिधि धीरजु दीन्ह।
                      चरन कमल सिरु नाइ कपि गवनु राम पहिं कीन्ह॥27॥
                  janakasutahi samujhāi kari bahu bidhi dhīraju dīnha.
               carana kamala siru nāi kapi gavanu rāma pahiṃ kīnha..27..
    Reassuring Janaka’s Daughter he consoled Her in many ways and, bowing his head
                       at Her lotus feet, set forth to meet Sri Rama
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                    चलत महाधनि
                            ु गर्जेसि भारी। गर्भ स्रवहिं सनि
                                                          ु निसिचर नारी॥
                 नाघि सिंधु एहि पारहि आवा। सबद किलिकिला कपिन्ह सन
                                                                ु ावा॥1॥
          calata mahādhuni garjēsi bhārī. garbha stravahiṃ suni nisicara nārī..
              nāghi siṃdhu ēhi pārahi āvā. sabada kilakilā kapinha sunāvā..
      While leaving he roared aloud with such a terrible noise that the wives of the
    demons miscarried. Taking a leap across the ocean he reached the opposite shore
                 and greeted his fellow-monkeys with a shrill cry of joy.
 
They were all delighted to see Hanuman and felt as if they had been born anew. He
  wore a cheerful countenance and his body shone with a brilliance which left no
     doubt in their mind that he had executed Sri Ramacandra’s commission.
They all met him and felt as delighted as a fish writhing with agony for lack of water
would feel on getting it. They then gladly proceeded to see the Lord of the Raghus,
 asking and telling the latest events. On their way they all entered Sugriva’s garden
called Madhuvana and with Angada’s consent began to eat the luscious fruit. When
    the guards interfered, they were beaten with fists till they took to their heels.
                                    दोहा | DOHAS : :
                            जाइ पुकारे ते सब बन उजार जुबराज।
                     सुनि सुग्रीव हरष कपि करि आए प्रभु काज॥28॥
     taba madhubana bhītara saba āē. aṃgada saṃmata madhu phala khāē..
        rakhavārē jaba barajana lāgē. muṣṭi prahāra hanata saba bhāgē..
      They all approached Sugriva and complained that the Crown Prince was laying
      waste the royal garden. Sugriva rejoiced to hear this; for he concluded that the
         monkeys must have returned after accomplishing the Lord’s business.
                                     चौपाई | CHAUPAIS :
                     जौं न होति सीता सधि
                                      ु पाई। मधब
                                               ु न के फल सकहिं कि काई॥
                   एहि बिधि मन बिचार कर राजा। आइ गए कपि सहित समाजा॥1॥
            jauṃ na hōti sītā sudhi pāī. madhubana kē phala sakahiṃ ki khāī..
               ēhi bidhi mana bicāra kara rājā. āi gaē kapi sahita samājā..
    “If they had failed to get any news of Sita, they could never dare to eat the fruit of
    Madhuvana.” While the king was thus musing, the monkey chiefs arrived with their
                                            party.
                                   दोहा | DOHAS : :
                         प्रीति सहित सब भें टे रघप
                                                 ु ति करुना पंज
                                                              ु ॥
                       पछ
                        ू ी कुसल नाथ अब कुसल दे खि पद कंज॥29॥
                  prīti sahita saba bhēṭē raghupati karunā puṃja.
             pūomchī kusala nātha aba kusala dēkhi pada kaṃja..29..
The all-merciful Lord of the Raghus embraced them all with affection and asked of
     their welfare. “All is well with us, now that we have seen Your lotus feet.”
                                 चौपाई | CHAUPAIS :
                   जामवंत कह सुनु रघुराया। जा पर नाथ करहु तुम्ह दाया॥
                ताहि सदा सुभ कुसल निरं तर। सुर नर मुनि प्रसन्न ता ऊपर॥1॥
        jāmavaṃta kaha sunu raghurāyā. jā para nātha karahu tumha dāyā..
       tāhi sadā subha kusala niraṃtara. sura nara muni prasanna tā ūpara..
    Said Jambavan, “Listen, O Lord of the Raghus: he on whom You bestow Your
blessings is ever lucky and incessantly happy; gods, human beings and sages are all
                                    kind to him.
                नाथ पवनसत
                        ु कीन्हि जो करनी। सहसहुँ मुख न जाइ सो बरनी॥
                  पवनतनय के चरित सुहाए। जामवंत रघुपतिहि सुनाए॥3॥
     nātha pavanasuta kīnhi jō karanī. sahasahuom mukha na jāi sō baranī..
          pavanatanaya kē carita suhāē. jāmavaṃta raghupatihi sunāē..
The achievement of Hanuman (the son of the wind-god) cannot be described even
 with a thousand tongues.” Jambavan then related to the Lord of the Raghus the
            charming exploits of Hanuman (the son of the wind-god).
                                    दोहा | DOHAS : :
                        नाम पाहरू दिवस निसि ध्यान तुम्हार कपाट।
                      लोचन निज पद जंत्रित जाहिं प्रान केहिं बाट॥30॥
                  nāma pāharu divasa nisi dhyāna tumhāra kapāṭa.
                lōcana nija pada jaṃtrita jāhiṃ prāna kēhiṃ bāṭa..30..
“Your Name keeps watch night and day, while Her continued thought of You acts as
  a pair of closed doors. She has Her eyes fastened on Her own feet; Her life thus
                         finds no outlet whereby to escape.”
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                  चलत मोहि चूड़ामनि दीन्हीं। रघुपति हृदयँ लाइ सोइ लीन्ही॥
                नाथ जगु ल लोचन भरि बारी। बचन कहे कछु जनककुमारी॥1॥
         calata mōhi cūḍaāmani dīnhī. raghupati hṛdayaom lāi sōi līnhī..
        nātha jugala lōcana bhari bārī. bacana kahē kachu janakakumārī..
“When I was leaving, She gave me this jewel from the top of Her head.” The Lord of
 the Raghus took it and pressed it to His bosom. “My lord, with tears in both Her
             eyes Janaka’s Daughter uttered the following few words:
                                    दोहा | DOHAS : :
                      निमिष निमिष करुनानिधि जाहिं कलप सम बीति।
                    बेगि चलिअ प्रभु आनिअ भुज बल खल दल जीति॥31॥
                nimiṣa nimiṣa karunānidhi jāhiṃ kalapa sama bīti.
               bēgi caliya prabhu ānia bhuja bala khala dala jīti..31..
 “Each single moment, O fountain of mercy, passes like an age to Her. Therefore,
 march quickly, my lord, and vanquishing the miscreant crew by Your mighty arm,
                                   recover Her.”
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                 सुनि सीता दख
                            ु प्रभु सुख अयना। भरि आए जल राजिव नयना॥
               बचन कायँ मन मम गति जाही। सपनेहुँ बझि
                                                 ू अ बिपति कि ताही॥1॥
        suni sītā dukha prabhu sukha ayanā. bhari āē jala rājiva nayanā..
     bacana kāomya mana mama gati jāhī. sapanēhuom būjhia bipati ki tāhī..
When the all-blissful Lord heard of Sita’s agony, tears rushed to his lotus eyes. “Do
you think anyone who depends on me in thought, word and deed can ever dream
                                   of adversity?”
                  कह हनुमत
                         ं बिपति प्रभु सोई। जब तव सुमिरन भजन न होई॥
                केतिक बात प्रभु जातुधान की। रिपहि
                                               ु जीति आनिबी जानकी॥2॥
      kaha hanumaṃta bipati prabhu sōī. jaba tava sumirana bhajana na hōī..
             kētika bāta prabhu jātudhāna kī. ripuhi jīti ānibī jānakī..
Said Hanuman: “There is no misfortune other than ceasing to remember and adore
 You. Of what account are the demons to You? Routing the enemy You will surely
                         bring back Janaka’s Daughter.”
                सन
                 ु ु कपि तोहि समान उपकारी। नहिं कोउ सरु नर मनि
                                                            ु तनध
                                                                ु ारी॥
                 प्रति उपकार करौं का तोरा। सनमख
                                              ु होइ न सकत मन मोरा॥3॥
       sunu kapi tōhi samāna upakārī. nahiṃ kōu sura nara muni tanudhārī..
       prati upakāra karauṃ kā tōrā. sanamukha hōi na sakata mana mōrā..
“No one endowed with a body-a god, human being or sage-has put me under such
 obligation, Hanuman, as you have done. Even my mind shrinks to face you; how,
                       then, can I repay your obligation?
                   सन
                    ु ु सत
                         ु तोहि उरिन मैं नाहीं। दे खेउँ करि बिचार मन माहीं॥
               पनि
                ु पनि
                   ु कपिहि चितव सरु त्राता। लोचन नीर पल
                                                      ु क अति गाता॥4॥
         sunu suta urina maiṃ nāhīṃ. dēkhēuom kari bicāra mana māhīṃ..
           puni puni kapihi citava suratrātā. lōcana nīra pulaka ati gātā..
Listen, my son: I have thought over the question and concluded that the debt which
I owe you cannot be repaid.” Again and again as the Protector of the gods gazed on
  Hanuman His eyes filled with tears and His body was overpowered with a thrill of
                                      emotion.
                                      दोहा | DOHAS : :
                       सुनि प्रभु बचन बिलोकि मुख गात हरषि हनुमत
                                                              ं ।
                          चरन परे उ प्रेमाकुल त्राहि त्राहि भगवंत॥32॥
             suni prabhu bacana bilōki mukha gāta haraṣi hanumaṃta.
               carana parēu prēmākula trāhi trāhi bhagavaṃta..32..
 Even as Hanuman listened to the words of his lord and gazed on His countenance
he experienced a thrill of joy all over his body and fell at His feet, overwhelmed with
    love and crying: “Save me, save me (from the tentacles of egoism), my lord.”
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                    बार बार प्रभु चहइ उठावा। प्रेम मगन तेहि उठब न भावा॥
                प्रभु कर पंकज कपि कें सीसा। समि
                                             ु रि सो दसा मगन गौरीसा॥1॥
       bāra bāra prabhu cahai uṭhāvā. prēma magana tēhi uṭhaba na bhāvā..
        prabhu kara paṃkaja kapi kēṃ sīsā. sumiri sō dasā magana gaurīsā..
 Again and again the Lord sought to raise him up; he, however, was so absorbed in
 love that he would not rise. The lotus hand of the Lord rested on his head. Gauri’s
  lord (Siva) was overcome with emotion as He called to mind Hanuman’s enviable
                                         lot.
-was all due to Your might; no credit, my lord, is due to me for the same.”
                                      दोहा | DOHAS : :
                        ता कहुँ प्रभु कछु अगम नहिं जा पर तुम्ह अनुकूल।
                       तव प्रभावँ बड़वानलहि जारि सकइ खलु तल
                                                          ू ॥33॥
         tā kahuom prabhu kachu agama nahiṃ jā para tumha anukula.
            taba prabhāvaom baḍavānalahiṃ jāri sakai khalu tūla..33..
 “Nothing is unattainable, my lord, to him who enjoys Your grace. Through Your
might a mere shred of cotton can surely burn a submarine fire (the impossible can
                               be made possible).
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                     नाथ भगति अति सुखदायनी। दे हु कृपा करि अनपायनी॥
                 सुनि प्रभु परम सरल कपि बानी। एवमस्तु तब कहे उ भवानी॥1॥
             nātha bhagati ati sukhadāyanī. dēhu kṛpā kari anapāyanī..
       suni prabhu parama sarala kapi bānī. ēvamastu taba kahēu bhavānī..
“Therefore, be pleased, my lord, to grant me unceasing Devotion, which is a source
   of supreme bliss.” When the Lord, O Parvati, heard the most artless speech of
                           Hanuman He said, “Be it so !”
उमा राम सुभाउ जेहिं जाना। ताहि भजनु तजि भाव न आना॥
यह संबाद जासु उर आवा। रघुपति चरन भगति सोइ पावा॥2॥
umā rāma subhāu jēhiṃ jānā. tāhi bhajanu taji bhāva na ānā..
yaha saṃvāda jāsu ura āvā. raghupati carana bhagati sōi pāvā..
Uma , he who has come to know the true nature of Rama can have no relish for
anything other than His worship. Even he who takes this dialogue (between Sri
Rama and Hanuman) to heart is blessed with devotion to Sri Rama’s feet.
                                       दोहा | DOHAS : :
                               कपिपति बेगि बोलाए आए जथ
                                                     ू प जथ
                                                          ू ।
                           नाना बरन अतल
                                      ु बल बानर भालु बरूथ॥34॥
                         kapipati bēgi bōlāē āē jūthapa jūtha.
                 nānā barana atula bala bānara bhālu barūtha..34..
   Sugriva (the lord of the monkeys) quickly summoned the commanders of the
    various troops and they presented themselves in multitudes. The troops of
   monkeys and bears, though varying in colour, were all unequalled in strength.
                                     चौपाई | CHAUPAIS :
                      प्रभु पद पंकज नावहिं सीसा। गर्जहिं भालु महाबल कीसा॥
                    दे खी राम सकल कपि सेना। चितइ कृपा करि राजिव नैना॥1॥
       prabhu pada paṃkaja nāvahiṃ sīsā. garajahiṃ bhālu mahābala kīsā..
              dēkhī rāma sakala kapi sēnā. citai kṛpā kari rājiva nainā..
   The mighty bears and monkeys bowed their head at the Lord’s lotus feet and
 roared. Sri Rama surveyed the whole monkey host and cast on them His gracious
                                  lotus-like eyes.
                                            छं द :
                      चिक्करहिं दिग्गज डोल महि गिरि लोल सागर खरभरे ।
                        मन हरष सभ गंधर्ब सुर मुनि नाग किंनर दख
                                                             ु टरे ॥
                      कटकटहिं मर्क ट बिकट भट बहु कोटि कोटिन्ह धावहीं।
                      जय राम प्रबल प्रताप कोसलनाथ गुन गन गावहीं॥1॥
             cikkarahiṃ diggaja ḍōla mahi giri lōla sāgara kharabharē.
        mana haraṣa sabha gaṃdharba sura muni nāga kinnara dukha ṭarē..
          kaṭakaṭahiṃ markaṭa bikaṭa bhaṭa bahu kōṭi kōṭinha dhāvahīṃ.
          jaya rāma prabala pratāpa kōsalanātha guna gana gāvahīṃ..1..
    The elephants of the eight cardinal points trumpeted, the earth rocked, the
 mountains trembled and the oceans were agitated. The Gandharvas, gods, sages,
 Nagas and Kinnaras, all felt delighted at heart to perceive that their troubles were
                                         over.
 Myriads of formidable monkey warriors gnashed their teeth (in a bellicose mood);
 while many more millions dashed forward crying “Glory to Sri Rama, Kosala’s lord,
                   of mighty valour” and hymning His praises.
  Even the great lord of serpents (Sesa) found himself unable to bear the crushing
  weight of the belligerent troops and felt dizzy again and again. But each time he
   would struggle by clutching with his teeth the hard shell of the divine Tortoise.
 The scratches thus made by his teeth would make one imagine as if, knowing the
 departure of Sri Rama (the Hero of Raghu’s line) on His glorious expedition to be a
  most attractive theme, the serpent-king was inscribing its immortal and sacred
                            story on the Tortoise’s back.
                                       दोहा | DOHAS : :
                            एहि बिधि जाइ कृपानिधि उतरे सागर तीर।
                         जहँ तहँ लागे खान फल भालु बिपल
                                                     ु कपि बीर॥35॥
                      ēhi bidhi jāi kṛpānidhi utarē sāgara tīra.
             jahaom tahaom lāgē khāna phala bhālu bipula kapi bīra..35..
Continuing His march in this way the All-merciful arrived at the seashore and halted
 there. The host of valiant bears and monkeys began to guttle fruits all round there
                                     चौपाई | CHAUPAIS :
                     उहाँ निसाचर रहहिं ससंका। जब तें जारि गयउ कपि लंका॥
                 निज निज गह
                          ृ ँ सब करहिं बिचारा। नहिं निसिचर कुल केर उबारा।1॥
          uhāom nisācara rahahiṃ sasaṃkā. jaba tē jāri gayau kapi laṃkā..
       nija nija gṛhaom saba karahiṃ bicārā. nahiṃ nisicara kula kēra ubārā..
 Ever since Hanuman left after burning down Lanka the demons there had lived in
constant terror. In their own houses they thought, “There is no hope for the demon
                                     race now.
जासु दत
      ू बल बरनि न जाई। तेहि आएँ पुर कवन भलाई॥
दति
 ू न्ह सन सुनि पुरजन बानी। मंदोदरी अधिक अकुलानी॥2॥
jāsu dūta bala barani na jāī. tēhi āēom pura kavana bhalāī..
dūtanhi sana suni purajana bānī. maṃdōdarī adhika akulānī..
If his messenger was mighty beyond words, what good would result when the
master himself enters the city?” When Mandodari (Ravana’s principal queen) heard
from her female spies what the citizens were saying, she felt much perturbed.
समझ
  ु त जासु दत
            ू कइ करनी। स्रवहिं गर्भ रजनीचर घरनी॥
तासु नारि निज सचिव बोलाई। पठवहु कंत जो चहहु भलाई॥4॥
samujhata jāsu dūta kai karanī. stravahīṃ garbha rajanīcara dharanī..
tāsu nāri nija saciva bōlāī. paṭhavahu kaṃta jō cahahu bhalāī..
My lord, if you seek your own welfare, call one of your ministers and send back with
him the consort of that prince (Sri Rama), the very thought of whose messenger’s
doings makes the wives of the demons miscarry.
दोहा | DOHAS : :
तव कुल कमल बिपिन दख
                  ु दाई। सीता सीत निसा सम आई॥
सुनहु नाथ सीता बिनु दीन्हें । हित न तुम्हार संभु अज कीन्हें ॥5॥
taba kula kamala bipina dukhadāī. sītā sīta nisā sama āī..
sunahu nātha sītā binu dīnhēṃ. hita na tumhāra saṃbhu aja kīnhēṃ..
Just as a frosty night spells disaster to a bed of lotuses, so Sita has come here as a
bane to your race. Listen, my lord: unless you return Sita, not even Sambhu (Lord
Siva) and Brahma (the creator) can be of any good to you.
                                          दोहा | DOHAS : :
                            राम बान अहि गन सरिस निकर निसाचर भेक।
                        जब लगि ग्रसत न तब लगि जतनु करहु तजि टे क॥36॥
                rāma bāna ahi gana sarisa nikara nisācara bhēka.
            jaba lagi grasata na taba lagi jatanu karahu taji ṭēka..36..
   “Rama’s arrows are like a swarm of serpents, while the demon host can only
 compare with frogs. Therefore, giving up obstinacy, devise some means of safety
                        before the serpents devour them.”
                                      चौपाई | CHAUPAIS :
                   श्रवन सन
                          ु ी सठ ता करि बानी। बिहसा जगत बिदित अभिमानी॥
                  सभय सभ
                       ु ाउ नारि कर साचा। मंगल महुँ भय मन अति काचा॥1॥
         śravana sunī saṭha tā kari bānī. bihasā jagata bidita abhimānī..
     sabhaya subhāu nāri kara sācā. maṃgala mahuom bhaya mana ati kācā..
  When the foolish Ravana, who was known all the world over for his haughtiness,
 heard Mandodari’s admonition, he roared with laughter, “A woman is timorous by
                             nature, it is truly said.
                                    दोहा | DOHAS : :
                         सचिव बैद गरु तीनि जौं प्रिय बोलहिं भय आस
                         राज धर्म तन तीनि कर होइ बेगिहीं नास॥37॥
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                    सोइ रावन कहुँ बनी सहाई। अस्तति
                                                ु करहिं सन
                                                         ु ाइ सन
                                                               ु ाई॥
                  अवसर जानि बिभीषनु आवा। भ्राता चरन सीसु तेहिं नावा॥1॥
              sōi rāvana kahuom bani sahāī. astuti karahiṃ sunāi sunāī..
             avasara jāni bibhīṣanu āvā. bhrātā carana sīsu tēhiṃ nāvā..
It was such a contingency that presented itself before Ravana. They all extolled him
     only to his face. Perceiving it to be an opportune hour, Vibhisana (Ravana’s
        youngest brother) arrived and bowed his head at his brother’s feet.
पुनि सिरु नाइ बैठ निज आसन। बोला बचन पाइ अनुसासन॥
जौ कृपाल पँछि
           ू हु मोहि बाता। मति अनुरूप कहउँ हित ताता॥2॥
puni siru nāi baiṭha nija āsana. bōlā bacana pāi anusāsana..
jau kṛpāla pūomchihu mōhi bātā. mati anurupa kahauom hita tātā..
Bowing his head once more he occupied his own seat and, when ordered to speak,
addressed him thus: “Since Your gracious Majesty has asked me my opinion I
tender it, dear brother, according to my own lights and in your own interest.
                                            दोहा | DOHAS : :
                               काम क्रोध मद लोभ सब नाथ नरक के पंथ।
                            सब परिहरि रघुबीरहि भजहु भजहिं जेहि संत॥38॥
              kāma krōdha mada lōbha saba nātha naraka kē paṃtha.
             saba parihari raghubīrahi bhajahu bhajahiṃ jēhi saṃta..38..
   “Lust, anger, vanity and covetousness are all paths leading to hell. Abjuring, all
             these adore the Hero of Raghu’s line, whom saints worship
                                          चौपाई | CHAUPAIS :
                         तात राम नहिं नर भूपाला। भुवनेस्वर कालहु कर काला॥
                     ब्रह्म अनामय अज भगवंता। ब्यापक अजित अनादि अनंता॥1॥
          tāta rāma nahiṃ nara bhūpālā. bhuvanēsvara kālahu kara kālā..
          brahma anāmaya aja bhagavaṃtā. byāpaka ajita anādi anaṃtā..
 Sri Rama, dear brother, is no mere human king; He is the Lord of the universe and
    the Death of Death himself. He is the Brahma (Absolute) who is free from the
  malady of Maya, the unborn God, all-pervading, invincible, without beginning or
                                         end.
दोहा | DOHAS : :
सरन गएँ प्रभु ताहु न त्यागा। बिस्व द्रोह कृत अघ जेहि लागा॥
जासु नाम त्रय ताप नसावन। सोइ प्रभु प्रगट समझ
                                           ु ु जियँ रावन॥4॥
sarana gaēom prabhu tāhu na tyāgā. bisva drōha kṛta agha jēhi lāgā..
jāsu nāma traya tāpa nasāvana. sōi prabhu pragaṭa samujhu jiyaom rāvana..
On being approached, He forsakes not even him who has incurred sin by wishing ill
to the whole world. Bear this in mind, Ravana: the same Lord whose Name destroys
the threefold agony has manifested Himself (in human form).
                                        दोहा | DOHAS : :
                              बार बार पद लागउँ बिनय करउँ दससीस।
                          परिहरि मान मोह मद भजहु कोसलाधीस॥39 क॥
                 bāra bāra pada lāgauom binaya karauom dasasīsa.
               parihari māna mōha mada bhajahu kōsalādhīsa..39ka..
     “Again and again I fall at your feet and pray you, Ravana: abandoning pride,
                infatuation and arrogance, adore the Lord of Kosala.
मुनि पल
      ु स्ति निज सिष्य सन कहि पठई यह बात।
तुरत सो मैं प्रभु सन कही पाइ सुअवसरु तात॥39 ख॥
muni pulasti nija siṣya sana kahi paṭhaī yaha bāta.
turata sō maiṃ prabhu sana kahī pāi suavasaru tāta..39kha..
The sage Pulastya (our grandfather) had sent this message to us through a disciple
of his. Availing myself of this golden opportunity, dear brother, I have immediately
conveyed it to you.”
                                      चौपाई | CHAUPAIS :
                   माल्यवंत अति सचिव सयाना। तासु बचन सनि
                                                      ु अति सख
                                                             ु माना॥
                  तात अनज
                        ु तव नीति बिभष
                                     ू न। सो उर धरहु जो कहत बिभीषन॥1॥
           mālyavaṃta ati saciva sayānā. tāsu bacana suni ati sukha mānā..
         tāta anuja tava nīti bibhūṣana. sō ura dharahu jō kahata bibhīṣana..
   Ravana had a very old and sagacious minister named Malyavan. He felt much
  gratified to hear Vibhisana’s words. “Your younger brother, dear son, is the very
         ornament of wisdom. Therefore, take to heart what Vibhisana says.”
रिपु उतकरष कहत सठ दोऊ। दरि
                        ू न करहु इहाँ हइ कोऊ॥
माल्यवंत गह गयउ बहोरी। कहइ बिभीषनु पनि
                                    ु कर जोरी॥2॥
ripu utakaraṣa kahata saṭha dōū. dūri na karahu ihāom hai kōū..
mālyavaṃta gṛha gayau bahōrī. kahai bibhīṣanu puni kara jōrī..
“Both these fools glorify the enemy ! Is there no one here who will remove them out
of my sight ?” Malyavan thereupon returned to his residence, while Vibhisana began
again with joined palms:
                                     दोहा | DOHAS : :
                           तात चरन गहि मागउँ राखहु मोर दल    ु ार।
                         सीता दे हु राम कहुँ अहित न होइ तम्
                                                         ु हारा॥40॥
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                    बध
                     ु परु ान श्रति
                                 ु संमत बानी। कही बिभीषन नीति बखानी॥
               सनु त दसानन उठा रिसाई। खल तोहिं निकट मत्ृ यु अब आई॥1॥
           budha purāna śruti saṃmata bānī. kahī bibhīṣana nīti bakhānī..
            sunata dasānana uṭhā risāī. khala tōhi nikaṭa mutyu aba āī..
Vibhisana spoke wisdom and that too in words that had the approval of the wise, as
  well as of the Puranas and Vedas. Ravana, however, rose in a fury as soon as he
                 heard them. “O wretch, your death is imminent now.
                                        दोहा | DOHAS : :
                             रामु सत्यसंकल्प प्रभु सभा कालबस तोरि।
                           मैं रघब
                                 ु ीर सरन अब जाउँ दे हु जनि खोरि॥41॥
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                    अस कहि चला बिभीषनु जबहीं। आयू हीन भए सब तबहीं॥
                 साधु अवग्या तरु त भवानी। कर कल्यान अखिल कै हानी॥1॥
           asa kahi calā bibhīṣanu jabahīṃ. āyūhīna bhaē saba tabahīṃ..
            sādhu avagyā turata bhavānī. kara kalyāna akhila kai hānī..
   No sooner had Vibhisana left with these words than the doom of them all was
  sealed. Disrespect to a saint, Parvati, immediately robs one of all blessings. The
        moment Ravana abandoned Vibhisana the wretch lost all his glory.
  “I will go today and presently behold with these eyes of mine those very feet in
              whose wooden sandals Bharata’s mind remains absorbed !”
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                  ऐहि बिधि करत सप्रेम बिचारा। आयउ सपदि सिंद ु एहिं पारा॥
                 कपिन्ह बिभीषनु आवत दे खा। जाना कोउ रिपु दत
                                                          ू बिसेषा॥1॥
        ēhi bidhi karata saprēma bicārā. āyau sapadi siṃdhu ēhiṃ pārā..
            kapinha bibhīṣanu āvata dēkhā. jānā kōu ripu dūta bisēṣā..
 Cherishing such fond expectations Vibhisana instantly crossed over to the other
   side of the ocean (where Sri Rama had encamped with His host). When the
 monkeys saw Vibhisana coming, they took him for some special messenger of the
                                    enemy.
Detaining him outside they approached Sugriva (the lord of the monkeys) and told
  him all the news. Said Sugriva, “Listen, O Lord of the Raghus: Ravana’s brother
                         (Vibhisana) has come to see You.”
                                   दोहा | DOHAS : :
                      सरनागत कहुँ जे तजहिं निज अनहित अनुमानि।
                      ते नर पावँर पापमय तिन्हहि बिलोकत हानि॥43॥
              saranāgata kahuom jē tajahiṃ nija anahita anumāni.
             tē nara pāvaomra pāpamaya tinhahi bilōkata hāni..43..
  Those people who forsake a suppliant, apprehending evil from him are vile and
                      sinful; their very sight is abominable.”
                                 चौपाई | CHAUPAIS :
                   कोटि बिप्र बध लागहिं जाहू। आएँ सरन तजउँ नहिं ताहू॥
               सनमुख होइ जीव मोहि जबहीं। जन्म कोटि अघ नासहिं तबहीं॥1॥
          kōṭi bipra badha lāgahiṃ jāhū. āēom sarana tajauom nahiṃ tāhū..
        sanamukha hōi jīva mōhi jabahīṃ. janma kōṭi agha nāsahiṃ tabahīṃ..
I will not abandon even the murderer of myriads of Brahmanas, if he seeks refuge
  in Me. The moment a creature turns its face towards Me the sins incurred by it
                      through millions of lives are washed away.
पापवंत कर सहज सभ
               ु ाऊ। भजनु मोर तेहि भाव न काऊ॥
जौं पै दष्ु ट हृदय सोइ होई। मोरें सनमख
                                     ु आव कि सोई॥2॥
pāpavaṃta kara sahaja subhāū. bhajanu mōra tēhi bhāva na kāū..
jauṃ pai duṣṭahadaya sōi hōī. mōrēṃ sanamukha āva ki sōī..
A sinner by his very nature is averse to My worship. Had Vibhisana been wicked at
heart, could he ever dare to approach Me?
निर्मल मन जन सो मोहि पावा। मोहि कपट छल छिद्र न भावा॥
भेद लेन पठवा दससीसा। तबहुँ न कछु भय हानि कपीसा॥3॥
nirmala mana jana sō mōhi pāvā. mōhi kapaṭa chala chidra na bhāvā..
bhēda lēna paṭhavā dasasīsā. tabahuom na kachu bhaya hāni kapīsā..
That man alone who has a pure mind can attain to Me; I have an aversion for
duplicity, wiles and censoriousness. Even if Ravana has sent him to find out our
secrets, we have nothing to fear or lose,
                                     दोहा | DOHAS : :
                          उभय भाँति तेहि आनहु हँसि कह कृपानिकेत।
                        जय कृपाल कहि कपि चले अंगद हनू समेत॥44॥
                ubhaya bhāomti tēhi ānahu haomsi kaha kṛpānikēta.
                   jaya kṛpāla kahi calē aṃgada hanū samēta..44..
  “In either case bring him here,” the All-merciful laughed and said. “Glory to the
 merciful Lord,” cried the monkeys and proceeded with Angada and Hanuman (to
                                 usher in Vibhisana).
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                    सादर तेहि आगें करि बानर। चले जहाँ रघप
                                                        ु ति करुनाकर॥
                      दरि
                       ू हि ते दे खे द्वौ भ्राता। नयनानंद दान के दाता॥1॥
        sādara tēhi āgēṃ kari bānara. calē jahāom raghupati karunākara..
           dūrihi tē dēkhē dvau bhrātā. nayanānaṃda dāna kē dātā..
 The monkeys respectfully placed Vibhisana ahead of them and proceeded to the
  place where the all-merciful Lord of the Raghus was. Vibhisana beheld from a
             distance the two brothers who ravished the eyes of all.
                                     दोहा | DOHAS : :
                         श्रवन सुजसु सुनि आयउँ प्रभु भंजन भव भीर।
                       त्राहि त्राहि आरति हरन सरन सुखद रघुबीर॥45॥
             śravana sujasu suni āyauom prabhu bhaṃjana bhava bhīra.
                trāhi trāhi ārati harana sarana sukhada raghubīra..45.
 “Having heard with my own ears of Your fair renown I have come to You with the
belief that my lord (You) dissipates the fear of rebirt h. Save me, save me, O Hero of
    Raghu’s line, reliever of distress, delighter of those who take refuge in you.”
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                    अस कहि करत दं डवत दे खा। तरु त उठे प्रभु हरष बिसेषा॥
               दीन बचन सनि
                        ु प्रभु मन भावा। भज
                                          ु बिसाल गहि हृदयँ लगावा॥1॥
       asa kahi karata daṃḍavata dēkhā. turata uṭhē prabhu haraṣa bisēṣā..
    dīna bacana suni prabhu mana bhāvā. bhuja bisāla gahi hṛdayaom lagāvā..
 When the Lord saw Vibhisana falling prostrate with these words, He immediately
 started up much delighted. The Lord rejoiced at heart to hear his humble speech
           and, taking him in His long arms, clasped him to His bosom.
                  अनज
                    ु सहित मिलि ढिग बैठारी। बोले बचन भगत भय हारी॥
                 कहु लंकेस सहित परिवारा। कुसल कुठाहर बास तम्
                                                           ु हारा॥2॥
         anuja sahita mili ḍhiga baiṭhārī. bōlē bacana bhagata bhayahārī..
          kahu laṃkēsa sahita parivārā. kusala kuṭhāhara bāsa tumhārā..
 Meeting him with His younger brother (Laksmana) He seated him by His side and
 spoke words that dispelled the fear of His devotee: “Tell me, king of Lanka, if all is
     well with you and your family, placed as you are in vicious surroundings.
                                    दोहा | DOHAS :
                       तब लगि कुसल न जीव कहुँ सपनेहुँ मन बिश्राम।
                    जब लगि भजत न राम कहुँ सोक धाम तजि काम॥46॥
            taba lagi kusala na jīva kahuom sapanēhuom mana biśrāma.
           jaba lagi bhajata na rāma kahuom sōka dhāma taji kāma..46..
“There can be no happiness for a creature nor can its mind know any peace even in
 a dream so long as it does not relinquish desire, which is an abode of sorrow, and
                              adore Sri Rama (Yourself).
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                 तब लगि हृदयँ बसत खल नाना। लोभ मोह मच्छर मद माना॥
                जब लगि उर न बसत रघन
                                  ु ाथा। धरें चाप सायक कटि भाथा॥1॥
   taba lagi hṛdayaom basata khala nānā. lōbha mōha macchara mada mānā..
       jaba lagi ura na basata raghunāthā. dharēṃ cāpa sāyaka kaṭi bhāthā..
“That villainous crew-greed, infatuation, jealousy, arrogance and pride- haunts the
  mind only so long as the Lord of the Raghus does not take up His abode there,
       armed with a bow and arrow and with a quiver fastened at His waist.
                                    दोहा | DOHAS : :
                       अहोभाग्य मम अमित अति राम कृपा सुख पुंज।
                      दे खेउँ नयन बिरं चि सिव सेब्य जुगल पद कंज॥47॥
       maiṃ nisicara ati adhama subhāū. subha ācaranu kīnha nahiṃ kāū..
    jāsu rūpa muni dhyāna na āvā. tēhiṃ prabhu haraṣi hṛdayaom mōhi lāvā..
  Ah, I am blessed beyond measure, O all-gracious and all-blissful Rama, in that I
have beheld with my own eyes the lotus feet which are worthy of adoration even to
                              Brahma and Siva.”
                                    चौपाई | CHAUPAIS :
                  सन
                   ु हु सखा निज कहउँ सभ
                                      ु ाऊ। जान भस
                                                 ु ंडि
                                                    ु संभु गिरिजाऊ॥
                   जौं नर होइ चराचर द्रोही। आवै सभय सरन तकि मोही॥1॥
        sunahu sakhā nija kahauom subhāū. jāna bhusuṃḍi saṃbhu girijāū..
           jauṃ nara hōi carācara drōhī. āvē sabhaya sarana taki mōhī..
“Listen, My friend: I tell you My nature, which is known to Bhusundi, Sambhu (Lord
 Siva) and Girija (Parvati) too. If a man, even though he has been an enemy of the
        whole animate and inanimate creation, comes terror-stricken to Me,
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                  सुनु लंकेस सकल गुन तोरें । तातें तुम्ह अतिसय प्रिय मोरें ॥।
                 राम बचन सुनि बानर जूथा। सकल कहहिं जय कृपा बरूथा॥1॥
        sunu laṃkēsa sakala guna tōrēṃ. tātēṃ tumha atisaya priya mōrēṃ..
         rāma bacana suni bānara jūthā. sakala kahahiṃ jaya kṛpā barūthā..
Listen, O king of Lanka; you possess all the above virtues; hence you are extremely
     dear to Me.” On hearing the words of Sri Rama all the assembled monkeys
                       exclaimed, “Glory to the All-merciful !”
                    सन
                     ु हु दे व सचराचर स्वामी। प्रनतपाल उर अंतरजामी॥
                  उर कछु प्रथम बासना रही। प्रभु पद प्रीति सरित सो बही॥3॥
           sunahu dēva sacarācara svāmī. pranatapāla ura aṃtarajāmī..
        ura kachu prathama bāsanā rahī. prabhu pada prīti sarita sō bahī..
                                     दोहा | DOHAS : :
                           रावन क्रोध अनल निज स्वास समीर प्रचंड।
                        जरत बिभीषनु राखेउ दीन्हे उ राजु अखंड॥49 क॥
                  rāvana krōdha anala nija svāsa samīra pracaṃḍa.
               jarata bibhīṣanu rākhēu dīnhēhu rāju akhaṃḍa..49ka..
Thus did the Lord of the Raghus save Vibhisana from being consumed by the fire of
   Ravana’s wrath, fanned to fury by his own (Vibhisana’s) breath (words), and
                      bestowed on him unbroken sovereignty.
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                   अस प्रभु छाड़ि भजहिं जे आना। ते नर पसु बिनु पँछ
                                                                 ू बिषाना॥
                निज जन जानि ताहि अपनावा। प्रभु सुभाव कपि कुल मन भावा॥1॥
     asa prabhu chāḍai bhajahiṃ jē ānā. tē nara pasu binu pūomcha biṣānā..
        nija jana jāni tāhi apanāvā. prabhu subhāva kapi kula mana bhāvā..
  Those men who worship anyone else, giving up such a (benign) lord, are mere
beasts without a tail and a pair of horns. Recognizing Vibhisana as His own man the
  Lord accepted him in His service; the amiability of His disposition gladdened the
                         heart of the whole monkey host.
सन
 ु ु कपीस लंकापति बीरा। केहि बिधि तरिअ जलधि गंभीरा॥
संकुल मकर उरग झष जाती। अति अगाध दस्
                                 ु तर सब भाँति॥3॥
sunu kapīsa laṃkāpati bīrā. kēhi bidhi taria jaladhi gaṃbhīrā..
saṃkula makara uraga jhaṣa jātī. ati agādha dustara saba bhāomtī..
“Listen, O lord of the monkeys and O valiant sovereign of Lanka, how are we to
cross the deep ocean full of alligators, snakes and all varieties of fishes, most
unfathomable and difficult to cross in everyway?”
                                       दोहा | DOHAS : :
                         प्रभु तुम्हार कुलगुर जलधि कहिहि उपाय बिचारि॥
                      बिनु प्रयास सागर तरिहि सकल भालु कपि धारि॥50॥
                prabhu tumhāra kulagura jaladhi kahihi upāya bicāri.
               binu prayāsa sāgara tarihi sakala bhālu kapi dhāri..50..
  My lord, the deity presiding over the ocean is an ancestor of Yours; hence he will
  think over the question and suggest some means (of crossing the ocean).* The
   whole host of bears and monkeys will thus be able to cross the ocean without
                                        much ado.”
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                    सखा कही तम्
                             ु ह नीति उपाई। करिअ दै व जौं होइ सहाई।
               मंत्र न यह लछिमन मन भावा। राम बचन सनि
                                                  ु अति दख
                                                         ु पावा॥1॥
                 sakhā kahī tumha nīki upāī. karia daiva jauṃ hōi sahāī..
    maṃtra na yaha lachimana mana bhāvā. rāma bacana suni ati dukha pāvā..
  “Friend, you have suggested an excellent plan; let us try it and see if Providence
helps it.” This counsel, however, did not find favour with Laksmana, who was greatly
                            pained to hear Sri Rama’s words.
                                    दोहा | DOHAS : :
                         सकल चरित तिन्ह दे खे धरें कपट कपि दे ह।
                       प्रभु गुन हृदयँ सराहहिं सरनागत पर नेह॥51॥
               sakala carita tinha dēkhē dharēṃ kapaṭa kapi dēha.
           prabhu guna hṛdayaom sarāhahiṃ saranāgata para nēha..51..
 Assuming the false appearance of monkeys they witnessed all the doings of Sri
Rama and praised in their heart the Lord’s virtues and His fondness for those who
                           come to Him for protection.
                                चौपाई | CHAUPAIS :
                 प्रगट बखानहिं राम सभ
                                    ु ाऊ। अति सप्रेम गा बिसरि दरु ाऊ॥
               रिपु के दत
                        ू कपिन्ह तब जाने। सकल बाँधि कपीस पहिं आने॥1॥
         pragaṭa bakhānahiṃ rāma subhāū. ati saprēma gā bisari durāū..
       ripu kē dūta kapinha taba jānē. sakala bāomdhi kapīsa pahiṃ ānē..
They openly commenced applauding Sri Rama’s amiability and in the intensity of
 their emotion forgot their disguise. The monkeys now recognized them as the
enemy’s spies; they bound them all and brought them in the presence of Sugriva
                            (the lord of the monkeys).
 Said Sugriva, “Listen, all you monkeys: mutilate the demons and dismiss them.”
  Hearing Sugriva’s command the monkeys ran and paraded them in bonds all
                                 through the camp.
“Further convey to the fool by word of mouth my generous message: surrender Sita
                       and make peace or your hour is come.
चौपाई | CHAUPAIS :
                                     दोहा | DOHAS : :
                       की भइ भें ट कि फिरि गए श्रवन सज
                                                     ु सु सनि
                                                           ु मोर।
                    कहसि न रिपु दल तेज बल बहुत चकित चित तोर ॥53॥
Did you meet them or did they beat their retreat on hearing my fair renown? Why
should you not speak of the enemy’s prowess and strength; your wits seem utterly
                                    dazed.”
                                   चौपाई | CHAUPAIS :
                    नाथ कृपा करि पँछ
                                   ू े हु जैसें। मानहु कहा क्रोध तजि तैसें॥
                मिला जाइ जब अनज
                              ु तम्
                                 ु हारा। जातहिं राम तिलक तेहि सारा॥1॥
       nātha kṛpā kari pūomchēhu jaisēṃ. mānahu kahā krōdha taji taisēṃ..
            milā jāi jaba anuja tumhārā. jātahiṃ rāma tilaka tēhi sārā..
 My lord, just as you have so kindly put these questions to me, so do you believe
what I say and be not angry. No sooner had your younger brother (Vibhisana) met
 Sri Rama then the latter applied the sacred mark of sovereignty on his forehead.
                                     दोहा | DOHAS : :
                  रावन दत
                        ू हमहि सुनि काना। कपिन्ह बाँधि दीन्हें दख
                                                                ु नाना॥
                   श्रवन नासिका काटैं लागे। राम सपथ दीन्हें हम त्यागे॥2॥
      rāvana dūta hamahi suni kānā. kapinha bāomdhi dīnhē dukha nānā..
           śravana nāsikā kāṭai lāgē. rāma sapatha dīnhē hama tyāgē..
When the monkeys heard that we were Ravana’s (Your majesty’s) spies, they bound
us and persecuted us in many ways. They were about to cut off our ears and nose;
        but when we adjured them by Rama not to do so, they let us go.
                   पँछि
                     ू हु नाथ राम कटकाई। बदन कोटि सत बरनि न जाई॥
                  नाना बरन भालु कपि धारी। बिकटानन बिसाल भयकारी॥3॥
         pūomchihu nātha rāma kaṭakāī. badana kōṭi sata barani na jāī..
           nānā barana bhālu kapi dhārī. bikaṭānana bisāla bhayakārī..
You have enquired, my lord, about Sri Rama’s army; but a thousand million tongues
   would fail to describe it. It is a host of bears and monkeys of diverse hue and
                        gruesome visage, huge and terrible.
                                   दोहा | DOHAS : :
                       द्विबिद मयंद नील नल अंगद गद बिकटासि।
                     दधिमुख केहरि निसठ सठ जामवंत बलरासि॥54॥
                dvibida mayaṃda nīla nala aṃgada gada bikaṭāsi.
            dadhimukha kēhari nisaṭha saṭha jāmavaṃta balarāsi..54..
Dvivida, Mainda, Nila, Nala, Angada, Gada, Vikatasya, Dadhimukha, Kesari, Nisatha,
              Satha and the powerful Jambavan are some of them.”
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                ए कपि सब सुग्रीव समाना। इन्ह सम कोटिन्ह गनइ को नाना॥
               राम कृपाँ अतलि
                           ु त बल तिन्हहीं। तन
                                             ृ समान त्रैलोकहि गनहीं॥1॥
           ē kapi saba sugrīva samānā. inha sama kōṭinha ganai kō nānā..
        rāma kṛpāom atulita bala tinhahīṃ. tṛna samāna trēlōkahi ganahīṃ..
  Each of these monkeys is as mighty as Sugriva (the king) and there are tens of
  millions like them; who can dare count them? By the grace of Sri Rama they are
  unequalled in strength and reckon the three spheres of creation as of no more
                           account than a blade of grass.
                                    दोहा | DOHAS : :
                       सहज सूर कपि भालु सब पुनि सिर पर प्रभु राम।
                       रावन काल कोटि कहुँ जीति सकहिं संग्राम॥55॥
             sahaja sūra kapi bhālu saba puni sira para prabhu rāma.
                rāvana kāla kōṭi kahu jīti sakahiṃ saṃgrāma..55..
  “All the monkeys and bears are born warriors and, besides, they have Lord Sri
 Rama over their head. Ravana, they can conquer in battle even millions of Yamas
                              (death personified).”
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                  राम तेज बल बुधि बिपल
                                     ु ाई। सेष सहस सत सकहिं न गाई॥
                सक सर एक सोषि सत सागर। तव भ्रातहि पँछ
                                                    ू े उ नय नागर॥1॥
        rāma tēja bala budhi bipulāī. taba bhrātahi pūomchēu naya nāgara..
       saka sara eka sosi sata sāgara taba bhrātahi pūomchēu naya nāgara..
   A hundred thousand Sesas would fail to describe the greatness of Sri Rama’s
  valour, strength and intelligence. With a single shaft He could dry up a hundred
   seas; yet, being a master of propriety, He consulted your brother (Vibhisana)
                  तासु बचन सुनि सागर पाहीं। मागत पंथ कृपा मन माहीं॥
               सन
                ु त बचन बिहसा दससीसा। जौं असि मति सहाय कृत कीसा॥2॥
        tāsu bacana suni sāgara pāhīṃ. māgata paṃtha kṛpā mana māhīṃ..
            sunata bacana bihasā dasasīsā. jauṃ asi mati sahāya kṛta kīsā..
  and in accordance with his suggestion He is asking passage of the ocean with a
heart full of compassion.” The ten-headed monster laughed to hear these words. “It
        was because of such wits that he (Rama) took monkeys for his allies.
                    रामानज
                         ु दीन्हीं यह पाती। नाथ बचाइ जड़
                                                      ु ावहु छाती॥
               बिहसि बाम कर लीन्हीं रावन। सचिव बोलि सठ लाग बचावन॥5॥
              rāmānuja dīnhī yaha pātī. nātha bacāi juḍaāvahu chātī..
         bihasi bāma kara līnhī rāvana. saciva bōli saṭha lāga bacāvana..
 “Sri Rama’s younger brother (Laksmana) gave me this note; have it read, my lord,
 and soothe your heart.” Ravana laughed when he took the letter in his left hand;
          and summoning his minister, the fool asked him to read it out.
                                   दोहा | DOHAS : :
                     बातन्ह मनहि रिझाइ सठ जनि घालसि कुल खीस।
                     राम बिरोध न उबरसि सरन बिष्नु अज ईस॥56 क॥
                bātanha manahi rijhāi saṭha jani ghālasi kula khīsa.
                rāma birōdha na ubarasi sarana biṣnu aja īsa..56ka..
  Beguiling your mind with flattering words, O fool, do not bring your race to utter
ruin. By courting enmity with Sri Rama you will not be spared even though you seek
                     the protection of Visnu, Brahma or Siva.
                                 चौपाई | CHAUPAIS :
                 सुनत सभय मन मुख मुसक
                                    ु ाई। कहत दसानन सबहि सुनाई॥
                 भमि
                  ू परा कर गहत अकासा। लघु तापस कर बाग बिलासा॥1॥
      sunata sabhaya mana mukha musukāī. kahata dasānana sabahi sunāī..
          bhūmi parā kara gahata akāsā. laghu tāpasa kara bāga bilāsā..
  Ravana was dismayed at heart as he listened to the above message but wore a
  feigned smile on his face and spoke aloud for all to hear: “The younger hermit’s
  grand eloquence is just like attempt of a man lying on the ground to clutch with
                             hands the vault of heaven.”
                    जनकसत
                        ु ा रघन
                              ु ाथहि दीजे। एतना कहा मोर प्रभु कीजे॥
                   जब तेहि ं कहा दे न बैदेही। चरन प्रहार कीन्ह सठ तेही॥4॥
            janakasutā raghunāthahi dījē. ētanā kahā mōra prabhu kījē.
          jaba tēhiṃ kahā dēna baidēhī. carana prahāra kīnha saṭha tēhī..
Pray, restore Janaka’s Daughter to Sri Rama; at least concede this request of mine.”
  When Suka asked him to surrender Videha’s Daughter, the wretch kicked him.
Suka, however, bowed his head at Ravana’s feet and proceeded to the place where
the all-merciful Lord of the Raghus was. Making obeisance to the Lord he told Him
         all about himself and by Rama’s grace recovered his original state.
                 रिषि अगस्ति कीं साप भवानी। राछस भयउ रहा मुनि ग्यानी॥
                 बंदि राम पद बारहिं बारा। मुनि निज आश्रम कहुँ पगु धारा॥6॥
         riṣi agasti kīṃ sāpa bhavānī. rāchasa bhayau rahā muni gyānī..
     baṃdi rāma pada bārahiṃ bārā. muni nija āśrama kahuom pagu dhārā..
 He was an enlightened sage; it was by Agastya’s curse, Parvati, that he had been
  transformed into a demon. Adoring Sri Rama’s feet again and again the sage
                          returned to his hermitage.
                                    दोहा | DOHAS : :
                      बिनय न मानत जलधि जड़ गए तीनि दिन बीति।
                       बोले राम सकोप तब भय बिनु होइ न प्रीति॥57॥
                 binaya na mānata jaladhi jaḍa gaē tīna dina bīti.
                bōlē rāma sakōpa taba bhaya binu hōi na prīti..57..
  Although three days had elapsed, the crass ocean would not answer the Lord’s
 prayer. Sri Rama thereupon indignantly said, “There can be no friendship without
                                 inspiring fear.”
                                 चौपाई | CHAUPAIS :
                  लछिमन बान सरासन आन।ू सोषौं बारिधि बिसिख कृसान॥
                                                               ु
               सठ सन बिनय कुटिल सन प्रीति। सहज कृपन सन संद
                                                         ु र नीति॥1॥
          lachimana bāna sarāsana ānū. sōṣauṃ bāridhi bisikha kṛsānū..
       saṭha sana binaya kuṭila sana prītī. sahaja kṛpana sana suṃdara nītī..
  “Laksmana, bring Me My bow and arrows; I will dry up the ocean with a missile
  presided over by the god of fire. Supplication before an idiot, friendship with a
                   rogue, inculcating liberality on a born miser,
   So saying, the Lord of the Raghus strung His bow and this stand (of the Lord)
 delighted Laksmana’s heart. When the Lord fitted the terrible arrow to His bow, a
                  blazing fire broke out in the heart of the ocean;
the alligators, serpents and fishes felt distressed. When the god presiding over the
ocean found the creatures burning, he gave up his pride and, assuming the form of
          a Brahmana, came with a gold plate filled with all kinds of jewels.
                                     दोहा | DOHAS : :
                        काटे हि ं पइ कदरी फरइ कोटि जतन कोउ सींच।
                      बिनय न मान खगेस सन
                                       ु ु डाटे हिं पइ नव नीच॥58॥
                  kāṭēhiṃ pai kadarī pharai kōṭi jatana kōu sīṃca.
             binaya na māna khagēsa sunu ḍāṭēhiṃ pai nava nīca..58..
  Though one may take infinite pains in watering a plantain it will not bear fruit
unless it is hewed. Similarly, mark me, O king of birds, (continues Kakabhusundi,) a
            vile fellow heeds no prayer but yields only when reprimanded.
 The god presiding over the ocean clasped the Lord’s feet in dismay. “Forgive, my
 lord, all my faults. Ether, air, fire, water and earth- all these, my lord, are dull by
                                          nature.
 It is Maya (Cosmic Nature) which brought them forth for the purpose of creation
     under an impulse from You; so declare all the scriptures. One would attain
      happiness in life only by remaining where he has been placed by the Lord.
                                    दोहा | DOHAS : :
                        सुनत बिनीत बचन अति कह कृपाल मुसक
                                                       ु ाइ।
                    जेहि बिधि उतरै कपि कटकु तात सो कहहु उपाइ॥59॥
 On hearing his most submissive words the all-merciful smiled and said, “Tell me,
      dear father, some device whereby the monkey host may cross over.”
                                  चौपाई | CHAUPAIS :
                  नाथ नील नल कपि द्वौ भाई। लरिकाईं रिषि आसिष पाई॥
               तिन्ह कें परस किएँ गिरि भारे । तरिहहिं जलधि प्रताप तम्
                                                                   ु हारे ॥1॥
                nātha nīla nala kapi dvau bhāī. larikāī riṣi āsiṣa pāī..
       tinha kē parasa kiēom giri bhārē. tarihahiṃ jaladhi pratāpa tumhārē..
  My lord, the two monkey brothers, Nila, and Nala, got a boon in their childhood
from a sage. Touched by them even huge mountains will float on the ocean by Your
                                     glory.
Cherishing my lord’s (Your) greatness I too shall help You to the best of my ability.
In this way, my lord, have the ocean bridged, so that this glorious achievement of
                Yours may be sung in all three spheres of creation.
The god presiding over the ocean was rejoiced and gratified to witness Sri Rama’s
  astounding might and valour. He related to the Lord all the doings (of those
             villains); and bowing to His feet, Ocean took his leave.
                                        छं द :
                    निज भवन गवनेउ सिंधु श्रीरघप
                                              ु तिहि यह मत भायऊ।
                    यह चरित कलि मल हर जथामति दास तल
                                                  ु सी गायऊ॥
The god presiding over the ocean left for his home; the idea (of bridging the ocean)
   commended itself to the blessed Lord of the Raghus. This story (of Sri Rama’s
  exploits in this Kanda), which wipes out the impurities of the Kali age, has been
                sung by Tulasidasa according to his own (poor) lights.
 The excellences of Sri Rama (the Lord of the Raghus) are an abode of delight, a
panacea for all doubt and an unfailing remedy for sorrow. Therefore, giving up all
         other hope and faith, ever sing and hear them, O foolish mind.
                                  दोहा | DOHAS : :
                        सकल सुमंगल दायक रघुनायक गुन गान।
                    सादर सुनहिं ते तरहिं भव सिंधु बिना जलजान॥60॥
               sakala sumaṃgala dāyaka raghunāyaka guna gāna.
            sādara sunahiṃ tē tarahiṃ bhava siṃdhu binā jalajāna..60..
 A recital of the virtues of Sri Rama (the Lord of the Raghus) bestows all blessings.
 Those who reverently hear them cross the ocean of mundane existence without
                                        any bark.