Singer 1525
Singer 1525
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instruction
GB IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always 6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can
be followed, including the following: cause the needle to break.
Read all instructions before using this sewing machine. 7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
DANGER - To reduce the risk of electric shock: needle causing it to break.
1. An appliance should never be left unattended when plugged 9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
in. adjustments in the needle area, such as threading needle,
2. Always unplug this appliance from the electric outlet changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
immediately after using and before cleaning. and the like.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same 10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet
type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V when removing covers, lubricating, or when making any other
area). user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
11.Never drop or insert any object into any opening.
shock, or injury to persons:
12.Do not use outdoors.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children. 13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the 14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
manufacturer as contained in this manual. remove plug from outlet.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, 15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or not the cord.
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination, SAVE THESE INSTRUCTIONS
repair, electrical or mechanical adjustment. This sewing machine is intended for household use only.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
E IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: de coser.
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de 6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
coser. incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido la aguja originando su rotura.
cuando está conectado.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de
manual de instrucciones.
quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones
corporales: 11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de
ninguna abertura.
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños. 12.No utilizar la máquina en exteriores.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según 13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
se describe en este manual. Usar solamente accesorios están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
recomendados por el fabricante, indicados en este manual. oxígeno).
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o 14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua. 15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión,
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de agarrar el conector y no el cable.
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la
máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta. Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se solamente.
F INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de de commande sont libres de toute accumulation de poussières,
toujours prendre des précautions pour la sécurité; elles morceaux de tissu ou de charpie.
comprennent les suivantes: 5. Garder les doigts à l'écart de toute partie mobile. Porter une
Lire toutes les instructions avant l'utilisation de la machine à coudre. attention particulière dans la zone voisine de l'aiguille de la
machine à coudre.
DANGER - Pour réduire les risques de chocs électriques: 6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans plaque peut entraîner le bris de l'aiguille.
surveillance. 7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de 8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
courant immédiatement après usage et avant le nettoyage. écarter l'aiguille et causer sa rupture.
3. Toujours débrancher la machine avant un changement 9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
d'ampoule. Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10 réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler le
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même fil dans l'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-
type. presseur, etc.
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de 10.Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de
brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures: courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire réglage spécifié dans le manuel d'instructions.
très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou 11.Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une
a proximité d'enfants. ouverture de la machine.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été 12.Ne pas utiliser à l'extérieur.
conçue tel que spécifié dans le manuel. N'utiliser que les 13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols
accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le sont pulvérisés ou de l'oxygène administré.
fabricant. 14.Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le fil d'alimentation la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de
ou la prise est endommagé ou si son fonctionnement n'est pas courant.
normal, si elle est tombée à terre, dans l'eau ou si elle a subi 15.Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher
des dommages. Retourner la machine au vendeur autorisé le en tirant sur la fiche et non sur le fil.
plus proche ou à un centre de service pour examen, réparation
ou tout réglage électrique ou mécanique. GARDER CES INSTRUCTIONS
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage
obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale domestique.
GB Congratulations E Felicitaciones F Félicitations
As the owner of a new Singer sewing Como propietario/ a de una nueva Vous voici à présent propriétaire d'une
machine, you are about to begin an máquina de coser Singer, ud acaba de machine à coudre Singer et en cette
exciting adventure in creativity. From the iniciar una gran oportunidad para plasmar qualité, vous allez vous lancer dans une
moment you first use your machine, you su creatividad. Desde el momento en que aventure excitante dans le domaine de
will know you are sewing on one of the utilice por primera vez su máquina, se la créativité. Dès le départ, vous
easiest to use sewing machines ever dará cuenta de que está cosiendo con réaliserez que vous allez coudre avec
made. una de las más fáciles de utilizar l'une des machines les plus faciles à
máquinas de coser nunca antes conocida. utiliser qui ait jamais été fabriquée.
May we recommend that, before you
Le recomendamos encarecidamente que,
start to use your sewing machine, you Avant de commencer à coudre, nous
antes de comenzar a utilizar su máquina
discover the many advantages and the vous recommandons de voir les
de coser, conozca las numerosas
ease of operation by going through this ventajas y su facilidad de uso leyendo multiples avantages et la facilité
instruction book, step by step, seated at detenidamente este manual de d'utilisation en lisant ce manuel
your machine. instrucciones, paso a paso, sentado ante d'instructions étape par étape assise
su máquina. devant votre machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing Para cerciorarse de que siempre Pour toujours mettre à votre disposition
capabilities, the manufacturer reserves dispondrá de las más modernas les derniers perfectionnements de la
the right to change the appearance, capacidades para coser, el fabricante se technique, le fabricant se réserve le droit
design or accessories of this sewing reserva el derecho de cambiar la de modifier l'apparence, le concept ou
machine when considered necessary. apariencia, diseño y accesorios de está les accessoires de cette machine s'il le
máquina cuando lo considere necesario. juge nécessaire.
SINGER IS A REGISTERED
TRADEMARK OF THE SINGER SINGER ES UNA MARCA SINGER EST UNE MARQUE
COMPANY LIMITED REGISTRADA DE SINGER COMPANY DÉPOSÉE DE LA COMPAGNIE
LIMITED SINGER LTÉE.
COPYRIGHT © 2001
COPYRIGHT © 2001 COPYRIGHT © 2001
All rights reserved throughout the world.
Todos los derechos reservados para
Tous droits réservés dans le monde.
todos los países.
GB List of contents
Principal parts of the machine .................................................2/4 How to choose your pattern .....................................................38
Accessories ................................................................................6 Straight stitch and twin needle/ Three needle position dial ......40
Installing the snap-in sewing table .............................................8 Zig-zag stitching and applique..................................................42
Connecting machine to power source ......................................10 Blind hem/ Lingerie stitch ........................................................44
Two-step presser foot lifter/ Adjusting presser foot pressure ...14 Sewing on buttons ....................................................................48
Attaching the presser foot holder .............................................16 Sew 4-step buttonholes ............................................................50
Inserting the bobbin ..................................................................20 Sewing with the optional hemmer foot .....................................54
Threading the upper thread ......................................................24 Sewing with the optional cording foot .......................................58
Automatic needle threader (optional) .......................................26 Free motion darning, stippling, embroidery and monogram .....60
Reverse sewing/ Removing the work/ Cutting the thread.........32 Trouble shooting guide .............................................................66
Instalación de la mesa de coser convertible ................................9 Guia de cambio de posicion de la aguja .............................41
Enherbrado del hilo superior ....................................................25 Coser con el prensatelas de cordoncillo opcional ....................59
Enherbrador automático de la aguja ........................................27 Zurcido de brazo libre, bordados y monogramas (dibujos) ......61
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo ....33 Eliminación de averías .............................................................67
Installation de la tablette de couture amovible ...........................9 Point droit et droit jumelé/ Molette de position d'aiguille...........41
Fixation du support de pied presseur .......................................17 Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes) ......51
Insertion de la canette ..............................................................21 Couture à l'aide du pied pour ourlet rouletté optionnel.............55
14
2
E Detalles de la máquina F Composants principaux de la machine à
coudre
1. Disco de tensión
2. Ajuste del prensatelas de presión 1. Molette de commande de tension
3. Palanca tensora del hilo 2. Commande de réglage de pression du pied-presseur
4. Cortahilos 3. Manette de relevage du fil
5. Prensatelas 4. Coupe-fil
6. Placa de la aguja 5. Pied presseur
7. Mesa de coser convertible/
6. Plaque à aiguille
almacenamiento para accesonio
7. Tablette amovible/ logement des accessoires
8. Guia de cambio de posicion de la aguja
8. Molette de position d'aiguille
9. Tapón de bobina
9. Dévidoir
10. Disco de largo de puntada
10. Molette de commande de longueur de point
11. Disco de ancho de puntada
11. Molette de commande de largeur de point
12. Pantalla del modelo
12. Fenêtre indicatrice de points
13. Placa frontal
13. Manette d'inversion
14. Enhebrador automático (optativo)
14. Enfileur automatique (optionnel)
3
GB Principal parts of the machine
20
26
27
4
E Detalles de la máquina F Composants principaux de la machine à
coudre
15.Portabobinas
16.Bobinadora 15. Axe horizontal et porte-bobine
17. Volante 16. Bobineur
18. Disco selector de dibugo 17. Volant
19. Interruptor principal y de la luz 18. Sélecteur règle-point
20. Enchufe de conexión a la red 19. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
21. Guía del hilo superior 20. Prise de branchement du fil d'alimentation
22. Guía de la devanada 21. Butée du bobineur
23. Palanca para coser hacia átras 22. Guide-fil supérieur
24. Asa de transporte 23. Plaque de front
25. Elevador del prensatelas 24. Poignée
26.Control de la velocidad de arrastre 25. Levier de levage du presse-pied
27.Cable de alimentación 26. Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
27. Fil électrique
5
1 GB Accessories
a b c d Standard accessories (1) Optional accessories (2)
a. All purpose foot (These 6 accessories are not
b. Zipper foot supplied with this machine;
006909008
they are however available as
006806008 006905008 006914008
c. Buttonhole foot special accessories from your
d. Button sewing foot local dealer.)
e f g h m.Satin stitch foot
e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush n. Overcasting foot
g. Oil bottle o. Hemmer foot
h. Pack of needles p. Blind hem foot
i j k l I. Bobbin (3x) q. Cording foot
j. Seam guide r. Darning foot
k. Darning plate
l. Spool holder
2
m n o
p q r
6
E Accessories F Accessoires
Accesorios estándar (1) Accesorios opcionales (2) Accessoires standards (1) Accessoires optionnels (2)
a. Prensatelas universal (Estos 6 accesorios no se a. Pied tout-usage (Ces 6 accessoires ne sont pas
b. Prensatelas para suministran con esta máquina; b. Pied pour fermeture-éclair fournis avec la machine.
cremalleras sin embargo, están disponibles c. Pied pour boutonnière cependant, ils sont disponibles
c. Prensatelas para ojales como accesorios especiales a chez votre dépositaire Singer)
través de su distribuidor local.) d. Pied pour pose de bouton
d. Prensatelas para coser m.Pied pour zig-zag
m.Prensatelas de puntada de raso e. Tournevis L
botones n. Pied pour surfil
n. Prensatelas para sobrehilar f. Brosse/Outil à découdre
e. Destornillador en L o. Pied ourleur à semelle étroite
o. Pie para ruedos g. Huilier
f. Rasgador de costuras/ p. Pied pour ourlet invisible
p. Pie para puntada ciega h. Étui à aiguilles
cepillo q. Pied pour pose de cordón
q. Prensatelas de cordoncillo i. Canette (3x)
g. Aceitera r. Pied pour raccommodage
r. Prensatelas de zurcido j. Guide de couture
h. Paquete de agujas
k. Plaquette de reprisage
i. Canilla (3x)
l. Support de bobine
j. Guía de costura
k. Plancha de zurcido
l. Portacarrete
7
GB Installing the snap-in sewing table
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
2
8
E Instalación de la mesa de coser convertible F Installation de la tablette de couture amovible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
en la dirección de la flecha. (1) la direction de la flèche. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
para accesorios. de rangement des accessoires.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2) Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2)
9
GB Connecting machine to power source
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
A
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by 4C-316B
(110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-316C or 4C-
326C (220-240V area) manufactured by MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Sewing light
1 Press main switch (A) for power and light on " l ".
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
a the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Atención: Attention:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
esté en uso.
Pédale de commande
Control de pedal La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3) machine. (3)
Atención: Attention:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
la conexión de la máquina a la alimentación principal. machine.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
esté en uso. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les
El control de pedal debe utilizarse con la máquina mediante 4C- apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-326G (230V area) / 4C-
316B (tensión de 110-120V área) / 4C-326G (tensión de 230V 316C ou 4C-326C (220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA
área) / 4C-316C o 4C-326C (220-240V área) fabricado por ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Voyant témoin
Luz para coser Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación. machine est prête a fonctionner. (A)
REMARQUE IMPORTANTE
NOTA IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc
ancha que la otra). électrique, la fiche ne se branche que dans une prise de courant
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha polarisée et dans un sens seulement. Si la fiche ne peut être
de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en branchée complètement dans la prise, l'inverser. Si la difficulté
una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la persiste, contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche de
polaridad. quelque façon que ce soit.
a. Conector polarizado a. Fiche polarisée
b. Conductor previsto para poner a tierra b. Conducteur pour mise à la masse
11
GB Changing the bulb
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
2
12
E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant
conector desde la toma de corriente. la prise!
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Lâcher la vis (A) comme indiqué. (1)
- Retire la placa frontal (B). - Enlever la plaque frontale (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo. - Reposer la plaque frontale et visser la vis.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local. En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil.
13
GB Two-step presser foot lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a high rise position for easy positioning of the
work. (A)
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter counterclockwise, and for heavy fabric, tighten
by turning it clockwise.
14
E Elevador del prensatelas de dos tiempos F Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
de la labor (A).
pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous
cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A)
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur,
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda. tourner le bouton de réglage.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo Pour la couture de tissus très minces, alléger la pression en
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha. tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
15
GB Attaching the presser foot holder
a Raise the presser bar (a). Attach the presser foot holder (b)
as illustrated. (1)
a
Attention:
e
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
g
above operations!
3 4
16
E Montaje del portaprensatelas F Fixation du support de pied presseur
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b) Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
según se ilustra. du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1)
Atención: Attention:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
cualquiera de las anteriores operaciones. effectuez une des opérations suivantes!
17
GB Winding the bobbin
- Place thread and spool holder onto spool pin (1). For
smaller spools of thread place spool holder with small
side next to spool (2).
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension
discs (3).
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle (4).
- Push bobbin to right (5).
- Hold thread end (6).
- Step on foot control pedal (7).
- Cut thread (8).
- Press bobbin to left (9) and remove.
1
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
2 position, the machine will not sew and the hand wheel
will not turn. To start sewing, push the bobbin winder
spindle to the left (sewing position).
3 4 5
6 7 8 9
18
E Devanado de la canilla F Remplissage de la canette
- Coloque el hilo y el portacarrete en el pasador del carrete (1). - Placer le fil et le porte-bobine sur l'axe de la bobine. (1)
- Para carretes de hilo más pequeños, coloque el portacarrete - Si la bobine est plus petite, placer le porte-bobine avec le petit
con el lado pequeño cerca del carrete (2). côté faisant face à la bobine. (2)
- - Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (4). tension de l'enrouleur de canette. (3)
- Empuje la canilla a la derecha (5). - Glisser le fil dans la canette tel qu'illustré et placer celle-ci sur
- Sujete el extremo del hilo (6). l'axe. (4)
- Pise el pedal de control del prensatelas (7). - Pousser la canette vers la droite. (5)
- Corte el hilo (8). - Tenir l'extrémité du fil. (6)
- Presione la canilla a la izquierda (9) y extráigala. - Appuyer le pied sur la pédale de commande de la machine. (7)
- Couper le fil (8). Pousser la canette vers la gauche (9) puis la
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de retirer.
la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no
coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el
Veuillez noter:
husillo del devanador de la canilla a la izquierda (posición de
cosido). Lorsque l'axe de l'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de
l'enrouleur de canette vers la gauche (position de couture).
19
GB Inserting the bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle
must be fully raised.
Attention:
3 4
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
20
E Colocación de la canilla F Insertion de la canette
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y Attention:
sacar la canilla. Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
reloj (flecha). (2)
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
la charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
montre (flèche) (2).
21
GB Inserting and changing needles
1 Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
22
E Colocación y cambio de agujas F Insertion et remplacement d'aiguille
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la accuse des signes d'usure et cause des problèmes. Pour
costura, utilice siempre agujas originales de Singer. obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. A. Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior. avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de Attention:
insertar o retirar la aguja. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
23
GB Threading the upper thread
This is a simple operation but it is important to carry out
correctly as by not doing so several sewing problems could
result.
2 3 4 5
- Start by raising the needle to its highest point (1), and also
raise the presser foot to release the tension discs. (2)
7 5 4 3 Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder
1 with the thread coming off the spool as shown. For small
thread spools, place small side of spool holder next to spool.(3)
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)
- Guide thread around thread guide (5) pulling thread through
pre-tension spring as illustrated.
- Thread tension module by leading thread down right channel
2 and up left channel (6). During this process it is helpful to
hold the thread between the spool and thread guide (4).
9 6 - At the top of this movement pass thread from right to left
8 through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (7)
- Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (8)
and then down to the needle which should be threaded from
front to back. Pull about 6-8 inches of thread to the rear
beyond the needle eye. Trim thread to length with built in
thread cutter. (9)
Note:
If your sewing machine is equipped with the factory
installed optional automatic needle threader, instructions for
use can be found on page 26.
6 7 8 9
24
E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur
Se trate de una operación sencilla pero es importante realizarla Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de l'exécuter
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs
la costura. problèmes de couture.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también - Commencer par lever l'aiguille au maximum de sa course (1) et
eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión (2). aussi, lever le pied presseur pour libérer les disques de tension (2).
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
- Eleve el pasador del carrete. Coloque el carrete de hilo en su - Lever l'axe de la bobine. Placer le fil de la bobine sur le porte-
soporte con el hilo saliendo del carrete como se indica (3). Para bobine, le fil sortant de la bobine tel qu'illustré en (3). Pour les
carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del portacarrete petites bobines, placer le petit côté du porte-bobine à côté de la
cerca del carrete. bobine ou utiliser le plus petit porte-bobine.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (4). - Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil supérieur. (4)
- Guie el hilo alrededor de la guía-hilo (5) tirando del hilo mediante el - Guider le fil autour du guide (5) en le tirant au travers du ressort de
muelle pretensor según se ilustra. pré-tension tel qu'illustré.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal - Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (6). Durante este rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (6). Au cours de
proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo(4). cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la (4) et tirer doucement vers le haut.
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de - Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche dans
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo (7). l'oeilleton du levier de levage et le ramener à nouveau vers le bas.(7)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la - Faire passer le fil en arrière du guide plat horizontal. (8)
aguja (8) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser enhebranda - Saisir à présent le fil en arrière du fil mince du guide de pince-
desde la parte frontal hacia trasera. Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo aiguille et ensuite, le ramener en bas vers l'aiguille qui doit être
y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, enfilée de l'avant vers l'arrière. Tirer le fil sur une longueur
utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (9) approximative de 15-20 cm (6 à 8 pouces) vers l'arrière au delà de
l'oeilleton de l'aiguille. Tailler le fil avec le coupe-fil incorporé. (9)
Nota:
Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático Note: Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur
de la aguja opcional, instalado en fábrica, las instrucciones para su automatique déjà installé en sortie d'usine, tournez à page 27
utilización las encontrará en la página 27. pour instructions d'usage.
25
GB Automatic needle threader (optional)
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
2
26
E Enhebrador automático de la aguja F Enfileur automatique d'option
* El enhebrador automático de la aguja es una opción instalable * L'enfileur automatique est une option à istaller à usine. Si
en fábrica. Si su máquina tiene esta opción, siga las votre machine est équipée de cette option, suivez les
instrucciones siguientes: instructions ce-dessous:
- Eleve la aguja a su posición más alta - Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su - Appuyer sur (A) le plus que possible.
recorrido
- L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B).
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado (B) - Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo (C) - Passer le fil devant l'aiguille au tour du crochet (D) du bas en
haut.
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior - Lâcher le levier (A).
- Libere la palanca (A) - Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja
Attention:
Atención: Placer l'interrupteur à ("O")!
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
27
GB Thread tension
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
A B - There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5" .
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on the
bottom side of your fabric.
C D
28
E Tensión del hilo F Tension du fil
Tensión del hilo superior Tension du fil supérieur
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente plus élevée.
número más bajo. Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. immédiatement inférieure.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
disco a un número mayor. illustrée.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
el disco a un número inferior. droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
No olvide que: D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen
cosido. Veuillez noter :
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para - Un réglage de tension correct est important pour bien coudre.
todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como fonctions de points, fil ou tissu.
abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
rectos. habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . points droits.
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag, - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con tension compris entre "3" et "5" .
puntos rectos. - Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada décorative, la tension du fil devrait généralement être
más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
superior aparece por el lado inferior de su tela. droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
inférieure de votre tissu.
29
GB Raising the bobbin thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
2 3
30
E Elevación del hilo de la canilla F Pour remonter le fil de canette
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja. vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2). pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3). (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
31
GB Reverse sewing
A
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forwards again.
(1)
B
Cutting the thread
Pull the threads behind the presser foot. Guide the threads to
the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull
threads down to cut. (3)
3
32
E Coser para atrás F Couture en sens inverse
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la Afin de délimiter le début et la fin d'une couture, mettre en
palanca de mando de coser para atrás. position basse la commande d'inversion de couture. Faire
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la quelques points en sens inverse. Lâcher la commande et la
máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) machine reprend la couture vers l'avant (A). (1)
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied
prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2) presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirer les fils vers le bas pour couper.
33
GB Matching needle/ fabric/ thread
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
9-11 (70-80) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk , muslin, Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester or
Qiana, interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
11-14 (80-90) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, Most threads sold are medium size and suitable
double knits, lightweight woollens. for these fabrics and needle sizes. Use
14 (90) Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, polyester threads on synthetic materials and
terrycloth, denims. cotton on natural woven fabrics for best results.
Always use the same thread on top and bottom.
16 (100) Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted
fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
18 (110) Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy
leathers and vinyls. foot pressure-large numbers.)
IMPORTANT : Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
SINGER Standard sharp needles. Sizes range Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not recommended for
2020 thin to large. 9 (70) to 18 (110). double knits.
SINGER Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends. Knits-polyesters,
2045 18 (110). interlocks, tricot, single and double knits. Also sweater knits, Lycra, swimsuit
fabric, elastic.
SINGER Twin Needle. Woven fabrics and knits.
SINGER Leather needles. 12 (80) to 18 (110) Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
34
E Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA TELA HILO
AGUJA
9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
quiana, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, poliester bordado con.
jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, La mayoría de los hilos son de tamaño medio y
tejidos de lana. adecuados para estos tejidos y tamaños de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
14 (90) Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de sintéticos y de algondón en los tejidos naturales
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla. para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
16 (100) Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
para tapicerías, algunos cueros y grandes del prensatelas y presión grande)
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS EXPLICACION TIPO DE TEJIDO
SINGER Agujas de afilado normal. Gama de tamaño Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. Quiana. No recomendada
2020 desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110) para tejidos de punto dbole.
SINGER Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
2045 18 (110) entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, licra,
tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos
4
For twin needle stitching, set needle at middle needle
0
position. Thread left spool of thread in left needle and
right spool of thread in right needle.
a. Straight
b. Zig-zag
b
L. Left needle position
M.Middle needle position
R. Right needle position
40
E Punto recto y doble aguja F Point droit et droit jumelé
Gire el disco selector de la puntada, de modo que la pantalla de Tournez le sélecteur règle-point jusqu'à ce que l'écran montre
la puntada indique la posición del punto recto. la position du point droit.
En terminos generales, cuanto más grosor _tenga la tela, el hilo En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long
y la aguja, más larga debería ser la puntada. Para puntada sera le point. Pour point fin régler la longueur de point entre "1"
delgada seleccione la longitud del punto entre "1" y "2". Para et "2". Pour fronce régler la longueur à "4".
plizados, seleccione la longitud del punto "4".
Pour point droit jumelé, régler la position d'aiguille au milieu. Le
Para puntada con la doble aguja, seleccione la posición de la fil du coté gauche est enfilé dans l'aiguille gauche et le fil du
aguja en el centro. El hilo del carrete izquierdo debe ir en la coté droit, dans l'aiguille droite.
aguja del lado izquierda y el hilo del carrete derecho, en la
aguja del lado derecho.
La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el Guía Il vous est possible de choisir une position d'aiguille. Pour
de Cambio de Posición de la Aguja. Para trabajo normal, la travaux normaux et point jumelé l'aiguille est au milieu. Pour
posición de la aguja es en el centro. Para puntadas al borde de surpiqûre régler l'aiguille à gauche ou droite.
la tela o para costuras de líneas paralelas, seleccione la
posición izquierda o derecha. Para puntadas con la doble aguja,
la posición es en el centro.
a. Droit
a. Recta b. Zigzag
b. Zig-zag
41
GB Zig-zag stitching and applique
Set the machine as illustrated.
0
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of
stitch length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below (2)
2 1
3
4
42
E Punto de zig-zag y aplicaciones F Point zigzag et appliqué
Ajuste la máquina según se ilustra. Régler la machine comme indiqué.
Función del disco de ancho de la puntada Fonction de la molette de commande de largeur de point
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin La largeur maximale du point zigzag correspond à la valeur "5"
embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El lorsque la couture est faite en points zigzag; néanmoins, il est
ancho aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0" possible de réduire la largeur de tout type de point. La largeur
a "5". du point augmente lorsque vous tournez la molette de
commande de "0" à "5".
Función del disco del largo de la puntada mientras se
realiza el zig-zag Fonction de la molette de commande de longueur de point
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el pour points zigzag
ajuste del disco de largo de la puntada se aproxima a "0".
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que
Las puntadas en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir le réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0".
en "2.5" o menor.
Les points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une
valeur égale ou inférieure à "2.5".
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se
denominan puntada de raso.
Pour éfectuer le point bourdon régler la longueur de point entre
"1" et "2".
Para aplicaciones
Seleccione el largo y ancho de la puntada de zig-zag que
prefiera. Coloque la aplicación sobre el traje. Cosa sobre las Pour appliqué
líneas del diseño utilizando la puntada de Satin, y así cubrir los Placer l'appliqué (le motif) sur le tissu. Régler la largeur et la
bordes de la aplicación. longueur du point zigzag comme désiré.
Couser en suivant le bord du motif. Le point bourdon doit
recouvrir le bord du motif.
43
GB Blind hem/ Lingerie stitch
* The blindhem foot is an optional accessory not supplied
3 2 1 2
4 3 1
with this machine.
M 5
0
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Note:
1 It takes practice to sew blind hems. Always make a
sewing test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (2).
2 3 5 Place the fabric under the foot. Turn the handwheel
forwards by hand until the needle swings fully to the left. It
should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust
the stitch width accordingly (3).
4
Adjust the guide (4) by turning the knob (5) so that the
guide just rests against the fold.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of
the guide.
Turn the speed control to minimum! It takes practice to sew
blind hems. Always make a sewing test first.
44
E Dobladillo / Punto de lencería F Ourlet invisible et point de lingerie
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no * Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
suministrado con su máquina. n'est pas fourni avec votre machine.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco Ourlets invisible pour tissu élastique.
selector de dibujo.
Ourlets invisible / lingerie pour tissu ferme.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo. Régler la machine comme indiqué. (1)
45
GB Overedge stitches
3 2 1
Turn stitch length dial to "1" - "4", the stitch width can be
2
4 3 1
adjusted to suit the fabric.
L 5
0
The overedge stitches are suitable for finishing seams and
preventing them from fraying.
When finishing, the needle should just go over the edge of the
fabric.
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
1
46
E Punto de sobreorillado elástico F Point surfil
Gire el disco de largo de la puntada de "1" - "4", el ancho de la Regler la molette de commande de longueur de point entre "1"
puntada puede ser ajustado para acomodar la tela. et "4", la largeur du point peut ètre reglé selons le tissu.
La puntada de fileteadora (overlock) son ulizadas para coser al Le point surfil est convenable pour la finition des coutures.
borde de la tela, para mejor apariencia de las orillas y para
operaciones de puntada visible. Pour la finition l'aiguille doit surpasser le bord du tissu.
Atencion:
Utilice agujas nuevas o agujas de punta redonda.
47
GB Sewing on buttons
3 2 1 0
Install the darning plate. (A)
4 1
L R 5
2
Change presser foot to button sewing foot. (B) Select
zigzag stitch.
3
Position the work under the foot. Place the button on the
marked position, lower the foot. Adjust stitch width to "0"
and sew a few securing stitches. Set the stitch width to
number "3" - "5". Turn the handwheel to check that the
needle goes cleanly into the left and right holes of the
button (adjust the stitch width according to the button), and
slowly sew on the button with about 10 stitches. Adjust the
stitch width to "0" and sew a few securing stitches (1).
A B
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew (2). For buttons with 4 holes, sew through
the front two holes first (1), push the work forward and then
sew through the back two holes as described (2).
1 2
48
E Cosido de botones F Pose des boutons
Instalar la zurcida plancha. (A) Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (A)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (B) Pied pour la pose de boutons. (B) Choisir le point zigzag.
Seleccione el dibujo en zig-zag.
Positionner le travail au dessous du pied. Positionner le bouton
Coloque la labor bajo el prensatelas. Coloque el botón en la à l'endroit désiré, abaisser le pied, régler la largeur du point sur
posición deseada, baje el prensatelas, ajuste el ancho de la "0" et faire quelques points de sécurité. Régler la largeur du
puntada a "0" y cosa unas pocas puntadas de fijación. Ajuste el point sur "3" - "5". Tourner le volant afin de s'assurer que
ancho de la puntada a "3" - "5". l'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du
bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) et
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho points. Régler la largeur du point sur 0 et faire quelque points
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10 de sécurité.
puntadas. Ajuste el ancho de la puntada a "0" y cosa unas
pocas puntadas de fijación. Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie supérieure et coudre. (2) Pour les
Si se precisa coser un tallo de botón, utilizar una aguja de zurcir boutons à 4 trous, coudre d'abord au travers des deux trous
en la parte superior del botón y coser (2). Para botones con avant (1), pousser le tissu puis coudre au travers des deux
cuatro agujeros, coser primero a través de los dos agujeros autres trous. (2)
frontales (1), empujar la labor hacia delante y coser luego a
través de los dos agujeros posteriores (2).
49
GB Sew 4-step buttonholes
4
3 2 1
3
2 1 Prepare
5
1. Take off the all purpose foot and attach the
0
M
0
buttonhole foot.
2. Measure diameter and thickness of button and add
0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on
fabric.
3. Place fabric under the foot, so that marking on the
buttonhole foot aligns with starting marking on fabric.
Lower the foot, so that the buttonhole center line
4 1 marked on the fabric aligns with the center of the
buttonhole foot.
3 2
Adjust the stitch length dial in the " " to set stitch
density.
Tips:
1 2 3 4
- Slightly reducing upper thread tension will produce
better results.
- Use a backing for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch
or knit fabrics.
- The zig-zag should sew over the heavy thread or cord.
(5)
50
E Cómo coser ojales en 4 pasos F Comment faire des boutonnières
(Boutonnières 4 étapes)
Preparación
1.Quite el pie prensatelas multiuso y meta el pie prensatelas
Préparation
para hacer ojales.
1.Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière.
2.Mida el diámetro y el espesor del botón y añada 0.3 cm (1/8")
para hilvanes; Señala el tamaño del ojal en la tela. 2.Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez-y
0.3cm (1/8) pour les extrémités; marquez la taille de la
3.Coloque la tela debajo del pie prensatelas de modo que la
boutonnière sur le tissu.
señal en el pie prensatelas para hacer ojales se alinee con la
señal en la tela de dónde comenzar. Baje el pie prensatelas de 3.Mettez le tissu sous le pied presseur de façon à ce que le
modo que la línea del centro del botón que está señalada en repère sur le pied boutonnière coïncide avec la marque du
la tela se alinee con el centro del pie prensatelas para hacer début de la boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied presseur
ojales. de façon à ce que la ligne centrale de la boutonnière marquée
sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière.
Ajuste el dial de largo de punto en el " " para fijar el espesor
del punto. Mettez le bouton de réglage de la longueur du point sur " "
pour régler la densité du point.
Nota: el espesor varía según la tela. Siempre haga un ojal de
prueba. Remarque: la densité varie suivant le tissu. Faites donc toujours
un échantillon.
Siga la serie de 4 pasos pasando de un paso a otro utilizando el
dial selector de diseño de punto. Tenga cuidado de no coser Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant
demasiados puntos en las etapas 2 y 4 . d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.
Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrez la
Utilice una cortadora de costuras y cuidadosamente abra el ojal
boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez toujours
cortándola de ambos extremos hacia el centro.
aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.
Consejos:
Conseils :
- Afloje un poco la tensión de hilo superior para obtener el mejor
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir de
resultado.
meilleurs résultats.
- Utilice refuerzo para telas muy finas o elásticas.
- Renforcez les tissus fins ou extensibles.
- Es aconsejable utilizar un hilo grueso o cuerda para telas
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les
elásticas o de lana tejida.
tissus stretch ou le tricot.
- El zigzag debe coser por encima del hilo grueso o de la cuerda.
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce
(5)
cordonnet. (5)
51
GB Zippers and piping
Set the machine as illustrated. Dial selector on " ".
3 2 1 2 1
4
M 5
3
Set stitch length control between "1" - "4" (according to
0
thickness of fabric). Change to zipper foot. (1)
0
The zipper foot can be attached right or left, depending on
which side of the foot you are going to sew. (2)
To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zipper pull behind the
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
2 3
52
E Cremalleras y ribetes F Fermeture et ganse
Coloque el disco selector de dibujo a " ". Régler le sélecteur de points à " ".
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1) Changer le pied de fermeture. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
acuerdo con el grueso de la tela). soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/fermeture à
glissière que vous allez coudre.
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
derecha o a la izquierda (2) dependiendo de qué lado del abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
prensatelas que va a coser. la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la Abaisser le pied et continuer à coudre.
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un
prensatelas y siga cosiendo. biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode.
bies para formar un ribete (3).
53
GB Sewing with the optional hemmer foot
3 2 1 2
* The hemmer foot is an optional accessory not supplied with
4 1
3
your machine.
M 5
0
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the stitch pattern dial to " ".
Change to optional hemmer foot.
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn
under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches
to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the
needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold
into the scroll on the foot (1).
Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser
foot.
Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it
upright and slightly to the left (2).
1 2
54
E Coser con el pie para ruedos opcional F Couture à l'aide du pied pour ourlet
rouletté optionnel
* El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado
con su máquina.
* Le pied pour ourlet rouletté est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
Para dobladillos en telas finas o transparentes.
Ponga el disco selector de dibujo en " ". Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
Cambie al pie para ruedos opcional. Régler le sélecteur de modèles à " ".
Changer le pied d'ourlet rouletté.
Prepare el borde de la tela. Al principio del dobladillo, gire bajo
el borde dos veces en unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5 puntadas
Adjuster le bord du tissu. Avant de commencer les ourlets,
para su fijación. Tire del hilo ligeramente hacia la parte
tourner 2 fois sous le bord du tissu à environ 3mm (1/8") et
posterior. Inserte la aguja en la tela, eleve el dobladillador y
coudre 4-5 points de sécurite. Tirer légèrement le fil vers
guíe el dobladillo en la espiral en el prensatelas. (1)
derrière. Insérer l'aiguille dans le tissu, élever le pied presseur
et guider le pliant dans le rouleau du pied. (1)
ire suavemente del borde de la tela hacia usted y baje el
prensatelas. Comience a coser, guiando la tela hacia la espiral
Tirer doucement le bord du tissu vers vous et baisser le pied
manteniéndola vertical y ligeramente a la izquierda. (2)
presseur.
Commencer la couture, guidant le tissu dans le rouleau en
tenant le tissu et légèrement vers gauche. (2)
55
GB Multi-stitch zig-zag
2
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing
3 2 1 1
4 3 edges.
M 5
0
Set the stitch pattern dial to " ".
1 2
56
E Multipunto en zig-zag F Point zigzag multipoints
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le
y presillas. raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures.
Ponga el disco selector de dibujo en " ". Régler le sélecteur de point à " ".
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1) de produire des points très rapprochés. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2) fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 à 5
rangées. (2)
57
GB Sewing with the optional cording foot
2
* The cording foot is an optional accessory not supplied with
3 2 1 1
4 3 your machine.
M 5
0
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
Insert the cord between the spring covering the cord groove
and the foot (1). The cord should run in the groove. One, two
or three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted
according to the number of cords and the stitch selected (2).
58
E Coser con el prensatelas de cordoncillo F Couture à l'aide du pied pour cordon
opcional optionnel
*El prensatelas de cordoncillo es un accesorio opcional no * Le pied pour cordon est un accessoire optionnel qui n'est pas
suministrado con su máquina. fourni avec votre machine.
Para efectos decorativos, cojines, manteles, etc. Effets décoratifs, coussins, nappes, etc.
Además del zig-zag, otros varios puntos son aptos para el A part les points zigzag, plusieurs autre points sont à votre
cosido de cordoncillo, v.g. dobladillo, multipunto zig-zag, puntos disposition pour la couture en cordon, e.g. ourlets invisible,
decorativos. zigzag à multipoints, points décoratifs.
Inserta el cordoncillo entre el muelle qué cubre la ranura del Insérer le cordon entre le ressort couvrant la rainure du cordon
cordoncillo y el prensatelas (1). El cordoncillo debe deslizarse et le pied (1). Le cordon devrait se placer dans la rainure. Il est
en la ranura. Se puede coser uno, dos o tres cordoncillos. El possible de coudre un, deux ou trois cordons. La largeur du
ancho de la puntada se ajusta según el número de cordoncillos point est réglée en fonction du nombre de cordons et de la
y el punto seleccionado (2). sélection du point (2).
59
GB Free motion darning, stippling, embroidery
and monogram
3 2 1 0
4 1
5
0
M * The darning foot is an optional accessory not included with your
2
machine. (1)
3
Set the machine as illustrated.
4
Install the darning plate. (2)
Remove the presser foot clamp. (3)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A)
should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning
foot on firmly from behind with your index finger and tighten the
screw (C). (4)
For darning, first sew around the edge of the hole (to secure the
threads). (5)
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and
1 2
oversew.
A darning hoop is recommended for easier sewing and better
results.
For stippling, stitch in any direction without repositioning the quilt. It
A is used to create texture and fill the background.
Note:
B Free motion darning is accomplished without the sewing machine
C internal feed system. Movement of the fabric is controlled by the
5
operator. It is necessary to coordinate sewing speed and
movement of fabric.
4 Sew a straight or zigzag stitch following your design line. Using the
optional darning foot will help guide you as you sew.
60
E Zurcido de brazo libre, bordados y F Raccommodage, broderie et monogramme
monogramas (dibujos) avec mouvement libre
*El prensatelas de zurcir es un accesorio opcional no * Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont votre
suministrado con su máquina. (1) machine n'est pas équipée. (1)
Ajuste la máquina según se ilustra. Régler la machine comme indiqué.
Instale la plancha de zurcir. (2) Placer la plaquette de reprisage sur la plaque aiguille. (2)
Retire la abrazadera del prensatelas. (3) Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
Fije el prensatelas de zurcir en la barra prensatelas. La palanca Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le
(A) debe estar detrás del tornillo de sujeción de la aguja (B). levier (A) doit se trouver derrière, audessus de la vis de fixation
Presione el prensatelas zurcidor con firmeza, desde detrás con el de l'aiguille (B). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur
dedo índice y apriete el tornillo (C) (4). le pied a repriser, puis serrer la vis (C). (4)
Para zurcir, primero debe coser alrededor del agujero (para Pour raccommodage
asegurar los hilos) (5). D'abord, coudre autour des bords du trou. Commencer à gauche
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el pour la première rangée.
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour
bordar/zurcir es recommendable para facilitar el cosido y obtener de rotation à votre travail et recommencer à coudre. (5)
mejores resultados.
Para bordados y monográmas (dibujos). Haga un bosquejo o Note:
trace su diseño sobre la tela utilizando un marcador de trazar.
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
Cosa en puntada recta o Satin controlando el movimiento de la
le système d'alimentation interne de la machine à coudre.
tela. Utilizando el prensatelas (opcional) de zurcir, le servirá
L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire
como guía en su costura.
de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le
mouvement du tissu.
Nota:
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maquina de coser. El movimiento de la tela es Pour broderie et monogramme
controlada por el operador. Es necesario coordinar la velocidad Tracer ou dessiner votre motif sur le tissu et en suite cousez en
del cosido y el movimiento de la tela. suivant le motif. Utilisant le pied de_raccommodage vous guidera
en cousant.
61
GB Practical stitches
Set the machine as illustrated.
3 2 1 2 1
4 3
M 5
0
Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric
and application.
A B
62
E Puntadas de utilidad F Points complémentaires
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo. Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a Voir le schéma pour un exemple de point.
la aplicación.
Point de coquillage (A)
Punto de dobladillo de conche (A) Pour cotes décoratifs.
Para orillas decorativas. Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer
Punto punto turco (B) l'effet de coquillage.
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Point de croissant (B)
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos. Pour un bord délicat au long du tissu.
El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha. Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais.
63
GB Maintenance
Attention:
Disconnect the machine from the electricity supply by
removing the plug from the main socket. When cleaning
the machine, it must always be disconnected from the
electricity supply.
Important:
4 Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your
machine should be serviced at regular intervals at one of
our service agencies.
3
64
E Mantenimiento de la máquina F Entretien de la machine
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques periódico en
uno de nuestros centros de servicio técnico.
65
GB Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Upper thread breaks 1.The machine is not threaded correctly 1.Rethread the machine
2.The thread tension is too tight 2.Reduce the thread tension (lower number)
3.The thread is too thick for the needle 3.Select a larger needle
4.The needle is not inserted correctly 4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5.The thread is wound around the spool holder pin 5.Remove the reel and wind thread onto reel
6.The needle is damaged 6.Replace the needle
Lower thread breaks 1.The bobbin case is not inserted correctly 1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
2.The bobbin case is threaded wrong The thread should pull easily
3.The lower thread tension is too tight 2.Check both bobbin and bobbin case
3.Loosen lower thread tension as described
Skipped stitches 1.The needle is not inserted correctly 1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back)
2.The needle is damaged 2.Insert a new needle
3.The wrong size or type of needle has been used 3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.The foot is not attached correctly 4.Check and attach correctly
Needle breaks 1.The needle is damaged 1.Insert a new needle
2.The needle is not correctly inserted 2.Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3.Wrong needle size for the fabric 3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.The wrong foot is attached 4.Select the correct foot
Loose stitches 1.The machine is not correctly threaded 1.Check the threading
2.The bobbin case is not correctly threaded 2.Thread the bobbin case as illustrated
3.Needle/fabric/thread combination is wrong 3.The needle size must suit the fabric and thread
4.Thread tension wrong 4.Correct the thread tension
Seams gather or pucker 1.The needle is too thick for the fabric 1.Select a finer needle
2.The stitch length is incorrectly adjusted 2.Readjust the stitch length
3.The thread tension is too tight 3.Loosen the thread tension
Uneven stitches, uneven 1.Poor quality thread 1.Select a better quality thread
feed 2.The bobbin case is incorrectly threaded 2.Remove bobbin case, thread and insert correctly
3.Fabric has been pulled 3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine
The machine is noisy 1.The machine must be lubricated 1.Lubricate as described
2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar 2.Clean the hook and feed dog as described
3.Poor quality oil has been used 3.Only use good quality sewing machine oil
4.The needle is damaged 4.Replace the needle
The machine jams Thread is caught in the hook Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
66
E Eliminación de averías
Problema Causa Correció
El hilo superior se 1.La máquina está mal enhebrada. 1.Enhebrar la máquina correctamente
rompe 2La tensión del hilo es demasiado fuerte 2.Disnminuir la tensión del hilo superior (número menor)
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja 3.Usar una aguja más gruesa
4.La aguja no está colocada correctamente 4.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas 5.Sacar la bobina y devanar el hilo
6.La aguja está torcida o despuntada 6.Cambiar la aguja.
Falta de puntos 1.La aguja no está colocada correctamente. 1.Colocar la aguja correctamente(el lado hacia atrás)
2.La aguja está torcida o despuntada 2.Cambiar la aguja
3.Se ha montado una aguja incorrecta 3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto 4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
Suelto los puntos 1.La máquina está mal enhebrada. 1.Revisar el punto
2.La cápsula de canilla está mal enhebrada. 2.Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3.La combinación de aguja/tela/hilo está mal. 3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4.La tensión de hilo es inadecuada 4.Corregir la tensión del hilo.
La costura se encoge, 1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 1.Usar una aguja más fina.
la tela se frunce 2.El largo de la puntada está mal regulado. 2.Regular rrectamente el largo de la puntada.
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte. 3.Aflojar la tensión del hilo.
La máquina hace ruido 1.Hay que lubrificar la máquina 1.Lubrificar la máquina según las instrucciones
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio 2.Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
o en la barra prensatelas. 3.Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas.
3.Calidad deficiente del aceite usado. 4.Cambiar la aguja.
4.La aguja dañada
Máquina obstruida El hilo está cogido en el gancho. Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
67
F Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Points manqués 1. L'aiguille n'est pas bien insérée 1. La retirer et la réinsérer (côté plat vers l'arrière)
2. L'aiguille est endommagée 2. Remplacer
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu
4. Le pied n'est pas bien fixé 4. Vérifier et fixer correctement
La couture fronce 1. L'aiguille est trop grande pour le Tissu 1. Choisir une aiguille plus fine
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée 2. Réajuster la longueur de point
3. La tension du fil est trop élevée 3. Réduire la tension
Points irréguliers, 1. Le fil est de qualité inférieure 1. Choisir un fil de meilleure qualité
alimentation 2. Le boitier de canette n'a pas été correctement enfilé 2. Retirer la canette réenfiler et insérer correctement
Irrégulière 3. Le tissu a été tiré 3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine faire l'alimentation
La machine est 1. La machine doit être lubrifiée 1. Emmener la machine au détaillant pour l'entretien
bruyante 2. De la charpie ou de l'huile s'est accumulée sur le 2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entraînement comme décrit
crochet ou la barre d'aiguille 3. Emmener la machine au détaillant pour l'entretien et le nettoyage
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée 4. Remplacer
4. L'aiguille est endommagée
La machine se Le fil est coincé dans le crochet Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers
bloque l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
68
021VE40101( ) Feb/03
SINGER 1525 (8245)