0% found this document useful (0 votes)
59 views59 pages

Iranian Petroleum Standards Guide

This document provides an introduction to the Iranian Petroleum Standards (IPS). The IPS reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in oil, gas, and petrochemical facilities. The standards are based on international standards but also incorporate additional requirements based on Iranian industry experience and market availability. The IPS are intended to be flexible so users can adapt them to their needs, but may require addendums for project-specific requirements. The IPS are reviewed and updated every five years. Users are requested to provide comments and recommendations to be considered in future revisions.

Uploaded by

hanieh rezapour
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
59 views59 pages

Iranian Petroleum Standards Guide

This document provides an introduction to the Iranian Petroleum Standards (IPS). The IPS reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in oil, gas, and petrochemical facilities. The standards are based on international standards but also incorporate additional requirements based on Iranian industry experience and market availability. The IPS are intended to be flexible so users can adapt them to their needs, but may require addendums for project-specific requirements. The IPS are reviewed and updated every five years. Users are requested to provide comments and recommendations to be considered in future revisions.

Uploaded by

hanieh rezapour
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 59

FOREWORD ‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬

The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the ‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
views of the Iranian Ministry of Petroleum and ‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
are intended for use in the oil and gas production
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and processing ‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
installations and other such facilities. .‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
IPS is based on internationally acceptable ‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
standards and includes selections from the items ‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
stipulated in the referenced standards. They are
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience ‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
acquired by the Iranian Petroleum Industry and .‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are ‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
itemized in data sheet/s, so that, the user can ‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
select his appropriate preferences therein.
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The IPS standards are therefore expected to be ‫ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
sufficiently flexible so that the users can adapt .‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
these standards to their requirements. However,
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS ‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
Standard shall be prepared by the user which ‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
shall form the job specification for the specific .‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
every five years. Each standards are subject to ‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
The users of IPS are therefore requested to send ‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
their views and comments, including any ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and ‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
recommendations will be reviewed by the relevant ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the ‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
standard. .‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Standards and Research department ‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
No.19, Street14, North kheradmand 19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . ‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
Postal Code- 1585886851 1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
Tel: 88810459-60 & 66153055 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
Fax: 88810462 021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Email: Standards@nioc.org Standards@nioc.org :‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS: :‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
Throughout this Standard the following .‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود‬
definitions shall apply.

COMPANY : :‫ﺷﺮﻛﺖ‬
Refers to one of the related and/or affiliated ‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
companies of the Iranian Ministry of Petroleum ‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
such as National Iranian Oil Company, National
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And .‫ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
Distribution Company.

PURCHASER: :‫ﺧﺮﻳﺪار‬
Means the "Company" where this standard is a ‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
part of direct purchaser order by the "Company", ‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
and the "Contractor" where this Standard is a part
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
of contract document.

VENDOR AND SUPPLIER: :‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬


Refers to firm or person who will supply and/or ‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
fabricate the equipment or material. .‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
CONTRACTOR: :‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
Refers to the persons, firm or company whose ‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
tender has been accepted by the company. .‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
EXECUTOR: :‫ﻣﺠﺮي‬
Executor is the party which carries out all or part ‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
of construction and/or commissioning for the .‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
project.

INSPECTOR: :‫ﺑﺎزرس‬
The Inspector referred to in this Standard is a ‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
person/persons or a body appointed in writing by ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
the company for the inspection of fabrication and
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
installation work.

SHALL: :‫ﺑﺎﻳﺪ‬
Is used where a provision is mandatory. .‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
SHOULD: :‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
Is used where a provision is advisory only.
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬

WILL: :‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
Is normally used in connection with the action by ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
the "Company" rather than by a contractor, .‫ﻧﻈﺎرت "ﺷﺮﻛﺖ" ﺑﺎﺷﺪ‬
supplier or vendor.

MAY: :‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬


Is used where a provision is completely .‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
discretionary.
IPS-C-CE-200(1)

CONSTRUCTION STANDARD

FOR

CONCRETE STRUCTURES

FIRST REVISION
FEBRUARY 2009

‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ‬

‫ﺑﺮاي‬

‫ﺳﺎزه ﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ‬

‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬

This Standard is the property of Iranian Ministry of ‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠـﻖ ﺑـﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither ‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
whole nor any part of this document maybe disclosed to any ،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior .‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

Page
CONTENTS: :‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
No
4 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE................................................................ 4
4 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES .................................................. 4
8 ................................................ ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY......... 8
8 .............................................. ‫ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت و ﻋﻼﺋﻢ‬-4
4. NOTATIONS & SYMBOLS ............................ 8
8 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
5. UNITS................................................................. 8
8 ............................................................. ‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬-6
6. MATERIALS ..................................................... 8
8 ................................................... ‫ ﺳﻴﻤﺎن ﻫﺎ‬1-6
6.1 Cements ....................................................... 8
8 ................................................ ‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪ ﻫﺎ‬2-6
6.2 Aggregates................................................... 8
11 ........................................................... ‫ آب‬3-6
6.3 Water ........................................................... 11
12 ............................................. ‫ آرﻣﺎﺗﻮرﮔﺬاري‬4-6
6.4 Steel Reinforcement.................................... 12
12 ................................................. ‫ اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎ‬5-6
6.5 Admixtures.................................................. 12
14 ............................................. ‫ اﻧﺒﺎرش ﻣﺼﺎﻟﺢ‬6-6
6.6 Storage of Materials ................................... 14
14 ............................................. ‫ آزﻣﻮن ﻣﺼﺎﻟﺢ‬7-6
6.7 Test of Materials ......................................... 14
14 ..................................................... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت دوام‬-7
7. DURABILITY REQUIREMENTS ................. 14
14 ........................ ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﺦ زدﮔﻲ و آب ﺷﺪﮔﻲ‬1-7
7.1 Freezing and Thawing Exposures............. 14
15 .............................. ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ‬2-7
7. 2 Corrosion Protection ................................. 15
17 ............................. ‫ ﺑﺘﻦ در ﻣﻌﺮض ﺳﻮﻟﻔﺎت ﻫﺎ‬3-7
7.3 Sulfate Exposure......................................... 17
18 .................................... ‫ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن‬4-7
7.4 Water-Cement Ratio .................................. 18
19 ........................................... ‫ ﺑﺘﻦ ﺿﺪ ﺳﺎﻳﺶ‬5-7
7.5 Concrete for Wear Resistance ................... 19
19 .................................................. ‫ ﺑﺘﻦ ﭘﺎﺷﻲ‬6-7
7.6 Shotcrete...................................................... 19
19 ........................... ‫ اﺧﺘﻼط و ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬،‫ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺘﻦ‬-8
8. CONCRETE QUALITY,
MIXING AND PLACING.................................... 19

1
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

19 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.1 General ........................................................ 19
20 ...................... ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﺴﺒﺖ ﻫﺎي اﺧﺘﻼط ﺑﺘﻦ‬2-8
8.2 Selection of Concrete Proportions ............ 20
21 ......................................... ‫ ارزﻳﺎﺑﻲ و ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺘﻦ‬-9
9. EVALUATION AND ACCEPTANCE
OF CONCRETE .................................................. 21
21 .............................................. ‫ ﺗﻮاﺗﺮ آزﻣﺎﻳﺶ‬1-9
9.1 Frequency of Testing.................................. 21
21 .................... ‫ ﻋﻤﻞ آوري آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎ‬2-9
9.2 Laboratory-Cured Specimens ................... 21
22 ......................... ‫ ﻋﻤﻞ آوري ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎ‬3-9
9.3 Field-Cured Specimens .............................. 22
22 .. ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﺑﺘﻦ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬4-9
9.4 Investigation of Low-Strength Test
Results........................................................... 22
23 .......... ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺤﻞ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬5-9
9.5 Preparation of Equipment
and Place of Deposit ......................................... 23
23 ...................................................... ‫ اﺧﺘﻼط‬6-9
9.6 Mixing.......................................................... 23
25 ............................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺘﻦ‬7-9
9.7 Testing of Concrete..................................... 25
26 ........................ ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ‬،‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ‬-10
10. HANDLING, WORKING AND
CURING OF CONCRETE .................................. 26
26 ................................. ‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﺑﺘﻦ در ﻛﺎرﮔﺎه‬1-10
10.1 Handling of Concrete on Site................... 26
27 ................................................. ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺘﻦ‬2-10
10.2 Depositing.................................................. 27
27 ........................................ ‫ اﺟﺮاي ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬3-10
10.3 Working of Concrete................................ 27
29 ................................................ ‫ ﻋﻤﻞ آوري‬4-10
10.4 Curing........................................................ 29
37 ................................... ‫ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در زﻳﺮ آب‬5-10
10.5 Concreting Under Water ......................... 37
38 .................................... ‫ ﻣﻼت ﻫﺎ و دوﻏﺎب ﻫﺎ‬6-10
10.6 Mortars and Grouts ................................. 38
38 ......... ‫ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﺣﻔﺮهﻫﺎ در ﺳﺎزهﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ‬7-10
10.7 Instulation of Pipes and Holles
In Concrete Structures.................................... 38
38 ...................................................... ‫ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي‬-11
11. FORMWORK ................................................. 38
38 ........................................ ‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-11
11.1 General Considerations............................ 38

2
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

39 ......................... ‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي‬2-11


11.2 Formwork Design Considerations .......... 39
40 .............................................. ‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻗﺎﻟﺐ‬3-11
11.3 Materials for Formwork .......................... 40
41 ...................................‫ ﻣﻮارد ﺳﺎزهاي اﺟﺮاﺋﻲ‬4-11
11.4 Constructional Aspect .............................. 41
44 ... ‫ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي روﺷﻬﺎي ﺧﺎص ﺳﺎﺧﺖ و اﺟﺮا‬5-11
11.5 Formwork for Special Methods
of Construction ................................................ 44
45 .......... ‫ ﺿﻮاﺑﻂ ﭘﺮداﺧﺖ ﺳﻄﻮح ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬6-11
11.6 Acceptance of Finishing Formed
Surfaces ..................................................... 45
46 ............................................... ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺮك‬7-11
11.7 Crack Control ........................................... 46
46 .....................(‫ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ )ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬-12
12. CONSTRUCTION AND
CONTRACTION (CONTROL) JOINTS ........... 46
46 .......................................... ‫ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ‬1-12
12.1 Construction Joints .................................. 46
46 ........................... (‫ درزﻫﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ )ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬2-12
12.2 Contraction (Control) Joints ................... 46
47 ........................................ ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت آرﻣﺎﺗﻮرﺑﻨﺪي‬-13
13. DETAILS OF REINFORCEMENT.............. 47
47 ....................................... ‫ ﻗﻼﺑﻬﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-13
13.1 Standard Hooks ........................................ 47
47 ......................................... ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ ﺧﻢ‬2-13
13.2 Minimum Bend Diameters....................... 47
48 .................................................‫ ﺧﻢ ﻛﺮدن‬3-13
13.3 Bending...................................................... 48
48 .............................. ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﻄﻮح آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬4-13
13.4 Surface Conditions of Reinforcement..... 48
48 ............................................. ‫ آرﻣﺎﺗﻮرﺑﻨﺪي‬5-13
13.5 Placing Reinforcement ............................. 48
49 ............... ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي ﻓﻮاﺻﻞ آرﻣﺎﺗﻮرﮔﺬاري‬6-13
13.6 Spacing Limits for Reinforcement .......... 49
51 .......................... ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ روي آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬7-13
13.7 Concrete Protection for Reinforcement . 51

3
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

1. SCOPE ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1


This Construction Standard covers the minimum ‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ‬
technical requirements for construction of plain, ‫ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬،‫ ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه‬،‫ ﻣﺴﻠﺢ‬،‫ﺳﺎزهﻫﺎ و اﻋﻀﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﺳﺎده‬
reinforced, prestressed, precast and composite
.‫و اﻋﻀﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﻣﺮﻛﺐ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
concrete elements and structures.
‫ﻛﻪ روﺷﻬﺎ و آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺼﺎﻟﺢ و اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎ‬
It defines methods and tests for material selection
and admixtures. Presents guidelines for ‫ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﻫﺎي ﺣﺎﺿﺮ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬.‫را ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻲﺷﻮد‬
prevention of concrete deterioration and steel .‫ از ﻣﻨﻈﺮ ﺳﺎﺧﺖ اراﺋﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ‬،‫ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺑﺘﻦ و ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﻮﻻد‬
corrosion from constructional view point. It also
includes methods for sampling, mixing, ،‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ روش ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮداري‬
conveying, placing, curing, hot and cold weather ‫ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي و ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ در ﻫﻮاي ﮔﺮم و‬،‫ ﺣﻤﻞ‬،‫اﺧﺘﻼط‬
concreting.
.‫ﺳﺮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
Note 1: :1 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1377 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
updated by the relevant technical committee on ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و روز آﻣﺪ ﺷﺪ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
Dec. 1998, as amendment No. 2 by circular No.
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬174 ‫ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬2 ‫اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
174.

Note 2: :2 ‫ﻳﺎدآوري‬
This standard specification is reviewed and ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1384 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل‬
updated by the relevant technical committee on ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و روز آﻣﺪ ﺷﺪ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
Aug. 2005, as amendment No. 2 by circular No.
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬261 ‫ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬2 ‫اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
261.

Note 3: :3 ‫ﻳﺎدآوري‬
This bilingual standard is a revised version of the ‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
standard specification by the relevant technical ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1387 ‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
committee on February 2009, which is issued as
‫ از اﻳﻦ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn. .‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0) ‫ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬

Note 4: :4 ‫ﻳﺎدآوري‬
In case of conflict between Farsi and English ‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
languages, English language shall govern. .‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. REFERENCES ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
Throughout this Standard the following dated and ‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
undated standards/codes are referred to. These ‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
referenced documents shall, to the extent specified
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The ‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
applicability of changes in dated references that ‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For ‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
undated references, the latest edition of the ‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
referenced documents (including any supplements
.‫اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
and amendments) applies.

4
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

Note: For clauses of this standard which is ‫ ﺑﺮاي ﺑﺨﺸﻬﺎﻳﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻪ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬:‫ﻳﺎدآوري‬
referred to Iranian standards, other relevant ‫ ﺳﺎﻳﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬،‫اﻳﺮان ارﺟﺎع ﺷﺪه اﺳﺖ‬
international standards may be superseded by
company.
.‫ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﻮد‬

ACI (AMERICAN CONCRETE INSTITUTE) (‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺑﺘﻦ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ACI

ACI 117-1990 "Standard Specification ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ ACI 117-1990


for Tolerances for ‫رواداريﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ و ﻣﺼﺎﻟﺢ‬
Concrete
"‫ﺑﺘﻦ‬
Construction and
Materials"

ACI 201.2R-01 "Guide to Durable "‫"راﻫﻨﻤﺎي ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺘﻦ ﺑﺎدوام‬ ACI 201.2R-01
Concrete"

ACI 212.4R-04 "Guide for the Use of ‫"راﻫﻨﻤﺎي اﺳﺘﻔﺎده از اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي‬ ACI 212.4R-04
High-Range Water- ‫ﭘﺮداﻣﻨﻪ ﻛﺎﻫﻨﺪه آب )ﻓﻮق روان‬
Reducing Admixtures
"‫ﻛﻨﻨﺪه( در ﺑﺘﻦ‬
(Superplasticizers) in
Concrete"

ACI 224-3R-95 "Joints in Concrete "‫"درزﻫﺎ در ﺳﺎزه ﺑﺘﻨﻲ‬ ACI 224-3R-95


Construction"

ACI 304R-00 "Guide for Measuring, ،‫ اﺧﺘﻼط‬،‫"راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬ ACI 304R-00
Mixing, Transporting, and "‫ﺣﻤﻞ و ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬
Placing Concrete"

ACI 305R-99 "Hot Weather Concreting" "‫"ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در ﻫﻮاي ﮔﺮم‬ ACI 305R-99

ACI 306R-88 "Cold Weather "‫"ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در ﻫﻮاي ﺳﺮد‬ ACI 306R-88
Concreting"

ACI 318 M-2005 "Building Code ‫ "آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﺎزه ﻫﺎي‬ACI 318 M-2005
Requirements for "‫ﺑﺘﻨﻲ‬
Structural Concrete"

ACI 347-2001 "Guide to Formwork for "‫"راﻫﻨﻤﺎي ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي ﺑﺘﻦ‬ ACI 347-2001
Concrete"

ASTM (AMERICAN SOCIETY FOR (‫ )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASTM


TESTING AND MATERIALS)

ASTM C31/C 31M "Standard Practice for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ و ﻋﻤﻞ‬ ASTM C31/C 31M
Making and Curing ‫آوري ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬
Concrete Test
"‫در ﻛﺎرﮔﺎه‬
Specimens in the
Field"

ASTM C33 "Standard ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت‬ ASTM C33


Specification for "‫ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﺑﺘﻦ‬
Concrete Aggregates"

5
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

ASTM C39/ C 39M "Standard Test Method ‫"روش آزﻣﻮن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ ASTM C39/C 39M
for Compressive ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي‬
Strength of Cylindrical
"‫ﺑﺘﻨﻲ اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي‬
Concrete Specimens"

ASTM C42/ C42M "Standard Test ‫"روش آزﻣﻮن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ ASTM C42/ C42M
Method for Obtaining ‫ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي و آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻐﺰهﻫﺎ‬
and Testing Drilled
"‫و ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه از ﺑﺘﻦ‬
Cores and Sawed
Beams of Concrete"

ASTM C94/C 94M "Standard Specification ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺘﻦ‬ ASTM C94/C 94M
for Ready-Mixed "‫آﻣﺎده‬
Concrete"

ASTM C109/ C 109M "Standard Test Method ‫ "روش آزﻣﻮن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ASTM C109/C 109M
for Compressive ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري ﻣﻼتﻫﺎي‬
Strength of Hydraulic
"‫ﺳﻴﻤﺎن آﺑﻲ‬
Cement Mortars"

ASTM C143/ C 143M "Standard Test Method ‫"روش آزﻣﻮن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ASTM C143/ C 143M
for Slump of ‫اﺳﻼﻣﭗ ﺑﺘﻦﻫﺎي ﺳﻴﻤﺎن‬
Hydraulic-Cement
"‫آﺑﻲ‬
Concrete"

ASTM C150 REV A " Standard ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﻴﻤﺎن‬ASTM C150 REV A
Specification for "‫ﭘﺮﺗﻠﻨﺪ‬
Portland Cement"

ASTM C171 REV A "Standard Specification ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد‬ASTM C171 REV A
for Sheet Materials for ‫ورﻗﻪاي ﺑﺮاي ﻋﻤﻞ آوري‬
Curing Concrete"
"‫ﺑﺘﻦ‬
ASTM C172 "Standard Practice for ‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي از‬ ASTM C172
Sampling Freshly "‫ﺑﺘﻦ ﺗﺎزه اﺧﺘﻼط ﻳﺎﻓﺘﻪ‬
Mixed Concrete"

ASTM C260 "Standard Specification ‫اﺳﺘـﺎﻧﺪارد‬ ‫"ﻣﺸﺨﺼــﺎت‬ ASTM C260


for Air-Entraining "‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻫﻮاﺳﺎز در ﺑﺘﻦ‬
Admixtures for
Concrete"

ASTM C309 "Standard Specification ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘـﺎﻧﺪارد ﻣـﻮاد‬ ASTM C309


for Liquid Membrane- ‫ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه ﻏﺸﺎء ﻣﺎﻳﻊ‬
Forming Compounds
"‫ﺑﺮاي ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ‬
for Curing Concrete"

ASTM C330 "Specification for ‫ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي‬ ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت‬ ASTM C330


Lightweight "‫ﺳﺒﻚ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﺳﺎزهاي‬
Aggregates for
Structural Concrete"

ASTM C494/C 494M "Standard ‫ "ﻣﺸﺨﺼــــﺎت اﺳﺘـــﺎﻧﺪارد‬ASTM C494/C 494M


Specification for "‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺑﺘﻦ‬
Chemical Admixtures
for Concrete"

6
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

ASTM C595 REV A "Standard Specification ‫ "ﻣﺸﺨﺼــﺎت اﺳﺘــــﺎﻧﺪارد‬ASTM C595 REV A


for Blended Hydraulic " ‫ﺳﻴﻤﺎنﻫﺎي آﺑﻲ آﻣﻴﺨﺘﻪ‬
Cements"

ASTM C618 "Standard Specification ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت‬ ASTM C618


for Coal Fly Ash and ‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ ﺑﺎدي و ﭘﻮزوﻻن‬
Raw or Calcined
‫ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺗﻜﻠﻴﺲ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺧﺎم‬
Natural Pozzolan for
Use in Concrete" "‫ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺑﺘﻦ‬

ASTM C685/C 685M "Standard Specification ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺘﻦ‬ASTM C685/C 685M
for Concrete Made by ‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺑﭽﻴﻨﮓ و‬
Volumetric Batching
"‫ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ‬
and Continuous
Mixing"

ASTM C989 "Standard Specification ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺮﺑﺎره‬ ASTM C989


for Ground Granulated ‫ﺧﺮد ﺷﺪه ﻛﻮره ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺮاي‬
Blast-Furnace Slag for
"‫اﺳﺘﻔﺎده در ﺑﺘﻦ و ﻣﻼت ﻫﺎ‬
Use in Concrete and
Mortars"

ASTM C1017 "Standard Specification ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت‬ ASTM C1017


for Chemical ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﻣﻮرد‬
Admixture for Use in
"‫اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺘﻦ روان‬
Producing Flowing
Concrete"

ASTM C1218 "Standard Specification ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ ASTM C1218


for Water-Soluble ‫ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎي ﻣﺤﻠﻮل در آب ﺑﺘﻦ‬
Chloride in Mortar and
"‫و ﻣﻼت‬
Concrete"

IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) (‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS

IPS-E-GN-100 "Engineering Standard ‫"اﺳﺘـــﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ ﺑﺮاي‬ IPS-E-GN-100


for units" "‫واﺣﺪﻫﺎ‬

IPS-E-CE-200 "Engineering Standard ‫ﻣﻬﻨــﺪﺳﻲ‬ ‫"اﺳﺘـــﺎﻧﺪارد‬ IPS-E-CE-200


for Concrete "‫ﺑﺮاي ﺳـﺎزه ﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ‬
Structures"

IPS-E-CE-260 "Engineering Standard ‫ﻣﻬﻨـــﺪﺳﻲ‬ ‫"اﺳﺘــﺎﻧﺪارد‬ IPS-E-CE-260


for Fireproofing" "‫ﺑﺮاي ﺿﺪ ﺣﺮﻳﻖ ﻛﺮدن‬

IPS-M-CE-105(1) "Material Standard for ‫ﺑـﺮاي‬ ‫"اﺳﺘـﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد‬ IPS-M-CE-105(1)


Building Materials" "‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬

MANAGEMENT AND PLANNING ‫ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي‬


ORGANIZATION

Publication no-120 "Iranian National – 120 ‫"ﻧﺸــﺮﻳﻪ ﺷﻤﺎره‬ Publication no-120


Concrete Code" "(‫آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺘﻦ اﻳﺮان )آﺑﺎ‬

7
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3


For general definition of terms used in this ‫ﺑﺮاي ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻛﻠﻲ ﻋﺒﺎرات اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ‬
Standard refer to Chapter 2 of ACI 318 M. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI 318 M ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2 ‫ﻓﺼﻞ‬
4. NOTATIONS & SYMBOLS ‫ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت و ﻋﻼﺋﻢ‬-4
For complete listing of Notations refer to ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬B ‫ﺑﺮاي ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻼﺋﻢ ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬
Appendix B of ACI 318 M. The following ‫ ﮔﺰﻳﺪه اي‬،‫ ﻋﻼﺋﻢ و ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت زﻳﺮ‬.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬ACI 318 M
symbols and notations are a selection of
‫از آﻧﻬﺎﺋﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻜﺮر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬
frequently used ones in this Standard.
.‫اﺳﺖ‬
db = Nominal diameter of bar, wire, or ،‫ ﻣﻔﺘﻮل ﻳﺎ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه‬،‫ = ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻣﻴﻠﮕﺮد‬d b
prestressing strand, mm ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
f c = Specified compressive strength of concrete, ‫ ﻣﮕﺎ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬،‫ = ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري ﻣﺸﺨﺼﻪ‬f c
MPa (kg/cm²). (‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ‬

f ct = Average splitting tensile strength of light- ،‫ = ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺸﺸﻲ ﺑﺘﻦ ﺑﺎ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﺳﺒﻚ‬f ct
weight aggregate concrete, MPa (kg/cm²). (‫ﻣﮕﺎ ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ‬
 = Required average compressive strength of
f cr ‫ = ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺘﻦ ﻛﻪ ﻣﺒﻨﺎي‬f cr
concrete used as the basis for selection of ‫ ﻣﮕﺎ‬،‫اﻧﺘﺨﺎب ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي اﺧﺘﻼط ﺑﺘﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
concrete proportions, MPa (kg/cm²). (‫ﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ‬
5. UNITS ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-5
This standard is based on International System of ‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
otherwise specified.
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
6. MATERIALS ‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬-6
6.1 Cements ‫ ﺳﻴﻤﺎن ﻫﺎ‬1-6
6.1.1 Cement shall conform to the following ‫ ﺳﻴﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻴﻤﺎن ﭘﺮﺗﻠﻨﺪ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ‬1-1-6
specifications for Portland cement: .‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) "Standard Specification for Portland Cement" (ASTM C 150) "‫اﻟﻒ( "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﻴﻤﺎن ﭘﺮﺗﻠﻨﺪ‬
(ASTM C 150).

6.1.2 Cement used in the work shall correspond to ‫ ﺳﻴﻤﺎن ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي اﺧﺘﻼط ﺑﺘﻦ ﺗﻄﺎﺑﻖ‬2-1-6
that on which selection of concrete proportions .‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
was based.

6.1.3 Fly Ash or other pozzolans shall conform to ‫ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ ﺑﺎدي و ﺳﺎﻳﺮ ﭘﻮزوﻻﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3-1-6
ASTM C 618 "Standard Specification for Coal ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ ﺑﺎدي و‬ASTM C 618
Fly Ash and Raw or Calcined Natural Pozzolan "‫ﭘﻮزوﻻن ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺗﻜﻠﻴﺲ ﺷﺪه و ﻳﺎ ﺧﺎم ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺑﺘﻦ‬
for Use in Concrete" For more information about
other kinds of pozzolans see Iranian national ‫ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع‬.‫ﺗﻄﺎﺑﻖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
concrete code publication no-120 of management ‫ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي‬120 ‫ﭘﻮزوﻻﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺷﻤﺎره‬
and planning organization part 3-6-4-2.
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬2-4-6-3 ‫ﻛﺸﻮر "آﺋﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﺑﺘﻦ اﻳﺮان" ﺑﺨﺶ‬
6.2 Aggregates ‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪ ﻫﺎ‬2-6
6.2.1 Concrete aggregates shall conform to one of ‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎي زﻳﺮ‬1-2-6
the following specifications: :‫ﺗﻄﺎﺑﻖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

8
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

a) Standard Specification for Concrete ‫اﻟﻒ( ﻣﺸﺨﺼــﺎت اﺳﺘـــﺎﻧﺪارد ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﺑﺘﻦ‬


Aggregates (ASTM C 33). .(ASTM C 33)
b) Standard Specification for Lightweight ‫ب( ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﺳﺒﻚ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
Aggregates for Structural Concrete (ASTM C
330). .(ASTM C 330) ‫در ﺑﺘﻦ ﺳﺎزهاي‬

c) Gradation of fine aggregates and coarse ‫ج( داﻧﻪ ﺑﻨﺪي ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي رﻳﺰ و درﺷﺖ ﺑﺎﻳﺪ در‬
aggregates shall be within the limit mentioned
in Tables 1 and 2. .‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬2 ‫ و‬1 ‫ﻣﺤﺪودهﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺟﺪاول‬

Exception: Aggregates which have been shown ‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ و دوام ﻛﺎﻓﻲ آﻧﻬﺎ‬:‫ﻣﻮارد اﺳﺘﺜﻨﺎء‬
by special test or actual service to produce ‫ﺗﻮﺳﻂ آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﺧﺎص ﻳﺎ در ﻛﺎرﺑﺮد واﻗﻌﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه و‬
concrete of adequate strength and durability and
approved by the AR*.
.‫ﺑﻪ ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ رﺳﻴﺪه اﻧﺪ‬

* AR AUTHORIZED REPRESENTATIVE OF
THE OWNER

TABLE 1 - GRADING REQUIREMENTS FOR FINE AGGREGATES


‫ اﻟﺰاﻣﺎت داﻧﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي رﻳﺰ‬-1 ‫ﺟﺪول‬

SIEVE (SPECIFICATION E 11) PERCENT PASSING

(E 11 ‫اﻧﺪازه اﻟﻚ )ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺸﺨﺼﺎت‬ ‫درﺻﺪ ﻋﺒﻮري‬

9.5-mm (⅜-in) 100


4.75-mm(No. 4) 95 to 100
2.36-mm(No. 8) 80 to 100
1.18-mm(No. 16) 50 to 85
600-μm (No. 30) 25 to 60
300-μm (No. 50) 5 to 30
150-μm (No. 100) 0 to 10

9
Amounts Finer than Each Laboratory Sieve (Square-Openings), Mass Percent
Nominal Size ‫ درﺻﺪ وزﻧﻲ‬،(‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ رﻳﺰﺗﺮ از ﻫﺮ اﻟﻚ آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ )ﺑﺎ ﺳﻮراخ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻌﻲ‬
Size
(Sieves with
Number
Square Openings)
‫اﻧﺪازه‬ 100mm 90mm 75mm 63mm 50mm 37.5mm 25.0mm 19.0mm 12.5mm 9.5mm 4.75mm 2.36mm 1.18mm 300μm
‫اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ )اﻟﻜﻬﺎي ﺑﺎ‬
‫اﺳﻤﻲ‬ (4 in.) (3½ in.) (3 in.) (2½ in.) (2 in.) (1½ in.) (1 in.) (¾ in.) (½ in.) (⅜ in.) (No.4) (No.8) (No.16) (No.50)
(‫ﺳﻮراﺧﻬﺎي ﻣﺮﺑﻌﻲ‬

1 90 to 37.5mm 100 90 to 100 ---- 25 to 60 ---- 0 to 15 ---- 0 to 5 ---- ---- ---- ---- ---- ----
(3½ to 1½ in.)

2 63 to 37.5mm ---- ---- 100 90 to 100 35 to 70 0 to 15 ---- 0 to 5 ---- ---- ---- ---- ---- ----
(2½ to 1½ in.)

3 50 to 25.0mm ---- ---- ---- 100 90 to 100 35 to 70 0 to 15 ---- 0 to 5 ---- ---- ---- ---- ----
(2 to 1 in.)

357 50 to 4.75mm ---- ---- ---- 100 95 to 100 ---- 35 to 70 ---- 10 to 30 ---- 0 to 5 ---- ---- ----
(2 in. to No.4)

4 ---- ---- ---- ---- 100 90 to 100 20 to 55 0 to 15 ---- 0 to 5 ---- ---- ---- ----
37.5 to 19.0mm
(1½ to ¾ in.)

467 37.5 to 4.75mm ---- ---- ---- ---- 100 95 to 100 ---- 35 to 70 ---- 10 to 30 0 to 5 ---- ---- ----
(1½ in. to No. 4)

5 25.0 to 12.5mm ---- ---- ---- ---- ---- 100 90 to 100 20 to 55 0 to 10 0 to 5 ---- ---- ---- ----
(1 to ½ in.)

56 25.0 to 9.5mm ---- ---- ---- ---- ---- 100 90 to 100 40 to 85 10 to 40 0 to 15 0 to 5 ---- ---- ----
(1 to ⅜ in.)

10
57 25.0 to 4.75mm ---- ---- ---- ---- ---- 100 95 to 100 ---- 25 to 60 ---- 0 to 10 0 to 5 ---- ----
(1 in. to No. 4)
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬

6 19.0 to 9.5mm ---- ---- ---- ---- ---- ---- 100 90 to 100 20 to 55 0 to 15 0 to 5 ---- ---- ----
(¾ to ⅜ in.)

67 19.0 to 4.75mm ---- ---- ---- ---- ---- ---- 100 90 to 100 ---- 20 to 55 0 to 10 0 to 5 ---- ----
(¾ in. to No. 4)
‫ اﻟﺰاﻣﺎت داﻧﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي درﺷﺖ‬-2 ‫ﺟﺪول‬

7 12.5 to 4.75mm ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- 100 90 to 100 40 to 70 0 to 15 0 to 5 ---- ----
(½ in. to No. 4)

8 9.5 to 2.36mm ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- 100 85 to 100 10 to 30 0 to 10 0 to 5 ----
(⅜ in. to No. 8)
TABLE 2 - GRADING REQUIREMENTS FOR COARSE AGGREGATES

89 9.5 to 1.18mm ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- 100 90 to 100 20 to 55 5 to 30 0 to 10 0 to 5
(⅜ in. to No. 16)

9A 4.75 to 1.18mm ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- 100 85 to 100 10 to 40 0 to 10 0 to 5
IPS-C-CE-200(1)

(No. 4 to No. 16)

A
Size number 9 aggregate is defined in Terminology C 125 as a fine aggregate. It is included as a coarse aggregate when it is combined with a size number 8 material to create a size number 89, which is a coarse aggregate as
defined by terminology.
.‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي درﺷﺖ ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ )ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ واژﮔﺎن ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪ درﺷﺖ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﺳﺖ( ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﻮد‬89 ‫ ( ﻣﺨﻠﻮط ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺎ اﻧﺪازه‬8 )‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﺼﺎﻟﺢ اﻧﺪازه‬.‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪ رﻳﺰ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﺳﺖ‬C125 ‫ در واژﮔﺎن‬9 ‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي اﻧﺪازه‬.A
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

6.2.2 Nominal maximum size of coarse aggregate ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي درﺷﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬2-2-6
shall be not larger than: :‫ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) 1/5 the narrowest dimension between sides ‫اﻟﻒ( ﻳﻚ ﭘﻨﺠﻢ ﺑﺎرﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺑﻌﺪ ﺑﻴﻦ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﻗﺎﻟﺐ؛‬
of forms, nor;
b) 1/3 the depth of slabs, nor; ‫ب( ﻳﻚ ﺳﻮم ﺿﺨﺎﻣﺖ داﻟﻬﺎ؛‬
c) 3/4 the minimum clear spacing between ‫ج( ﺳﻪ ﭼﻬﺎرم ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﺑﻴﻦ ﻫﺮﻳﻚ از آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬
individual reinforcing bars or wires, bundles of ‫ ﮔﺮوه ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه و ﻳﺎ‬،‫ﻳﺎ ﻣﻔﺘﻮلﻫﺎ‬
bars, or prestressing tendons or ducts.
.‫ﻣﺠﺮاﻫﺎ‬
These limitations shall not apply if, in the ‫ ﻛﺎراﺋﻲ و روش ﺗﺮاﻛﻢ ﺑﺘﻦ ﺑﻨﺤﻮي‬،‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
judgment of the AR, workability and methods of ‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺪون ﻛﺮﻣﻮﺷﺪﮔﻲ ﻳﺎ ﺣﻔﺮه دارﺷﺪن‬
consolidation are such that concrete can be placed
.‫ اﻳﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬،‫اﺟﺮا ﺷﻮد‬
without honeycomb or voids.

6.2.3 Where aggregates are alkali-reactive, impose ‫ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎ از ﻧﻮع واﻛﻨﺶ ﭘﺬﻳﺮ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬3-2-6
restrictions on materials to minimize deterioration. ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﺳﺘﻔﺎده از آﻧﻬﺎ ﺟﻬﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﺗﺨﺮﻳﺐ‬،‫ﻗﻠﻴﺎﻫﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
.‫ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد‬
6.3 Water ‫ آب‬3-6
6.3.1 Water used in mixing concrete shall be clean ‫ آب ﻣﺼﺮﻓﻲ در ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ و ﻓﺎﻗﺪ ﻣﻮاد ﻣﻀﺮ‬1-3-6
and free from injurious amounts of oils, acids, ‫ ﻣﻮاد آﻟﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﻛﻪ‬،‫ ﻧﻤﻜﻬﺎ‬،‫ ﻗﻠﻴﺎﻫﺎ‬،‫ اﺳﻴﺪﻫﺎ‬،‫ روﻏﻨﻬﺎ‬:‫ﻧﻈﻴﺮ‬
alkalis, salts, organic materials, or other
substances that may be deleterious to concrete or .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﻳﺎ آرﻣﺎﺗﻮر ﻣﺨﺮّب اﻧﺪ‬
reinforcement.

6.3.2 Mixing water for pre-stressed concrete or for ‫ آب ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﻳــﺎ ﺑﺮاي‬2-3-6
concrete that will contain aluminum embedment, ‫ از ﺟﻤﻠﻪ‬،‫ﺑﺘﻨﻬﺎي ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت ﻛﺎرﮔﺬاري ﺷﺪه آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ‬
including that portion of mixing water contributed
in the form of free moisture on aggregates, shall
‫رﻃﻮﺑﺖ روي ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺎن آور ﻳـﻮن ﻛﻠﺮ‬
not contain deleterious amounts of chloride ion. .‫ﺑﺎﺷﺪ‬

6.3.3 Non-potable water shall not be used in ‫ آب ﻏﻴﺮآﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺘﻦ ﺑﻜﺎر رود ﻣﮕﺮ‬3-3-6
concrete unless the following are satisfied: :‫اﻳﻦ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬
a) Selection of concrete proportions shall be ‫اﻟﻒ( اﻧﺘﺨﺎب ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي اﺧﺘﻼط ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ‬
based on concrete mixes using water from the .‫اﺳﺎس ﻣﺨﻠﻮﻃﻬﺎي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻫﻤﺎن آب ﺑﺎﺷﺪ‬
same source.

b) Mortar test cubes made with non-potable ‫ب( ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻜﻌﺒﻲ ﻣﻼت ﻛﻪ ﺑﺎ آب‬
mixing water shall have 7-day and 28-day ‫ درﺻﺪ‬90 ‫ﻏﻴﺮآﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ‬
strengths equal to at least 90 percent of
strengths of similar specimens made with
‫ روزه ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از‬28 ‫ روزه و‬7 ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
potable water. Strength test comparison shall ‫ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬.‫آب آﺷﺎﻣﻴﺪﻧﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
be made on mortars, identical except for the ‫ﺗﻤﺎم ﻣﻼتﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﻳﻜﺴﺎن ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮرد‬
mixing water, prepared and tested in
accordance with "Standard Test Method for ‫آب اﺧﺘﻼط ﻛﻪ ﺑﺮاﺳﺎس "روش آزﻣﻮن اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
Compressive Strength of Hydraulic Cement ‫ﻓﺸﺎري ﻣﻼﺗﻬﺎي ﺳﻴﻤﺎن آﺑﻲ )ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي‬
Mortars (Using 50-mm Cube Specimens)"
(ASTM C 109). .(ASTM C 109) "(‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬50 ‫ﻣﻜﻌﺒﻲ‬
.‫آﻣﺎده و آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
6.3.4 Sea water shall not be used as mixing water. .‫ آب درﻳﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان آب اﺧﺘﻼط اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬4-3-6

11
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

6.4 Steel Reinforcement ‫ آرﻣﺎﺗﻮرﮔﺬاري‬4-6


For general description and method of use of ‫ﺑﺮاي ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﻠﻲ و روش ﻛﺎرﺑﺮد آرﻣﺎﺗﻮر در ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ ﺑــﻪ‬
concrete reinforcement refer to Section 3.5 of .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI-318M ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3.5 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
ACI-318M.

6.5 Admixtures ‫ اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎ‬5-6


6.5.1 An admixture shall be capable of ‫ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﻓﺰودﻧﻲ در ﺑﺘﻦ ﺑﺎ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي اﺧﺘﻼط‬1-5-6
maintaining essentially the same composition and ً‫ ﺿﺮورﺗﺎ‬،‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬ACI 318M ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5.2 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ‬
performance throughout the work as the product
used in establishing concrete proportions in .‫ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺣﻔﻆ ﺗﺮﻛﻴﺐ و ﻛﺎراﻳﻲ اوﻟﻴﻪ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
accordance with Clause 5.2 ACI 318M.

6.5.2 Admixtures to be used in concrete shall be ‫ اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺘﺒﻲ‬2-5-6
subject to written approval of AR. .‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﻨﺪ‬
6.5.3 Air-entraining admixtures shall conform to ASTM C 260 ‫ اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻫﻮاﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬3-5-6
ASTM C 260, "Standard Specification for Air- .‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻫﻮاﺳﺎز ﺑﺘﻦ" ﺑﺎﺷﺪ‬
Entraining Admixtures for Concrete".

6.5.4 Water-reducing admixtures, retarding ‫ ﺗﻨﺪﮔﻴﺮ‬،‫ ﻛﻨﺪﮔﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬،‫ اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻛﺎﻫﻨﺪه آب‬4-5-6
admixtures, accelerating admixtures; water ‫ ﻛﺎﻫﻨﺪه آب و‬،‫ ﻛﺎﻫﻨﺪه آب و ﻛﻨﺪﮔﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬،‫ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ‬
reducing and retarding admixtures and water
reducing and accelerating admixtures shall
‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت‬ASTM C 494 ‫ﺗﻨﺪﮔﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬
conform to ASTM C 494, "Standard Specification .‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺑﺘﻦ" ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
for Chemical Admixtures for Concrete".

6.5.5 Fly Ash or other pozzolans used as ‫ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ ﺑﺎدي و ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﭘﻮزوﻻن ﻫﺎي ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﻌﻨﻮان‬5-5-6
admixtures shall conform to ASTM C 618, ‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ASTM C 618 ‫اﻓﺰودﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
"Standard Specification for Coal Fly Ash and Raw
or Calcined Natural Pozzolan for Use in Concrete"
‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ ﺑﺎدي و ﭘﻮزوﻻﻧﻬﺎي ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺗﻜﻠﻴﺲ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺧﺎم ﻣﻮرد‬
For more information about other kinds of ‫ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺳﺎﻳﺮ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده در ﺑﺘﻦ" ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
pozzolans see Iranian national concrete code ‫ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي‬120 ‫اﻧﻮاع ﭘﻮزوﻻن ﺑﻪ ﻧﺸﺮﻳﻪ‬
publication no-120 of management and planning
organization part 3-6-4-2. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬2-4-6-3 ‫ﺑﺨﺶ‬

6.5.6 Ground granulated blast-furnace slag used as ‫ ﺳﺮﺑﺎره ﺧﺮد ﺷﺪه ﻛﻮره ﺑﻠﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﻓﺰودﻧﻲ در‬6-5-6
an admixture shall conform to "Standard (ASTM C 989) ‫ﺑﺘﻦ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Specification for Ground Granulated Blast-
Furnace Slag for Use in Concrete and Mortars"
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺳﺮﺑﺎره ﺧﺮدﺷﺪه ﻛﻮره ﺑﻠﻨﺪ ﺑﺮاي‬
(ASTM C 989). .‫اﺳﺘﻔﺎده در ﺑﺘﻦ و ﻣﻼت ﻫﺎ" ﺑﺎﺷﺪ‬

6.5.7 The types of admixtures suitable for use in ‫ اﻧﻮاع اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺘﻦ ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ اﺛﺮات ﻣﻮرد‬7-5-6
concrete to obtain the desired effect are listed in .‫ اراﺋﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬3 ‫ در ﺟﺪول‬،‫ﻧﻈﺮ‬
Table 3.

12
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

TABLE 3- ADMIXTURES BY CLASSIFICATION


‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي اﻓﺰودﻧﻲ ﻫﺎ‬-3 ‫ﺟﺪول‬
Air-entraining admixtures ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻫﻮاﺳﺎز‬ ASTM C 260, AASHTO M 154;

Accelerating admixtures; ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺗﻨﺪﮔﻴﺮﻛﻨﻨﺪه‬ ASTM C 494 Type C

Water-reducing admixtures; ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻛﺎﻫﻨﺪه آب‬ ASTM C 494 Type A

Retarding admixtures ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻛﻨﺪﮔﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬ ASTM C 494 Type B


Water-reducing and retarding admixtures;
ASTM C 494 Type D
‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻛﺎﻫﻨﺪه آب و ﻛﻨﺪﮔﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬
Water-reducing and accelerating admixtures
ASTM C 494 Type E
‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻛﺎﻫﻨﺪه آب و ﺗﻨﺪﮔﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬
Water-reducing, high-range admixtures
‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﭘﺮداﻣﻨﻪ ﻛﺎﻫﻨﺪه آب‬ ASTM C 494 Type F

Water-reducing, high-range, and retarding admixtures.


‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﭘﺮداﻣﻨﻪ ﻛﺎﻫﻨﺪه آب و ﻛﻨﺪﮔﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه‬ ASTM C 494 Type G

Admixtures for flowing concrete ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي روان ﻛﻨﻨﺪه‬ ASTM C 1017, Type I or Type II
(retarding ):

Miscellaneous admixtures: :‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‬ ACI 212 section 6.

Gas-forming admixtures ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﮔﺎز ﺳﺎز‬ Section 6.1

Grouting admixt (‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺗﺰرﻳﻘﻲ)ﮔﺮوت‬ Section 6.2

Extended set-control admixtures ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﮔﻴﺮش‬ Section 6.3

Bonding admixtures ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﭘﻴﻮﻧﺪ ﺳﺎز‬ Section 6.4

Pumping aids ‫ اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﭘﻤﭙﺎژ‬Section 6.5

Pigments(To produce colors) (‫رﻧﮕﺪاﻧﻪ ﻫﺎ )ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ رﻧﮕﻲ‬ Section 6.6

Permeability-reducing admixtures ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي آب ﺑﻨﺪﻛﻨﻨﺪه‬ Section 6.9

Chemical admixtures to reduce alkali-aggregate reaction expansion


Section 6.10
‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ واﻛﻨﺶ ﻗﻠﻴﺎﺋﻲ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎ‬

Corrosion-inhibiting admixtures ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ‬ Section 6.11

Antiwashout admixtures ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺿﺪ آب ﺷﺴﺘﮕﻲ‬ Section 6.12

Freeze-resistant admixtures ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎي ﺿﺪ ﻳﺦ زدﮔﻲ‬ Section 6.13

13
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

6.6 Storage of Materials ‫ اﻧﺒﺎرش ﻣﺼﺎﻟﺢ‬6-6


6.6.1 Cement and aggregates shall be stored in ‫ ﺳﻴﻤﺎن و ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري اﻧﺒﺎر ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از‬1-6-6
such manner as to prevent deterioration or .‫ﺧﺮاب ﺷﺪن و اﺧﺘﻼط ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬
intrusion of foreign matter.

6.6.2 Any material that has deteriorated or has ‫ ﻣﺼﺎﻟﺤﻲ ﻛﻪ ﺧﺮاب ﻳﺎ آﻟﻮده ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺑﺘﻦ ﺑﻜﺎر‬2-6-6
been contaminated shall not be used for concrete. .‫رود‬
6.7 Test of Materials ‫ آزﻣﻮن ﻣﺼﺎﻟﺢ‬7-6
6.7.1 Tests of reinforcing materials and of ‫ آزﻣﻮﻧﻬﺎي آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬1-7-6
concrete shall be made in accordance with ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3.8 ‫ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ‬
standards listed in Clause 3.8 of ACI 318 M
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬ACI 318 M
7. DURABILITY REQUIREMENTS ‫ اﻟﺰاﻣﺎت دوام‬-7
7.1 Freezing and Thawing Exposures ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﺦ زدﮔﻲ و آب ﺷﺪﮔﻲ‬1-7
7.1.1 Normal weight and lightweight concrete ‫ ﺑﺘﻨﻬﺎي ﺳﺒﻚ و ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ در ﻣﻌﺮض ﻳﺦزدﮔﻲ و‬1-1-7
exposed to freezing and thawing or deicing ‫آبﺷﺪﮔﻲ و ﻳﺎ ﻣﻮاد ﻳﺦ زدا ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮاي وارد ﺷﺪه‬
chemicals shall be air entrained with air content
indicated in Table 4. Tolerance on air content as ‫ ﺑﺎ رواداري‬4 ‫ ﻫﻮاي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪول‬.‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
delivered shall be ±1.5 percent. For specified ‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري ﻣﺸﺨﺼﻪ‬.‫ درﺻﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬±1 / 5
compressive strength f c greater than 35 MPa, air ‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در‬35 ‫ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬f c
content indicated in Table 4 may be reduced 1
percent. .‫ درﺻﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬1 ‫ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ‬4 ‫ﺟﺪول‬

TABLE 4 - TOTAL AIR CONTENT FOR FROST - RESISTANT CONCRETE


‫ ﻣﻘﺪار ﻛﻞ ﻫﻮاي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺨﺒﻨﺪان‬-4 ‫ﺟﺪول‬

AIR CONTENT, PERCENT

NOMINAL MAXIMUM ‫درﺻﺪ ﻫﻮاي ﻣﻮﺟﻮد‬


AGGREGATE SIZE, mm(1)
SEVERE MODERATE
(1)
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎ‬ EXPOSURE EXPOSURE

‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺷﺪﻳﺪ‬ ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ‬

9.5 7½ 6
12.5 7 5½
19.0 6 5
25.0 6 4½
37.5 5½ 4½
2)
50 5 4
2)
75 4½ 3½

14
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

1) See ASTM C33 for tolerances on oversize ‫( ﺑﺮاي روادارﻳﻬﺎي اﻧﺪازهﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺪازهﻫﺎي‬1
for various nominal maximum size .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ASTM C33 ‫اﺳﻤﻲ ﺑﻪ‬
designations.
2) These air contents apply to total mix, as for ‫( اﻳﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻫﻮا ﺑﻪ ﻛﻞ ﻣﺨﻠﻮط ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازه‬2
the preceding aggregate sizes. When testing
‫ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل در ﻣﻮارد‬.‫ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﻗﺒﻠﻲ اﻋﻤﺎل ﻣﻲﺷﻮد‬
these concretes, however, aggregate larger than
37.5 mm is removed by hand-picking or 37 / 5 ‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬،‫آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ ﺑﺘﻨﻬﺎ‬
sieving and air content is determined on the ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺼﻮرت دﺳﺘﻲ ﻳﺎ ﺑﺎ اﻟﻚ ﻛﺮدن ﺟﺪا ﺷﺪه و ﻫﻮاي‬
minus 37.5 mm fraction of mix, (Tolerance on ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺨﻠﻮط ﺗﻌﻴﻴﻦ‬37 / 5 ‫ﻣﻮﺟﻮد روي ﻗﺴﻤﺖ ﻛﻤﺘﺮ از‬
air content as delivered applies to this value)
‫ )رواداري ﻫﻮاي ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻘﺪار در ﻧﻈﺮ‬.‫ﻣﻲﺷﻮد‬
Air content of total mix is computed from
value determined on the minus 37.5 mm ‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد( ﻫﻮاي ﻣﻮﺟﻮد در ﻛﻞ ﻣﺨﻠﻮط از روي ﻣﻘﺪار‬
fraction. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﺷﻮد‬37 / 5 ‫ﺗﻌﻴﻴﻦﺷﺪه ﻗﺴﻤﺖ ﻛﻤﺘﺮاز‬

7.1.2 Concrete that will be subject to freezing and ‫ ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻳﺦزدﮔﻲ و آبﺷﺪﮔﻲ در ﻫﻮاي‬2-1-7
thawing in a moist condition, intended to have low ‫ﻣﺮﻃﻮب ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد و داراي ﻧﻔﻮذ ﭘﺬﻳﺮي ﻛﻢ در ﺑﺮاﺑﺮ آب ﻳﺎ در‬
permeability to water or be exposed to deicing
salts, brackish water, sea water, or spray from
‫ آب درﻳﺎ ﻳﺎ ﭘﺎﺷﻴﺪه ﺷﺪن آﻧﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ آب ﺷﻮر‬،‫ﻣﻌﺮض ﺷﻮرهزدن‬
these sources shall conform to the requirements of .‫ را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬5 ‫ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﺪول‬
Table 5.

7. 2 Corrosion Protection ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ‬2-7


7.2.1 When reinforced concrete will be exposed to ‫ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ در ﻣﻌﺮض ﻛﻠﺮﻳﺪﻫﺎي ﻧﻤﻜﻬﺎي‬1-2-7
chloride from deicing salts, brackish water, sea ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬،‫ آب درﻳﺎ ﻳﺎ ﭘﺎﺷﺶ آﻧﻬﺎ ﻗﺮار دارد‬،‫ آب ﺷﻮر‬،‫ﻳﺦ زدا‬
water, or spray from these sources, requirements
of Table 5 for water-cement ratio or concrete ‫ ﺑﺮاي ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن ﻳﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺘﻦ و ﺣﺪاﻗﻞ‬5 ‫ﺟﺪول‬
strength and minimum concrete cover .‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮآورده ﺷﻮد‬7-13 ‫ﭘﻮﺷﺶ ﻻزم ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬
requirements of Clause 13.7 shall be satisfied.

TABLE 5 - REQUIREMENTS FOR SPECIAL EXPOSURE CONDITIONS


‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ وﻳﮋه‬-5 ‫ﺟﺪول‬

MAXIMUM MINIMUM f c
WATER-CEMENT
NORMAL-WEIGHT
RATIO, NORMAL
EXPOSURE CONDITION AND LIGHT-
WEIGHT
WEIGHT
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ‬ CONCRETE CONCRETE

‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ‬ ‫ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ‬f c ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬


‫ﺳﻴﻤﺎن در ﺑﺘﻦ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬ ‫ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ و ﺑﺘﻦ ﺳﺒﻚ‬

Concrete intended to have low permeability when exposed to water 0.50 28


‫ﺑﺘﻦ داراي ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﻛﻢ در ﻣﻌﺮض آب‬
Concrete exposed to freezing and thawing in a moist condition 0.45 31
‫ﺑﺘﻦ در ﻣﻌﺮض ﻳﺦ زدﮔﻲ و آب ﺷﺪﮔﻲ در ﻫﻮاي ﻣﺮﻃﻮب‬
For corrosion protection for reinforced concrete exposed to deicing salts, brackish 0.40* 35*
water, seawater or spray from these sources
‫ آب درﻳﺎ ﻳﺎ ﭘﺎﺷﺶ‬،‫ آب ﺷﻮر‬،‫ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺘﻦ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻧﻤﻚ ﻫﺎي ﻳﺦ زدا‬
‫آﻧﻬﺎ‬
To be continued ‫اداﻣﻪ دارد‬

15
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

TABLE 5 – Continued 5 ‫اداﻣﻪ ﺟﺪول‬


MAXIMUM
WATER-CEMENT MINIMUM f c
RATIO, NORMAL NORMAL-WEIGHT
WEIGHT AND LIGHT-
EXPOSURE CONDITION
CONCRETE WEIGHT
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ‬ CONCRETE
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ‬
‫ﺳﻴﻤﺎن در ﺑﺘﻦ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬ ‫ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ‬f c ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ و ﺑﺘﻦ ﺳﺒﻚ‬

Frost-resistant concrete ‫ﺑﺘﻦ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺦ ﺑﻨﺪان‬


Thin sections and any concrete exposed to deicing salts 0.45 30
‫ﻣﻘﺎﻃﻊ ﻧﺎزك و ﻫﺮ ﻧﻮع ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻧﻤﻚ ﻫﺎي ﻳﺦ زدا ﺑﺎﺷﺪ‬
All other structures ‫ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺎزه ﻫﺎ‬ 0.50 28

Placing concrete under water ‫ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در زﻳﺮ آب‬ 0.45 Not less than 350 kg of
cement per cubic meter
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺳﻴﻤﺎن‬350 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫در ﻫﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬

*Note: :‫* ﻳﺎدآوري‬


If minimum concrete cover required by Clause 7-13 ‫در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬
13.7 is increased by l0 mm, water-cement ratio ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ ﻣﻲﺗﻮان ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن را‬10 ‫ﺑﻪ‬
may be increased to 0.45 for normal density
‫ را‬f c ‫ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎ‬0 / 45 ‫ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﺑﺎ وزن ﻣﺨﺼﻮص ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﻪ‬
concrete, or f c reduced to 30 MPa for light-
weight concrete. .‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل ﻛﺎﻫﺶ داد‬30 ‫ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﺳﺒﻚ ﺑﻪ‬

7.2.2 For corrosion protection, maximum water ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻳﻮن ﻛﻠﺮ‬،‫ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺘﻦ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ‬2-2-7
soluble chloride ion concentrations in hardened ‫ روزه ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ‬42 ‫ ﺗﺎ‬28 ‫ﻣﺤﻠﻮل در ﺑﺘﻦ ﺳﺨﺖ ﺷﺪه در ﺳﻦ‬
concrete at ages from 28 to 42 days contributed
from the ingredients including water, aggregates,
‫ ﺳﻴﻤﺎن و‬،‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪ ﻫﺎ‬،‫اﺟﺰاء ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه ﻣﺎﻧﻨﺪ آب‬
cementitious materials and admixtures shall not .‫ ﻓﺮاﺗﺮ رود‬6 ‫اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي ﺟﺪول‬
exceed the limits of Table 6.
When testing is performed to determine water ‫ﻣﺮاﺣﻞ آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻳﻮن ﻛﻠﺮ ﻣﺤﻠﻮل در آب ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ‬
soluble chloride ion content, test procedures shall .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASTM C1218 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
conform to ASTM C1218.

16
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

TABLE 6- MAXIMUM CHLORIDE ION CONTENT FOR CORROSION PROTECTION


‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان ﻳﻮن ﻛﻠﺮ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ‬-6 ‫ﺟﺪول‬
MAXIMUM WATER
SOLUBLE
CHLORIDE ION (CI-) IN
TYPE OF MEMBER CONCRETE,
PERCENT BY WEIGHT OF
‫ﻧﻮع ﻋﻀﻮ‬
CEMENT
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻳﻮن ﻛﻠﺮﻣﺤﻠﻮل در آب ﺑﺘﻦ‬
(‫)درﺻﺪ از وزن ﺳﻴﻤﺎن‬
Prestressed concrete ‫ﺑﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه‬ 0.06

Reinforced concrete exposed to chloride in service 0.15


‫ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ درﻣﻌﺮض ﻳﻮن ﻛﻠﺮ ﻃﻲ ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري‬

Reinforced concrete that will be dry or protected from moisture in service


1.00
‫ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ ﻛﻪ ﻃﻲ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺸﻚ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻳﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﻲﺷﻮد‬
Other reinforced concrete construction ‫ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﺑﺘﻦ ﻣﺴﻠﺢ‬ 0.30

7.3 Sulfate Exposure ‫ ﺑﺘﻦ در ﻣﻌﺮض ﺳﻮﻟﻔﺎت ﻫﺎ‬3-7


7.3.1 Concrete to be exposed to sulfate-containing ‫ ﺑﺘﻦ در ﻣﻌﺮض ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي ﺳﻮﻟﻔﺎﺗﻲ ﻳﺎ ﺧﺎك ﺑﺎﻳﺪ‬1-3-7
solutions or soils shall conform to requirements of ‫ را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﺑﺎ ﺳﻴﻤﺎن ﺿﺪ ﺳﻮﻟﻔﺎت در‬7 ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﺪول‬
Table 7, or be made with cement that provides
sulfate resistance when used in concrete with ‫ﺑﺘﻦ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن و ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري‬
maximum water-cement ratio and minimum .‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬7 ‫ﻣﻨﺪرج در ﺟﺪول‬
compressive strength from Table 7.

7.3.2 Calcium chloride as an admixture shall not ‫ ﻛﻠﺮﻳﺪ ﻛﻠﺴﻴﻢ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺎده‬،7 ‫ ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪول‬2-3-7
be used in concrete to be exposed to severe or ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺑﺘﻦ در ﻣﻌﺮض ﺷﺮاﻳﻂ ﺷﺪﻳﺪ ﻳﺎ ﺧﻴﻠﻲ ﺷﺪﻳﺪ‬،‫اﻓﺰودﻧﻲ‬
very severe sulfate containing solutions, as
defined in Table 7.
.‫ﻣﺤﻠﻮﻟﻬﺎي ﺳﻮﻟﻔﺎﺗﻲ ﺑﻜﺎر رود‬

TABLE 7 - REQUIREMENTS FOR CONCRETE EXPOSED TO


SULFATE-CONTAINING SOLUTIONS
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺘﻦ در ﻣﻌﺮض ﻣﺤﻠﻮل ﻫﺎي ﺳﻮﻟﻔﺎﺗﻲ‬-7 ‫ﺟﺪول‬

SULFATE WATER SULFATE CEMENT MAXIMUM WATER- MINIMUM


EXPOSURE SOLUBLE (SO 4 ) IN TYPE CEMENT COMPRESSIVE
‫در ﻣﻌﺮض‬ SULFATE WATER ‫ﻧﻮع ﺳﻴﻤﺎن‬ RATIO, BY STRENGTH
‫ﺳﻮﻟﻔﺎﺗﻬﺎ‬
(SO 4 ) IN ppm WEIGHT 1),
(
f c MPa(1)
SOIL, ‫ﺳﻮﻟﻔﺎت ﻣﻮﺟﻮد‬ NORMALWEIGHT NORMALWEIGHT
PERCENT
‫در آب ﺑﺮﺣﺴﺐ‬ CONCRETE AND LIGHTWEIGHT
BY WEIGHT
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن‬ CONCRETE
‫ﻣﻘﺪار ﺳﻮﻟﻔﺎت‬ ppm
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸــــﺎري‬
(‫)ﻣﺤﻠﻮل در آب‬ ‫ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬
‫ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ‬ f c MPa(1)
‫ﺧﺎك ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ و ﺑﺘﻦ ﺳﺒﻚ‬
‫درﺻﺪ وزﻧﻲ‬

Negligible 0.00-0.10 0 – 150 ---- ---- ----


‫ﻧﺎﭼﻴﺰ‬
To be continued ‫اداﻣﻪ دارد‬

17
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

TABLE 7 – Continued 7 ‫اداﻣﻪ ﺟﺪول‬

Moderate(2) 0.10-0.20 150 – 1500 II and I 0.50 28


‫ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬
Severe 0.20-2.00 1500 – 10000 V 0.45 31
‫ﺷﺪﻳﺪ‬
Very severe Over 2.00 Over 10000 V plus 0.45 31
‫ﺧﻴﻠﻲ ﺷﺪﻳﺪ‬ pozzolan(3)
‫ ﺑﻌﻼوه‬V ‫ﻧﻮع‬
‫ﭘﻮزوﻻن‬

1) Lowest applicable maximum water-cement ‫( ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﻧﻔﻮذﭘﺬﻳﺮي ﻳﺎ ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﺧﻮردﮔﻲ ﻗﻄﻌﺎت‬1
ratio or higher applicable minimum strength ‫ﻛﺎر ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه در ﺑﺘﻦ ﻳﺎ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻳﺦزدﮔﻲ و‬
may be required for low permeability or for
protection against corrosion of embedded items
‫آب ﺷﺪﮔﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮﻳﻦ ﻧﺴﺒﺖ ﻋﻤﻠﻲ آب ﺑﻪ‬
or freezing and thawing. .‫ﺳﻴﻤﺎن ﻳﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺿﺮوري ﺑﺎﺷﺪ‬
2) Seawater. .‫( آب درﻳﺎ‬2
3) Pozzolan that has been determined by test or ‫( ﭘﻮزوﻻن ﻛﻪ ﻧﻮع آن ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺳﻮاﺑﻖ‬3
service record to improve sulfate resistance ‫ ﺑﺮاي ﺑﻬﺒﻮد ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
when used in concrete containing Type V
cement. .‫ در ﺑﺘﻦ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬V ‫ﺳﻮﻟﻔﺎﺗﻬﺎ ﺑﺎ ﺳﻴﻤﺎن ﻧﻮع‬

7.4 Water-Cement Ratio ‫ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن‬4-7


7.4.1 For placeability, finishability, abrasion ‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ ﭘﺮداﺧﺖ‬،‫ ﺑﺮاي ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻗﺎﻟﺐ ﮔﻴﺮي‬1-4-7
resistance, and durability in flatwork, with regard ‫ ﻣﻘﺪار ﺳﻴﻤﺎن ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ‬،‫ﺳﺎﻳﺶ و دوام ﺳﻄﻮح ﺗﺨﺖ‬
to aggregate size, the quantity of cement to be
used should be not less than shown in Table 8. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬8 ‫اﻧﺪازه ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول‬

TABLE 8 - MINIMUM CEMENT REQUIREMENTS FOR CONCRETE USED IN


FLATWORK
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﻤﺎن ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﻄﻮح ﺗﺨﺖ‬-8 ‫ﺟﺪول‬

MAXIMUM SIZE OF AGGREGATE, CEMENT,


‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺪازه ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪ‬ ‫ﺳﻴﻤﺎن‬
mm kg/m3
28 282
25 312
19 324
12.5 354
9.5 366

18
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

7.4.2 The minimum cement content of concrete ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻴﻤﺎن ﻻزم ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ در ﻣﻌﺮض ﻳﺦزدﮔﻲ و‬2-4-7
mixtures exposed to freezing and thawing in the ‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬252 ‫آبﺷﺪﮔﻲ در ﺣﻀﻮر ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ ﻳﺦ زدا ﺑﺎﻳﺪ‬
presence of deicing chemicals shall be 252 kg of
cement meeting ASTM C 150 or C 595 per m3 of
‫ در ﻫﺮ‬،C 595 ‫ ﻳﺎ‬ASTM C 150 ‫ﺳﻴﻤﺎن ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
concrete. .‫ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬

7.4.3 The water-cement ratio required in Tables 5 5 ‫ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن ﻻزم در ﺟﺪاول‬3-4-7
and 7 shall be calculated using the mass of cement ‫ ﺑﻪ‬C 595 ‫ ﻳﺎ‬ASTM C 150 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺮم ﺳﻴﻤﺎن ﺑﺮاﺳﺎس‬7 ‫و‬
meeting ASTM C 150 or C 595 plus the weight of
ASTM C 618 ‫ﻋﻼوه وزن ﺧﺎﻛﺴﺘﺮ ﺑﺎدي ﻳﺎ ﭘﻮزوﻻن ﺑﺮاﺳﺎس‬
fly ash or pozzolan meeting ASTM C 618 and/or
slag meeting ASTM C 989, if any. (‫ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬ASTM C 989 ‫و ﻳﺎ ﺳﺮﺑﺎره ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد‬
7.5 Concrete for Wear Resistance ‫ ﺑﺘﻦ ﺿﺪ ﺳﺎﻳﺶ‬5-7
7.5.1 Aggregate of up to 4 mm particle size shall ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﺪﺗﺎً از‬4 ‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺗﺎ‬1-5-7
consist mainly of quartz or materials of at least ‫ﻛﻮارﺗﺰ ﻳﺎ ﻣﺼﺎﻟﺤﻲ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺨﺘﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ آن و ذرات‬
equivalent hardness and coarser particles, of
natural or artificial stone possessing high wear ‫درﺷﺖ ﺗﺮ از ﺳﻨﮕﻬﺎي ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺎ ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﺎﻳﺸﻲ‬
resistance. The aggregate grading should be such ‫ﺑﺎﻻ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ درﺷﺖ‬
that it is as coarse as possible. .‫داﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Provisions for obtaining abrasion resistance ‫ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﺳﻄﻮح ﺑﺘﻦ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ‬
concrete surface are referred to ACI 201 chapter
(3). .‫ آﻣﺪه اﺳﺖ‬ACI 201 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3 ‫ﺳﺎﻳﺶ در ﻓﺼﻞ‬

7.5.2 Concrete for exposure to service ‫ درﺟﻪ‬250 ‫ ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺣﺮارت ﺗﺎ دﻣﺎي‬2-5-7
temperatures up to 250°C shall be made with ‫ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاﺳﺎس‬،‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
aggregates which have proved suitable in
accordance with relative Clause of ASTM for ‫ ﭘﻴﺶ از اوﻟﻴﻦ ﺣﺮارت دﻳﺪن ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬ASTM
exposure to such temperatures. The concrete ‫ﺑﻪ ﺑﺘﻦ اﺟﺎزه داد ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ آراﻣﻲ ﺧﺸﻚ‬
should be allowed to dry out before it is heated for
the first time, the latter being performed as slowly .‫ﺷﻮد‬
as possible.

7.6 Shotcrete ‫ ﺑﺘﻦ ﭘﺎﺷﻲ‬6-7


7.6.1 Shotcrete is process, by which concrete or ‫ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﺎﺷﻴﺪن ﺑﺘﻦ ﻳﺎ ﻣﻼت روي ﻳﻚ‬،‫ ﺑﺘﻦ ﭘﺎﺷﻲ‬1-6-7
mortar is sprayed onto a surface to produce a ‫ﺳﻄﺢ ﺟﻬﺖ اﻳﺠﺎد ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻣﻘﺎوم و ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬
compacted self supporting and bearing Layer,
depending on the addition of water to the mix, ‫ ﺑﻪ دو ﻧﻮع ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬،‫ﺑﺮاﺳﺎس ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن آب ﺑﻪ ﻣﺨﻠﻮط‬
distinction as made between the dry process and .‫ﺧﺸﻚ ﻳﺎ ﺗﺮ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻴﺸﻮد‬
the wet process.
For more information see Iranian national ‫ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬120 ‫ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻧﺸﺮﻳﻪ‬
concrete code Publication no. 120 of management ‫ و ﻳـﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺘﻦﭘﺎﺷﻲ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬7-7 ‫رﻳﺰي ﺑﺨﺶ‬
and planning organization part 7-7 and
ACI 506.2(specification for shotcrete). .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI 506.2

8. CONCRETE QUALITY, MIXING AND ‫ اﺧﺘﻼط و ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬،‫ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺑﺘﻦ‬-8


PLACING
8.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.1.1 Concrete shall be proportioned to provide an ‫ ﻧﺴﺒﺖ اﺧﺘﻼط ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬1-1-8
average compressive strength f c r as prescribed in ‫ و‬ACI 318M ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5.3.2 ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ‬f c r ‫ﻓﺸﺎري‬
Section 5.3.2 of ACI 318M as well as satisfy the .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬7 ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻌﻴﺎر دوام در ﺑﻨﺪ‬
durability criteria of Clause 7.

19
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

Concrete shall be produced to minimize the ‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻌﺪاد آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎ‬
frequency of strengths tests below f c ` as
‫ را ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬3-2-9 ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ‬f c ‫ﻧﺘﺎﻳﺞ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ از‬
prescribed in 9.2.3.
.‫ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ‬
For concrete designed and constructed in
f c ،ACI ‫ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاﺳﺎس آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ‬
accordance with the code, f c shall not be less
than 17MPa . .‫ ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل ﺑﺎﺷﺪ‬17 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬

8.1.2 Requirements for f c shall be based on tests ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي‬ f c ‫ اﻟﺰاﻣﺎت‬2-1-8
of cylinders made and tested as prescribed in 9.2 .‫ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬2-9 ‫اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ‬

8.1.3 Unless otherwise specified, f c shall be ‫ روزه‬28 ‫ ﺑﺮاﺳﺎس آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي‬f c ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬3-1-8
based on 28-day tests. If other than 28 days, test ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺪارك ﻣﺪت دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
age for f c shall be as indicated in design ‫ﻛﻪ در اﻳﻨﺼﻮرت ﺳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻳﺎ‬
drawings or specifications. .‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
8.1.4 Where design criteria in IPS-E-CE-200 ‫در‬ ‫ﻃﺮاﺣﻲ‬ ‫ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي‬ ‫در‬ ‫درﻣﻮاردﻳﻜﻪ‬ 4-1-8
provide for use of a splitting tensile strength value ،‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺸﺸﻲ ﺑﺘﻦ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬IPS-E-CE-200
of concrete, laboratory tests shall be made in
ASTM C330 ‫آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬
accordance with "Specification for Lightweight
Aggregates for Structural Concrete" (ASTM ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﺳﺒﻚ ﺟﻬﺖ ﺑﺘﻦ ﺳﺎزهاي" ﺑﺮاي‬
C330) to establish value of f ct corresponding to .‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬f c ‫ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ ﺑﺎ‬f ct ‫ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
specified value of f c .

8.1.5 Splitting tensile strength tests shall not be ‫ آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺸﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺒﻨﺎي‬5-1-8
used as a basis for field acceptance of concrete. .‫ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺘﻦ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬
8.2 Selection of Concrete Proportions ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﺴﺒﺖ ﻫﺎي اﺧﺘﻼط ﺑﺘﻦ‬2-8
8.2.1 Proportions of materials for concrete shall ‫ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬1-2-8
be established to provide: :‫ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) Workability and consistency to permit ‫ ﺗﺎ اﻣﻜﺎن ﺑﺘﻦ رﻳﺰي داﺧﻞ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ‬،‫اﻟﻒ( ﻛﺎرآﻳﻲ و ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ‬
concrete to be worked readily into forms and ‫و اﻃﺮاف آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻞ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺑﺪون‬
around reinforcement under conditions of
placement to be employed, without segregation
.‫ﺟﺪاﻳﻲ اﺟﺰاء و ﺷﻴﺮه ﺑﺘﻦ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬
or excessive bleeding.
b) Resistance to special exposures as required .7 ‫ب ( ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ وﻳﮋه ﻣﺬﻛﻮر در ﺑﻨﺪ‬
by Clause 7.
c) Conformance with strength test .8-9 ‫ج ( ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬
requirements of Clause 9.8.

8.2.2 Where different materials are to be used for ‫ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﺘﻔﺎوت ﺑﺮاي اﺟﺰاء ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻳﻚ‬2-2-8
different portions of proposed work, each .‫ﻛﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻫﺮ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد‬
combination shall be evaluated.

8.2.3 Concrete proportions, shall be established on ‫ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي اﺧﺘﻼط ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺗﺠﺮﺑﻲ و ﻳﺎ از‬3-2-8
the basis of field experience and/or trial mixtures ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5.3 ‫اﺧﺘﻼطﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻗﺴﻤﺖ‬
specified in Section 5.3 of ACI 318M, or
alternatively, Section 5.4 of the same Code and
‫ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد و‬،‫ ﻫﻤﺎن اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬5.4 ‫ ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺖ‬ACI 318M
shall meet applicable requirements of Clause 7 of .‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد را ﻧﻴﺰ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬7 ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻮﺟﻮد در ﺑﻨﺪ‬
this Standard.

20
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

9. EVALUATION AND ACCEPTANCE OF ‫ ارزﻳﺎﺑﻲ و ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺘﻦ‬-9


CONCRETE ‫ ﺗﻮاﺗﺮ آزﻣﺎﻳﺶ‬1-9
9.1 Frequency of Testing ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪﮔﻴﺮي آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮ رده از ﺑﺘﻦ ﻛﻪ‬1-1-9
9.1.1 Samples for strength tests of each class of ‫روزاﻧﻪ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻳﻜﺒﺎر در روز و ﻛﻤﺘﺮ از‬
concrete placed each day shall be taken not less
than once a day, nor less than once for each 110 ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي و ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻜﺒﺎر ﺑﺮاي ﻫﺮ‬110‫ﻳﻜﺒﺎر از ﻫﺮ‬
m3 of concrete, nor less than once for each 460m2 .‫ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي دﻳﻮارﻫﺎ و داﻟﻬﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬450
of surface area for slabs or walls.

9.1.2 On a given project, if total volume of ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﭘﺮوژهاي ﺣﺠﻢ ﺑﺘﻦ ﺑﻪ ﻣﻴﺰاﻧﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ‬2-1-9
concrete is such that frequency of testing required ‫ از ﭘﻨﺞ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬1-1-9 ‫ﺗﻌﺪاد آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ‬
by 9.1.1 would provide less than five strength
tests for given class of concrete, tests shall be
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻨﺞ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺼﺎدﻓﻲ از‬،‫ﺑﺮاي ﻫﺮ رده ﺑﺘﻦ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
made from at least five randomly selected batches ‫ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﺘﺨﺐ و ﻳﺎ اﮔﺮ ﺗﻌﺪاد ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ﻛﻤﺘﺮ از ﭘﻨﺞ‬
or from each batch if fewer than five batches are .‫ﺑﺎﺷﺪ از ﻫﺮ ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
used.

9.1.3 A strength test shall be the average of the ‫ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ دو ﻧﻤﻮﻧﻪ‬،‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬3-1-9
strength of two cylinders made from the same ‫اﺳﺘﻮاﻧــﻪاي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺑﺘﻦ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ و ﭘﺲ از‬
sample of concrete and tested at 28 days or at test
age designated for determination of f c .
‫ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ‬f c ‫ روز ﻳﺎ ﺳﻦ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ‬28
.‫ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
9.2 Laboratory-Cured Specimens ‫ ﻋﻤﻞ آوري آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎ‬2-9
9.2.1 Samples for strength tests shall be taken in ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﻮن ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس روش‬1-2-9
accordance with "Standard Method of Sampling "‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي از ﺑﺘﻦ ﺗﺎزه ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪه‬
Freshly Mixed Concrete" (ASTM C 172).
.‫( ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬ASTM C 172)
9.2.2 Cylinders for strength tests shall be molded ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬2-2-9
and laboratory cured in accordance with ‫ﺑﺮاﺳﺎس "ﺿﻮاﺑﻂ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﻦ و ﻋﻤﻞ آوري‬
"Standard Practice for Making and Curing
Concrete Test Specimens in the Field" (ASTM C
‫( ﻗﺎﻟﺐ ﮔﻴﺮي و‬ASTM C 31) "‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ در ﻛﺎرﮔﺎه‬
31) and tested in accordance with "Standard Test ‫در آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه ﻋﻤﻞ آوري ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺮاﺳﺎس "روش آزﻣﻮن‬
Method for Compressive Strength of Cylindrical "‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري ﺑﺘﻦ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي‬
Concrete Specimens" (ASTM C 39).
.‫( آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬ASTM C 39)
9.2.3 Strength level of an individual class of ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻫﺮ دو ﺷﺮط زﻳﺮ ﺑﺮﻗﺮار ﺑﺎﺷﻨﺪ درﺟﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬3-2-9
concrete shall be considered satisfactory if both of :‫ﺑﺘﻦ ﺑﺎ رده ﺧﺎص ﻣﻮرد ﭘﺬﻳﺮش ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
the following requirements are met:

a) Average of all sets of three consecutive ‫اﻟﻒ( ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﺮ ﺳﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
strength tests equal or exceed f c . .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬f c ‫از‬
b) No individual strength test (average of two ‫ب( ﻫﻴﭻ آزﻣﻮن ﻣﻘﺎوﻣﺖ )ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ دو ﻧﻤﻮﻧﻪ‬
cylinders) falls below f c by more than 3.5 ‫ ﻣﮕﺎ‬35 ‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ از‬f c ‫اﺳﺘﻮاﻧﻪاي( ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ‬
MPa when f c is 35MPa or less; or by more ‫ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬f c ‫ ﻣﮕﺎ ﭘﺎﺳﻜﺎل ﻛﻤﺘﺮ از‬3 / 5 ‫ ﺑﻴﺶ از‬،‫ﭘﺎﺳﻜﺎل اﺳﺖ‬
than 0.1 f c when f c is more than 35MPa.
‫ ﺑﻴﺶ از‬،‫ ﻣﮕﺎ ﭘﺎﺳﻜﺎل اﺳﺖ‬35 ‫ ﺑﻴﺶ از‬f c ‫ﻳﺎ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ‬
.‫ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬f c ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬0/1 f c

21
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

9.2.4 If either of the requirements of 9.2.3 are not ‫ ﮔﺎﻣﻬﺎﻳﻲ‬،‫ ﺑﺮآورده ﻧﺸﻮد‬3-2-9 ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ اﻟﺰاﻣﺎت‬4-2-9
met, steps shall be taken to increase the average of ‫ در‬.‫ﺟﻬﺖ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
subsequent strength test results. Requirements of
9.4. shall be observed if requirement of 9.2.3 (b)
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬4-9 ‫ ﺑﺮآورده ﻧﺸﻮد اﻟﺰاﻣﺎت‬3-2-9 (‫ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﻨﺪ )ب‬
is not met. .‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬

9.3 Field-Cured Specimens ‫ ﻋﻤﻞ آوري ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎ‬3-9


9.3.1 The AR may require strength tests of ‫ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻋﻤﻞ آوري و‬1-3-9
cylinders cured under field conditions to check ‫ آزﻣﻮن ﻣﻘﺎوﻣﺖ را روي ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي‬،‫ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺘﻦ ﺳﺎزه‬
adequacy of curing and protection of concrete in
the structure. .‫ﺳﻴﻠﻨﺪري ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﮔﺎه درﺧﻮاﺳﺖ ﻛﻨﺪ‬

9.3.2 Field-cured cylinders shall be cured under ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه ﺑﺎﻳﺪ‬2-3-9
field conditions in accordance with "Standard ‫در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﮔﺎه و ﺑﺮاﺳﺎس "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ و‬
Practice for Making and Curing Concrete Test
Specimens in the Field" (ASTM C 31M).
"‫ﻋﻤﻞآوري ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﻮن ﺑﺘﻦ در ﻛﺎرﮔﺎه‬
.‫( ﻋﻤﻞ آوري ﺷﻮﻧﺪ‬ASTM C 31M)
9.3.3 Field-cured test cylinders shall be molded at ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه ﺑﺎﻳﺪ‬3-3-9
the same time and from the same samples as ‫در ﻳﻚ زﻣﺎن و از ﻫﻤﺎن ﺑﺘﻦ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﻮاﻧﻪاي آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬
laboratory-cured test cylinders.
.‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
9.3.4 Procedures for protecting and curing ‫ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻋﻤﻞ آوري‬4-3-9
concrete shall be improved when strength of field- ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬f c ‫ﺷﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه در ﺳﻦ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ‬
cured cylinders at test age designated for
determination of fc’ is less than 85 percent of that
‫ درﺻﺪ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه در آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه‬85
of companion laboratory-cured cylinders. The 85 ‫ اﮔﺮ‬.‫ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻧﮕﻬﺪاري و ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼح ﺷﻮد‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
percent limitation shall not apply if field-cured ‫ ﻣﮕﺎ ﭘﺎﺳﻜﺎل‬3/5 ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه‬
strength exceeds f c by more than 3.5 MPa.
.‫ درﺻﺪ اﻋﻤﺎل ﻧﻤﻲﺷﻮد‬85 ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ‬،‫ ﺷﻮد‬f c ‫ﺑﻴﺶ از‬
9.4 Investigation of Low-Strength Test Results ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﺑﺘﻦ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬4-9
9.4.1 If any strength test (Clause 9.1.3) of ‫ اﮔﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﺮﻳﻚ از ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻋﻤﻞ آوري‬1-4-9
laboratory-cured cylinders falls below specified ‫ ﺑﻤﻴﺰان‬، f c ‫( در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ‬3-1-9 ‫ﺷﺪه در آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه )ﺑﺨﺶ‬
value of f c by more than value given in Clause
‫ ﻛﺎﻫﺶ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ اﮔﺮ‬3-2-9 (‫ﺑﻴﺶ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﻨﺪ )ب‬
9.2.3(b) or if tests of field-cured cylinders indicate
deficiencies in protection and curing (Clause ‫آزﻣﻮن ﻧﻤﻮﻧﻪ اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه در ﻛﺎرﮔﺎه‬
9.3.4), steps shall be taken to assure that load- ‫( ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻧﻘﺺ در ﻧﮕﻬﺪاري و ﻋﻤﻞ‬4-3-9 ‫)ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
carrying capacity of the structure is not
jeopardized.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻣﻬﺎﻳﻲ ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺑﻪ ﺧﻄﺮ ﻧﻴﻔﺘﺎدن‬،‫آوري ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎرﺑﺮي ﺳﺎزه ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
9.4.2 If the likelihood of low-strength concretes is ‫ اﮔﺮ اﺣﺘﻤﺎل ﻛﻠﻲ از ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺘﻦ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ‬2-4-9
confirmed and computations indicate that load- ‫و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻧﺸﺎن دﻫﺪ ﻛﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎرﺑﺮي ﺳﺎزه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ‬
carrying capacity may have been significantly
reduced, tests of cores drilled from the area in
‫ آزﻣﻮن ﻣﻐﺰهﮔﻴﺮي از ﻧﻮاﺣﻲ ﻣﻮرد‬،‫ﻃﻮر ﺑﺎرزي ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
question may be required in accordance with ‫ﺳﺆال ﺑﺮاﺳﺎس "روش اﺳﺘﺎﻧﺪارد آزﻣﻮن و ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﺮدن ﻣﻐﺰه و‬
"Standard Method of Obtaining and Testing ‫( ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم‬ASTM C 42) ‫ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه ﺑﺘﻨﻲ" ﻃﺒﻖ‬
Drilled Cores and Sawed Beams of Concrete"
(ASTM C 42). In such case, three cores shall be ‫ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮﻳﻚ از آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬.‫ﺷﻮد‬
taken for each strength test more than value given -9 (‫ ﺑﻤﻴﺰان ﺑﻴﺶ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ )ب‬f c ‫ﻛﻤﺘﺮ از‬
in Clause 9.2.3(b) below specified value of f c .
.‫ ﺳﻪ ﻣﻐﺰه ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬3-2

22
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

9.4.3 Cores shall be prepared for transport and ‫ آب ﺳﻮراﺧﻜﺎري ﻣﻐﺰهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻄﻮح آن ﺧﺸﻚ‬3-4-9
storage by wiping drilling water from their ‫ﺷﻮد و ﺑﺎ ﻗﺮار دادن آﻧﻬﺎ در ﻛﻴﺴﻪﻫﺎي ﺿﺪ آب ﻳﺎ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي‬
surfaces and placing the cores in watertight bags
or containers immediately after drilling. Cores
‫ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻌﺪ از ﻣﺘﻪﻛﺎري ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و اﻧﺒﺎر‬
shall be tested no earlier than 48 hours and not 48 ‫ آزﻣﺎﻳﺶ روي ﻣﻐﺰهﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ زودﺗﺮ از‬.‫ﻛﺮدن آﻣﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
later than 7 days after coring unless approved by ‫ روز از ﻣﻐﺰه ﮔﻴﺮي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻣﮕﺮ ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬7 ‫ﺳﺎﻋﺖ و دﻳﺮﺗﺮ از‬
AR.
.‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
9.4.4 Concrete in an area represented by core tests 85 ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺳﻪ ﻣﻐﺰه ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎ‬4-4-9
shall be considered structurally adequate if the f c ‫ درﺻﺪ‬75 ‫ ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻴﭽﻴﻚ از ﻣﻐﺰهﻫﺎ ﻛﻤﺘﺮ از‬f c ‫درﺻﺪ‬
average of three cores is equal to at least 85
‫ ﺑﺘﻦ ﻣﻐﺰهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از ﻧﻈﺮ ﺳﺎزه اي ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻻزم را‬.‫ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
percent of f c and if no single core is less than 75
percent of f c . Additional testing of cores ‫ اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ از ﻧﻮاﺣﻲ ﻣﻐﺰهﮔﻴﺮي ﺷﺪه ﺑﺎ‬.‫دارد‬
extracted from locations represented by erratic .‫ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﻘﻮل ﻣﺠﺎز اﺳﺖ‬
core strength results shall be permitted.

9.4.5 If criteria of 9.4.4 are not met, and if ‫ ﺑﺮآورد ﻧﺸﺪه و اﮔﺮ‬،4-4-9 ‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺿﻮاﺑﻂ‬5-4-9
structural adequacy remains in doubt, the AR may ‫ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ دﺳﺘﻮر‬،‫ﻛﻔﺎﻳﺖ ﺳﺎزهاي ﻣﻮرد ﺗﺮدﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬
order load tests as outlined in section 20 of ACI
ACI 318 M‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬20 ‫آزﻣﻮن ﺑﺎرﮔﺬاري را ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻗﺴﻤﺖ‬
318 M for the questionable portion of the
structure, or take other appropriate action. ‫ﺑﺮاي ﺑﺨﺶ ﻣﻮرد ﺗﺮدﻳﺪ ﺳﺎزه اﻧﺠﺎم داده ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﻗﺪاﻣﺎت‬
.‫ﻣﻘﺘﻀﻲ را ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آورد‬
9.5 Preparation of Equipment and Place of ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻣﺤﻞ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬5-9
Deposit ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزﻳﻬﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺑﺘــﻦ رﻳﺰي اﻧﺠﺎم‬1-5-9
9.5.1 preparation before concrete placement shall :‫ﺷﻮد‬
include the following:

a) All equipment for mixing and transporting .‫اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺧﺘﻼط و ﺣﻤﻞ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
concrete shall be clean. ‫ب ( ﺗﻤﺎم ﻧﺨﺎﻟﻪﻫﺎ و ﻳﺦ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻞ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺧﺎرج‬
b) All debris and ice shall be removed from .‫ﺷﻮﻧﺪ‬
spaces to be occupied by concrete.
.‫ج ( ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
c) Forms shall be properly coated.
‫د ( اﻋﻀﺎي ﺑﻨﺎﻳﻲ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺑﺘﻦ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد‬
d) Masonry filler units that will be in contact
with concrete shall be well drenched. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﻣﺮﻃﻮب ﺷﻮﻧﺪ‬

e) Reinforcement shall be thoroughly clean of ‫ﻫ( آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﺦ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد زاﺋﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﭘﺎك‬
ice or other deleterious coating. .‫ﺷﻮﻧﺪ‬
f) Water shall be removed from place of ‫و ( آب ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از رﻳﺨﺘﻦ ﺑﺘﻦ از ﻣﺤﻞ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺧﺎرج‬
deposit before concrete is placed unless a
tremie is to be used, or unless otherwise ‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ از ﻗﻴﻒ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در زﻳﺮ آب اﺳﺘﻔﺎده‬،‫ﺷﻮد‬
permitted by the AR. .‫ﺷﻮد ﻳﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ روش دﻳﮕﺮي را ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﺪ‬
g) All laitance and other unsound material ‫ز ( ﭘﻴﺶ از ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در ﻣﺠﺎورت ﺑﺘﻦ ﺳﺨﺖ ﺷﺪه ﻗﺒﻠﻲ‬
shall be removed before additional concrete is .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺷﻴﺮه ﺑﺘﻦ ﻗﺒﻠﻲ و ﻣﻮاد ﻣﻀﺮ دﻳﮕﺮ ﺑﺮﻃﺮف ﺷﻮد‬
placed against hardened concrete.

9.6 Mixing ‫ اﺧﺘﻼط‬6-9


9.6.1 All concrete shall be mixed until there is a ‫ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﺮدن ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﻣﻮاد ﺑﺼﻮرت‬1-6-9
uniform distribution of materials and shall be ‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻣﺨﻠﻮط ﻧﺸﺪهاﻧﺪ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ و ﻛﻞ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﭘﺮ‬
discharged completely before mixer is recharged.
.‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد‬،‫ﺷﺪن ﻣﺠﺪد ﻣﺨﻠﻮطﻛﻦ ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺟﺪﻳﺪ‬

23
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

9.6.2 Ready-mixed concrete shall be mixed and ‫ ﺑﺘﻦ آﻣﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2-6-9
delivered in accordance with requirements of ‫( ﻳﺎ "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ASTM C 94) "‫ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ آﻣﺎده‬
"Standard Specification for Ready-Mixed
Concrete" (ASTM C 94) or "Standard
"‫ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺑﭽﻴﻨﮓ و ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ‬
Specification for Concrete Made by Volumetric .‫( ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬ASTM C 685)
Batching and Continuous Mixing" (ASTM C 685).

9.6.3 Job-mixed concrete shall be mixed in ‫ اﺧﺘﻼط ﺑﺘﻦ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در ﭘﺎي ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬3-6-9
accordance with the following: :‫ﻣﻮارد زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
a) Mixing shall be done in a batch mixer of ،‫اﻟﻒ( اﺧﺘﻼط ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﭘﻴﻤﺎﻧﻪ اي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه‬
approved type. .‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
b) Mixer shall be rotated at a speed ‫ب( ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
recommended by the manufacturer.
.‫ﺑﭽﺮﺧﺪ‬
c) Mixing shall be continued for at least 1-½ ‫ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻌﺪ از‬1/5 ‫ج ( ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺧﺘﻼط ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ‬
min after all materials are in the drum, unless a ‫رﻳﺨﺘﻦ ﺗﻤﺎم ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻣﺨﻠﻮطﻛﻦ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ ﻣﮕﺮ‬
shorter time is shown to be satisfactory by the
mixing uniformity tests of "Standard
‫اﻳﻨﻜﻪ ﺑﺮاﺳﺎس آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ اﺧﺘﻼط ﻃﺒﻖ‬
Specification for Ready-Mixed Concrete" (ASTM C 94) "‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ آﻣﺎده‬
(ASTM C 94). .‫زﻣﺎن ﻛﻮﺗﺎﻫﺘﺮي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
d) Materials handling, batching, and mixing ‫ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي و اﺧﺘﻼط ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬،‫د ( ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ‬
shall also conform to applicable provisions of
ASTM C 94. .‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬ASTM C 94 ‫ﻣﻮارد ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ‬
e) A detailed record shall be kept to identify: ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﻲ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ‬،‫ﻫ( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺛﺒﺖ ﺷﺪه‬
:‫ﺑﺎﺷﺪ‬
1) number of batches produced; ‫( ﺗﻌﺪاد دﻓﻌﺎت ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺑﺘﻦ؛‬1
2) proportions of materials used; ‫( ﻧﺴﺒﺖ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﺼﺮﻓﻲ؛‬2
3) approximate location of final deposit in ‫( ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در ﺳﺎزه؛‬3
structure;
4) time and date of mixing and placing. .‫( زﻣﺎن و ﺗﺎرﻳﺦ اﺧﺘﻼط و ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬4

9.6.4 Normally, mechanical means shall be used ‫ ﺑﺮاي اﺧﺘﻼط ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ از اﺑﺰار ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬،ً‫ ﻋﻤﻮﻣﺎ‬4-6-9
for concrete mixing, and hand mixing shall only ‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد و اﺧﺘﻼط دﺳﺘﻲ در ﺻﻮرت اﺟﺎزه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي‬
be allowed for small works, if approved by the
AR.
.‫ﻛﺎرﻫﺎي ﻛﻮﭼﻚ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬

9.6.5 Concrete mixing equipment shall be ‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺧﺘﻼط ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺑﻌﺎد ﺳﺎزه در ﺣﺎل‬5-6-9
sufficient for size of the structures to be ‫ اﻃﻤﻴﻨﺎن از‬،‫ﺳﺎﺧﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻮده و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ زﻣﺎن ﺑﻨﺪي ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬
constructed and the concreting schedules, taking
also into account the need to ensure continuous
.‫ﺗﻮاﻟﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺘﻦ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﺎزه را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
concreting for each structure.

9.6.6 Mechanical means shall be used for ‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ وﺳﺎﺋﻞ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﻧﺠﺎم‬6-6-9
measuring concrete materials, and the concrete ‫ﺷﻮد و ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺛﺎﺑﺖ و ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﻃﻲ‬
composition shall be constant and identical with
those that proved to be optimum during the trial
.‫اﺧﺘﻼﻃﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ رده ﺑﺘﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
mixing for each class of concrete.

24
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

9.7 Testing of Concrete ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺘﻦ‬7-9


9.7.1 Slump Test ‫ آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﻼﻣﭗ‬1-7-9
The slump test shall be performed in accordance ‫ "روش‬ASTM C 143 ‫آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﻼﻣﭗ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس‬
with ASTM C 143 "Test Method for Slump of
Portland Cement Concrete". .‫آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﻼﻣﭗ ﺑﺘﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه از ﺳﻴﻤﺎن ﭘﺮﺗﻠﻨﺪ" اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

9.7.1.1 Different slumps are needed for various ‫ ﻻزم‬،‫ ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﺑﺘﻦ رﻳﺰيﻫﺎ اﺳﻼﻣﭗﻫﺎي ﻣﺘﻔﺎوت‬1-1-7-9
placements of concrete which is usually indicated .‫اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺘﻦ ذﻛﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬
in the concrete specifications.

9.7.1.2 Slumps given in Table 9 are for concrete ‫ ﺑـﺮاي ﺑـﺘﻦ‬9 ‫ اﺳﻼﻣﭗﻫـﺎي داده ﺷـﺪه در ﺟـﺪول‬2-1-7-9
consolidation by mechanical vibration. .‫ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻟﺮزاﻧﻨﺪه ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
TABLE 9 - RECOMMENDED SLUMPS FOR VARIOUS TYPES OF CONSTRUCTION
‫ اﺳﻼﻣﭗ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﺎزه‬-9 ‫ﺟﺪول‬

SLUMP, mm
CONCRETE (mm) ‫اﺳﻼﻣﭗ‬
CONSTRUCTION

‫ﺳﺎزه ﺑﺘﻨﻲ‬ MAXIMUM MINIMUM*

‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬ ‫*ﺣﺪاﻗﻞ‬

Reinforced foundation walls and footings ‫ﭘﻲ ﻫﺎ و دﻳﻮارﻫﺎي ﻣﺴﻠﺢ‬ 75 25

Plain footings, caissons, and substructure walls 75 25


‫ ﻛﻴﺴﻮنﻫﺎ و دﻳﻮارﻫﺎي زﻳﺮﺳﺎزه‬،‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻠﺢ‬

Beams and reinforced wall ‫ﺗﻴﺮﻫﺎ و دﻳﻮارﻫﺎي ﻣﺴﻠﺢ‬ 100 25

Building columns ‫ﺳﺘﻮﻧﻬﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬ 100 25

Pavements and slabs ‫ﻛﻔﺴﺎزي ﻫﺎ و داﻟﻬﺎ‬ 75 25

Mass concrete ‫ﺑﺘﻦ ﺣﺠﻴﻢ‬ 50 25


*
* May be increased 25 mm for consolidation by ،‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺗﻮﺳﻂ ﺑﻴﻞ و ﻣﻴﻠﻪ‬،‫ﺑﺮاي روﺷﻬﺎي ﺗﺮاﻛﻢ دﺳﺘﻲ‬
hand methods such as rodding and spading. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬25 ‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ‬
9.7.2 Sample test ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي‬2-7-9
Testing shall include compressive tests of molded ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ آزﻣﻮﻧﻬـﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫــﺎي‬
concrete cylinders, or cube (ASTM C 309) ‫( ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺒﻨﺎي‬ASTM C 309) ‫اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﻳﺎ ﻣﻜﻌﺒﻲ‬
depending on what the design has been based on
.‫ﻃﺮاﺣﻲ و آزﻣﻮن ﻫﺎي اﺳﻼﻣﭗ ﺑﺮاي ﺳﻔﺘﻲ ﺑﺘﻦ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
and slump tests for consistency.

9.7.2.1 Compressive test cylinders shall be ‫ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ در‬1-2-7-9
prepared in sets of three cylinders for all tests. ‫ ﻫﺮ ﺳﺮي ﻧﻤﻮﻧﻪ‬.‫ﺳﺮﻳﻬﺎي ﺳﻪﺗﺎﺋﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ آزﻣﻮن ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
Specimens for each set shall be obtained at the
same time and from the same batch of concrete.
‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ زﻣﺎن و از ﺑﺘﻦ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه در ﻫﻤﺎن ﻧﻮﺑﺖ ﺗﻬﻴﻪ‬
Tests shall be made for each 60 cubic meter pour ‫ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺘﻦ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ‬60‫ آزﻣﻮﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
or portion thereof. There shall be at least one test ‫ ﻻزم اﺳﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ آزﻣﻮن )ﺳﻪ‬.‫ﺑﺨﺸﻲ از آن اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
(3 specimens) for each day’s concreting.
.‫ﻧﻤﻮﻧﻪ( ﺑﺮاي ﻫﺮ روز ﺑﺘﻦ رﻳﺰي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

25
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

9.7.2.2 Samples from which compression test ‫ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر‬2-2-7-9
specimens are molded shall be secured in ‫ﺑﺮاﺳﺎس "روش اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻤﻮﻧﻪ ﮔﻴﺮي از ﺑﺘﻦ ﺗﺎزه ﻣﺨﻠﻮط‬
accordance with "Standard Method of Sampling
Freshly Mixed Concrete" (ASTM C172). .‫( ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬ASTM C172) "‫ﺷﺪه‬
Specimens made to check the adequacy of the ‫ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻻزم ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺘﻦ ﻳﺎ ﺑﻪ‬
proportions for strength of concrete or as a basis ‫ﻋﻨﻮان ﻣﺒﻨﺎي ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ "ﺿﻮاﺑﻂ اﺟﺮاﻳﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
for acceptance of concrete shall be made and
laboratory cured in accordance with "Standard "‫ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ و ﻋﻤﻞ آوري ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺘﻦ در ﻛﺎرﮔﺎه‬
Practice for Making and Curing Concrete Test .‫( ﺗﻬﻴﻪ و در آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه ﻋﻤﻞآوري ﺷﻮﻧﺪ‬ASTM C31)
Specimens in the Field "(ASTM C31).

9.7.2.3 Each set of cylinders shall be tested as ‫ ﻫﺮ ﺳﺮي از ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي اﺳﺘﻮاﻧﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ‬3-2-7-9
follows: :‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ‬
One cylinder at 7 days and, .‫ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ در روز ﻫﻔﺘﻢ‬
Two cylinders at 28 days for acceptance. .‫دو ﻧﻤﻮﻧﻪ در روز ﺑﻴﺴﺖ و ﻫﺸﺘﻢ ﺑﺮاي ﭘﺬﻳﺮش‬

9.7.2.4 The strength level of the concrete will be ‫ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺘﻦ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺗﻠﻘﻲ‬4-2-7-9
considered satisfactory so long as the averages of ‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﻤﺎم ﺳﺮﻳﻬﺎي ﺳﻪﺗﺎﻳﻲ‬
all sets of (3) three consecutive strength test
results equal or exceed the specified 28 day
‫ روزه‬28 ‫ ﺷﻜﺴﺖ‬،‫ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺶ از ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﺸﺨﺼﻪ‬
crushing strength, and no individual strength test 2/5 ‫ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻴﭽﻴﻚ از ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﺑﻴﺶ از‬
result falls below the specified strength by more .‫ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ از ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
than 2.5 MPa.

10. HANDLING, WORKING AND CURING ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ‬،‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ‬-10
OF CONCRETE
10.1 Handling of Concrete on Site ‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﺑﺘﻦ در ﻛﺎرﮔﺎه‬1-10
a) The method of concrete conveyance (e.g. by ،‫ ﻧﻮار ﻧﻘﺎﻟﻪ‬،‫ ﺳﻄﻞ‬:‫اﻟﻒ( روش ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺘﻦ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬
skip, conveyor belt, pumping, compressed air)
and the composition of the concrete shall be ‫ﭘﻤﭗ ﻛﺮدن و ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده( و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻨﺤﻮي‬
coordinated so as to prevent segregation. .‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺟﺪاﻳﻲ اﺟﺰاء ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
b) Conveying equipment shall be capable of ‫ب( ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺘﻦ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﺑﺘﻦ‬
providing a supply of concrete at site of ‫رﻳﺰي را ﺑﺪون ﺟﺪاﻳﻲ اﺟﺰاء و ﺑﺪون وﻗﻔﻪاي ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ از‬
placement without separation of ingredients
and without interruptions sufficient to permit .‫ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫دﺳﺖ دادن ﺣﺎﻟﺖ رواﻧﻲ ﺷﻮد‬
loss of plasticity between successive
increments

c) Segregation shall also be prevented when ‫ج( ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﺪا ﺷﺪن اﺟﺰاء ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﺑﺘﻦ داﺧﻞ‬
concrete is poured into column or wall ‫ ﻳﻚ‬.‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬،‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﺳﺘﻮن ﻳﺎ دﻳﻮار رﻳﺨﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
formwork, one way of achieving this being to
pour the concrete through downpipes which
‫ ﺑﺘﻦرﻳﺰي ﺗﻮﺳﻂ ﻧﺎوداﻧﻲﻫﺎﻳﻲ‬،‫روش ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر‬
terminate only a short distance above the point ‫ ﺑﺘﻦ را ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻛﻤﻲ از ﻣﺤﻞ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬
of deposit. .‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
d) The use of pipes made of light metal is not ‫د ( اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺳﺒﻚ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﭘﻤﭗ ﻛﺮدن‬
permitted for pumping purposes. .‫ﺑﺘﻦ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
e) The layout of pipes for conveying pumpable ‫ﻫ( اﺳﺘﻘﺮار ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺣﻤﻞ ﺑﺘﻦ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎ ﭘﻤﭗ ﺑﺎﻳﺪ‬
concrete shall be such as to ensure an ‫ﺑﺼﻮرﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺘﻦ ﺑﺪون ﻗﻄﻊ را در داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
uninterrupted flow of concrete through the
pipes. Where concrete is conveyed by
‫ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺘﻦ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻮار ﻧﻘﺎﻟﻪ ﺣﻤﻞ‬.‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
conveyor belt, scrapers and devices for holding ‫ ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ و ادواﺗﻲ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺘﻦ در‬،‫ﻣﻲﺷﻮد‬

26
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

the concrete together shall be provided at the .‫ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬
throw-off point.
‫ﭼﭽﭽﭻ‬

f) When placing concrete, care shall be taken ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻳﺎ ﺳﻄﻮح‬،‫و( ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺑﺎﻳﺪ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬
that any reinforcement, fittings, or formwork ‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ و ﻏﻴﺮه ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﻌﺪي ﺑﺘﻦ رﻳﺰي آﻣﺎده‬
surfaces, etc. in position for a later concreting
phase do not become encrusted with concrete. .‫ ﺑﺎ ﺑﺘﻦ آﻏﺸﺘﻪ ﻧﺸﻮﻧﺪ‬،‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬

10.2 Depositing ‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺘﻦ‬2-10


10.2.1 Concrete shall be deposited as nearly as ‫ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻤﻜﻦ از ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬1-2-10
practical in its final position to avoid segregation ‫ﻧﻬﺎﻳﻲ آن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ از ﺟﺪاﻳﻲ داﻧﻪﻫﺎ ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و‬
due to rehandling or flowing.
.‫ﺟﺎري ﺷﺪن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
10.2.2 Concreting shall be carried on at such a rate ‫ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﻤﻮاره‬2-2-10
that concrete is at all times plastic and flows ‫ﺣﺎﻟﺖ ﺧﻤﻴﺮي آن ﺣﺬف ﺷﺪه و ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﺑﻴﻦ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺟﺮﻳﺎن‬
readily into spaces between reinforcement.
.‫ﻳﺎﺑﺪ‬
10.2.3 Concrete that has partially hardened or ‫ ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺣﺪي ﺳﻔﺖ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﺎ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺧﺎرﺟﻲ‬3-2-10
been contaminated by foreign materials shall not .‫آﻟﻮده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺳﺎزه ﺑﻜﺎر رود‬
be deposited in the structure.

10.2.4 Retempered concrete or concrete that has ‫ ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﮔﻴﺮش اﺑﺘﺪاﻳﻲ دوﺑﺎره ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪه ﻳﺎ‬4-2-10
been remixed after initial set shall not be used ‫آب داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﮕﺮ ﺑﺎ اﺟﺎزه‬
unless approved by the AR.
.‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
10.2.5 After concreting is started, it shall be ‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺎ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬،‫ ﺑﻌﺪ از ﺷﺮوع ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬5-2-10
carried on as a continuous operation until placing ‫ﺗﻤﺎم ﻗﺎﻟﺐ ﻳﺎ ﻣﻘﻄﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﺗﻮﻗﻒ و ﺗﺎ ﻣﺮز ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﻳﺎ‬
of a panel or section, as defined by its boundaries
or predetermined joints, is completed except as
‫درزﻫﺎي از ﭘﻴﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ ﺑﺠﺰ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
permitted or prohibited by Clause 12. .‫ ﻣﺠﺎز ﻳﺎ ﻣﻤﻨﻮع ﺷﺪه اﺳﺖ‬12 ‫ﺑﻨﺪ‬

10.2.6 Top surfaces of vertically formed lifts shall ‫ ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻗﺎﻟﺐﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮاز‬6-2-10
be generally level. .‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
10.2.7 When construction joints are required, ‫ درزﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬7-2-10
joints shall be made in accordance with Clause 12. .‫ اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ‬12 ‫ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
10.2.8 All concrete shall be thoroughly compacted ً‫ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﺣﻴﻦ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﻛﺎﻣﻼ‬8-2-10
(consolidated) by suitable means during ‫ﻣﺘﺮاﻛﻢ )ﺗﺤﻜﻴﻢ( ﺷﻮد و ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ اﻃﺮاف آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ و‬
placement and shall be thoroughly worked around
reinforcement and embedded fixtures and into
.‫ﻗﻄﻌﺎت ﻛﺎر ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷـــﺪه و ﮔﻮﺷﻪ ﻫﺎي ﻗﺎﻟﺐ را ﭘﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
corners of forms.

10.3 Working of Concrete ‫ اﺟﺮاي ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬3-10


10.3.1 Working Time ‫ زﻣﺎن اﺟﺮا‬1-3-10
Plain concrete shall be worked as soon as possible ‫اﺟﺮاي ﺑﺘﻦ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻠﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ اﺧﺘﻼط و ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ آﻣﺎده‬
after mixing, and ready-mixed concrete as soon as ‫ اﻳﻦ اﻣﺮ‬،‫ ﺗﺤﺖ ﻫﺮ ﺷﺮاﻳﻄﻲ‬.‫ﺑﻪ ﻣﺤﺾ درﻳﺎﻓﺖ ﺑﺘﻦ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
possible after delivery. In any event, this shall be
before it stiffens or changes in composition. The .‫ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﺳﻔﺖ ﺷﺪن ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺘﻦ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
total time for mixing, transportation and pouring
of the concrete should generally not exceed 60 ‫ دﻗﻴﻘﻪ‬60 ‫ ﺣﻤﻞ و رﻳﺨﺘﻦ ﺑﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬،‫زﻣﺎن ﻛﻞ اﺧﺘﻼط‬
minutes under conditions that prevent segregation ‫ﺑﻪ ﻃﻮل اﻧﺠﺎﻣﺪ ﺿﻤﻦ آﻧﻜﻪ ﻻزم اﺳﺖ از ﺟﺪاﺷﺪن اﺟﺰاء‬
and maintain workability.
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي و ﻛﺎرآﻳﻲ ﺑﺘﻦ ﺣﻔﻆ ﺷﻮد‬

27
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

10.3.2 Compaction (Consolidation) (‫ ﺗﺮاﻛﻢ )ﺗﺤﻜﻴﻢ‬2-3-10


1) Reinforcing bars shall be densely embedded ‫( آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﭘﺲ از‬1
in concrete, which shall be thoroughly ‫ ﺗﻜﺎن‬،‫ ﺿﺮﺑﻪ زدن‬،‫ﺗﺮاﻛﻢ )ﺗﺤﻜﻴﻢ( ﺑﺘﻦ از ﻃﺮﻳﻖ ﻟﺮزاﻧﺪان‬
compacted (consolidated) by means of
vibration, punning, tamping, rapping of ‫دادن ﻗﺎﻟﺐ و ﻏﻴﺮه ﺑﻪ وﻳﮋه در ﮔﻮﺷﻪﻫﺎ و ﻛﻨﺎرﻫﺎي ﻗﺎﻟﺐ‬
formwork, etc., particularly in corners and .‫دﭼﺎر ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﺸﻮﻧﺪ‬
along the sides of the formwork.

2) While compacting (consolidating) by ‫ ﻟﺮزاﻧﺪن‬،‫( ﻫﻨﮕﺎم ﺗﺮاﻛﻢ )ﺗﺤﻜﻴﻢ( ﺑﻪ روﺷﻬﺎي وﻳﺒﺮه ﻛﺮدن‬2
vibration methods, surface vibrators shall ‫ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آراﻣﻲ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﺮده ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﺑﺘﻦ زﻳﺮﻳﻦ‬
move slowly to enable the concrete below to
soften while leaving behind them a solid mass.
‫ و ﺑﺘﻦ زﻳﺮ آن ﺑﻪ ﺗﻮده ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و ﺳﻔﺖ‬،‫ﺑﺸﻜﻞ ﻧﺮم درآﻣﺪه‬
Where powerful surface vibrators are used, the ‫ درﻣﻮارﻳﻜﻪ از ﻟﺮزاﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﭘﺮﻗﺪرت‬.‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﻮد‬
layer of concrete after compaction should be ‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻻﻳﻪ ﺑﺘﻦ ﺑﻌﺪ از ﺗﺤﻜﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
not more than 200 mm deep. Where formwork
vibrators are used, it shall be borne in mind ‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ از ﻟﺮزاﻧﻨﺪهﻫﺎي‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬200 ‫ﺑﻴﺶ از‬
that the depth to which they are able to ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ داﺷﺖ ﻋﻤﻘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ‬،‫ﻗﺎﻟﺐ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬
compact the concrete is limited, this also
depending on the design of the formwork. ‫ﻟﺮزاﻧﻨﺪهﻫﺎ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﺗﺮاﻛﻢ ﺑﺘﻦ را دارﻧﺪ ﻣﺤﺪود ﺑﻮده و ﺑﻪ‬
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺎﻟﺐ ﻧﻴﺰ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد‬
3) Concrete with consistence range of soft to ‫( ﺑﺘﻦ ﺑﺎ درﺟﻪ ﺳﻔﺘﻲ ﻧﺮم ﺗﺎ روان را ﻧﻴﺰ ﺑﺸﺮط اﻳﺠﺎد ﻳﻚ‬3
flowing properties may also be compacted ‫ ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﻃﺮﻳﻖ ﺿﺮﺑﻪ زدن‬،‫ﺗﻮده ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و ﺑﺪون ﺣﻔﺮه‬
(consolidated) by punning, taking care to work
the concrete thoroughly to form a solid, void-
.‫ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻧﻤﻮد‬
free mass.

4) Tamping may be used for concrete of stiff ‫( روش ﻛﻮﺑﻴﺪن ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ ﺑﺘﻦ ﺑﺎ درﺟﻪ ﺳﻔﺘﻲ‬4
consistence, the concrete after compaction 150 ‫ ﺑﺘﻦ ﺑﻌﺪ از ﻛﻮﺑﻴﺪن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬.‫ﺑﺎﻻ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
being not more than 150 mm in depth.
Tamping shall preferably be by mechanical
‫ ﻛﻮﺑﻴﺪن ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ‬.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻋﻤﻖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
means, .‫وﺳﺎﻳﻞ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
although hand tamping is also permitted, and ‫اﮔﺮ ﭼﻪ ﻛﻮﺑﻴﺪن دﺳﺘﻲ ﻧﻴﺰ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ و ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻧﺮم‬
shall be carried out until the concrete softens
whilst acquiring a closed surface structure. ‫ ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻻﻳﻪ‬.‫ﺷﺪن ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﺳﻄﺢ اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ‬
Individual layers should, where possible, be ‫ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﺟﻬﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻛﻮﺑﻴﺪن‬
normal to the direction of compression, and
tamping shall be in the direction of ‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﻳﻦ اﻣﺮ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ‬.‫در ﺟﻬﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬
compression. Where this is not possible, the ‫ﻧﻴﺴﺖ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺣﺎﻟﺖ ﺧﻤﻴﺮي را ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از‬
concrete shall be at least of plastic consistence
in order to ensure that there are no tamping .‫ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻋﺪم وﺟﻮد درز ﻣﻮازي ﺑﺎ ﺟﻬﺖ ﻓﺸﺎر‬
joints parallel to the direction of compression.

5) If no provision is made for construction ،‫( در ﺻﻮرت ﻧﺒﻮد ﺿﻮاﺑﻄﻲ ﺟﻬﺖ درزﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬5
joints, the time intervals between placing ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﺑﻴﻦ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﻻﻳﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬
individual layers shall be kept as short as
possible since, to achieve an effective bond
‫ ﺗﺎ اﺗﺼﺎل ﻣﺆﺛﺮي ﺑﻴﻦ‬،‫ﻛﻮﺗﺎﻫﺘﺮﻳﻦ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﻳﺎﺑﺪ‬
between layers, no new layer shall be placed ‫ از ﺑﺘﻦ رﻳﺰي روي ﻳﻚ ﻻﻳﻪ از ﭘﻴﺶ‬.‫ﻻﻳﻪﻫﺎ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد‬
on one which has already set. Where ‫ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ از ﻟﺮزاﻧﻨﺪهﻫﺎي‬.‫ﺳﺨﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮدداري ﻛﺮد‬
immersion vibrators are used, the head shall
penetrate into the lower layer, in which ‫ ﺳﺮ وﻳﺒﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻗﺎﺋﻢ در‬،‫ﻏﻮﻃﻪور اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬
compaction has already taken place. .‫ ﻧﻔﻮذ ﻛﻨﺪ‬،‫ﻻﻳﻪ زﻳﺮي ﻛﻪ ﻗﺒﻼً ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﺷﺪه‬

28
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

10.4 Curing ‫ ﻋﻤﻞ آوري‬4-10


10.4.1 Concrete (other than high-early-strength) ‫ درﺟﻪ‬10 ‫ ﺑﺘﻦ )ﺑﺠﺰ ﺑﺘﻦ زود ﮔﻴﺮ( ﺑﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﺑﺎﻻي‬1-4-10
shall be maintained above 10°C and in a moist ‫ روز ﺑﻌﺪ از‬7 ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺮﻃﻮب ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ‬
condition for at least the first 7 days after
placement, except when cured in accordance with ‫ ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬،‫ﺑﺘﻦرﻳﺰي ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
10.4.7. .‫ ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬7-4-10

10.4.2 High-early-strength concrete shall be ‫ درﺟﻪ‬10 ‫ ﺑﺘﻦ زود ﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﺑﺎﻻي‬2-4-10
maintained above 10°C and in a moist condition ‫ روز ﻧﮕﻬﺪاري‬3 ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺮﻃﻮب ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ‬
for at least the first 3 days, except when cured in
.‫ ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬7-4-10‫ﺷﻮد ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬
accordance with 10.4.7.

10.4.3 Until it has sufficiently hardened, concrete ‫ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺑﺘﻦ ﻛﺎﻣﻼً ﺳﻔﺖ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﻳﺪ از اﺛﺮات ﻣﻀﺮ‬3-4-10
shall be protected from harmful effects such as ‫ ﺧﺸﻚ ﺷﺪن ﭘﻴﺶ از ﻣﻮﻋﺪ‬،‫ ﮔﺮﻣﺎ و ﺳﺮﻣﺎي ﺷﺪﻳﺪ‬:‫ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
severe cooling or heating, premature drying out
(including by wind), leaching out by rain or
،‫ ﺧﻴﺲ ﺷﺪن ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎران و ﻳﺎ آب ﺟﺎري‬،(‫)از ﺟﻤﻠﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺎد‬
flowing water, chemical attack, or vibration and ‫ ﻟﺮزش و ﺿﺮﺑﻪ اي ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ‬،‫ﺗﻬﺎﺟﻢ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ‬
impact which may disrupt the concrete and ‫ اﻳﻦ‬.‫ﺑﺘﻦ و اﺗﺼﺎل آن ﺑﺎ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﻣﻲﺷﻮد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬
interfere with its bond to the reinforcement. This
shall also apply to sealing mortar and to the ‫اﻣﺮ در ﻣﻼﺗﻬﺎي آب ﺑﻨﺪي و ﺑﺘﻦ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در درزﻫﺎي ﺑﻴﻦ‬
concrete used as a filler for joints between precast .‫اﻋﻀﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬
members.

10.4.4 On flat surfaces such as pavements, ‫ ﭘﻴﺎده روﻫﺎ و‬،‫ ﻋﻤﻞ آوري ﺳﻄﻮح اﻓﻘﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻔﺴﺎزﻳﻬﺎ‬4-4-10
sidewalks and floors, curing can be accomplished ‫ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﻏﻮﻃﻪوري ﺑﺘﻦ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪه ﻛﻪ‬،‫ﻛﻔﻬﺎي ﺳﺎزهاي‬
by immersion of the finished concrete, called
ponding, which will prevent loss of moisture and
‫ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ از دﺳﺖ دادن‬،‫ﻏﺮﻗﺎب ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮد‬
is effective for maintaining a uniform temperature ‫ دﻣﺎي‬.‫رﻃﻮﺑﺖ ﺷﺪه و ﺑﺎﻋﺚ ﺣﻔﻆ دﻣﺎي ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺑﺘﻦ ﻣﻲﺷﻮد‬
in the concrete. The curing water temperature ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺳﺮدﺗﺮ از‬11 ‫آب ﻋﻤﻞآوري ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
should not be more than 11°C cooler than the
concrete to prevent thermal stresses that could ‫دﻣﺎي ﺑﺘﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از اﻳﺠﺎد ﺗﺮك ﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﻨﺸﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬
result in cracking. .‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
10.4.5 Plastic sheet materials such as polyethylene ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ورﻗﻬﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻻﻳﻪﻫﺎي‬5-4-10
film used for curing concrete should conform to ‫ﭘﻠﻲاﺗﻴﻠﻦ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
ASTM C 171.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASTM C 171 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
10.4.6 Curing compound should conform to ‫ ﺗـــﺮﻛﻴﺒﺎت ﻣﻮاد ﻋﻤــﻞآوري ﺑــﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑـــﻖ ﺑﺎ‬6-4-10
ASTM C 309. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ASTM C 309
10.4.7 Accelerated curing ‫ ﻋﻤﻞ آوري ﺳﺮﻳﻊ‬7-4-10
10.4.7.1 Curing by high pressure steam, steam at ،‫ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺟﻮ‬،‫ ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺎ ﺑﺨﺎر ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ‬1-7-4-10
atmospheric pressure, heat and moisture, or other ‫ﺣﺮارت و رﻃﻮﺑﺖ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻛﻪ ﺟﻬﺖ‬
accepted processes, shall be permitted to
accelerate strength gain and reduce time of curing. ‫ﺗﺴﺮﻳﻊ در ﻛﺴﺐ ﻣﻘﺎوﻣﺖ و ﻛﺎﻫﺶ زﻣﺎن ﻋﻤﻞ آوري ﺻﻮرت‬
.‫ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ‬،‫ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
10.4.7.2 Accelerated curing shall provide a ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻓﺸﺎري ﺑﺘﻦ در‬،‫ درﻋﻤﻞ آوري ﺳﺮﻳﻊ‬2-7-4-10
compressive strength of the concrete at the load ‫ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ را ﻣﻌﺎدل ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
stage considered at least equal to required design
strength at that load stage.
.‫ﻃﺮاﺣﻲ در آن ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

10.4.7.3 Members subjected to heat treatment ‫ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ ﺳﻔﺖ ﺷﺪن اﻋﻀﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ‬3-7-4-10
shall be kept moist since hardening is not ‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﻋﻤﻮﻣﺎً در زﻣﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬
generally completed by the end of the treatment

29
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)
and the concrete dries out considerably during ‫ آب از دﺳﺖ‬،‫ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻧﻤﻲﺷﻮد و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻃﻲ ﺳﺮد ﺷﺪن‬
cooling.
.‫ ﻻزم اﺳﺖ اﻳﻦ اﻋﻀﺎء ﻣﺮﻃﻮب ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻣﻲدﻫﻨﺪ‬
10.4.7.4 Curing process shall be such as to ‫ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺘﻦ ﺑﺎدوام و‬4-7-4-10
produce concrete with durability at least ‫ ﻳﺎ‬1-4-10 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻌﺎدل روﺷﻬﺎي ﻋﻤﻞ آوري ﺑﻨﺪﻫﺎي‬
equivalent to the curing method of 10.4.1 or
10.4.2.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬2-4-10

10.4.7.5 When required by the AR, supplementary ‫ در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻻزم اﺳﺖ‬5-7-4-10
strength tests in accordance with 9.3 shall be ‫ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن‬3-9 ‫آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ‬
performed to assure that curing is satisfactory.
.‫از ﻛﻔﺎﻳﺖ ﻋﻤﻞ آوري ﺑﺘﻦ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
10.4.8 Cold weather concreting ‫ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در ﻫﻮاي ﺳﺮد‬8-4-10
‫آب و ﻫﻮاي ﺳﺮد ﺑﻪ آب و ﻫﻮاﻳﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ دﻣﺎي‬
Cold weather is defined as that in which average
daily temperature is less than 5°C, except that if ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺠﺰ ﻣﻮاردﻳﻜﻪ‬5 ‫ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ روزاﻧﻪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
temperatures above 10°C occur during at least 12 ‫ ﺳﺎﻋﺖ از روز وﺟﻮد‬12 ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻃﻲ‬10 ‫دﻣﺎي ﺑﺎﻻي‬
hours in any day, the concrete should no longer be ‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﺑﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺘﻦ‬
regarded as winter concrete and normal curing ‫زﻣﺴﺘﺎﻧﻲ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻞ آوري ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺮاي آن‬
practice should apply. For recommended concrete
10 ‫ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺘﻦ ﺑﻪ ﺟﺪول‬.‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
temperatures see Table 10.
.‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
10.4.8.1 Adequate equipment shall be provided ‫ ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺘﻦ در دﻣﺎي‬1-8-4-10
for heating concrete materials and protecting .‫زﻳﺮ ﺻﻔﺮ ﻳﺎ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﺎﻓﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد‬
concrete during freezing or near-freezing weather.

10.4.8.2 All concrete materials and reinforcement, ‫ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و زﻣﻴﻦ‬،‫ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ‬،‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺘﻦ و آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬2-8-4-10
forms, fillers, and ground with which concrete is ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از‬،‫و آﻧﭽﻪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺑﺘﻦ در ﺗﻤﺎس ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
to come in contact shall be free from frost.
.‫ﻳﺦ زدﮔﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
10.4.8.3 Frozen materials or materials containing .‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻳﺦ زده ﻳﺎ آﻏﺸﺘﻪ ﺑﻪ ﻳﺦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬3-8-4-10
ice shall not be used.

10.4.8.4 Concrete that has been frozen just once at ‫ ﻳﺦ زده‬،‫ ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻳﻜﺒﺎر در اﺑﺘﺪاي ﺳﺎﺧﺖ‬4-8-4-10
an early age may be restored to early normal ‫ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻞ آوري ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
strength by providing favorable curing conditions.
Such concrete, however, is not as resistant to
‫ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﭼﻨﻴﻦ ﺑﺘﻨﻲ را ﻧﻤﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬.‫ﻋﺎدي ﺧﻮد ﺑﺮﺳﺪ‬
weathering nor is it as water tight as concrete that ‫ﺑﺘﻦ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﺨﺖ آب و ﻫﻮاﻳﻲ و ﻳﺎ ﺑﺘﻦ آب ﺑﻨﺪ‬
has not been frozen. Air-Entrained concrete is less ‫ ﺑﺘﻦ ﻫﻮا داده در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﺑﺘﻦ ﺑﺪون ﻫﻮا آﺳﻴﺐ‬.‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
susceptible to damage by early freezing than
concrete without entrained air. .‫ﻛﻤﺘﺮي در ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺦ زدﮔــﻲ زود رس ﻣﻲﺑﻴﻨﺪ‬

10.4.8.5 Concrete should not be cast on frozen ‫ ﺑﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺑﺘﻦ ﻳﺦ زده ﻳﺎ زﻣﻴﻦ ﻳﺦ زده‬5-8-4-10
concrete or on frozen ground. Aggregate shall be ‫ در‬.‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺑﺮف و ﻳﺦ ﺣﻔﻆ ﺷﻮﻧﺪ‬.‫رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد‬
free from snow, ice and frost. If required, the
water and, where necessary, the aggregate shall be
‫ آب در دﻣﺎي‬.‫ﺻﻮرت ﻟﺰوم آب و ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪ‬
preheated. Water at a temperature of above +70°C ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻳﺪ اﺑﺘﺪا ﺑﺎ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎ ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪه‬70 ‫ﺑﺎﻻي‬
shall first be mixed with the aggregate before ‫ ﺑﻮﻳﮋه ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﻻﻏﺮ‬.‫و ﺳﭙﺲ ﺑﻪ آن ﺳﻴﻤﺎن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
cement is added. Particularly for slender members
it is advisable to increase the cement content or to ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﻘﺪار ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺳﻴﻤﺎن اﻓﺰوده ﺷﺪه ﻳﺎ از ﺳﻴﻤﺎن‬
use cement of a higher strength class, or both. .‫ﺑﺎ درﺟﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻻﺗﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
10.4.8.6 Accelerators shall not be used as a ‫ زودﮔﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺮاي‬6-8-4-10
substitute for proper curing and frost protection. ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت‬.‫ﻋﻤﻞ آوري و ﺿﺪﻳﺦ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬
Also, the use of antifreeze compounds or other

30
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)
materials to lower the freezing point of concrete ‫ﺿﺪﻳﺦ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺼﺎﻟﺤـﻲ ﻛـﻪ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺠﻤﺎد ﺑﺘـﻦ را ﭘﺎﻳﻴـﻦ‬
shall not be permitted.
.‫ ﻣﺠـﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻲﺑﺮﻧﺪ‬
10.4.8.7 Accelerators containing chlorides should ‫ زودﮔﻴﺮﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺣﺎوي ﻛﻠﺮاﻳﺪﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺟﺎﻳﻲ‬7-8-4-10
not be used where there is an inservice potential .‫ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬،‫ﻛﻪ ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﺧﻮردﮔﻲ وﺟﻮد دارد‬
for corrosion.

10.4.8.8 During cold weather, the concrete mixing ‫ دﻣﺎي ﻣﺨﻠﻮط ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ در آب و ﻫﻮاي ﺳﺮد‬8-8-4-10
temperature should be controlled so that when the ‫ ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ ﻫﻨﮕﺎم رﻳﺨﺘﻦ ﺑﺘﻦ در ﻗﺎﻟﺐ دﻣﺎي آن‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
concrete is placed its temperature is not below the
values shown in Line 1 of Table 10. Placement
.‫ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬10 ‫ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ردﻳﻒ اول ﺟﺪول‬
temperatures should not be higher than the ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد از ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬11 ‫دﻣﺎي ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
minimum values by more than 11° C. .‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
The mixing temperature should not be more than ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻي ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬8 ‫دﻣﺎي ﻣﺨﻠﻮط ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
8° C above the recommended values in Lines 2, 3,
and 4. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬4 ‫ و‬3 ، 2 ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه در ردﻳﻒ ﻫﺎي‬

TABLE 10 - RECOMMENDED CONCRETE TEMPERATURE FOR COLD-WEATHER


CONSTRUCTION; AIR-ENTRAINED CONCRETE
‫ دﻣﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺟﺮاي ﺑﺘﻦ در ﻫﻮاي ﺳﺮد؛ ﺑﺘﻦ ﻫﻮا داده‬-10 ‫ﺟﺪول‬

Section size, minimum dimension, in. (mm)

Line Air temperature (‫ ﺑﺮﺣﺴﺐ اﻳﻨﭻ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬،‫ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ ﺑﻌﺪ ﻣﻘﻄﻊ‬


‫ردﻳﻒ‬ ‫دﻣﺎي ﻫﻮا‬
< 12 in. 12-36 in. 36-72 in. > 72 in.
(300 mm) (300-900 mm) (900-1800 mm) (1800 mm)

Minimum concrete temperature as placed and maintained

‫ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﺑﺘﻦ در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺘﻦ رﻳﺰي و ﻧﮕﻬﺪاري‬

1 - 13° C 10° C 7° C 5° C

Minimum concrete temperature as mixed for indicated air temperature*

*‫ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﺑﺘﻦ در ﻫﻨﮕﺎم اﺧﺘﻼط در دﻣﺎي ﻫﻮاي ذﻛﺮ ﺷﺪه‬

2 ‫ ﺑﺎﻻ‬Above -1° C 16° C 13° C 10° C 7° C


3
‫ ﺑﻴﻦ‬-18 to -1° C 18° C 16° C 13° C 10° C
4
‫ زﻳﺮ‬Below -18° C 21° C 18° C 16° C 13° C

Maximum allowable gradual temperature drop in first 24 hr after end of protection

‫ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻌﺪ از ﭘﺎﻳﺎن ﺣﻔﺎﻇﺖ‬24 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﻣﺠﺎز ﺗﺪرﻳﺠﻲ دﻣﺎي ﺑﺘﻦ در اوﻟﻴﻦ‬

5 - 28° C 22° C 17° C 11° C

*For colder weather a greater margin in ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺑﻴﻦ دﻣﺎي ﺑﺘﻦ‬،‫* ﺑﺮاي ﻫﻮاي ﺳﺮدﺗﺮ‬
temperature is provided between concrete as .‫ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪه و ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﺑﺘﻦ ﺗﺎزه‬
mixed and required minimum temperature of fresh
concrete in place.

31
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

10.4.8.9 Table 11-A gives the minimum length of ‫ اﻟﻒ ﺣﺪاﻗﻞ ﻃﻮل دوره ﺣﻔﺎﻇﺖ در‬-11 ‫ در ﺟﺪول‬9-8-4-10
the protection period at the temperatures given in ‫ و ﺑﺮ اﺳﺎس‬10 ‫ ﺟﺪول‬1 ‫دﻣﺎﻫﺎي داده ﺷﺪه در ردﻳﻒ‬
Line 1 of Table 10 and the service category. These
minimum protection periods are recommended ‫ ﺣﺪاﻗﻞﻫﺎي ﻳﺎد ﺷﺪه ﺑﺠﺰ‬.‫دﺳﺘﻪﺑﻨﺪي ﻋﻤﻠﻜﺮد آﻧﻬﺎ آﻣﺪه اﺳﺖ‬
unless the in-place strength of the concrete has
attained a previously established value. The ،‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺘﻦ ﻗﺒﻼً ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻮد رﺳﻴﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
service categories are as follows: :‫ اﻧﻮاع ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ اﺳﺖ‬.‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
Category 1: No load, not exposed - This category
includes foundations and substructures that are not ‫ اﻳﻦ دﺳﺘﻪ ﺷﺎﻣﻞ‬،‫ ﺑﺪون ﺑﺎرﮔﺬاري و ﻏﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﺎن‬:1 ‫دﺳﺘﻪ‬
subject to early load, and, because they are buried ‫ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ و زﻳﺮﺳـﺎﺧﺖﻫﺎﻳﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺑﺎرﮔـﺬاري اوﻟﻴﻪ‬
deep within the ground or are backfilled, will
undergo little or no freezing and thawing in ‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ زﻳﺮا ﺑﻪ ﻋﻠﺖ دﻓﻦ ﺷﺪن در اﻋﻤﺎق ﺧﺎك ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه‬
service. ‫ دﭼﺎر ﭘﺪﻳﺪه ﻳﺦ زدﮔﻲ و آب ﺷﺪﮔﻲ‬،‫ﺷﺪن ﺑﺎ ﺧﺎك ﺑﻪ ﻧﺪرت‬
.‫ﺷﺪه و ﻳﺎ اﺻﻼً ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ‬

Category 2: No load exposed - This category ‫ اﻳﻦ دﺳﺘﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي‬،‫ ﺑﺪون ﺑﺎرﮔﺬاري و ﻧﻤﺎﻳﺎن‬:2 ‫دﺳﺘﻪ‬
includes massive piers and dams that have
surfaces exposed to freezing and weathering in ‫ﺣﺠﻴﻢ و ﺳﺪﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺳﻄﺤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺎن در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻳﺦ زدﮔﻲ‬
service but has no early strength requirements. ‫و ﺗﺄﺛﻴﺮات آب و ﻫﻮاﻳﻲ دارﻧﺪ اﻣﺎ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ رﺳﻴﺪن ﺳﺮﻳﻊ ﺑﻪ‬
.‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻧﺪارﻧﺪ‬
Category 3: Partial load, exposed - The third ‫ دﺳﺘﻪ ﺳﻮم ﺷﺎﻣﻞ‬،‫ ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺷﺪه و ﻧﻤﺎﻳﺎن‬:3 ‫دﺳﺘﻪ‬
category includes structures exposed to the ‫ﺳﺎزهﻫﺎي در ﻣﻌﺮض آب و ﻫﻮا ﺑﻮده ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ‬
weather that may be subjected to small, early-age
loads compared with their design strengths and
‫ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺑﺎرﻫﺎي اوﻟﻴﻪ ﻛﻮﭼﻚ در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻃﺮاﺣﻲ‬
will have an opportunity for additional strength ‫آﻧﻬﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و اﻣﻜﺎن اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ آﻧﻬﺎ ﭘﻴﺶ از اﻋﻤﺎل‬
development prior to the application of design ‫ در اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺑﺘﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل‬.‫ﺑﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ وﺟﻮد دارد‬
loads. In such cases, the concrete should have at
least the length of protection recommended for ‫ اﻟﻒ‬-11 ‫دوره ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي دﺳﺘﻪ ﺳﻮم از ﺟﺪول‬
Category 3 in Table 11-A. .‫را ﻃﻲ ﻛﻨﺪ‬
Category 4: Full load - This category includes ‫ اﻳﻦ دﺳﺘﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﺎزهﻫﺎي‬،‫ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎرﮔﺬاري ﺷﺪه‬:4 ‫دﺳﺘﻪ‬
structural concrete requiring temporary
construction supports to safely resist construction ‫ﺑﺘﻨﻲ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﻮﻗﺖ ﺟﻬﺖ ﺗﺤﻤﻞ اﻳﻤﻦ ﺑﺎرﻫﺎي‬
loads. .‫زﻣﺎن ﺳﺎﺧﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

Part B of Table 11 has been adapted from Table ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬6.8 ‫ ﺑﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه از ﺟﺪول‬11 ‫ﺑﺨﺶ )ب( از ﺟﺪول‬
6.8 of ACI 306. The values shown are ‫ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺑﻮده و ﺑﺎ‬.‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬ACI 306
approximations and will vary according to the
.‫ ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي اﺧﺘﻼط و ﻏﻴﺮه ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬،‫ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺘﻦ‬
thickness of concrete, mix proportions, etc. They
are intended to represent the ages at which ‫زﻣﺎن ﻻزم ﺑﺮاي ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ در اﻳﻦ ﺟﺪول اراﺋﻪ‬
supporting forms can be removed. For ‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬10 ‫ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺘﻦ ﺑﻪ ﺟﺪول‬.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
recommended concrete temperatures, see Table
10. .‫ﺷﻮد‬

10.4.8.10 The concrete carried by the ready mix ‫ ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻴﻜﺴﺮ ﺣﻤﻞ ﻣﻲﺷﻮد ﭘﻴﺶ از‬10-8-4-10
truck to the site should be placed in the forms ‫ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ در‬10‫ ﺟﺪول‬4 ‫آﻧﻜﻪ دﻣﺎﻳﺶ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ردﻳﻒ‬
before its temperature drops below that given on
line 4 of Table 10 and that temperature should be ،‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد و دﻣﺎي ﻳﺎد ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﺎن دوره ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
maintained for the duration of the protection
period. .‫ﺣﻔﻆ ﺷﻮد‬

10.4.8.11 Columns and walls should not be cast ‫ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ و دﻳﻮارﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎي‬11-8-4-10
on frozen foundations, because chilling the bottom ‫ ﭼﻮن ﺳﺮدﺷﺪن ﺑﺘﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﻳﻮار ﻳﺎ‬،‫ﻳﺦ زده ﺑﺘﻦرﻳﺰي ﺷﻮﻧﺪ‬
of the column or wall will cause weak concrete.
.‫ﺳﺘﻮن ﺑﺎﻋﺚ ﺗﻀﻌﻴﻒ آن ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬

32
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

10.4.8.12 Heat can be retained in the concrete by ‫ ﺣﺮارت ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪن آن ﺗﻮﺳﻂ روﻛﺸﻬﺎي‬12-8-4-10
covering it with commercial insulating blanket or ‫ ﺑﺮاي‬.‫ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري راﻳﺞ و ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﺣﻔﻆ ﺷﻮد‬
other insulating materials, which should be kept
dry and in close contact with concrete or
.‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺸﻚ و در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎزدﻫﻲ‬
formwork for maximum efficiency.
‫( ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي‬R ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت )ﻣﻘﺪار‬
The resistance to heat transfer (R) values for .‫ اراﺋﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬12 ‫ﻣﻌﻤﻮل در ﺟﺪول‬
common insulation materials are given in Table
12.

10.4.8.13 Insulating blankets for construction are ‫ از‬،‫ روﻛﺸﻬﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﺎﺧﺖ‬13-8-4-10
made of fiberglass, sponge rubber, open-cell ،‫ ﻓﻮم ﭘﻠﻲ ﻳﻮرﺗﺎن ﻣﺘﺨﻠﺨﻞ‬،‫ اﺳﻔﻨﺞ ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ‬،‫ﻣﻮاد ﭘﺸﻢ ﺷﻴﺸﻪ‬
polyurethane foam, vinyl foam, mineral wool, or
cellulose fibers. The outer covers are made of
.‫ ﭘﺸﻢ ﺳﻨﮓ ﻳﺎ اﻟﻴﺎف ﺳﻠﻮﻟﺰي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻓﻮم وﻳﻨﻴﻞ‬
canvas, woven polyethylene, or other tough ‫ ﭘﻠﻲاﺗﻴﻠﻦ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﻟﻴﺎف ﻣﻨﺎﺳﺐ‬،‫ﻻﻳﻪﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ از ﻛﺘﺎن‬
fabrics that will take rough handling. .‫ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
10.4.8.14 No concrete shall be placed during ‫ ﺑﺮف‬،‫ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺑﺘﻦ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرش ﺷﺪﻳﺪ ﺑﺎران‬14-8-4-10
heavy rain, snow or when ambient temperature ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻧﺒﺎﻳﺪ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ اﻳﻦ‬-18 ‫ﻳﺎ دﻣﺎي زﻳﺮ‬
falls below -18°C, unless proper sheltering or
heated enclosure are provided and written
‫ﻛﻪ ﺳﺮﭘﻨﺎه ﻳﺎ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﮔﺮﻣﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺘﺒﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
approval of AR is obtained. .‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬

TABLE 11 - A) LENGTH OF PROTECTION PERIOD FOR CONCRETE PLACED DURING COLD


WEATHER
‫ اﻟﻒ( ﻃﻮل دوره ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در ﻫﻮاي ﺳﺮد‬-11 ‫ﺟﺪول‬

Protection period at temperature indicated in line


1 of Table 10, days*
‫ ﺑﺮ‬10 ‫ ﺟﺪول‬1 ‫دوره ﺣﻔﺎﻇﺖ در دﻣﺎي ﻣﺬﻛﻮر در ردﻳﻒ‬
*‫ﺣﺴﺐ روز‬
Type III cement, or
Line Service category accelerating admixture, or
‫ردﻳﻒ‬ ‫دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﻋﻤﻠﻜﺮدي‬ 100 lb/yd3 (60 kg/m3) of
additional cement
Type I or II cement
‫ ﻳﺎ اﻓﺰودﻧﻲ‬III ‫ﺳﻴﻤﺎن ﻧﻮع‬
II ‫ ﻳﺎ‬I ‫ﺳﻴﻤﺎن ﻧﻮع‬
‫زودﮔﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﺳﻴﻤﺎن اﺿﺎﻓﻲ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در‬60 ‫ﺑﻪ ﻣﻘﺪار‬
‫ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ‬
1 1- no load, not exposed ‫ ﻏﻴﺮﻧﻤﺎﻳﺎن‬،‫ﺑﺪون ﺑﺎرﮔﺬاري‬ 2 1

2 2- no load, exposed ‫ ﻧﻤﺎﻳﺎن‬،‫ﺑﺪون ﺑﺎرﮔﺬاري‬ 3 2

3 3- partial load, exposed ‫ ﻧﻤﺎﻳﺎن‬،‫ﺟﺰﺋﻲ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺷﺪه‬ 6 4

4 4- full load ‫ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎرﮔﺬاري ﺷﺪه‬ See chapter 6 ACI 306 R


‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI 306 R ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬6 ‫ﺑﻪ ﻓﺼﻞ‬

* A day is a 24 hr period .‫ ﺳﺎﻋﺘﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬24 ‫* ﻫﺮروز ﻣﻌﺎدل ﻳﻚ دوره‬

33
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

TABLE 11-B) DURATION OF RECOMMENDED PROTECTION FOR PERCENTAGE OF


STANDARD-CURED 28-DAY STRENGTH*
‫ روزه ﻋﻤﻞ آوري ﺷﺪه ﺑﺼﻮرت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬28 ‫ ب( ﻣﺪت ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي درﺻﺪ ﻻزم از ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي‬-11 ‫*ﺟﺪول‬

REQUIRED DAYS AT 10°C DAYS AT 21°C


PERCENTAGE OF ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬10 ‫ﺗﻌﺪاد روز دردﻣﺎي‬ ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬21 ‫ﺗﻌﺪاد روز دردﻣﺎي‬
DESIGN STRENGTH
TYPE OF PORTLAND CEMENT TYPE OF PORTLAND CEMENT
‫درﺻﺪ ﻻزم از ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻃﺮح‬
‫ﻧﻮع ﺳﻴﻤﺎن ﭘﺮﺗﻠﻨﺪ‬ ‫ﻧﻮع ﺳﻴﻤﺎن ﭘﺮﺗﻠﻨﺪ‬
fc ASTM I II III ASTM I II III
50 6 9 3 4 6 3
65 11 14 5 8 10 4
85 21 28 16 16 18 12
95 29 35 26 23 24 20

*
* The 28-day strength for each type of cement was ‫در ﺗﻌﻴﻴﻦ زﻣﺎﻧﻬﺎي ﻻزم ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ درﺻﺪﻫﺎي ﻻزم از‬
considered as 100 percent in determining the ،‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬21 ‫ و‬10 ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻞ آوري‬
times to reach various percentages of this strength
for curing 10° C and 21° C. These times are only
‫ درﺻﺪ در ﻧﻈﺮ‬100 ‫ روزه ﻫﺮ ﻧﻮع ﺳﻴﻤﺎن ﻣﻌﺎدل‬28 ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
approximate, and specific values should be ‫ اﻳﻦ زﻣﺎﻧﻬﺎ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺑﻮده و ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
obtained for the concrete used on the job. .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
TABLE 12 – THERMAL RESISTANCE OF VARIOUS INSULATING MATERIALS
‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬-12 ‫ﺟﺪول‬
THERMAL RESISTANCE, R
FOR THESE THICKNESSES OF
INSULATING MATERIAL MATERIAL *
‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬ *‫ ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺘﻬﺎي ﻣﺼﺎﻟﺢ‬R ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺮارﺗﻲ‬

1 in., hr.ft 2.F/Btu 10 mm, m 2.K/W

Board and Slabs ‫داﻟﻬﺎ و ﺻﻔﺤﺎت‬

Expanded polyurethane (R-11 exp.) ‫ﺻﻔﺤﺎت ﭘﻠﻲ ﻳﻮرﺗﺎن‬ 6.25 0.438

Expanded polystyrene extruded (R-12 exp.) ‫ﺻﻔﺤﺎت ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮن‬ 5.00 0.347

Expanded polystyrene extruded, plain ‫ﺻﻔﺤﺎت ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮن ﻣﺴﻄﺢ‬ 4.00 0.277

Glass fiber, organic bonded ‫ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت آﻟﻲ‬،‫ﭘﺸﻢ ﺷﻴﺸﻪ‬ 4.00 0.277

Expanded polystyrene, molded beads ‫ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺎﻳﺮن داﻧﻪ اي‬ 3.57 0.247

Mineral fiber with resin binder ‫اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺑﺎ ذرات رزﻳﻦ‬ 3.45 0.239

Mineral fiber board, wet felted ‫ رﻃﻮﺑﺖ زده ﺷﺪه‬،‫اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺗﺨﺖ ﻧﻤﺪﻣﺎﻟﻲ‬ 2.94 0.204

Sheathing, regular density ‫ ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬،‫ورق ﻛﺎري‬ 2.63 0.182

Cellular glass ‫ﺷﻴﺸﻪ روزﻧﻪ دار‬ 2.63 0.182

Laminated paperboard ‫ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻘﻮا ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ‬ 2.00 0.139

Particle board (low density) (‫ﺻﻔﺤﺎت ﺧﺮده )ﭼﮕﺎﻟﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬ 1.85 0.128

To be continued ‫اداﻣﻪ دارد‬

34
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

TABLE 12 – Continued 12 ‫اداﻣﻪ ﺟﺪول‬


THERMAL RESISTANCE, R
INSULATING MATERIAL FOR THESE THICKNESSES OF
‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬ MATERIAL *
*‫ ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺘﻬﺎي ﻣﺼﺎﻟﺢ‬R ‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺮارﺗﻲ‬

Plywood ‫ﺗﺨﺘﻪ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻲ‬ 1.25 0.087

Blanket ‫روﻛﺶ‬

Mineral fiber, fibrous form processed from rock, slag, or glass 3.23 0.224
‫ ﺳﺮﺑﺎره ﻳﺎ ﺷﻴﺸﻪ‬،‫اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ و اﻟﻴﺎف ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه از ﺳﻨﮓ‬

Loose Fill ‫ﻋﺎﻳﻘﻬﺎي ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه‬

Wood fiber, soft woods ‫اﻟﻴﺎف ﭼﻮب وﭼﻮب ﻧﺮم‬ 3.33 0.231

Mineral fiber (rock, slag, or glass) (‫ ﺳﺮﺑﺎره ﻳﺎﺷﻴﺸﻪ‬،‫اﻟﻴﺎف ﻣﻌﺪﻧﻲ )ﺳﻨﮓ‬ 2.50 0.173

Perlite (expanded) (‫ﭘﺮﻟﻴﺖ )ﻣﻨﺒﺴﻂ ﺷﻮﻧﺪه‬ 2.70 0.187

Vermiculite (exfoliated) (‫ورﻣﻴﻜﻮﻟﻴﺖ )ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺷﺪه‬ 2.20 0.152

Sawdust or shaving ‫ﺧﺎك اره ﻳﺎ ﺗﺮاﺷﻪ‬ 2.22 0.154

* Values from ASHRAE Handbook of ،1977 ‫ ﺗﺎرﻳﺦ‬،‫* ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺮاﺳﺎس ﻛﺘﺎب اﺻﻮل راﻫﻨﻤﺎ‬
Fundamentals, 1977, American Society of ‫ ﻧﻴﻮﻳﻮرك‬،‫ اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﺗﺒﺮﻳﺪ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASHRA
Heating, Refrigerating and Air- Conditioning
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
Engineers, New York .

10.4.9 Hot weather concreting ‫ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در ﻫﻮاي ﮔﺮم‬9-4-10


10.4.9.1 During hot weather, proper attention ‫ ﺗﻮﺟﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻣﻮاد‬،‫ در ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ ﮔﺮم‬1-9-4-10
shall be given to ingredients, production methods, ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ و‬،‫ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬،‫ ﺣﻤﻞ‬،‫ روﺷﻬﺎي ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ﺗﺸﻜﻴﻞ دﻫﻨﺪه‬
handling, placing, protection, etc. For details refer
to "Hot Weather Concreting" recommended by ‫ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻮرت ﭘﺬﻳﺮد‬
ACI committee 305. .‫ در ﻣﻮرد "ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در ﻫﻮاي ﮔﺮم" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI 305

10.4.9.2 At higher temperatures greater amount of ‫ در دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺮاي ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ اﺳﻼﻣﭗ‬2-9-4-10
water is required to hold slump constant than is ‫ اﻓﺰودن‬.‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮي آب ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻣﺎﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
needed at lower temperatures. Adding water
without adding cement results in a higher water-
‫آب ﺑﺪون اﻓﺰاﻳﺶ ﺳﻴﻤﺎن ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﻧﺴﺒﺖ آب ﺑﻪ ﺳﻴﻤﺎن‬
cement ratio, thereby lowering the late-age ‫ در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ دراز ﻣﺪت و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬،‫ﺷﺪه‬
strength and adversely affecting other desirable .‫ﺑﺎﻋﺚ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺛﻴﺮات ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ روي ﺑﺘﻦ ﻣﻲﺷﻮد‬
properties of the hardened concrete.

10.4.9.3 Besides reducing the strength and ‫ دﻣﺎي ﺑﺎﻻ در ﺑﺘﻦ ﺗﺎزه ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ و‬3-9-4-10
increasing the mixing water requirement, high ‫ ﺗﺄﺛﻴﺮات زﻳﺎن ﺑﺎر دﻳﮕﺮي ﻧﻴﺰ‬،‫اﻓﺰاﻳﺶ آب اﺧﺘﻼط ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
temperatures of fresh concrete have other harmful
effects. Setting time is reduced; high temperatures
‫ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ ﺑﺎﻋﺚ ﺳﻔﺖ‬،‫ زﻣﺎن ﮔﻴﺮش ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ‬.‫دارد‬
increase the rate of concrete hardening and thereby ،‫ﺷﺪن ﺳﺮﻳﻊ ﻣﻲﺷﻮد و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﺪت زﻣﺎن ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬
shorten the length of time within which the .‫ﺑﺘﻦ رﻳﺰي و ﭘﺮداﺧﺖ ﺑﺘﻦ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ‬
concrete can be transported, placed, and finished.

35
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

10.4.9.4 In hot weather the tendency to crack is ‫ در آب و ﻫﻮاي ﮔﺮم ﺗﻤﺎﻳﻞ اﻳﺠﺎد ﺗﺮك ﭘﻴﺶ و‬4-9-4-10
increased both before and after hardening. ‫ﭘﺲ از ﺳﺨﺖ ﺷﺪن ﺑﺘﻦ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ و ﺳﺮﻋﺖ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺑﻴﺶ از‬
Excessively rapid evaporation of water from
plastic concrete can cause plastic-shrinkage cracks
‫اﻧﺪازه آب از ﺑﺘﻦ ﺧﻤﻴﺮي ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻋﺚ اﻳﺠﺎد ﺗﺮﻛﻬﺎي اﻓﺖ‬
before the surface has hardened. .‫ ﭘﻴﺶ از ﺳﺨﺖ ﺷﺪن ﺳﻄﺢ ﺑﺘﻦ ﺷﻮد‬،‫ﺧﻤﻴﺮي‬

10.4.9.5 Air entrainment is also affected in hot ‫ ﻫﻮادﻫﻲ ﺑﻪ ﺑﺘﻦ در ﻫﻮاي ﮔﺮم ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار‬5-9-4-10
weather. At elevated temperatures, concrete ‫ ﺑﺘﻦ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻘﺪار اﻓﺰودﻧﻲ‬،‫ در دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻ‬.‫ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
requires an increase in the amount of air-
entraining admixture to obtain a given total air
.‫ﻫﻮازا ﺟﻬﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﻣﻴﺰان ﻫﻮا در ﺑﺘﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
content.

10.4.9.6 The usual method of maintaining low ‫ روش ﻣﻌﻤﻮل ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ دﻣﺎي ﺑﺘﻦ‬6-9-4-10
concrete temperatures is to control the ‫ ﻳﻚ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺟﺰاء‬.‫ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎي ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺘﻦ اﺳﺖ‬
temperature of the concrete materials. One or
more of the ingredients should be cooled before
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از اﺧﺘﻼط ﺧﻨﻚ ﺷﻮد در ﻫﻮاي ﮔﺮم‬
mixing. In hot weather the aggregates and water .‫ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎ و آب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺧﻨﻚ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
should be kept as cool as practicable.

10.4.9.7 Cold water will effect a moderate ‫ آب ﺳﺮد ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻛﺎﻫﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ دﻣﺎي ﺑﺘﻦ‬7-9-4-10
reduction in the concrete temperature. It should be ‫ ﺑﺎﻳﺪ آب در ﻣﺨﺎزن دور از ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻧﻮر‬.‫ﻣﺆﺛﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
stored in tanks that are not exposed to the direct
rays of the sun. Tanks and pipelines carrying the
‫ﺧﻮرﺷﻴﺪ ذﺧﻴﺮه ﺷﻮد ﻣﺨﺎزن و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬
mixing water should be buried, insulated, shaded ‫ ﻳﺎ ﺑﺎ‬،‫ در ﺳﺎﻳﺒﺎن ﻗﺮار داده ﺷﺪه‬،‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬،‫دﻓﻦ ﺷﺪه‬
or painted white to keep water at the lowest ‫رﻧﮓ ﺳﻔﻴﺪ رﻧﮓ ﺷﻮد ﺗﺎ آب در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎي ﻣﻤﻜﻦ‬
practical temperature.
.‫ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
10.4.9.8 Water can be cooled by refrigeration, ‫ ﻧﻴﺘﺮوژن ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﻗﻄﻌﺎت‬،‫ آب ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ‬8-9-4-10
liquid nitrogen, or crushed ice. .‫ ﺧﻨﻚ ﺷﻮد‬،‫ﻳﺦ ﺧﺮد ﺷﺪه‬
10.4.9.9 Aggregates have a pronounced effect on ‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪهاي روي دﻣﺎي ﺑﺘﻦ‬9-9-4-10
the fresh concrete temperature because they ‫ درﺻﺪ‬80 ‫ ﺗﺎ‬60 ‫ﺗﺎزه دارﻧﺪ ﺑﺪﻟﻴﻞ آﻧﻜﻪ درﺻﺪ وزﻧﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﻴﻦ‬
present 60% to 80% of the total weight of
concrete.
.‫ﻛﻞ وزن ﺑﺘﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

10.4.9.10 "Specification for Ready Mixed "‫آﻣﺎده‬ ‫ﺑﺘﻦ‬ ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت‬ ‫اﺳﺖ‬ ‫ﻻزم‬ 10-9-4-10
Concrete" (ASTM C 94) shall be followed which ‫( در ﺷﺮاﻳﻂ ﮔﺮم ﻛﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ زﻣﺎﻧﻲ ﻻزم‬ASTM C 94)
states that during hot weather the time limit
required for discharge of concrete shall be
،‫ ﺳﺎﻋﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1 ‫ دﻗﻴﻘﻪ ﺗﺎ‬45 ‫ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺘﻦ ﺑﻴﻦ‬
completed within one hour or even 45 minutes. .‫رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬

10.4.9.11 Plastic cracking is usually associated ‫ ﺗﺮﻛﻬﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺘﻦرﻳﺰي در‬11-9-4-10
with hot-weather concreting; however it can occur ‫ اﮔﺮﭼﻪ اﻳﻦ ﭘﺪﻳﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در‬.‫آب و ﻫﻮاي ﮔﺮم ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
at any time when atmospheric conditions produce
rapid evaporation of moisture from the concrete
‫ﻫﺮ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺳﻄﺤﻲ‬
surface. .‫ رخ دﻫﺪ‬،‫رﻃﻮﺑﺖ از ﺳﻄﺢ ﺑﺘﻦ ﺷﻮد‬

10.4.9.12 In hot weather and where careful ‫ در ﻫﻮاي ﮔﺮم و ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻧﻈﺎرت دﻗﻴﻖ وﺟﻮد‬12-9-4-10
inspection is maintained, a retarding admixture is ‫دارد اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد اﻓﺰودﻧﻲ دﻳﺮﮔﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺟﻬﺖ‬
beneficial in delaying the setting time while
increasing the rate of slump loss. Retarding
‫ﺗﺄﺧﻴﺮ در زﻣﺎن ﮔﻴﺮش و ﺗﺴﺮﻳﻊ در ﻛﺎﻫﺶ اﺳﻼﻣﭗ ﺳﻮدﻣﻨﺪ‬
admixtures should conform to the requirements of ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬B ‫ ﻣﻮاد دﻳﺮﮔﻴﺮﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺨﺶ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
ASTM C 494, Type B. .‫ را ﺑﺮآورده ﺳﺎزد‬ASTM C 494

36
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

10.5 Concreting Under Water ‫ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي در زﻳﺮ آب‬5-10


10.5.1 As a rule, concrete placing by means of ‫ راه ﻣﻨﺎﺳﺐ رﻳﺨﺘﻦ ﺑﺘﻦ در زﻳﺮ‬،‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ اﺻﻞ‬1-5-10
stationary tremies is suitable as underwater .‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻗﻴﻒ و ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫آب‬
concrete.

10.5.2 Underwater concrete shall be placed ‫ ﺑﺘﻦ زﻳﺮ آب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ و ﺑﻄﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ رﻳﺨﺘﻪ‬2-5-10
rapidly and steadily. The water in the enclosure .‫ﺷﻮد و آب داﺧﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻛﻦ و ﺑﺪون ﺣﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
shall be still, i.e. there shall be no flow of current.
It shall be possible for the levels of water inside
‫ ﺗﺮاز آب داﺧﻞ و‬.‫ ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ از آب ﻧﺒﺎﻳﺪ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻳﻌﻨﻲ‬
and outside the enclosure to reach equilibrium. .‫ﺧﺎرج ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺗﻌﺎدل ﺑﺮﺳﺪ‬

10.5.3 For water depths up to 1 m, the concrete ‫ ﺑﺮاي ﻋﻤﻖ آب ﺗﺎ ﻳﻚ ﻣﺘﺮ ﺑﺘﻦ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ و‬3-5-10
may be placed by carefully causing it to advance ‫ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ زاوﻳﻪ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻮدش و ﺑﺪون ﺟﺪاﻳﻲ اﺟﺰا‬
at its natural angle of flow without segregating.
Prior to this, it shall be deposited above water
‫ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ آب ﻧﮕﻬﺪاري‬،‫ ﭘﻴﺶ از اﻳﻦ‬.‫رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد‬
level. .‫ﺷﻮد‬

10.5.4 For water depths exceeding 1 m, the ‫ ﺑﺘﻦ ﻃﻮري ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﺮاي اﻋﻤﺎق آب ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻣﺘﺮ‬4-5-10
concrete shall be placed so that it does not fall ‫رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ از ﺳﻘﻮط آزاد آن در داﺧﻞ آب و ﺷﺴﺘﻪ ﺷﺪن‬
freely through the water, avoiding the washing out
of cement and, where possible, the formation of
‫ﺳﻴﻤﺎن و ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن از ﺗﺸﻜﻴﻞ دوﻏﺎب ﺳﻴﻤﺎن در ﻻﻳﻪ ﻫﺎي‬
interlayers of cement slurry. .‫ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ‬

10.5.5 For secondary structural members, the ‫ ﺑﺘﻦ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﻻﻳﻪﻫﺎي‬،‫ ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهاي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ‬5-5-10
concrete may be deposited in successive layers ‫ﭘﻴﺎﭘﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻗﻴﻒ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻣﺘﺤﺮك ﻛﻪ روي ﺷﺎﻟﻮده‬
using hops or traveling tremies standing on the
foundation base or on the surface of the individual
.‫ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﻳﺎ روي ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻻﻳﻪﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
layers of concrete.

10.5.6 Stationary tremies or closed containers ‫ از ﻗﻴﻔﻬﺎي ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺴﺘﻪ در ﭘﺮوژهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در‬6-5-10
which project sufficiently far into concrete which ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ دور از ﻣﺤﻞ ﺑﺘﻦ ﺳﺎزي ﻗﺮار دارﻧﺪ ﻣﻲﺗﻮان ﺟﻬﺖ‬
has not yet set may be used for making all types
of member provided that the formwork is
،‫ﺑﺘﻦرﻳﺰي ﻛﻠﻴﻪ اﻋﻀﺎ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺘﻦ ﻫﻨﻮز ﺳﻔﺖ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
adequately watertight. .‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﺑﺸﺮط آﻧﻜﻪ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﻛﺎﻣﻼً آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

10.5.7 Tremies shall be kept sufficiently ‫ ﻗﻴﻔﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ در ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ ﻗﺒﻼً رﻳﺨﺘﻪ‬7-5-10
immersed in concrete which has already been ‫ ﺑﺘﻦ‬،‫ﺷﺪه اﺳﺖ ﻏﻮﻃﻪ ور ﺷﻮد و ﺑﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻃﺮﻓﻴﻦ و ﺑﺎﻻ‬
placed for this to be displaced sidewards and
upwards by the fresh quantity of concrete
‫ ﺑﺘﻦ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ‬،‫ در ﻫﻴﭻ ﺟﺎ‬.‫ﺗﺎزه ﺗﻮﺳﻂ ﻗﻴﻒ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻮد‬
discharged by the tremies. At no point shall the ‫ ﻗﻴﻔﻬﺎي ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻛﻪ‬.‫ﺑﺎ آب در ﺗﻤﺎس ﺑﺎﺷﺪ‬
displaced concrete come into contact with water. .‫ﻃﻮل ﺣﺮﻛﺖ اﻓﻘﻲ ﺑﺘﻦ ﺑﻪ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺧﻮد ﺑﺮﺳﺪ‬
Stationary tremies shall be spaced so that the
lateral flow distances of the concrete are as short
as possible.

10.5.8 During concreting, the tremie shall be ‫ ﻗﻴﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺮده ﺷﻮد و‬،‫ ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬8-5-10
carefully raised, its discharge pipe remaining in ‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ از ﭼﻨﺪﻳﻦ‬،‫ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ آن ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬
the concrete. Where several tremies are used, they
shall be simultaneously and uniformly fed with
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺰرﻳﻖ ﺑﺘﻦ ﺑﺪاﺧﻞ آﻧﻬﺎ ﺑﻄﻮر‬،‫ﻗﻴﻒ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬
concrete. .‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و ﻫﻤﺰﻣﺎن اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬

10.5.9 When placing the concrete into tremies or ‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺗﻮﺳﻂ ﻗﻴﻒ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎ‬9-5-10
other containers, it shall be compacted using ‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﺮزاﻧﻨﺪهﻫﺎي‬،‫ ﺑﺮاي ﺗﺮاﻛﻢ ﺑﺘﻦ‬،‫ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
immersion vibrators for air expulsion.
.‫ﻏﻮﻃﻪ ور ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺧﺎرج ﻛﺮدن ﻫﻮا ﺿﺮوري اﺳﺖ‬

37
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

10.5.10 Alternatively, underwater concrete may ‫ روش ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ رﻳﺰي زﻳﺮ آب ﺗﺰرﻳﻖ‬10-5-10
be made by injecting low-segregation grout from ‫دوﻏﺎب ﻫﻤﮕﻦ از زﻳﺮ ﺑﻪ ﺗﻮده ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﺑﺎ داﻧﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
below into a mass of suitably graded aggregate
(i.e., not containing fines or medium sized
‫)ﻳﻌﻨﻲ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ ذرات رﻳﺰ ﻳﺎ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻧﺒﺎﺷﺪ( ﺗﺎ ﺑﺎﻻ‬
particles), the grout rising at an even rate. .‫آﻣﺪن ﻣﻴﺰان دوﻏﺎب در ﺣﺪ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬

10.5.11 The slump of the concrete should be not ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻣﻘﺪار‬125 ‫ اﺳﻼﻣﭗ ﺑﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬11-5-10
less than 125 mm and the cement content not less .‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬350 ‫ﺳﻴﻤﺎن ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
than 350 kg/m3.

10.5.12 Concrete should flow without ‫ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون ﺟﺪاﻳﻲ اﺟﺰاء ﺟﺎري ﺷﻮد از اﻳﻦ رو‬12-5-10
segregation, therefore the aim in proportioning the ‫ ﺑﺎﻳﺪ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﺨﻠﻮط ﺧﻤﻴﺮي‬،‫ﻫﺪف از ﻧﺴﺒﺖ اﺧﺘﻼط‬
mixture should be to obtain a good plastic mix
with high workability.
.‫ﺧﻮب ﺑﺎ ﻛﺎرآﻳﻲ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬

10.5.13 Rounded aggregates with higher ‫ ﺳﻨﮕﺪاﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮد ﺑﺎ درﺻﺪ ﺑﺎﻻي رﻳﺰداﻧﻪ و ﻫﻮاي‬13-5-10
percentage of fines and entrained air will provide .‫وارد ﺷﺪه ﺑﺎﻋﺚ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻮام ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬
the desired consistency.

10.5.14 About 10% to 15% more cement should ‫ درﺻﺪ ﺳﻴﻤﺎن اﺿﺎﻓﻲ‬15 ‫ ﺗﺎ‬10 ‫ ﻻزم اﺳﺖ ﺣﺪود‬14-5-10
be used than for a similar mixture placed in dry ‫ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺨﻠﻮط ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻫﻮاي ﺧﺸﻚ ﺑﻜﺎر‬
air.
.‫رود‬
10.5.15 Additional provisions are referred to ‫ ﺑﺮاي ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬15-5-10
ACI 304 section 8 .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬8 ‫ ﻗﺴﻤﺖ‬ACI 304
10.6 Mortars and Grouts ‫ ﻣﻼت ﻫﺎ و دوﻏﺎب ﻫﺎ‬6-10
For general information reference is made to ‫ و ﺟﻬﺖ‬IPS-M-CE-105 ِ‫ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﻛﻠﻲ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ‬
IPS-M-CE-105 and for grout for bonded 18.18 ‫دوﻏﺎب ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ‬
prestresting tendons refer to Section 18.18 of
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI 318M ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
ACI 318M.

10.7 Installation of Pipes and Holes in Concrete ‫ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﺣﻔﺮهﻫﺎ در ﺳﺎزهﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ‬7-10
Structures ‫ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺑﺘﻦ‬7-9 ‫ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬1-7-10
10.7.1 For more information see Iranian national ‫ ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ و ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي‬120 ‫اﻳﺮان ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺷﻤﺎره‬
concrete code publication no 120 of management
and planning organization part 9-7. .‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬

11. FORMWORK ‫ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي‬-11


11.1 General Considerations ‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-11
The design, engineering and construction of the ‫ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻌﻬﺪه‬،‫ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻃﺮاﺣﻲ‬1-1-11
formwork shall be the responsibility of the ،‫ ﭘﻴﺶ از اﺟﺮا‬.‫ وﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ‬،‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﺳﺖ‬
contractor but will be subject to the approval by
the AR*. Typical drawings showing the proposed ‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺗﻴﭗ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬
formwork shall be submitted by the contractor for .‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﻮد‬
approval by the AR before starting the
construction.

Formwork should be designed so that concrete ‫ ﺗﺮاز و‬،‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬،‫ ﺷﻜﻞ‬،‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ اﺑﻌﺎد‬
slabs, walls and other members will be of correct ‫ دﻳﻮارﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎء در ﻣﺤﺪوده‬،‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ داﻟﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ‬
dimensions, shape, alignment, elevation and
.‫روادارﻳﻬﺎي آﻧﻬﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
position within established tolerances.

38
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

Vertical and lateral loads must be carried to the ‫ﺑﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺋﻢ و ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﺎﻟﺐﺑﻨﺪي ﻳﺎ روش‬
ground by the formwork system or by the in-place
.‫ ﺗﺤﻤﻞ ﺷﻮد‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻛﻪ ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ اﻧﺘﻘﺎل آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ زﻣﻴﻦ دارد‬
construction that has adequate strength for that
purpose.
A design analysis should be made for all ‫ و در‬،‫ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﻗﺎﻟﺐﺑﻨﺪيﻫﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
formwork, stability and buckling should be .‫ﺗﻤﺎم ﻣﻮارد ﭘﺎﻳﺪاري و ﻛﻤﺎﻧﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬
investigated in all cases.

11.2 Formwork Design Considerations ‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي‬2-11


11.2.1 Loads and unit stresses ‫ ﺑﺎرﻫﺎ و ﺗﻨﺶ ﻫﺎي واﺣﺪ‬1-2-11
Formwork and its supporting structure, shall be ‫ﻗﺎﻟﺐﻫﺎ و ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻛﻠﻴﻪ‬
designed to resist all vertical and horizontal ‫ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬.‫ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻗﺎﺋﻢ و ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
forces. The design also should consider the effect
.‫ﺳﺮﻋﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺘﻦ ﺑﻪ ﻗﺎﻟﺐ و روش ﺗﺮاﻛﻢ آن ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
of rate-of-discharge and the method of
compaction. For supports and walls higher than 3 ‫ ﺳﺮﻋﺖ و ﻣﻴﺰان‬،‫ ﻣﺘﺮ‬3 ‫ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎ و دﻳﻮارﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ از‬
m, the rate at which the concrete is discharged ‫ ﺗﻨﺸﻬﺎي‬.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎرﺑﺮي ﻗﺎﻟﺐ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد‬
shall be adjusted to the load bearing capacity of
the formwork. Unit stresses for use in the design 2.3 ‫واﺣﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻗﺴﻤﺖ‬
of formwork shall be in accordance with Section .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ACI 347 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
2.3 of ACI 347

When fabricated formwork, shoring, or ‫ ﺷﻤﻌﻬﺎ ﻳﺎ دارﺑﺴﺖﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬،‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ از ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ‬
scaffolding units are used, manufacturer’s ‫ ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬
recommendations for allowable loads may be
.‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
followed.

11.2.2 Shores and bracing ‫ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ )ﺷﻤﻊ ﻫﺎ( و ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي‬2-2-11


Shores are vertical or inclined support members ‫ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ اﻋﻀﺎي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ ﻗﺎﺋﻢ ﻳﺎ ﻣﻮرب ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ‬
which should be designed in such a manner to .‫ ﺑﺘﻦ و ﺑﺎرﻫﺎي ﺳﺎزه ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺤﻤﻞ وزن ﻗﺎﻟﺐ‬
carry the weight of formwork, concrete and
‫ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺼﻮرت اﻓﻘﻲ و ﻗﺎﺋﻢ در ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﺨﺘﻲ‬
construction loads. Bracing should be provided in
vertical and horizontal planes where required to ‫ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ‬.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ‬،‫و ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻛﻤﺎﻧﺶ اﻋﻀﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
provide stiffness and to prevent buckling of ‫ ﭘﺸﺖ ﺑﻨﺪ و ﺗﻘﻮﻳﺖ و ﺗﻌﻴﻴﻦ‬،‫ﺗﻌﺪاد ﻃﺒﻘﺎت ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﭘﺎﻳﻪ ﮔﺬاري‬
individual members. A rational analysis should be
used to determine the number of floors to be ،‫ﺑﺎرﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﺒﻘﺎت ﺗﻮﺳﻂ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ و ﭘﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎ‬
shored, reshored and backshored and to determine .‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﻣﺴﺘﺪﻟﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﻮاﻟﻲ اﺟﺰاي ﻛﺎر اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
the loads transmitted to the floors, shores and
‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬ACI 347R ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬2 ‫ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻓﺼﻞ‬
reshores or backshores as a result of the
construction sequence. For detailed information .‫ﺷﻮد‬
refer to Chapter 2 of ACI 347R.

11.2.3 Foundations for formwork ‫ ﺷﺎﻟﻮده ﺑﺮاي ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي‬3-2-11


Proper foundations on ground such as mudsills, ‫ ﭘﻲ ﮔﺴﺘﺮده‬،‫ﺑﺮاي ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻟﻮده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻒ ﺳﺎزي‬
spread footing, or pile footings should be ‫ﻳﺎ ﺷﻤﻊ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺧﺎك زﻳﺮ ﺗﺮاز ﻛﻒ ﺗﺤﻤﻞ‬
provided. If soil under mudsills is or may become
‫ﺑﺎرﻫﺎي وارده را ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻧﺸﺴﺖﻫﺎي ﻣﺠﺎز را ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
incapable of supporting superimposed loads
without appreciable settlement, it should be .‫ﻻزم اﺳﺖ ﭘﺎﻳﺪار ﺷﺪه ﻳﺎ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي آن اﻳﺠﺎد ﺷﻮد‬
stabilized or other means of support should be ‫ﻫﻴﭽﮕﺎه ﺑﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ درون ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﻣﺴﺘﻘﺮ روي زﻣﻴﻦ ﻳﺦ زده‬
provided. No concrete should be placed on
formwork supported on frozen ground. .‫رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد‬

39
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

11.2.4 Settlement ‫ ﻧﺸﺴﺖ‬4-2-11


Formwork should be so designed and constructed ‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت ﻗﺎﺋﻢ‬
that vertical adjustments can be made to ‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت‬.‫ﺑﺘﻮان ﺑﺎﻻآﻣﺪﮔﻲ و ﻧﺸﺴﺘﻬﺎ را ﺟﺒﺮان ﻛﺮد‬
compensate for take-up and settlements. In
‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬6.1 ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺴﻤﺖ‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﻮق اﻟﺬﻛﺮ‬
addition to the Design Considerations specified
above, requirements of Section 6.1 of ACI 318M .‫ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬ACI 318M
shall be satisfied.

11.3 Materials for Formwork ‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻗﺎﻟﺐ‬3-11


11.3.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-11
The selection of materials suitable for formwork ‫اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻗﺎﻟﺐﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻗﺘﺼﺎدي‬
should be based on maximum economy to the ‫ﺑﻮدن ﭘﺮوژه و در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻣﻨﻴﺖ و ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻻزم ﻛﺎر ﺗﻤﺎم‬
project, consistent with safety and the quality
.‫ﺷﺪه و ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
required in the finished work, subject to approval
by the AR.

11.3.2 Properties ‫ وﻳﮋﮔﻲﻫﺎ‬2-3-11


The formwork materials commonly used consists ،‫ ﺑﺘﻦ‬،‫ ﻓﻮﻻد‬،‫ ﺗﺨﺘﻪ ﭼﻨﺪﻻ‬،‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي ﻋﻤﻮﻣﺎً از ﭼﻮب‬
of timber, plywood, steel, concrete, brick, plastics, ‫ ﺑﺮاي‬.‫ ﻓﺎﻳﺒﺮﮔﻼس و ﻏﻴﺮه ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ‬،‫ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ‬،‫آﺟﺮ‬
fiberglass, etc. For more details refer to Chapter 4
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI 347 ‫ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬4 ‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻓﺼﻞ‬
of ACI 347.

11.3.2.1 Form sheathing ‫ ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ ﻗﺎﻟﺐ‬1-2-3-11


Sheathing is the supporting layer of formwork ‫ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ‬،‫ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻻﻳﻪ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻪ ﺑﺘﻦ اﺳﺖ‬،‫ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺷﺶ‬
closest to the concrete. It may be in direct contact ‫اﺳﺖ ﺑﺼﻮرت ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎ ﺑﺘﻦ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻣﻮاد‬
with the concrete or be separated from it by a
.‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه از آن ﺟﺪا ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
form liner.
In selection and use of materials important ‫در اﻧﺘﺨﺎب و اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي ﻧﻜﺎت ﻣﻬﻢ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ‬
considerations are: strength, stiffness, release, ‫ دوﺑﺎره اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮدن و‬، ‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺪاﺷﺪن‬،‫ ﺳﺨﺘﻲ‬،‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬:‫از‬
reuse and cost per use, surface characteristics,
resistance to mechanical damage, workability for ‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در‬،‫ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﺳﻄﺤﻲ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬،‫ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺮﺑﺎر اﺳﺘﻔﺎده‬
cutting, drilling and attaching fasteners, ‫ ﺳﻮراخ ﻛﺎري و‬،‫ ﻛﺎراﻳﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﺮﻳﺪن‬،‫ﺑﺮاﺑﺮ آﺳﻴﺒﻬﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
adaptability to weather and extreme field
،‫ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﻄﺒﺎق ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ ﺳﺨﺖ‬،‫ﭼﻔﺖ و ﺑﺴﺘﻬﺎ‬
conditions, temperature and moisture, weight and
ease of handling. .‫ وزن و ﺣﻤﻞ آﺳﺎن‬،‫رﻃﻮﺑﺖ و دﻣﺎ‬

11.3.2.2 Structural supports ‫ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي ﺳﺎزهاي‬2-2-3-11


Structural support systems carry the sheathing for ‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي ﺳﺎزهاي ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ وزن ﭘﻮﺷﺶ ﻗﺎﻟﺒﻬـﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
which important considerations are: strength, ‫ ﺛﺒﺎت و‬،‫ ﺳﺨﺘﻲ‬،‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬:‫و ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻧﻜﺎت ﻣﻬﻢ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
stiffness, dimensional accuracy and stability,
،‫ ﺳﻮراخ ﻛﺎري و ﭼﻔﺖ و ﺑﺴﺖﻫﺎ‬،‫ ﻛﺎراﻳﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮش‬،‫دﻗﺖ اﺑﻌﺎد‬
workability for cutting, drilling and attaching
fasteners, weight, cost and durability and ‫ ﻗﻴﻤﺖ و دوام و اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮي ﺑﺮاي ﺗﺮازﻫﺎ و اﺷﻜﺎل‬،‫وزن‬
Flexibility to accommodate varied contours and .‫ﻣﺨﺘﻠﻒ‬
shapes.

11.3.2.3 Accessories ‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬3-2-3-11


Accessories consist of: form ties, form anchors, ‫ آوﻳﺰﻫﺎي‬،‫ ﻣﻬﺎرﻫﺎي ﻗﺎﻟﺐ‬،‫ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺴﺖﻫﺎي ﻗﺎﻟﺐ‬
form hangers and side form spacers. For more ‫ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در‬.‫ﻗﺎﻟﺐ و ﺟﺪاﮔﺮﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
details of accessories refer to Section 4.3 of ACI
‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬ACI 347 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬4.3 ‫ﻣﻮرد ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ‬
347.
.‫ﺷﻮد‬

40
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

11.3.3 Form coatings or release agents ‫ ﻣﻮاد ﻻﻳﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻗﺎﻟﺐ‬3-3-11


11.3.3.1 Form coatings or sealers are usually ‫ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻗﺎﻟﺐ ﻳﺎ ﻣﻮاد آبﺑﻨﺪي ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﺎﻳﻌﺎﺗﻲ‬1-3-3-11
applied in liquid form to contact surface either ‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در ﻫﻨﮕﺎم ﺳﺎﺧﺖ ﻗﺎﻟﺐ و ﻳﺎ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺑﺮاي اﻫﺪاف‬
during manufacturer or in the field to serve one or
more of the following purposes: : ‫ روي ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ‬،‫زﻳﺮ‬
a) Alter the texture of the contact surface. .‫اﻟﻒ( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎﻓﺖ ﺳﻄﺢ ﺗﻤﺎس‬

b) Improve the durability of the contact .‫ب( ﺑﻬﺒﻮد ﻣﺎﻧﺪﮔﺎري ﺳﻄﺢ ﺗﻤﺎس‬
surface.
c) Facilitate release from concrete during .‫ج( ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻗﺎﻟﺐ از ﺑﺘﻦ‬
stripping.
d) Seal the contact surface from intrusion of .‫د( آب ﺑﻨﺪي ﺳﻄﺢ ﺗﻤﺎس از ﻧﻔﻮذ رﻃﻮﺑﺖ‬
moisture.

11.3.3.2 Form release agents are applied to the ‫ ﻣﻮاد ﺟﺪاﺳﺎز ﻗﺎﻟﺐ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭼﺴﺒﻴﺪن و‬2-3-3-11
form contact surfaces to prevent bond and thus ‫ اﻳﻦ ﻣﻮاد ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ‬.‫ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ‬
facilitate stripping. They can be applied
permanently to form materials during manufacture
‫ﺑﺼﻮرت داﺋﻤﻲ در ﺣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ ﻗﺎﻟﺐ ﻳﺎ ﭘﻴﺶ از ﻫﺮ اﺳﺘﻔﺎده‬
or applied to the form before each use. When ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻫﻨﮕﺎم اﺳﺘﻔﺎده از آﻧﻬﺎ در ﻛﺎرﮔﺎه‬.‫روي ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬
applying in the field, be careful to avoid coating ‫ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ از ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﺪن درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﻣﺠﺎور ﻳﺎ‬
adjacent construction joint surfaces or reinforcing
steel. .‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻣﻮاد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬

Generally manufacturer’s recommendations ‫ ﻣﻮاد‬،‫ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻮﺷﺸﻬﺎ‬


should be followed in the use of coatings, sealers, ‫ اﻣﺎ ﭘﻴﺶ از ﻛﺎرﺑﺮد‬.‫آبﺑﻨﺪي و ﻣﻮاد ﺟﺪاﺳﺎزي ﻗﺎﻟﺐ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬
and release agents, but independent investigation
‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ در ﻣﻮرد ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻫﺮﻳﻚ از ﻣﻮاد ﺗﻮﺳﻂ‬،‫آﻧﻬﺎ‬
of the performance by specialized organizations is
recommended before use. .‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﻣﻮﺳﺴﺎت ﺗﺨﺼﺼﻲ‬

11.4 Constructional Aspect ‫ ﻣﻮارد اﺟﺮاﺋﻲ‬4-11


11.4.1 Safety precautions ‫ ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي ﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ‬1-4-11
Construction procedures must be planned in ‫روﺷﻬﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻤﻨﻲ ﻛﺎرﻛﻨﺎن و‬
advance to insure the safety of personnel and the ‫ ﺑﺮﺧﻲ از ﺿﻮاﺑﻂ اﻳﻤﻨﻲ‬.‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﺳﺎزة ﺗﻤﺎم ﺷﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
integrity of the finished structure. Some of the
:‫ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ اﺳﺖ‬
safety provisions which should be considered are:

- Erection of safety signs and barricades to ‫ ﻧﺼﺐ ﻋﻼﺋﻢ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه و ﻣﻮاﻧﻊ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬-
keep unauthorized personnel clear of areas in ،‫ورود اﻓﺮاد ﻏﻴﺮﻣﺴﺌﻮل ﺑﻪ ﻣﺤﺪودهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ‬
which erection, concrete placing, or stripping is
.‫ﺑﺘﻦ رﻳﺰي و ﺑﺎزﻛﺮدن ﻗﺎﻟﺐ در دﺳﺖ اﺟﺮاﺳﺖ‬
underway.
- Providing experienced foremen during ‫ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺳﺮﻛﺎرﮔﺮﻫﺎي ﺑﺎﺗﺠﺮﺑﻪ در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺘﻦرﻳﺰي ﺑﺮاي‬-
concrete placement to assure early recognition ‫اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺑﻪ ﻫﻨﮕﺎم اﺣﺘﻤﺎل ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن ﻳﺎ‬
of possible form displacement or failure.
.‫رﻳﺰش‬

- A supply of extra shores or other material and ‫ ﺗﺪارك ﺷﻤﻊ ﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد‬-
equipment that might be needed in an .‫ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻣﻮاﻗﻊ اﺿﻄﺮاري‬
emergency case.
- Provision for adequate illumination of the .‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ روﺷﻨﺎﻳﻲ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي‬-
formwork.

41
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

- Provision of a program of field safety ‫ ﺗﺪارك ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺑﺎزرﺳﻲﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺣﻴﻦ‬-
inspections of formwork, etc.
.‫ﻗﺎﻟﺐﺑﻨﺪي و ﻏﻴﺮه‬
11.4.2 Construction practices and workmanship ‫ روش ﻫﺎ و ﻧﻜﺎت اﺟﺮاﻳﻲ‬2-4-11
Generally the following should be considered: :‫ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
- Joints or splices in sheathing, plywood panels ‫ ﭘﺎﻧﻠﻬﺎي ﭼﻮﺑﻲ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻲ و‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻳﺎ وﺻﻠﻪﻫﺎي ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ‬-
and bracing should be staggered. .‫ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪيﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﺷﻄﺮﻧﺠﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
- Forms should be sufficiently tight to prevent ‫ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺤﻜﻢ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ از ﺧﺮوج ﺷﻴﺮه ﺑﺘﻦ‬-
loss of mortar from the concrete. .‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
- Forms should be inspected and checked ‫ ﭘﻴﺶ از آرﻣﺎﺗﻮرﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ را ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﺑﻌﺎد‬-
before the reinforcing steel is placed to insure
that the dimensions and location of the ‫و ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﺸﺎن ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﻛﻨﺘﺮل و ﺑﺎزرﺳﻲ‬
concrete members conform to the working .‫ﻧﻤﻮد‬
drawings.

- Forms should be checked for camber when ‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺧﻴﺰ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺮاي ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬-
specified. .‫ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ اﻧﺤﻨﺎء ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
- Control joints, construction joints, and ‫ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و درزﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎط ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ درزﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬-
expansion joints should be installed as .‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ‬
specified.
‫ دوﻏﺎب و ﻣﻮاد‬،‫ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻋﺎري از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آﻟﻮدﮔﻲ‬-
- Forms should be thoroughly cleaned of all
dirt, mortar, and foreign matter and coated ،‫ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻮده و ﺑﺎ ﻣﻮاد ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭘﻴﺶ از ﻫﺮ اﺳﺘﻔﺎده‬
with a release agent before each use. .‫آﻏﺸﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
- Building materials, including concrete, must ‫ از ﺟﻤﻠﻪ ﺑﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ روي ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﺑﻴﻔﺘﻨﺪ‬،‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬-
not be dropped or piled on the formwork in
.‫و ﻳﺎ اﻧﺒﺎﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر و آﺳﻴﺐ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺷﻮد‬
such manner as to damage or overload it.
‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬ACI 347 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3.2 ‫ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ ﺿﻮاﺑﻂ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ‬
For other provisions refer to ACI 347 section 3.2.
.‫ﺷﻮد‬
11.4.3 Tolerances for structures and ‫ رواداري ﺑﺮاي ﺳﺎزهﻫﺎ و ﻧﺎﻫﻤﻮارﻳﻬﺎي ﺳﻄﻮح‬3-4-11
irregularities in formed surfaces ‫ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬
Tolerance is a specified permissible variation ‫ زواﻳﺎ ﻳﺎ اﺑﻌﺎد‬،‫ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺠﺎز در ﻃﻮﻟﻬﺎ‬،‫رواداري ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از‬
from lines, grades, or dimensions given in
contract documents. Tolerances for concrete ‫ روادارﻳﻬﺎ ﺑﺮاي ﺳﺎزهﻫﺎي ﺑﺘﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در اﺳﻨﺎد ﭘﻴﻤﺎن‬
structures should comply with the requirements of ACI 347 ‫ از‬3.3 ‫ و ﻗﺴﻤﺖ‬ACI 117 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ اﻟﺰاﻣﺎت‬
ACI 117 and Section 3.3 of ACI 347. Where ‫ ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ روادارﻳﻬﺎ در دﻓﺘﺮﭼﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
tolerances are not stated in the specifications or
drawings for any individual structure permissible ‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺳﺎزه ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻘﺪار اﻧﺤﺮاف ﻣﺠﺎز از‬
deviations from established lines, grades, and ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3.3 ‫ زواﻳﺎ و اﺑﻌﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻗﺴﻤﺖ‬،‫ﻃﻮﻟﻬﺎ‬
dimensions shall follow the recommendations
stated under Section 3.3 of ACI 347. The ‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ را ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﻨﻈﻴﻢ‬.‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬ACI 347
contractor is expected to set and maintain concrete ‫و ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ از اﺟﺮاي ﻛﺎرﻫﺎ در ﻣﺤﺪودهﻫﺎي رواداري‬
forms so as to insure execution of works within .‫اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‬
the tolerance limits.

11.4.4 Shoring and centering ‫ ﭘﺎﻳﻪﮔﺬاري ﻣﻮﻗﺖ و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬4-4-11


‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ‬
Shoring must be supported on satisfactory ،‫ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﻚ ﺷﺎﻟﻮده ﻣﺤﻜﻢ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﻲﮔﺴﺘﺮده‬
foundations such as spread footing, mudsills or ‫ﻛﻒ ﺳﺎزي ﻳﺎ ﺷﻤﻊ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺗﻤﺎم اﻋﻀﺎء ﺑﺎﻳﺪ راﺳﺖ و ﺑﺪون‬
piling. All members must be straight and true
without twists or bends. .‫ﺧﻤﻴﺪﮔﻲ ﻳﺎ ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

42
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

Vertical shores must be erected so that they ‫ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ ﻗﺎﺋﻢ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻨﺤﻮي‬
cannot tilt and must have firm bearing. Inclined
shores must be braced securely against slipping or ‫ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎي ﻣﻮﻗﺖ ﻣﺎﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬.‫ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻧﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻛﺞ ﺷﻮﻧﺪ‬
sliding. Centering is the highly specialized .‫ﻃﻮر اﻳﻤﻦ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺳﺮﺧﻮردن و ﻟﻐﺰش ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
temporary support system used in the construction
of any continuous structure, where the entire ‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﺎص ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ ﻣﻮﻗﺖ ﺑﺮاي‬،‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ‬
temporary support is lowered as a unit. The ‫اﺟﺮاي ﺳﺎزهﻫﺎي ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ آوردن‬
lowering of the centering is generally
accomplished by the use of sand boxes, jacks or .‫ ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬،‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ ﺑﺼﻮرت ﻳﻜﺠﺎ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد‬
wedges beneath the supporting members.

11.4.5 Removal of forms and supports ‫ ﺑﺎز ﻛﺮدن ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎ‬5-4-11
When the contract documents do not specify the ‫درﻣﻮاردﻳﻜﻪ در ﻣﺪارك ﭘﻴﻤﺎن ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻻزم ﺑﺘﻦ در‬
minimum strength required of concrete at the time ‫ زﻣﺎﻧﻬﺎي‬،‫زﻣﺎن ﺑﺎزﻛﺮدن ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎ ﺑﻴﺎن ﻧﺸﺪه اﺳﺖ‬
of stripping, the following elapsed times(period ‫ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در اداﻣﻪ )دوره زﻣﺎﻧﻲ ﻗﺒﻞ از ﺑﺎزﻛﺮدن ﻗﺎﻟﺐ( ﻛﻪ از‬
before removal of formwork) which are adopted
‫ اﺳﺘﺨﺮاج ﺷﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ‬ACI 347 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3.7.2.3 ‫ﻗﺴﻤﺖ‬
from ACI 347 (sec.3.7.2.3) can be used. The times
represent a cumulative number of days, or hours, ‫ زﻣﺎﻧﻬﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻌﺪاد ﺗﺠﻤﻌﻲ روزﻫﺎ ﻳﺎ‬.‫ﺑﻜﺎر رود‬
not necessarily consecutive, during which is the ‫ﺳﺎﻋﺘﻬﺎﻳﻲ )ﻛﻪ ﻟﺰوﻣﺎً ﻧﺒﺎﻳﺪ ﭘﺸﺖ ﺳﺮ ﻫﻢ ﺑﺎﺷﻨﺪ( اﺳﺖ ﻛﻪ ﻃﻲ‬
temperature of the air surrounding the concrete .‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﺳﺖ‬10 ‫آن دﻣﺎي ﻫﻮاي اﻃﺮاف ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
above 10 °C. If high early-strength concrete is
‫ اﻳﻦ ﻣﺪﺗﻬﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬،‫اﮔﺮ از ﺑﺘﻦ زودﮔﻴﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
used, these periods can be reduced as approved by
the AR. Conversely, if ambient temperatures ‫ درﺟﻪ‬10 ‫ اﮔﺮ دﻣﺎي ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ زﻳﺮ‬،‫ ﺑﺎﻟﻌﻜﺲ‬.‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
remain below 10 °C, or if retarding agents are ،‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ اﮔﺮ از ﻣﻮاد دﻳﺮﮔﻴﺮﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
used, then these periods should be increased at the ‫ ﻛﻮﺗﺎﻫﺘﺮ‬.‫اﻳﻦ ﻣﺪت زﻣﺎﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺻﻼﺣﺪﻳﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
discretion of the AR. Shorter stripping times listed
for live load to dead load ratios greater than 1.0
‫ﺷﺪن زﻣﺎﻧﻬﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺮاي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﺎر زﻧﺪه ﺑﻪ‬
are the result of more reserve strength being ‫ﺑﺎر ﻣﺮده ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ ﺑﺪﻟﻴﻞ وﺟﻮد اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
available for dead load in absence of live load at ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺮاي ﺑﺎر ﻣﺮده در ﻏﻴﺎب ﺑﺎر زﻧﺪه در ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺎزﻛﺮدن‬
time of stripping.
.‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ و ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
Walls.............................................................. 12 h ‫ ﺳﺎﻋﺖ‬12 ............................................................................. ‫دﻳﻮارﻫﺎ‬
Columns......................................................... 12 h ‫ ﺳﺎﻋﺖ‬12 ............................................................................. ‫ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ‬

Sides of beams and girders... ......................... 12 h ‫ ﺳﺎﻋﺖ‬12 ............................. ‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﻛﻨﺎري ﺗﻴﺮﻫﺎ و ﺷﺎه ﺗﻴﺮﻫﺎ‬
Pan joist forms ‫ﻗﺎﻟﺐ ﺗﺸﺘﻚ ﺗﻴﺮﭼﻪ ﻫﺎ‬
760 mm wide or less ..................................3 days ‫ روز‬3 .......................................... ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ‬760 ‫ﺑﺎ ﻋﺮض‬
Over 760 mm wide......................................4 days ‫ روز‬4 .......................................... ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬760 ‫ﺑﺎ ﻋﺮض ﺑﻴﺶ از‬

structural live load structural live load ‫ﺑﺎر زﻧﺪه ﺳﺎزه‬ ‫ﺑﺎر زﻧﺪه ﺳﺎزه‬
less than more than ‫ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬ ‫ﻛﻤﺘﺮ از‬
‫ﺑﺎر ﻣﺮده ﺳﺎزه‬ ‫ﺑﺎر ﻣﺮده ﺳﺎزه‬
structural dead load structural dead load
‫ روز‬7 ‫ روز‬14 ‫ﻣﺮاﻛﺰ ﻗﻮسﻫﺎ‬
Arch cent. 14 days 7 days

Joist, beam or girder soffits: :‫ ﻛﻒ ﺗﻴﺮ ﻳﺎ ﺷﺎه ﺗﻴﺮﻫﺎ‬،‫ﺗﻴﺮﭼﻪ ﻫﺎ‬


Under 3 m clear span between structural ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي‬3 ‫ﺑﺎ دﻫﺎﻧﻪ آزاد زﻳﺮ‬
supports…….....7 days 4 days ‫ روز‬4 ‫ روز‬7 ....... ‫ﺳﺎزه‬

43
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

3 to 6 m clear span between structural ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي‬6 ‫ ﺗﺎ‬3 ‫ﺑﺎ دﻫﺎﻧﻪ آزاد‬
supports…….....14 days 7 days ‫ روز‬7 ‫ روز‬14 ....... ‫ﺳﺎزه‬
‫ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﺳﺎزه‬6 ‫ﺑﺎ دﻫﺎﻧﻪ آزاد ﺑﻴﺶ از‬
Over 6 m clear span between structural
supports……....21 days 14 days ‫روز‬14 ‫ روز‬21 ....... ‫ﺳﺎزه‬

One-way floor slabs :‫داﻟﻬﺎي ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ ﻛﻒ‬


Under 3 m clear span between structural ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﺳﺎزه‬3 ‫ﺑﺎ دﻫﺎﻧﻪ آزاد زﻳﺮ‬
supports….…..4 days 3 days ‫ روز‬3 ‫ روز‬4 ....... ‫ﺳﺎزه‬
3 to 6 m clear span between structural ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي‬6 ‫ ﺗﺎ‬3 ‫ﺑﺎ دﻫﺎﻧﻪ آزاد‬
supports…….…....7 days 4 days ‫ روز‬4 ‫ روز‬7 ......... ‫ﺳﺎزه‬
Over 6 m clear span between structural ‫ ﻣﺘﺮ ﺑﻴﻦ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎي‬6 ‫ﺑﺎ دﻫﺎﻧﻪ آزاد ﺑﻴﺶ از‬
supports………...10 days 7 days
‫ روز‬7 ‫ روز‬10 .................. ‫ﺳﺎزه‬
For other members elapsed times and more
detailed information see section 3.7 of ACI 347. ‫ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﺟﺰﺋﻴﺎت زﻣﺎن ﺳﭙﺮي ﺷﺪه ﺑﺮاي‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI 347 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬3.7 ‫ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ‬
11.5 Formwork for Special Methods of ‫ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي روﺷﻬﺎي ﺧﺎص ﺳﺎﺧﺖ و اﺟﺮا‬5-11
Construction
11.5.1 General ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5-11
Special formworks like slip forms, permanent ‫ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي داﺋﻤﻲ و ﻏﻴﺮه‬،‫ﻗﺎﻟﺐﺑﻨﺪﻳﻬﺎي وﻳﮋه ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه‬
forms, etc. are often encountered in the .‫اﻏﻠﺐ در ﺳﺎﺧﺖ ﭘﺮوژه ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ‬
construction of Petroleum Industry’s different
‫در ﺑﻨﺪﻫﺎي آﺗﻲ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﺨﺘﺼﺮي در اﻳﻦ ﻣﻮارد اراﺋﻪ‬
projects. In the following clauses short description
is presented for such instances. For more detailed ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬7 ‫ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴــﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻓﺼﻞ‬.‫ﻣﻲﺷﻮد‬
information refer to Chapter 7 of ACI 347. .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI 347
11.5.2 Slip forms ‫ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه‬2-5-11
Horizontal and vertical slipforms should be ‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه در اﻧﻮاع اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
designed and constructed and the sliding ‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻟﻐﺰش ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮﻧﻈﺮ ﻛﺎرﻛﻨﺎن ﻣﺠﺮب در اﻣﻮر‬
operation should be carried out under the
.‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
supervision of a person or persons experienced in
slipform work.
Maximum rate of slide should be limited by the ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻟﻐﺰش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﻣﺤﺪود‬
rate for which the forms are designed. The level ‫ ﺗﺮاز ﺑﺘﻦ ﺳﻔﺖ ﺷﺪه در ﻗﺎﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺎ ﻣﻴﻠﻪ‬.‫ﺷﻮد‬
of the hardened concrete in the form must be
checked frequently by the use of a probe to ‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد ﺗﺎ ﻳﻚ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ آﻣﺪن اﻳﻤﻦ ﺟﻬﺖ ﻟﻐﺰش‬
establish safe lifting rates. .‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﺑﺮﻗﺮار ﺷﻮد‬
Care must be taken to prevent drifting of the ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺤﺮاف ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه و اﺑﻌﺎد‬
forms from alignment or designed dimensions, .‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮاﺗﺮ ﻧﺮود و از ﺣﺮﻛﺎت ﭘﻴﭽﺸﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬
and to prevent torsional movement.
Detailed records of both vertical and lateral form ‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻫﺮ دوﺣﺮﻛﺖ اﻓﻘﻲ و ﻗﺎﺋﻢ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﻮل ﺣﺮﻛﺖ‬
movements should be maintained throughout the .‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه ﺛﺒﺖ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ‬
slipform operation.
ACI 347 ‫ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬7.3 ‫ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ‬
For more detailed information refer to Section 7.3
of ACI 347. .‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬

44
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

11.5.3 Permanent forms (‫ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي داﺋﻤﻲ )ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر‬3-5-11


Permanent forms are forms left in place that may ‫ ﻗﺎﻟﺐ ﻫﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺑﺎﻗﻲ‬،‫ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي داﺋﻤﻲ‬
or may not become and integral part of the ‫ﻣﻲﻣﺎﻧﻨﺪ و ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﻳﻲ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ ﺳﺎزه‬
structural frame. Particular care should be taken in
‫ در ﻃﺮاﺣﻲ اﻳﻦ ﻧﻮع ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ ﺑﺮاي ﺑﻪ‬.‫ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﻧﺸﻮﻧﺪ‬
the design of such forms to minimize distortion or
deformation of the form or supporting members ‫ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﭘﻴﭽﻴﺪﮔﻲ ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﻗﺎﻟﺐ ﻳﺎ اﻋﻀﺎي ﺗﻜﻴﻪ‬
under the construction loads. .‫ﮔﺎﻫﻲ ﺗﺤﺖ ﺑﺎرﻫﺎي ﺣﻴﻦ اﺟﺮا ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه اي ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
The contractors should submit fully detailed shop ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ را ﺑﺮاي‬
drawings for all permanent forms to AR for
review and approval. For more detailed ‫ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي داﺋﻤﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ و ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ‬
information refer to Section 7.4 of ACI 347. ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬7.4 ‫ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ‬.‫دﻫﻨﺪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI 347
11.5.4 Forms for precast concrete ‫ ﻗﺎﻟﺒﻬﺎي ﺑﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬4-5-11
These types of forms are used for precast concrete ‫ ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪاي ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ‬،‫اﻳﻦ ﻧﻮع ﻗﺎﻟﺒﻬــﺎ‬
items that may be either load bearing or non load- ‫ﻛـــﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﻋﻀﺎي ﺑﺎرﺑﺮ ﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﺑﺎرﺑﺮ ﺑﺮاي‬
bearing members for structural or architectural
.‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺳﺎزه اي ﻳﺎ ﻣﻌﻤﺎري ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬
use.
To assure uniformity of appearance in the cast ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬،‫ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ ﺷﻜﻞ اﻋﻀﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
members, care should be taken that the contact ‫ در‬.‫ ﻛﻴﻔﻴﺖ و ﺑﺎﻓﺖ ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس ﺗﻮﺟﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺷﻮد‬،‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ‬
surfaces are of uniform quality and texture. Where
required to allow early reuse of forms, provisions ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم‬،‫ﻣﻮاﻗﻊ ﻧﻴﺎز ﺳﺮﻳﻊ ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺠﺪد از ﻗﺎﻟﺒﻬﺎ‬
should be made to use accelerated curing :‫ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده از ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻋﻤﻞ آوري ﺳﺮﻳﻊ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬
processes, such as steam curing, or other approved
.‫ﻋﻤﻞآوري ﺑﺎ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
methods. Methods of lifting precast units from
forms should be approved by the AR. ‫روﺷﻬﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن اﻋﻀﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ از داﺧﻞ ﻗﺎﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬
.‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ‬
11.5.5 Other types of special methods ‫ ﺳﺎﻳﺮ روش ﻫﺎي ﺧﺎص‬5-5-11
For detailed information on forms for prestressed ‫ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﻗﺎﻟﺐﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه و ﭘﻴﺶ‬
and precast concrete and concrete placed ‫ و‬7.6 ‫ و‬7.5 ‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺑﺘﻨﻲ و ﺑﺘﻦ رﻳﺰي زﻳﺮ آب ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي‬
underwater refer to Sections 7.5, 7.6 and 7.8 of
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬ACI 347 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬7.8
ACI 347.

11.6 Acceptance of Finishing Formed Surfaces ‫ ﺿﻮاﺑﻂ ﭘﺮداﺧﺖ ﺳﻄﻮح ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬6-11
When a specific finish is not specified in Contract ‫درﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎﺻﻲ از ﭘﺮداﺧﺖ ﺳﻄﻮح ﺑﺘﻨﻲ در ﻣﺪارك‬
Documents for a concrete surface, apply the ‫ ﭘﺮداﺧﺖ ﺳﻄﻮح ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ اﻧﺠﺎم‬،‫ﭘﻴﻤﺎن ﺑﻴﺎن ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
following finishes:
:‫ﻣﻲﺷﻮد‬
• Rough-Form Finish on Concrete Surfaces not :‫ ﺳﻄﻮح زﺑﺮ ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض دﻳﺪ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
Exposed to Public View:
Patch tie holes and defects. Chip or rub off fins ‫ ﺑﺮﺟﺴﺘﮕﻲﻫﺎي ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ‬.‫ﺳﻮراﺧﻬﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻴﻮب ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮد‬
exceeding 1/2 in. in height. Leave surfaces with
‫ ﺳﻄﻮح اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎﻓﺖ ﻗﺎﻟﺐ‬.‫دوم اﻳﻨﭻ ﺗﺮاﺷﻴﺪه ﺷﻮد‬
the texture imparted by the forms.
.‫ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺻﻮرت ﺑﺎﻗﻲ ﻣﻲﻣﺎﻧﺪ‬
• Smooth-Form Finish on Concrete Surfaces
Exposed to Public View: : ‫ ﺳﻄﻮح ﺻﺎف در ﻣﻌﺮض دﻳﺪ‬
Patch tie holes and defects. Remove fins ‫ ﺑﺮﺟﺴﺘﮕﻲﻫﺎي ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ‬.‫ﺳﻮراﺧﻬﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻴﻮب ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮد‬
exceeding 1/8 in. in height .‫ﻫﺸﺘﻢ اﻳﻨﭻ ﺗﺮاﺷﻴﺪه ﺷﻮد‬

45
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

11.7 Crack Control ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺮك‬7-11


regarding construction aspects for control of 8 ‫در ﻣﻮرد ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺮك در ﺑﺘﻦ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ‬
cracking refer to section 8 of ACI 224R (control ‫ )ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺮك ﺑﺎ روﺷﻬﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ACI 224R ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
of cracking by proper construction practice).
.‫اﺟﺮاﻳﻲ ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
12. CONSTRUCTION AND CONTRACTION (‫ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ )ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬-12
(CONTROL) JOINTS ‫ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ‬1-12
12.1 Construction Joints ‫ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ در ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺟﺮا ﺻﺮﻓﺎً در ﻣﺤﻠﻬﺎي‬1-1-12
12.1.1 Construction joints are merely stopping ‫ ﻳﻚ درز اﺟﺮاﻳﻲ ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺗﻮﻗﻒ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
places in the process of construction. A true
construction joint should bond new concrete to ‫ﺑﺘﻦ ﺟﺪﻳﺪ را ﺑﻪ ﺑﺘﻦ ﻣﻮﺟﻮد اﺗﺼﺎل دﻫﺪ و از ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ اﻓﻘﻲ و‬
existing concrete and permit neither horizontal .‫ﻗﺎﺋﻢ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
nor vertical movement.

12.1.2 Surface of concrete construction joints ‫ ﺳﻄﺢ ﺑﺘﻦ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺎﻛﻴﺰه و ﻋﺎري از‬2-1-12
shall be cleaned and laitance removed. .‫ﺣﺒﺎب و ﺗﺨﻠﺨﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
12.1.3 Immediately before new concrete is placed, ‫ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﻴﺶ از ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺟﺪﻳﺪ ﺗﻤﺎم درزﻫﺎي‬3-1-12
all construction joints shall be wetted and standing .‫اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮﻃﻮب ﺷﺪه و آب ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه روي آﻧﻬﺎ ﭘﺎك ﺷﻮد‬
water removed.

12.1.4 Construction joints shall be so made and ‫ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﺎﻳﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ‬4-1-12
located as not to impair the strength of the ‫ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺑﺮﺷﻲ و‬.‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﺎزه آﺳﻴﺐ وارد ﻧﻜﻨﺪ‬
structure. Provision shall be made for transfer of
shear and other forces through construction joints.
‫ﺳﺎﻳﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎ در ﻣﺤﻞ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ ﻻزم اﺳﺖ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم‬
.‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
12.1.5 Construction joints in floors shall be ‫ درزﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ در ﻛﻒﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﺳﻮم ﻣﻴﺎﻧﻪ‬5-1-12
located within the middle third of spans of slabs, ‫ ﻣﺤﻞ درزﻫﺎي‬.‫ ﺗﻴﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﺷﺎﻫﺘﻴﺮﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬،‫دﻫﺎﻧﻪ دال‬
beams, and girders. Joints in girders shall be
offset a minimum distance of two times the width
‫ﺷﺎﻫﺘﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ در ﻓﺎﺻﻠﻪ دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﺮض ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ‬
of intersecting beams. .‫واﻗﻊ ﺷﻮد‬

12.1.6 Beams, girders, or slabs supported by ‫ ﺷﺎﻫﺘﻴﺮﻫﺎ ﻳﺎ داﻟﻬﺎي ﻣﺘﻜﻲ ﺑﻪ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ ﻳﺎ دﻳﻮارﻫﺎ‬،‫ ﺗﻴﺮﻫﺎ‬6-1-12
columns or walls shall not be cast or erected until ،‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ اﻋﻀﺎء ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ ﻗﺎﺋﻢ آﻧﻬﺎ ﺧﻤﻴﺮي ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
concrete in the vertical support members is no
longer plastic.
.‫ﻧﺼﺐ ﻳﺎ ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺷﻮﻧﺪ‬

12.1.7 Beams, girders, haunches, drop panels and ‫ ﻣﺎﻫﻴﭽﻪﻫﺎ و ﻛﺘﻴﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت‬،‫ ﺷﺎﻫﺘﻴﺮﻫﺎ‬،‫ ﺗﻴﺮﻫﺎ‬7-1-12
capitals shall be placed monolithically as part of a ‫ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از دال ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ‬
slab system, unless otherwise shown in design
drawings or specifications.
‫در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺑﻴﺎن ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
12.1.8 More detailed information are referred to ACI 224-3R ‫ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ‬8-1-12
ACI 224-3R .‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
12.2 Contraction (Control) Joints (‫ درزﻫﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ )ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬2-12
12.2.1 Contraction joints should be constructed to ‫ درزﻫﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ اﺟﺎزه‬1-2-12
permit transfer of loads perpendicular to the plane .‫اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺋﻢ ﺑﺮ ﺳﻄﺢ داﻟﻬﺎ ﻳﺎ دﻳﻮارﻫﺎ را ﺑﺪﻫﻨﺪ‬
of the slab or wall.

46
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

12.2.2 The spacing of Contraction joints in floors ‫ ﻓﻮاﺻﻞ درزﻫﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ در ﻛﻒﻫﺎي واﻗﻊ در روي‬2-2-12
on ground depend on (1) slab thickness, (2) ‫( ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﺟﻤﻊ ﺷﺪﮔﻲ‬2) ‫( ﺿﺨﺎﻣﺖ دال‬1) :‫زﻣﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس‬
shrinkage potential of the concrete and (3) curing
environment. .‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬،‫( ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻞ آوري‬3) ‫ﺑﺘﻦ‬
12.2.3 Contraction joints in walls should be 6 ‫ درزﻫﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ دﻳﻮار ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻓﻮاﺻﻞ ﺑﻴﺶ از‬3-2-12
spaced not more than about 6 m apart. In addition ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ درزﻫﺎي اﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻠﻬﺎي‬.‫ﻣﺘﺮ اﺟﺮا ﺷﻮد‬
Contraction joints should be placed where abrupt
changes in thickness or height occurs, and near
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻳﺎ ارﺗﻔﺎع و در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﮔﻮﺷﻪﻫﺎ‬
corners-if possible as close as 1500 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي آﻧﻬﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬1500 ‫و در ﻓﻮاﺻﻞ‬

12.2.4 More detailed information are referred to ACI 224-3R ‫ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬4-2-12
ACI 224-3R .‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
13. DETAILS OF REINFORCEMENT ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت آرﻣﺎﺗﻮرﺑﻨﺪي‬-13
13.1 Standard Hooks ‫ ﻗﻼﺑﻬﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-13
The term "standard hook" as used in this Standard ‫ﻗﻼﺑﻬﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻳﻜﻲ از‬
shall mean one of the following: :‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬

13.1.1 180-deg bend plus 4 d b extension, but not ‫ و‬4 d b ‫ درﺟﻪ ﺑﺎ ﻃﻮل اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﻓﺘﻪ‬180 ‫ ﻗﻼب ﺑﺎ ﺧﻢ‬1-1-13
less than 65 mm at free end of bar. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در اﻧﺘﻬﺎي آزاد ﻣﻴﻠﮕﺮد‬65 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬

13.1.2 90-deg bend plus 12 d b extension at free 12 d b ‫ درﺟﻪ ﺑﺎ ﻃﻮل اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﻓﺘﻪ‬90 ‫ ﻗﻼب ﺑﺎ ﺧﻢ‬2-1-13
end of bar. .‫در اﻧﺘﻬﺎي آزاد ﻣﻴﻠﮕﺮد‬

13.1.3 For stirrup and tie hooks: :‫ ﺑﺮاي ﺧﺎﻣﻮﺗﻬﺎ و ﺗﻨﮕﻬﺎ‬3-1-13

a) bar No. 16 and smaller, 90-deg bend plus 6 ‫ درﺟﻪ ﺑﺎ ﻃﻮل‬90 ‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺎ ﺧﻢ‬16 ‫اﻟﻒ( ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬
d b extension at free end of bar, or ‫ ﻳﺎ‬،‫ در اﻧﺘﻬﺎي آزاد ﻣﻴﻠﮕﺮد‬6 d b ‫اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﻓﺘﻪ‬
b) No. 20 and No. 25 bar, 90-deg bend plus ‫ درﺟﻪ ﺑﺎ ﻃﻮل اﻣﺘﺪاد‬90 ‫ ﺑﺎ ﺧﻢ‬25 ‫ و‬20 ‫ب( ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬
12 d b extension at free end of bar, or ‫ ﻳﺎ‬،‫ در اﻧﺘﻬﺎي آزاد ﻣﻴﻠﮕﺮد‬12 d b ‫ﻳﺎﻓﺘﻪ‬
c) No. 25 bar and smaller, 135-deg bend plus ‫ درﺟﻪ ﺑﺎ ﻃﻮل‬135 ‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺎ ﺧﻢ‬25 ‫ج( ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬
6 d b extension at free end of bar. .‫ در اﻧﺘﻬﺎي آزاد ﻣﻴﻠﮕﺮد‬6 d b ‫اﻣﺘﺪاد ﻳﺎﻓﺘﻪ‬

13.2 Minimum Bend Diameters ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ ﺧﻢ‬2-13


13.2.1 Diameter of bend measured on the inside ‫ ﻗﻄﺮ ﺧﻢ از ﺳﻤﺖ داﺧﻞ ﻣﻴﻠﮕﺮد اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻲﺷﻮد‬1-2-13
of the bar, other than for stirrups and ties in sizes ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬16 ‫ ﺗﺎ‬10 ‫ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺧﺎﻣﻮﺗﻬﺎ و ﺗﻨﮕﻬﺎي ﻧﻤﺮه‬
No. 10 through No. 16 shall not be less than the
values in Table 13. .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬13 ‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول‬

13.2.2 Inside diameter of bend for stirrups and ties ‫ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﺧﻢ ﺑﺮاي ﺧﺎﻣﻮﺗﻬﺎ و ﺗﻨﮕﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬2-2-13
shall not be less than 4 d b for No. 16 bar and ‫ ﺑﺮاي‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬4 d b ‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻛﻤﺘﺮ از‬16 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻧﻤﺮه‬
smaller. For bars larger than No. 16, diameter of ‫ ﻗﻄﺮ ﺧﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪول‬16 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻧﻤﺮه‬
bend shall be in accordance with Table 13.
.‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬13
13.2.3 Inside diameter of bend in welded wire ‫ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺟﻮﺷﻲ ﻛﻪ‬3-2-13
fabric for stirrups and ties shall not be less than
4 d b for deformed wire larger than MD40 and
‫ ﺑﺮاي‬4 d b ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫ﺑﻌﻨﻮان ﺧﺎﻣﻮت و ﺗﻨﮓ ﺑﻜﺎر ﻣﻲروﻧﺪ‬
2 d b for all other wires. Bends with inside ‫ ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ‬2 d b ‫ و‬MD40 ‫آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي آﺟﺪار ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬
diameter of less than 8 d b shall not be less than ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬8 d b ‫ ﺧﻤﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬.‫ﻣﻔﺘﻮﻟﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
4 d b from nearest welded intersection. .‫ ﺑﻪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﻣﺤﻞ ﺟﻮش ﺑﺎﺷﺪ‬4 d b ‫ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮ از‬

47
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

TABLE 13 - MINIMUM DIAMETERS OF BEND


‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮﺧﻢ‬-13 ‫ﺟﺪول‬

BAR SIZE MINIMUM DIAMETER

‫اﻧﺪازه ﻣﻴﻠﮕﺮد‬ ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ‬

No.10 through No.25 25 ‫ ﺗﺎ ﻧﻤﺮه‬10 ‫ﻧﻤﺮه‬ 6 db

No.30, 32, 36 36 ،32 ،30 ‫ﻧﻤﺮه‬ 8 db

No.45 and No.55 55 ‫ و‬45 ‫ﻧﻤﺮه‬ 10 d b

13.3 Bending ‫ ﺧﻢ ﻛﺮدن‬3-13


13.3.1 All reinforcement shall be bent cold, unless ‫ ﺗﻤﺎم آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮد ﺧﻢ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ‬1-3-13
otherwise permitted by the AR. .‫آﻧﻜﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺟﺎزه دﻫﺪ‬
13.3.2 Reinforcement partially embedded in ‫ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ در ﺑﺘﻦ ﻣﻬﺎر ﺷﺪهاﻧﺪ‬2-3-13
concrete shall not be field bent, except as shown ‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﺧﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬
on the design drawings or permitted by the AR.
.‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه و ﻳﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﺟﺎزه داده ﺑﺎﺷﺪ‬
13.4 Surface Conditions of Reinforcement ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﺳﻄﻮح آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬4-13
13.4.1 At time concrete is placed, metal ‫ روﻏﻦ و ﻳﺎ‬،‫ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﮔﻞ‬،‫ در زﻣﺎن ﺑﺘﻦ رﻳﺰي‬1-4-13
reinforcement shall be free from mud, oil, or other ‫ﺳﺎﻳﺮ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي ﻛﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﻨﻔﻲ در ﻇﺮﻓﻴﺖ‬
nonmetallic coatings that adversely affect bonding
capacity. .‫ ﻋﺎري ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ دارد‬

13.4.2 Metal reinforcement, except prestressing ‫ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي )ﺑﺠﺰ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه( ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ زﻧﮓ‬2-4-13
tendons, with rust, mill scale, or a combination of ‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ ﻫﺮ دوي آﻧﻬﺎ ﺑﺸﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ اﺑﻌﺎد )ﺷﺎﻣﻞ‬،‫آﻫﻦ‬
both shall be considered satisfactory, provided the
minimum dimensions (including height of ‫ارﺗﻔﺎع آج( و وزن ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮس ﺧﻮرده آﻧﻬﺎ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
deformations) and weight of a hand-wire brushed .‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬ASTM ‫در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
test specimen are not less than applicable ASTM
specification requirements.

13.4.3 Prestressing tendons shall be clean and free ،‫ آﻟﻮدﮔﻲ‬،‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از روﻏﻦ‬3-4-13
of oil, dirt, scale, pitting and excessive rust. A ‫ وﺟﻮد ﻳﻚ‬.‫ ﺳﻮراخ و زﻧﮓ زدﮔﻲ ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﭘﻮﺳﺘﻪ‬
light oxide is permissible.
.‫ ﺑﻼﻣﺎﻧﻊ اﺳﺖ‬،‫ﻻﻳﻪ ﻧﺎزك زﻧﮓ‬
13.5 Placing Reinforcement ‫ آرﻣﺎﺗﻮرﺑﻨﺪي‬5-13
13.5.1 Reinforcement, prestressing tendons, and ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ‬،‫ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬1-5-13
ducts shall be accurately placed and adequately ‫ﻧﺼﺐ و ﭘﻴﺶ از ﺑﺘﻦ رﻳﺰي ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻬﺎر ﺷﻮﻧﺪ و‬
supported before concrete is placed, and shall be
secured against displacement within tolerances .‫ ﺑﺎﺷﺪ‬2-5-13 ‫روادارﻳﻬﺎي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ زﻳﺮ ﺑﻨﺪ‬
permitted in subclause 13.5.2.

48
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

13.5.2 Unless otherwise specified by the AR, ‫ ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﭘﻴﺶﺗﻨﻴﺪه و ﻏﻼﻓﻬﺎي‬،‫ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬2-5-13
reinforcement, prestressing tendons, and ‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬،‫ﭘﻴﺶﺗﻨﻴﺪﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ روادارﻳﻬﺎي زﻳﺮ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
prestressing ducts shall be placed within the
following tolerances:
.‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬

13.5.2.1 Tolerance for depth d, and minimum ‫ و ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ‬d ‫ روادارﻳﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻋﻤﻖ‬1-2-5-13
concrete cover in flexural members, walls and ‫ دﻳﻮارﻫﺎ و اﻋﻀﺎي ﻓﺸﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬،‫ﺑﺘﻦ در اﻋﻀﺎي ﺧﻤﺸﻲ‬
compression members shall be as follows:
:‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

TABLE 14 – TOLERANCE FOR DEPTH AND CONCRETE COVER


‫ روادارﻳﻬﺎي ﻋﻤﻖ و ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ‬-14 ‫ﺟﺪول‬

DEPTH TOLERANCE ON TOLERANCE ON MINIMUM


d CONCRETE COVER
‫رواداري ﻋﻤﻖ‬ ‫رواداري ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ‬
‫ﻋﻤﻖ‬

d  200 mm ±10 mm -10 mm

d >200 mm ±12 mm -12 mm

Except that tolerance for the clear distance to ‫ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء رواداري ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﺗﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﻘﻔﻬﺎي ﻗﺎﻟﺐ ﺑﻨﺪي‬
formed soffits shall be minus 6 mm, and tolerance ‫( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و رواداري ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﭘﻮﺷﺶ‬-6) ‫ﺷﺪه ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ‬
for cover shall not exceed minus 1/3 the minimum
‫ﺑﺘﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺳﻮم ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
concrete cover required in the design drawings or
specifications. .‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮح ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬

13.5.2.2 Tolerance for longitudinal location of ‫ روادارﻳﻬﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﺧﻤﻬﺎ و اﻧﺘﻬﺎي آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬2-2-5-13
bends and ends of reinforcement shall be ±50 mm ‫ ﺑﺠﺰ اﻧﺘﻬﺎي ﻗﻄﻊ ﺷﺪه اﻋﻀﺎ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬±50
except at discontinuous ends of members where
tolerance shall be ±25 mm.
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬±25 ‫روادارﻳﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬

13.5.2.3 Welded wire fabric (with wire size not ‫ ﺷﺒﻜﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺟﻮﺷﻲ )ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﮕﺮد‬3-2-5-13
greater than MW30 or MD30) used in slabs not ‫( ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در داﻟﻬﺎي ﺑﺎ دﻫﺎﻧﻪ‬MW30 ‫ ﻳﺎ‬MD30 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
exceeding 3 m in span may be curved from a
point near the top of slab over the support to a
‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻧﻘﻄﻪاي ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﺑﺎﻻي دال در‬3 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
point near the bottom of slab at midspan, provided .‫ﻣﺤﻞ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻬﺎ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ دال در وﺳﻂ دﻫﺎﻧﻪ ﺧﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬
such reinforcement is either continuous over, or ‫ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ آﻧﻜﻪ آرﻣﺎﺗﻮرﮔﺬاري ﺗﺎ ﺑﺎﻻي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه اداﻣﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻳﺎ‬
securely anchored at support.
.‫درﻣﺤﻞ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﻣﻬﺎر ﺷﻮد‬
13.5.4 Welding of crossing bars shall not be ‫ ﺟﻮش دادن ﻣﺤﻞ ﺗﻼﻗﻲ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﺮاي‬4-5-13
permitted for assembly of reinforcement unless .‫آرﻣﺎﺗﻮرﺑﻨﺪي ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﺎ اﺟﺎزه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬
authorized by the AR.

13.6 Spacing Limits for Reinforcement ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي ﻓﻮاﺻﻞ آرﻣﺎﺗﻮرﮔﺬاري‬6-13


13.6.1 Clear distance between parallel bars in a ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﺑﻴﻦ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻣﻮازي در ﻫﺮ ﻻﻳﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ‬1-6-13
layer shall be not less than db but not less than 25 .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬25 ‫ و در ﻫﺮ ﺻﻮرت ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬db ‫ﻛﻤﺘﺮ از‬
mm.

13.6.2 Where parallel reinforcement is placed in ‫ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﻣﻮازي در دو ﻻﻳﻪ ﻳﺎ‬2-6-13
two or more layers. .‫ﺑﻴﺸﺘﺮ واﻗﻊ ﺷﺪهاﻧﺪ‬

49
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

bars in the upper layers shall be placed directly ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻻﻳﻪﻫﺎي ﺑﺎﻻﻳﻲ دﻗﻴﻘﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻي ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي‬
above bars in the bottom layer with clear distance
25 ‫ﻻﻳﻪﻫﺎي زﻳﺮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﺑﻴﻦ ﻻﻳﻪﻫﺎ ﻛﻤﺘﺮ از‬
between layers not less than 25 mm.
.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
13.6.3 In spirally reinforced or tied reinforced ،‫ در اﻋﻀﺎي ﻓﺸﺎري ﺑﺎ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻳﺎ ﺗﻨﮓ‬3-6-13
compression members, clear distance between 40 ‫ و ﻳﺎ‬1/5 db‫ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﺑﻴﻦ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
longitudinal bars shall be not less than 1.5 db nor
40 mm .
.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

13.6.4 Clear distance limitation between bars shall ‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﺑﻴﻦ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد‬4-6-13
apply also to the clear distance between a contact ‫ﺑﻴﻦ وﺻﻠﻪ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻫﻤﭙﻮﺷﺎﻧﻲ ﺷﺪه و وﺻﻠﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي‬
lap splice and adjacent splices or bars.
.‫ﻣﺠﺎور ﻧﻴﺰ اﻋﻤﺎل ﻣﻲﺷﻮد‬
13.6.5 In walls and slabs other than concrete joist ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺧﻤﺸﻲ در دﻳﻮارﻫﺎ و داﻟﻬﺎ‬5-6-13
construction, primary flexural reinforcement shall 450 ‫ﺑﺠﺰ ﺗﻴﺮﭼﻪ ﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺳﻪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ دال ﻳﺎ دﻳﻮار و ﻳﺎ‬
be spaced not farther apart than three times the
wall or slab thickness, nor 450 mm.
.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬

13.6.6 Bundled bars ‫ ﮔﺮوه ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ‬6-6-13


13.6.6.1 Groups of parallel reinforcing bars ‫ در ﮔﺮوه ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻣﻮازي ﻛﻪ ﺑﻌﻨﻮان ﻳﻚ ﮔﺮوه‬1-6-6-13
bundled in contact to act as a unit shall be limited ‫ ﺗﻌﺪاد ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﭼﻬﺎر ﻋﺪد ﺑﻴﺸﺘﺮ‬،‫واﺣﺪ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
to four in any one bundle.
.‫ﺷﻮد‬
13.6.6.2 Bundled bars shall be enclosed within ‫ ﮔﺮوه ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺎﻣﻮﺗﻬﺎ ﻳﺎ ﺗﻨﮕﻬﺎ‬2-6-6-13
stirrups or ties. .‫ﻣﺤﺼﻮر ﺷﻮﻧﺪ‬
13.6.6.3 Bars larger than No.36 shall not be ‫ ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در‬36 ‫ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻧﻤﺮه‬3-6-6-13
bundled in beams. .‫ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﮔﺮوه ﻣﻴﻠﮕﺮد ﺑﻜﺎر روﻧﺪ‬
13.6.6.4 Individual bars within a bundle ‫ ﻫﺮﻳﻚ از ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻳﻚ ﮔﺮوه ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻛﻪ در‬4-6-6-13
terminated within the span of flexural members ‫ﻃﻮل دﻫﺎﻧﻪ اﻋﻀﺎي ﺧﻤﺸﻲ ﻗﻄﻊ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎط ﺟﺪا از‬
shall terminate at different points with at least
40db stagger.
.‫ ﻗﻄﻊ ﺷﻮﻧﺪ‬40db ‫ﻫﻢ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬

13.6.6.5 Where spacing limitations and minimum ‫ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎي ﻓﺎﺻﻠﻪ و ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ‬5-6-6-13
concrete cover are based on bar diameter db, a unit ‫ ﻳﻚ ﮔﺮوه‬،‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد‬db ‫ﺑﺘﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ‬
of bundled bars shall be treated as a single bar of a
diameter derived from the equivalent total area.
‫ﻣﻴﻠﮕﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﻳﻚ ﻣﻴﻠﮕﺮد ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻣﻌﺎدل ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ‬
.‫ﺗﻤﺎم ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي واﻗﻊ در آن ﮔﺮوه ﻣﻴﻠﮕﺮد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
13.6.7 Prestressing tendons and ducts ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه و ﻏﻼﻓﻬﺎ‬7-6-13
13.6.7.1 Clear distance between pretensioning ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ آزاد ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﻛﺸﻴﺪه در ﻫﺮ‬1-7-6-13
tendons at each end of a member shall be not less ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ‬4db ‫ ﺑﺮاي ﻣﻔﺘﻮﻟﻬﺎ و‬5db ‫اﻧﺘﻬﺎي ﻋﻀﻮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
than 5db for wire, nor 4db for strands. Closer
vertical spacing and bundling of tendons may be ‫ ﻓﻮاﺻﻞ ﻗﺎﺋﻢ ﻛﻤﺘﺮ و ﮔﺮوه ﻛﺮدن ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ در ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻴﺎﻧﻲ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
permitted in the middle portion of a span. .‫دﻫﺎﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬

13.6.7.2 Post-tensioning ducts may be bundled if ‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﺘﻮان ﺑﺘﻦ رﻳﺰي را ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮﻟﻲ‬2-7-6-13
shown that concrete can be satisfactorily placed ‫اﺟﺮا ﻧﻤﻮد و ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم را ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭘﺎرﮔﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ‬
and if provision is made to prevent the tendons,
when tensioned, from breaking through the duct.
‫ ﻏﻼﻓﻬﺎي ﭘﺲ‬،‫در ﻫﻨﮕﺎم ﻛﺸﻴﺪن در داﺧﻞ ﻏﻼف ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﻮد‬
.‫ﺗﻨﻴﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺼﻮرت ﮔﺮوﻫﻲ اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ‬

50
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

13.7 Concrete Protection for Reinforcement ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ روي آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬7-13


13.7.1 Cast-in-place concrete (nonprestressed) (‫ ﺑﺘﻦ درﺟﺎ )ﺑﺪون ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪﮔﻲ‬1-7-13
The following minimum concrete cover shall be :‫ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ روي آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺸﺮح زﻳﺮ اﺳﺖ‬
provided for reinforcement:

TABLE 15 – MINIMUM CONCRETE COVER – CAST IN PLACE


‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ درﺟﺎ‬-15 ‫ﺟﺪول‬

Description Minimum Cover.


‫ﺷﺮح‬ mm
(‫ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

Concrete cast against and permanently exposed to earth 75


‫ﺑﺘﻦ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﺪه و در ﺗﻤﺎس داﺋﻤﻲ ﺑﺎ ﺧﺎك‬

Concrete exposed to earth or weather: :‫ﺑﺘﻦ در ﻣﻌﺮض ﺧﺎك ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي‬


No. 20 through No. 55 bars 55 ‫ ﺗﺎ ﻧﻤﺮه‬20 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻧﻤﺮه‬ 50
No. 16 bar, MW200 or MD200 wire and smaller 40
‫ وﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬MD200 ‫ ﻳﺎ‬MW200 ‫ﻣﻔﺘﻮﻟﻬﺎي‬،16 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬
Concrete not exposed to weather or contact with ground:
:‫ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﻳﺎ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺧﺎك ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
Slabs, walls, joists: : ‫ ﺗﻴﺮﭼﻪ ﻫﺎ‬،‫ دﻳﻮارﻫﺎ‬،‫داﻟﻬﺎ‬
No. 45 and No. 55 bars 55 ‫ و‬45 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻧﻤﺮه‬ 40
No. 36 bar and smaller ‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬36 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬ 20

Beams, columns: :‫ﺗﻴﺮﻫﺎ و ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ‬


Primary reinforcement, ties, stirrups, spirals ‫ ﺧﺎﻣﻮﺗﻬﺎ و ﻣﺎرﭘﻴﭽﻬﺎ‬،‫ ﺗﻨﮕﻬﺎ‬،‫آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬
Shells, folded plate members: :‫ اﻋﻀﺎي ﺻﻔﺤﻪاي ﭼﻴﻦ ﭘﻠﻴﺴﻪ اي‬،‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎ‬
No. 20 bar and larger ‫ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬20 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬ 20
No. 15 bar, MW200 or MD200 wire, and smaller 13
‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬MD200 ‫ ﻳﺎ‬MW200 ‫ ﻣﻔﺘﻮﻟﻬﺎ‬،15 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬

In contact with or above sea water: ‫در ﺗﻤﺎس ﻳﺎ ﺑﺎﻻي آب درﻳﺎ‬


underside and sides of slabs ‫ﺳﻄﻮح زﻳﺮي و ﺟﺎﻧﺒﻲ دال‬ 75
top side of slab ‫ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻻﻳﻲ دال‬ 50
Beams ‫ﺗﻴﺮﻫﺎ‬ 75

13.7.2 Precast concrete (manufactured under ‫ ﺑﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ )ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻨﺘﺮل‬2-7-13
plant control conditions) (‫ﺷﺪه ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اي‬
The following minimum concrete cover shall be ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ ﺑﺮاي آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه و ﻏﻴﺮ ﭘﻴﺶ‬
provided for prestressed and nonprestressed
reinforcement: :‫ﺗﻨﻴﺪه ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ اﺳﺖ‬

51
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

TABLE 16 – MINIMUM CONCRETE COVER – PRECAST CONCRETE


‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬-16 ‫ﺟﺪول‬

Description Minimum Cover.


‫ﺷﺮح‬ mm
(‫ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

Concrete exposed to earth or weather: ‫ﺑﺘﻦ در ﻣﻌﺮض ﺧﺎك ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي‬


Wall Panels: ‫ﭘﺎﻧﻠﻬﺎي دﻳﻮار‬
No. 45 and No. 55 bars, prestressing tendons larger than 40 mm Diameter 40
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬40 ‫ و ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺶ از‬55 ‫ و‬45 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻧﻤﺮه‬
20
No. 36 bar and smaller, prestressing tendons 40 mm diameter and smaller, MW 200 and MD
200 wire and smaller
‫ ﻣﻔﺘﻮﻟﻬﺎي‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬40 ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬،‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬36 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬
‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬MD 200 ‫ و‬MW 200
Other members: :‫ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎء‬
No. 45 and No.55 bars, prestressing tendons larger than 40 mm diameter 50
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬40 ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬،55 ‫ و‬45 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻧﻤﺮه‬
40
No. 20 through No.36 bars, prestressing tendons larger than 16 mm diameter through 40 mm
diameter
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬40 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﺎ‬16 ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺶ از‬،36 ‫ ﺗﺎ‬20 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻧﻤﺮه‬
No. 16 bar and smaller, prestressing tendons 16 mm diameter and smaller, 30
MW200 or MD200 wire and smaller
MW200 ‫ ﻣﻔﺘﻮﻟﻬﺎي‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬16 ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬،‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬16 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻧﻤﺮه‬
‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬MD200 ‫ﻳﺎ‬

Concrete not exposed to weather or in contact with ground:


:‫ﺑﺘﻦ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﻳﺎ ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺧﺎك ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
Slabs, walls, joists: :‫ ﺗﻴﺮﭼﻪ ﻫﺎ‬،‫ دﻳﻮارﻫﺎ‬،‫داﻟﻬﺎ‬
No.45 and No.55 bars, prestressing tendons larger than 40 mm diameter
30
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬40 ‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﺰرﮔﺘﺮ از‬،55 ‫ و ﻧﻤﺮه‬45 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي ﻧﻤﺮه‬
Prestressing tendons 40 mm diameter and smaller
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬40 ‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬ 20

No.36 bar and smaller, MW200 or MD200 wire and smaller


‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬MD200 ‫ ﻳﺎ‬MW200 ‫ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺗﺎ ﻣﻔﺘﻮل‬36 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬ 10

52
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

TABLE 16 – Continued 16 ‫اداﻣﻪ ﺟﺪول‬

Description Minimum Cover.


‫ﺷﺮح‬ mm
(‫ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

Beams, columns: :‫ﺗﻴﺮﻫﺎ و ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ‬


Primary reinforcement… db but not less than 16 and need not exceed 40
‫ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد‬40 ‫ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻴﺎز ﻧﻴﺴﺖ ﭘﻮﺷﺶ از‬16 ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬db ‫ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬
Ties, stirrups, spirals ‫ ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻫﺎ‬،‫ ﺧﺎﻣﻮﺗﻬﺎ‬،‫ﺗﻨﮕﻬﺎ‬ 10
Shells, folded plate members: :‫ﭘﻮﺳﺘﻪ و اﻋﻀﺎي ﺻﻔﺤﻪ اي ﭼﻴﻦ ﭘﻠﻴﺴﻪ اي‬
Prestressing tendons ‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه‬ 20
No.20 bar and larger ‫ و ﺑﺰرﮔﺘﺮ‬20 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬ 16
No.16 Bar, MW200 or MD200 wire, and smaller 10
‫ وﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬MD200 ‫ ﻳﺎ‬MW200 ‫ ﻣﻔﺘﻮﻟﻬﺎي‬،16 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬

In contact with or above sea water: ‫در ﺗﻤﺎس ﻳﺎ ﺑﺎﻻي آب درﻳﺎ‬


underside and sides of slab ‫ﺳﻄﻮح زﻳﺮي و ﺟﺎﻧﺒﻲ داﻟﻬﺎ‬ 75
top side of slab ‫ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻻي دال‬ 50

beams ‫ﺗﻴﺮﻫﺎ‬ 75

13.7.3 Prestressed concrete-cast in place ‫ ﺑﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه درﺟﺎ‬3-7-13


13.7.3.1 The following minimum concrete cover ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﭘﻴﺶﺗﻨﻴﺪه و ﻏﻴﺮ‬1-3-7-13
shall be provided for prestressed and 2-3-7-13 ‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺠﺰ ﻣﻮارد ﺑﻨﺪﻫــﺎي‬،‫ﭘﻴﺶﺗﻨﻴﺪه‬
nonprestressed reinforcement, ducts, and end
fittings, except as provided in Sections 13.7.3.2 :‫ ﺑﺸﺮح ﺟﺪول زﻳﺮ اﺳﺖ‬2-7-13 ‫و‬
and 13.7.2:

53
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

TABLE 17 – MINIMUM CONCRETE COVER – PRESTRESSED CAST IN PLACE


‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه درﺟﺎ‬-17 ‫ﺟﺪول‬

Description Minimum Cover.


‫ﺷﺮح‬ mm
(‫ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬

Concrete cast against and permanently exposed to earth 75


‫ﺑﺘﻦ در ﻣﺠﺎورت داﺋﻤﻲ ﺧﺎك‬

Concrete exposed to earth or weather: ‫ﺑﺘﻦ در ﻣﺠﺎورت ﺧﺎك ﻳﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي‬


Wall panels, slabs, joists ‫ داﻟﻬﺎ و ﺗﻴﺮﭼﻪ ﻫﺎ‬،‫ﭘﺎﻧﻠﻬﺎي دﻳﻮار‬
25
Other members ‫ﺳﺎﻳﺮ اﻋﻀﺎء‬
40
Concrete not exposed to weather or in contact with ground:
:‫ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي و ﺧﺎك ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
Slabs, walls, joists ‫ ﺗﻴﺮﭼﻪ ﻫﺎ‬،‫ دﻳﻮارﻫﺎ‬،‫داﻟﻬﺎ‬ 20

Beams, columns: :‫ﺗﻴﺮﻫﺎ و ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ‬


Primary reinforcement ‫آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي اﺻﻠﻲ‬ 40
Ties, stirrups, spirals ‫ ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﻫﺎ‬،‫ ﺧﺎﻣﻮﺗﻬﺎ‬،‫ﺗﻨﮕﻬﺎ‬ 25

Shells, folded plate members: :‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻫﺎ و اﻋﻀﺎي ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﭼﻴﻦ ﭘﻠﻴﺴﻪ اي‬
No.16 bar, MW200 or MD200 wire, and smaller 10
‫ وﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬MD200 ‫ ﻳﺎ‬MW200 ‫ و ﻣﻔﺘﻮﻟﻬﺎي‬16 ‫ﻣﻴﻠﮕﺮد ﻧﻤﺮه‬
db but not ‫ وﻟﻲ‬db ‫ﻣﻌﺎدل‬
Other reinforcement ‫ﺳﺎﻳﺮآرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬ less than 20 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
20

In contact with or above sea water: :‫در ﺗﻤﺎس ﻳﺎ روي آب درﻳﺎ‬


underside and sides of slab ‫ﺳﻄﻮح زﻳﺮي و ﺟﺎﻧﺒﻲ داﻟﻬﺎ‬ 75
top side of slab ‫ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻻﻳﻲ دال‬ 50

beams ‫ﺗﻴﺮﻫﺎ‬ 75

54
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬ IPS-C-CE-200(1)

13.7.3.2 For prestressed concrete members ‫ ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﭘﻴﺶ ﺗﻨﻴﺪه ﺑﺘﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض‬2-3-7-13
exposed to earth, weather, or corrosive ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﻳﺎ ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي ﺧﻮرﻧﺪه ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬،‫ﺧﺎك‬
environments, minimum cover shall be increased
50 percent.
.‫ درﺻﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬50 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬

13.7.4 Bundled bars ‫ ﮔﺮوه ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ‬4-7-13


For bundled bars, minimum concrete cover shall ‫ﺑﺮاي ﮔﺮوه ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ ﻣﻌﺎدل ﻗﻄﺮ ﻣﻌﺎدل‬
be equal to the equivalent diameter of the bundle, 50 ‫ اﻣﺎ ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار از‬،‫ﮔﺮوه ﻣﻴﻠﮕﺮد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد‬
but need not be greater than 50 mm, except for
‫ ﺑﺠﺰ ﺑﺮاي ﺑﺘﻦ در ﻣﻌﺮض داﺋﻤﻲ ﺧﺎك ﻛﻪ‬،‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ زﻳﺎدﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
concrete cast against and permanently exposed to
earth, minimum cover shall be 75 mm. .‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬75 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ‬

13.7.5 Corrosive environments ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻮرﻧﺪه‬5-7-13


In corrosive environments or other severe ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي ﺧﻮرﻧﺪه ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﺷﺪﻳﺪ‬
exposure conditions, amount of concrete ‫ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ و ﺗﺮاﻛﻢ و ﻋﺪم ﺗﺨﻠﺨﻞ ﺑﺘﻦ ﺑﺎﻳﺪ‬
protection shall be suitably increased, and
.‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﻗﺪاﻣﺎت ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﻜﺎر رود‬
denseness and nonporosity of protecting concrete
shall be considered, or other protection shall be
provided.

13.7.6 Future extensions ‫ ﺗﻮﺳﻌﻪ در آﻳﻨﺪه‬6-7-13


Exposed reinforcement, inserts, and plates ‫ و ورﻗﻬﺎي ﻛﺎرﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه در ﺑﺘﻦ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬،‫ ﻗﻄﻌﺎت‬،‫آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ‬
intended for bonding with future extensions shall .‫ﺗﻮﺳﻌﻪ آﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
be protected from corrosion.

13.7.7 Fire protection ‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ ﺳﻮزي‬7-7-13


When the general building standard requires a ‫درﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻠﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
thickness of cover for fire protection greater than 7-13 ‫ﺑﻴﺸﺘﺮي ﻧﺴﺒﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﺑﺘﻦ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ‬
the minimum concrete cover specified in Clause
IPS-E-CE-260 ‫ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
13.7, such greater thicknesses shall be according
to IPS-E-CE-260. .‫ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد‬

13.8 For additional information regarding ،‫ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ در ﻣﻮرد ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ‬8-13
reinforcement details for columns, connections, ‫ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﻋﺮﺿﻲ ﺑﺮاي اﻋﻀﺎي ﻓﺸﺎري و اﻋﻀﺎي‬،‫اﺗﺼﺎﻻت‬
lateral reinforcement for compression and flexural
members, shrinkage and temperature
‫ آرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي اﻓﺖ و ﺣﺮارت و اﻟﺰاﻣﺎت ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﺳﺎزه‬،‫ﺧﻤﺸﻲ‬
reinforcements and requirements for structural .‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ACI 318M ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬7 ‫ﺑﻪ ﻓﺼﻞ‬
integrity, reference is made to Chapter 7 of
ACI 318M.

55

You might also like