Agama Adambara
Agama Adambara
D.Phil, thesis
15 January 2004
Csaba Dezso
Balliol College
DEPOSITED os
X.
( /)
\L *i-
9 G
Contents
Abstract ii
Acknowledgements iii
I INTRODUCTION iv
Bhatta Jayanta's life v
A champion of orthodoxy xiv
A curious play (kimapi rupakam) xxv
Sources
The manuscripts of the Agamadambara bdi
The interpretation of some unusual aksaras Ixiii
The editio princeps Ixvii
A note on the edition and the translation
Conventions Ixviii
Sandhi, punctuation, orthography box
The Prakrit passages box
The translation and the notes Ixxi
II SANSKRIT TEXT 1
Prastdvand 2
Prathamo 'nkah 5
Dvitiyo 'nkah 26
Trttyo 'nkah 48
Caturtho 'nkah 79
III ENGLISH TRANSLATION 107
Prologue 108
Act One 111
Act Two 151
Act Three 177
Act Four 233
Works Consulted 272
'Much Ado About Religion'
A Critical Edition and Annotated Translation of the Agamadambara,
a Satirical Play by the ninth century Kashmirian philosopher Bhatta
Jayanta
Submitted in Hilary Term 2004 for the Degree of Doctor of Philosophy
by Csaba Dezso of Balliol College, Oxford
This thesis contains a critical edition and annotated translation of the Agama-
dambara, a four act play by Bhatta Jayanta. The Agamadambara is a unique
college-drama written by an eminent ninth century Kashmirian naiyayika philo-
sopher, which gives a comprehensive picture of the contemporary religious de-
bates as well as the 'Religionspolitik' of the royal court.
The introduction provides an account of Bhatta Jayanta's life and works,
placed in the intellectual and historical context of his time. The question of
conservative versus pragmatic attitude towards the heterodox religious schools
is also dealt with.
The introduction next examines what makes Jayanta's play so unique and
unorthodox. It also considers the phenomenon of 'philosophical plays' in the
light of the discussions on the nature and relation of poetry and sastra, doctrinal
or scientific literature. An analysis of the dominant aesthetic mood (rasa) of
the play closes this section.
There follows a description of the sources consulted for the text of the
Agamadambara. These comprise two manuscripts in Jaina DevanagarT script,
and the editio princeps. The methodology of the edition of the Prakrit passages
in classical Indian dramas in general and in the Agamadambara in particular is
also discussed.
Three registers of apparatus contain variants to the accepted text of the play,
a Sanskrit translation (chdya) of the Prakrit sentences, and testimonia from
Jayanta's magnum opus, the Nyayamanjan. In the notes to the translation the
reader will find long quotations from various Sanskrit works. The aim of these
quotations is to place Jayanta's ideas in the intellectual context of his age and
thereby to make their interpretation more accurate.
11
Acknowledgment s
This thesis could not have been completed without the support of various indi-
viduals and institutions. In the first place I must thank my supervisor, Professor
Alexis Sanderson of All Souls College, who has been invariably generous in shar-
ing his vast knowledge and his materials. The English translation of the title of
Jayanta's play also does credit to his ingenuity. I thank Dr. Harunaga Isaacson,
who tirelessly corrected my mistakes throughout the formation of the thesis and
helped me in every way both during and after the period of his supervision. I
thank Dr. James Benson, who was also my supervisor for a short time, for care-
fully correcting the draft chapters of the thesis and giving helpful comments.
I owe a debt of gratitude to many fellow Indologists for their contributions
to the interpretation of the text: Dr. Dominic Goodall, Dr. Somdev Vasudeva,
Dr. Alex Watson, Dr. Kei Kataoka, Dr. Judit Torzsok, Dr. Ryugen Tanemura,
Mr. Peter Bisschop, Mr. Lance Cousins, Dr. H. N. Bhatt, and scholars and stu-
dents in various reading groups from Oxford and Hamburg to Philadelphia and
Tokyo.
I thank Mr. Yatin V. Shah, Trustee of the Hemacandracarya Jaina Jiiana
Mandira, Patan, and the Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona, for
their kind approval of and support in acquiring copies of the manuscripts of the
Agamadambara.
I thank the Scatcherd European Scholarships, the Soros Foundation, and
the Boden Fund for financial support during my DPhil studies in Oxford, and
the Max Miiller Fund for help with study tours to India and Nepal to collect
manuscript materials.
Last but not least I would like to express my gratitude to my first teachers in
Indology, Prof. Csaba Tottossy and Dr. Maria Negyesi, and to my parents and
friends for their help and support in various ways.
111
Part I
Introduction
IV
Chapter 1
Although several details of Bhatta Jayanta's life are lost for us, his personality
takes a more distinct shape than that of many classical Indian poets and philo-
sophers. His son, Abhinanda introduces his epitome of the Kddamban with a
short genealogy: 1
saktindmdbhavad gaudo bhdradvdjakule dvijah\
ddrvdbhisdram dsddya krtaddraparigrahah ||5||
tasya mitrabhidhdno 'bhud dtmajas tejasdm nidhih\
janena dosoparamaprabuddhendrcitodayah ||6||
sa saktisvdminarn putram avdpa srutasdlinam\
rdjnah karkotavamsasya muktdptdasya mantrinam \\7\\
kalyanasvamindmdsya ydjnavalkya ivdbhavat\
tanayah suddhayogarddhinirdhutabhavakalmasah \\S\\
agddhahrdaydt tasmdt paramesvaramandanam\
ajdyata sutah kdntas candro dugdhodadher iva ||9||
putram krtajandnandam sa jayantam ajvjanat\
dsit kavitvavaktrtvaphald yasya sarasvati ||10||
vrttikdra iti vyaktam dvitiyam ndma bibhratah]
vedaveddngavidusah sarvasdstrdrthavddinah \\ll\\
jayantandmnah sudhiyah sddhusdhityatattvavit\
sunuh samudabhut tasmdd abhinanda iti srutah ||12||
There was a gauda Brahman by the name Sakti, [born] in the Bhara-
dvaja family, who moved to Darvabhisara and married [there]. He
had a son called Mitra, a treasury of majestic luster, whose rise was
hailed by the people, roused due to the cessation of dangers, like
the sun [Mitra] whose rising is worshipped by the people who have
woken at the end of the night. He obtained a son, Saktisvamin,
1 Kadambankathasara, pp. If. Cf. BxJHLER 1873, pp. 103ff. Biihler identified this Abhin-
anda with the author of the Ramacarita-mahakavya. The latter poet, however, calls himself
the son of Satananda (see Ramacarita, p. 39.)
V
Bhatta Jayanta's life
VI
Bhatta Jayanta's life
Vll
Bhatta Jayanta's life
Vlll
Bhatta Jayanta 's life
in the Nydyamanjart27 :
asitaikapatanivitdviyutastrTpumsavihitabahucestam\
nildmbaravratam idam kila kalpitam dsid vitaih kaiscit] \
tad apurvam iti viditvd nivdraydm dsa dharmatattvajnah\
rdjd saiikaravarmd na punar jainddimatam evam\ \
asitaika0 em. ISAACSON : amitaika0 ed; °dviyuta° Pathantaras and So-
dhanas, at the end of vol. II. : ° dniyata0 ed. ('unrestrained')
'Some rakes, as we are told, invented this Black Blanket Observance,
in which men and women wrapped together in a single black veil
make various movements. King Sankaravarman, who was conversant
with the true nature of Dharma, suppressed this practice, because
he knew that it was unprecedented, but he did not [suppress] the
religions of Jains and others in the same way.'28
vdgamapdrage pdrsvavartini tatrabhavati bhattajayante\; Act Three, 11.34ff.: ddlune khu Ide
samkalavamme] tado vi visa/me se bamhane tassa amacce dulddlajayamte, jehim te tavassino
nflambald vadia pittiya vedavdhila tti latthddo niwdsidd}; ibid, verse 8: rajasau bhuvanesu
visrutaguno dharmaikatdndsayo, mantn sdstramahdtawiriharandsrdnto jayanto 'py asau\
27 Nydyamanjari, vol. I, p. 649
28This verse started an avalanche of misinterpretations. First Jacob made the follow-
ing observation (JACOB 1911, p. 511): 'From the concluding words it would appear that
the king was a Jain.' Then M. R. Kavi deleted Yasovarman of Kanauj from the pages of
history (KAVI 1940, pp. 45ff), and identified the Kashmirian Sankaravarman, who is called
Yasovarman in the Agamadambara, with the patron king of Bhavabhuti and Vakpatiraja
(ibid. p. 50). The fact that 'Kalhana devotes a vague and dark page in depicting this sover-
eign's [Sankaravarman's] conquests and political career' induces Kavi to think that 'pages in
Kalhana's transcript were misplaced and several lines referring to Lalitaditya should come in
the history of Sankaravarman' (p. 47). To quote some more of Kavi's utterly unfounded asser-
tions: 'All these characters [in the Agamadambara] are real persons and may be assumed as
contemporaries of Jayanta and Sankaravarman' (p. 48); 'Visvarupa is spoken of in high terms
in the drama and as a great mTmamsaka' (ibid.); Visvarupa is the same as the commentator
of the Yajnavalkya Smrti, who is also called Bhavabhuti; Umbeka is also called Bhavabhuti:
therefore 'Umbeka, Bhavabhuti, Visvarupa [... ] are the different names of the same person'
(ibid.); 'Visvarupa of the drama can be suggested as his [Sankaravarman / Yasovarman's]
court poet Bhavabhuti' (p. 49); 'Sahata, also called Dhairyarasi is described as the guru of
Jayanta' (ibid.); 'ManjTra, an officer of the king, was a poet representing one of the three
schools of poetic composition as detailed by Kuntaka in his VakroktijTvita' (p. 50), etc. etc.
Now Hegde in his article about Bhatta Jayanta ingeniously combined Jacob's and Kavi's
guesswork in the following way (HEGDE 1983, pp. 5f): 'The king Sankaravarman, according
to Mr. Ramakrishna Kavi who dates it on the basis of the Rdjatarangim of Kalhana, lived
about 850 A.D. (...) A certain prince of the name of Sankaravarman is mentioned in the
Rdjatarangim, who was a Jaina by religious practice. Mm. Gopinath Kaviraj notices that the
Rdjatarangim has fixed the time of this prince in between 883 A.D. and 902 A.D. and also that
he was worthless. Sankaravarman alias Yasovarman also was a Jaina. It is not possible to find
out the relation between these two Sankaravarmans, because that part of the Rdjatarangim is
missing, or to think otherwise, not properly descriptive in nature. But the time gap between
these two persons is only 30 to 50 years. Hence Sankaravarman who lived between 883 and
902 A.D. might have been an immediate or the next successor of the king Sankaravarman
otherwise called Yasovarman who lived in 850 A.D. Due to some failures in the statesmanship
of Bhatta Jayanta, Sankaravarman, the prince, might have put him to jail. But as we do
not observe even a single word of censure of the king Sankaravarman from the pen of Bhatta
Jayanta, we can easily assume that the king was controlled by the prince Sankaravarman who
IX
Bhatta Jayanta's life
the temples, and manipulating the weight hi the scales he cheated the temple-
corporations (parsads), reducing the allotment assigned as compensation for the
villages. 39 The villages gradually sank into poverty under the fiscal oppression,
while clerks, secretaries, and tax-collectors (kayasthas, diviras) ruled.40
Unlike his father Avantivarman, who showered honours and fortunes on
scholars and poets,41 Sankaravarman was not a liberal patron of arts: as Kalhana
says, it was due to him that the learned were not respected.42 The king was
so afraid of spending money that he turned his back on the worthy, and as a
result such eminent poets as Bhallata had to live in penury,43 while the low-
born Lavata, who was made treasurer (ganjavara), thrived.44 Sankaravarman
himself, giving proof of his boorishness, refused to speak Sanskrit, and used
apabhramsa instead, a language fit for drunkards in Kalhana's esteem.45
Jayanta gives a more favourable account of king Sankaravarman in his Aga-
madambara. He is said to be 'supremely devoted to Siva', and 'merciful to all
religious schools'.46 The Saiva Abbot also holds a high opinion of the king: 'The
merits of this king are celebrated all over the world, and his attention is solely
devoted to social and religious order';47 'As long as His Majesty Sankaravarman
righteously rules the country which has fallen to him, the kingdom belongs to
the virtuous alone, but he supports it.'48 In the fourth act the hero of the play,
looking at the assembly of scholars, exclaims as follows: 'How wonderful! Now
the kingdom looks exactly like Brahma's heaven the kingdom of His Majesty
Yasovarmadeva49 of holy fame, whose heart is with the Destroyer of the Cities
[of the demons, i.e. Siva], an ocean of enviable virtues, who adorns his ear by
listening to the valuable [advices] of the learned, and fulfils the wishes of every
honest man.'50
The two sadhakas in the play, however, who represent a more antisocial form
of Saivism, are not satisfied either with the king,51 or with the present state of
the kingdom, because 'in every region, every single town, every village, every-
where the sound of Veda-recitation grates on the ear, the smell of ghee stings
39 Rdjatarangini 5.170-170, see also Stein's notes in RT(S), vol. I, pp. 208f.
40 Rajatarangim 5.175ff.
41 Rajatarangim 5.33f. Kalhana mentions Muktakana, Sivasvamin (the author of the
Kapphinabhyudaya), Anandavardhana, and Ratnakara (who composed the Haravijaya) as
members of Avantivarman's sabha.
42 Rajatarangim 5.179: nimittam sarvavidydndm anddare.
43 Rajatarangini 5.204: tydgabhtrutayd tasmin gunisangapardnmukhe\ dsevantdvard vrttih
kavayo bhallatddayah\ \
44 Rajatarangim 5.177, 205.
45 Rajatarangim 5.206.
46 Agamadambara, Act Three, 11.159f.: paramamdhesvaro hi raja sankaravarmadevah, sar-
vdsramesu ca daydluh]
Ibid, verse 8a: rdjdsau bhuvanesu visrutaguno dharmaikatdndsayo.
48Ibid. 11. 219f.: srfsankaravarmani dharmena medinim samdgatdm sdsati sddhundm eva
rdjyam, tasya param bhrtih\
49 Sankaravarman used the same name on his Karkota-style coins (see RAY).
50 Agamadambara, Act Four, 11. 76ff.: oho bata puraharahrdayasya sprhaniyagunodadher
vibudhagundkarnanakarndlankdrasya puritasakalasddhujanamanorathasya punyayasasah sn-
yasovarmadevasya brahmalokanirvisesam evedam drsyate rdstram\
51 Agamadambara, Act Three, 1.34: ddlune khu Ide samkalavamme.
XI
Bhatta Jayanta's life
the nose, the smoke of sacrifice brings tears to the eyes'.52 They are particularly
upset because the king, shoulder to shoulder with his 'rough' (visama) adviser,
Jayanta, has 'nabbed the mendicant NUambaras, beat them to jelly, and ex-
pelled them from the kingdom, on the grounds that they were outside Vedic
religion. And if any other mendicant is caught, who is outside Vedic religion,
he'll be beaten up, killed, thrown in jail, [or] slain.'53 And indeed a herald comes
and proclaims the order of the king:54
ye 'trdnddijagatpravdhapatitd ndndgamdh sddhavas
te tisthantu yathasthitdh svasamayddistds carantah kriyah\
ye tu prastutadharmaviplavakrtah papas tapopdyinas
te ced dsu na ydnti ghdtayati tan dasyun iva ksmdpatih\
Those virtuous people who have fallen into the beginningless stream
of the world and belong to various religions they should remain
as they are, performing practices prescribed by their own religious
discipline. Those criminal false ascetics, however, who devastate the
established social and religious order if they don't leave immedi-
ately, the king will strike them like thieves.
On the basis of the information gathered from Jayanta's play and the Rdjata-
rangini we can sketch the portrait of a king who kept a fast hold on his country.
Sankaravarman appears to have exercised tight central control over both fiscal
and religious matters in Kashmir, and preferred his subjects to be dutiful and
conformist. He certainly disliked the squandering of money, and a nobleman
who organized lavish dinners for mendicants instead of offering his wealth and
services to the king could surely expect the confiscation of his property. 55
In a verse in the Nyayamanjan Jayanta gives curious details about the cir-
cumstances among which he wrote his magnum opus:56
rdjnd tu gahvare 'sminn asabdake bandhane vinihito 'ham\
grantharacandvinoddd iha hi mayd vdsard gamitdh\ \
'I had been transferred by the king to this forest, a wordless place of
confinement. I have spent the years here with the pastime of writing
a book.'
Cakradhara, the commentator of the Nyayamanjan supplements this rather
enigmatic verse with the following information:57
52 Ibid. 11. 81ff.: visae visae naale naale game game thole thale vedajjhayanasaddena tuttamti
kannd, ajjagamdhena tuttadi ghane, jannadhumena galamti askvi\
53 Ibid. 11.34ff.: jehim te tavassino nilambald vadia pittiya vedavahila tti latthado niwdsidd]
anne ya je vedavdhile tavassi labbhadi, se pittiyadi mdlmdi bamdhiadi ghalliadi\
54Agamadambara, Act Three, verse 1.
55 Cf. Agamadambara, Act Two, 11.315ff. Sankaravarman's policy in religious matters was
revived by Yasaskara (939-948), who restored order in Kashmir after the chaotic reigns of
various debauched kings following the death of Sankaravarman. Yasaskara, himself a Brahman
and elected as king by an assembly of Brahmans, was a champion of orthodoxy, and, similarly
to Sankaravarman, he was not favourably disposed towards anti-dharmic religious practices
(cf. Rajatarangini 6.108ff).
56 Nyayamanjan, vol.11, p. 199.
57 Granthibhanga, p. 167.
Xll
Bhatta Jayanta's life
Xlll
Chapter 2
A champion of orthodoxy
XIV
A champion of orthodoxy
of four sciences, identifying it with dnviksiki. 5 Each of the four sciences provides
us with the true knowledge (tattvajndna) of its own subject, and leads us to the
appropriate benefit (nihsreyasa). Accordingly Nyaya reveals the true nature of
the Self, and thus it liberates us from transmigration.6
Beside fulfilling its particular purpose (prayojana), Nyaya also contributes
to the other sciences, furnishing them with a valid method of argumentation.
Says Vatsyayana: 7
seyam dnwksiki pramdnddibhir vibhajyamdnd
pradipah sarvavidyandm updyah sarvakarmandm\
dsrayah sarvadharmdndm vidyoddese prakirtitd\ \
'This dnwksiki, which is divided into such categories as pramdnas
etc., is proclaimed hi the treatment of sciences to be the light of
all sciences, the means of all actions, and the substratum of all
dharmas.'
We find the same verse in the Arthasdstra, in the section describing the four
sciences:8
dnviksiki trayi vdrttd dandanitis ceti vidydh\
(...)'
tabhir dharmarthau yad vidyat tad vidyanam vidyatvam\
sdmkhyam yogo lokdyatam cety dnwksiki^
dharmddharmau trayydm arthdnarthau vdrttdydm naydnayau danda-
nitydm baldbale caitdsdm hetubhir anwksamand lokasya upakaroti
vyasane abhyudaye ca buddhim avasthdpayati prajndvdkyakriydvai-
sdradyam ca karoti\
pradipah sarvavidyandm updyah sarvakarmandm\
dsrayah sarvadharmdndm sasvad dnviksiki matd\ \
'Anwksiki, the three Vedas, economics, and politics: these are the
sciences. (...) The sciences are called vidyds since one can know
(vidydt) dharma and artha with their help. Samkhya, Yoga, and
Lokayata: these [come under the heading] dnviksiki. Anviksiki, inas-
much as it investigates with logical reasons [what is] religious merit
and demerit in the three Vedas, profit and loss in economics, good
and bad conduct in politics, and the strong and weak points of these
[sciences], is of service to mankind, steadies the mind in bad and
tv adhyatmavidyayam atmavijnanam tattvajnanam, nihsreyasddhigamo 'pavargapraptir iti\
Nyayavartika, p. 10: param tu nihsreyasam [ = apavarga} atmadeh prameyasya tat-
tvajndnad bhavati\ On the differences among Naiyayikas regarding apavarga, see SLAJE,
'Nihsreyasam...'.
5 Nyayabhasya, p. 2: imas tu catasro vidyah prthakprasthanah pranabhrtam anugrahayopa-
disyante, yasam caturthiyam dnviksiki nydyavidyd\
Nyayabhasya, p. 6: tad idarn tattvajnanam nihsreyasddhigamas ca yathdvidyam vedi-
tavyam\ iha tv adhyatmavidyayam dtmavijndnarn tattvajnanam, nihsreyasddhigamo 'pavar-
gapraptir iti\\
7Nyayabhasya, p. 5.
8 Arthasastra 1.2.1; 1.2.9-12.
XV
A champion of orthodoxy
good luck, and makes one skillful in thinking, speaking, and acting.
Anwksiki has always been accepted as the light of all sciences, the
means of all actions, and the substratum of all dharmas.'
Prom Kautilya's description it appears that the category of "investigative
science" includes several schools of learning which are not necessarily rooted in
Vedic orthodoxy. For Vatsyayana, Nyaya fulfills the role of dnviksiki inasmuch
as it establishes and employs the method of logical inquiry; the results of this
inquiry, however, must be in conformity with the information received from
sense perception and scripture:9
kah punar ayam nydyah? pramdnair arthapariksanam\ pratyaksdga-
mdsritam cdnumdnam\ sdnviksd\ pratyaksdgamdbhydm iksitasydrtha-
sydnviksanam anviksd\ tayd pravartata ity dnviksiki nydyavidyd nyd-
yasdstram\ yat punar anumdnam pratyaksdgamaviruddham nydyd-
bhdsah sa
'But what is this Nyaya? The examination of things with the help
of means of valid cognition. As for inference, it is based on sense
perception and verbal testimony. It is the same as anviksd. Anviksd
is a subsequent examination of something that has been examined by
sense perception and verbal testimony. That [science] which operates
with this [anviksd] is dnviksiki, alias the science of Nyaya, or the
doctrine of Nyaya. That inference, however, which contradicts sense
perception or verbal testimony is an illusive reasoning.'
Orthodox writers on dharmasastra also expressed the view that not every
kind of reasoning is commendable. Manusmrti 7.43 mentions dnviksiki among
the sciences a king should study. Medhatithi (ninth century) comments on this
verse as follows: 10
dtmane yd hitanwksiki sd tarkdsrayd, tdm sikseta (...) yd tu bau-
ddhacdrvdkdditarkavidyd sd ndtiva krtvd kvacid upayujyate\ pratyu-
tdstikyam upahanti *tasya (conj. : om. ed.) yo ndtinipunamatih]
'That dnviksiki which is beneficial for himself is based on reasoning:
he should study that. (...) That [dnwksiki], however, which is the
science of reasoning of Buddhists, Carvakas, and other [heretics], is
not useful anywhere at all, on the contrary, it destroys conviction in
orthodox Vedic values11 if one is not very intelligent.' 12
9 Nydyabhdsya, p. 3.
10 JHA, vol. 2, p. 14, Medhatithi takes dnmksikim catmavidydm belonging together, and
interprets dtmavidydm in a slightly forced way.
11 Cf. Medhatithi ad Manusmrti 4.30 (JHA, vol.1, p. 342): haitukdh nastikah\ nasti
parcdokah, ndsti dattam, nasti hutam ity evarn sthitaprajndh]
12 Cf. Medhatithi ad Manusmrti 2.11 (JHA, vol. 1, p. 72): hetusastram nastikatarkasastram
bauddhacdrvakddisastram yatra vedo 'dharmdyeti punah punar udghusyate\; Medhatithi
ad Manusmrti 12.106 (JHA, vol.2, p.485): tarkeneti tarkapradhdnd granthd lau-
kikapramdnanirupanapard nydyavaisesikalokdyatika ucyante\ tatra vedaviruddhdni
bauddhalokdyatikanairgranthddmi paryudasyante\
XVI
A champion of orthodoxy
XV11
A champion of orthodoxy
XV111
A champion of orthodoxy
XIX
A champion of orthodoxy
Vedas, and thereby turn this king back from this wrong path and establish him
on the right track, so that he, concentrating on worldly prosperity, can enjoy his
kingship for a long tune.'29 Now the question may arise whether the Carvakas
or Carvaka ideas had a real influence on the Kashmirian monarch. According
to Kalhana's account, Sankaravarman was a king who 'concentrated on arthd1
above all, and he had no scruples about fleecing the temples hi order to fill the
treasury. On the other hand, as Jayanta shows in the Nydyamanjari, Lokayata
was not a long-forgotten philosophy in the ninth century. Apart from such "old
Carvakas" (cirantanacdrvakdh) as Bhavivikta,30 Jayanta also had to deal with
"well-educated Carvakas" (susiksitacdrvdkdh), such innovators as Udbhata,31
whom he simply calls "the shrewd Carvaka" (carvakadhurtah).32 It is certainly
tempting to identify this Udbhata with the sabhdpati of king JayapTda (Rd-
jatarangim, 4.495, 7.482, 8.2227) and / or with the dlamkdrika author of the
Kdvydlankdrasdrasangraha. The former would also indicate that a Carvaka
could occupy an influential post in the royal court at the end of the eighth
century. Whatever may be the truth about the identity of these Udbhatas, the
fact that Jayanta took the trouble to refute the ideas of the Carvaka Udbhata
on several pages of the Nydyamanjan shows that this tradition was very much
alive in his time, and a king like Sankaravarman may well have been responsive
to its anti-religionist ideas.
The MTmamsaka and the Saiva professor defeat their Carvaka opponent with
an exemplary division of labour. Dharmasiva proves the existence of the soul,
transmigration, and God, while Sankarsana keeps his own counsel: it would
indeed be strange if a MTmamsaka brought up arguments in support of the ex-
istence of an omniscient, omnipotent Creator. But he immediately hurls himself
into the fray when the authority of the Veda is to be established, while the Saiva
dcdrya keeps in the background, perhaps because Siva's scriptures are nearer
to his heart, or because, as he himself points out to the MTmamsaka, he would
use the paratahprdmdnya argument ("validity is established through another
cognition") instead of svatahprdmdnya ( "the validity of a cognition is given by
itself") to prove the validity of scripture. The moral is that, notwithstanding
a few doctrinal differences, MTmamsakas and Saiddhantika Saivas should join
their forces to defeat the ndstikas and thereby prevent the king from ruling in
an inordinately materialistic way.
The viskambhaka preceding the final act makes it clear that Sankarsana has
lost the trust of Vedic Brahmans:33
saivapdsupatapdncardtrikdh sdnkhyasaugatadigambarddayah\
29 Agamadambara, Act Three, 11.232ff. As Raghavan suggested, 'Vrddhambhi is likely
to be an echo of the ancient school of Arthasastra, cited by Kautilya as the AmbhTyas'
(Agamadambara (ed. pr.), pp. xxiv f.). According to these AmbhTyas, the prince should
be tempted, in order to prove him, with hunting, gambling, alcohol, women, and suggesting
him to seize power from his father. Kautilya rejects this theory (Arthasastra, 1.13).
30Cf. Nyayamanjan, vol. II, p. 349, Granthibhanga, p. 197.
31 Cf. Nyayamanjan, vol.1, pp.94, 326, 451; vol.11, pp.8, 348, 687; Granthibhanga, pp.19,
197, 198.
32 Nyayamanjari, vol. I, p. 168; Granthibhanga, p. 43.
33 Agamadambara, Act Four, 11. 5ff.
XX
A champion of orthodoxy
XXI
A champion of orthodoxy
their author, just as the author of the Veda, is a "reliable person", namely God,
and, secondly, they are not incompatible with the Veda.38 On the other hand the
Buddhists and the so called "liberators from transmigration" samsdmmocakas,
are still considered as vedabahya and therefore not authoritative.
At this point Jayanta's exposition about the validity of scriptures takes a
surprising turn: 'Others have accepted the validity of all scriptures because
cognition without supersession [by a subsequent cognition] or uncertainty has
arisen from all of them.'39 He does not tell us explicitly who hold this peculiar
view, nor if he supports or rejects sarvdgamaprdmdnya. Still it is significant that
he presents it as the concluding paksa in the context of the validity of religions,
and he takes pains to enumerate arguments supporting this position. One has
the impression that Jayanta must have suffered real pain, especially when he
tries to find excuses even for Buddhism. He manages to show that the doctrine
of nairatmya serves only 'to induce the relaxation of the Self',40 and that the
Knowledge that Buddhists strive after is 'very similar to the Self because of its
freedom and independence'.41 He also demonstrates that the Buddha is just as
omniscient as Kapila and the other sages, and finally 'as for the refutation of
the doctrine of caste in Buddhist scriptures, its purpose is [only] to laud the
high degree of [the Buddha's] compassion that seeks to help all [creatures], and
it should not be taken literally'.42 If one holds the view that God is the author
of all valid scriptures, says Jayanta, then we may argue that only the body of
the Buddha was the son of Suddhodana, his soul was Lord Visnu personally.43
If one says that all valid agamas must be based on the Veda, then assiduous
experts are ready to find some Vedic grounds even for wearing red robes, or for
smearing oneself with ashes and carrying a skull.44
The key to Jayanta's turnaround is given at the end of the section dealing
with dgamaprdmdnya in the Nydyamanjari (pp. 648-649). First Jayanta enu-
merates those criteria on the basis of which an dgama can be regarded as valid:
it must have obtained celebrity with which nobody finds fault, many learned
people should accept it, it should not appear to be unprecedented, its raison
d'etre must not be greed, etc., and finally it should not cause abhorrence among
people.45 Then Jayanta gives an example how these liberal principles can be
38 Nydyamanjan, vol. I, p. 637: atah dptapranvtatvdd veddviruddhatvdc ca na tayor [i.e.
saivapancardtrayor] aprdmdnyam\
39Ibid. p. 640: anye sarvdgamdndm tu prdmdnyam pratipedire] sarvatra bddhasandehara-
hitapratyayodaydt\ \
40Ibid. p. 641: nairdtmyavddinas tv dtmasaithilyajanandya tathopadisanti\
41 Ibid.: svaccham tu jndnatattvam yat tair isyate, tat svdtantrydd andsritatvdd dtmakalpam
eva\
42Ibid. p. 643: yad api bauddhdgame jdtivddanirdkaranam tad api sarvdnugrahapravanaka-
rundtisayaprasamsdparam na ca yathdsrutam avagantavyam]
43Ibid. p. 644: sarvram eva suddhodanasydpatyam ndtmd. atah pratiyugam visnur eva
bhagavdn dharmarupendvataratity dgamavidah pratipanndh.
"^Ibid. p. 647: evam raMapataparigrahabhasTnakapdladhdmnddimulam apy abhiyuktd la-
bhanta eva\
45Ibid. p. 648: naitad asty avigitdm ye prasiddhim prdpur dgamdh\ krtas ca bahubhir yesdm
$istair iha parigrahah\\ adya pravartamdnds ca ndpurvd iva bhdnti ye\ yesdm na mulam
lobhddi yebhyo nodvijate janah\\ tesdm eva pramdnatvam dgamdndm ihesyate\
XX11
A champion of orthodoxy
x
put into practice: king Sankaravarman suppressed the practice of the Black-
Blankets, but he spared for instance the Jains.46 Thus the criterion of validity
is not so much the veracity of propositions in a given scripture, but rather the
degree of its recognition and its inherent possibilities of overthrowing social or-
der.47 This was probably fitting in the broader 'Religionspolitik' of the king,
which, as Wezler pointed out, could motivate Jayanta's whole exposition of the
sarvdgamapramdnya-theary in his Nyayamanjan.48 That this was really the
case is clearly demonstrated in the Agamadambara, which, as Wezler observes,
'hat es im wesentlichen den Charakter eines, wie wir sagen wiirden, Dokument-
arspiels, das jene religionspolitische Mafiname Konig Sankaravarmans, ihre Vor-
geschichte und ihre Folgen zum Gegenstand hat'.49
We should keep in mind that, while Dhairyarasi is delivering his lecture, the
Mimamsaka sits in the audience and is supposed to agree fully to such ideas as
'Siva, Pasupati, Kapila and Visnu, Samkarsana, the Sage Jina, the Buddha, or
Manu are one',50 'let all these sacred scriptures have no beginning, similarly to
the Veda',51 etc. Dhairyarasi declares that infatuation cannot be regarded as
the cause of acceptance in the case of old-established religions, and 'if someone
objects that we cannot know that there were Buddhists in former times, then
the same suspicion may be raised concerning the Brahmans'.52 'Or if you say,'
continues Dhairyarasi, 'that greed and the like are the visible source in this case,
the heterodox will retort that the Veda is also a means of livelihood.'53 And
the Mimamsaka applauds with enthusiasm.
When Dhairyarasi makes the peroration of his most elaborate speech, Sankar-
sana bursts out in jubilation: 'Honourable Dhairyarasi, be sure that, in a manner
of speaking, we have been revived, beatified, purified, nourished, made to ex-
perience the goal of this worldly existence by this novel river of erudition which
has risen from Your Honour. How wonderful!'54 Then he manages to collect
the remains of his former adamance and declares that the various religious tra-
ditions should remain clearly separated from each other, while those who spoil
sdstra and dharma with their ill-conduct must be banished. 55
46 Nydyamanjan, vol. I, p. 649, quoted above.
47On the ground of sarvdgamaprdmdnya only anti-social sects and Lokayata are rejected,
the latter because its statements are based merely on purvapaksa statements in Vedic texts
(cf. Nydyamanjari, vol.1, pp. 647f).
48 See WEZLER 1976, p. 340.
49Ibid.
50 Agamadambara, Act Four, 11. 330f.: ekah sivah pasupatih kapilo 'tha visnuh sankarsano
jinamunih sugato manur va; cf. how the hungry ascetic blurs the distinction between the
Buddha and the Jina in Act Two.
51 Ibid. 1.405: tendnddaya eva vedavad ime bhavantv dgamdh
52 Ibid. 11.442ff.: vydmohdc ca hi vartante kdmam katipayair dinaih\ so 'yam yugapadasthdyi
vydmoha iti vismayah\\ purdpi saugatd dsann iti kendvagamyate\ purdpi srotriyd dsann iti
kendvagamyate\ \
53Ibid. 1.446f.: lobhddi drsyamdnam vd yadi mulam ihocyate\ vedo 'pijwikopdya itijalpanti
ndstikdh\ \
54Ibid. 11.488ff.: drya dhairyardse, vayam tdvad ucchvdsitd iva, sdlitd iva, pawtrzkrtd ivdp-
ydyitd jtvalokaphalam anubhdvitd iva bhavatprabhavaydbhinavayd sarasvatyd] aho dscaryam!
55 Ibid. 11.508ff.
XXlll
A champion of orthodoxy
And the right person to decide such delicate issues as 'which conduct is
wicked enough to be suppressed', and 'what are the criteria of this wickedness',
is the king himself, and those people in his service who put his orders into
effect. Sankarsana's position in these questions, just as his career and livelihood
as a married t householder, depends on the will of his superiors, as Jayanta, who
served king Sahkaravarman as his adviser, knew very well.
XXIV
Chapter 3
Considering the fact that fate was not merciful to such celebrated and outstand-
ing plays as Visakhadeva's DevTcandragupta, and that whole dramatic genres
such as the mthi survive only in meagre quotations (apart from its late 'rein-
carnation' in an altered form), 1 we should be grateful to the Jains of Gujarat
who preserved, thanks to their commendable diligence and curiosity, a unique
college-drama written by a Kashmirian philosopher. The dramatic qualities of
the Agamadambara leave much to be desired by classical Indian standards of
dramaturgy. As Raghavan remarks hi his introduction, 'when he [Jayanta] made
his debut on the stage with this new play of his, he knew he was making the
pandits of Natya Sastra prick their ears.'2 In this chapter we shall examine
what makes Jayanta's play so unique and unorthodox. First we shall deal with
the Prologue, which already reads as a parody of a traditional prastdvand. A
closer look will, however, reveal that although Jayanta was using the standard
introductory devices in a novel way, his Prologue, in spite of all its strange-
ness, alludes elegantly both to the plot and the leading aesthetic relish of the
play. Then we shall consider the phenomenon of 'philosophical plays' in the
light of the discussions on the nature and relation of poetry and sdstra, doc-
trinal or scientific literature. Finally we shall study the predominant rasa of the
Agamadambara.
3.1
Indian dramatists had an excellent means with which they could gently intro-
duce the spectators to the world of the play. The prologue (prastdvand, sthdpand
or dmukha) of a classical Indian play provides information about the author, the
1 Cf. RAGHAVAN 1978, pp.872ff.
2 Agamadambara (ed. pr.), p.viii.
XXV
A curious play
story, the characters, and the main sentiment or savour the audience is going
to relish during the performance. In usual practice the Director (sutradhara)
enters the stage after the preliminaries (purvaranga) are over and the initial
benediction (nandi) has been recited. In the Bhasa-plays he is just about to
make an announcement when a sound coming from off-stage interrupts him and
at the same time introduces the first character who is about to enter the stage.
In other plays the Director has a chat with an actress (nati), who is also his
wife, or the comic actor (vidusaka), or an assistant (pariparsvika) about the
actual occasion of the performance, the qualities of the sponsor, the author,
and the audience, then sometimes about domestic matters, which turn out to
be similar to the story of the play. The end of the prologue is always linked in a
more or less direct way to the plot: the Director infers from some noise that one
of the characters is about to enter, sometimes because he has overheard (and
misunderstood, as in the Mudrdrdksasa) the words of the sutradhara.
The prologue can be defined in semiotical terms as one of the 'rhetorical' or
'presentational' devices that draw the attention of the audience to the theatrical
and dramatic realities, to the fact that what is going on is actually a perform-
ance. Although they appear outside the theatrical frame, in fact they confirm
it 'by pointing out the pure facticity of the representation'.3 To employ another
method of analysis,4 the prologue with the actor talking to another actor about
the play to be performed and about (or to) the audience whose favour is to
be gained, appears to belong to the actual world, as opposed to the world of
the drama. At the end of the Sanskrit prastavana, the two worlds almost seem
to merge: the action happening off-stage and already inside the drama-world,
e.g. the crying of the apsarases because the demons have kidnapped UrvasT, is
audible for the Director, just as the words said by the sutradhara, e.g. reciting
a verse about the eclipse of the moon (candrasya grahanam), can be overheard
by a character belonging to the world of the play. This proximity of the two
worlds ensures the smooth transition of the audience between the actual and
the fictitious worlds, but in a way that the two worlds are kept separate: the
Director exits before the apsarases or Canakya enter.
'But surely', one might object, 'the Director, the Actress, and the Assist-
ant all say the words contained in their script, they also play roles, how could
they belong to the actual world?' The objection is correct: the prastavana
is certainly part of the play. In it the drama-world is disguised as the actual
world. The sutradhara is a character just like Canakya; he is never the ac-
tual referent but only a possible surrogate, even if he is played by the actual
director. 5 Abhinavagupta has already observed this with his usual acumen in
his commentary to the Natyasastra. He observes that one of the obstacles to
aesthetic experience is 'one's emotional response to pleasure and pain even if it
is restricted to another person' (paragatatvaniyamabhdjdm api sukhaduhkhdndm
samvedane). The solution is the blurring of the actual identity of that 'other
3 ELAM 1997, p. 90. Other 'presentational' devices are e.g. the epilogue, the induction, the
play-within-the-play, the aside directed to the audience, etc.
4 ELAM 1997, pp. 99ff.
5 Cf. ELAM 1997, pp. 109f.
XXVI
A curious play
person': the costume and other theatrical conventions hide the 'actor-ness' of the
actors, which has, however, been revealed hi the preliminaries and the prologue
(purvarangdniguhanena prastdvandvalokanena ca ... natarupatddhigamas).6
So far so good. But why does Bharata describe the prastdvand twice in the
Natyasastra: once as part of the purvaranga, and for the second time as part of
the bhdrati vrtti (the dramatic style in which the verbal aspect is predominant)?
Abhinavagupta has the following answer:7
dvividhd prastdvand bhavati purvarangasydiigabhutd anyasya vd\ ta-
tra purvarangdnge *'sydm (GOS : 'sydh Parimal) kavir uddsmah]
sthapaka eva svatantro nirmd*tdstv (conj. : °td tv eds.) anyo
vd kavir dhruvdgdndddv api\ (...) sd dvitiyd yd vrttibhedamadhye
pathitd\ evam prarocandddv api mantavyam\ yad aha "tatra *kaddcit
(conj. : kdcit eds.) kdvydbhimukham my ate purvarangavidhih tada-
bhimukham vd kdvydrambhas, tad bhavati sd dvividhd" *ityddi (GOS
: ityddih Parimal) |
The prologue is of two kinds: that which is part of the preliminaries,
and [that which is part] of something else. Of these two, the poet
is not involved in that one which is part of the preliminaries. The
sthapaka may be its independent composer, or another poet, as well
as in the case of the dhruvd-songs. (...) The second kind [of pro-
logue] is that which is mentioned among the varieties of dramatic
style. The same should be held about the exciting of the spectators'
interest, etc. As [someone] said: "There [in the prologue] sometimes
the performance of the preliminaries is directed towards the play [i.e.
the drama written by the playwright], or the beginning of the play
[is directed] towards that [i.e. the preliminaries]. Therefore it [the
prastdvand} is of two kinds.", and so forth.
Commenting on the second occurrence of the prologue in the Natyasastra, A-
bhinava says:8
evam ca yadd sthdpako 'pi sutradhdratulyagundkdro rdmddivad eva
prayujyate tad *eva (conj. : evam eds.) kavikrtam amukham bhavati\
And thus, when the sthdpaka, having similar qualities and bearing
as the sutradhdra, is also presented on the stage like Rama and other
[characters], that alone is the prologue written by the poet.
6 Abhinavabhdrati (Parimal), vol.1, p. 279; Abhinavabhdrati (GOS), vol.1, p. 274; GNOLI
1968, pp. 15f., cf. also Abhinavabharati (Parimal), vol.1, p. 251; Abhinavabharati (GOS),
vol. I, pp. 244f.
7 Abhinavabharati (GOS), vol. I, pp. 247f., Abhinavabharati (Parimal), vol. I, p. 254.
8 Abhinavabharati (GOS), vol. Ill, p. 93, Abhinavabharati (Parimal), vol. Ill, p. 89; cf.
Natyadarpana, p. 136: kaddcit tu sandndikam rangam anusthaya visrdnte sutradhdre
tattulyagunakrtih sthapaka amukham anutisthati\ tatha canangavatyam ndtikdydm drsyate
purvarangdnte sthdpakah\ atra ca pakse dmukhdnusthdne 'pi kaver vydpdrah, sthdpakasya
sutradhardnukarino ramanukarino natasyeva kavinaiva pravesat\
XXV11
A curious play
3.2
But at first sight it is a very strange prologue. At the beginning of an ordinary
Sanskrit play, the Director usually enters the stage hi high spirits. He feels happy
and honoured to put on the most excellent play of the most excellent poet to
the most excellent audience, not to mention the most distinguished sponsor.
Certainly there are individual differences among the playwrights: Rajasekhara
has a particular weakness for self-admiration (yad vd kirn vinayoktibhih?),9 while
Kalidasa vindicates a place for himself with proper pride by the side of his
glorious predecessors. The criticisms against his art seem to cut Bhavabhuti
to the quick, but he is confident that the merits of his plays are conceded by
some people, or at least will be acknowledged in the future. The Director in
Syamilaka's bhana summons the wet blankets and hypocrites to leave, because
the wags want to enjoy the performance. A typical example of the sutradhard's
efforts to kindle the interest of the spectators in the poet and his work is found
hi the plays of king Harsa: 10
snharso nipunah kavih parisad apy esd gunagrdhini
loke hdri ca vatsardjacaritam ndtye ca daksd vayam\
vastv ekaikam apiha vdncitaphalaprdpteh padam kirn punar
madbhdgyopacaydd ayam samuditah sarvo gundndrn ganah\ \
The illustrious Harsa is a clever poet, and this audience can appre-
ciate the merits [of one's art]. The story of King Vatsa has a grip
on people, and we are experts in theatrical art. Each one [of the
above] facts could be the cause of obtaining the desired result on the
present occasion, how much more this whole group of merits which
has arisen due to the accumulation of my good fortune?
9 Balabharata, verse 5.
10 Ratnavalt, p. 327, also found in Priyadarsika and Nagananda.
XXV111
A curious play
XXIX
A curious play
XXX
A curious play
existence in the name of some Ultimate Reality? The Graduate permits the
Buddhists to go on with their hypocritical conduct as a way of livelihood, but
he asserts roundly that Buddhism is actually harmful for someone who hopes
for a better afterlife. But what about the Jams, Saivas and Vaisnavas? Does
one have the right to upset their beliefs? And what of the depraved practices of
the nildmbaras? Should we persecute them, or should we just wave our hand in
resignation and refer to general tendencies in the Age of Decadence? And what
happens if our sponsor, may he be a king or the producer of a play, requires us
to act against our principles?
We shall return to these questions, but first let us see what is exactly that
makes this play so despicable for an actor who has turned grey in the honourable
service of dramatic art.
3.3
According to Indian authorities on aesthetics, certain types of man are simply
incapable of appreciating the beauties of poetry. It is pointless to test the vera-
city of poems, says Anandavardhana, and if somebody had the impudence to
employ for instance the methods of logic to prove that a piece of art is true or
false, he would only make himself ridiculous. 17 Such a person, as Abhinavagup-
ta remarks in his commentary, is certainly not a connoisseur, but only 'a fellow
who is hard-hearted because of the application of dry logic, and who is therefore
unable to feel [aesthetic] delight'. 18 Ritualists were considered perhaps the most
hopeless cases hi this respect. Uttungodaya at least, who wrote a commentary
on Abhinavagupta's Dhvanyalokalocana, has a poor opinion of them: he men-
tions the mvmamsakas and the srotriyas as the typical representatives of those
who are quite incapable of art and honeyed phrases. 19
The cobbler should stick to his last, and one should not apply mimdmsaka
exegesis hi the interpretation of poetry.20 And what's more, one should not write
a poem hi the style of a scientific treatise. Kdvya, poetry, and sastra, doctrinal
or scientific literature,21 have always been regarded in Indian aesthetics as two
distinct worlds. Bhamaha, the ancient Kashmirian alaiikarika, holds a much
17 Dhvanyaloka 3.33+ (KRISHNAMOORTHY, p. 222; MASSON-PATWARDHAN 1970, vol.11,
p. 179): kavyavisaye ca vyangyapratitmam satyasatyanirupanasyaprayojakatvam eveti tatra
pramanantaravyaparapariksopahasayaiva sampadyate\
18 Locana ad Dhvanyaloka 3.33 (quoted in MASSON-PATWARDHAN 1970, vol.11, p. 143):
nayam sahrdayah kevalam suskatarkopakramakarkasahrdayah pratitim paramarstum nalam
ity esa upahasah\
19Uttungodaya's Kaumudi ad Locana (quoted in MASSON-PATWARDHAN 1970, vol. II, note
144): adhikdn ca kdsthdprdptasahrdayabhdvah kascid eva na sarvah, mimdrnsakasrotriyddes
tatprakdrddarsandt\; anye tv iti\ mimdmsakasrotriyddtndm idr&i cdtuktih durlabheti
sahrdaydndm ity uktam\
20This is why Abhinavagupta criticizes Bhatta Nayaka's way of analysing a poem (Locana
ad Dhvanyaloka 2.1, ed. Kavyamala, P-77): jaimimyasutre hy evarn yojyate na kdvye 'pi|
21 This category includes technical literature, law-books, and any kind of specialist book,
but also manuals on ritual and philosophy, and even the Vedas themselves. We may say that
sastra is a treatise which contains teaching about the real nature of things.
xxxi
A curious play
XXXll
A curious play
That poet is called [real] poet who has imagination and learning.
And he is of three kinds: the poet who writes sastra, the poet
who writes kavya, and the poet who writes both. According to
Syamadeva, the above order is also the order of their excellence.
Rajasekhara disagrees. Each of them exceeds [the other two] in
his own field. For the swan is not able to drink moonlight, nor the
Cakora bird to separate milk from water. As for the poet who writes
sastra, he ruins the harmony of aesthetic flavours in a poem; as for
the poet who writes kavya, he makes flaccid with the variety of dic-
tion in a technical work even a subject which is tough because of
logical arguments. But the poet who can write both [sastra and
kavya} is better than either of the other two if he is skillful in both
fields in the highest degree. Therefore the poet who writes sastra
and the one who writes kavya are of equal rank. We admit, how-
ever, that the poet who writes sastra and the one who writes kavya
can mutually benefit each other. For education in sastra benefits
poetry, but exclusive proficiency in sastra suppresses it. Education
in kavya, too, aids the perfection of sentences in a scientific work,
but exclusive proficiency in kavya suppresses it.
Of these two, the poet who writes sastra is of three kinds: the one
who composes a doctrinal or scientific treatise, the one who intro-
duces poetry in a sastra, and the one who puts a doctrinal or sci-
entific subject into poetry.
This passage makes it clear that the word kavi could also be applied to
writers of doctrinal and scientific
f
works.25 There also seems to have been a
view, represented here by Syamadeva, which placed the writers of kavya before
the authors of sastra, and preferred those who could stand the test in both fields.
If we have a look at the history of Sanskrit literature, we do find examples of
such 'crossbreeds' of a swan and a cafcora-bird. Anandavardhana is just one
of these geniuses, who is not far removed from Jayanta's time and who was
also his compatriot. Today he is best known for his highly influential work on
aesthetics, but he composed several poems as well. Of these only a citrakavya,
the Dewsataka survives, but he also refers to his mahakavya, the Arjunacarita
(Dhvanyaloka, 3.10-14+) and a Prakrit poem called Visamabdnalila (Dhvanyd-
loka, 3.15+)- He must have had great confidence in his erudition in philosophy,
which is proved by the fact that he ventured to interpret Dharmakirtian ideas in
a commentary on Dharmottara's Pramanaviniscayatika (mentioned in Locana
ad Dhvanyaloka 3.47).
25When Bhamaha classifies poetry according to its subject matter, he does mention sastra
as a possible subject (Kavyalankara 1.17):
vrttadevadicaritasarnsi cotpadyavastu ca\
kalasastrasrayam ceti caturdha bhidyate punah\\
Then [fcdtrc/o] is [also] divided into the following four categories: that which
relates the past feats of gods and other [heroes], that which has a fictitious
story, that which is about art and that which is about doctrine or science.
xxxm
A curious play
XXXIV
A curious play
sdstrokavis, the second type writes sastrakavya, and the third type writes kavya-
sdstra.29
Nevertheless there are clear differences between poetic and scientific dictions,
and if a Fachidiot sastrakavi ventures to write pure poetry, the consequences,
as Rajasekhara pointed out, can be disastrous. 30 We have already met the
view that the source of poetry is the poet's imagination or inspiration (pra-
tibha) rather than his erudition. In the opinion of Udbhata, the eight-century
Kashmirian rhetorician, poetry and science also differ in their domains:31
astu nama nihsimdrthasarthah\ kimtu dvirupa evdsau, vicdritasu-
sthah, avicdritaramamyas ca\ tayoh purvam dsritdni sdstrdni, tad
uttaram kdvydni\
Let there be a limitless multitude of subjects, but this [multitude]
is only twofold: [either] well-established [even] after they have been
analysed, or pleasing [only] as long as they are not analysed.32 Of
these two, scientific works are concerned with the former, poems
with the latter.
According to a certain Aparajiti, who is probably the same as Bhatta Lollata,
another Kashmirian living perhaps in the ninth century, only those things are
worth including in a poetic composition which are 'tasty' in an aesthetic sense.33
Rajasekhara, however, considers the expressions of the poet more important
in this respect than the chosen subject:34
dm iti ydydvanyah\ asti cdnubhuyamdno rasasydnuguno vigunas cdr-
thah, kdvye tu kavivacandni rasayanti virasayanti ca ndrthdh, an-
vayavyatirekdbhydm cedam upalabhyate\
29 Ibid.: yas ca sdstre kdvyam samvidhatte, yo 'pi kdvye sdstrdrtham nidhatte, cf. above.
30Bhamaha put it clearly (Kdvydlankdra 1.12):
ndkavitvam adharmdya vyddhaye dandanaya ca\
kukavitvam punah saksanmrtim ahur manisinah\\
If someone is not a poet, this fact is not a sin, it does not result in disease or
punishment. The wise say, however, that being a bad poet equals incarnate
death.
XXXV
A curious play
dnandanisyandisu rupakesu
vyutpattimdtram phalam alpabuddhih\
yo 'pztihdsddivad aha sddhus
tasmai namah svddupardnmukhdya\\
Homage to that holy fool, who has turned his back on charm, and
who says that the only fruit hi plays that drip bliss is learning,
similarly to legends and the like.
Avaloka ad loc.:
tatra kecit dharmdrthakdmamoksesu vaicaksanyam kaldsu ca\ karo-
ti kTrtim pntim ca sddhukdvyanisevanam\ \ ityddind trivargddivyutpat-
tim kdvyaphalatvenecchanti tannirdsena svasamvedyah paramdnanda-
rupo rasdsvddo dasarupdndm phalam na punar itihdsddivat trivargddi-
vyutpattimdtram iti darsitam\ nama iti solluntham]
In this context some people assert with verses such as the following
that the fruit of poetry is learning the three goals of man, etc.:
'Adherence to [i.e. reading and composing] good poetry bestows
proficiency in dharma, artha, kdma, moksa, and the arts, and it also
gives fame and pleasure.' In order to refute this it has been shown
that the fruit of the ten kinds of plays is the tasting of aesthetic
relish, which everyone experiences in himself, and which is of the
nature of the highest bliss, and [this fruit is] not just education hi
the three goals of man, etc., like hi the case of legends, etc. The
word "homage" is used ironically.
Bhatta Nayaka expressed a similar opinion on this subject. He held that the
major effect of poetry is the enjoyment (bhoga) of aesthetic relish, which enjoy-
ment is similar to the Brahman-experience (brahmdsvdda). Any instruction a
poem may give us is secondary (vyutpattir ndma apradhdnam eva).37
35 Kdvydlarikdra 1.2.
36 Dasarupaka 1.6.
37 Quoted by Abhinavagupta in Locana ad Dhvanyaloka 2.4.
XXXVI
A curious play
Abhinavagupta also quotes Bhamaha's verse to show that the audience can
derive both instruction and pleasure from poetry, but then he remarks that
of these two pleasure is the predominant result.38 Then he relates one of his
favourite allegories to illustrate that different literary genres teach us in different
ways: the Veda (= sdstro) instructs in the manner of a master, we learn from
the legends hi the way we learn from our friends, and poetry teaches us after
the fashion of a loving wife.39 Abhinavagupta takes the view (following his
teacher) that it is pointless to separate pleasure and instruction in poetry, since
without delight coming from the tasting of rasa no lesson can enter the hearts of
the connoisseur audience.40 Accordingly drama, too, does not instruct us as a
rigorous professor, but rather it 'increases our understanding.'41 Certainly the
conduct of the hero is set as a good example to the spectators, but still before
that then- imagination is expanded through the savoring of rasa, which is an (at
least) equally important side of instruction.42
Poetic diction can facilitate the mastering of any kind of teaching. Princes,
for instance, must be educated to become righteous kings. But, given their
natural inclinations, they would be bored to tears while listening to the sastras.
Poetry, however, is an excellent way to engage their interest: 'entering into
the hearts [of the princes, etc.]', says Abhinavagupta, 'is accomplished by the
tasting of aesthetic relish alone.'43 Reading a scientific treatise can be a painful
experience for a sahrdaya. It is like swallowing a bitter medicine, to use this
ancient allegory, while reading poetry is almost equivalent to drinking ambrosia,
which is sweet and healthy at the same time.44 It is an ancient wisdom that if
you don't want to frighten people away from your sastra, the trick is to drip some
poetic honey into bitter science.45 'How great is the weight put on the poet's
shoulders!', sighs Bhamaha. No wonder: all words and meanings, all arguments
and arts, if they deserve then: name, become the components of poetry.46
38The poet's happiness is provided by his fame (Locana ad Dhvanyaloka 1.1.)
39 Locana ibid. (ed. Krishnamoorthy, p. 17): tathdpi tatra prftir eva pradhdnam\ anyathd
prabhusammitebhyo vedddibhyo mitrasammitebhyas cetihdsddibhyo vyutpattihetubhyah ko 'sya
kdvyarupasya vyutpattihetorjdydsammitatvalaksano viSesa iti pradhdnyendnanda evoktah\ Cf.
also Locana ad Dhvanyaloka 3.10-14.
40 Locana ad Dhvanyaloka 3.10-14.
41 Natyasastra 1.115. (ed. GOS, vol.1, p. 41): : dharmyam yasasyam dyusyam hitam
buddhivivardhanam\ lokopadesajananam ndtyam etad bhavisyati\\ Abhinavagupta ad foe.:
nanu kim guruvad upadesam karoti? nety dha\ kintu buddhim vivardhayati\
42 Locana ad Dhvanyaloka 2.4.
43 Locana ad Dhvanyaloka 3.10-14 (ed. Kdvyamald, p. 183): hrdaydnupravesas ca
rasdsvddamaya eva. Cf. Vakroktifiirita, prose after 1.3 (ed. p. 10): abhijdtdh khalu
rdjaputrddayo dharmddyupeydrthino vijigzsavah klesabhiravas ca, sukumdrdsayatvdt tesdm\
tathd saty api taddhlddakatve kdvyabandhasya kndanakddiprakhyatd prdpnotity abhidhatte
dharmddisddhanopdyah\
44 Cf. Vakroktijivita, prose after 1.5 (ed. p. 15): duhsravadurbhanaduradhi-
gamatvddidosadusto 'dhyayandvasara eva duhsahaduhkhaddyi sdstrasandarbhas
tatkdlakalpitakamamyacamatkrteh kdvyasya na kathancid api spardhdm adhirohatity
etad apy arthato 'bhihitam bhavati\ katukausadhavac chdstram avidydvyddhindsanam\ dhlddy
amrtavat kdvyam avivekagaddpaham\\
45 Cf. Kdvydlankdra 5.3: svddvJcdvyarasonmisram sdstram apy upayunjate\ prathamdlidha-
madhavah pibanti katu bhesajam\ \
46Ibid. 5.4: na sa sabdo na tad vdcyam na sa nydyo na sd kald\ jdyate yan na kdvydngam
XXXV11
A curious play
3.4
We can ascertain from the foregoing that, according to the standards of classical
Indian aesthetics, it was not completely impossible to write a play introducing
philosophical subjects, but it was apparently a daring enterprise, and the poet
must have reckoned with the scathing criticism of the sahrdayas.
When Jayanta composed his unique play, probably at the very end of the
ninth century, studies in poetics and poetry itself had achieved a high standard
in the kingdom of Kashmir. We have already met the name of Bhamaha, the an-
cient dlankdrika (eight century or earlier). Udbhata, who wrote a commentary
on Bhamaha's work, may be identical with the sabhapati of king JayapTda (779-
813) mentioned in the Rdjatarangim. This king sponsored a remarkable circle
of intellectuals: Kalhana mentions the poet Damodaragupta and Vamana (pos-
sibly the author of the Kdvydlankdrasutra), who were also his ministers, and sev-
eral other poets; the grammarian KsTra was the king's teacher, and the Buddhist
philosopher Dharmottara also entered his kingdom.47 About half a century
later long Avantivarman (855-883) was a similar patron of literature. Kalhana
names four illustrious members of his sabhd: Anandavardhana, Muktakana,
X
xxxvm
A curious play
Spandakdrikd of Vasugupta,54 who was the teacher of Kallata, who lived under
Avantivarman (855/6-883).55 Now certainly everything depends on the identity
of the above Sankukas and Lollatas, but it is at least not impossible that both
were roughly of the same age and lived under the reign of Avantivarman. In
that case Jayanta might have known then: works.
That Jayanta was familiar with the dhvani-theory becomes clear from the
Nydyamanjan:56
etena sabdasdmarthyamahimnd so 'pi vdritah\
yam any ah panditammanyah prapede kamcana dhvanim\ \
vidher nisedhdvagatir vidhibuddhir nisedhatah\
yathd
'bhama57 dhammiya msattho', 'ma sma pdntha grham visa ] \
mdndntaraparicchedyavasturupopadesindm\
sabddndm eva sdmarthyam tatra tatra tathd tathd\\
athavd nedrsi cared kavibhih saha sobhate\
vidvdmso 'pi vimuhyanti vdkydrthagahane 'dhvani\\
tad alam anayd gosthyd vidvajjanocitayd dram
paramagahanas tarkajndndm abhumir ayam nayah\
prakrtam adhund tasmdd brumo na bhdty anumdnatah
tanur api satdm arthdpatter visesa iti sthitam\\
By this greatness of the word's signifying power that so-called i dhvani'>
is also refuted to which another self-appointed scholar resorted. [When
there is] the understanding of a prohibition from [hearing] an in-
junction, [and] the comprehension of an injunction from [hearing] a
prohibition, as for example [hi the verses beginning with the follow-
ing words]: 'Walk confidently, pious man...', [and] 'Don't enter the
house, traveler...', it is nothing but the signifying power of words
[which operates] in all such cases in various [appropriate] ways
words that refer to the real nature [of things] which can be precisely
determined with the help of other means of valid knowledge. Or
rather it is not right [to open] such a discussion with poets. Even
the wise go astray on the path which is hardly passable due to [the
difficulties in explaining] the sentence-meanings. So let's finish at
last this discourse which is suitable [only] for the wise. This highly
impenetrable issue is beyond the reach of logicians. Therefore now
I shall speak about the subject in hand: it is proved that sensible
people do not see the slightest difference between inference and pre-
sumption.
It appears that Jayanta was not only acquainted with the rf/wam-theory,
but he probably knew the Dhvanyaloka as well, since the two verses he refers to
54 GNOLI 1968, p.xvii, note 2.
55 Cf. Rajatarangim 5.66.
56 Nyayamanjarz, vol. I, p. 129f.
57 bhama] em. following Dhvanyaloka 1.4+ (ed. Krishnamoorthy, p. 8.) : bhava ed.
XXXIX
A curious play
are the first two examples of dhvani cited by Anandavardhana. 58 In this case
the 'self-appointed scholar' may well have been Anandavardhana himself,59 and
this attribute also betrays that Jayanta did not have a high opinion of him. On
the other hand Jayanta probably knew that the refined aesthetes shuddered at
the views of the 'dry logicians', so while he modestly (?) declines to deal with
the impervious subject of words and then: meanings, he also suggests that poets
or literary critics are even less competent to handle the problem.
This does not mean, however, that Jayanta did not speak about poets with
the greatest respect, provided that they stick to their last. 'Kalidasa's beautiful
expressions', he says, 'are, so to say, sprinkled with ambrosia, smeared with
sandal, [and] washed by moon-beams. Bana's words bedazzle crowds of poets
with the formidable / spacious arrangement of their letters, which is congenial
to the aesthetic relish manifested [in the text].'60 He was probably familiar
with the poetry of his native land as well, and he does mention one famous
Kashmirian kavya: the Kuttanimata (cf. Nyayamanjari, vol.1, p. 649).
But Jayanta was not just an appreciative reader of poetry. We find ample
evidence hi the Nyayamanjan of his poetic vein and gift for satire. He took
care to mix the right quantity of honey into his sastra, although in his opinion
the sutras of Gautama are already 'the most excellent juice (rasa) extracted
from the cluster of the medical plants of nyaya\61 If we did not know the
Agamadambara and were to speculate which Indian philosopher might have
endeavoured to write a play, Jayanta would be perhaps the most likely guess.
3.5
'My friend,' complains the Director to his Assistant in the Prologue of the
Agamadambara, 'as is well known, I have exerted myself in the staging of the
58 Dhvanyaloka 1.4+ (ed. Krishnamoorthy, p. 8). The second verse quoted by Ananda-
vardhana is actually a Prakrit poem which seems to be slightly different from the verse Jayanta
refers to, but both illustrate the phenomenon of 'vidhibuddhir nisedhatah'. Perhaps Jayanta
relied on his memory and recalled a verse very similar to the one in the Dhvanyaloka. It
is interesting to note that Bhatta Nayaka also commented on these two verses. According
to him it is not the arthasamarthya, that is the suggesting power of the content expressed
by the words, which brings about the apprehension of the hidden intention, but the words
themselves, when applied in a skillful way (Locana ad Dhvanyaloka 1.4, ed. Krishnamoorthy,
pp.29, 31).
59 Cf. Granthibhanga, p. 32: etena panditammanya ity anandavardhanacaryam dhvanika-
ram paramrsati\
60 Nyayamanjan, vol. I, p. 582: amrteneva samsiktdh candaneneva carcitdh\ candrdmsubhir
ivonmrstdh kdliddsasya suktayah\ | prakatarasdnugunavikatdksararacandcamatkdntasakalaka-
vikiddh bdnasya vdcah\ The invocatory verses of the Nyayamanjan and the Harsacanta re-
semble each other in many respects.
61 Nyayamanjan, vol.1, p. 3: nydyausadhivanebhyo 'yam dhrtah paramo rasah. Jayanta
placed a high value on correct and clear usage, and he could not refrain from mocking the
wise DharmakTrti who 'could not put together correctly even a pair of words when he wanted
to formulate a definition' (Nyayamanjan, vol. I, p. 259: iti sunipunabuddhir laksanam vak-
tukdmah padayugalam apidam nirmame ndnavadyam\). Both Cakradhara, the commentator
of the Nyayamanjan, and Abhinanda, Jayanta's son, praised the poetic quah'ties of Jayanta's
writings.
xl
A curious play
ten dramatic styles as taught by Bharatamuni. But today the circle of pupils
of this honourable Bhatta Jayanta, who is also well known as the Writer of
the Commentary because he wrote an exegetical work on grammar when he
was just a child, has ordered me to put on the work of their teacher, a new,
extraordinary play called Much Ado About Religion. So how shall I stage it,
since it is not worldly, does not follow the dramatic rules, and has never been
performed before? Therefore it is better just to give up this wretched livelihood.'
His last objection against the play, namely that there is no tradition of its
performance the director could rely upon, is a well-known complaint since the
time of Kalidasa, although in the Motavikagnimitra the Director shows more
solidarity with the author and actually defends the play against this charge.
The first two objections deserve closer attention.
To begin with, why is it a problem if a play is 'not worldly' ? Well, a refined
connoisseur might say that if a play is riddled with disputes on utterly abstract
topics such as, 'Can this pot be destroyed by a hammer, or are there only pot-
phases perishing in every moment?', it might prove to be a trifle boring for the
average audience (not to speak about the spoiled princes). After all the main
purpose of drama is entertainment. Already the gods addressed Brahma with
the following words: 'we want something to play with, which has to be pleasing
both to our eyes and our ears.'62 This 'plaything', says Abhinavagupta, 'is
similar to a bitter medicine coated in sugar', a familiar concept, but 'the sole
effect of which is the distraction of the mind'.63 One should find pleasure in
watching a play and in listening to it: it is not a means to generate religious
merit (na dharmasadhanam, Abhinavabharati ad Natyasastra 1.11). The diction
of a play should be straightforward and agreeable (sakyam), and not for the
most part ugly and harsh (durbhagaparusaprdyam, Abhinavabharati ibid.).64
As Dhananjaya observed with a sharp eye: 'The spectators amusing themselves
with characters such as Arjuna are just like children playing with clay elephants:
they relish their own zeal.'65 A good performance holds the audience, diverts
their mind from everyday miseries:66
duhkhartdndm sramdrtandm sokdrtdnam tapasvindm\
visrantijananam kale ndtyam etad bhavisyati\\
This [thing called] drama will be the production of repose in the
appropriate time for those who are tormented by suffering, fatigue,
or grief, [and also] for ascetics.
62 Natyasastra 1.11 (GOS, vol. I, p. 10): kridamyakam icchamo drsyam sravyam ca yad
bhavet]
63 Abhinavabharati on loc. cit. (GOS ibid.): gudapracchannakatukausadhakalpam cittavi-
ksepamatraphalam.
64Another interpretation of drsyam sravyam ca given by Abhinavagupta (GOS p. 11):
drsyam iti hrdyam sravyam iti vyutpattipradam iti pritivyutpattidam ity arthah.
65 Dasarupaka 4.41b-42a: kridatam mrnmayair yadvad balanam diriradadibhih\ svotsdhah
svadate tadvac chrotfnam arjunadibhih\\; cf. Natyasastra verses between 1.119 and 120 (GOS
vol.1, p. 44, Abhinavagupta does not comment on them): vinodakaranam loke natyam etad
bhavisyati\
66 Natyasastra 1.114 (GOS vol. I, p. 40).
xli
A curious play
xlii
A curious play
be awakened by the actual Slta. To say that each spectator remembers his
own beloved during the performance might be correct (especially if the per-
formance is boring), but it does not explain how the play contributes to our
aesthetic experience. As for Rama, we cannot actually recall his heroism since
we have never witnessed his heroic deeds. If we learn them from some written
testimony, this knowledge still does not guarantee that we can relish mrarasa. 73
One of the key concepts of Bhatta Nayaka's aesthetic theory is 'generalisation',
sddhdramkarana. 74 Words in poetry have a special function called bhdvakatva
( "bringing into being") by Nayaka, which gives rise to the aesthetic experience of
rasa in the audience. This special operation must necessarily comprise the gen-
eralisation (or universalisation, depersonalisation) of the various factors which
contribute to the arising of rasa, that is to say the vibhdvas, anubhdvas, and
vyabhicanbhavas (eliciting factors, indicatory symptoms, and ancillary mental
states). 75 Now if we see king Udayana and Ratnavallon the stage, we can easily
be convinced that they are not our personal acquaintances, the lovely garden in
which they sit is not one particular garden in our city, and the heroin's oblique
glances or blushing do not have any personal relationship with us, since they are
more than the amorous gestures of just one particular girl. But what happens
if the scene of the plot is the city we live in, the time is the reign of our king,
and the events happening on the stage give us the strange feeling of deja vul
The factors that produce the rasa are also capable of shielding our aesthetic
relish from various obstacles,76 so if the vibhavas, anubhavas, and vyabhicd-
rins do not function properly, we might expect that the "wonder" camatkara
of our aesthetic perception will be blocked. One of the major obstacles oc-
curs when the spectators regard these factors as real, actual, and personal.
The right way to counteract this obstacle is to employ the theatrical conven-
tions (natyadharmins), which include various dances, makeups, the stage, cos-
tumes, and other alaukika accessories. These conventions hide the identity of
the actor (which was, however, revealed in the preliminaries of the play), and
distance the performance from all actualities.77 To sum up, they contribute to
the aesthetic experience through the accomplishment of the state of generality,
sddhdrambhdva. 78
Anandavardhna held that Valmlki's grief (soka) felt upon the lamentation
of the kraunca-bird was transformed into verse (sloka). 79 But Abhinavagupta
73 See Locana ad Dhvanyaloka 2.4.
74It was accepted by Abhinavagupta, and probably already by Tauta (Abhinavagupta fol-
lows his teacher when he writes: nartakdntare 'pi ca rdmo 'yam iti pratipattir asti\ tatas
ca ramatvam sdmdnyarupam ity dydtam\, Abhinavabhdratt ad rasasutra, GOS, vol.1, p. 269;
GNOLI 1968, p. 7).
75 Locana ad Dhvanyaloka 2.4. See also Kdvyaprakdsa, vol. I, p. 216ff; GEROW-AKLUJKAR,
p. 86.
76 Abhinavabhdrati ad rasasutra (GOS, vol. I, p. 274): tatra vighndpasdrakd vibhdvaprabhr-
tayah\
77 Abhinavabharatl (GOS) ibid. The spectator's cognition cannot rest either in the actuality
of the actor, or in the reality of the character.
78'Abhinavabharatl (GOS), vol. I, p. 275.: esa sarvo munind sddhdrambhdvasiddhyd rasa-
carvanopayogitvena parikarabandhah samdsritah\
79 Dhvanyaloka 1.5+ (ed. Krishnamoorthy, p. 12): tathd cddikaver vdlmikes sannihitasa-
xliii
A curious play
hastens to remark that it was rather karunarasa that was felt by the first poet
and not actual grief, since in the latter case the poet would merely suffer, and
he could in no way experience aesthetic pleasure which is indispensable for
composing a poem. 80 The same observation holds good with regard to the
audience of kdvya. According to Bhatta Nayaka, if a performance produced
sorrow in the spectators, they would never return to the theatre to watch a play
in which karuna is the dominant rasa.81
It is easy to see that if, for instance, the Rama-story had been presented to an
average Indian audience, no spectator would have had any difficulty in distan-
cing what was happening on the stage from the realities of his own life. But what
would have happened if Havana himself had been among the audience? This is
precisely what occurs in the third act of Rajasekhara's play, the Balaramayana,
when the king of the raksasas, who is pining for Slta, sends for the troupe of
Kohala to perform Bharata's brand-new play, called Sitasvayamvara, in order
to distract his mind. He could not have opted for a worse kind of entertainment.
First he seems to enjoy the show, gloating over the princes' fiasco as they try
to bend Siva's bow in vain. He becomes a bit annoyed with the playwright
when one of the characters remarks that f
even Ravana's arms would fail to ac-
complish this great deed. When king Satrunjaya is introduced as a great hero
who wishes to defeat Indrajit, Ravana draws his sword to protect his dearest
son, and Prahasta, his general, has to remind him that they are just watching
a play. But Ravana has entered too far into the dramatic world. When one of
the contestants tries to carry away Slta forcefully, his anger makes him spring
up, just to realise within seconds that he has made a fool of himself again.
When all the other kings have failed to bend Siva's bow, and the door-keeper
is still musing if he should announce finally the young prince of the suryavamsa,
Ravana suddenly decides to act and rises to enter into the contest. 'My lord',
says Prahasta, 'this is not Janaka's daughter, and this is not the bow of the
moon-crested god.' 'What is it then?' asks Ravana at a loss. And Prahasta
benignly informs him: 'It is a play.'82 Then Rama enters and vows that either
he will string the bow or the bow will break. 'This is indeed the thunder of
an actor',83 laughs Ravana, and when Rama does start bending the bow he
says, 'This is how an actor shows off'.84 When the bow miraculously bursts
in Rama's hands, Ravana accuses the poet that he has given the reins to his
imagination: 'This is the wish-granting speech-cow of poets, which gives birth
hacarivirahakdtarakrauncdkrandajanitah soka eva slokataya parinatah\
80 Locana ad loc. (ed. Krishnamoorthy, p. 39): na tu munch soka iti mantavyam\ evam
hi sati tadduhkhena so 'pi duhkhita iti krtvd rasasydtmateti niravakasam bhavet\ na ca duh-
khasantaptasyaisd daseti\
81 Quoted in Locana ad Dhvanyaloka 2.4. We might add that while Abhinavagupta would
have no objection against the arising of karunarasa in the spectators, he would definitely
oppose the arising of actual soka in them.
82 Balardmdyana, Act Three, verse 67+: PRAHASTAH: deva! neyam jdnaki, na cedam
aindusekharam dhanuh\ RAVANAH: tat kim idam? PRAHASTAH: preksanakam idam\
83Ibid., verse 74+: idam tan natagarjitam ndma\
84Ibid.: iyam api sd natavibhisikd\
xliv
A curious play
[i.e. makes real] even to unreal things'.85 But when king Janaka places Sfta's
hand on Rama's, Ravana looses his self-control, and exclaims: 'Ah, what?! This
falsely and vainly sophisticated bug of a ksatriya-boy is clutching Sfta's hand,
although I, the lord of Lanka, am present! So he is as good as dead.'86 Prahasta
cannot help laughing to himself, and remarks somewhat ironically: 'Lord of the
rdksasas] The performance is almost over. So please, Sure, consider the actors'
talent hi clever acting and the way they intensify the aesthetic relish.' Ravana
pulls himself together and feels like an idiot: 'Why, this is a play. I've become
enraged for no reason.'87 Needless to say, his aesthetic pleasure is completely
ruined, and the only thing he feels is fury.88
The third act of the Bdlardmayana is an excellent study of the complete
failure of a dramatic performance.89 Ravana's is a typical example of a gross
error in theatrical framing. 'The theatrical frame', writes Elam, 'is in effect the
product of a set of transactional [actor-spectator] conventions governing the par-
ticipants' expectations and their understanding of the kinds of reality involved
in the performance. The theatregoer will accept that, at least in dramatic rep-
resentations, an alternative and fictional reality is to be presented by individuals
designated as the performers, and that his own role with respect to that rep-
resented reality is to be that of a privileged "onlooker".'90 But there are cases
when the operation of the dramatic and theatrical conventions (natyadharmins)
fails, the spectators mistake the performance for real-life activity, and they start
collecting money for the liberation of a poor slave-girl they have seen in a soap-
opera.91 But apart from such gross mistakes as running up to the stage and
trying to change the course of events, the collapse of boundaries between real
and fictional worlds in the mind of the spectator results in the failure of any
kind of aesthetic experience, since the adequate emotional answer for something
we perceive as actual can only be actual itself, that is, it cannot be rasa, only a
sthayibhdva.
There was a view current among Sanskrit aestheticians that if the aim of
the poet is to satisfy his king, he may present the deeds of the latter in a
play.92 Abhinavagupta, however, did not share this opinion, precisely because
85 Ibid., verse 77+: seyam kavmdm vacanakdmadhenuh, yad asadbhutam api sute\
86 Ibid., verse 84+: ah, katham ayam alikadurvidagdhah ksatriyabatuklto mamdpi lankesva-
rasya puratah sttdydh pdnim pdnind pidayati! tad esa na bhavati\
87Ibid., verse 85+: PRAHASTAH: rdksasapate! paryavasitaprdyah preksdvidhih\ tad bhdva-
yatu caturdbhinaydm buddhim rasavrddhim ca nartakanam devah\ RAVANA (sasmaranalajjam
dtmagatam): katham preksanakam etat\ mudhd samrabdham asmdbhih\
88Ibid., verse 90: ydtah padam mama rusdm ca mrsaiva rdmah\
89 Other examples from Sanskrit literature are the third act of Harsa's Priyadarsikd, and
the seventh act of Bhavabhuti's Uttarardmacarita. See also BANSAT-BoUDON 1992, p. 148ff.
90ELAM 1997, p. 88.
91 As it actually happened in Hungary. 'Gross errors in framing,' observes ELAM (pp. 89f.),
'[...] are less common in the theatre than with popular mass-media drama [...], since the
conventionalized markers are much clearer. The legend of the cowboy spectator who shoots
the stage villain is fairly apocryphal (although Goffman [...] reports an actual case of a
drunken Virginian spectator shooting a "devil" represented by a mere puppet).'
92 This view is also represented in the Ndtakalaksanaratnakosa (p. 3): vartamdnam api
nrpater mahabhutasya kavibuddhiprakarsad dsdditabijabindvddikam yadi bhavati, bhavaty eva
ndtakavisayam\. But cf. Ndtyadarpana, p. 25: vartamdne ca netari tatkdlaprasiddhibddhayd
xlv
A curious play
xlvi
A curious play
to some well-known (prokhydtd) source, such as the puranas or the epics. The
nataka belongs to this category. As Bharata teaches hi the Ndtya^dstra:97
prakhyatavastuvisayam prakhydtoddttandyakam caiva\
rdjarsivamsyacaritam tathaiva divydsrayopetam\ \
[That play is called a nataka} the subject of which is a well-known
plot, which also has a well-known, illustrious hero, which presents
the deeds of those who belong to the families of sage-like kings, and
which is endowed with [the moth0 of] divine assistance as well.
The above interpretation of prakhyatavastuvisayam is roughly the same as that
of Sankuka.98 Abhinavagupta (following his teacher, Bhatta Tauta) preferred a
more precise definition of prasiddhatva (renown, celebrity), consisting of three
factors: 'A certain person acted in a certain way hi a certain place' (amuka
evamkdri amutra dese) 99 For example, everybody knows that the scene of king
Udayana's adventures is mainly KausambI, and if a poet continuously presented
him as residing in some other place, without mentioning that he has some reason
to be there, such a description would not be plausible and therefore it would
ruin the aesthetic relish of the play. 100
This does not mean, however, that a poet cannot modify a traditional story
hi any way, or cannot expand it with freshly invented episodes. Since the dra-
matic world is always conceived as a 'hypothetical variation' of the actual real-
ity, even when the two worlds are brought into contact, the characters in a
play are only the possible varieties of their real counterparts, who serve as a
model or a point of departure for the poet. 101 In fact, sometimes he has to
make some modifications in order to preserve the aesthetic unity of the play.
Anandavardhana put great emphasis on the autonomy of the poet in fashioning
his own world of poetry. 102 He lists several means which can assist a poetic work
in the suggestion of rasas and the like. One of these means is as follows: 103
itivrttavasdyatdm kathancid rasdnanugundm sthitim tyaktvd punar
utpreksydpy antarabhistarasocitakathonnayo vidheyah]
Having left out a situation he met in the context of a narrative,
which is in some way not in harmony with the rasa [of the poem
or play], [the poet] should further introduce a story, even if he has
invented it, which is appropriate to the rasa he has in mind.
97 Natyasastra 18.10 (COS, vol.11, p. 412).
98 Abhinavabharatt ad loc. (GOS, vol. II, p. 411): prakhydte bharatadau yad vastu tad visayo
'sya ... iti srtsankukah\ ' "Its subject is a story [which is found] in a well-known [source] such
as the Mahabharata", says &nsahkukah.'
99 Abhinavabharati, ibid.
100 Abhinavabharatz, ibid.: cakravartino 'pi hi vatsardjasya kausambwyatirikte visaye
karyantaropaksepena vina yan nirantaram nirvarnanam tad vairasyaya bhavati, tatra
prasiddhikhandanena pratitivighatat, ka katha rasacarvanayah\
101 Cf. ELAM 1997, p. 109.
102 Cf. Dhvanyaloka 3.42+ (ed. Krishnamoorthy, p. 250): apare kavyasamsare kavir ekah
prajapatih\ yathasmai rocate visvam tathedam parivartate\\
103 Dhvanyaloka 3.11+ (ed. Krishnamoorthy, pp. 142f.)
xlvii
A curious play
But, as Abhinavagupta points out, some stories require too drastic modific-
ations to become fit for dramatic representation. First of all, if a poet presents
a deity as the main character of his ndtaka, he has two options to choose from.
He can invest his divine hero with human emotions, such as longing for the be-
loved, fear, or astonishment, but then his hero would become nothing more than
a human being. On the other hand, if he stuck to the divinity of his hero, the
attribution of mental anguishes to a god would contradict our knowledge about
the nature of divine beings. The poet's other option would be to present his
hero as a real god, free from all the painful and interesting human emotions, but
then the play would lack any variety and therefore it would lose its attraction
for the spectators' heart. And since the gods never suffer, how could we learn
from their stories the means of obviating our painful experiences?104
Roughly the same train of thought can be applied to the presentation of
contemporary figures in ndtakas. Although Anandavardhana encourages the
poets to get rid of any motif which could hinder the aesthetic experience and to
insert freely invented stories, since after all their task is to write kavya and not
itihasa, 105 still the more recent events are described in a story, the more difficult
it becomes to alter any incident without running up against the incredulous
indignation of the audience. And if we cling to the bare facts, what's the point
in writing poetry? Says Abhinavagupta: 106
ata eva pratitivighdtasya vairasyaddyinah sambhavo yatra, tan nd-
take nopanibaddhavyam] tena vartamdnacaritam cdvarnaniyam eva,
tatra vipantaprasiddhibddhayddhydropasydkincitkaratvdt\
For this very reason, if with regard to [some story or other motif
in a play] there is a possibility of contradicting common knowledge,
which could cause the lack of aesthetic relish, that [sort of story,
etc.] should not be written in a ndtaka. Therefore the deeds of
a contemporary character should definitely not be related, since in
such a case the attribution [of invented qualities to the character]
could not succeed because of the opposition of the contradictory
common knowledge.
Certainly it would not be fair to accuse Jayanta of crude naturalism. His
play is rather a curious melange of the real and the fictional. One could call
it a Dokumentarspiel107 inasmuch as its plot is based on the events of the
104 Abhinavabhdrati ad Natyasastra 18.10 (GOS, vol.11, p. 412): yadi tu mukhyatvena-
iva devacaritam varnyate, tat tdvad vipralambhakarunddbhutabhaydnakarasocitam cen ni-
badhyate, tan mdmtsacaritam eva sampadyate, pratyuta devdndm *adhyadhanam (conj. :
adhiyddhdnarn ed.) prasiddhivighdtakam\ tatra cokto dosah\ vipralambhddyabhdve tu kd
tatra vicitratd, ranjandyd etat*prdnatvdt\ (conj. RAGHAVAN : ° pramdnatvdt ed.) ata eva
hrdayasamvddo 'pi devacarite durlabhah\ na ca tesdm duhkham asti, yatpratikdropdye vy-
utpddanam sydt\
105 Dhvanydloka 3.11+ (ed. Krishnamoorthy p. 144): kavind kdvyam upanibadh-
natd sarvdtmand rasaparatantrena bhavitavyam] tatretivrtte yadi rasdnanugundm sthitim
pasyet tdm bhanktvdpi svatantratayd rasdnugunam kathdntaram utpddayet\ na hi kaver
itivrttamdtranirvahanena kincit prayojanam, itihdsdd eva tatsiddheh\
l°^Abhinavabhdratz ad Ndtyasdstra 18.10 (GOS, vol.11, p. 413).
107WEZLER 1976, p. 340.
xlviii
A curious play
f
playwright's recent past: Sankaravarman and Sugandha were a real royal couple
ruling in the last decades of the ninth century, most probably the king did ban
the sect of the nf/am&aras, and the concept of sarvdgamaprdmdnya seems to
have been an important
f
issue of that period. But we can be sure that for
instance the two Saiva sddhakas in the cremation-ground, or the servant who
dupes the Jaina monk, were invented by Jayanta on the basis of his experiences,
or rather his prejudices. The same is true about the Buddhist monk, whose name
Dharmottara echoes that of the famous Buddhist philosopher, or the hero of the
play, the Mimamsaka Sankarsana, who might represent a portion of Jayanta's
own character.
The elusiveness of the Agamadambara could be very disturbing for an expert
in ndtyasdstra. Should one classify it as a ndtaka, with the king as its real hero?
This solution is not very plausible, since the king, apart from being vartamdna,
does not even appear on the stage, even if his interests stand clearly behind
the course of events. Is it then a prakarana? Not quite, since its story is not
entirely invented, and even if Bharata allows the poet to derive the plot and
the characters of his prakarana from a text which was 'not handed down by the
ancient sages' (anarsa), provided that he endows the events and characters with
new qualities, 108 this only means, in Abhinavagupta's interpretation, that the
playwright may borrow the plot from such collections as the Brhatkathd (e.g.
the story of Muladeva), or from the works of some earlier poet (e.g. the deeds
of Samudradatta). He certainly cannot pick up a story from just anywhere
he pleases (tatra yo 'nutpddyo 'mso na kutrastho grdhyah), and I doubt that
Abhinavagupta would have rejoiced in a prakarana which had a contemporary
setting. 109
On the other hand, a prakarana is taught to be a play which presents
the stories of Brahmins, merchants, ministers, priests, officials, and travelling
tradesmen, and such stories should be 'of various kinds' (naikavidham), which
in Abhinavagupta's interpretation means, 'connected with various rasas' (an-
ekarasayuktam). 110 And Jayanta does introduce such characters: the hero of
the play is a 'twice-born', who becomes later the subordinate of amdtya Jay-
anta; we witness the complaints of two Vedic priests in the prelude before the
last act, and even a rich merchant, who sponsors a huge feast for the ascetics,
gets an important role in the second act (although he does not actually enter the
stage). But are there servants, rakes, and courtesans appearing in the play? 111
Well, one could possibly say yes. The ceta in the prelude of the second act
108 Ndtyasdstra 18.46 (GOS, vol.11, p. 430): yad anarsam athdhdryam kdvyam prakaroty
abhutagunayuktam\ utpannabijavastu prakaranam iti tad api vijneyam\ \
109 Abhinavabhdratz ad loc. (GOS, vol.11, pp. 429f): yatra samutpddyam na bhavati ta-
tra yo 'nutpddyo 'rnSah na kutrastho grdhya iti darsayitum aha 'yad anarsam' ityddi\
'anarsam' iti purdnddivyatiriktabrhatkathddyupanibaddham muladevacaritddi\ 'dhdryam' iti
purvakavikdvydd vdharamyam samudradattacestitddi\ Cf. SRINIVASAN, p. 73, which contains
Schmithausen's emendations proposed for the rest of the passage.
110 Cf. Ndtyasdstra 18.48 (GOS, vol. II, p. 431): vipravaniksacivdndm purohitdndm amdtya-
sdrthavdhdndm\ caritam yan naikavidham jneyam tat prakaranam ndma\\, and Abhinava-
gupta's comm. ad loc.
111 Ndtyasdstra 18.50 (GOS, ibid.): ddsavitasresthiyutam vesastryupacdrakdranopetam\
xlix
A curious play
does not require further comment. The decadent life of the Buddhist monks is
pretty close to a vita's, and both the maidservants and the Jain nun (and the
ceta disguised as a Jain nun) are all for amorous entertainment. But can, for
instance, the lengthy lecture of the Naiyayika professor at the end of the play
be fitted into a prakarana, or indeed into any kind of play?
The Director simply calls the Agamadambara 'an extraordinary / strange
play' (kimapi rupakam), without any further specification, and I think we should
reconcile ourself to the fact that this play is truly asdstnyam. Still, no Sanskrit
drama can oppose the classical tradition to such an extent as not to have a pre-
dominant aesthetic flavour, and the nature of this rasa is well worth examining.
3.6
Already Raghavan observed that the Agamadambara can be fitted in the tra-
dition of 'philosophical plays' in classical Indian literature, other examples of
which include the Sdnputraprakarana of Asvaghosa, and the Prabodhacandrodaya
of Krsnamisra. 112 He also pointed out that the dominant rasa of these plays
is santa, the aesthetic relish of quietude. 113 Santa is a relatively new arrival
in the system of rasas, and its very existence was the subject of serious debate
among Indian aestheticians. 114 Nevertheless if we examine two early definitions
of santarasa, the interpolated passage in the Natyasastra 115 and the verses of
Rudrata, 116 we find that several of its characteristics are found in Jayanta's
play. True knowledge is essential to attain final liberation from the world of
eternal rebirth: the Mlmamsaka hero of the play is convinced that he possesses
this knowledge, and he is ready to defend it against deluded heretics who are
completely mistaken about the real nature of things. The quest for liberation
112 Agamadambara (ed. pr.), p. viii.
113 RAGHAVAN 1975, p. 40.
114Cf. MASSON-PATWARDHAN 1969, passim. The verses dealing with santarasa are clearly
interpolations in the text of the Natyasastra, and already Abhinavagupta mentioned that
they could not be found in all manuscripts (Abhinavahupta's comm. on these verses (Abhi-
navabhdrati (GOS), vol.1, p. 333:) drantanapustakesu 'sthdyibhdvdn rasatvam upanesydma'
ity anantaram 'sdnto ndma samatfidyibhdvdtmaka' ityddi sdntalaksanam pathyate\). Cf.
SRINIVASAN, pp. 51fF.
115 Natyasastra after 6.82 (GOS, vol. I, pp. 326ff): atha sdnto ndma samasthdyibhdvdtmako
moksapravartakah\ sa tu tattvajndnavairdgydsayasuddhyddibhir vibhdvaih samutpadyate\
tasya yamaniyamddhydtmadhydnadhdranopdsanasarvabhiltadaydlingagrahanddibhir
anubhdvair abhinayah prayoktavyah\ vyabhicdrinas cdsya nirvedasmrtidhrti-
sarvdsramasaucastambharomdncddayah\ atrdrydh slokds ca bhavanti moksd-
dhydtma*samutthas (v.l. °nimittas) tattvajndndrthahetusamyuktah\ *naihsreyasopadistah
(v.l. nihsreyasasamyuktah) sdntaraso ndma *sambhavati (v.l. vijneyah)\\ buddhmdriya-
karmendriya*samrodhddhydtmasamsthitopetah (v.l. °nirodhato 'dhydtmasamjnitas caiva\)
sarvaprani*sukhahitah (v.l. °hitah khalu) sdntaraso ndma vijneyah\\ na yatra duhkham na
sukham na dveso ndpi matsarah\ samah sarvesu bhutesu sa sdntah prathito rasah\\
116 Kdvydlankdra 15.15-16 (quoted in RAGHAVAN 1975, p. 48): samyagjndnaprakrtih sdn-
to vigatecchandyako bhavati\ samyagjndnarn visaye tamaso rdgasya cdpagamdt\\ janma-
jardmarandditrdso vairdgyavdsand visaye\ sukhaduhkhayor anicchddvesdv iti tatra jdyante\ \
Rudrata flourished between 825 and 850 according to KANE 1971, p. 155), and was probably
Kashmirian.
A curious play
li
A curious play
lii
A curious play
liii
A curious play
liv
A curious play
his self. Therefore any one of [the eight permanent mental states]
beginning with delight, laughter, etc. and ending with wonder, can
be seen as the permanent [basis of sdnta].'
This could also explain why the Agamadambara, an allegedly santarasa play,
resembles a kaleidoscope of various sentiments. The MTmamsaka hero is fully
self-confident in his knowledge, which entitles him to enlighten and humiliate
those who stray in darkness. He truly admires himself, but he is also capable
of appreciating other people's values, such as asceticism. The batu calls him
'supremely compassionate' when he refrains from beating up the Jains with a
stick. He mocks the hypocrite behaviour of the Buddhists, is utterly disgusted
and shocked by the eccentric ritual of the nflambara couples, and is even unwill-
ing to enter into a debate with them because of the dangers of their impurity.
So is Sankarsana a true santarasa hero? I cannot help hearing a tone of gentle
irony in the way Jayanta presents the MTmamsaka. Sankarsana is too much of
an idealist, who believes that it is his sacred duty to turn back to the right track
all who deviated from it, even in the service of worldly authorities that (mis)use
his zeal for their own purposes. He is too self-conceited, therefore he has to fail
and realise that his knowledge was not yet adequate.
If we glance over the Dhvanyaloka-pass&ges about the role of santarasa in
the Mahabharata, it appears that although Anandavardhana did distinguish the
doctrinal and the poetic aspects of the epic, he also held that the emotions
awakened by the narrative can assist the reader in attaining liberation: 134
pdndavddicaritavarnanasydpi vairdgyajananatdtparydd vairdgyasya
ca moksamulatvdn moksasya ca bhagavatprdptyupdyatvena mukhya-
tayd gitddisu pradarsitatvdt parabrahmaprdptyupdyatvam eva para-
mparayd]
Even the description of the deeds of the Pandavas and other [heroes],
since its aim is to produce disillusion, since disillusion is the basis
of liberation, and since liberation had been shown in the Gitd and
other [sacred texts] to be the most important means of attaining
the Lord, [therefore even this description] is indirectly a means of
attaining the highest Brahman.
But the first theoretician who explicitly stated that there is an intimate relation
between Brahman-experience and aesthetic relish in general appears to have
been Bhatta Nayaka, whose ideas are condensed by Abhinavagupta as follows: 135
bhdvite ca rase tasya bhogo yo 'nubhavasmaranapratipattibhyo vila-
ksana eva drutivistaravikdsdtmd rajastamovaicitrydnuviddhasattva-
mayanijacitsvabhdvanirvrtivisrdntilaksanahparabrahmdsvddasavidhah\
'And after the rasa has been produced [through the operation of the
words called "bhdvakatva, bringing into being"], its enjoyment [be-
comes possible], which very much differs from [ordinary] cognitions
134 Dhvanyaloka 4.5+ (ed. Krishnamoorthy, p. 278).
l35 Locana ad Dhvanyaloka 2.4 (ed. Kavyamala, p. 83, ed. Kashi, p. 183).
Iv
A curious play
Ivi
A curious play
of poetry', says Anandavardhana, 'the poet is the only Creator. This whole
universe revolves as he pleases. If the poet is amorous, a world full of flavour
arises in the poem. If the same [poet] is disenchanted, all that world is without
flavour. In a poem a good poet freely makes insentient things behave as sen-
tient and sentient beings as insentient, as he pleases.' 140 A comparable idea is
expressed in the words of semiotic analysis as follows: 'It should not be thought
that the "accessibility" of dramatic worlds renders them always and necessarily
realistically mimetic. On the contrary, it is precisely the constant assumption
that WD [the dramatic world] is denned in relation to Wo [the actual world] as a
hypothetical variation which allows any number of invented and even fantastic
elements to be introduced into the drama without destroying the audience's
ability to recognize what is going on.' 141
The actor also participates in the creation of the dramatic universe: he
infuses Me into the characters invented by the playwright or, put differently,
he dissembles his real identity. As the Director says in the Agamadambara: 1*2
'Shame, for shame, being an actor is indeed an extremely wretched means of
supporting one's family, in which one is continuously practicing a display of
utterly false behaviour. Hara, Visnu, Brahma, a sage, a king, a brutish fool, a
rake, a coward, a hero, a happy man, a sad one: taking all roles the actor plays,
feeling no shame before the people in reality he is [just] resorting to craft to
fill his belly.' But his Assistant reminds him that he is no exception: 'Who
among gods, humans or animals has ever escaped from deceit and then reached
the supreme goal? All this multitude of creatures, from Brahma down to the
animals, roams about in worldly existence through Illusion alone. Is your lot
any worse?' Creative illusion rules the whole world.
Theatre and acting are excellent allegories of the world that surrounds us
and the activity of the Creator who puts on the masks of worldly phenom-
ena. In fact, Bharata says in the very first verse of the Natyasastra: 'I shall
teach the science of dramaturgy which was related by Brahma as an illustration
(udahrtam) .' 143 Now it is certainly possible to take the word udahrtam simply
to mean 'announced', but Bhatta Nayaka understood this sentence as an allu-
sion to the allegorical nature of drama. This is how Abhinavagupta presents
Nayaka's ideas: 144
140 Dhvanyaloka 3.42+ (ed. Krishnamoorthy, p. 250): apare kavyasamsare kavir ekah
prajdpatih\ yathasmai rocate visvam tathedam parivartate\\ srngari cet kavih kavye jdtam
rasamayam jagat\ sa eva vttardgas cen nirasam sarvam eva tat\ \ bhavan acetanan api cetana-
vac cetanan acetanavat\ vyavaharayati yathestam sukavih kavye svatantratayd\ \ Abhinava-
gupta hastens to add in his commentary ad loc. that an 'amorous' poet is not an actual
womaniser (strvuyasani), but someone who is filled with the aesthetic relish of the Erotic.
141 ELAM 1997, p. 107.
l*2 Agamadambara, Prologue, 11.6ff.
143 Natyasastra 1.1 (ed. GOS, vol.1, p. 1): ndtyasdstram pravaksydmi brahmana yad
udahrtam (v.l. udiritarri)\
144 Abhinavabhdrati ad loc. (ed. GOS, vol.1, pp. 5f). It seems likely (as already T. R.
Chintamani observed in 'Fragments of Bhattanayaka', Journal of Oriental Research, Madras,
vol. I, p. 268.) that Abhinavagupta does not actually quote Bhatta Nayaka, but just elaborates
an interpretation of what was probably the introductory verse of the Sahrdayadarpana.
Ivii
A curious play
Iviii
A curious play
lix
A curious play
Ix
A curious play
bci
Chapter 4
Sources
bcii
Sources
several errors, they plainly appear to be closely related. A relatively long pas-
sage in the Prologue (11.26f.: °mdrthe paryavasitah? sarva evdyam brahmddis
tiryakparyanto jantugrdmah samsdre mdyayaiva parivartate\ bhavatah kirn adhi-
kam jdtam?) which is omitted by Pu alone makes it clear that Pa could not
copy from Pu. On the other hand, while Pa often has the correct reading where
Pu's reading is erroneous, there are a few instances where the situation is the
opposite, e.g. Act One: 1.264: sarvam omitted by Pa (haplography); 1.130:
ihamtar Pu, ihambhar Pa; 1.275: apavarga0 Pu, avarga0 Pa; Act Two: 1.184:
himsd ndsatyam Pu, himsd ndmasatyam Pa; 1.271: kvedam Pu, ksedam Pa;
1.290: kimcid Pu, kimci Pa; 1.302: bhos tapo° Pu, bhos tvapo0 (?) Pa; Act
Three: 1.219: kdsmdkam dkulatd Pu, kasmakarmakulata Pa; 1.429: evopalabhy-
ate Pu, evopapalabhyate Pa; 1.530: samayah Pu, sasamayah Pa; 1.532: eva tathd
Pu, etathd Pa; Act Four: 1.35: bruvdnds Pu, dhruvdnds Pa; 1.41: °mdtram Pu,
°mdvam Pa; 1.105: saharsam Pu, rdhursam Pa; 1.414: na jana° Pu, jana° Pa.
While it is not impossible that Pu copied from Pa and occasionally corrected
its readings, it might be slightly more probable that both Pa and Pu derive
(possibly independently) from the same manuscript. The fact that the title
Sanmatandtaka figures on f. l v of Pu but is nowhere found in Pa perhaps also
corroborates the above conclusion (though this title might actually have been
invented by Pu's scribe). Furthermore in Act Two 1.166, while Pa clearly reads
jhdijjadi, Pu indicates a lacuna and reads ~ ijjadi.
Written by a Kashmirian author, the Agamadambara must have had Sarada
manuscripts. In fact some errors in the existing manuscripts point to a Sarada
archetype, e.g. confusing su and d in Act Three, 1.32.
Ixiii
Sources
but sometimes Pu writes the standard Devanagari aksara jy: Act One, 1.172:
ujyanesu; Act Two, 1.7: pijyadi, 1.8: ajya, 1.65: °ubbhijya°, 1.105: ajya.
Finally there are instances when both Pa and Pu write the DevanagarT lig-
ature jj in Prakrit words: Act One, 1.41: vajjadi] Act Two, 1.7: khajjadi,
1.8: kajjalaa, 1.43: nijjine, 1.56: lajjd0 , 1.85: ajja, 1.267: ajja, 1.281: ajja,
1.308: °lakkhijjamta°, 1.312: ajja, 1.356: avijja0 ; Act Three, 1.57: pajjalide,
1.71: laskijjamti, 1.82: <y)'a0 , 1.106: ° bhavijjamto; Act Four, 1.134: ajj'a.
This dy-like sign is used in MS Pa as an equivalent of Sanskrit dy in SaurasenT
(jy in MS Pu) and MagadhT (jy and jj in MS Pu), of Sanskrit ry in SaurasenT (MS
Pu has the same sign) and MagadhT (jj in MS Pu), of Sanskrit jv in MaharastrT (jj
in MS Pu), and in passive forms with °ijja° in SaurasenT, MaharastrT, Apabhramsa
(jj in MS Pu in these languages), and MagadhT (jy in MS Pu).
We can also observe that when MS Pa writes this cfa/-like sign in Prakrit
words other than MagadhT, MS Pu has jj, except in Act One, 1.173 ujyanesu,2
and in Act One, 1.13, where ajja0 is written with the same dya-like sign in both
manuscripts. In MagadhT words, we find either jj or jy in MS Pu in places where
MS Pa has this dy-like letter.
In transcribing this dy-like aksara I have followed the readings of MS Pu, and
indicated its occurrence in the manuscripts with an asterisk in the apparatus.
2 Cf. VON HlNUBER, §249: "In der Kompositionsfuge unterbleibt die Palatalisation [... ]
wegen der Funktionsstarke des anlautenden y- [...]; Skt. udydna > Asoka, P[ali] uyydna
[...], SjaurasenT] (BHASA) uyyana [...]."
btiv
Sources
bcv
Sources
il^sfji® &'^.ss@:i?
fr;.«'^ rv
1 «x ••
^i'r^.
•-,
<$£
<•••:&
^•.•^N^f--
Sf^l^ ;: ^•^
E©!»<$
^|"&'
;•» -Jy Cro ,rtV »5»
\r *v
B;
:>S"ts'll'^i« f
7tC ^ £». S' K^-g^*^?' j
^I^& - . ®"r§>
" f-ii £JS.W
•*$!
—f-; -Aii
Ixvi
Sources
Ixvii
Chapter 5
5.1 Conventions
The apparatus is fully positive. In the bottom register each entry consists of a
lemma, followed by a lemma sign (]), followed by the sigla of the manuscript (s)
(Pa, Pu) and / or the editio princeps (RT) that read the accepted text, followed
by the variant readings separated by commas. In case neither the reading of the
manuscripts nor the emendation of the editores principes are considered to be
satisfactory, the lemma sign is followed by em. (i.e. "emendation", indicating
small repairs in the text) or conj. (marking bolder conjectures). The difference
is of course subjective. The emendations and conjectures of others that I have
accepted are attributed, as well as the emendations of the first editors ("em.
RT", or "RT em.?" when the emendation is silent). Other signs employed
in the register of variants: Aac = the reading of A before correction (ante
correctionem), Apc = the reading of A after correction (post correctionem);
[[xy]] = xy written in the manuscript and then canceled ([[ ]] = the effaced
aksara is not legible); U = gap in the manuscript or in the editio princeps;
— lacuna in the manuscript (marked with the same signs in the main text
of the edition; in the translation lacunae are marked as <...>); \xy] = xy is
not interpretable for me, probably corrupt (marked with the same signs in the
textus receptus); (xy) — xy is omitted in the manuscripts, and has been added
as a conjecture (marked with the same signs in the main text).
The middle register of the apparatus (when there are three registers on a
page, otherwise the one above the bottom register of variants) records testimonia
and parallels, mainly from the Nyayamanjan, and only occasionally from other
texts (quotations of parallel passages from other Sanskrit works will be found in
the Notes to the translation). The topmost register contains the Sanskrit chayd
of the Prakrit sentences if there are any on the page.
bcviii
A note on the edition and the translation
bdx
A note on the edition and the translation
of the Agamadambara we find either sk or kkh (the latter being the SaurasenT
equivalent of fcs)?4 Gawroiiski's following observation seems to be appropriate: 5
Die Prage also, ob alle Regeln der Grammatiker gegen die Hands-
chriften durchzufiiren sind, ist entschieden zu verneinen. Die Gram-
matiker bilden eine wichtige Quelle unserer Kenntnisse, aber sie
stehen nicht iiber, sondern neben den Handschriften. Sie miissen
immer zur Vergleich herangezogen werden, diirfen aber nie als das a
priori richtige enthaltend angesehen werden. Und wenn die Regeln
der Grammatiker mit unseren, aus den Handschriften deduzierten
Regeln nicht iibereinstimmen, wohl aber durch ihre Ungenauigkeit
Zeugnis davon ablegen, dafi die Praxis der MSS. schon zur Zeit
jener mittelalterlichen Grammatiker ebenso inkonsequent war, wie
sie heute ist, dann miissen wir unbedingt unseren Regeln eben in
dem Grade Vorzug geben, wie man einem kritischen Verfahren vor
einem kritiklosen Vorzug gibt.
On the other hand, as Steiner rightly points out, the assumption that 'each
poet did hi fact write (or dictate) Prakrit in an entirely precise and consistent
manner is a problematic one. Was there ever a completely regular Prakrit
and, especially, a consistent orthography? Is it not imaginable that the Prakrit
speaking persons of a drama occasionally used different grammatical or phonetic
forms of one and the same word?'6 Thus both appa and atta are used in
the Saurasem and MagadhT passages of Jayanta's play, and pace Pischel who
gives atta as the correct form in these dialects,7 it is not inconceivable that the
playwright did not bind himself to either of them.8 Finally one should also take
into account the possibility that 'certain forms used by poets in individual cases
could in fact be traced back to the grammarians.'9 Accordingly the MagadhT
word nasti (— ndsti) in the Agamadambara can be connected with Hemacandra
4.289: sasoh samyoge so 'gnsme\ 10
Steiner examined the oldest available manuscripts of Harsa's Nagananda
(AD 1155/56) and discovered several Prakrit forms that appear to be irregular
according to Pischel's grammar. 11 While editing the Agamadambara I found
many of these "irregular" forms in the manuscripts, e.g. janami and janavide
4 Another example is Sanskrit tisthatu, which in MagadhT should become cisthadu (v.l.
cista0 , citta0 ) according to Vararuci (11.14), citthadu according to Purusottama (12.33), and
cisthadu (v.l. cittha0 ) according to Hemacandra (4.298). The Manuscripts of the Agamadam
bara have citthadu.
5 GAWRONSKi, pp. 280f., quoted (approvingly) in STEINER 1997, p. 163.
6 STEINER 2001, p. 70.
7 PlSCHEL §401.
8 Another example is the occurrence of both °ijjai and °mdi as passive forms in SauraseriT
and MagadhT.
9 STEINER 2001, p. 70.
10 Hemacandra is certainly later than Jayanta, but many of his rules may well go back to
earlier Prakrit grammars. Cf. GAWRONSKI, p. 280: 'wir haben ja alien Grund, zu vermuten ...
dafi sie [sc. die Grammatiker] zum grofien Teil "Beispile wie die Regeln von ihren Vorgangern"
heriibernahmen.' (quoted in STEINER 2001, p. 69, note 25.)
11 See STEINER 1997, chapter 9.
Ixx
A note on the edition and the translation
in Magadhl, ayya used universally for Sanskrit an/a, khu after e and o, etc.
Some of these "irregularities" occur already in the fragments of Asvaghosa's
plays. These facts also confirmed that normalisation solely on the basis of
Pischel's grammar and the mediaeval Prakrit grammarians may not be the only
true method of editing dramatic Prakrits.
To summarise, I have preserved many readings of the manuscripts even if
these readings were not in perfect conformity with the rules laid down by the
Prakrit grammarians (often contradicting each other) or in Pischel's grammar. 12
On the other hand I emended the text when the reading of the manuscripts
(often discrepant) went against the most fundamental rules of the given dialect,
e.g. s, r, and o to s, I, and e in the Magadhl passages.
Finally the following observation of Steiner is well worth taking into consid-
eration for the editors of Sanskrit dramas: 13
One of the most important criteria for future critical revisions of play
editions is the comparative reading of accurately (or at least more
accurately) transmitted texts of the same literary genre as well as
texts and manuscripts of the same age and place of origin.
Ixxi
A note on the edition and the translation
works, showing their affinity in the questions of proving transmigration and the
existence of God. Finally the most frequently cited texts in the notes to Act
Four are Yamuna's Agamapramanya, which attempts to prove the authority
of Pancaratra, and Rumania's Tantravarttika, which presents a strictly ortho-
dox view of the validity of religious traditions, which is challenged by the more
liberal and pragmatic theory of sarvagamapramanya.
0
Part II
Sanskrit Text
311*1*1 «*V}
t II
qi 10
: II * II
11*1^: is
II STC^fr
20
Mala II
II ^TTr0 II
2 °^4j)ddJ ] em.RT, °^<dd PaPupc , °3<ld ° Puac SfirM S^"° ] conj.De-
zso-Isaacson, Wf%?Tt 5^"° RT(conj. ?), -Hf^rMil-A 0 Pa, ^IP^r^^i^ 0 Pu 5=TT-
^F^- ] PuRT , HKJr) Pa 6 3T^t 3Tft ^7cT =TFf ] PapcPu , 3T^t 3f$T ^Zvf ^TFT
RT(misreading Pu?) , at^'HWdrJ ^TTT Paac 6 °^c*d° ] em.RT, ogTTT0 PaPu
7 °^H<: ^»dH° ] em. RT , °^«l<^d«s( ° PaPu 8 R*^° ] PuRT , (q^SI 0 Pa
9 ^T: ] PuRT , >ftT Pa 9 ^T: ] PaRT , ^TT: Pu 9 °JTf^° ] PuRT , '
|"° Pa 10 ^-Hl^KlfH 0 ] PuRT, 'H«l1«hKlfc| °Pa 10^"] conj.Isaacson,
PaPuRT 12 °Wfrq~] PaRT, °W[[ ]]f^T Pu 12 *P*KI ° ] em.RT,
Pa , «h«JlPM<il 0 Pu 15 cRlvT ] em. RT , ar«l*i PaPu 21 fqPl<jtl>i ] em. ,
) PaPuRT
25
II 3 II
II 30
35
IH
40
ii ^rr 0 ii
I ^i i fa T»*I "il <4 PI m 1 1 : <a rq i *\ q -ril q,rTi«hK^i PPI ^ i : I
, cTT qT: S
cPTT SPr^rPrr fa ^ I : I 45
: II Y II
~ 55
60
65
fn*ehM*l II
qii II
: II 10
ii ^rr° ii
^ TI i R
II : II
20
8 f.
13 * ^«J«ri , «hi-i ^-itnii •^rqi^'Wrqi-i 17
3 ff. = NM II 424.9-12.
5 $RHI ] PaPuNM , ffcrfvTT RT ( em. ?) 6 ^HH^^n^RifH ] RT ( em. ?) NM ,
H PaPu 8 ^TW0 ] RT(em. ?), ^FFT° PaPu S^T] PuRT,
Pa 8vdc|HJU| ] FaRT, ^FPT Pu H^IT0 ] PaRT, ^^T° Pu l
PaRT, ^TT° Pu 13?>TT] conj. , f^ PaPuRT 13 <TTT] conj. , ^" PaPuRT
13 ^TilR ] PaPuRTpc , ^IrcllR RTac 133TW*mT] conj., 3r^jT*H¥T PaPu,
RT ( em. ?) 15 §W ] PaPupcRT , ^3T (?) W Puoc 15 ^^41 ] em. RT ,
PaPu 15 ^r«IN^ri|lH ] em. RT , ^rqitirMl-l PaPu 17
em.RT, °£|T^| PaPu 17 ^^pjufr ] PaRT, ^^« Pu 22 °3JTTT ] RT(em. ?),
1T« PaPu
: II ^ II
{ H ^nr° ii )
tf q i i^wi o <<M«HHdT HT| rTT " 25
! friid fa q *i R ?
II
TFT
I
: I 30
3 II
Rl H^<HO) f^" ^
d Mdlfd: I
35
: ? m II
II
ft" ^'-MI , <ni ^«i ui tmiv<5«r<g 40
25 f.
d ? 40 f.
24(3TT0 ) ] em.RT, om.PaPu 26f^^° ] em. , |":^^"° Pa, |":^"° PuRT 26 JW-
fFf] RT(em. ?), fWcqT^T PaPu 30 °T^T° ] PapcPuRT, °TR>T0 Paac 31°TTft]
em. RT , °IJ^T PaPu 31 ^TFT ] RTpc PaPu , ^U|Hv RTOC 36 fqvil^lfd ] em. RT ,
PaPu 36^TST5nr:] RT(em. ?), Mt^lfN: PaPu 38q<M^l ] Papc PuRT,
Paac 40 iT ] PaPuRTpc , ^T RTac 41 °^W 3T^° ] em. ,
em. RT , 0^":^T° PaPu 41 f"ig|w|MlK^T ] em. Isaacson , fwigi«lHlK^ em. RTpc ,
PaPu , ftg|U|l J IKl( RTac 42 f^": ] PaRT , ftr8f : Pu
V9
- 45
qT f-i«il«i*n*JT
n
*ft ^r^rr, fr so
: II
: I 55
II ^ II
50 f. Hlffd
48 NM II 439.3-4 :
qT 5iMtiTifa*iv ll 50 f. NM II 296.11-16:
qT qT
: I vr»^lH*Tl''i<-d-i
%T : , «hl«hKuIHN'HI I 54 ff. NM II 300.1-4 (bauddhapaksa):
i. e.
I
r *TTqT 65
d^rr
^ II
II
, Tf?*r - 70
70 ff.
fq 511^1 tii qT
59 NM II 299.3-4 (bauddhapaksa):
cT%q" M<HI'4'Hdv ' ^Tl (cf. PV (Pandey) 2.3ab:
CT3T5T M<^l^fldv I) 61 ff. NM II 306.3-13 (bauddhapaksa):
f^" fcjdl i-q^irni ^Tq^T, afs^HOol qTI
flf ^c!" x^^^HT: II IT crf|"
: I snTTql^ avrvn^l (i.e.
I *TTqT f^" f<i
(i.e. snTTqTT) ^«HlrH* %?T, ^l^q" ^q^q T THqTT I 3THq»iirH«h
T ^qH*<M''i*-Md I a^Hi<5irHtoi*n(qii*iiql
ff^T 1%^: ^«IH^-: I 67 f. NM II.296.15-197.3 (bauddhapaksa): %T
i
II PTCf: II
x> : \* II 80
7 f-i<jrH*»
77 NM II 488.4-13 (bauddhapaksa): d-eMd — fT dNdv
^i far
I 5lHI«hl<.M" W ^IH WRTI; also
NM II 492.15-493.3 (bauddhapaksa): 3||<hK^VI IdmfH f^" m<fcfir*{**n
iv I 78 f.
NM II 489.12-17 (bauddhapaksa):
qT
: em. Isaacson, ed.:
79 f. NM II 490.15-17 (bauddhapaksa): 5TRT
90
fq~
" 95
II : II
: fqt ^n
": II ioo
85 f.
vI 94 ff.
*i«q4)i: I d^HI-H
no
I us
: II 120
*i 'M Rt
!ai : I
125
111 I 115 f. T
i I 119
105 f. NM I 7.6-9:
106 -4|sfc|{l ] em. RT , rMrhlO PaPu 107 ^^l4lc) ] em. RT , 3J>Ml4l^ PaPu
STCzfT] RT(em. ?), 3TTdTT PaPu 115 T^] PaPuRTac , ^^f RTpc 115
PaPuRTac , »»fr ^ RTpc 115 *FTr° ] paRT , *R>ro Pu 119
RT(em. ?), 3TF2JT PaPu 122 TTT^T^ ] RT(em. ?), <H"T)^+ PaPu 124
?T0 ] RT(em. ?), °-^|y ° PaPu 125 °f?W0 ] RT(em. ?), °f^nPT° PaPu 125
T° ] Papc PuRT, °f?lT0 Paac
3|HIH««A JTWT
i fq
- 135
140
WTRT
I *p I
133 fF.
II
I cRT
i -^j *t
II ^Z": II
II 155
qT
II qT: II
ieo
fqt fT ryi^D^^^W^TT TRPT
II
145 ff.
^Tlvsi-Ti-^^i ?T £3<^ I 154
159 ff. 3TTST, T ?^%%cRr I T?*!",
iJa^i
145 °*Jq"° ] conj. , 0 ^° PaPuRT 145 °JPC° ] PaPuRTpc , 0TF^T0 RTac 146
f. o(u|oH<*jr<<i 0 ] PaRT , 0f^nrfTT° Pu 146 ^ftSTWT1^^ ] em. ,
PaPu , *ft3TTjfn=3!»r em. RT 146 <^fl"fd ] PuRT , ^'fd Pa 152
conj.Isaacson, fvr^T^Tt^Rt ^":^II(H PaPu,
RT ( em. ?) 154 3TWT° ] em. , 3TqT° PaPuRT 154
RTpc (em. ?), ^^TTPT0 PaPu, °M^TlH <> RTac 156 ^T° ] PuRT, ^T° Pa
159 ^T3r ] em. , 3T%3T PaPuRT 159 l^il"! ] PaRT , 1{^I«I Pu 160
PaRT, °*4^|U|| «rfo Pu i60*^«fyi ] RT(em. ?), 4>3«W PaPu 160
] em. , fwN^dl PaPu , fuiM^dl RT ( em. ?) 161 TTW^T ^qw?i«; ] em. ,
)<i RT(em. ?), TRnT^q^ftT PapcPu , MN<J|° Paac 163 ^WT« ] PaRT,
Pu 163 oJPRT^TT 0 ] em.RT, °H<y«>MH ° PaPu
II q^T: II
^
fV PTSTT °r
II ^TRT° II
i^K: I 170
II q^r: II
"I q ml r> TTT
f?t IT ("I^HS^ ^nroit q'^-d'jj ^^n $vs ii
II ^TcT° II
I TTT ^T HiHf"«a : xm ^ *iTTi ^-t i H i : 175
I
166 ff. 3TPI", ^HR" T^T, ITT f^r^: ^fad^ sfT fM««fa T cPTT
172 f.
183
II :
I SiMr^ 3iis,?>*jJ*i: I
: , 3TTfq~2RTII 190
195
200
: II
II ^TT° II
ftri
2°7 f^ftqt
199 A 1.4.29.
: II
215
II felt
: MIHMI 220
II
230
235
: ? II II
I 240
ii n ii
5TT1V 0 II 245
II tsiia«r>: II
II PT^p, <slM**il^ II
250
II ^RT° II
v I; also NM II 635.1-3:
fH I
, cT%nfT
255
q i <s*i I ^i
qiq 200
sfr
II ^^ II
f-iqly|*ii^lfa II ^3 II
II 265
II
270
II 7Tfir° II
II
275
: &"i*i«'irq*il
II
PuRT, 5rT3"Pa 258 °^TT° ] PapcPuRT, °«JHHI° Paac 258
: ] PapcPuRT , °^'WdJ I ^TcT Paac 258 °f^: ] PaRT , °f*T%: Pu
259 *K«II° ] RT ( em. ?), *<«ll° PaPu 261 H° ] PapcPuRT ,
d ° Paac 264^"] PuRT, om.Pa 266
em. Isaacson , ^cJrcm PaPuRT 267 fF. iT^:...^dlH^ ] om.Paac , inserted
on the margin Papc 272 ^c|f^dl: ] PapcPuRT , ^Rlf^dl: Paac 275
PuRT , 0 '-McjJlo Pa 276 %^tT ] PaPuRTpc , %^N" RTac
280
:il
I : 285
: II
• 29°
II
sfr
295
«I«Jr
289 f. NM II 300.1-6 (bauddhapaksa) HNHJ
: ? II RVS II
II TW: II
"*"~ ' "" 300
II ^TcT: II
310
300 f. NM II 324.1-3:
a
304 f. NM II 322.1-6:
: I a>TT r — <r><Hi<5ii TFT?
la I *TlT
-icis I; also
NM II 343.5-14: T Hl^i 1! crlHIrHM H
^" «l*?<dHv ll ^4" -H-rilfHHI S^^T W fRT
: I <M4«M^»i»iiq
: II;
also NM II 344.1-6:
320
'Moil
II PWII
-~^- r..........—.r.r.n. .
Tl - 325
cHTT
330
: I
313 flrcllRifd ] em. RT , HrqTfef*ro PaPu 313 °FqHiJ4| 0 ] em. RT , °fcm^° PaPu
313 fq^^l" 0 ] PaPuRTpc , q"<?<d[l 0 RTac 317 FTT^ql^ ] em.Isaacson,
PaPuRT 318 °«n^ ] em. , 0 «TT%T PaPuRT 318 fH^l^f^ 0 ] em. RT ,
PaPu 319cfr^Nr° ] RT(em. ?), cR^"0 PaPu 323 °ol(RA*l ] RT(em. ?),
PaPu 325 ^f^TKqvT0 ] em. RT , -M^'STf* PaPu 326 °^dN° ] Papc
PuRT, °ctq~0 Paoc 326<t>N-ti<l*TT0 ] RT(em. ?), *N'd<*Tro PaPu 328 qT]
PaPupcRT , ^H" Puac 331 °|^T fq~° ] em. RT , °|^fqL° PaPu
SWTt
qT I qi3«ia <M<J*i ? II W II
V X »
335
II ft II
340
Mi*iai : I
: , far ^
345
349
337 S. NM II 328.3-12: ^NH
: , Mfddl f^ir*Ti
I JJ3", t
qT
: I
337 °cqTrf?T0 ] em. RT , ^ufa 0 PaPu 337 HH'dX 0 ] em. RT , Hc«l-r1^ 0 PaPu
338 VT%cT ] RT ( em. ?), HTW Pa , *TTW Pu 339 fTlM^mH. 1 paPu , om. RT 341
I*l° ] RT(em. ?), fclHI^ 0 PaPu 342 °4>K«IHI° ] RT(em. ?), °*KU|^TT0 Pa,
3TT° Pu 342 f^TrET: I f^R" vJTTcT^? ] conj.Sanderson-Dezso, f^T: I
PaPuRT 343 °%Tq~° ] em. RT , °RUq ° PaPu 343 ^" ] PuRT , T Pa 344 fqTT-
HFT° ] em. RT , fq^TFT0 PaPu 345 *T?T$~ ] PaPupcRT , Tc^" Puac 345 'HHH: ]
RT(em. ?), flHH° PaPu 349 0 qT=^T] RT(em. ?), °qT^T PaPu 349^] Pa,
Pu , ^" RT
II : II 350
: II 355
I
ii ?fd~ IH^IK^PTI n
II STTcT 0 II
I <M l*i Id xrMf*i5i'm qiRHdl S^f ^: I
xr^sT
365
v II ^^ II
II ^RT° II 370
351 ^TOfo ] RT(em. ?), "° PaPu 353 3^T^TT3T ] RT(em. ?), ^qtni«T(?) Pa,
Pu 353 ^3TRT ] em. , T^T PaPuRT 353 tfgtJ5W ] em. RT ,
PaPu 355^RT?T0 ] RT(em. ?), ^TcT° PaPu 356 f. °-MNH I T ] em.RT,
PaPu 359 yr^rH^I^I ] em. RT , HrMfajflNI PaPu 359 qifacil ] RT ,
PaPu
Rr>*iirM-t: x^c^r^l^KH-M^ qT I
, ^ ^ II 375
II tW: II
II ^TrT° II
IITW: II sso
II ^ra"0 II
^1 : I T f^"
: I 400
II 3* II
II
II ^R S|f: II 405
388 T ^ ^RT° ] RT(em. ?), ^-f ^r?T0 PapcPu, rTCT° Paac 389 5TPT ] PaRT,
^TFT Pu 389 3F^T° ] PaRT , 3fr^T° Pu 389 'Dc^lRi 0 ] em. RT , ^f
PaPu 389 °5t^r° ] PaRT, 0^r° Pu 390 0 r«IH«IMK«llRifd ] conj.,
d PaPuRT 3973T^T] RT(em. ?), STfcT PaPu 399 °*ift^ ] PaRT,
Pu 400 ^PT: ] em. RT , Sfa": PaPu 402 <t
em. , «?i*irT)-f>-««|^IDq-UrH<h: PaPu, «hl^3>^«*-q ^1^*^11 51^1 em.RT
II cRT: Ufa Slid %cf: I %T: II
or sr
fa $1
10
ii snip
fr ^
ft~ a
II cRT: : §TTW?r: I
^fa-T 20
ii
^R^" ^ ft" ^^ftrar «r Trftw?
25
14 f.
17 f.
20 ff.
-TST: , an-wl
24
26 f.
35
II §TT° ,' II
40
yi f^t
dT
29 f. -ti-i-i
:I 32
1 34
36 f.
I 39 f.
I 42 f. srf^T qi<r>anfVq(-i , f
II
ft"
II z*:, n
50
55
60
II STT° II
45 3»" HrM^:5<l4|| H*<HI^ ^I: 47
49 3Tnl", fdftr^M TT <5**N<jTiiTi: I
52
n ^r: n
rT^t"
75
II «TT° II
63 ^TcT: ^pT:? 65 f. cRT:
68
70 «ri> , ^« fiflKlf'Mfd: I rRT: ^T:? 72 3ffFJ", cRT
TT n
75 ^"T f^" ti^^a: (?) f. . . f I
ft"
ss
90
II ^r: II
95
ft" M^llRl
: II
I cTT
120
II ^T° II
fr i I 125
( II 130
*1
ng f.
123
125
127 <pRrT
115 oras-ST ] RT(em. ?), PaPu RT (em. ?), I^T PaPu 115
«icl^] PaRT, 3TcTt Pu em.RT, PaPu 116 {SprorT ^fal-
3TT 3TT°) ] conj., om.PaPu, em.RT 116 ] PaPu, 3T-
RT(em. ?) 117 f Pa, Pu, » RT(em. ?)
119 ITT] em.RT, JTfPaPu ] RT(em. ?), «TT° PaPu 125 fV] PaPu,
ft"RT(em. ?) 125 ^t>] PaPu, ^TTtfV RT ( em. ?) 125 Pa, ^««|<5|
RT(em. ?), SHIRTY Pu 127^=^uft] PaPu, ^ U ^T RT(typo) 128 II ]
PaPu, II fa*=b I Til II {M^^I*:)em.RT 130 (^TcT0 ) ] em.RT, om. PaPu 131
RT ( em. ?), Tftfff PaPu 131 Wife ] em. RT , H^T PaPu , H^T conj. Goodall
] RT(em. ?), J^"° PaPu 132 ^FT° ] PaRT, %^t *T° Pu
II ^r: II 135
HT qft^TI dW ^T dq*-tf)"i
II
II q-er: II 140
dT
f"iq«rd I dT
II
: I I us
5TTHT
MR'hlHd: I ^Td~° ,
ii CRT: :i :) , WJRPT
155
136 3J«4HI ] PaPu , ^vrvjJHI RT ( em. ?) 138 °5TT ] em. , °5TTT PaPuRT 141
PaRT, -H") Pu 141 3(^"0 ] PapcPuRT, ^TT^0 Paoc 142 3TCZT-
PaPu, RT(em. ?) 142 HT^T^° ] PaRT, *UH**° Pu 142 cTT
con. , c PaRT, cTlW Pu 142 frl"^ ] em.RT, fwi^^ Papc (?),
Paac (?) Pu 143 Ht ] PaRT , ^ Pu 143 TSTmt ] PaRT , ^3Tmt Pu
145 ^>TT0 ] RT(em. ?), ^TfT0 PaPu 147TfT^rT0 ] PuRT, MR*! 0 Pa 150 ST-
con., iv PaPu,
em.RT 153 °>T] em.RT, «*[ PaPu 153
em.RT, PaPu 155 ] PaPuRTpc , f^TqfV0 RTac
srfwr d
ii
160
u|
II ^ II
ii psrr: ii
1*1* 170
: I : I
175
159 ff
162 ff.
:ll 165 ff.
169
RT(em. ?), °$II*-MI PaPu 160 ^qT^TT0 ] em.RT, PaPu
] PuRT, ^rr5r*f^rPa 161 ^T^^r0 ] PaRT, °T^T° Pu
PaPu, f^FT° RT(typo) 163 °^T° ] PapcPuRT, °^"° PaQC 163
PaPuRTpc , °f^f|JJ| 0 RTac 163 oUUIJl^^lUJ ] conj.
Pa, Pu, °^«<J|q^>|u| em. RTOC , em. RTpc 164
PaPu, RT(em. ?) 166 RT(em. ?), Pa,
; Pu (The lacuna is marked by one dash in the manuscript.) 166
PaRT, °3f|r Pu 166<dfq"vJM|$ ] PuRT, *f Pa 166 PaPuRTpc ,
flO<Hx RTOC 167 <^fH^g° ] PaRT, Pu 172 RT(em. ?),
PaPu 173^1?^: 'H^-^l: ] RT(em. ?), PaPu 173
PaRT, ^tn"° Pu 173 °NfMMv ] em.RT, PaPu 174q"° ] RT(em. ?),
PaPu
II r: II
II
: I rTVT f|r ,
IBS
: II
190
: II
cf: I
II ^T?T° II 195
Prat,
^TRT ^iq^q-Hiqi : I
200
II r: II
- 225
I tTl"
II 3: II 230
41 "i i "I II II
II
II : II 235
?
II ^TrT0 I
- 240
245
225 f. i ? d<5-l-i
231 f.
t---t 236 ? 243
223 °J7^T ^cTr ] Pa, °HHIHc|dl Pu, °*r^Rcn"em.RT 225 ^5^T ] PaRT,
Pu 225 $fH"ll ] PaPuRTpc , ff^RT RTac 225 ^TTR"0 ] em.RT, ^q^ ° PaPu
226 OtT ] em.RT, ^ PaPu 229 ^fHlfHf^ ] em. , ^^Hlf*i^cq PaPu, 3RTT-
: I cRT em.RT 229 ^JT^* ] em.RT, ^T^t° PaPu 232jf^[FT] RT(em. ?),
PaPu 232 OTPTTT] RT(em. ?), °J|NI«I PaPu 236 ^T T] conj. , Of
PaPuRT 236 Jl^fc ] em. , J|*4)^R PaPuRT 237 ^TcT° I '
RT (em. ?), ^T?T I fl<slM I flfVld PaPu
Sff:
fir,
: II II 250
^TR"
%* II 255
250
II qr: II
ffw f^" fr ncid
II dlT: : II
HRf)i*iRi II 265
II «: II
fq~
257 ff.
262 f.
I 267
300
mi:? srfr
cTTT° I
- 305
ft" ft"
ft" ft"
292
: I
a I 299 I d^^ ^qnv I 305 ff.
: I I
: I f. . .
315
320
i ^i M
qf: II 325
ii ^TcT° i
cR": I
326 f.
tI 330
II f-t^i
340
II rRT:
«i Pt d
fr
345
337 S. : I
: %"
343
344 345
:I 346 cRT
347 i TT I
330 PuRT , °I4I^J|I ° Pu 332 em. RT ,
•^fdlH Pa , ^fdlH Pu 337 aUU ] em. RT , PaPu 337
T° ] em. RT , PaPu 337 0Tn7t ] PaRT , Pu 337 f«T ] em. RT ,
PaPu 338 ] RT(em. ?), PaPu RT(em. ?),
PaPu 338^"] em.RT, ^TJ PaPu 339 qTld«l ] RT(em. ?),
PaPu 339 f. ^ifa I f% ] em. RT , cf'dlfH f^T PaPu 343 Hf^TSft ] PaPu ,
RT ( em. ?) 344 PMvrMl^ ] PuRT, f^rST*?" Pa 344 °HtW ] em.RT,
PaPu Hq~] em.RT, W PaPu
345 Hq~ 345 ] PuRT, Pa
r°] RT(em. ?), ^ PaPu 345 ] PuRT, Pa
conj.RT, ITS' - - - PaPu (The lacuna is marked by two dashes in
345 Hl*^ ] con.RT
the manuscripts. ) 346 ] RT(em. ?), T Pa, Pu
PuRT, Pa 346 PaPupcRT, PuQC
fwr *h~ ft" T 350
355
ft" finj
fir
348 349
I 350 JJ«IMJ f^TT: , Ht
351 ld : f. . . f 352
353 354
355
356 357 f. f. . . f
: II
II
: «r»i<il 365
0^ 370
5t a
(II ^5": II)
i 375
u w^r° u
375
360 °^W ] em. RT , °&T° PaPu 360 «hR»Md ] em. RT , «T>frMci ° PaPu 361
frsT0 ] PapcRT, ^TT f%T^T0 Paoc , cJHfajJ|o pu 365 °^T: ] RT(em. ?),
PaPu 365^fr^tf^RT° ] RT(em. ?), SfH^RnHd 0 PaPu 367 ^t^n^*] conj. , TT-
Pu, %^Frlt: conj.RT 367 'frfcr0 ] conj. , °f^T° PaPuRT 367^vP?T-
r] PuRT, *<WN«{Jd Pa 368 <=T) ] conj. , om.PaPu, (ff) conj.RT 368 °3T-
em. RT , °3W PaPu 370 -"MHI-ft^Kfd ] em. , -q«5*ii-fi^i^fn Pa , T-
ifd Pu, ^TsAJHHI ^<fd RT(em. ?) 372cF^"° ] conj. , cTrT° PaPuRT
372 °^f"° ] PaPu, °H^° em.RT 373°^^-] RT(em. ?), °^W PaPu 374 <^-
f:> ] RT(em. ?), om.PaPu 377%^ ^^-HNHI (^PT) ^cFR^T0 ] conj.RT,
PaPu 378 f^^^lc) ] PaRT , fq^qta Pu
H ^o ii
II ^": I
II ^T^T0 II
II ^ H
I 390
II 5nRT° II
: I cTT ^Zl", P=i-n*(
: II)
I f ^T vj||U||(^ i ^u- ip M<J<d T" 395
: I 400
II ^^:
^ H
385 f. aTTr F ^TRnT? T ^^IIKJlM «»Kt«^: ^cT: I 3ifMi«?>
I 390 f. WT ^J f||J-HdHr S^Pt^F ^TT ^lq^i^i «j«rn q" I 395 f.
, 5T ^" MfdHlfd I c^q" ^Mlfa I ^^if-i ^T: xq4*iii l*T ^Ro^i: I cRT
381 qrl'W ] PaRT , f^vjl'W Pu 381 «4MU|^ ] em. RT , °^F^TT PaPu 382 3T-
fT fT??"0 ] conj.RT, 3rfT ^Rf conj.RT, fT[[^]]%^5" Pa, fT %rT Pu 383 T]
PaRT , om. Pu 385 3H^r 3T^3T fq~ ] RT ( em. ?), 3T^T 3T5q" fq" PaPupc ,
puac 386 3Tq~] RT(em. ?), HTq~ PaPu 388vJRT^rft] em.RT,
PaPu 3903Tt] em.RTpc , 3T^t RTac , :3Rt PaPu 390 ffS^T ] RT(em. ?),
PaPu 390^ffT] em.RTpc , ^flT PaPuRT00 393 °*IHIMMHJ em.RT,
PaPu 394 (q^T:) ] RT(em. ?), om.PaPu 395 MfeHlfa ] em. ,
PaPuRT 395 ^lUllf^ ] PaPuRTpc , ^Hlf^ RTac 395 T^ft ] PaRT ,
Pu 396 M^)^|{) ] em.RTpc , M«f)3|l<?l RTOC , M«i)^l^ PaPu 400
RT(em. ?), 4<bl4ll PaPu
405
II q: II
410
^ Sq<r>)<»M Ti
T^TT
I <f <irc|l II 10
r ftr ^i
i
2 ff.
I ^i*-Ma ^qri HtoiM-iiq^i: I cRT
? 6 l^T $H$IM*J/dR.d l^^MI-^^ r«iHrMcl I 8 t^f HT
i*
ff.
II
"i on
•:ll
or ~
II 5r*PT: II
nil
frT 35
40
: I
5PTT: II 45
II ": II
II SHTTT: II so
II
II SPTif : II
55
49 ^RT:? 51 cRT:
: I %T ^T TT^TT xqlf^a: I 53 ^RT: ? 55 ff. cRTt TRTT
5HHT: II es
TO
: i wr: u 75
: II
: II so
: II
II MR'hlHd: I 5T«m": II
I 85 f.
95
II
100
105
?q"
88 f. : I
98 f.
: I Rd rM Rd ^I^N I 106 f.
I ^ fq~
II • II
:I «'' — 115
120
° II
II *T: II
JT ^ft <r>^>«»^ ^q~ *II^«M«I ^TPT qq^^i ^" qq^'da I 125
II F ° II
:I
112 f.
( °!THTT?) " sr HK^I Hclrf I 121
125
II ^Tf ° II 135
": I cFT
______ ^^ *<. «K. **• «t
fr Mh
II
200
^TT
ii srcrat
«v
205
II
210
197
conj. , ^y^J^TPaPu, ^«*^*^*l RT(em. ?) 198xq^irMI° ] PapcPu
RT, yfcJ^lfHl 0 Paoc 200 Hl$ll ] conj. , °ti J9|*i PaPuRT 201
em.RT, °f^TWTRf1" PaPu 202=TT?T] PaPu, ^Tem.RT 202^] conj
PaPuRT 202 f. °f^dlffd° ] PaPu, °fT«7cn" fd"° RT(em. ?)
conj., HhHI^ri PaPu(unmetrical) , f«T>*ii5>wf*ia : conj.RT 205
RT(em. ?), °^TcT: II ^M*:ll PaPu 206 Hf ° ] PaPu, ^Tcf° RT 207
ift ] PapcRT , yuiHIJ-Tl Paoc , m«IHIHl Pu 213 3T^T° ] em. RT , vjffET0 PaPu
214 °f^T: ] RT(em. ?), °f%^: Pa, °f^T: Pu 214^1"^TT] PaPu, [3PT] ^t
RT 214TT3TW 0 ] RT(em. ?), ^IrHI 0 PaPu 215 °^d"l ] RT(em. ?),
PaPu 216 d^TRT0 ] RT(em. ?), d^HIHI 0 PaPu 216 °^TT TT?TT ]
em.RT, °^d<MI PaPu 217 °M<*HHI° ] PaPu, °H«i^qHl 0 RT(em. ?)
qT?
fr <<i<^ H*R5<i)
225
- 230
235
223 fF. vilild, vPT^" ^^K+: I ITT ^R^ ^Ft sfT ^: M^Ud:
d: f • • • t
245
250
II
? ffil" <h*ih ^JN^^ui j} Rd I : FT: I
II
255
<4ila ^TSTS
^ff
" 260
II *TfT° II
fl fT: I 285
u
1*^ ^ •> 290
RllHMIdl
I 295
n f^r° n
300
n
Ri<t>ai<4i*i 13
II
310
FT
5TPJIT 3M*l««Jld<*l TSTH^dld I 315
320
II
306 f. cf. NM I 317.6-8: MrMSi^aHfH H<;i«Jvnia
qT iarq agniq^cl vJi^i qT r>«»)<?»i: I 320 f. cf. NM I
318.13-319.4: T T «fdHIHNHI^llH«*>) y
q~ q^i: anqq q^M (following the reading of Pathantarani at the end of vol. I)
T lqR;a*)q
I a<s«<*ifq^iR<j ,
: I 325
qT
330
335
iq
323 oHNflM^H^ ] RT(em. ?), 0^NI«I'^^ PaPu 327 «lfdH ] RT(em. ?),
330°3raft] em.RT, °^T«^" PaPu 330 °T 3< M -rSI I <( ° ] RT(em. ?),
PapcPu, °TT ^H<JI<i 0 Paac 330 o5nTf*TRf^T^r° ] conj.RT,
PaPu 331 °^F ] em. RT , °TRT PaPu 331 ^RTTOT0 ] em. RT ,
PUOC 332 ^r^0 paRT , ^r^0 PU 335
PaRT, cTST^TT0 Pu 335 °^TI 1" ] conj.Sanderson, °t PaPuRT 337
PaRT , HNNI Pu 337 °^~ ] PapcRT , °^lt PaacPu 337 cT 5T° ] PaPu ,
5T° RT(em. ?)
d I
345
l: II ^^ II
II *TfT0 II
^-Ti $fr qi^TT cfr Jhm^f) sfr ^Hu
II ^ II 350
355
II ^ II
IT
II ^aj 0 II 365
3i«**ii*ii'<i*m*i , T
II
^ I 375
II HfT° II
363 °^T: ] em.RT, °^T: PaPu 369^141-^1^] RT(em. ?), HFTF^T PaPu 370
°S"] RT(em. ?), °PT PaPu 371 Mdl^l^ ] PaPu, Mq"^^ RT(em. ?)
PaRT , ^TTT0 Pu 377 3*cltt ] PaRT , ^TTTT Pu
II 380
II ^T° II
II
w 390
, fqT
395
5fr
i II 397 S. cf. NM I
501.8-10:
381 q^"] conj. , rETf PaPuRT 385 ^KTT* ] PaRT, Pupc , Pua
385 (qT) ] em. RT , om. PaPu 386 °Rl^ ] PaRT , Pu 386
em. , 4>rHd PaPuRT 388 °R^'Mfd ] RT(em. ?), °l PaPu 391
RT(em. ?), 3RT +1 <"i PaPu 391 °^"° ] RT(em. ?), PaPu 393
em.RT, HNHlf*! PaPu 393 ^rf^T0 ] RT(em. ?), PaPu 399
RT(em. ?), °fr^df§ PaPu
II f^l " II 400
f f^TT ^T BfRT?
II >T3T° II
f^rr ^f ^nfrr? *i4ftfd f|" T f^rTf^^ft^TRTr , srfr
i fa»^ ^ ^" T ft^rr %%ftr T ft^r: i
405
ii
II
410
II
ii ^r° ii
ii ^r° ii 415
I
420
401 37W ] PaPuRTpc , 3TW RTac 405 d«<H^) 0 ] PaPu , d«l) ° RT ( em. ?)
405 0TFT 0 ] PaPu, °JTPr RT(em. ?) 405 °flRtf^T^TPTr ] conj. , 0f?
PaPuRT 405 f^T^" ] em.RT, Rh^fd PaPu 406 °f^% ] RT(em. ?),
PaPu 412 HR^Ri ] PaPuRTpc , HR^lfd RTac 416
em.RT, d-^*1*<l9«M ° PaPu
425
II
qT
qT ^
435
II 440
II
II
445
II
II T° II
HvT
:i 455
ii
460
«**1M*1 465
?; also NM I 510.7-9:
qT dTT ?ITtT
*^*!'HIHM*K<hK uirHld ^M" d":
I ,
451 °^Frr° ] em. RT , 0^Tf 0 PaPu 451 «rT ^T5T ] PaRT , °d!T>r Pu 451
TT° ] em. , 3TW0 PaPuRT 453 ^T«f ] RT(em. ?), ^ PaPu 455
RT(em. ?), ft>IIMI 0 PaPu 455 'H*-HMI ° ] em., fl**MI° PaPu, em.RT
PaRT, cfWr Pu 463 ^W, TT^JFT ] RT(em. ?), PaPu
465 'H*^M-Mv ] em. , PaPu , em. RT
ar«r»4nf: <*- cl I T
470
480
435
485 NM I 511.14-18: qT : I
qj
qTII' (cf. MBh 3.31.27 )
468 ?T° ] RT(em. ?), %3T° PaPu 468 °*JH<hKIM*K° ] RT(em. ?),
PaPu 469 ofr: ] PaPu, 'f^T: RT(typo) 470 cHqTT: ] em.,
PaPu, *HW: RT (em.?) 471 °5RTr ] em.RT, °fecft PaPu 472
] conj.Isaacson, ^fHdHPM^ *TT° PaPuRT 473 ^^TT° ] em.RT, ^TT° PaPu
474 0 ] em.RT, °-H^< 0 PaPu 4745^^°] PaPu, Sf° RT(em. ?)
conj.Isaacson, 0^TTcT0 PaPuRT 475 °^:<fl«»><,a^i ] em.RT, °f:^a«<i
PaPu 4765TT%cFT0 ] em.RT, ^rr^cT0 PaPu 476W^rf^T] PuRT, ^fq^fa Pa
480 o^mTT 0 ] em.RT, °5Tm^ PaPu 481 STfrT0 ] PaPuRTpc , STFfr0 RToc (typo)
482 - em., PaPu, c||^dHd^l RT(em. ?) 483
] em. , 'H^IHI^i^q" PaPu , em. RT
3TII
II
H
, qilviqi4 490
495
rqni*ix
soo
505
cRT I
II 33 II
II
II f^T° II 515
: FTT^T
^TFT M^|
I 520
: I
: II
«||W4d fftril 3TcT Tq" MHI^M ^T^" Pi*n(a*i ^cT: I ^1^" «T>4(«i
: I (...)
qT
510 H^fcd ] PaPu , HrqRrl RT ( em. ?) 516 °f£ S^" ] PaRT , °fHt 5^" Pu
516 3To3~: ] PaRT , ^I«3" Pu 516 Hq"d^ ] PaRT , M«l^d Pu 517 FTRT *T ] PaRT ,
•HlrH Pu 521 °5rnTW° ] em.RT, °TI^T»I O PaPu
3T*T ^l<*H*H"iai ? II ^6 II
II ^§T° II 525
II ^RT° II
530
II ** II
ii 3irro ii 535
II ^FT° II
: I; also NM I 691.7-12:
" rfcff
530 WW: ] PuRT, *T HTT^T: Pa 532 °q" rPTT ] PuRT, 0 TOT Pa 533
t=T° ] RT(em. ?), ^^T^: PaPu 534 °T^~: ] PaRT, °T^ Pu
fr»f*q*ifin
540
545
"t | 550
ii ^ra~° ii
538 fF. cf. NM II 108.3-16: $|<^<M[H<^ Hi 41*1: ,
I; also NM II 131.8-10:
£rH4ld I 549 ff. cf. NM I 692.3-8:
ffo"
*Tq"fo~, dd^l d^|lf^ ul: MHI^I-rKHl^ o^" xi*-n»M ^HcT, T ^i«t^*i I; also
NM I 693.17-694.3: W ^TT«rqTfo~— ^T^" S^ X*ll«ll-niPl^waMl 5TRW
51 «;<•*« vjHiwiiTiifii^Qirqi-iHiMid I
555
II
II ^
II
II Hf° II
I3 fI
565
II
: II
•v 570
I 575
580
II Y^ ||
II *T£T° II 585
578 oH^M^Hi^ 0 ] em.RT, °^^I^0 PaPu 580 °<n ] PaPupcRT, "TlTt Puoc
582°^] PaRT, °^T Pu 583 ^^cri"] RT (em.?), H^TT PaPu 58
RT(em. ?), Hl^lUI 0 PaPu 584 HT c^^" ] em., HT«T^ PaPuRT
] conj. , ciiqls^i*!! ^Mc^q «*«qR<iai PaPu,
conj.RT
'XHld
81
' XH 'raa [ b4hb 81 njij u^bbb '(i 'uia ) XH [ ^J^^^bJ 91
-nra [ ojrvn IT BJ ih^cbUl^ ' XHnd [ t^^^lt^ 6 ?d o J^ilt ' X^d [
Z XH'raa ojiilfcio 'nd?d [ oJaLiteo S njBj o^hitio 'XH'raa [
'XH -tna [Jdttilno ^ ,,XH ob^o ' ^XH^d^d [ o^jL^o T
02 II olh£
II bifc II
II
si Ife
' !Ub | "kboDbjk Up I lt>D
II Hfter tbj>IKIrbJ
bk.
I t
IklHfelb
PJ
- 30
PI I'd
: mg<|Rl<M: II Y II 40
45
I
II •=ftlrq<t» II
Hr>r*iq ? 50
26 lJq"^|q" ] em. Isaacson , l3qilqJMv PaPuRT 30 °fTf^T ] PuRT , °^<fd Pa 31 ^T-
em.RT, vjtrM-ri ?fe" PaPu 33^] PaRT, 1" Pu 33 ^frP> ] PaRT, ^~
Pu 35 ^-r1^5l1^"ll ] em. RT , «T!<tal§ni Pa , «-nci5Jl^«il Pu 35
PuRT , ^qT° Pa 35 ^I^il^^-Ll 0 ] em. RT , -M^il^H'W 0 Pa (?) Pu 39
PaRTpc , ilM^^llMH Pu, ^l^-iltAIIM^ RTOC 39S^TT] RT(em. ?),
] RT(em. ?), WT^TPa(?) Pu 41 °HNHv ] PuRT,
q~ Pa 464^1^° ] em.RT, $Ml^° PaPu 47 °wl ° ] em.RT,
PaPu 47 *lfaPHd[ Hh^^l'-M 0 ] em. RT , *lfHlr4>^WT 3T^° Pa , «hi(^iR=i
Pu
W: 1 <H: ti^titigjl: ti^lddl: I
55
ixain: , I TTlt
H Rq K : II
65
: FT: I W: ,
: II ^ II 70
II ^ II
fq~
72 ff.
: 1 cTcT fllHId
:\
61 NM II 389.13:
I 3TPTT
so
: II ^ II
90
V9
dTT: 95
II ^^: II
73 STW ] em. , STW PaPuRT 73 Rl^dril ] em. , PaPuRT 73
PaRT, W^T Pu 73 ^F5^] RT(em. ?), ^^ Pa, Pu 74
V%W 3TCZft] conj. PaPu,
em.RT 78 °rRT^T] RT(em. ?), : PaPu 79 : ] em.RT,
: PaPu SO^otl ] em.RT, ^o*j PaPu 81
em.RT, °(H^: PaPu 82 ] conj.RT, : PaPu,
conj.RT 82 °^ff° ] RT(em. ?), °^f^0 PaPu 82 em.RT,
(?) pa, o^TjffT* Pu 83°«T^T] PaPu, 83
PaPu, °"° RT(em. ?) 86 °^T° ] PapcPuRT, Pao 87
PaRT, °T!WTT^~ Pu
ii ^RT° , *<i*i*i«i<4 ^r VJII^H HHN ii
wo
ll*m-*1Hl [-1*5^11-^^1^^ II ^ II
105
{ II *mr: II )
no
,
I
97
101 0 «h1u|*° ] em.RT, o«h)u|«h° PaPu 101 °?5ytT0 ] em.RT, °r>l ° PaPu
lOll^fl^] RT(em. ?), fc|,MeJ PaPu 102 ^^PFT ] conj.Sanderson, *qgi|<4 PaPu
RT 103 OJTn1"] conj. , °JTnt° PaPuRT 103 °r>M»<i <> ] conj.Sanderson,
PaPuRT 103 °^lM^ ] conj. , °^f?%" PaPuRT 104 f.
conj. , T«TT%% TT^=T Pa, T*nf^- ^ftR; Pu,
em. RT 106 <1«f>*(ll*i ~ ~ ~ ] RT conjectured a lacuna at this point,
which is not indicated in the manuscripts. 107 (*H?*K:) ] em.RT, om.PaPu 108 ~
] conj., ^M^I^M PaPu, ;3TW W^T conj.RT 108
em.RT , sH^JUII^^ PaPu 108 5^T~ ~ ~ ] The lacuna is marked by an empty space
in the manuscripts. 109 *T 3JMIrM ] PaPu , tf*imr«H em.RT 109 3>fW: ] conj. ,
PaPuRT 110 Md)d° ] em. RT , Mdlfd 0 PaPu 111 °^T: , cRT ] em. RT ,
Pa, °d^M^ Pu 111 OTTT° ] RT(em. ?), °^TT PaPu 111
em.RT, $4 Id PaPu 112 cf^cTPT" ~ ~ ] PaRT, rf^T^"~ ~ ~ Pu, the lacuna
is marked by six dashes in the manuscripts. 112 * 1*^*1* ] conj. , H-^H * PaPuRT
Ttr] em.Sanderson, Sft^T0 PaRT, 3TTt?T0 Pu 113 "fT^FrT 0 ] em. , °fT-
° PaPu , "ill^^'d ° RT ( em. ?) 113 q^fafa ] The lacuna is indicated
by seven dashes in the manuscripts.
II
*PTT yfa*NH: I us
II HR^blHPTi II
120
^TR"
: I
: II ^ II 125
II ^Td~° II
t I 3TFt ^^^il^iHQiHidl ^Tl«r>: I T "
130
II : II
I dT
II ^Td~° II 135
%^
II
134 3Rj^ ^r^TFTW ^i^^Mq^ii^iM Rmfa I cRT
114 STRT° ] em. , ~ ~ ~ q~: I PaPu, ~ ~ " q~: (^RT°) em.RT 115 STT ] em.RT,
d^^ PaPu 118 H«t»c*lR>*l C^T) ~ ~ ~ ] conj.Sanderson, H«fc<ittR>a ~ ~ ~ The lacuna is
marked by three dashes in the manuscripts. 120 °3lt H«f ° ] conj. , °3UH^ ° PaPu ,
em.RT 123^RTc^rT: ] PaPu, ^^IrMI em.RT 124 °<J»dHI ] PaRT, °^"-
Pu 128 ^q"° ] conj. , Sanderson, ^Tq"° PaPuRT 129 °^lfH ] PuRT ,
Pa 131 °Hvj1<l 0 ] em. RT , °^vjKI ° PaPu 134 Sf^ir ] PaPu ,
RT(em. ?) 136 qlTn" ] conj., T PaPuRT 136 tl<5^llj em.RT,
PaPu
II M^n*-M II
, i I
JTra~: MdlRl
: WT: II II
145
: I 150
T^TII
: I
155
: ti ^i <4 : I
: I SHRq^f JT: u
TT
II 170
II
II qlfcf: II
II
cTI
185 NM I 430.10-11: *W: U^M^IUIMJ MWIw-Mfafd Jj^ldlH^ I T f^"
'II = SV codana 47 (v.l. in SV(V, M, T)
'); AD Third Act: ^
195
f^T: , ti
qT WT
(= SBh(F) ad MS 1.1.4
(p. 26), v.l.
I II' (= SV codana 53) 193 f. AD Third
Act: : I; also NM I 129.12-13:
I *I«*MI*H ^TTII 198 NM I 579.16-580.2:
IT
H<4Hi
HTII; also NM I 590.14: ciiq<;
205
II ^o II
fqf«1«l^i I cTPRT
: I
' 202 f- NM
also NM I 573.4-7: M<*farMrcm&~ SfT ql^" a^^iirM^ I
: II cWT ^ ^f«J«W) T^TT: 4*4^*1 : ^•tiirqiq^ <r>K<r>«T>^^iiqq^ I; also NM
I 696.5-6: «hl±Mldv M«J<^HHl: ^'«=^«^< <r>rq*i^*i<4d I 204 f. NM I 575.4-5:
I f^<Jd I *Rfq~ 1% SfT M^mfd: 3Klt FT^cT I^ll ; also
NM I 577.12-14 T ^T: WTPtcT: *Pyd *fy^ q^FT *dU
I 206 NM I 503.12-13:
I; also NM I 581.13-14:
tTq~ ^c(t S-pfaRTFT T JJHfd'tMrtlH ^W>": I 207 NM I 583.1-5:
215
ft^TT
220
f*r»rr ^3 / N^
=~ --—-- - | 225
cPTT
210 f. NM I 575.6-9:
213 f. NM
I 645.10-11: T
215 f. NM I 500.11:
I
222 NM I 56.11: T ^ H)vjHI^ 5FTFT H^?T I; also NM II 436 1-3:
210 °fWT] conj. , °fqTfT PaPu, °f%rlT RT 212^" ^"] PaPu, om.RT 214
°rTT: ] RT(em. ?), °cTT PaPu 215 °^t S^] em.RT, °*TT^[ Pa, °^TT^ Pu
220 0 fq^TT] em.RT, °fq^T: PaPu 227 ^T ] em.RT, «hl-t1l PaPu 227 (°T-
5"°) ] em.RT, om.PaPu 228^] PuRT, ^" Pa
I 230
II *t II
240
also NM 1 576.6-8:
<<»mv I; also NM I 583.13-584.2:
^n I
i
I at*Hi<;m>ir<4<4i<«q l
230 °qlTT0 ] em.RT, °q!T0 PaPu 232 3T° ] RT(em. ?), ^T° Pa, %"° Pu 232
d ] conj. , ^Mvnf^ioM^rH^iM^d PaPu,
em.RT 233 °*Rf"l ] em. Sanderson , °*<l PaPu, °*"l RT(em. ?) 236
°^T] RT(em. ?), °^T PaPu 237 <>*TRTT T° ] em.RT, °HMI^° PaPu 241 °rIT
^T° ] PuRT, °Wr*n"° Paac (?), 0 cT^r° Papc (?) 242°^] PaRT, ( hardly legible
syllables, probably deleted: ) °3>t" I ^iq*lRl*(*lT ( some more deleted syllables) 3?f I Pu
r^ *
T$T «l<4 ^Hfc^lHI ^g.T.I^I'H iq^il 245
<T»f*nf*ixi<4: ~
255
:I 245 NM I 696.5-7:
<f»rffa
*cffd ^l-Htd II *T*TT Hi^ai ^TfT nf
^TfT cPTT
II
244 <?MM° ] em. RT , ^TT: 5T° PaPu 245 qa^l "° ] em. RT ,
PaPu 247 °qW° ] em.Isaacson, °T?K;5ro PaPuRT 247 «T>^*ld ] conj. ,
PaPu 248 +fMI4»l * ] em. RT , 3HRT ^TT0 PaPu 250 °<fcrMd ] em. Isaacson , °?T-
r*zfc PaPuRT 251 W] em.RT, ^3" PaPu 251 HTCRf ] em.RT, i|^d PaPu
252*dl<) ] PaRT, *dUl Pu 253ift^"] PaRT , TJt^TT Pu 254 °^>Fr: ] PaRT,
(?) Pu 255 ^rfW ] PaRT , <T^f*Tq" Pu
Z9Z ?d llflo ' XHnd [ ollflo 092
DJfe *>* UJ^jfr^bj DJ^tt \>llf^lf IkbJ
b4«fefi :iT-§'989 I HN 'JEF
'P 'J 99^ I SJ^fobJk ID|nK !tb^k!Ult>^ Jail
I "2 ft. :
||Jbtfe!fe
KJIb
PMN
II ^A II ^J^JK J^Jl J^L PJ>jT^bJ p
DJi Jt KVItlf>Utrx Kbit
S92 >fcx| b. U D DP
I I Kb It J*
II *3 II 280
qT qlfV qT
f fq^iidi _ \$ • •
r=- *n- -> "" (I 285
290
^" qT qv^TTII Yt ||
295
277 f- NM I 588.11-12:
H*HI«II*Hiqiriv , ^rSIHqH'M^-l^l I 279 ff. NM I 588.17-589.1:
f|r
I 285 f. NM I 644.1:
*FTqTT MUldfd I; NM I 644.6-7: STlff^T *fM?i
288 ff. NM
640.9-10:
277 T ] em. RT , T Pa , T Pu 278 M«ldl ] em. RT , WRfT PaPu 278
d: ] conj.RT, qqi^ll^M ~ ~ ~ cTqi*i<r>*fc! PaPu (the lacuna
is marked by two dashes in the manuscripts) 280 °«;*la q^T° ] em. RTpc ,
RTac , °fT ^rPf %qT° PaPu 281 °q^fr] RT(em. ?), °q^fT PaPu
RT(em. ?), *rMd PaPu 284 °TT^5"° ] em.RT, °5n7T° Pa,
Jf° Pu 285 0 cT^r^qt° ] PaPupcRT, ^d^rH^q"! 0 Puac 286^"] RT(em. ?),
PaPu 286 °T5T° ] RT(em. ?), 0^T^r> PaPu 288 H^"] RT(em. ?), Hqf PaPu
290 cT] PaPupcRT, IT- puoc 292 °q¥T] em.RT, oq5^ PaPu 293 f.
*T] conj. , q^-^PT0 Pa, %T ^FT° Pu, %rM~ ^TFT° em.RT
fir fa Rid:
300
(T) d
srf^T
II v\ II
sfr : I
5 CM 11 fa -•'K fa fd
301 f. NM I 640.12-14:
FT 310
II
I 315
II ^^ II
t m* II 320
ill^HJ <*>dVMc|Jld ^T: I q^qY q^f^^Tr: 3T*T T Tf^cTT ^"H' ^f^T, cfcT
I 325
: 'HHKptil: II ^ II
S*T fa^l: 330
TT
HlRrf ^":
": ^i i Ri ^i c\
^_____
^PWWV"""V^ A
___
W^P^^^ kk « _. A hi
I 335
^ ?Tt
* I 340
5fT
^<gj fa
328 °?T3Fr qq"° ] PapcPuRT , °fFT qq~° Paac 329 ^Hfd ° ] PaRT ,
: Pu 331 °gfr: ] PaRT, °*[fT Pu 332°^^^^] PaRT, *fdH^I Pu 334^-
] conj.Sanderson, fT*T*ft PaPuRT 336 ^RJT] PaRT, 3RT Pu
] PapcPuRT , fq~y/dfad^ Paoc 337 d^l 0 ] PuRT , dvift^i « Pa 339
em. RT , IFT0 PaPu 341 HTTq75T° ] PuRT , ^Rq^T° Pa 342
RT(em. ?), °«Hf<K34l: Pa, °q^R^T^T: Pu 342°TRTT] RT(em. ?),
PaPu
f|r 41RHJ
^Hta ¥FT **mi<Mi «v ' '
r 345
Mi*H"<4i ^
Vlr^^dl: II ^^ II
': II ^ II
355
: II ^ II
360
343 f. NM I 279.1-4:
346^] PaRT, ^Pu 346T^T° ] RT(em. ?), JTr^T0 PaPu 347 5R^] PaRT,
Pu 348HTTT:] em.RT, 'HIHI-^I: Pa, tl^i'Mt Pu 350 <WT] PaRT,
Pu 351 «HIU*lldv H^TT] RT(em. ?), MIHI l>A|l'H*Tr PaPu 351
em. , dry"fldl<( PaPuRT 352 MrM^dl: ] conj.Isaacson, xr^qiti: PaPu,
em.RT 353 q^T: *^T ] Pa, %^T: *W Pu, ^^l-Wd RT(em. ?) 354
: ] conj.Sanderson, *IHId^dl: Pa, «M*ilt*la[ Pu, «r»i*i*l^qai RTOC ,
: RTpc 354^7^°] PaPu, ^TTl'0 RT(em. ?) 356 °^r^rat ] RT(em. ?),
i^i PaPu 357 ^JH fad I ] conj.Sanderson, ^J«T>f^ai PaPuRT
365
': II ^ II
370
: I; also NM I 590.1-3:
fcT,
378 ff. NM I 640.12-14:
M<'H<'H<t><HI
385
wr ,
II V9^ II 390
395
379HfaT* ] em.RT, TT° PaPu 379fTT° ] em.RT, ^TT0 Pa, ^TT0 Pu 381
conj.Isaacson, ^r^fWT PaPuRT 383 ^pTTf^r> ] RT(em. ?), ^TT-
PaPu 387%T] em.RT, %^T PaPu 387 (^T) ] RT(em. ?), om.PaPu 388
conj.Sanderson, HT^° PaPu, WT 5^° RToc (em. ?), Ht S^° conj.RTpc
391 °5n=*f ] conj.Sanderson, °^R=«ft PaPuRT 391 ^TTT^r5T0 ] PuRT, ^*iq^ ° Pa
392 0H^] conj.Sanderson, °WT Pa, °W I Pu, °W: em.RT 394
conj. , °^5T PaPuRT 396HmFT° ] em.RT, ^TOT^T0 PaPu 398
em.RT, °U^oi|c|R4t<|d: PaPu
400
410
qTII 6^ II
*i *
f|r a^«*
399 JTtc^Tfc0 ] em.RT, <flrtlRs° PaPu 403 M^»n*i^ tin *i: ] em.RT,
TT PaPu 404 °JT*TT: ] em. RT , °TFTT PaPu 405 t ] PaRT , ^RT Pu 406 *T-
th ] em. RT , Spl"0 PaPu 407 UNRHfrlH ] em. RT , Mi^ftiRll PaPu 407
Papc PuRT , ^T Paac 407 01TTT: ] em. RT , OTTTT PaPu 409 °w
em.Isaacson, <>U4|Hrc|| 0 PaPu, °™T H&l e RT 411 °T ] em.,
PaPu, °*t^T RT(em. ?) 411?^] em., ff^T PaPuRT 414 °lft^t ] em.RT,
PaPu 414 T ^FT° ] PuRT , ^Ff Pa
415
%|T
:ll £XII
425
430
435
420 f. NM I 645.12-14:
(MS 1.3.2) ?fir, ^T%^ HlWlfd ^T ^rM^HIHH? 422 ff. NM I 645.15-646.7:
>: I
I
419 °TVTT0 ] em. RT, °JT^"° PaPu 421 ": ] em. Isaacson, ^["* PaPuRT 428
5T: ] conj.Isaacson, JT: PaPuRT 428 "HN^rt ] conj.Isaacson, °*TT^ PaPuRT|
429 ^IcT: ] em.RT, oETcT: Pa, ^ZRT: Pu 433 °^T] PuRT, °^TI T Pa
em.RT, SlW PaPu 436 <&<&<* } em.RT, f^ Pa, ^~ ^ pu
440
fir
450
II ^ II
441 NM I 648.11-12:
447 S. cf. NM 1.637.18-638.3:
, -T
: i ; also NM 1.644.14-645.2:
-iifVci ? iiRn I
: I
fHfH«»MI*l: MlfuiH) S^pftrTT ff^T cfT
453 f. NM I 491.13-14: T *<*l<iH3$ ^IW ^>w -la^^*f: II
439 0^raffep> ] em.RT, °<*HfalV0 PaPu 440 «0^ ] PaRT, STTt^T Pu 446
em. , % em. RT, T PaPu 448 'MtffMd) ] PaRT, °y<rtlMd1 Pu 456 T-
0 ] conj.Isaacson, <^<iHI 0 PaPu, ^rRT° em.RT 458 T^RFTT0 em.RT,
° Pa, fH-il° Pu
46o
fi -
: I 465
TFT
470
475
cHTII II
490
495
: II
i ^nrrfr
sos
- 510
°
sis
: I
520
I
500 {^Tf °) ] em. , (HTcT°) em.RT, om.PaPu 501 0TT0 ] conj.Sanderson, «1T-
PaPuRT 5029l^R*rM 0 ] conj.RT, 5l^lfd*rM° PaPu 506 Hf ° ] PaPu,
° RT(em. ?) 507 M<fM<H-H«hl"lHH ] em.RTpc , M<fM<^<^«l1fH PaPuRTac
] PuRT, ^TON^lfa
^l Pa 508 0^fT°
0 f ] PuRT, °^^rr° Pa 510
RT(em. ?), PaPu 510 °f^TTfT: ] RT(em. ?), PaPu
n ] em. RT , PaPu 511 Hliql ] conj. , JTFRTt PaPuRT 512 f|[-
RT(em. ?), ft^T PaPu 514 tff° ] PaPu, ^TcT° RT(em. ?) 515
Papc PuRT, H^€N" g% Paac 516 <>»«(c<«hl*h ] em.RT, ooqiq^njl PaPu
516 %^T: ] PuRT , %*TT Pa 518 O fa^g ] PaRT , °fH<|*1^ Pu 519
em.RT, W PaPu 520 *Tf « ] PaPu, ^TcP RT(em. ?) 521 q"l^*l « ] PaRT,
Pu 522 °Wn° ] PupcRT, °W^° PaPu00
II ^° II 525
H I
: II
English Translation
107
Prologue
May that Brahman shine forth for you, by which beginningless ignor- (1)
ance is gradually destroyed; in which intense, fresh joy coruscates;
at the very start of whose 'descent' to the level of consciousness1
desires for the enjoyment of other pleasing objects cease.
108
Prologue
DIRECTOR. My friend, it is as you say. But even though our conduct is no worse
than theirs, still I find it impossible to carry on with it.
ASSISTANT. Why, sir?
DIRECTOR. My friend, as is well known, I have exerted myself in the staging of the
ten dramatic styles as taught by Bharatamuni. But today the circle of pupils
of this honourable Bhatta Jayanta, who is also well known as the Writer of the
Commentary because he wrote an exegetical work on grammar when he was just
a child, has ordered me to put on the work of their teacher, a new, extraordinary
play called Much Ado About Religion. So how shall I stage it, since it is neither
worldly, nor does it follow the dramatic rules, and has never been performed
before? Therefore it is better just to give up this wretched livelihood.
ASSISTANT. Sir, say not so. As you know, the commands of these honourable pupils
of the Writer of the Commentary cannot be disregarded. As for your worry that
it does not follow the rules, what blame is there in that for the director?
That poet makes a poem disregarding the teachings of Bharata, and (4)
his pupils propagate it in that way, too, [and] your audience are
those same [pupils]. So just put it on. Why would someone else, a
bystander find fault with it?
DIRECTOR. I don't care about people's abuse.
ASSISTANT. So are you afraid of some danger from the king?
DIRECTOR (smiling). It's not that either.
ASSISTANT. Then why procrastinate? Assign the actors their various parts—the
Buddhist, the Jain, and so forth.
DIRECTOR. My friend, I simply cannot carry on with this intolerable profession of
acting full of trickery and illusion.
Let the poem flout the rules or follow them, let the people be angry (5)
or pleased—as for me, I am disillusioned: I shall quit my profession
now and acquaint myself with holy places.
As far as you are concerned, you can either support my indigent family, or follow
me. But myself, since I am eager to know the truth, I have to go now into
this great monastery nearby,3 where hundreds of monks, who have transcended
passion, live, and which shows the path to final release.
Exeunt ora&o.4
109
Prologue
1 ex conj. DEZSO-ISAACSON.
2 ex conj. ISAACSON.
3 Dr. Isaacson's conjecture (natiduranirvanamargadesini} , which is supported
by the awkward position of natidure, would mean: 'which shows a relatively
short path to final release' (cf. Act One, 1.48: ayam eva nirvanamargo nediyan).
On the other hand, as Prof. Sanderson has also pointed out to me, natidure
fits the context well: the Director, seeing the monastery nearby, decides to start
his life as a wandering pilgrim there. Another argument defending the word
'natidure' might be that it helps the transition to the first act the beginning of
which is actually set in the vicinity of a Buddhist monastery.
4 A detailed interpretation of the Prologue can be found in the Introduction,
Chapter 3.
110
Act One
Ill
Act One
To explain,
A creature who thinks "this is me", will inevitably be convinced (4)
that "this is mine"; and thinking [in terms of] "me" and "mine",
the dull-minded will surely not give up [his] wrong desires.
For someone whose craving has not stopped, cultivation of dispassion (5)
is remote; and if dispassion has not been practiced, how can one cross
over [the ocean of] existence?
DISCIPLE. O Reverend, if no [permanent] self exists at all, 7 then who experiences
the suffering of existence? Or who rises out of it and arrives at8 the house of
Nirvana?
MONK (smiling). My child, cessation, Nirvana, final beatitude, or completion would
be all the more impossible if there were a permanent self. For what is permanent
can never cease. Therefore this [i.e. everything] is just consciousness, contamin
ated by the various forms of joy, sorrow, etc., having a broad variety of aspects
in accordance with the various latent impressions which have been operating in
a beginningless continuum,9 — [when] by this path of the cultivation of there
being no self etc. [it has become] grounded in pure consciousness alone, with
its many kinds of defilements, caused by the mass of various adventitious prop
erties, having been removed, 10 let it remain in a stream, or let the stream itself
be cut off: this is indeed the shortcut to Nirvana.
DISCIPLE. O Reverend, if there is no permanent self, who enjoys the fruit of his
actions in the next world? And in the present, 11 too, whose are these activities
which are based on memory?12
MONK. I'll make you understand properly.
Permanent entities cannot have causal efficacy either gradually or (6)
instantaneously; and since they cannot have efficacy, they are not
ultimately real. 13
For so say the wise: "Only that which has causal efficacy can be ultimately
real." 14 Furthermore,
This pot, 15 whether perishable by nature or not, does not perish (7)
because of a cause such as a hammer. Either [, in the first case,] the
cause would be useless, or [, in the second,] incapable; or because it
[i.e. that cause] might not appear even in an aeon, it [i.e. the pot]
might not perish.
Therefore entities perish immediately after coming into existence, (8)
but they appear the same [as before] because they are in the same
continuum. And because they exist in a continuum, the bringing
about of effects [such as the illusion of a stable] agent [who is also
the] enjoyer [of the fruits of the deeds of that agent, and] memory
etc. are easy to account for. 16
DISCIPLE. If all entities are momentary, [i.e.] do not remain for a second moment,
then how can consciousness make them its object? It is quite clear that an
112
Act One
The sound of the wooden gong comes from behind the scene.
DISCIPLE (listening). O Reverend, that must be the sound of the wooden gong
which indicates27 the time for the whole community of the monks to come
together. So it is for your Reverend to decide [what we ought to do].
MONK. In that case let's make sure that we are not late. 28 (They stand up, walk
about, and look around.) Here comes a young brahmin, his dark chest marked
by a sacred thread white as a lotus-fiber, and with a bamboo staff in his hand.29
So let us take appropriate action lest he makes us miss the appointed time.
DISCIPLE. O Reverend, this young brahmin has been standing here30 for quite a
long time. At the very moment you sat down under this tree he came here,
though Your Reverend did not notice him. Hidden by the net of creepers, he
overheard the whole teaching Your Reverend gave.
MONK. In that case why should I be late now on account of such a person?
GRADUATE.
I have duly studied the Veda, mastered the six auxiliary sciences, (11)
and examined Mlmamsa as well. Thus I have performed the du
ties appropriate for a twice-born person. But until I humiliate the
enemies of the Veda, who dirty their speech with incessantly bran
dished pernicious [or: faulty] argumentation, the efforts I made in
my studies will be as if fruitless.31
113
Act One
And these stupid students of Suddhodana's son32 are the foremost among those
who vandalise the Veda. So it is they whom I shall first punish like thieves.
He walks about.
BOY. Sir, I have brought the bathing things here. You were going to bathe, sir.
GRADUATE. So what?
BOY. The circumstances are clearly not favourable [to hold a debate]. All these
people on the road must be going to the monastery.
GRADUATE. Let's rather have a look at the monks in this monastery [first], and
then bathe.
BOY. As you command, sir.
114
Act One
BOY. Sir, look, look, in the tower of this whitewashed mansion, which completely
fills the ten quarters with masses of fragrance of perfume, flowers, and incense,
these [Buddhist] adherents seem40 to be ready for the meal.
GRADUATE. Well observed. So perhaps these monks would feel that they should
restrain their behaviour if they noticed us.41 So now we shall observe their
practice for a second right here in this bower of creepers, unnoticed by them.42
They do so.
GRADUATE (looking full of expectation). Goodness! None of them has even taken
a bath, eager to have the meal of the convent.43
BOY. Let alone bathing, they haven't even changed their clothes!
GRADUATE (looking carefully). Even their procedure for purification by sipping
water is the same as that of Sudras! Golly! People from the four varnas and
even those from the mixed varnas are all eating in one and the same row! How
pleasant is the observance in this ashram!44
BOY. Sir, there is more than that! Look, these attending maidservants with their
plump45 breasts, who are ready to serve the food, cast their glances with various
amorous gestures on the faces of the monks! And here some drink is being served
in a spotless jar.
GRADUATE.
There is wine here concealed behind the name 'fruit-juice' [and] pre- (15)
tended to be something else,46 and there is meat free from the three
conditions [of impurity].47 Oh, how painful is this asceticism!
BOY. Sir, look, look, this monk48
Although thirsty, is not drinking the beverage, in which a water-lily (16)
is whirling, with his tongue so much as [he is drinking] the open-eyed
faces of the maidservants with his glances.49
GRADUATE. All right, we have seen the monastic discipline of those who are free
from passion.
BOY.
Living in pleasure-gardens, drink and food both easy to obtain, no (17)
trouble caused by restrictions: lucky are those who become adher
ents [of Buddhism].
GRADUATE. Enough of joking now. Here comes the famous great scholar called
Dharmottara, the Buddhist monk; having finished his meal, he is descending
from the palatial building and sits down on the grassy spot, in the shade under
a tree. So let's approach him.
Then enter the Buddhist MONK as described above, and his Dis-
CIPLE.
115
Act One
MONK. Sir, have you treasured up in your heart the teachings of the most com
passionate Lord Bodhisattva?
DISCIPLE. Please, Reverend, favour me again [with your teaching].
MONK. This young brahmin whom we saw before is still [there]. I see that his face
looks like that of someone who is eager to speak.
GRADUATE (approaching). Monk, how are you? I trust that your religious observ
ance proceeds without impediments. 50
MONK. Welcome. This grassy spot is not impure. Please sit down.
GRADUATE (sitting down). But what have you, [his] mentor, taught to him about
which you ask him now if he has mastered it?
MONK (to his Disciple). Reply to his question.
GRADUATE What an insult: "disciple, reply"! Boy, listen to what he says.51
MONK. Brahmin, surely the proper usage is "learn from him" [what he says].
GRADUATE. O you red-robed fellow, ravings like this are not governed by the rule
"[the noun denoting] the teacher [is in the ablative case] if there is a formal
instruction". Look, "he hears [e.g. the story] from the actor ['actor' is in the
genitive case in Sanskrit]" is the only appropriate way of usage here. 52
MONK. O how abusive is this twice-born for whom the teaching53 of the supremely
compassionate Lord Buddha, the only master of the three worlds, is raving!
GRADUATE (to the DISCIPLE). As for you, tell me now what did he teach you.
DISCIPLE. Why, the master has taught me the Four Noble Truths: Suffering, the
Cause of Suffering, the Cessation of Suffering, and the Way.
GRADUATE (smiling). That's the teaching of the supremely compassionate one?
This is not raving where the realisation of having no Self is celebrated as the
path leading to salvation?
MONK. Brahmin! The teaching about Ultimate Reality seems to be raving54 for
the likes of you, whose minds are muddied by the cultivation of the doctrine
that55 the slaughtering of animals like the one [sacrificed] for Agni and Soma is
a means to attain salvation!56
GRADUATE. What? This depraved Buddhist finds fault even with Vedic sentences!
What shall I do? In whose presence shall I speak? This monastery is crowded
only with the community of renegades. (He looks around [and says] delightedly.)
Great! As a reward of my good works, Visvarupa and these other many hon
ourable professors, who are eager to see the garden of the monastery, have come
handy [for me] as arbiters. All right, I've got the opportunity to punish [these]
criminals.
ARBITERS. [Judging] just by the lustre of their faces, this graduate [called] Sahkarsa-
na and this Buddhist monk [called] Dharmottara appear to be quarrelling.
Come, let's have a look.
116
Act One
117
Act One
Even if there might exist this aforementioned path to final beatitude, (24)
provided that Momentariness was established, still entities, when
thoroughly examined, do not come in contact with Momentariness.
MONK. Why?
GRADUATE. Simply because there is no logical reason [for it].
MONK. But surely the logical reason has been put forth: 'because of existence'.
GRADUATE.
The concomitance [with the probandum, i.e. 'momentariness'] of (25)
the proof 'existence' which is taught [by you, Buddhists] cannot be
ascertained in a straight way, as in the case of smoke and fire, [since]
no example appears [to support it] and [since therefore] it is useless.59
MONK.60 If so then what of it? Ascertaining the concomitance even by means of
logical discontinuance is still an ascertainment of the concomitance.61
But that existence [which is nothing else but causal efficacy], be
ing excluded from permanent things because of the absence of both
gradual and instantaneous [efficacy], will set its foot in momentary
entities, because it cannot go anywhere else.62
GRADUATE.
Existence is all the more excluded even from your momentary things, (26)
just as from permanent things, because they, too, cannot have the
invariably concomitant property [of gradual and instantaneous effic
acy].
Look,
If this entity performed an action after it has arisen, in that case it (27)
could not be momentary. [Or,] if it is embraced by death immedi
ately after coming into being, how could it have another opportunity
to act?63
MONK. But surely, causal relationship is only this much among momentary things:
'after cognising A, B is cognised', that is merely 'arising [of a cognition] after
getting [a former cognition]'.64
GRADUATE. There is more to be said in this matter, [but] let us leave it aside.
However, I put forth the following: on the basis of this view the condition of
being a cause is not real itself, since entities are material causes with regard to
a particular thing.
In65 that state of affairs [which you, Buddhists, assert (tatro)], all (28)
[operations], which are brought about by causality, such as the cap
ability of [every individual] awareness [in a stream] to experience the
results of its [past] actions, would fail. [Or] let there be some kind
of causal relation here [i.e. among the cognition-phases belonging to
the same continuum]: [it] would be the same with regard to other
fi.fi.
cognition-phases which have arisen in other streams.
118
Act One
GRADUATE.
Or even if the causal relation is established as really true, because (29)
the otherness of the awarenesses remains, how could someone enjoy
the fruits of his own actions?
Moreover, [in the argument] 'things are momentary because of [their] existence',
this logical reason is contradictory, since it proves the opposite of the property
to be established.67
MONK. How so?
GRADUATE. It has been stated that momentary entities cannot be efficacious.
Permanent things, however, together with the assisting factors, are indeed able
to act either gradually or instantaneously: this is causal efficacy, and in this
way their stability is proved.
GRADUATE.
Have you ever seen an effect being destroyed without the causes of
destruction?
MONK. Surely the outcome would be that no pot could be destroyed even with the
passage of aeons if there was no cause of destruction present.
GRADUATE (with a sneer). Mercy on us! If the pot is eternal then worldly affairs
are finished, people are extirpated, the eternal death of the world, which is
nothing but a pot, is breathing down our neck! For let that thing be eternal
119
Act One
which has no cause to destroy it, like for example space: what's the problem
with that? But composite entities do have a cause of destruction, because the
separation of their constituents etc. must inevitably take place. 70 Moreover,
you imbecile, don't you notice that, even accepting your position, the stream
of pot-moments is not destroyed just as [the pot is not destroyed, as you claim,
according to our position]? If a cause of a different stream has appeared in it [i.e.
in the stream], well, then, according to my position, the cause of destruction
will also appear in the same way: the course [of reasoning] is the same. So such
is this position of momentariness.
DISCIPLE. Hey, you damned brahmin, how dare you insult the Reverend?
BOY. Hey, you cross-breed, that's how you speak to the tutor?
DISCIPLE. Whose tutor is this? Only this camel-faced feller's.
The BOY jumps up angrily and wants to slap the face of the DIS
CIPLE.
120
Act One
Exeunt omnes.
121
Act One
1 The First Act of Jayanta's play begins with an introductory scene (vi-
skambhaka), which is set in the garden of a vihara, most probably in or near
Srmagara. The characters are: a Buddhist Monk, who is a distinguished scholar
(his name1 Dharmottara, echoes the name of the great logician of the 8th cen
tury, cf. Agamadambara (ed. pr.), p.xxiv; Rdjatarangim 4.498.), well versed in
the Teaching of the Buddha, confident in his knowledge, and his Disciple, who
is ready to learn, although perhaps not blessed with great acumen. The Disciple
speaks Saurasem.
2 Jayanta used the same verse in the Nyayamanjan (II 424.9-12) to conclude
his comments on Nyayasutra 1.1.19: punarutpattih pretyabhdvah, 'The state
after death is rebirth'.
122
Act One
7 According to PISCHEL (§§ 95, 336), eva becomes jeva, jevva in SaurasenI
(yeva, yevva in MagadhT), and its initial j (y) is doubled after short vowels,
-e, and -o. Hemacandra (4.280) and Purusottama (9.28) teach that Sanskrit
eva becomes yyeva in Saurasenl (Pseudo-Vararuci 12.23 prescribes jevva (v.l.
jjevva), and Ramasarman 2.1.37 jjevva or jevva). Our manuscripts know only
yyeva (both in SaurasenT and in Magadhl), similarly to the old Nepalese ma
nuscript of the Nagananda, in which the form yyeva prevails (STEINER 1997,
p. 200). Steiner draws our attention to the following facts: 'Nun findet sich
123
Act One
124
Act One
125
Act One
126
Act One
the perishing nature [of produced entities]') and sattvanumana ('the inference
[of momentariness] from the existence [of things]'). (These two terms were used
by Frauwallner in FRAUWALLNER 1935, p. 217, and attested by Mimaki in the
works of Karnakagomin and Ratnaklrti (MiMAKl 1976, p. 233, n.110).) Modern
scholars agree that sattvanumana was established by Dharmaklrti in his Pra-
mdnaviniscaya (cf. STEINKELLNER 1968-69, YOSHIMIZU 1999, p. 231, n.4); it
was already attributed to him by Arcata in his commentary to the Hetubindu
(quoted in MiMAKl 1976, pp.235f, n.114).
In order to prove that existence and momentariness are invariably concomit
ant properties, Dharmaklrti uses the so-called sddhyawparyayabadhakapramana,
'a means of valid cognition which refutes the [possibility of the] opposite of
the property to be proven [co-occurring with the proving property, i.e. the
logical reason (hetu)]1 (cf. YOSHIMIZU 1999, pp. 233f.), that is he proves that
whatever is not momentary cannot really exist. Cf. Hetubindu p. 4*, 6f.: yat sat
tat ksanikam eva, aksanikatve 'rthakriydvirodhdt tallaksanam vastutvam hiyate\
'Whatever is existent must be momentary. If it were not momentary, because
[non-momentariness] contradicts causal efficacy, it would be deprived of the
condition of being a real thing, which [=since this condition] has that [i.e.
causal efficacy] as its defining mark.' More explicitly hi Hetubindu p. 19*, 10-
13: saktir hi bhdvalaksanam, sarvasaktiviraho 'bhdvalaksanam\ na cdksanikasya
kvacid kdcic chaktih, kramayaugapadydbhydm arthakriydvirahdt\ tasmdd yat sat
tat ksanikam eveti vydptisiddhih\ 'For capacity is the defining mark of an entity,
[and] the absence of all capacity is the defining mark of a non-entity. And a
non-momentary thing does not have any capacity with regard to anything, since
[such a thing does] not [have] causal efficacy either gradually, or simultaneously.
Therefore the invariable concomitance, namely "whatever exists is momentary",
is established.' Pramdnaviniscaya II p. 29*,15-24 spells out the two alternat
ives of krama and yaugapadya (tr. of the Tibetan text in STEINKELLNER 1979,
p. 93: 'Dieses Nichtaugenblickliche ist (namlich) nicht imstande, einen Zweck
zu erfullen (*arthakriyd), weil sowohl bei Allmahlichkeit (*krama) als auch bei
Gleichzeitigkeit (*yaugapadya) [seines Wirkens] em Widerspruch besteht. Es ist
(zunachst) nicht (imstande), allmahlich (*kramena) (einen Zweck zu erfullen),
weil bei einem (Ding), wenn es (von Mitursachen) unabhangig bloB durch sein
Vorhandensein Wirkendes ist, eine Verzogerung (*ksepa) (seines Wirkens) nicht
am Platz ist. Ein (Ding), das friiher nicht Wirkendes ist, konnte es namlich
auch spater nicht sein, weil (sein) Wesen nicht veranderlich ist (*avikdra).
Wenn es aber (von Mitursachen) abhangt, (so) haben wir (diesen Fall schon
oben) besprochen. (note 336: Der Verweis bezieht sich auf die obige Wieder-
legung der Moglichkeit, dafi die ewigen vedischen Worter von Mitursachen
abhangen konnten (18,24ff).) Es ist auch nicht gleichzeitig (*yaugapadyena}
wirkend, weil sein (hi der einen Phase gegebenes, fahiges) Wesen auch spater
nicht nichtwirkend sein kann. Daher hat dieses jedweder Fahigkeit bare (Ding)
das Merkmal eines Seienden iiberschritten.').
As Yoshimizu pointed out (pp. 237f, 246ff), in Pramdnavdrttika, svdrthdnu-
mdna Dharmaklrti refutes the causal efficacy of permanent things in the lar
ger context of establishing the non-eternity of Vedic words (cf. Pramdnavdrti-
127
Act One
128
Act One
129
Act One
19 ex conj. ISAACSON.
20 The translation of the last two sentences is based on a reading that contains
several tentative conjectures.
The Disciple's question is a well-known objection against the theory of mo-
mentariness. We find it e.g. in Tattvasangraha (490): ksanasthdyi ghatddis cen
nopalabhyeta caksusd\ na hi nastdh pratiyante cirdtitapaddrthavat\ \ 'If the pot
exists only for a moment then it cannot be perceived by the sense of sight, for
[things] that have perished, just as things that vanished long ago, cannot be
perceived.'
130
Act One
Dharmaklrti first establishes that the object must exist before its cognition
(Pramdnavdrttika, pratyaksa 246): asatahprdg asdmarthydt pascdc cdnupayoga-
tah\ prdgbhdvah sarvahetundm ndto 'rthah svadhiyd saha\\ 'Since that [thing]
which does not exist before [its effect] is not capable [to produce the effect],
and [that thing which exists] after [an effect] is of no use [for bringing about
that effect], all causes exist before [their effects]. Therefore the object does not
[exist] simultaneously with its cognition.' Then he answers the above objection
(ibid. v. 247, = Pramdnaviniscaya I p. 60, v. 20): bhinnakdlam katham grdhyam
iti ced grdhyatdm viduh\ hetutvam eva yuktijnd jndndkdrdrpanaksamam\ \ 'If [the
opponent objects:] "how can the object of cognition exist at a different time
[from the subject]", [then we answer that] Logicians mean by the condition of
being the object nothing but the condition of being the cause which is able to
imprint its form on cognition.' It is this 'imprint' which is grasped by cognition
and not the actual object: this is the theory of sakaravijnana, 'form-possessing
cognition'. This position does not exclude the existence of an external object
(accepted by the sautrantikas), but it can easily be adopted by those who believe
that nothing actually exists outside this multiform cognition (vijndnavddins).
21 ex conj. ISAACSON. Instead of this conjecture one might consider yadi
tattvam prcchasi (see Nydyamanjan II 156.18).
22 ex conj. ISAACSON, supported by the frequency of expressions such as
nilddi in the same context.
23 It is again the Vijnanavadin in the Slokavarttika whose arguments are re
markably similar to those of the Monk in Jayanta's play. According to Rumania's
Buddhist opponent, we do not ascertain two separate forms: one belonging
to cognition and the other to its object (Slokavarttika (with Tatparyatlka)
sunyavada 6ab): na cdpy dkdrabhedena jndnajneydvadhdrand]). Kumarila ex
pounds the MTmamsaka position as follows (Slokavarttika (with Tdtparyatikd)
sunyavada 10cd-12):
ekam dkdravad vastu grdhyam ity adhyagismahi\\
tad yady dkdravdn artho bdhyah kalpyeta tasya ca\
grdhyatvam anyathd na sydd iti grdhakakalpand\\
tendkdravatah klptdd grdhydd dkdravarjitam\
vastvantaram prthak kalpyam (v.l. prakalpyam sydd) grdhakam nispramdnakam\ \
'We hold that a single form-possessing thing is cognised. If that thing were pos
tulated to be an external form-possessing object, then we should postulate a
subject of cognition, since its [i.e. the external thing's] condition of being an
object of cognition would not be otherwise possible. Therefore one should pos
tulate another thing as the subject of cognition, which would be separate from
the postulated form-possessing object of cognition, [and which would also be]
devoid of form, and lacking any proof [of its existence].'
After showing that it is more 'economical' to postulate a single, form-
possessing cognition which has the aspects of both subject and object, the
Buddhist advances another argument (Slokavarttika (with Tdtparyatikd) sunyavada
131
Act One
21-22):
itas cdkdravaj jnanam, yasmdt tad vah (v.l. tadvat) prakdsakam\
svayamprakdsahmasya bdhyasyopdyasammatam\ \
na cdgrhite jndndkhyaprakdse (v.l. jndndkhye prakdsyo) 'rtho 'vadhdryate\
tadadhmaprakdsatvdd dipdbhdse yathd ghatah\\
(...) 31-32:
tasmdt purvagrhitdsu buddhisv arthopalmbhanam\
na copalabdhir astiha nirdkdrdsu buddhisu\\
vivekabuddhyabhdvdc ca sdkdrasya ca darsandt\
dkdravattayd (v.l. sdkdravattayd) bodho jndnasyaiva prasajyate\ \
'Cognition is form-possessing for the following reason as well: since you [also]
accept that it [i.e. cognition], being an illuminator, is a means of [illuminating]
the external object, which is not luminous by itself. But if the light called 'cog
nition' is not grasped, the object will not be ascertained, since its illumination
depends on that [cognition], just as a pot [is cognised] after the shining forth of
the light. (...) Therefore objects are apprehended after [their] cognitions have
been grasped. And no apprehension is possible in this case if the cognitions
are formless. Since we do not cognise any distinctness [i.e. two distinct forms],
and since we see something which has form, it follows that it is cognition alone
which is apprehended as the form-possessing entity.'
24 Cf. Sdbarabhdsya(F) p. 28,14-16 (bauddhapaksa): arthajndnayor dkdrabhe-
dam nopalabhdmahe\ pratyaksd ca no buddhih\ atas tadbhinnam artharupam
ndma na kimcid astiti pasydmah\ 'We do not perceive [two] separate forms:
one belonging to the object and the other to the cognition. On the other hand,
cognition is directly perceptible for us. Therefore we realise that there is no
object-form separate from that.'
25 Cf. Sdbarabhdsya(F) p. 28,20-30,1: utpadyamdnaivdsau jndyate jndpayati
cdrthdntaram pradipavad iti yady ucyeta, tan na. 'If [the Buddhist] were to say
that [cognition], precisely when it is coming about, is cognised and makes the
object cognised, similarly to a lamp, then [our answer would be that] this is
wrong.'
See also Nydyamanjan II 490.10 (~ Pramdnaviniscaya I p. 96, v. 55cd):
apratyaksopalambhasya ndrthadrstih prasiddhyati] 'For [a cognition] whose per
ceiving is [itself] not [directly] perceived, cannot cognise the object.'
Cf. Sdbarabhdsya(F) p. 30,3-5 (bauddhapaksa): nanu utpanndydm eva bu-
ddhdv artho 'jndta' ity ucyate, ndnutpanndydm\ atah purvam buddhir utpadyate,
pascdj jndto 'rthah\ 'Surely the object is said to be 'known' only after the cogni
tion has arisen, [but] not when it has not yet arisen. Therefore first the cognition
arises, and after that the object is cognised.'
26 Cf. Nydyamanjan II 495.15-16 (~ Pramdnaviniscaya I p. 86, v. 38; cf.
Pramdnavdrttika, pratyaksa 327):
ndnyo 'nubhdvyo buddhydsti tasyd ndnubhavo 'parah\
grdhyagrdhakavaidhurydt svayam saiva prakdsate] \
132
Act One
133
Act One
134
Act One
seqq.), and especially that of king Harsa (7.1097 seqq.). King Sankaravarman,
whom Jayanta served as an advisor (amaiya), often resorted to confiscations in
order to fill his treasury (Rdjatarangim 5.165 seqq.), and viharas like the one
described by the snataka and his pupil could easily become a choice morsel for
the king. On the other hand, the high taxes introduced during his reign were
probably very effective in holding back the rich from further donations.
35 This verse (very appropriate from the mouth of a Vedic graduate) must
have brought to the audience's mind the well-known description of the Cosmic
Tree (Rgveda 1.24.7, Katha Upanisad 6.1, Bhagavadgitd 15.1 seqq.), and the
other famous Vedic image of the two birds nestling on the same tree (Rgveda
1.164.20, Mundaka Upanisad 3.1 seqq.).
36 maua is a MaharastrT form, Saurasem has miu for Sanskrit mrdu (PiSGHEL
§52).
37 'Commendable' in an ironical sense. Or, as Dr Isaacson suggests in a letter
of 5. xi. 2002, 'it might be possible to interpret the idea as being that the rich
people are actually trying to follow a praiseworthy path, not that of Buddhism,
but that of religion iiberhaupt, or of charity, donating to the religious. But des
pite this commendable intention they are led astray by the Buddhist vitas.'1
One might also consider emending the text to vandhye, 'fruitless'; cf. verse
25a where we have almost certainly a corruption in the manuscripts: °vandyd-
tmanah for ° vandhydtmanah. As Prof. Sanderson has pointed out to me, con
fusing unaspirated and aspirated voiced consonants is a common error of the
Kashmirian manuscript transmission.
38 On the use of the particle kila at the head of a sentence, see GOODALL 1998,
p. 169, n. 26, mentioning other occurrences, e.g. Nyayamanjaril 631.16-17: kila
dvividho vedah sruyamdnah anumiyamdnas ca\.
39 On samddhibhdvand see Abhidharmakosa 8.27 and bhdsya ad loc. (ed.
Pradhan, p. 451).
40 According to PlSCHEL (§143, §336, see also Vararuci 12.24, Purusottama
9,29), 'ma is the single prevailing form in Saurasem and MagadhT for Sanskrit
wa, while MaharastrT, ArdhamagadhT, and Jaina-Maharastrl have va, vva (Pi-
SCHEL §92, §143). In Hemacandra's grammar we find the following general rule
(2,182): miva piva viva wa va via ivdrthe vd\
41 Brahmanical invective against Buddhism insinuates that as soon as Buddhist
monks think they are out of the range of the pious Addbrahmins' severe sight,
they fling themselves wholeheartedly into pleasures. Public censure is the only
retarding force: the bhiksu in the Mattavildsaprahasana (who has already ex-
135
Act One
43 ex conj. ISAACSON.
136
Act One
137
Act One
gion as such.) The monk perceives him and tries to beat it, but the vita does
not want to miss his chance: 'He will not get off unhurt from the range of
my word-arrows!' (Ibid. 23.10: mama vdksaragocardd aksato no, ydsyati.) So
he addresses the bhiksu: 'Hey, monastery-zombie, where are you going now,
alarmed like an owl by daylight?' (Ibid. 23.13: oho vihdravetdla kveddnim uluka
iva diva saiikitas carasi?) The monk gives the worst possible answer: 'I am
just coming from the viharaS (Ibid. 23.14: sampratam vihdrdd dgacchdmiti.)
This is just fuel to the vita's fire: 'I know that your reverence's frequenting
the monastery (or: your addiction to pleasures, vihdrastlatd) is genuine!' (Ibid.
23.15: bhutdrtham jane vihdrasUatdm bhadantasya!) The bhiksu is still in denial:
'I have come to comfort with the Buddha's words Sanghadasika, who is af
flicted by the death of her mother.' (Ibid. 23.18-19: mdtrvydpattiduhkhitdm
sanghaddsikdm buddhavacanaih paryavasthdpayitum dgato 'smiti. Cf. SIEGEL
(1989:212-213): 'It is insinuatingly ambiguous as to just what "to comfort"
means, just as it is ambiguous as to just how the girl "serves" the brother
hood. The equivocality between the incongruous spheres of experience, the
religious and the erotic, creates the comic tension.') 'A monk who enters the
courtyard of a courtesan, either out of [a moment of] delusion or even by ac
cident, is of no account, like the OM used in the sutras of Dattaka,' (ibid.
24: vesydnganam pravisto mohdd bhiksur yadrcchayd vdpi\ na bhrdjate prayukto
dattakasutresv ivomkdrah\\) remarks the vita with an edge. But the bhiksu still
shields himself with the Buddha's teaching: 'Forgive me, sir, but surely one
should be kindly disposed towards all beings.' (Ibid. 24.1: marsayatu bhavdn
nanu sarvasattvesu prasannacittena bhavitavyam iti.) Finally the vita becomes
tired of such a great hypocrisy, especially when the monk tries to escape un
der the well-known pretext that he must not miss breakfast-time, because 'one
should also avoid eating at the inappropriate time' (ibid, p.37 (24.8): gacchdmy
aham akdlabhojanam api parihdryam iti.). 'Ha, ha! That crowns all!' explodes
the vita. 'That's all that was wanting: the meal-time of this monk is run
ning out, although he has never transgressed the five precepts! Beat it!' (Ibid.
24.9: hi hi sarvam krtam. etad avasistam askhalitapancasiksdpadasya bhiksoh
kdlabhojanam atikrdmati. dhvamsasva.) And the bhiksu dashes off, perhaps
with a sigh of relief.
47 See L. SCHMITHAUSEN, 'Essen, ohne zu Toten. Zur Frage von Fleischverzehr
und Vegetarismus im Buddhismus' (in Die Religionen und das Essen, ed. Perry
Schmidt-Leukel, Kreuzlingen: Hugendubel Verlag, 2000), pp. 151f.: 'Das Tier ist
also nicht eigens fur den Buddha geschlachtet worden. Dies (und nicht der Kauf
oder die Zubereitung) ist fur den Buddha (bzw. die Redaktoren des Vinaya) das
Entscheidende, und in diesem Sinne ist auch die abschliefiend formulierte Regel
zu verstehen, der zufolge die Monche Fleisch unter der Bedingung annehmen
diirfen (oder sogar miissen?), dafi es dreifach rein (tikoti-parisuddha) ist. Diese
Bedingung ist erfiillt, wenn sie weder gesehen noch gehort haben, dafi das Tier
eigens fur sie geschlachtet worden ist, noch auch einen begriindeten Verdacht
in diese Richtung hegen. Mit dieser Regel ist, nach Auffassung des Vinaya, der
Monch in den Augen der Gesellschaft (darum geht es hier!) ausreichend vor
138
Act One
Vorwiirfen geschiitzt.' For further details about the 'three conditions' (drstam,
srutam, parisankitam) see also Chandra Shekhar PRASAD, 'Meat-Eating and
the Rule of Tikotiparisuddha' in Studies in Pali and Buddhism. A Memorial
Volume in Honor of Bhikkhu Jagdish Kashyap, ed. A. K. Narain, Delhi, 1979,
pp.289-295.
49 The faces of the maidservants corresponding to the beverage and then- blue
eyes to the water-lily (this interpretation was suggested by Dr. Benson).
50 ex conj. The word te in this sentence looks superfluous, and can be ex
plained by dittography.
51 ex conj. The Monk will clearly protest against the use of the genitive case.
2 The grammatical rule in question is Astddhydyi 1.4.29: dkhydtopayoge.
Patanjali's examples for the use of sru- with the genitive case-ending are (Mahd-
bhdsya ad loc.): natasya srnoti, granthikasya srnoti\
53 ex conj. SANDERSON. Adding a word with a similar meaning to the
sentence seems to be necessary.
54
ex conj. ISAACSON.
55 ex conj. ISAACSON.
56 Jayanta remarks in the Nydyamanjan that animal sacrifices prescribed
in the Veda often deter the tender-hearted who may say, 'What would impi-
ousness be [in a scripture] in which slaughtering living beings is a meritorious
duty?' (Nydyamanjan 1 642.11-12: yatra prdnivadho dharmas tvadharmah tatra
kidrsah?}
57 I supply again vacah and take kathddambaram as a bahuvnhi. Otherwise
0 dambaram (neuter) does not seem to be in the right gender; on the other hand,
its emendation means that we have to emend heyam and °prdyam as well.
58 Jayanta recommends the use of vdda in the Nydyamanjan as follows (Nyd
yamanjan I 27.1-3): vdde tu vicdryamdno nydyah samsayacchedanenddhyavasi-
tdvabodham adhyavasitdbhyanujndm ca vidadhat tattvaparisuddhim ddadhdtiti
vitardgaih sisyasabrahmacdribhis saha vddah prayoktavyah\ 'In a discussion, how
ever, the way of argumentation, inasmuch as it is examined, produces the real
isation of what has been determined and the consensus in what has been determ
ined through removing the uncertainties, and thus it brings about the faultless
ascertainment of reality. On these grounds the wise who have subdued their
passions should enter into discussion with their disciples and with their fellow-
scholars.' But on certain occasions other kinds of debate may prove to be more
useful (ibid. 4-6): jalpavitande tu dustatdrkikoparacitakapatadusanddambara-
santrdsyamdnasaralamatisamdsvdsanena taddhrdayasthatattvajndnasamraksand
139
Act One
140
Act One
refutes [the co-presence of] the logical reason in the case of the opposite of the
property to be established. For instance: Anything that exists is momentary
without exception. If it were not momentary, since [the condition of being
non-momentary] contradicts causal efficacy, it would lack the condition of be
ing an entity, which [condition] is characterised by that [causal efficacy].' (Cf.
YOSHIMIZU 1999, p. 234.)
63 See note 20. Kumarila highlights the same problem when he claims that
the theory of vasanas is incompatible with the postulated momentariness of
cognitions (Slokavarttika (with Tatparyatika) nirdlambanavdda 181cd-185ab):
ksanikesu ca cittesu vino.se, ca niranvaye\\
vdsyavdsakayos caivam asdhitydn na vdsand\
purvaksanair anutpanno vdsyate nottarah ksanah\\
uttarena vinastatvdn na ca purvasya vdsand]
sdhitye ca (v.l. 'pi) tayor naiva sambandho 'stity avdsand\\
ksanikatvdd dvayasydpi vydpdro na parasparam\
vinasyac ca katham vastu vdsyate 'nyena nasyatd\\
avasthitd hi vdsyante bhdvd bhdvair avasthitaih\
'Since cognitions are momentary and since they perish without a trace, and
since the one that receives the imprint and the other that imparts it do not exist
simultaneously, there can be no impression. The subsequent [cognition-]phase,
which has not yet arisen, cannot be imprinted by the preceding [cognition-
] phases, and the preceding [cognition-phase] cannot receive any impression from
the subsequent one, since it has already perished. And even if they existed
simultaneously, there could be no connection [of any of the accepted types, e.g.
samyoga, samavdya] between them, and thus there can be no impression. Since
both [cognition-phases] are momentary, they cannot operate on each other. How
could something which is being destroyed be imprinted by another [thing] which
is [also] being destroyed? For [only] enduring entities are imprinted by [other]
enduring entities.'
64 The same objection is sprung on Santaraksita (Tattvasangraha 500):
etenaiva prakdrena smrtyddmdm asambhavah\
ekddhikarandbhdvdt ksanaksayisu vastusu\\
'In the same way [as we have shown that 'bondage' and 'liberation' is inter-
pretable only if there is a single substratum: the Self,] remembrance etc. would
also be impossible if things were momentary, since there would be no single
substratum.' (As KamalasTla points out in his commentary, Mr. Smith would
experience something and Mr. Brown would remember it.)
The Buddhist, however, maintains that causality is sufficient to ensure such op
erations as memory (ibid. 501-503):
atrdbhidhiyate sarve (: conj., ed.: sarva-) kdryakdranatdsthitau\
satydm avydhatd ete sidhyanty eva (: conj., ed.: evam) nirdtmasu\\
yathd hi niyatd saktir bydder ankurddisu\
anvayydtmaviyoge 'pi tathaivddhydtmike sthitih\\
pdramparyena sdksdd vd kvacit kincid dhi saktimat\
141
Act One
142
Act One
143
Act One
Ibid. 176cd-177cd:
caitrajndnam tadudbhutajndndmsagrdhyabodhakam\ \
jndnatvdn na bhaved yadvat tasya dehdntarodbhavam\
'The cognition of Smith cannot ascertain an object of cognition which is a sec
tion of the cognition that has arisen in him, because it is a cognition, just as
[a cognition] that has arisen in another body [cannot ascertain] it [i.e. Smith's
cognition].'
Later he shows that whether one denies or accepts the working of causality
in the continuum of cognition-phases, this continuum cannot fulfil the role of a
stable entity (Slokavdrttika (with Nydyaratndkara) dtmavdda 33cd-34):
janmdntare 'bhyupete 'pi jndnamdtrdtmavddindm\ \
jndndndm ksanikatvdd dhi kartrbhoktranyatd bhavet]
niskriyatvdvibhutvdbhydm na ca dehdntardsritih\\
'For even though rebirth is accepted [by the Buddhists], the one who acts and the
one who experiences [the results of this action] would be different for those who
hold that the 'Self is merely [a stream of] cognitions, because of the moment-
ariness of [the individual] cognitions [hi this stream], and, since [the cognition-
phases] are inactive and not omnipresent, they cannot attach themselves to
another body.'
Ibid. 36-40:
kartrtvam eva duhsddham dirghakdlesu karmasu]
satsu jndnasahasresu kulakalpopamam hi tat\ \
vyatirikto hi santdno yadi ndbhyupagamyate]
santdnindm anityatvdt kartd kascin na labhyate\ \
bhoktur atyantabheddc ca prasajyetdkrtdgamah\
krtandsam tu na brumah krtam naiva hi kenacit\\
santdndnanyatdydm tu vdcoyuktyantarena te\
tatra coktam, na cdvastu santdnah kartrtdm vrajet\\
santdnaksanikatve ca tad eva, aksanikas tv atha\
siddhdntahdnih, evam ca so 'pi dravydntaram bhavet\\
'In the case of activities which require a long time, it is impossible to establish
that there could be any performer at all. For even though there might be thou
sands of cognition-phases, [if you say that they are the agent,] this would be
like a ritual procedure [which is performed in stages over several generations]
of a family. For if you do not accept that there is an [entity called] 'stream'
[of consciousness] which is separate [from the individual cognitions], we find no
agent because of the impermanence of the members of the stream. And since
the one that experiences [the result of the action] is completely different [from
the agent], it would follow that one would attain [the result of] an act one did
not perform. As for the loss of [the result of one's] action, we do not [even] men
tion it, since nobody has performed any action at all. [If you accept that the
continuum is a real entity], if the continuum is not different [from the individual
cognitions], then [you would be talking about] these [cognitions] using another
expression, and I have already set forth the objection against this [position]. On
the other hand [, if you say that the continuum is separate and permanent,] the
continuum cannot become the agent, inasmuch as it is a non-entity [since only
144
Act One
145
Act One
[its] 'oneness'. Therefore you are wrong [when you say] 'it is the stream of that
[awareness] from which awareness [the agent-cognition] has arisen', since the
words 'that—which' cannot refer to separate things. Therefore those who hold
the theory that the Self is the stream of those [cognition-phases] have to accept
that [these cognitions] have a single nature.'
146
Act One
as soon as [the thing] arises, subtle, [and] unnoticed because it takes place in
a uniform continuum. When a dissimilar cause affects the uniform continuum,
because of the dissimilar effect [that is produced], then [perishing] shows itself
to be gross. Thus it is a dissimilar continuum that is produced by the cause, and
for this reason perishing, although it is not being produced, is clearly manifested
by that very [cause].'
69 Possible reference to the view of the Mlmamsakas who hold that when one
pronounces the eternal sabda, it is only manifested, and not actually produced,
so it is different from other effects.
Kumarila first shows that for the Buddhist the perishing of a pot is spon
taneous, but since it is very subtle, we notice it only when the hammer operates
upon it and produces shards (see note 68 above). Now this goes against the
objection made in Mtmdmsdsutra 1.1.6 (see Sdbarabhdsya ad loc. (SBh(Y) ad
1.1.6, p. 60): prayatndd uttarakdlam drsyate yatah, atah prayatndnantarydt tena
kriyate\ 'Since sound sabda is perceived only after the effort [of its utterance],
therefore, because it immediately follows the effort, it is produced by that [ef
fort]'), since just as perishing is only manifested (according to the Buddhist) by
the so-called 'causes of destruction', in the same way the eternal sound (sabda) is
only manifested, not produced, by utterance (dhvani) (see Slokavdrttika (with
Nydyaratndkara) sabdanityatddhikarana 29cd-30ab). As Kumarila says (ibid.
42):
yathd ghatdder dipddir abhivyanjaka isyate\
caksuso 'nugrahdd evam dhvanih sydc chrotrasamskrteh\\
'Just as a lamp for instance is accepted as the manifesting agent of things such
as a pot through affecting the eye, in the same way utterance [manifests sabda}
through its impression upon the ear.' (See also ibid. 394 seqq. on the eternal
'actions' (kriyd, karma) which are not always perceived due to the lack of mani
festing agents, but are nevertheless always present in perceptible objects.)
70 ex conj. Verse 38 in RAGHAVAN and THAKUR'S edition is clearly unmet-
rical, as the editors have already suspected (p. 105: '1.38 and 111.42 are pos
sibly no verse.'). In fact it seems that when the scribe wrote down the second
vindsakdranam (after na ca ndsti), he jumped back to the first vindsakdranam
(after yasya hi ndsti), and continued with repeating dkdsdder iva bhavatv asau
nityah\ kim jdtam? na ca ndsti vindsakdranam.
71 Slokavdrttika (with Tdtparyatikd) sunyavdda 71:
na cdtra karanajndnagrdhakdkdravedanam\
grdhyatvam yena buddheh sydd abhinnatve 'pi purvavat\ \
'And in this case [i.e. when a form such as blue is being cognised] there is
no ascertaining of the forms belonging to the instrument [of cognition], to the
cognition [itself], and to the grasping agent, by which [ascertaining] conscious
ness could become the object of cognition, even though there was no difference
[among the object, the subject, and the instrument of cognition], just as in the
previous case [i.e. the case of the Self].'
147
Act One
Umbeka's comm. ad loc. (p. 258): na tv atra nildnubhave 'mlam aham' ity
dtmatayd bhdsante nilddayah, 'nilam'ity andtmataydpratibhdsandt\ (• • •) ndtra
nilddau karanajfidnagrdhakdkdravedanam asti, yena buddhir eva ntlddibhdvena
prakdseta\ dkdravedanam iti ca karanddisu pratyekam sambadhyate\ yadi nilddayo
grdhakatvendvabhdsante grdhako vd nilddigrdhyataydvabhdsate (: conj., °seta:
ed.), tadd pratibhdsabalendbhinnasyaiva prakdsyaprakdsakabhdvo bhavet\ 'But in
the case of the perception of [colours] such as blue, [these colours] such as blue
do not appear [as if] they were [cognition's] own self, in the form of 'I am blue',
because they become manifest as being different from [cognition's] own self, in
the form of '[this is] blue'. (...) The ascertaining of the forms belonging to the
instrument [of cognition], to the cognition [itself], and to the grasping agent are
not included in [the cognition of forms] such as blue, due to which [ascertaining]
consciousness alone would shine forth having the nature of [forms] such as blue.
As for 'the perception of [their] form': this is connected one by one with the
instrument [, the cognition, and the agent]. If [forms] such as blue appeared
as the agent of grasping, or the agent of grasping appeared as the object of
grasping such as 'blue', then, because of appearing [in that way], it would be an
undivided [object-subject] that would [simultaneously] have the nature of the
object that is shone on and the subject that shines on.'
Cf. Sdbarabhdsya(F) p. 28,17-30,13.
72 Slokavdrttika (with Tdtparyatikd) sunyavdda 184-187ab:
vydprtam cdnyasamvittau jndnam ndtmdnam rcchati\
tena prakdsakatve 'pi bodhdydnyat pratiksate\ \
idrsam vd prakdsatvam tasydrthdnubhavdtmakam\
na cdtmdnubhavo 'sty asyety dtmano na prakdsakam] \
sati prakdsakatve 'pi vyavasthd drsyate yathd\
rupddau caksurddmdm tathdtrdpi bhavisyati\\
prakdsakatvam bdhye 'rthe saktyabhdvdt tu ndtmani\
'And when cognition is engaged in ascertaining something else [i.e. the object],
it does not reach itself. Therefore, although it is an agent which shines on [other
things], it expects another [cognition] for being cognised [itself]. Or rather, such
is its condition of being a light: it consists in the ascertaining of the object, but
there is no ascertaining of itself, so it does not shine on its own self. Just as
[sense organs] such as the faculty of sight, even though they do have the nature
of shining on [other things], are seen to be restricted to [their objects] such as
colour, it will be in the same way in this case, too [i.e. in the case of cognition]:
its condition of being the agent of illuminating [operates] upon the external ob
ject, but not upon its own self, because it is not capable [of doing that].'
See also Umbeka's comm. ad loc. (p. 284): andtmavisayam caitasya prakdsaka
tvam, ndtmavisayam, yato 'nilam idam' iti pratibhdsah, na punar 'nilam aham'
itity aha 'idrsam' iti\ 'Its [i.e. cognition's] condition of being the agent of illu
minating has as its object things that are not [cognition] itself, [and] it does not
have [cognition] itself as its object [or freer: its illuminating is directed towards
what is not itself, not towards itself], since there is an appearance in the form
of 'this is blue', and not in the form of 'I am blue'; that is why [Kumarila]
148
Act One
says "[Or rather], such is...".' (See also Slokavdrttika (with Tatparyatika),
sunyavdda 65-67.)
73 Cf. Svopajnavrtti ad Vdkyapadtya 1.12 (VP(V) 1966, p. 43): iha tnni
jyotimsi trayah prakdsdh svarupapararupayor avadyotakdh\ tad yathd, yo 'yam
jdtavedd yas ca purusesv dntarah prakdso yas ca prakdsdprakdsayoh prakdsayitd
sabddkhyah prakdsah\ 'In this world there are three lustres, three lights which
illuminate their own form and the form of other things: namely, that which
is [called] jdtavedas [i.e. fire], that which is the inner light inside men [i.e.
consciousness], and that which illuminates both shining entities [that is all the
three lights] and non-shining ones [e.g. pots], and which light is called 'word'.
74 Cf. Slokavdrttika (with TdtparyatTkd} sunyavdda 74:
yadd tu grdhyam dkdram niladi pratipadyate\
na tadd grdhakdkdrd samvittir drsyate kvacit\\
'But when [consciousness] ascertains the form that is to be grasped, such as
blue, consciousness, which has the form of the grasping agent, is seen nowhere.'
75 ex conj. Similar sentence-structure in Nydyamanjari I 611.11-12: ndpy
anumdnam, anvayavyatirekdbhydm trptibhojanayor iva svargaydgayoh sddhyasd-
dhanasambandhdnavadhdrandt\ Another possible conjecture was suggested by
ISAACSON: anvayavyatirekdbhydm tasya gotvddivad abodharupatvdvadhdrandd
iti\
This argument can be compared with the following passage in the Sloka
vdrttika (Slokavdrttika (with TdtparyatTkd) sunyavdda 130-132):
atha saty api bhinnatve grdhyam jndndntaram vadet\
jndnatve tasya kd yuktih purvoktd yadi sesyate\ \
jndnam jndnam itTttham tu na dvayor anuvartate\
vyatiriktam ca sdmdnyam tvayd ndbhyupagamyate\\
vyatireke tayos ceste (: this is the reading of three manuscripts as
Dr KATAOKA pointed out to me in an e-mail of 19.x. 2001;
Slokavdrttika (with Tdtparyatikd) has grdhyagrdhakayos cestd,
while Slokavdrttika (with Kdsikd) reads vyatireke tayor jndndn)
na jndndtmakatd bhavet\
tadruparahitatve ca jndndbhdvah prasajyate] \
'If [the opponent] said that, even though [the subject and the object of cogni
tion are] different, [still] the object is another cognition—what is the argument
for that [i.e. the object] being cognition? If [the opponent replies that it is]
the [reason] mentioned before [namely just a matter of usage], this [ground] is
accepted. But we do not have a recurrent cognition [anuvrtti] of both [object
and subject and cognition] in this way: '[this one is] cognition [and the other
one is also] cognition'; besides you do not assent to a general property which is
separate. And [if the Buddhist accepted the existence of the general property
of jndnatva, and] if he held that they [i.e. grdhya and grdhaka] are [completely]
separate [from jndnatva], then [neither of them] could have the nature of cog
nition. And since [neither of them] has the character of [cognition], it follows
149
Act One
that cognition does not exist [at all].' (In the following verses Kumarila refutes
various attempts of his Buddhist opponent to connect jnana with both grahya
and grahaka.)
76 As we shall see, the Graduate is going to postpone bathing again, because
he cannot help entering into a discussion with potential opponents, which also
means that he is postponing lunch, to the great regret of his pupil.
150
Act Two
One cannot drink chilled booze, neither can one make love to the (1)
servant-girls, nor is it easy to get a meat dish in this comfortless3
brahmin household.4
So what to do? A born slave has no5 recourse for himself 6 if he turns his back
on his ownmasters, 7 that's for sure. And even the errands8 my master thinks
out are such that9 one cannot eat or drink10 while [running] them. For just
now my master has given me the order: 'Hey Sooty, 11 go12 and see13 if the
monk Jinaraksita14 is hi the abode of the Jain mendicants or not.' And I've
no idea15 where that abode of the Jain mendicants can be. (He walks about,
looks at the road, and muses.) These specks of dust here seem to be speckled
by scattered16 tufts of plucked-out, awn-like hair. 17 So the abode of the Jain
mendicants must be right here in this forest. (He takes a few steps, looks ahead
[and says] joyfully.) This must be the abode of the Jain mendicants, since18
here, under a tree, in the darkness of the dense net of vines, this monk seems to
be appeasing an angry nun. (He looks for a second.) This harpy19 nun must be
furious indeed: she's gone away shaking off this young mendicant, even though
he threw himself at her feet. And this poor monk seems to have a grim visage.
Then enters a Jain MENDICANT, holding a broom made of peacock's
tail-feathers.
MENDICANT (weeping). Poor me! Because of the vain hope in [a better] after-life,
first I became a Jain monk. I have deviated from that [path of mendicancy],
and now both the present and the future [life and their pleasures] have come to
nothing for me, for this harpy nun, too, is not appeased even if I throw myself
at her feet. (He wipes his eyes.) Hey you harpy bitch, get you gone! Can't I
find another nun who is not like you?
SERVANT (pondering). Before this monk notices20 me I'll assume the appearance
of a Jain nun, and make fun of this monk. (He looks at himself.) To be sure,21
I have long ears, there are no beginnings of a beard on my face, and no-one
would expect a Jain nun to wear a ponytail on her head. So I can easily assume
the appearance of a Jain nun. (He does so and looks.) Now all I need22 is a
151
Act Two
broom of peacock feathers23 to look like a Jain nun. (He looks ahead [and says]
joyfully.} Splendid! I'll take the nun's broom which she had been holding and
then left behind,24 and go closer. (He does so.) Sir, I bow to you. I am25 very
tired now, so please tell26 me where is now the reverend monk Jinaraksita?
MENDICANT (cheering up, to himself). It seems27 my luck will not turn its back
on me now. Here we have another young nun showing up. (Openly.) O my
mendicant girl, what business do you have with the monk Jinaraksita? You
look very tired indeed. So sit down right here in this lonely, cool thicket of
vines, and rest for a spell.
SERVANT. I've always been unhappy and I'm ill-fated, how could I have a rest?
MENDICANT (with affection). You are just a child, but you already have a cause
for being unhappy?
SERVANT (with a sigh). Sir, let us not waste our breath28 for my execrable29 story.
Please tell30 me the whereabouts of the monk Jinaraksita.
MENDICANT. Little girl, this monk Jinaraksita is inside, delivering a lecture among
his disciples,31 under the Nyagrodha-tree. But32 sit down for a second and tell
me now the cause of your disillusion.
SERVANT (sits down and sighs). Sir, what point is there in relating now the piled
up33 shame34 of a girl whom life has crushed? (He cries.)
MENDICANT (wipes the SERVANT'S eyes). Tell me, my moppet. This man here is
not different from your heart, sweetie.
SERVANT. Ill-fated that I am, I turned a recluse35 when I was just a little girl.
MENDICANT. And then?
SERVANT. Then,36 as the delicate signs of my youth were becoming slightly visible,
[but] I was still not familiar with the savour of passion, some young monk
offended against my decency, entirely against my will.
MENDICANT (joyfully to himself). I've chanced upon a river of nectar! (Openly.)
C'est la vie, sweetie. And then?
SERVANT. Sir, then later on, as I had gradually become conversant with the savour
of passion, that monk dumped me and got stuck on another firm-fisted37 old
nun.
MENDICANT, f... f38 Let's do as the lame and the blind in the proverb.
He puts his arms around the SERVANT 's neck and kisses him forcibly.
The SERVANT feigns bashfulness and sits with eyes downcast.
MENDICANT. Sweetie, why don't you look at me?
SERVANT. How could I look?39 You too will dump me and go to another one.
MENDICANT. Sweetie, don't say so. I shall be your slave!40 (He puts his hand on
the SERVANT'S chest.) Your titties haven't come out yet?
SERVANT (bashfully). Poor me, what should I do?
The MENDICANT slides down his hand under the navel of the SER
VANT, notices his genitals, and [says] with shame and anger.
MENDICANT. Dammit, you wretch, you've taken me in badly!
He wants to slap [the SERVANT/.
152
Act Two
SERVANT. Hey you ascetic lecher, if you say41 something I'll squeal on you42 to the
monk Jinaraksita!
MENDICANT (reflects for a second and throws himself at the SERVANT'S feet). You
mustn't give away this joke to anyone!
SERVANT. What about my hush money?
The MENDICANT pulls out something from the root (?) of his broom
of peacock feathers, and gives it [to the SERVANT/.
SERVANT. I've made my joke, I've got a coin,43 I've learnt the whereabouts of
the monk. So I go now and report to my master.44 (He walks about and looks
ahead.) Now you've hit the jackpot!45 Your sweetheart has arrived.
Then enters the real NUN. She perceives the SERVANT who has the
appearance of a Jain nun, [and says] full of jealousy and anger.
NUN. Hey you ascetic wench, where are you going with someone else's46 broom in
your hand?
SERVANT. Take this broom, ma'am. As for me, I've been deceived by this mendic
ant in this thicket of creepers, entirely against my will. 47 It's not my fault.
He exits.48
NUN (goes close to the MENDICANT). Hey you wretched lecher, who hankers after
ascetic women! While I was on my way back, having returned because I'd left
behind my broom, in the meantime you, in a matter of seconds, were embracing
another nun.49 So now reap the fruit of your discipline!
153
Act Two
154
Act Two
So now,
Contemplating54 the words of the Jina [and] mortifying the body (6)
with austerities and observances—that much is the entire secret of
the Teaching: put it deep into your mind. 55
DISCIPLES. As your Reverend commands. 56
GRADUATE (comes closer [and says] politely). Is Your Honour and the circle of
your disciples well?
MONK (reflecting, to himself). That graduate Sankarsana has come here, being
eager to humiliate us this time, after defeating the Buddhists. So it's better to
back away on this occasion. His valour is intolerable, his oratorical power and
his intellect are unheard-of, (openly) Welcome, Sir. Please take a seat here.
Are you well?
GRADUATE. What is the chosen topic this time?
MONK. What is worth choosing57 here, in the jungle of transmigration? Perhaps
one can get hold of some means to cut across it.
GRADUATE. Why, you've certainly got hold of the means. To explain:
No violence, no lies, no attachment to house, property,58 or clothes, (7)
no absorption 59 in any activity which has its immediate result in
[worldly] existence, and this severe asceticism, faultless [and] full of
vows and observances: what other path should be taken here to cross
over the world of transmigration?
MONK. The Lord of Creatures has fashioned a tongue for your ilk, Sir, which is
very clever to say pleasing words.
GRADUATE. Monk, tell me none the less what subject you have started to lecture
on.
MONK. Are you dying of curiosity? The Jains' Doctrine of Manysidedness is the
speciality of our house, and precisely that has been introduced as the topic on
this occasion. 60
GRADUATE. Monk, what is taught, namely—
'One thing has as its nature the nature of all things. (8)
All things have as their nature the nature of one thing. That person,
who has seen one thing as it really is, has seen all things as they
[really] are.'61
—now I ask you the following about this matter:62
If one thing has as its nature the nature of all things, what would (9)
people who have some objective employ, and with respect to what?
If things are arranged with regard to their respective effects, then
one thing cannot have as its nature the nature of all things.
Even if we see some kind of similar form that is shared among [dif- (10)
ferent] entities, nevertheless each of them does have its own, unique
essence.
155
Act Two
But if the scheme of things were in this way which we do not accept, (11)
people would never embark on any work, may it affect the afterlife63
or this life.
The MONK makes a sign to a DISCIPLE.
PUPIL (with intention). Reverend, the monks beg to inform you: 'The Reverend is
late, so the time of our present duty is running out now.'64
MONK (to the GRADUATE). Sir, the duty of the monks is being neglected. So
please decide as you think proper.
GRADUATE. Monk, do as you please.
MONK (to the DISCIPLE). Hey you, run along and tell the monks that they should
stay vigilant where they are for a second: here I come!
Exit the MONK with his DISCIPLES.
GRADUATE. Boy, you have seen the cunning of this sky-clad Jain monk.
BOY. Sir, who could stand his ground against you in the battle of debate? So he
saved himself when he escaped under this pretext.
GRADUATE. Should I have given him the stick? One has to learn the facts, and we
did learn them. But I have not taken a strong line in this matter purely out of
regard for you.
BOY.
Gentle though they may be, your words, sir, hurt the heart of those (12)
who join issue [with you];65 the fish that have been washed ashore
t-.-t66
156
Act Two
One can hardly get to the bottom of Vedantic teachings; the mean- (15)
ing of the verbose details of the stories told in the three Vedas is
confused; the high-born speculate on the profound issue in them: 'Is
there a Self, or isn't there?' Far be they from me! In order to cast
off this excruciating pain of existence, let's hold on to the compact,
lucid scriptures taught by the sage Jina.67
BOY. Sir, here comes in hot haste a red-robed ascetic, jabbering something like
this—
157
Act Two
ASCETIC (smiling}. For us, too, the blessed Master Jina is Sugata ('one who has
fared well'). Moreover, the Sugata [i.e. the Buddha] is70 [also called] Master
Jina. 71 How fortunate are we, Arhatas,72 some [of us] sky-clad, some wearing
only bark-robes, others dressed in red clothes, 73 others in white robes. Observe!
Here come the sky-clad ones, from the root of whose hair—visible due to their
devotion to merciless plucking—scanty and small blood-drops are dripping. 74
Here come those who wear bark-rags, the border of whose garment, made of
soft bark, is smeared with f ... f. 75 Here come the brahmacdrin ascetics, the
colour of whose robes is similar to that of an earthen vessel which has been
baked and was taken out of the kiln at this very moment. 76 Here come the
white-robed ones, the lappets of whose garment, white as goose-wings, flutter
in the zephyr. So how meritorious is that nobleman whom they will favour
today!77
GRADUATE (smiling, to himself). He is called 'meritorious', and not 'noxious'.
He does not care about elephants, or horses, or swords, or the roads, (16)
or levying taxes, or the division of an army,78 or camels and the
like. Since he squanders the cream of his wealth for such a cause
and shirks the performance of his services [towards the king], I'm
sure the sovereign will confiscate his property.
(openly) How peaceful and charming is this penance-grove!
The world seems to me as if full of tranquillity, the earth appears as (17)
if practicing observances. Here the series of snares of existence [that
bind] the embodied souls truly look to me as if they were broken
into pieces.
BOY. We've seen mendicants dressed in thin air, in bark, in red garments and in
white robes. And now look at these black-blankets coming this way.
GRADUATE (looks ahead [and says] with astonishment). God bless my soul, this is
a novel kind of asceticism! A woman and a man, wrapped up in a single black
garment, amuse themselves singing some uncommonly charming song, (looking
carefully] What? There seem to be legions of them! Sure enough: the earth is
completely deluged, the three Vedas are uprooted, (to the MENDICANT) Tell
me, ascetic, are you familiar with this new, extraordinary method of asceticism?
ASCETIC. I don't know79 what's this lovely / ingenious method of religious ob
servance. I am indeed inclined to think that some people have heard rumours
about the dinner party and they hover about simply because they are eager to
get some food. So enough said about their story! I'll join those whose conduct
is similar [to mine]. (Exits.80)
Then enter a woman and a man, wrapped up in a single black robe
and singing, or, if it can be afforded, many such couples singing [as
follows]. 81
Victory to the sage Nllambaranatha, who has relieved the disease /
obsession of keeping life within bounds.82
158
Act Two
One who follows your novel teaching, o Blessed Lord, drinks the
unique bliss83 of the elixir vitae.
In this life he revels in [making love to] women,84 in the next world
achieves deliverance.85
The body bears fruit,86 transmigration is crossed over.
Have no faith in schools other than this: the body is completely
emaciated, [and] liberation is still uncertain.
What is procured in the pursuit of training? Man is finished in
someone else's grasp. (?)87
If plenty of merits are gathered,88 they, too, will surely deprive men
of then- pleasures.
One who wraps up this union f... f<... >89
If every single couple knows thus<... >90
In what region will they whose births are not yet consummated roam
about in then- bodies and what place will they reach?91
Either this [world] is the transformation of the Supreme Self, or this
is the transformation of the Word.
Still, without the cessation of ignorance how could all this f... f<... >92
f... fhaving thus learnt that all other religions are fruitless.
Obtain happiness both here and [in the world] beyond, following93
the sage Nilambara <... >94
GRADUATE (listening to the song at some length). Boy, this is a cheap matter of
disputation, invented by somebody to abuse all the philosophical systems under
the pretext of a song. But I'm afraid of the penance, so I just cannot strike up
a conversation with these rotters.
The woman and the man sing the same [song] again.
GRADUATE. Look, boy,
There is no purity in [their] words, [their] vile body also lacks clean- (18)
ness, [their] mind always delights in inconsiderate, utterly despicable
behaviour. I do not know95 who is that man, his heart unafraid96 of
the afterlife, to whom this meritorious, wonderful penitential prac
tice belongs. Or is there no97 disreputable human behaviour?
Moreover,
This choral singing of carcon-songs, repeated ad libitum, rings as (19)
the day is long. Shaking off all scruples, they drink sweet wine, the
sap of which is mixed with the lover's saliva. Licentious movements
are made with bodies whose steadily continued mutual arousal is
concealed by the product of the loom. Who would not observe this
extremely pleasant vow?
159
Act Two
BOY (smiling}. Why does it bother you, Sir? You haven't married yet. As for me,
that story is still far from me.
GRADUATE. But your venerable mother is still alive, isn't she?
BOY. She is definitely immune to this disaster by now, since she is a poor old
woman, as good as dead.
GRADUATE. Stop joking. A great evil has arisen here. So think, boy, what is the
remedy for this.
BOY. Sir, I have no idea. You must know it. But the Iron Age is getting stronger
these days, so how could one counteract such disasters?
GRADUATE. Nevertheless it is not proper to sit petrified, without making any
effort, (reflecting] Right, there is a way out.
BOY. And what will that be?
GRADUATE. Surely the king himself, His Majesty Sankaradeva. For he, as the
sovereign who is the preceptor of the lawful bounds prescribed for the social
estates and life-periods, anointed to protect the three worlds, will naturally
know the remedy for this case, especially since he has the honourable Bhatta
Jayanta by his side, who has mastered all the scriptures of Siva. 100 That's right!
He is the one I shall inform. For a disaster permits no delay. Boy, as for you,
push on these singing woman and man towards the dining arena.
BOY. Hallo, mendicants, I say, it is dinner-time for you in this penance-grove, so
why should you be late?
Exeunt omnes.
160
_________.________________________________Act Two
161
Act Two
9
ex conj. Sanskrit ksa becomes ska in MagadhT according to Vararuci 11.8,
hka (with jihvamuliya) according to Hemacandra 4.296 (except for peskadi and
acaskadi, ibid. 4.297), ska according to Ramasarman 2.2.15 and Purusotta-
ma 12.6. Both Purusottama (12.8) and Ramasarman (2.2.15) remark that the
consonants of Sanskrit ksa are reversed in Magadhl (i.e. it becomes ska). A
parallel phenomenon which might be worthy of note is that the name of king
Huviska sometimes appears as Huvaksa or Huviksa in inscriptions (see SIRCAR
1991, No. 52, 53).
In our play the most frequent reading is ska in the Magadhl sections, which
may be explained as the transposition of the consonants of Sanskrit ksa, even
if strictly speaking it does not agree with any of the above mentioned Prakrit
grammars. On the other hand, sometimes we find kkha in the Magadhl passages,
which is the SaurasenI form of ksa.
The word esu seems to be used in the sense of atra in the Magadhl passages,
on the analogy of which I conjectured yasu > yesu in this sentence.
10 The use of pijjadi as a passive form seems to be odd (and perhaps incorrect),
especially since piwadi has already been used just a few lines above. PISCHEL
§539 mentions pijjai as a Maharastri form.
11 Instead of changing Sanskrit jja into yya in Magadhl, one might apply the
rule that in MagadhT the palatalisation of the cavarga-consonants is distinct
(Purusottama 12.13: cuh spastatalavyah; Vararuci 11.5: cavargasya spastata
tathoccaranah; Ramasarman 2.2.18cd: cavargakanam upari prayojyo yuktesu
cantahsthayakara eva).
12 Sanskrit (and SaurasenT) ccha becomes sea in MagadhT (see Purusottama
12.11, Hemacandra 4.295, Ramasarman 2.2.18). In Sarada script, cca and sea
look very similar, which may explain the gacca reading of our manuscripts.
13 pekkha is a SaurasenT form. One might consider emending to peska, the
form prescribed by Hemacandra 4.297 (the way our manuscripts write kkha is
hardly distinguishable from ska), or to peska, following the most frequent usage
of our manuscripts.
14 jinaraskidabhikkhu is a half-MagadhT half-Saurasem form. Later the Servant
will refer to the Jain abbot as jinarakkhidabhikkhu, however the word bhiskuno
(not in compound) will also occur once. Cf. STEINER 1997, pp. 16f.: '[D]ie
stillschweigend zugrunde liegende Pramisse, nach der jeder Dichter tatsachlich
in einer ganz genauen und konsistenten Weise Prakrit schrieb (oder diktierte),
[ist] problematisch. Hat es jemals ein vollkommen reguliertes Prakrit und ins-
besondere eine konsequent durchgehaltene Orthographic gegeben? Ist es nicht
vorstellbar, dafi die Prakrit sprechenden Charaktere gelegentlich verschiedene
grammatische und phonetische Formen ein und desselben Wortes gebraucht
haben?'
15 The MagadhT form of Sanskrit janami should be yanami / yanami accord-
162
Act Two
ing to the grammarians (Hemacandra 4.292, Vararuci 11.4, PISCHEL §§ 236, 454,
510)^ but in the old Nepalese manuscript of the Nagananda we find janadi in
a MagadhT passage. As Steiner remarks, 'Vermutlich beruht die Aufteilung der
Formen S. janadi und Mg. ydnddi wiederum nur auf einer Fiktion.' (STEINER
1997, p. 173.)
163
Act Two
would immediately cease for the animals since they are sky-clad; those who live
r.
on the peaks of mountains would be liberated since they always mountainee
Who showed the creatures such a shortcut to deliverance?'
18
According to the grammarians initial ya should be retained in MagadhT
(see Hemacandra 4.292, Purusottama 12.5, Ramasarman 2.2.14, PlSCHEL §252).
The manuscripts of the Agamadambara, however, often have relative pronouns
with initial j in their MagadhT passages. Cf. note 15.
19 According to Hemacandra 4.289, Sanskrit sta should become sta in Ma
S,
gadhl; duttha is the SaurasenT form (see PlSCHEL §303). But cf. LUDER
Bruchstiicke, p. 36, fr. 22a2: fijttha.
20 Cf. note 13.
21 According to PlSCHEL (§94), in Magadhl and SaurasenT kkhu (and not khu)
should stand after -e, -o, and short vowels. In our manuscripts, however, we find
khu both after -e and -o. Steiner points out the same phenomenon in the old
Nepalese manuscript of the Nagananda, in the fragments of Asvaghosa's plays
(see LUDERS, Bruchstucke, p. 51) and in other texts as well (STEINER 1997,
pp. 195f.), and draws the following conclusion: 'Zusammenfassend lafit sich also
sagen, dafi die Schreibung der Asvaghosa-Pragmente, der ,,Bhasa"-Mss (in der
iiberwiegenden Zahl der Falle) und des altesten Nag.-Textzeugen A (ebenso wie
die erwahnten Inschriften, und zumindest teilweise auch die MalatTm.-Mss und
die beiden Mudr.-Mss MN) die urschprungliche Orthographic der Partikel khu
wiederspiegeln diirften.' (STEINER 1997, p. 198.)
22 According to Hemacandra (4.293), Sanskrit sunya should become sunna
in MagadhT; in the fragments of Asvaghosa's plays Sanskrit ny appears as nn
in SaurasenT (LUDERS, Bruchstucke, p. 48). Cf. PlSCHEL §282, who also notes
that in the manuscripts of the plays we find only nn.
23 picchid seems to be a SaurasenT form, one might consider emending it to
the more MagadhT-looking piscia. Cf. however LUDERS, Bruchstucke, pp. 35f,
fr. 22.a.2: vicchadd...
24 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR. I am uncertain both in the reading and
in the interpretation of this sentence, paliccaia seems to be an absolutive form
t
(cf. PlSCHEL §590), and the manuscripts suggest sa nu khavania, but I canno
interpret lesamdhayalidapaliccam.
25 According to PlSCHEL (§145, §498) the correct MagadhT form of asmi is
srm; mhi is in SaurasenT.
26 acakkhadu is a SaurasenT form. One may consider emending it to acaskadu,
is
the form prescribed by Hemacandra (the way our manuscripts write kkha
hardly distinguishable from ska), or acaskadu, following the most frequent usage
of our manuscripts.
164
___________________________ _____ ________Act Two
165
________.________________________________Act Two
166
Act Two
grains—will it produce any result in the future, or is it just pure trouble, devoid
of the fruit of immortality?" For we see two kinds of activities: some are fruitful,
t
while others are fruitless, just as for instance [the labours] of peasants.' (Abou
the other interpretation of vicikitsa, see note 74.)
52 This verse seems to be in Maharastri.
59 ex conj. ISAACSON.
60 Anekdntavdda was perhaps the best known concept of Jain philosophy
for Brahmanical and Buddhist thinkers. It claims that every single entity
possesses innumerable characteristics or natures, even mutually incompatible
ones. The soul, for example, is eternal with respect to its qualities (which
inhere forever in their substance), but it is non-eternal with respect to the
modes of these qualities (which last only for a moment) (cf. JAINI p. 90;
UNO pp.423f.). Even existence and non-existence are present simultaneously
in the object. Says Haribhadra (Anekdntajayapatdka pp. 36f.): tatra yat tdvad
uktam 'katham ekam eva ghatddirupam vastu sac cdsac ca bhavati', tad etad
agopdldnganddiprasiddham andsankaniyam eva, yatastat svadravyaksetrakdla-
bhdvarupena sad vartate, paradravyaksetrakdlabhdvarupena cdsat, tatas ca sac
cdsac ca bhavati\ (...) tathd ca tad dravyatah pdrthivatvena sat, ndbaditvena;
tathd ksetrata ihatyatvena, na pdtaliputrakdditvena; tathd kdlato ghatakalatvena,
167
Act Two
168
Act Two
it may seem surprising that some of Kumarila's arguments are actually quite
similar to the Jain notion of 'manysidedness'. See for example Slokavarttika
(with Nyayaratndkara) abhdva 12:
svarupapararupdbhydm nityam sadasaddtmake\
vastuni jndyate kaiscid rupam kincit kaddcana\ \
'With regard to an object, which is always both existent with its own form and
non-existent with the form of another object, certain people cognise only certain
form at a certain time.' (The cloth with its non-existent form inheres in the
pot, and produces the cognition of its non-existent form in the pot.)
Also Slokavarttika vanavdda 21-23:
vardhamdnakabhange ca rucakah kriyate yadd\
tadd purvdrthinah sokah pritis capy uttardrthinah\ \
hemdrthinas tu mddhyastham tasmdd vastu traydtmakam\
notpddasthitibhangdndm abhdve sydn matitrayam\ \
na ndsena vind soko notpddena vind sukham\
sthityd vind na mddhyasthyam tena sdmdnyanityatd\\
'When a vardhamdnaka [some kind of ornament] is melt down and then a ru-
caka [another kind of ornament] is made [out of the gold got from the vard
hamdnaka} , someone who was interested in the former [ornament] becomes sad,
while someone who is interested in the latter [ornament] becomes pleased; that
person, however, who is interested in gold [alone] remains indifferent. Therefore
an object has a threefold nature. If arising, continuance, and perishing were
not there [simultaneously present in the same object], there would not be three
[different] mental dispositions. There is no sadness without [the] perishing [of
the object], no pleasure without [its] arising, and no indifference without [its]
continuance; therefore the common characteristic ['gold'] is permanent.' (The
Aptamzmdmsdj which was composed in the 5th century by the Digambara dcdrya
Samantabhadra, contains a verse (v. 59) the content of which is remarkably sim
ilar: ghatamaulisuvarndrthi ndsotpddasthitisv ayam\ sokapramodamddhyastham
jano ydti sahetukam\\- see also Slokavarttika (with Nyayaratndkara) vanavdda
75 seqq.)
Tomoyuki Uno showed in his recent article that 'Rumania uses the assump
tion of many-sidedness to defend his theory of the soul', and that 'the very same
doctrine is used by the Jaina authors to defend their theory of the soul' (UNO
p. 420). As Uno pointed out, the soul must be permanent for Kumarila because
the one who performs the ritual and the one who experiences its result must be
the same person. On the other hand, the soul cannot be exclusively permanent,
because an unchanging subject could not perform any action (see UNO p. 429).
The Jains themselves were aware of the close resemblance between anekdnta-
vdda and the mimdmsaka theory of bheddbheda; see for example Vadidevasuri's
Syddvddaratndkara (ll-12th century), p. 833: mimdmsakas tu prdyena sarvatra
jainocchistabhojr, also Gunaratna's commentary to Haribhadra's Saddarsanasa-
muccaya §385: mimdmsakas tu svayam eva prakdrdntarenaikdnekddyanekdntam
pratipadyamdnds tatpratipattaye sarvathd paryanuyogam ndrhanti]
63 ex conj. ISAACSON.
169
_________________________________________Act Two
66 I cannot decipher the second half of this line. The whole verse seems to be
in Maharastri.
170
Act Two
171
Act Two
some breakfast can be very seductive for ascetics who cannot afford them.
This is illustrated by a moral story hi the commentary of Devacandra Suri
(llth century) to the Mulasuddhiprakarana. The story occurs twice hi the text,
once in the context of samyaktvadusana, 'things that detract from the pure
faith', as an example of kutirthikaprasamsd, 'praising ascetics who follow a false
path' (Mulasuddhiprakarana, p. 71), and in the section dealing with the vari
ous chindikas or 'temporary lapses' (Mulasuddhiprakarana, p. 72; see GRANOFF
1994 pp. 250ff). Jinadasa, the pious Jain layman, loses the caravan he was trav
elling with and is unable to find food. Finally he meets a group of bhiksus who
promise him all kinds of pleasures if he joins them:
mrdvi sayyd prdtar utthdya peyd
bhaktam madhye pdnakam capardhne]
drdksdkhandam sarkard cdrdhardtre
moksas cdnte sdkyasimhena drstah\\
'Soft bed, rice-gruel after getting up in the morning, lunch at noon, drinks in
the afternoon, some grape flavoured candy and candied su^ar at midnight, and
salvation in the end was envisioned by the Lion of the Sakyas.' (The same
verse occurs in Hemacandra's Yogasastra (p. 188.) as an illustration of kanksa,
'appetite' for the pleasures provided by non-Jain religions, which belongs to the
group of samyaktvadusanas.)
manunnam bhoyanam bhoccd manunnam sayandsanam\
manunnamsi agdramsi manunnam jhdyae muni\ \
'Having had a nice meal, sitting nicely on a couch, the sage in a nice house
meditates upon nice things.'
Buddhism is presented as a religion which guarantees both sukha in this ex
istence and moksa thereafter, an easy and therefore attractive way to attain
deliverance. Poor Jinadasa, remembering the Jain teaching that there might be
tunes of distress when one may be forced to abandon true faith, accepts food
from the bhiksus, but, alas, the unusually rich meal causes indigestion, and he
dies on the spot, full of repentance and praising the arhats. 'It is a common
theme of Jain stories,' writes Granoff (GRANOFF 1994 p. 259.), 'that Jains may
be wrongly duped into becoming Buddhists, particularly because they are at
tracted to the lush life hi a Buddhist monastery compared to the severity of life
as a Jain monk. (...) Buddhists countered these Jain stories with their own
stories in which they justified the Buddhist monastic practices and criticised the
strict regimen of the Jain ascetic.'
78 I am uncertain in the meaning of katakdnga. kataka can mean 'bracelet,
zone, ridge of a mountain, army, camp'.
79 Cf. PISCHEL §170: '... der Wurzel jnd ... hinter na sehr oft das anlautende
ja einbiisst, in AMg. JM., wie im Inlaut, zu ya wandelt ...'
80 Cf. note 48.
81 We know from the Nydyamanjan that King Sankaravarman banned the
sect of the nildmbaras (Nydyamanjan, vol.1, p. 649.4-7):
172
Act Two
asitaikapatanivitiiviyutastr'ipurp,savihitabahuce~taml
(asitao: em. ISAACSON, ed.: amitaO;
° iiviyutao: in Pathantaras and Sodhanas, at the end of vol. II.,
ed.: ° iiniyataO, 'unrestrained')
nfliimbaravratam idarp, kila kalpitam iisft vitaily, kaiscitll
tad apiirvam iti viditvii niviirayiimiisa dharmatattvajfiaf;,1
riijii sarikaravarmii na punar jainiidimatam evamll
'Some pimps, as we are told, invented this Black Blanket Observance, in which
men and women wrapped together in a single black veil make various move-
ments. King Sailkaravarman, who was conversant with the true nature of
Dharma, suppressed this practice, because he knew that it was unpreceden-
ted, but he did not [suppress] the religions of Jains and others in the same way.'
The same sect was extirpated by King Bhoja of Dhara (1018-1060), as it
is related in the Puriitanaprabandhasarigraha (p.19, Nflapatavadhaprabandha):
sr'ibhojariijaviirake nflapatii darsanina iisanl te tu ekii strf ekaf;, pumiin nflfT[t
dotfT[t priivrtya madhye nagnfbhiiya vijahratuf;,1 ekadii dhiiriiyiiT[t priiptiis tatrii-
piirviin dr~tvii sarvaf;, ko 'pi te~iiT[t samfpe yiitil te tv itthaT[t prariipayanti-
'va yam zsvarasya tathyiif;, santiinina ardhaniirfsvaratviitl ' itas ca kautukiid bhoja-
putr'i samiigamatl kartavyaT[t pr~taml tair uktam- 'piba khiida ca ciirulocane yad
atftaT[t varagiitri tan na tel na hi bhfru gataT[t nivartate samudayamiitram idaT[t
kaleva ram II ' tayii vyiihrtam-'bhavanmatam arigfkari~yel ' nryam utkaliipayituT[t
(: em., nryaT[t mutkao: ed.) gatiil 'tiitiihaT[t nflapatiiniiT[t dharmam arigfkari~yel'
nrye\l-a iihiitiif;" pr~tiiS ca-'sukhinaf;, stha?' mukhyenoktam-'na nadyo madya-
viihinyo na ca miirp,samayii nagiif;,1 na ca niir'imayarp, visvaT[t kathaT[t nflapataf;,
sukh~ I ' nrye\l-oktam- 'yiiyaT[t kiyantaf;, stha?' 'ekonapaficiiSad yugaliinil ' nrye-
\l-oktam- 'sarviin apy iikiirayata, ahaT[t tvadbhakto bhavi~yiimil ' te sarve militiif;,1
nrye\l-a puru~iif;, sarve miiritiif;" striyas ca ni~kiisya muktiif;,1 atas te~iiT[t bijam api
niiSitaml
'In King Bhoja's time the Black-Blankets attracted attention. These people,
one woman and one man, covered themselves with a black dot'f, while under it
they were naked, and amused themselves. Once they arrived in Dhara. There
everybody gathered round them because their sight was unprecedented. And
they set forth the following teaching: 'We are truly God's issue, since we are
ArdhanarISvaras.' And, out of curiosity, Bhoja's daughter went there to meet
them. [She] asked [them about] the duties [one has to do as a member of this
sect]. They replied: 'Drink and eat, lovely-eyed girl! Things that have passed
are not yours, 0 girl with an exquisite body! For what has gone will not re-
turn, timid girl. This body is just an aggregate [of elements].' {The same verse
(with variants) appears in Haribhadra's exposition of the Lokayata doctrine in
his $aljdarsanasamuccaya, verse 81.) She said: 'I shall adopt your doctrine.'
She went to ask for the king's permission. 'Father, I shall adopt the religion of
the black-blankets.' The king sent for them, and asked them: 'Are you happy?'
Their leader said: 'The rivers do not How with booze, and the mountains are not
made of meat, and the world is not made of women: how could a black-blanket
be happy?' The king said: 'How many are you?' 'Forty-nine couples.' The king
said: 'Summon all of them, I shall be your devotee.' They all came together.
173
Act Two
The king executed all the men, and having expelled the women he let them go.
That's how even their seed was destroyed.'
Other sources mentioning the black-blankets are referred to in WEZLER
pp. 346f. (E.g. the Ceylonese (c. 1400) Nikayasamgrahaya writes about a de
praved Buddhist monk of the sammitvya school who put on a blue robe, vener
ated prostitutes, an invigorating drink, and the god of love instead of the Three
Jewels, and composed a Nilapatadarsana. King Snharsa (of Kanauj? 606-647)
studied this work, recognised how dangerous it was, and burnt it together with
most of its followers.)
Some verses attributed to a certain Nilapatta or Nilambara have found their
way to the subhasita-collections:
Saduktikarndmrta 468 (= Subhasitaratnakosa 323, MSS 2670):
ayam sa bhuvanatrayaprathitasamyamah sankaro
bibharti vapusddhund virahakdtarah kdminim\
anena kila nirjitd vayam iti priydydh karam
karena paritddayan (v.l. °Idlayan) jayati jdtahdsah smarah\\ (Ntlapattasya)
' "That Sankara, whose austerity is celebrated all over the three worlds, is now
carrying his beloved in his body, afraid of separation [from her]. They say that
we've been defeated by him!" The god of love is victorious, who with these
words gives his beloved a high five and bursts into a laugh.'
Saduktikarnamrta 2362:
sirdm pretah kascid dasati dasandgrena sarasdm
Uliksur mastiskam kalayati ca murdhdnam itarah\
karam dhutvd dhutvd jvaladanaladiptdngulisikham
citdsthdlipakvam harati kunapakravyam aparah\\ (Nildmbarasya)
'One of the ghouls bites into a juicy vein with the tip of his tooth; another
one holds a head, eager to lap up the brain. Another one carries the flesh of
a corpse, cooked in the cauldron of the pyre, shaking again and again his arm,
the fingertips of which have been lighted by the burning fire.'
In the Yasastilakacampu (p. 252) the Buddhist SugatakTrti recites approv
ingly the following verse composed by Nilapata:
idam eva ca tattvam upalabhydldpi mlapatena—
payodharabhardlasdh smaravighurnitdrdheksandh
kvacit salayapancamoccantagita*jhankdrimh (MS. Poona : °dankdrinah ed.)|
vihdya ramamr amur aparamoksasaukhydrthindm
aho jadimadindimo viphala*bhanda(MS. Poona : °bhandi° ed.)pdkhandindm\\
'And NTlapata, too, having comprehended the same truth, said: "How loudly
those heretic buffoon loosers trumpet abroad their own stupidity who seeking
for the bliss of another kind of deliverance, abandon these lovely women lan
guid with the weight of their breasts, their half-closed eyes rolling in love and
sometimes humming a rhythmic tune which ascends to the fifth note." '
Padmanabhamisra (16th century) also mentions the black-blankets as a
division of the digambaras (Setutikd in Paddrthadharmasangraha, Caukhamba
Sanskrit Series 61, Benares, 1924-1931, p. 107): digambarabhedd eva ksapanaka-
svetdrnbardrhatantlarnbararaktdrnbaracarmdmbarabarhdmbarddayahl In the bio
graphy of Krsnacarya / Kanha we read about a black-robed TTrthika who vener-
174
Act Two
175
Act Two
belong to the next verse. I've made a few tentative conjectures to squeeze some
meaning out of the words. The form imu instead of imu is arguably improbable.
93 ex conj. la in the sense of "take up".
95 ex conj. The reading of the manuscripts (rajdno) clearly does not make
sense. On the other hand, RAGHAVAN and THAKUR'S conjecture (re jantoh) is
not entirely convincing to me. Although one might argue that jantoh can be
contrasted with pumsam in the following line, I would expect a vocative after
the particle re. °nirbhaya° and no, are also conjectures.
Qfi
ex conj.
97 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR conjectured hi as the syllable that is
missing from this unmetrical line, but it is difficult to see what role this hi could
possibly have in the sentence.
98 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR. This is probably a reference to the
kdpalika ascetic observance of the skull (kapdlavrata). On the other hand the
learned sndtaka might also allude to the ancient solemn Vedic ritual, which
involved joyful singing, music, and dance, as well as an obscene altercation
and sexual intercourse between a brahmacdrin and a prostitute. (See DEZSO,
pp. 15-41.)
99 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR.
100 I follow Prof. Sanderson's suggestion in interpreting °bhava° as 'Siva'. I
am not entirely certain, however, why is it necessary to mention here Jayanta's
expertise in the Saiva scriptures. One would expect a more general statement,
and the following conjecture might be considered: asesabhuvandgamapdrage,
'master of all religious doctrines in the world'.
176
Act Three
Then enters an ADEPT. 1
ADEPT (looks around nervously). The horned moon—the Great Lord's mark2 has
set by now. The sky is empty and dark, like my3 heart.4 No time like this to
slip away. So where is my bosom friend, Crematory-Ash, with whom I shall run
off? (He walks about and looks ahead.) Here is Crematory-Ash, he seems5 to be
coming right this way.
Then enters the 2ND ADEPT.
2ND ADEPT. Here is comrade Skeleton-Banner's shelter.6 I can see it dimly even
in this darkness. So I'll go watching7 my steps. (He walks about and listens.)
I thought I heard footsteps. Good Lord, I think the city-guards8 are walking
this way! If they come upon me they'll believe that I have robbed someone9
and they'll throw me into prison, 10 or put me on the spit, or hang11 me on a
tree. Let that be! Lord Bhairava is my refuge. 12 (He looks carefully.) I thought
I heard comrade Skeleton-Banner talking. (He takes heart and goes closer.)
Comrade Skeleton-Banner, it's you I've stumbled upon! I was afraid it was the
city-guards. 13
1ST ADEPT. Hey, Crematory-Ash, is that you?14 Well done that you've come here.
So let's move on quickly. Let's slip away together while15 it is still dark.
2ND ADEPT. Are you afraid that the city-guards will take you to be a thief and
put you to death? 16
1ST ADEPT. I have no such fear. Even if I have, 17 it calms down. But another evil
has arisen.
2ND ADEPT (agitated). How come? 18
1ST ADEPT. Why certainly, there is this rumour, haven't you heard it? Nowadays
this damned kingdom19 has completely changed.
2ND ADEPT. My heart20 is going pitapat! Come on, comrade, spill it21 quick!
1ST ADEPT. King22 Sankaravarman's cruelty is public knowledge. That brahmin
his23 adviser, the wicked Jayanta is even rougher than him. They nabbed the
mendicant Nllambaras, beat them to jelly, and expelled them from the king
dom,24 on the grounds that they were outside Vedic religion. And if any other
mendicant is caught who is outside Vedic religion, he'll be beaten up, killed
thrown in jail,25 [or] slain. And we26 can also be counted27 among these very
people. We drink28 booze, eat29 meat, have sex with women. 30 Surely we31
177
Act Three
observe the same religious discipline as the NTlambaras.32 So now let's hide our
Adept-dress,33 and move on with rapid steps, unnoticed in this darkness.
2ND ADEPT (alarmed). Let's do so!
They walk about.
2ND ADEPT. Comrade Skeleton-Banner, how34 has this evil cropped up?
1ST ADEPT. Listen. To begin with, there is35 that36 graduate brahmin called
Sankarsana, who saw37 countless Nllambara couples38 singing and having fun
in the grove which is the abode of monk Jinaraksita. 39
2ND ADEPT. And then?
1ST ADEPT. Then he informed40 that Jayanta. He in his turn briefed the king.
2ND ADEPT. And then?
1ST ADEPT. Then the king41 sent for that graduate brahmin Sankarsana, married
him, granted him privileges, the right of wearing a turban42 and using the title
'Right Honourable', and appointed him to the position of superintendent over
the religious matters of the whole country. He started this fire.
2ND ADEPT. You should rather say43 that the wicked Jayanta started it.
1ST ADEPT. Anyway, things are like this. So where shall we go now?44
2ND ADEPT. We must present ourselves before45 Doomsday-Fire's-Flame, the sor
ceress. These bad times will hopefully not trouble46 us there.47
1ST ADEPT. Is she protected48 these days?
2ND ADEPT. I suppose49 that Queen50 Sugandhadevl, the chief wife51 of the king,52
who is the mistress of the whole harem, will perhaps take her under her shelter,
because she is a woman.
1ST ADEPT. Even if she is protected,53 can she protect us?54 I know! Let's go to
some faraway region bounded by forests.55
2ND ADEPT. You're right,56 comrade. So let's move on quickly before the day
begins to break.
They do so.
1ST ADEPT. Hey Crematory-Ash, you're right. But after daybreak one cannot
even walk a step in this damned kingdom.57
2ND ADEPT. Why?
1ST ADEPT. In every region, every single town, every village, everywhere the sound
of Veda-recitation grates on the ear, the smell of ghee stings the nose, the smoke
of sacrifice58 brings tears to the eyes. So we must cross this damned kingdom
strictly by night. The days, however, must be tided over in the depths of some
forest.
2ND ADEPT. Quite right. We59 must also move strictly by night for fear of
Sahkarsana.60 The days, however, must be spent unnoticed in the woods.
They walk about.
1ST ADEPT. Hey Crematory-Ash, the quarters all seem to have parted, the stars
are slowly waning. Now dawn has arrived. What shall we61 do?
Behind the scenes, after the sound of drums.
178
Act Three
Listen here, citizens and villagers! By the royal order of His Majesty, King Sanka-
ravarman, the Right Honourable Bhatta Sankarsana notifies all of you:
Those virtuous people who have fallen into the beginningless stream (1)
of the world and belong to various religions—they should remain as
they are, performing practices prescribed62 by then: own religious
discipline. Those criminal false ascetics, however, who devastate the
established social and religious order—if they don't leave immedi
ately, the king will strike them like thieves.
BOTH (listening, alarmed}. Our63 walking death by the name of Sankarsana has
truly arrived. So let's move on quickly somewhere else.
Both exit.
Then enter the Right Honourable SANKARSANA, who has divested
himself of his Graduate-garments and is dressed in garments becom
ing a married functionary of the king, and the BOY, and as many
attendants as can be afforded.
GRADUATE. Boy, do people speak ill of us because we have driven away the
NTlambaras?
BOY. Have no such fear, Sir! You have re-established the religious order of the
Three Vedas, which had been truly ruined, vanquished64 by depraved false as
cetics. 65
GRADUATE. You should rather say that King Sankaravarman saw to it that it was
established. So aren't there other false ascetics roaming at large in the country
who, imitating the style of the NTlambaras, deserve being driven away?
BOY. Sir, some depraved ascetics who fool around calling themselves Saivas were
seen up to this time. But now, having fallen into disrepute because of your
ardour,66 they have become very few.
GRADUATE. Well spoken! I have also noticed them indeed. They are worthy of
banishment. For
What is not fit to drink for them? Surely that which is not liquid. (2)
That thing is not consumable which is bitter or which cannot be
cracked by teeth. If there is any being with breasts at all which is
not suitable to have sex with, then it must be unborn or dead. What
in the world could be an appropriate place for asceticism? Perhaps
a pub. 67
179
Act Three
When they proclaim the Lord's name saying 'We follow Siva's teach- (3)
ing' these wicked people are doing damage to His chaste religions.
If the king subdued them in the right way and established them on
the spotless path,68 why should his laudable protection of the earth
or his fame suffer any loss?
BOY. Exactly.
GRADUATE. Be sure, I've got the king's decree in this matter. So let these patrol
men be ordered to search for them.
BOY. As you command, Sir. (He exits and enters again.) Sir, they have disap
peared from the kingdom. But another excited courier has come looking for
you. So it is for you, Sir, to decide in this matter.
GRADUATE. Lead him in.
The boy calls him in with a sign.
SERVANT (enters, [says] excitedly). Glory to the Master! Those followers of Siva,
who are addicted to eating meat, drinking booze, and having sex with maidser
vants, disappeared from the kingdom to a man as soon as the rumour about the
Nllambaras reached them.69 But other, chaste ascetics also grew alarmed and
started70 to leave. It is for you, Master, to decide in this matter.
GRADUATE. Boy, we must quickly appoint community-leaders after honouring
them to turn back the virtuous. (To the SERVANT.) Hey, you go with those
people and show the way.
SERVANT. As the Master commands. (Exits.)
BOY. Oh my, you have wavered in your resolution, Sir. 71
GRADUATE. Boy, it is improper that those who follow the chaste religions that have
come downf to us with the beginningless continuum should f
be beset by worries.
For King Sankaravarmadeva is supremely devoted to Siva, and he is merciful
to all religious schools. So come, we shall go now straight to the ashram of the
Venerable Dharmasiva in order to soothe needless worries.
BOY. As you command, Sir.
They walk about.
Behind the scenes.
Why are you worried and afraid, hermits? The king, master of all (4)
religious schools, is not hostile towards you. The Great Lord has
banished those who, screening themselves with faked observances,
had almost proved to be your ruin.
BOY. These must be the community-leaders appointed by you, Sir, passing by,
notifying the public.
GRADUATE. Well observed, boy. We shall quicken our pace. (They walk about.)
Boy, we must have arrived at the ashram72 of the Venerable Dharmasiva, for—
Their colour is grey from the smearing-ashes, they are able to inflame (5)
the fires of incense, they have just drunk the pure nectar of flowers
180
Act Three
used for the worship of the One Who Conquered the [Three] Forts—
whom do not enchant these blessed breezes in the Saiva ashram,
which loosen the knots in the matted hair of the ascetics, and delight
in presenting a slow[, graceful] dance73 of the mendicant-garments?
BOY. It is as you say, Sir. This penance-grove seems to me peaceful and charming.74
GRADUATE. Come now, let's enter. (They mime entering.) What! The Reverend
Abbot Dharmasiva comes forward in the very courtyard! How the splendour of
his asceticism outshines everyone! For—
His beautiful face is smiling with ashes, 75 his forehead is cleansed by (6)
the holy water of the Ganges, he is worshiped by ascetics resembling
the kind ganas, who bustle about and act as servants,76 his spot
less soul is constantly gladdened by his bright fame which is [white]
like camphor, just as Siva is delighted by the well-praised Gaun to
gether with the moon—he, resembling Srtkantha, truly brings about
salvation for the creatures merely by being seen.
And what's more,
Having entered the ground of the ashram, which removes the various (7)
stains of the Iron Age, I also feel, upon my word,77 as if I were in
Siva's heaven, 78 reanimated by the three eyes of Smara's smiling
enemy.
BOY. Me too, I see myself flying towards absorption into Brahman. 79
Then enters the Venerable Dharmasiva sitting on a stool, looking as
described above, and as many followers as can be afforded.
ABBOT (pensively).
The merits of this king are celebrated all over the world, and his (8)
attention80 is solely devoted to social and religious order. As for
this adviser, Jayanta, he never grows weary of strolling in the great
forest of sastra. I don't think81 they would take [any] measures
which would be contrary to their reputation. The hermits should
remain as usual. Why worry? 82 Or rather, what danger can there
be for people of our breed?
He looks ahead. What in the world! The Graduate has come right here!
Everything is clear now.
GRADUATE. Come, boy, let's bow down to the Abbot. ( They approach.) Obeisance
to the Blessed Abbot, Mahesvara manifest in front of us!
ABBOT. Welcome, Sir. Are you well? Please take this seat.
GRADUATE. There's no need of seats, I'll just sit down on the lawn. Your Holiness,
I hope the observance of religious austerities goes on free from impediments, as
it has been established. Or rather, what kind of impediment could occur here?
The Blessed Mahesvara worships himself by himself. So could Your Holiness
181
Act Three
please advise the ascetics that they should not be worried in the slightest degree
about this rumour among the people? The king has removed precisely the
impediments of asceticism. And the king himself is also coming close behind us
to visit Your Holiness.
ABBOT (smiling). Why should I or the ascetics be worried? As long as His Majesty
Sankaravarman righteously rules the country which has fallen to him, the king
dom belongs to the virtuous alone, but he supports it. And it is like that not
just today; we have been experiencing the same for a long tune.
AN ASCETIC (enters with a toss of the curtain, excited). Glory to the Abbot! Some
elderly scholar has come here, showing off his arrogance, mocking at the ashram,
surrounded by several disciples, making f... f83 So it is for Your Holiness to
decide in this matter.
ABBOT (smiling). Let the poor fellow enter, I don't mind.
182
Act Three
Here goes the son of a barren woman,91 after bathing in the water (10)
of a mirage, with a wreath of sky-flowers on his head, holding a bow
made of hare-horn.92
ABBOT. Enough abuse! For he is the Blessed creator and destroyer of the whole
world; he supervises the mass of karmas, according to their appropriate scope,
which [karmas] are active in the infinite mass of creatures and have various
effects;93 he is the eternally blissful, omniscient, compassionate Supreme Lord.
VRDDHAMBHI (laughing slightly). Behold the foolish vision of idiots, obstructed by
the blindness of devotion, sees nothing. How could it be thus? For how on earth
can people accept that he [God] is the [supreme] agent? To explain,94
It is compassion,95 it is sport,96 it is the Lord's whim, it is an im- (11)
pulse,97 it is his nature, this is the way he earns merit, or rather it is
[his] honesty98 : who knows what that ancient, passionless sage, who
has all he needs, has got into his head that he creates and destroys
the universe?
How could one who has no desire for the group of causal factors like (12)
the instrumental cause, and who is also deprived of assistant factors,
enter the state of being the cause of the maintenance, destruction,
and creation of the worlds,99 which has no particular100 benefit for
himself or others?
Moreover,
Even if he is the creator, what rule is there to ensure that he is going (13)
to create exactly in this way [as you say] and [only] three worlds,
and he does not create other and more worlds?
183
Act Three
Moreover,
One who relies on inference tumbles easily just like a blind man (16)
running by touch of hand on an uneven path. 102
Furthermore,
Even if clever logicians infer something with great effort, other, ex- (17)
tremely competent [logicians] account for [the same thing] in another
way. 103
ABBOT. Enough of verbosity! We know all too well this 'speciality of the house'
of the Barhaspatyas [i.e. materialists]. But tell me this: is sense perception the
one and only means of valid knowledge for them?
VRDDHAMBHI. The answer is yes. 104
ABBOT. Then no everyday activity is possible for them.
VRDDHAMBHI. How so?
ABBOT. If you suffer the torments of hunger, 105 my poor thing, you seek rice, not
sand. When you are thirsty you look for water, not for fire.
VRDDHAMBHI. If so, then what of it?
ABBOT.
My friend, the state of being the 'best thing' [for a particular pur- (18)
pose] surely does not fall into the scope of the sense faculties. It
is ascertained through the positive and negative concomitance of
entities.
And positive and negative concomitance are the main defining char- (19)
acteristic of the inferential mark. [As for] the condition of being the
property of the subject, that holds for any inferential mark seen in
a particular subject.
These are indeed the [very] life-breath of inference: positive and negative con
comitance, and the condition of being the property of the subject.
VRDDHAMBHI. Surely for humans, just as for animals, this [everyday] activity,
which is based on determining what leads to pleasure and what to suffering,
will take place merely through instinct.
ABBOT. Say not so. For instinct is defined as a knowledge the specific cause of
whose [validity] is unknown. But in this case we do know the cause, [namely]
positive and negative concomitance, and [the condition of being the property of
a subject]. And one cannot deny something self-evident.
VRDDHAMBHI. Surely even if we know the cause, yet we do not really know it, since
we cannot comprehend the connection of being invariably related. Therefore this
[everyday] activity is pleasant only if we do not examine it, and this fact alone
is real: thus say those who know reality. 106
ABBOT. This is laziness, or you just don't want to yield an inch. 107 These scholars
[are here because they] are taking the opportunity to examine things.
184
Act Three
VRDDHAMBHI. Surely this examination is impossible, because there are infinite in
dividual instances of smoke and fire, and non-smoke and non-fire, 108 and people
who have not perceived directly the multitude of all things existing in the three
worlds cannot ascertain this positive and negative concomitance. As for the
omniscient, what is the use of inference for them?
ABBOT. First of all, positive concomitance can be grasped resorting to univer-
sals. The infinitude of individual instances cannot invalidate [the inference]
since smoke-ness is one and fire-ness is also one. And following precisely the
accordance of positive universals, the accordance109 of their absence can also be
grasped. And that is exactly the negative concomitance.
The association of two things [i.e. hetu and sadhya] is taught to (20)
be positive concomitance. As for negative concomitance, it is con
sidered to be the concurrence of their absence.
As for paksadharmata [the condition (of the inferential mark) of being the prop
erty of the subject], that poor thing, she can easily be understood, since we
cannot ascertain the inferential mark as a property without it having any locus.
Therefore, since the cause [of validity] is easily determined in this way, even
animals, just like the wise, act only with the help of means of valid knowledge.
As the Commentator says, 'Therefore the activities of gods, human beings, and
animals are possible in this way, with the help of these means of valid knowledge,
[and] not otherwise.' 110
VRDDHAMBHI. Surely this may be all right for [inferences of] things already estab
lished in the world, regarding which cognition has already arisen [through sense
perception], but it is impossible for things regarding which cognition is [still] to
be acquired. 111
For ordinary people, unless they are deceived by logicians, do not (21)
cognise God from effects like the earth, in the way [they cognise] fire
from smoke.
ABBOT.
Even womenfolk, even a child, even a cowherd, even you, Sir, com- (22)
prehend one thing without doubt from some other specific [i.e. in
variably concomitant] thing.
VRDDHAMBHI.
Surely an effect like a pot, the production of which is conceivable, (24)
is one thing, and a very different thing is, for instance, a mountain,
for there is a great difference between them. 113
ABBOT.
185
Act Tiree
Indeed, this smoke having small beginnings in the kitchen is one (25)
thing, and a very different thing is that [smoke] on the mountain,
permeating the main and intermediate directions of the sky. 114
Moreover these are the leftovers of the red-robed [Buddhists] that you are eating:
'When that particular kind of compositeness etc. is established to (26)
be in positive and negative concomitance with the [existence of the]
controller,—it is fine that that [i.e. the existence of a controller] is
inferred from that [kind of compositeness].' 115
Depending upon a specific property [i.e. the linga] the process of (27)
inference does take place. Where is there ever a complete similarity
between the thing that has the property in the major term and the
one in the example?116
VRDDHAMBHI. Surely there is a real universal in other cases, but in this case the
similarity is only nominal, not real. And [to apply inference] in the case of
nominal similarity would be a fault of overextension. 117
ABBOT (smiling). How could there be real universal in the house of a Buddhist?
We see that these everyday activities of people depend upon some (28)
universal, whether arisen from the intellect, or external, real or con
ventional.
There are many [things] which, although they are [all] effects, do not (29)
resemble each other. Therefore I don't see the point of the expression
'that particular kind'. 118
VRDDHAMBHI. But surely these 'products' such as the earth are quite special.
ABBOT. Surely, then, you should postulate a very special craftsman. 119
VRDDHAMBHI. I cannot postulate something which is unknown.
ABBOT. And I cannot bring up120 an effect that has no agent.
VRDDHAMBHI. So what can we do in such a case?
ABBOT. Which alternative shall we reject? Is it the extraordinary nature of the
agent that is troublesome or is it the effect having no agent that is troublesome?
Regarding these two, according to the general principle, 'we postulate something
unseen in order to account for something already seen, but we cannot deny
something seen', one should put up with the extraordinary nature of the agent
because the effect is also extraordinary rather than disregarding the fact that
something is an effect.
VRDDHAMBHI (draws on the ground).
ABBOT. Moreover when we infer the faculty of sight as the instrument from our
perception of colours, just as [we infer] a scythe from the action of mowing and
an axe from the action of cutting, in this case what kind of property does the
faculty of sight have in common with the scythe and the axe? 121
VRDDHAMBHI. Let that not be inferred either—why should it bother me?
ABBOT. But how could you see colour without your faculty of vision?
186
Act Three
187
Act Three
ABBOT. Surely an insentient thing can only become a cause if it is presided over
by a sentient being. 135
VRDDHAMBHI. Surely the sentient agents will preside over those very karmas.
ABBOT. They cannot, since no accord is possible among those who have different
intentions.
VRDDHAMBHI. Then what about carpenters?
ABBOT. Why carpenters?
VRDDHAMBHI. Surely they build one house although they are many.
ABBOT. That's not so. They follow the will of one architect. 136
VRDDHAMBHI. Then what about the brahmins' agreement in an assembly?
ABBOT. In that case, too, the assembly adheres to the will of a single chairman
who is expert in the matter. But in this case, the body of a king or the body of
an adviser, a single thing, is the source of pleasure and suffering for thousands
of living beings through helping or harming them, so surely it is produced by
their karmas collectively. And those for whom the king's body causes suffering
do not rejoice at its production. 137 Therefore it is the Lord God alone who
must surely be accepted as the supervisor of such an immense heap of karmas
[of so many people]. And so, once one has completely established [that there
must be one overseer], the proof of God['s existence] is irrefutable. And thus
let us leave aside the great, immeasurable products like the earth, the ocean,
the mountains, etc.; 138 we can infer God following the same steps even just
from such insignificant products as, for instance, slender little bodies like mine.
And in this way even heaps of sand, for instance, on a river-bank, constructed
by insentient, unskillful bodies, or wild plants139 such as grass, creepers, and
bushes, in mountains-caves, forests, and thickets, are dependent on the karmas
of people because they cause pleasure or pain to them. 140 Therefore, since the
karmas must be presided over, the maker of these things cannot be insentient.
VRDDHAMBHI (draws on the ground}.
ABBOT. [But] let us leave aside other gross or subtle effects. These daily activities of
people like us, for instance agriculture, service, or trade, down to lying, sitting,
strolling, eating, etc., they are the cause of benefit or harm for many living
beings, so they produce pleasure or suffering. Therefore, by the above reasoning,
because these [activities] are dependent on the karmas of those [beings], and
since the karmas are insentient, and since their agents are many and mutually
opposed, and so cannot accord—they are also produced by [those] very karmas
presided over by the Blessed Lord. 141 That's why the illustrious Vyasa says:
This creature is ignorant, and not master of his own pleasure and (30)
pain; impelled by the Lord, he may go to heaven, or he may go
straight to hell. 142
VRDDHAMBHI. I will give some thought to the matter. Right now I am going.
188
Act Three
ABBOT (holds them back and says to Vrddhambhi). Where are you going now?
Endure right now for a moment the suffering caused by your karma. 145 We
know the Lord also by the authority of Scripture.
VRDDHAMBHI. Scripture a means of valid knowledge! That's bold.
ABBOT, (to the Sankarsana). I am tired; will you please teach him.
GRADUATE. Just as the Abbot wishes. As for me, I don't even have to exert myself
to corroborate the validity of Scripture, since it is established by nature.
VRDDHAMBHI.
Validity [of Scripture] is established by nature? How can you say (31)
this? For the Veda is not authoritative [simply] because of its etern
ity.
For is a permanent thing, such as space, found to be a means of valid knowledge?
Or who would argue about the validity of sense perception and the like, which
is not eternal?146
GRADUATE. My good fellow,
Indeed I do not assert that the Veda is authoritative because it is (32)
eternal; I claim rather that it is like that since it creates awareness. 147
VRDDHAMBHI.
Surely in some cases, even though the verbal expression is invalid- (33)
ated, it still creates awareness, like when somebody says, 'There is
an elephant on my finger'.
GRADUATE.
Indeed, even here [in this example], it is not the denotation of the (34)
words connected in a sentence which renders impossible the verbal
[cognition]. It is rather that the finding of any other means of valid
knowledge with respect to the sense that is conveyed is denied. 148
VRDDHAMBHI.
Surely the verbal expression operates towards objects known by (35)
other means of valid knowledge. 149 Therefore by the invalidation
of the object it itselff, too,] must be invalidated for you.
GRADUATE.
Let that [verbal expression be admitted to] be invalidated the con- (36)
tent of which is in the reach of another means of valid knowledge,
but the content of an injunction, namely a command, 150 is hardly
accessible to other [pramanas].
189
Act Tiree
VRDDHAMBHI.
Surely a verbal expression necessarily requires the connection [of the (39)
expression and the object expressed] in order to be expressive, and
that [connection] is dependent on a person. 153 But how could this
come about in the case of something inaccessible to one?
GRADUATE.
But connection is just the word's power, 154 and that [power] is innate (40)
in it. 155 A person cannot make a convention without words that are
[already] expressive. As for learning [this connection]—it is possible
with regard to an injunction [the content of] which can be reached
only through verbal expressions, through usage, when the cause of
a person's action has become manifest in oneself in the same way.
VRDDHAMBHI. Then how is learning possible with regard to that [i.e. injunction]?
GRADUATE. Surely I've just told you, but you didn't get it. For one perceives in
oneself that action is preceded by the cognising of an instigator. Because one
observes that somebody else is also acting after hearing an optative ending, one
postulates that the cognition of an instigator has taken place [for that other
person as well] from that [optative ending]. And one perceives oneself, just as
[one perceives] the Self, of what kind this instigator is. But we cannot show it
to somebody else saying "It is like this", as [we can show something else] which
has form. Others, too, do experience it, but they cannot show it to anyone
else. Therefore learning [of the connection of word and meaning] is established
even in the case [of injunction] which cannot be known by other means of valid
knowledge. When old people were children, [they learnt] in the same way: so
the world has no beginning. 157
VRDDHAMBHI. Is that enough to prove the validity of Vedic injunction?
GRADUATE. What else are you looking for?
VRDDHAMBHI. The words [of Scripture] cannot be valid if they are deprived of the
support of other means of valid knowledge, for they are merely expressive, but
they do not provide [a guarantee] that the object is thus.
GRADUATE. [Things which are] expressive can also, in fact, create awareness. For
every means of valid knowledge just creates awareness; it does not deliver the
object of cognition like a pot, tying a rope around its neck. 158
190
Act Three
Those who claim that validity must depend on agreement with other (42)
means of valid knowledge couldn't reach the end [of the series of
pramanas] even in hundreds of aeons. 159
There are two reasons of falsity: invalidation or a fault on the part (43)
of the causes [of cognition, e.g. the sense faculties]. 160 And since
neither of them can be found at all in the Veda, [its] validity is
established.
The knowledge handed down by your teachers also seems to dispel (45)
delusion, but let its scope be limited to that with respect to which
it is [justly] established. 165
Exeunt omnes.
191
_________________________________________Act Three
1 'Worshippers in all these Saiva cults [i.e. the Siddhanta, the Netranatha
cult, the Svacchandabhairava cult, the Trika, and the Krama] were of one of
two kinds. This was a matter of individual choice and it determined both the
form of initiation received and the form of the subsequent ritual discipline. On
the one hand were those whose chosen goal was nothing but liberation (moksah]
from the bondage of transmigration (samsdrah). On the other hand were those
who elected to pursue supernatural powers and effects (siddhih) while they lived
and—or at least—to experience fulfilment in the enjoyment of rewards (bhogah)
in a paradisal world of their choice, either in this life through mastery of Yoga,
or after death. So worshippers were either seekers of liberation (mumuksuh) or
seekers of rewards (bubhuksuh).'' (SANDERSON 1995, p. 24.)
It is the second kind of worshippers we meet in the prelude of the Third Act.
The sadhakas, "masterers [of powers]" (SANDERSON 1995, ibid.) or "mantra-
masterers" (SANDERSON 1995, p. 79, n. 208) were characterised by antinomian
behaviour in all Saiva cults, from the Siddhanta which adapted itself to the
orthodox norms of purity in the highest degree (see SANDERSON 1985, p. 565)
to the more esoteric traditions.
As our two sadhakas appear to be worshippers of Bhairava, perhaps it is
not inappropriate to take a cursory view of the presentation of the sadhaka in
the Svacchandatantra, the authoritative text of the Mantrapitha division of the
Tantras of Bhairava, and of the Svacchandabhairava-cult, which incorporated
the Kapalika culture of the cremation grounds (SANDERSON 1988, p. 138). As
Arraj points out, 'though the older order of Saiva ascetics became largely insti
tutionalized as a hierarchy of masters catering to different grades of initiates,
the active and ascetic option did not die out immediately but was integrated
as another optional grade of the adept (sddhakah), who still sought superhu
man powers. And accordingly, in Svacchandatantram, the older rites have been
collected under this nominal heading as the special entitlement of the adept.'
(ARRAJ 1988, p. 73.)
The consecration of the adept is described in Svacchandatantra 4.482-505ab
(vol.1, pp. 298-310, ARRAJ 1988, pp. 165ff), and his practices are discussed
in the sixth book (Svacchandatantra, vol.11, pp. lOlff, ARRAJ 1988, p. 181ff).
He should worship Bhairava and make oblations using human flesh together
with bdellium and bathed in ghee (v. 53: nrmamsam purasamyuktam ghrtena
ca pariplutam) in order to obtain different levels of magical powers. Various
secondary rites are also described, resulting in such powers as subjugation
(vasikarana, vv. 58 seqq), scaring away one's enemies (uccdtana, w. 72 seqq),
or killing them (marana, w. 85cd seqq). Book 13 (vol.4 (part 2), pp.89ff,
tr. ARRAJ 1988, pp.457ff) also contains siddhi-oriented rites taking place in
the cremation ground and requiring such gruesome ingredients as 'the dried
head of a hero felled in battle with a sword [while he was] facing [to the] front'
(v. 9: abhimukhakhadganipatitasurasirah sositam, tr. ARRAJ 1988, p. 462), or
192
Act Three
'the rib from a dead woman that was hanged by her left foot' (v. 12: mrtanarya
vdmapaddd udbaddhdyds tu pdmsulim, tr. ARRAJ 1988, p. 463).
In belletristic works sddhakas are usually depicted as evil magicians who
practice the black art in the cremation grounds. In Bhavabhuti's Malatimadhava
Aghoraghanta and his disciple Kapalakundala are ready to sacrifice MalatT to
the goddess Karala, but Madhava arrives just in time to save her. The hor
rid sight of the cremation ground is depicted in vivid colours (Act Five). The
source of humour in the Agamadambara is that although the two adepts should
feel themselves at home in the smasana and be busy scaring other people, they
appear to be scared themselves, trying to sneak away from the police.
2 ex conj. ISAACSON.
8 ex conj.
9 collam suggests cauryam as its chdyd, though caurah gives a better sense.
10 ex conj.
11 ex conj.
12 ex conj.
13 ex conj. mhi is a SaurasenT form, according to Pischel (§§145, 498) one
should read smi in MagadhT.
14 ex conj.
193
_________________________________________ Act Three
194
Act Three
v. 6-8). I have not noted the precise term cakramelakah "circle convention" in
any text of this tradition. However, it does occur in the sense I attribute to it in a
story of the supernatural in the Kashmirian Ocean of Stories (Kathasaritsdgara).
There (18.4.213ab) a band of Yoginls goes to a cakramelakah in Cakrapura and
returns from it in the last watch of the night (18.4.221).'
Branding on the forehead with the mark of a dog's foot was a punishment
for theft (see e.g. Manusmrti 9.237). Professor Sanderson proposes (in the let
ter cited above) that 'Cakrabhanu was punished for staging a religious event in
which the Tantric participants, men and women, were given substantial sums
of money by the yajamanah who invited them. I presume that Cakrabhanu was
held responsible as the chief celebrant, the cakrandyakah /cakresvarah. I doubt
that punishment would have been inflicted for mere participation, since such
rituals were well established, however abhorrent to Vaidikas. The adepts and
Yoginls invited to the feast are given gifts and a sacrificial cash fee (daksina),
which should be not less than 4 Rupakas in the case of a Guru ( Tantrdloka
28.99-100). It was probably in this less strictly religious context that the charge
of theft (or extortion) arose.'
Cakrabhanu's uncle Vlranatha, alias Hrasvanatha, was probably his Guru
as well (see Jayaratha ad Tantraloka 4.173ab, p. 196). As Professor Sander-
son writes (in the above cited letter), 'that VTranatha was Yasaskara's Foreign
Minister (sdmdhivigrahikah) underlines the fact that such practices were not
confined to the sort of Prakrit-speaking marginals that Jayantabhatta gives us
in Smasanabhuti and Kankalaketu.' The name virandtha may also be descript
ive. Professor Sanderson supplies (in the same letter) the following passage
from the Jayadrathaydmala (Mantraddmarikdpatala of the 3rd satka, women
come forth from Patala drawn by the sadhaka's mantra-recitation and address
him): ehy ehi virandthdsu pdtdlabhogasdgaram\ sahdsmdkam ramasvdtra ydvad
dbhumisamplavam\\ 'Come, come quickly, o Lord of Adepts, to the ocean of
pleasure in Patala, toy with us here until the earth becomes inundated.'
King Yasaskara restored order in Kashmir after the chaotic reigns of various
debauched kings following the death of Sankaravarman. Yasaskara, himself a
brahmin and elected as king by an assembly of brahmins, was a champion of
orthodoxy, and, similarly to Sankaravarman, he was not favourably disposed
towards anti-dharmic religious practices. During his reign, as Kalhana says
(Rdjatarangini 6.10-12),
na vipraguravah sdma gdyanto madirdm papuh\
na tdpasdh putraddrapasudhdnydny adhaukayan\ )
na murkhaguravo matsydpupaydgavidhdyinah\
cakrire svakrtair granthais tarkdgamapariksanam\ \
nddrsyanta ca gehinyo gurudiksotthadevatdh\
kurvdnd bhartrsTlasnnisedham murdhadhunanaih\ \
'The Brahman Gurus did not drink spirits while singing their chants. The as
cetics did not get children, wives and crops. Ignorant Gurus did not perform
Matsyapupa sacrifice, and did not by texts of their own composition revise tra
ditional doctrines. There were not seen house-wives figuring as divinities at
the Guru-consecration, and by shakes of their heads detracting from the distin-
195
________________Act Three
guished character of their husbands.' (tr. STEIN) Stem remarks (in note 11 on
p. 237, vol. I of his translation) that 'the Matsydpupaydga is a complicated sac
rifice occurring in the Tantric ritual and still known in Kasmlr. It is mentioned
in connection with Tantric Sraddhas in the v. chapter of my MS. of the Mrtitat-
tvdnusmarana. Fish and cakes (apupa) are offered at it.' Professor Sanderson,
however, informs me (in the letter mentioned above) that he has not found any
reference to matsydpupa offerings in Kashmirian Paddhatis for the various Saiva
sraddhas, and that perhaps Kalhana condemns Saiva Tantric ritual in general,
in which fish etc. are offered to the Bhairavas and other deities.
The expression tarkdgamapanksanam is puzzling. It might be analysed as
tarkena dgamapariksanam, meaning 'examining [in order to refute] Scripture
with the help of [destructive] reasoning', but this may not be the most nat
ural interpretation. Instead we might emend the text, as Professor Sanderson
suggests (in the above mentioned letter), to tantrdgamapariksayam, referring
to 'Gurus who were corrupting the teachings of the Tantras by propagating as
Tantras texts that they themselves had composed'. (Stein also refers to the
phenomenon of 'newly concocted Paddhatis', not unknown even in his time; see
STEIN, vol.1, p. 237, n.ll.)
Another conjecture suggested by Professor Sanderson (in the same letter) in
stead of the unsatisfactory reading gurudiksotthadevatah is 'gurudiksoktadevatdh,
"[personifying] the goddesses taught for the Gurudlksa, i.e. initiation performed
by [Kaula] Gurus." Their head-shaking alludes to the manifestation of the symp
toms of devatdvesah required of the participants in Kaula collective rites.'
17 ex conj. ISAACSON.
18 Another possible emendation, suggested by Dr Isaacson, is ke se.
19 According to Hemacandra 4.289, Sanskrit sta should become sta in Maga-
dhT.
20 Cf. note 4.
/
21 ex conj. su and a look very similar in Sarada script.
22 According to PlSCHEL §399, Sanskrit rdjd becomes lad in MagadhT.
s
23 ta and u look very similar in Sarada script.
24 See note 19. The change sta > ttha occurs in Sauraserii (see PlSCHEL §303).
25 ex conj. vahiadi (Skt. vadhyate] might make better sense (we would have
three successive synonyms of 'kill').
26 Cf. note 3.
27 ex conj.
28 °mha belongs to the imperative, but sometimes it is used (wrongly accord-
196
Act Three
The MagadhT form of Sanskrit stn (or rather strika) should be istid ac
cording to PISCHEL §310.
31 Cf. note 3.
32 Until we reach the last book of the Svacchandatantra the adept appears
as a solitary, celibate figure (book 13, v.4: brahmacarye vyavasthitah) , but
Book 15 (possibly interpolated and influenced by the Kaula cult, see ARRAJ
1988, pp. 367ff) shows him from another angle. Among the code-expressions
(chummakdh) listed in this book and used to conceal the adept's activity we
find words for the female partners of the adept (v. 3: bhaginyo baladarpitdh, v. 9:
duti samvdhikd, v. 13: sakhi sarvarthasddhika), semen (v. 5: sukram candrah),
penis and vagina (v. 8: lingam samtosajananam bhagah pntivivardhanah) , as
well as alcohol and meat (v. 3: madyam tu harsanam jneyam muditd tu surd
smrtd, v. 4: matsyd jalacard jneydh mdmsam ca balavardhanam) which were
the regular ingredients of Kaula ritual. Later the text enumerates several secret
gestures that a yogini (a goddess or her incarnation as a female partner) may
show to the adept (w. 24 seqq).
The cult of the YoginTs had a central role in the VidyapTtha division of
the Bhairavatantras (see SANDERSON 1988 pp. 138ff). The SiddhayogesvarT-
mata, a Tantra of the VidyapTtha, contains a detailed classification of incarnate
yoginis, teaches the adept the appropriate signs to be exchanged when they
meet these women (Chapter 29, tr. ToRZSOK 1999, p. 175ff), and refers to the
'conversation' (sambhdsana, i.e. sexual intercourse) with a special yogini who
bestows the 'perfect substance' (siddhadravya, i.e. the mingled sexual fluids
offered to the deity; see Siddhayogesvarimata 30.4, tr. TORZSOK 1999, p. 181).
33 One might consider emending sddhaka0 to the more plausibly Magadhl-
looking sdhaa0 .
34 kadham una would be a more regular form in SaurasenT and MagadhT (see
PISCHEL §184).
35 su and a look similar in Sarada script.
36 ex conj. ISAACSON. Another possible conjecture (closer to the reading of
the manuscripts, but perhaps a less natural construction) could be ddva je se.
197
______________________________________ Act Three
The form Idena clearly shows that rdjan is treated as an a-stem noun in
this MagadhT passage.
42 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR.
43 Hemacandra in 4.297 prescribes dcaska as the correct Magadhi form.
44 ex conj.
am
45 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR silently conjectured assamam, but I
not certain that one can speak about the ashram of a yogesvari.
As Judit Torzsok pointed out (ToRZSOK 1999, p.iii), 'Yogesvari meaning
word
'[female] master of Yoga' denotes the same as YoginT. (...) I think the
imes
YoginT or Yogesvari is not necessarily intended to convey that these somet
n
witch-like female spirits or goddesses have any particular relation to certai
of
classical yogic practices. Instead, the word probably refers to the similarity
supernatural effects traditional Yogins can obtain (such as being infinitely small,
]
large, strong etc.) and powers the Yoginls of this system [i.e. the Trika-Kaula
can bestow.'
The yogesvari appearing in Bhavabhuti's Mdlatimddhava belongs to the
le
more benevolent kind of witches. SaudamanT once was the favourite discip
the
of the respected Buddhist mendicant nun KamandakT. Later she took up
the
Kapalika Observance (kdvdliavvadam) , achieved miraculous powers through
e a
mastering of mantras (samdsddidaaccariamantasiddhippahdvd), and becam
familiar sight for other Saiva adepts and their female partners in the crema
agho-
tion grounds (rattivihdrino nddidurarannavasino sdhaassa mundadhdrino
tado
raghantandmadheassa antevdsim mahdpabbdvd kavdlakundald ndma (...)
pre
iam paiitti, Act I, v. 15+). But from her Buddhist antecedents she had
help
served compassion towards those who suffer, and she hastened to Malatl's
the
who had been kidnapped by a revengeful kdpdlim. Then Saudamam saved
used
lives of those for whom life has lost its meaning without MalatI, and even
her transporting magic (dksepini siddhi, Act IX, v. 52) to reunite the two young
lovers.
The two adepts in Jayanta's play also think about relying on a yogesvarfs
to
protective powers, but it seems that even such powers would be insufficient
counteract the forces of justice.
Afi
w ex conj.
47 ex conj. esu, tesu, yesu seem to be used in the sense of atra, tatra, yatra
in the MagadhT passages.
198
_________ _______________________________Act Three
55 RAGHAVAN and THAKUR read °pettamte and give °pratyante as its chdyd.
56 Cf. note 43.
57 Cf. note 19.
59 Cf. note 3.
60 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR.
61 Cf. note 3.
62 ex conj. ISAACSON.
63 Cf. note 3.
f
64 ex conj. One would expect abhi(ahi?)bhaviamto as a SaurasenT passive.
66 ex conj.
67 In the Mattavildsa-prahasana the kapdlin compares the pub to a sacrificial
ground (v. 9+). Prof. Sanderson suggested (in a letter of IS.xii. 2003) to emend
yadi vd to yadi no in order to achieve the sense 'What in the world could be an
appropriate place for asceticism but a pub?'
68 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR. One might consider completing the
otherwise unmetrical line with another word.
199
. ____________________________________ Act Three
200
Act Three
food to all from brahmins down to the canddlas who came to Visvesvara-GolakT
(p. 160, 11. 70-73: upeyusdm saivatapodhandndm kdldnandndm sivasdsandndm\ \
vidydrthindm pdsupatavratdndm apy annavastrddisamarpandya\ drabhya viprdn
anivdritdndm canddlaparyantam updgatdndm\\ annapraddndya ca).
The Ranod-inscription (10-11th century, edited by KIELHORN) gives the
earliest genealogy of the Mattamayura clan. We learn that king Avantivarman
persuaded the sage Purandara to come to his country and to establish a matha
in his capital, Mattamayura (possibly identical with the modern Kadwaha).
Purandara initiated the king (on this initiation being Saiddhantika Saiva see
SANDERSON 2001, p.9f., n. 6), and established another matha at Aranipadra
(modern Ranod). The last dcdrya of this matha mentioned on the inscription is
Vyomasiva (or Vyomasambhu), who renovated the matha and excavated an im
pressive tank (the beauties of which are extolled in several verses). Vyomasiva's
asceticism was exemplary (p. 358, 11.33-34):
purd yositsaiigdd anibhrtanijdksam bhagavatd
vijigye yah kdmas tripuraripundviskrtarusd\
niruddhdksah ksdntyd tarn ayam ajayat sangarahitah
sucirnndndm sydd vd kim iha tapasdm duska[ra]m iti\\33\\
'Long ago the Blessed Lord, the Enemy of the Three Forts, showed his anger
and defeated Kama by opening his [third] eye, because of the contact with a
201
Act Three
woman: he[, Vyomasiva,] has defeated him [i.e. Kama] with eyes closed, with
forbearance, avoiding contact [with women]. Or rather, what would be difficult
for well-observed ascetic practices?'
On the other hand, the same Abbot was a great scholar, well-versed in various
philosophical doctrines (ibid. 11.36-38):
siddhdntesu mahesa esa niyatam nydye 'ksapddo munir
gambhire ca kandsinas tu kanabhuk sdstre srutau jaiminih\
sdmkhye 'nalpamatih svayam ca kapilo lokdyate sadgurur
vuddho vvuddhamate jinoktisu jinah ko vdtha nay am krtf\\36\\
'He was truly the Great Lord in [the teachings of Saivaj Siddhanta, the Sage
Aksapada in Nyaya, Kanabhuj [= Kanada] in the deep science of Kanasin [=
Kanada], Jaimini in Vedic tradition, the intelligent Kapila himself in Samkhya,
a true master of Lokayata, Buddha in Buddha's doctrine, Jina in Jina's teach
ings. Or rather, whom was this wise person not equal to?'
(pp. 358f., 11.40-42:)
samlinam mukha eva sdkyakarindm atyurjjitam garjjitam
trdsdd yasya ca jainajamvukasatair ddurvydhrtam sarnhrtam]
sodham jdtu na jaiminiyaharinair Mdkrtam humkrtam
tasydnyad gaganesakdnanapateh kim sydt stutam prastutam\\39\\
'Out of fear from him, the Buddhist elephants' thunderous trumpeting died
away already in their mouth, and hundreds of Jaina jackals subdued their in
articulate crying. The Mlmamsaka antelopes ^
could never endure his playful
roaring. What other deed of this lord of Siva's forest shall we praise?'
Vyomasiva apparently does not fit into the picture of the "typical" dcdrya
of the Mattamayura clan as it was drawn by Richard Davis (DAVIS, p. 135):
'Like Tolstoy's proverbial hedgehog, the Drunken Peacocks know only one thing
[i.e. Saiva Siddhanta], but they know it very well. The poets seldom praise the
Saiva sages for their mastery of other traditional Indian disciplines of knowledge
like grammar, or for knowing other genres of religious texts such as the Vedas.'
It is certainly tempting to identify this learned Saiva Abbot with the author
of the VyomavatT, a work on Vaisesika philosophy. According to Walter Slaje
(SLAJE, 'Untersuchungen...'), Jayanta and the philosopher Vyomasiva were
contemporaries, while the date of the Abbot Vyomasiva might also be settled
around 900 AD. The following verse of another inscription (now in the Archae
ological Museum, Gwalior), praising the same dcdrya, might also support this
identification (the inscription was not at my disposal; it is described in WlLLlS,
p. 113; the verse is quoted in PATHAK, p. 39, n.4):
munisuryena nirastam tikdlokena yena lokasya]
prakatayateha paddrtham santam asac ca santamasam\\
'.. .which sun-like sage dispelled the darkness of the world with the light of
his commentary (i.e. the Vyomavatl-tlka on the Prasastapadabhasya?) which
revealed here both the existing categories and non-existence (asat - abhdva).'
(Prasastapada omits abhdva and mentions six paddrthas. Vyomasiva explains
why abhdva is subordinated to the other categories.)
In any case, we shall see that the God-proving arguments of the Saiva
dcdrya in the Agamadambara (just as similar arguments in the texts of the Saiva
202
Act Tiree
Siddhanta) are remarkably close to those found in the Vaisesika VyomavatT (and
in several Nyaya texts as well).
73 Instead of accepting the reading of the manuscripts one might conjecture
°manthanalasya°, 'a [graceful] dance: the waving of the mendicant-garments'.
74 ex conj. Another possible way of emending the text could be: pasamtataram
ajja tavovanam imam no disadi, 'This penance-grove seems to me most peaceful
today.' The correct Saurasenl form of ramamyam should be ramanfam, and not
ramanijjam (see Pi8CHEL§138).
75 The colour of laughter is white, like the ashes smeared on the ascetic's body.
76 ex conj. ISAACSON. I cannot interpret the reading cairaveda (airaveda?,
eraveda?). The only meaningful word which resembles it is Ailavila or Aidavida,
a name of Kubera (cf. Amarakosa 2.73).
77 ex conj. The conjecture is a tentative one.
78 One could also consider reading sivapurahstham.
79 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR'S emendation, balamha, might^ also be
a Prakrit form of brahma, although one would expect baramha in a SaurasenT
passage. Another possibility, suggested by Prof. Sanderson, is to understand
the Prakrit as 'brahmabhutam1 (and perhaps emend the text to bamhabhudam)
and translate 'I imagine myself ascending, merged with Brahman'.
orj
ex conj.
81 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR, probably misreading the manuscripts,
took sankd agreeing with yathavasthita. The manuscripts however, read yathava-
sthitas, agreeing with dsraminah (which also seems to give a better meaning).
82 ex conj. One might consider emending this otherwise unmetrical line in
another way.
83 The manuscripts read uggdhanakaanakhamdhamva, which was emended by
RAGHAVAN and THAKUR to uggakhanavaanavamdham vva, for which they give
the following chdyd (with a question mark): ugraksanavacanabandham iva. Al
though this conjecture is neither convincing nor interpretable for me, I cannot
suggest anything better.
84 ex em. ISAACSON.
85 ex conj. The expression ekavrkse often occurs in Tantric context, indicat
ing a suitable place for performing a ritual, see e.g. Siddhayogesvanmata 6.3.
Another possible emendation, suggested by Prof. Sanderson, is 'marudese ', 'in
the desert'.
203
Act Three
raja paramesvarah\ 'The [only] Supreme Lord is the king, who[se existence] is
[well-]established among the people.' (also p. 7: lokasiddho bhaved raja pareso
ndparah smrtah\) As Prof. Sanderson pointed out to me in a letter of 15. xii. 2003,
'there may be an allusion here to the convention whereby religious texts con
strain the king to support their institutions by promising him a long reign if he
complies and a short one if he doesn't'.
87 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR. The adding of a word with a similar
meaning seems to be necessary.
88 The Carvaka's behaviour is disrespectful probably because he does not wait
until he is offered a seat, or, as Prof. Sanderson pointed out to me in the above
mentioned letter, 'because he uses impertinently familiar forms of address to
both the ascetic and Samkarsana'.
89 Cf. Sarvadarsanasaiigraha (Carvakadarsana) p. 3: anganadyalinganadijanyam
sukham eva purusdrthah\ 'The only goal of man is pleasure produced by such
[activities] as embracing women and the like.' Ibid. p. 4: yadi kascid bhirur
drstam sukham tyajet tarhi sa pasuvan murkho bhavet\ tad uktam —
'tydjyam sukham visayasaiigamajanma pumsdm
duhkhopasrstam' iti murkhavicdranaisd\
vrmrn jihdsati sitottamatandulddhydn
ko ndma bhos tusakanopahitdn hitdrthi\\
'If someone cowardly gave up the pleasure he had already experienced then he
would be as stupid as a beast. It is said: "The idiots express the following opin
ion: 'Men should give up pleasure arising from the contact with sense objects,
[since it is] accompanied by pain.' Who on earth, if he means well by himself,
would throw away rice which is rich in white grains of the best quality, just
because it is mixed with bits of husk?"'
90 Cf. Sarvadarsanasangraha (Carvakadarsana) p. 5: nanu pdralaukikasukhd-
bhdve bahuvittavyayasanrdydsasddhye 'gnihotrddau vidydvrddhdh katham pra-
vartisyante iti cet, tad api na pramdnakotim pravestum iste\ anrtavydghdtapunar-
uktadosair dusitatayd vaidikammanyair eva dhurtabakaih parasparam karmakdn-
daprdmdnyavddibhir jndnakdndasya jndnakdndaprdmdnyavddibhih karmakdnda-
sya ca pratiksiptatvena trayyd dhurtapraldpamdtratvena agnihotrdder jwikdmd-
traprayojanatvdt\ tathd cdbhdnakah—
agnihotram trayo vedds tridandam bhasmagunthanam]
buddhipaurusahmdndm jwiketi brhaspatih] \
'Objection: "If there is no happiness which belongs to the next world, then why
should those who are advanced in learning engage in [rituals] such as the Ag-
nihotra, which can [only] be performed at great expense and physical labour?"
This [objection] cannot enter the class of proofs either. For [rituals] such as
the Agnihotra are good only for making a living, since [the Veda] is defiled by
the faults of falsehood, contradiction, and superfluous repetition; and since the
shrewd hypocrites who fancy themselves Vedic experts refute each other's texts:
204
Act Three
those who hold that [only] the ritualistic part of the Veda is valid reject its eso
teric part, while those who hold that [only] the esoteric part is valid reject the
ritualistic part; and since the three Vedas are just the ravings of rogues. As the
[following] saying also [points out]: 'The Agnihotra, the three Vedas, the triple
staff [of a renouncer], the smearing [of one's body] with ashes are the livelihood
of those who lack intelligence and manliness: thus [taught] Brhaspati.'
205
Act Three
'Consider this: being where, when, and why does He who is constantly satisfied
create that entire [universe]? Every [person], such as a potter, creates whatever
[he creates] while being at a certain place, at a certain time, with regard to
a certain result, [and] with [certain] instruments. And since He has fulfilled a
purpose [when He created the world], [mere] sport cannot be the motive [behind
His acts]; if the motive is [His] nature: by George, now you have demonstrated
the independence of the Lord, since he helplessly makes the great effort of pro
ducing, sustaining, and creating the world without taking into account anything
[He might have] wished for. If He produces the creatures stimulated by com
passion, then why does he not produce them happy? If [you reply that] because
[God] takes their karmas into consideration, then [His] independence will suffer
a loss. Furthermore, if the variety [of worldly phenomena] is explainable with
the help of those causes [i.e. karmas] alone, then why postulate Him in this
way?' (Cf. Slokavdrttika sambandhdksepaparihdra v. 52 seqq.)
98 It is not entirely clear to me why would God create out of 'honesty'. The
text may be corrupt here.
99 Cf. Kiranatantra 3.9cd: vaikaranydd amurtatvdt kartrtvam yujyate katham\\
'How is it possible for Him to be a creator, since He lacks the means and is
not embodied?' Bhatta Ramakantha's Kiranavrtti ad loc.: karandndm abhdvo
vaikaranyam, tasmad isvaro jagatah kartd na sambhavati] karandbhdvdd danda-
206
Act Three
100 ex conj. RAGHAVAN and THAKUR. One might consider completing the
otherwise unmetrical line with another word.
207
Act Three
208
Act Three
inference.' (The same sutra is also quoted in Nyayamanjan vol. I, p. 312, and
in Nyayabhusana p. 210; in the latter text one should emend arthadurlabhah
to arthaniscayo durlabhah. Bhasarvajna glosses agaunatva with anupacarita-
visayatva.) Says Udbhata (Syddvddaratndkara pp. 265f.): lokaprasiddhesv api
hetusu vyabhicdrddarsanam asti, tantrasiddhesv api tena vyabhicdrddarsana-
laksanagunasddharmyatas tantrasiddhahetunam tathdbhdvo vyavasthdpyata iti
gaunatvam anumdnasya\ avyabhicdrdvagamo hi laukikahetundm anumeydvaga-
me nimittam, sa ndsti tantrasiddhesv iti na tebhyah paroksdvagamo nydyyah, ata
idam uktam anumdndd arthaniscayo durlabha iti\ 'As for [those] logical reasons
which are well established in the world, we do not see that they are erroneous;
therefore, because of the apparent [but unreal] similarity of the property [called]
"the non-perception of erroneousness" also with respect to [logical reasons] that
have been established scientific works, it is determined that logical reasons es
tablished in scientific works are thus [i.e. non-erroneous]: this is the indirect
nature of inference. For the ground of ascertaining the inferendum is the ascer
tainment of the non-erroneousness of ordinary logical reasons; this does not take
place in the case of [logical reasons which are] established in scientific works:
so it is not right to infer from them things that are beyond the scope of sense-
perception. That is why it has been said: "It is hardly possible to ascertain
things on the basis of inference".'
209
Act Three
210
Act Three
[mountains and similar objects] are products, because they have arrangement.
If A has arrangement then A is a product, like a pot. And the earth and
[mountains and similar objects] have arrangement, therefore they are products.'
3 Cf. Kiranavrtti ad 3.9ab: ndpi rupalabdhyddind caksurddir iva purvokta-
tanukaranabhuvanddikdrydnyathdnupapattilaksanendnumdnena tasya mahdbhu-
tebhya evotpattidrsteh\ yad dhuh saugatdh— 'yasmin sati bhavaty eva yat tato
'nyasya kalpane\ taddhetutvena sarvatra hetundm anavasthitih\\ ' (Pramdnavdr-
ttika, pramdnasiddhi 26; Pandeya's edition reads yesu satsu) 'Nor [can we infer
a creator God], in the same way as [we infer] the faculty of sight and other [sense
faculties] by their effects, such as the perception of form, by an inference on the
basis that we cannot otherwise account for [what must be the Lord's] effects,
such as the bodies, instruments and worlds mentioned above, since that [body
of effects] is known from experience to arise from the [five] elements alone. As
the Buddhists say: "If something comes into being when another thing exists
and one posits as the cause of the former some entity other than the latter, then
there is an infinite regress of causes." (tr. GOODALL)
Also Pardkhyatantra 2.4 (Pratoda's objection):
kdryakdranasambandho na grhito yatas tayoh]
tena tatkdrandbhdvdn na khydpyam kdryadarsanam\\
'Since we do not perceive that there is a relation of cause and effect between
them [viz. between God and the world we see], and [because] there is therefore
nothing [that we know] to have caused this [world], therefore you should not
proclaim that we have direct experience of [His] effects [since we do not know
them to be effects].' (tr. GOODALL)
Yamunacarya cites a similar objection in his Isvarasiddhi (pp. 163f.): mahT-
mahTdharddi kdryam na bhavati, prasiddhakdryavilaksanatvdt, gaganavat, asak-
yadarsanopdddnopakaranatvdd vd vyatirekena ghatddivat] 'The earth, mountains
and [similar objects] cannot be effects, since, like the air, they are different from
well-known effects, or, unlike in the case of such things as a pot, it is impossible
to see their material and instrumental causes.'
114 Cf. Bhatta Ramakantha's vrtti ad Matangapdramesvara, vidydpdda 6.99cd-
lOOab (p. 228) where he also refutes Dharmakirti's objection (Pramdnavdrtti-
ka, pramdnasiddhi 13-14) and then says: anyathd mahdnasavartino dhumasyd-
gnikdryatvasiddhdv api parvatddivartinas tato 'nyatvdd agnikdryatvdsiddheh, gha
tagatasya krtakatvasydnityatvasiddhdv api sabdasambandhino 'siddheh sarvatrd-
siddhatvasya sambhavdt sarvdnumdndbhdva eva\ 'Otherwise [i.e. if we accepted
the Buddhist position], even though the smoke in the kitchen is proved to be
an effect of fire, since the [smoke] on the mountain is different from the one
[in the kitchen], we could not prove that it is [also] an effect of fire; [and] even
though the artificiality of the pot is proved from its impermanence, [the artifici
ality] connected with sound could not be established; thus the possibility of not
[being able to] draw a conclusion could occur everywhere, and so all inferences
would be completely abolished.'
Cf. also Bhatta Narayanakantha's Mrgendravrtti ad 3.6cd-7ab (p. llOff.).
211
_________________________________________ Act Three
212
Act Three
makes the same remark about 'whiteness' as Ramakantha, and adds: evam ca
valmikdddv apt mrdvikdratvam na kuldlapurvakatve lirigam, vyabhicdrdt\ tasya
hi prdkdrestakddisv akuldlapurvakesv api sadbhdvdt\ 'And thus, in the case of
such things as ant-hills, too, the condition of being a modification of clay is not
a logical reason which proves that [the activity of] a potter is a precondition [of
their existence], because of the irregularity [of this logical reason], since it is also
present in such things as walls or bricks, which are dependent on [the activity
of somebody who is] not a potter.'
117 Cf. Pramdnavdrttika, pramdnasiddhi 14, quoted above.
213
Act Three
manifold diversity [of the world]—that person is the creator: this is the correct
ascertaining of an extraordinary cause which creates extraordinary effects such
as the earth, which are different from the effects [produced by agents] of our ilk.
And this is a well-known fact, since—
"The particular nature [of the cause] is learnt from the particular nature of the
effect in everyday life as well."
In everyday transactions, too, when we see a particular effect, we always infer a
particular cause. For example, when we see that in a collection of artifacts like
paintings depicting palaces and various other things some are inferior, others are
mediocre, yet others have unequalled beauty, we also determine the particular
qualities of each [artist] who made these [artifacts] on the basis of the differences
in [the qualities of] these [objects]. And for this reason,—
"The cause has the same aspects, qualities, and dimensions as its effect."
(...) Thus, having ascertained the manifoldness of the various forms of the
effect [in question], namely the world, we infer a cause which is endowed with
unsurpassed powers of knowledge and action, which have as their object these
various particularities [of the world].'
Cf. Nydyabhusana p. 451: yathd 'garukrtadhumavisesdparijndne 'pi trnddikr-
tadhumavisesebhyo vilaksanam dhumam upalabhamdnas trnddibhyo vilaksanam
*evendhanam (conj. : ivendhanam ed.) anumdya tatrdptdd agarusamjndm
pratyeti svayam vd samjndntaram karoti, tathdsmadddikrtakdryavisesebhyo vila
ksanam ksityddikdryam upalabhamdno 'smadddibhyo vilaksanam kartdram anu
maya tatrdptdd Tsvarasamjndm pratyeti svayam vd samjndntaram karotiti\ 'Just
as someone, even if he is not familiar with the particular smoke produced from
[burning] agaru-wood, perceiving a smoke which is different from the particular
smokes produced by [burning] grass etc., infers a fuel which is indeed different
from grass etc., and then learns from a reliable person that this [fuel] is called
agaru or himself gives it another name, in the same way when someone perceives
such products as the earth which are different from the particular products made
by our ilk, he infers a maker who is different from our ilk and then learns from
a reliable person that this [maker] is called the Lord, or himself gives it another
name.'
See also Vyomavati, p. 102, where Vyomasiva proves that the Creator must
be an omniscient person.
120 ex conj.
214
Act Three
215
Act Three
cannot be useless because of the gravity of the creator. Since there is no other
alternative left, it must exist for the sake of another, [and] it is the knower of
the field (i.e. the Self] which is that "other" [, different] from those two [namely
the creator and his creation].'
Then the Carvaka objects the following (v. 3cd):
paro dehas tadarthatvdt pardrthdh ksmddayo nanu\ \
'Surely that "other" is the body; earth etc. exist for the sake of something else
in so far as they exist for its sake.'
Then we have the answer to this objection (v.4ab):
kayo 'py acittvdd dnydrthyam sutardm pratipadyate\
'The body, too, since it is insentient, certainly exists for the sake of something
else.'
The Carvaka then puts forth that the body itself is conscious, but the siddhantin
rejects this view (w. 4cd-5):
cetanas cet na bhogyatvdd vikdritvac ca jdtucit] \
bhogyd vikdrino drstds cidvihmdh patddayah\
yasmin sati ca sattvdd vd na saty api save citih\\
'If you say that [the body] is sentient, [then my answer is:] never, because it is
the object of experience [and not the subject], and because it changes. Things
which are the objects of experience and which are subject to change, such as
cloths, are seen to be devoid of consciousness. Or [if you say that the body is
conscious] because the one [i.e. the soul] exists as long as the other [i.e. the
body] exists, [this objection is also wrong, because] even if the corpse exists
there is no consciousness [in it].'
In the Matangapdramesvara first Matahga sets forth the Carvaka position
that there is no Self other than the body, and consciousness is just the result of
some chemical process in the body (w. 6.5cd-7ab). In his commentary Bhatta
Ramakantha mentions some details of the materialist view, the final conclusion
of which is well known from other sources as well (p. 138): ata eva ca sanravindse
drastur api vindsdt paralokino 'bhavdt paralokdsiddhir ity uktam— 'ydvajjwam
sukham jwen ndsti mrtyur agocarah\ bhasmibhutasya sdntasya punardgamanam
kutah\\ iti\ 'And for this very reason, since there is no transmigrating entity
because the experiencing agent also perishes when the body perishes, trans
migration [itself] is [also] not established. Thus it is said: "Man should live
happily as long as he is alive. There is no one who can avoid death. How
could a dead man who has been reduced to ashes return [to life] again?'" Cf.
BHATTACHARYA, p. 610, sloka 7.
125 Cf. Kiranavrtti ad 2.25ab (p. 53): dtmd svasamvedanena svapardtmaprakd-
satayd pratipurusam siddhyati kim anyena sddhanena\ 'A soul is proved to exist
in every man by one's own experience as being manifest both to itself and
to other souls. What need is there of further proof?' (tr. GOODALL) See also
Naresvarapanksdprakdsa ad 1.5 (p. 14), and Mrgendratantra 6.5 (quoted above).
126 Cf. Naresvarapanksdprakdsa ad 1.4 (p. 9): satyam, ata evendriyddir iva
kdrydt so 'picchdtmakdd anumtyata iti naiydyikdh\ (...) icchd hi purvdnubhuta-
216
Act Three
sukhasddhanatvddyanusandhdnasdmarthyasiddhatatsamdnakartrtvajndnasahabhd-
vimti jndtrantarebhya iva sarvravijndndntarddibhyo 'pi kdryatvena vydvartamdnd
visistam jndtdram sthiram anumdpayatity dtmasiddhih\ 'Say the Naiyayikas:
"True [i.e. the Self is imperceptible]. For this very reason, just as such [in
visible things] as the sense-faculties [are inferred from their effects], it [i.e. the
Self] is also inferred from an effect, namely desire." (...) For desire will [ne
cessarily] arise together with the cognition that it has the same agent [as the
previous experience had], which [cognition] is established through the capacity
of synthesizing, for instance, the formerly experienced fact that something is
a means of accomplishing pleasure. Thus, inasmuch as it cannot be the effect
of another cognition, the body, and the like, just as [it cannot be the effect]
of other cognising subjects, [desire] induces us to infer a particular, stable cog
nising subject: this proves the [existence of the] Self.' Alex Watson has pointed
out (WATSON, note 51, p. 63; p. 65) the close resemblance between the naiydyika
view as presented by Ramakantha and Jayanta's arguments in the Nydyamarija-
n (vol. II, pp.278f).
217
. ___________________________________Act Three
218
Act Three
As for entities other than the body, the objection is raised that their com
ing into being does not have any cause, since we see for example that thorns
prick without any apparent reason (Nydyasutra 4.1.22: animitto bhdvotpattih
kantakataiksnyddidarsandt\) According to Vatsyayana, the same argument that
establishes adrsta (i.e. merit and demerit caused by former actions) as the
cause of the arising of the body can be employed to refute this objection as well
(Nydyabhdsya ad loc., pp. 229ff.) Uddyotakara remarks that we see that certain
things which possess a particular kind of shape do have a cause of their coming
into being. Prom this we infer that other composite things, such as thorns or
bodies, are also produced by some cause, even if we never see them being ac
tually produced (Nydyavdrttika p. 442). The preceding nydyasutras reject the
assumption that God alone can be the cause of the world's creation, because
'if men do not have any karma [i.e. if they do not perform any action] then no
fruit is produced' (4.1.20: purusakarmdbhdve phaldnispatteh\).
The texts of the Saiva Siddhanta also take karma to be the cause of the
variety of worldly phenomena (certainly not in itself, but under God's supervi
sion). See Pardkhyatantra 2.8:
sambandhdgrahane karma hetutvena katham tanau]
drstvd citrasanrdni karmasattddhigamyate\\
'How [do we understand] past actions to be the cause of the body though we
do not perceive the causal connection? After perceiving various bodies the ex
istence of [the retributive force of] past action is understood.' (tr. GOODALL)
The soul's experiences are determined by its karma, and the wordly phe
nomena come into being in order to become the objects of these experiences.
See Svdyambhuvasutrasangraha, vidydpdda with the commentary of Sadyojotis
(pp.22f.):
bhogo 'sya vedana pumsah sukhaduhkhadilaksana]
tarn samarthitacaitanyah pumdn abhyeti karmatah\\1.12\\
vedana samvittir anubhavah\ sukhaduhkhddibhir visayair uparaktatvdt tair eva
laksyate visisyate, sukhd vedand duhkhd vedand mudhd vedaneti\ tarn ca pravrtti-
vat kaldsamarthitacaitanyah kalaydviyukta eva pumdn abhyeti prdpnoti karmata
dlambandt\ sukhaduhkhamohabhdvena parinatam karma pumsdm vedandyd dlam-
banam bhavatiti\ karmatas ca sarirdnityddi]
karmatas ca sarvrdni visaydh karandni ca\
bhogasamsiddhaye bhoktur bhavanti na bhavanti ca\\l3\\
sanrddindm ydv api bhdvdbhdvau bhogasya nimittabhutau tdv api karmato nimit-
tdd iti\ sarvathd yat kimcid bhoganimittam tat sarvam karmata iti\ tatroddhara-
nam putrdnnddibhdvah sukhabhoganimittam, ahikantakddibhdvo duhkhabhogani-
mittam iti putrdnnadyabhdvo duhkhamohabhoganimittam, ahikantakddyabhdvah
sukhabhoganimittam}
' "Experience is the soul's sensation, which is characterised by such [feelings]
as pleasure, pain, etc. The soul whose consciousness is empowered attains this
[sensation] as a result of [its] karma." Sensation [means] cognising, experiencing.
Since it is coloured by [its] objects such as pleasure and pain, it is characterised,
[i.e.] particularised by them as "pleasurable sensation", "painful sensation",
[or] "uncertain sensation". And, similarly to activity, only that soul attains it,
219
Act Three
220
Act Three
221
Act Three
222
Act Three
gical fault of] proving what is already established because of insentient actions
[being all that is proved]?' (tr. GOODALL)
Bhatta Narayanakantha in his Mrgendravrtti (pp. 108ff.) also rejected the
possibility that either karma (quoting Slokavarttika, sambandhdksepaparihdra
75) or mdya could be the agent of creation, on the ground that both are in
sentient. (The Vaisesika Vyomasiva also quotes and refutes Slokavarttika sam
bandhaksepaparihara 75 in Vyomavati, pp. 103f.)
See also Parakhyatantra 2.12cd (Pratoda's objection):
tanvadeh karanam karma kalpitena matena kim\]
'The cause of bodies and such is [the retributive force of] past action. Why
trouble with some artificial theory?' (tr. Goodall)
Ibid. v. 15ab (Prakasa's reply):
asya drstasya hetur vd karmdkhyo buddhimdn bhavet]
'Or [you might be forced to maintain that] the cause of this perceived [universe]
that we call [the retributive force of] past action must be endowed with sen
tience.' (tr. Goodall)
Yamunacarya in his Agamaprdmdnya (p. 25) also argues against the agency
of unconscious karmas: cetandnadhistitdni tdni [i.e. karmdni] na kdrydni janay-
itum utsahante, acetanatvdd vdswat] na hi cetanena taksnd 'nadhisthitd vdsi
svayam eva yupddiny dpadayitum alam\ 'Those [karmas] are not capable of pro
ducing effects without being presided over by a sentient [agent], since they are
insentient, like an axe. For an axe is not able to bring about such things as
posts if it is not presided over by a sentient carpenter.' (Cf. Uddyotakara's
commentary ad Nydyasutra 4.1.21, quoted above.)
223
Act Three
something about] require [in turn] to be helped [themselves]." [The counter ar
gument above is wrong,] because although the parts of something like a chariot
are [individually] created by various craftsmen, they are not seen to create a
chariot without the knowledge and action of a single master craftsman.' (tr.
GOODALL) See also his Matangavrtti ad 6.99cd-100ab (p. 229).
Mandanamisra's objection had already been quoted and rejected by Bhatta
Narayanakantha in his commentary (p. 103) to the following verse of the Mrgen-
dratantra (3.1): athopalabhya dehddi vastu kdryatvadharmakam\ kartdram asya
jdnimo visistam anumdnatah\ \ Narayanakantha first establishes that everything
that had been first non-existent and that was subsequently made existent is an
effect; since the body is such, it is also an effect (p. 99: abhutvd bhdvitvam eva hi
karyatvam, tac ca dehasyopalabhyata eva\). Another reason which proves that
things such as the body are products is the fact that they are composite and
impermanent (ibid.: kirn ca sannivesavisesavattvdd vinasvaratvdc ca dehddeh
karyatvam apahnotum asakyam\ yad yat sannivesavisesavad vinasvaram, tat tat
karyam yathd ghatadi\}. The next step in the argumentation is to show that
every effect is dependent on a sentient agent (ibid.: yad yat karyam tat tad
buddhimatkartrpurvakam drstam yathd rathddi\ yat tu naivamvidham, na tat
karyam yathdtmddi\). Wild plants, rice, forest trees are also part of the sub
ject of the argument, since it has not been proved that they were not pro
duced by an agent (p. 100: na cdyam akrstajdtaih sdlyddibhir vanadrumddibhir
vdnaikdntikah, tesu kartrabhdvasydniscaydt tesam ca paksibhutatvdt\). The Ml-
mamsakas might object that pots are made by potters, not by God (Slokavartti-
ka sambandhdksepaparihdra 79 is quoted), but then it was the Lord who made
the potters capable of making pots. Then follows Mandanamisra's objection
and its refutation.
The Naiyayika Bhasarvajna also argues against the multiplicity of creators
in his Nydyabhusana (p. 476, probably referring to Prajnakaragupta's objec
tion: tathd bahubhir ekasya bahundm caikatah kriyd, Pramdnavdrtikdlankdra,
v. 2.234, p. 37): nanu caikasydpi kdryasyaikah kartd bahavas ca drsyante, tathd
bahundm apy eko bahavas ca\ tat katham avagamyate — 'sarvasya jagata eka
evesvarah kartd na tu bahavo 'nisvard' iti? uktam atra\ yah paridrstdni kdrandni
prayunkte, tais ca na prayujyate sa svatantrah kartety ucyate\ na cdnzsvarasya
paramdnvadrstddisu bhubhudharasanrdbhyantardvayavddisu ca paridarsanapur-
vakam prayoktrtvam sambhavati\ tatra bahavo 'nisvardh ksityddeh kartdrah prd-
sddavisesasyevdsankhydtd api stanamdhayd iti\ athesvard eva bahavah ksityddeh
kartdra isyante, tathd saty apasiddhdntas te prdpnoti\ ekanirdkarane ca bahv-
abhyupagamo 'nistaparihdre 'tikausalam khydpayati\ kim ca tesam isvardndm
kim aisvaryam sarvajnatvam anuttamd saktis cdsti na vd? yady asti, taddneke-
svarakalpanayd kim? vaiyarthydt] atha ndsti, tadd tesam niyamitd kascit pra-
bhur asti, anyatha katham avirodhena sadd jagadutpattyddisu pravarterann iti?\ '
"But surely, we see that one product has [sometimes] one, and [sometimes] many
makers, and similarly many [products can] also have one or many [makers]. So
how can one ascertain that the whole world has only one creator: the Lord,
and not many [creators] who are not gods?" We have [already] answered [this
objection]. That person who employs the causes which he thoroughly knows
224
Act Three
and who is not employed by them is said to be the autonomous agent. And
someone who is not God cannot employ such things as particles and adrsta (the
result of good and bad deeds), or for example the interior parts of the earth,
mountains, and bodies, which employment requires the thorough knowledge [of
these things]. To perform such a deed (tatra), the many creators of the earth,
etc., who are not gods (anisvarah), are [just] babies, like the builders of an ex
traordinary palace who, countless as they be, are not masters (antsvarak). If
one holds that the many creators of the earth etc. are indeed gods, then, if that
is the case, you arrive at a conclusion that is opposed to your position. You
get rid of one and then accept many: this proclaims how extremely clever you
are in refuting what you do not accept. Furthermore, do those gods possess
divine faculties, omniscience, and unsurpassed power, or do they not? If they
do, then why postulate several gods? For [such a postulation] is useless. If they
don't then they have a superior (kascit) master as [their] governor. Otherwise
how could they continuously engage in the creation of the world etc. without
quarrelling?'
Cf. Vyomavatf, p. 203: na cdsmadadydtmaivadhisthdyakah, tasya tadvisaya-
jndndbhdvdt\ tathd cdsmadddydtmano na karmavisayam jndnam indriyajam,
ndpi paramdnvddivisayam\ 'And the controller cannot be the Self of our kind,
since it lacks the knowledge of that matter. And thus, on the other hand,
the knowledge that the Self of our kind has, in as much as it arises from the
senses, does not pertain either to the karmas or to such [invisible things] as the
particles.'
137 Therefore if it depended on them they would probably hinder its creation.
138 ex conj. ISAACSON. Candrananda in his commentary to Vaisesikasutra
5.2.2 points out that such phenomena as earthquakes occur in order to indicate
good and evil for the creatures (prajdndm subhdsubhasucandya), and thus they
are especially caused by their adrsta (merit and demerit).
139 ex conj. ISAACSON. The three kinds of wild plants correspond to the three
kinds of uncultivated land.
140 Cf. Nydyabhusana p. 479 (answering Prajnakaragupta's objection in Pra-
mdnavdrtikdlankdra v. 2.284cd, p. 39: chdgddindm punsdder vartulikaranena
kim\\): chdgddipunsdder vartulikarane preksdvatah kim prayojanam iti cet, cha
gadinam tddrsenaiva punsavisesenotsargakdle sukham duhkham vd bhavatiti tan-
nimittakarmaphalasampddakatvam eva prayojanam] etena badankantakamayura-
candrikddivaicitryakarane 'pi prayojanam drastavyam] tatrdpy avasyam kasyacit
sukham duhkham va, darsanam sparsanam va bhavatity ato vicitram prdnindm
karmddhisthdya tadanurupam phalam kurvatah katham apreksdpurvakdritvam?
'If [you raise the objection:] "What purpose can a considerate [creator] have
in making round such things as the droppings of goats and other [animals]?"
[, then I give you the following reply:] goats and other [animals] feel pleasure
or pain at the time of excretion precisely because of those particular droppings
of precisely that kind, so the goal [of the creator] is nothing but to be the ac-
225
Act Three
complisher of the results of the karmas which are the causes of that [pleasure
or pain]. In the same way one should also see the purpose of creating diversity
[in the form of] such [things] as the thorns of the jujube tree, the eyes hi the
peacock's tail, etc. In the case of these things, too, someone will necessarily feel
pleasure or pain, [since someone will necessarily] see or touch [them]. So how
could [the creator] act without consideration when he presides over the manifold
karma of creatures, and produces a result which suits that [karma]?'
Cf. Sankara's commentary to Brahmasutra 2.1.34: atah srjyamdnaprdni-
dharmddharmdpeksd visamd srstir iti ndyam isvarasydparddhah\ 'Thus the cre
ation is not uniform inasmuch as it is dependent on the merit and demerit of
the created beings: this is not the Lord's fault.'
141 Cf. Pardkhyatantra 2.19:
svakarmdpeksya jwdndm svapravrttih sahetukd]
so 'pi karmesvardkhyo 'smin hetuh kdryena gamyate}}
'The activity of individual souls depends on their own actions, [and] it has a
[further] cause; and that cause, who is called the Lord over action, is known
here from [His] effect[s].' (tr. GOODALL)
142 Mahabharata 3.31.27.
143 ex conj. When the Carvaka is silenced by the Snataka's arguments, the
followers of the GRADUATE (sndtakdnucardh) will mock him in the same way.
144 ex conj. ISAACSON. parikrdmanti does not give a satisfactory meaning.
145 More precisely 'cholera of your karma'. One might consider emending the
text to l karne 'pi sucim\ meaning 'Endure still a needle in your ear, too, for a
moment.'
146 ex em. Cf. Tdtparyattkd (Slokavdrttika (with Tdtparyatikd), p. 38): tathd
cahur bhartnsvarddayah—kirn hi nityam pramdnam drstam? pratyaksddi vd
yad anityam tasya prdmdnye kasya vipratipattih? I thank Dr. Kei Kataoka for
this reference.
147 Cf. Sdbarabhdsya(F) ad 1.1.2 (p. 16): nanv atathdbhutam apy artham bru-
ydc codand, yathd yatkimcana laukikam vacanam 'nadyds tire phaldni santi' iti,
tat tathyam api bhavati, vitatham api bhavatiti] ucyate, vipratisiddham idam
abhidhvyate 'braviti ca vitatham ca' iti\ bravtty ity ucyate 'vabodhayati, budhya-
mdnasya nimittam bhavattti] yasmims ca nimittabhute saty avabudhyate, so
'vabodhayati\ yadi ca codandydm saty dm 'agnihotrdt svargo bhavati' ity ava-
gamyate, katham ucyate, 'na tathd bhavati' iti? atha na tatha bhavati, katham
avabudhyate? asantam artham avabudhyata iti vipratisiddham] '[Objection:]
But surely, an injunction may also say something which is untrue, just as an
everyday statement of little importance, e.g. "there are fruits on the bank of
the river", can be sometimes true, sometimes false. [Reply:] We answer [this
objection] as follows: to say that "one states [something] and [what one states
226
Act Three
is] false" is contradictory. "One states" means "one creates awareness, one is
the cause for a person who cognises". And if [someone] becomes aware of [some
thing] when X is present as the cause, then X creates the awareness. And if
we learn, when there is an injunction, that paradise results from the Agniho-
tra, [then] how can you say that it is not so? If it is not so then how can one
become aware of it? To say that one becomes aware of a nonexistent thing is
contradictory.'
148 Cf. Slokavdrttika (with Kdsika) codand 52-53:
yadd svatah pramanatvam taddnyan naiva mrgyate\
nivartate hi mithydtvam dosdjndndd ayatnatah\\
tasmdd bodhdtmakatvena prdptd buddheh pramdnatd]
arthdnyathdtvahetutthadosajndndd apodyate] \
'When the validity [of a cognition] is given by itself, then no other [means of
cognition] is sought for [to prove the validity of the original cognition], for the
falsity [of the original cognition] is excluded without any effort through the non-
cognising of any defect. Therefore the validity of a [false] cognition that has been
learnt from the fact that it has the nature of [creating] awareness is annulled
due to the [subsequent] cognising of the fact that the object is otherwise, or
that some defect has arisen in the causes [of the first cognition].'
149 Cf. Slokavdrttika (with Tdtparyatikd) codand 22:
pramdndntaradrstam hi sabdo 'rtham prdpayet sadd\
smrtivac ca svayam tasya prdmdnyam nopapadyate} \
[Objection:] 'For in all cases a verbal expression can convey a referent that has
[already] been ascertained through other means of valid knowledge, and, just
like memory, it cannot be valid in itself.'
150 On the concept of niyoga see Kiyotaka YOSHIMIZU, 'Der Geltungsbereich
der vedischen Weisung (niyoga) bei den Prabhakaras', in Wiener Zeitschrift fiir
die Kunde Sudasiens XXXVIII, 1994, pp. 485ff.
151 Cf. Sdbarabhdsya(F) ad 1.1.2 (pp. 16, 18): yo hi janitvd pradhvamsate
'naitad evam' iti, sa mithydpratyayah] na caisa kalantare purusantare 'vasthan-
tare desdntare vd viparyeti, tasmdd avitathah\ (...) viplavate khalv api kascit
purusakrtdd vacandt pratyayah] na tu vedavacanasya mithydtve kimcana pramd-
nam asti\ 'For that is a false cognition which, after arising, becomes invalid, [as
one establishes that] 'this is not so'. This [cognition created by the words of the
Veda], however, does not change into its opposite either at another time, or in
another person, or among other circumstances, or at another place; therefore
it is not false. (...) Though certainly there are some cognitions [arising] from
man-made statements that become invalid, but there is no proof at all with
regard to the falsity of a Vedic statement.'
152 Cf. Slokavdrttika (with Tdtparyatikd) codand 72:
tenetaraih pramdnair yd codandndm asangatih\
tayaiva sydt pramanatvam anuvddatvam anyathd\ \
227
Act Three
'Therefore Vedic injunctions are valid precisely because they have no association
with other means of valid knowledge. Otherwise they would [only] be repeti
tions.'
In fact all means of valid knowledge operate independently when they pro
duce cognition. Says Kumarila (Slokavarttika (with Tdtparyatika) codand 47-
48):
svatah sarvapramdndndm prdmdnyam iti grhyatdm (v.l. gamyatdm}\
na hi svato 'sati saktih kartum anyena sakyate} \
dtmaldbhe hi bhdvdndm kdrandpeksitd bhavet\
labdhdtmandm svakdryesu pravrttih svayam eva tu\ \
'One should understand that all means of cognition are valid by themselves, for
a capacity which is not inherently present [in a thing such as a pramdna} cannot
be brought about by another [thing such as another pramdna]. For things may
depend on some cause for their coming into being, but once they have come into
being they operate independently with respect to [the production of] their own
effects.'
153 Cf. Slokavarttika (with Tdtparyatika} citrdksepa 60-61:
purusddhmavijndnas tebhyah prdg anirupitah\
yah samjndsamjnisambandhah sa cestas ced dhruvam krtah\ \
bhinnadesddyadhisthdndd yathd rajjughatddisu]
samam nasty anayoh kincit tendsaiigatatd svatah\\
'The connection between the sign / name and the signified / named [object], the
ascertainment of which depends on men [and which] has not been seen [to exist]
before those [men]—if you accept that [connection], it must be artificial [and
not inherent]. These two [i.e. the sign and the signified object] have nothing in
common, just as a rope and a jar for example, since they occupy different places
and [time periods]; therefore they are not joined by themselves.'
See also Sdbarabhdsya(¥) pp. 36-38.
154 Cf. Slokavarttika (with Nydyaratndkara) sambandhdksepaparihdra 28a:
saktir eva hi sambandho.
155 Cf. Mimdmsdsutra 1.1.5: autpattikas tu sabdasydrthena sambandhas tasya
jndnam upadeso 'vyatirekas cdrthe anupalabdhe, tat pramdnam bddardyanasya,
anapeksatvdt\ 'Rather it is the innate connection of the word with its refer-
ent which is [the means of] its [i.e. dharma's] cognising, [in as much as] it is
instruction and not error, with regard to an object which is not ascertained
[with the help of other pramdnas]; it is a means of valid cognition according to
Badarayana, since it is independent.'
Sdbarabhdsya(¥) ad loc. (p.24): autpattika iti nityam brumah\ (...) autpat-
tikah sabdasydrthena sambandhas tasya agnihotrddilaksanasya dharmasya ni-
mittam pratyaksddibhir anavagatasya\ katham? upadeso hi bhavati\ upadesa iti
visistasya sabdasya uccdranam\ avyatirekas ca bhavati tasya jndnasya\ na hi
tad utpannam jndnam viparyeti[ yac ca ndma jndnam utpannam na viparyeti,
na tac choky ate vaktum 'naitad evam' iti, 'yathd vijndyate, na tathd bhavati;
228
Act Three
yathaitan na vijndyate, tathaitad' iti\ any ad asya hrdaye any ad vdci sydt\ evam
vadato viruddham idam avagamyate 'asti ndsti ca' iti\ tasmdt tat pramdnam,
anapeksatvdt\ na hy evam sati pratyaydntaram apeksitavyam purusdntaram vd\
svayampratyayo hy asau\ 'With [the word] "innate" we mean eternal. (...)
The innate connection of the word with its referent is the cause of dharma
characterised as agnihotra and the like, which [dharma} is not known through
sense perception and other [means of cognition]. Why? Since it is instruction.
"Instruction" means uttering a particular word. And that cognition cannot go
wrong, since that cognition, when arisen, does not change into its opposite. And
indeed one cannot say about a cognition which, having arisen, does not change
into its opposite that "this is not thus", [or] "this is not thus as it is cognised",
[or] "this is thus as it is not cognised". [If one were to speak in this way then]
he would have one thing in his heart and speak something else. We find that
the person who speaks thus makes this contradictory [statement]: "it is and it
is not". Therefore it is a means of valid cognition, since it is independent. For
in this case one should not wait for another cognition or another person, since
it is a [valid] cognition in itself.'
Cf. also Slokavdrttika (with Tdtparyatika) citrdksepa 19cd-20ab
sambandho 'sti ca nityas cety uktam autpattikddind\\
mithydtvasya nirdsdrtham tat parair nesyate dvayam\
'There is a connection [between the word and its referent], and [this connection]
is eternal: this is taught in [the sutra] beginning with "autpattikas... ", in order
to refute the falsity [of sabda]. Others do not accept either of these two [facts].'
156 Mandanamisra in his Vidhiviveka (p. 35) gives a summary of the Prabhaka-
ra view on the nature of vidhi, 'Vedic injunction', which is remarkably similar
to the Graduate's position: pramdndntardgocarah sabdamatrdlambano 'niyukto
'smi' iti pratydtmavedanlyah sukhddivad apardmrstakdlatrayo linddmdm artho
vidhir' iti\ 'Vedic injunction is not accessible to any other means of cognition;
it depends only on the Word [of the Vedas]; everyone experiences it in its own
self, [realising that] "I have been enjoined", just as [one feels] pleasure and the
like; it is not connected with any of the three times; and it is the referent of the
optative and other [verbal suffixes, e.g. the imperative].'
157 Cf. Vacaspati Misra's Nydyakanika on the Prabhakara theory of niyoga as
presented in the Vidhivikeka: (p. 35) yato linddiyuktavdkyasravanasamananta-
ram svargakdmddind niyojyena 'niyukto 'smi' iti pratydtmavedamyah sukhddivat\
yathd hi santdpadunas candandnulepandnantaram dntaram api manomdtrapra-
vedamyam dmilitalocanah sukhabhedam ananyapramdnakam anubhavati, evam
niyogam api linddivdkyasravandnantaram ity arthah\ (...) (p. 38) kdrydbhidhd-
yitd tdval linddindm avagatdcdryavdkyesu 'mdnavaka, samidham dhara ' ityddisu}
tathd hy etadvdkyasravandnantaram pravartamdnam samiddharane mdnavakam
upalabhya pdrsvastho vyutpitsur evam avadhdrayati—'buddhipurveyam asyapra-
vrttih, svatantrapravrttitvdt, madiyapravrttivat] yac cdham buddhvd pravrttas
tad evdyam madavisesdt\ aham ca na kriydmdtrdvagamdn ndpi phalamdtrdva-
qamdn ndpi phalasddhanatvdvagamdt, kintu kdryatdvagamdt\ na khalv antato
229
Act Three
230
Act Three
160 Cf. Sdbarabhdsya(F) (quoting the Vrttikara) ad 1.1.4a (p. 26): yasya ca
dustam karanam yatra ca mithyeti pratyayah, sa eva asamicinah pratyayo nanya
iti\ 'That, and only that cognition is erroneous the instrumental cause of which
is defective, or with regard to which [another] cognition [has arisen which es
tablishes that] "it is false".' See also Slokavarttika (with Tdtparyatika) codand
53 seqq.
161 ex conj. GOODALL. Another possible conjecture, suggested by Dr. Isaacson,
is saiva jyesthd.
162 Vaisesikasutra 1.1.3. Candrananda's commentary ad loc.: tad iti hiranya-
garbhapardmarsah, hiranyam reto 'syeti krtvd bhagavdn mahesvara evocyate]
dptenoktatvasya satyatdvydptatvdd ihdptena hiranyagarbhenoktatvdd dmndyasya
prdmdnyam sddhyate\ isvaras ca sddhitas tanubhuvanddmdm kdryatayd ghatd-
divad buddhimatkartrkatvdnumdnena\ '[The word] "His" relates to Hiranyagar-
bha. Interpreting it as "his seed is golden" it is the blessed Siva who is being
referred to. Since [a statement] must invariably be true if it has been said by
a trustworthy person, the validity of scripture becomes established since it was
enunciated by Hiranyagarbha. As for the Lord, he has been proved [to exist]
from the fact that such things as bodies and worlds are products, like pots and
the like, with the help of inferring the fact that they have an intelligent maker.'
The sutra is repeated as 10.21; Candrananda's commentary ad loc.: ta-
nubhuvanddikdryatayd vijndto bhagavdn isvarah, tatpranayandc cdmndyasya si-
ddham prdmdnyam\ '[The existence of] God has been realised due to the fact
231
Act Three
that such things as bodies and worlds are products; and the authoritativeness
of scripture is established because He composed it.'
163 Nyayasutra 2.1.68.
164 As Prof. Sanderson pointed out ("Hinduism", Handout 3, 22.ii. 1999) the
same fourfold division of saivas (Pasupatas / Paficarthikas, Lakulas / Kalamu-
khas, Somasiddhantins / Kapalikas / Mahavratins, Saivas) also appears in
Yamuna's Agamapramanya (p. 46.), in the Snbhdsya (ad 2.2.35), in the Bhaira-
vamangalakalpa (fol. 4v3-5), and in the Karanagama (I, 26.58c-59).
165 ex conj. A similar idea occurs at the end of the play, when the Graduate
warns against the confusion of various religious traditions.
232
Act Four
233
Act Four
demand that others speak of them in the same way. Take the Saivas and their
ilk: they are not part of the system of the four social estates, they give up the
life-periods determined by the Veda (sruti) and the Smrtis and they segregate
by adopting a different doctrine.4 But these fellows say that 'We have been
truly brahmins ever since our birth, for a long succession of ancestors',5 and in
the same way they imitate the system of the four life-periods: this is a great
torment.
INSTRUCTOR. How great is this torment, my friend?
In officiating, teaching, matrimonial relation, or in any other context, (4)
brahmins learned in the Veda give the Pancaratrikas a wide berth.6
As for the fact that they label themselves as 'brahmins': this is merely the usage
of their own sect. 7
OFFICIANT. Is this a small nuisance?
INSTRUCTOR. Why, how big is it? They will never get to study the Veda, the
Smrtis, or MTmamsa, or to perform solemn or domestic rituals.8 And if they
marry some brahmin woman who has strayed from the path of decorum, they
will be given a reputation for having married 'against the grain'.9 No need to
get upset that they will not be banned from some places, even if they learn
just a few of the Vedic ancillary sciences to some small extent. Let's drop the
subject. But this is what I've heard.
OFFICIANT. What is it?
INSTRUCTOR. Today indeed the Honourable Samkarsana went to the sanctuary of
the Vaisnavas, which is crowded with hundreds and thousands of Bhagavatas,
with the very purpose of scrutinising the religion of the Bhagavatas. And thou
sands of brahmin scholars have assembled in BrahmadvTpa. 10 There must be a
great conference there. So come, we shall go right there.
OFFICIANT. We've seen Samkarsana's ardour, for he is an advocate of the theory
that all religions are authoritative. On the other hand the Queen, Her Majesty
SugandhadevT, is reported to sympathise with these people of all. Rumour has
it that there is a royal functionary who also supports the Satvatas.
INSTRUCTOR. Don't always fear the worst. They couldn't even bend a blade of
grass if this was beyond the established customs. So come, let's go right there to
see the manifold and desperate floundering of the heterodox religions as they are
ducked again and again in the ocean of the MTmamsaka's streaming eloquence.
Exeunt ambo.
Then enters the Honourable SAMKARSANA, the BOY, and as many
attendants as affordable.
GRADUATE. Boy, I've got into a tight corner, for
Those who follow the teaching of the Blessed Narayana, whose mind (5)
is absorbed in the play of accomplishing the revolution of the states
of the universe: [that is its] continuance, emission, and resorption—
how shall I say with this tongue of mine that their world view is
234
Act Four
false? But if I don't, how shall I be able to stand before the learned
whose intellect is completely occupied by the Three Vedas?
BOY. There is this [dilemma] indeed, Sir. Nevertheless11 the customs that were set
up long ago are being preserved as they are. Why are you uneasy about this
matter, Sir? So now please take a look at this place which is thronged12 with
hundreds13 and thousands of Pancaratrikas and other great scholars.
GRADUATE (walks about, looks ahead, amazed). Good Lord! How big is this confer
ence of scholars! It fills the quarters with a great row of dispute and disagreement
spreading as a result of mutual emulation. For in this [assembly],
Here are those [Mimamsakas] who have reflected on the ways of the (6)
various meanings in sentences; there are the grammarians who have
scrutinised the roots of nouns and verbs; there are the experts in
logic, whose minds are sharp in ascertaining the concomitance of
the logical reason [with the major term (sadhya)}; and these here
are the senior masters of the Smrtis, Polity, Puranas, and the like.
How wonderful! Now the kingdom looks exactly like Brahma's heaven—the
kingdom of His Majesty Yasovarmadeva of holy fame, whose heart is with the
Destroyer of the Cities [of the demons, i.e. Siva], an ocean of enviable virtues,
who adorns his ear by listening to the valuable [advice] of the learned, and fulfils
the wishes of every virtuous man. (He muses for a moment, [and says] aside.)
I wonder how should I behave among these people who adhere to the guidance
and instructions of manifold scholarly works teaching mutually contradictory
things.
What shall I do on a path which is rough because it opposes the (7)
Veda, [and] on which even an expert could not arrive at a decision?
I know! My refuge is the God who Holds a Bow, a Discus and a
Conch-Shell [i.e. Visnu].
So be it! First I take refuge immediately with the Blessed Lord himself. (Aloud.)
Boy, the Blessed Lord's temple is close by. So I'll enter there, do obeisance to
the Blessed [Visnu] Ranasvamm, 14 who is the refuge of everyone, and then I
shall occupy my seat in the assembly.
BOY. As you command.
They walk about.
GRADUATE (mimes entering and kneels down on the ground).
Homage to Visnu, who is the abode of the diverse triple world which (8)
he stepped over with his steps, in the fragment of one part of the
corner of whose belly the universe rests absorbed.
Homage to Cakrin, in whose palms a conch-shell and a discus15 rest, (9)
who shows the true path of liberation and illuminates16 spotless
beatitude. 17
Homage to Rathangin, who is the cause of final extinction <... > 18 (10)
235
Act Four
([He listens and says] joyfully] Prom this auspicious sound of a conch-shell I
assume <... >
MANJTRA. <... > this is a great opposition to the social estates and life-periods. So
the Queen, solicited by the chief minister Brahma<... >ksa, has been induced
to summon these respected brahmins. After returning [from the meeting] she
said to him: 19 ' "Bhatta Sahata, this great Naiyayika, also known by the name
of Dhairyarasi, is accepted by all as an umpire in this debate between those who
are learned in the Three Vedas and the religious preceptors of other religions:
please make him the arbitrator hi the affair of this debate."—this is how they
requested me <...>' So please do not leave,20 Sir. It is in this debate that I
would like Your Honour to be present in the assembly without adducing your
view. 21 <... >
GRADUATE. My friend ManjTra, come then, we shall enter the assembly together.
They walk about. Behind the scenes.
236
Act Four
GRADUATE. Respectable Theologians, all the knots of your apprehensions are now
as good as cut. For, by the king's order, the living Aksapada so to say, the
Prajapati of Philosophy is present among us: Dhairyarasi!
DISPUTANTS. Upon the request of the religious leaders rather than upon the king's
solicitation.
GRADUATE (to Dhairyarasi). Ornament among Logicians, you must know the facts
of the matter that is presently under discussion. So please begin your talk as
you find proper, following your inspiration. 24
DHAIRYARASI. Sir, I know this much: the disputants here disagree whether such
scriptures as the Pancaratra are valid or not. But when Your Honour is present,
what sort of authority do people like me have to speak? If only you grant us
your permission we are allowed to say something, like a child of Your Honour,
so to say.
GRADUATE. Why do you say so? Your honour is the one who grants [the course
of the discussion, who calls the tune]. And every disputant has placed his
confidence in you alone. So please speak.
DHAIRYARASI (addressing the disputants). Respected gentlemen, I have heard and
understood the arguments put forth by you concerning both positions, and they
require nothing [else to be complete]. Therefore please do not interject anything
while I am delivering a continuous speech.
DISPUTANTS. All right, Sir. We shall not interject anything without being asked,
interrupting your speech.
DHAIRYARASI. So now listen carefully.
DISPUTANTS. We hang upon your lips.
DHAIRYARASI.
To begin with, 25 the Mlmamsakas say that the Veda is a means (15)
of valid cognition by itself, since it creates awareness. The darbha
grass26 of beginninglessness has swept away its author and the dust-
fall of both challenges to its validity.27
237
Act Four
238
Act Four
Let Manu's propositions be false, but we cannot infer a Vedic text (26)
which is nowhere, not in the mouth of even one of those who have
studied hundreds of Vedic recensions. If [you say that] out of re
spect for those who are learned in the Veda [and who follow Manu's
Lawbook], a Vedic text should be postulated as its basis, likewise
we should postulate an author as a consequence of such structures
as the sequence of Vedic words.
'The [regular] study of the Veda presupposes [its regular] study from (27)
[one's] teacher, since it is referred to by [the expression] "the study
of the Veda" ':34 this logical reason is indecisive.
[You your] self say35 that such [logical reasons] are not effective, and (28)
in the same time [you your]self use them—what is this fraudulence?
In the case of an ancient composition that has become well-known (29)
due to a transmission the source of which is not error,36 [even though]
the memory of its author has not been retained, there is indeed an
author at [its] origin.
For, given that the Veda is the work of a person, how is it indeed (30)
that virtuous people who have no recollection of that person perform
its rituals, which can [only] be accomplished with a lot of money?
The effort of the wise [exhibited in performing Vedic rituals] is very (31)
much appropriate in that case, too, if the author [of the Veda] is
inferred, just as your [effort to perform] such rituals as the Astaka
ceremony enjoined in the Smrtis [is suitable] on the basis of inferring
a Vedic text [as the ground of that Smrti].
And for the following reasons, too, the Veda does have an author, who is always
to be inferred.
In the case of the Visvajit sacrifice,37 a particular fruit [i.e. heaven], (32)
239
Act Four
240
Act Four
And it is taught:
'Because of his association with the elements of his task, namely cre
ation, maintenance, and dissolution, the unique, wonderful, unborn, (42)
supremely powerful Person, who is the cause of the emission of the
whole world, is known as Brahma, Visrm, [and] Rudra.'41
And just as this Self of the universe is the creator of all worlds, in the (43)
same way He, the pure-minded one is indeed the author of the Vedas,
too. Just as the condition of these three worlds is interdependent,
in the same way the Vedas also proclaim interrelated injunctions.
Since the arrangement which is perceived in interconnected topics (44)
or words would not be possible [otherwise], thus we postulate the
following:
The only creator of the Vedas, which show us the path to unequalled (45)
happiness and which are scattered in several recensions, is a pure-
minded sage, a wonderful, ancient god. Likewise let the Blessed Lord
be the one and only author of all scriptures, for, as it has already
been stated, a plurality of authors is not easy to account for.
'Oho!
Surely all scriptures without exception are mutually contradictory, (46)
for we do not see any common subject-matter in them. How could
we accept that they were created by one man? Or how could they
be authoritative when they annul each other?'
First you will be examined about what you assert, namely: 'How can there be
validity if there is mutual contradiction?'
How do you prevent mutual contradiction in the case of the Veda? If (47)
[you say that] it is eternal: oho, you got stuck in your family tales. If
the contradiction is averted resorting to some kind of differentiation
in Vedic texts, the procedure is the same with regard to the texts of
other scriptures.
In the Veda, blackberry-oblation is prescribed for a man who wishes (48)
for a long life,42 and, as we learn, the Sarvasvara ritual is recited
for someone who wants to die.43 If you obviate the contradiction
in this [Vedic text] through the differentiation of the object of in
junction, the course of action must be the same here, regarding the
propositions of other religions.
Thus, pro primo, there is no fault44 in the instructions of other sacred texts,
just as in Vedic injunctions, even if they are mutually contradictory. Or rather,
With regard to the highest human goal, there is no contradiction (49)
among scriptures, since the very same reward: deliverance is taught
by all.
241
Act Four
Various kinds of salvific paths are taught, however, which conform (50)
to the intellect of the beings to be favoured. 45
This omniscient Lord taught various kinds of approaches when he (51)
saw: 'As for these people, they can be helped to reach beatitude in
the way they prefer on this path'.
Just as some people from a crowd that wants to enter a single fort or (52)
a big house also enter through another door, liberation-seekers also
[enter] the highest abode in the same way.
The following wise saying of Jayanta, the child genius, who has (53)
mastered the essence of all sciences, who knows reality, and who
has shaken off error, refers to the same thing:
'The many means taught by various scriptural approaches converge (54)
in the single summum bonum, as the currents of the Ganges [meet]
in the ocean.'46
As for the objection 'how can contradictory scriptures have one and the same
author', this has also been dealt with:
The Vedas are authoritative not by themselves, but because they (55)
were pronounced by God. And, on the other hand, there is no
argument for the plurality of gods.
As for the reference to different authors, it is established in another way.
Though He is one, inasmuch as he assumes various bodies fashioned (56)
by his will and teaches all kinds of scriptures for the benefit of all
beings, he bears all those diverse names which are celebrated in all
the worlds.
Siva, Pasupati, Kapila and Visnu, Samkarsana, the Sage Jina, the (57)
Buddha, or Manu are one, only these designations differ, and maybe
[their] bodies as well, but there is no plurality in the undifferentiated
Supreme Self.
Even if he is different [from God], an extraordinary, eminent man (58)
clearly47 bears the Lord's lustre. For thus taught Krsna:
'Whenever a being is powerful, thriving, or mighty, know that it has (59)
arisen from a particle of my lustre.'48
Or let there be many illustrious sages, like Jina, who are devoted (60)
to propagate different religions: they, too, will recognise the means
leading to beatitude inasmuch as they have a pure, imperishable
vision acquired through devoted meditation on the the All-holy.49
For only this much differentiates the yogins from the Supreme Lord: (61)
His knowledge is inherent, [while] the yogins' is [acquired] through
the practice of meditation.
At all events, those who believe that the Veda was composed by (62)
242
Act Four
243
Act Four
244
Act Four
245
Act Four
246
Act Four
does not appear to be newly arisen, if its basis does not seem to be
the fact that it was proclaimed by a madman, or that it is unusual,
or greed and the like: this path of validity is for such scriptures
[alone], and not for any instance. 79
We can say only in their case that they have been enunciated by (102)
trustworthy persons, or that they have no beginning, [or] that they
are based on Vedic tradition, but not in any instance whatsoever.
But these masters among disputants will definitely not allow this (103)
claim of validity for any scriptures in which any contemptible duty80
is taught, such as making love to women one must not have sex with,
or eating impure things.
Having spoken thus he remains silent for a second, and then [turns]
to SAMKARSANA.
Sir, I have said this much to the best of my intellectual capabilities. So now
please ask these estimable disputants according to seating if our speech has
captured then- heart or not.
SAMKARSANA (delighted). Honourable Dhairyarasi, be sure that, in a manner of
speaking, we have been revived, beatified, purified, nourished, made to experi
ence the goal of this worldly existence by this novel river of erudition which has
risen from Your Honour. How wonderful!
What a subtle intellect! What a fluent speech! What a skill in the (104)
sdstrasl What a mind, exempt from such faults as envy! Or is there
any virtue81 that has not reached its highest limit in this person?
People have always been saying that truly no man has been born
who is a match for Sahata.
These professors are also very much capable of appreciation, so how could Your
Honour not win them over? Shall I ask them? (He turns towards the DIS
PUTANTS.) Respected Professors, has your heart been won over by Dhairyarasi's
speech?
DISPUTANTS. Sir, this [erudition] is truly superhuman.
SAMKARSANA. Besides your intellect will always be pure, like that of brahmin
sages,82 thanks to these words of the Honourable Dhairyarasi, which shower
inexhaustible streams of political wisdom, which are uniquely fluent,83 and
immune from malice. Nevertheless you are reminded again and again of the
following: there are two things that you, gentlemen, must by all means observe.
DISPUTANTS. What are they?
SAMKARSANA. These religious traditions, as we are told, are not mixed up with
each other, inasmuch as each of them has its respective scope, existing in the
way they have been set up. So you, gentlemen, must always pay attention to
prevent their intermixing.
DISPUTANTS. Sir, what can we say concerning all the universal piety taught by
Manu,84 such as non-violence, which is handed down here in everyone's own
doctrine? Apart from that, however, we avoid the mixing of the specifically
247
Act Four
taught, particular ritual sections, since we are afraid of acting against what is
said in our own scriptures. Thus the first point has been settled. But what is
the second one?
SAMKARSANA. You must not admit into your religions those who take your name in
their mouth and then overthrow both scripture and Dharma with their wicked
behaviour.
DISPUTANTS. This is also carried out for sure. But this matter does not depend
on us. It can be accomplished by you, Sir, and by the officers of the king.
SAMKARSANA. You are right. His Majesty, the instructor in the established rules
of social estates and life-periods, surely grasps the opportunity in this matter.
As for you, you must separate yourselves from such people. Don't sympathise
with them.
DISPUTANTS. As you say, Sir.
SAMKARSANA. So now let us get up and go about our business. Let everyone
adhere to his own religion according to the established customs. Honourable
Dhairyarasi, come now, we shall report to our master the events as they have
happened.
Exeunt omnes.
248
Act Four
1 ex em. ISAACSON. evam evam usually occurs after stage directions such
as karne and stands for 'whisper whisper'.
249
Act Four
studied the Rgveda, sir, as also the Yajurveda, the Samaveda, the Atharvana
as the fourth, the corpus of histories and ancient tales as the fifth Veda among
the Vedas, ancestral rites, mathematics, soothsaying, the art of locating treas
ures, the dialogues, the monologues ...' (tr. OLIVELLE). As Olivelle points out
(p. 563), '[t]he original meaning of some of these entries is clearly uncertain, and
the interpretations of later commentators are often anachronistic. (...) The
meaning of ekdyana (lit., "point of convergence," see C[handogya] U[panisad]
7.5.2) is uncertain. (Horsch [P.] 1966 [Die vedische Gatha- und Sloka-Literatur.
Bern: Francke Verlag.], 37). The commentator Samkara's interpretation as
"statecraft" (nitisdstro) is clearly anachronistic. I follow Faddegon [B.] (["The
catalogue of Sciences in the Chandogya-Upanisad." Ada Orientalia 4] 1926,
52) in taking the term as the opposite of vdkovdkya ("speech and reply" or
"dialogue"); it would then mean an uninterrupted speech.'
4 Yamuna emphasises that one should not judge Saiva and Vaisnava tantras
by the same standard, just because they happen to share the name "tantra"
(likewise we do not put an equals sign between killing a brahmin and per
forming a Horse Sacrifice just because both are "actions" (see Agamapramanya
p. 101). The Saiva scriptures—and on this point Yamuna shares the view of the
MTmamsakas—are indeed heretical (Agamapramanya p. 91):
na ca tantrdntaresv esa nydyah prasaram arhati\
yatas tattannibandhrndm vibhramddy apt sambhavi\\ (...)
yathd mdhesvare tantre viruddham bahu jalpitam\
'But this argument [about validity] cannot extend to other tantras, since error
and other [defects] are possible with regard to then: respective authors. (...)
For instance, lots of contradictory prattles are found in the Saiva Tantras.
(... p. 96)
kirn ca saivadayo vedasiddhavarnasramad bahih\
kalpayanty dsramddmi tato 'pi srutibdhyatd\\
'Furthermore, the Saivas and [Kapalikas, Pasupatas, etc.] posit life-periods and
other [constituents of Dharma] outside the system of social estates and life-
periods established in the Veda, and for this reason, too, they are excluded
from Vedic religion.'
(... p. 97)
pramado 'pi na catyantam rudradisu na sambhavi\\
yad vd mohasdstrapranetrtaydvagatatvdd vydmohayitum apidrsasdstrapranaya-
nam upapadyata iti ndvasyam pramdda evdsrayitavyah\ 'The possibility of in
advertence, too, cannot be completely precluded in the case of Rudra, etc.
Alternatively, from the fact that [Rudra, etc.] are known to be the authors of
delusory scriptures, it is also possible that they composed such scriptures [i.e.
Saiva Tantras] in order to delude people. Thus it is not necessary to chose
inadvertence of all [factors].'
5 Cf. Agamapramanya p. 142: atha matam—"anyesdm brdhmanyam tad-
asddhdranagotrasmarandd" iti, tad bhdgavatdndm api samdnam\ smaranti hi
bhdgavatdh—"vayam bhdradvdjdh, vayam kdsyapdh, vayam gautamdh, vayam
250
Act Four
251
Act Four
12 ex conj.
252
Act Four
13
According to PISCHEL §448, the Saurasem form of Sanskrit fata should be
^ while saa or say a are the corresponding forms in MaharastrT, Ardhama-
gadhi, and Jaina-Maharastrl.
15 ex conj. SANDERSON.
16 ex conj.
17 ex conj. SANDERSON.
18 ex conj. It seems likely that padas cd of this verse have been lost (they
might have begun with rahu°).
19 ex conj.
on
ex conj.
21 ex conj.
ex conj.
OO
23 ex conj. SANDERSON.
24 ex conj. SANDERSON.
25 ex conj. KATAOKA.
26 ex conj. Cf. Baudhdyana-dharmasutra 1.13.30 (prescribing purification
with darbha grass and water, darbhair adbhih praksdlanam, at the Agnihotra
and other rituals); also Satapatha-brdhmana 5.5.4.22.
28 ex conj.
29 Vaisesikasutra 6.1.1: buddhipurva vdkyakrtir vede\ 'The composition of sen
tences in the Veda is preceded by cognition.'
Candrananda's commentary ad loc.: 'agnihotram juhuyat svargakama' ity evam-
bhutd racana bhagavato mahesvarasya buddhipurva, sd tatah pramanam, dpta-
pramtatvasya satyatdvydpteh\ 'The Blessed Great Lord's knowledge is a pre
requisite of an arrangement [of words in] such [sentences] as "one who desires
heaven should perform the Agnihotra sacrifice". That is why it is a means of
valid cognition, since if A has been composed by a trustworthy person then A
is invariably true.'
Vadihdra's commentary ad loc.: vdkyakrtir vdkyaracandkrama iti ydvat\ buddhi
purva purusabuddhijanyd\ vedavdkyakramah purusabuddhijanyah, vdkyakrama-
253
Act Four
254
Act Four
' "Now, if the Veda (Sabda} were not eternal, it would be authoritative
because it has been pronounced by a trustworthy person; this, however, does
not hold true"—anticipating this objection [the Sutrakara] says: "from logical
reason [we know that] it [i.e. scripture] is not eternal". It is plainly recognised
by sense perception that words (sabda) are not eternal, since we do not perceive
them before and after their pronunciation, and [the same can] also [be proved] by
means of a logical reason, but that we shall explain in the examination of sabda.
Concering the non-eternity of the Vedas [we set forth the following] inference:
"the propositions of the Veda are not eternal, since they are propositions, just
as propositions which both [disputants] hold [to be propositions and to be non-
eternal]." Likewise "the composition of sentences", [i.e.] the construction of
sentences, "in the Veda is preceded by cognition", since it is a construction
of sentences, just as those constructions of sentences which both [disputants]
hold [to be sentences and to be non-eternal]. (...) Thus in the Veda "gives",
[i.e.] the word "gives", "is preceded by cognition", since it is a statement saying
"gives", just as the word "gives" [in ordinary contexts], which is accepted by
both [disputants to be such].'
255
Act Four
for this [argument] saying "[the Veda is eternal] because no author of it is being
held in our memory", it is not established, since the Veda itself mentions the
author in such passages as "This [universe] was Prajapati alone, there was no
day, there was no night. He practiced austerities, from those austerities the four
Vedas were born." '
32 ex conj. The tradition that Vyasa was the author of the Mahdbhdrata
might also have been created by arthavdda.
38 ex em. ISAACSON.
oa
^Q
ex conj.
40 ex conj. ISAACSON.
41 Quoting Nydyamanjan vol. I, p. 636.8-11 (v.l. pratttih for prasiddhih).
42 Cf. Kdthaka-samhitd 11.4: prdjdpatyam carum nirvapec chatakrsnalam
ghrta dyuskdmah\; Maitrdyani-samhita 2.2.2: prdjdpatyam ghrte carum nirvapec
satakrsnalam dyuskdmah\
43 Cf. Tdndyamahdbrdhmana 17.12.1: trivrdagnistomah sa sarvasvdro, yah
256
_________________________________________Act Four
257
Act Four
to the fact that they create awareness, and the cognition [they create] is neither
questioned nor ever refuted. Furthermore, inasmuch as they have no author,
they are not impaired by the faults of the author either, since, similarly to the
Veda, the memory of the author of the Buddha's propositions and other [sacred
texts] has been excluded. The origin of the label 'the Buddha's proposition' is
the fact that [the Buddha was] the teacher [of these scriptures], or it is based on
the fact that [these scriptures] were seen by him, by analogy with such [Vedic
texts] as the Kdthaka and the Angirasa [which were taught / seen by Katha
and Angiras].'
Rumania's reply (Tantravdrttika ad Mimamsasutra 1.3.12, TVP p.467ff,
TV(A)p.235ff):
parena saha kesdmcid vdkovdkydni jalpatdm\
yuktayah prdtibhdsikyo jdyante paravdkyatah\\
(yuktayah TVApc : uktayah TVAacTVp msB )
svasamvedyam ca siddhdntam dtmiyam api jdnatdm\
chdydm tathdpi raksanto jalpanti pratisabdakaih\ \
yathd mimdmsakatrastdh sdkyavaisesikddayah]
nitya evdgamo 'smdkam ity dhuh sunyacetasah\\
(°cetasahmsB : °cetanam eds.)
pradvesdd vedapurvatvam anicchantah kathamcana\
tanmdtre 'pi ca bhuyisthdm icchantah satyavdditdm}}
bhuyasdm vedabdhyatvdd buddhddivacasdm ami\
ahimsddy apy atatpurvam ity dhus tarkamdninah\\
tolas ca pauruseyatvdd aprdmdnyam atmdriye]
prdguktair vedanityatvavdgdbhdsair irimohyate] \
(°nityatva° TVAmsB : °nityatvamTVp )
yddrsatddrsamvmdmsakair apy atmdriyavisayapurusavacanaprdmdnyanirdkara-
nddapauruseyatvddhyavasdyanirdkrtakdranadosd*sanka(eds. : °sankd° msB )nir-
apavddaprdmdnyasiddhim pratihantum asakyam manyamana niruttanbhutd bd-
Idnukaranavdkyasadrsaih svavdkyair vyava*liya(c.Gn.]. : °likhya° eds. : °lipsa°
msBac : °listha° msBpc )mdnahrdaydh santo 'pi praksmakuhetuvacanajdlah kanyd-
varandrthdgatamurkhavaragotraprasnottaravat]
yad eva bhavatdm gotram tad asmdkam apitivat\
dhuh svdgamanityatvam paravdkydnukdrinah\ \
asmadiyam idam vdkyam bhavatdm iti coditdh]
jalpanty asmdkam evaitac chrutvd mimdmsakair hrtam\\
tyaktalajjam bruvdno hi vdcoyuktim anarthikdm\
kurvan pardtisandhdnam asrdntah ko 'vasidati\ \
tatra sdkyaih prasiddhdpi sarvaksanikavdditd]
tyajyate vedasiddhdntdj jalpadbhir nityam dgamam\ \
(...) *sarva(mss : sarvadd eds.)paddrthasambandhdnityatvapratipddandt tad-
vipantam dgamanityatvam abhyupagamyamdnam lokopahdsdspadamdtram eva
bhavet}
'For some people, when they are having a debate with someone else, "reflex
arguments" are born from the assertions of the opponent, and they prattle with
echoed words while nevertheless they also keep up the appearance of someone
258
Act Four
who considers his own doctrine as self-evident. As, for example, the Buddhists,
Vaisesikas (?) and others, afraid of the Mlmamsakas, mindlessly say: "Our
scripture is in fact eternal", admitting in no way, because of hatred, the pre
cedence of the Veda, and holding that, even if that much is the case, [their
scripture] still has the greatest truthfulness. Conceited with reasoning they say
that, since most of the Buddha's propositions are outside the Veda, even non
violence and other [precepts] are not dependent upon it. And thus the fact that
[non-Vedic scriptures] are not authoritative with regard to imperceptible mat
ters since they have authors is effaced with the above mentioned replicas of the
statements about the Veda's eternity. Since even an average Mimamsaka can re
fute the validity of human assertions with regard to imperceptible matters, [the
heterodox] think that it is impossible to counteract the establishing of validity if
it is unobjectionable inasmuch as it has been freed from the suspicion of faults
in the causes [which produce the cognition] through the determination of its
independence from any person, and, dumbfounded, with then: own assertions
that resemble the imitative talk of children and using a tattered net of reasoning
though their hearts sink with fear, they claim, imitating the statements of then-
opponents, that their own scripture is eternal, just as a foolish suitor, who has
come to ask the girl's hand, answers the question about his gotra like this: "My
gotra is the same as yours" [which actually makes the marriage impossible]. And
when they are told: "This statement of yours is [in fact] ours", they prattle:
"It is ours alone! The Mlmamsakas have overheard and then stolen it." For
why would someone give way who shamelessly speaks meaningless sophistries
and spares no effort to deceive others? At that stage the Buddhists give up
even their well-known adherence to the doctrine of the momentariness of all
things when they prattle that their scripture is [also] eternal on the basis of the
established truth of the Vedaf's eternal nature]. (...) Since [the Buddhist] have
demonstrated the non-permanent nature of the connection of all words with
their referents, the world would only laugh if they were to accept the eternal
nature of scripture, which is contrary to that [doctrine of momentariness].'
When the language of non-Vedic scriptures is itself debased, how could their
content be eternal and authoritative? Says Kumarila (Tantravdrttika, ibid.):
asddhusabdabhuyisthdh sdkyajaindgamddayah\
asannibandhanatvdc ca sdstratvam na pratiyate\\ (...)
tatas cdsatyasabdesu kutas tesv arthasatyatd\
drstdpabhrastarupesu katham vd sydd andditd\\ (...)
(TVP p. 238f, TVA p. 470f.) sdkyddigranthesu punar yad api kimcit sddhusab-
ddbhiprdyendvinastabuddhyd prayuktam, tatrdpi prajnapti*vijnapti(eds. : om.
ms-8 ) *pasyatd(eds. : °pasya° msBpc : °pasyand° msBac)*tisthatddi(eds. :
°tisthamddi° msB )prdyaprayogdt kimcid evdviplutam labhyate\ kim uta ydni pra-
siddhdpabhrastadesabhdsdbhyo 'py apabhrastatardni bhikkhave ity evamddmi, dm
tvydbahuvacanasthdne hy *ekdrdntam (TV^ms5 : ekdrd tarn TVP ) prdkrtam
padam drstam, na prathamdbahuvacane sambodhane 'pi\ samskrtasabdasthdne
ca kakdradvayasamyogah, anusvdralopah, rvarndkdrdpattimdtram eva prdkrtdpa-
bhramsesu drstam, na dakdrdpattir api\ so 'yam samskrtd dharmd ity asya sar-
vakdlam svayam eva pratisiddho *'pi (eds. : om. mss ) vindsah krtah\ (??)
259
Act Four
'The Buddhist, Jaina and other [non-Vedic] scriptures mostly consist of sol-
ecistical words, and, since they are bad compositions, their sdstric nature is not
recognised. (...) And thus how could their subject be correct / real when then-
words are incorrect / unreal? Or how could they be beginningless when their
form is visibly corrupt? (...) In the works of Buddhists and other [heterodox
people], however, whenever something is used with the intention of [using] cor
rect words and with a clear mind, even in that case we hardly find anything that
is not spoiled due to such frequent usages as "prajnapti", "vijnapti", "posyaid"
(read "pasyana" or vipasyanal), "tisthatd" (?, read tisihantikat), etc. What
shall we say about those [expressions] which are even more corrupt than the
well-known corrupt vernaculars, such as "bhikkhave"? For a Prakrit word end
ing in e is seen to stand for the Accusative Plural, [but] not for the Nominative
Plural, even in the case of a Vocative. And in the place of the word "samskrta"
we see the application of a double k, the elision of the Anusvara, and only the
change of r into a in Prakrit and Apabhramsa languages [i.e. samskrta becomes
sakkaa / sakkada], but not the change [of t] into d as well. Thus [the Buddhists]
themselves constantly destroy this [statement]: "samskrta dharmdh" [i.e. by the
incorrect and therefore non-existent grammatical form: "sakkada"], even if they
deny its destruction [by asserting the eternity of the Buddha's propositions].'
53 Kumarila sets up strict criteria on the basis of which someone can be re
garded as a real propagator of Dharma ( Tantravarttika ad Mimamsasutra 1.3.6,
TVP , p. 360; TV*, p. 202):
vedenaivdbhyanujndtd yesdm eva pravaktrtd]
nitydndm abhidheydndm manvantarayugddisu\\
tesdm viparivartesu kurvatdm dharmasamhitdh\
vacandni pramdndni ndnyesdm iti niscayah\ \
'Whose [Veda-] propagator status is acknowledged by the Veda itself, and who
are always to be named in the Manvantaras, Yugas and other [aeons]: the state
ments of these people alone, who compose compendiums on Dharma whenever
they are reborn, and not of others, are authoritative: this is the settled view.'
54 ex conj. SANDERSON.
55 Cf. Agamaprdmdnya p. 12, quoted in note 7.
56 ex em. SANDERSON.
57 Cf. Rumania's argument concerning the Vedic basis of Smrti texts contain
ing apparently non-Vedic regulations ( Tantravarttika ad Miradmsdsutra 1.3.2,
TVP , p. 265; TV"4 , p. 164): yad vd vidyamdnasdkhdgatasrutimulatvam evdstu\
katham anupalabdhir iti cet, ucyate—
sdkhdndm viprakTrnatvdt purusdndm pramddatah]
ndndprakaranasthatvdt smrter mulam na drsyate\\
'Or rather let [their] source be nothing but a Vedic passage in the available
recensions [of the Veda]. If you ask why don't we find [this Vedic passage], my
answer is as follows: The [Vedic] source of the Smrti passage is not found since
260
Act Four
the recensions [of the Veda] are scattered, since people are negligent, and since
it is contained in separate sections [of the Veda].'
^ Using the above argument Dhairyarasi could claim that the source of the
Pancaratra is a Vedic text which is hidden from us in the countless branches
of the Veda. Actually he goes one step further and asserts that the Pancaratra
itself is one of these Vedic recensions.
Kumarila also points out that, once the Smrti status of the heterodox scrip
tures has been refuted, the nastika dares to claim the same status for their own
scriptures as the Veda has. The disastrous consequences are easy to foresee
(Tantravarttika ad Mimdmsdsutra 1.3.11; TVP , p.455; TVA , p.230):
yad vd sdkyddisdstrdndm smrtisdstratvavdrandt\
vedasdkhdsamdnatvam dsarikyeha nivdryate\\
(..0
tatas ca vedavan nityas te 'pi ced agama matah\
codandlaksano dharmas tadukto 'pi prasajyate\ \
kdmam na pravised grdmam vdrito dandapdnibhih\
spastam mahdpathenaiva samprati praviviksati\ \
'Or rather, having refuted that Buddhist and other [heterodox scriptures] are
Smrti texts, in this [part of the Mimamsasutra} the [possible claim of their]
equality to the recensions of the Veda is anticipated and set aside. (...) There
fore if those [heterodox] scriptures are also accepted to be eternal like the Veda,
it will follow that the Dharma taught by them will also have scriptural pro
position as its denning characteristic [similarly to Vedic Dharma]. Though [the
heterodox scriptures] cannot enter the village [of authoritativeness] because the
[Mlmamsaka] policemen have kept them off [by rejecting their Smrti status],
now they want to enter openly on the High Street [of Vedic status].'
Cf. also note 3.
58 Similarly, as Yamuna argues, just because the Pancaratrikas follow the pre
scriptions of a different, but equally valid Vedic school, i.e. the Ekayanasakha, it
does not follow that they are not brahmins at all. See Agamaprdmdnya p. 169:
ye punah sdvitryanuvacanaprabhrtitraytdharmatydgena ekdyanasrutivihitdn eva
catvdrimsat samskdrdn kurvate, te 'pi svasdkhdgrhyoktam artham yathdvad anuti-
sthamdnd na sdkhdntanyakarmdnanusthdndd brdhmanydt pracyavante, anyesdm
api parasdkhdvihitakarmdnanusthdnanimittdbrdhmanyaprasangdt\ 'Those who ob
serve only the forty sacraments laid down in the Ekayana Sruti while giving up
the sacred duties found in the Three Vedas, such as the recitation of the GayatrT
mantra etc., they too, inasmuch as they properly observe the rituals taught in
the grhyasutras of their own recension, do not become excluded from the brah
min status, since it would follow that others too would become non-brahmin
because they neglect the observance of rituals laid down in other people's re
censions.'
Ibid. p. 170: vilaksands ca traywihitasvargaputrddivisayopabhogasddhanaindrd-
gneyddikarmddhikdribhyo dvijebhyah trayyantaikdyanasrutivihitavijndndbhigama-
fiopdddnejydprabhrtibhagavatprdptyekopdyakarmddhikdrino mumuksavo brdhma-
nd iti nobhayesdm apy anyonyasdkhdvihitakarmdnanusthdnam abrdhmanyam
261
Act Four
60 ex conj. ISAACSON.
61 This might be true, says Kumarila, but in all other respects they are at vari
ance with Vedic tradition (Tantravarttika ad Mimamsasutra 1.3.4; TVP , p. 329;
TV"4 , p. 195): smrtivdkyam ekam ekena srutivacanena viruddhyeta\ sdkyddivaca-
ndni tu katipayadamaddnddivacanavarjam sarvdny eva samastacaturdasavidyd-
sthdnaviruddhdni, trayimdrgavyutthitaviruddhdcaranais ca buddhddibhih pramtd-
ni, trayibdhyebhyas caturthavarnaniravasitaprdyebhyo vydmudhebhyah samarpi-
tdniti (eds. : samarthitdniti msB ) na vedamulatvena sambhdvyante\ 'One sen
tence in a Smrti text might contradict one Vedic proposition. Every single one
of Buddhist and other [heterodox] propositions, however, except for a few state
ments about self-control, munificence and the like, contradict all the fourteen
sciences, and they were composed by the Buddha and others whose conduct
deviates from and contradicts the doctrine of the Three Vedas, [and] they have
been taught to deluded people most of whom are excluded from the fourth estate
[i.e. to outcasts]: thus their source cannot be the Veda.'
62 ex conj. SANDERSON.
63 ex conj. SANDERSON.
64 ex conj. SANDERSON.
65 Cf. Agamaprdmdnya p. 12: brdhmanesv eva kutascid gunayogdt sdttva-
tabhdgavatddivyapadeso, yathd tesv eva parivrdjakddisabdd iti\ 'Such names as
sdttvata, bhdgavata, etc. refer precisely to brahmins in some way, through the
application of the secondary sense, just as words such as parivrdjaka refer to
the very same people [i.e. to brahmins].
Ibid. p. 154: yat punar uktam, 'samdne brdhmanye kimiti sdttvatabhdgavataikdn-
262
Act Four
67 ex em. ISAACSON.
68 Jayanta observes in the Nydyamanjari (vol. I, p. 645) that all of Rumania's
arguments proving that Smrti texts are based on the Veda can be applied to
other scriptures as well. Cf. Tantravdrttika ad Mimdmsdsutra 1.3.2 (TVP ,
p. 264f; TVA , p. 163f): manvddmdm cdpratyaksatvdt tadvijndnamulam adrstam
kimcid avasyam kalpaniyam\ tatra ca—
bhrdnter anubhavdd vdpi pumvdkydd vipralambhandt\
drstdnugunyasddhyatvdc codanaiva laghiyasi\ \
sarvatraiva cddrstakalpandydm *tddrsam adrstam (msB : tddrsam eds.) kal-
payitavyam, yad drstam na virunaddhi na *cd(msB : vd° eds.)drstdntaram
dsanjayati\ tatra bhrdntau tdvat samyannibaddhasdstradarsanavirodhdpattih, sar-
valokdbhyupagatadrdhaprdmdnya*bddhas (TVA , msB : °vddas TVP ) ca\ *ta-
dd(msB : idd° eds.)mmtanais ca purusair api bhrdntir manvddmdm anuvartitd,
tatparihdropanydsas ca manvddmdm ity *anekd(TVA , msB : ekd° TV^)drs-
takalpand\ (...) purusavdkya*parampardpy (TVP , msB : °pardpy TV"4 ) an-
dhaparamparayd nirdkrtd, na hi nispratisthapramdndtmaldbho drsyate\ tathd
vipralambhe 'pi tatkalpand, vipralipsd prayojanam, lokasya ca tatra bhrdntih,
tasyds ceyantam kdlam anuvrttir ityddy dsrayaniyam\ utpannasya ca drdhasya
pratyayasya prdmdnyanird*karandd drsta(eds. : karanddrsta0 rosB }virgdhah\
tasmdt sarvebhyas codandkalpanaiva jydyasi, tatra hi *tanmdtrddrstd(TVA , msB
: tanmdtradrstd0 TVp )bhyupagamah, sesds tu mahdjanaparigrahddayah sarve
'nuvidhiyante\
'Since we cannot contact Manu and other [authors of Smrti texts], we must
necessarily postulate something imperceptible as the basis of their knowledge.
And among [the various possible bases] it is the Veda which is simpler [to postu
late] than error, or even experience, [other] people's assertions, [or] the intention
to deceive, since it can be established in accordance with what we see. And in
263
Act Four
all cases when we postulate something unseen, we must postulate such an un
seen thing which does not contradict the observed [facts] and which does not
entail another unseen thing. Among [the above mentioned assumptions], first,
if [we supposed that] error [was the basis], this would contradict the fact that
we see [that the Smrtis are] properly composed texts, and [their] firm author
ity, which everyone accepts, would also be set aside. We should also postulate
many unseen facts, namely that people of that age also followed Manu's and
other [Smrti authors'] error, and that a refutations of that [error] of Manu and
other [Smrti authors] have been put forth. (...) [The supposition that Smrti
texts are based on] a series of human assertions has also been refuted with the
help of [the analogy to] a series of blind men, since we do not see that valid cog
nition arises without any foundation [i.e. humans cannot transmit knowledge
about Dharma without relying on the Veda, just as blind men cannot hand
down information about colour without the help of a sighted person]. Likewise
in the case of deception we must resort to the following: the postulation of that
[deception], the intention to deceive as purpose, people's mistake about that,
the continuation of that [mistake] for such a long time, etc. And since it would
annul the validity of a firm belief, it would contradict the visible [facts]. There
fore the postulation of Vedic propositions [as the basis of Smrti] is better than
all the other [assumptions], since in this case we admit that unseen thing alone.
As for such facts as the acceptance [of Smrti] by the moral majority, they are
all in harmony [with this postulation].'
Kumarila thinks that heretics are unlikely to lay a claim to the support of
the Veda (Tantravarttika ad Mimamsasutra 1.3.4, TVP , p.329, TVA , p. 195):
vedamulatvam punas te tulyakaksamulatvdksamayaiva lajjayd ca mdtdpitrdvesi-
dustaputravan nabhyupagacchanti\ 'On the other hand, since they cannot stand
having [a scripture] of the same rank as basis, and because they feel ashamed,
they do not acknowledge that then- source is the Veda, just as depraved sons
who hate their parents.' But even if they tried to establish a Vedic foundation,
the heterodox scriptures are so inconsistent with the Vedas that their claim
would be clearly nonsensical (see note 61).
69 Mimdmsdsutra 1.3.2: api va kartrsamanyat pramdnam anumdnam sydt\
'Or rather, since the agents [who perform works prescribed in the Veda on the
one hand and in Smrti texts on the other] are the same, the inference [of now
unavailable Vedic texts being the basis of Smrti regulations that do not directly
correspond to Vedic injunctions] is a means of valid cognition.' (On the inter
pretation of this sutra see POLLOCK 1997, pp. 404ff.)
Cf. also Sabara ad Mimamsasutra 1.3.2 (TVP , p. 258): granthas tv anumtye-
ta, kartrsamanyat smrtivaidikapaddrthayoh] tenopapanno vedasamyogas traivar-
nikdndm\ 'But a [Vedic] text [which is the basis of a ritual that is prescribed
only in a Smrti text but not in the Veda itself] can be inferred [though it cannot
actually be perceived] on the ground that the performers of a ritual act [laid
down] in a Smrti text and [of another one laid down] in a Vedic text are the
same. Therefore it is appropriate that those who belong to the three higher
estates associate a Vedic text [with a purely Smrti-based ritual].'
264
Act Four
265
Act Four
266
Act Four
of the Veda can easily be told by the Buddhist and other [heterodox people]
that [the Buddhist and other heretic scriptures] also have the very same basis.
For who could impose a restriction on the limit of sentences and topics in lost
[texts]? And thus anything whatsoever that has been cultivated by any people
for any time and has become well-known, even if it were inconsistent with the
available [Vedic] recensions, would appear as having a stable status inasmuch
as it is based on a lost recension, since it would be looked upon in the same
way [as the orthodox Smrtis]. Therefore [the author of the Mimamsasutra} says:
"When there is a contradiction, [the text that contradicts the Veda] must be
discarded." (Mimamsasutra 1.3.3)'
267
Act Four
268
Act Four
period. On the other hand, if the Veda had been composed by just any ordinary
person, then not everybody who examines things carefully would unanimously
put its contents into practice, as [not every discriminating person follows] the
Buddha's and other [heterodox teachers'] propositions, because someone might
realise that it is not authoritative and therefore adopt a dissenting view.'
77 As the purvapaksin says in Tantravarttika ad Mimamsasutra 1.3.11 (TVP ,
p.459;TVA , p.235):
yavad evoditam kimcid vedapramdnyasiddhaye\
tat sarvam buddhavakyandm atidesena gamyate] \
'Whatever has been put forth in order to prove the authority of the Veda, all of
that can be applied by analogy to the Buddha's propositions.'
78 ex conj. ISAACSON.
269
Act Four
270
Act Four
this other one [i.e. the Buddhist etc. scripture] would be useless.'
* I follow the Nyayasudhtfs interpretation (TVP p. 379f.).
80
ex conj. KATAOKA.
on
ex conj.
82
ex conj. RAGHAVAN and THAKUR.
83 ex conj. SANDERSON.
ex conj. Cf. Manusmrti 10.63: ahimsa satyam asteyam saucam indriyani-
grahah\ etam samasikam dharmam caturvarnye 'bravm manuh\\
271
Works Consulted
Primary Sources
Anekantajayapataka by Haribhadra Suri, with his own commentary and Mu-
nicandra Surf's supercommentary, ed. H. R. Kapadia, 2 vols., Baroda,
Gaekwad Oriental Series, vol.88 (1940), vol. 105 (1947).
Abhidharmakosabhasyam of Vasubandhu, ed. P. Pradhan, revised second edi
tion with introduction and indices etc. by Aruna Haldar, Tibetan Sanskrit
Works Series Vol. VIII, Patna, 1975.
[Abhinavabharati (GOS)] Natyasastra of Bharatamuni with the commentary
Abhinavabharati of Abhinavaguptacarya, vol. I, Chapters 1-7 illustrated,
4th ed., revised and critically edited by K. Krishnamoorthy, Gaekwad's
Oriental Series, no. 36, Oriental Institute, Vadodara, 1992; vol. II,
Chapters 8-18, edited with an Introduction and Index by M. R. Kavi,
2nd ed., revised and critically edited by V. M. Kulkarni and T. Nandi,
Gaekwad's Oriental Series, no. 68, Oriental Institute, Vadodara, 2001.
[Abhinavabharati (Parimal)] Natyasastra of Bharatamuni with the commentary
Abhinavabharati of Acarya Abhinavagupta, ed. R. S. Nagar, vols. 1-4,
Parimal Sanskrit Series No. 4, Delhi, 1998.
[Arthasdstra] The Kautihya Arthasastra, Part I: Sanskrit Text with a Glossary,
ed. R. P. Kangle, Motilal Banarsidass, Delhi, 1992 (repr. of the 1969
edition).
Avadanakalpalata ofKsemendra, ed. by P. L. Vaidya, vol.11, Mithila Institute,
Darbhanga, 1959.
[Astddhydy^ = Bohtlingk 1887.
\Aqamadambara (ed. pr.)] Agamadambara, otherwise called Sanmatanataka of
Jayanta Bhatta, edited by Dr. V. Raghavan and Prof. Anantalal Thakur,
Mithila Research Institute, Darbhanga, 1964.
272
Works Consulted
273
Works Consulted
274
Works Consulted
275
Works Consulted
276
Works Consulted
277
Works Consulted
278
Works Consulted
279
Works Consulted
280
Works Consulted
Secondary Sources
ARRAJ, William James. Tlie Svacchandatantram: History and Structure of a
Saiva Scripture. A dissertation submitted to the Faculty of the Division
of the Humanities in candidacy for the degree of Doctor of Philosophy,
Department of South Asian Languages and Civilisations, University of
Chicago, 1988.
BANSAT-BOUDON, Lyne. Poetiquedu theatre indien. Lectures du Natyasastra.
Publications de 1'Ecole franchise d'Extreme-Orient, volume 169, Paris,
1992.
BHATTACHARYA, R. 'Carvaka Fragments: a New Collection' in Journal of
Indian Philosophy 30, 2002, pp. 597-640.
BOLLEE, W. B. 'Buddhists and Buddhism in the Earlier Literature of the
Svetambara Jains' in L. Cousins, A. Kunst, K. R. Norman (eds.), Buddhist
Studies in Honour of I. B. Horner, Dordrecht and Boston, 1974.
BOHTLINGK, Otto. Panini's Grammatik herausgegeben, iibersetzt, erlautert
und mit verschiedenen Indices versehen, Leipzig, 1887.
BiJHLER, G. 'Abhinanda the Gauda' in The Indian Antiquary, April, 1873,
pp. 102-106.
BiJHLER, G. Indische Palaeographie von circa 350 a. Chr. - circa 1300 p. Chr.
Strassburg, 1896.
CHEMPARATHY, G. L'authorite du Veda selon les Nyaya-Vaisesikas, Louvain-
la-Neuve, 1983.
DAVIS, R. H. 'Praises of the Drunken Peacocks' in Tantra in Practice, ed.
David Gordon White, Princeton University Press, 2000.
DEZSO Cs. The Role of Dialogue in Vedic Sacrifice. Verbal Contests in the
Rituals of the Mahavrata and the Asvamedha. MA Dissertation, Eotvos
Lorand University, Budapest, 1997.
ELAM Keir. The Semiotics of Theatre and Drama. Routledge, London and
New York, 1997. (reprint of 1980 ed.)
281
Works Consulted
282
Works Consulted
283
Works Consulted
284
Works Consulted
285
Works Consulted
286
Works Consulted
287