0% found this document useful (0 votes)
881 views1 page

Koutou Katoa Ra

1) The document is a hymn in Māori inviting all people, including children, to come to Jesus. 2) The chorus says that coming to Jesus brings great joy that will be experienced when we meet Him. 3) The hymn notes that Jesus said "allow them in" and wants everyone to come to Him without exception.

Uploaded by

Mariana Kapoor
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
881 views1 page

Koutou Katoa Ra

1) The document is a hymn in Māori inviting all people, including children, to come to Jesus. 2) The chorus says that coming to Jesus brings great joy that will be experienced when we meet Him. 3) The hymn notes that Jesus said "allow them in" and wants everyone to come to Him without exception.

Uploaded by

Mariana Kapoor
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 1

Koutou katoa rā mea iti nei All of you, also the little ones Please note: the

Haere mai katou kei whakaroa Come all of you, do not tarry tohutō (macrons) are
important, as they
Tēnei a Hēhu Nāna te kï This is Jesus who said indicate correct
Haere mai rā ki a Au. "Come to Me." pronunciation. Please
ensure when you
copy words that the
Chorus Chorus tohutō are in place as
indicated by the text
Nei te hari tino hari nui Here is the joy, the great joy written below the
A te wā e tutataki ai At the time when we shall meet. music on this page.
The music writing
Hui atu tātou rōpū katoa Let us gather into a group program used for the
Runga i te te rangi nei. For this coming day. sheet music does not
allow the inclusion of
tohutō.
"Tukua mai rātou" nei Tana kī "Allow them in" was His message The translation is not
intended to be sung.
Aku i pai ai, kei puritia "I accept all, let no one be held back When singing Waiata
Mine mai katou, anga mai nei Assemble you all, turn your faces here in your parish / faith
community, please
"Haere mai rā ki a Au." Come to Me." always include the
translation so people
can know what they
Nei rā whakaaro tūturutia Here are the thoughts, for all time are singing.
Tāna e ki nei me whakaae For He says to accept (everyone)
Nāna te tono, Nāna te kī 'Twas He who asked, 'twas He who said
Haere mai rā ki a Au. "Come to Me."

Koutou Katoa Rā – This is the Māori version of a hymn composed by G F Root.


Ngā Hīmene222, Public Domain

You might also like