Pancavimsa Brahmana Translation
Pancavimsa Brahmana Translation
DRENCHED
a: m
lU < OU 164379
>
^
cr:
in
RARY
OSMANIA UNIVERSITY LIBRARY
Call No. Accession No. 2. ~t ^ "jT
This book should be returned on or before the date last marked belowi
;
BIBLIO'rHECA INr>I(;A
CillliECTION OF ORCENTAL WORKS
PANCAVIl\!SA.BRAHMAfS[A
TBAKHLATFO BA
1)R. W. CALANU
^sm\V)U‘AMjo\rs
:
j,>\£aXLVK-u)rf \q\,
(Complete Work)
CALCUl TA
Printed at the Baptist Mission Press
Published by the Asiatic Society of Bengal, 1, Park Street
1931
BIBLIOTHECA INDLCA
Work No. 255.
I'RANSEAT^D BY
1)K. W. OALANJ)
m the t^ntrersUif
KmerUufi Professor of Sonshrit of Utrecht
(\\LCUTTA
1931
INTRODUCTION.
Chapter 7. The Samavedic Texts.
It may be desirable to give as complete a descriptive list as possible
of the books belonging to the Samaveda.
Three “ Schools ” or Sakha's (•* branches”) are to be distinguished ;
that of the Kauthumas, that, of^ the Ranayaniyas and that of the
Jaiminlyas. The last mentioned ^akha will be here passed in silence,
as this Introduction only regards the Brahmana of the Kauthuma*
Ranayaniyas
§1. Texts of the Kauthumas.
A. T
h e g a n a s .
gana is contained in the edition of Calcutta Vol. II, pages 244—384, 387-
518.
3. The u h a g a n a in 7 parvans : dasaratra, samvatsara, ekaha,
ahina, sattra, prayascitta* and'ksudra, divided over 23 prapathakas,
which again consist of two (only 9, 21 and 23 of three) halves. It is
contained in the edition of Calcutta {sparsim) Vol. Ill, page 1 Vol. : —
V, page 380, Vol. V, pages 602-'673. An index is found in the Introduc-
tion to Vol. V, pages t-ghgh.
C. Th e B r a h m a n a 8 .
1. The P a n c a V i m s a or T a n d y a m a h a b r a h m a n a
in 26 chapters (prapathakas), published together with the commentary
of Sayana (or rather Madhava), in two volumes in the Bibliotheca
Indica by Anandachandra Vedantavagisa, 1870, 1874. For the text
two MSS. of the University .Library at Leyden were compared by me.
Regarding this Brahmana see below, chapter III.
2. The Sadvimsabrahmanain 5 adhyayas a kind of ;
Texte Tiber Omina and Portenta*’ (Abhandl. der Kgl, Akad. der Wiss. zu
Berlin, 1858). The best edition of the complete text is Sadvim^a-
brdhmanarn vijndpanabhdsyasahitam het Sadvimsabrahmana van
:
day-ritea that are destined to injure (abhicdra) and other matters. This
brahmana, at least partly, is presupposed by the Arseyakalpa and the
Sutrakaras.
The S a m a V i d h a n a b r a h m a n a in 3 prapathakas,
3.
(a) The first two contain the mantras for the domestic or grhya
rites. This book has been published more than once. The whole
of it is given by Satyavrata Samasrami under the title “ Mantrabrah- :
D. The S t r a s for S ii r a u t a p u r p o s e.
nothing more than a dry list of all the samans that are to be ayiplied
and the stomas that are to be adhibited. It is, then, younger than the
Brahmana but older than the Sutras of Latyayana-Drahyayana. It
must be prior even to the ritualistic authorities as Gautama, Dhanah
jayya, Sandilya and others, whose divergent opinions are often quoted
in the Sutra. — The Ksudrasutra, which sometimes is quoted likewise
as being composed by Masaka, treats of the kamya and prayascitta
1 These Brahmanas are mentioned partly in an older text, viz. the Chandoga
grhyapari^ista (I. 22), known to me only by two MSS., and attributed to Drahya-
yana. I it is very corrupt
cite this passage, pancaikam (this must
although :
rites. arrangement and style are wholly different from that of the
Its
br. VI 1. 4.
8 and cp. Weber, “ Vorlesungeii uber altind. Literaturge-
schichte ”2, page 92, note. Tlie first three prapathakas are a kind of
appendix to the Ksudrasutra and to those parts of the Brahmana to
which this Siitra refers. In the Upagranthasiitra the Ksudrasutra is
able that of the Gautamlya pitrmedha sutra (on which see below §2.)
the last chapter, beginning tad apy aparapakse prdyanam parijihirsitam
hhavati, is said, in a grantha edition of this text, to belong to the
Patafijalanidanasutra, being the 4th khanda of its 5th prapathaka.
We find, indeed, this whole chapter in our text of the Nidanasutra, not,
however, in V.4, From Burnell's Catalogue of a collection
but in IT. 6.
of Skt. MSS. (London, 1870) we gather (on page 55) that a certain
the little book, in which this treatise and others are contained, runs:
paiicanadavdsta,vyena praydgakulatilakena krsnasvami^rauHsamdkhyena
surind samyak parUodhya, pancanadasthajyotirvildsamudrdksara,^dldydm
mudritd vijante). Even the title of this treatise is, up to now, un-
known. It begins with the same words as the Nidanasutra: athdia,^
ganas.
Viii INTRODUCTION, CHAPTER I, § 2.
1889 ;
the second by A. V. Stael Holstein, Halle a d. S., 1900.
Bibliotheca Indica.
The Gobhilagrhyakarmaprakasika gives a complete survey of the
§ 2. T e X t s o f t h e R a n a y a n i
y a s.
sutra. In the Tarpana of the Kauthumas it is Ranayani who comes first, see
the other contains the first prapathaka and a part of the second.
explained by the fact that these verses, which all belong to the
morning service (the 'pratahaavana)^ are chanted on the gayatra-melody
which composed on the well known verse addressed to Savitr
is :
1. 6. 1 sqq., etc.).
ous of obtaining food, he should take the middle verse of the tristich
beginning : indrd ydhi dhiyesitah as first and chant on these (so arrang-
ed) verses the kaleya.” The tristich here mentioned is SV. II. 496-498,
its middle verse is the one intended ;
on these verses, but arranged 497,
496, 498, he should chant the kaleya (gramegeyagana VI. 2. 7, ed.
Calc. Vol. I, page 491, composed on SV. I. 237). Now, we find in the
uhagana XXI. 2. 4 (ed. Calc. Vol. V, page 638) the chant precisely
as the author of the Ksudrasutra had prescribed it. Had the author of
the sutra been acquainted with the uhagana, his indication taking
the middle ver.se at the beginning” would have been wholly superfluous.
To prove that neither was the Sutrakara acquainted with the uha-
and uhyaganas, the following proof may be adduced. In the Pan-
cavimsabrahmana it is prescribed at V. 4. 5-6 that the chanters at the
mahavrata-rite must chant the saman called vasisthasya nihava over the
catvala, and that thissaman must be chanted on a verse addressed to
the “All-gods”. As there are many verses addressed to this deity in
the collection of the Samaveda, it is uncertain which verse is to be taken.
The Sutrakara (Laty. III. 9. 12, Drahy. X. I. 11) makes the following
vUve devd iti vasisthasya nihavam uhet, i.e.
precision, “he should :
adapt the vasisthasya nihava to the verse SV. ar. samh. III. 9 ” the ;
Calc. Vol. V, page 602). not possible that the Sutrakara would
It is
meaningless, as its (t.e, the saman’s) reading is known (viz. from the
uhagana) ? That is true, but they say the uha (i.e. the iihagana)
is made after the time of this expression (of the Sutrakara’s) ^ —We
have now to prove our assertion that even the Puspasutra is older than
uha- and uhyaganas, an assertion not accepted by all scholars The aim
of this text, in my opinion, is to give the rules for adapting the saraans,
as they are handed down in the grame- and aranyegeyaganas, for
practical use at the sacrifices. This is clearly proved by the last words of
the part, which originally ended the text (VIII. 234) :evam sarvesam esa
vikaravidhir etena prade^enohyak sdmaganah kalpayitavyah.
, Professor
Simon, the learned editor and translator of the sutra, renders these
words as follows: — “ Hiermit sind nun die Veranderungen in alien
(samans) ordnungsgemasz angefiihrt. Nach dieser Darlegung ist es
moglich, die Gesamintheit der zum uhagana gehorenden Samans in der
Praxis zu gebrauohen.’' According to my opinion, the last sentence
should be translated : by means of this indication (this set of rules)
the group of samans (as they are handed down in the grame- and aran-
yegeyaganas) must be adapted (and) made ready (for practical pur-
poses). ’’
It is highly probable that amongst the Samavedic Brahmins
in early times certain rules were established and handed down by oral
tradition for the adaptation (the uha) of the samans in the grame- and
aranyegeyaganas, that these rules were at last collected and arranged
in a book (our Puspasutra), and that afterwards for convenience’s sake
the answer must be even as said in the last part of this ^oka ‘‘The :
”
uhagSna is made by the Rsi’s, so far as it contains the melodies “ sebn
by them, but, on the other hand, it is made by men, so far as it has
been adapted by men.*' With the fact, now, as it seems, clearly
established that these last two ganas are of younger date, the Sama-
vidhanabrahmana also harmonises, where samans are cited from these
two ganas, but only of the first two.
The names of these ganas are now all clear. The gramegeyagana
contains those samans that were studied in the community, the aranye-
geyagana, on the other hand, hands down those samans that, because they
were so very sacred, or, what is nearly the same, from a primitive stand-
point, so very dangerous, were studied in the forest, outside the com-
munity (see especially the exhaustive paper of H. Olden berg on Aranyaka
in Nachrichten der kgl. Ges. der Wiss. zu Gottingen, Phil. -hist. kl. 1915,
page 382 and for the Aranyaka texts of the Samaveda page 392 sqq.).
the highest importance not only for a true insight into the historic
development of the older Samavedic texts, but also of great weight
for the explanation ofmany a passage in the Brahmana and the kindred
texts. This question is “ was the purvarcika or was the uttararcika
:
the older part ? " Scholars are at variance. I myself maintained that
the uttararcika must be regarded as prior to the purvarcika, chiefly
on the argument that a collection of verses on which the Samans had
to be chanted (as is the uttararcika) must have been a 'priori older than
a collection of verses that served to register the melodies on which
these verses had to be chanted (as is the purvarcika). Oldenberg,
on the other hand, has made it appear that the purvarcika (together
with the aranyaka part) was the older part, because this part only is
The study of the Brahmanas and the kindred texts has now
suggested to me a hypothesis, that perhaps may throw light on
this difficult question. To state it directly at the beginning of my
is my hypothesis
argumentation, this the author of the Brahmana was
:
not acquainted with our uttarSrcika, it did not exist at his time, but
the chanters drew the verses they wanted,
directly from the Rksamhita, and the uttararcika was
composed in later times, in order to have at hand, in the regular
order of the sacrifices, the verses that were wanted.
The facts, on which this thesis is based, are the following.
1. It is expressly stated (see the translation of Paficavimsa-
brahmana IV. 4. I, sqq. with my notes) that in a certain case a great
number of verses had to be taken directly from the Rksamhita. That
the word used here by the three sutras daSatayisu (Sayana periphrases
:
it seems right to infer, that the uttararcika was later than the
Brahmana. If this is true, the Brahmana cannot but have taken his
verses directly from the Rksamhita, The compilator of the uttararcika
may have inserted this triplet, because it occurred in the Brahmana.
4. See also the notes on the Brahmana XI. 7. 3, XIV. 1. 9.
In the first place, the verses as cited in the Brahmana diverge in not a
few biases, more or less, from the reading presented in our Rksarahitft.
But a fact that, when the author of the Brahmana quotes from the
it is
1Cp. Oldenbergin the Journal of the German Or. Soc., Vol. XXXVIII, page
441 “ der B'gveda ist zugleich der alteste Saraaveda,” but read in the context
:
each time only the first verse of a tristich or a pragatha was taken up,
and this verse was considered as the bearer of the melody. To this
prised those samans that were the most holy (dangerous). Besides
these song- books arose at the same time the second register the :
1The material on which rest ’for the greater part the above given considera-
tions and conclusions is found in the paper of Oldenberg in the Journal of the
German Or. Soc. (Vol. XXXVIII) in a paper: “ De Wording van den Samaveda ”
;
(Versl. an Meded. der. Kon. Ak. v. Wetensch. Afd. Lett. 4e R., Deel IX); in my
xviii INTEODUCTION, CHAPTER III, § 1.
On the PahoavinisabrShmana
Chapter 111.
Chapters, for which see below, § 6. But, although the contents of the
two Brahmanas are, on the whole, similar, the two books differ widely
with regard to their diction: the Jaiminiyabrahmana is much more
prolix, whilst the Paficavimsa gives only what is strictly necessary and
often so sketchily that the myths or legends found in it are sometimes
Meded. der K. Ak. van Wetensoh. 5 e Keeks, Deel. I, page 5 sqq. The
Versl. in.
287 ;
dpriyah XV. 8. I against dprlh ;
pravatyah XL 5. 1 against pravatih
II. 16; pasthauhyo garbhinyah XVIII. 9. 21 as against pasthauhlh 11.
203, 204 L
The accusative of stems in -u is tanum in PBr, XII. 12, 3 as against
the older vedic form tanvam of JBr. III. 82, 178.
Classical is the form asthtni of PBr. IX. 8. 1, 13 as against asihdni
of JBr. I. 252, 345, 347.
PBr. X. 3.2 as against anuyuvam of the Jaim. hr. op. my Introduction to the
edition of the Kanvtya Satapathabrahma^a, page 51.
XX INTRODUCTION, CHAPTER HI, § 1 A-B.
In the PBr. we meet with yuvam (XXL 1. 1), the classical nom.
dual, whereas the JBr. presents throughout in such cases the older form
in •am.
The vedic pronoun tva occurs several times in the JBr., and per-
haps but once in PBr. (IV. L 2), though here it has become unrecogniz-
able either through faulty sandhi or because the author of the BrShmana
did not acknowledge this form, w^hich perhaps had become obsolete in
his time.
In some verbal forms the PBr. has the younger, classical forms,
as against the vedic forms of the JBr. : dugdhe PBr. XII. 11. 18, duhe
the JBr. more than once; duhate of PBr. is classic, duhre of JBr.
(four times at least) is vedic.
The JBr. has, at least thrice, the adverb known thus far only from the
RksamhitS 05am, whereas the PBr. uses the common ksipra cp. PBr. ;
ya evam veda.
From the syntax one fact must be mentioned which, according to
most scholars would be apt to prove definitely the priority of the
where the JBr. has Uana deva, i n, Rudra, the PBr. has instead of
this deity the vUve devdk, but the saman by means of which Prajapati
through this deity seeks to retain the cattle, is in both texts the
marglyava, the saman that elsewhere in PBr. (XIV. 9. 12) is brought
into connection with Rudra. Could it possibly be that the author of the
PBr. had in his mind the passage found in our JBr. and that he took
it over, replacing the god Rudra of whom he stood in awe, by another
deity, but, inconsistently, retaining the saman ?
not yet been fully examined. Further proofs 'pro or contra could only
be furnished by a thorough examination of this so bulky work, for which
the time is not yet ripe.
Whether the ritual of the Kauthumas agrees more with that of the
Aitareyins or with that of the Kausltakins is still a matter to be in-
vestigated.
Of the Sutras it is certain that Apastamba (with Hiranyakesin) leans
on our text, as well as does Kfityayana in his srautasutra. These two
texts have taken from the JBr. their description of the ekShas and
ablnas. The arrangement of the gavfimayana, designated by Apastam-
ba (XXI. 16. 5) as ianiaham, agrees with that of the Kauthumas (see
their Arseyakalpa).
§3. ThePancavimsabrahmana and theSani-
hita of the Kauthumas.
In two instances the Brahmana deviates from the Samhita to
which it is said to attach itself. We read (XI. 4. 4) the verse indram
girhhir havdmahe, whereas the Arcika 236=11. 36) and the Rksamhita
(I.
fVII. 76. 5) read indram girhhir navdmahe. The second instance is found
XV. 1.1, where we meet with the reading akrdnt samudrak parame
vidharman as against the tradition of the Arcika (I. 529=11. 603) and
he Rksamhita (IX. 97.40) akrdnt samudrah prathame vidharman. In
he last instance the Arseyakalpa (see my edition, page 214) sides with
he Brahmana the first instance is uncontrollable in the Arseyakalpa,
;
because the variant does not occur in the first pada. The Nidanasutra
see note I on XI. 4. 4) acknowledges these variants. I am at a loss to
from the one known to us, or its author substitutes arbitrarily another
reading to that of the Arcika (or of the Rksamhita), in order to facili-
a saman with a nidhana), that in other cases (see XIV. 11. 39, XV.
5. 37) these lauds must end in ida (t.e. a saman with the word tdd at
the end). Another kind of criterium is that jdmiivam or ''sameness’'
(on this see note 2 on VI, 2. 5) must be avoided. Thus for instance in
the normal Agnistoma the chants of the midday-pavamSna-laud are
the amahlyava ending in nidhana, being nidhanavat,
the raurava ending in idd, being aida,
the yaudhajaya being antarnidhana and Irinidhana^
the ausana being avdra.
Whenever three samans are chanted on one and the same tristich,
the first must be aida, the second svdra, the third nidhanavat. By
noticing these and similar restrictions (as they are given for instance X.
6-12) it must be possible to identify the samans even without the help
of the last two ganas. Sometimes the comparison of the Jaiminiya-
brahmana helps us to state which saman is meant, see t.g. the notes
on IX. 2. 5 and IX. 2. 16.
cription of all the verses and the samans, to be used at the different
rites, with the prescriptions of the Brahmana ;
where this authority failed
him, he had a free hand and partly perhaps took notice also of the
data furnished by the Jaiminiyabrahmana. As the detailed description
of the ten-day-rite was already contained in the Chapters VI — IX. 2 of
the Brahmana, Masaka omitted it. But, though Masaka follows in the
wake of the Brahmana, there are a few discrepancies to be noted. The
Brahmana (IV. 6. 6) states expressly that as opening tristich for the
visuvat-day must be taken the verses beginning vayo ^ukro aydmi te
cy, but it has been noted by the author of the Nidanasutra, who gives
a certain reason why the traikakubha is to be replaced by the sau-
bhara; he regards these samans as optional. The third cAse is PBr
XXL 11. 3. b, where for the ahlna called “ Vasistha’s four-day -rite” the
T , :
ka (VII. 6). Here it is the Sutrakara, who remarks, that either these
samans are optional, because the Arseyakalpa does not prescribe them,
or that they may be applied on the fourth day.
§5. The Brahmana and the Srautasutra.
With regard to the relation between the Brahmana and the Sutra
of Latyayana there is o n o puzzle. The Brahmana (1.4.1) contains
a certain formula adhvanam adhvapate, etc. About this formula the
:
Sutrakara (Laty. II. 3.1, Drahy. IV. 3.1) remarks, that in case the
Chanters apply the formulas of the Raurukins, they should address
the sun with this formula. Now, according to the Sutrakara this
formula is the first of a whole set. Here lies the puzzle I It is not
probable that the Brahmana, when it gives this mantra adhvanam
adhvapate, implies equally all those other formulas given by the
Sutrakara after that which begins adhvanam adhvapate. This we
must infer from the Jaiminiyabrahmana, where this same formula
occurs and immediately after follows the upasthdna of the dhisnyas
with samrdd asi, etc., just as in the Pancavimsabrahmana. Dhanvin in
his commentary on Drahyayana designates the upasthdna with the
formula's adhvanam adhvapate^ etc. as belonging to another sakha
Sdkhdntanyam upasthdnam. How this is to be explained I fail to see.
In Gobhilagrhs. III. 2.7 a passage is quoted from a Raurukibrahmana,
and Ruruki is enumerated among the ten pravacanaJcartdrah which
^
probably means :
‘‘
composers of a Brahmana.’’
The composition
§6 of the Pahcavimsa-
brahmana.
The Brahmana proper, which begins with Chapter 4, is preceded
by three Chapters, of which the first is certainly not a Brahmana
birt rather a kind of yajussamhitd^ a collection of formulas in prose
which are muttered by the Chanters on different occasions during the
sacrifice of soma. For several reasons it seems probable, that this
Chapter was composed later than the Brahmana, for, if this Chapter
had originally formed a part of the Brahmana, it would not have been
the same as I. 3.1. Moreover, there is one yajus (I. 2.7) that occurs in
the Brahmana itself (VI. 6.7) but with a variant :
punantu instead of
aammfjantu. See also note 2 on VI. 6.17. One more fact may be
adduced to prove that this yajussamhita did not originally belong to
the Brahmana. It has already been observed (see note 1 on page XIX)
that the Pancavirnsabrahmana never uses the dative instead of the
genitive-ablative form of stems ending in a, i, u. Now, in the first
Chapter (I. 5.10) we meet with the yajus : dlksayai varnena prajdpatis
tvd yunaktu. If this mantra belonged to our sakha, it would have
run : diksayd vwjnena, etc.
The readers attention may be drawn to a curious reading in
this first Chapter (I. 2.1) beginning: yunaymi te prthivim, etc., not
yunajmi a verse taken from the Rksarphita (III. 2.12) we find at
I. 7.6 cited with the words: samdnam ayman paryeti, not ajman.
These are not misprints, as Bloonfield’s concordance would make
us believe, where the citations are given with yunajmi and ajman.
That it was the original, though faulty reading of our text, is proved
by the Le3^den manuscript, by the citation in Laty. I. 9.11 and by
Sayana’s commentary yunaymi yakdra^ chandasdrthak, yunajmlty evain
:
lar sandhi (tvd(h) eva ahruvan) or the words tdsdm tu eva ahruvan, as
Sayana does. Against the latter explanation the simple partitive^
genitive seems to plead, the first is made acceptable by the parallel
passages from the other Brahmanas.
10.10, prabhutyai XT. 10.19, avaruddhyai II. 5.4, samasiyai II. 6.2,
astrtyai II. 10.5, etc.
For the locative of nouns in n cp. above page XIX.
Striking is the locative jyotau XVI. 10.2.
apratisthdtoh.
b. Syntactical peculiaritie.<=i.
Cases. Unheard of and strange is
‘
alam construed with the
genitive instead of the dative :
yo lam prajdydh san prajdm na vindate
XVIII. 5.9 This abnormal construction is probably to be explained in
the following manner : our Brahmana is consistent in using the genitive of
5- and U- stems, where many of the other Brahmanas (especially the JBr.)
use the dative. Our author seems to have a certain aversion for this
XXViii INTRODUCTION, CHAPTER HI, § 8
case form in ""ayal and substitutes here also the genitive. Equally
striking and irregular is the dative dependent on rmmam^ate: tasmai
jdtdyamlmarhsania XIL 10.16, as against the usual locative which occurs
XXIII. 4.2. Probably the locative in tasmin ndtisihetdm (VIL 6,11)
has the same value as the dative. The genitive with udbhinatti XVI.
16.2 is That an accusative of object may be governed by
noteworthy.
a noun, appears from XI. 6.5: anurupa enam; I found a similar con-
struction in JBr. III. Ill dgdmukd enam. Whilst as a rule the other
:
XXII. 28. 6, bheje XX. 16. 1, upadadfAe (with the regular redupli-
cation) XXV. 12. 5. Instead of the imperfect amimdmsanta XII.
10. 15, we would expect the present tense. The same can be said
about vyaucliat XVIII. 9. 8 as contrasted with the present tense
of the Maitrayanisamhita. On the contrary we expect instead of
the present tense sambharanti of IV. 10. 7, the imperfect. A few
times our author uses the aorist, which can be rendered by our
present tense and which is so common in Maitr. Samh. (cp. Delbriick,
Studien, Vol. IX, page 279) we find abnormally Uvara, refering not
to a femininum : sa Uvara paplyan bhavitok IX. 10. 2 ;
here the
manuscript of Leyden reads as the printed text. The other passage
is livarermd bhavitoh IV. 2. 10, i.c., t^vard (fern.!) mwa (nom. pi.
Uvard(h) Irma bh., as the passage quoted by S^yana from the ^atyayani-
brahmana (which is identical with Jaim. br. 11. 378) has; irma iva vd
esd hotrdndrn yad acchavako^ yad acchdvdkam anu samtistheierma iva
tudiuvdndk syur iti. But that in Pafic. br. Uvara, fern, sing., may
be correct; though difficult to explain, is proved by the first passage
cited (IX. 10. 2).
General survey.
Chapter The collection of yajusformulae.
I.
rite.
Morning service.
Middav service.
XL 1. Out-of-doors laud.
XL 2. AJya lauds.
XL 3. Midday pavamana laud.
XL 4. Prstha lauds.
XI. 5. Arbhavapavamana laud.
xXIV. 7--12. Second Chandoma day (8th day of the ten-day rite).
XV. 1-6. Third Chandoma day (9th day of the ten-day rite).
XV£. 1. Jyotistoma.
XVI. 2. Gostoma.
XVI. 3. Ayusstoma.
XVI. 4. Abhijit.
XVI. 5, 6. Visvajit.
XVI. 7. Sarvajit or Mahavrata.
XVI. 8. First Sahasra.
XVI. 9. Second Sahasra.
XVI. 10. Third Sahasra.
XVI. 11. Fourth Sahasra.
XVI. 12. First Sadyaskra.
XVI. 13. Second Sadyaskra,
XVI. 14. Third Sadyaskra.
XVI. 15. Visvajicchilpa.
XVI. 16. Ekatrika
XVII. 1. First Vratyastoma.
XVII. 2. Second Vratyastoma.
XVII. 3. Third Vratyastoma.
XVII. 4. Fourth Vratyastoma.
XVII. 5, 6. First Agnistut.
XVII. 7 Second Agnis^t.
XVII. 8. Third Agnis^t.
XVII. 9. Fourth Agnistut.
XVIT. 10. Prajapater apurva.
XVII. 11. Brhaspatisava.
XXX iv INTRODUCTION, CHAPTER IV.
XXIII— XXV. S a t t r a s .
XXIII, 1, 2,
. Two thirteen day sattras.
XXIII. 3-5. Three fourteen day sattras.
XXIII. 6-9. Four fifteen day sattras.
XXIII. 10. Sixteen day sattra.
xxxvi INTRODUCTION, CHAPTER IV.
(The Yajussanihita.)
1. 1 .
1 Ap. ^rs. X. 1. 4, except the words klptim me 'vocah^ is identical; still more
extensive is the formula according to Baudh. ira. II. 9 ; 38 15-19. The formula
of the Jaiminlyas is different, see Jaim. 4rs. I. 1 : 1. 2. This Yajus is muttered by
the chosen priest, the Udg5tr,rWhen the SomapravSka, the person who announces
the Soma*feast to the priests who are to function, has made his announcement,
see Lilty. I. 1. 10, Drahy. I. 1. 10, Caland- Henry, 1’ Agnistoma, § 6.
2. ‘Let the God go unto the God, let Soma go unto Soma, along
the path of right'
t Cp. Ap 1. c. 6, Baudh. 1. c. According to Laty. I. 1. 20, 21, Drahy. I. 1. 22,
23 these words are spoken by the Udgatr either on the day on which the Soma
is brought or on the day which immediately precedes the Soma-feast proper,
when he goes to the place of sacrifice, making, on leaving his home, first a few
paces in northern direction, even if the place of sacrifice might be situated in any
other direction than the north of his dwelling, cp. O (aland)-H (enry), § 31a. ‘The
God goes unto the God ’is said, because the Udgaty is the earthly representant of
the God Parjanya.’
’
3. Leaving behind what is amiss
I According to Laty. T. 1. 22, Drahy. 1. 1. 24 he has to mutter these words after
he has gone far (durarp vrajitva), Le, after he has gone over a certain longer
distance from his dwelling, because in this case it is possible that he might tread on
some inauspicious place tadanhn aprayatade^abhikramanady avarjanlyam
: syat,
thus the commentator Dhanvin.
4. Badvan by name
‘
art thou, the way along which Soma goes ;
badvan is unknown. Ap. (X. 1. 5) has padva and thus also one MS. of the text of
Drahyayaipia and the commentator on it. According to Sayana it is to be derived
from the root bad sthairye and means ;
*
solid, firm
5. *
O ye Fathers, bhuh 1 0 ye Fathers, bhuh ! 0 ye Fathers,
bhuk*\
I According to Laty.
I. 1. 24, Drahy. I. 1. c. this formula is to be muttered
by the Udgatf when, being about to enter the mahavedi, he treads on its northern
border, whilst looking southward (towards the region of the deceased, the Fathers).
Equally Ap. 1. c. 7. The yajus is repeated thrice because the Fathers are threefold
father, grand-father and great-grand-father (Commentary).
6. ‘
0 manly minded one ! may I, lifting on high, look on thee
that art lifting on high '
^
1 According to the Siitrakaras (Laty. I. B. 1, Drahy. II. 4, 1) the Chanters have
to mutter this formula whilst the Adhvaryu erects the sacrificial post destined for
the binding. of the animal victim, cp. Schwab, das altindische Tieropfer § 43, C. H,
§ 106 f.
“ Through elay soft (art thou), the ford of the Gods, the vedi
7.
”
art thou do not hurt me ;
1 The SutrakSras (Laty. I. 9.2, Drahy. Ill 1.2) ordain that, when the Hotr has
finished his morning litany, the three Chanters have to enter the mahavedi whilst
muttering thi^ formula, cp. C. H. § 124. Sayana seems to take mrda as an adjective
of clay.’
a kind of ornament made of grass, and fixed above the entrance of the havirdhSna
(cp. C. H. § 126.0).
9. “ For sap, for pith, for long life and for health ” ^
t This yajus they mutter (LSty. I.c. Drahy. whilst entering the
10, l.c. 10)
havirdhana-shed, cp. C. H. l.c.
I. 2.
the drooakala^a. 2 Muttering this formula, the Chanters push the dronakala^a
forward, in an easterly direction.
1 maruto riap^tah, TBr. III. 7.9.1 (cp. Ap. XII. 3. 2) has prayuto. napatarah,
karas (Laty. I. 10.4, Drahy. III. 2. 6) prescribe (following probably the ritual of
the Jaiminlyas : saipmukhan gravnah krtvabhimrSati, JBr. I. 79) that the Chanters,
with this formula, touch the pressing stones after they have been put in order on the
leather, cp. below note 3 on VI 6. 6.
1 With regard to the text of Laty. and Drahy., where we read imam instead of
awwm, and Sayana’s remark imam iti keadun citpa^hah, I presume that our text is
:
to be read, idam aham imam yajamdnam. 2 Xhe Chanters, muttering this formula,
push the dronakala^a forward on the pressing stones (Laty. I. 10. 6, Drahy.
in. 2. 7).
7 ‘Let the Vasus wipe thee off with the Gayatrl metre, let the
Rudras wipe thee off with the Tristubh metre, let the Adityas wipe
’
thee off with the Jagatl metre
1 Cp. VI. 6.7 and Introduction Chapter III § 6.— According to Laty. 1. 10.18,
Drahy. II. 2.22 the Udgatr has to wipe oH by means of the daiapavitra, whilst
muttering these formulas, the dronakalaAa, first its lower part, then its middle and,
lastly, its upper part.
1 On the meaning of the verse (cp. Rs. IX. 83.1), which is not entirely clear, cp.
C.H. § 130. 5.“-The ver.se accompanies the act of the Chanters, when they stretch
the strainer on the dronakala^a, cp. C.H. § 130.
flowing in a continuous jet through the pavitra. (Laty. I. 10.21, Drahy. III. 2.29)
cp. C. H, § 131.
I. 3.
1 .
‘
Bekura by name art thou, acceptable to the Gods. Obeisance
to the voice, obeisance to the Lord of the Voice ! 0 Goddess Voice,
what from thy voice is the most sweet, therein place me. To SarasvatJ,
svaha !
2. ‘
Let the Sun protect me from calamities from the side of
heaven, the Wind from the side of the intermediate region, the Fire
from the side of the earth, svaha !
I. 3. 2.-1. 3. 8. 5
1 These two formulas accompany the oblations (Laty. 1. 11*9, Drahy. III. 3. 17)
which are offered by each of the Chanters successively as their pravrtahomas^ cp.
Drahy. III. 3.26, and cp. C. H. § 134. c. end) prescribe that the Chanters on their way
to the QStava (the place, where the out-of-doors laud is about to be chanted) throw
away, whilst muttering this formula, in a southerly direction from their left
some blades
hand 5. of grass that they have previously taken.
4. ‘
With myself, with my progeny, with my cattle, thereby T
Muttering this formula the Chanters take their seat on the astava, Laty. I. 11. 18,
* ‘
With Agni’s brilliancy, with Indra’s vigour, with Surya’s
splendour let Brhaspati yoke thee for the Gods, for out-breathing.
Let Agni yoke the stoma with fervour, in order to convey the sacrifice,
let Indra put vigour (into it). Let the wishes of the Sacrificer be
efficacious’ ^
1 Muttering this formula the Udgatr, having received from the Prastotr a
‘
bundle of grass (the prastara) and stroking the calf of his right leg with it, * yokes
(brings into action) the laud, the stotra, Laty L 12. I 2, Drahy. HI. 4. 16-17,
cp. C.H. § 134. f., page 175.
6. ‘
Food J shall make, food there will be^ food I will create
1 Read annam bhavi^yati instead of annam pravisyami, cp. § 7, The yajus is
Drahy. 1. c. 3, C. H. 1 c.
8. ‘
A falcon art thou with the Gayatrl for metre. I hold on to
thee, bring me safely across. May the laud of the laud come unto me.
Joined with Indra may we win, may we enjoy progeny and life-sap’
1 This yajus the Udgatr should cause the Sacrificer to mutter over the bundle
of grass, Laty. 1. c. 13, Drahy. 1. c. 27.
—
9. ‘
W ith splendour, with milk, with heat have we united
ourselves, with propitious thought, with insight, and with the true
(essences) of mind, in order that I may speak to you what is most wel-
come. May I be Indra to your view, Surya to your eye, Vata (wind)
to your breathing, Soma to your smell, priesthood to your nobility
1 With this formula are addressed, by the XJdgatj*, the persons who as specta-
tors or assistant-chanters have attended to the laud, Laty. 1. c. 15, Drahy. 1.
c. 29, C. H. 1. c. —The last words must mean : may I become a purohita to you as
far as you are keatriyas.
10. ‘
Obeisance to the Gandharva, whose words go in all direc-
I. 4.
1. *
0 Lord of the paths, may well-being fall to my share on this
path, that leadeth unto the gods ’L
2-14. ‘
All-ruling Krsanu art thou. —Tutha art thou, nourishing
the people. — The cloud art thou hurrying forward. —The intangible art
thou, preparing the sacrificial —The penetrating, forward bearing gift.
UsiJ art thou, the wise one. — Anghari art thou, Bambhari. — The one
affording protection and worship art thou. — The clean one, the purifier
art thou. — Thou art the one, whose law the holy order, whose light is
piparti; anika reminds us of Agni as compared to a part of the arrow (at the
upasad’s).
I. 5.
2. ‘
Obeisance to the easterly seated friends, obeisance to the
westerly seated ones
1 Muttering this formula the Chanters take their seat to the north of the pillar
of udumbara wood, Laty. II. 3. 10, Drahy. IV. 3. 11. cp. C. H. page 194.
4. ‘
Of thee, o Soma, that art drunk by Indra, of thee that
containest vigour, that hast the Gayatrl for metre, that art accom*
panied by thy whole troop, that art invited, I partake, being accom-
panied by my whole troop and having been invited
1 This formula is destined for the drinking of the Soma during the morning
service, Laty. Drahy. U. cc., cp. C. H. 1. c.
5. ‘
Standing upright go up to the seven seers. Drunk by Indra,
o Lord of the Word, mount to the seven Priests. Keep thy place, do
not descend downward
1 An exaggerated way of expres.sing the wish, that the Soma may not cause
diarrhoea! The formula is muttered by the Chanters whilst, after having partaken
of the Soma, they wipe their mouths, Laty. 1. c. 6, Drahy. 1. c. 0 and cp. C. H.
1. c.
C. H. 1. c.
8 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
Drahy. 1. c. 8, cp. C. H. 1. c.
8. ‘
Swell thou ! Let manly power gather in thee from all sides, o
Soma. Be thou in the gathering of strength
^ With this verse (^s. 1. 91. 16) the Pratihartf performs the so-called apyayana
rite, Laty. 1. c. 9, Drahy. 1. c. 10, cp. C. H. § 147. c.
9. ‘
Of thee, 0 Soma, that art drunk by the nearest, by the Urva
(and) the Kavya-fathers, of thee that art sweet, that art Narasamsa,
that art accompanied by thy whole troop, that art invited, I partake,
being accompanied by my whole troop and having been invited
1 With this formula the Chanters partake of the Naradamsa-cups, twice during
the morning service, with the word :
‘ nearest’, twice at the midday service with
the word ‘
Orva’, once at the afternoon service with the word ‘
Kavya’, see Laty.
II. 5.14, Drahy. V. 1. 18 and cp. C. H. §§ 153, 197, 236; cp. also Vaitanasutra
XIX. 20 with the note of the German translation of the author (page 53). — t7rm
is the designation of the Pitaras at the midday service in the PBr. (but Sayana has
aurva) and the Jaiminlya texts, aurva in Laty. and Drahyayana. Difference of
(S&kha ?
10. ‘
With the colour of consecration, the form of ascetism, the
greatness of mind, the power of speech, let Prajapati yoke thee, for
ofiPspring and in-breathing
1 According to Laty. II. 5. 20, Drahy. V. 1. 25 this yajus contains four formu-
las (1. dlksayai varnena prajapatis tva yunaktu prajabhyo 'pan^ya) 2. tapaso rupe^
flap. t. y. prajUbhyo ’panaya; 3. manaao mdhimna, etc. ; 4. vaco vibhutya. ,'panaya),
each of which serves for ^ yoking ’
(
i,e. ‘ setting into action ’) the four avarti lauds
{viz. the four ajyas, the four pfsthas and the yajfiiayajfilya stotra) : all the stotras
with the exception of the first in each savana : the^ pavamanastotras (bahispa-
vamana, madhyandinapavamana and arbhavapavamana). For the first of
these three is destined the formula PBr. I. 3. 5, for the second PBr. I. 5. 11, for
the third PBr. I. 5. 14.— Cp. C. H. § 155 page 237.
11. ‘
Let Vayu yoke the stoma with the mind, in order to convey
the sacrifice, let Indra put vigour (into it) ;
let the wishes of the Saori-
ficer be efficacious ^ ’
1 This is the formula (a variant of I. *3. 5) which is used for ‘yoking’ the
midday -pavamana laud, Laty. II. 1, 2, Drahy. IV. 1. 1, cp. C. H. § 178 a, page
279.
r. 5. 12.— I. 5. 17. 9
12. *
A male art thou with the Tristiibh for metre. I hold on to
thee, bring me safely across. May the laud of the laud come unto
me. Joined with Indra may we win. May we enjoy progeny and life-
sap
1 This formula, a variant of 1. 3. 8 is destined to be muttered at the same
occasion as the cited yajus, but during the midday -service, Laty. 11. 1. 5, Drahy.
IV. 1. 6, cp. C. H. § 178. c.
13. ‘Of thee, o Soma, that art drunk by Indra, of thee that
containest vigour, that hast the Tristubh for metre, that art accom-
panied by thy whole troop, that art invited, I partake, being accom-
panied by my whole troop and having been invited
1 This formula, a variant of I. 5. 4, is used at the midday -service at the same
occasion, Laty. IT. 6. 5, Drahy. V. 1.5, cp. C. H. § 189. a.
14. ‘
Let Surya yoke the stoma with the word in order to convey
the sacrifice ;
let Indra put vigour (into it) ;
let the wishes of the Sacri-
ficer be efficacious
1 This formula, a variant again of I. 3. 5. b (cp. I. 5. 11), is used at the
* yoking’ of the arbhavapavamanalaud, Laty. IJ. 1. 1, Drahy. IV. 1. 1, cp. C. H. §
221. a,
15. ‘Svara art thou, Gaya art thou, with the Jagati for metre. I
hold on to thee, bring me safely across. May the laud of the laud
come unto me. Joined with Indra may we win, may we enjoy progeny
and life-sap
16. “ Of thee, o Soma, that art drunk by Indra, of thee that con-
tainest vigour, that hast the Jagati for metre, that art accompanied
by thy whole troop, that art invited, I partake, being accompanied by
my whole troop and having been invited ’h
1 A variant to I. 5. 4 (
cp. I. 5. 13), used as hhaksanamantra during the third
service.
17. ‘Long life (hath been put) into my my breath, breath into
mind, into the Rk verse that bestoweth long life — My mind that hath
gone unto Yama or hath not fled away, that, through King Soma we
put again into ourselves
1 Instead of the incomprehensible ayupatnyam rci we ought to read (cp. Jaim.
hr. 1. 167 and Jaim. ^rs. 19 : 23. 11 : dyusmatya rco md chaitsi) dyusmatydm rci.
10 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
^ Muttering this formula the Chanters, one after another, look down upon the
mess of boiled rice destined for Soma, L5ty. H. 10. 7, 8, Drahy. VI. 2. 6, 7, op.
C. H. §267. b, page 365.
18. My mind that hath gone far away unto Yama Vivasvat’s
son, make thou return it again unto me, that 1 may live and not die,
replaced on this day by the one given under 1. 5. IS (identical with Rs. X. 60. 10),
which is a Pankti, thus according to the eke of Laty. II. 10. 9, DrShy. VI. 2. 9.
I. 6.
1 According to Laty. III. 1. 18. a and Drahy. VII. 1. 17, this is the formula
which is muttered by the Chanters before partaking of the soda^in-graha at a sattra.
2. ‘
Of thee, o Soma, that hast been drunk by Indra, that contain-
est vigour, that hast the Anustubh for metre, that art accompanied
by thy whole troop, that hast been invited, I partake, being accom-
panied by my whole troop, having been invited
1 This formula they mutter before partaking of the sodasin-graha, in case the
stotra has been sung oh verses in which no mention is made of the bay (steeds),
LSty. 1. 0. b, DrShy. 1. o. 18. .
3. ‘Thou art the $tuta, (ie. the stotra completed) of the stuta,
filled with strength, with ihilk. May the laud of the^Jaud come unto
I. 6. 3.—I. 6. 8. 11
me, joined with Indra may we win, may we enjoy progeny and
life-sap ’
^
1 According to LSty. II. 6. 12, Drahy. V. 2. 19 (and cp. e,g. C. H. §155 s. f.)
the Udgatr causes the Sacrificer to mutter this formula after each avar^i-stotra (i.e.)
4. ‘
Of thou, o divine Soma, to whom has been offered with
formulas, who hast been chanted in lauds, who hast been praised in
verses, who hast been standing over the day, of the Soma-draught that
giveth horses and cows, after thou hast been invited, I partake, having
’
been invited
1 This is the formula for partaking of tho Soma after a twilight laud
{sandhistotra)^ Laty. ITT. 1. 27, DrShy. VII. 1. 28.
5. *
On the place of sacred order, o divine Stoma, in the home
of Visnu I unyoke thee. 0 divine Stoma, thou hast reached this
(moment of the sacrifice) without spilling^, may we reach, a firm
*
support
1 If anavakaram may be taking as a gerund of avakirati with a privativum.
2 xA.ccording to the Sutrakaras (Laty. IT. 11. 1, Drahy. VI. 3. 4, cp. C. H. §245)
the Chanters * unyoke ’
Stoma whilst muttering
the this formula, at the end of the
third service, after all the lauds have been chanted.
6. ‘
0 Soma, come hither ;
follow me, o Soma, out of the sadas
’
together with vigour
1 Muttering this formula the Chanters, after the completion of the hariyo-
jana-oblations, leave the sadas by the western gate, Laty. TI. 11. 6, Drahy. VI.
3. 12, cp. C. H. § 247. c.
7. ‘ Well thriving art thou, the best ray of light, the meeting
place of the Gods, the sorcerer of the Gods ^ ;
by which manifestation
thou quickenest the brahman, thereby quicken me, thereby generate
me ;
make me shine out
’
1 devdndm ydtuh. Kath. XXXVII. 14: 94. 13 ifc is narrated how the Gods
saw the devayatu and the hrahmayatUy who freed them from the Asuras.
2 Immediately after the action mentioned in the note on the preceding §, the
Chanters address with this formula the ^un, or, if the sun has set, the garhapatya •
fire (t.c. the salamukhiya), Laty. II. 11. 8, Drahy. VI. 3. 14, cp. C. H 1. c.
8. ‘
The flower of the Waters art thou, the sap of the plants, the
offering most beloved to Indra, svaha ’
12 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
1 Immediately after this they make two offerings into the agnidhriya-fire, the
first with this formula, the second with simple avahay Laty. 1. c. 9, DrShy. 1. o. 15,
cp. C. H. 1. c.
9. ‘
Of thee, o divine Soma, that art destined for the two fallow
(steeds of Indra), of thee to whom has been offered with formulas, of
thee that hast been chanted in lauds, that hast been praised in
verses, of the Soma-draught that giveth horses and cows, after thou hast
been invited, I partake, having been invited ^ ’
1 This is the formula with which the Chanters smell at the grains of which a
part has been offered to Indra accompanied by the two fallow steeds, Laty. TI.
10. ‘Of the guilt incurred by the Gods art thou the annulment.
Of the guilt incurred by the Fathers art thou the annulment. Of the
guilt incurred by men art thou the annulment. Of the guilt incurred
by us art thou the annulment. Of the guiltwe have incurred either by
day or night thou art the annulment. Of the guilt we have incurred
either sleeping or waking thou art the annulment. Of the guilt we
have incurred either knowingly or unknowingly thou art the annulment.
’
Of guilt after guilt thou art the annulment
1 These formulas accompany the offering into the ahavanlya-fire of the eight
chips of wood by the Chanters, Laty. II. 11. 14, Drahy. VI, 3. 20, cp. C. H.
§ 248. b.
11, 12. ‘Of thee, o divine Soma, that hast been washed in water
and pressed out by men — I take a draught full of sweetness
’
1 The first half of this formula the Chanters mutter after having seated
themselves around their cups, which have been filled with water and into which some
stalks of dQrvft grass have been deposited, and after they have touched the contents
of the cup. With the second half they smell at their hands, Laty. TI. 11.16-18,
Dr§hy. VI. 3.22-26, cp. C.H, § 249.
13. ‘
Hail to the waters, to the plants ’
^
1 With this formula they pour the contents of each cup out in a northernly
direction, Laty. l.c. 19, Drahy. l.c. 26, cp. C.H. l.c.
14. ‘
0 Desire, turn the desire towards me *
i This formula accompanies the act of turning the cup towards tl^^mselves,
Laty. l.c. 20, Drahy. l.c. 27, cp. C.H. Lc.
15. ‘
Vigour art thou, vigour put into me ’
I. 6. 16.— I. 7. 4. 1 .^
1 With this formula they put their right hand on their breast, Laty. Lc. 20
Drahy. l.c. 28, cp. C.H. l.c.
16. ‘
0 Breath, be awake in my Soma-draught
1 They touch their eyes, ears and mouths mattering this formula, Laty. l.c. 22
Drahy. l.c. 29, cp. C.H. l.c.
17. ‘
Dadhikravan has been praised by me, the victorious, swift
horse, that he may make our mouth fragrant, that he may prolong our
life’i.
the draught of the sour coagulated milk, the dadhi, Laty. l.c. 23, Drahy. l.c. 30, cp.
C.H. § 250.
I 7.
1 If a chariot with horses should be given as sacrificial fee to the Udgatr or one
of the other Chanters they should pronounce these names of the horse over the
four or three or two horses; in case of four, first two over the right, then two over
the left of the two horses that are put to the chariot proper, then two over the
right side-horse, then two over the left side-horse, Laty. 11. 7. 20-27, Drahy.
V. 3. 23-31.
2. ‘
Follow the way of the Adityas. Obeisance to you ! Do not
hurt me ^ ’
1 This formula he mutters (in the same case) whilst touching the forepart
of the chariot, LSty. IT. 8. 1, Drahy, V. 4. 1.
3. ‘
With the energy of Vayu I accept thee, with the beauty of the
’
stars I accept thee, with the lustre of Surya I accept thee
1 With the first of these three formulas he accepts (he touches) those parts of
the chariot that are made of leather, with the second those that are made of ebony,
with the last those that are made of iron, copper or gold, Laty. II. 8. 2-6, Drahy.
V. 4, 2.
4. ‘
The rathantara thou art ;
the vamadevya thou art ;
the brhat
thou art ^ ’
1 With the first formula he touches the right wheel, with the second the
standing-place (the seat), with the third, the left wheel, Laty. 1. c. 6-8, Drahy.
l.c. 3-5.
14 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
2 According to Laty. IT. 8.9, Drahy. V. 4.6 he touches again the two wheels
with this formula.
6. ‘
Vaisvanara, as of old, ascended the firmament, on the ridge of
heaven enjoying himself with the cheerful (Gods) ;
producing, as of
old, wealth for the creatures, watchful he accomplishes his course
’
which is (day after day) the same
^ Cp. Rs. III. 2. 12 which, however, differs slightly. Note at/man, on
which cp. Introduction, Chapter III § 6. — According to Laty. 11. 8. 10, Drahy. V.
4. 7 the Udgatf, to whom the chariot has been given, mounts it, muttering this for-
mula.
7. *
0 Gida, this is your chariot, this is, o Asvins, your chariot,
’
the unharmed, all-healing one
1 When he has ascended the chariot, he mutters this formula, Laty. 1. c. 11,
Drahy. 1. c. 10.
8. ‘
O Krsanu, draw on the loft (reins)
1 With this formula he draws on the left reins, Laty 1, c. 12, Drahy. 1. c. 12.
9. ‘
O Dasanu, ease off the right (ones)
’
1 With this formula he eases off the right reins, Laty. 1. c 13, Drahy. 1. c. 13.
—It is remarkable that the Sutrakaras take as pratika of these formulae kr^a (not
krSano) and daea (not ddsano.)
I. 8.
1. ‘At the impulse of the God Savitr I accept thee with the arms
’
of the Asvins, with the hands of Pusan
1 The formula of acceptance of each fee should be preceded by these words,
Laty. II. 7. 13, Drahy. V. 3, 14.
2. ‘
Let Varuna lead thee, o divine Daksina : the horse to Varuna.
Thereby may I obtain immortality, may life fall to the share of the
giver, Joy to me, the receiver ’
\
1 These and the following formulas he mutters, when accepting the object
indicated in the formula, Laty. II. 7. 14, Drahy. V. 3. 16.
I. 8. 3.— I. 8. 15. 15
3. ‘
Let Varuna lead thee, o divine Daksina : the cow to Rudra.
Thereby may I obtain immortality ;
may life etc. as above.
7. *
The Lord of the food hath given of his food, of the pain-allay-
ing, of the strengthening. Obeisance to the scorcher ^ of all people ! 0
thou enjoying one, do not hurt me.
1 Uncertain. Is the meaning of k^ama * digestion *? There is an agni ksamavat,
9.The women have cut thee {viz,, the fleece for the cloth), the in-
‘
dustrious ones {viz,, the fingers of the women) have stretched (thee on
the loom), the weaving females have woven (thee) ’
1 This is the formula for the acceptance of a woven cloth, Laty. IT. 8. 23,
Drahy. V. 4, 23.
10. ‘
Let Varuna lead thee, o divine Daksina : the garment to
Brhaspati. Thereby may I obtain,’ etc.
11. ‘
Let Varuna lead thee, o divine Daksina : the non-living thing
to the Angirasa Uttana. Thereby ’, etc.
13. ‘
Let Varuna lead thee, o divine Daksina : the deer to Vayu.
Thereby ’, etc.
14. ‘Let Varuna lead thee, o divine Daksina: the man to Praja-
pati, the elephant to Prajapati, the boar to Prajapati, the rice and
barley to Prajapati. Thereby etc.
15. ‘
Let Varuna lead thee, o divine Daksina : the sesamum and
beans to Ksetrapati. Thereby ’, etc.
;
16. ‘Let Varuna lead thee, o divine Daksina: the mule or the
she-mule to Savitr. Thereby etc.
17. ‘
Who hath given here to whom ? Desire hath given to
Desire. Desire is the giver, Desire is the receiver. Desire hath pene-
trated the Ocean. Through the mediation of Desire I accept thee.
I. 9, 10,
The next two paragraphs of this first Chapter contain the so called
Stomabhaga-formulas, i.e,, the formulas that are to be muttered by the
Brahman priest if he be a Chandoga, a Samavedin. This priest
(see Laty. 1. 12, 1, Drahy. III. 4. 16), having been asked permission by
the Prastotr with the words 0 Brahman we are going to chant,
:
‘
!
9. 6; for 7-10 serve the formulas I. 9. 7-10; for 11. serves the formula
I. 9. 11 for 12. the formula I. 9. 12; for 13-15 serve the formulas
;
I. 10. 1-3 for 16. serves the formula I. 10. 4 for 17-20. serve the for-
; ;
mulas I. 10. 6-8; for 21-24. serves the formula I. 10. 9; for 25-28. the
formula I. 10. 10; for 29. the formula 1. 10. 11 for 30-33. serves the ;
2. ‘
The beginning art thou ;
for the law thee ;
quicken the law
incited by Savitr chant ye for Brhaspati.'
3. ‘
The following art thou, for the sky thee ;
quicken the sky
incited by Savitr chant ye for Brhaspati.’
;
9. ‘The Usij art thou; for the Vasus thee; quicken the Vasus;
incited by Savitr chant ye for Brhaspati.’
10. ‘
The Knowing one art thou for the Rudras thee ; ;
quicken the
Rudras ;
by Savitr chant ye for Brhaspati.’
incited
11. ‘The Flaming one art thou; for the Adityas thee; quicken
the Adityas ;
incited by Savitr chant ye for Brhaspati.’
12. ‘The force art thou; for the Fathers thee; quicken the
Fathers; incited by Savitr chant ye for Brhaspati.’
I. 10.
1 .
‘
The thread art thou for progeniture thee
; ;
quicken the
progeniture incited by Savitr chant ye for Brhaspati.’
;
2. ‘
The rich one art thou ;
for the plants thee ;
quicken the
plants ;
incited by Savitr chant ye for Brhaspati.’
3. ‘The battle- winning art thou; for cattle thee; quicken the
cattle ;
incited by Savitr chant ye for Brhaspati.’
4. ‘
The victorious one art thou, whose pressing* stones are yoked ;
5. ‘
Over-lord art thou ; for out-breathing thee ;
quicken the out-
breathing ;
incited by Savitr chant ye for Brhaspati.
6. ‘
Bearer art thou ;
for in-breathing thee ;
quicken the in-
7. ‘Samsarpa art thou, for sight thee; quicken the sight; incited
thou ;
for the samroha thee. —The praroha art thou ;
for the praroha
thee. —The anuroha art thou ;
for the anuroha thee. Incited by Savitr
chant ye for Brhaspati.’
5krama art thou for Akrama thee. — Sainkrama art thou for
12. ‘
; ;
Samkrama thee. — Utkrama art thou for Utkrama thee. — Utkranti art ;
thou ;
for Utkranti thee. Incited by Savitr chant ye for Brhaspati.’
A Sometimes
the word stoma denotes simply yajHa a sacrifice of Soma, as :
:
II.— II. 1. 1. 19
modes of getting out of a trca the number of verses required for the
laud.
IL 1.
1 Properly the himkara is chanted unisono by all the chanters, here the
singular seems to be used to indicate only the section. —The Chanters must pre-
viously agree as to the via^ti they are going to use. The schema is hum 1. 1. 1 ;
oldest wife^.
gain the ascendency over them), for by that (form) of the sacrifice which
is ‘
stepping on ’
he prospers. Therefore this (vistuti) is to be practised
in chanting : for prospering.
(vistuti). No one (no friendly power) that has returned (after having
been expelled) is held off (is expelled) ;
no one (no hostile power) that
has been expelled, returns (in his realm) No bad one attains ascen-
dency over him, who is better (more prosperous). No (hostile) tribe
assails his tribe, they do not take the progeny (children or cattle)
from each other; they content themselves with their own landed state.
But Par] any a does not rain (on his lands), for the tristich is (equal
to) these worlds (viz. earth, intermediate region, sky) and he separates
these (worlds, being the tristich) by the /^fm-sound.
II. 2.
for three (verses) he makes him, he chants them right off; for three
(verses) he makes him, he chants them right off. This is the ‘
returning’
vistuti belonging to the nine-versed laud.
II. 2. 1.— II. 3. 3. 21
breathing, the intermediate breathing are (equal to) the tristich^, these
(breathings, being the tristich) he makes continuous by the feim-sound;
he who practises this (vistuti) lives his whole term of life and finds no
premature death. Parjanya rains (on his lands), for the tristich is
II. 3.
three (verses) he makes him : the middle one (comes) first, the last one
(conies) second, the first one (comes) last ;
for three (verses) he makes
him : the last one (comes) first, the first one (comes) second, the middle
one (comes) last^. This is the nest-like vistuti belonging to the nine-
versed laud.
1 The schema is hujn 1. 2. 3 ; hum 2. 3. 1 ; hmn 3. 1. 2.
all (the verses) occupy the first place, all the middle, all the last, he makes
them (viz. the Sacrificers) all of equal participation, they do not push
away each other, all become of equal mental strength.
1 Probably at a sattra.
5. Parjanya will rain (on his lands), for the tristich is (equal) to
these worlds (viz. earth, intermediate region, sky), these words (being
the three verses of the tristich) he interlinks by means of the him-
sound.
II. 4.
thrice the first verse), then one (the second), then one (the third) ;
for
five (verses) he makes him : he (chants) one (viz. the first), then three
(^.e. thrice the second verse), then one (the third verse) ;
for five (verses)
he makes him : he chants one (the first), then one (the second), then
three (viz. thrice the third verse). This is the vistuti belonging to the
fifteen-versed laud containing five (verses) in each turnh
1 The word pafica immediately before paficadasasija must be caacelled. The
schema is hum'l. 1. 1. 2. 3; hum 1. 2.2.2. 3; /mm 1. 2. 3. 3. 3.
1 As consisting of hair, skin, flesh, bones and mark, Ait. br. II. 14.
:
2 There are five pa^us or animal victims : man, horse, bullock, ram, he*goat,
Ath..S. XL 2. 9.
3 According to the Commentary because the pancada.4a stoma and Indra are
sprung forth from the breast of Prajapati (see VI. 1. 8.) and the thunderbolt is
connected with Indra.
II. 5.
1. For five (verses) he makes him : he (chants) three {i.e. the first
verse thrice), then one (the second verse), then one (the third verse) ;
for three (verses) he makes him : he (chants) them (these three verses)
right off (in their order, without repetition) ;
for seven (verses) he makes
him : he (chants) one (the first), then three {i.e. thrice the second verse),
II. 6.
3. It is the ‘
stepping-on ’
vistuti (used) in order that he may step
on (his adversaries) ;
by that (form) of the sacrifice which steps on, he
prospers. Therefore this (vistuti) is to be practised in chanting : for
prospering.
II. 7.
thrice the first verse), then one (the second), then one (the third)
for five (verses) he makes him : he (chants) one (the first verse), then three
(i.e. thrice the second verse), then one (the third verse) ;
for seven
(venues) he makes him : he (chants) one (the first verse), then three
(i.e. thrice the second), then three (i.e. thrice the third verse). This is
the vistuti belonging to the seventeen- versed (chant), which contains ten
(verses in the first two rounds taken together) and seven (in the last
round)^.
^ Schema : hum 1, 1. 1. 2. 3 ;
hum 1. 2. 2. 2. 3; hum 1. 2. 2. 2. 3. 3. 3.
seven vei-ses (in each round) of tho second verse (2, 222, 222). In that a greater
number (of seven) in this manner is enclosed, this vistuti is pregnant and, the
middle of a pregnant woman being bigger, this vistuti is designated as pregnant.
But the same observation might be made equally about many other vistutis.
II. 7. 5.— II. 8. 1. 25
the king ;
he thereby makes the king the embryo of the peasantry
1 The Vai^ya is connected with the saptadaSa aiomaf cp. VI. 1. 10.
2 By using this vistuti the king (or Ksatriya) will be surrounded by peasantry.
6. No one who has returned (into his realm) is expelled, no one wIk^
has been expelled, returns^.
i So this via^ti may conveniently be practised by a king who wishes to
establish his reign and to keep away his rival, because he will be surrounded by his
subjects.
are seven kinds of domesticated and seven kinds of wild plants.— Food (=:seven)
is brought into tho middle of man (who is fivefold, II. 4. 2.) by the arrangement
In that the first verses (in the first two rounds) are ten in number and
the last are seven (viz» in the third round), he makes the Sacrificer
obtain firm footing among cattle.
1 The viraj metre having verse -quarters of ten syllables (Ind. Studion Vol. VIII,
page 68) and man possessing ten pranas ( SBr, XI. 6. 3. 7.) or, according to others
(TBr. I. 3. 7. 4.) nine pranas, to which tho central one, the outlet of which is the
navel, comes as tenth.
(vistuti).
11 . 8 .
1 Viz> the {daSa)8apta vistuti, which has in its last round one single verse in the
middle. The vistuti described in the preceding paragraph has in its last round
: 3 ;
(paryaya) 1. 2. 2. 2. 3. 3. 3, the variant now mentioned has only one in the middle
1. 1. 1. 2. 3. 3. 3, the first and second paryaya' are the same in both.
2. The first (verse) is the place of priesthood, the middle one that
of nobility, the last one that of peasantry ;
in that he gives the largest
share (of stotriya-verses) to the first (verse) thereby he brings strength
and might in the priesthood and makes the nobility and peasantry
subject to priesthood. A shining-out among the nobility as it were,
2
falls to the share of him ,
who in chanting practises this (vistuti).
1 The first verse is used thrice in the first, once in the second, thrice in the
last round, together seven times, whereas the second and third verses, that
represent the ksatra and the are used in the three rounds only five times each.
II. 9.
thrice the first), then three (thrice the second), then one (the third
verse) ;
for three (verses) he makes him : he (chants) the (three verses)
right off (i.e. without SiXiy repetition, in their regular order) ;
for seven
(verses) he makes him : he (chants) one (the first), then three {i.e, thrice
the second verso), then three {i,e. thrice the third). This is the
vistuti that reposes on seven (viz. on the seven verses of the first
round)
^ Schema ; hum 1. 1. 1 . 2. 2. 2, 3 ;
hum 1. 2. 3 ; hum 1 . 2. 2. 2. 3. 3. 3.
with regard to this one for seven (verses), thereby it (this last verse)
obtains seven (stotriya- verses) He makes them (the Sacrificers) equally
participated, they do not push away each other, all become of equal
strength.
1 In case of a sattra.
obscure to me.
II 10.
2. 3. 3. 3.
brothers). There is no room left for one born after; in that seven
(verses) come first, seven last and three in the middle, man {viz. the
word purusa) comprising three syllables, he thereby makes room for
- We expect rather the contrary he thereby forces the king amid his subjects
:
(the king, a purum, being tryaksara and the middle round comprising three verses).
II. 11.
thrice the first verse), then one (the second), then one (the third) ;
for
three (verses) he makes him : he (chants) them right off ;
for nine (verses)
he makes him : he (chants) three (verses : thrice the first), then three
(thrice the second), then three (thrice the third)
^ Schema : hum 1. 1. 1. 2. S; hum 1. 2. 3; hum 1. 1. 1. 2. 2. 2. 3. 3. 3.
by the five verses (of the first round it is brought in accordance with)
the fifteeenversed (chant), by the three (of the second round it is
brought in accordance with) the nineversed (chant), by the nine (of the
third round it is brought in accordance with) the thrice-nineversed
(fchant), by itself it is the seventeen versed (chant). The chants
are strength, strength he thereby brings together from different sides
into one point, in order that he may obtain spiritual lustre; in the
possession of sharpness and spiritual lustre gets he who in chanting
1 Cp. TI. 5. 2.
II. 12.
for five (verses) he makes him : he (chants) one (^^e. the first verse), then
three (thrice the second verse), then one (the third verse) ;
for nine
(verses) he makes him: he (chants) three (verses, viz. thrice the first
;
verse), then three (thrice the second verse), then three (thrice the third
verse). This is the ascending vis^ti belonging to the seventeen-versed
(chant)
1 Schema: hum 1. 2. 3; hum 1. 2. 2. 2. 3; hum 1. 1. I, 2. 2. 2. 3, 3, 3.
thrice the first), then three (thrice the second), then one (the third)
for five (verses) he makes him: he (chants) one (the first), then three
(thrice the second), then one (the third) ;
for five (verses) he makes him :
he (chants) one (the first verse), then one (the second), then three
(thrice the third) ^ (This is the vis^ti called :)
*
the pair of bellows
with its mouth directed downward.’
11. 14.
verse), then three (thrice the second verse), then three (thrice the third
verse) ;
for seven (verses) he makes him : he (chants) three (verses :
thrice the first verse), then one (the second), then three (thrice the
third verse). (This is the vistuti) belonging to the twenty-one-versed
(chant), containing seven verses in each (turn)
30 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
tion, in that, (regarding the first point) the out-of-doors laud is nine-
fold ' (t.e. nine-versed) and (regarding the second point) these nine
(stotriya verses) are the last ones of the twenty-one-versed (chant)
Ninefold are the vital airs (the pranas), it is the vital airs he thereby
lays on both sides ^ ;
therefore that downward directed vital air has half
the share of the upper vital airs. The whole (normal) term of life he
reaches, he dies not before the (full term of) life, who in chanting
practises this (vistuti).
1 According to the Commentary this vistuti is usually applied on the last
(yajfiSyajfilya) laud of the regular agnistoma sacrifice, which begins with the trivrt
3 Viz. on both sides, above and below the navel, op. Sat. Br. IX. 4. 3. 6 :
nava vai pranah sapta Hraann avancau dvau and above, note 1 on II. 7. 8. The
function of the two downward directed praria's (elsewhere taken as one single
apana as opposed to prana) is, to discharge the urine and the faeces ;
therefore,
when this prana is deficient, one dies of stangurine or constipation {udavartu'
khyena rogena).
II. 16.
present.
1 Viz. the normal c a t u atoma agnu^oma, commonly designated after its last
stotra simply as agnistoma. The four manners of chanting (stomas), mentioned in
§ 1, are used in this simplest form of Soma-feast, cp. C. H. page 603, last tw^
lines.
chaplain and falls not from this office, who in chanting practises this
(vistuti).
1 Because (see VI. 1.6.) the trivrt stoma and priesthood are both sprung from
the mouth of Prajapati.
II. 17.
for nine (verses) he makes him: he (chants) three (verses: thrice the
first verse), then three (thrice the second verse), then three (thrice the
’
3. 3. 3.
2 surml * a metal tube (?) ’ jvalayitl lohamayl sthuna ; on both sides of the lamp
(the middle round) lights (the firstand third rounds) are supplied. These
surrounding parydyas are trivrt and Agni is often called trivrt, e.g. T.S. V. 4. 7. 3 ;
^ Or fire,’ Agni being equated with trivrt and called trivrt, cp. note 2 on pre-
ceding §.
up his cattle, and there is fear of leprosy, for, too much these two (nine*
fold rounds, which are equated to brightness) heat (or burn * ’).
;
Third Chapter.
(The vistuti s, continued.)
III. 1.
thrice the first verse), then five (five times the second verse), then
one (the third); for nine (verses) he makes him : he (chants) one (verse,
the first), then three (thrice the second verse), then five (five times
the third verse); for nine (verses) he makes him: he (chants) five
(verses : five times the first verse), then one (the second), then three
(thrice the third verse) ^
1 Schema : hum 1. 1. 1. 2. 2. 2. 2. 2. 3 ; hum 1. 2. 2. 2. 3. 3. 3. 3. 3; hum 1. 1. 1.
1. 1. 2. 3. 3. 3.
of evil result.
Sacrificer :in that he fixes ^ (this vistuti) by five (verses) and in that
there is one single circulating (verse), he thereby gives the Sacrificer
firm support among cattle. This is the firmly supported vistuti
III. 12. 3, III. 13. 3) seems to imply that over each round 5 verses are distributed.
2 To paricara the subst. rk must be supplied. — In this kind of stomas the
vis^ava, which consists of the thrice chanted verse, is called the trcabhdga, the
vistava, which consists of the five times chanted verse, is called the avapasthana
{* place of insertion,* because here are to be inserted the verses required for getting
a higher number of verses, than indicated by any vistuti of the Brahmana, or than
3
;
contained in the vistutis which have been described in Chapter II of the Brahmana,
these being considered as normal and prakrti (?) ); the vhtava, which consists of
one verse only, is called the paricara. In the first round we have trcabhaga, :
Avapasthana (=cattle) are found in each round, and so it can be said yajamanam eva
tat pahim pratisthapayati. (Is this the right interpretation? cp. also Laty.
VI. 5. 1. sqq.).
III. 2.
then three (thrice the second), then five (five times the third) ;
for eleven
(verses) he makes him : he (chants) five (verses : five times the first
verse), then three (thrice the second verse), then three (thrice the third
verse)^. (This is) the ascending vis^ti belonging to the thrice-nine
versed (chant).
2. 2. 3. 3. 3.
one who wishes for the world of heaven should in chanting practise it,
so as to reach the world of heaven : having practised it, he does not fall
the first), then three (thrice the second verse), then seven (seven times
the third verse); for eleven (verses) he makes him : he (chants) seven
(verses : seven times the first verse), then one (the second), then three
(thrice the third verse)
III. 3. 2. III. 5. 1. 35
is (this vistuti), the circulating verse is one single; seven are the" kinds
of domestic animals, the circulating (verse) ^ is (equal to) the Sacrificer»
In that he fixes (this vistuti) by seven verses, and in that there is one
single circulating (verse), he thereby gives finally (once for all) to the
III. 4.
thrice the first verse), then five (five times the second verse), then three
(thrice the third verse) ;
for eleven (verses) he makes hiyn : he (chants)
three (verses : thrice the first verse), then three (thrice the second
verse), then five (five times the third verse) ;
for eleven (verses) he
makes him : he (chants) five (verses : five times the first verse), then
three (thrice the second verse), then three (thrice the third verse) (It
*
is the vistuti) ‘
of nearer stair
2 The same expression lit. 13. 1. The transition from 3 tr) 5 and from 5 to
3 in the different viHavas is ‘nearer’ (‘ less ’) than in the preceding vistuti (of III.
2. The thirt 3r-three versed (chant) is the end. Just as one, who has
climbed to the top of a big tree, advances from a ‘
nearer ^
stair, so
III. 5.
thrice the first verse), then five (five times the second verse), then one
;
(the third) ;
for eleven (verses) he makes him : he (chants) one (the first
verse), then three (thrice the second verse), then seven (seven times the
third verse) ;
for thirteen (verses) he makes him : he (chants) seven
(verses: seven times the first verse), then three (thrice the second
verse), then three (thrice the third verse) (It is) the ascending vistuti
belonging to the thirty -three- versed (chant).
1. 1. 1. 1. 1. 1. 2. 2 2. 3. 3. 3. (3. 5. 1, 1. 3. 7, 7. 3. 3).
III. 6.
concludes ;
his whole term of normal life live.? he, he does not die before
his natural term of life, who in chanting practises this (vistuti).
® The nine stotriy a -verses of the last round in this stoma on the last, the sixth
day of that period.
III. 7.
thrice the first verse), then seven (seven times the second verse), then
five (five times the third verse); for eleven (verses) he makes him : he
(chants) five (verses : five times the first verse), then three (thrice the
second verse), then three (thrice the third verse) ;
for seven (verses) he
makes him : he (chants) three (verses : thrice the first verse), then one
(the second), then three (three times the third verse)
III. 8.
(Now follow the stomas of the Chandoma-days : the 7th, 8th and
fith of the ten-day sacrificial period).
thrice the first verse), then four (four times the second verse), then one
(the third verse) ;
for eight (verses) he makes him : he (chants) one
(verse, the first), then three (thrice the second verse), then four (four
times the third verse) ;
for eight (verses) he makes him : he (chants) four
(verses : four times the first verse), then one (the second verse), then
three (thrice the third verse) ^
1 Schema: hum 1. 1. 1. 2. 2. 2. 2 3; hum 1. 2. 2. 2. 3. 3. 3 3; hum 1. 1. 1. 1. 2.
3. 3. 3 (3, 4. 1 ;
1. 3. 4; 4. 1. 3).
in that he fixes (this vistuti) by four (verses) and in that the circulat-
ing (verse) is one in number, he thereby gives to the Sacrificer a firm
III. 9.
occur each fifteen times but the last (the third verse) fourteen times
he thereby brings vigour and strength in priesthood as well as nobility,
he thereby makes peasantry subject to priesthood as well as nobility.
—
1 The first verse occurs thrice, once and eleven times in the first vistava of
each round, the second verse occurs eleven times, thrice and once in the second
mstava of each round.
2 The third verso occurs once, ten times and thrice in the third viHava of each
round.
3 The same expression II. 8. 2.
thrice the first verse), then ten (ten times the second verse), then one
(the third) for fifteen (verses) he makes hhn
;
he (chants) one (the first :
verse), then three (thrice the second verse), then eleven (eleven times
together 44).
2. This world (the earth) can be said to exist and yonder world
(the sky) can be said to exist, but the intermediate region is a hollow, as
40 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
III. 11.
thrice the first verse), then eleven (eleven times the second verse), then one
(the third) ;
for fifteen (verses) he makes him : he (chants) one (verse, the
first), then three (thrice the second verse), then eleven (eleven times the
third verse) ;
for fourteen (verses) he makes him : he (chants) ten (verses :
ten times the first verse), then one (the second), then three (thrice the
^
third verse)
1 Schema: hum 1. 1. 1. 2. 2. 2, 2. 2. 2. 2 2. 2. 2. 2. 3 ;
hum 1. 2. 2. 2. 3. 3.
3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3 ;
hum 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 2. 3. 3. 3. (3. 11. 1 = 16; 1. 3.
the prstha- lauds the second (viz. III. 10), for the uktha-lauds the third
(viz. III. 11).
2a, The one destined for the ajya-lauds (the one described
under III. 9) (is meant for the ajya-laud) of the Hotr (or first ajya-
stotra) ;
the one destined for the prstha-lauds (viz. III. 10) (is meant
for the ajya-laud) of the Maitravaruna (or second ajyastotra), the one
destined for the uktha-lauds (viz. III. 11) (is meant for the ajyastotra)
36. The one destined for the prstha-lauds (viz. III. 10) (is meant
for the uktha-laud) of the Hotr ;
the one destined for the uktha-lauds
(tnz. III. 11) (is meant for the prstha-laud) of the Maitravaruna; the
one destined for the ajya-lauds (III. 9) (is meant for the prstha-laud) of
3c. The one destined for the uktha-lauds (III. 11) (is intended for
the uktha-laud) of the Hotr ' ;
the one destined for the ajyadauds (III.
9) (is intended for the uktha-laud) of the Maitravaruna, the one destined
for the prstha-lauds (III. 10) (is intended for the uktha-laud) of the
Brahmanaccharasin ;
(for the uktha-laud) of the Acchavaka the same
(vistuti is to be applied) as (for the uktha-laud) of the Hotr (III. 11).
Zd, (In this manner) all (the vistutis) are applied at the ajya-, at
the prstha- and at the uktha-lauds
1 Properly, there is no uktha for the Hotr, but obviously the author here
Ill 12.
thrice the first verse), then twelve (twelve times the second verse), then
sixteens ’).
that the circulating verse is one in number, he thereby gives to the Sacri-
ficer finally- (for good) a firm support in the year (^in the time’), in
cattle. (This is) the firmly supported (vistuti) belonging to the forty-
eight-versed (chant). Firmly supported is he who in chanting practises
this (vistuti).
III. 13.
makes him: he (chants) ten (verses: ten times the first verse), then
three (thrice the second), then three (thrice the third) (This is the
vistuti) ‘
of nearer stair’
1 Schema : hum 1. 1. 1 2. 2. 2. 2. 2, 2. 2. 2. 2. 2. 3. 3. 3 ;
hum 1. 1. 1. 2. 2. 2.
2 Cp. ITT. 4. 1.
Just as one, having climbed up to the top of a big tree, steps on from
nearer stair, so he thereby by the (vistuti) ‘
of nearer stair ’
steps on
from the nearer stair
1 Cp. III. 4. 2.
The Jaim. br. describes it II. 372-442. For the precise schema
cp. below XXIV. 20; see also the survey in the Introduction to the
1
Arseyakalpa, pages XXIV, XXV.
On the precise meaning of ayana we may remark that the transla-
tion of gavam ayana the course or the walk of the cows suggests an
:
‘ ’ ‘ ’
idea that is not inherent in this word ayana yanli with instr. and \
IV. I.
Properly the root sad with sattram as object, is the regular expression to
denote the participation in a Soma -feast of longer duration than twelve days.
^ utthdna ‘araising’ is the term which designates the breaking off, the
finishing of such a ‘session.’
are the hornless ones, these start forth all the twelve months for
a tupara animal, therefore, is, if I am right, not only a hornless animal, but also
one with small, inward bent horns.
3 Either because they had undertaken the sattra in order to obtain food (as
the Jaim. br. has it) or because they had continued their session also during the
two months, the vedic names of one of these being urj (cp. Ait. br. IV. 17 : urjam
44 THE BRXHMANA of TWENTY FIVE CHAPTERS.
tv asanvan). These two months seem to form the rainy season (tasmdt tupara
vdrnkau masau prartvd.[8o my conjecture, cp. Acta Orientalia, Vol. V, page 252].
caranti, TS. VII. 6. 1.2) and seem here to be taken as the last two months of the
year
4 Probably the meaning is, that the hornless cows remain during the whole
year 1 in the meadows, which the other kind, the horned ones, are not equal to
{tasmdd dvadaSa mdadrha tupardh prertvarU caranti daSa Srhgimh, Katli. XXXIII.
1 ; tasmdd Utah {sc, tupardh) sdrvdn rtun prdptvottaram uttislhanti, Ait. br. IV. 17).
5 For this legend cp. TS. VII. 5. 2 and VII. 5. 1. 1-2, Kath. XXXIII. 1, Ait br.
IV. 17. 2*3, Jaim. br. II. 374.
the Soma-feast ;
that it is a night (-rite) is for obtaining the whole.
1 A sacrifice of 12 atotra-^astras.
2 A sacrifice of 15 atotra-^astras.
I Here the word stoma denotes the days called jyotistoma, goftoma,
ayuatoma cp. Introd. remarks on chapters II, III.
;
8. In that there are (in the year’s sattra) these stomas, they
generate these worlds, they get firm support in these worlds.
10. In that there is this six-day -period, they generate the seasons,
they get firm support in the seasons.
12. In that there are these two six-day-periods, they generate the
months, they get firm support in the months.
IV. 2.
1 Again as so often uktha is equal to (or faulty instead of) ukthya. —^The ukthya
has 1.5 lauds each of 24 ver8eH=360 in all.
10.
8. There are fifteen lauds, the half-month has fifteen days, half-
^ 11.
The oftice of a hotraka (Hotr, Maitravaruna, Brahmanacchamsin, Accha-
vaka).
in the flesh).
3 See note on XV. fl. 4 and 6.- -The traikakubha should in this case be taken
as the Brahman’s, the udvarni^iya as the Acchavaka’s saman.
it rises upward after the (laud of the Chanters and the corresponding
14. All the characteristics ^ are brought about, for all is reached
by this day
1 Viz. of the ten day period, the da^aratra, as it seems, cp. the long passage
Nid. siltra IV. 13 : sarvant stoman sarvani prs^hani sarva vibhaktlr dasaratrarn-
pdnlti vihkakiimatrenaiva kalpayante —This § as it seems must be connected with
the following, where the rilpani are de.scribed.
^ The year having so many days and the verse containing th(‘ word, ‘
thousand
’
(('omm ).
generation.
1 SV. I. 25=11. 733-735=RS VI. 16. 43-45 (with variants). On SV. IL 733-735
the vhagana gives no jarabodhiya, neither does the Arseyakalpa record this
saman. The tristich SV. II. 733-736 has no viniyoga m our ritual, only in the
Brahmana (in this passage). We seem to be right in supposing that the uttarai '
cika (SV. II) was compiled later than the time of the Brahmana and that the
author of the Brahmana refers in this passage to the Rgvedic texts. The tristich
agne yvnksva is not found in the arcika of the Jaiminlyas.
IV. 3.
1 See note on § 3.
abhiplava-six*-day periods of the second half of the year the pragatha SV. II. 806>
807 is used to chant oneach day a different melody (paurumidha, raanava,
it
janitra, bharadvaja, dyaita and naudhasa), cp. Arseyakalpa II. 7 (and II, 5. 6). In
this manner during the first half of the year the saman is the same, the rc different,
in the second half the rc is the same, but the saman different.
5. Yonder world (the sky) is the saman, this world (the earth) is
the verse ^
;
in that they go hence with a saman, they go, after taking
hold of the world of heaven ;
in that they return with a verse, they get
a firm support on this world.
^ We are reminded of the well-known formula : a/no '}ia/n asmi sa tvam iania-
ham asmy rk tvam dyaur aham prthivl tvam, etc.
t). If they were to abandon the saman (i.e. if during the first half
of the year they did not use continually the saman, the abhivarta),
they would fall from the world of heaven ;
if they were to quit their
hold of the verse (during the second half of the year), they would
vanish from this world (t.e. they would not reach again the earth).
9. By means of the saman he milks from here (in the first half of
the year) the pragathas^ (i.e. he gets the good out of them), by means
of the pragatha he afterwards (in the second half) milks the samans
for the sake of congruency.
1 And in this manner the performers of a sattra, who during the first half of
the year use other sarnans than during the second half, reach the world of heaven
— Read : punar nivartam yanti.
12. If they (do) not (repeat) a chant they reach the fulfilment
all the desires they wish to see fulfilled.
of 13.
1 The precise meaning of astutam is not clear to jne. The meaning of theso
two sentences seems tf> be a recommendation not to repeat the brahmasamans ;
The theologues argue: ‘is the year used up^ or is it not used
up ’
? ‘
In t h i s way it is not used up it should be answered the ’
:
other lauds return again, but the Brahman^s SRnian (alone) goes
upward
t Read : yaiayanta (iiomin. from yafayaman) instead of yatayamah
2 Read : tenayatayameti.
A repetition causes ‘
using-up '
; as the other prslhasamans in tiie ^adahas
are day after day the brhat, rathantara* vamadovya and kaloya, there is a
fear of yatayamatva ; but the brahmasamans, which are during the first half of the
year chanted on different verses and in the sec'^)nd half of the year ore
'
TV. 4.
9, XXV. 4. f).
IV. 4. 1. IV. 4. 7. 51
brahmasaman is chanted {viz. indra kratum na abhara RS. VII. 32. 10, 17=S\^. 11.
806, 807) ; moreover one is destined for the brahmasaman of the caturvirn4a
opening day. The remaining 99 are-.to be used at the abhiplava-aadahas of the
first five months for the brahmasamans. These five months contain each four abhi-
plavas : together 120 days ; as there are only 99 pragathas left over for these 120
days (cp. Jaim. br. II. 381 : ‘ before the fifth month the barhata pragathas are used
up’) the remainder are taken from the 29 satobarhata trcas contained in the
Rksamhita (I am unable to point out which l^k-verses are meant). These satobar-
hata pragathas are used on the third day of each abhiplava sadaha. The exact
reckoning is not clear to me
2. These having been used up, they should proceed (during the
remaining days) uniting two metres^.
1 For the brahmasaman during the sixth month, cp. Laty. X. 6. 9 and Jaim.
br. Tl. 381 ; ‘having united two metres; the usnih and the tnstubh, they should
finish (with these) the five months; having united two metros: the anustubh and
the pankti, they should finish the six months *.
footed) cattle thus by means of the cattle they afford a (means of) ap-
;
7. They should apply one gayatri during one day (viz. the catur-
vinisa-prayaniya-day), one usnih during one day^, one anustubh during
one day ^ ;
with the brhati they should proceed during five months ^
should proceed during the sixth month, and on the day immediately
before the visuvat-day (t.e. on the third svarasaman-day) they should
apply the jagatl.
1 The first day of the first abhiplava of the first month.
2 The second day of the first abhiplava of the first month.
The third day of the first abhiplava of the first month and during the rest of
the first month and the following five months.
The sixth day of the second abhiplava of the sixth month.
day-service are these metres^; they should apply the brhatl and the
tristubh (only) \
1 As at the midday-service only ^ayatri, brhati and tristubh are regularly
used. •
2 Cp. 6at. br. V. 3. 1. 2: vlryam friHup and Pane. br. XV. 10. 11 : tasmaf^
brahmasaman) ;
the brhatl, forsooth, is the special place of the rathan-
tara (saman)^; he thereby gives firm support to the rathantara in its
own place. On a brhat-day ^ the tristubh is to be taken the tristubh, :
forsooth, is the special place of the brhat (saman) ^ thereby the rathan- ;
tara and the brhat find continually firm support in their own place.
^ Viz. on a day, on which the rathantara saman is taken for the first (or
Hotr’s) prsthalaud.
2 They both are the typical Hotr-chants for the first prsthalaud.
Viz. on a day, on which the brhatsaman is taken tor the first prsthalaud.
months in the year even they have continually a firm support. They
;
should apply twelve: the year consists of twelve months; in the year
—
even they have continually a firm support. They should apply six :
IV. 5.
page 18, note 1, page 20, note I, page 21, note 2). (Tn these days these samans are
chanted : on the first day on SV. II. 730-738, on the second day on II. 168-170, on
the third day on 11. 222-224. Besides svara these samans are called also spara (§2)
and para {§ 3).
2 Cp. below, IV. 8. 9 and Ait. br. III. 13. 2: as Prajapati divided the metres
among the gods, he retained the anustubh for himself, athasyn yat svam r hand a
9. The Gods were afraid lest the sun should fall down from
the world of heaven ;
they fastened it (there) by means of these seventeen
versed stomas ;
that there are these stomas, is for the sake of propping
up the sun V
1 Cp. Kath. XXXIIT. 6 : 31. 8, TBr. I. 2. 4. 2.
11, 12. They feared lest it (viz. the sun) might fall across, to the
farther side; they propped^ it all round (i.e. above and below) by
means of all the stomas : the two Abhijit and Visvajit (days) ^ ; these
two stomas are strength, by strength even they thus prop ^ the sun
all round : for the sake of holding (it), in order that it may not fall
- The Abhijit and Visvajit days are sarvastoma (cp. notes on Arseyakalpa II. 1
and II. 6, pages 17 and 26) and below, note 2 on XX. 2. 1. — On the whole cp.
14. (In this case) the seventeen- versed- day of it (of the prsthya-
sadaha) is to be put at the end, for the sake of congruency ^
^ If the third day of the prsthya sadaha (which sadaha, on the wholt*, agoM-n
with the first six days of the dasaratra), being seventeen -versed, precedes the
svarasaman days, which also are seven teen -versed, there is no such abruptness
The purport of § 13 and 14 is expresseil more clearly lu the Jaini. br. II. 3S6 (st^e
body of Prajapati.
si<le which depend two heavy objects (buckets, e.g.). If the visuvat and the
of
Abhijit before it, and the Vi4vajit after it, were made agnistomas, but the svarasa-
nian-days ukthyas, the weight on each side would be unequal, on each side would
be a heavier and lighter load (?). Instead of vivivadham the Jaim hr. (II. 387) has
vilomd yajhah, which is more logical.
4. Twelve in number are the months, five the seasons, three the
worlds, yonder sun is the twenty-first
^ The same statement is often met with, for instance Sat. br. XT. 2. H. 11.
the opening tristich: the Voice (‘Word’), forsooth, and the Wind of the (lods reacli
him
8. ‘
They are severed from breath they say, ‘
who depart from
the opening tristich in gayatri-metre ’
In that, however, this tristich
is addressed ^ to Vayu, thereby they are not severed from breath, for
Vayu is breath.
1 Viz. who take as opening tristich for the pavamana-lauds any other than a
pratipad in gay atrl -metre.
fied with the sun, whose too excessive heat thusremoved by the wind. Jaim br is
III. 389: ‘if the wind did not blow, yonder (sun) would burn this (world) b.\ its
12. It (viz. the visuvat-day) has the divakirtya (samans) ^ for its
chants.
;
^ Under the name divakirtya are comprised the live adityasya vrata
4ukriyani : bhraja, abhraja, vikarna, bhasa, mahadivakirtya (the divakirtya par
excellence). Of these the bhrajasaman (aranyegeyagana VI, 1. 6.) is composed
on agna ayuiihHi pavase (ar. arc. V. 1); the abhraja (ar. gana VI. 1. 6.) on agnir
murdha (ar. arc. I. 27) the vikarna ; (ar. gana VI. 1. 7) on vibhrad hrhat (ar. arc.
V. 2); the bhasa (ar. gana VI. 1. 8.) on prakmsya vrmah (ar. arc. III. 8); the
mahadivakirtya (ar. gana VI. 1. 9-18) on different stobhas and ar. arc. V. 2
{vihhrdd hrhat).
it (from the sun) the Gods drove away the darkness by means of the
divakirtyas in that there are the divakirtyas, they drive away even
;
the darkness from it. The divakirtyas are the rays of the sun, by
means of the rays even they thereby plainly take hold of the sun h ^
1 Cp. TBr. I. 2. 4. 2, Kath. XXXTII. 6 : 31. 21.
^
14. The bhraja shine ’-saman) ^ and the abhraja (‘ flame ’-saman)
are chanted at the beginning (‘mouth’, ‘upper part’) of the two
pavamana-lauds ;
from its (the sun’s) very moutli (‘upper-part’) they
by means of these two remove the darkness.
^ The bhraja is the second saman (the gayatra not being taken into account)
ot the midday-pavamana-laud, the abhraja of the arbhava'pavamanadaud, see
Arseyakalpa 11. 5.
16.
15. The mahadivakirtya ^
and the vikarna are in the middle
from its (the sun’s) middle part they by means of these two (samans)
remove the darkness. The bhasa is at the end^; from its (the sun’s)
(lower part)
feet 17. they by means of this (s«aman) remove the darkness.
1 .As hotuh prstha, Jaim. br. 11. 31)0.
As agnistoma.saraan.
Vol 11, page .508 and cp. the Stobha-book 11. 9 (ib. page .540).
- Viz. ‘ in food ’
: virad va annam.
IV 6. 18 —-IV. 7. 1. 59
TS. I. 4. 13) has equally the verses RS. VI. 7. 1, 4.— On these verses the bhasa is
chanted.
the characteristic mark of the visuvat (day, i.c. the sun) is brought
about.
^ Reading with the RS. asanna instead of the Sainavedic tradition asanttah,
- The verse vihhrad hrhat is jagati, murdhanam divafi is tristubh. — (Jp. Nidana*
sutra V. 9 : atha khalvaha : tristuhjagatisu hhavatiti ; kasyedam hrahinayiam sydd
iii prsthugnistomamynnor ity dhuh etc. According to 8ayana the assertion
that the visuvat-day is performed tristubjagatiHu refers only to the bhasasSman
(chanted on murdhanam divah), which being by itself traistubha^ is by the words yd
devyd also jdgata. This statement is to me incomprehensible.
3 Because the earth is gayatri-like, the intermediate region tristubh-hke, the
sky jagatl-like and the sun moves between intermediate region and sky, cp. Kaus.
hr. XXV. 3. 6 : tristubjagatyor ha vd em dhita, ddityah pratisthitas tapaU.
IV. 7.
the abhlvarta^, by means of which they depart hence, and the pra-
gatha^, which comes afterwards {i.e. in the second half), these both are
brought into practice on the visuvat-day They thereby bring the
halves into the body of the sacrifice : in order to reach the world ot
heaven.
1 The brahmasamari, on which different verses are chanted during the first
half of the year.
’ ^
2. It is the pragatha (beginning) :
‘
0 Indra, bring us ability
1 SV. II. 806-807 =RS. VII. 32. 26-27.
I putrahata as Kath. XII. 10: 172. 12 against the regular hatdputra of TS. II.
5. 2. 1 and Jaira. br. I. 150, III. 26. According to the Anukramanika on RS.
VII. 32. 26 (which is the pragatha here mentioned) : aauddaair agtiau praksip-
yamdnah ,4aktir (the son of Vasistha) antyarp pragdtham dlebhe (began to recite the
5. ‘
Let no unknown, evil-minded tribes, let no unfriendly ones
tread us down*. The evil-minded ones are the thiefs, the impostors.
These they thereby overcome.
6. ‘
By thine help, o Hero, we will traverse the streams, the ever-
flowing waters’. The streams, the ever-flowing waters,, forsooth, are
the year. This they thereby traverse.
nually
’
‘
thee to-day and to-morrow the men ’
‘
b i m to-day and to-
morrow ’
^ are the linking pragathas ;
one of these is to be taken (as
;.
IV. 7 . 7 .— IV. 8 3 . . 61
the Brahman’s chant during the second half of the year), for the sake
of congruency. They Jink (the religious performances) of each follow-
ing day (with those of the preceding one).
In the manner as they climb from here (i.e. from the ground)
on a tree, in the same manner they descend from it : having ascended
unto the world of heaven, they thereby regain firm support in this
world.
IV. 8.
3. They have a plus and a minus ^ : after the plus and the minus,
forsooth, the children are born 2 .
gether 241 ; here is a plus of one stctriya verse above the decimal number (the viraj)
the ayustoma, on the other side, has 9 stotriya verses in the bahispavamana, 60 in
the four ajyastotras, 86 in the madhyandinasavana, and 105 in the trtiyasavana :
together 259 ; here is a minus of one (cp. Arseyakalpa page 7, note 2 and page 8,
note 2.)
2 The male has a plus : the member, the female has a minus : the vulva ;
in
accordance with this plus and minus, i.e, out of it are born the young ones. — Cp
Kath. XXXIII. 2 : 27. 16: ekaya gaur atirikta ekayayur unah and TS. VII. 4. 11. 1-2.
;
62 1
4. THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
The number of stotriya verses of the two stomas, together being 500. is
dividable by ten, cp. Kath. 1. c, te saihstuta virajam abhi sampadyante and TS. 1. o.
7. There are (in this ten day period) the (six) prsthas^; the
prsthas, foorsooth, are strength ;
in strength even they get firm support.
they gain a firm support. Then there is that tenth day of used up
stomas) ^ of used up metres^, of used up cases which is unexpressed ^
and Prajapati-like
3 dptastoma dptacchandaa, in so far this day is the final clause (of the nine
days), on which all the stomas, all the metres are again used in due order.
see below X. 7-9 and Nidanasutra III 9 athaitdh aapta ndnia vibhaktayah sa: :
tarp tena iaamai taamdt tasya taaminn ity dmantritd alarm ; aa khalu vibhaktim
dmantritdm (‘ the vocative ’) prdlhame *hani karoti (cp. the first ajyastotra agna :
dydhl) :,.tam iti dvitlyd, tarn, dvitlye {agnirn dutam.,); teneti trtlyd, tdm trtlye
{agnindgnih samidhyaie) ; aa iti prathamd, tarn caturthe 'hani karoti {janasya gopd
. . . ,agnih) etc.
dbhuvad., ,kayd 4aciathayd . . kaa tvd (SV. II, 32-34) instead of the name of the
Read with the Leyden MS. yad vyahur (instead of yad adhydhur)^ cp.
1
below XV. 7. 3 and Kaus. br. XXVIII. 1 sayo vydha so Hirecayati; vyahur is ex- :
plained by Say ana as vibruvanti (so to be read instead of vikravanti). The mean-
ing is what is recited too much (or too less).’ The tenth day is avivakyam i.e.
:
‘
mantra or any act has been forgotten during the service, or if any mantra or
if any9.
any act has been practised, that does not belong to it, no one should draw the
attention to this fact, no one should express his opinion about it. Usually, if
Einl. on Arseyakalpa page XXIV) anustubh verses are to be taken, usually for the
.4yava4va and andhigava, which in the prakrti are chanted on anustubh’s (SV. 1.
545, 546). At this occasion, on this tenth day, however, they are chanted on a
peculiar kind of anustubh, viz. the pipilikamadhya^ of 124*8+12 syllables, viz.
SV. 11. 714-716, cp. below XV. 11. 8, and especially XV. 7. 2, 5. According to
Baudhayana XVI. 6 : 252. 10-253.7 this tenth day is ananustubham, cp. A^valayana
VIII. 12. 2-7, Kaus. br. XXVIII. 1 : utsrjyate dasame hany anm\up.
’
“ See note 2 on IV 5. 7.
^ They would attain the prajapaleh sayujyam, in other words they would die
in the middle (before the end) of the sattra, and, as Sayana remarks, the partici-
pants of a sattra, it is true, wish to attain this union with Prajapati, but only
after they have lived long and die at the normal end of life.
10. Ho, verily, who knows the pith of the sacrificial -session,
becomes (himself) the pith ;
of the chants (the samans) the vamadevya
is the pith, of the deities it is Agni, of the metres it is the viraj, of the
stomas it is the thirty-three- versed one Having united all of this into
one whole, they rise*.
2 This refers to the last laud of the last day but two of the gavara ayana, tlie
I udasthataS can only be the pluti-form of udasthata, 2nd p. plural aor. act.
The tense and person in the question are remarkable. Cp. with this and the next §§
XV. 12. 3-5.
64 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
12. They who rise after chanting the rathantara (saman), these
rise from a going-on (session). Regarding these he should say: ‘they
will be devoid of a firm support.’ They who rise after chanting the
brhat (saman), these rise from a still -standing (session). Regarding
these he should say: ‘still-standing (not increasing) will be their
’
prosperity : they will not be better off
I And for this reason neither the rathantara nor the hfhat are to be chosen as
13. They (on the contrary), who rise after chanting the vamadevya,
these rise from pith^ to pith, from fullness to fullness, from support to
support, for the young ones have the intermediate region as their
support
1 Op. IV. 8. 10.
Prajapati they rise. The vamadevya is cattle: after gaining firm support
1 This saman being composed on SV. I. 69 : kayd nas citra dbhuvad ; ka is the
quasi -mystic name of Prajapati.
IV. 9.
1 Cp. C. H. § 252 ; the day closes with the patnisamyajas, cp. Apastamba
XXI. 9. 14, 15. The Chanters also have to perform those oblations with a special
mantra, Drahy. IX. 3. 23.
2 S. V. I. 458.
2 According to Drahy. IX. 4. 1-2 the Udgatr only chants the saman (thrice),
all three join in the nidhana.
dead skin ;
their dead skin even they remove by means of these (verses).
6. Sarparajni is the earth ;
on the earth even they obtain firm
support.
page 236. For the mental laud these words arc not pronounced loudly, but only
said tnente. The conclusion of the stotra is indicated to the Hotf not by the word
‘
this (is the last verse) but by looking at him.
Prastotr) sings the prastava, mentally he (the Udgatr) sings the ud-
5
. -
the unreached.
1 Cp. Baudh. XVI. 7 ; 254. 7 sqq., Ap. XXI. 10. 4.
11. On an enclosed space ^ they hold the laud : in order that they
may encompass the brahman
1 Probably the two doors of the sadas are covered up.
2 In this way will not go forth from them the mantras, the sacred texts.
hotp -formulas. In the manuals of the Hotf these are given ^ahkh. X. 14. 4 and Ait.
br. V. 25. 3-13, Asv VII. 13. 9-10.
either in mentioning the evil deeds of PrajSpati or in repeating the evil facts done
by Prajapati as recorded by the Adhvaryus and the ^tgvedins. Of the Rgvedins
is known the tale of the incest of Prajapati (Ait. br. HI. 33, cp. below VIII. 2. 10
and 6at. br. I. 7. 4). Apastamba (XXI. 12. 3) cites several prajapatiparivMa
—
mantras f e.g. yat stenan yad vrkdn dam^an masakdn yad aghdyavah |
tad u te vrjinam
tv etad vratam etan na me matam,
2 Probably (note the place occupied in the sentence by enam) tdvad belongs to
15.
the preceding, not to apamainam.
the Chanters after the completion of the mental laud must take hold of the pillar
until the stars become visible, cp. Drahy. IX. 4, 21, 23.
1 Until the stars become visible, Drahy. l.c., Ap. XXL 12. 7.
17. Milked out, as it were, are now the metres, used up, and gone
to end ;
these they thereby invigorate with juice,
18. and they also link the (religious performances) of the next
(day) with (those of this day).
20. When one cuts off ^ from himself, he reaches the fulfilment of
whatever wish he has.
1 avadyati is the technical term for the cutting off from the havis, the sacri -
ficial substance, such as a purodasa. — The T8. 1. c. has ; dtmdnam eva daksinam
nitvd suvargam loham yanti^ the Jaim. br. (II. 374) uses the expression sprnvate
‘ they free themselves ’
(?).
during two his bones, during two his mark, during two his fat and
blood 2.
Thus Say ana, but it seems preferable to understand with the Jaim. br.
1
the Jaim. l)r. (II. 373) states that there are three upasads, this must be an
error.
; ;;
2 Cp. TS. 1. c. and Ap. X. 14. 10: ptva dlksate krso yojati ; ynd asyanganatn
miyate juhoty eva tad iti vijfiayate.
22. Their top -knots they one after another cause to be shaved
mishap even they thereby remove from themselves (as they think) :
‘
let
vapante. Ordinarily this shaving takes place after the offering of the va.4a maitrd-
vnruniy cp. C. H. § 256a, page 407, according to Laty. IV. 4. 18, Drahy. XI. 4. 19
the shaving takes place at the e n d of the gavam ayana and with this statement
the Jaim. hr. (II. 374) agrees :
‘
therefore (i.e. because the cows got curved horns
or lost their horns, cp. above IV. 1.2) the participants of a sattra shave even their
'
top-knots : they then become equal to the cows (who got all the food)
23. And they also become similar to the cows : in order to get all
food
1 This refers to IV. 1. 2; cp. the quotation from Jaim. br. in the preceding
note (on IV. 9. 22).
IV. 10.
(The mahavrata.)
1. Prajapati created (lit. let loose out of himself) the creatures;
he was emptied out and fell down. To him the Gods altogether came
up; they said: ‘let us bring together a mighty (fast-)food (mahad
watam) that will restore him.’ ^ For him they brought together what
food ripens during a year ;
that they reached him, that he partook of ^
Prajapati the pith of the regions, of the waters and of the food, exclaimed: ‘
We
bring food {vratam) to the great one’ {^nahote), Jaim br. II. 409.
page 61.
vrata (-rite)
IV. 10. 2.— V. 1. 1. 69
of the food, but lose^ the other,’ At the end of the year even it is to
be undertaken ;
for in the (course of the) year all food ripens.
1 Read here and V. 9. 13 chamhatkurvanii instead of samvatkurvanfi.
I By this fact the beginning and the end of the year are the same. The purport
of this sentence in this context (in the midst of the description of the mahavrata) is
not very clear. Perhaps this fact, which ought to be mentioned at the end of
the description of the gavam ay ana, is mentioned here by anticipation, before the
lengthy treatment of the mahavrata.
isused instead of the imperfect, see Introduction to the edition of the Kanviya^at.
br. chapter III, § 29. —
The author of our Brahmaria implies in § 7, that properly
the mahavrata is a caturviro^a day ; § 7 seems to continue § 5.
Fifth Chapter.
(The gavam ayana, continued.)
(The mahavrata, continued.)
V. 1.
yam iti.
70 THE BBAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
2. The head ‘ ’
is nine-versed
1 Literally ‘
thrice three fold.’ The so-called * head ’
of the rnahavrata laud
(i.e. always of the first prstha-laud of the midday service) is chanted in ^ayatra
melody on three tristrichs, viz, SV. TI. 146-148=19,8. I. 7. 1 . 2. 4 ; SV. II. 263-
266=RS I. 84. 13-16; SV. II. 800-802=RS. VIII. 93. 1-3.
5. Having made once the ^im-sound they chant the head (i,e. ‘ ’
6. Therefore when the limbs grow fat, the head does not also
grow fat, (and) when they grow lean, it does not also grow lean
1 medyanti and krSyanti accus. plur. neutr. Cp. TBr. I. 2. 6. 3 : tasmdt tat
sadrg eva na medyato 'numedyati, na kriyato '"nukrSyati and Jaim. br. II. 408 r
8. The ‘
head ' is (chanted) on gayatrl-verses containing the word
arka h
1 8V. II. 146 (cp. § 2 note 1) : indram td gdthino hrhad indratn arkebhir arkinah ;
according to the Jaim. br. (II. 9) on Jaim. Samh. IV. 5. 2-4=RS. VIII. 16. 9*11 :
10. The ‘
wings ’
are fifteen- versed and seventeen- versed ; by
means of the wings the Saorificer, having become a bird, goes to the
world of heaven.
11. Regarding these two they say: ‘they are to be made equal:
either both fifteen -versed or both seven teen- versed : for the sake
of equilibrium.’
13. On the right side {i,e. as right wing) the brhat (saman) is to be
taken : the right side of the trunk is the more powerful.
4 Cp. VI. 1. 8.
2 Because the rathantara sprang from the mouth of Prajapati along with the
gayatri.
3 Because the Maitravaruna is the first of the Hotrakas, just as the gayatri is
4 The rathantara (chanted on SV. 11. 30-31 =RS. VII. 32. 22-23) is on jagati,
and the jagati contains twice the number of syllables of the gayatri, thus
Sayana*
72 THK BBAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
16. The ‘
tail ’
is (a) twenty -one-versed (chant).
17. The twenty -one- versed (stoma) is the support of the stomas,
therefore a bird, having supported itself on its tail, flies up, and,
having supported itself on its tail, sits down
I Cp. Ait. br. I. 4. 3 : atho ekavimso vai stomandrn pratisthd, and : laamtit
18. The yajnayajnlya (saman) is to be taken for the tail, for the
V. 2.
head is the gayatra, its wings are the rathantara and the brhat, its tail
is the yajfiayajniya.
1 Probably here also (cp. V. 1. 1) the uOnayi-parb is intended ;
to this assertion
the prescript of V. 2. 6 is a vikalpa.
V. 2. 3. V. 2. 10. 73
fires ^ and the rays (of the sun)^. He who knows thus, obtains a
thousand head of cattle.
1 Because, according to the Commentary, the garhapatya and other fires, as the
^alamukhlya are in the western part of the sacrifical ground.
2 Because the rays of the rising sun go all to the west (Comm.).
1 The rajana is fivefold either by the fact that all the five parts of it are to be
repeated five times (Ait. ar, II. 3. 4.), or on account of the five times repeated stobha
hum hum hum hum hum, or on account of the five finales vag, ida, suvo, brhad,
bha.
pratihara.
2 iha prajdm iha rayiidi rardno ; rdyaapoadya aukrtdya bhuyaae ; aganma vdmam
idam brhat ; idam vdmam idam brhat ; cardcardya brhata idam vdmam idam brhat,
11. The (verse) of redundant metre exceeds the other metres: the
mahavrata (day) thereby exceeds the other days.
12. By means of the Brahman’s saman thereby it {viz. the maha-
vrata-day) makes the other days exceedingly thriving^.
1 Differently the commentary : atimedayati dtmanam vardhayati svatovrddham
api punah rdjanena samna vardhata ity arthah,
2 Cp. note 2 on § 7.
V. 3.
3. Its (viz. the ilanda’s) metre is the sea', waving and bristling^;
a sea, as it were waving, as it were, bristling, as it were, becomes he
who is successful
1 The verses are compared with the ocean on account of their great number of
syllables ;
two of them form a stotriya of 80 syllables.
2 Properly ‘hairy’, on account of the numberless hairs of man(?). On this
' passage cp. Weber in Indische Studien Vol. VIII, page 108 sqq.
2 Cp. Ait. br. TI. 3. 3 ; sa em purusah mmudrah sarvam lokam ati : the sea is
* yo bhavatiy cp. XXV. 4. 3. The Jaim. br. II. 413 has : samudra ivdkntds tufitu-
vand asdmeti,
heaven ;
it is Sakuna (‘ bird ^
;
as a ^akuna the Sacrificer, having
become a bird, goes to the world of heaven.
1 Stobha TI. 4, see SV. ed. Calc. Vol. II, page 636 and cp. uhagana II. 2. 14, ed.
Probably the first of these is meant, cp. notes on XVII. 6. 7 and XVIII. 6. 16.
I. 4. 1. 10 sqq.
asminn avistaa tarn u deva avlvaran H and cp the remark of Bloomfield in his
commentary on this sukta. Sacred Books of the East, Vol. XLII, page 505.
2 Or :
‘
come to rest* (Santad,)
76 THE BRIhMANA of TWENTY FIVE CHAPTERS.
V. 4.
1
1 The melody of aranyagana II. 2. 1, composed on SV. I. 318.
2 The TJdgatr chants the saman, the two other Chanters join in the finale.
sqq., seems to be different from the practice here described, but cp. Laty. III. 9.
2. With the apana (saman) ^ they address the tail (of the
bird-shaped high-altar), (standing) to the west (of it, with their
face directed to the east) ;
the apana (or in-breathing) they thereby
gain.
The saman (composed on the same verses as the prana) recorded aranya-
gana IT. 2. 2.
2 Myam vadante; they do this probably by the words of the verse (see
next §), on which the saman is chanted, sumnesv id vo antama madema.
:
1
V. 4. 1.— V. 4. 13. 77
This melody (of gramegeyagana VIFI. 1. 36) is adapted to the verse of ar.
’
7. With '
the success of the session ^ (sattrasyarddhi) they
address the agnidhra ;
in success even they are supported.
1 The saman ar. gana IV. 1. 4 (SV. ed. Calc. Vol. II, page 465) on stobha
aganma jyotir amrta abhuma antariksam prthivya adhyaruhama
| | |
divam antarik-
aad adhyaruhama aviddma devdn sam u devair aganmahi, cp.
| |
VIII. 48. 3.
9. They repeat the finale until the breath fails them : the whole
(normal time of) life they (by doing thus) reach.
10. With the sloka ^ and anualoka^ they address the two havir-
dhana (carts) ^
;
glory ^ they thereby gain.
1 The saman gramegeya XII. 11. 1 (SV. ed. Calc. Vol. I, page 887) composed
on SV. I. 439.
3 The first they chant over the havirdhSna carts standing in front of them,
directed to the west, the second standing behind them, directed to the east.
12. With the ayus- and the navastobheisaman ^ they address the
sadas ^ ;
priesthood and nobility they thereby gain.
1 Ar. gSna III. 1. 13 and 14, composed on SV. I. 437.
2 The first they chant over the sadas, standing in front of it, directed towards
the west, the second standing behind it, directed towards the east, DrShy.
X. 1. 17.
2 This sftman they chant over the old fthavanlya: the ^Slamukhlya-fire,
according to DhSnamjayya standing on the inside of the mahSvedi with the face
turned to the west ; according to Sandilya behind it, outside the mahavedi with
the face turned to the east, DrShy. X. 1. 18, 19.
14. All beings (once upon a time) praised Indra with a chant;
Raya noted that one members ^ had been omitted
^ of his (viz. India’s)
in (these) chants; that him he member
praised with this (chant), of
thereby he reached the place dear to India. Through this (chant) they
reach the place dear to Indra.
1 ar.ga, guhyarupa, Comm., probably ‘secret part.’ According to Say ana this
bkogasQdanarii guhyarupam is indicated by the words of the stobha : r^yasa indra
bhuhi maghavann indra prabhun and indras tasaraputah (Stobhagrantha II. 6,
bhufit
SV. ed. Calc. Vol. II, page 638) the word bhuA reminding us of the verb bhuj to
;
*
15. If they undertook (t.c. chanted) the finale behind his baok^,
they would fasten timidity upon themselves ;
they undertake (i.e. chant)
the finale to his face ^ : timidity even they (thereby) put aside.
1 paroksam: cryptically, here rather: behind the back (of the God), who is
vocative ), he speaks about him, and this can be a sign of timidity, of a want of
confidence in the power of the God. According to Laty. III. 9. 22. Drahy. X. 1.
20 the pratyakmvdda is to commence after the word indra (because this i s already
a vocative), in this case only indra taearaputah is to be changed into indra taaa-
raputa (voc.). The commentary of Dhanvin on sutra 10 is to be emended: ^ewc^
indras tasaraputa iti prathamantam (‘ the case sign of the nominative ’) apohya
indra tasaraputeti aarnbuddhyantarp (‘in the vocative’) prayojya/rp yathd r^yasa^
indra, maghavan indreti trini sambuddhyantdni tadvad iti. And somewhat
later, instead of Reuter’s conjecture pragaJbho hi bhrdntarp aarpbodJtayitum
kaama^, we ought to read pragalbho hrimantaip a. k. In the following words,
which give an example for pratyakmvdda: ‘thou art able, o King, to rule the
world’, paripdlana is to be substituted for Reuter’s paripdlanatp. As an
example of parokaavdda Dhanvin says: ‘but the non-confident says in his own
home : * this king is able (to rule the world).’ — Finally I subjoin the passage of
the NidSnasutra (VI. 7), which refers to our BrShmaija, although I am not able to
translate it ; riyaaya admni kirp pratyakaarn kirp parokaam iti. hraavarp prcUyak-
mm, drdghitafp parokaam; api vendreti pratyakaarn indra iti parokaam; api vd
yathd grdma etad ahgam acagfe, tat pratyaksarp , taayaiad atiUih eyat: tatstaram
— :
V. 4. 14. V. 4. 79
{9ic }) iva te payur rjur anaahandha iti ; yathaeamamnayam evopeyur, evam hi hr^h-
yad vai manusyandrp pratyakmm tad devandm paroksamy at ha yan
manaifi bhavati.
manu^dnain paroksam tad devandm praiyaksam iti. tat kut^alam yad asminn
ahani devapratyakmm kuryuh.
nlyas give this name (in the last form) as another name for the rsyasya
vratam (or rsyasya sama), cp. Jaim Saiph., Einl. page 25. The arilm*
vdda following in ^ahkh. immediately after this saman priyam indrasya :
V. 5.
anabhijitatp sydt aa devanam adrpyakae (op. note 2 on XII. 13. 26) talpaaadyam
abhijaydnlti talpam {^daandlm) drukyodgayet, talpaaadyam evdbhijayati, and
KSth. XXXIV. 6: 38. 23 (almost verbally agreeing mth FBv,) atho devasdkaya
evopariaadyatji jayanti,
taken up (certain verses) from all (the other parts of the vratalaud)
in order that he may not be disjoined in these worlds
1 Here atman again designates the rajanasaman.
2 The explanation of the words is given below, V. 6. 2-5.
2 And at the moment when the finale is chanted, he places them on the
ground (Drahy. XI. 4. 7-8), as is implied in the next following §.
6
; , :
2 mahas according to SSyana means here tejaSf which does not suit the context.
Cp. TBr, I. 2. 6. 6 maho vai ple^kho mahasa evannadyaayavaruddhyai.
:
sa pra^aihsaiy, atha yo nindati yad evaimth auatutaifi auiaatarp tat ao ^pahanti. The
name of at least one of these officials occurs in Baudh. II. 3 r 37. 1-2 : abhigaro
dhruvagopah sathirdva iti aadasyasya {sc. puruadh) In the texts of the TaittiriyakfiS
(TBr. I. 2. C. 7) the praising and reviling are combined with the ritual recorded m
Pane. br. V. 6. 14-17. According to the Taittiriyakas namely the Brahmin gays:
‘ these have succeeded, they have brought about welfare,’ the 6udra says :
‘
these
are taking away (
? udvdaakdrinah) these have brought about mishap
14. An Arya^ and a »^udra fight for the bide^; of these two they
cause to win the (member of the) Arya-caste.
1 According to the Commentators on the sutras ; a Vaisya. —It is impossible
to decide whether the author of the Brahmana means arya or drya ;
the Kath.
points to drya. According to the well-known rule of Panini (II. 2. 34) the
compound ^udrdryau means : * an Ariya and a 6udra.’
2 The Arya stands inside the mahavedi with his face directed to the south,
south of the Marjaliya (how is this possible ?), the Sudra stands outside the
mahSvedi with his face to the north ; they tug at a round, white hide, striving to
obtain it ;
first the Sudra pulls; the Arya must win, DrShy. XI. 3. 4-7 ; cp. Kath.
1. 0 . (39. 3): Sudrdryau cartna V'ydyacehete., ^dryarfi varnam ujjdpayati.. .antarvedy
Uryah aydd bahirvedi Sudrah ; Svetarn carma parimandalayh aydd ddityasya rupam,
op. also TBr, 1. c., Ap. XXI. 18. 4, 19. 9-12.
— .
V. 5. 10. V. 5. 21, 83
16.
The Gods and the Asuras fought about the sun ^ the Gods ;
got possession of
it. Thereupon the Gods throve, the Asuras came to
nought. He thrives himself, his rival oomes to naught who knows this
1 By tugging at it. Read vy^yaochanta instead of ""cchantaa. Oertel defends
the reading with participle (‘The disjunct use of cases,’ page 39), but cp. Kath.
1. 0. devas ca va aauraS cdditye vydyacchanta^ tavy, deva ahhyajayan and TBr.
I. 2. 6. 6.
16. In that they cause the (member of the) Arya-caste to win, they
thereby cause themselves ^ even to win.
1 On the singular dtmdnam cp. Oertel, The disjunct use of oases, page 184.
18. At all the corners (of the mahavedi) the drums sound (i.e.
are beaten) ^ ;
they thereby gain the voice that is in the trees
1 Drahy. XI. 3. 20, TS. VII. 5. 9. 2-3, Kath. XXXIV. 5 ; 39. 6 : aarvuau srak-
tiau dunduhhayo vadanti yd dikau vdk tarn tendvarundhate ; Ap. XXI. 18. 1, 19. 8.
2 Cp. below, VT. 5. 12, 13. The drums are made of wood.
in the earth
1 Behind the agnidhra-shed a hole is made in the ground, half inside, half out-
side the mahavedi ; over this hole an ox-hide with the hairy side above, is
stretched, Drahy. X. 3. 1—3, cp TS. VIT 5. 9. 3. Kath. 1. c. (39. 7), Ap. XXI.
18. 2-3.
2 I am unable to trace a passage in the PBr. where it is said that vac entered
the earth. Maitr. Sarah. 11. 5. 9 ; 60. 2 : yciauri vug avadat aemdm prdvUat.
2 Having accoutred themselves with shields etc. to the east of the sacrificial
ground, they go around to the south of it; Hath. XXXIV. 5 : 39. 15 : samnaddha^
kavacah pariyanti, mahdvratam eva mahayanty atho aendratdyd eva,
V. 6.
5 The head, wings, tail and trunk, cp. TBr. I. 2. 6. 4 : aarvena saha stuvanti.
2 The rathantara.
3 The brhat.
^ The bhadra.
5 The raj ana.
3. When they act in this way, they should each of them leave for
the Udgatr ^ one of the stotriya verses (of the chant which he has to
perform), after this (verse) has not (yet wholly) been chanted 2
.
V. 6. 1.— V. 6. 7. 86
2 The method here (in V, 6. 1. 5) set forth is one of the two (for the other see
below, § 7) that may be practised in chanting the vrata laud. It has already been
alluded to above (V. 6. 6). It is remarkable that of all the other vedic texts
(besides the Jaim. br.) it is only the Taittiriya-samhJta that accepts this order of
things. The passage of TS. can only be understood in the light of our Brahmana
Say ana appears to have no notion of its purport. We read then (TS. VJT 5. 8. 2)
nine verses have nothing to do with the anuiloka saman (mentioned before),
as Sayana believes, but they are the trivrt ^iras gayatram, all the verses of which
are indeed addressed to Indra. That they should chant them without pratihara
is new in the Taitt. Sarnh. Even Apastamba (XXI. 17. 3 ) .seems to have misunder-
stood his own Samhita, as he joins the words navahhir aindrlbhir aprntxhrtdbhir
adhvaryur udgdyati na vd immediately after anuMokam stuvate. Besides, in T8.
1. c. 4, the two sentences ekaikaydsiutayd samdyanti and tdbhir udgdtodgdynti agree,
one of them nearly verbatim, with Jaim. br. II. 408 (see note I on § 4) and. as
to the matter, wholly with Pane. br. VI. 6. 3, but these words seem here (in TS.)
to be out of the context, as they follow after paflcadhd vinisadya stuvanti, on
which see below, note I on VI 6. 7,
the same way by which they had entered (it), they should go round the
agnidhra, to the north of it, and, having taken their seat behind the
;
formerly described, but now rejected ritual, it should be chanted. The ritual of
§ 7 enjoins the chanting of the whole mahavrata to the Udgatr alone. The plural
is due to the fact, that the IVastotr and Pratihartr also take part in the chanting.
The words at the end : /e. .. upavi^ya. ..udgatatmanodgayati contain an anacoluthon
.
caused by the desire to indicate here the seat of the Udgatr. Strictly speaking,
the text ought to run: te. .iipnm^ya ... dtmana 8tuv~iran, dsatuJim aruhyodgMa
atuvita. —To the ritual here described refers the author of Taitt. Samh VII. 5, 8. 4 ;
paficadhd vinisadya stuvanti: ‘having taken their seat on five different places.’
Which are these places, is now apparent from Pafic. br. V. 0. 7. The commentary
of SSyaija here is utterly insufficient. Unknown to the vSamagas is the prescription
of TS. VII. 5. 8. 4 that the Chanters should perform the first five stotriyas
standing, the- following five sitting. Practionlly this seems impossible, since
the vututi is to be marked on the garment by means of the little wooden pegs. The
expression of TS. 1. c. 4 ekaikaydstiUayd samdyanti (cp. note on V. 0. 5 s. f.) s^ms
to be in contradiction to the preceding words. Here we have a mixing-up of the
two possibilities proposed by the Pafic. br. —We see from this § 7. that the essential
8. The wives (of the Sacrificers, i.e. of the partakers of the session)
’
accompany the (chant of the rajana) by (playing on) apaghatilas ^ *
the wives thereby fulfil the office of priests (whilst they think) :
‘
let us
go simultaneously to the world of heaven
1 Behind the Choristers (on them cp. C. H. § 134. d, page 173) the wives of
tlie Yajamanas take each of them has two instruments, a kdndavlrid and
their seat ;
a picchord ; on these they play all together alternately, first on the kandavmd, then
on the picchord. The kdndavtnd is a flute of bamboo, the picchord a guitar, which
is beaten by means of a plectrum, Laty. IV. 2, 5-7,Drahy. XI. 2. fi-8. The Jaim.
br. (cp. *
Das Jaimimyabrahmana in Auswahl ’
No. 186) enumerates the following
instruments; karkarly aldbuy vakrd, kapislranl aiaikiy apdghdtallkd (cp. Ap., below),
vind kokiyapl (cp. Ath. S. IV. 37. 4 : dghdtdh karkaryali ‘ oymbels and lutes,’ Whitney).
Ap. XXI, 17. 6, 19 names three instruments apdgkdtalikdy tambalavlnd exidpicchoVd : ;
the second is according to R. Garbe (see his Introduction to Ap. vol. HI, page VIII)
a tamil guitar. Baudh. XVI. 20 : 266. 9-10 ; 267. 9-10 names also three instruments :
dghdtiy picchold and karkarlkdy on whch cp. the Karmantasutra (Baudh. XXVI.
:
V. 6. 8 —V. 6 . 11 . 87
2 Or :
‘
What are they doing there ?
’
10. Who speaks evil of those that have been initiated takes
a third part of their evil (on himself), who oats their food, a third part,
the ants a third part
^ Viz of those who have undergone the ^/tA;.va-rite=the partakers of the sattra,
They perform with the pariniads the parimndH are the skin and
11. ;
the hair of the mahavrata having thereby gained the skin and the ;
itotriya- verses, cp. supra V. 6, 4), for on the trunk the limbs are fastened. Man,
lowever, is not complete thereby {i.e. by the possession of solely limbs and
UTjnk) ; that he gets here and here {i.e, on his limbs and trunk) hairs, teeth, nails
thereby he now becomes complete) ; the parimdds are practised, thereby these
hairs, teeth, nails) are fixed I suppose the text has not been on (his body)
landed down correctly, as the accusatives lotndni dato nakhdn hang in the air.
i^erhaps we should read kurvanti instead of kriyante : ‘ in that the parimdds bring
ibout here and here hair, teeth, nails,’ etc. For the rest, the JaiminTyabrahmana
•aises may have a meaning
the surmise, that in this context the word parirnddah
from the usual one (op. excursus on V, 4) and that it indicates the music
liiflerent
locompanying the chant: after the description of the lute the Jaim. br. IT 46. has
88 THE BRIhMANA of TWENTY FIVE CHAPTERS.
athaita anyah parimadah kriyante^ and II. 404 : athaita vacdk pravadanti kaudrdh
parimadah, whereupon follows the description of the musical instruments.
that is bent of itself (not by the hand of man) : indrenatayd (var. indrana )
ialkaya^
Jaim. br., and from this text the word is taken over by Laty.-Drahy. (On
this word cp. note 3 on XV. 5. 21). The Udgatr does not properly play on this
instrument, having touched the strings (see § 14) with the plectrum he orders a
BrShmin to play on it, Drahy XI. 1. 1*10, cp. Ap. XXT. 18. 9, 6ankh. XVII. 3. l-ll.
on) thee ;
for through-breathing (I grate on) thee.’ Having obtained
thereby the out-breathing, the in-breathing and the through -breathing
they retain these.
1 He should touch the strings with the plectrum ;
probably this must be done
thrice, each time with one of the formulas. The Jaim. br. prescribes the formulas :
out :)
‘
here is honey, here is honey. ’
^ Accompanied by loud noise
they thereby, having become birds, go simultaneously to the world of
heaven.
1 Female slaves, at least five, at highest fifty or twenty five.
V 6. 12,— V. 7. 4 89
V. 7.
- The gaurivita occurs on each day of the whole year’s session viz, m the
anustubh part of the arbhavapavamana laud, cp. Aji’soyakalpa, Einl. page XXIV.
2. In that they chant day after day the gaurivita, they thereby
bring into the Voice the pith of the Voice.
’
4. It has two ‘
raisings ^
;
these are the two that look out for a
stopping-place in the (journey to the) world of heaven ; by means of
the first (former) they finish the first (former) day, by means of the
day.
ford, by it we will set across here is a good dwelling, here we will dwell,’ in this
;
same way these two raisings of the gaurivita wander (before the journeying troop)
(as) the two (persons) that look out for a stopping-place the restored text runs ;
*
:
etad dha vai yajfiaaya Svaatanam yad gaurivitamy prajd avaatanaip, paAavah avaatanam^
avargo lokah avaatanam sa yathd kaetrajflo grdmam dhdvayed : adah an gam, tena
ydaydmo, ^dah autlrtham, tena tariaydmo, "dah auvasam, tad vatsydma ity, evam etau
gaurivitaayoddadv avaadnadarSau caratah ; that here also avaadnadariau (the ms.
has ""da^au) is the correct reading, is proved by Jaim. br. III. J7 : ‘just as in
ordinary life two (persons) looking out for a stopping -place find a stopping-place
(avaadna)^ so find these two raisings of the gaurivita the to-morrow for the Gods
one of these raisings is the person looking out for a stopping-pl6u:e, avaadya itdnyah.
90 THE BEAHMANA OF TWENTY FIVE OHAPTEES.
It is herewith just as if one were to settle down after reaching grass and water
that been looked for.*
German :
‘ sie reden hinhber sum nachsten Tage.’
to the to-morrow ;
if they were to let loose {i.e. not to practise during
the whole year) the gaurivita, there would be for them neither to-
6. ‘
The other ^ (part of the) sacrifice/ they say, '
comes to an end,
but the Voice has no finish/ In that there is day by day the gaurivita,
they thereby again bring into action the Voice for themselves
1 Is ‘
other *
used here as aAAo?, or, with SSyana to be taken in the sense of
vagrah ifayajfia ?
practise) the saman with the word svar as finale. He verily, causes the ‘
9. ‘
They verily swerve from this world, ' they say, '
who practise
the saipan with the word svar as finale. (But this objection is of no
value, for) in that they by means of a verse^ undertake {i,e. chant)
(the word) svar^^ they get a firm support in this world, in that
(there is) the e-souiid, they get a firm. support in the intermediate
V. 7. 6.—V. 8. 6. 91
V. 8.
samans do not fall off ^ (i.e, are used day by day during the whole year),
they thereby feed the Voice with food and so they all become eaters of
food.
1 According to this BrShmana the three samans here designated, should
day by day be chanted in the anuatubb-part (=:v5c, cp. V. 7. 1). For the gaurivita
(and the sujnana) this rule holds in the ritual of the Arseyakalpa, not for the
^ySvasva and the nihava. How is this incongruency to be explained ?
5. A sea they cross, who enter upon the (sacrifice of a) year ; he,
verily, who without a boat (plava) crosses the sea, does not come out of
it ;
that there is the plava (saman), is for reaching the world of
heaven
1 Cp. XIV. 6. 17,
92 THE BRAHMA NA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
1 These words are the nidhana of the plava, GramegeyagSna XIV. 1. 34,
see the edition of Calcutta Vol. II, page 75. —The § is identical with XIV. 6. 18.
7. There is the (saman) with the finale okah (‘ house ’), at the
head (i e. beginning) of the six-day- period
^ See Arseyakalpa I 2 end: pra aunvanayandhasa (SV. II. 736-738) iti. .auanu
ham okonidhanam ekaayam (on 11 737). The okonidhana, Gramegeya X. 1. 29, is
8. To the farthest distance get they who go to the end of the six-
day-period ;
that there is the saman with the word house (okah) as ‘ ’
1 okonidhana meaning also, ‘ having a house for (t.e. at) the end.’
9. When one arrives at his own house, he then knows the way in
V. 9.
1 ekaataka. After each full-moon the eighth day is an aa^aka ; the aataka par
excellence is that aa\akd which falls after the MSghI paurnamasi, i,€. one week
before the beginning of the new year, as it seems, cp. Ap. grha. XXI. 10 etc. —This
whole ninth khanda (on which see Weber, die vedisohen Nachrichten fiber die
Naksatra ' page 341 sqq.) agrees almost verbatim with TS. VII. 4. 8.
1 Viz. at the avabhrtha, the lustral bath which would then fall after a year, in
winter-time.
2 Cp. Jaim. br. II. 373: atva tu paricakFd yad apo 'nabhinandantah
vabhrtham adhyavayanti and Kaua. br. XIX 3 : samvepatndnd avabhrthdd uddyanti.
1 Because the dlkm would fall partly in the old, partly in the new year,
’the dlk8d-dQ,yB being twelve in number.
5. They are the two seasons that are calloil the last (of the year)^;
in regard to (a part) of the year that is unhappy they undergo the con-
secration, who undergo the consecration with regard to the two
seasons that are called the last of the year.
8. The Phalguna (full- moon -day) is the head (t.e. the beginning)
of the year ;
at the head (the beginning of the year) having thereby
taken hold of the year they are consecrated.
1 Which would be of bad augurium, because the visuvat is the sun. The
middle day of the year wpuld thus fall on the sarad month asvayuja, cp. Weber,
op. cit page 343.
11. The Citra-full-moon, verily, is the eye of the year; in the head
(=:at the beginning) is the eye; at the head (=in the beginning of the
year) having thereby taken hold of the year they are consecrated. This
term has no defective feature.
:
12. Four days before the day of full-moon they should undergo
the consecration.
13. Their buying of the soma (then) falls together with the as^ka
par excellence ;
thereby they do not lose the astaka par excellence ^
1 The dikm days and the somakrayana following immediately
lasting twelve
after the ceremony would, if the dikm were to begin four days
dlkm, this last
before Citra-full-nioon, fall not on the ekaa^ka, but on the aa^ka after Citrafull-
moon, the ekastaka being the eighth day after MSgha-full-moon (see on V. 9. 1).
I guess that §§ 12 and 13 had to follow originally immediately after § 2. Of the
ritualistic Sutras Apastamba is somewhat uncertain about the question which
paurnamdsl }& meant in TS. ; his text (XXI. 15. 5, 6) runs; caturahe purastat
paurriamdayai dlkseran |
maghya ity dSmarathyah |
caitrya ity dlekhana)}. More
explicit is Baudh. XVI. 13 ; 260. 5. sqq.t te caturahe puraataii maghyai paurnamd-
ayai dikaante ,
teadm ekdstakdyam krayah aampadyata, iti nu yadi samdm avijndya
dikaante ; yady u vd etaaydm evaikaatakdydih aarndm vijijfidaante (according to the
the term of five or six days after new-inoon in the month Phnlgnna.
14. For them ^ the sutya {i.e, the Soma pressing, the beginning of
the Soma feast days) falls on the first half (of the month, i.e. in the
half of the waxing moon). The months are one after another finished
in the first half (of the month), they rise in the first half ;
after them,
having risen, cattle and herbs rise and lucky words are spoken (spread)
about them :
‘
these partakers of the session have succeeded They
do succeed.
1 Viz. if they undertake the dikad four days before full-moon (either phalguni
or caitrl),
V. 10.
(The y e a r s - t e with dismissed d
1 i
*
a y - r i t e s
utsarginam a y a n a m .^)
1 Compare TS. VII. 6, 6 and 7, Hath. Xlll. 7, Laty. IV. 8. S— 23, Drahy. VIII.
4. 4. 8—28, Baiulh. XVIT. 22, Ap. XXI. 24, Karikh. XIII. 20.
the year.
I They who dismiss (remove, abandon) the ritual of certain days out of the
year-rite, cp. note on V. 10. 4 and the text of V. 10. 5.
V. 9. 12.— V. 10. 5. 95
^at. br. XI. 2. 4. 5. The months arecompared with in-breathing, because they
make, as it were, holes in the year for the mouth.
Jaim. br. II. 393: * from a vacuum (the lungs) the out-breathing starts forth.
plava-sa^aha in the 2iid, 3rd, 4th, 5th and 6th month, and after the visuvat
the last day of each first prathya-sadaha in the 8th, 9th, 10th, 11th, and, in the
12th month, the last day of the last (3rd) abhiplava-sadahn (a jyotis-day). In the
first and seventh month there is no utsarga. The ritual thus falling out is replaced
by the offering of a he-goat to Prajapati and different puroda^as, Baudh. XVIl.
22 : 301. 7—302. 7, Ap. XXL 24. 1—25. 4.
where it is set forth that the dismission should take place in this way, that in each
; ; —
month the 6th day of the three opening abhiplava-sadahas should be ukthyas,
but the 6 th day of the last sad ah a an agnistoma. Now, as the ukthastotras at the
end of the 6th day are optional (cp. Arseyakalpa l.o.), it can be said that by doing
80 on the one hand,' utsarga is made, and, on the other hand, is n o t made.
,
2 Cp. Ap. 1. c. 7.
Thereby (on the one side) dismission has been obviously brought about,
but on the other side, they press out the soma' (i.e. they perform
sacrifices of soma).®
and of three stotriyas. This is another way to obtain ut8rF\am and at the same
time anutsratam, cp. Drahy. VIJI. 4. 11 — 14. (Dhanvin is to be read: so ''yam
stotriyalopo numotsarga iti)^ and Ap. XXI. 21. 6, 6ankh. XIII. 20. 4.
2 The printed text has abhyutmnvanti although this reading is repeated in the
Commentary, it cannot be right, the s and n are not accounted for, and, more-
over, a compound ahhyutsunoti does not exist. Now, the Commentary on Laty.
IV. 8, 13 cites this passage with abhyurusunvanti that an u must be read is
proved by the Leyden MS., which rightly, as it seems to me, presents : abhy u tu
mnvanti (w but’, tu nevertheless
‘ *
’). The ekatrika soma i s a pressing, i s a sacri-
fice of soma.
2 Cp. C. H. § 141. o.
4 Cp. TS. VII. 5. 7. 2-3, Baudh. XVIT. 22 : 301. 3-12, Ap. XXI. 24. 3-7.
11. They (then) proceed with the offering of the victim, then with
the savana-purodaj^a prepared on twelve kapalas, then with a purodasa
prepared on twelve kapalas destined for the All-gods, then with a mess
of boiled rice destined for Agni and the Maruts. Thereby the third
service comes about
12. Having proceeded with the prsadajya they perform the patnl-
samyajas
1 Cp. C. H. §§ 246, 252, Baudh. 1. c. 302. 1-2, Ap. 1. c. 12.
Sixth Chapter.
(
In the Chapters VI — IX. 2 the Jyotistoma, ukthya, atiratra,
e.6. the prakrli of all the ekahas and ahinas is described.)
(The jyotistoma-agnistoma.)
(VI. 1,2: Origin of the sacrifice, its stomas.)
VI. 1.
7
98 1
THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
then he laid hold of (seized) ^ them by means of the twelfth laud and the
twelfth month of the year.
twelfth (stotra and month) they were seized. He, then, who knows
this, gets the (born) children and brings forth the unborn ones^.
1 pra jcita janayati probably with the Leyden ms. is to be corrected, read :
1 ‘
Prajflpati is the sacrifice’ (see e.g. Maitr. S. HI. 6. 5 : 65. 3).
2 One that exceeds the measure of a normal sacrifice, as does the sodasin with
its sixteenth laud.
Vol. XV, page 176 aqq., where the corresponding passage of J. Br. is given,
Agni, of the men the Brahmin, of the seasons the spring'. Therefore, of
the stomas the ninefold one is the mouth (or the beginning or ‘
the
chief one’), of the metres the gayatri, of the deities Agni, of the men
VI. 1. 3.— VI. 1. 11. 99
of the metres the gayatri, of the deities Agni, of the men the Brahmin,
of the seasons the spring. Therefore the Brahmin by his mouth (his
word) is strongest, for he is created from the mouth (of Prajnpati)
1
1
A Brahmin must perform the upanayana and establish his sacred fires in the
spring.
2 With this and the following §§ cp. TS. VI t. 1. 1. 4 — h.
A Ksatriya must perform the upanayana and establish Viis sacred fires in the
summer.
deity ^ and the jagati is his metre and the rainy season is his season '^.
Therefore the Brahmin and the Noble must live upon him, for he is
11. Out of his feet, his firm support, he created the twenty-one-
fold (stoma) ;
along with it of the metres the anustubh came into exist-
ence, of the deities none, of the men the Sudra. Therefore the Sudra
100 THE BRXHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
is, it is true, rich in cattle, but excluded from the sacrifice, for he
has no deity, as no deity had come into existence after him. Therefore
he does not bring it farther than to the washing of the, feet for he is
2 It is the last stoma of the agnistoma (the yajfiayajhiya), on which the whole
Soma-feast is resting {pratiiifithati).
The Chanters.
* In the vyadha-dva(Ja4aha, cp. Ait. br. IV. 27, 6at. br. IV. 5. 9, TS. VIL 2. 8.
5 / e. the anustubh metre is not transposed along with (ann) the gayatri,
tristubh and jagatl, but it retains its own place in the vyudha dvada^aha.
12. For the sake of separating good and bad (prosperity and
adversity)^.
I In order that the good, the better {viz. the gayatri and the other two metres)
may not be mixed up with the bad, the inferior {viz. the anustubh. sprung out of
the feet).
13. Separation of good and bad comes (unto liim) who knows this.
VI. 2.
Perhaps, though upadesanavat has a different meaning, the one being in the ‘
possession of a explanation’ does not seem to fit in with Kath. IX. 16 : 119. 15:
ya evat}% devan upadedanad vedopadeSanavdn hhavati.
1 The breath being threefold as prana, apdna, vyana, or, if we take trivrt in
the sense of ‘ containing nine the seven pranas in the head : mouth, nose
(2), ears (2), eyes (2) and the two in the body, thus Sayana
2 The half-month consisting of fifteen days.
2 The year consisting of seventeen parts, 12 months and 6 seasons.
VI. 1. 12 — VI 3. 2. 101
^ The sun is the twenty-first, as there are 12 months, 5 seasons, 3 worlds, the
sun being the 21st, see the passage of TS. in note 5.
5 C.p. TS. VJL 1. 1. 6; ‘the trivrt is the breath, the pancada^a is (equal
to) the half months, the saptada^a is Prajapati, three are the worlds and the sun is
the twenty -first (=rekavim4a stoma) ; on him {the ekavirn^a) they repose, in h i m
they have firm support ; he who knows this, reposes on him, has firm support
in him.’
silence by Sayana. On the whole cp. ^at. br. Vlll. 7. 2. 17 san^e hy ete lokas
rivrtnh,
the eight Vasus, the eleven Rudras, the twelve Adityas, Prajapati and
the Vasatkara are the thirty-second and thirty-third
1 trayastHMau, a similar kind of elliptic dual is dvuda^au IV. 1. 2.
8. Therefore the other animals eat (with their head) bent down,
but man (eats in) erect (position), for he is the lord.
VI. 3.
2. The other sacrifices are performed for (the obtainment of) one
(special) desire, (but) the agnistoma for (the obtainment of) all
10.
7. A light among his equals becomes he who knows this ^
1 A light, as <l>do$~acoTrjpla.
9. l^rajapati created the beings ; these did not yield him the
supremacy ;
he saw that agnistoma and practised it. Thereupon the
beings yielded him the supremacy.
Him his equals yield the supremacy, who knows this.
;; ;
1 This statement is found often e.g, TS. II. 2. 9. 6-6. 6at. br. IV. 2. 6.
20. Strictly spoken, only the pratahsavana is chanted on vorses in gayatrl
metre the madhyandina savana ends with a tristubh and
;
the trtTya
savana with a jagati, cp. Introduction to tho edition of Arsoyakalpa, page
XXIV.
By a highly artificial reasoning the Jaim. br. (I. 242) reduces all the verses of the
midday service to tristubhs and all those of the afternoon service to jagatis: ‘of
this agnistoma, forsooth, the morning service results
in gayatrl, the midday service
in tristubh, the afternoon service in jagati. The morning service results by itself
—
wholly in the gayatrl. Four metres (convey) the midday service
the gayatri, :
the brhati, the kakubh and tho tristubh. Of this kakubh of 28 syllables
he puts 20
syllables on the gayatrl and so this (gayatri) becomes a tristubh
(of 44 syllables)
the remaining 8 (syllables of the gayatri) he puts on the brhati (of 30
syllables)
and so this (brhati) becomes a tristubh the tristubh (of the midday service)
:
dividesm two equal parts and the 16 syllables (obtained in this manner) ho puts
on the anustubh (of 32 syllables), so this becomes a jagati (32+16==48); the
following one is of itself (already) a jagati ; the 16 remaining syllables he puts on
the brhati of the yajnayajniya ; thence results a jagati of 52 syllables (.36-1-16):
four too many for a jagati ;
(these) are the four-footed animals, or the teats
the :
milking of tho viraj, or the firm footing (the four feet of the domestic animals).’
According to others, however, there are no four syllables left over ; three of them
are to be reckoned to the verses of the vamadevya (SV. II. 32-34) and one to those
of the yajnayajniya, the vamadevya verses namely are short of three syllables
in the padas kas tva satyo madanarriy abhl su nuh sakhhiam and avitd jaritrnam
the yajfiayajniya verses are short of one syllable in the pada uta Irdtd tanundm.
suppressed
1 And therefore the anustubh also ought to come in.
13. The gayatrl has eight syllables, the Aim-sound is the ninth
the tristubh has eleven syllables, and the jagati twelve : by means of
the metres he reaches the anustubh in order that the Sacrificer may
not be suppressed.
1 Of 32 syllables : 8 -f 1 -f 1 1 + 12=32.
104 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
14.
2 The precise meaning of this § is far from clear to me. The parallel passage
of the Jnim. br. (I. 284) runs: ‘he who knows the anustubh to reach everywhere,
shares in all that is good : the gayatri is of 8, the tristubh of U, the jagati of 12
word ‘voice
syllables, the ’ (vak) is the nidhana of the yajfiayajfiTya ;
that makes
32; the anustubh is of 32 syllables. She (the anustubh) shares in the morning
service, in the midday service, in the afternoon service ; she shares in the priest-
hood, in the nobility, in the peasantry; she shares in this world, in the inter,
mediate region, yonder world. He who knows the anustubh to share in all, shares
in
in all that is good Probably we have here the compound apihhnvati from this
’.
;
15. When the nobles undertake a journey, they yoke the strong-
est of
their horses. The ninefold, fifteen-fold, seventeen-fold and
twenty -one-fold; these are the strongest of the stomas, these he (the
Chanter) yokes (z.e. applies), in order to reach the world of heaven.
VI. 4.
1 ‘
Udumbara (ficus glomerata) is uty a common equation in the Brahmanas,
see VI. 4. 11 and Sat. br. III. 2. 1. 33, VI. 6. 3. 3 : tastnat sa sarvardrah aarvadd
kfilrtf further cp. TBr. I. 1. 3. 10: ^devd vd urjarn vyahhajanta ; tuta udumbara
udati8\hat,
2 The erection of the pillar is first act for which the Udgatr is required, see
3 The Udgatr not being ‘chosen for the office, as are the other priests (cp,
C. H. § 141. b) ;
vriiate 'nydn rtvijo nodgdtd (ram), Jaira. br. I. 70.
firm’*.
1 Nitana, Maitr. S., Kath.
2 See Laty. I. 7. 1-3, Drahy. II. 3.1-3: ‘ When he (the Udgatr) is going to set up
the pillar of udumbara wood, he should betake himself to the east of the sacrificial
ground, if his dwelling be on the south of it, to the north of the sacrificial ground, if
his dwelling be elsewhere (these restrictions are made to prevent the Udgatr from
ne 9>ring tho devayajana from the west side) (he should thereupon enter the sacri- ;
ficialground at the north side between utkara and catvala). Having entered (the
sadas) betw^een the two holes destined for the doorposts of the sadas, he should
betake himself before (i.e. to the oast of) the pillar of udumbara-wood (which is
lying with its point to the east) and, standing with his face towards the north (and
his back to the south), he should raise it, together with the Adhvaryu, with (the
formula) :
‘
Let Dyutana thee.’ — See the references in C. H. § 93. b.
shadow is prepared.
2 < He the Udgatr mutters this yajus after he has put down the pillar into
the hole, Laty. 1. c. 5, Drahy. 1. c. 5.
1 The meaning of the word is unknown, Jaim. br. I. 70 has yonorvam, Jaim.
4rs. yonorva. Say ana : yunardharcah purumh yunarti prapnotiti yunarvd. — The
viniyoga of this yajus is the same as given under the preceding §.
12. Therefore, where this (pillar) becomes worn outh then the
progeny becomes hungry.
1 According to Sayana this refers to the preceding formulas which accompany
the setting up of the pillar: if it is set up with these mantras, the pillar will
n o t be worn out and the Sacrificer and his children and cattle will not suftor
from hunger: pomkd ha tvai bhavanti, Jaim. br. I. 71.
food he thereby puts strength for the Gods and he himself, resting on
strength thereby distributes strength to his progeny.
1 Cp. Samavidh. br. I. 1. 2 : sa {prajdpatih) vd idam vUvam hhutam asrjata,
taaya sdmopajivanam prayacchat.
in the Jaim br. I. 71 and in the Sutras of Laty. and Drahy. the
2 jirji Sriiah ;
question moved, whether the Udgatr must lean against the pillar, or not
is
upasprSydSrp nopaspr^ydSm iti mlmdihsante. The conclusion of the Jaim. br. is:
upasprSya na svdspratenaivodgeyarp perhaps we must restore upaspr^ya svdspr^:
‘
leaning lightly against it because if he did not lean against the pillar, the Udgatr
*
14. Sitting with his face directed to the north ^ chants the Ud-
gatr; he thereby endows the northern quarter with strength. Sitting
1 The Sutrakaraa agree, with one slight exception : the Prastotr seats himself
directed to the west, to the north the Udgatr ; having gone behind {i.e. to the west of)
the Udgatr, the Pratihartr seats himself, regarding the intermediate quarter : the
south east, Laty. T. 11. 9—21, Drahy. III. 3. 28, cp. C.H. 134. d.
2 See e.g. ^ankh. I. 1. 13, Raudh. TI. 2 : 35, 18: prahrmikhah. .daivani kar^
mdni karoti.
priests exercise their functions directed to the east but the chanters
’
after they have turned round (to the) different ^ (quarters) ? ‘
For the
seeking of the quarters, for the pleasing of the quarters' he should
answer. Therefore food is found in all the quarters, for all the quarters
are sought and pleased.
1 Instead of viparikramya the Jaim. br. I. 72 has viparydvrtya di,4ah.
VI. 5.
t In the Jaim. br. it is Agni, who, not wishing to be created out of the head of
Prajapati, throws up his brains (mastiskah, but road perhaps maatakah *
skull ’).
2 Cp. ^lat. br. IV. 4, 3. 4 : vrlro vai soma dsiU tarn yatra deva aghnaifis tasya
murdhodvavarta, sa dronakalaSo 'bhavat.
3 ? dyusdrtim alyajtvat.
108 THE beIhmana of twenty five chapters.
6. As to why he says :
‘
of Prajapati art thou the dronakalasa
belongs indeed to Prajapati by its deity.— As to why he says: ‘the
head of Prajapati art thou it is indeed the head of Prajapati that was
slain off.
2 Cp. § 1.
10.
8. Provided with the vessel of the Gods is he who knows this.
6. 5; 70. 11 (and Kath. XXVII. 2, 139. 15, whore pairc na instead of pdtrena is to
be read) iyam vai devapatram, tad ya evaih veda pra vaslyasah pdtram dpnoti,
;
brahmanam tu patre na mimdrhseta yah pdtriya eva sydt. Weber, Indische Studien, —
Vol. X, page 47, takes patra as (common) meal.’ ‘
The Voice passed away from the Gods, it entered the Waters ;
the Gods claimed her back. They (the Waters) said if we restore :
‘
her, what would then be our share ? What you wish *, they answered. *
‘
;
They said: ‘what unclean substance man may throw into us, there-
with may we not be mixed up.’
11. Pure (and) clean is water for him who knows this.
12. She, being restored (by the Waters to the Gods), passed
beyond and entered into the trees ;
Gods claimed her back, but
the
they did not restore her ;
thej^ cursed them by means of your own
:
‘
handle^ (as) a thunderbolt they will hew you.’ Therefore they hew the
trees by means of their own handle (as) a thunderbolt. For they had
been cursed by the Gods.
1 i.e of the axe to which a handle of wood is fixed.
13. The trees distributed her, the Voice, over four different
objects: the drum, the lute, the axle, the reed-pipe^. Therefore this
Voice of the trees (in the wooden instruments) is the loudest and most
lovely ;
for it was the Voice of the Gods‘^.
heard in the drum, the reed-pipe, the lute.’ Maitr. S. 111. 6. 8 : 70. 16 :
‘
The Voice,
having been created, was split up four-fold, that part of her which prevailed
entered into the trees; this is the voice in the axle, the drum, the reed-pipe, the
lute’; cp. Kath. XX 111. 4; 79. 9-11.
14. Beneath the axle (of the Soma-cart) they push the drona-
kalasa forward : for the obtainment of this Voice (that is in the axle)
above the axle they hand over the filtering cloth: from both sides
they (thus) lay hold of the Voice
1 ‘
The Sorna having been pressed, they (the Chanters) should lay hold of the
dronakalasa (which stands beneath the Soma-cart behind the axle) with (the
formula); ‘the vessel of righteousness art thou’ (Pane. br. 1. 2. 4) and push
it forward (underneath the axle, so that comes to stand on the pressing stones
it
which lay before the axle). In his left hand the Udgatr should take the fringed
filtering cloth. they should touch the axle (with the dronakalasa, whilst push-
If
ing it forward), they should push it forward anew. Between the axle and the
viskambha, i.e., the polo (above the axle), on which the two shafts are fastened, they
should push the fringed filtering cloth forward and lay it on the dronakalasa,
taking care not to touch (the axle with their arms). Should they (the axle and
the viakambha) be united (so that there is no room left), then (they should push
it forward) above (the axle and the viakamhha)*, Laty. I 9. 20-24 Drahy. IIIj 1.
18-23.
:
15. (At the sacrifice of one) of whom he wishes ‘may I make his
order.
priests being elected by the Voice (by the Word), for which reason are
^
’
the Chanters not elected before they exercise their priestly function ?
19. Turned to the east they seat themselves near it, (thinking)
‘
we will, at the beginning of the sacrifice, undertake our function
turned toward the east^
1 During the chanting they are orientated differently (VI. 4 14), but by push-
ing the dronakalasa to the east, they also come, so to say, in tho possession of this
much desired region.
VI. 6.
(Continuation.)
1. Having laid together the pressing stones, they shove on them
the dronakalasa. The pressing stones are the peasantry^, soma is the
food, the dronakalasa is the nobility^. By shoving the dronakalasa
on the pressing stones, they raise the nobility over the peasantry (t.e.
they make the peasantry, the people, the Vaisyas, subject to the Baron,
the Ksatriya).
1 Simply because they also are a plurality.
2 rafitram is equivalent to kmtram, cp. Ait. br. VII. 22. G : kmtram hi rastram
and cp. the often occurring phrase (e.g. T. S. III. 4. 8. 1) rUsiram bhavati ‘he
obtains the reign over his subjects.’ With our passage cp. ^at. br. III. 9. 3. 3.
Gotra so and so, the son of the mother so and so.’ He thereby shoves
him asunder (separates him) from the clan, from food.
1 mukha ‘ face,’ ‘
the thick end cp. note 3 on § 5.
2 Read here and § 3 idam aham amum amuifydyanam, see Lflty. I. 10. 11, and
annddydn niruhdmi instead of annudydm ni^,
3. For him who is dear to him, he should put down the pressing
stones with their ‘faces’ towards each other and then shove (the
dronakalasa) on (them) with (the formula) :
‘
Here I put on the clan
so and so, on food thus and thus, so and so, the member of the
Gotra so and so, the son of (the mother) so and so.’ He thereby puts
him over the clan and in food.
1 i.e, not on the stones but directly on the leather on which usually the stones
are deposited.
§l27c.
8 For the different practices mentioned VI. 6. 1—5 cp. Laty. T. 10. 1-6, Drahy.
III. 2. 1-21: ‘Having returned (to the place, where in the havirdhana-shed the
pressing is going to be performed) he should join together the pressing stones from
right to left in the intermediate quarters, putting their thickest parts at the
inner side ; these thickest parts are ‘ the faces * (mentioned Brahmana VII. 2,
in the
3; vimukhariy sammukhan), the first in the south-east ; having touched them they
should mutter (the formula) ye children of Marut (Pafic. ‘ ’
br. 1. 2. 6). (So they should
first lay down on the leather the first pressing stone with its thickest part turned
to the middle, in the south-east ; the second in the south-west, the third in the
north-west, the fourth in the north-east). According to Dhanarnjayya they should
mutter this (formula) on the ‘seat of righteousness’ (i.e. on the same place where
they have muttered this formula, see note on I. 2. 2) and then (touch the stones)
with (the last part of this formula, I. 2. 5) :
*
put to are ye, draw !
’
Thereupon they
should shove the dronakala^a (on the stones) either from the west (to the east) or
’
from the south (to the north), with (the formula : ‘here I (push) this (Sacnficei)
(Pafic. br. 1. 2. 0). The word ‘(this) Sacnficcr ’
they should everywhere bring in
in accordance with the facts {i.e. if the Soma-feast is a sattra, the word should
1)6 put in the plural). Should this act (of putting the dronakala^a on the stones) be
performed by another, then they should mutter the two mantras (Pane br. J. 2. 5
and 6) after (the act has been performed).’ In no other of the ritual texts known
to us, the putting of the dronakala^a on the stones is executed by any other than
the Chanters ; the grewnam sammukhakaranam, on the contrary, is, according to the
Adhvaryusiitras, done by the Adhvaryus (soee.fir. Ap. XII. 12. 11, Baudh. VII. 6:
208. 11). This ritual regards the observances which are undertaken in view of
certain wishes (Paftc. br. VI. 6. 2. 5), except the precepts given in the Brahmana
(i.e. all that is said in the Siitra of Drahy. III. 2. 1-9, prevails also for the kamya
observances, but in these the special rules laid down in the Brahmana, e.g. the
way of putting down the pressing stones, etc,, are to be practised), except the
ritual for one whom he hates (Pane. br. VI. 6. 2). Here the order is to be reversed
{i.e tho laying down of the pressing stones is prasavyam : the first is laid down
in the north-east, the second in the north-west, the third in the south-west, the fourth
in the south-east, and the stones have their thick ends at the outer side) and
without formulas (take place) the joining (of the stones) and the putting (of the
dronakala^a) on (them); moreover, he should with (the formula); ‘here I (shove
away) so and so’ (P. Br. 1. c.) shove away the dronakala^a to the south-west {i.e.
the region of Nirrti, ‘Destruction’). enemy and friend The formulas for the
(P.Br. VI. 6. 2 and 3) he should apply only for a king (in case the Yajamana is a
king) and he should indicate (instead of ‘so and so’) the name of his clan and
this clan with the food (so the formula of the Brahmana (VI. 6. 3.) idam aham :
should run, e,g., thus : idam aham yiidhiaihirar^ hhdratam kuntyah putram bhlmar-
junddirupdydm viH kurukaetrarajyariipe ^nnadye \ihyuhami). There is a fifth
pressing stone, called upamSusavana this he should put upon the dronakala4a, if he
wishes to kill a noble, and he should indicate (by name) the neighbouring clan that
IS mighty (which should overcome the noble in accordance with the words of the
formula; this last sutra refers to P. br. VI. 6. 5). After he has practised one of these
(kamya,'Sf recorded in the Brahraana VI. 6. 2-5, exc. 4) he should, according to
Gautama, perform the normal one this one only (i.e. only the karnya), according to
;
the prsthas {i.e, at the end of the prstha lauds, at the close of the midday service),
having leit (the sadas) by the eastern door.^
(and) able to sacrifice. The divine purifiers, now, are the metres, by
means of them they purify the dronakalasa.
7. ^Let the Vasus purify thee' with the gayatri-metre, let the
Jludras purify thee with the tristiibh -metre, let the Adityas purify
thee with the jagati-metre.’ These (formulas) are the divine purifiers
the formulas of the Jaim. br. are more in accord with P.Br. 1. 2. 7 : vasavas tva
sammrjantu gayatreria chaiidaad^ etc. (Jaim. br. I. 8: and 4rB. 9: 11. 3). Sayana
proposes to take punantu in our passage as a vyakhyana of 1. 2. 7, or to admit it as
a vikalpa. — Laty. I. 10. 17-19, DrShy. III. 2. 22-26; ‘With the strainer {pavitra)
he should wipe the dronakalasa off, the bottom with (the formula) :
‘ Let the Va.sus,’
Gods did not discern it (the sun, hidden as it was by darkness) they re- :
sorted to Atri Atri repelled its darkness by the bhasa'. The part of
;
the darkness he first repelled became a black sheep, what (he repel-
led) the second time (became) a silvery (sheep), what (he repelled)
the third time (became) a reddish one, and with what (arrow) ^ hb
.set free its original appearance (colour), that was a white sheep ^
1 bhdsena; probably hero also (as below, XIV. 11. 14) the saman grame-
gcyagana XIII. 1. 5 is meant, although Sayana does not say it. After all,
8
;
Hopkins (Transactions Conn. Acad, of Arts and Sciences, vol. XV, page 35) may
be right in assuring that bhasa originally meant lightening and that the
sheep ' ’
may originate in an old error, krsnavir having been taken as krma avir instead of
krma avir. The three kinds of sheep in the Jaim. br. are krsna, dhumra and
phalgundm
imagine Atri as shooting with arrows towards the sun to drive away the daemon
of darkness.
3 There are many parallels to this myth, which are collected by Oertel in
J.A.O.S., Vol. XXVI, page 191. The chief are (besides Jaim. br. I. 80, 81) TS.
11. 1. 2. 2, Maitr. S. II. 6. 2 : 48. 11, Kath. ^ftl. 13 : 175. 1. In these texts the
fourth time an avir va/^d springs from that which the Clods had cut forth from the
sun’s adhyaathdt (‘ upper bone " cranium ’
?).
1 On the strainer, made partly of white wool. cp. C. H. § 124, note 8, § 130,
note 4.
a bad lot, with darkness be smites him, for darkness is black. (At a
sacrifice) of one who is dear to him, he should make it purely white ^
2 Of those colours, viz. the colours other than white, mentioned in the pre-
ceding §.
asakiydnrtatiif ^at. br. IX. 6. I, 17, which words perhaps are also compounds. In the
KanvTya recension of 6at. hr. (IV. 6. 1. 7 ) dsaktayah answers to kevalyah of the
—
Madhy. recension. On the whole cp. Jaim. br. 1. 81 su yarn katnaycta paptyan :
Cp. C. H. § 191. c,
1 tad etad atrihiranyam hriyate, Satamdnnrn.
Jaim. br. I. 80 :
(Kath. XXVIII. 4: 158. 10): ‘The daemoniac Svarbhanu struck the sun with
darkness ; Atri detected it ; by giving gold to an Atreya he repels darkness from
himself.’
10. 20, Drahy. 111. 2. 27-28: ‘having shaken the strainer they should spread it
out with its fringed part to the north [luUcinada^am also Jaim. br. J. 81) audits
central part (
where the white wool is fixed) below, with (the verse, cp. Pane. br. I,
2. 8): ‘thy strainer’; with the three verses (beginning with the words ‘ thj’^
strainer ’) according to some,’ These eke do not refer to Pafic. br. I. 2. 8 but to SV.
11. 225-227 = RS. IX. 88. 1-3. The Jaimimyas use either the tristich (Jaim. br. I.
81 and Jaim. ivs . 9 : 11. 7) or one of the three verses, each for the obtainment of
a different wish.
A
2 Otherwise it are the Adhvaryus only, to whose share fall the manual
performances.
14. Him who does not spread out (the strainer) they cut off from
breath.
1 i.e. probably ‘
who does not stretch firmly his part of the strainer in holding
it over the dronakalaiSa, but holds it loosely, unstably.’
17. ‘
For my long life become thou strained, for my glory become
thou strained ;
of earth and sky the origin ^ they know ;
let hear the
Waters that flow down. ‘Sing thou, o Soma, here as Chapiter, he ^ f^ays,
‘
on my behalf, for glory and spiritual lustre
’
2 These last words differ from 1. 2. 9, but they may be intended as a kind of
explanation of ayuee and varcase, and originally the yajus may have ended after
24 flgaya . — For the act de.scribed in these two §§ cp. C. H. § 131 (poge IGl, middle)
and Laty. I. 10. 21*24, Drahy. III. 2. 29-34: ‘When the stream (of soma) flows
continuously (through the strainer), the Udgatr should mutter (the formula) :
‘
Let
the clear’ (I. 2. 9 ) ; with (the words) : ‘for the reign of so and so (1. c., end), he
‘for the reign of King Soma.’ He should (rather) say only ‘of Somn,’ for the
brahmins have Soma (only) as their king.*
VJ. 7.
(Continuation.)
1. Brhaspati exercised the function of Udgatr (at the sacrifices) of
the Gods ;
him the ogres sought to slay, but he liad recourse, with a
siie answered :
‘
I am shareless ;
let me have a share.’ ‘
Who could
make a shaie for thee?’ ‘The Chanters’ she said. It are the
the Prastotr, then the Udgatr, then the Pratihartr) with (the formula) :
‘
Bekura
by name art thou,* ‘
Let the Sun protect me.’ — Note that in the Brahmana the
)
second mantra is given first, the first second ; the Sutrakaras adopt, as it seems, the
sequence of the Jaim. br. (I. 82, 83).
(The o 11 t - o f - d o o r s - ^ u d .
10. vSomewhat .stooping they move, for up-stream from here (from
the earth), as it were, is the world of heaven^, stealing along as
it were, they move ;
the sacrifice, indeed, is of the same nature as the
deer— in order to soothe, to not terrify the sacrifice.
1 Cp. Ap. Xrr. 17. 3-4. ^stealing along, as it were, licking (their mouths),
as it wore, bending their heads, as it were, they move; for the sacrifice is as a
deer.’ The sentence pratikrdam iva hUah .svargo lokah occurs exactly so also T.S.
VII. 5. 7. 4, Kath. XXXIII. 7 : 33. 9; Jaim. br. 1. 35 :
pratihula (n. b. nob kCdam) iva
vd itah svargo lokah. — pratihula litt ‘up-stream,’ the journey to heaven being an
ascension : when one goes up-stream he ascends along the bank.
2 i,e. ‘ not making any noise with their feet.’
did they break the silence, they would reveal the sacrifice ;
therefore
the silence is not to be broken.
1 They speak no profane words; the muttering of mantras is not forbidden.
tha and the anubandhya-cow or ‘the five: *dhanah, karamhha^ payasya, pari-
vapa, purodd^a \
8 Note the word samtanvanti, which also is the typical expression to denote
the continuity of the priests in their procession to the bahispavamana (Laty. I.
11 . 2 ).
13. If the Prastotr is severed (if he lets go his hold of his foreman)^
the head of the sacrifice is severed. Having granted to the Brahman a
boon \ he himself^ is to be chosen again. He thereby restores the
severed head
’ ‘
A cow Sayana.
’
brahrnd vartavyah.
1 With the last three §§ cp. the rules of Ap. XIV. 20. 3-0, Katy. XXV. 11. 7-9^
which these two authors have apparently taken from our Brahmana. Cp. also
Upagranthasutra I. 0 and Atharvaprnya^cittasutra IV. 5: hahispavamdnam cet
sarpatdm prastotd vicchidyeta, brahmane varam dattvd tatas tarn eva punar vrnlydd ;
18. The sacrifice, having taken the form of a horse, went away
fiom the Gods ;
the Gods brought it to a standstill by a bunch of grass ;
21. He should chant after putting down the bunch of grass (on the
ground), to prevent the sacrificial substance from being spilth
1 The prastara bunch usually is laid down on the vodi (6at. br. 1. 3. 3. 3) and
on it afterwards the havis (the ajya or puroda^a) is deposited (see e.g. 6at. br.
I. 3. 4. 14).
22. But (in doing so) he holds the Sacrificer away from the world
of heaven
1 The prastara bunch, being the Sacrificer, is, by this act, lowered and
put down on the ground, the earth.
23. He (the Udgatr) should chant whilst touching (it) with his knee ;
thereby the sacrificial substance is not spilt by him nor the Sacrificer
Drahy. 111. 4. 16-17 (C. H. § 134.C) : * (When the Chanters are seated on the astava),
the Prastotr, who has received (from the Adhvaryu) the prastara bunch, says :
**
Brahman, shall we chant, Pra^Sstr ? ” and hands it over to the Udgatr with it ;
1 Cp. Laty. I. 11. 18, Drahy. IIT. by the Jaimimyas the looking
3. 27;
towards the catvala is enjoined to the Sacrificer only. The corresponding passage
of the Brahmana (I. 87) runs :
*
The sun (originally) was here on earth on the
place of the catvala and yon (in the sky) was the fire. The Gods, being afraid
lest it (the fire) burn down all, said : ‘This (fire) will burn down all, let us make
these two change their places.’ By means of the (first) three verses of the
out-of-doors-laud they raised it (the sun) from here, by means of the three
(following verses) from the intermediate region and by means of the (last) three
they made it ascend heaven. . . The Sacrificer whom they wish to reach the world of
heaven, they should, before beginning the chant, cause to look towards the
catvala ’.
— Sat. br. TV. 2. 5. 9 ; airct ha va asav agra aditya asa.
VI. 8.
1. ‘
He, in truth, can only be said to offer the sacrifice,’ it is said,
2 This seems to be the only passage, where the navel is reckoned as a prana ;
elsewhere (e.g. in the well-known mantra : prdndndm granthir asi) it is called the
the sound him has been made, the prastava, he begins the chant with a
‘yoked’ stoma
7. The Z^m-souiid is the sap of the samans ;
by holding, after the
sound him has been made, the prastava, he begins the chant after
laud ;
they chant verses of one form ^
;
therefore the wild animals are of
one colour.
1 They arc all addressed to one deity : Soma.
2 Of grey colour ? Or has the word rupa a wider sense ?
9. They chant them thitherward (right off, i.e, without any return-
ing, without any repetition) Therefore (the cattle) begets tliitherward ^
11. 38. 5.
11.
2 Viz. to the meadow, cp. TS.V. 2. 5. 4: tasmut paraflcah jya&avo vitisthante
pratyanca avartante.
3 Litt. :
‘ are not enclosed.’
3 After the ^astra the rests of the Soma-cups are consumed within the sadas.
;
therefore the cows, having gone forth to freely roam about (on the
2
meadows) ,
do return.
1 i.e. repeating : the ajya-and prsthalauds are chanted on three verses, which
are repeated in various ways, see chapters 2 and 3 and for our passage VIT. 2.
e end.
15. In view of yonder world they chant the (verses of the) out-of-
doors laud ;
o n c e only for these is made the 7^m-sound and they are
thitherward directed (not repeated), for yonder world is once and for all
16. In view of this world (the earth, earthly existence) they chant
the ajya(laud)s ;
they chant them constantly returning ; therefore this
world is again and again returning
1 If the vital airs do not return into the body, death needs must follow.
2 That the rathantara is equated to the earth and the brhat to the sky, is
VI. 9.
1. (The tristich beginning) ‘Sing ye, o men, unto (upa) him ' ^
3. The food is ‘
unto ' (upa) ; food he drives unto him.
5. The offspring is ‘
unto '
(upa) ;
this by the word ‘
born '
he
produces
1 On §§ 4-5 cp. the Ksudrasutra (I. 1, n* 2): ‘for one who is desirous of
offspring the stotriya (tristich) is the one (beginning) : ‘ unto the born active ’
; the
Brahman’s chant (the third prsthalaud) is the first janitra melody composed on
‘not you in the least even (SV. I. 241 =RS. VII. 59. 3) (the melody of gramegeya
’
VI. 2. 18) chanted on the verses of the naudhasa (SV. II. 35-36); the vinuii, from
124: THE brIhmana of twenty five chapters.
the Hot? pr^tha (atotra) onward, is the middleleaa seventeenfold stoma (Paftc. br.
II. 10 and cp. especially II. 10. 3) ; the rest is similar to the Jyotistoma.
2 Rudra.
76. By (the words): ‘be thou clarified for the w^al of our cow’
he heals his quadruped (s).
8. By (the words), ‘for the weal of our people’ (he heals) his
biped(s), ‘for the weal of our runner’ (he heals) his one-hoofed
animal(8).
of our herbs ’
he makes the herbs palatable for him ;
both kind of
herbs ripen and become palatable for him : the kind that ripens un-
cultivated as well as the kind that ripens cultivated ^
1 On §§ 6-9 cp. Ksiidrasiltra (1. 1, no. 3) :
* in which year the Great God
slays his cattle, the opening tristich (are the verses) :
*
be thou clarified for the
weal of our cow ’
in reversed order (cp. Laty. VI. 3. 2) ; the Brahman’s chant is
the atharvana melody (aranyegeya I, 1. 23) chanted on the naudhasa verses; the
vistutis are the ascending ones (optionally, Pane. br. II. 12, or II. 15, or III, 2) ;
2 On §§ 10-12 cp. Ksudrasutra (I. I, No. 4) ; * for one who desires excellency
the opening (tristich) is the one containing (the word), ‘ foremost’ ; the ajyalauds
are connected with the brhat (cp. Arseyakalpa page 33, note 3); the Hotr’s
pfstha (laud) is the brhat; the Brahman’s prstha (laud) is the ^yaita; on the
usnih-part (in the Srbhavapavamana laud) is chanted the 4rudhya; the rest is
’
13. (The tristich beginning), *
these Soma-drops have effused ^ he
should take as opening one for a plurality (of Sacrificers)
(their) prosperity.
words) ‘
have effused ’
(asfgram) he created (asijata) men, by (the word)
‘
Soma-drops the Fathers ;
by (the words) ‘
through the strainer ^ the '
Soma-draughts ;
by (the word) ‘
swift the laud by (the word) all
;
‘
the recitation ;
by (the words) ‘
unto riches the other creatures
18. In that (he said) : ‘have effused’, therefore men are created^
day by day.
1 srjati meaning as well '
to effuse, to emit ’
as ‘
to create ’.
1 Perhaps the author had in mind the well-known attribute of the Pitaras :
somyasah,
22.
1
The metres, forsooth, fetched the Soma; the Qandharva
Visvavasu stole it (from them) and with it entered the water ; the Gods
sought after it, Visnu spied it in the water ;
he doubted :
‘
Is it he
(the Soma) or not ?
*
‘
He poked it with his foot and from it (from the
Soma thus poked) drops effused ;
he announced to the Deities who
stood near :
‘
These Soma-drops have effused.’ Through the out-of-
doors-laud, verily, the Sacrificer comes into existence ;
in that he chants
(as prastSva) the words: ‘These Soma-drops have effused’, he an-
nounces to the Deities the sacrifice that has come into existence^.
Just as Visnu announced to the Deities that ho had found out the Soma in
the water. On the myth of the stolen Soma ep. L6vi, la doctrine dn sacrifice dans
les Brahmanas, page 32, and below, VIll. 4. 1.
2 Third pada of the last verse in the same stotriyatrca (cp. VI. 9. 13).
(the words) :
‘
by loudly sounding ’
(represent) the tristubh * ;
(the
word) ‘voice’® (represents) the anustubh®; (the words) ‘the Soma-
(draughts) (are) bright, mixed with the milk’ (represent) the jagati*.
This (verse) represents all the metres; the metres, forsooth, are a
— ;
2 A pun on the root stuhh in pari stobh ayantyU and tri a tub h .
^ The point of agreement between the jagati and the pada acmab ^ukra
gavaHrah is, according to Sayana, that both : the word jagatl and the word
gavaHrah have in common the syllable ga; for another explanation see note 1 on
XII. 1. 2.
5 ‘Feature’ or ‘nature.’
eourageand strength^.
1 To § 24*26 refers the Ksudrasutra (I. 1 , no. 6) :
‘ for a plurality of Sa6rificers,
who are friendly disposed to each other, the stotriya (tristich) is ‘
by fiercely brilliant
lustre’; ‘sing ye unto him’ (SV. II. 1-3) is the corresponding (tristich); the
viatuti for the prstha-laud is the aaptasthita belonging to the seventeenfold stoma;
the rest is similar to the jyotistoma.’
VL 10.
continued.)
1. (The tristich beginning) ‘
Agni, thou purifyest the lives'^ he
should take as opening one for those diksitas amongst whom one dies.
3. In saying ‘
the lives *
he puts life ^ into them who are living 2
.
1 Viz, the normal leaae of life, so that they do not die of any other cause than
old age.
2 The same matter is treated more fully IX. 8. To § — 1-2 refers the Ksudra-
sutra No. 7
(I. 1, when a diksita has died, the opening
) :
‘
(tristich) is : ‘O Agni,
thou purifyest the lives ’
except on the days at which a transposition (of metres :
;
stotras and ^astras) takes place ; if he dies on (one of) the days at which a
transposition takes place, the tristich of that day ^ on which the tristich
in gay atri -metre is the opening one, is to be taken as opening one, with the
exception of the udayanTya atiratra; the rest is similar to that (day)
5. Gone away are the out- and inbreathing of him, who suffers
from a lingering disease ;
Mitra and Varuna are the out- and inbreath-
ing ^
;
out- and inbreathing he (thereby) puts into him
1 Cp. Sat. br. VIII. 4. 2. 6 : prano vai mitro *pano varunah.
(the Hotr’s ajya-laud) ; the rathantara one (see note 4 on page 33 of Arseyakalpa)
the three other ajya-lauds are the brhat ones (see ib.) or the first two are the brhat
;
ones (the first being IT. 140-142) and the last two the rathantara ones. (In the
midday -service) on ‘
being clarified by the stream ’ (IT. 25-26) are chanted the
raurava, the yaudhajaya and the dairghalravasa (or instead of this last the udvat
prajapatya) these are ekarcas the rathantara on three (verses) (II. 25-26) the
; ; ;
byhat is the Hotr’s ppsthalaud, the trai^oka the prstha-laud of the Brahmanaccha-
tpsin, and the kaleya is chanted on ‘
have magnified Indra (II. 177-179).
they all ’
On ‘entice the withdrawing’ (II. in=RS. IX. 19. 6) the sapha (is chanted), the
firudhya on the usnih-part. He puts the two kakubhs at the end of the rathantara
(the exact meaning of these words, which recur No. 39, is not clear to me ;
probab-
ly they refer to the chanting of the rathantara on pxinanah soma dharaya). The
vistuti is the hrahmaxjatamya of the seventeenfold stoma (Pafic. br. II. 8. 2) for the
Hotr’s prsthalaud, and the ascending one belonging to the twenty-one-fold (Pafic.
II. 1 ) for the agnistoma chant. The rest is similar to the jyotistoma.’
1 SV. II. 663-665 =p.S, IX. 61. 25-27. The verse is quoted here by a longer
prattka than is usual and strictly necessary, because of its tendency.
;
’
after being pressed ^ he should take as opening one for one who
desires :
‘
may I fare well in the foreign country ’
2 Or, perhaps: ‘may I fare well amongst men’ i.e. in the assembly; cp. the
author’s paper *
Altindische Zauberei * (Wunschopfer) note 36 on page 6.
9
130 THE BRiHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
3 To
16. §§ 13, 14 refers the K^udrasutra (I. 3, No. 12); ‘for two Sacrificers the
opening stotriya (tristich) is, in reversed order ‘ you both are Lord of light ’
;
on
‘
being clarified by the stream’ (II. 25-26) are chanted the raurava, yaudhajaya
and dfi^irgha^ravasa (or udvat prajapatya) as ekarcas; on these (verses) the first
a^vinor vrata; on ‘by fore conquest, from your (Soma) plant’ (II. -.7-49), the
4ySvS4va, the Sndhigava, the audala, as ekarcas ; on three (verses) the laet ei^vinor
’ ^
(The tristich beginning) :
‘
The streams have flowed forward
he should take as opening one for one who is desirous of rain.
1 SV. II. 1116-1117=RS. IX. 29. 1-3.
on being clarified by the stream, o Soma* (are chanted) the raurava, yaudhajaya
‘
and dairgha^ravasa (or udvat prajapatya) as ekarcas; on (all the) three (verses),
the first apStn vrata on the verses of the naudhasa as prstha laud of the Brah*
;
manacchamsin, the saubhara with hia as nidhana (cp. below, VIII. 8. 19) on by ;
‘
fore-conquest, from your (Soma) plant’, the 4yavft4va, the andhigava and the
audala as ekarcas on all three, the last apam vrata. The rest is similar to the
;
jyotistoma.’
he should take as opening one for one who desires that alien
cows may fall to his lot, that his dominion may obtain alien cows ;
by
the fact that this (tristich) is the opening one, the alien cows fall to his
alien cows may come hither’; on ‘being strained, o Soma, by the stream (are *
chanted) the raurava, the yaudhajaya and the dairghalravasa (or udvat praja-
patya) as ekarcas on (all) three, the first gavam vrata on the verses
;
verily ;
:
‘
thou Shalt extol’ (SV. I. 247=11. 1073-1074=RS. I. 84. 19-20), the traika-
kubha is chanted as prstha-laud for the Brahmariacchamsin ; on ‘ by the most
sweet, most intoxicating’ (SV, II. 39-41 =RS. IX. 1. 1-3), the gayatra, the sainhita
Seventh Chapter.
VII. 1.
1 Usually the gayatri is identified with the earth, the trigtubh with the inter-
mediate region and the jagati with the sky.
2 avrt is a part of the udgltha; to this Brahmana refers Laty. VII 10. 21,
according to which passage the udgltha, e.g. of S.V. II. 1, which runs in the aroika
pavamanayendave [
abhi devath iyaksate, is to be divided into three avfts in
;
the following manner: 1.pa2va2 manayendava 2; 2. ahhi devarh iyd 1212 3. ksato, \
Cp. also Jaim. br. I. Ill and Jaim. up. brahm. III, 11. 6, III. 39. 2 {tad etat trydvrt
tryuddnam gayaii.
3 The Sacrificer.
C. H page 466). Now, as the him sound is always chanted thus hum d 2, it :
appears that in the gayatra-chant this avanardana takes place three times. The
ritualistic authoritieshave always been at variance about the question as to how
the avanardana is two times “ the first two sections
to be practised the first :
section he should put in two stobhas, and these are to be ‘stretched’ accord-
2
ng to Gautama, e.g. ahhi devdith iyd 1212** (see SSyana on PafSc. br. VII. 1. 2),
LSty. VII. 10. 22-24. It seems that the usual way of chanting the gSyatra is the
one recommended by Gautama, it is found in all the prayogas. The expression :
‘he should put in two stobhas may be understood, if we consider that all the
’
words of the udgitha are replaced by the syllable o, which can be considered as a
stobha.
verse of the out-of-doors-laud) he should, leaving over two syllables {i.e. before
1
the last two syllables) utter the ^im-sound : hum d 2 ; this him^sound the Pratihartr
should think mentally in the retasyd, not in the other (verses), according to
Gautama ; in the other verses (only), not in the retasyd^ according to Dhanamjayya
and Sandilya,* cp. also Laty. I. 12, 8, 9 :
* the first verse, the retasyd is devoid of
him, the other verses are provided with it *. Latyayana, then, accepts the view of
Gautama, the words of the Brahman a leaving it open to doubt; ^adv. br. II. 1. 4 :
; :
na himkuryud seems to refer equally to the retasya only, op. also Jaim. br. I. 100
6.
na himkuryad, yad dhimkurydd vajrena himkarena reto vicchindyat, and Jaim. §rs.
II : 1.3. 9.
7. He should begin softly, then (chant) louder, and then still more
loudly ^
;
thereby he chants in view of these worlds.
1 mandrarriy tdrataraniy iaratamam could equally well mean ‘
deep, higher,
highest’ (pitch of the voice), as relating to the three octaves {grdmnsy sthdnas)^
which are equally designated as mandray madhyamay tdra (Taitt. prati^. XXII. 11),
and said to reside successively in the chest, the throat and the head (ib. 10 and cp.
Naradiya iSikaa 1. 7 urah kanthah siras caiva sthdndni trlni vdiimaye)y each of
:
these sthdnas comprising seven tones.— The first third part (the first avrty the adiy
cp. ddadlta in this §) he should chant mandrena the second avrty tdrataram; the
third dvrty thratamam. Sometimes four sthanas are given: updmhiy mandray
madhyama, uttama (thus Sayana), with which compare Jaim. up. br. I. 51. 6 sqq.:
mandramy ugraiUy valguy krauficam, cp. TS. II. 5. 11, 1 krauHcamy mandram. :
10.
Each
1 syllable of the verse is replaced by o, cp. C. H. §§ 178, 180.
breath ;
he thereby puts breath in the midst, into his body : he lives
his whole life
^ Possibly avara here also means circumflex, cp. XVII. 12. 2. Compare the
passage, which to me is not clear, of the Jaim. br. I. 112: adinno 'ntararanyarp
; ;
navetyam,.. »etad dha vai sdmno * ntararanyam yat prastutam abhisvaritam (ms.
^bhi°) ddiyate ; avarenotpadyodgayeL
2 Cp. Jaim. up. br. I. 37. 7 : tctd; tat admna evd pratihdrdd
anavanatp geyam
anavdnanh geyam ^
tat prdno mi gdyatram
; prdnam rdhnoti, tathd ha sarvam
tad vai
ayur eti, and Jaim. br. 1. 112 yadi sdmi tdmyen, madhya rco 'vdnydt.
:
3
^
11. As nidhana ^ he should take (the word) ida for one who desires
cattle; svah,^ for one who desires (to reach) heaven; ya^ah^, for one
who desires spiritual lustre ;
dyuh for one who suffers from disease
Jiarhsi for one who exercises magic (spell for malevolent purpose)
1 Instead of the regular 5.
* Long life.*
® ‘
Thou slayest ’.
finales, that are recommended for (the fulfilment of special) wishes, he should^
according to Gautama, put them (i,e. the words, that express them) in the place of
the last two syllables, or after finishing the whole verse, e,g* abhi devdih iyaksata
1212 (instead of the syllable u) Dhanamjayya he should, without
according to
changing, chant the whole gayatra and put them in at the place of 5, for they (the
words idd, avah, etc) are intended as finales.’
13. Into the possession of spiritual lustre, of cattle ^ comes he, who
knows this.
VII. 2.
(The ajya-lauds.)
1. Prajapati, having changed himself into the sacrifice, gave him-
self over to the Gods. These did not agree together as to the prece-
dence. He said to them: ‘Run ye a race for it'. They ran a race
(djim dyan). Because they ran a race, therefore the ajya (-lauds) are
called ajyas (dj^yd).
^
2. Indra understood :
'
Agni, forsooth, will win in the first place.
shall share with the other’. Agni was the first to win, thereon Mitra
and Varuna, thereon Indra. Now, there was this one Hoir-fnnctioii
(still) to be won. Indra said to Agni: 'According to our agreement
this one must be shared by us two*. This is the Hotr-function conse-
crated to Indra-agni : one and a half (of the) laud belongs to Agni, one
and a half to Indra
1 The four ajya-lauds are 1, agneyam (hotur ajyam), C. H. § 55; 2. maitravaru-
nam (maitravarunasyajyam) C. H. § 160; 3. aindram (brahmanacchamsina ajyam)
quasi-myth is more logically represented; here (I. 106) Agni, Mitra and Varuna,
and Indra win first, and then Indra and Agni make the agreement about the
fourth ajya that is left over athaikam anujjitam astt, tad indro \ed agnir vave-
: :
dam ujjeayatiti. so ^bravld ague, yatara dvayor idam ujjayat tan nau sahdsad
:
iti, etc.
1 Agni, Mitra, Varuna, Indra and for the last stotra again Indra and Agnr
together.
2 Why the sameness, the jamiivam, is unfruitful, is made clear by the following
passage of the Jaim. br. (I. 300) ;
‘ Devoid of pairing and offspring is the sameness,
just as when two men two women were lying together, neither the two men
or
would bring forth any child, nor the two women, if they did not get a copulating
partner. That, on the other side, which is devoid of sameness, is a copulation, a
generation ’. Moreover, the consequence of sameness is yataydmatvam !
2 Cp. VI. 8. 9.
3 Cp. VI. 8. 9.
* The young ones, being bom, come hitherward out of the womb.
‘ ’
VII. 3.
inidday-pressing.
1 i.e, the first laud (stotra) in the midday -service.
XV. 1. 32) with ida as finale the raurava (gram. XIV. 1. 36). In the same way
;
the rathantara or hotuh prsthastotra (aranyegeya II. 1. 21) is chanted with finale
iaa); the vamadevya or maitravarunasya prsthastotra (gram. V. 1. 26) is chanted
without finale (cp. V. 2. 4), likewise the naudhasa (grSm. VI. 1. 37) or brahmanah
prsthastotra is chanted without finale; the kaleya or acchavSkasya prsthastotra
Igram. VI. 2. 7) is chanted with idd as finale.
the gayatra on the gayatri (metre) they put the breath into the mouth
(of the sacrifice).
the in-breathing ;
that they chant with these metres is for the conti-
2 Elliptic for out-, through- and in-breathing, as appears from what follows.
9. These metres are (equal to) these worlds : the gayatri is this
world (the earth), the brhati is this middle (world), the trisWbh is yonder
highest (world). That they chant with these united metres is for the
13. They chant a (saman) with finale; the gayatri is strength, the
finale is strength ;
by strength he (thereby) augments his strength.
14 With a (saman) having (the word) ida (as finale) ^ they com.
menoe the brhati (part) (of the laud).
18. The middle world, forsooth, is the least strong' (of the three),
as it were ;
to it thereby an abode is procured.
^ The antarikaa (being identified with the tristubh, see § 9) cannot stand of
itself, but is supported on both sides by heaven and earth, and thereby the least
^trong of the three ! It now gets three nidhanas, three resting-places.
20. There is a (saman) with three finales ; three are these worlds
in these he (thereby) obtains a firm support.
there were no (saman) with three finales, the midday -service would
not be firmly established.
22. The finales are of two syllables ', the Sacrificer is a biped ;
he
(thereby) instals the Sacrificer in the sacrifice, in cattle.
1 Cp. note 2 on § 17.
23. A (saman) devoid of finale is at the end {ix. is the last of the
;
24. If it were one with finale, he would expel the Sacrificer from
the world of heaven
1 A highly casuistical reasoning ! We would expect that the last chant was
one provided with nidhana, the nidhana being an abode, in order that the SacriBcer
might abide in heaven ! But the author of these Brahmanas had to reckon with
the facts, and one of these was that the last saman is anidhana. He now apparent-
ly seeks to explain this difficulty by assuming an etymological (and therefore, for
one of his time and views, real) connection of nidhana with nirhanti Sayana’s !
attempt to explain this passage is unacceptable he thinks that, the nidhana being ;
a firm footing the earth, containing food and cattle), the Sacrificer having gone
(t.e.
’
25. It is *
circuraflected
5
1 smra, i.e. at the end, provided with the paddniisvdra, ending : ntd636yi,
cp. R. Simon, Puapasutra page 521 in voce, Sayapa a saman which ends with
:
‘
a svarita tone on the last vowel, is called svdra nowhere more than four endings
of a saman are met with : the svara^ the finale, (the word) idd, (the word) vdg \
1 praiti i.e. he begins, cp. XVIII. 8. 16 and Sat. br. XII. 2. 4. 16: udanena
hy tidyanti.
3 The rules laid down in this khanda, especially in §§ 11 sqq., are of great
importance for the identification of the samans in general. They seem to agree
with the ample prescripts of Jaim. br. I. 299 sqq. Here four kinds of samans are
distinguished regarding their ending 8vdrdn% nidhanavanti, ailani and rksamani
,
cp. Say ana on Pafic. br. VII. 3. 25, where, instead of the last group the meaning (
with 8vdra cp. the St, Petersb. Diet. s.v. rksaman), are given the samans ending on
;
’
the word vak. These rules intend, apparently, to prevent jdmitvay sameness *
(cp. note 3 on VII. 2. 5). Further, we learn from the Jaim. br. (I. 311) the follow-
ing important rule, which, as it seems, is also observed by the other Samavedists,
that the places for inserting in, or taking out from, the prakrti {i.e. the schema of
the normal jyotiatoma) those samans which must be added or taken out
in order to obtain the required number of stotriya-verses, are : the gayatrl, the
brhatr, and the anustubh-part. In each sacrifice, therefore, only one saman i
chanted on the tristubh, the kakubh, the usnih and the jagatl. Jaim. br. I. 311
runs :
‘ three bellies, forsooth, has the sacrifice : the gayatrl, the tristubh and the
anustubh, here they insert, hence they take out, just as man is filled in the middle
(the stomach) or hungers (in the middle) ,
but the other stotras are not liable to
alteration, just as the other members of man are not altered (by hunger) ’. The
Jaim. br. in the same book gives some more rules, the exact understanding of
which would without doubt provide us with much more data to identify the
samans that are to be applied one of these rules (I. 307) is that, where three samans
;
are applied, they should be taken in this order': first the ailaniy secondly the svaram
and thirdly the nidhanavat.
VII. 4.
1 This statement
(cp. Ait. br. HI. 25.3 tasmdn madhyandine daksina myante :
and cp. Kath. XXIII. 10: 86. 11, Maitr. Samh. III. 7.3: 77-12, TS.
tristubho loke,
VI 1.6. 3) must not be taken too literally, for the daksinas are never given during
the madhyandina pavamanastotra, but after its completion, cp. C. H. § 17S
(pav.), § 191 (daks.).
— —
2. The Gods said to the metres : ‘Through you, let us reach the
world of heaven *. They employed the gayatrl, through it they did not
reach it. They employed the tristubh, through it they did not reach
it. They employed the jagati, through it they did not reach it. They
employed the anustubh, through it they nearly^ reached it. They
now squeezed^ out the essences of the quarters and added (these
essences as) four syllables to the anustubh ; that became the brhati, by
means of it they reached these worlds
1 Read tay^lpakad iva and cp. Delbriick, Albind. Syntax, page 113.
3 We expect rather ‘
the world of heaven *
cp. XVI. 12. 7. -Cp. ^at br. III. 5.
3. ‘
Verily^, it is the brhati through which we have reached these
worlds* (they said) and so the brhati (‘great one’) has its name.
I marya{h) cp. note 3 on IV. 10. 1.
that the sacrificial fees (the cows) are given at the chant of the brhati
(part), they are thereby given on their own place
2 Cp. 6ab. br. XII. 7. 2.15 : barhatah paSavOy brhatyaivasmai pa^iun avarunddhe .
For §§ 2-4 cp. Jaini br. I. 120 Three metres convey the sacrifice gayatrl, tristubh
:
‘
:
and jagati after these the anustubh is joined in by means of it the Gods wished
; ;
to reach the world of heaven by it they did not reach it they added to it (to
; ;
the anustubh of 32 syllables) the four (kinds of) domestic animals : cow, horse,
goat, sheep, and in this manner got Having got there, they said
to heaven. :
*a great one {brhati), forsooth, has this one been, through which we have reached
this ’. Hence its name * brhati ’.
I The gayatri of 24, the uspih of 28, the anustubh of 32, the brhati of
36, the pankti of 40, the tristubh of 44 and the jagati of 48 syllables.
142 THE BRiHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
2 Taking together the gSyatrl and the jagati we obtain 72 syllables, the
double of the byhatl ; the same is the fall with usnih and tristubh, with
anustubh and pahkti. To this passage KStySyana refers in his Upagranthasutra
(I. 1) : aapta caturuttaranUi, guyatrijagatyau dve hrhatyav, umiktristubhau ca dve,
pafyktyanus^ubhau {ca dve), saiva (the brhati itself) aaptami.
(there) ;
they then fixed it at midday by means of the brhati ;
there-
fore they chant at the midday (-service) the brhati (part), for it is this
service, these all amount to the tristubh (or: pass into the tristubh ‘
‘
become equal to the tristubh')^; therefore they do not depart from
the tris^bh : the midday-service,
these are attained (by the following reckoning) ; there are 23 gayatrls (the
gayatra and amahtyava yield 6,and the second prsthastotra 17 gayatrls, together
23); 46 brhatis (the raurava and yaudhajaya of the madhyandina pavamana,
consisting each of 3 brhatis, yield together 6 brhatis; the first prsthastotra (con-
tained in the first viHdvaa of each parydya) yield 5 brhatis ;
the third prstha and
the fourth prstha comprise each 17 brhatis: 6-1-64-17 + 17=45); the twelve
kakubhs (left over from the first pfstha in the two last paryayaa, see 0. H., page
308) together with 4 (of the) gSyatrls (mentioned first) yield (12 x 28=336 + [4
432
X 24=] 96=432; -r7r=12) (12) brhatis; (46 + I2=)57 brhatis (on the whole); by
3o
the fact that the (remaining 19) gayatris contain the same number {viz, 67)
of pSdas (3 X 19), they are also equal to tristubhs, and lastly, the au4ana (in the
mSdhy. pavamSna) has 3 triftubhs ; that makes 60 tristubhs (for the whole
midday -service)
:
VII. 6.
gramegeya XII. 2. 13 composed on SV. I, 467, i.e. S.V. II. 2 2, 23, 2 4=p.S.
IX. 61. 10 , 12, 11; the VSj. Sarah. XXVI. 16-18 has the same sequence of the
verses as SV.
airs. They struggled against him^, but he broke their anger (through
the words): ‘I will laud’^; thereupon they yielded him the supre-
macy.
1 divi sad SV. and Vaj. S. against divi sad of RS.
5. Separation of good and bad ^ comes unto him who knows this.
performed a sacrificial session. They said The glory that will come :
*
tried to take it from him by force and hemmed him in^. He stood
there, leaning on his bow but the end of the bow, springing upwards
cut off his head. This (head) became the pravargya ;
Makha, forsooth,
2 The stobhas of the raurava saman (gramegeya XIV. 1. 35 on SV. I. 5 11, i,e.
2 2 2 4 5
RS. TX. 107. 4, 5=SV. IT. 26, 26) are in the gramegeya 6ha '32vd and au 'Shovd
Why are they called '
divergent ’
or ‘ dispersing ’
?
31 and 32. A comparison with the fihagana prove.s that the last of the three is to
be taken.
18. He who knows this, lives his whole (normal lease of) life.
19. Vayu is the willing one (uMu)y to him belongs that ausana.
20. Usanas Kavya, forsooth, was the chaplain of the Asuras; him
by means of the wish-cows the Gods invited to come over to their side ^
VII 6.
2. He bethought himself :
‘
This embryo of me is hidden ;
through
the Voice I will bring it forth \
10
: :
* 8a vdg ralhantaram anvapadyata litt. ‘this voice fell to the share of the
rathantara*. The author of our text seems to have chosen this expression in order
to come to the etymology of the next §. The rathantara existed in reality before
the bfhat, cp. below, § 10 and TS. VII. 1. 1. 4, where it is said that firstly Prajapati
created the trivrtstoma, Agni, the gSyatri and the rathantara, and then the
paficado^a stoma, Indra, the triatubh and the brhat. That vac is identical with
rathantara appears also from § 17, and cp. Jaim. br. I. 128: ‘when PrajSpati
created the rathantara and the brhat, he first saw the mind the brhat, he spoke :
4. ‘
The chariot' {ratham), verily, it has swiftly ^ reached ’ {atarlt)
t With the chariot here perhaps is meant the vehicle of Prajapati’s thought : his
voice j the voice often fs called a vehicle, e,g, 6at. br. I. 4. 4. 2.
* A different but equally fanciful etymon of the name is given in the Jaim.
br. (I. 135) : by means of the rathantara the Gods went upwards to the world of
heaven. 'These Asuras and ogres, nine nineties (in number), covered these
worId$; they were Rathas by name; the Gods, having chanted the rathantara
and ascended the rathantara (as vehicle), went to the world of heaven and said
‘We have crossed (‘ overcome’, atdrisma) these Rathas*. Thence the name
rathantara *.
6. Then, after it (after the rathantara) the brhat came into exis-
tence ‘This, verily, is the great {hfhat) (thing): long time has it
' Cp. § 1.
It is true that the brhat arose first, but the rathantara had
been 11.
created actually prior to it ^ ;
therefore it comes to be yoked (‘ ap-
plied ’) first.
^ At the time when the brhat existed only in the mind of Prajapati as an
embryo (§ 1), the rathantara had already come into existence (§ 3), cp. note 2
on § 3.
1 tasmin natiathetam^ tiathate here with locative instead of the usual dative.
12.
2 Differently the Jaim. br. (I. 298) : te abrutdm djim anayor nidhanayor aydveti.
3 The rathantara (aranyegeya II. 1. 21) on SV. I. 233=RS. VII. 32. 22, 23=S.V.
II. 30, 31 ; nidhana: aa; the bfhat (aranyegeya I. 1. 27)on SV. I. 234=RS.VI. 46.
1, 2=SV. II. 159, 160; nidhana: has. Note (see note 1 end on § 9) that of the
verses on which brhadrcUhantare are chanted, the purvSrcika gives in the first
place the verse for the rathantara, in the second place the verse for the brhat. In —
the Nidana^utra (II. 9, beg.) the speculations of different authorities are recorded,
as to what this original nidhana, in common to both sainans, had been has, or a, ;
for one who is suffering from a lingering disease, both should be applied ^
gone forth, verily, are the out- and in-breathing of him, who suffers
from a lingering disease he (thereby) puts into him out- and in-breathing.
;
1 As in the Ayaita (see second day of the daAftha, Arseyakalpa page 206).
2 As in the naudhasa (see first day of the daAaha, Ars. k. page 205).
15. Two big trees, forsooth, are the brhat and the rathantara;
(their) nidhanas must not be put together^.
^ nidhane na samarpyey means probably :
*
their n. should be kept asunder,
must not be the same ’.
16. If two big trees come into collision, then there lies (on the
ground) a great shattering, a great breaking down (of branches) h
^ And therefore the finales should be kept asunder. Similarly the Jaim. br.
(T. 133); * He should part (* differentiate ’) the brbat and the rathantara; if he
did not part them, just as two big trees having come into collision, would break
down their branches, so would these two break down tho (young) children and
cattle; ho vu u ha is the (finale of the) brhat, o va ha
(of) the rathantara; thus he
differentiates the brhat from the rathantara parted from bad lot is lie who knows ;
this.’ According to the gana of the Jaiminiyas the rathantara ends ova h d u :
1 To this brahmana refer Laty. II. 9. T'-IO and Drahy. VI. 1. 11-14 when he ;
‘
is about to chant either the bfhat or the rathantara, he should, before the
‘ yoking of the stoma meditate upon the ten ‘ great words
’
the brhat is im- ’
;
*
like ’
etc. ;
at the rathantara (he should recite) only the verse (Pafic. br. VII. 7. 19.):
‘
with the greatness that is in the cows ’
; after the * yoking of the stoma he
’
VII. 7.
‘
rathantara and brhat.’ I am not sure that for the author of our Brahmana this
two of each of the last two verses ; that makes twelve syllables ;
of twelve months
consists the year; PrajSpati, sacrifice is the year, he thus reaches Prajapati : the
sacrifice.’
1 Cp. the commentary on Puapasutra VIII. 96, note 1 {aatau vaja ; vrtra ieuv
5-i; aii 2 arm 234) and cp. ara^yegeya I. 1. 27 in SV. ed. Calcutta, Vol. II, page
492. For the risings of the byhat the Nidanasutra II. 9 gives some particulars,
(the life of) himself, his progeny and cattle he retains by these ;
three in
8. All wishes are fulhlled for him, who, knowing this, makes the
risings in the brhat.
is the gerundive to ddattSy cp. ddi ‘ the first part of the udgitha’ (Jaim. ^rs. 17 : 2U
12: ratharUare prasttUe ho ity uktvddim adadlta, brhati praatute a iti). Further cp.
C H. pages 308, 309, where the Prayogas insert this word in the place as indicated
by the Brahmana.
2 samudravat aarvapadarthandm avdrUarnidharidd vdk aamudra ity ucyatt^
SSyana.
1 The Jaim. br. (I. 329) gives another reason for the swift chanting:
Mind (* thought *) comes first, then Voice ; the brhat is the mind, the rathantara
is the voice. When brhat and rathantara ran their race, the brhat won the race
and the rathantara was left behind. By chanting the rathantara swiftly, he
makes thought and voice (or word ’) equal {i.e. coming together).
*
Then the
13.
rathantara thinks :
*
he who has made me equal (to the bfhat), come, let the bad
lot leave him swiftly
’
bha^ and hereby the Udgatr, according to Dhanvin, at least, executes the prescript
of the Brahmapa in § 13), of which stobhas the last has the dvitiyd (‘ the third ’)
musical tone, the others the second {prathamd)\ These prescripts of the Sutra-
karas 15.
do not agree entirely with the praxis, see the gana as figured in 0. H. page
308, 309 according to the Prayoga’s.
the Udgati ;
whilst its prastava is being chanted, he should shut his eyes
and open them at (the words) ;
* seeing the light *
;
(in this manner) he
is not deprived of his eye-sight.
1 On § 14 and 16 cp. C. H. page 307 and Laty. II. 9. 11, 14, Drahy. VI. 1.
15-16 (last words) and 17 ! ‘ Whilst the prastava of the rathantara is being
performed, he (the Udgatr) should everywhere {i.e. at each stotriya-verse) shut
his eyes and open them everywhere at the beginning of the last four syllables (of
the udgitha) before the respond (the pratihara) ’. The Sutrakaras add the word
*
everywhere *, because strictly speaking the Brahmana refers only to the first
stotriya-verse. —The fact that the Prayogas, used in constituting the chanting of
!
the rathantara in C. H. l.c., allow the chanting of the syllables avar dr^am etc. not-
with stobha (and cp. H. page XIV, note 4) rests on Drahyayana (VT. 1. 16), who
C.
takes the words prak pratihardc calurakmram siHva to the prescript for the chant-
ing on stobha, whereas Latyayana takes them to the following sentence, tat
sarvatra prativlk»eta. Drahy. here agrees with the Jairniniyas (br. I. 330,331):
‘
sixteen syllables (of the udgitha) he chants with the stobha (chanting instead
16.
of adugdhd iva dhenavah ; abhubhd bhihhahhebhava^ cp. Jaim. br. I. 330), (the words)
avar dr^arn he chants distinctly (as they are handed down, not replacing the
consonants h>y bh),
standing ’
2
;
(then) the voice of the Udgatr becomes not still-standing
(t.e. will not be restrained during the chanting) and it (the rathantara)
2 He should, before chanting, recite the mantra of § 19, see C. H. page 307
and the SCitrakaras as cited under VII. 6. 17 (note 1).
19. 'With thy greatness that is in the cows, that is in the water,
VII. 8.
able for conception). Vayu (the Wind) moved over their back
(‘surface '). Therefrom came into existence a beautiful (thing). This
was espied by Mitra and Varuna^; they said: ‘A beautiful (vdmam)
(thing), verily, has here been born in the Gods (devesu) Therefore ’
1 Litt. ;
* in this (part of the water) Mitra and Varuna saw themselves reflected
The second prsthastotra runs parallel with Ihe 4a3tra of the MaitrSvaruna-priest.
‘
Belonging to the most excellent is this, I am the most excellent of you
all, to me it belongs About it the All-gods said :
‘
Us for deity has
that which has come into existence out of the Waters, to us it belongs ’.
belongs to Agni ;
for Agni has the gayatri as his metre.
1 Cp. § 2, end.
7. In that the last quarter (of the last verse) has a plurality of
deities \ thereby it belongs to the All-gods. In all forms ^ he (thereby)
gains a firm support.
1 Because of the word ^atam in the untranslatable Satarrh bhavaay utaye,
2 < In all forms’ {rupem), kinds of domestic animals (?).
was created
1 And I, DrAhy. IX. 1. 1) at the prsthya-sadaha
for this cause (LSty. III. 5,
(i.e. the days of the da'^aratra, see Arseyakalpa, Anhang (page 206) 4. a
first six
4.f )
during the chanting of the rathantara a chariot should ride along. Jaim. br.
I. 143 : tasmad rathantarasya atotre raihaghoaarp kurvanti.
vantu
— ;
2 And for this cause at the prathyasadaha, during this chant, water is put
near and has to be shaken, Laty. l.c. 13 sqq., Drahy. l.c. 14 sqq.; cp. XIII. 4. 8.
14. Together with these noises, forsooth, these (the prsthas) were
created.
15. In him^ forsooth, who knows this, all noises, all auspicious
voices sound.
1 This means * in his neighbourhood *.
Vll, 9.
1 When the vamadevya is not used for the prathastotra, then it must be
applied later ; for instance, on the tenth day, cp. Arseyakalpa, page 217.
their greater sacrednees or tabu-quality, are studied in the forest, outside the
community.
set forth that at one time heaven and earth were together.
also IV. 8. 13 and Laty. II. 10. 1, Drahy. VI. 2. 1, whore it is ordained that before
the chanting of the vamadevya the Udgatr should think on cows and horses, goat ‘
2 upa^rayanti ‘lean on ’, ‘
dwell in aniarikmyatana hi prajah, IV. 8. 13.
10. ‘
How (then) is the vamadevya to be chanted ^
they ask.
1 This moans probably that the special prescripts for the chant of the brhat
and rathantara (such as are given VII. 7. 1 )
must not be applied at the chanting of
the vamadevya.
they excluded Rudra^ he fixed his looks on them during the laud of
;
the vamadevya^.
1 Whilst in the 6at. br. (e.g. XII. 7. 3.20: rudrah pasundm Iste) Rudra ie
rider of the cattle, he gains, according to other texts {e,g. Kath. XXV. 1 : 102. 16)
’
17. It must be chanted ‘
unexpressedly
1 Or ‘unuttered,’ cp. VII. 1. 8, note 1. But the praxis takes no heed
of this.
1 But if one does not utter the words of the chant, Kudra will be prevented
from hearing it and he will not know that here was an occasion to' obtain the
cattle
One who is
19. desirous of (obtaining) cattle should chant the
vamadevya on the verses^ containing (the words) ‘ye prosperous
ones *•
1 SV. I. 163 {revatir na aadhamade)-^S, I. 30. 13-16=SV. II. 434-436.
1 mlliteva (also XVIII. 4. 4), cp. 6at. br. VII. 1. 2. 7 : yac cakaur adhya^eta sa
candraniaa, tasmat aa militatarOt 'nnaih hi taamdd aaravaU According to Sayana,
because in a country where abundance of water is found, the young ones cannot
thrive (!). The Jaim. br. I. 140 has simply: paSuman hhavcUi^varo ha tv aprajdtir
thavitofi, kavatibhyo hy eti prajapatyabhyah, but Bharadvaja saw a way out of this
: he chanted the sSman on three verses, the first and the last kavail, the
22. For he deviates from the verses containing (the word) ka^ (i,e,)
‘^rom Prajapati^.
1 Cp. VII. 8. 3.
. * And this is another reason why he should not chant the saman on the
revati -verses. Sayana seems to misunderstand this passage.
VII. 10.
1. These two words (sky and earth) (once upon a time) were
together (i.e. not separated by the intermediate region) ;
when they
went asunder they said :
‘
Let us contract a marriage on equal terms ’
1 Cp. Ait. br. IV. 27. 6 : imau vai lokau aahaatdm , . tau aamyantdv etaip
devavivUharn vyavahetdm,
2. Of these (worlds) this (world) (i.e. the earth) gave the syaita^
to yonder (world) (i,e. to heaven), yonder (world) to this (world) the
naudhasa^.
VII. 9. 19.—VII. 10. 6. 159
to this world as marriage gift, and this world from here, the divine service to
yonder world. . . .These manifestations (4yaita and naudhasa) said ;
'
Let us then
interchange our nidhanas * (litt. ;
'
lot us contract a marriage with our n.*). Now,
originally, the Syaita had a verse-quarter as nidhana, the naudhasa (the word)
“ vasu ’*. These they interchanged. Since then they dwell in each other’s house,
formerly they had dwelled each in his own house.* So far the Jaim. br. We note
that the nidhana of the Syaita consists of the word vasu and of the naudhasa
ma?ie (of the last pada of SV. I. 236 ?). Cp. also C. H. § 207.
mediate region ;
by means of the naudhasa^, yonder world (heaven).
In that they chant the brhat, he yokes by means of it yonder world ;
8. The naiidhasa and the syaita are (the same as) the rathantara
and the brhat. In that they use the naudhasa correspondingly to the
rathantara, they thereby use the brhat correspondingly to it, for the
brhat cryptically is the naudhasa. In that they use the syaita corres-
pondingly to the brhat, they thereby use the rathantara corresponding-
ly to it, for the syaita cryptically is the rathnatara
1 The naudhasa originally belonged to the heaven (brhat), the i^yaita to the
earth (rathantara), cp. § 2.
10. The Gods divided amongst themselves the sacred lore (the brah-
man) unto them came Nodhas, the son of Kaksivat they said
; A seer ;
:
‘
has come unto us let us give him the sacred lore.* They granted him
;
went forth from him; he uttered over them this saman, they gave
way to him and submitted {Mjetya abhavan) ^
; because they submitted,
therefore it is the syaita.
— ;
1 Ifc appears from TS, V. 5. 8. 1-2 and TBr. I. 1. 8. 3 (Syetl kurule, Syetl
akurvata) that instead of Sy&tya ahhavan must be restored either 4yetyahhavan or
Syeti ahhavan. The Jaim. br. (I. 148) has correctly so 'hravic chyetl va iman :
paSun akrslti and ^yetlkria enarn paJava iipatisihante. SSyana on our passage is
worthless.
3 5
^ va 234.su, cp, Calcutta ed. of SV., Vol.
*
1, page 484.
Eighth Chapter.
VITl 1.
11
162 THE brIhmana of twenty five ohaptbbs.
K^udrasiltra agree with the literal sense of the printed text of our BrShmana. SS-
yai^a about the words Sskaranidhanarfh kUnvamt and the K^udrasOtra (I. 4,
is silent
No. 16) runs: * for one who bewitches, the opening (tristich of the out-of-doors-
laud) and the ajyalauds are those of the 4yena (see Arseyakalpa III. 7); on
‘ being clarified by the stream’ are chanted the raurava, the abhinidhana kSnva
(gram. VII. 1. 30), and the dairgha^ravasa (or instead of the last the udvat prSjS-
patya), each on one verse, (and these three together replace here the raurava on
all three of the normal agnistoma) ; then, on the three (same verses), the yau-
dh&jaya ;
the vasatkaranidhana (gram. VII. 1. 19, on SV. I. 266=]^S. VIII. 3.
7-8=SV. IT. 923-424) is the Brahman’s chant; the kaleya (fourth prsthalaud)
on: * this Brahman, the regular one (SV. I. 438=SV. II. 1118-1120 this tristich is
’
;
not found in the Rksamhita, but must once have belonged to it, as not only the Ait.
br. but also the Ait. 5r. quote it by its pratlka, see Bloomfield’s Concordance, in
voce). The vu^uIm are the ones pertaining to abhicara (cp. padv. br. HI. 2-6).
The rest is similar (to the For all these reasons it seems
normal) jyoti^toma).’
almost certain that the two words dakdranidhanam kdnvam are interpolated,
first
and the cause of the interpolation is apparent the second khanda of Chapter VIII
:
begins with precisely these same two words. — On the vasatkaranidhana cp. note 1
on IX. 6. 1.
man’s chant.
1 vSV. I. 247=RS. I. 84. 19-20=SV. II. 1073-1074.
Amer. Or. Soo. Vol. XIX, page 126, where other references are given ; add to these
Maitr. Samh. III. 9. 3: 116. 15.
2 The word ca, in the text erroneously given in the words of the verse,
should be put before aSmaS.
and courage ^
1 To §3-7 refers the Kaudrasutra (1. 4, No. 17) saying: ‘The (ritual) for one
who is desirous of (obtaining) cattle has been arranged ’
; the author refers to his
own text : I. 2, No. 14, see above, note 2 on VI. 10. 19.
4ucd viddhah Socante ; na hdsyaita (read; aita, sc. 4ucah) dj^yante ya evam veda
tasmdd u haitesdrjfi nopabruvita, nec chuco 'pabhajd iti,
1 Either the guilty or the harlot or the eunuch, cp. the last words of the
passage cited from Jaim. br, under note 1 on § 10,
VIII. 2.
‘-i
Jaim. br. has prmdamSa (as against vrmdarpsa of Pafic. br.), which may be
the better reading (gana lUsddi).
3 To § l“2 refers the Kaudrasutra (1. 4, No. 19). * For one who is anxious to
obtain a firm support, the Brahman’s chant kSnva (saman) with 5.9 as finale,
is the
(chanted) on the verses of the naudhasa (the saman gram. VII. 1. 28 chanted on
the words of gram. VI. 1. 37, i.e. SV. I. 236=RS. VIII. 88. 1-2=SV. II. 35-36).
The rest is similar to the (normal) jyotistoma
VIII. 1 . 11 .— VIII. 2 8
. . 165
2 To § 3-4 refers the Ksudrasutra (I. 4, No. 20) ‘The (ritual) for one who is
:
desirous of offspring has been arranged’, viz,in No. 2 of this to.xt, cp. note 1 on
VI. 9. 6.
manner, if its prstha {i.e. the hotuh prstha, the first prsthalaud) is chanted on the
rathantara, but if it is chanted on the brhat, the introductory (tristich) must
contain (the word) ‘ foremo.st ’ (cp. note 1 on VI. 9. 10), the ajya'(laud)K are
barhata (cp. note 4 on page 33 of the edition of Arseyakalpa), the prstha is
the brhat (saman) ; the atharvana (saman), (chanted) on the ver.se.s of the 6yaita,
is the Brahman’s chant, and on the usnih (part) the srudhya is chanted (instead
of the pauskala, see Anhang on Arseyakalpa, page 203). The vlatutis are the as-
^ Cp. IV. 3. 2. —To § 7 and 8 refers the Ksudrasutra (I. 4, No. 22) : ‘For one-
who has a rival, the Brahman’s chant is the abhivarta, the viatutis are those
that are used for abhic^ra (cp. ^adv, br. III. 2-6) The rest is similar to the (normal)
jyoti^toma
1 Gramegeya VITl. 2. 6 on SV. 1. 267=RS. VIII. 99. 3-4 (with varr.)=SV. II.
669-670.
his seed; this was poured down on the earth; he strengthened^ it,
may this of me not be spoiled ^ he set it right and ’
(thinking) :
‘
;
1 For parallels cp. L^vi, Le sacrifice dans les BrShmanas page 20, 21.
8 Cp. Ait. br. III. 33. 6: te deva abruvan medam prajdpate veto dumd iH;
because they had said ma duaat, the maduaa came into existence which cryptically
is equal to manuea \ The recension of the myth in our Brahmana is
apparently abbreviated and by consequence only partly comprehensible. The fuller
recension has been handed down in the Jaim. br. Ill, 261, 262, but the text is
rather corrupt. I give the translation so far as I understand the passage ‘The
Gods, undertaking a sacrificial session, said :
‘ what of us is horrid, that we will
produce, in order not to undertake the sacrifice with (that) horrid (part).’
What was horrid of them that they produced, and cleansing it, put it down on
(between) two earthen plates, thereupon they undertook the sacrificial session.
Therefrom (from the two plates, the saravas) that alchala (‘ not-wicked ’, euphemis-
tic as Hva) God was boni. Because he was born out of the plates, that is his name
(probably the author has in mind the name darva=Rudra).
was Agni that here It
was born (Agni sometimes is identified with Rudra). He who knows this, is not
hurt by this (God). He (Agni-Rudra) said to the Gods For what have ye :
‘
be spoiled’* Because they had said ‘let it not be spoiled* (ma ida^ dusat),
hence it was mUdtiaam, and mSduaaip is called mdinuaam (‘ man *). They set
it to flames on all sides by Agni, the Maruts blew on it, by means of
: . ;
into existence out of the (seed) when it was being heated, are the reddish
brown ones those that came into existence out of the (seed) when it was heated,
;
are the brown ones those that came into existence out of the (seed), when
;
it was being burned, are the mules and the black (animals), and therefore, this
same fire bums the white as well as the black (animal) out of the sparks were ;
created the goats and the antelopes out of the coals (afijara) the Angirascs, out of
;
the ashes mixed with coals were created the three va^as the one dedicated to
Mitra and Varuna, the one dedicated to Brhaspati and the one dedicated to the
All-Gods out of the ashes the donkey was created therefore he is (in colour) the
; ;
of a sacrifice, the Brahman’s chant is the 4r5yantiya; the kaleya (gromegeya VI.
2. 7) is (chanted) on the verses (SV. I. 408=BS. VIII. 21. 1. 2=SV. II. 68-69):
jyotistoma
VIIL 3.
kaleya K
1 Read (Mlayisyadhva iti instead of kalayispaddham iti,
2 See note 1 on VIII. 2. 11. — Besides other myths to explain the name kSleya,.
the Jaim. br. (I. 164, 166) has the following interesting quasi-myth: ‘Gods,
Fathers and Men were on one side, Asuras, Ogres and Pi4acas on the other side.
These contended about (the possession of) these worlds. Now, the Kali-Gan-
dharvas moved in the middle, not heeding either party.The Gods, the Fathers
and the Men overcame the Asuras, Ogres and Pi4ffcas, and they divided these
worlds among themselves. The Gods took as their share the world of the
Gods, the Fathers the world of the Fathers, the Men the world of the Men.
Then arrived the Kali-Gandharvas and said, ‘Grant us also subsequently a share
‘ No ’, they said, ‘ ye, forsooth, have kept yourselves neutral, not
in these worlds
heeding either party*. They answered: ‘But incur mind wo have attended on
:-
cannot mix them up again They said Then let that be ours what we our-
: *
selves see They granted them these Kalindas (the land of Kalinda ?), saying
‘Among these practise ye austerities’. Because they granted the Kalindas to the
Kalis, thence the Kalindas have —
name. This Kali, the son of Vitadanya, saw
this
this sSman, he practised it in chanting and saw by means of it this avantaradeSam
duryantam lokam ; this he conquered. This saman is a world (or ‘ room ’) gaining
one, he who has practised it in chanting finds room, but the status of a Gandharva
he does not reach, he gains only the world of the Gandharvas. Because Kali, the
son of Vitadanya, saw this saman, therefore it is (called) kaleya.* See the Sanskrit
text in Jaim. br. in Auswahl, No. 47.
2. He who knows this, drives away his rival from these worlds,
3. The stoma, ‘strength’ (tara) by name, was with the Gods;
the sacrifice, ‘finding treasure’ by name, was with the Asuras. The
Gods by means of this stoma :
‘
by strength your treasure finding one
’ ^
has a ‘
running ’
idd thereby it is rathantara-like In all character-
istics he is firmly established.
;
1 Cp. VII. 7. 1.
ba |
6.
dha (2) ;
1
4
4 dravadida : ho 3i |
da (close of the kaleya), cp. also X. 11. 1 and X. 12. 4.
5 How in this respect the kaleya is rathantara-like, is not very clear. Sayana
quotes a passage from the Nidanasutra, which I cannot find exactly so in our text
(II. 11 beg.) The moaning seems to be that the prathastotras on the uneven
(3. 6) days of the sadaha (on which the rathantara is replaced by the vairupa- and
4akvarasamans) are dravadida (as the kaleya), whilst the prsthastotras of the even
(4, 6) days (on which the brhat is replaced by the vairaja and raivata-samans) are
Urdhveda {au 2345 |
da). In this way wo note at least a kind of correspondence
between kaleya and rathantara.
VIII 4.
sings, two in her hands, the third (in her mouth), biting it with her
teeth. Therefore two pressings are provided with shoots, but the
third is sucked out^, because she had fetched it beween her teeth,
sucking it out 2. The shoots of it (of the soma), that fell down as it was
being fetched, became the putikas^; the blossoms that fell out,
became the arjunas^; what she shook off^ {'praprothat), that became
the praprothas^. Therefore, at the afternoon-service (or ‘the third
pressing') they pour out the sour milk^: the soma which is eaten by
the cows'^; thereof they pour out the sap, in order that there may
be soma in it.
170 THE BR4HMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
1 The Jaim. br. relates this in extenao (cp, Jaim. br. in Auswahl No. 102):
further cp. Sat. br. IV. 3. 2. 7, Ait. br. III. 26-28, TS. VI. 1. 6. 1-6, K«th. XXIII.
10, Maitr Samh. III. 7. 3.
2 The first two pressings are obtained from the soma-shoots itself, the third,
however, (cp. C. H. § 218) from the pressed-out soma-husks,
2 A kind of herb used as surrogate for the soma, see below, IX. 6. 4, and cp.
Eggelingin Sacred books of the East, Vol. XLIV. page 461, note 1.
® Viz. in the piitabhrt to the pressed soma, cp. C. H. § 220 and Ait. br^
III. 27. 2.
7 When they eat the herbs, mentioned above, which originated from the soma.
are introduced by it *.
1 upa tvayava, usually this is the expression of one who wishes to become pupil
to another.
Tris^bh had become trisyllabic and jagatl monosyllabic after their en-
1
deavour to fetch the soma in this manner they were absorbed into the gayatri.
;
Soma, clarified *
they clarified it, and on (the words) : ‘ pressed out for
Indra to drink ’
Indra returned to it. (The reason) why he makes the
prastava with ‘
by the most sweet, most intoxicating ’
is that Indra
may take a share in the afternoon service.
1 Because its soma was pressed only out of the husks and therefore not
sufficiently strong and intoxicating.
2 The gayatra and the first sSman (the samhita) are chanted on the gayatri-
verses SV. I. 468=B'S* IX. 1. 1-3=SV. II. 39-41 : avadis^haya madiathciya pavaava
soma dhdraya |
indraya pdtave atUah.
6. *
The most sweet were ^
the domestic animals among the Gods,
‘
most intoxicating amongst the Asuras by (the words)
the ’
by the ; :
‘
most sweet, most intoxicating the Gods took away the animals of ’
the Asuras.
11. The samhita is (equal to) all the characteristics ; in that it has
a (whole) verse-quarter as prastava, thereby it is rathantara-like ;
in
VIIL 6.
578=!I5S. IX. 108. 1(*2)=SV. II. 42(-43) (kakubh satobrliati). The pauskala is
gramegeya XVII. 1. 5, on SV. I. 566=RS. IX. 106. 1(.3).-SV. II. 44(-46).—
Although here only two verses are applied (m 2 . II. 42 and 44), the uttarareika
gives, after 42, one verse more and after 44 two more, because these come in later
on, at the 10th day.
samyag avahat he takes as subject kakubh. The Jairn. hr. (III. 294) has strid- : ‘
ing out he drew together its syllables {parakramamano hy asydksarani ( read asya
a°*i) samauhat).
2 The passage in the Jaim. hr. (I. 158, 159) runs as follows: ‘By
parallel
means kakubh and the usnih Indra, standing on two gayatrTs (the metre of
of the
24 syllables) (as his feet), hurled his thunderbolt on Vrtra. These two (gayatrls)
wore not able to support him he added to them the fourfooted animals cow,
; :
horse, goat and slieep, and those {i e. the metres which arose in this way, the metros
of 24 + 4=28 syllables, the kakubh and usnih) supported him. Standing on tho
kakubh and usnih, making the sabha and pauskala his two arms, he hurled (tho
thunderbolt) and slew him {viz. Vrtra). He who knows this slays his spiteful
enemy. He (Indra) stepped with one foot forward, the other one coming after;
the foot that was directed forward, became the kakubh therefore of the kakubh ;
the greatest number of syllables is in the fore part (8 + 12 + 8) the foot that came ;
after, became the uanih therefore of the usnih the greatest number of syllablea
;
The kakubh and the usnib are the nostrils (the nose) of the
4.
sacrifice. Therefore, although being the same metre, they both convey
in different ways the sacrifice; therefore from each of the nostrils,
although they are similar, the two breaths issue in. a different way^.
1 As out- and inbreathing.
5. The kakubh and the usnih are the breaths (the vital airs) ;
2 What the meaning of pha is, according to our author, is unknown. Nor
is the meaning of the name aahha, as this saman is called by the Jaiminiyas (Jaim.
br. I. 160), very clear. **
On these the sabha (is chanted), in order that the sacri-
fice may
be aahha (possessed of bha, ‘light’ ?). All that is wrongly chanted or
recited, or incomplete in the sacrifice, for clearing up {aabhatayai) (all) that
(it is adhibited). They chant this saman, hoping that it may be shining, illumin-
ated (?) — By means of the sabha, the Gods (possessed themselves) of the splen-
dour, the power, the valour, the strength, the cattle and the food of the Asuras,
by means of the sabha, they made themselves lighting (aabham atmanam adhy~
akwrmta )' —By means of the sabha, Prajapati makes the cattle remain with
him ; therefore, he said : ‘ I have become shining out through cattle (aabho vai pa-
‘ *
8 Cp. Jaim. br. I. 160 : ‘ He (Prajapati) did not know the domestic animals
(the cows)from one another, as they were of one colour (ekarupa). Ho saw the
pauskala and, thereby, distinguished their colours they became of different :
colour : white, reddish, and blewjk; formerly, forsooth, they had been of one colour,
red even they were’ (Auswahl No. 52).
verse- quarter- vira], the Gods went to the world of heaven, by means
of the syllabic viraj, the seers after (them) came to know the way to it
That there are those verse- quarter- viraj and syllabic viraj (v^erses),
II. 47-49. The ^yava.4va (on SV. I. 545) is gramegoya XVI. 1. 11, the andhigava
(on the same verso) is gram. XVI. 1. 12.
fice, the sattra. He was left behind by his fellow-sattrins, who by themselves
went to the world of heaven. He desired :
*
May I reach after them the world of
heaven, may I bo united with my fellow-sattrins ’. He saw this saman and
practised it in chanting. By the verso :
* By fore-conquest of your plant ’
the
Maruts called him to the world of heaven, the thrice repeated stobha of the saman
being c%5 (‘come’). Thereupon, he was united with his fellow-sattrins. And so
Syavasva is united with the Maruts {sa haisa marudhhir eva saha syavaH'ah). See
the text in Jaim. br. in Auswahl, No. 54.
10. He who has chanted this (saman) finds salvation and becomes
all right.
2 The stobha is aihayi^ ehiya which are the chanting forms of ehi :
‘ come
hither’.
;
* Similarly the Jaim. br. I. 164. In the text of Pafio. br. read ehiyety anva-
hvayantf sa etc.
(The reason) why it is this saman, is that the cattle may flourish. It
has a finale in the middle * (and) has (the word) idd (as closing finale)
Thereby the afternoon-service becomes all right®. If it were not
provided with a finale in the middle and if it had not idd (as closing
finale), the afternoon-service would not be all right.
1 Cp. Jaim. br. I. 165; ‘The descendants of Sakti (the Saktyas), being
desirous of obtaining food, were consecrated (f.e. they undertook a sacrifice of
soma). Then AndhTgu, the ^aktya, saw this saman and practised it in chanting ; he
applied the decasyllabic viraj in the middle; the viraj is decasyllabic, the viraj is
food; thereupon they obtained the viraj, viz, the food cp. Auswahl No. 56.
2 This is more clearly expressed in the Jaim. br. (T. 165, Auswahl No. 55) :
‘It has a nidhana in the middle: for obtaining a firm support. They who under-
take the 5rbhava-laud, go crossing a soa without hold (?) that it (the saman) has ;
a nidhana in the middle, is for obtaining a firm support. Just as in daily life one,
who has descended with his ship into a sea, comes across an island, and having
gone on land, takes a rest, in the same manner they, having undertaken (litt,
*
come unto ’) the nidhana, might take a rest *•
15. The ‘dear ones' are the children, the ‘dear ones* are the
domestic animals ;
he gets a firm support in children and domestic
animals.
16. The ausana and the kava are the strings of the sacrifice^;
this God-case forsooth, is closed up with regard to the sacrifice.
176 THE BRAHMA^A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
(The reason) why these two (sSmans) are the last, is, that the sacrifice
may be uninjured (or ‘
well kept ’ ).
1 Tho sacrifice is, so to say, kept in a osise which is closed up or pressed together
by means of two strings the aulana, the last of the midday laud (cp. VII. 6.
:
i t a h ,
VIII. 6.
(The agnistoma-laud.)
1. The Gods divided among themselves the sacred lore; what
pith of itwas left over, that became the yajnayajniya (saman) ^
1 Gramegeyagana I. 2. 25 on SV. I. 36=:RS. VI. 48. l-2=SV. II. 53-64.
2 Similarly the Jaim. br. (I. 173): ‘Formerly they used to hold all the lauds
with this (saman) *
; etena ha ama vai purd aarvdni atotrdni etuvanti.
6. With the Asuras (once) was the whole sacrifice. The Gods
saw the yajfiayajnlya. By means of (the words) :
‘
by sacrifice on
sacrifice in honour of Agni they took from them the agnihotra
*
;
(by the
words) ‘and by hymn on hymn in honour of the skilful the full- and
new-moon sacrifices ;
by (the words) :
‘
continually we (will extol) the
vra. 6. 1.—vm. 6. 10. 177
up by saying o{y)ira o{y)ira ca daksaaa ; he should (rather) say o{y)ira ihd cd dd»
ksdad, and so he does not become parched up. About this (chant) the BrShmins
of former times used to speculate Who, forsooth, will to day come safely across
: *
the crocodile that stands with opened mouth waiting at the small path ; it is in
his mouth that he puts food, whereupon he passes safely by him See the text
in Jaim. br. Auswahl No. 62.
1 Is Agni vaisvanara here a reminiscence of the Jaim. br. ? op. note 2 on § 10.
According to the Jaim. br. (I. 169, 170) it is also Agni vaif^vanara out of whose
haras the yajfiayajfiTya is sprung forth.
12. He, forsooth, who recites a declining verse, will, after the per-
forming of the chant, fare worse. Now, the (part of the yajfiayajnlya
13.
which contains the words) na ^amsisam (‘I will not extol’) ^ is a
declining verse; he should (rather) say nu ^amsisam or au^amsisam
(‘I will extol’; ‘I will extol allright’). He then recites no declining
yerse, and after the chanting will fare better.
1 As if na were the negation, whilst it is equal to iva. Similarly the Jaim. br,
(I. 176) prescribes the change nu ^arnsisam,
The sacrifices that have (the word) vac (‘ voice’) at the end,
leak through the cleft of the voice. Now, the sacrifices that end with
the yajnayajfiiya^, have (the word) vac at the end. Untruth is the
cleft of the voice ;
after the untruth that is spoken by one who
performs the agnistoma, the sacrifice leaks ;
on a syllable ^ it must
finally be established ;
by the syllable forsooth, he covers up the cleft
of the sacrifice
8 With §§ 12, 13 cp. Jaim. br. I. 178: ‘They (the theologians) remark: ‘The
verses of the yajfiayajfilya are one syllable too short (this refers to the last pada :
tUa trdtd tanundm). This is a gap in the yajhayajfiiya ; after the gap in the
yajfiSyajfiiya the sacrifice leaks; after the sacrifice, the Sacrificer; after the
Sacrificer, his children. In this (gap) he should put the (the word) ‘ voice ’
; the
voice, forsooth, is the sacred lore’, etc.
— ;
finally established ®.
2 And viraj is food ; annam virat {e.g, 6at. br. VllL 3. 2. 13).
the untruth, which the syllable ?’ va is the syllable, i e., a syllable beginning with ‘
va *
some. Considering that the Brahmana condemns the dropping of the g, they
should recite w i t h it ;
in this way he covers by means of a whole syllable the cleft
of the sacrifice Another moaning is that the last syllable of the verse (and not
the stobha) is intended by the author of the Brahmana, and this is the meaning of
the Siitrakara (Laty. II. 10. 18), who expressly states that the syllable nam (not
vd=vag) must be the nidhana of the last stotriya, cp, note 1 on VIII. 7. 2.
VIII. 7.
2 In reversed order.
(It is known that out of the pragStha, on which the yajfiftyajfiiya is chanted, are
made three verses : a brhati of 36, and two kakubhs each of 28 syllables ; by
adding the four syllables bhuvadvaje [for bhuvadv^jayi is only the sSman form of
these four syllables], the last kakubh becomes an anustubh, of 32 syllables) — ‘ But
the teachers (are of opinion) that no repetition is to be made (according to
Dhanvin,
1
because we have already an anustubh, if the last time the first verse
is read, as is done in the Brahmana in VIII. 7. 1 ,
omitting the syllables yajfia^
girOf and pra; manner the tristubh of 36 becomes an anustubh of 31
in this
syllables; reasoning with Ait. br. I. 6. 2: na vd ekenakmrena chandamsi viyanti
na dvabhyanii this can be taken as an anustubh of 32 syllables, or we are to
take the finale of one syllable vd, to the 31 syllables) and the finale should be as
handed down in the sacred text, according to fisijdilya
firmly established ;
the anustubh is pre-eminence ;
in pre-eminence he is
firmly established.
Cp. V. 7. 1.
1 With ‘thus’ the person who recites the BrAhmana must have made a
gesture, indicating the precise manner.
6. ‘
The Udgatr is continually nearing himself unto (Agni) vai-
svSnara’^ they say, *
if he speaks the verse of the yajfiayajniya mani-
festly *
It should be chanted by him while he passes over as it
were ;
he (thereby) passes over (Agni) vaisvanara.
1 To whom this chant is attributed in the anukramanik& of the grSmegeya ; cp-
VIIL 6. 11.
^
6. Unto (Agni) vaisvanara the Adhvaryu gives over (abhisfjati )
the persons .seated in the sadas, by causing them to return to * the laud
of the yajfiayajfilya. It should be chanted whilst he covers himself
completely, up (with his garment) in order to prevent their being
anydni stotrdnt {sc, updkaroH ). —The persons seated inside the sadas are the Hotrakas
and the Chanters, the Brahmem and the Yajamana.
;
Cp. C. H. § 241 c.
7. The Fathers, however, do not know ' one who has completely
eovered himself (by his garment) and at the laud of the yajnayajfiiya
the Fathers want to know (him) properly : up to the ears (only) the
eovering must be made. Thereby he is covered and (at the same time)
not covered ;
so the Fathers know (him) and (Agni) vaisvanara does
not hurt (him).
1 The reason why at this particular moment the Fathers must be able to
know their descendants is perhaps to be sought in the feict, that at the afternoon-
service, immediately before the yajnayajfiiya-stotra two chips from a aaumya
cam are offered to Soma accompanied by the Fathers, cp. C. H. § 237a. II. The
Jaiminiyas disapprove of this practice ; we read in their BrShmana (1. 174) :
*
Now ’
they say; ‘He should chant (the yajfiayajfliya-stotra) having covered himself
completely up. The yajfiayajfilya, forsooth, is Agni vaisvanara : for appeasing it
and for not being burned by it.’ He is, however, apt to get the Fathers for his
deity, if he should chant (it), being completely covered (probably because at a
sacrifice destined for the souls of theDead the performer covers himself). They
say also :
*
As up to his ears), so far having covered himself,
far as his ears are (i.6.
he should chant.’ They (others), however, say: By means of the ears he hears, ‘
by means of the eyes he sees of this (eyesight and hearing) he would deprive him-
;
self, if he should chant (it), being covered.. .Being uncovered he should (therefore)
.
chant it.*
They (the wives) pour it (the water) along their right thighs
for from the right side the semen is emitted
1 Cp. Skt. br. II. 5, 2. 17 : dakainato vai vraa yoadm upaSete and the other
passages collected by Oertel in Journal of the Amer. Or. Soo., vol. XXVI,
page 188.
;;;
;
2 For the son, as appears from Kath. XXVI. 1; 122. 7 : duramupary uduhetdhrl»
tamukhy asya jdyate *
he will get an ahrltamukhin (son).* —For §§ 8-11 cp. Jaim. br.
I. 173 ;
*
They hold the laud, having put (a vessel filled with) water near. The
yajfiSyajfilya, forsooth, is Agni vaisvSnara : for extinguishing it and for not being
burned (by it) ; along the thigh the wife (of the Sacrificer) pours it out ;
it is Agni
vai^vanara she thereby extinguishes ; having bared her thigh she pours it out, for,
after the thigh is bared, the wife viryam karoti ’ (‘ takes the seed of the male
up’ ?).
2 Sayapa here quotes Ap. V. 25. 11, see also the references given in the German
translation of Apastamba.
14. Unto the third verse of the laud ^ they cause her to be looked
at, for threefold * is the semen
1 This implies that the Udgatr should look at the wife (or the wives) only
during the first three stotra- verses, beginning with the first hum.
2 I compare TS. V. 6. 8. 4 : trlni vdva retMiei pita putrah pautrah.
3 To § 8 sqq. refer Laty. II. 10. 15-17 and Drahy. VI. 2. 16-17 ‘At tho Aim- ;
making of the yajnayajfliya the Udgatr should look at the wife (of the Sacrificer)
at the finale (of the first three verses of the laud) the wife should pour down water
upon her right thigh ;
when the prastava of the third verse of the laud has been
VIIL 8.
from2.result for me ? ’
‘ What thou wishest they said. He replied ' :
‘
On verses addressed to me may they introduce the ukthas
4. Having made Agni their leader, they strode on, together with
the horse ^
;
because together with the horse {sakam a^vena) they strode
on, therefore there is the sakamasva (saman)^.
1 With Agni who had taken the form of a horse, cp. Ait. br. HI. 49. 7 ; tan
agnir aHo hhxdvdhhyatyadravat.
of VIII. 98. 7-9 (stotriya) ; VIII. 13. 4-6 (anurupa) ; II. 13 (uktha-
mukha, addressed to Indra), VII. 100 (Visiju), I. 166 (Vispu) ; VI. 69 sSro^amsika
(Indra and Vis^u) ; VI 69. 3 (yajyS).
I’said Varuna. Varuna stood behind him and Indra fetched (the
uktha). Therefore a (hymn) addressed to Indra and Varuna is recited
(by the Hotraka) after (the laud)^.
1 See note 2 on § 4 (I).
1 Cp. note 2 on § 4 (III). — With § 6 and 7 cp. Ait. br. III. 50.
8. What he had fetched for them was the cattle'; the ukthas
iorsooth, are the cattle. He who desires (to obtain) cattle should
10. an ukthya
perform (sacrifice) *.
r According to Jaim. br. I. 181 they were the six wish -cows : cow, horse, goat,
aheep, rice and barley.
‘
A sameness is brought about in the sacrifice ^
they say, ‘
if the
prstha(-laud) ' and the twilight(-laud) * are both the rathantara
(-saman) and no chant of the brhat comes between (these two) ’. By
VIII, 8. 5. —vm. 8. 14. 185
8 Cp. § 9.
13.
(But) if it (the over-night rite) is (chanted) on the rathantara,
he should take the saubhara (as the Brahman’s chant) ^ for avoiding
sameness.
1 The text runs yadi rathantarasdmnd saubharam kurydt. This gives no good
sense. I guess : yadi rathantarasamd («c. atirdtrah aydt). But even so the purport
is not wholly clear.
reach) the world of heaven and to get a firm support, should chant the
saubhara ;
he gets knowledge of the way to the world of heaven and
gets a firm support.
especially by the finale) urj (' food ’) he gave them food. Thereupon
they throve.
15. The creatures (t.e. children and young domestic animals) thrive
in that year when he, knowing this, chants the saubhara,
urj, he touched them and they throve, being anointed by him with urj (‘ food *),
17. The food, verily, that he gave them, was the rain.
18. He who wishes for rain, for food, and for the world of heaven,
should chant the saubhara.
19. As finale for one who wishes for rain, he should take (the
sound)Ms ;
for one who wishes to obtain food, (the word) urj ;
for one
who wishes to reach the world of heaven, (the syllable) u,
cial session, they (i.e. his folio w-Sacrificers) set dogs on him h He
resorted to Agni with (the verse) :
‘
Protect us, o Agni, by one ’ (Agni)
vaisvanara came and encircled him. Thereupon he got a firm support
and found a refuge
1 Delbriick, Altind. Syntax, page 261, suggests abhyadravan for abhydhvayan,
page 162) composed on SV. 1. 36=:RS. VIII. 60. 9-10= SV. II. 894-896, is chanted
on SV. 406=RS. VIII. 98. 7-9=SV. II. 60-62 (see ed. Calc. vol. HI. page 192),
I.
cp. below, §§ 24-26 and Puspasutra X. 70 with Simon’s remark. This manner of
indicating a saman seems to be irregular.
VIII. 8. 15.-— VIII. 8. 26. 187
3 The very interesting recension of the legend of Nrmedha in the Jaim. hr.
tl. 171, see the text in Jaim. br. in Auswahl, No. 61)i8 only partly intelligible
to me. What I can make of it is the following: * Nymedha and Suvrata (were)
brothers : these. . . ; now, Nrmedha acted as Udgatr for Suvrata. When the laud
of the yajfiayajtiiya was not (yet wholly) finished, they came running to him (to
Suvrata), saying The son of thee, who art the yajamana (for whom Nrmedha
;
*
is the Udgatr) has been murdered by the two sons of thine Udgatp Antakadhrti, :
the son of Suvrata by Nakira and Sakaputa Seizing him {viz. Nrmedha) by the
arms, he (Suvrata) said : ‘Ye brahmins, this is your sacrifice, perform it for whom
ye wish ; I, forsooth, by means of this one will punish this ’. Having bound
him (Nrmedha) to the pillar of fig- wood he (Suvrata) set fire on him by means of
1
hempen-chips. He (Nrmedha) desired May I get out of this may I find a way
:
‘
;
out, a deliverer ; may not this fire burn me He saw this s&man and lauded with it.
*.
Thereupon, he found a way out, a deliverer, and the fire did not burn him ; it oven
burned down the bond with which he was fastened (to the pillar) ’.Note that in
the SarvSnukramanl dakaputa is called the son of Nrmedha ; Nakira may find
his explanation in the words nakir asya of RS. X. 132. 3; for Antakadhrti op.
24. The verses (of the narmedha) are of different metres : the
characteristic of day and night.
25. For the characteristic of the ukthas is neither that of day nor
that of night ^
day, to Agni the night. He who at an atiratra deviates from this saman (does not
apply would be removed from the features of day and night. If one were to
it),
say about him he {viz. the Udgatr) has removed him from the features of day
:
‘
and night it would be in truth thus. Therefore, at an atiratra this saman must
not be deviated from’.
pura usnih anustubh They thereby do not deviate from the anustubh :
3 RS. VTII. 98. 9 (pura-usnih), whilst SV. II. 62 at the end has four syllables
more.
;
:
^ This refers, according to SSyana, to the fact that the AcchSvaka, before par*
taking of the soma, has to recite certain anuatubh- verses (?tS. V. 25. 1 — 3, VI, 42,.
cp. C.H. § 148), cp. Ait. br. III. 13. 2 : cUhasya yat svam chanda asld anustup tUm
udaniam ahhyauhad acch&vdkiyam abhi. ^To our BrShmana refers a remarkable —
passage in the NidSnasutra (II. 11): atha narmedhaatotriye vadati: haleup pratka^
mathoenig atha pura-u8mg-^nu8\vh iti ; kakitb eva prathamo§nig dvitiya pura-
uanik trtiyd, dUSatayenddhydyena tdm bahvrcd adhtyate (namely in ^tS. VIII. 98. 9)
yuiijanti ImtI isirasya gathayorau ratha uruyuge |
indravdhd vacoyujeti. tatra vayarp
catvdry akmrdny updhardmah avarvideti {i.e. auvarvidd : iti ) , adnualub bhavaty
upariatdjjyotify ’. The uttararoika, indeed reads yuiijanti : hart iairaaya gathayorau
ratha uruyuge vacoyujd |
indravdhd 5earf;tdo(12-f 12-»-8 syllables). This addition of
the four syllables must be very old, as the Jaiminlyas also have it already in their
uttarSrcika. Must we infer from this fact, that the author of our Brahmapa
was acquainted with the uttararcika? See on this question the Introduction,
CJhapter II, page XVI. I subjoin the parallel passage of the Jaim. br. (I. 188) They :
*
argue from the anuatubh, forsooth, they, who perform the acohftvSka’s chant on
:
u^mh-verses, deviate’. One of these (usnih-verses, which are the same as utta-
rSoika II. 60-62 of the Kauthuma-RapayanIyas=RS. VIII. 98. 7-9) is an arvag*
usnih, one a madhya-usnih, one a piira-uanih, anavadhrtam chando ^navadhrtarp
vdg vadati, and the anuatubh is the voice. Thereby, they do not deviate from the
anuatubh. (Moreover) the last of these (verses) is a visible anuatubh. Thereby^
also, they do not deviate from the anuatubh’. The Jaim. br., then, seems to
recognise also the Sftmavedic recension of SV. II. 62 (as an anuatubh).
VIII. 9.
^
[dive dive) from yonder world (the sky, div),
1 The last word of each of the three verses, being used as their finale, op.
XII. 6. 9.
3. So, he who knows this, expels his rival from these worlds and
ascends (himself) these worlds.
;
1 To §§ 1-5 refers the Ksudrasutra (I. 5, No. 26) : ‘Now (the arrangement) of
the (jyotistoma) which ends with the uktha(daud)s, and in which the Ss^dam*
strais the Acchavaka’s saman (cp. below § 20). On
‘thou hast made merry, the
fullness has been drunk* (SV. II. 782-784=^8. I. 175. 1-3; the verses do
not occur in the purvarcika) the kaleya (grSm, 2. 7. VI, in
stead of the normal one on SV. II. 37-38); on ‘on (SV I. all sides run forth’
427=^8. IX. 109. 1=SV. II. 717) the sapha; the sakama4va, the harivarna and
the a^tadarostra are the ukthas (resp. of Maitravaruna, Brahmanacchamsin, and
AcchavUka). The rest is similar to the (normal) jyotistoma
was collected (brought together, united) by the Gods, and that became
the udvaih8iya( -chant)
1 The prathasamans.
2 Gramegeyagana IX. 1. 16 on SV, I. 342=RS. I. 10. 1-3=SV. II. 694-696.
tfq/ato with hostile meaning is common, cp. e,g. TS. II. 2. 1. 2, where it is equal to
2 If he were to apply for a rival the udvam^iya, which means lustre, the good
(prosperity ) would fall to the share of the rival.
8. For he who chants the udvamsiya, has chanted ' the prsthas.
1 Note the participle used as verbum finitum.
4r 6 r r 4 5 4
1 The sSman begins : gUyanti tv^ gayatrina U*
2 V
* Which begins ; 3 bki tvla (aranyegeyagSna II. 1. 21).
11. The beginning * is (that) of the brhat, for the brhat is, as it
were, upwards*.
^ The sound u of the name udvathSiya.
; mando^w frS)
1 2 2 2 3 5 1 3
the udva&^Iya has : udvath^am tva yd" 1 imVZre |
udvaihad "234 ml |
vd yd "82 u vd
'2 2 2 2 .3 5 3 2 1 ^ 2
*3*up-m3 ’
H-ml "3 re
|
udva^sd "234 ml |
vd yd "32 uvd "3-up-mS "2 iro "35
\
hd i
(original text: ud vaMam iva yemire). —On aniUud cp. X. 0. 4, XII. 9. 17, Xll.
10 11
. .
2
2. 19) has twice hdSlt the udvaih4iya iro "35,
16. The Gods, by means of the half-tda having repelled the Asuras,
ascended, by means of the overtuning* {atisvara) the world of heaven.
‘
10. He who knows this, having by the half repelled liis rival,
2 The ^odaSin, according to Sayana. I must confess that the purport of this
§ is not clear to me.
18. A subsequent sacrifice falls to the share of him, who knows this.
20. (One of) the two a 3 ^daihstra(saman)s he should take (for the
uktha-laud of the Acchavaka) for one who desires prosperity.
21. Astadamstra, the son of Virupa, grew old without sons, with-
out progeny. He thought he had torn asunder these worlds In his
old age he saw these two samans but feared lest they should not be
22.
taken into practice. He said :
*
He shall thrive, who will chant these
’
two samans of mine
1 Because he had no progeny, no continuity of race {santatyabhUva) and
consequently the continuity of the three worlds would be destroyed (!)•
for thriving.
2 To VIII. 9. 6-22 refers the K^udrasutra (I. 6, No. 26) ‘Now (the arrange- ;
ment) of the (jyotiftoma) which ends equally with the uktha (laud)s, and in which
the udvam^iya is the Acchav&ka^s chant ; of the naudhasa (grSm. VI. 1. 37) the six
kakubhs (the meaning is not quite clear to me) ; on (the verses) ; • thee like a oar
;
;
to oidus’ (SV. I. 364*98. VIII. 68. 1-3=SV. II. 1121-1133), the kSleyaj on (the
''verse): ‘he is pressed, who ol goods’ (SV. I. 582=9^* IX. 108. 13=SV. II. 446),
VIIL 10.
2 To §1-2 refers the Ksudrasutra (I. 5, No. 27): ‘For one who desires
spiritual lustre, on (the verses) :
*
by thy most sweet, most intoxicating (SV. * II.
39-41) is chanted the gayatra, and the satrasahiya, each on the sanihita
one verso consecutively; the aida kautsa (gram. V. 1, 4, probably) on all three; on
(the verses) by fore-conquest from your plant (SV. II. 47-49), the tyava^va on
: ‘ ’
the first (on SV. II. 47); on the second (verse, 48) the second kraufica (of those
three krauficas which are composed) on this Pusan (SV. 1. 546 gram XVI. 1. 14), ‘ ’
;
the audala on the third (verse, SV. II. 49), and the andhigava on all three (SV. II,
47-49) ;
(the ukthastotras are :) the sakama^va, the saubhara chanted on (the
verses) :
‘ for thus art thou a hero ’ (gram. XI. 1. 14 or III. 1. 31 ? on SV. I. 232=
j^tS. VIII. 92. 28-30=SV. II. 174-176); on (the verses): ‘all (songs) have caused
Indra to grow ’ (SV. I. 343=BS. I. 11. 1-3=SV. II. 177-179) the narmedha. There
are ten not-chanted gayatris, seventy chanted ones. The rest is Similar to the
(normal) jyotistoma *. Here the seventy chanted gayatris are 21 (Maitr. uktha), 28
(Brcthman’s uktha, out of the 21 anustubhs, op. note 1 on § 1) and 21 (of the AcchS-
vSka’s uktha). I do not see what is meant by the ten gayatris that are not
chanted.
3. On gayatris they should lead on the uktha (Iaud)8 for one who
desires (to obtain) cattle ;
on usnih (metre) the Brahman^s saman, on
VIII. 10. 1.— VIII. 10. 7. 193
(the ukthas are :) the sakama4va, the saubhara (chanted) on * this intoxicating
draught we announce to thee ’, (and) the narmedha (chanted) on ‘
all (songs) have
caused Indra to grow There are nine not-chanted usnihs, 63 chanted ones ( viz,
18 out of the 21 gayatras, 21 ipso facto of the second uktha and 24 out of the 21 anu*
stubhs). The rest is similar to the (normal) jyotistoma*.
On gayatris they should lead on the uktha (-laud)8 for one who
6.
1 Probably slaves.
^ As the number of syllables of the kakubh is the same as that of the usnih
the reckoning is similar to note 1 on § 3.
2 Ksudrasutra (I. 6, No. 29): ‘for one who desires men the kSleya (must be
chanted) on : ‘he made merry, the strong (draught) has been drunk by thee ’ ; the
sapha on :
'
run about for Indra ’
;
(the ukthalauds are) the sakama4va, the
saubhara, and the narmedha (chanted) on : all (songs) have caused Indra to *
grow There are 9 not-chanted kakubhs, 63 chanted ones. The rest is similar to
the (normal) jyotistoma ’.
7. On viraj ^ they should lead on the uktha (laud)s for one who is
anustubh (
metre) the Acchavaka’s saman; this (last thereby) becomes
viraj 2.
2 The 21 virSjs of the first uktha comprise 630, the 21 usnihs of the second
comprise 588, the 21 anustubhs of the third comprise 672 syllables, together 1890
syllables, which number, being divided by 30 (the number of syllables of the virSj)
yields 63 virSjs.
13
:
on SV. II. 497, 496, 498); the sSkamaSva (is chanted) on: *he who illuminates
the strong fortress’ (^S. 1. 149. 3-6=:SV. II. 1124-1126, notin the purvSr-
c i ka ;
virSj) on (the uapih
; verses) :
*
this intoxicating (draught) we announce
to Indra the saubhara ; on * all (songs) have caused Indra to grow ’,’the nSrmedha.
There are 9 not chanted vir&js ; 63 chanted ones (cp. note 2 on § 7). The rest is
similar to the (normal) jyotistoma
anustubh
1 The reckoning is too intricate to be undertaken here ; from the Ksudrasutra
we gather that the three ukthas together must be equal to 56 aksarapanktis.
precedence, the kaleya (must be chanted) on : ‘ the singers chant unto thee ’ on
;
*he is pressed out who of goods’ the sapha; (the ukthas are) the sakama^va on :
•O Agni, this (sacrifice) to day with hymns as a steed* (aksarapahkti; ; the
saubhara on :
*
this intoxicating (draught) we announce to thee ’
; the narmedha
on : *
all (songs) have caused Indra to grow *. There are 8 not-chanted anustubhs,
66 chanted ones. The rest is similar to fhe (normal) jyotistoma *.
Ninth Chapter.
IX. 1.
( T h e n i
gh t - r i t e: r a t r i
pa r ya y a 8 and twilight
laud.)
1. The Gods, having conquered (from the Asuras) the uktha(laud)8,
could not conquer the night *, (for) they could not discern the Asuras,
who had entered the night : the darkness. They saw that pragatha,
which has an anustubh at the beginning * : the vita] ^ (‘ the shining
one’) (t.e.) the light. By means of the shining one (the virftj): (t’.e.)
2 Viz, ‘him who drinks of the soma’ : SV. I. 166=»S. VIIL 92. 1-3=SV. II.
63-65. Properly speaking, this is not a prag&tha, but the NidSnasutra (I. 3)
remarks BnustubhU apt pragatha bhavantlty eke ; 'nu^up pratham^ gayatrya
:
uttaref yatha purojiti vo andhasa (SV. II. 47-49), a tvd ratharp yathotaye (SV. II.
1121-1123), vUo vUo VO atithirp (SV. If. 914-916), pantam 5 vo andhaaa (SV. II.
63-66) iti,
3 As the anustubh contains 32 syllables and the two g^yatrls each contain 24
syllables, the whole pragatha has 80 syllables, which number, being divisabie by
10, can be qualified as a virSj.
^ Vac is equal to anustubh (V. 7. 1) and vSc is a vajra (Ait. br. 11. 21. 1).
^ The first verse-quarters of each second and third verse ; in this manner the
chant is given in the uhagana I. 1. 18, cp. the Calcutta ed. Vol. Ill, page 197.
Ait. br. IV. 6. 4 ;
prathamena parydyena stuvate, prathamdny eva paddni punar
ddadate,-^See further §§16 and 19.
2 Cp. note 2 on § 1.
The day,
7. forsooth, is ‘him who drinks'', the night is the
soma^ Iiy means ;
of the day even they thus lay hold * of the night.
8 Or they begin
* *, which also is the meaning of arabhate. —pantam (day) goes
before andhas (night).
9. V Itahavya, the son of ^reyas being a long time held off (from
his dominions or his possessions, by his enemies), saw this saman. He
(thereupon) returned (was restored to his dominions) and was firmly
established. He who has applied this (chant) returns and is firmly
established.
1 In the Jaim. br. T. 214 it is Vitahavya a^rayasah.
10. Into darkness do they enter who undertake the night (-rite).
page 357).
11. When a man comes to his own house, then he recognises all,
12. They (the Asuras after they were driven out of the first part of
the night) retired into the middle (the seoond)-round ;
by means of the
aurdhvasadmana (saman) they (the Gods) appropriated their voice.
1 Cp. note 1 on § 14 and IX. 2. 10.
1 r , 3 2
bhare 2 suva 1 |
15. Just as of the day (rite) the midday -service has a triple finale
as resting-place ^ so of the night (-rite) has the middle round a triple
finale as resting place, for the sake of congruity.
The yaudhajaya also is trinidhana, cp. C. H. § 281.
1 The junction, sandhi, of day and night, at which moment the sandhistotra
or twilight-laud is chanted.
23, 24, The night rite, forsooth, is the match of the agnistoma : the
agnistoma comprises twelve lauds' and the night (-rite) comprises
twelve lauds *.
1 Out-of-doors laud, four ajyalauds, midday pavamana-laud, four prstha-lauds,
25, 26. The night(-rite) ' is the match of the ukthya: there are
uktha (-laud)s* and the twilight (-laud) has three deities*.
1 i.e. the sandhistotra.
2 Of Maitravaruna, Brahmai;iaochainsin and Acchavaka.
2 Agni, Usae and the Advins*
198 THE iBBiHMANA OF TWENTY FIVE OHAFTEBS.
27. Just as of the day (-rite) the uktha (-laud)s are, so of the night
(-rite) is the twilight (-laud): of different features are the ukthas^, of
different features are the tristichs
1 By their metres.
1 In this case, the same pragathas are chanted on the brhat-melody of ar-
gSnal. 1. 27 ; see Ksudrasutra I. 7, No. 33.
2 GrSm. V. 1. 26.
2 QrSm. Ill, 1. 16. —These sSmans are to be chanted on the same verses,
op. § 28.
the vamadevya or the 4rudhya, one of these he should take for the sandhi (-stotra)
for one who desires cattle, on the same pragathas (as usual). If the sandhi saman
is ai4a (i.e. has the word i4& as finale), he should replace the kautsa by the
udvam4Iya on the verses: ‘Let the ISoma enter thee\ The udvamdlya is —
grSm. IX. 1. 16, chanted on SV. 1. 197=RS. VII. 92. 22-24=SV. II. 10lO-loi2, cp.
uhagAna XIX. 1. 1. The kautsa (on SV. I. 381=11. 96-98), gram. X. 1.26 is
oi^m, but this is not the case with the udvam^tya, grSm. IX. 1. 16. This ohemge
is made in order to avoid sameness of performance
IX. 1. 27.— IX. 2. 1. 10&
(about its possession). Then they made the sun the goal, and ran a race
(about it).
36. Of them the two Asvins were foremost in the race. They (the
other Gods) called after them: ‘Let it be in common tons*. They
answered ;
‘
What would therefrom result for us both ?
’
‘
What ye
wish ’
they (the Gods) said. They said :
‘
Let this recitation be called
after us’. Therefore it is called ‘ the asvin’s (recitation) ’.
i Because, in accordance with the compact made with the Alvins, all must
have a share in the thousand.
IX. 2.
3. When the Gods divided the sacred lore, that which was left
2 GrSmegeya IV. 2. 26 ( IV. 2. 26 is equally kanva, but from Jaim. br. I. 216 it
appears that the second one of the two is meant. Is the Pafic. br. inaccurate ?)
he becomes mighty
1 SV. I. 158=BS. VIII. 92. 19-21 =SV. II. 72-74.
8 According to Jaim. br. I. 217, this chant was seen by ^rutakaksa, the son
of Kaksivat, who desired to obtain cattle.
earth) ;
by the (word) *
here *
^ they got a firm support on this
— ..
world. (The reason) why it is this saman, is for getting a firm support
(on earth).
5
1 The nidhana of the daivodSsa is V234 ha {iha^ ' here ’).
10. On the (verses) which accompany the night (-rite) they use, by
way of modification, the aurdhvasadmana.
1 Gram. XVI. 1. 10 (cp. IX. 1. 12) chanted on the same verses as the daivo-
dasa. — In the text read apiiarvanau,
11. The Asuras, forsooth, were in these worlds; by means of the
aurdhvasadmana the Qods drove them out of these worlds.
12. Therefore he, who knows this, performs, after driving his rivaj
out of these worlds, a sacrificial session on his own abode
I To §§ 10-12 refers the Nidanaautra (VIII. 1) madhyamaaya rdtriparydyaaya
:
2 Grameg. V. 1. 18.
14. There was (once upon a time) a female Angiras, named Akupara
As the skin of a lizard, so was her skin. Indra, having thrice cleansed
her by means of this chant, made her sun-skinned ;
that, forsooth, she
had wished. Whatever they desire as they chant this saman, that desire
is fulfilled for them
1 On this well-known legend see the parallels in Journal of the American
Oriental Soc., Vol. XVIII, page 26 sqq.
mighty *.
2 Grameg. V. 1. 3.
;
8 This is illustrated by the Jaim. br. L 222: 'It {i.e. the arsabhasSman) is
also called daivodSsa (op. Jaim. arseyabr. page 8). Divodasa, the son of Vadhry*
a§va, wished :
‘
May I obtain both :
priesthood and nobility, may I, who am a
king, become a seer (
raja eann raify ayam Ui). He saw this sSman ’
etc.
2 OrSm. III. 2. 23 (21 and 22 are likewise gara, but alone 23 is aidam, and
this, according to Jaim. br. is required).
8 Differently, the Jaim. br. (I. 223); ‘ From the Gods the Asuras (read per-
haps : from the Asuras the Gods) had swallowed poison (gara) they had swallow-
ed this unknowingly, holding it for food. They believed that they had swallowed
poison and wished May we drive out from ourselves the poison that has been
:
*
swallowed by us *. They saw this saman and by it drove out from themselves the
poison they had swallowed. That became the mountains (grin). ..He who believes
himself to have swallowed poison, having eaten food from one, from whom no gift
may be accepted, from one whose food may not be eaten, he should apply this
saman ’
etc.
19. Dev^tithi, who went about hungering together with his sons,
found gourds in the wilderness ;
he approached them with this saman ;
they appeared unto him, having become spotted cows, (The reason)
why it is this sdman, is for the thriving of the cattle
1 This saman is called maidhatitha by the Jairninfyas, and its origin is told in
the following passage (I. 226 ; the text is too corrupt for tr£M3islation) : kSnvdyanafj^
:
2 Gramegeya V. 1. 8.
br. I. 227).
2 Gram. X. 1. 26.
22. Kutsa and Lusa called in rivalry each upon Indra. Indra
turned towards Kutsa. He bound him (Indra) with a hundred straps
Then, Indra broke these (straps) and ran forth. Thereupon, Kutsa
saw this saman; with it he called after him and he (Indra) turned
back^
1 The half -verse is ItS. X. 38. 6. c.d: but with two variants, PBr. andayor, RS.
muakayoh ; PBr. dedtai^ RS. deate,
2 See for parallels Oertel in Journ. of the American Or. Soc., Vol. XVIII, page
31.
and (one of them) rises in the middle he should take a part his part
of the soma and (therewith) perform a Visvajit-overnight rite, at which
he gives all his possessions as sacrificial fee. In view of the whole ^
they undergo the consecration; the whole he (thereby) reaches®.
1 i.e. leaves off the sattra before its end, for cause of illness or a similar
reason.
*
2 Sc. sacrifice.*
No. 35) :
*
For one who from a sattra before its end, the arrangement
rises
has been given, a Visvajit* overnight-rite (cp. Arseyakalpa III. 1. e.) all his ;
the deities and all the prsthas (to which he had addicted himself) he (thereby)
redeems hiitiself.’ See further Jaim. br. I. 348 ; viSvajitatiratrena sarvaprs^hena
barvavedaaena ytijeran. Baudh. XIV. 29; 202. 12-203. 2, Ap. XIV. 13. 3-11 (the
first sutra agrees closely with PBr. IX. 3. 1) and Sahkh. XIII. 13, A^v. VI. 6. 1.
stotra corresponding with the Hotr’s 4astra) on six verses addressed to Indra and
Visnu, on three for the others. If day -break falls in before the chant of two of
the rounds has been completed, (i.c., if only the first hsis been chanted) they
should chant for the Hotr and the Maitravaruna (at the second round only) on the
first round, and for the Bramanacchamsin and the Acchavaka on the last, (i.e., they
should take for Hotr and Maitravaruna their own pari/aya-chaxit of the second
round ; two others in this manner the last two of the second,
of the last, for the ;
chant of one (the last round) is completed, they should chant for the Hot? on fifteen
and tor each of the others on five verses *. Somewhat different are the prescripts
of Adv. VI. 6. 1-7, Sankh. XIIL 10. 4-10 and Man. 6rs. III. 7. 2.
2 Literally :
*
they undertake % the usual expression as relating to a sacrifice of
soma.
2 The sandhi-saman, in order to shorten the service, is now chanted not, as is
usual, on nine, but on three verses, as irika stoma. The melody is, as in the
normal ritual, the rathantara. With § 4 cp. A6v. VI. 6. 8-9, Ap. XIV. 23. 1/5.
1 More logically the Jaim. br. I. 356: ‘What is chanted too short, that is
not*chanted ;
what is chanted over, that is badly chanted ; what is chanted
exactly, that is chanted *.
9. If they chant too many, they should (in the next stotra) leave
out as many (stotra-verses) as have been chanted too many, or they
11. shorten (the next stotra) by as
should many syllables (as have been
chanted over).
If they chant too short, a sSman with triple idd ^
must be taken
as agnistoma-saman ;
one idd is the finale, by means of the two others
the equilibrium is brought about.
3 5 :j
1 i.e. the mahavai4vamitra-saman, gram. XIT. 2.2. (which ends : ho' 4 tV/a, ho
5 3
’4 idoy ho '"2345 i-da.)
beginning) by fore conquest of the soma the 4yava4va, the andhigava and the
:
‘
’
audala (are chanted), each on one of the (three) stotra-verses; the yajnayajfitya on
all three; on the verses of the yajfiayajfiiiya, the mahavai4vamitra (see note 1 on
jyotiatoma ’. —
To §§ 9 and 11 refers the same text (No. 38): ‘If they chant too
much, they should leave out as many (verses) as have been chanted too many
or as many syllables (as have been chanted over), or they should take a circum
fleeted (sSman) as agnistomasaman. The ritual in this case is on the verses of :
the kava, the y aj flayaj fliya (is chanted) as last sSman (of the midday -pavamana-
laud on the verses of the yajnayajniya, the dairgha^ravasa (which saman, gram,
) ;
4 5
II. 1. 6, ends thus : {gna) ^oyo *6 ha
i) is (chanted) as agnistomasaman. If after the
agnistomasaman they chant either too short or too much, they should bring about
the equilibrium of the stotra- verses or of the syllables (and in this case no other
modifications are to be applied in the chant).’
IX, 4.
(The samsava.)'
1. If two sacrifices of soma are held simultaneously he (the Adh-
varyu) should, in the dead of night, make the summons for the morning-
litany 2.
1 Cp. Jaim br. I. 342-344; Maitr. Sarah. III. 7. 5; Kath. XXXIV. 4; TS. VII.
5. 5, III. 1. 7 ; TBr. I. 4. 6. 1-3; 6afikh. XIII. 5. 4-6; Baudh. XIV. 4 : 157. 1-11
Ap. XIV. 19 and 20. 1-4; Katy. XXV. 14, 16; Laty. I. 11. 10-14; Drahy. HI. 3.
18-23.
;
2 SSyana quotes a Srutyantara : * the Gods and the Asuras contended together
the Gods, fearing, entered Agni ; therefore they say : all the deities are (equal to)
Agni
down^! For the conquest of the gay atrl- metre, svahal For lying —
down, for sitting down ! For the conquest of the tristubh-metre, svahd !
— For lying down, for sitting down ! For the conquest of the jagatl-
metie, svahd
t TBr. I. 4. 6. 4 and TS. III. 1. 7 have aarfivesaya tva^ upaveaaya tva. The
original intention may have been * I offer thee that my rival may lie down and sit
down (may not be active) Sayana interprets differently.
3 According to the Sutrakaras (Laty. 1. 11. 10, Drahy. Ill, 3. 18) the
UdgStf, after his pravrta offerings of each savana (cp. C. H. § 134. b, page 170;
§ 178. a, page 277 § 221, page 337) makes (in the SgnTdhra-fire, according to Jaim.
;
br. I. 342) an offering with each of the three formulas; with the first at the
morning-service, with the second at the midday -service, with the third at the
afternoon-service.
Indra. Now the rathantara and the brhat are Indra’s bay (steeds). In
that both, the rathantara and the brhat, are applied, he is the first to
lay hold of Indra’s bay (steeds)
1 Cp. Jaim. br. 1. 343; ubhe brhadrathantare bhavata ; indrasya vd etau harl
yad uhhe brhadrathantare ; yajfio devaratha ; indraayaiva haribhydip yajfiena deva^
rathendjim ujjayati,
two samans. For these, (t.e., in recompense of these) Indra carried off,
unto him, by means of ^ a cotton tree from the side of the Yamuna^
their (the rival’s) offering substances. In that there are the two
taurasravasa (samans), he appropriates their (his rivals ’) offering
substances.
1 SSyana gives the periphrase with an instrumental, I presume that Salmalina
is to be read with the Leyden MS. instead of Salmalinani. But Sftyana’s interpre-
tation : avaklyenayvdhaviSesena is not clear to me.
12. Those (ships) ^ forsooth, that are the first to enter the water,
are the first to reach the stairs of the landing place (on the opposite
shore or bank) ;
(in this way) they are the first to lay hold of Indra.
1 To the feminine yah and tah I supply navah (Sayai^a :
prajah) ; praanantif
then, IS here used with the meaning of praplavanti, just a Kath. XXKIII. 5 : 30. 18
praananti as against TS. VII. 5. 3. 2 praplavanti.
14
: ; — —;:
2 And in this case the measure exposed in § 17 will secure him the priority,
18. From this (world) and from yonder (world), from the to-day
and the to-morrow, from the pair', from the day and the night he
2
excludes them .
2 This has no intimate connection with but has a general purport, cp. TS.
§ § 17
in. 1. 7. 3 :
*
both, rathantara and brhat are to be applied; the rathantara is the
earth, the brhat is the heaven ;
from these he excludes him. The rathantara is
the to-day, the brhat is the to-morrow; from the to-day and the to-morrow he
excludes him. The rathantara is the past, the brhat is the future from past and ;
future he excludes him. The rathantara is the limited, the brhat is the unlimited
from the limited and the unlimited he excludes him’. Jaim. br. I. 343 : idam vai
rathantarani ado brJiad,asmad amufimad adya^vat Bumithunad evainan antaryanti .
The samsava is treated in the Ksudrasutra (I. 8, No. 39) in the following manner
‘
If two sacrifices of soma take place simultaneously the out-of-doors-laud consists ,
of the tristich
(
Morning Service. )
agna d ydhi vUaye (II. 10-12) is the hoty’s ajya (stotra), the rathantara-
one (cp. Ars. k. page 33, note 4), the (other) three ajya(stotra)8 are the
barhata-ones ;
or the ajya(8totra)s are of the two kinds, on agnim
dutam vrntmafie (II. 140-142, and the following, cp. Ars. k. page 34,
note 3).
(Midday Service.)
TX. 4 . 17 - 18 . 211
(Afternoon-service.)
Calc. I.C.),
versed stoma (Pane. br. II. 8. 2) for the Hotf*s prstha. The offerings, at which the
metres are the deities (see Pane. br. IX. 4. 6), are in each service the third of
sajanlya (-hymn) (^S. II. 12), those of the niskevalya (tfastra) (which runs parallel
to the Hotr’s prstha, cp. C. H. § 200, page 310, 312) ; in the vihavya(-hymn)
X. 128), those of the vai4vadeva (^stra) (which runs parallel to the arbhava-
pavamAna, cp. C. H. § 235, pages 354, 358) ; or he may, after reciting these hymns,
recite, before the hymns, in which the nivids are put in, the nivids in their proper
place ’ (and this is the practice of A^v. VI. 6. 14-16). The samsava is also treated
1.
IX. 5.
1 Cp. C. H. § 33.
2 Cp. Kath. XXXIV. 3: 37, 12, TBr. I. 4. 7. 5, Baudh. XIV. 29: 201. 17,
Ap. XIV. 24. 9, Man. grs. HI. 6. 3.
1 A renewed buying does not take place: Jaim. br. I. 354: yenaivaayayam
purvctkrayena krito bhavati, tenaivasyayam krlto hhavati,
2 Cp. Kath., Ap., Man. drs. 11. cc. ; Jaim. br. l.c. aomavikrayine tu kificit kam
deyarpf nen no 'hhiaavo hato *8ad itu
1 Cp. Kath. l.c. {drjunani)f TBr. l.c. Ap. l.c. 12 {both phalgundini) according to
M5n. ^rs. 1 c., the arjunas (or arjunas) must be red-tufted, if they replace the soma
originating from the Heraavat-mounts, but brown-tufted, if they replace the
Boma originating from the Mujavat-mounts ; cp, also below, § 7. The putikas
seem to be the same as adaras.
1 Cp. VIII. 4. 1. — Kath. XXXIV. 3: 37. 15 sqq. agrees closely with Pafic.
br. (read tasySh instead of tasya, line 16) and cp. also Ait. br. III. 26. 3, 4. I
suspect that the original reading of Paffc. br. was : utiko v5 esa yat putlko yat
putikan abhiaunvanti, etc., cp. Kath. utika vai nameti yat putika yat putikan abhisun-
vanti, etc. knows only the utika, not the putika: ‘Indra,
TheJaim. br. (I. 354)
having hurled his thunderbolt on Vrtra, believed that he had not destroyed him
he entered the utikas these found a refuge (or help *) for him yadi tan na
;
‘
:
1 This nearly agrees with Kath. XXXIV. 3 : 37. 20 ; cp. also TBr. I. 4. 7.
6-7, Ap. XIV. 24. 14, A4v. VI. 8. 9-11 ; Sahkh. XIII. 6. 3.
(in substituting the putikas and the different kinds of milk) he retains
him (the soma) out of the plants and the cattle ^
1 Cp. Kath. l.c. page 37. 21. sqq.
his omentum, as it was cut out, became the red-tufted ones. The
brown- tufted arjunas he should press (if no putikas are obtainable)
this, forsooth, (viz., the brown colour) is the feature of the brahmin
(in doing so) he actually presses the soma
1 Almost identical with Jaim. br. I. 364. The Kathaka (l.c. 87. 17) runs;
*
Indra slew Vrtra ; his blood became the red-tufted arjunas the fluid that stream- ;
ed together out of his neck, when it was pulled oft', became the brown-tufted
arjunas; this (however) is an Asurio soma, as it were; therefore it is not to be
taken for pressing ’.
1 Man 6rs. III. 6. G; differently TBr. 1,4. 7. 7 and Ap. XIV. 24. 18, Sat. br.
IV. 5. 10. 6 (‘one cow he should give to these same priests as sacrificial fee’), cp.
AAv. VI. 8. 14, Sankh. XIII. 6. 4 (who allows five cows in case the soma has been
lost by burning cp. below IX. 9. 15).
performed. The same thought is expressed in TBr. l.c., Ap. l.c. 19 by the words :
*he should again buy soma’, cp. also Man. its. l.c. 17, A6v. VI. 8. 14.
this § cp. Ap. l.c. 21, Man. ^rs. l.c. 8, Baudh. XIV. 29: 202. 10, A4v. VI. 8. 15.—
one’ the kaleya (is chanted); on ‘by fore -conquest of the plant ’
the iSyavadva,
the andhigava and the audala each on one verse, the yajfiayajniya on all three;
on the verses of the yajnSyajfiiya, the varavantiya as agnistomasaman; five
sacrificial fees (are to be given). The rest is similar to the (normal) jyotistoma.
For the samans see the Index. The Upagranthasutra II. 1, 2 treats also at length
of this praya4citta.
;
1. IX. 6.
1 After each libation of soma, the word vasat is uttered hy the Hotr (or by
the Hotraka), see, e.g., C. H. page 200.
1 i.e.f (see note 1 on § 11) on SV. IL 366, 367, 368=RS. (with variants) IX. 100
6 , 7 , 9 . According to the Taittiriyas (TS. VII. 6. 5. 2) and the Kathas (Kath.
XXXIV. 4 : 38. 13), on verses addressed to Visnu 4ipi vista, t.e., probably on SV. IL
976, 976, 977=]6(S. VII. 100, 6 , 6 , 7 ; but these verses cannot be meant by the
Pafic. br. as they are tristubhs.
10. What (part) of the sacrifice trickles away (by the fissure in the
trough), that part trickles away towards the Voice ;
the anustubh is the
Voice, and Visnu is the sacrifice. By means of the Voice, (t.e., the
anustubh) he covers the fissure in the sacrifice.
11. What (part) of the sacrifice trickles away, that part trickles
anustubh, the last two (II. 48, 47) are gayatris; on the verses of the yajfiayajfiiya,
the varavantiya (is chanted) as agnistomasSman. The rest is similar to the
(normal) jyoti^toma ’ (This is the arrangement, the klptit with reference to Pafic,
br, IX. 6.5-11). ‘Now the (jyotistoma), which has the vasatkaranidhana as the
Brahman’s chant, and the drSyantiya on the anustubh (part) (op. Pafic. br. IX. 6.
1-4) on ‘wandering alone in the midst of many,* the Brahman’s chant (or third
:
pf^thastotra) ; on ‘
this Brahman, the regular one,’ the kaleya ;
on ‘ run about
for Indra,’ the sapha ; on *
thou sustainest sky and earth,’ reverting the tristich,
the ^yava4va on one, the andhigava on one, the Arayantiya on one ;
on *
by fore-
conquest of the plant’ the yajnayajniya : on three verses, all anustubhs (the
two gayatns, II 48, 49, are transformed into anustubhs by adding a verse-quarter
from the preceding verse, cp. uhagSna VIII. 2.16 in the edition of Calcutta Vol. Ill,
page 141); on the verses of the yajfiSyajniya the varavantiya as agnistomasa-
man. The rest is similar to the (normal) jyotistoma.’
— :
IX. 7.
1. If there is left over (of the) soma from the morning service
they should chant the gayatra (melody) on the verses in which the
’
Maruts are invoked (which begin) :
‘
This soma is pressed out
1 At the end of each savana all the soma must be poured out, offered and
drunk, cp., e.gr., C.H. § 167, 239 (the sampraisa in this case is: rnatirlricah ; but if a
residue must be left during the savana for a subsequent libation, the sampraisa
runs : somam prabhavaya). If ithappens that some quantity of soma is left over
in the trough, this residue must be offered subsequently at the end of each
savana, with an extra stotra, 4aatra and bhaksana,
2 SV. I. 174=RS. VIII. 94. 4-6=SV. II. 1135-1137. This tristich is also
prescribed by the hautrasutrakaras as stotriya trca for the ^astra of the Hot?
(A4v. VII. 7.2, ^ahkh. XIII. 7.2). The texts of the Jaiminlyas (Jaim. br. I. 350)
and the Taittiriyas (TBr. Baudh. XIV. 25 : 196.9, Ap. XIV. 18.5) prescribe in
I. 4.5,
the first place the tristich the cow of the Maruts sucks (RS. VIII. 94.1-3), which
*
’
1 So e.gr., the stoma which follows after the morning-service, must be triv?t,
7. The soma which is left over from the midday-service, is left over
coveting the afternoon-service. Therefore, they chant verses in which
the Sun is invoked, for at the afternoon-service the Sun is invoked ^ and
therefore also (they chant) brhatl (verses)^, for brhatl-like is the
midday-service.
1 The afternoon-service begins with the adityagraha (C.H. § 217), which, how-
ever, is properly not a graha destined for Aditya, the Sun, but for the Adityas.
2 To Ksudrasutra (I. 10, No. 43): ‘If any soma is left over
§ 6-8 refers the
from the midday -service they should chant, as fifth prstha (laud), the aditya
(-verses) venly, thou art great, o Sun’ on the gaurivita (melody) the afternoon-
:
‘
;
service they should make nine-versed. Its arrangementon run about for Indra
is :
‘
’
is sprung from the pith that was left over at the division of the Voice.
1 Not wholly certain ; read perhaps (cp. the Ksudrasutra) etad anyat kuryur
ukthany anyat prayiayeyur,
12. That (soma) verily which is left over from the night (-rite), is
left over coveting yonder world. They should chant the brhat (melody)
the brhat is able to reach yonder world ^ that same (world) he :
2
reaches (by means of the brhat) .
1 Usually the brhat is declared to be yonder world, the sky, the heaven (VII.
6. 17).
must be offered). If there is left over from the night (-rite), they should chant
the brhat (melody) on the verses addressed so Visnu 6ipivista as nine-versed
stoma, following on the twilight-laud ’.
IX. 8.
up his bones then they should consecrate (in his place) him who
stands in relation nearest to him ^ and perform the sacrifice with him.
1 In his black deer-hide, cp. Ap. XIV. 22. 11,
1 A similar expression above IX. 7. 11 and cp. Jaim. br, I. 346; etad anyat
kuryur : abhisutya aomam anyad agrhitvd grah^n, etc.
1 As a trika atoma.
9. Reciting these verses after (the laud), they ^ walk around the
marjallya, beating their left thighs
1 Not only the Chanters but all the participants.
2 The circumambulation is performed thrice from right to left (withershins),
while turning their left side to the mSrjairya, where, according to some
bones of the deceased has been deposited. They
authorities, .the urn with the
wear their over-garments over the right shoulder (they are praclnavUinah) and
beat their left thigh with their left hand. The recitation of the verses that
have been chanted, takes the place of the ^astra, for, as the Black Yajurveda
texts have it ;
* deficient is a laud, which is not followed by a recitation.’
10. He^ (in doing thus) recites the (verses of the) sastra after the
2
laud. In yonder world they fan him .
t The Hotr, who, according to other authorities, goes in front of them all.
11. ‘They swerve from the path’, they say, ‘who officiate for a
deceased.’ They take the soma-draughts in this order, that the one
destined for Indra and Vayu comes first In this way they return to
the path.
1 Although this is the usual practice (cp. C. H. § 132) it is here (as by Sahkh.
and Baudh.) expressly mentioned, as there are other possibilities.
13. After a year they should perform a sacrifice for the bones (of
to perform the sacrifice before the (end of the) year, the speech (or
^
voice’) would become wounded (and) mangled^.
^ At the end of the year’s sattra.
2 asthlni yajayeyuh, the bones representing the deceased are treated exactly as
if they were the man himself, as if they were the Sacrificer, the Yajamana: *
at
each laud he (the Adhvaryu) puts the bones in the vicinity (during the other acts
the urn is deposited on the place usually occupied by the Yajamana); the soma-
draughts (which under normal circumsta.nces are drunk by the Yajamana) they
pour down at the marjaltya’, Ap. and Saukh. ‘When the time appointed for the
drinking of the soma-rests has come, they should make him, {viz., the deceased)
partake of the essence of them and pour them out at the rnarjalTya’, As^v.
4 vac is the sacrifice. For this last passage cp. Sat. br. XIII. 3. 6. 6 : sarva
vai saifisthite yajfie vag apyaie, satrapta yatayamnl bhavati, krurikrteva hi bhavaty
aruskrta, vag yajflah, etc.
16. ‘
Of out-breathing and in-breathing are those deprived’, they
say, ‘
who officiate for a deceased ’. They take the soma-draughts in
this order, that the one destined for Mitra and Varuna comes first;
Mitra and Varuna are the out- and in-breathing, (in this manner) they
are fully provided with out- and in-breathing^.
1 To khanda 8 refers the Ksudrasutra (I. 11, No. 45) ;
‘
If one of those, who
have undergone the consecration for a sacrifice of soma, comes to die, they should,
having cremated him, tie up his bones ; then they should consecrate him who
stands nearest to him in relation and perform the sacrifice with him. Further,
they should do the following : having pressed out further the soma, they should,
after the offering of the upam4u and antaryama (C. H. §§ 128, 131) and
IX. 8. 14-16. 223
before the other soma-draughts have been taken out, leave the (havirdhana-
shed) by the eastern door, take their seat to the north of the marjalTya with the
face turned southward and perform a laud of three verses, chanting the (verses)
of Sarparajfii on the yama (-melody), the yoni of which is agnim Ide purohitam :
(see note 1 on § 7). The yoking of the stoma and the words (subsequently) to be
uttered by the Sacrificer (see the Brahmana: I. 3. 5 and I. 3. 8.) fall forth. After
(the completion of the laud) they should, while muttering these verses, (i.e., the
same verses that have been chanted by the Udgatr) walk round the marjSUya
from right to left, beating their left thighs they then should walk thrice round :
(the marjaliya) sunwise and return, without touching each other and without
looking backward, (into the havirdhana-shcd). Having touclu'd water, they
should take out the soma-draughts, beginning with the one destined for Indra
and Vayu. Of this day (the tristich beginning) :
‘
O Agni, thou purifyest
the lives’ should be the opening tristich (for the out-of-doors-laud). The rest is
similar to that (day), (i.c., the sacrifice during this day, on which the diksita
has deceased, is performed in the usual manner). — After a year they perform a
sacrifice (an agnistoma) for the bones (of the deceased) ;
its stotras are illimited,
or its pavamana*(lauds) are threefold (nine-versed) and its *
returning ’ (lauds) (the
four ajya-lauds, the four pratha-lauds and the agnistoma-laud) are seventeon-
versed. Of this (jyotistoma), at which the pavamana-lauds are threefold, the
arrangement is as follows :
(The bahispavamana is the usual one, cp. C. H. page 503, only the pratipat
stotriya is SV. II. 868-870.
The ajyastotras are the usual ones, cp. C. H. I.c.; the only difference being
that they are seven teen -versed).
On : ucca iejatam andhasah (are chanted) :
on
punanah 3oma dharaya :
;
on seventeen The grab a destined for Indra and Vayu and the graba
verses).
destined for Mitra and Vanina change their places. The rest is similar to the
(normal) jyotistoma’.
224 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
IX. 9.
1 This is the counterpart of the case treated in IX. 7, when soma is left over.
the milk ^
;
he should (rather) pour water out on (a piece of) gold and
(the soma) out on the gold \
1 As it is enclosed in the udders of the cows. Apparently the fact that it is
2 He should put a piece of gold into the dronakala^a and pour vasatwarl
water on it ; afterwards, when the soma is poured in the camasas (C. H. § 228), he
should put equally first a piece of gold into each camasa, cp. Upagrantha-sutra
II. 6; dronakala^e hiranyam avadhdya tatrapo "bhyavanayeyur ; hiranyam eva
camasesv avadhdya teav apo 'bhyunnayeyuh. The same, though in other words, is
I amrtam : * the not dying before the normal term of life.’ — §§ 1-4 are almost
identical with Kath,
1 On the camasas called ndrd^arjisa cp. Laty. II. 5. 13; they are the camasas
on which the dpydyana has taken place (C. H. § 147 note 26, page 220). With our
passage (in which upavlyantam should be corrected into upavayantam) the KAth.
XXXV, 16 : 61. 16 agrees almost to the letter.
;
It is aword wellknown from the Baudh. sutra (see the Index to this work), cp.
Upagranthasutra II. 6 tasyaptum avanayed ity
: alpam avanayed ity artharp ;
2 Cp. Ap. XIV. 28. 1, Kath. l.c.; on aptu cp. also note 1 on XX. 3. 5.
2 Read: prdya^cityaivdamai,
ca.
9. From the soma which is unfit for drinking S he should pour out
easternresounding-hole*.
1 Because an insect or a hair has fallen into it,
10. With (the formula) : ‘The drop has gone down on the drop’ he
should partake of soma on which rain has fallen.
11. ‘Of thee, o Drop, (t.e., o Soma), that hast been drunk by
Indra, of thee that containest vigour, that art accompanied by thy
whole troop, that art invited, I partake, accompanied by my whole
’
12. For one over whose soma-cup the summons has been made
he should perform, having gone to the agnldhra, (t.e., in the agnidhrlya-
embryo was evolved at the beginning ; it was, when born, the sole Lord
of beings; it maintained earth and heaven; thee, o Soma, (who art)
1 i.6., if the stotropakarana is made by the Adhvaryu and the Udgatr before
the camasa-group has been drunk, cp. Ap. XIV, 29. 5, Sahkh, XIII. 12. 11,
K5ty. XXV. Man. 6rs. III. 6. 19. The Upagranthasutra II. 7 discusses
11. 33, 34,
the possibility, if the word ajya in the Brahmana can bo taken to mean ajyastotra
(and this would indeed seem possible, cp. Ap. I.c. stotrenabhyupakaroti more-* :
over, the instr. ajyena with ajufmyat is strange, we expect the acens.) ; the author,
however, rejects this surmise, quoting a remarkable passage from a smrtisdtra of
the KStyayaniya Adhvaryus : yaaya camaso ’bhyupakrtah ayat aa enam uUara8^cava^
chadya purvaya dvara aadaa 'pani{r)hrtya (cp. Sahkh. XIII. 12. 12 avacchMya ca :
13. If (during the act of pressing the soma) one of the stones used
for pressing breaks off, the Sacrificer is deprived of his cattle. The
stones for pressing, forsooth, are the cattle.^ They should chant the
saman of Dyutana of the Maruts
1 Because both procure milk and soma-sap (Sayana).
2 Cp. Kath. XXXV. 16: 62. 1-4. On the saman, see XVII. 1. 6, and note 2
on § 14, below.
2 Cp. Sahkh. XIII. 12. 3 : grcivni dirne vrtraaya tvd avaaathad ~immand iti
*nurupah; Ap. XJV. 25. 7, 8 ; Katy. XXV, 12. 15 ; Man. 4rs. III. 6. 10.— To § § 13-
14, refers (I. 11, No. 46); Tf a stone used for pressing breaks off, on
Ksudrasutra ;
* being Soma, by the stream (is chanted) the raurava on one (verse),^
clarified, o ’
the dyautana saman ’, viz., the first of the two (that are recorded in the gana)
on one verse, namely vrtraaya tvd avaaatlmd laamdndh (SV. I. 324, gram. VIII. 2. 22)
the dairgha^ravasa (or the udvat prajapatya) on one the yaudhajaya on all three. ;
The rest is similar to the (normal) jyotistoma’. The Ksudrasutra does not agree
with most of the other authorities, who, in accordance with Jaim. br. 1. 353:
dyutdnaaya mdrutaaya brahmasdmnd stuvlran, prescribe the dyautana as the saman,
for the third prstha stotra.
: —
15. If the soma is burnt, the Adhvaryii should mark^ the grahas,
the Udgatr the stotras, the Hotr the sastras, and, then, they should (on
another, newly chosen place for worship) proceed with the sacrifice in
due order. Five (cows) must be given (as) sacrificial fee. Fivefold is
the sacrifice, as much as is the sacrifice, that he (thereby) lays hold on.
Having come up from the lustral bath, he should undergo the consecra-
tion anew^ and (at this new sacrifice of the same order as the former)
should give what he intended to give (as sacrificial fee at the first sacri-
fice, at which the soma was burnt). He should undergo the consecration
before the twelfth (day); if he were to extend it beyond the twelfth
(day), it would vanish.
1 spasayeta in order that they may know exactly, at which point the
sacrifice on the new devayajana is to be continued.
the soma’ {some 'bhidagdhe somabhasmany abhisunuyuh), and from the ISatyayani-
brahmana: ‘it should be mixed with other herbs’ {anyabhir omdhtbhir abhisam-
srjyeta). With § 15 cp. IX. 5. 10-13.
IX. 10.
food, children and cattle recede from him, whose sacrificial post takes
leaves ;
he is liable to come to worse fortune
228 THE BBIhmANA of TWENTY FIVE CHAPTERS.
Tenth Chapter.
(The twelve-day rite in generail; its stomas.)
X. 1.
3. They call this (stoma) also ‘the firm foundation*, for the
trivrt is firmly founded on these worlds.
4. The base of the fifteen- versed (stoma) ^ are the half-months,
these are its connection.
1 The stoma of the second day of the six-day period.
12. They call this (stoma) also ‘the bed of the Gods*; ho who
knows this, reaches the bed of the Gods.
15. They call this (stoma) also ‘the increase for it is an increased
three-fold one.
This is the base of the thirty-three versed (stoma), this its connection.
1 Of the sixth day of the six-day -period.
2 Thus also Sat. br. V. 1. 2. 13, V. 3. 4. 23.
19. The base of the chandoma (-days) ^ are the metres, this is their
connection.
The three days following on the six-day -period, successively of 24-, 44-and
48-fold stoma chandoma or metre-m easuring’, 24=gayatrT, 44=tri3tubh>
; ‘
48=jagatl.
X. 2.
1 samdndndm.
the anustubh brought forth the metres which increase by four syllables^,
the seventeen-versed (stoma) brought forth the stomas which increase
by six (atotra-verses) These two generated her (the viraj) in the
middle *.
3 The stomas of 9, 15, 21, 27 and 33 verses, which, together with the
seventeen-versed, are the stomas of the six-day-period.
4 *
Her ’
: etdm^ or, with the ms. of Leyden, endm. According to Sayana,
they generated, between usnih and anustubh, the viraj of 30 syllables. The
exact meaning of these words eludes me.
X. 1. 19.— X. 3. 2. 231
X. 3.
continued.)
1. Prajapati desired :
'
May I be more (than one), may I be repro*
duced*. He perceived in himself the seasonal period^. Therefrom, he
created the officiating priests ;
because he created them from the
seasonal period (rtva)^ therefore they are called rtvij. By means of
2 The meaning of anuvyam is not altogether certain, cp. K5th. XXXIV. 9: 43.
yajeran dvada^a va trayodasa vd yajerann ; ime catvdra {ime catvdra) ime catvdro 'yam
eka iti nirmimlraut yarp kdmayerann imarp yajHasya vyrddhir anviydd iti ; tarp
X. 3. 3. X. 3. 13. 233
1 With §§ 5-7 cp. Jaim. br, II. 4; * He who knows the house-lord and the
house-mistress of the sattra, arrives at the house-lord’s position, reaches the
house-lord’s position. The year, forsooth, is the house-lord, the earth is the house
mistress’, etc.
9. It is this one (the brhati), forsooth, that, for the sake of food,
they undertake (‘ practice ’) with this twelve-day sacrificial session,
11. These days, forsooth, are the force and strength in the year:
1 Of the number 36 (see note 2 on § 11) the first 32 syllables are the anustubh ;
the voice ; then follow four : the cows, which thus lean on the voice, are supported
;
by the voice, that precedes them, calling them as it were cp. Jaim. br. Ill, 5, ;
^)yanti.
X. 4.
2 The first and the last day of the dadaratra are agnistomas, all the others
3 anlara with ablative as Sat. br. HI. 2. 1. 11, Note the unequal sandhi
antard(v)agtxistomdv atirdlrdbhydm.
4 If they are not just in the middle, they are not profitable, because, then, one
squints.
Verily, when the breath is awake, then (the condition of) being awake
is (fulfilled)
session : there are eight ukthya(-day8) in the middle and two agnistoma
(-days) on both sides ^
;
by means of lustre, having reached the world
of heaven, he eats resplendent until old age, food suitable for Brahmins
— '
X. 4. 1. X. 4. 9. 235
1 With the gSyatrt of 3 x 8 syllables are compared the eight ukthyadays in the
middle: its wings of light (jyotia) are the two j y o t istoma-agnistomas (cp. § 2)
on both sides ;
cp. Ait. br. IV. 2Ji. 6 : tasya yav ahhito Hiratrau tau paksau.
2 From the words :
*
till old age ’
it appears that the author has not in mind a
description of heavenly bliss, but of material welfare, after the Sacriflcer has
reached (mentally and ideally) the world of heaven through his sacrifice and
returned to the world of the living; the same thought is expressed III. 6. 2, IV. 7.
1 They apply the rathantarasaman as first prsthalaud on the first three days
of the da^aratra.
2 Or ‘the word either as sup (verbal-suffix), tih (case-suffix) and krt (deriva-
they say, ‘
in that at the beginning they enter thrice upon the rathan-
tara'. The Brahman’s chant for the 'uktha(laud)s is the saubhara
(saman) : thereby the sameness is avoided ^
1 How the jdmitvam is taken away by the saubhara is not clear to me, nor is it
explained by Sayana, but cp. perhaps VIII. 8. 10. For the rest, the usual practice
(see Arsej^akalpa, page 205 sqq.) follows neither this prescription nor that given in
§§6 and 9.
2 teno eva tad ajdmi seems to refer to the same matter as treated in § 7. I do
not see its purport. Sayana seems to refer the sameness to this beginning day :
ieno tena u tenaiva. prayanlyam ahar ajdmi and then the ajdmitvam
.tat is found
therein, that no other day of the da^aratra begins with these verses.
ficial session.
2 They apply the rathantarasaman on the last three days of the da4aratra
{the 8th, 9th, 10th) as first ppsthalaud. The usual ritual (see Arseyakalpa, page
;
X. 5.
2 The morning service of the first three days is on gayatrl metre ; of the second
triratra (4th-6th days) the midday service is on gayatri metre (at least the beginning
and the end of it) ; of the third triratra (7th-9th days) the^afternoon service is
2 The Jaim. br. III. 6 has nearly the same. On the whole cp. Ait. br. IV.
26. 10.
midst ;
by it the second triratra is supported. Of twenty-four
syllables is the gayatri and the seventh day is twenty-
f o u r- versed ;
by it the third triratra is supported
1 Because, according to VI. 1. 6, the trivrt stoma and Agni sprang from the
mouth of PrajSpati.
X. 6. 1.— X. 5. 9. 237
‘
begin ’), splendour they put in the middle, in splendour they finish ^
with light, forsooth, they depart, light they put in the middle, in light
they finish ;
with eye-sight they depart, eye-sight they, put in the
middle, in eye-sight they finish ;
with breath they depart, breath they put
in the middle, in breath they finish— who depart with gayatri, put
gayatri in the middle and finish in gayatri,
1 prayanti and udyanti^ cp. the term prayanlyarn ahah * beginning day ’
as
opposed to udayanlyam ahah *
finishing day
fastened.
7. ‘
0 Uccamanyu said (t.e., asked) Abhipratarin,
Giriksit, son of ^
the son of Kaksasena, how (is) the twelve-day rite ? As a felly encom-
‘ ’
t Cp. Jaim. br. III. 6: katham gayatri dvada^aham (supply dddhdra) ity
dhur ;
ynthdrdn nemih sarvatah paryety, evam gayatri dvddaSdharn sarvatah paryety,
avisramsdya ;
yatha rathanahhdv drd dhrtd evam gdyatryd dvddamho dhrto ’sarfi-
plavdya ; mayukho vd esa dharuno yad gdyalrl ; tasydm dvddaSdho dhrto, ’sarnvyd-
thdya,
in several parts ^
1 The same manner of expression X. 3. 9, X. 4. 5, Jaim. br. III. 6 ; anusiub vd
esd pratdyate yad dvddaSdhah.
The first day of the first triratra being, theoretically, gayatra (3x8 syllables),
10.
the second iraisiubha (4x11 syllables), the third jagata (4x12 syllables).
(cp. Ait. br. V. 3. 1-3 : akaararn tryaksaram is vak), is added to the second triratra,
to each of its days one and in this manner the full anustubh is found in the second
triratra.
J
Cp. X. 2. 4.
2 The stomas of the last three (7th, 8th, 9th) days are resp. 24-versed, 44-ver8ed,
48- versed, i.e., they contain the numbers of the metres springing from the ann-
s^bh, and thus implicitly it is the anustubh that conveys them.
The exact meaning of praticl, tirasci and paracl, as referring to the anustubh, is not
clear to me.
13. Each of the metres (once upon a time) set their mind on the
place occupied by the others : the gayatrl on that occupied by the
tristubh ;
the tris^bh on that occupied by the jagati, the Jagati on that
occupied by the gayatri. They transposed them^ according to their
several places. Thereupon, they reached (the fulfilment of) all the wishes
cp. Ait. br. IV. 27.1. Sat. br. IV. 6. 9 with Eggelings note, ?adv. br. III. 7,
"kamaya-
and Jaim. br. III. 7: prajapatir jUyamana eva saha papmanajayata so ;
14. With whatever wish he performs the twelve-day rite with trans-
16.
posed metres, that wish is fulfilled for him.
X. 6.
slaying (or ‘
containing the words vftra and han *) combined with riches
*
(or ‘
having the word rayi *) containing all (or ‘
having the word vi^va ’)
and come near
‘ ’ {upasthitaf y
is the characteristic of the second day,
of the fifteen- versed stoma, ot the tristubh-metre, of the brhat-saman ®.
1 e.g., in II. 127 :
pavaavendo vrm autah.
2 e.g., in II. 102 : hanti vrtrani.
8 e.g.f SV. II. 139 : rayim vlravatlm.
^ e.g.y SV. II. 125 : abhi visvani kdrya*
5 e.g., SV. 11. 127 : mahimne soma taathire, but this is not precisely what
we would expect.
6 With § 2 cp. Ait. br. IV. 31. 1, 3.
combined with the sun (or ‘containing the word surya*)^, combined
with the viraj's ‘
repeated push ’
^ is the characteristic of the fourth
day, of the twenty-one-versed stoma, of the anustubh-metre, of the
vairajasaman (as first prsthalaud)
X. 6. 2. X. 6. 8. 241
pankti (the verse of five verse -quarters) the sakvarl less by two
syllables^, combined with cows (or ‘containing the word com-
bined with bulls (or ‘
containing the word rsahha *) provided with
a thunderbolt (or containing the word mjra ‘
’) and being towards ‘ ’ (or
‘
containing the word ahhi ’ )®, is the characteristic of the fifth day, of
the fchrice-ninefold (or twenty-seven-versed) stoma, of the pankti metre,
of the sakvara-saman (as first prsthalaud)
^ SV. II. 349 : yat aoma citram uhthyam*
2 SV . II. 363 : prana aiSur mahlnam.
3 SV. II. 362-353 are in pankti metre.
The Jaim. br. ITT. 329 has the plural Sakvaryo dvyunakaarah. I do not see
^
what is meant by the author; the treatment of the mahSnamm- versos in XIII. 4
gives no light. Say ana gives no explanation.
^ SV. 11. 305 : govit pavasva.
® SV, II. 306: pavamdna vrmbha td vidhdvaei. The Jaim. reads not rmhhavat
but vrmbhavat.
7 SV, II. 366 : vajrarJi hinvanti sdyakam.
^ SV. II. 371 : abhi vratdni pavate.
^ On the whole cp. Ait. br. V. 6. 1 sqq.
5 It seems that the verses SV. II. 407-410 are meant; why they are called
vindraaarnaa here and XITI. 7. 14, is not clear to rne .
X. 7.
nor on the second, nor on the third day (of the nine-day rite), but
found her on the fourth day. He who knows this, finds Fortune.
‘
From Agni* (ablative) is (the variety) of the fifth (day)^, and thereby,
they say, that Fortune is rejected
1 The first ajyalaud of the fifth day is on SV. II. 332 ; tava Sriyo varayaaye-
va vidyvUo '
g n e 4 cikitra uaaaam ivetaya^y and on the word sriyah rests the
quasi -myth.
2 Probably; ‘is repulsed from his adversary’ (because of the ablative-mean-
ing).
4. ‘
0 Agni ’ (vocative) is (the variety or case-form) of the sixth
(day) ^ : with what characteristic they begin with that they finish.
X. 8.
tive), for the second (day)®; ‘by Indra* (instrumental), for the third
X. 7. L— X. 9. 1. 243
(day) ® ;
‘ (thou) Indra ’ (nominative), for the fourth (day) ‘ ;
‘
from
Indra’ (ablative), (for the fifth (day)®; ‘0 Indra’ (vocative), for the
sixth (day) * : with what characteristic they begin, with that they finish.
Because this variety of Indra, being the same, is of different charac-
teristic, therefore the fruits ripen (in different times) according to the
seasons
1 SV. II. 16 : ayahi ausumd hi ta indra aomam pibd imam*
2 SV. IT. 146 : indram id gdthino brhaL
3 SV. II. 200 : indrena aarh hi drkaaae.
4 SV. II. 263 : indro dadhica aathabhih.
^ SV. II. 340: indrdt pari tanvam mame*
® SV. II. 422 : yad viddv indra yat athire*
^ Jaim. br. III. 332: tasmdd aadv ddityo yathartii tapati ^Ito hemantamumo
grlsmam. — On khanda 7 and 8 cp. Nidanasutra III. 9.
X. 9.
1 The mere words of the verse, i.e., the first verse-quarter, cp. X. 12. 2, serve
as prastava, e,g., in the a6va-saman (cp. note 1 on XI. 3. 4), see SV. ed. Calcutta,
vol. Ill, page 269.
2 e.gr., in the yaukta^vasaman (grSm. XII. 2. 30, composed on SV. 1. 469 :
nr 4 3 4 5
vrad pavasva dhdrayd), beginning ; duho ho hd i-vrad.
5v _
r
3 e.g.y in the gautamasaman, gram. II. 1. 1, beginning : hd u tvam it aaprathd
aai hd u (SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 162).
4 See note 1 on Vlll. 9. 13.
Calcutta, Vol. II, pages 371, 375, 379) and for the J^gvedins in the Khila, Adhyaya
V. 4 (ed. Scheftelowitz, page 134) and Ait. Br. IV (ed. Keith, page 141).
6 This refers to the ihavad vamadevyam, gram. ga. I. 2. 6, where the stobha
iha occurs thrice. — According to the Nidanasutra (III. 10) the Brahmana refers
to au^anam for the first day ; vasistham for the second day ;
ubhayatab stobham
gautamam for the third day; abhTfiavam for the fourth day :
gram. ga. XIV. 2. 6,
1
beginning ;
parito siHcata sutam |
e |
e |
, cp. XII. 9. 15-17 ;
anupam for the fifth
day : gram. ga. VII 2. 23, composed on SV. I. 277 : asvi rathi surnpa the
•1 4 .5
saman begins, ; aSvt ; for the sixth day theihavad vamadevyam, gram. ga. 1. 2.
6. Probably where the Nidanasutra differs from Say ana, the sutra is right, not
Say ana.
7 1 presume that the word svaranam of § 2 in the printed text, belongs to § 1.
seasons
‘
Cold (luring the winter, hot during the summer Jaim. br. 111. 332.
X. 10.
first day the characteristic of the finales’ variety; a (saman) that has
the finale outside (the verse) of the second (day) ;
a (saman) with the
word ‘ quarters ’ {di^) for finale^, of the third (day) ; a (saman) that has
» for finale of the fourth (day) ;
a (saman) that has the word atha for
finale^, of the fifth (day); a (saman) in which the word here (iha)
is repeated (as finale)®, is the characteristic of the sixth day for the
finales. Because this variety of finales, being the same, is of different
1 The yaudhajaya has the nidhana at each pada; gram. XIV. 1. 36.
2 The yaukta^va, gram. XII. 2. 30, the finale of which, being outside the verso,
.3 2
is o i-jvard d.
.‘3 .5
1 1
i^ i
1
atha.
X. 9. 2 — X. ll. 1. 246
« Thebhadra, ar. gana IT I. 1 2 (SV. ed. Calcutta, Vol. IJ, page 454) ends*
1 1 U' Ir 3 2 2»- r 2 2 1
iha I
iha |
auhoiha 34 |
auho va |
e 5 |
hhadram.
X. n.
1. A (saman) with a ‘
running ’
idd^ is of the first day the charac-
teristic of the iotas’ variety; a (saman) with ‘ascending' idd^, of the
second (day) ;
a (saman) with a stobha on both sides of the idd^, of the
third (day) ;
an iddbhir aidant (saman) of the fourth (day) ;
a (saman)
with one and a half idd^, for the fifth (day) ;
a (saman) with repeated
iha^, for the sixth day is the characteristic of theirfas. Because this
idds' variety, being the same, is of different characteristic, therefore
’
cattle (cows), being the same, is of different characteristic (or ‘
colour
or ‘
form '
).
4
1 dravadida (cp. VTTT. 3. 7, XT. 4. 11), the kaleya : ho oi \
dd. Instead of
dravadida the Jaim. br, uses the term prasrtela.
1
2 urdhveda (cp XT. 9, 7), the madhucchandasa (gram. VIII. 1. 23) : 0'234ij i |
dd.
3 pariHubdheda (cp. VTTT. 9, 12 and Sayana on X. 12. 4), the raurava (gram-
2 4 :> 4
XTV, 1. 35) which ends : au '3 ho vd |
ho ’d i |
dd (cp. XTT. 4. 27).
1 2 1
4 The pr^ni (grSm. I. 2. 29) : idd '23 hhd '343 |
0 '2345 i |
dd.
5 adhyardheda, tho rayovajiya (ar. gana ITT. 1. 15, SV. ed. Calcutta, Vol. TT.
1 1 1 1 1
^
iddkdrendbhyastam. If this is right, the 4yena (last prstha of the sixth day) may
be meant, which has (see SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 453) five times tda, cp.
however X. 12. 4 (end).
246 THE BBAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
X. 12.
‘
We made our provisions * (they answered). ‘
What by the third day) ?
*
idam=pa4ubhik paSun, idd being equal to cattle). ‘We went away destroying the
lives’ (‘the cows’ Jaim.) is the mystical expression for the one and a half
because here the idd (the cattle!) in the first time is cut ofi, etc. All this now
becomes clear by the Jaim. br. (IIL 331, 332) where, however, the technical expres-
sions differ somewhat from those of the Kauthumas. In the text of the Jaim. it is
the Naimi^Iyas who are asked by a seer Cahola Vayaska (name uncertain).
upward idd the intermediate region by means of the (saman), the idd
;
6. These (t.e ,
the following) four idd^ go beyond the six-day
period ^ : this anunutd one 2 ,
this visucl one (the all-pervading one), this
prattcl (or backward turned one) and this (saman) with double idd
1 i.e., occur also in the days following on the six-days of the dei^aratra.
2 The meaning of anunuta is unknown. The Kath. (XXXIV. 6), where all the
ten kinds of idd are enumerated ( 1 . ihtdam adma 2. urdhve4am adma 3. iddbhir
; ; ; ; ; ; ;
clear. Sayana’s interpretation of our passage is wholly different from the one
given above.
for holding the seasons, for the firm standing of the seasons ;
and so
also is the characteristic of the seasons brought about. Six in number
also are the persons (the priests) on whose behalf the fire is taken out.
1 As described in X. 6.
2 On the dhisnyas (in the sadas) of six r^vijs the fire is taken out from the
agnldhrlya, cp. C. H. § 139.
10. Because at this particular moment the fire (Agni) is taken out
diversely, (and) because the sun^ is directed towards all beings on
earth, therefore these two deities (only) attain the differentiation and n^
other whatever.
t Here Indra is the Sun ;
this refers to the case-forms of the name indra, X. 8.
. — ;
Eleventh Chapter.
(Out-of-doors-laud.)
1. For the days of a sacrificial session the laud is yoked (‘ begun ’)
the mind comes before the voice for all that has been thought out
(firstly) by the mind, is (afterwards) uttered by the voice.
1 Cp. Sat. br. ill. 2. 4. 11 : nianasd vd iyam vdg dhrtdf mano vd idam purastdd
vdcah.
2 It is applied practically before the bfhat : the Hotr’s prsthastotra at the first
day of the daAaratra is not the brhat, but the rathantara. Cp. further VII. 6. 9 sqq.
1 On aambharya *
feo be brought together (from different parts of the sacred
^^exts)’ cp. the Introduction, Chapter II, page XV ; cp. XVI. 6. 11 and XVITI. 8. 8.
Seen from a Samavediatic standpoint, the verses, which are mentioned in note 1
starting.
1 He fastens them, just as the yoke-pins fasten the draught-oxen.
2 I see only one way out of the difficulty presented by the word prMhaaya,
viz., by reading, with a slight change of the devanagari characters, instead of
7. The stoma is the threefold (i.e., nine- versed) one, for the sake of
obtaining splendour and priestly lustre.^
1 Because Agni is the deity connected with the trivft stoma, cp. VI. 1. 6.
XI. 2.
is the brhat, then, they are SV, II. 140-152, see e.g., Ar?eyakalpa page 33, note 4.
— :
^
2. Containing a ‘
calling-out *
are the (verses of the) ajya- lauds
after it (sc. the first day) has been yoked he calls it by means of these
(ajya-lauds).
1 They contain an addressing of the Deities, t.e., vocative cases; all the verses
for the ajya-lauds of the first day contain indeed vocatives ; nirahavat stands, as
Sayana remarks, for nirahavavatt a fine specimen of haplology ! cp. XI. 7. 2.
3 Cp. XI. 1. 7.
XI. 3.
(or ‘the beginning’); ‘On to (abhi) the trough the brown ones,’ to
promote the stepping on (abhikranti ) ;
‘
Pressed for Indra (and) Vayu,’
to promote the equipment^ ;
‘
Forth (pra), o God Soma, to the feast,’
2 The verses are SV. II. 114-116=Rs. IX. 33. 1-3 (with var. reading);
SV. II. 117118=Rs. IX. 107. 12-13 (with var.); SV. JI. 27.28=Rs. IX. 87. 1-2
(with var.).
3. The brahmana of the gayatra is the same (as the one already
given).^
2 Which (see VII. 6. II) has also one syllable as finale. This day, namely, is a
rathantara- day.
7. The rival of him who knows this, will not be able to out-talk
him.
8. There is the soma-chant.^
1 As it must be aidam, the somasaman gram, Xlil. 1. 2 composed on SV. I.
470 must be understood, see SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 15 and uhagSna I. 2.
1 See XI. 1. 7.
— ;
XI. 4.
1 abhi tvn iHra nonumah SV. : I. 233=?s. VII. 32. 22-23=SV. II. 30-31.
tered in the aranyegeyagana II. 1. 21, based on SV. I. 233, see SV. ed. Calcutta,
Vol. II, page 426 and cp. Vol. V, page 381.
him.
1 Last words of the first verse on which the naudhasa is chanted i SV. I. 236
(II. 35). In reading indram girhhir havUmahe as against indram girbhir navdmahe
of SV. and the Pane. br. deviates from its Sarnhita (the pada with havamahe
occurs Bs* VIII. 76. 5). About this difference of reading, the author of the
Nidanasutra remarks (III. 10 ) ; atha naicdhase vadatindram havamaha iti ; tat khalu
havdmdha ity eva katham anyathdvidhi kuryamety;
kartavyam; vidhipramdndh
amndyadvaitena brdhmanam upavarnayatity apararp ; tan niyogdya na prabkavatity ;
(not with navdmahe). How could we, conforming ourselves to the rules (laid down
in the Brahma^a), perform (the chant) against the rules T But there is another
explanation of this, vt2 ., that the Brahmapa describes a duality of sacred lore and
that this has no value for the practice. This same remark prevails for (the words)
akrdnt samndrah parame vidharman (Pane. br. XV. 1.1; here the SV. and the B®*
have prathame instead of parame) and such-like C6ises ’.
;
treasures
’
* the strength he who finds treasures is the
is the stoma ;
‘
'
sacrifice ;
by means of the stoma the sacrifice is yoked (* brought into
action’) ;
in that he says ‘With strength him who finds treasures’ he
:
1 On these verses (SV. T. 237=Rs. VIII. 06. 1-2=SV. II. 37-38) the kaleya
(gram. VI. 2. 7) is chanted as fourth prstha-laud, cp. note 1 on VI IT. 2. 11.
2 Cp. XI. 4. 2.
10. There is the kaleya; the kaleya and the rathantara belong
to the same world^ ;
the rathantara is the earth, the kalej^a is cattle
having got a firm support on the earth and in cattle, they perform,
the sacrificial session.
1 Because wherever the rathantara is the first prsthastotra, the kaleya is the
fourth.
It is of ‘
running ’
icLa,^ for thus is the characteristic of this day.
The stoma (has been given).®
1 Cp. VIII, 3. 7.
8 Cp. XI. 1. 7.
—
XI. 5.
2 SV. IT. 122=B*3. IX. 106. 14 (but a, c, b). ]Rs. is an usnih (8 +8 12 syllables),
SV. akakubh (8-i- 12-h8) ; the vorse-quarters of the Bs- are here transposed, because
immediately after the gayatra must come a kakubh (s. Einleitung on Arseyakalpa,
page XXIV). The short u in devayu before proves the transposition.
3 There is no preposition 5, but there is a long syllable a in ayd.
4 Cp. X. 6. 1.
5 SV. I. 576 = R8. IX. 106. 13=SV. II. 123; Rs. TX. 66. 25 has the same pratiha,
but as an usnih is required here, this last verse, being gayatri, is excluded.
6 Why?
7 SV. I. 653=Rs. IX. 101. 13=SV, II. 124, see the next note.
mistake. Sayana seeks to explain the plural by referring it to the two samans that
are chanted on it. But it is striking that the Jaim. br. (III. 16) has equally the
plural pra sunvdndydndhaaa \ti pravatlr anus^ubho bhavantif although the samhita
:
pronoun as pointing to what follows those cows, the first of which was changed into
:
agriculture, and the other seven were fought over by the Gods and the Asuras
see Baudh. XVIII. 47 404, 9 sqq,, where it is set forth that of the four wish-cows
:
three were changed by Indra into the ukthas, but the fourth was given to Manu.
who deposited the cow on the earth and she became the ploughing (probably krsi is
here the better reading). In the Jaim. hr. I. 181 six wish-cows are mentioned in
connection with the ukthas (they are rice, barley), and
: cow, horse, goat, sheep,
more explicit is another rather corrupt passage in the second book (84), where
still
there seem to be seven of them the first one is deposited into the earth, this is the
:
one that they (‘the men ’) seek after with the curved (piece of) wood the plough. :
Then are mentioned three others and finally it is said the three that were left :
‘
cows. He who uses in chanting the aksara (saman) repels his rival from
the wish-cows.
' The seven remaining ones. On this contention cp. Jaim. hr. I. 127 in Joiirn.
of the Amer. Or. Soc., vol. XXVIII, page 87.
10. From these worlds the sap (' pith ’) went forth ;
by means of the
purd punyo hhutvd paScdt pdpiydnt sydd dksdram brahmasdma kurvUeti kom taaya ;
athanafp aydd ity ete evdnyo‘nyaaya ethane vyatiharen ndudhaeam usnihi kurydd
;
;
iti, etc.
supporting the day. What (part) of this day is not supported, that he
supports by means of these two (samans, chanted each on a single
verse).
1 The two verses (SV. II. 122, 123), on which sapha and aksSra are chanted,
are by nature single verses, they are not parts of a tristich or a pragatha. Probably
it is the number two of them, that brings about the firm support, on the two
feet.
14. Gaurlviti, the son of ^akti, saw this (saman) as it was left over
from sacred lore ^
;
that became the gaurivita (saman) *.
2 The origin of the name is explained more fully in the Jaim. br. (III. 18, see
the text in Das Jaim. br. in Auswahl, n.° 170) : ‘The ^Sktyas, who used to offer
these ^Sktyas, had shot a deer (to obtain the meat for the sacrifice). TSrksya
Suparna came flying to him from above. He (Gauriviti) put (his arrow) on (his
bow) and aimed at him. He (Tarksya) addressed him Seer, do not shoot at me. : *
That which has relation to the to-morrow I will declare to thee ; the to-day only
thou knowest, not the to-morrow ’. He imparted to him this gaurivita (sSman),
etc. For the beginning words of this tale op. below, XXV. 7. 2.
17
258 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
15. In lauding the ahlnas with the gaurlvita (saman) they laud
that which has been left over (‘ that which is excessive, what is surpass-
ing’) by means of that which is left over (‘ excessive, surpassing : it
includes the (ritual of the day) of to-morrow, and also is fit for (obtain-
ing) progeny
1 The ahlnas (cp. note 2 on V. 7. 1) have, with the exception of the last day,
the tjaurivita towards the end of the arbhava-pavamana, to connect each day
with the following one.
2 Cp. XU. 13. 10.
16. This saman, forsooth, is a bull (and is) strong; the bull is the
seed-p>lacer ;
to-day they laud, to-morrow he brings forth ^ (obtains
progeny).
^ The sentence refers to the last words of § 15.
2 4.C., into the womb of his own wife and his own female domestic animals,
20. Just as in daily life ^ people on a journey each time take their
resting place after reaching water and grass that has been looked for on
the preceding day, ^ thus they (the performers of an ahina-rite) make
their journey, taking by means of these two (‘raisings’, t,e., stopping
plaxjes) their resting place in view of the world of heaven.
1 adah.
2 Each day the stopping place is chosen there, where they have made certain
that food for the draught-animals may be obtained, cp. note 1 on V. 7. 4.
of) heaven. He who applies (it) in lauding falls not from the world
of heaven.
As is this saman that has been seen by the Rsi Gotama, who reached by it
the world of heaven ; araeyavat occurs in this sense XT. 9. 6, XII. 11. 14, XTl. 16. 6,
XTTl. 3. 19, XIV. 10. 6. For the gautama-saman the Jaim. br. (III. 44) has this
remarkable, but to me not wholly comprehensible statement :
‘
Gotama, the son of
Rahugana, desired : ‘may I ))e in the possession of booty’ {mtasanih syam, refers
probably to the gifts that are collected by the participants of a soma-feast,
cp. C. H. § 23). He saw this sSman and practised it in lauding. Thereupon, he came
into the possession of booty. They perform a sacrificial session hoping to come
into the possession of booty ; they get booty. Both kinds of seers, as well those
who are upward from Gotama as those who are downward, revere the seer Gotama
{tad ye ca ha vai gotamdd rsayah pardhco ye carvaftcas gotamam evarsim ubhaga te
upasate), for lie saw this aamabhimdnam (meaning ?). Both kinds of Fathers, as
well those who are upward from him as those who are downward, revere him who
knows this {i.e., even after his death and after the death of his sons and grand-
sons these all will revere him, cp. also below, XTIl. 12. 3). A.nd because Gotama,
the son of Rahugana, had seen this saman, therefore, it is called the gautama-
saman.’
23. The brahmana given for the anustubh (verse) with a finale in
Calcutta, vol. TV, page 439 sqq.): hatd auho 234 va rnakha auho 234 va,
established ;
they thereby (t.e., in chanting this saman at the end of the
rite) finally establish the chant in the voice, and from the voice he
begins it again on the next following day.
1 Because its nidhana is va(Jk), cp. note 3 on VTTT. 6. 13.
29. Threefold (‘ nineversed *) is the stoma (of this whole first day),
for the obtainment of splendour and priestly lustre.
XI. 6.
2. (The words) :
*
be clarified ’
are the characteristic of the
rathantara, (the words) ‘as the first,’ of the brhat^. He lays hold on
both characteristics, in order to prevent the two-day-rite from slipping
asunder *.
1 agriya is the riipa of the brhat, because, according to the BrShmana (VIT. 6),
the brhat existed before the rathantara.
2 In order to put these two days, the rathantara-day and the brhat-day, fixed-
ly together.
3. ‘
Be clarified, o Soma, as a bull, being pressed ’
^ is the correspond-
ing (tristich, the antistrophe) : combined with the bull ^ Indra-like and
of tristubh nature® is this second day; this (day) he thereby addresses.
1 SV. IT. 128-130=Rs. IX. 61. 28-30 (var. reading in 30).
2 Cp. X. 6. 2.
1 Note the construction anurupa enam, where the accusative depends on the
compound adjective.
6. The stotriya and the anurupa are tristichs, for retaining the
9. With which breath they start, in that they finish (the laud)^
According to Say ana because there is a semblance between the first (SV. TI.
125-127) and the last (SV. 11. 137-139) tristich, as both are addressed to Soma
pavamana. But so are the others Rather: beoausethey have begun with tristichs
!
XI. 7.
1 Cp. XI. 6. 2.
2 Cp. XI. 2. 1.
X. 8. 1) the Gods are called and now that they have approached, the verses are
spoken about them with their names in the accusative (Cp. X. 7. 1, X. 8. 1).
‘
Mitra do we call To Indi a the singers call loudly (brhat )
*
;
‘
On ’
;
*
from the supposition that the uttarSroikH was not known to the author of our
Brahmaua, but that he draws directly on the jRgveda, the matter is clear, for then
he simply refers to RS. 1. 7. I -3.
XL 8.
*
2. Containing the word ‘
bull ^ they are, by their characteristic,
tristubhs^, for this day is a tristubh-day.
1 Cp. X. 6. 2.
*
3. (The verses beginning) :
‘
Being clarified, o Soma, by the stream
(dhard) ’ are for propping
1 For the verses see note 2 on VI 1. 5. 11.
2 See note 2 on § 1.
4,5. (The verses beginning): The red bull, roaring unto the
cows* ^ containing (the word) ‘
bull,’ are tristubhs by their characteris-
tic (and) they are lucky ones ;
this second day. forsooth, is combined
with the bull, it is indra-like and of tristubh-nature ;
this (day) he there-
by addresses
1 SV. II. 166.157=RS. IX. 97. 13-14 (a var. reading in 13).
is made by the Jaim. br. (111. 23, see das Jaim. br. in Auswahl, no. 171):
clearer
‘
Vdsistha was the house -chaplain (the purohUa) of Sudas Paijavana, the king of the
Iksvakus (op. 8ahkh. ^rs. XVI. 11. 14 and Ait. br. Vlll. 21. 11). This Sudas
Paijavana entrusted his mares to Vasistha just as they use to entrust (their pos-
sessions) to a purohita. Now, Vasistha, going out after booty {sani, cp. note
1 on XI. 5. 22), said to his younger brother Yuktasva Mayest thou be the :
‘
surveyor of these (mares) that are to l>e kept by us’. Yuktasva exchanged
the young ones that were born of the king’s mares (with those that belonged to
himself) : away for himself, tho bad ones he drove
the beautiful ones he drove
amongst the king’s mares. Thereupon they perceived that he had exchanged the
young animals that had been born, and they drove him away, saying Thou art a :
‘
thief, thou art a non-seer He wished May 1 obtain faith, may they invite me
’, :
*
(again to the participation in the sacrifices).’ He saw this chant and practised it
in chanting. He undertook (f.e., chanted) as finale (the words) :
'
o i jvara.*
Thereupon he found faith and was invited.’ The nidhana of the first yauktS^va
in the recensiiai of the Kauthumas (see SV. ed. Calcutta, vol. 11, page 13) is equally
2 3 2
o i I
jvara a.
1 Read taih 4ug archat. — Apparently Ayasya himself was not initiated, not a
dik^ita, cp. Ap. drs. X. 16. 16 :
‘ one should not wear the garment of one initiated
neither mention his faults nor eat his food.* In the Jaim. hr. (III. 187* 188) a
different cause is given for the origin of these sSmans. Here the well-known tale
11. From these worlds (once upon a time) the rain retired; by
means of the two ayasya(saman)s Ayasya caused it to fall. He who
in chanting applies the two ayasya (saman)8 causes the rain to fall.
12. It was the food, forsooth, that thereby retired from these
Worlds : by means of the two ayasya (8aman)s Ayasya caused it to fall ^
He who in lauding applies the two ayasya (saman)8, causes food to fall.
1 By the absence of rain the herbs did not grow, the falling of the rain caused
the food to reappear.
14. Vasistha, the son of Vidu, having lauded with this (saman),
straightway beheld the world of heaven ;
(so it is) for beholding the
world of heaven. He who applies it in lauding falls not from the world
of heaven. — The stoma (has been given) ^
1 Cp. XI. 6. 10, and XI. 11. 14.
XI. 9.
XI. 8 11 .— XI. 10
. . 1. 266
3. ‘
Thee the men but yesterday ’
^ : the present (day) and the
(day of) yesterday they (thereby) undertake together, for preventing
the two-day-period from slipping asunder.
1 SV. 1. 302=RS. VIII. 99. 1-2 (var. r.)=SV. IT. 163-164.
2 The 4yaita of this day and the naudhasa of the preceding day, cp. VII. 10.
1-3.
XI. 10.
3. '
Be clarified as the most sweet’ ^ : for they are clarified, as it
were, by this day; ‘as the most sweet/ honey {inadhu). forsooth, is
food ;
he thereby puts food into the Sacrificer.
4. ‘
Unto Indra this soma ’
^ : for retaining valour and strength.
1 S V, 1. 566=RS. rx. 106. 1-3=SV. 11. 44-46 (var. r.).
the same h
1 Cp. Vll. 1. l sqq.
10.
and Haviskrt were two Angirases who were left behind when the Angirases
ascended to heaven.By these samans they reached likewise the world of heaven.
he announces to the Gods that the day has been produced (‘ is at hand ’),
that the soma has been produced, and for his (the Sacrificer's) benefit he
by means of the saman invokes a blessing; for the saman is a true
blessing.
—
21 3 1111
saman: haviamate' 2345 (see SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 328). By adding to
the words of SV. I. 138 : ‘This great help do we then choose of the Gods, of the
mighty ones, for our benefit ’
the word havismate for him who is rich in oblations
:
‘ ’,
a blessing is invoked for the Saorificer. On the whole cp. Jaim br. TIT. 29 These :
‘
two samans are (respectively) the announcement and the declaration {proktia ca . .
niruktU ca) of the oblations, in that the havismata (-saraan) is (applied) on the
second day, they (i.e., the participants of the sattra) announce {prahuh) to the
Gods 11.
that they are possessed of oblations; in that the ha viskrta( -saman) is
applied on the ninth day, they declare (nirahuh) that they have prepared (and
offered) the oblations, for at this moment they have prepared (and offered) the
oblations.
There is the safikn ^ (the ‘ pin-chant ’), for propping the day ;
‘
d’he Gods wished :
‘
may we gain a seat {atdema) in the world of heaven etc.
1 Gram. XVII. 1. 26, composed on 8V. I. 572 (see 8V. ed. Calcutta, Vol. II,
page 214) gram. XVII. 1. 27 is likewise sujnana, but it must be a nidhonavat
;
sarna*
1 The saman as given in the gramegeyagana contains no avar, but the verses
on which it is chanted, have it (SV. II. 44 : Srua^e jdtdaa indavah avarvidah).
Moreover, the Sutrakara (Laty. VII. 10. 1 sqq.) teaches that for upd (thus ends
the sujnSna in the gana) may be substituted other nidhanas, and he says this
expressly about the sujnana (l.c. 7.). For an analogous case cp. IX. 6. 1, XII.
9. 19.
changing themselves, by entering among the Gods in that appearance which belong-
ed to the Gods (by disguising themselves as Gods). Those of the Gods, who kept
studying in the forest, they sought to slay by assuming the form of the Gods who
were in the village, and those (of the Gods) who were in the village, they sought to
slayby assuming the form of those (of the Gods), who kept themselves studying the
veda in the forest. In this manner continually changing themselves, they sought
to slay them. The Gods perceived this. They said (among themselves) ;
* Let us
think out a question to be answered ’ (a kind of password). They thought out a
question to be answered :
‘
When anybody comes near and we ask him Unto:
‘
nised (aujfidna) . . but whosoever, being asked, did not respond, him they slew ’.
earned
1 Cp. XI. 5. 13 sqq,
19. The kraunca is the voice, the twelve-day rite is the voice ;
so
they chant the voice (the kraunca) in the voice (the twelve-day rite),
About the kraunca, wo read in the Jaim. br. (III. 32, Auswahl No.
'
173) :Kruno of the Angiras-olan obtained a day that was Uya^ as it were
*
(the word must have the same meaning as eaya of our Brahmana XIII. 9. 11,
XIII. 11. 20) Isya^ as it were, is this second day
;
therefore, the krauhoa is ;
applied on the second day. There was (then) only one single day. This Kruno
of the Angiras-olan desired: ‘May I form a (second) day out of the (now only
XL IL
(The uktha-lauds of the second day.)
1. (The verses beginning:) ‘Come hither, I will gladly sing to
thee
'
^ contain (the words) ‘
come hither ' : for calling near the third
2 By the word evd (‘ thus ’), which occurs in several of the verse-quarters.
270 THE BRAHMANA of TWENTY FIVE CHAPTERS.
they^ throve at that time; by means of this (verse) they make the
Sacrificer thrive.
2 The Gods, according to Say ana ; cp. XII. 12. 2. For this expression the
and food are brought about in (verses! which say the same' : ‘let it
thus be here’
1 Gram. VI. 1. 26 composed on SV. 1. 232, chanted on SV. II. 174-176
This amahlyava must be taken here because it must be nidhanavat,
2 Cp. § 3. The purport is not quit© clear.
* See note 2 on § 8.
XI. 11. 4.—XII. 1. 2. 271
1 Cp. note 2 on § 3.
IS not apparent from the Brahmana, which of the two is intended ; according to
the later sources it is the first ; cp. below, XII. 9. 13.
5r 4r r> 5
2 The stobha of i he second : aiyadau-ho' 6 vd.
Twelfth Chapter.
(Prsthya six-day period of the twelve-
day-rite. )
(Third day.)
XII. 1.
2. The gayatrl is ‘
fiercely brilliant the tristubh is ‘
loudly sound-
ing the jagati is ‘
mixed with milk ^ ’
(In taking this tristich as open-
ing one), he lays hold of the three characteristics*: in order that the
three-day period may not slip off.
»
3 The first day is gayatra, the second traistubha, the third jagata.
thereby refers
1 So far this § is identical with VI. 9. 15.
7,
5. And, moreover, after the former characteristic he speaks the
6. The stotriya and the anurupa are tristichs. for retaining the
breathings.
1 Cp. XT. 6. 6.
XII. 2.
4. ‘
I call for thee’ is the characteristic of the rathantara
1 Because the verses on which the rathantara is chanted (SV. II. 30,31)
contain the words ;
*
rich in cows we call for thee’.
6. The vairupa is cryptically (equal to) the rathantara^. He
thereby displays the characteristic of the rathantara.
1 This remark is made, because, the ajyalauds being rathantara-like, we
expect also the rathantarasSman as first pfsthastotra, whilst on this day the
vairupa is used, not the rathantara. The vairupa can be identified in a sense
with the rathantara, as it is its garhha, op. Ait. br. IV. 28. 1.
1 SV. II. 200, 201, 202=1RS. 1. 6. 7 , 4 , 5 ; with this agrees A6v. VII 2. 3,
but according to ^ankh. (XIL 1. 4) ]^S. I. 6 7, 8, 9 are used. May we infer from ,
this that the uttar^ircika was known to Adval&yana, but not to ^Shkhayana ?
9. ‘I call for ’
is the characteristic of the rathantara ^
;
the
vairupa is cryptically the rathantara ;
he thereby displays the charac-
teristic of the rathantara —The stoma (is given)^.
1 This is identical with §§ 4 and 5.
XII. 3
5. ‘
Unto ’
is the characteristic of the rathantara ‘ great ’
^ of the
'
^
6. ‘
Three words are uttered by the running one ’
is the charac-
teristic of the third day ^ ;
thereby he lays hold on the third day.
1 SV. I. 525=^S. IX. 97. 34-30=SV. II. 209-211.
teristic ^
;
for this day is a jagati-day.
^ Solely by the word ‘ three which belongs to the third day, which i^jagata.
the same^
1 Cp. VII. 1. 1 sqq.
13. When this day collapsed^, it was pursued by the ogres; the
Gods, by means of the paurumadga^, repelled the ogres from it. He
who in lauding uses the paurumadga, repels his evil lot.
1 Cp. § 10.
^ In the Jaim. br. (Ill 43) the saman is seen by Purumudga an Angiras, who
wished for cattle. The name of the saman there is paurumudga.
14. The Gods and the Asuras were contending The Gods by
means of the paurumadga destroyed their boroughs. Because they
destroyed (or ‘
made sink’) their boroughs {puro^ majjayan) ^ therefore
it is called paurumadga. His hurtful rival he destroys by (lauding
with) this (saman).
1 In the Jaim. br. the derivation of the name rests on the pun tad yat {dev^ :
17. It is the one which has a stobha on both sides ^ for so is the
characteristic of this day*.
^ The first verse-quarter is enclosed by the stobha ha w, see SV,, ed. Calcutta,
Vol. I, page 162.
2 See X. 9. 1 , note
19. The
day has the intermediate region for its deity
third ^
;
in
the intermediate region (= on the third day) they laud with the ‘in-
2 Because of the verses on which it is chanted (SV. II. 206-208), the last of
which is a virSj of two verse-quarters. On the antariksa cp. Jaim. br. III. 45 :
3 111
1 Gram. VTI. 1. 28 composed on SV. I. 261; finale: d,'^345s.
2 The syllable as has three moras and the number three is the rtipa of the third
’
22. There is the (chant called) ‘
the united yell of the Angirases
(angirasam sarnkroia)
1 Gram. XV. 2. 3 ;
there are on SV. I. 625 three samkroAas, but only the
third is svaram, see SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 113 as compared with Vol. TIT,
page 430.
he who in lauding uses it, falls not from the world of heaven. —The
stoma (is given) *.
•
XII. 4.
(end) ; bdrhatam api trcam satobrhatya ity evdcaksate yaiha vayam gha tvd sutd-
vanta iti (this is precisely the verse of this passage). On the Nidfins -passage cp.
Weber in Indisohe Studien, Vol. VIIJ, pages 45, 46.
day.
The four quarters and the zenith (five nidhanaa !). Where these midhanas
m chanting are to be produced, is taught by the sutrakara (Laty. Vtl. 6. 15-17),
1 The connection with the preceding sentence is perhaps this, that the four-
footed bfhati and aatobrhati of SV. 1 1. 212, 213 are transformed into pahktis, by
adding the nidbanas a^vd HSumatly etc.
but we must keep in mind that the nidhana of rathantara and brhat is reported to
have once
14. been the same (VTl. 6. 11) and, moreover, the vairupa is sprung from the
rathantara.
Rathantara and brhat are the bullocks that convey the Sacri-
ficer to the Gods ;
these he yokes now ^ ; in order to reach the world of
heaven
1 Through the vairupa, the nidhana of which is equal to that of rathantara
and brhat.
sake of procreation.
^ The nidhana a4va AUumat ^ : ‘ the mare with its foal.
1 I read : dvdda^a vai rupdni but it is difficult to explain which parts of the
s&man our author has w© read dvddaSa vairupdni bhavanti^
in mind. If the sons©
is: ‘there are twelve vairupasamans.’ To this interpretation seems to point
the NidSnasutra (TIL 11): atha khalv aha: dvdda^a vairupdni hhavantlti ; kasye-
darp brdhmanafh aydd iti ? aamvataarahrdhmanam ity dhuh : samvatsare dvdda^a
krtvo holradma bhavati. The Anupadasutra, on the other side, seems to favour my
explanation, but the text is too corrupt for citation.
280 THE BBAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
retaining food.
1 By its twelve months, its twenty-four half-months, its live (or six) seasons.
retaining food ^
1 Gram. VII. 1. 31, composed on SV. I. 261.
2 Or third pystha-Iaud.
2 See the next §.
2 On the fii*8t two days the Brahman’s saman is chanted on brhati veDses, here
2 Cp. TS. VI. 3. 6. 1 : rudro vd esa yad agnih and HI- --5.
25. It is Agni who (as Rudra ?) causes the cattle to go forth from
him, from whom it goes foith, it is Agni who causes the cattle to
approach him, whom it approaches.
26. Constantly the cattle approaches him, who, knowing this, lauds
with the raurava (-saman)
1 Because this chant is the cattle, VIL 6. 8.
XII 5.
on the third day, only the first verses of each pragStha are used for the s&mans
(kakubh and usnih).
2 Because, according to S3yana, the words most sweet point to the evening
‘ ’
service, which also is jagata and also * most sweet by the pouring out of the aMr.
'
he thereby addresses.
1 Between heaven and earth.
2 Cp.note 2 on XII. 1. 8.
is the same
1 VTT. 1. 1 sqq.
^ OrSm. XIIT. 1. 12, composed on SV. T. 471 ; for the identificotiou cp. § 11.
1 The nidhana of this saman (see SV. ed. Calcutta, Vol. Tl, page 18) is ha o
j i rj 11 11
m \
o va 234o ;
as usual, the melodic interjection va is identified with mk (‘ Voice,'
• Word’). By this nidhana {ho vaki) the fourth day (the second triratra) comes to
be mystically connected with the third day (cp, note I on X. 5. 10).
12. There is ‘
the chant of the Voice ’
(vacas sama)
required.
this melody the Voice came drifting near to them through it (i.e ; ,
this saman) they learned the (practice of the) third day. They said
‘She forsooth, has caused us to behold the third day". This (melody)
is a (means of) beholding the third day.
1 In the Jaim. br. (III. 52) they are called nipkaryadevah, read : niskarySh ;
II. 357 occur the niskaraniyali. As SAyana derives the name niakiriya from niakara^
the name is probably niakariya.
— ;
2 tan etat sama gayamann vag upaplavaia, SSyana interprets gayamlinan, but
gSyamand, only is right, cp. also Jaim. br. TIL 52 t&n vaksama gayamanopapl^vata,
:
19. When India was suffering from a disease of the eyes, the
(other) beings could not cause him to sleep, (but) the daughters of
Tvastr by means of this melody brought sleep to him, for such had
been their wish at that moment.
21. India, being afraid of Vrtra, entered a cow '. About him the
daughters of Tvastr said :
‘
Let us produce (him) By means of these
(wishing) :
‘
Let us be (re)produced.’ They are (re)produced.
1 It is a well-known trait of the Indra-myth that after the slaying of Vrtra the
God hides himself, e.gr., in the vater, see, for instance, TS. II. 6. 3. 6, Sat. br. VTT.
4. 1. 13. For the rest, Indra is known to delight in songs: Sat. br. III. 6. 1. 24.
2 The plural because the chant of one of the many sSmans of this name is
optional (?).
2 The Jaim. br., not containing the legend of Tvastr’s daughters, has at III 19
a legend similar to the one given above in § 21 :
‘ Indra, having hurled his thunder-
bolt on Vftra, entered the cows, thinking: ‘I have missed him’; these wished:
* may we give birth to Indra’; they saw these tvaspT-semans *
(etani eamani).
Furtheron the tvastrls are designated as the cattle: paSavo vai tvaeiryali.
: .
arista (‘free from harm ’). The aris^ is applied at the end (of the
arbhava-pavamana-laud) in order to be free from harm.
I A similar legend of the reviving of the slain Gods is found in Sat. br. II. 6.
1.1: atha yan evaisam tasmint samgrame \jhnam8 tan pitryajfiena samairayanta
3i 4 5r 6i’ Ir 5r 8
1 ho ida I
ho idd |
ho 2345 i
|
da.
^
25. The last idd they undertake, (t.e., ‘
chant ’) ‘
running *
for con-
XIT. 6.
neither by night nor by day, and foam of water is neither wet nor
dry. This head, a greater evil (than the unslain himself had
been) rolled after him, (calling out) :
‘
Man-slayer, thou hast cheated,
thou hast cheated !
’
Neither by verse nor by chant could he repel it
he repelled it.
1 Perhaps the plates of the ray, the nadmsa of Kau§. sutra VIIT. 18, which
is equivalent to nadiphena this material is, it seems, used also for washing the
hands.
2 pdplyam, remarkable form instead of paplyas. Sayana connects it with
vdcam (his bhnsya is printed by error partly under § 6). The translation of
Hopkins in his paper ‘Gods and Saints of the great Brahmana’ (Transactions of
the Conn. Ac. of Arts and Sciences, Vol. XV, page 47) is partly wrong.
3 On this legend cp. Maitr. Samh. IV. 3. 4: 43. 7-13, TBr. I. 7. 1. 6-7, Sat. br.
Xll. 7.3. 1.
2 1 lUl^
4 The nidhana is : harUriyd 2345m.
10. He who lauds with the harivarna (-saman) repels, by its finale,
12. When the Angirases went to the world of heaven, they were
pursued by Ogres. Tirascin of the Angiras clan ’
circumambulated
them slantingly^ with this (saman); because he had circumambulated
them slantingly (iiryak)^ therefore it is called tairascya. It was, for-
' Read yalo instead of yanlo and fimscy afigirasas tiryaii paryavaid ; yal tiryafi
paryavaii tat, ete. Against the maso. liras ry nfigirasah, the RS. (VTll 95. 4) points
to a female ahgirnsli tiraAcl.
2 Jt is not clear which is the exact kind of manoeuvre executed hy the Rsi
tlieword liryaft is taken into the text as it seems, simply to explain the origin
of the name. This is differently explained in the Jaim. hr. (ITT. 50, cp. Auswahl
No. 175); ‘The other (lods and Seers had gained the upward world, but Tiras^ci
of the Vngiras-clan {tirascir ahgirasah) wished to gain the slanting worlds
lokan), whore the waters flow, where the wind blows, where sun, moon and stars
move. Ho saw this sfiman and by lauding with it he gained those worlds.’ Fur-
ther on wo read that this same Tiraslici gained men and cattle by applying thi'i
chant. A third tale is as follows: ‘When the Gods went up to the world of
heaven, they were pursued by the Ogres. They wnshed fo repel these Ogres and
saw this chant. They made of it a god-stronghold (devapuram) and drew it acres'^
(Fourth day.)
XIL 7.
1 SV. TJ. 236, 237, 238,=:RS. VJIT. 86. 4 6 , , 5 (with var. read.)
1 The morning service as a rule, begins with gayatri versos; here are jagatls,
because the second three-day period is :
jdgatam, gayatram, traiatuhham,
2 Cp. X. 6. I.
;
2 The viraj is food, and besides, the first pr^thastotra of this day is the
vairaja-saman.
8 The stotriya and the anurupa are tristichs, for retaining the
breathings^.
1
Cp. XI 6. 6.
1 SV. IT. 242-217=:RS. IX. 41. 1-6 (var.); 8V. II. 248-253^RS. IX. 39. 1,2,
4, 3, 5, 6, (with var. read.). Whilst the verses are not indicated in the Pane
br ,
the Jaim br. treats of them at length, as it does also of the verses mentioned
1 n §
10
10 . A tristich 1
is the last; with which breath they start, in
that they break up (‘finish the laud’). — The stoma is the twenty-
one-fold (or ‘
twenty -one versed ’), for gaining a firm support. He
(thereby) gets a firm support.
1
SV. n. 2.H-2.56=5lS. IX. 65. 1-3 (var.).
;
XII. 8.
2. Containing (words derived from the root) jan is the fourth day ;
2 This is explained in ^ 4,
^
5. (The verses beginning :)
‘
Indra from the bones of Dadhyahc,’
are the tristich related to Dadhyaiic.
1 SV. II. 263-265=RS. I. 84. 13-15.
1 For the version of the Jaiminlyas cp. Journ. of the Amer. Or. Soc., Vol.
XVIII, page 17.
^
7. (The verses beginning :)
‘
For both of you, from this prayer/
are the (ajya-laud) addressed to Indra and Agni.
1 SV. II. 266-268=^18. VIII. 94. 1-3.
8. ‘
0 Indra and Agni, the excellent praise, as rain from a cloud,
has come forth ’ ^
— anustubh-like, forsooth, is the rain *, anustubh-like is
the fourth day ® : two united virajs he puts in for the sake of food —
The stoma (is given)®.
XII. 8. 1.— XII. 9. 6. 289
2 Because the anus^bh is the metre which, after the three (gayatri, tristubh,
jagati), came into existence as the fourth, Ait. br. IV. 28. 6.
^ So there are at this day two anustubhs (from the rain and the rupa of this
day) ; if from the anu^tubh the two syllables, which are day and night, are not
taken into account, there are left over two virajs (each of 30 syllables).
5 annam viraty e.gr., T Br. I. 6.3.4.
tristubh
1 As containing the words vi4vd (SV. II, 274. b), vrsd (275.b), rayim (276. a)
Cp. X. 6. 2.
19
290 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
is the same
^ Cp. VIT, 1. 1, sqq.
13 1 j I J l 1 I 1 I
269-271 ; its four finales are : aval, sftvah, jyotih, I 2 S 4 5, see SV ed. Calcutta, Vol.
2 According to the Jaim. br. {III. 66), the Atharvans had gone to the world of^
heaven, situated above the falcon’, but here they found no firm support; they
*
saw this saman and by applying it they found a firm support in the world of heaven.
an anustubh- day b
^ And, therefore, this saman with its four finales is commendable.
10. The samans seen by the Atharvans, forsooth, are medicine '
;
page S. Jaim. br (1. o.) : tad u hhemjam eva 'prayaSciitir ; atharvnbhir vai hhemjam
kurvanti.
itrdhvelam.
15. There is the abhisava (-saman) (‘ bridle- chant ') b for support-
1 Besides the explanation ot the name as ‘ bridle’, the Jaim. hr. has also this^
that the saman was seen by Abhi^u, the son of Syava^va, who wished that the
Gods might drink of his soma.-Sayana periphrases the werd abhisn by Sahku ‘a peg*.
.")
r ) r
par'Uo sincatd siitam |
e |
e, see SV. ed. Calcutta, Vol. 11, page 7!).
2 See X. 6. 4.
a^iho vd; u 234 pa; u 234 pa, and cya-234 tdh, see SV. ed. Calcutta, Vol. 11,
page 98.
19. It lias (the word) svah (‘ light, heaven ’) at its back {i.e. in its
this svah should be put in : instead of the first or instead of the second ^7 2H4 pd ;
NidSna and with Gautama and Dhananjayya. With this disposition agrees also
the Jaim. hr. (til. 69) : ta etdrn madhya-ildm upetya svar ity uparistdd updyan.
2 The connection is sought by Sayana in the fact that this day is a vairaja, has
the vairaja as hotuh prsthaatotram.
this name is required, because it must be svdram (SV. ed. Calcutta, Vol, I, page
387).
—
1 21. What had been (left) unconquered of (the possessions of) the
22. He who lauds with the satrasahiya, conquers finally his rival.
23. They chant (it) on gayatri (verses), for the sake of getting
a firm support^, for (the obtainment of) priestly lustre; with which
breath they start, in that they go up (‘ finish the stotra’)^.
1 Because the gayatri has three versequarters, three feet ! So Sayana.
2 The stotra begins and ends with gayatri -verses.
XII. 10.
6. By means of the metres the Gods brought the sun to the world
of heaven ;
it did not hold (there) ;
by means of the finale of the
vairaja(-saman) ^ they fastened it ;
therefore, the sun shines thither-
ward and hitherward for thitherward and hitherward is the sound I
398 (SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 433) is I 2345 cp. above, X. 10. 1 : Inidhanam
caturtkasya {ahnah),
2 Thitherward at night, for then the stars are visible hitherward, at day, for
;
then the earth is illuminated by the rays of the sun. Here we meet with the view
of the sun, found in the Brahmanas, cp. E. Sieg, *Der Nachtweg der Sonne,' S. 7.
insert these vistambhas, but the Prayogas, consulted by me, do. On these the
author of the Nidanasiitra (III. 12) remarks: atha katame vis^ambhd iti'/ devatd ity
dhur, devatdbhih paddni vistambhdmti. tad dhur : ekdda^emd devatd, dam krtvo
vi8{ahhndtiti, dakaitdh satyamprdyd bhavanty apivd ya ete devatdntarem daia atobhde
tan viHambhdn avocat, tair devatd vistabdhd itu
. ;
the ‘props' are viraj-like^; united virajs he puts in, for the sake of
food.
1 8V. II. 277-279 are in viraj -metre.
repeated ho iyd.
2 viz. of the penis in the vagina. — For the anutoda cp. also Xidanasiltra
III. 12 : atha vairdjam trynnntorlain eke knrvnnty (see J. Br. Ill 70 : trir anutudatl) :
evam chandaao \lhydya ili ; eatnranufodam vayam : evam dcdryavaca iti ; tervt
2 Because dakainafo vred yosdm upasele^ Sat. br. VI. 3. 1. 30 and cp. the other
passajzes collected by Oertel in Journ. of the Amer. Or. Society, Vol. XXAT, page
18<S.
13. When it (the stotra, the laud) is brought near (^.c announced
by the Adhvaryu), but before the ^m-sound has been made, they
churn ;
when it (the fire) has been produced, he makes the //?‘m-sound
over it.
14. Therefore, when a young (a calf) has been born, the cattle
makes the 7im-sound over it (sniffs at it) \
' Cp. Kath. XXVII. 0 : 150 4 : iasmdd gaar vatmm jdtam ahhihimkaroli
15. About this (fire), after it has been produced, they (the theologi-
ans) are in doubt ;
‘
shall we throw it into the garhapatya or into the
’ ^
agnidhra or into the ahavaniya ?
1 On the dative tasmai and the impf. amhndtlisanta cp. Introduction, Chapter
ITT § S (page XXVTII).
18. On it he pours out a libation, for (the sake of) appeasing (it)
2 To §§ 12-19 refers the Siifcrakara (Laty, III. ,5. .5-12, Drohy. IX. 1. 5-15):
‘
When the stotra of the vairaja-cliant has been announced, he (the Udgatr) should
put on his thigh, lengthwise, a chip of wood and two blades of grass ;
on it he
should put crosswise the churning-apparatus, turning the (fire-) generating part
towards liimself. Then (whilst, according to Jaiin. br. III. 71, the Prastutr and
the Pratihartr keep hold of the apparatus) ho should churn thrice from right to left
again, o Agni, with strength and life ! Protect us again from trouble. — Return
again with wealth, o Agni ;
pour forth the all-enjoying stream from all sides ’
’
(SV.
It. 1182, 1183), and then offer into it ; this has been set forth in the Brahmana {viz.
— It is probable that this anumantrana with SV. 11. 1182, 1183 is taken from the
Jaim. br. (ITT. 71), otherwise, the verses, as they occur in the uttariireika, would
have been indicated by their prattka. Another, equally possible, conclusion would
be that at the time of the Siitrakaras the Uttarareika did not yet exist
day ;
for, indeed, they step up by this day.
I Cp. notes on § 2.
1 The nidhana is (cp. SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 754) dl^34va.
2 Because day repels darkness : evil.
3 About the origin of the trai4oka the Jaim. br. (Ill, 72, see the text in
* Auswahr No. 176) preserves the following interesting tale; ‘ Kanva Narsada had
married the daughter of Akhaga, an Asura. By her he begot two sons : Tri4oka
and Nabhaka. She, being angry, returned to her relations. He went after her.
The Asuras, smearing him (his eyes) with a sticking substance, addressed liiin ;
*
Now discern the day ‘break, (and announce it to us), if thou art a (true) brahma-
na.’ The two AS vine perceived this, the A.^vins, who amongst the Gods are those
that untie the fastened. These two approached unseen (by the others) and s iid to
him : ‘The moment we will, touching the lute, pass thee, flying above thee (in the
air), thou shalt discern day-break.’ During this night they (the Asuras) leaped up
!’
again and again, (calling out) come Yoke your ploughs
: ‘ Arise ye, the day has !
touching the lute, pas.sed flying above (him), and (now) he said Take ye away this :
‘
(sticking substance from my eyes), the day has come now, yoke your ploughs.’
They said Verily, this one was a brahmana, a seer.
: ‘
Here with his wife Let !
us give her to him.’ They gave herThey seek again to him. She said to him ;
‘
to slay thee in a hidden way. 1 have hoard them conversing. They will put
down for thee in the shadow (?) a golden seat do not sit down upon it!’ They ;
went away they had put down for him in the shadow a golden seat. He, not
;
taking heed, sat down on it. But, turning into stone, it entangled him. Then
his sons, Trl4oka and Nabhaka, perceived that the Asuras had entangled their
father in stone. They approached. Nabhlka uttered the wish May I cause it :
'
(the stone-seat) to-fall down.’ He saw this hymn attributed to Nabhftka* and
sang it over him. He (Kanva) became visible in it (in the seat), just as in a jewel
the jewel-string is visible. Thereupon Tri4oka uttered the wish May 1 throw it :
‘
and (by muttering the nidhana); ‘Hoy, to heaven’ he made him reach the world
of heaven ’J.
jiva,)
2 SeeX. 11. 1.
XII. 11.
2 Cp. the verses, on which the brhat is chanted, which begin tvam id dhi hava-
make, and XI. 9. 1.
3 This cup is offorsd during the afternoon-service, see e.g. Ap. XI\\ 3. 1, sqq.
Tins fourth diy namely has a socla4in at the end.
1 Hecauso they contain in the last verse-quarter : atisthati vrpubho gopu janan,
10.
8. There is the gayatra (-saman). The brahmana of the gnyati’n
is the same ^
1 Gram, XIII. 1. 38, composed on SV. I. 170, the second of the two, cp. the
next following ij.
session, and (in consequence of it) they reached and won the world of
heaven, but the path leading to the Gods they did not know^. One of
them, Kalyana of the Angiras-clan, went out (away from his fellow-
Saorificers) to study He came upon Gandharva Urnayn, who
the
was swinging amidst the Apsarases. Whenever he (Urnayu) indicated
one of these by (the words); ‘this one ’
^ ,
she desired him. He
(Urnayu) addressed him; ‘Kalyana, reached verily and won by you
(^.e. by thee and thy fellow-Sacrificers) is the world of heaven, but
the path leading to the Gods ye do not know. This chant is conducive
to the attainment of heaven. By using it in lauding ye will get to the
world of heaven. Bat do not say ;
‘
It is I who have seen it’.
(III. 77) it is the Angiras Svitra who goes out to collect fuel : samiddharah parait.
“ 11 111
8 hjdm IS apparently the nidhana of the second aurnayava: 1 '3ya2M5m, the
chant-form for iyam, de.signating at the same time the saman which it concludes.
(They said :)
‘
Who is it that has told it to thee ?
’
‘
Even T myself have
seen it’ (he said). Having applied it in lauding they got to the world
of heaven, (but) Kalyana was left behind, for he had told a lie
^
1 Tj) the same way it is told of C-yavana that, when either the Bhrgus or the
Angirases reached heaven, he was left behind old and decrepit. Sat. br. TV. 1. 5. 1
behind {ahhjata)^ thence they derive their name (of ahi ) : the others are th«’
serpents*’.
2 See § 2, above.
4 See note 3 on § 6.
300 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
1 ayuh is the normal length of human life. Perhaps this '^aman is identified
with dyusy because its name reminds of atimdayati to (set) bring across ‘ ’.
17. They undertake (‘ chant’) the finale until their breath fails
2 This statement seems to yield a good sense only, when seen by the light of
the Jaim. br. (III. 79): ‘The creatures, created by Prajftpati, fainted away.
Prajapati touched them with this saman and they again recovered their breath,’
etc.
19. (It is) of larger repetitions; passing over the fifta day (it is
1 I am not at all sure about the interpretation and the meaning of this
sentence. Sayana is not very explicit. Perhaps the ‘ larger repetitions ’
are
explained by § 20. Perhaps XIII. 10. 2 may be compared.
22. One (kind of) vira] is the verse-quarter viraj, another is the
syllabic viraj By means of the verse-quarter viraj he (in chanting on
the verses SV. II. 47-49) obtains the food from this world, from yonder
world by means of the syllabic viraj. He who in lauding applies the
andhigava (-saman), obtains the food of both these worlds.
1 See note 1 on VIII. 6. 7.
—
I VatsaprT is known also from the prava ra.su tias (Ap. XXIV. 10. 16, Baudh«
pravarasfitra 53: page 465 of the Calcutta, ed. of Baudh, ^rs.). According to the
siltra of Haudhayana, his father is also Bhalandana, his son Mankila. A vai6ya
should ill his pravara proclsiim these as his r.si -ancestors ; cp. a].so TS. V. 2. 1. 6,
1 Cp. X. 10. 1.
2 The same is found Xlli. 5. 28. — Cp. §advinisa br. III. 7. 1.3, 5. The pres- —
cripts that the pavamanas finish at tho first tnratra on a chant with avara, at the
second on a chant with nidhana, at tho third on a chant with fda, seem to prevail
foi the samudiia-dvada4iXha.
XIT. 12.
1 The Gods, at the afternoon service, when they performed the sattra, cp. XL
11. 4.
required : svaram.
(to his realm) (and) was firmly established. He who in lauding applies
the saindhuksita, returns (to his estate) (and) is firmly established.
1 The Jairn. br. (III. 82) calls him a king of the Bharatas {hharato raja),
dwelling at the Sindhii and, therefore, called Sindhuksit.
2 On the construction cp. Oertel, Disjunct use of cases, page 20.
2 Cp. VIII. 8. 9.
1 The preceding days have their first prsthalaud on larger verses (on brhati-
verses) than the fourth day (on viraj -versos).
1 Vasistha is the Seer who alone saw Indra before his mental eye; Indra re-
vealed to him the stomabhaga-formuhe, TS. III. 5. 2, Kath XXXVII. 17.
XII. 13.
1 With hostile intentions or to vie with eaoh other (?). Sixyana’s explanation
1 The verses (see note 2) are properly gayatris with three verse-quarters, but
the last verse-quarter of each verse is a repetition of the first verse-quarter of the
4. Indra, saying ;
*I will slay Vrtra’, resorted to Prajapati. To
him (Indra) he gave this anustiibh ^ devoid of energy ;
by means of this
(SV. od. Calcutta, Vol. TV, page 517).— Cp. Ait. br. IV. 2. 2: nanadam solaHsama
kaitavyam ity uhulu
to him
I The seven hotrds are the function.s of the Hobr, the Maitravaruna, the Brah-
manScchamsin, the Acchavaka, the Potr, the Xestr and the Xgiiidhra*
304 THE BRAHMANA of TWENTY FIVE CHAPTERS.
the cup (the graha) is drawn (by the Adhvaryu) with (verses) contain-
1 SV. 1. 347 =RS. 1. 84. 1 , 3, 2=SV. 11. 378-380 ; cp. below, § 17,
3 The Adhvaryus (cp. Ap. Xl\’. 2. 12, Baudh. XVIT. 1 ; 283. 10, Katy. Xll.
5. 2) use 1. 84. 3 or (cp. TS. I. 4. 38-42) other verses, among which are RS. I. 84.
1,2. — Cp. Sat. br. 1\^ o. 3. 4: tarn vai harivatyarca grhnaU, harivatisu stuvate, hariva-
tlr anu^arhsati : mryarp. vai hara indro surdndm sapatnanam samavrnJcta, etc.
8. The aodasin has twenty one resting places, for seven priests
1 The remark is mado with respect to § 5. For the rest, all the stotras of this-
day are twenty-one- versed.
1 Gram. V. 1. 22, composed on 8V. I. 168, chanted on SV. II. 302-304, cp. § 22.
Ait. 11.
br IV. 2. 1 : gaurivltam sola^isdma kurvlta.
Gauriviti, the son of 8akti, saw this (saman), as it was left over
from sacred lore ;
that became the gaurivita (-saman). In lauding the
sodasin with the gaurivita, they laud that which has been left over
by means of that which has been left over : it (the sodasin) includes
encircled the big one,’ thus (once upon a time) spoke Upoditi, the
descendant of Gopala, ‘he has applied on the ,anustubh(-part) ^ the
nanada, and has chanted the sodasin on the gaurivita( -melody ) ;
there-
by, he has got straightway to prosperity, from prosperity ^ I am not
’
deprived
:
1 That part of the arbhava-pavamana laud which precedes the last part (in this
case, the nanada is chanted on SV. II. 47—49, cp. Appendix 4. d on the Ar^eyakal-
pa, page 208 of the edition).
3 A Vo are tempted to change all the third persons of the words uttered by
Upoditi into person singular, but, as the Jaim. br. presents equally the third
first
person, we must take as subject ‘the Udgatr.’ The parallel passage occurs twice
in the Jaim. br. (1. 204, III. 80) in these words: aupoditir ha smaha gaupdlayo :
visdlam libiijaydhhyadhad, anuHubhi nnnadam akran (or akrt)j gaurivitena sodaSi-
—
veda. -For the rest, we have here an attempt to reconcile the different views
the nanada, mentioned in § 4 and the gaurivita of § 9.
weapon)
1 Probably SV. II. 1151-1153=RS. X. 133. 1-3 (cp. TS. II. 2. 8. 5 with ib. 1.
7. 3. 0); to the author of the Kathaka (X. 10; 136. 8 sqq.) the mahanamni-
verses are thosame as the 4akvari-verses, as it seems, cp. my note 272 on Altindi* ‘
sche Zauberei, die Wunschopfer/ page 100, and cp. Nidanasutra II. 13 : atha
khalv aha ^akvarisu sodasind staviteM ; tatraike 'tnahdndmmh pratiyantyy etah
'
.^akvaryo bhavantlty ; etd<iv eva 4akvartpravudo hhavatity apararriy etdS cddhikrid hha-
vantHL Laty. X. 2. 1 sqq. : .sakvnrisu sodaHtid stuvlteti ;
gaurwitam mahu-
ndmnlf^u sydd, rkcodana hi tatprakarayie mahdndmnyas tv eva soda^isuma .si/wr, na
;
hy etasv anyat sdmdpadyate. The Siitrakara, then, prefers to take the mahanam-
ni-versos as the chant of the sodasin. As there exists in the uhagana no gaurivita
on SV. II. 1151-1153, the author of this text seems to accept the view of the
Siitrakara.
1 Cp. § 17.
20
306 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS,
17. ‘The soma has been i^ressed out for thee, o Indra ’
\ on these
(verses) the laud must be held (in this case).
Cp. IV. 8. 4.
19. ‘
Bring ye unto the great of great prosperity ’
S on these (verses)
the (sodasin-) laud should be held (in this case).
1 SV. I. 32S = RS. Vil. 31. l()-l2rrrSV. II. 1143-1145.
3 Because, according to Sayana, the young ones are born a year of 12 months
after the conception. — The Jaim. br. 1. 204 expresses the same thought more
logically : tato yany ekavimsatih pratistka satha yani dvada^a prnjananam tat,
21. He who knows this gets a firm support and gets offspring, and,
moreover, he is not deprived of the (progeny) being in the womb
1 This IS only a conjecture for rendering nantasthaydrih jiyate. The Jairn. br. I,
204 has precisely the same words, but elsewhere (II. 105) we find the following
passage: tasya {i,e. of the ekaha called abhibhu) trivrtau madhye bhavntas tra-
yastrim^dv ahhito ; brahma vai trivrt, kmtram trayastrirri.sah ; ksatrena tad ubhayato
brahma parigrhndtLy yado vai ksatrena brahma parigrhyuity atha sa tasyantasiharn y
Visnu’s metre
302-304 (cp. above, § 9, note 1 ); pra vaha^ harihay matir na ; navyam na, divo na
a{u)var na ; mitro nay yatir na, bhrgur na. Nidanasutra II. 12 : tasyaita (tasya
XII. 13. 16.— xn. 13. 25. 307
Cp. Laty. III. 1. 9.-11, Drahy. VII. 1. 9-11: the gold must be held in the
1
hand by those of the three Chanters, who actually chant: during the prastava in
the hand of the Frastotr, during the udgitha in the hand of the Udgatr, during the
pratihilra in the hand of the Pratihartr, during the nidhana either the Udgatr
should hold it, or all three should touch the gold. Baudh. XVTI. 3 : 235. 15 :
head directed to the west, at the eastern door of the sadas, according to Sandilya
with its head directed to the east, at the western door, according to Dhananjayya.
If no black horse is to be got, it should be a brown one ; if such a one is not to
be got, it should be of any colour available. If no horse is to be got, it should be
a cow or a goat’. Cp. Baudh. XVII. ;{ : 285 14, Ap. XIV. 3. 3.
30. In this same manner he who knows thus takes away the
welfare of his rival.
performed) for one who is held away (from his realm, his dominion):
weaker, as it were, were the Gods at that time, stronger the
XII. 13 26 .— XIII.
. 1 . 2 . 309
A suras ;
he who knows this, though he be weaker, takes away his rival,
though he be stronger.
2 Cp. Laty. III. 1. 1-3, Drahy. V'^II. 1. 1-3: ‘ At a soda^in soma-feast they should
take their seat (in the sadas) in the prescribed manner, and then enter the havir-
dhana-shed, whore the Udgatr should look down on the graha destined for Tndra soda-
sin, (muttering the verse) ; ‘Higher than whom’. The same should take place at
the morning-service and also at the midday- and the afternoon-service, when th('y
(the Adhvaryus) draw (at these services) the soma’. Cp. Jaim br. 1. 205, Jaim.
4rs. 15: 18. 14-19. 3, Uaudh. XVJT. 1 : 28.3. 10, Ap. XIV. 2. 4-7, Katy. XTT. 5. 2-5.
33. Provided with light is the sodasin of him who knows this.
Thirteenth Chapter.
(Fifth day.)
XTTI. I
5. ‘
Let these pour out on thy behalf butter and milk full of
sweetness’^: the cattle, forsooth, pours out butter and milk full of
sweetness to this he thereby refers.
;
8. ‘
Thy streams have been produced ’
for produced, as it were,
are now the days
1 SV. 11, 308. b.
1 SV. II. 326-328— RS. IX. 65. 1-4 (a sukta ; with var. r.).
XIII. 1. 3. — xm. 2. 6. 311
12. A tristich is the last with which breath they start, in that
breath they break up^ (‘finish the laud’). — Thrice ninefold is the
chant : for obtaining firm support, for increasing ;
for this chant is the
increased ninefold one^.
1 SV. II. 329-331 =RS. JX. 62 7-9 (var. readings).
Xlll. 2.
.
the lightning of the rainy (cloud) is the ajya-laud addressed to Agni^
1 SV. IT. 332-334=rHS X. 91. 6, 7, 8 (with var. readings).
2 The first, or hotur ajya.
. ‘
Thy chariot (-horses) abide, as separately
’
^ : for now these
days abide, as it were.
* They will arise at the end of the sattra, they will finish the sacrificial session
with strength.
XlII. 3.
1 Cp. VI. 1. 0.
characteristio of the ^akvarls, as they contain the word ‘ cow ’ (in SV. II. 348. a, b),
2 Because they contain the word vrmn (in SV. IJ. 360. a), cp. X 6. 2.
is the same h
1 Cp. VIIT. 1 14 sqq.
2 It is not clear why the yanva is identified with cattle The Jaim, hr. (HI. 91)
records that by this saman Prajapati withheld tin* cattle that had run away.
the JaiminTyas (br. HI. 92), who chant thrice (once in each verse) the prastava,
make once the pratlhSra and chant thrice the nidhana.
§ !)•
firm support.
restored him to life : such had been his wish at that moment. Wish-
granting is the varsa-saman ;
he (who applies it in lauding) gets (the
2 For the parallel version of the Jaiminiyas cp. Jaim. br. HI. 94 in Journal of
the Amer. Or. Society, vol. XVIIT, page 21. and ‘das Jaim. br. in Auswahl’ No.
180 ; also Byhaddevata V. 14 sqq.
this day
'2
2 See X. 11. 1.
horse or the man, whom they (people) commend (wish to praise), they
commend, saying ;
*
a good one (it is) ’
By this saman they commend
the day.
.
1 Cp. XII. 11 14. According to the Jaim. hr. (III. 99) this melody was seen
by Vamra, the son of Vikhanas.
2 SeeX. 11. 1.
21. There is the (saman) of Agni with triple finale \ for obtaining
firm footing
1 Oram. XIV 2. 20, composed on SV. I. 514, chanted on SV. 11. 347-3-18 T am
not able to point out, which parts are the throe nidhanas. According to the
5
Prayoga, the nidhanas are certain parts of words of the verses, perhaps na 234 so,
Ti 5
gr 234 vlh^ scu 234 tam, see SV. ed. Calcutta, Vol. IT, page 86.
2 According to Say ana this refers to tripods {tripadah phalakddayah)
22. Fire (Agni), having been created^, did not flame. With this
saman, Prajapati blew on it (or ; fanned it) and thereupon it did flame.
This saman, forsooth, is brilliancy and spiritual lustre. By means of
2 According to the tradition of the Jaiminlyas (br TTI. 101, see the text in
‘
Aiiswahl ’, No. 181 )
this saman, besides dgneyam trinidhanarn, is also called sakama-
6va (as such it is not designated in the Jaim. arseyahrahmana). About the origin
of this name we read the following interesting record :
‘ Kaksivat asked Priya-
medha :
‘
Who is it, who being kindled, does not flame, Priyamodha ? ’
This he did
not comprehend, and he answered: ‘Let my progeny answer this (question)’.
Now Kaksivat possessed a basket (made) of nukuli, filled with grains of priyangu
or adhikata ; of these (grains) he threw away one each year : so long was life
granted to him (i.e. as long as the grains would last). Now SakamaiSva was bom
out of Priyamedha as ninth (descendant). (Read navamah in stead of ndvamah).
He (Sakama^va) wished :
*
May 1 overcome this (difficulty), may I find a way
out : an answer (to the question addressed to my ancestor) *. He saw this saman
and chanted it over (Kaksivat). Thereupon he saw the answer He ran up to
Kaksivat. When he (Kaksivat) saw him running up to him, he said Throw ye :
‘
this basket of mine into the water : here 1 see him, who having answered, shall
overcome the difficulty of the question put by me Then he (Sakamaiva) approach-
ed him [viz. Kaksivat) and said Ho who practises a verse but not a chant, does not
:
‘
shine, being kindled, but he who practises not only a verse but also a chant,
(i.e. who knows the chant to be sung on a verse), he is kindled, he shines. This is
the answer I give thee, this (is the answer that gives thee) my father, my grand-
316 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
1
father, my great-grandfather ’
he said, and cited his ancestors up to Priyamedha,
etc.
23. There is ‘
the (saman) of the young one ’ (the saisava-saman)
(Jrain XII. 2 8, composed on SV. I. 467, clianted on SV. II. 1149 351. There
are two sarnans of this name (see SV, ed Calcutta, Vol. V, page 4), but the first,
triumphs
1 To this story allude Baudhayana (dh^. I. 3. 47) and Manu (II 151-153), and
cp. Harivarn^a I, 17th adhy., M.Bh. IX 51. 46 sqq
1 Cp. § 4.
The laud begins (§ 1), and ends on gayatn- verses. — cp. Xll 9. 23.
2 See note 2 on XII. 9. 24. Dayana’s explication iiere seems to be false also.
XIIL 4.
(mahan gkosak) therefore (these verses are called) also the maha-
namnls,
1 This seems to be a kind of interjection, designating a certain noise. The
corresponding name in the Jaim. br. is ma\vth (from matu ?).
the six-footed one, the (six) seasons; the seven-footed one, the (seven)
metres, the two-footed one (supports) man
1 The Sakvarl- or mahan 5mnl- verses in the samavedio recension are given in
the SV. ed. Calcutta, Vol. II, pages 371-386. Each of the three (the purumpaddni
not taken into account) is said to contain two elements : the ^akvarl-parts proper
(Sakvaram) and the not-^akvarl-parts (ctSakvaram), which are regarded as stobhas.
Each6.of the three is subdivided into eight parts.
1. the dvipada (1. vidd, ..diJo 2. vidd. ..anu 3. indram. ,.apardjitam) this
part is aAdkvaram.
2. three padas (1. Hkad . , . .abhistibhih 2. maihhia\ham, ^.maghondm ; 3. sa
nah. ..adrwo) these three padas are Sdkvardh.
3. the dhdtu (1. svaSr ndfh^uh ; 2. arhSur na Socih 3. aihSur maddya) this
part is aj^dkvaram,
4. the vataa (1. pracetana pracetayo 2, cikitvo abhi no nay a ; 3. sumnd ddhehi
no vaao), equally aSdkvaram.
the udhar {\. indra dyumndya naise; 2. indro vide tarn u atuhi 3. purtih
aavisiha Saayate) pada is Sdkvarah.
this
is aSdkvaram.
7. three padas (1. rdye. . .rnjaae ; 2. tarn utaye . .dviaah. ; 3. nunarn. ..bravdvakai)
these padas are Mkvardh.
8. the adhydaa (1. dydhi piba matsva ; 2. krati4^ . . .hrhat 3. aakhd advayuh)
is aSdkvarah.
In this way the first ^akvari-verse proper is seven -footed (parts 2, 5, 7); the
first verse, for instance, runs
The second ^akvari-verse proper is said to be of six padas, one of its padas
{mafhhistka vajrinn rfljaae) having occurred already in the first. The third 4akvari-
verse proper is said to be of five padas, two of its padas (the twice repeated aa
nah parsad ati dviaah) having occurred already in the second. Cp. Laty. VII. 5.
uttamd tu dvyadhydad (viz. 4uro.. .gacchati and aakhd. .advayuh). See also NidSna-
sutra III. 13 athaitdsu mahdndmnlau vipratipddayantldafh adkvaram idam aSdkva-
:
ram ity ; aSdkvarl prathamd dvipaddy ^dkvardni trini p^^dni paddni dhdtur
318 THE BBAHMANA OP TWBNTP FIVE CHAPTERS.
padarp upaSa eva aa ; pa^ceva dvitlya dgacchat, taamdd uttamd dvyupa^d. For the
rest, we must bear in mind that the mahanamnis are identified with cattle.
horns (are) sharper than the upper part of the head between the horns.
t The ddhar’pavt of each mahanamni -verse (see note 1 on § 2) is repeated
twice, preceded and followed by iddy and between them atha the word idd with ;
its long last syllable is longer and therefore sharper than the middle atha.
nature (Sayana).
8 The waters had milk as their fluid. The Gods were afraid of
a confusion of things (of a mixture of good and bad) That he puts
water near, whilst chanting (the sakvara-stotra)^, is for keeping apart
2 Cp. VIII. 8. 2; Laty. III. 5. 13-23, Drahy. JX. 1. 14-22: ‘Having put
near (a vessel filled with) water with avakas (Blyxa octandra, a water-plant) they
should chant the mahanamnis. On whomsoever rests the (chanting of a) part of
the saman, he should (by shuttling the vessel) cause the water to produce noise.
Having made the SacriBcer say his formula {viz. Pane. br. 1. 3. 8), he should pour
It out on the astilva (the place, outside the sadas, where the out-of-doors-laud has
been held) with (the formula); ‘Unassailable art thou (fern.). Let King Soma
favour thee. Whom (fem.) the Waters, not tasted, approach, the fiakvari-
bulls that are self-willing, let these flow, let these rain, let these produce strength,
refreshment and welfare. May I obtain this ' (the unintelligible mantra is in part
a variant on Ath. S. IX. 1. 9), or with the verse :
‘ Some assemble ’ (SV. ar. samh.
III. 6), or with the verse: ‘To the ocean I send you forth’ (given in full before,
Laty. II. 1. 8, Drahy. IV. 1. 8), or with all (these mantras). The avakas they should
insert between their knees ; he who desires rain, should have them thrown on the
roof (of his dwelling), according to handily a ; in a cow-stall, one who desires cattle
in a hall, one who desires glory ; on a place for cremation, one who wishes to exer-
cise magic charm ’.
9. Separation of good and bad comes (to him) who knows this
1 This § is identical with VI. 1. 13.
^
10. It is the gayatri-track ^ with (the word) svar as nidhana for
one who desires priestly lustre; with honey it^ approaches (him) in
connected with these metres, being destined resp. for a brahmana, a ksatriya, a
vai^ya, cp. VI. 1. 6, 8, 10.
frequently occurring (syllable in this chant). In the ilcf^f-part only (cp. note 1
XIII. 4, 2) according to Gautama and DhSnafljayya, for to this place it {viz.
the brahmana, XIII. 4. 4.) designs the nidhana. On the place of athct (these
nidhanas should be applied, ep. the brahmana, i.c.), according to Saucivrksi, for in
this way the modification is the slightest (in this case only one change finds place
as the word a//ia occurs only once in each ^akvari- chant). Without any restriction
(these kamyani nidhanhni must be applied) at the places of all the nidhanas, accord-
ing to Kautsa.* —The Nidanasutra (IV. 1) discusses at length this same topic.
11. Rajana, the son of Kuni, said (once upon a time) to Alamma,
the son of Parijanat :
‘
Arya, of the Malya family, has stopped ^ the
8akvari(ver8e)s by means of a straight (chanting), when he will be able
to establish them firmly This is their straight (chanting), thereby are
they firmly established, if he (the Chanter) performs quickly their
prastava and their udgitha.
1 The meaning of the whole sentence, especially of the word prarautslt is far
from clear to me.
12. Having chanted the sakvaris. they chant the purisa (-part) h
1 The five purlsapadani are given SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 384. Here
also the authorities differ regarding the manner of applying the puHsas. Laty.
X. 2. 10-12 ; ‘ According to Dhanafijayya, the pMrisa(-part) is connected with
the last stotriya-verse, because (in the gana) it immediately follows (after the
As by the words
fiakvarl -chants). having chanted the Sakvaris it {viz. the brah-
:
‘ ’
mana) designs a separation, and then says ‘(they chant) the puma (-part) ’, it
should be unconnected (and only applied once). It should fall at the end of a
round or at the end of the stotra The question is discussed at length also in the
Nidanasutra IV. 1, 2.
13. The sakvari (-verse)s, forsooth, are cattle \ the puma (-part) is
the cow-pen ;
they thus (in chanting the purisa-paxt at the end) erect a
cow -pen for the cattle and drive (the cows) within : in order that they
may not slip away.
1 We are to think of those parts called udhar and vatsa.
—
14. (There are the verses beginning:) ‘Indra has thriven for the
carouse ’
for at that time they throve
1 SV. I. 4U=]^S. I. 81. 1-3=SV. II. 352^364; these are the verses on which
the third or Brahman’s prsthastotra is chanted.
2 Cp. XII. 12. 2, XI. 11.3. Read, perhaps, avardhata (‘ Indra throve at that
time *). Sayana takes here yajamdnah as subject.
‘Who will bear (‘ support ’) us (as his) sons ? I answered Indra and ’
‘
might. One who desires might, should apply this (saman) in lauding.
To his share falls the lustre of might. ‘
Priestly lustre for me’, said
Brhadgiri. To him he gave, by means of this barhadgira (-saman),
priestly lustre. One who desires priestly lustre, should apply this
(saman) in lauding. He becomes possessed of priestly lustre. ‘ Cattle
(-saman), cattle. One who desires cattle, should, in lauding, apply this
21
322 THE BRAHMANA OP TWENTY FIVE CHAPTERS.
1 Aranyegeya III. 1. 18, composed on SV. T. 409 (SV. od. Calcutta, Vol.
IT, page 453), cp. note 1 on page 209 of my edition of the Arseyakalpa. To the
references there given may be added Laty. X. 2. 13-16 :
‘
When applying on the
fifth day the rayovajiya as the Brahman’s chant, he may apply in its place what is
in accordance with his wish and manner of living (in accordance with his wish,
whether ksatram, brahmavarcaaam or pa4u ; in accordance with his manner of
living, whether he be a priest, a noble, or a peasant). He should apply the barhad-
gira, for this (chant) is contained in the aranyegeya (gana), being of the same
metre and intended for the same day. When applying the parthura-^ma (compos-
ed on SV. I. 409=11. 355-357), he may apply it on the verses of the barhadgira
(composed on SV. 1. 411 = 11. 352-354), in order to avoid the meeting of the (same)
verses.’ Because, otherwise, there would be jamitvam.
2 Cp. XII. 1. 12.
XIII. 5.
2 See XI. 6. 1.
glory ’
the word ‘
unto ’
is characteristic of the rathantara^, the word
‘ great’, of the brhat. He undertakes (‘ applies ’) the characteristics of
both (rathantara and brhat) together, for this day (has) both these
features
1 SV. I. 679=^lS. IX. 108. 9-10 (var. r.)=SV. II. 361-362.
day.
1 Gram. XVII. 2. 32, composed on SV. I. 584 and 585, chanted on SV. II.
358-360. This saman is given in SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 238 as chanted
on one single verse, but the Grantha edition of the Gramegeya gives it on three
stotriyas (on SV. I. 584 the first : ou I. 585' a, b the second, on I. 585 c, d, the third).
Only the Grantha edition is right here, cp. the Sutrakaras (Laty. VI. 1. 1, Drahy.
XVI. 1. 1.), who enjoin that the santani saman is to be chanted wholly: each
stotriya of the gana on each vers© of the trca in the purvarcika. It seems that
the prastava of each second and third stotriya falls out and that this fact brings
about the santanagana, cp. note 1 on XIII. 3. 7.
324 THE BRAHMAN A OE TWENTY FIVE CHAPTERS.
there are four cyavanas on this verse, but the last only is (and must be) avaram,
cp. SV. ed. Calcutta, Vol. II. page 24.
13. The rain (once upon a time) receded from these worlds; by
means of the cyavana (-saman) Prajapati caused it to fall ;
because he
caused it to fall {acyamyat), therefore, it is the cyavana. He who in
lauding has applied the cyavana (-saman) causes the rain to falP.
1 For the parallel of the Jaim. br. cp. Journal of the American Oriental
Society, Vol. XXVI, page 68. sqq. and Jaim. br. in Auswahl No. 186.
Sindhu hard pressed (?) by the Iksvakus. With them (with the Bharatas) stayed
Vi4vamitra and Jamadagni. Now, Indra asked of Bhayada, the son of Asamati,
the two bay (steeds) {viz. the two bay steeds of the Gods that, through the help
of PratTdar^a, had come into his possession, cp. Jaim. up. brahm. IV. 8. 7 from J. ;
Br. III. 167 we may infer, that Asamati, the father of Bhayada, was an IksvSku).
He did not give them to him. These not having been given, he (Indra) called at
Indrakro^a (cp. Pafic. br.) : *ammaJcaa ta8mi{rih)8 ti8thantu\ he said, ‘ Vi4vamitra
and Jamadagni, acquire ye these cows of the Iksvakus.’ These two, being on the
—
opposite bank (of the Sindhu) heard this. They said to the Bharatas :
‘ Indra
calls unto us : acquire ye these cows of the Iksvakus ; conoie along, let us acquire
them.’ (They answered:) *Then make you two this (Sindhu) fordable for us.’
‘
Then yoke ye (your horses)They (the Bharatas) yoked
’ (the two answered).
and descended unto (the river). Then these two
(their horses to their chariots)
said Throw away all your palpulams
: ‘
They threw them away. Now a rajanya-
bandhu, who possessed a palpfdanl^ bound this {palpulanl) beneath the axle (of
his chariot). They (Vi^vamitra and Jamadagni) wished: ‘May this (Sindhu) be
fordable for us.’ Vifivamitra saw this saman, he lauded with it. They (V. and
J.) came unto (the river), addressing (to Indra) these (verses): ‘The destroyer of
the strongholds, the young, wise Indra of immeasurable strength, was born as the
supporter of every deed, armed with his thunderbolt, praised by many. Thou, —
o yielder of the stone, hast opened the hole of the cow-retaining Vala thee have ;
the fearless angry Gods helped by thy favours, o Hero, am I come, addressing thee,
;
unto the Sindhu* (Jaim. Samh. III. 58. 16-186=RS. I. 11. 4-66). With (the
remaining part of the last verse) Come near are the wise ones (or the chanters ’)
‘ ‘
o (God) who lovest the praise, they attend to thee as (being) such *
they approach-
ed respectfully the water. For them the (stream) became fordable and they crossed
by the ford. On (the track of the chariot on) which that palpulanl was (fastened)
there even the waters receded (split up) .... These two having passed behind (the
cows of the IksvSkus) hemmed them in in front. ..Thereupon they acquired the
cattle.* — This remarkable legend may be considered as a kind of illustration of !BS.
ITT. 33.
1 Gram. V. 1. 22, composed on SV. I. 168, here chanted on SV. II. 36^-368.
20. Through this (saman) Prthi, the son of Vena, got the sup-
remacy over both (kinds of) animals He who in lauding has applied
the partha (-saman) gets the supremacy over both kinds of animals.
1 Wild and domesticated. Wrongly Keith in Vedic Index s.v. prthi.
1 Probably the Udgatr must, in chanting, make the gesture of one who winds
himself loose from an encircling evil The Anupadasiltra (IV. 4) treats of this
expression, which also occurs in the Jaim. br. (111. 129), but the text is too
corrupt even to be cited.
23. The evil, forsooth, had seized him (Indra); through the
padastobha (-saman) he had repelled it. He who in lauding applies
1 The coils of Vrtra fell off gradually while Indra was chanting the saman;
the last four of the sixteen fell off from his feet, when he chanted the last stobha.
1 According to Laty. VII. 7. 1, the four verse -quarters are also to be regarded
as nidhanas {Le. must be chanted by a 1 1 the Chanters) ; these, together with the
eight idaSf make twelve.
2 According to Sayana, this refers to the year and its twelve months.
XIII. 6.
of congruence
I See XI. 11. 2, notes.
*
3. (The verses beginning) :
‘
For Indra chant ye a melody ^ are
full kakubhs Thereby, he comes to be not hungring.^
1 SV. I. 388=RS. VIII. 98. 1-3 (var.)=SV. TI. 375-377.
3 But they are usnih-verses ’ How must we explain this ? Cp. XIV. 6. 2.
2 The connection between these verses and the ^akvaris is difficult to see.
Sayana’s explanation is too forced to be true.
second samjaya is intended which (see SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 855) in the
2 2A
middle has hviSm hum,
7. The Gods and the Asuras made a compact that cattle should
fall to the share of that of the two (contending) parties, which
should vanquish (the other). By means of the samjaya (-saman) the
Gods vanquished the Asuras. Because they had vanquished (the other)
(aamajayan)^ therefore, it is the samjaya. The samjaya (-saman) is
2 1 111 [
page 797) is e |
panaaya ve 2345,
page 225 sqq. ; here all the parallels are given. As these Actes are difficult
‘ ’
to obtain and, moreover, the text and the translation can in some places be emended
1 here subjoin the version of this legend according to the Jaiminiyabrahmana
(I. 161-163) :
‘ DlrghajihvT was a female Asura. She used to lick at all the soma.
She was (installed) at the (bank of the) northern sea. The soma that was being
pressed at the southern sea, that at the eastern (sea), that at the western (sea), at
that soma she used to lick even from that (place, where she was at the northern
sea because so long was her tongue !). Indra, wishing to seize her (read jighrksan)
could not seize her. He said :
* Let nobody sacrifice, for this DirghajihvT licks at
all the soma.’ Now Sumitra, the son of Kutsa, was a handsome (young man).
To him said Indra :
* Sumitra, thou art handsome ; with a handsome (young man)
women like to chat ; make this DirghajihvT chat with thee ’. He (Sumitra)
went and said to her (the reading of the MSS tarn hetyovaca is correct and ought :
one single penis, but I have on each member a cunnus. This does not agree ’. He
returned (to Indra) and said: ‘She says to me that I have only one penis, whilst
she has on each member a cunnus, and that this does not agree. He (Indra) said t
‘On each member of thine I will make a penis’. Having covered these (penes)
with his uppergarment he came to her (read : tani habhiprnvrtyeyaya ^.e. abhipra*
vrtya eyaya). He said to her: ‘DirghajihvT, love me’. She said : ‘Thou hast
one single penis, but have on each member a cunnus. This does not agree ’.
I
He said On each member of mine, forsooth, I have a penis ’. She said ‘Well,
;
‘ :
let (them> see me ’. He showed them to her. They pleased her. So come then,* ‘
beautiful name ’, she answered. They now lay down together. As soon as he had
obtained his wish with her, he laid hold of her. She said :
*
Sirrah, hast thou not
called thyself Sumitra ? ’
He answered
’) to a good : ‘ I am Sumitra (‘ Good-friend
friend (read, sumitra evaha sumitraya), bad friend’. He saw and Bad -friend to a
those saumitra (-samans) and lauded with them. By means of these he called
tndra near. He, Indra, raising up that anustubh-thunderbolt, ran up toward
(him): (the verse Jaim. sarah. I. 3. 8. 1=RS. IX. 101. 1), (and saying its last
words :)
‘ Slay, o Friends, DirghajihvT ’
he slew her.
1 Probably understand :
‘ the Gods *.
13. (It has the stobha:) "hayd i hayd, ohd ohd.' By means of
330 THE BRAHMA NA OV TWENTY FIVE CHAPTERS.
this (stobha) they (the Gods) pushed the kine on their own hehalf (to-
2 The second three-day period, the fifth day of which is the middle one.
(Sixth day.)
XIII. 7.
3. ‘
The sweet, the welcome’ : the revati (-verse)s, are the cattle,
(t.e.) the sweet, the welcome^ ;
this he thereby addresses.
I Milk, the product of the cows, being sweet and welcome.
2 See note 1 on § 3.
8. There are two (hymns) of ten verses ^ ; ten- syllabic is the viraj,
food is viraj-like^: to obtain food.
1 SV. II. 387-396=RS. IX. 2. 1-8, 10, 9 (=IX. 2),— SV. II. 397-406=5lS.
IX. 4 —These da^arcas are indicated by their words in the Jaim. hr. Ill, 137-138.
9. The second dekastich has (in each verse) the same closing
words ^ : in order that valour, strength (and) pith may not flow away,
1 atha no vasyasas krdhi.
10. Where the Gods saw valour, strength (and) pith, they pushed
it down (immediately) afterwards
1 ? anunyatudan. Perhaps the valour and strength of the adversaries of the
Gods is meant, but cp. Jaim. br. I. 217 : yatra yatra vai devdS chandaadrj} raaam
anvavindams tat punar nitunnam akurvams, tat punar abhydghnan. Perhaps, this
compound has the same or nearly the same meaning as anutud to repeat thus *
as pratigrhnlmah. In this manner the tale becomes clear, not by the translation of
Oertel how may what we have taken become unreceived and from the two
:
‘ ’ ‘
13. He who knows this, (for him) a (gift bestowed on him) becomes
taken, not received.
1 SV. II. 411>-413=RS. IX. 62. 22-24. The Jaim. brahmana mentions the
beginning words of this tristich.
2 See XI. 6. 9.
2 Because there are thirty- three deities, cp. Jaim. br. III. 139: trayaatriipsad
mi sarvd demtdh, sarvdsv evaitad devatasu pratitisthanto yantu
XIII. 8.
XIII. 7 . 13 .
XIII. 8 5.
. 333
verse) the same closing words®, in order that valour, strength (and) pith
may not flow away
1
1 SV. II. 414-416=^8. I. 94. 1 , 4 , 3.
3 Cp. XIIL 7. 9.
16. Where the Gods saw valour, strength (and) pith, they
pushed it down (immediately) afterwards
Cp. XIIL 7. 10.
*
2. (The tristich beginning) :
‘
Towards ye, the sun having risen
(is the ajya-laud) combined with ‘
sun ’, addressed to Mitra and Varuna.
1 SV. 11. 417-419=^18. VII. 66. 7-9.
3. The sun is the end, and this sixth day is the end of the days ^ ;
at
the end even they thereby chant the end : in order to obtain firm footing.
3 Cp, § 1. a
46. Where the Gods saw valour, strength, (and) pith, they pushed it
down (immediately) afterwards
1 Cp. § 1. b.
XIII 9.
Maruts, o Soma ’
^ are gayatris in which the Maruts are invoked.
1 SV. I. 472=^tS. IX. 64. 22-24 (var. r.)=SV. II. 426-428.
is the same, for from the simas the revatls spring forth K
1 From VII. 8. 133 it appears, at least, that the revatls came into existence
immediately after the 4akvaris. —The first pysthastotra of this day is on the revatT-
verses, XIII. 10. 4.
aditya(-verses) ;
the young ones (the progeny) are the Adityas (the
children of Aditi) ^ ;
in the midst of them he is firmly established.
1 Because Indra is mentioned in them and this God is connected with the
tristubh, see VI. 1. 8. Ordinarily, the last saman of the midday -pavamSna is
chanted on tristubhs, cp. Arseyakalpa, Einl., page XXIV.
iso vrdhe 1,
1 Gram. V. 1. 11, composed on SV. I. 165, chanted on SV. II. 426-428. There
are more krauncas, but this is the only one on a gSyatrT verse moreover, it agrees ;
with the saman prescribed by the Jaiminiyas, who designate it also as sauparna,
see Jaim. Brseya brahmana page 8 krauficam sauparnam vd. It must bo an,
it were, is the sixth day. They find the day by means of this (saman).
I A fantastical rsi name abstracted from the name of the saman. Cp. note 1
on XT. 10. 19
12. There are the vajadavari(-verse)s ^ (‘ the strength giving ones ').
The first of the two samans of this name, see SV. ed. Calcutta, vol. IT, page 324.
16. The revati (verses, i.e., the raivata-saman) are the waters. If
they made of them the prstha {i.e,, if they chanted the first prstha-
laud on them), the Sacrificer would be without cattle: they (these
verses, this chant) would destroy (lit. ‘
burn down ’) his cattle. Where
the water falls down in different directions, there the herbs grow up,
but where it remains standing, there they rot away Therefore they
apply them (the revatls, the raivata- saman) at the (midday- )pava-
;
2 We expect the raivatam aama for the first prstha-laud (cp. VII. 8. 13 in
connection with the preceding §§, and Ait. br. V. 12. 1 : raivatam sama, as com-
pared with IV. 27. 1 : rathantaraip, aama, IV. 31. 1 : brfuxt sama, V. 1. 1 : vairupam
sama V. 4. 1 : vairajam sama^ V. 6. 1 : ^akvaram aama)^ but in the praxis it
verses, the revatis are, in a sense, standing and thus would harm the cattle of
the Sacrificer. The Jaim. br. (III. 145) argues: ‘The revatl-verses are the water,
and the raivata-saman is the water; if they chanted the raivata-saman as prstha-
stotra on the revatl-verses, they would sink into a bottomless (pit) and gain no firm
standing ’.
the milking, the cow is fastened), the kraufica is the rope, the vajada-
vari (-saman) is the calf, the revatis are the mother-cows: by applying
these samans in this way, he milks (the cow) whose milk has been
caused to flow
1 On pratta cp. Vienna Oriental Journal (W.Z.K.M.), Vol. XXVI, page 121.
The word does not mean given away ‘ but is equivalent to prasnuta. The milking
for ceremonial purposes is performed in the following manner : The milch cow and
her calf are bound with a rope to the milking-post {upadohani and the calf
is permitted to suck the mother-cow {upasr8{a gauh) ; the calf takes the udder of
the cow {gauh prasnuta^ pratta), so that the milk begins to flow, and then the
milker himself continues the work, op. for example Jaim, br. I. 19 I vatsena vai
mdtaram prattam duhre.
1 According to the Jaim. br. (III. 150) it is Uksna Randhra, the Kavya, who
saw the saman, who wished to reach by water upstreams the world of heaven, and
to behold in the water, on the summit {vartmani ?) a vehicle (niyanam). He went
along the Yamuna upstreams and reached the world of heaven. He is the same as
Raumanvata, the same as U^anas Kavya; cp. Jaim. br. III. 231.
20. There is the vajajit (-saman) for attaining all, for getting
all. They, forsooth, who undertake the sixth day (who perform the
rite of the sixth -day) get all strength (vajam jay anti),
I Gram. XV. 1. 13, composed on SV. I. 517, chanted on SV. IT. 429-430.
Gram. VII. 1. 18, composed on SV. I. 255, chanted on SV. IT. 429-430.
^
Theie are three samans of this name, see SV. ed. Calcutta, vol. I, page 447 the ;
23. By means of this (saman) Varuna attained the reign, the supre-
macy. He who, in lauding, has applied the varunasaman, attains the
reign, the supremacy
^ How Varuna obtained the supremacy is set forth in the Jaim. br. (III.
152): “King Varuna was (originally) the equal of the other deities. He desired :
*May I be con.secrated as king over all the Gods.’ He dwelled a hundred years
with Prajapati as his pupil. He (Prajapati) imparted this chant to him (saying) :
‘ Accept this royalty, this characteristic of mine ; the Gods will make thee their
king’. He (Varuna) went to the Gods. The Gods seeing him approaching, got
up in honour of him. He said to them : ‘
Do not ye get up in honour of me ; ye are
forsooth, my brothers, I am your equal’.
‘we see on thee the *
No’ they said,
characteristic of our father Prajapati ’, and they got up in honour of him. They
put down for him the kings-seat, and, whilst he was seated on it, the Vasus conse-
crated him to royalty, the Rudras consecrated him to kingship, the Adityas conse-
crated him to supremacy, the All-gods consecrated him to sovereignty, the Maruts
consecrated him to all-mightiness, the SSdhyas and Aptyas consecrated him to
overlordship See the text in das Jaim. br. in Auswahl, No. 188.
' GrSm. XIV. 2. 14. b (omitted in SV. ed. Calcutta, vol. IT, page 82, but
registered in the Grantha edition, page 142), composed on SV. T. 512, chanted
on SV. IT. 429-430.
22
338 THE bbIhmana of twenty five chapters.
26. There is the vamadevya (saman) with (the word) iha (‘ here ’)
1 Gram. I. 2. 6, composed on SV. T. 22, chanted on SV. TI. 431-433. SV. ed.
Calcutta, vol. I, page 130(«varam), contains thrice the stobha iha,
firm support, for (the obtainment of) priestly lustre. With which
breath they start, in that they finish (the laud) ^
1 See XTT. 9. 23.
« See XITT. 7. 2
XIII. 10.
( T h p r s t h a - 1 a u d s of the s i x t h - d a y . )
pr^thastotra of the first five days is chanted, amongst which the gayatrT does not
occur.
2 SV. I. 153=:RS. I. 30. 13-16 (varr. rr.)=SV. II. 434-436, cp, below, § 4.
XIII. 9 25 .— XIII. 10 8
. . . 339
2 In the saman (Aranyegeyagana I. 2. 19. op. below, § 10) the first pada is
chanted thrice (3), the second once (4), the third once (6) and the last half verse-
5. The revati (-verse)s, forsooth, are the pith of the waters and the
varavantlya( -saman) is the pith of the revatl (-ver8e)s. He thus
applies the revati (-verse)s together with their pith.
‘
I must be intoned ;
let him chant me, intonating, as it were, for obtain-
ing firm support.* Thereupon, he (Kesin) perceived Alamma, the son
of Parajanat, lying behind the axle (of the southern havirdhana-cart)
chanting this intonation. To him he said :
‘
I will make thee my
purohita (^.e., my Udgatr) About him they’. (the other Brahmins),
said :
‘
Who, forsooth, is this man ? For what is he fit (alam) ?
’
‘
Fit
for me (alam mdhyam) ’ he (Kesin) answered. And thence Alamma has
its name
340 THE BRAHMA NA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
Through the wrong readings of Oertel, it has been unknown hitherto that
2
this 9.
same story, with some variants, occurs also in the Jaim. up. br. (III. 31);
instead of Oertel’s sai *vo ’Zam maaya ^lam matayai 'tasya ha Ham evo 'jjagan,
:
same Alamma has been mentioned above in our BrShmana XTII. 4. 11. :
He should chant (in this saman, the words:) iha, ihd (‘here!
261. 6, Ap. XXI. KatJ^ XIT. 3. 12). the following ceremonies must take
8. 1-7,
place :
* At the laud of the varavantTya they should cause (some) milch-cows
to bellow together (with their calves), having brought (the cows) to the south (of
the sacrificial ground) and the calves to the north (this agrees with Jaim. br.
III. 146: uitarato vataah syur daknnato matarah). Having led them together
to the east of the sadas, they drive them behind the agnidh^Tya (-shed) in a
northerly direction. Having made the Sacrificer say (the formula, viz.. Pane. br.
1. 3. 8), he should address them with the names of the cow: ‘o Havya, o
KSmya, o Candra, o Jyota, o Ida, o Ranta, o Justa, o Sunarf, in me may rest
your riches ; come, o Ida, come, o Aditi, o thou delightful one, may I attain
thy delight. O you that are invited, may your invitation fall to my part ’
(cp.
TS. I. 6. 3. e.g.,) or with the verse (beginning:) ‘Together with the bull’,
(Samaveda Sreika-sarnhita IV. 14), or with both. If they (the Adhvaryus, as pre-
e.g.y Baudh. and Ap.), summon (for the
scribed, stotra) by means of water, he
should pour this (water) out on the astava, with the three apo-A?‘-<«^^or- verses’
ones’).
1 Aranyegeyagana I. 2. 19, composed on SV. 1. 160, chanted (see § 2) on
SV. IT. 437-439 (as third prstha-laud).
11. The revati (-verse)s are the cattle; in his cattle he thereby
produces a copulation, in order that it may procreate, for not without
a bull does cattle procreate \
1 Nearly identical with XIII. 5. 18.
13. The falcon, forsooth, reaches the birds that precede him in
flying ;
preceding, as it were, are the former days ^
;
to reach these
the falcon(-saman) is applied.
1 Read purvapretanlva instead ot purvapretan iva.
1 In the ordinary and normal aghistoma the prathasamans (with the excep-
tion, however, of the second, the maitravarunasya stotra, which always is on
gayatri) are always chanted on brhati-verses.
2 The two gayatris are the verses of the first and the second prstha (the
usual vamadevya, on SV. IT. 32-34) ; the two jagatls are 1. the verses of the
third prstha, which are each of six verse-quarters (cp. note 2 on XIII. 10. 2),
each of eight syllables (=48); 2. the fourth prstha consists by its nature of
verses of four times eight syllables; so the last two ones are equal to jagatls.
1 From each of the two jagatls SV. II. 437-439 (cp. note 2 on preceding §)
and SV. IT. 440-442, a pada, twelve syllables, are transferred to each of the two
gSpyatrls, and in this way the gayatris become of 36 syllables and the jagatls
equally so. This all is mere speculation : mimamsaiva ! It is of no effect for the
17. They hold the laud on verses of six verse - quarters for
1 The Hotr and his assist ants« the Hotrakas, perform at the sixth day the
praathitahomas (cp. e.g,, C.H. § 146. d, § 188) with verses of seven quarters, e.g.,
I. 139, 6, I. 137. 1, etc., cp. A^v. VIII. 2. —It has been remarked in X. 6. 6
XIII. 11.
riches ’
the riches being cows, (are applied) for retaining cows.
1 SV. I. 362=RS. IX. 108. 13-14=:SV. IT. 446-447.
2 The reason why these verses here, and other ones at XTV. 5. 4, are desig-
(op. Ait. br. VI. 28), katham etdsu {sc. on the verses corresponding with Kauth. SV.
II. 467-459) vihrtaau stuvata iti. sa hruydd: yad evaitani id)vyundksarani vyatisak^
tani paddni hhavanti, teneti.
days) done in order that these two days may be reciprocally con-
is
nected, that they may not slip away, that they may be tied together.
fied
*
' are anu8tubh(-verse)s with their hinderpart directed nether-
ward^.
1 SV. I. 648=RS. IX. 101. 10,12 11 (var. r.)=SV. II. 451-453.
’ ;
2 7.
The word nibhaaadah is left unexplained by SSyana; its exact meaning is
not clear.
is the same^.
1 Cp. Vir. 1. 1. sqq.
1 Gram. XIII. 1. 33, 31, and 34, composed on SV. T. 475, chanted on SV. II.
10.
443-446. To SV. I. 475 belong four vaidanvata-samans, see SV. ed Calcutta, vol.
II, page 26. From a comparison with the fihagana, we learn that of these four the
three in this sequence (33, 31, 34) are intended. But, even without the comparison
of the uhagana, we must be able to conclude, that this sequence is intended :
of this legend see Jaim. br. III. 159, 160 in the Journal of the American Oriental
Society, vol. XXVI, page 63 sqq.
12, This (saman) they call also ‘the long one’^: life is long: in
order to reach (the normal lease of) life.
344 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
I It is the only name of this saman with the Jaiminfycks. Must we under-
stand under the word: ‘they’ : the Jaiminiyas ?
136. They (the Gods) hear him who has lauded (with this saman).
(sa vyasmayata) His ears crumpled up *, (so that) he did not hear with them.
He wished: ‘May I be not-deaf, may I hear with my ears.’ He saw this
saman and lauded with it. Thereupon he became not-deaf and heard with his
ears. He said I have heard (oArausam) with my ears {karna-)'
:
‘ Hence the
name (of the saman) karnasravasa'. In the sequence it is said that this saman
*
is called also gauloma, because it had been seen by the Angiras Golomas
{goloma a^giraaah).
17. (It is applied) for obtaining the highest (the best kind of)
18. The (saman) with (the word) ghrtaScut^ and the one with
(the word) madhuScut as nidhana are the breasts of Prajapati Praja-
pati is the sacrifice; by means of these two (samans, ^.6., the breasts
of Prajapati-Sacrifice) he milks him (t.e., gets out of him the essence
2 Cp. Jaim. br. I. 226: ‘These two samans are the breasts of Prajapati;
by them Indra milked (obtained the fulfilment of) all his desires (out of the sacri-
fice).’ —Prajapati as a mother-being with female breasts occurs elsewhere, see
^at. br. II. 6. 1 3 (misunderstood by Eggeling !), Maitr. Samh. I. 6. 9 : 101. 16, 16.
as it were, is the sixth day. They find the day by means of these
two (samans).
1 Cp. XIII. 9. 11. — Besides kraunca, these two samans are also called udvat
and 4ammada by the Jaiminlyas (Br. III. 164). The last name originates in
the words of the Gods, who, when the worlds had in fear receded from them,
recovered them by this saman, saying: *4 am vai na ime loka ama dimh,
21. There is the snaus ta( -saman ) ' (the chant of Snusti).
1 Gram. XVI. composed on SV. I. .541, chanted on SV.
1. 1, II. 454-466.
The first of the two samans of this name is intended, cp. § 23.
2 Cp. XIII. 7. 2.
;
;
XIII. 12.
1 Cp. Aiv. VIII. 2. 1 : * (the ritual) for the Hotrakas (is as follows) : on two-
5. verses they (the Chanters)
quarter here chant the uktha (stotras of the sixth
day) etc.
therefore, man speaks the whole Voice, for in him it is firmly estab-
1 According to the Jaim. br. (III. 167 in Journal of the American Or. Soc.,
Vol. XVIII, page 42) these Asuraa were so crafty, that they could cook porridge
and meat without fire and that (this passage has been obscure to Oertel) they
used to go before, sowing, whilst they (the other Asuras) followed them (already)
reaping ; read the text : vapantau ha ama purastad ito, lunanto (or some such
participle) ha ama paScad anuyanti, cp. Sat. br. I. 6. 1. 2,
8 In the other versions of this legend it is only from one of the Gaupa-
yanas that the vital airs are taken away; this is more logical and comprehen
sible.
sing for him (for the Saorificer), for the saman is a true blessing'.
1 As is apparent from the words of the verse, especially SV. IT. 461 :
1 Cp. note 1 on XI. 5. 22. Are we to read gotama ? But the two Leyden
MSS. read as the printed text.
2 All the peculiarities of the udvam^Iya (see VIII. 9.6 sqq.) are found also
in the udvara4aputra. For the udvam^iya cp. SV. ed. Calcutta, vol. I, page
696, for the udvamsaputra ib. page 895.
expression atisvamti, I presume that it means the same as atihramati and aii-
dvUra the same as atikrama (op. Simon, Introduction to Puspasutra, page 516)
the falling out (passing over) of one or more musical tones, so that the transi-
tion is not a regularly gliding one. The udvam4Iya has ‘
after the ardheda
1 n 1 n
md '2 iro '35 and the udvam^aputra : sd '2 to' '35, Here the transition from
the musical tones 3 to 5, with omission of note 4, seems to be the atisvdra.
Cp. also VIII. 9. 14.
12. Therefore, the jets (of milk) overflow the udder. In idd
(that is), in cattle, he becomes firmly established at the end (of
the day).
1 Just as, for instance, after the usual sacrifice, the two spoons are released
(^at. br. I. 8. 3 27, Baudh. I. 19 : 29. 18 : srucau vimuHcMi),
14. For at this moment, when the sixth day is completed, the
Word (the Voice) has fulfilled, as it were, its task of conveying (the
sacrifice to the Gods) ^ He should neither speak much, nor ask
another, nor announce to another (answer another ?)^
The Sutrakaras (Laty. III. 6. 7-10, Drfthy. IX. 2. 7-10) prescribe: ‘After the
completion of the (ritual of the) sixth day, they should avoid talking much;
nor should they study their texts until the commencement of the next day;
he should feed the priests with honey and butter or with one of these at
ahma-sacrifices, with butter only at a sattraand then at the third service.’ It
is known, that a dvSdai^aha can be performed as an ahlna or as a sattra.
— )
Which shoulder otherwise would become as if burnt by fire, cp. Sat. br.
2
I. 1. 9. 2. —
For the rest, Ap. XXT. 8. 10 draws again on our Brahmana, when
he says, yathohuso vaham pratyafljyat tadrk tad iti vifnayate. The Jaira. br. has
nothing comparable to § 14 and 16.
Fourteenth Chapter.
(Chandoma-days, 7th, 8th, 9th of the twelve
d ay - ri t e .
(Seventh day.)
XIV. 1.
the tristubh the day of forty-four-versed stotras (the second Chandoma), out
of the jagati the day of forty-eight-versed stotras (the third Chandoma), and
out of the anus^bh the tenth day. Because he formed {nir-md), them out of
the metres {chandas), therefore, they are called chandoma.
498=!!^^, IX. 67. 28-30 This manner of indicating the verses used for the
bahispavamana is rather confusing; it is, nevertheless, in harmony with the
10.
uttararcika.But two dvadar^arcas may finally rest on our
this distribution as
Brahmana, if we from the surmise (see Introduction, Chapter II) that the
start
author of the Brfthmana draws his versi's directly from the Rksamhita. More
logical and, in one point, interesting is the Jaira. br. (III. 174-170), where,
firstly, the pratipad answering to Kauth. SV. ll. 406-468 is indicated: then, for
the anurupa the verses beginning pra svdndso rathd iva (SV. II. 469-477), which
here are designated as a sukta (navarca), viz., apparently, RS. IX. 10. There-
upon, follows one more navarca (answering to SV II. 478-486), this time not
designated as a siikta, although these verses respond to the sukta RS. IX. 7,
The six-day period being likewise comparable with the year, because the
2
year has the six seasons and the sadaha, the six prsthasamans.
.
11. There are twenty-four verses; the year is (equal to) twenty-
four half months ;
he thus counterbalances the year to the preceding
six-day period: for the sake of equilibrium.
13. Those who know, have wings, those who are devoid of
knowledge, are wingless. Having made the trivrt (nine-versed) and
the fifteen-fold stoma their wings they proceed to the world of
heaven.
1 Now that they have reached the end of the six-day period, the highest
point : the top of the sacrificial tree, they can now by the application of two
wings proceed further. The thrice-three-fold stoma and the fifteen-fold make
together the twenty-four-versed stoma. The same speculation is found Kaus.
br. XXVI. 7 : athaitau trivrtpcitlcada^au stomau saptamatn ahnr vahata^ catur-
vimSali stomo bhutvd,
XIV. 2.
1 The first being comparable with the earth, the second with the inter-
mediate region, cp. Kaus. br. XXVI. 10: ayam lokah prathama^ chandomo ’ntari
kmloko dvtftyo 'sau loka uttaniah.
2 The connection with the Rbhus is by no means clear, the verses contain
This refers to the fact that these deities, Indra and Agni, are not e.x-
2
pressly named in these verses (this is only partly true, as they are named in
the last pa da of the third verse). According to the Ait. br., the verses, which
are taken for the first day of each triratra, have the names of the deities to
which the 6astra is addressed, in the first verse-quarter, those of the second
day of each triratra are in the second pada, of the third day in the and those
third pada and V. 4. 2; V. 6. 4; V. 12.
(Ait. br. IV. 29. 3; IV. 31. 3; V. 1. 3,
3 Just as highly placed persons are angered if they are addressed, with
omission of the complimentary name (aupacarikam ndma)^ with their own
name.
^ In the third pada of the last verse (endram agnim ca vodhave) the names
of the deities are expressed.
—
6 Because, otherwise, the deities would not be named personally and thus
the laud would not reach them.
e See XIV. 1. 14.
XIV. 3.
2 Just as the first day of the six-day period (cp. XL 5. 1), so the seventh
day is called thus, because it introduces the third triratra, wherewith they
start anew.
23
354 THE BEAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
10. The sacrifice went away from the Gods. It went about in
1 Note the plural. Must wo infer therefrom that they were optional for
tho author of the Brahmana ?
we must supply: ‘if my oxen cannot drive up the bank, but if they can, ye
shall fill my carts (with your possessions)’. The corresponding passage of the
Jaim. br. (III. 183, see Das J. Br. in Auswahl, no. 192) runs: ‘Visvamitra in
(at the opposite side). Said the Mahavrsas: ‘Which, forsooth, are now those
two draught-oxen, that will be able to drive up such a high, steep bank ? ’
Vi^vamitra answered: ‘These two ruddy ones of mine’. He had namely two
ruddy draught-oxen. Said the Mahavrsas Let us make a wager if thy draught- :
‘
:
oxen will drive up this (bank), thou shalt fill the carts with wares (?), but if
25-20: SV. ed, Calcutta, vol 11, page 73. Cp. Kaiis. br XXVT. 9: ijady u kanvur
rathantaram kuryuh, etc.
a brhat-day '^
and the seventh (day) is a brhat-day; by the fact that
the kanvarathantara is applied, the sameness is taken away.’
The same ritualistic authority twice in the Jaim.
1 br., once more in our
Brahmana (XXITI. 16. 11) and in Taitt. ar. V. 4. 12.
2 The sixth day being a raivatn-day {i.e., having the re vati -verses as first
prstha-laud) is a brhat-day (cp. Ait. br. V. 16. 22). Thus the kanvarathantara
(the rathantara, according to the Jaiin. br.) separates, as it were, the brhat-
sSmans of the two days.
The Jaim. br. (III. 185) derives the name from the noise, gahganiy which the
Gods made after their victory over the Asuras.
hoping that their wishes may be fulfilled, and, indeed, their wishes
are fulfilled
' Cp. the words of the verse (SV. 1. 247): tva7n anga 'praSamsiso devah
^avistha martyam.
see SV. ed. Calcutta, vol. II, page 73; the comm, on Arseyakalpa calls it dvini-
dhanam. The exact meaning of tiraSclnanidhana I do not see. The Jaim. br,
22. Ayasya of the Angiras clan, had eaten food of the Adityas,
who had undergone the consecration (diksa) ^ He (consequently) went
amiss. He (then) saw these ayasya (-samans) and, by means of them,
redressed himself. Gone amiss, as it were, is the seventh day^: in
that there is this saman, he redresses the day by means of it.
1 Gram. XVI. 2. 16, composed on SV. I. 557, chanted (see § 4) on SV. li.
502-504, cp. SV. ed. Calcutta, vol. II, page 181 ; it is nidhanavat.
the Gods went forth (pra) to the world of heaven, by means of the
(saman), containing (the word) ‘up' {ud), they went uph
1 This last remark is made for the sake of completeness in anticipation of
Ir
1 The nidhana of the pravadbhArgava, according to Sayana, is : ma' 2 nd
2 1111
pathd ’3
\
u\vd 234d. —Cp. XIII. 5. 28.
‘2
See XIV. 1. 14.
—
XIV. 4.
2 Cp. XII. 4. 3.
2 The verses are brhatis (84-8 ^ 12 4-8), but, by the repetition of 12 syllables
(four at the end of the 2nd, 3rd, and 4th padas), they come to bo of 48 syllables
=jagatl. Jn this way the verses are construed in the gramegeya the vaikha- :
nasa-saman, see § 6.
4. There is the kaava (-saman) with the word abhi (‘on to’) as
finale
1 Gram, VII. 1. 30, composed on SV. I. 261, chanted on SV. Ji. 214-216.
3 5 ,
Its mdhana is: bhl, see SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 541. Apparently
abhi has here the hostile moaning as m abhicarali.
lauding has applied the (saraan) with (the word) ‘on to’ as nidhana,
slays his rival h
1 According to the Jaim. br. (III. 189), India, wishing to slay Vytra, called
on Kariva to assist him (saying: iha no 'dhi bruhi), whereupon Kanva saw this
saman and Indra slew his foe. Because Kanva by means of this saman had
called over the thunderbolt the word abhi (‘on to!’), therefore it is called the
abhinidhana-kanva.
358 THE BRAHMA NA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
1 Gram. VI. 2. 20, composed on SV. 1. 243, chanted on SV. II. 50e5-506, cp.
called ‘
vaikhanasa ’.
XIV. 5.
1 SV. I. 470=:RS. IX. 61. 19-21=:SV. II. 165-167.— This § is identical with
XT. 10. 1, 2.
.
to have been inserted after vs. 506, where they are actually and correctly given
in the Jaim. san hita. But the reason for this irregularity can be guessed : it
is the fact that in the purvarcika, by way of exception, the two verses are
recorded, on which the corresponding samans are to be chanted. Thus the
irregularity is rather in the pilrvarcika, where we expect only vs, 584, and not
also vs. 5 8 5, the melody of 585 being apparently the same as that of 584.
2 The verses serve for the i5arkara (§ 14), which, being composed on SV. I.
1 Cp. XIV. 4. 8.
the forty -eight-fold, are contaiaed in it. How they are contained in it, is not
apparent to me.
day period having arrived at their end what is the metre of the
Chandoma-(days) ? One should answer ’
These aksarapahktis are :
‘
their metre’.
1 Gp. XIV. l. 1.
far away, as it were, has the sacrifice now gone: this (the sacrifice)
they, by means of this (tristich), seek to get
1 1 see no other feature which these verse.s have in common with the jagatl
tlian the rain mentioned in SV. II. 515. a, the jagati being artidcially brought
forward in connection with the rainy season, cp VI. 1. 10.
the following remarks: ‘On the seventh day the agner arka and the somasaman
with one and a half idd (should be applied) on the first two verses of the
mauksa, or the mauksa and the somasSman (should be applied) on the last two
verses of the gayatri, and the agner arka on the three ’. The schema, then is
either
— :
(The ilhagSna, which in the sequence of the samans follows closely the
Brahmana, does not give vthis somasaman at the place where we would expect
it, in case its author followed the prescripts of the Sutrakaras, but in the
ilhyagana the agner arka is given in accordance with the Sutrakaras). The
necessity for this prescript of Laty. and Drahy. is not obvious ; the stoma is
way they are nearest to the prsthas (see our Brahmana XIV. 11. 8 and XV. 3.
34). On the seventh day, it (the arka) is optional, because it is not prescribed
by the Brahmana must (however) be applied, according to (our) Teachers,
;
it
for it is the joining of the Chandoma-days, as not only the Paingins read (it),
but also some of the Chandogas.’ The text runs: arkaprathdji pait'igino dhlyate,
aaiad chandomdndm prathavihhaktis teadiji prathatve tiathamdno (?)
;
na sdkadt’
karoti, brhadrathantare vd (?) nikdmayamdnah purvd cdrbhave (read perhaps
purvdma tv drbhave) karoty^ evam nediyaai prathdrid'fh aaptame "'hani krtdkrto ;
(br. III. 191), and the eke chandogdh of the Nidanasutra are probably the
Jaiminiyas.
584-585; there are two samans of this name (see SV. ed. Calcutta, Vol. I, page
817) but the svarain is intended.
(on the dry land) and saw this saman. By means of it he again
attained to the water ^ This, forsooth, he had wished at that time.
A wish -granting saman is the sarkara By means of it he obtains
(the fulfilment of) his wish.
1 Read with the two Leyden MSS. Hsumara r.um, with sandhi as XIII.
12 . 8 .
2 etavaio "hatn tocirfi ntuydm although the Jaim. br. has precisely the same,
praise thee *.
2 Read with the two Leyden MSS. vegam avejayat and sa etai samUpa^yat
tenapo 'nusamdmuta — The Jaim. br. (III. 193,
, see das J. Br. in Au?wahl, No.
194) contains the following version of this tale :
‘
All beings praised Indra.
I^arkara the Dolphin did not wish to praise Indra. He said to him ;
‘
Praise
me He answered :
‘
I for one will not praise thee ;
in the ocean, amid the
waters, roam immerging. With this much|would I praise thee and (with these
1
surface of the waters) ... .By means of this same sacred text he (Sarkara)
ascended the world of heaven. He is that Sarkara (the constellation) that rises
yonder. .. .The Chandoma (-days) are an ocean. The dolphin, now, is able to
set one over the ocean. That there is the ^arkarasaman, is for crossing the
ocean.’
17. ‘A sea they cross’ they say, ‘who enter upon the twelve-
day rite.’ He, verily, who without a boat crosses the sea, does not
come out of it; that there is the plava(-saman), is for reaching the
world of heaven
1 Cp. V. 8. 5.
81111
,<• .1 Instead of upa234d of the saman, cp. note 1 on IX. 6. 1.
*
2 Because the word hi is etymologically connected with the root han!,
(Sayana).
364 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
23.
1 The name kSrtave^a, which is another one for the same saman, is ex
plained in the Jaim. br. (III. 196, Auswahl No. 196) in the following manner
‘
The realm (once) was divided in three parts :
(one part rested) with the
Bharatas, one third (part) with the Vaitahavyas, one third (part) with the
Mitravats. Krtave^a (who probably was king of one of these three parts)
desired two realms be united (with my part)
:
* May these He saw this
saman with double nidhana and lauded with it. Thereby, these two realms
were united (with his realm).’
page 848, which are also partly designated as (indrasya) aatjikraina. A coni'
parison of the uhagSna proves that the first {svaram) is intended, though w©
might expect, in view of the next following §, that the sauhavisa with the
word 8var as nidhana was meant.
heaven)^
day period having arrived at their end, what is the metre of the
27. ”
Chandoma(-day)s ? ^ One should answer :
‘
they have man for
their metre’. Man is fivefold^, and the two-footed verses are man:
in order that the Chandomas may not be exhausted.
1 Cp. XIV. 5. 8, XIV. 1. I.
I Gram. I. 1. 26, composed on SV. I. 16, chanted on SV. II. 613-516. The
last of the two is intended, because it must be aidam (see § 31); cp. SV. ed.
Calcutta, Vol. I, page 117.
XIV. 5. 23.— XIV. 6. 31. 365
28.
2 The two are, at least, connected together, cp. VI. 1. 6. For the rest,
this last chant is performed on gayatri, cp. XIV. 5. 9, 10. — An interesting tale
in the Jaim. br. (III. 197, cp. Auswahl, No. 197) explains the origin of the jara-
bodhlya :
‘ The ^aktyas, who used to offer meat-cakes, (once) held a sacri-
ficial session. Gaurivlti, one of these Saktysis, had shot a deer. Tarksya Suparna
came flying unto him from above. He (Gaurivlti) put (his arrow) on (his bow)
and aimed at him. He (Tarksya) addressed him :
‘
Seer, do not shoot at me
(cp. XI. 5. 14, note 1). We will help thee to fulfil what desire thou mayest
have’. ‘And what desire, then, do I have’? he said. ‘Thou lovest the
daughter of Asita Dhamnya, to her 1 will convey thee ’. Now, Asita Dhamnya
was jealous; he possessed a palace in the intermediate region (in the air, just
Gandharva, who was jealous of his sister, had a
as in the story of U^^anas, the
palace in the sea). There they guarded his daughter. Having hidden him in
the stalk of a leaf, he conveyed him (Gaurivlti) day by day to the maiden,
and every morning he (Suparna) awakened him by means of this saman,
saying: ‘Awaken, thou lover’ (a variation in the beginning words of the saman ;
jara hodha).Hence the name jarabodhiya. The maiden became pregnant and
a son was born to her. But he was torn asunder and thrown away by the
Asuras, who said: ‘This, forsooth, is the fruit of a sister {jmmgarbha)^ it is an
ogre that has been born here ’. He (probably the father) wished : ‘ May I
revive him’. He saw this saman and revived him with it. He (was) Sarnkrti,
the son of Gaurivlti ’. In the pravara-texts a Sarnkrti occurs as father of
31.
Gaurivlti.
a firm support, for (the obtainment of) priestly lustre. With which
breath they start, in that they finish (the laud)
and the Chandoma(-day)s are cattle. He, thereby, brings cattle into
his cattle. —The stoma (has been given)
1 The second of the two jarabodhlyas is aidam.
XIV. 6.
SV. II. 520 a and b. Otherwise, the first two verses are regular kakubhs and
the last is a pura-usiiih.
bring that, o thou who procurest riches, with both hands unto us
’
^
616-518. There are two samans of this name on SV. I. 8, but the first, being
«v5rom, is required.
; —
two sons of Kanva, Medhatithi and Tri4oka, contended about the sacred lore
(brahman). They said; Come, let us cross the flaming fire’. They crossed the
‘
flaming fire. TriiSoka crossed over it (unharmed), but of the other it scorched
the eye-lashes. Ho (Trisioka) said to him (to Medhatithi) :
‘ I have vanquished
thee’. ‘No’, said he, ‘thou art the son of an Asura-mother ;
even the
deities have not wished to touch thee’. Then, they (said): ‘Come, let us cross
the water’. They crossed the flowing Rathaspa. Tri^oka crossed over
it (unharmed), but of the other the rims of his cart were moistened by the
water of the Rathaspa (translation uncertain, text corrupted !). He (Tri^oka)
said to him (to Medhatithi): ‘I have vanquished tliee ’. ‘No’, said he, ‘thou
art the son of an Asura-mother, even the deities have not wished to touch
thee’. Then, they (said): ‘Come, let us let loose cattle’. Thereupon, Tri^oka
immediately let loose the hairless and earless cattle. These became heated and
out of their urine sprang the ‘ vra *, therefore, one who obtains from viands
should neither eat the ^
vra'' others of these fever-stricken animals ran west-
ward and entered the Sindhu, where they were changed into riversalt. Hence
itis said: ‘Riversalt is (the same as) cows’. Medhatithi, on the other side,
desiring cattle, stretched himself out near (the place, whence the cows were to
be omitted) during a year, and from this same stone-bedecked hole let loose
(t.e., did come forth) the cattle (by means of the verse): ‘Thou of the cow-
containing hole’ (Jaim. Samh. III. 48. 17, one of the verses on which the maidha
titha-sSman is chanted, cp. below, XIV. 12. 8)’. From Jaim. br. III. 198, we
infer that the saman used by Tri^oka for ‘ letting out ’
the cows, was the vatsa-
saman :
‘ Vatsa, the son of Kanva, being desirous of cattle, practised austerities.
He saw this saman and lauded with it. He is (the same as) Tri.<§oka. . .He im-
mediately obtained the hairless and earless cattle ’.
519-521. There are two samans of this name and both are nidhanavat. From
:
the uhagSna it appears that the first of the two is intended; with equal right
the second might be taken (SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 341).
‘
Offer a sacrifice to me, I am hungry He him and
offered to
thigh, just as Indra was, so was he even as one who has been formed out of :
himself. He made him his charioteer. He (Indra) (once) surprised him (Kutsa)
with his (Indra’s) spouse, Sad, the daughter of Puloman, and said to her
‘ How hast thou done this ’
/ Sho answered :
‘ I have not discerned you both
’
He said: ‘1 will make him bald, in this way thou wilt discern (us)’. He made
him bald. But he (Kutsa), having covered his head with a turban, approached
(her). This is the (origin of the) turban of the charioteer. He (Indra) again
surprisedhim (with his spouse) and said to her How hast thou done this ? ; ‘ ’
She answered I have not discerned you both, he has covered (his head) with
:
‘
will I strew sand, in this way thou wilt discern (us)’. And he strewed sand
between his shoulders. That is the sand that found between a charioteer’s
is
She answered have not discerned you both, he has covered himself with
; ‘ I
his garment and so has approached me’. He (Indra) drove him away, saying:
‘ Be a Malta’. He said ; May we, o Indra, not go to ruin give thou that to us
‘
;
by which we may
from thee, forsooth, wo are born’.
live; (Indra answered:)
Then shake thou off that sand between thy shoulders He shook it off and it arose
as that great people called the Rajas and Rajiyas. Of them he was the king.
His house-chaplain W6is Upagu, the son of Susravas. He (Kutsa) said :
‘
Let no one
offer sacrifice. He who in my realm cwts as ofiering-priest, must be deprived
XIV. 6. 8.— XIV. 7. 2. 369
of hia possessions. The Gods, forsooth, do not eat if no offering is made. Not
even the must be offered
leaf of a tree Now, Indra went to Upagu, the son
of Su^ravas, and said pray thee to offer for me
;
‘
[ He answered They do not :
‘
offer sacrifice here; he who would offer, hina they would deprive of his possessions
He showed him the world (of heaven ?) saying This world thou wilt gain, if thou :
‘
offerest sacrifice*. He (Upagu) thought: ‘Let them deprive me! Come, I will
offer’. (Now, Upagu performs in a simplified manner alone the sacrifice of
soma for Indra. This takes place thrice, and each time Upagu is deprived of
his possessions. But when Kutsa hears, that again for the third time, Upagu
has sacrificed) he rose and smashed him to pieces and scattered him in the
water. But his father, Su^ravas, the son of Sthura, learned :
‘ Kutsa Aurava
has smashed thy son to pieces and thrown him in the water’. He came run-
ning to him and asked :
‘
Where hast thou put my son ’
? ‘
He lays there
smashed to pieces in the water*. He went after him in the water (to fetch
his son). From out his mouth Indra in the guise of a rohita (fish) drank the
soma. He thought :
‘
This forsooth, is Indra, him I will praise. He will revive
this (son) of mine ’. He saw this saman and lauded him with it ’ (and then
Indra revived his son).
(
0 u t-o f-d oors-laud of the eighth day.)
1. (The tristich beginning:) ‘The young one, being born, the
beloved one, they wipe,* ^ is the opening one of the eighth day.
1 R8. IX. 96. 17-19 (var. rr.)=SV. II. 525-627.
of five feet (of five verse-quarters), fivefold is food^, (so they serve)
to obtain food.
2 It is the last (but one!) day of the nine-day period; in the same man-
ner, the mahavrata day is called the end of the year in V. 6. 12.
9. There are three tristichs', for connecting the out- and in*
breathings.
XIV. 7. 3.— XIV. 8. 5. 371
1 I. SV. 11. 560-562 (=1. 495)=RS. IX. 61. 1-3; II. SV, 11.563-565 (=I
510)=RS. TX. 61. 25-27: III. SV. 11. 566-568 (=1. 493)=RS. IX. 63. 7-9.
XIV. 8.
Tndra, by means of the ninth they had repelled eviP. The day
they thereby incite.
1 Read papmanam aghnann,
2 See note 2 on § 3.
given)
5 Cp. § 4.
XIV. 9.
2 Because ol the word ‘stones’, which are of hard and durable substance.
2 Cp. XII. 3. 4 5
.
.
.
sustaining (it).
1 Cp. note 1 on § 2.
Bhrgu).
1 Gram. XII. 2. 25, composed on SV. I. 469, chanted on SV. II. 575-577.
It is svaram, see SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 11.
8 And the God aims not {nahhimanyate) at his cattle, Jaim. br. III. 212.
1 Gram. X. 2. 11, composed on SV. T. 388, chanted on SV. II. 575-577, see
SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 797 (last of the three).
1 dhurdih sdma^ this must be the meaning of dAwr, cp. dhuroh ^amyd»
dying man, injure {dhurvanti), hurt, the surrounding people that stand near.’
This explanation seems questionable. The name dhurdih adma is given to this
sakama^va to bring in a new commendation, the dhurah being equalised with
the pranas^ so that dhurdih aama is equal to prdndndifi sama. The dhurah
support the cart, as the pranas support the living being. Besides the explana-
tion proffered by our brahmana, the Jaim. br. (III. 210) gives another one:
*
the yokes are the metres ; the Chandoma-days have their strength gone, so to
say (because the metres are repeated in them); by applying the chant of the
, :
I Gram. III. 2. 26, composed on SV. I. 125, chanted on SV. II. 576-577.
It is (see SV. ed. Calcutta, Vol. T, page 308) nidhanavat caturaksara-nidhanam ;
(of the trunk). Now, the trunk, as it were, soars between (vilam-
bate) the two wings. Because the trunk soars between the two
wings, therefore, it is (called) the vilamba8auparna{-Bhm8in).
1 Cp. XIV. 3. 9.
27. When the three day period' was shattered, they (the Gods)
two wishes
1 The tale is more comprehensible in its recension of the Jaiminiyas (Jaim.
br. III. 216, see * Auswahl n° 200) The Gods, having seized the whole sacri-
’
:
*
fice, went up to the world of heaven. The men did not know of the sacrifice,
from hunger, for, upon what is given from here (from the earth, f.e., from the
men to the Gods), the Gods exist, upon what is given from thence (from
heaven) men exist: neither the oblations went upward, nor was the rain pour*
ed downward. The Gods said to Ayasya The men do not know of the sacri- :
*
fice, so the continuity has been broken. Go and dispose the sacrifice for the
men’. This is the sacrifice as disposed (now-a-days) to men. Having dwelt
among the men, Ayasya did not know again the (way to the) world of heaven.
He wished : * May I know the (way to the) world of heaven ’. Having lauded
with this saman, he again knew the (way to the) world of heaven. Because
. .
Ayasya from yonder world came to this world and from this world to
yonder world and thus visited twice these worlds, hence the saman has its
name; dvaigata’.
1 Gram. VII. 1. 11, composed on SV. I. 263, chanted on SV. IT. 206-208,
see SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 423 (aidam).
36. What cleft there was in this day, that the Gods by means
of the cleftless (saman) covered up. Therefore, it is called the
cleftless (saman).
nidhanavaty see SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 174 (the first of the three here called
ahgirasa). According to Jaim. br. (III. 219), it is also called viSdlam.
The pavamana(-laud)s
41. (of this day) end on a nidhana', for
propping the day. The stoma — (has been given)
1 Cp. note 1 on § 39.
XIV. 10
For the rest, the verses which are rejected (in § 1 and 2) as being satobrhatis,
as well as those which are commended as being brhatis (in § 3), are both brhatis,
but the first is followed by two other brhatis and the second by one satobrhati.
It is probable that their brhatt-and satobrhati- being, is made effective by the
mode4.of chanting in tlie praxis. —The hautra-ritual of the Aitareyins (A4v. VII.
4. 3) has a different pragatha, {viz., RS. VII. 66. 14), but the Kausltakins (Sahkh.
4r9. XII. 4. 4-7) allow the verses mentioned by our brahmana in § 1 and 2
2 OrSm. VII. 2. 27, composed on SV. I. 279, chanted on SV. II. 581-582.
required. According to Jaim. br. III. 220, this saman was seen by the son of
Kanva, Nepatithi, when, at a sacrificial session of the Kanvayanas, their cattle
ran short.
1 Gram. VIII. I. 10, composed on SV. 1. 290, chanted on SV. II. 583-584;
is aidam, cp. SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 593.
end of the prstha(-laud)8 (as the last), for beholding the world of
heaven. — The stoma (has been given)
1 The origin of the name Vaiya4va is explained in the Jaim. hr. (III. 221,
see ‘Auswahl’ No. 201) in the following manner: ‘About Vya^va, the son of
Sakaina.4va, when he was (still) in the womb of his mother, his paternal uncle
Gaya knew that he would be born as a seer. When he was born, he (Gaya)
gave order to expose him, with the words ‘ One has been born, who directly :
after his birth is gone to ruin’. Him (the exposed infant) the shadow did not
leave, two thumbs procured him (miraculously) the mother-milk. Of
and his
‘
May I get out of this, may 1 find deliverance and assistance ’. He saw this
saman and chanted it over (him, over Gaya). Thereupon, his (Gaya’s) club fell
back and split up his head’.
2 Cp. XIV. 7. 10.
XIV. 11.
1 SV. I. 429=RS. IX. 109. 4-G=SV. II. 591-593.- -The rest of this § is
2 Because they mention (255. b) the Clods and (256. b) the rain, both of
1 Cp. Sat. br. XII. 8. 1. 3: ‘for the hymn of praise {arka) is the food for
the Gods’.
2 Probably the author of our brahmana combines the word with sva
(‘own’) and Hraa (‘head’). Or are the breaths well-mixed, because they are
inseparable from each other ?
the two is intended, and this is confirmed by the Jaim. hr. (III. 223), where
it is designated as punarnitiinna : tat punarnitunnam akurvaUf tat puna?' abhy-
aghnan. In this last word we have a kind of illustration of abhyaghatya,
above, XIV. 9. 30.
There are two samans of this name on the same verse (see SV. ed. Calcutta,
Vol. TI, page 14 and 16), but the last is intended; this is proved by the Jaim.
br. where not the bhasa- bub the madila-sainan is prescribed. Now, this
mSdila is in its melodious figuration precisely equal to the second bhasa.
got this as its light therefore, it (the saman) is called ‘the Light'.
1 GrSm. IV. 1. 22, composed on SV. I. 139, chanted on SV. II. .‘)85-.587,
1 Gram. III. 1. 28, composed on SV. I. 107, chanted on SV. II. 585-687;
is aidam, see SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 275.
that are on the other side, became visible to Asita, the son of Devala. To him
the worlds that are on this side and those that are on the other side become
wholly visible’ {sain asmai bhanti). Of the interesting parallel of the Jaim. br.
(III. 268, 269, see Auswahl’ No. 209), although it is only partly intelligible,
‘
‘Yes, we do’. For what end?’ ‘For the path’. ‘Just so’, he said, ‘that
is not efficacious for you to reach the world of heaven’, and, thereupon, he
looked down on his cup. Now he said: ‘Do ye eat meat?’ ‘Yes, we do’.
‘ For what end ?
’
‘
For retaining sight and breath ’. ‘Just so ’, he said, ‘neither
is that efficacious for you to reach the world of heaven ’, and he again looked
down on his cup. He said: ‘Do ye visit your wives?’ ‘Yes, we do’. ‘For
what end?’ ‘For obtaining progeny’s continuation and continuity'. ‘Just
so’, he said, ‘neither is that eflficaciou.s for you to reach the world of heaven ’;
and he again looked down on his cup. He said Do ye speak untruth ? ‘ Yes, :
‘ *
we do’. ‘For what end?’ ‘Wishing for women, wishing for a joke, wishing
for a friend’. ‘Just so’, he said, ‘arise you and wish your wishes (read perhaps
kamdn icchadhvam). For you there is no hope that ye should gain yonder world ’.
Now, Pronin, the son of Somahita, was a wicked man; he said: ‘Of seven he-
goats do I choose the rut ; whichever woman I may call unto me, may she
desire me’. And Madhucchandas, the son of Vifivarnitra, said: ‘I will choose
the summit Brahmins
of the But Asita, the son of Devala, said
’.
Let me :
‘
look on this cup (of soma) ’. He (Udvanta) said He alone chooses what is :
‘
right (?)’. Having looked down on this (soma-cup), he (Asita) saw this saman
and lauded with it rdye agne make tva danaya samidhimnhi ilisvd hi make vrsam
:
|
,
dyava hotraya prthivl (Jaim, Samh. I. 1. 10. 3=SV. Kauth. I. 93). Heaven and
earth are (equal to) all these worlds. Thereupon, he moved along all these
worlds : during the first part of the day he stayed at the meeting of the Gods,
at midday, of the meeting of men: of Drupada Vaddhravisna, at the afternoon
at the meeting of the Fathers
page 826.
2 See XL 6. 14.
1 andhaso vipdnarn, cp. Sat. br. XTT. 7. 3. 4, where we find andhasor vipa*
nam; Eggeling translates: the (means of) drinking separately the two liquids’.
‘
Although some arguments seem to vouch for the reading andhaso vipdnarn as
our text has it (cp. vipdnarn Sulcram andhosah, Vedic Concordance, in voce),
the Jaim. recension points distinctly to the dual (Jaim. br. IIT. 228, cp.
‘
Auswahl ’
No. 202) :
* Pancavajas, the son of Kutsa, was able to drink the two
liquors separately {andhasl vyapipita) ; the divine and the human he, by means
of this saman, drank separately. PancavSjas, the son of Kutsa, desired :
‘ May
I drink separately the two liquors: the divine and the human’. He saw this
sSman and, by means of it, he drank separately the two liquors, the divine and
the human. Since that time he, having put on (his cart) a leathern bag, u.sed
to ride out for the soma’. The purport of this last sentence is here equally
far from clear.
vasatham dhdvayati, and has vasatham the same sense as dvasatham ? Or must
we accept, with Sayana, the word upavaaatham ? But, what, in this case, is
the meaning ?
1 GrSm. IV. 2. 36, composed on SV. I, 160, chanted on SV. II. 588-590;
it is svaranif see SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 367.
XIV. 12.
’ ^
2. (The verses beginning :)
‘
Come unto us, o beloved Indra
(are applied) for obtaining valour and strength.
1 SV. I. 393=rRS. VIII. 98. 4-6=SV. II. 597-599.
1 papma vava sa tan asacata, the same construction XV. 5. 20; sa refers
to the fact that the Ogres pursued them.
1 Griim. IX. 2. 21, composed on SV. I. 359, chanted on SV. II. noO-602.
It is aidam, see SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 733.
9. The rays are the months, the rays are the Maruts ^
;
the
Maruts are the most numerous of the Gods^. They undertake the
sacrificial session, hoping to be most numerous^. They (thereby)
become even most numerous. Provided with seasons are the preced-
ing (six) days^, devoid of seasons are the Chandoma(-day)s. In
that there is this saman^, thereby these days (the Chsndomas) be-
come provided with seasons.
1 Therefore, the Maruts are the months, each of which cor^tain two rtus.
(This is said to connect the Maruts and the maruta-saraan with thc' seasons,
see the next following words.) For the rest, we may compare Sat hr. IX. 3.
1. 10.ye
26; le mariUa ra4mayas te (although here the marutah are the purodaSas).
2 As consisting of seven groups.
6 Which, as belonging to the Maruts, these being the rays and the rays
being the seasons, contains the seasons!
Fifteenth Chapter.
1 This is the second case, where the Brahmana deviates from its own Samhita,
cp. note 1 on XI. 4. 4. It is remarkable that the Jaim. br. (III. 239), reading
equally parame instead of prathame, also deviates from the Sainbita. For a
possible explanation, see note 1 on § 2.
10). The Jaiminiyas (Til. 240): esa devo amartya iti suktam amtrupo bhavati.
The Jaiminiyas agree with RS.
2 Cp. XIIl. 7. 8.
order that valour, strength (and) pith may not flow away.
66. Where the Gods saw valour, strength (and) pith, they pushed
it down (immediately) afterwards'.
I Cp. XIII. 7. 9, 10.
seasons.
10. There are four complexes of six verses^; the year consists
of twenty-four half -months : in the year even he is thus firmly
established.
11. The complex of six verses, beginning with the word *he’,
is the last : for obtaining both (kinds of profit) the remote as well as
the near^.
1 aa (at the beginning of the verses 642-647) expresses something which is
remote (parokaa)^ eaa (occurring at the beginning of the verses 636-641) express-
es something which is near (pratyakaa) to the speaker, cp. Jaim. br. III. 241
yada vai pratyakaam bhavaty athaim ity dcakaate^ yadd parokmm atha aa iti; and
Speyer, Sanskrit Syntax § 271 and the karika quoted there.
1 In the uttararcika another aadrca follows after IF. 647 (vs. 648-653), of
which vs. 648 and 649 answer to RS. TX. 67. 30, 31 ; vs 650-652 to Rgveda-
khila III. 10. 1-3 (ed. Scheftelowitz, page 95) and vs. 653 to ib. 6. a, b. It is
remarkable that these verses are ignored by the commentator on the Arseya-
kalpa, who prescribes, as last trea, the same that has been applied on the
seventh day {viz., SV. II. 487-489), and cp. the Sutrakara (Laty. III. 6. 26-27,
Drahy, IX, 3. 7): ‘of the ninth day, the finishing part (the ‘ Schlussstuck ’) is
that of the jyotistoma, according to some, that of the seventh day* (here
jyotiaioma is an adjective, just as in the Arseyakalpa, cp. Introd. to this
text, page XX). The first view found represented by the Jaiminlyas, who
is
give (Jaim. Samh. III. 53. 6-8) vs. II. 7-9, the ordinary parydaa of the
jyotistoma ; the second view is accepted by the commentator of the Arseya-
kalpa and by the Anupadasutra (IV. 4) : navamaayd te dakaam iti parydaah
saprakrtUvdt prdkrto vdpratydmdndd, ubhayoa tu codand bhdllavindm (as do the
:
Sutrakaras). —From these facts we may conclude that, at least, the verses SV.
1
II. 648-653 were absent from the uttararcika at the time of the composition
of the Sutra and perhaps even later, as Dhanvin also seems to ignore them
kah punar asau trea iti na jHayate talrMhyayanahhavat.
XV. 2.
Agni.
1 SV. 11. 664-656=^^8. VII. 12. 1-3.
3. ‘
Who brightly shines, kindled in his own dwelling ' for he
shines brightly, as it were, who has chanted the (samans of the)
nine days^; ‘well pleased by sacrifices (of clarified butter) *
^ for well
2 Apparently, the ninth day, though at the moment only begun, is taken
into account.
2 Cp. XV. 1. 3.
392 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
Ih, By means of the eighth day, the Gods had incited Indra,
by means of the ninth, they had repelled evil. The day they, there-
by, gladden
^ Nearly identical with XIV. 8. 6.
XV. 3.
(The m i dday -
paVa m an a - 1 a u d of the ninth day.)
2. (The words:) ^
Of the mightily slaying Pavamana’ are
characteristic of the brhat^; (the words:) ‘of the yellow one, the
bright (drops) have been produced’ are characteristic of the Jagati*.
He (thus) practises the characteristics of both together : of the
saman and the metre‘s
1 Because of the words ‘
mightily slaying ’
which are the characteristic of
the Baron, he being connected with the brhat, cp. probably X. 6. 2.
istic, tristubhs ^ ;
therefore, they are applied at the place proper to the
tristubhs
1 SV. I 562 = RS. IX 82. 1 , 3, 2 (var. r.)=^SV. II. 666-668.
is the same
1 See VII. 1. 1 sqq.
atha gatuvin-
There are more samans of this name, but see Jaim. br. III. 244:
bharadvd-
jnidhanam, ,tad uparis^obhavad bhavati bahirnidhanam. .tad v evdcakmte
The saman (see SV. ed. Calcutta, vol. I, page 318) ends on a
asydddrasrd iti.
stobha : asmabhyarji gdtiwittamam.
1 Instead of the form asrnmay we expect an aorist derived from the root
sr (asarisma) ^ but the faulty form is obviously due to the desire to connect the
word with -arty as if this were a verbal root
(a way out)'. Bharadvaja wished: ‘May we win the battle’. He saw thi«
aSman and lauded with it. Having lauded, he said Tndra will come to our :
‘
call, we will win the battle’. Now, Ksatra, the son of Pratardana, had as con-
sort. the handsome UpamS, the daughter of Savedas. Of her they killed a
brother. She mourned for him (?). As she was (on a certain day) running
about, Indra set his mind on her. Having put on an antelope-hide, he went
after her. He had, on a shoulder-yoke, a basket with a cake hanging at one
side,and at the other side an amikaa mixed with butter, and he began to
dance in her vicinity. He drew her along with the butter (?). Every time she
drove him away, he always danced before her. At evening they went apart.
Her husband asked her Hast thou observed here something (particular) during
;
‘
the day ?’ She answered ‘Nothing beside this: an old man has danced in my
:
‘Let us win the battle’. He, shaking his antelope-hide, said: ‘Just as these
hairs flow in all directions (?), so, ye enemies of Ksatra, flow asunder from
Manusa’. With these words, he scattered the hairs of the black antelope (of
the hide he wore). These arose as so many war-chariots and, by means of these,
he (Ksatra) won the battle. Thereupon, said Bharadvaja; ‘We have not fallen
into the pit, {na vai dare ^srnma)t and hence the name (of the saman) adarasrt.'
— ,
1 Gram. XTV. 2. 16, composed on SV. I 468, chanted on SV. 11. 660-662.
It is aidant, see SV. ed. Calontta, vol. II, page 8.
comparison with the uhagana proves that the third of the three, which is
aidam» is intended, Jaim. br. Ill, 248 tad ailam hhavati cp. SV. ed. Calcutta,
: ;
IS intended, with the nidhana gvd 234 bhih, see SV. ed. Calcutta, vol. IT. page
3. The Jaiminiyas designate it as gvahhirnidhanam. It is composed on SV. I.
2 By a true tour de jorce, the nidhana is derived from the verbal root
gam, with which it cannot be connected. What gvdbhih means and what
itsnon-saman form is, is not to be defined. In the Jaim. br. the gvabhir-
nidhanam aama is chanted for the obtainment of cattle, gvabhih being probably
taken as the saman-form of gobhih,
ing the world of heaven. He who in lauding has applied (it), does
not fall from the world of heaven.
; :
is (see SV. ed. Calcutta, vol. I, page 495) aidam (urdhvelam, the Jaim. br.).
Kulmalabarhis ’),
1 Gram. VI. 2. 15, composed on SV. I. 240, chanted on SV. IT. 663-665.
There are many more samans of this name, but the two (gram. VI. 2. 15 and
16) follow in the gana immediately after the pratha ; of these two the first is
1 GrSm. XVI. 2. 34, composed on SV. I. 565, chanted on SV. IT. 663-665,
the first of the two samans is intended both are nidhanavat, see SV. ed.
;
Calcutta, Vol. II, page 199. Originally, they probably were optional.
1 Gram. II. 1. 6, composed on SV. 1. 44, chanted on SV. II. 663-665. The
first of the two, being svara (see SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 166\ is intended,
as appears from the uhagana.
realm by his enemies) wandered about ^ for a long time and became
hungry. He saw this dairghasravasa(-saman) and, by means of it,
quarters.
1 One of the Leyden MSS. leads rajanyarsir, the other as in the printed
text.
2 On the construction, cp. Oertel, the disjunct use of cases, page 21.
8 Cp. Jaim. br. III. 256 (Auswahl, page 308-309): * Dlrghatamas, the son
of (the mother) Mamata, going out to battle, said to his younger brother,
Dirghasravas :
‘ Mayest thou be the surveyor of these (cows or mares) of ours
that aie to be Thereupon, Dirghasravas desired: ‘May 1
taken care of’.
obtain food, may not these (animals) suffer from hunger’. He saw this s3man
and lauded Agni with it, and Agni, being lauded, made all his food sweet as
honey ’. etc.
same
1 Gram. VII. 2. 9, composed on SV. I. 269, chanted on SV
II. 663-665.
Calcutta, Vol.
There are on this verse three vaiyaSvas, all aidam, see SV. ed.
I, page 555. The uhagana designates it as dvyaksaiavaiyai^xa. It is the Sulka
of the Jaiminiyas.
663-665. It is aidam^ see SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 396.
^ Ar. gana III. 1. 17, composed on SV. I. 409, chanted on SV. II. 663-665.
29. This day (when its rite for the first time was performed by
the Gods) collapsed, but the Gods, standing on the ‘Gods-stand’ (the
devasthana), made it in order by means of the samkrti and, hence,
this saman has its name. By means of the devasthana, the Gods
obtained a firm standing in the world of heaven; (it is applied) with
yielded to him the supremacy. His (the Sacrificer’s) equals yield him
the superiority.
31. He who knows this, to his share falls the lustre of might,
Gram, VII. 1.
1 24, composed on SV. I. 259, chanted on SV. II. 663-665
The ai4am is intended, see SV. ed. Calcutta, Vol. 1, page 536.
Neither the saman nor the word sam, but the sentence (§ 36) is
ro contains the
added for the sake of completeness, because something similar was wanted
about the third Chandoma-day For the rest, the three prepositions vra, udt
!
these are chanted on tristichs, the total number being 48, we would get too
many stotriyas. If the eight samans on the gayatri (SV. II 660-662) are all
chanted on tristichs, we get 24 stotriya-verses, and to complete the re-
quired number of 48, only another 24 can be placed, but the Brahmana
gives 13 more samans as it is impossible that these are chanted all on
;
tristichs, the Sutrakaras (Laty. III. 6. 28-33, Drahy. IX. 3. 8-13) give the fol-
lowing instruction :
‘
On its (the ninth day’s) brhati-verse, (i.e., SV. 663-665) the
samans of the arariyegana ^Panc. br. § 28, § 32) and the prstha (§ 18) (are to
vasistha (falls) on the appendix-verse, the vaiya^va before the bharga, and the
abhi^ava before the ya4as (this disposition is followed by VaradarSja, see
400 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
Ar^eyakalpa, pages 214, 216). Another possibility is, to chant (on the b^hati)
seven samans only, each on a tristich, bub arranging them so that there is no
sameness of performance (jami), (This refers probably to the last part of each
sAman : no aidam should follow on an aidam, no nidhanavat on a nidhanavatt
etc.; in this case, the samans that are left over may replace facultatively one
of the others). The dirghatamaso 'rka, or the samaraja, is the last (saman)
(of the midday -pavam ana) ; if the samaraja is taken as the last, the dirghata-
maso ’rka and the mandava-saman, which has idd as nidhana, (are to be ap-
plied) on the last two (verses) of the (tristich on which the) pratha-sSman
(is chanted;) (in this case The aida-
the prstha
first verse)’. falls on the —
mandava is given Gram. XIV.
composed on SV. I. 511 (SV. ed. Calcutta,
1. 26,
Vol. II, page 72), chanted on SV. II. 864. b and 666, but this does not fit
in with the notation of uhagana IX. 3. 9 (SV. ed. Calcutta, Vol. V, page 660).
XV. 4.
period) on the end they chant the end, (t.e., the verse containing
:
1 Gram. II. 1. 30, composed on SV. 1. 61, chanted on SV. II. 671-672.
Must be aidam, the first of the three, cp. SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 192.
7. One who desires (to possess) cattle, should laud with the
sainanta(-saman) ;
one who desires (to get) a chaplainship, should laud
with the 8amanta(saman).
2 See VI. 1. 8.
2 So that he, the priest, comes into connection with the noble, as his puro-
hita.
* Because cattle is antariksayatana, cp. Jaim. br. III. 183: pa^avo vd anta^
rikaanit paSavah samantam.
XV. 5.
yu) ’ is a gayatrl, for propping (dhrti) the day. (The word) thou ‘
2 Cp. XI. 9. 1.
word) *
thou ’
is the characteristic of the brhat, for this day is a
brhat-day
1 SV. I. 683 = ?tS. IX. 108. 3-4 = SV. II. 288-289.
26
402 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
of the Gods ’
are characteristic of the brhat ;
for this day is a
brhat-day.
1 SV. I. 671 =BS. IX. 106. 7-9=SV. 11. 676-678.
sides contain (the words) ‘on all sides* ('pari). The ninth day^
forsooth, is the end; these (verses are applied) for reaching
(paryapti) this day
1 SV. I. 662=51S. IX. 98. 7 ,
6 , 8=SV. II. 679-681.
2 Cp. XV. 3. 3.
jagatT.
is the same^.
1 See VII. 1. 1 sqq.
1 GrSm. III. 2. 19, composed on SV. I. 122, chanted on SV. IT. 673-675.
this day has the Sun as deity. (Regarding the words of thf
TiirlV^ona *
fVkA "RricrVit, nnp fn whnm Hha.tinna are nfifered vonder
—
1 This would mean that the ritual of the preceding days is performed in
honour of Agni, the instrumental purvair aharhhih being taken as an instrumental
of time. I fail to see what is the precise meaning of these words. The remark
2 1
refers to the words added in the gana (after the words of the verse) : Sukra
r 2 :i 1 1 1 1
ahuta 2345 As compared with the gausiikta (gram. III. 2. 18), which ends;
h.
agntr ahutah^ ,4ukramust mean the soma, not the sun. All would be clear if
the gausvikta with its nidhana agnir nhutah occurred on one of the preceding
days; but this is not the case with the Kauthumas; the Jaiminiyas apply
it before the a^vasukta, but equally on the ninth day. —For the rest, the rare
compound ajuhoti is due to the words of the nidhana.
1 Gram. XITT. 2. 13, composed on SV. I. 483, chanted on SV. 11. 673-67.“).
This, not XIII. 2. 12, is intended, being 5vamm, see SV. ed Calcutta, Vol. 11,
page 38.
last words (see SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 407, and op. note 3 on X. 12. 6)
4 6 1 , .
are: au ^23 f<o va >da, whilst usually the atda-samans end on o *2343 i da
4
or ho*o i \
da. These last are called paracineda. Jaim. hr. HI. 266 : taayo
praticlm idam upayantiy chandomebhyo net parafico Hipadyamaha iti. The same
Brahmana (l.o.') records that a certain Ka^iti, the son of Subhara, was, during
a sattra, afflicted by consumption. He saw this saman, composed on the
verses vata a vatu bhemjam (=RS. X. 186. 1-3), and was healed by Vata
2 With rqgard to the version of the .Taim. (see note 4), it is not advisable
to take sthdnu as a proper noun.
^ The corresponding passage of the Jaim. br. (Ill 2()6, see ‘ Auswahl’ No. 208)
runs as follows: ‘Visvamanas, who had gone out to collect fuel (for the sacriBce)
in the forest, fell in with an Ogre. He wished :
‘
May I repel the Ogre’. He saw
thissaman and chanted it over (him). Indra saw that Visvamanas had fallen in
with an Ogre and came running on to him. By the snorting of him who came run-
ning on, he collapsed (or ‘became contorted’?). He (Indra) asked him: Vi^va- ‘
Indra): ‘ (It is) a surml, o Maghavan, slay thou only with a stick on her’. He
(Indra) said: ‘Pull out a blade of grass and throw it gently on (her)’. He,
having pulled out a blade of grass gently threw it on (her). Into this same
fblade of grass) Indra poured his thunderbolt, and he (Visvamanas) slew him
(the Ogre) then and there’. —
The surmt occurs also above, II. 17. 1. It is not
clear to me what is meant by it here. The Pane. br. has sthdnu. In either
case some object is intendt^d which is not very harmful, the object of the Ogre
being, apparently, to deceive Indra, by inducing him to believe that Vi^va-
manas is not seriously harmed. — On sCirml, cp. also Acta Orientaha, Vol. VT,
page 141.
1 ;
2 See XI. 5. U,
1 Gram. VII 1. 1. 36, composed on SV. I. 318, chanted on SV. 11. 679-681.
See SV. ed. Calcutta, Vol. I, page 629 (nidhanavat).
2 Perhaps I is used to express the hissing sound of butter poured into the
1 1 1
fire The nidhana of the nihavasarnan is I 2345.
24. The Seers (in former times) did not see Indra face to face.
Vasistha desired :
‘
How may 1 see Indra face to face ?
’
He saw
this nihava(-snman) and, thereupon, he saw Indra face to face.
He (Indra) said to him :
‘
I will tell thee a brahmana, so that tlie
1 I fail to see the meaning of the words rca Srotriyani. The plural also is
strange, as there are only two chants of this name.
the same 2.
^ Gram. III. 1. 3, composed on SV. T. 93, chanted on SV. II. 679-681 :
the aidam one is meant SV. od. Calcutta, Vol. I, page 513.
:
the sea, viz., this earth. Since that time, the Kalis sit on his back. This
sSman is (equal to) a firm standing. A firm standing gets he who knows thus.
The Chandoma(-day)s are a sea (because of the great number of their stotriya-
verses), and Kas^yapa (the Tortoise) is able to convey (them) across the sen.
That there is here this akupSra, is for crossing over the sea (of the Chandoma-
days)’.
12 31 111
IS nidhanavat : vidharma 234!). See SV. ed Calcutta, Vol. I, page 874.
32. The Theologians argue: ‘The stomas and metres at the six-
day period having been used up, what is the metre of the Chan-
doma(-day)s ?
’
One should answer :
‘
They have man as their
408 THE BRiHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
2r B 2
1 arudhiya 3 \
e 23 hiya 343,
(-day)s are cattle. He, thereby, brings cattle into his cattle'. The —
stoma (has been given)
1 Identical with XIV. 5. 30-31.
XV. 6.
priesthood (Agni) before the nobility (Indra), and makes nobility and
peasantry as following after the priesthood^.
^ See XI. 11. 8. — The Jaim. br. (III. 274, 275) has the following tale
relating to this sfiman The Seers, when going to the world of heaven, left
:
*
Idhmavaha alone behind, who had gone out to the forest to collect fuel for
the sacrifice. He wished May I go up after (the others) to the world of
:
‘
saman, he ascended to the world of heaven; (with the saman) a ghd ye agnirn
(now follows the verse SV. I. 133 in its samandorm), he ascended the world of
heaven’.— The text probably is corrupt, as is clear from the repetition. It
does not appear why vs. 1. 135, on which not an aidhmavaha but an aiaira
is chanted, is cited, but note the mention of the whips.
(
= ;^S. I. The saman must be nidhanavaty and on SV. I. 389
84. 7, 9, 8).
there aie (see vSV. ed. Calcutta, vol. I, page 798-799) two stoans of this kind.
A comparison with the uhagana proves that the last is intended. In the Nidana-
siitra (IV. 7), the question is discussed which of the traikakubhani is preferable
the eighth day is forty-four-versed and the tristubh has 44 syllables; the ninth
day IS forty -eight-versed and the jagatt has 48 syllables; cp. note 1 on XIV.
1 . 2 .
that the rite of this day may not contain any anustubh, cp. note on § 5, 1
below.
2 Text and MSS. read either vadaty or vadanty. Read, perhaps, 'vavadanty,
cp. Ait. br. V. 22. 5 ; srir vai daiamam ahah^ . , , tasmad daSamam ahar avi'
vukyam bhavati : md Sriyo "vavddismeti.
1 In all the texts known to me (which treat of this subject), with the
exception of the Ait. br., firstly, the ‘ non*revealmont ’
recommended and,
is
ask: ‘Must revealing be made or not?’ must not be made’, they sa>
‘It
Those who undertake (the rite of) this day run a race; he who makes a
failure is loft behind, and it would be as if he took up one who was left be-
hind ...; moreover, it is to Prajapati that they offer this day as food; there-
fore, they should not reveal, for who would blame the offering of food to one
of higher rank ? He who blames the offering of food to one of higher rank, is
beset by the bad fortune {drti) this higher placed one wishes to come to him.
(But) they say (also): ‘The Brahman should reveal; the Brahman, forsooth, is
sacred lore, so it is sacred lore that reveals the sacrifice But they say also :
reveal the Sacrificer, forsooth, is the sacrifice, and so it is the sacrifice that
;
reveals the sacrifice, and at pleasure he commends his own food-offering ’. But
they say also :
‘ He should leave (the sacrificial enclosure) m an easterly direc-
tion and call loudly: ‘So and so have done, so and so have done’ {amt akur-
vatety ami akurvateti). This is revealed and (at the same time) not revealed.
But, on the other hand, they say; ‘Revealing should be made ... How
412 THE BR4HMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
far he reveals {yavata vyaha)^ that he announces to the Hot?* and the Hotr
makes an aniistubh of it ... What laud they chant on (verses) that have a
minus and what they overdo, that they (thereby) turn into Prajapati — Further
cp. TS. VII..3. 1. 1-.3, Ap. XXI. 9. 3-6, Baudh. XVL 6: 262. 6 sqq.
1 The difficulty is in the word vacam: it is not clear whether the mantra
is meant which a failure has been made, or whether only the words that
in
serve for revealing the fault, should be spoken in anustubh metre. The quest-
ion was doubtful in olden times, as the Sutrakaras (Laty. III. 7. 6—7, BrShy
IX. 3. 19-21) find it necessary to give an explanation; *A disapproved (verse)
larger metre they should take away the syllables (that are above the number
of that by a smaller metre they should add (the number
of the anustubh),
required to make up an anustubh) ’. Still, this is not quite clear. According
to Apastamba XXI. 9. 7-9; By means of an anustubh, he reveals’, it is said
*
(in the Veda) ; having spoken an anustubh, he should speak (the part of the
recitation) in which a fault has been made, or, he makes an anustubh of it ’.
2 In this way there is not too much (for overdoing, cp. IV. 8. 8) and, on
the other hand, the anustubh required, according to § I of this khanda, is present.
interpreted in various ways. The Sutrakaras (Laty. III. 7. 1-5, DrShy. IX. 3.
14-18) say about it: ‘The out-of-doors-laud of the tenth day (consists of) the
antiatrophes of the five days, beginning with the second (of the 2nd, 3rd, 4th,
5th, and 6th), and of the (verses of the) out-of-doors-laud of the first day.
This (last) is the complex of nine verses (meant in the brahmana). According
to Gautama, in the antistrophes the tristichs are to be taken in reversed order
(viz., firstly of the 6th, then of the 6th, then of the 4th day and so on), and the
verses (are to be taken in reversed order) in the complex of nine verses (viz.,
^andilya, everywhere the verses are to be taken in reversed order and not the
tristichs'. See the disposition according to Varadaraja in his description of
the da^aratra, ed. of the Arseya-kalpa, page 216.
2 At the first day, undertaking as it were a journey, they have put in the
Samyas, which now, at the end, are extracted, cp. Jaim. br. TIT. 278: praya-
niyenaivahna dvadaSaho dasamenahnd mucyate. yena vai yoHrenaSvam
yiijyate,
1 I fail to see to which of the verses SV. IT. 105-113 this refers. Sayana
forcibly refers it to vs. 109, because the word kavih occurs in it, Mitra and
Varuna being called sometimes (in SV. II. 199) kavi,
2 Cp. XV. 1. 3.
XV. 8.
to Narasamsa for the others. In case (the participants of the sacrificial session)
belong to both, (t.e., are Vasisthas, etc., and not-Vasisthas) the ritual of the
plurality (prevails), or the participants of a sacrificial session follow the (ritual
of) the Householder (the grhapati) \ Nidanaautra IV. 8 :
‘ For the tenth day
we hand down a hotur-ajya(-laud) of four verses in the middle (of these) are ;
two versos, one addressed to Tanunapat, one to Nara4amsa. There are two
kinds of families ; for those who accept the Tanunapat-verse, he should
apply the chant on the verses with the one addressed to Tanunapat ; for those
who accept the Nara^amsa-verse, he should apply the laud on the verses with
the one addressed to Narafiamsa. The Nara^amsa-farnilies are the Vasisthas,
the ^unakas, the Atris, the Vadhrya^vas, the Kanvas, and the Samkrtis. The
others are the Tanunapat-families. (This is precisely the contrary of what
Latyayana proscribes!) How (is it to be done) in the case of both families
coming together ? He should follow the plurality {bhfimno vaSam nayet) the i
them the Tanunapat- verse. This belongs to most (of the families) and, more-
over,some hand down this verse (only, leaving out the Nara4amsa verse) In ’.
the end : on the end they laud with the end (with the verse con-
taining the word ‘sun’), for getting a firm support®.
1 RS. VII. 66. 4-6 = SV II 701-703
2 Cp. XV. 4. 2.
— —
madantu) thee’^, containing the word ‘up’ (ut), are the (ajya-laud)
addressed to Indra, being characteristic of the rising (utthdna, i.e.,
1 Cp. XI. 2. 3.
XV. 9.
are gayatris, containing the word ‘up’ (ut), being the characteristic
feature of the rising (
u t thdna),
1 See XII. 3. 1 (SV. I. 467 = SV, IL 22-24).
3 And they would not rest in the world of heaven, which must be reached
through the sacrifice.
the cattle ;
by means of the nisedha(saman) they laid hold of it.
1 Gram. XIV. 2. 24, composed on SV. I. 514, chanted on SV. II. 25-26.
lays,1 by means of the utsedha and nisedha, hold of cattle (and) food.
Ill
2 Which is disapproved of, cp. l.c. The yajfiayajniya has va345 as
nidhana (i.e., vak) and vac is equal to anustubh, cp. V. 7. 1.
XV. 10.
1 SV. I. 251 =RS. VIIT, 3. 15-16 (var. r.) - SV. II. 712-713.
stoma, the treasure* finding one is the sacrifice. By the stoma the
sacrificeis yoked (brought into action). By saying: ‘by strength
your treasure-finding one,’ he, indeed, yokes the sacrifice.
1 SV. I. 237 = :^S. VIII. 66. 1-2 == SV. II. 37-38. For the rest, cp. VIII. 3, 3.
Navaka, wishing to obtain women; the others, each with his special wish.
Formerly, forsooth, they used to perform a sacrificial session, each with his own
special wish and, having succeeded in their desires and obtained them, they
arose (finished the sattra). Of these (VibhindukTyas) Tndra, having assumed
the shape of Medhatithi’s ram, repeatedly drank the soma. Each time they
drove him away, saying :
‘
Medhatithi’s ram is drinking our soma.’ Thereupon,
he used to drink their soma, having assumed his own shape (as Indra). Since
that time, they invocate him ;
‘
O Ram of Medhatithi !
’ (This refers to the
formula of the Subrahmanya, see, e.g., Oertel in Journ. of the American
Oriental Soc., Vol. XVIII, pages 35, 37). This Medhatithi, wishing for cattle,
saw this saman and lauded with it (by its verse) :
‘ The destroyer of the
strongholds, the young clever one (Jaim. Samh. I. 2. ’ 3. 5. 8, III. 48. 16 =
Kauth. Samh. I. 359, II. 600), he split open the hole (where the cows were
penned up) ;
(with its verse) ‘ Thou, o stone-thrower, hast opened the entrance
of the cow-containing hole’ (Jaim. s. III. 48. 17 == Kauth. a. II. 601), he opened
1
the hole. Thereupon, the cattle came forth. Those that came forth as the
first, are the cattle of nowadays, but after (these) came up golden-horned
and double -uddered (cows) and after these came up two Nymphs clad in
golden petticoats. On these (last) the Householder set his mind. He said ;
*
To me belong these two (women), that have been acquired by me under my
householdership ; to the Householder falls all success.’ *
No said Sanaka
’
and Navaka, ‘thou hast performed the sacrificial session, wishing for cattle,
to thee belong those cows, but we (have performed the sacrifice), wishing for
women, of us As they were still disputing, he
two these two are the wives.’
(Medhatithi) seized upon one of the two (Nymphs). She repelled him. She
became that female (animal) that has what resembles a dewlap (?). The other
one was startled. She (became) that little female she-gazolle. Thereupon, these
two . But these gold-horned double -uddered cows ran away and disappeared
. .
in the direction whence they had come up, (thinking:) ‘Falsely has the House-
holder acted, we do not belong to him who acts falsely.’ These are even now
in the land of Vibhinduka known as those bloody bulls changed into ^am,’
n 1 1 1
3 ha, 2345 i,
* Cp. Jaim. br. HI. 293: ‘It has one syllable as nidhana ;
monosyllabic is
Voice (vak). The world of heaven is, as it were, a steep bank (to climb) from
here (from the earth), for, at this moment, the tenth day is this world of
heaven (to which they climb upwards, as it were) ; as to its having one syl-
lable as nidhana, it is as if he nailed down a strong pole, in order not to fall
down.’
aidam, see SV. ed. Calcuttfsi, vol. I, pages 491-492. On the kaleya, see VIII. 3.
15. Of like places are the kaleya and the rathantara'; the
rathantara is the earth, the kaleya is the cattle. Having gained a
XV. 10. 12 — XV. 11. 6. 421
firm support on the earth and in (the possession of) cattle, they
finish the sacrificial session.— The stoma (has been given)*.
2 See XV. 7. 8
XV. 11.
2 The second half of this § occurs many times, see XI. 10. 2.
1 Gram. XII. 2. 22, composed on SV. I. 468, chanted on SV. IT. 39-41 ;
its
5
nidhana is (see SV. ed. Calcutta, Vol, II, page 10) 8ii234tah : cp, XI. 5. 4,
1 Gram XVI. 1. 11, composed on SV. I. 545, chanted on SV. IT. 714-716.
2 Gram. XVI. 1. 12, composed and chanted on the same verses. The first
is svarani, the second aidam, cp. SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 152.
3 The verse-quarter virSj and the syllabic viraj, cp. VIII. 5. 7.
1 These verses are anustubhs (of 32 syllables), that have the middle of an
ant, i e., verses of which the middle verse-quarter {pada) is smaller than the
first and the third: of 12-1-8 -f 12 syllables. They are, as indicated by their
beginning words in the Jaim, br. (HI. 295): SV. I. 428 = RS. VIII. 110. 1,3,
2=SV. II. 714, 715, 716.
1 As the good Leyden MS. presents the reading, indragrho instead of indra-
grhe, defend this reading, although Oertel (The disjunct use of cases, page
I
went to the farthest distance, thinking that he had not killed him. The far-
thest distance is the anus^bh
(thus also Ait. br. III. 15. 1). Into it he entered.
Twelve of its syllables he pushed forwards and twelve onward; what were the
eight syllables in the middle: the gayatri, in that he entered (an ordinary
anustubh consists of 4 x 8 syllables) . . . These verses are Indra’s dwelling
{indragrho vd eta rcah). They, thereby, after having entered into Indra’s dwel-
ling, finish the sacrificial session.’
— ;:
the last of the three sauhaviaa-samans is intended (see SV. ed. Calcutta, Vol. I,
That this saman is required (cp. SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 172) appears
from § 13.
2rli' Ir 2r ’r A 3 1111 1
1 SV. II. 720, 721, 722=]RS. IX. 69. 6 , 2 4. In the Jaim. br., these three
,
verses are cited, so that there can be no uncertainty as to which suryavatya rcah are
meant.
424 THE BR4HMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS
15. They contain (the word) ‘near to’ (upa)'^,iox getting a firm
support; they contain (the word) ‘around’ ('pari)^, for reaching
(paryapti) the whole.
1 Tn vs. 720. a.
XV. 12.
2 Cp. Jaim. br. HI. 300: stuta'iastrayor ha khalu vd esa Sdntir yad voma-
devyam ;
yad dha vai kitlca yajhasya mithyolbanam kriyate tad etenaiva Samayitvotti-
8thanti.
one ’, he would say about them (about the participants of the sattra)
‘
Devoid of firm support and of progeny they will be ’. If they
answered :
‘
from a still -standing one ’, he would say about them :
4. Those break up from a full one unto a full one, who, having
lauded with the vamadevya, break up^
1 With § 3, 4 cp. IV. 8. 11-13.
;
Sixteenth Chapter.
(The ekahas or one-day rites.)
These sacrifices are described in the four chapters XVI~XIX, cp.
Jaim. br. II. 81-234 TBr. II. 7, and Kath. XXXVIII. 1-9 give only
;
the savas^ In the sutras belonging to the Samaveda they are de-
scribed Arseyakalpa III-V Laty. VIII. I-IX. 4; Nidanasutra VI.
; ;
2-VII. 13. In the Bahvpasutras Asv. IX. I-X. 1. 10; 6ahkh XIV, :
cp. XXII. 30-33) Ap. XXII. 1-13; Katy. XXII. They occur also in
;
the Manava srs., but this text has not been consulted.
XVI. 1.
Because there was that light (jyotis), therefore, this (rite) is called
Light-stoma (jyotistoma)
1 Cp. VI. 3. 6. —This ekaha has been described elaborately in Chapters VI-
VIIT as prakrti of all.
2 Cp. Kaui^ hr. XVI. 9, which passage probably, in corrupted form, has
been taken from our Brahmana. The translation of Keith I consider as in-
admissible.
3. Just as here from the fire, when it has been produced (by
friction), the other (sacrificial) fires are separately taken, so are from
this (sacrifice) taken the other sacrifices
1 The jyotistoma is the prakrti, the norm of all the other sacrifices of soma.
but with two) and (properly) put together, for each of its services
1 Cp. Ait br IV. 15. 1, where the jyotis-, go- and ayus-stoma-days are success-
ively identified with earth, intermediate region, and sky. By this reasoning the
sacrifice, although of limited daksina (cp. § 11) yields idealiter unlimited result.
Read probably with the Leyden MS. ya mitadaknineva.
virajs ;
there are six seasons : through the viraj he ^ is firmly estab-
lished in the seasons.
1 Cp. note 1 on VI. 3. 6.
2 The Sacrificer.
10. Cow, horse, mule, ass, goat, sheep, rice, barley, sesamum, and
beans, in the (possession of) this viraj (in this number of ten) he
becomes firmly established.
11. At this (rite), the sacrificial fee consists of one hundred and
twelve (milch cows) ^
1 Cp. C. H. § 2 note 3.
232. 3).
428 THE BR4HMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
XVI. 2.
1 Probably the verb govayati, which occurs only here, is expressly invented
for the pun’s sake.
XVI. 3.
(The L i f e - s t o m a a y ii s t o ni a .
then the Life(-stoma)^ which has one syllable less than the viraj ^
that is the seat (in heaven). But (these) two (lastly mentioned)
430 THE BRAHMA NA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
stomas, with their plus and minus forming a pair^, are conducive
also to generation.
1 Cp. XVI. 2. 8.
2 If iho ayus is performed as nkthya, it comprises 259 verses, one less than
a number divisible by ten.
3 The atirikta (penis) is the sign of the male, the una (vulva) of the
female.
1 In the Jaim. hr.(II. 166 and II. 439) the threo are considered as form-
ing a trias. ‘Then there are these stomas: the Light, the Cow, the Life. The
‘
Cow ’
copulated with the Lite.’ From this (union) the Light was born.
‘ * ’
‘ Life’ is this world (the earth), the ‘Cow’ is yonder world (the sky), the
‘ Light ’
is the intermediate region. The two (‘ Cow ’
and ‘ Life ’) made this
‘Light’ go in front of them, as (parents do with) their son (and, therefore,
the jyotis, although it is the middle one of the three, i)recede8). This world
is upward from here, yonder world is hitherward from there, the ‘ light ’
is
XVI. 4.
the beings and made (of it) a wreath and fastened it on himself.
Thereupon, the beings yielded him the supremacy.
» Compare Jaim. br. II. 181-192, Laty. VIII. 1. 19-2-, 13, Nidanasutra
VI. 4-6, Kau^ br. XXIV. 1-2, XXV. 11-15, Ap. XXII. 1. 6-15, K&ty. XXI.
1. 6-43.
XVI. 3. 8.— XVI. 4. 11. 431
or praclnavamSa -8hed), one single for the two rites ; there must be a different
set of officiating priests for each, and different are the acts that take place
inside the vedi, but the acts outside the vedi are the same (for both). Each
be performed of the Abhijit and, thereupon (im-
sacrificial act should, firstly,
0, 15, 17, I
15, 17; 21, |
17, 21, 27, j
21; 27, 33. Each stoma (9, 15, 17, 21)
runs: tasya {sc. abhijit as) tryuttarinah stoma bkava?iti ; trayo va ime loha, esam
lokanam abhijityai ; caturavrto hhavantiy cafasro disOy dUdm evahhijilyai, and;
tasya {sc. vUvajitas) caturuttannah stoma hhavantiy etc. What follows is confused
and incomplete.
XVL 5.
(The V i s V a J i t ;
continued.)
1. (The verse beginning:) 'To thee have gone the sisterly
praises ^
which contains (the word) 'to’ {upa), is the introductory
(verse of the out-of-doors-laud) : the characteristic feature of the
stoma
1 SV. T. 13=^tS. VIII. 102. 13=SV. II. 920; addressed to Vayu.— It is
striking that this verse is, in the Kauthnma recension of the SV., not recorded
along with the verses (SV. II. 810 sqq.) destined for the Vi^vajit, but later on
(IT. 920), whereas, in the Sarnhita of the Jaiminlyas (who likewise begin this
y
stotra with the upavati-vev^Q) this verse is given as the first of those destined
for the Vii^vajit {viz. IV. 2. .3 4).
2 According to Say ana, because a verse with upa usually introduces the
out-of-doors-laud, cp. VI. 9. 1.
2. ‘
He who gives away all (his possessions, as daksinas) they
say, ‘and who practises all the stomas and all the prstha(-saman)s,
loses his vital principles (his breaths, prarias)\ The use of the verse
addressed to Vayu (Wind)^ is for establishing his vital principles.
1 See note 1 on § 1.
5 RS. IX. 66. 19 = SV. 814: as the verse occurs in the Aranyaka-samhita
(n°-43), the uttarSreika gives only its pratika,
23
434 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
and cleansed and (therefore) fit for a sacrifice, he is brought near the
prstha(-saman)s
1 At this rite, all the six prsthasamans (four of them at the pr^tha-lauds) are
applied.
11. ‘They deviate from the (right) path,’ they say, ‘who apply
(verses) brought together’ (from different parts of the Veda, and not
forming in the tradition a whole)
^ On sambharya cp. note 1 on XI. 1. 5; at the end the text should be read
with the Leyden ms. (and cp. XVIII. 8. 9) ; kurvata iti.
laud; Sayana wrong here, as is proved by the Arsoyakalpa and the Jaim br. II.
is
187: pavamanasya te kava iti paryaso bhavaty^ etat punah panthanam paryavayanti.
rathantara.
1 Sec § 1.
1 See § 3.
1 See §3.
2 Cp. VI. 7. 7.
1 See § 5.
1
See §7.
1 There are only tour prsthastotras in each soma-rite and there are s i x
prstha-samans (rathantara, brhat, vairupa, vairaja, i^akvaris and revatis), two
too many for these four stobras. But two of them (the rathantara and the
brhat) are to be chanted not expressly as prsthastotras : the first is
incorporated into the midday-pavamana-laud, and the last is taken for the
agnistoma-laud.
21. All the ajya(-laud)s are (at the end) c ire urn flee ted ^
;
this is
for us’, are (the verses on which) the ajya(-laud)s (are chanted)^.
436 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
25 ‘
A sameness of performance is brought about in the sacrifice’,
they say, ‘
if all the chants that have a finale are performed together,
(i,p, one after another without interruption)’. This sameness is
removed by the facts that between (each of these lauds) the soma
(-draught)s come on {i.c. are brought forward for their offering into the
fire), that the recitation (by one of the Hobr-priests) takes place, and
that they make vasai (i.r. that, after the vasat has been uttered by
the Hotr-priest, the Adhvaryu pours a quantity of the soma-draught
into the fire).
26 They say the ida'< and the nidhana^, each time transposing
them Thereby (likewise) the sameness is removed.
1 ‘They say’ must mean ‘they apply’. The moaning j« that the prstha-
samajis are not applied in their regular order (see note 1 on § 20), but that they are
somewhat transposed, so that the four prstha-lauds are chanted on : vairaja,
4akvarT- verses, vairiipa and revati-verses . The corresponding passage of the Jaim.
br. (II. 189) runs : tad ahur : yaf, samananidhandni prsthdni kenajami Tcriyata iti
vairdjam ca mahanamnyas ca oalrupam ca revatya4 caitenakhyanendjamlty ; atho
vai tani madhyenidhandni hhavantiy teno eveti.
27. ‘
The revati(-verse)s (t.e. the chant performed on them) swerve,
thereby, from their proper place’, they say, ‘in that they deviate from
the thirty-three-versed stoma In that there are gayatrl(verse)s^
they do not deviate, for each gayatri whatsoever is a revatl-verse.
1 The chant on the revatl-verses belongs (see XIII. 10. 4) to the sixth day
of the ten-day-period, which day is trayastrimsa The revati-veraes are gayatrls
;;
(SV. II. 434-436). The whole reasoning, especially the sense of the last words,
is not clear to me.
XVI. 6.
that amounts to ‘all’ (cp. Kaus. br. XV. 14, end), or as many cows as there
are stotra-verses in the Visvajit, or a 1 1 his property. If he retained anything
this will be his evil lot.
2 This and the following curious prescriptions prevail for the twelve days
which follow immediately after the Vi.4vajit. They servo to remove the bad
consequences of giving away all the property. For the JaiminTyas, see Jaim. br.
2. The hide is red, for this is the colour most common to cattle
2 This means probably that they solely subsist by the earth (by digging
x’oots, etc.).
438 THE BRAHMAKA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
The ancient interpreters were at variance regarding the meaning of jana^ Laty.
VIII. 2. 10-12. The meaning of Sandilyayana :
prativBi^o janapadah seems to be
9. Amongst his own people (he dwells the) three (last days of
the twelve-day period). By these he obtains the food of his own
people.
10. These make twelve days. The year is (equal to) twelve
months, in the course of a year the food (the rice, barley, etc.)
1 Because in his mouth the soma, drunk by him, is, so to say, offered.
2 Because the sacrificial ladles are made of wood
XVL 7.
(The Sarvajit.)
1. A twenty- four- versed agnistoma (is the next one- day-rite)^.
1 This ekaha, the Sarvajit (see § 2) is in the Brahmanas only recorded
here; of the Sutras only Ap., Hir. and Katy., who draw regularly upon our
Brahmana, mention it.
XVI. 6. 8 —XVI. 8. 2. 43 ^
(sarvam); (it serves) for attaining all, for conquering all. Through
this (rite) he attains all, he conquers all.
1 As described V. 1. 1—2. 9.
wards).
I i.e. the mahaduktham, consistini]; of a thousand brhati- verses, see Ait. ar.
II. 35 sqq. The verses are all given by Friedlander: Der Mahavrata-Abschnitt
des Sankh. Ar., page 75 sqq.
2 Probably, we have here a pun on the word vm/a, which i.s used here (1)
evil.
XVI. 8h
(First Sahasra-ekaha.)
1. Now that Light(-stoma) (at which a thousand cows are
given as daksina).
there is no ‘
again ’
in this, but, at an agnistoma, there is a (reli-
gious act) to atone for this 2; for he may sacrifice again with this
of return ’
; cp. XX. 16. 6.
4. ‘
Based on verses is one Sahasra (a sacrifice of a thousand
daksinas)’, they say, ‘based on syllables is another’. What is given
at a three-day rite^, is based on verses but what is given at an
agnistoraa, that is based on syllables
1 At the Garga-three-day-rito (XX. 1. 4) are given a thousand cows as
daksina.
2 Because this triratra has 1000 verses.
3 See § 5.
5. (The fact) that the Brahman’s chant (i.e.. the third prstha-
7.
laud, which corresponds to the sastra of the Brahman, i.e. the
Brahmanacchainsin) is on a thousand syllables^, is in accordance
with the thousand daksinas.
1 The third prstha-laud, the Ayaita-saman, is based on the pankti-verses
SV. IT. 355-357. Each patikti has 40 syllables, and as the stoma of this stotra
is the twenty-tivo-versed one, this makes for each ver^se a 1000 syllables.
6. ‘
The world of heaven is as far removed from this (earthly)
world ’
they say, ‘
as a thousand cows standing the one above the
other’ h Therefore, they say: ‘He who sacrifices with a sacrifice at
1 All in all, this ekaha (see Arsoyakalpa HI. 2, end) comprises 100 stotra-
verses, which are equal bo twenty tnvrts (20x9=: 180), whilst the remaining ton
syllables (cp. III. 12. .3) represent the viraj.
2 Cp. IV. S. 4.
XVI. 9.
(Second Sah a s r a - k a h a .
)
1. Now that ‘
All-light(-stoma)’ (at Avhich a thousand cows are
given as daksina). It is the obtaining of all, the gaining of all. By
this (rite) he obtains all, he gains all.
firmly supported.
1 Cp. note 1 on III. 7. 2.
XVI. 10.
(Third Saha s r a - e k ah a .
an ‘
all-light (a means of getting great dignity).
’ He (thereby) is
2 The same view is found elsewhere, below XVIII. 2. 7, cp. TS. II. 4. 11. 6:
uttara uttaro jyayan bhavaty, evam iva hlme lokah,
4. 5. This sacrifice is yoked not with one (bullock, but with two)
and (properly) put together, for each of its services is conveyed by
two stomas, the morning-service by the nine-versed one and the
fifteen -versed one, the midday-service by the seventeen- versed and
the twenty-five-versed, the afternoon-service by the twenty-four-versed
and the twenty-one-versed h
1 Cp. XVI. 1. 6.—The schema is: 9, 16, 15, 13, 15 |
17, 25, 17, 17, 25 |
24,
21, 21, 21, 21, cp. Arjeyakalpa III. 3. b, end.
—
10. The Atharvans^ are the medicine of the Gods, (it serves)
for medicine, for being unhurt.
I The Atharvaris are those mantras of the Atharvasamhita which deal with
white magic; cp. note 1 on XII. 9. 10.
2 See 1. c. 9, sqq.
12. It is an ukthya(-rite) ;
the uktha(-laud)s are the cattle ^
and the thousand (daksinas) are cattle. He, thereby, puts cattle
into his cattle (so that this will increase).
* Cp, note 1 on IV. 5. 18.
XVI. 11.
(Fourth Sahasra-ekaha.)
1. He who knows the three-day-rite, as fixed on the agni-
stoma, should give at an agnistoma a thousand (cows as sacrificial
fee), for the thousand has its proper place at the three-day-rite^.
1 At the Gargatriratra, XX. 14.
;
25=8V. II. 125. With these verses begins successively each of the three days
of the Gargatriratra, (;p. Arseyakaipa Vi. 3-5.
1 The verses pavasvn mmlhumaltamah (SV. il. 42-13), the first of which is
a kakubh, which has its normal place at the arhhava-pavamana-Iaud (see
Arseyakalpa, Einleitung, page XXIV), are hero shifted to the fore-part, they
are applied at the midday-pavamana, see Arseyakalpa III. 4.
^ Because the name of the sSman contains the word ida, one of the desig*
nations for *cow.’
10. These (verses) are gayatris in that they are of three verse-
quarters ;
they are Jagatls in that their verse-quarters are of
twelve syllables; they are brhatis in that they have thirty-six
syllables; (so) they are the characteristic of all the metres, all the
forms, to obtain cattle (of all forms and colours).
11. This (rite) is, in a visible way, (equal to) the mahavrata-
(laud) ;
its gayatra(-saman) is the head (of the mabavrata), its
rathantara and brhat are the wings, its vamadevyais the trunk, its
yainayajniya is the tail, its hundred sacrificial fees are the arkya-
sastra. He, forsooth, who performs this (rite), lauds in a visible
way with the mahavrata^.
I Cp. V. 1. 1 — 2. 9 ; on the arkya-4astra XVI. 7. 4.
12. Of this (rite), the (first) prstha(-laud) is the brhat and the
Brahman’s chant is (based) on pankti(-verse)s About this they
(the Theologians) remark: ‘In that the prstha(-laud) is the brhat
14.
and the Brahman’s chant is (based) on pankti(-verse)s, the metre is
rent asunder.’
1 At the other Sahasra-ekahas, the Brahman’s snman is based on pahkti-
verses, see XVI. 8. 7.
^ Although, by tha chant on other verses than panktis the 1000 syllables
15.
(cp. XYI. 8. 5) are not obtained.
next §.
2 viz. SV. I. 432=RS. IX. 109. 1, 3, 2=SV. II. 717, 718, 719.The Brahmana
does not indicate which dvipada verse is intended. But note the pronoun esa
the cited dvipada is the only one oocurring in the ninth book of the ^S.
XVL 12.*
(First Sadyaskra-ekaha.)
see W. Caland, die Wunaohopfer (Abhandl. der Kgl. Ak. der W. zu Amsterdam,
1908) no. 24, 166.
6. One who desires (to reach) the (world of) heaven, should
perform (it).
of) cattle.
448 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
XVI. 13.
(Second Sadyaskra-ekaha.)
1. The same (rite), but with the agnistoma(-laud) on twenty-one
verses, he should perform for one who is suffering from a lingering
disease.
3. It (this rite) amounts to the viraj ^ Food goes forth from him
who is suffering from a lingering disease (he loses his appetite). The
viraj is food; he puts food into him.
1 The first eleven lauds of this ekaha are nine-versed, the twelfth is twenty-
one-versed (9x11 + 21); that makes together 120, a number divisible by ten, the
number of syllables of the virSj.
field) ;
for here the pith (of the crops) comes together. He makes
the sacrifice pithful.
is the post, to which are fastened the oxen, which, by treading on the ripened
stalks, press out the corn. That oxen are used for the threshing, is explicitly
stated by Baudh, XVIIT. 21 : 368. 5ff.
A three year old, ungelded bull serves for the buying of the
soma : in order to associate Indra (with the sacrifice).
11. From all directions he obtains the food for him (for the
Sacrificer).
1 Laty. VIII. 3. 12-13 treats of this passage in the following manner: ‘To
the east, they should convey the Hotr ; Udgatr; to the west,
to the north, the
the Adhvaryu ; to the south, the Brahman. Or they may dwell there (in these
directions) previously. Here they should announce the (sacrifice of) soma, having
got there by means of the chariots drawn by horses ; these, as well as the
journeys, are explained in the Brahmana. According to ^andilya, the officiating
priests should (not be conveyed, but) be occupied (in the usual manner on the
ground of the sacrifice), but they should convey other Brahmins in the manner as
has been exposed before, and to these the soma-herolds should announce the
(sacrifice of) soma with the words So and so is performing a SadyaskrI, that I
;
‘
announce to Indra, to all the Gods, to the soma-drinking Brahmins who are
—
worthy of soma*. Differently, the Jaim. br. (II. 119); at the first SadyaskrI,
the soma-herold rides out on a chariot drawn by horses to the distance of a
yojana, with the leathern bag filled with sour milk (cp. Pafic. br. XVL 13. 13).
29
450 THE brIhmana of twenty five chapters.
The priests have previously been placed, each at a distance of three koas, in the
different directions and they arrive at early morning to perform the sacrifice.
At the second and third SadyaskrI (the two Anukris), the soma-herold rides out
on a chariot drawn by mules to the distance of three koaa, and the priests find
themselves at a distance of IJ koaa. Differently, again, Baudh. (XVIII. 20, sqq.),
who for each SSdyaskra enjoins the four chariots (drawn by four, three, two horses
and by one), and provided each with a bag of sour milk. The priests arrive at
morning on foot. After the preparation of the prayaniya-isti, those four chariots
start on a race-course: the chariot with four horses to the east, a yojana far;
the one with three horses to the south, three koaa; the one with two horses
to the west, two koaa ; the one with one horse to the north, one koaa. To
everyone they meet, they announce the sacrifice. According to Apastamba,
Hiranyake^in and KatySyana the ritual, in substance, is the same as explained
by LStyayana: the priests are fetched by means of the four chariots.
13. On the chariots are leathern bags filled with fresh milk ; the
butter obtained by it (i.e. by the shuttling on the driven chariot)
must be added to the ajya^ (used at the sacrifice), for the sake of
immediateneas \
1 Cp. note 1 on § 12.
2 In order that all may be accomplished on one and the same day.
XVI, 14.
procreated.
1 The same is said XV. 1. 8, XIX, 6. 9.
6. Both kinds of stomas (aie applied in this rite) : the even and
the odd ones This is a pairing. From this pairing he is procreated.
1 It is partly nine-versed and partly twenty-one-versed, but the last two
pavamanas (see § 3) are even (of 24 verses).
firmly supported.
1 Cp. III. 7. 2.
XVI. 15.
(The Visvajicchilpa-ekaha.)
1. Now, the Visvajicchilpa^.
1 ‘The image (or ornament?) of the Vii^vajit’; cp. XVI. 4 sqq. According
to the Arseyakalpa III. 6. c, its arrangement is, in the main, that of the Vi^vajit,
This ekaha (reckoned amongst the Sadyaskras, cp. footnote on page 446) is found
only in our Brahmana.
of) a wish; the wish he hopes to see fulfilled, is reached by it, for
1 They appear normally each on one of the first six days of the ten-day
period.
XVI. 16.
(The Ekatrika-ekaha.)
1. Now, the Ekatrika^: Prajapati’s getting-a-top *.
I For the name see § 4. — According to Laty. (VIII. 3. 2-3), the 6 vena
(described in padv, br. and likewise in the Ar^eyakalpa, here immediately after
the VUvajicchilpa) and the Ekatrika are also reckoned as SadyaskraS. It — is
2 See § 2. —Oa the Ekatrika op. Jaim. br. II. 125-127; seo ‘das Jaiin. br.
in Auswahl,* No. 138.
I Or: broke through them, got the supremacy over them, op. Ap. 4rs. XVIII#
19. 5: udhhinnarii, rdjnah, with my note on the German translation. —The genitive
is noteworthy.
3. This is a winning stoma, for the krta has got a-top (of the
other grahas)
1 Cp. XVI. 9. 4. Here the term krta, representative of four, is used
because the two kinds of stoma (1-1-3) together make four. Sayana’s explanation
here is equally wrong.
^ Six stotras on one verso and six on three (6 4-18) make 24, the number
of syllables of the gSyatrl.
the metres^ ;
he (thereby) firmly establishes the arbhava-laud in all the
metres.
1 Cp. ^at. br. III. 3. 2. 11 : effa vai s'lroani chxfidathsi yid aticchanddh.
454 THE brIhmana of twenty five chapters.
doing so) he does not deviate from the gayatra-saman nor from tho
6nale *.
1 Gram. XVII. 2. 31, composed on SV. J. 584 ; see SV. ed. Calcutta, vol. IT^
page 237.
2 The pavamana-lauds begin norrrally \^ith gayatrl-versee, chanted on the
gayatra-saman by the name of this saman, gayatr a^parha, this condition is
;
Seventeenth Chapter.
(First Vratya-stoma.)
The Gods, forsooth, went to the world of heaven of them the
1. ;
adherents of the God ^ were left behind (on earth), leading a Vratya-
’
‘
life®. They came to the spot whence the Gods were gone to the world
of heaven. (But) they ® found neither that stoma nor that metre by
means of which they might reach them. Then the Gods said to the
Maruts; ‘Deliver ye to these that stoma, that metre, by means of
which they may reach us.’ To them they (the Maruts) delivered
that sixteen-veised stoma, (which) cryptically (is) the anustubh^
Thereupon, they reached them.
5 This translation of daiva is conjectural ;
the word in itself may mean
equally; ‘adherent of the Gods’ and ‘celestial’, or ‘adherent of a’, or ‘of the
God.’ In the latter case, that God must be meant who, in ^at. br, is called
Stuttgart, 1927, of which only the first volume has so far appeared.
;
yo 'yatfi devah paiunam The god Rudra is often designated not by his
name, but by the words :
‘
this God (see above, XIV. 9. 12 ; XXI. 2. 9, note 4
Ait. br. III. 34. 3 ; Kath. X. 6, XXII. 12, (beg.), XXV. 10, and probably else-
it is said there that the Vratyas did not reach the world of heaven, because
they had offended either that God which blows here (the Wind) or the mighty
God {Udnam devam i,e. rudram). In this respect, then, I agree with J. Char-
pentier, in his paper ' Bemerkungen iiber die Vratyas’ (Vienna Oriental Journal,
vol. XXV, page 365 sqq.).
page 61.
2. Those who lead the life of a joined group, are destitute, left
behind. For they neither practise the study of the Veda nor do they
plough or trade. It is by the sixteen -versed stoma that this can be
reached.
own nature.
1 Cp. XVI. 11. 5 with note 1 and 16 with notes 1 and 2. The passage is
1 RS. VIII. 98. 7—9=SV. II. 60—62 (var. rr.); cp. notes 1—3 on VIII. 8. 26.
According to the Samaveda, the unequal metres are kakubh, usnih and para-
usuih.
1GrSm. VIIL 2. 22, composed on SV. I. 324 see SV. ed. Calcutta, Vol. I, ;
page A comparison of the uhagana points to this chant, though gram. VIII.
656.
2. 237.is likewise dyautana and has the same ending. Probably they were
optional, as the Jaim. br. (II. 224) has: tayor brhctto marulasya samani bhavato
dyautane vd devasdme.
stoma and all of them came to prosperity. That there is this saman, is
for prospering *.
8.
1 Cp. § 1, where the Maruts receive the command to give a stoma to the
8 The last words are again wrongly understood by Hauer, op. cit.,
page 66.
gana)* au 3 ho 2H4o). That in the case of nirukti the word tndra is used as
{i.e.
finale, seems to rest solely on the fact that the verse of the dyautana-saman
is addressed to Indra.
- no mo of one single God were taken as nidhana, this would refer
only to one single deity (and one single ^^rson the Grhapati), but the anirukta :
2 Cp. Baudh. (XVIII. 24): atha yad vrdtyavddam vadanti dllcHtavMasya tad
rupanu
3 The schema, according to Arseyakalpa III. 9, is; 9, 15, 15, 15, 1 6 |
I
^
10. (The verses, beginning) :
‘
The God who bestoweth wealth,’
must be taken for the agnistoma-saman ;
he establishes them (the
Vratyas) among the deities.
1 SV. I. 55=^IS. VII. 16. 11— 12=SV. II 863—864 (var. r). On these
verses, then, the yajhayajfiiya-saman (gram. I. 2. 25, see SV. ed. Calcutta,
Vol. I, page 150) is applied.
11. But they (the Theologians) say also: ‘It should be applied
on the satobrhati(-veise)s, (beginning) :
‘
The progress- gaining has
shown himself.^ ’
A joined group is unequal, as it were ;
he makes all
1 SV. I. 47 = RS. VIII. 103. 1,2, 3 =SV. II. 865, 867, 866 (var. rr.).
Properly, the verses are all brhatis. Sayana’a remark, pragrathanair apekaana-
svabhdvata eva brhatlcchandaskdsv rkau, does not help us, neither has Hauer
explained the difficulty. Cp. note 2 on XII. 4. 3, XII. 4. 22, note 2 on XIV.
10. 3.
12. About this (matter) they (other Theologians) say : ‘The metre
satobrhatl is loose, as it were, (and) shaking^ ;
it (the agnistoma-laud)
must, (therefore, rather) be performed on the verses: ‘The god who
bestoweth wealth.’
1 Cp, note 1 on XIV. 10. 3.
13. ‘
Firmly established (on the contrary) is the brhatl with its
1 Cp. XIV. 10 ; 3 and note 2 on this passage. The brhatl consists of the
verse-quarters: 8-1- 8-t- 12-f8, the first two have an equal number of syllables.
2 The meaning of the apodosis of the last sentence is less clear.
1 And all these cows must be given to the person who is mentioned in the
preceding §.
2 Cp. note 1 on § 1.
XVII. 2.
(Second Vratya-stoma.)
1. Now (follows the description of) the (Vratya-stoma) with
six sixteen- versed (stotras). This (rite) should be performed by those
who, base (and) censured, lead a Vratya-life.
4 It is an ukthya(-rite) ;
the uktha(-laud)s are cattle; it is
1 The schema (cp. Arseyakalpa III. 10. a) is: 16, 15, 15, 15, 1 6 |
1 6, 17,
XVII. 3.
(Third Vratya-stoma.)
Now, the (Vratya-stoma) with two sixteen- versed (stotras).
1.
1 Cp. VI. 1. 6.
XVII. 4.
(Fourth Vratya-stoma.)
1. Now, the stoma for those (Vratyas) who by old age are
precluded from sexual intercourse^. This (rite) should be performed
by those who, being the oldest, lead a Vratya-life.
2. From the top^ they ascend to the top. The stomas go up-
wards (increase in number of verses): in order that they may not
fall down*.
480 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
1 Which they have reached already by their old age; for the expressioD
cp. 11. 1. 3.
2 See the schema in note 2 on § 2, where, after the increasing stotras, the
last two of the midday -service decrease.
8 In this passage, then, the author of our Brabmana polemizes against the
KausTtakina who applied in this sacrifice the stomas is a wrong way. In the
Jaim. br. (II. 226), the following remarkable passage is read : ‘Now the (VrStya-
stoma) of the Aisikapftvas, who had Kusitaka as their Grhapati, a sacrifice of
which the pavamSna- lauds are sixteen-versed ’
etc. The schema, according te
the Jaiminiyas, is wholly different : 18, 15, 15, 15, 10 |
16, 17, 17, 17, 18 |
16, 21. I
now cite an equally remarkable passage of the Nidanasutra (VI. 11): ‘In our
tradition, two kinds of verses are handed down for the agni8toma(-laud). There
are two kinds of Vratyas : the ^irsadis and the Aisikayavis. ‘ For the Sirsadis, he
should apply (i.e. chant) the agnistoma-saman on 8atobrhatr( -verses) * (see our
Brahraana XVII. 1. 10), thus says DhSnanjayya. ‘
These they call the older ones.
For the AisTkaySvis (he should chant it) on pragathabrhati (-verses) (cp. XVIL
1. 11). How can he know (which of them are the older and the younger ones) ?*
*
They should say this themselves. (But) the older ones, forsooth, are the 6irsadis.
In the next kandika (VI. 12) we find the following remarkable but difficult
passage :
jye^hayajfiam krtsnam ciknsann athapimarfh dvatrirhSam aSlhstomarh
(perhaps the verse devo vo dravinoddh is meant) saksdj jyesthayajfie ^caktrsit; sa
ddlyamdnah sarvdnt stomdn addyet ; tdrhs tu yad evam prayu^kta, evam anava-
kdrendroho bhavati (this anavakdra is the noun belonging to the verb avakirati
in XVI. 4. 3). Further on : akxiialdnuvydhftdn kausxiakln manya iti dhdnafijayyay
evam hy evaiaii aatsii roho bhavati. So Dhanafijayya seems to defend the manner
of the Kausitakins. The question remains open whether the proper noun in Jaim-
br. aiftikapdvdndm should rather be read aiBlkaydvlndm.
1
XVII. 5.
(First Agnistut.)
1. Indra slew the son of Tvastr with three heads. An inaus-
picious voice addressed him He resorted for help to Agni. This
(God) saw this Agni-laud^ and, having assigned it to himself ^ he
sacrificed with it on behalf of him (of Indra). By it, he drove away
his inauspicious voiced
1 Calling out :
*
O Brahman-slayer !
’
2 A sacrifice of soma in which all the grahas, stotras and ^astras are destined
for Agni alone.
3 The Jaim. hr. has: atmana adhi . . . atanida.
1 In our Brahmana (XVII. 5-9) are described four Agnistuts; they are given
in the Jaim. br. II. 134-138; Taitt. br. II. 7. 12; Arseyakalpa III. 12-13. o; LSty.
VIII. 7. 1; Nidanasntra VI. 13; Baudh. XVIII. 12-13; Ap. XXII. 6. 6-21 and
XXII. 27. 3-12; Katy. XXII. 4. 29-6. 6; A4v. IX. 7. 22-25; Sahkh. XIV. 61-67.
462 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS,
2 Cp. note 1 on V. 3. 8 ;
from the Arseyakalpa, we infer that gram. I. 1.
2 This expression rests on the ritual of the purifying bath, see, e.g. TS. I.
XVII. 6.
1 Cp. Jaim. br. (II. 136, see ‘Auswahl’ no. 140): ‘He who, though being
a learned Brahmin, does not shine (is not conspicuous), should perform this
(Agnistut). A learned person who is not conspicuous, is as a (golden) niska that is
seized with defilem3nt. They hold him, for whom they perform the Agnistut,
in the fire. Just as a niska seized with defilement is held in the fire, whereupon
he (the smith) removes all its defilements by hammering on it with an iron
hammer, so he removes from him all evil and he thereby becomes possessed of
tejas and priestly lustre.’
—
XVII. 7.
(Second Agnistut.)
1. For him who is desirous of cattle he should perform the same
kind (of Agaistut), but chant, as agaistoma-saman, the varavantiya
on the revati(-verse)8
I The varavantiya (note 2 on XVII. 5. 7) applied on the verses SV. I.
devoid of cattle, the cattle does not rejoice (but leaves him). When
fire burns down the old, dry grass, then, rain falls on it and, then,
new plants grow forth, and, then, cattle rejoice in it (and in him, who
was as dry grass).
3. Cattle rejoice in him (and does not leave him), who knows
this
I More cornpletQly the Jaiin. br. (II. 137, Auswahl’ no. 140, end): ‘In *
whom, being worthy of cattle, cabbie does nob rejoice (but leaves him), such a one
should perform this sacrifice. He is as old, dry grass; its agnistoma-laud is
performed on the revabi(*ver30)3 ; the revabr(-ver3e)3 are water; he, for whom
they perform the Agnntub, is thrown into fire; as old, dry grass, after it is burnt
by fire and then water is poured on it, so that beiutiful herbs come forth and
cattle rejoice in it, so m him rejoices all cattle.’
XVII. 8.
(Third Agaistut.)
1. A jyotistoma should be performed as Agaistut^ by him who
goes amiss in a sacrifice
1 An agnistoma of the usual kind (as described in C.H), but with all grahas
stotras and ^astras destined for Agni.
3. Agni devours the offering, destined for the Gods, of him who
goes amiss in a sacrifice and he does not convey it to the deities. He
at once succeeds in relation to Agni'.
1 He wins at once, by the Agnistut, the favour of Agni, so that this God
conveys hencefoith his offerings also to the other Gods.
XVII. 9.
(Fourth Agnistut.)
1. One who is desirous of food should perform an Agnistut, of
which all the lauds are seventeen-versed.
XVIL 10.
1 Because at first through the aniruktabh^va they did not perceive him (?).
XVIL 11.
(The Brhaspati-sava.)'
1. A nine-versed agnistoma.
(afternoon-servico). In our text, the each (§ 147. e and 189. b) and the last
first of
(230. b) are meant. The last eleven cows are given after the rite described in 0. H.
1 Cp. Jaim. br. II. 128-131; Laty. VIII. 7. 4-11; NidSnasutra VII. 1;
Arseyakalpa III. 13. c; Kath. XXXVII. 7 ; T. Br. II. 7. 1 ; Sat. br. (Kaovlya) V.
7. 5; Baudh. XVIII. 1-2; Ap XXII. 7. 5-10; KSty. XXIT. 6. 11-29; fiahkh
XV. 4.
30
466 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS,
§ 266, Usually, the daksinSs are given at the midday service (C. H. § 191), The
Jaim. br. (‘ Auswahl* no. 139) commends other methods of dividing the daksinSs.
1 Cp. X. 1. 10,
connected.
commentary, but cp. Lsty. VIII. 12. 1. Jcfiatravrttim vartayet) and they Fhould call
him Sthapati.’ Nidanasutra: purodhakomayajfia uitaroh sthopatisavo va, yath
samanah Srai8\hye saipvrmran.
^ On the moment when this sprinkling takes place, see XIX. 13. 8 and cp.
note 10 on no. 139 in Jaim. br. in Auswahl.
2 According to TS. VI. 1. 3. 1, the black antelope-hide is identical, by its
white spots, with the l?gveda; by its black spots, with the Samaveda; according
to T. Br. II. 7. 3. 3, it is the form of the Brahman : of rc and saman.
XVII. 12.
(The Sarvasvara.)^
1. A nine- versed agnistonia ;
this is throughout circumflected
He who wishes :
‘
May I go to yonder world not through any disease’ *,
avargam lokom gaccheyam iti. According to Baudh., it was the king ^unaskarna,
the son of 6ibi, see below, § 6,
cumflex) is breath ^
;
he brings his breaths (his vital principles) outside
3 The circumflected part of the saman is outside the verse itself. — On the
n in hahir nirddadhati (if the reading is correct !) cp. Oertel, Disjunct use of cases,
page 311. The Jairn. hr. runs: ‘They arrange all the samans so that they are
circumflected; the tone (circumflex) is breath; the Udgatr thereby tones away’ ‘
1 Cp. Jaim. br. II. 167-109; Laty. VIH, 8. 1-42; Nidanasutra Vll. 2;
Areeyakalpa III. 14; Baudh. XVIII. 48; Ap. XXII. 7. 20-25; Katy. XXII. .5.
2 Probably euphoniatic for ‘be shall die', cp. Lsty. VIII. 8. 6: tad eva
aarjigacckate, tad eva mriyata iti.
2 Laty. VITI. 8. 39-41 provides for the case that the Sacrificer does not die ;
‘
If he lives, he should perform the final isti of the sacrifice of soma (see C. H.
§ 269) and, thereupon, seek his death by starving. Dhananjayya, however,
proscribes that he should then eat and abandon his project of dying.*
XVIT. 13.
1 Cp. Jaim. br. II. 227-234; this description is much more detailed and in
ramy respects different from Pane. br. ; Arseyakalpa IV. 1-5; Laty. VIII. 8. 43-48 ;
N.dlnantra Vlt. 3 ;
Baudh. XVII. 55-58; Ap. XXII. 8. 1-9. 6 ;
Katy. XXII. 7.
1-8. 6; A^v. IX. 2. 1-25; ^Shkh. XIV. 7-10.
—
new garment, he comes out of the lustral bath. During four months he
abstains from meat and sexual intercourse.
12. At the end of these four months, a (soma-rite) of three days
replaces the sakarnedha(-offering)s.
victims to the post. The sacrificial fee consists of one hundred and
fifty (cows).
16. The opening (verse) contains the (word) upa^; the savana-he-
goat is destined for Vayu the barren cow for the Asvins. They erect
a sacrificial post, throw up the high-altar, fasten the victim^ to the
post. The sacrificial fee consists of one hundred and twelve (cows).
1 SV. II. 1.
17. The sarnvatsara' is the fire, the parivatsara^ is the sun, the
idavatsara^ is the moon, the anuvatsara^ is the wind. Through the
vaisvadeva, he reaches the fire (and) the samvatara ;
through the
varunapraghasa(-offering)s, the sun (and) the parivatsara; through
the sakamedha(-offering)s, the moon (and) the idavatsara ;
through
the sunasirya, the wind (and) the anuvatsara.
^ These are probably four of the five names of the five-years cycle; cp. on
these names Vedic Index in voce: samvatsara,
by sacrificing during ten years with the sacrifices of full- and new-moon,
he becomes equal to one who performs the sacrifices of soma. By
offering ten agnistoma-sacrifices, he becomes equal to one who
performs a sacrifice of a thousand cows as sacrificial fee. By offering
ten of these, he becomes equal to one who performs a sacrifice with ten
thousand daksinas. By offering ten of these, he becomes equal to one
who sacrifices with a sacrifice with a hundred thousand daksinas.
By offering ten of these, he becomes equal to one who sacrifices
becomes the Cow when he becomes the Cow, then he becomes the
Fire when he becomes the Fire, then he becomes equal to the House-
;
1 On these numbers, see Vedic Index, voi. I, page 342 in voce daSan,
2 The meaning of the last words is doubtful. Do they equally design high
numbers ? For the last, cp. perhaps. Ait. br. V. 25. 22,
2 The translation is doubtful, the purport uncertain. Sayana cites Sat. br, II.
‘6. 3. 1 : akmyyam ha vai aulcrtam caturmaayayajino bhavati.
Eighteenth Chapter.
(The Upahavya.)^
1. A seven teen- versed agnistoma.
The Gods and the Asuras were the two kinds of sons of
2.
Frajapati. The Asuras were more numerous and stronger, the Gods
were less (in number and strength). The Gods resorted to Prajapati,
and he saw this (ekaha called) Upahavya^.
1 Cp. Jaitn. br. It. 1.50: *
At the beginning, there were two kinds of des-
cendants of Prajftpati : the Qols and the Asuras. Then the Gods were, so to say,
more intent upon doing the will (of Prajapati), the Asuras wet'e less intent upon it
3. He considered: ‘
ff 1 take (this saorlfioo unto me and practise
it) ‘
expressedly \ the Asuras will destroy my sacrifice.’ So he
’
practised it ‘
unexpressedly
^ On the sense of aniruktam here, cp note I on XVII. 1. 8. The Sutrakara
(Laty. VIII. 9. 1-4) pre 3 crib 33 : ‘They should pronounce the names of the deities
cryptically, if the deities occupy their own place, but explicitly if the deities
occupy another place. The word ‘God* (and the name of a God) he should
everywhere avoid pronouncing, (for instance:) they should replace (the words)
hotd devah (in the first ajyalaud, see Arseyakalpa IV. 6), by (the words) hotd yajfie
(read probably yajflafji)^ and (the words) jnM mitrasyx (in the second Sjyalaud,
SV. II. 948) by (the words): yjjdaiyi. Instead of (the word) soma they
should use (the word) indu' Here all is not clear to me, especially the meaning of
svasthdnd devatdh and asoasthdnli devitdh. With this prescript agrees that of
1 Cp. Jaim. br. II. 148-150; Arseyakalpa IV. 6; Laty. VIII. 9. 1-6; Nidana-
sutra VII. 4; Baudh. XVIII. 28-29; Ap. XXII. 9. 8-10; Katy. XXII. 8. 7-9;
Aiv. IX. 7. 28; gshkh. XIV. 60.
XVIII. 1. 1. — XVIII. 1. 11. 473
BaudbSyana, accoiding to whcm the names of the deities, in the formulae for
drawing and for offering the soma, must be replaced by other names: instead of
indra, the Adhvaryu must speak iakra; instead of soma^ indu; instead of milrd’
varunau, ftayuvau ; etc. etc.
4. At the last laud (with the verses beginning:) ‘The God who
bestoweth wealth’ \ he (Prajapati, whilst performing this rite.) turned
himself to the Gods®.
1 6,
See note 1 on XVII. 1. 10.
2 This seems to imply that now the names of the Gods were pronounced
*
expressedly *, explicitly. Cp. Baudh. :
* This (unexpressed manner of saying the
names of the deities) prevails (only) unto the yajfiByajnTya-laud ; at this laud
Prajgpati spoke this (verse) openly, because now the Asuras were led astray
sufficiently.’ Baudh. equally prescribes the verse: devo vo dravinodoh.
agnistoma-laud)®.
1 Cp. VIII. 6. 1 and 6.
2 Because, when he had practised it, he again was worthy of their society.
officiating priest who performs this rite for him) causes the deities
12. Of him, who (thereby) is purified aad made palatable, men eat
the food.
2 Cp. § 9.
through his own characteristic feature he, thereby, makes him prosper.
1 Probably because the Brahman has no Veda proper as he must take his
formulje from the other Vedas.
24. In him, who knows this, there is not even so much guilt as in
a newly born child.
a )
XVIII. 2.
(The R tapey .
sive order is larger (than the preceding one)^; (he does so) in order
finger, i.e., the three sections of it, into the clarified butter and drinks or
sips this quantity ; the second day, he drinks as much as adheres to the two
finger-sections; the third, as much as adheres to the point of the finger: its
directions each the measure of the different joints of the finger (read afigulydh
instead of af^gulya ) ; out of these (he should partake of the clarified butter) in
1 Cp. Jftim. br. II. 158-161 (Auswahl No. 1431 ; Arseyakalpa IV. 7. a ; LSty.
VIII. 9. 7-18; NidSnasutra VII. 4; Baudh. XVIII. 31-34; Ap. XXII. 9, 11-18;
Katy. XXII. 8. 10-26; A4v. IX. 7. 36-38; ^ankh. XIV. 16.
.
natural order.’ The second manner, then. Is that three camasaa are made, one
having the height and breadth of one finger-joint, a second having the
measures of two, a third having the measures of three finger-joints. The first day,
ho partakes of so much butter as is contained in the firstly mentioned camasa;
the second day, out of the secondly mentioned one; the third, out of the
thirdly mentioned one. The third explanation is as follows ;
* According to
^^Sn^ilya, (he drinks) from them in reversed order.’ In this last manner the
quantity of butter is each day leas than that of the preceding day. The
view of Sandilya is apparently based on the fact that ordinarily the quantity
of vrata-food is diminished during the days of upasad. Baudh. admits the
view of Dhananjayya; Katy. seems to accept the view of Sandilya. The
Jaim. br. and SRhkh. admit for each day an equal quantity.
8. This (rite) has (for its first prstha laud) the brhat(-saman).
By means of the brhat, the Gods went to the world of heaven^
He, thereby, reaches the world of heaven.
the Earth, yonder is the Sun ’. According to Sap^ilya, they should tnodify the
formulae that contain (the words) : ‘drunk by that and that God*, to whom a
part of the soma-draught has been sacrificed*.” Such a formula contains, e.gr.,
2 Cp. C.H. §
142. —This rite either is invented to account for the name of
this ekaha : rtapeya^ or the name rests on this part of the ritual.
14. There are twelve months and five seasons : these are the
year. The world of heaven is the year; he reaches, by this (seven-
teenfold rite), the world of heaven.
XVIII. 3.
(The D u n a s a .
’
1 Cp. Jaim. br. II. 98, 99 (Auswahl No. 132), Arseyakalpa IV. 7. b; Laty.
VIII. 10. 1-4 ; Nidanasutra VII. 4 ; Baudh. XVIII. 37, 38 Ap. XXII. 9. 19- ;
20. 1; Katy. XXII. 8. 26-9. 6; Adv. IX. 8. 1-4; ^ankh. XIV. 32., This ekSha,
to which no name is given in the Pafic. br., is called also dura^a, hahuhiranya,
and atimurti.
;
the midday-service, 16 pieces of 128 manas and (as now has come the
usual moment for distributing the daksinas proper) a hundred oxen,
and, to the Hotr( -priest), a golden plate (as ornament to be worn
round the neck), and, to the Udgatr, a (golden) wreath. When the
Narasamsa-cups have been deposited at the afternoon-service, he
gives 32 pieces of 128 manas; at the udayaniya-isti, 64 pieces of
128 manas, and, at the offering of the omentum of the barren cow,
(The Vaisyastoma.)^
1. A seventeen- versed agnistoma.
cessive (kinds of) cattle he puts into him (he brings into his
possession).
11. Twelve months, five seasons, these are (equal to) the year.
In the course of the year cattle procreate ;
having reached the
cattle, he obtains it^
1 Read apivdvarunddhe.
xvm. 5.
every direction The Gods sought for him a (means of) expiation
but nothing did satisfy him; it was only the strong soma {tivra-
soma) that satisfied (and restored) him.
of the Connecticut Ac. of Arts and Sciences. Vol. XV. page 180 sqq.) ; Arseya-
11. He should perform (it) for one who is suflfering from a linger*
ing disease. They are the vital principles that depart from him, who
XVIII. 5. 3. —XVIII. 5. 16. 481
12. They milk a hundred (cows) to get the milk for mixing with
the soma^. They, thereby^, sharpen him (the soma, or Indra).
1 According to Laty. (who here probably follows the Jaim. br. II. 157. 7),
thismilk is divided into three parts and used for mixing the soma in the manner of
the Vaiiiyastoma XVIII. 4. 2. :
2 The word tat, at the beginning of § § 13, 15, and 16, is to be combined with
the preceding §.
with the formula destined for partaking of the soma (Laty. VIII. 10. 10 should be
read ; bhakmvrta camasan avajighreyuh). Into each (not emptied) camasa^ after
each subsequent stotra-laatra, must be poured the rest of each corresponding soma-
draught {graha) ; abhi denotes :
* hinzu
1 See note 3 on Jaim. br. II. 152 (Auswahl, page 173). Usually it is th®
Pratiprasthatr alone who makes the response (C. H. § 170).
Once, at the end of each service, they partake of the soma in order
that the (three) services may not be rent asunder^.
1 The procedure, as indicated above in § 14 and 15, prevails for the three
savanas ; cp. Laty. VIII 10. 11. This probably is not the view of the Jaim.
br. where this procedure seems to be restricted to the morning-service.
2 This would be the case if at the morning-service only the soma-draughts
were smelt at, but now they are all made equal.
31
482 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS,
1 Gram. I. 2. 25, composed on SV. I. 35, but here chanted on the anustubh-
part of the arbhava-pavamSnadaud.
2 Cp. VIII. 6. 1.
2 Cp. VII. 9. 6.
XVIII. 6,
1
(I'he Vajapeya.)^
1. A seventeen- versed ukthya(-rite) combined with a sixteenth
laud, to which is added a seventeenth laud.
1 This regards the out-of-doors-laud and the ajya-lauds. On 'anirukta cp. note
1 on VIT. 1.8.
1 Cp. Jaim. br. II. 193-196 ; Arseyakalpa IV. 7. e, Laty. VIII. 11. 1-12. 15;
Nidanasutra VII. 4; Baudh. XI ;
Ap. XVIII. 1-7; As^v. IX. 9; Sahkh. XV. 1-3 ;
Maitr. S. 1 would road equally sdn instead of .9.7). From the wording of the
passage m Parle, br. (note ity dhuh !), we may infer that its author was
acquainted with the Maitr. S.
MS. and, moreover, the two parallel passages, Maitr. Sarnh. I. 11. 9: 171. 6,
Kath. XIV. 10: 208. 23, present the same. We must equally infer from this
passage that the Pane. br. has taken this phrase from the MS. (or from the
Kath.), because in this text the Vajapeya has the aim to gain supremacy
{avdrdjyam) over the earth.
V. 2. 2. 13-15. —
The wording of § 11 is exactly that of the Kath. (XIV. 10 208. 23), :
12. ‘Therefore, one who has performed the Vajapeya, does not
descend (from his seat) to meet (any one) (they say)
I Cp. T. Br. I. 3. 9. 2 : tasmd,d vdjapeyaydji na karp cana pratyavarohati.
* Viz. chieftainship.
established
1 Cp. XVIII. 6. 23.--The Maitr. S. and the Kath. record, for the last
18. The gaurivita(-saman)^ is the chant for the sodasin (i.e., for
1 2
2 Cp. note 1 on XIII. 5. 28. —The udvamsiya ends : ma’ 2 iro 35 ha-i and
4 r>
_
2 And
another refutation of the objection that there is sameness when
this is :
the uktha-laud has been, chanted and the uktha- 4 a 3 tra has been recited, the
libation of the soma is poured out with the i/oy?/5- verse closing with
By this va.'Jat-call, t.e., this ahuti^ then, this 8totra-4astra is separated from the
next following one.
24. ‘
In the desert of sacrifice it (the Vajapeya) is completed they
say, ‘it goes beyond the uktha(-laud)s, it goes beyond the sodasin,
(but) does not attain the night* (i.e., the night-rite, the atiratra)h
1 This refers to the extra-stotra (cp. § 25) that, at the Vajapeya, must
follow after tho sixteenth-laud ;
cp. e.g. Ap. XVIII. 6. 15 sqq. ;
Baudh. XI. 13 :
2 The usual phraseology in our Brahrnana is: aaau hrhat (e.gf., VII. 6. 17)
or svargo loko brhat (XVI. 5, 14). The expression used here is probably taken from
Maitr. S. I. 11. 9: 171. 11 or from Kath. XIV. 10.
XVIII 7.
of the saubhara (2nd uktha) : bharanto ^vasyavah (SV. II. 68) and of the varavan-
tiya (3rd uktha) : gdyanti tvd gdyatrinah (SV. IT. 694), where the plural should
represent the idea of gana.
1. 10 and cp. Agnisvarain on Lfity. X. 19, 15 (where the word sarajasa {iti) occurs
once more) : kusaputair (read usapu^air) upayanti. This seems to rest on
Anupadasutra V. 7 (s.f.) : sarajase rohatUy usapu^air upayanti (road arpayanti^
cp. Maitr. S.), taih sarajasatvam. The salt-powder covers him so that he is
enveloped in a cloud of dust and temporarily invisible. To SSyana, this sentence
is spastam He might, nevertheless, have offered an explication of it
!
2 The gramogeyagana records two samans of this name: XV. 2. 24, composed
on SV. I. 432 and gram. XI. 2. 30, composed on SV. I. 435. From Jaim. br. II. 194,
we infer that the last is intended which contains the words : a vajam vajino
agman.
xviii. 7. 6. —xvni. 8. 4. 489
XVIII. 8.
(The Rajasilya.)^
1. Aa first (sacrifice), he practises the agnistoma. The agnistoma,
forsooth, is the opening of (all) the (other) sacrifices h Taking hold
of the opening of the sacrifices, he strides on to the consecration (or
inauguration).
1 Cp. VI. 3. 1, XVI. 1. 2.— The Rajasilya comprises seven (partly) unconnected
days and so is a conglomerate of diverse Ekahas. The first day, here mentioned,
is the so-called pavitra, or prayamya or abhyarohaniya. —The § agrees almost
verbatim with TBr. I. 8. 7. 1 and Maitr. S. IV. 4. 10 (beg.).
2 Cp. V. 7. 1.
1 Cp. Jaim. br. II. 197^206; Arseyakalpa IV. 7. f-10. b; Laty. IX. 1-3;
NidSnasutra VII. 6-6 T. Br. 1. 6-8 Baudh. XII ; Ap. XVIII. 8-22 ; Sat. br.
; ;
V. 2, 3-6. 6 KBty. XV Maitr. Sarah. IV. 3-4 ; A«v. IX. 3-4 ; fishkh. XV. 12-27,
; ;
;
uniting (these chief parts) : in that the pavamana(-laiid)s are even, there is no
breaking down.’
1 More justifiable, again, the M.S and TBr. ; these texts agree with Paiic. br.
but at the end they have :
‘ the ukthas are progeny, the ukthas are cattle
that it IS an ukthya(-rite), is for continuity.’
laud)^, containing the word vayu (‘wind’). The wind is the voice; he
yokes the voice for him at the beginning of the sacrifice, and
by it (t.c. by the voice) he is sprinkled {isC. inaugurated). (In the midst)
of the whole voice^ he is consecrated ;
all voices proclaim him as
a king.
1 RS, l\^ 47. 1-3= SV. II. 978-980. The Jaimimyas use the pratipad.
2 TBr. prescribes as pratipad RS. VIII. 102. 13= SV, II. 920 (likewise
addressed to Vftyu). In the ritual of the Kauthumas, this is the pratipad of
the Vii^vajit (XVI. 5. 1) with which Ekaha the abhisecaniya has a narrow
contact.
inaugurated).
1 In the praxis of Arseyakalpa (IV. 8 as compared with II. 6) the verses are :
9. ‘
They deviate from the mouth of the sacrifice (i.e. from *
2 Cp. VI. 9. 26
2 With our text cp. TBr. 18. 8. 1 : prajdnam evaitena auyate, where
madhyatafi probably is to be supplied; cp. § 7, note 3.
13. (Then, there are the three verses) containing (the -word)
'
‘
bull beginning :
‘
Be thou, a bull, strained, after being pressed ^
2 Though these verses are gay atria, they are, in a certain sense, tristubhs,
because they contain the word * bull *.
2 Cp. § 7,
8 Cp. V. 7. 1.
XVJIL 9.
1. 1, .Taim. br. 1 42 —With oar passage may bo compared Maitr. Sainh. IV. 3.
throe parts: ono-tliird became Blirgu ; ono-third the 4rayantTya ; one-third entered
the Snrasvati.’ According to the Jaim. br. (TT. 202), the sixteen kinds of
water with which Varuna had been consecrated, drove away his lustre
{hharga), and this was divided into four parts: Bhrgii, the SarasvatT, the
(the (Sacrifieer) reaches and obtains that force and strength ^ That
the srayantiya^ is the Brahman's chant thereby, he reaches and
obtains that force and strength. That he puts on a wreath of
lotuses, thereby, lie reaches and obtains that force and strength.
1 indriyam v'lryam is the expression used in the Maitr. S. (see note 2 on
§ 1). lias the author of the Paucavirn^a adapted his text to MS ? Otliorwiso,
we would expect hhargam instead of these two words.
1 U is highly prob iblo that those two sentences are taken from the Maitr.
Satnh IV. 4. 7 : .58. 13 (in the Paflcaviin^a toxt road etarn insto id of enarrif) for,
111 the context of this Brahmana (the Maitr. S.) the words :
‘
tins sacrifice they had
been seeking’ are intelligible; they refer to the passage : how the Uods sought
after this da4apeya sacrifice in the srtm^\rp-libations.
2 For the whole, cp. Ap. XVIII. 21. 1-5 with the notes in the (lerman
translation The persons who drink of these extra cups arc, according to Laty
(IX. 2 3-4), the throe Chanters witli tho Sulirahrnauya and six other Brahmins,
who are qualified by their ancestors (read mt mnye instead of mi vdnjje)^ and,
likewise, tho other throe groups (cp. C. II. §3), e,g, the Hotr, Maitravaruna,
A«;chfivaka, (Ir.ivastut, with six others. ddio Sacnficer himself drinks only out of
the Clip normally destined for him
these are the year. Having got the force and strength out of the
year, he obtains (these).
(). Indra slew Vrtra him (of Vrtra) the Earth obtained the
;
of
*
the space between heaven and earth’; avakdAe occurs in Man. grhs. II. 1. 5 in the
sense of upavyusasi ‘at day-break.’ —To me there is not the least doubt that this
passage of Paficav. br. (the wreath had already been treated !) rests again on the
XVIII. 9 . 4 . — XVIII. 9 . 12 . 496
Maitr. Sarnh. (IV. 4. 7 : 58. 16 : indro vai vrtram aharhs; tasyeme rtipany upaitdm :
vdsayatlf and Maitr. Satnh IV. 4. 8 (bog.): ruktno hotur, dgneyo vai hold, na vd
ttasmai vyucchati, vy evasmai vdsayali.
1 So Laty,
2 As ho is the last among the Ifotrs (0. H. §3 end).
action).
^ This phrase, likewise, must have been taken frf)ni the MS.; mark the
younger plural form pasthaiihyo garhhiyiyah as against hlr ""nih, and dheyiuhhavyu
against dhenumhhavyu.
XVIIT. 10
(The R ix
j a s u y a ,
continued.)
1. He who deviates from (the rite of the day of) consecration,
to his lot the consecration does not fall ;
he who deviates from the
simians (of that rite), him bad luck will befall, after he has been
consecrated
^ Agrees literally with Maitr. Sainh TV. 4. 10 : 01, 18 and THr. I. 8. 8. 3.
3. 4. The prsthas are the simans. In that there are the sam-
bhrirya{’vevse)ii, he does not deviate from the samansb
1 This probably refors still to the abhisecanlya. 'Through the sambhdryns^
thon, ho deviatos not from tlie samans ,
but our llrahmana says nothing
about tho (pioslion as to how ho does nob deviate from the sava. Tho Maitr.
S. seems to be more complete In that he does not deviate from the God-
:
‘
samans, thereby, he does nob deviate from tho consecration tho prsthas are ;
the samans, in that th(3y apply the prsthas, they do not deviate from the samans.’
not on tristubh-verses,
32
-
na hi te instead of hi tarn.
peasantry on botli sides, the peasantry will not retire from him
1 In the text read atijanam (SSyana is wrong in combining ati with gacchet we ;
would then have: ati va janatii gacchet ; further, read Wvacinastomah. The schema
of the ke^avapantya, then, is as follows
XVIII. 11
1 Now are treated tlie last two days but one of the Hajasilya: the injusli-
dviratra ;
cp. Arseyakalpa IV. 9. c-10. d. — This rite is a pratif>thd, because of
its two days, man being two-footed.
(in time).
^ The two days logidher contain 720 stotriya-verses ; the first day, 190;
tho second, G30. Jaim. br. II. 206: tasya sapta ca satani v{m-<atis r.a atotriyd
8. The (rite of tlie) first day (may fall) on the day of new moon ;
tiie (rite of the) second on the day when the (new moon) becomes
visible': he becomes firmly established separately in the two halves
of the month. The first day (may fall) on the day of full moon;
the second on the vyaMaka'^ : he becomes firmly established separately
in two months, About this they say (also): ‘It (the two-day-rite)
1 ndri.ya must ))e a false reading for nddrPta, cp. TBr. 1. 8. 10. 2 and
Ap. XVI II. 22. 15.
2 According to La ty., the first three days of ih(' dark half of tho month
are meant. Tliis is far from certain, as an a.sfakd (op. note 1 on V. 9. 1) is
9. ‘The two-day (-rite) is not fit for obtaining cattle,’ they say,
the jagati they exclude ’ and by the fact that they apply (the
jagatl) in the after-noon service, it is not applied‘s (on the whole day).
1 And it is precisely the jagati that is conducive to cattle; cp. e.g. TS. VI.
1. 0. 2 (tho jagati returned with cattle and dllcm). For the rest, cp. TS. VII.
2 . 8 . 1 -2 .
cliant. In that these are applied on the service of the clear (soma)
thereby, the jagatl is applied ;
thereby, it (this two-day-rite) is
conducive to cattle.
1 Cp. XII. 10. 20, chanted on 8V. II. 280 282 (jagati).
Nineteenth Chapter.
(
T he E k a h a s or o n e - d a y - r i t e s ,
concluded.)
This Chapter comprises the so-called dvdndva-eknha^, tiic pair-
ekohas; they are so arranged that each two of tliein make a kind
of unity, as the Rij and the Viraj the Udbhid and Valahhid the two ; ;
two by two serve a similar (uid yau ydv e^dm samdnmn artham :
XIX 1
(Tho R a j
- e k a h a . )
^
1 In the different texts there is no unity in designing the first pair; Raj and
Viraj they are called in Pane. br. (XIX. 1, 2) and, as is natural, m Arseyakalpa V.
1. a, b, Laty. TX. 4. 1-2, Nidanasiitra VII. 7, Katv. XX [I. 10. 7-12 (and A^v. IX.
8. 21-24). Tho Jaim. br. (II. 85, 86) and Sankh. XIV. 25, 26 know a Viraj
and Svaraj. Ap. XXII. 10. 20-21, mentions Raj, Viraj, and Svaraj, contaminating
the two sources.
602 THE BRiHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
ship : the king’s brother, the king’s son, the house-chaplain, the
queen-consort, the equerry the praefectus urbi (grnmani), the
5.
chamberlain {IcsftUr) and the charioteer*. These are the persons of
Tho precise function of these oflicials is not ov(‘ry\vlioro certain. They agree
partly with the rat n ins
XIX. 2.
(The V i r a J . )
1 virdj mean.s ‘
.splendour ’
but, besides, it designates a metre of which the
verse-quarters consist of ten syllable.? (cp. III. 13. 3).
tho number 10 ;
see note 1 on VI. 3. 6.
XIX. 1 3 . XIX. 3 2 . .
603
the sacrifice ’
^
;
five-fold is cattle ;
he becomes firmly established in
sacrifice (and) in (the possession of) cattle^.
2 Cp. II. 4. 2.
XIX. 3.
(The A u p a s a (1 a .
^
cp. §3.
1 It is striking that of the pair 4ada and aupa^ada (or upa^ada) our Brahmana
describes only the last. — Cp. Jaim. br. II. 81, 82 (Auswahl No. 129) ;
Arseyakalpa
V. 1. c; Laty. IX. 4. 3-4; Nidanasutra VII. 7; Baudh. XVIII. 44, 45; Ap. XXII.
11. 4-11; Katy. XXII. 10. 13-16 (aupa^ada only); A4v. IX. 3; Sahkh. XIV.
22. 23-26.
504 1 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
born) ^
;
he (thereby) causes progeny to be born to him,
To each stotra of tho normal agniatoma one verse is added ; so the schema
is :
man^ ;
he is placed (conceived) as a foetus in the middle
1 Cp. note 1 on XVL 11. 5.
1 (^ram. VI. 2. 17 and 18, composed on HV. I. 241 the first is applied on the
;
verse.s of the naudhasa (SV. II. 35-36) as tho Brahman’s chant, the second on SV.
TT. 47-40 in the arbhava-pavamana-laud ; see Arseyakalpa V. 1. c.
3 On this legend, cp. Journ. of the Amer. Oriental Society, Vol. XVITT,
page 47.
9. All the verses being summed up^, two exceed the viraj^: two
is the minus of woman ® for generating ;
thereby a procreation is
brought about ;
(so this rite serves) for progeneration.
2 Vi raj as the number ten or a plurality of ten ; there are, indeed (see § 3,
8 The Jaim. br. has: dve hi te striyn tine (‘these two redundant verses are the
fine of Sayana proposes an impossible explanation. I propose the
the female ’).
following; usually woman is said to have one minus (?7na) the vulva, and man :
one plus {atirikta) the penis. Here the dual is used for the sake of argument, but
:
the author probably had in mind the expression rornanvantnu bhedaii of IX.
112. 4, which are properly on e. —
There is now a pair the viraj, i.e. man, and the :
generative organ of woman. iSee also Journal of the German Oriental Society,
Vol, LXXII, page 3.
XIX. 4.
(
T li e P u n a h s t o m a . y
1. Now, the Punah stoma.
2. He who, after having accepted many gifts \ feels as if he had
swallowed poison should perform this (rite).
taking away what inlater ago he accepts (too) much, or what poison
he swallows, or what forbidden food he eats, transfers it to the
evening service h
1 The stomas are: the mno-vorsed, for each stotra in the morning- and the
afternoon-service: the twelve-versed, for each stotra in the midday-service. The
first and the last service have one verse less than the viraj ; the mnlday-servico
has two more than the vir.lj. This is because in his middle the Saciificer has
eaten, drunk or swallowed too much; this too much is now removed, as it were
(idealiter '), for excesses in youth, by one of the two excessive verses to the morning
services (so that this service is now considered as likewise ten -versed) ; for excesses
at old age, by transferring the other of the two versos to the last .service. All in
all, now, the number of stomas amounts to the viraj (9 12 9, and, idealiter, -+•
lU 4- 10-1- 10=30), that, now, all is in the most perfect harmony, anil the bad
47; Ap. XXII. 11. 1-8; Katy. XXII. 10. 16-17; 6ahkh, XIV. 27-28. The pair of
them is probably the older and most natural case.
;
1 Cp. note 1 on II. 7. 8 ; for the rest, cp. the preceding paragraph.
10.
8. However many (forbidden) gifts he accepts, what forbidden
food he eats, in regard to what he deems himself impure, that is puri-
fied by these two (samans).
9. There are the gaii^ilkta^ and the a.4vasukta(-saraans)^.
1 Gram. III. 2. 18, and 10, composed on SV^. I. 122, applied on SV. II. 39-41
and SV. II 44-46; cp. Arseyakalpa V. 2. a.
Asvasukti, the sous of Isa, having accepted many gift.s, deemed themselves as
having swallowed poison. They de.sired ; ‘May we expel this swallowed poison’.
They saw those two samans and applied them in lauding. Then, one of thorn (of
these two Seers) (by the nidhana) : agnir dhutah expelled, through his sacrifice, (the
poison and removed it) to this world: in this world nothing surpasses Agni.
The other expelled (and removed it), by (the nidhana) Sukra dhutah, to yonder :
world yonder world nothing surpasses Aditya (the sun). Thereupon, they
: in
expelled the swallowed poison. He who deem.s himself as having swallowed
poison, having received a gift from a person frfnn whom he ought not to accept a
gift, having eaten food from one whose food he should not eat, should apply these
samans in lauding ’.
— ;
11. There are fifteen lauds the fifteenfold stoma is vigour (and)
strength^ ;
having freed him from evil, he makes him prosper in regard
XIX. 6.
(The fi r s t C a t u s t o ma .
)^
10.
9. The gxyatrl is breath (and a means of) procreation : out of
the breath : the gayatri, he is procreated
1 With §§ 8, 0, cp XVI. 14. 5.
cp. Arseyakalpa V. 2. b.
himself, the cattle are the metres^; he, thereby, firmly establishes
the cattle into himself (into his own possession).
XIX. 6.
1 Cp. XIX. 5. 6.
the thunderbolt, he encompasses the cattle for him : cattle will not
go forth from him. It (this rite) is neither an uktliya nor an over-
night-rite, for the cattle is neither (exclusively) living in the village,
nor living (exclusively) in the wild.
1 Cp. XII. 13. 14.
XIX. 7.
1 Cp. Jaim. br. II. 89-90 (Auswahl no. 131); Arneyakalpa. V. 3. a, b ; Laty.
IX. 4. Nidanasutra VII. 8; Baudh, XVIII. 31; Ap. XXII.
9-12; 11. 19-12. 1;
Katy. XXII. 10. 21-22; A4v. IX. 8. 17-18; 6ankh. XIV. 14.
': :
4. The utsedha^ and the nisedha^ are the two Brahman’s chants;
having driven up the cattle by means of the utsedha, he lays hold
of it through the nisedha.
Gram. XIV. 2. 23 and 24, composed on SV. I. 514 (cp. XV. 9. 10, 11). The
utsedha (chanted on SV. II. 771-772) serves for the third prstha-laud at the
Udbhid ; th(^ nisedha (chanted on the same verses) serves for the same laud at the
Valabhid.
’
5. (The tristich, beginning) :
‘
The sacrifice made Indra increase
1 Cp. II. 7. 8.
3 Cp. note 1 on IT. 10. 5 (the words may also mean: ‘ PrajApati is
seventeen -fold’).
sampadyate) is 144; —=
144
6 gayatris.
2 Cp. XIX. 5. 8-9.— These two rites, according to Latyayana, are inseparable
he who has performed the Udbhid should, after the lapse of a half -month, or
a month, or a year, perform the Valabhid. In the Jaim. br., the Valabhid comes
first, then, the Udbhid (first, the cave was destroyed, then, the cows were set free),
and this may have been the original view, the sequence of the elements in the
compound udbhidvalabhidau being due to the rule that the shorter word precedes
the longer one: alpactaram (Paijiini 11. 2. 34).
—
XIX. 8.
(The first A p a c i t i . )
^
5. Both kinds of stomas (are applied), the even and the odd
ones Through both kinds of stomas he acquires honour for him.
^ The schema is: 24, 9, 1.5, 9, 15 |
24, 17, 21, 17, 21 |
27, 21.
1 Cp. Jaim, br. II. 100-103 (Auawahl No. 133); Arseyakalpa V. 3. c, 4a;
Laty. IX. 4. 13-17; Nidanasutra VII. 9; Baudh. XVIII. 38-30; Ap. XXII. 12.
2-9; Katy. XXII. 10. 28-32; Aiv. IX. 8. 21; Sankh. XIV. 33, 34. Only the
Kauthumas and those sources that depend on them have two Apacitis.
612 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
firmly supported
are annulled.
XIX. 9.
300 stotriya-vorses, a number divisible l.)y ten (the viraj of ton syllables).
2 Cp. rv. 8. 4.
3. The rathantara and the brhat are both (applied); the bharga
(-saman) and the yasas(-saman) are both (applied) \ and both kinds of
stomas (arc applied): those of the (-handomas and those of the
prsthya-days “.
2 The 0-, 15-, 1 7-, 21 *, 27* and 33-ver.sed .stomas are those of the prsthya
eix-day-period ; the 24-, 44- and 48-ver.sed ones are those of the Chandoina-days.
The prstha(laiKl)s
4. of Ihi.s (rite) are those of the Chandoma
(-day)sh The Chandomas are cattle*^; the prstha (-laud)s are food®;
successively, he brings unto him food (and) cattle. In that it (this
rite) comprises the Cliandomas. he reaches (l.e. becomes equal to) one
who performs the t welve-day(*rite).
t Seo the schoma in note 1 on § 2,
XIX. 10.
increasing and the decreasing numbers of .stotra-verses, with the two biggest
in the middle, are analogous to the wings of a bird.
3. The wingless one does not reach (is not equal to) the
winged one, but in that this winged one is deposited on a winged
one^, therefore, the winged ones (the birds) fly with their wings.
1 The thought is expressed somewhat unsatisfactorily. Did Sayana have
before him a reading yad esa paksy apakffini nidhlyate ?
1 Cp. VI. 1. 6.
valour ^ ;
he obtains valour.
1 Cp. VI. 1. 8.
1 Cp. Arseyakalpa V. 4. b ;
Laty. IX, 4. 18-19; Nidanasutra VII. 9; Ap.
XXII. 12. 10; Katy. XXII. 10. 33-11. 2.
33
514 THE BE4HMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
1 Cp. VI. 2. 3.
11. The highest among his people becomes he who knows this.
12. This (rite), forsooth, is tin; range of the ruddy one (the
sun). In that these two thirty -three- versed (stomas) are brought
^nto connection with each other in the middle, thereby, he ascends
the range of the ruddy oneb
1 Cp. XXIII. 10. 3.
14. He starts with the nine-\ersed (stoma) and concludes with the
nine-versed (stoma). The nine-versed (stoma) is breath ^ ; by breath
he begins, in breath he concludes.
1 The breath is three-fold, cp. III. G. 3. — Sayana’s interpretation of praih
and udeti is different hero but wrong ; it is given rightly at XX. I. G,
XIX. 11.
fifteen -versed ;
its midday‘pavainana(-laud) is twenty-four-versed : its
the body
1 The body contains the nine vital airs and the navel (cp. VI. 8. II), the
two hands, the two feet, and the trunk that makes fifteen. ;
is food ^ ;
he, thereby, puts food in his (own) mouth.
1 Cp. VII 3. 7. —This refers to the raidday-pavamana which begins with
the gayatri and is followed by the prsthas on seventeen verses.
2 Cp. II. 7. 7.
procreated.
1 Cp. VII. 4. 1.
7. Both kinds of stomas (are applied), the even and the odd
ones ^
;
this is a copulation ;
by this copulation he is procreated.
The schema, according to Arseyakalpa, is: 9, 15, 9, 15, 15 24, 17, 15, 17,
1 |
17 I
This schema now is not in harmony with § 2, but, as compared
17, 21.
with § 10, two stomas are changed. The Nidanasiitra VII. 9 remarks trivrt- ;
and a fifteen-versed stoma, for the purpose of (getting) the amount,’ i.e. in
10. When all the verses are summed up, one exceeds the
viraj ^ : he makes him (the Sacrificer) a sole ruler of food.
1 Cp. notes 1 and 2 on XIX. 3. 9.-- -All in all (cp note 1 on § 7), this
ekfiha comprises 191 verses, one more than a (plurality of the) virSj.
XIX. 12.
- Because the name of the saman contains the word and this saman,
being applied in the middle, is now encompassed by the two other savanas.
' Cp. Jaim. br. 11. 87; Arseyakalpa V. 5. a; Laty. IX. 4. 20-21;
Nidanasutra \TT. 10; Baudh. XVIII. 40; Ap. XXII. 12. 11-12; KSty. XXII.
1. 3-5; Asv. IX. 7. 30; Saiikh. XIV. 23.
—
2 Tho printed text brhad evaamdl lokad gayaty evamnsniat cannot be right;
instead of amusmdt read amusmdt, but perhaps something has fallen out. The
words, divided are: brhad a iva asmdt lokut gdyati, a iva etc.
(precisely that of the normal agmstoma, with the exception of the midday-
pavamana which, instead of fifteen-versed, is here seventeen-versed), that
of the Jaiminlyas : 15, 15, 15, 15, 15 |
21, 15, 15, 15, 15 |
15, 15, is more typical
of this rsabha because itshows a highest point in the middle, the hump on the
shoulder of the bull. Similarly, Baudh, and 6ankh.
XIX. 13.
supremacy
1 Cp. with this § the Kath, and the TBr.
1 This is the usual moment destined for a consecration : immediately after the
first prstha-laud and before the mahendra-graha (C H. § 201)
the Gosava h
I Bocau.se the brhati is of thirty-six syllables and the brhati is cattle (XVI
12. 0). — The Knth. runs : ’^attriin^ah stomo hhavatiy pa^ustomo va em, term gosavah.
—
XIX. 14.
(The M a r u t s t o m a .
)^
inimitably.
Sacrificers)
1 Laty. :
‘
friends or brothers, who wish to come to an agreement, should
perform the Marutstoma.’
XIX. 16.
(The i 11 d r a g n y o h k u 1 a y a )‘^
dwelling. He becomes a ‘
nest.’
1 This ekaha is found only in the Kauthuma-text and in those sources that
XVIII. 35; Ap. XXII. 13. 10-11; Katy. XXII. 11. 13-22; Aiv. IX. 7. 29; 6ahkh.
XIV. 29.
520 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
2. This same rite he may perform for two persons (as Sacrificers).
2 According to the JaiminTyas, this ekaha was performed by Indra and Agni
together, in order that they might reach the excellency amongst all the other
deities that The rite here consists of nine- and fifteen -versed
were equal to them.
lauds, which are used alternately. Through the trivrt, Agni reached excellency ;
XIX. 16.
(The Indrastoma.)^
1. Now, the fifteen-versed ‘stoma’ of Indra; an ukthya-rite.
2. Through this (rite), Indra surpassed the other deities. He
who knows this surpasses the other people.
6. It is an ukthya-rite ;
the uktha(laud)s are cattle, they are the
peasantry ;
ho (thus) attaches to him the peasantry, the cattle. The
peasantry will not leave him.
valour.
11. 16 -17; A4v. TX. 7. 26-27; 6ahkh. XIV. 68. This ekaha is equally designated
as Tndrastut.
— )
XIX. 17.
Indra and Agni surpassed the other deities. He who knows this
surpasses the other people.
8. Brhaspati desired :
‘
May T obtain the chaplainship among
the Gods.’ He performed tliis (rite) ;
he obtained the chaplainship
among the Gods. He who knows this obtains a chaplainship.
XIX 18.
(The first V i
g h a n a .
“
2. Indra desired :
‘
May I drive away my evil adversary.’
1 Only given by the Kauthumas and those who follow their authority Arseya- :
kalpa V. 7. a; Laty, IX. 4. 30-32; Nidanasutra VII. 10; Ap. XXII. 13. 10-11 ;
IX. 4.33-35; Nidanasutra VII. 11; TBr. II. 7. 18; Baudh XVIII. 30; Ap.
XXII. 13. 12; Katy. XXII. 11. 23-26; A4v. IX. 7. 32-33; Sahkh. XIV. 39.
8--10. The Kauthumas only and Katy. acknowledge two Vighanas, but cp.
note on khanda 19.
-
He saw this Vighana and drove away his evil adversary. He who
knows this, drives away {vihate) his evil adversary.
ad versa ryh
^ According to the Arseyokalpa, the schema is: 9, 9, 12, 12, 15 [
17, 21
19, 24, 24 1
27, 27. The navada&a stoma occurs nowhere else; it is not even
mentioned in Chapter II.
1 All in all, there are 216 verses, this number, being divided by 36 (the
brhati is of 36 syllables), is equal to 6 (brhatls).
1 Cp. XIX. 5. 5.
XIX. 19.
I The text of Pane. br. contains nothing which would, objectively, give us
the right to regard this as a special ek«ha. However, all the other Kauthuma-texts
and Katy. admit a second Vighana.
s — r )
Twentieth Chapter
The Chapters XX, XXI and XXII describe the Ahinas (com-
prising likewise the Atiratras, Laty. IX 5. 0) or soma-rites of more
than one day and less than thirteen days. The Atiratras, ‘over-
night-rites.’ are treated XX. 1-10
XX. 1.
(The J y o t i t o m a - a t i a t r a .
^
5. When all (the stotra- verses) are summed up, two exceed the
virajh This is a viraj with (two) milking breasts. He milks {i.e,
the three uktha-lauds (ad 17): <»3 verses, of the twelve night-rounds (ratfipa-
ryayas) (ad lo) : 180, and of the sandhistotra ; 9. Tn all: 190 03 -|- 180 -t 9=
442; two more than 440, a number divisible by ten (the viraj).
XX. 2.
(The o Ve r - 11 i
gh t rite with all the stomas.)^
1. The out-of-doors-laud is nine- versed : the ajya(-laud)s are
fifteen- versed ;
the midday-pavamana(-laud) is seventeen-versed
the prstha-(laud)s are twenty one-versed ;
the arbhava (
pavamana-
laud) is twenty -seven- versed ;
the agnistoma(-laud ) is thirty-threc-
versed ;
the uktha(-laud)s are descending (in number of verses)^:
the first is twenty -seven- versed, the (last) two, as also the sodasin
(-laud), aie twenty-one-versed; the night (-rite) is fifteen-versed;
the twiliglit (-laud) is nine-versed
1 Wliilst, normally, the uktlias arc all twenty-one-versed, cp. VIII. 10, 1.
2 The 9-, 1.*)-, 17-, 21-, 27- and 33-versed stomas are considered as ‘all
the stomas.’
2 the uivtha-stotras.
1 This seems to mean that up to the agnistoma-laud (§1) the stomas in-
crease regularly but, then, a deviation, a curving takes place (schema: 9, 15,
15, 15, 15 I
17, 21, 21, 21, 21 |
27, 2.3, 27, 21, 21, etc.). This is now counter-
balanced through tho set of eleven victims, a sacrifico that ideally likewise
consists of thirty- three.
3 According to Kath. XXIX. 10; 180 9 (on which passage Ap. XIV. 7.
XX. 3
(The Aptoryama.)^
1. The out-of-doors-laud is nine- versed ; the ajya(-]aud)s are
fifteen-versed ;
the midday-pavama.na(-laud) is seventeeii-versed
the prstha(-laud ^vhich runs parallel to the sastra) of the Hotr is
twenty-one-versed ;
the otlier prstha(-lauds) are the Chandomas (viz.
of the 7th~9th day of the ten-day-rite; resp. 24-, 44- and 48-versed)
the nrbhava(-pavamana-laud) is twenty-seven-versed ;
the agni-
stoma(-laud) is thirty-three-versed ;
the uktha (-laud)s are descending:
the first is twenty-seven-versed ;
then, follows a twenty-one versed
then, a seventeen-versed ;
the sodasin(-laud) is twenty-one-versed ;
Gram. J. 1. 30, composed on SV. I. 17, chanted on SV. IT. 1019-1021 (idam
vimur vicakrame) it is svaram (?), see SV^. ed. Calcutta vol. f, page 121.
® The whole passage agrees closely with Taitt. br. IT. 7. 14, 1-2, where,
however, the samans are not mentioned, with the exception of the varavantiya
at the end.*—'Further,draw the reader’s attention to a liighly interesting passage
I
that they had to conquer, they obtained (the fulfilment of) whatever
wish they fostered. Whatever wish he has, (the fulfilment of) that he
reaches by this (rite)
passed beyond it also; he stopped them on all sides (parydyamat) through the
rounds, hence their name parydya. He encompassed them through the ^vina
<-stotra and -^astra, dSvinena kratund). Of them, as they were encompassed, the
;
small animals escaped, just as the small fishes escape through the meshes of the
not [yatha kmdra maisya akf^y aksy atislyerann evam eva ye ksudrah panava urns te
HUeduh; tho MS. has U^em.9, Baudh XVIII. 15; .300. 1).
cp. In regard to them,
he wished: ‘
May I reach them ami attach them to myself.’ {d p t v nindn fitman
y a c cheyain).saw these four lauds which follow after the night (-rite) he
lie ;
lauded with them, reached them by means of those and attached them to himself
hence tho name Aptoryama. But also because he continued lengthening out the
‘ ’
Baudhayana derives tho word from aplu and ydma ; aptor vd ayam atyareci, tasya
ko ydma iti. On aptu cp. also IX. 0 0 About the peculiar rite of garbhakara —
{i.e. chanting the ajya- and prsthastotres in such a manner that each of them
is enclosed in another sarnan) which is known from the ISfitras only, nothing is said
XX, 4.
(
T h e N a V a a a p t a cl a s a - a t i r a t r a .
)
^
nine-versed
1 The scliema, then, is :
2 Or: ‘
Prajapati is seventoon-fold ’
;
cp. II. 10. 0.
3 Cp. XIX. 3. 4.
8. It is an over-night rite ;
young ones (children and calves),
forsooth, are born after day and night (each day) ;
after day and night
he is procreated in view of progeny and cattle.
XX. 5.
34
630 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
serve him.
5. No one amongst his (people) rises against him who knows this.
XX. 6.
(The ‘cow'-over-night-rite.)
la. The out-of-doors-laud is fifteen-versed; the ajya (-laud)s are
nine- versed ;
the midday-service is seventeen- versed ;
the afternoon-
service and the uktha(-laud)s are twenty-one-versed ^
;
the night
(-laud) is fifteen- versed ;
the twilight(-laud) is nine- versed.
I Cp. XVI, 2. 7 (go-ekaha).
iCp. XVI. 2. 2.
XX. 7.
(The ‘life'-over-night-rite.)
la. The out-of-doors-laud is nine- versed ;
the ajya(-laud)s are
fifteen-versed ;
the midday-service is seven teen -versed ;
the afternoon-
service^ and the uktha(-laud)8 are twenty-one-versed; the night
( laud) is fifteen-versed ;
the twilight (-laud) is nine-versed.
1 Cp. note I on XVI. 3. 4.
XX. 5. 3.-~xx. 9. la. 631
XX. 8.
ajya(-laud) is fifteen-versed ;
the Maitravaruna’s (or second) (ajya-
laud) is seventeen- versed; the Brahmanacchanisiii's (or third) (ajya-laud)
is fifteen-versed ;
the Acchavaka’s (or fourth) (ajya-laud) is seventeen-
versed ;
the midday-pavamana(-laud) is twenty-one-versed; the
Hotr’s (or first) prstha(-laud) is seventeeii-versed ;
the Maitravaruna's
(or second) (prstha-laud) is twenty-one- versed ;
the Brahmanaccham-
siii’s (or third) (prstha-laud) is twenty -seven- versed ;
the Acchavaka’s
(or fourth) (prstha-laud) is twenty -one versed ;
the arbhava(-pavamana-
laud) is twenty -seven- versed ;
the agni8toma(-laud) is thirty-three-
versed ^
;
the uktha(-laud)s are descending : the first is twenty-seven-
versed, the next two, as also the sodasin(-laud), are twenty-one-versed
each ;
the night(-laud) is fifteen-versed ;
the twilight(-laud) is nine-
versed.
iCp. XVI. 4. 12 and note I.
XX. 9.
fifteen- versed ;
the twilight( laud) is nine-versed.
born from seed. Ife shapes their forms, in that there is the (hymn) of
Vpsakapi; he gets a firm support in the seasons, in that there is the
E V ay a m a r u t (- hy mn )
h
I Tho*^e hymns and versos arc tlio ernbelliehmonts (Mlpam) that are applied at
the midday -sorvico of the ViAvajit (see Kaus. br. XXV. 12, beg.). The Nabhane-
distba is RS. X, 01, 02 ;
the Vjilakhilyas are RS. VI II. 40~59 ; the Vrsnkapi-bymn is
RS. X. 80; the Evayamariii is RS, V. 87. -For the equations cp. Ait. br. V. 15. 3;
XX. 10.
XX. 11.
(First t wo - d a y - r i t e )^
seventeen-versed ;
the prstha(-land)s are twenty-one-versed ; the
arbhava(-pavamana-laud) is twenty-seven-versed : the agnistoma(-laud)
is thirty-three- versed : the uktha(-laud)s are descending : twenty-seven-
versed is the first, then, comes a twenty-oiic-versed, then a seventeen-
versed •
the so(lasiii(-laud) is twenty -one- versed ;
the night(-laud) is
2 1 3 1111
(svadiHhaya) it is nidhanavat : havismate 2 3 4 5, see SV. ed. Calcutta, vol. 1,
p«g© 328. The haviskrta-saman, gram. IV. 1. 20, composed on SV. 1. 138, chanted
on the first day at the beginning of the arbhava-pavamana on SV. IT. 105-107
2.131111
{asya pratndm) it is nidhanavat : havMrte 2 3 4 5, see SV. od. Calcutta, loc. ciL
of the next day they undertake the night(-rite), thereby, the uktha
(-laud)8 are not passed over’^.
2 Cp XVI, 14. 6.
10. Both kinds of stomas (are applied) : the even and the odd
ones; this is a pairing: from this pairing he is procreated.
gdyatrirn purvani ahah sarnpadyate tristnbham uttaram ; atha kva jagatl cdnufj{ap
cety ahur ;
purvam ahah sampddayet Iristubham ca jagatlm
gayatrim caiva
cdnusiubham coitaram; te jatam andhasety aadhawati hhavaty andhaavad
.. ticca
vai jagatyai rupam, tena jagaiyai rupan na yanli ; vaikhanas'vm bhavati jdgatam
adma, tenaiva jagatyai rupdn na yanti. As wo are unacquainted with the exact
klpti of this second day according to the Jaiminlyas, it is difficult to interpret
this passage, but it may throw some light on TS. Keith’s translation is unsatis-
factory.
XX. 12.
1 Cp. Jaim. br. II. 238 (Auswahl no. 147. b.) ; Arseyakalpa VI. 2. e;
Nidanasutra VIII. 4; Ap. XXII. 14. 22-23.
;
rounds and 0 for the twilight-laud=:448. The fir.st has throe syllables above a
number divisible by ten ;
the last, two loss than such a number.
2 Cp. note 3 on XIX. 3.9 and the Jaim. br. where, however, the stomaklpti
must be slightly different.
4. When all the (verses) are summed up, one exceeds the
viraj; he makes him (the Sacrificer) a sole ruler of food^.
^ This § is similar to XIX. II. 10. —253 of the first day 4-448 of the second
makes 701, one more than a number divisible by ten.
XX. 13.
this (day), being engendered, they take hold of at the next morning.
These two stomas, the nine- versed and the fifteen- versed, are two
^ Cp. Jaim. br. II. 239; Arseyakalpa VI. 2.f; Nidanasutra VIII. 4; Ap.
XXll. 14. 20-21.
XX. 12. 2.— XX. 14. 1. 537
passage :
‘ As to (the passage in the Brfihinana) where it is said that he got
parched (the following may be .said): ‘Kapivana, the son of Bhayajata (or
1 Gargatriratra XX. 14-XXI. 2. Cp. Jaim. br. IT. 240 sqq. (Auswahl no.
149); Araeyakalpa VI. 3-5; Laty. IX. 0; Nidanasutra VIII. 5-fi ; TS. VII.
1. 5-7; Baudh. XVI. 24; Ap. XXII. 16-17; Sat. br. IV. 5. 8; Katy. XXIII.
2. 8; A6v. X. 2. 6-9; 6aakh. XVI. 21.
538 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
(abhut), hence the name earth (hhurni). With (the syllable) ka, he
cut off a (second) part of it, this became the intermediate region.
(He thought-) ‘l^his is between’, hence it is called the intermediate
region. With (the syllable) ho, he threw a (third) part upwards;
that became the heaven. (He thought:) ‘This ha« shone yonder*
(ad If ut at), hence the name of heaven (dijam)'^,
1 With this passajre Jaim. br. 11. 244 aa:ree 3 almost to the letter. The
three sounds a, lea, ho are chosen because the vowel a is formed in the deepest
part of the mouth, the syllable ka in the middle and the syllable ho at the
end with the lips, cp § 3.
through the whole (Voice), the pith of the Voice, in speaking ho,
sounds upwards ^
1 Read; vaco raso 'dhy urdhva udvadati. The Jaim. br. has the same, but
adds: ho iti hi sarvd v.ik. Instead of the tip of the tongue, we would rather
say * the root of the tongue ’.
5. Prajapati had thus made the Voice (vnk), that was one
syllabic, three-fold ;
these (these three parts) had become the worlds,
and they were dry ^ : not fit to yield a livelihood. He thought:
‘
How might these uoilds get hair^, how might they be* made fit
3 Jaim. br (1. c.) : tctfii {sc. etam trirdtram yajnam) esu lokem anvaydtaya
(the MS.: anvayatayat) ‘he attaciied it to these worlds’.
precisely so found in the Jaim. br. Among the three worlds hero mentioned,
the earth seems to occupy the first (and only) place.
and four-footed
1 The Jaim. br. agrees literally.
(the syllable) a ;
secondly, (the syllable) km ;
thirdly, (the syllable)
ra. With which characteristic Prajapati emitted his voice, with that
characteristic are the ajya(-laud)s subsequently begun and the
(three) days reached
1 aksarat is used by the author because of the now following word akmra
(‘word’ or ‘syllable’).
2 The meaning of our author is not very clear. Sayana refers to a{yam
lokah), ‘this earthly world, {antari)km ‘the intermediate region’ and {dyau)r,
where the r of the syllable ra is found. —Jaim. br. 11. 245 has nearly the
same.
640 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
1 Cp. XVI. 8. 4 (note 1 and 2). The corresponding passnge in Jaim. br.
(1. c.) runs: aksareptha ha hhaln va em yajho ya’i triratro ^Icpamm trifakmras
triratro ''ksaram lriratra<i ; sa ha va enam veda ya enam pur uffammmi tarn
veda: purums iriralrah.
XX. 15.
(The t h re e - d ay - r i t e of 0 a r g a, , continued.)
1. By means of this (rite), the Oods throve in these worlds ;
three-syllabic ;
they are divided by the cliaracterisi jc feature of the
syllabic
2 Tho tririltra is one as Voice (the word rak), but it is also throe, just
as vak was divided into throe: u, Av/,, ho or a, kpa, ra. -The Jaim. hr. TT. 244
has precisely the same.
the Wind that follows Usas, it is yonder Sun that follows Usash
1 This Brrdimana gives the impression of liemix abbreviated from Jaim. hr Tl.
241. 0-uye..(as Pane, hr. XX. 15. 2, h),,dt/aa,9, fad emhhyavucyate : trayah
kr7ivanti. RS. Vll. 3'h *) -'"^aranfe sarvrvn it tarn auu vidar rasiptha ili
{parvnm and tam according to the usual sandhi of tlu- Jaim. Ramh., see Die *
JairninTya Samhita’, Introduction, page 32); tad yad iha * trayah krjivanti
hhnvaneni reta' ity : agnih prthivyZim retah krnoti, vtiyur antariksa, adityo
divi ; ^tisrah prajci dryn jyotiraqrn "
iti : vasavo rtidia aditydp, iesdm eti jyotif
agrarn yad asdv ddih/as ;
‘
trayo gharmdsa usamm sacanta ity' i agnir upasam
sacate^ vTiyur tisasam ftarata, aditya usnsarn sacate; sarvam it tam anu vidur
vasiHhd' iti': ye vai brdhmanuh Suiruvdrnsas te vasiPthas i te hy sarvam (hero
etat
1 Of naasouline beings (Agni, Vayu, Aditya) paired with one female being
(Usas). I read instead of ega, with Jaim br., em, and 1 combine this word with
‘
Do nob smite me. I have here in myself a (thing of) splendour. That
I will give up to thee'. (Indra agreed and) he (Vrtra) gave it up to him ;
Visnu accepted it. (He raised his thunderbolt) a second time and a
2 According to the Jaim. br., Indra claimed the whole of the thousand (deliv-
ered up by Vrtra), but Visnu claimed a third part of it, They went for a decision
to Prajapati, who decided the question by answering with the Rk- verse and by
assigning to Indra two-thirds and to Visnu one-third. This thou.sand he, thereby,
gave up to them, 'rhe thousand are, according to some, the cows taken from the
Gods ; according to others, they are the Yajus-formulas, the Rk-verses, and the
Samans.
9. This (
viz. these thousand cows destined as sacrificial fee at the
bandhuman anuednah sydt taemai prathame 'hani dadydi. On the number of cows
destined for the persons mentioned ia§ 9-11, see note 1 on XX. 15. 13.
542 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
1 The second day is equal to the intermediate region ; cp. XX. 14, 2.
(being) between the two : earth and sky,’ kmnui taken as an elliptic dual.
l^he Jaim. br. has: atho yo'^bandhur anflcannh t>i/at lasmai (Iviliije 'hair
tlaihjad ; (jatha vd idam atilarikHam evdni ’'ntdriksum iti va idam vidiir, vedrtm
tasiia viduh.
12.
13.
Hundred (of cows) are given day after day ;
the hundred is
the limit of the .sacrifioe^. This daksina (l.e., in this manner the
daksina) is given undivided. Decades are given day after day ;
the
viraj is ten-syllabic ; the sacrifice is viraj-like, this daksina i.s given
undivided
t At an ordinary sacrifice, 120 cows are given.
2 The Jaim br. has substantially the same statement. This seems to imply
that each day to some officials arc given a hundred, to others ten or a plurality of
ten.
give the same number to the Unnetr (i.e. 3 on each day). Ten to the Sadasya on
the day, seventy on the second, twenty on the third day (this makes 100).
first
Ten to each of those who are able to claim a Rsi-descendance, who are mentioned
in the Brahmana (see XX. 15. 9-11) (this makes 30). One hundred and ten remain
(still to be divided). I'hese he should give (dividing them in equal parts) to the
officiating priests and to the praaarpakas". All in all: 400 + 200-1-130-1-29 + 100
(Sadasya) + .30=889 ; there remain from the 999 cows (for the thousandth cow is
said that she should be given in this proportion to the Brahman, who is Tndra-like
and to the Agnidhra who is Visnu-like.
15. ‘
Thou art the desirable one, thou art the lovable one, thou
art the adorable one ;
o Ida, o Blithesome, o Sarasvatl, o Mighty, o
Glorious! These, o Inviolable one, are thy names. Tell thou^ the
Gods of us as doers of good ’ ^
1 Read, with Sftyana and the Leydon M8., brntdt instead of hrngah
2 According to Laty., this formula must be whispered into the right ear of the
cow when she is brought forward to be given as daksinR. But previously this cow
must be bought off by another cow and must be joined to the other cows of the
Saoriheer. The Jaim. hr. (II. 267) runs: saya sahasraiami syat laayai karnam
ajaped : He ranie mahi vUriUe aukre candre havye kdmye 'dite saraavaty, eiani te
^ghiiye yiamdni, devesu nah sukrto hr’dad Ui, cp. Sat. br. IV. 5. 8 10, T8. Vll.
1 . 6. 8 .
544 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
XX. 16.
firmly rooted ;
by the second day all living beings that move (on the
earth and through the intermediate region) ;
by the third day the rain
that falls yonder, the stars and what belongs to yonder world.
1 According to Dayana, the subject is the three-day-rite. Perhaps we may
take PrajEpati as subject. The Jaim. br. (II. 248) agrees substantially ;
pranad
evaty is an error of the press for pranad ejaiy.
2 At an aluna, there is only one single (the first) laud chanted out, of doors ; cp,
Eggeling in Sacred Book of the East, vol. XXIV, page 306, note. The Jaim. br.
is the tail',
1 This (also in Jaim. br.) is not all clear. Perhaps a reference is made to the
citya agni,
4. That yonder (sun) rises, that is the head ; the two days that
are on either side are the wings : the middle day is the trunk ;
that the
sun sets, that is the tail '.
1 This equally is not clear. Jaim. hr. has the same. The three-day-rite seems
to be equalized with the sun.
(equal to) the breaths (the vital principles), the tristubh(‘part) is the
eye-sight ;
the jagatl(-part) is the ear of sense. He who knows this
Brahmana which are destined to bespoken, not read, must have been accompanied
by certain gestures of the hand, indicating what is intended by the speaker.
2 Read iyad dhy etad abhi. Jairn. hr. has the same, but without abhi.
4 What once has been spoken admits of no return but remains spoken.
^ Read manau.
in order to encompass the cattle, which is jagati-like, between the two days.
If the jdgata-dLa,y were the last day, which with the world of heaven,
is identified
the Sacrificer would not get cattle, because in yonder world cattle do not procreate.
The Jaim. br. (II. 248) has nearly the same: gdyatrayi vai trirdtraaya (i.e. of a
triratra in general) prathamam ahas, traiatubharp dvitlyarp^ jdgatam trtiyam ; yad
va anyasya trirdtraaya viloma yad aaya aaloma tad anyaaya viloma ; tad yad etat
pararp aad ahar avararp kriyate, yajamdndyaiva tat pa4un prajanayanti^ na hy
amuarmn loke padavah prajdyante.
8. The gayatri and the tristubh are the strongest among the
metres. In that these are on either side and the Jagati is in the
middle, thereby, he encompasses the cattle with the strongest of the
36
m THE BRAHMANA of TWENTY FIVE CHAFrBRS.
metres, so that they may briag forth young ones, for cattle do not
procreate in yonder world.
as its rising, the second day is as (the sun) at midday, the third day is
Twenty-first Chapter.
(The t h r e e - d ay - r i t e of (1 a r ga ,
continued.)
1. Indra took with force a thousand (cows) from the Maruis, his
own subjects, having announced this to King Soma. Therefore, they
oppress the subjects after having announced it to the king. Yama
heard about these two that they Iiad taken with force ^ a thousand
(cows) from the Maruts. He came and said :
‘
Invite me ye both to
(have a share in) this thousand’. They invited him. Then Yama saw
one cow among these thousand that had as much milk as a thousand,
and he said :
‘
Let this one be mine, take ye both instead of it the
thousand’*. They answered: ‘Just as thou seest this one, so do
we see her.’
I Read, with the Dictionary of 8t. Peteraburgh and the Leyden MS. and
Jaim. br., ajyaaia^am.
‘-i
More precisely the Jaim. br. :
‘ Let this one be mine, and all the rest of you
both \
Vol. VI, page 176) seems to have the same, or nearly the same meaning as am§am
prasyante in our Brahmana, XIV. 3. 13 and XXV. 13. 3 amsan prasyante may
mean : ‘
They throw d o w n into a covered receptacle the portions of a stick
each marked by a sign so that the thrower may recognise it as his own whilst
(fipsan dharante may mean: ‘They take out of the receptacle each his own
portion of the stick/
3. They said: ‘Come out (of the water) for King Soma with a
third part of thyself and a third part of the milk ^
of the thousand
She came out in the shape of a brown one with red-brown eyes, of one
year old, together with a third part of herself and a third part of the
milk^ of the thousand. This, now, is the cow used for buying the
soma*.
1 1 am m doubt whether it would be preterable to translate: ‘Come out
with a third (part) of thine own (milk) and with a third part of the milk of the
thousand’, and so each time further on. Tn the other sources of this legend (TS.
JBr.), the word payamh (‘of the milk’), here and in the sequence, is missing. In
TS., the thousandth cow comes up with 333 other cows.
- Cp. 8at. br. III. 3, 2, 13, which passage seems to refer to the Brahmana ot
4. For a third part of this (cow) self and for a third part of the
milk of thousand is soma bought by him who, knowing this, buys
the
the soma (and) (by him) for whom, whilst he knows this, they buy the
soma.
5. They (made her again enter the water and) said : ‘Come out
for India with a third part of thyself and a third part of the milk
of the thousand.’ She came out in the shape of a spotted heifer
together with a third part of herself and a third part of the milk of the
thousand. This is the cow that is coveted by Indra
1 The exact meaning of indriye^yd is uncertain. Jairn, br. , indrefjyd, T8.
vdrfraghm.
6. For a third part of this (cow) self and for a third part of the
and a third part of the milk of the thousand*. This is the (cow) used
*
for laying on (a corpse at the cremation)
1 Instead of the MS. of I>eyden reads, as also does the Jaiin. br. .
8 For the anuslarani-cow the hide of which is spread out on the corpse
on the pyre, cp. VV. Caland, die altindischen Toten-und Bestattimgsgebrauche,
page 20.
8. For a third part of this (cow) self and for a third part of
2 This is thoughtlessly repeated after the preceding paragraphs, for the dead
man cannot know its value.
8 This is far from certain. Read probably inanytla. The Jaim. br. has
no hdcakrar iva aianfjeta, for which I proposed to read hacakrur iva manyeta:
caA*fM.v, then, is another example of a part perf. act. with weak form in nomin.,
as vidus in the RS., and cp. Zeitschrift fur vergl. Sprachforschung, vol. XXIX,
page 531. — It would, of course, be possible to separate : na ca acahrvan manyeta
and no ha acaknir iva m.
of trpa(-bark)^ was its place of origin. That they lead them up (in
order to give them as daksina), after having put over them ^ a irpa-
(garment), is for obtaining tlie same place of origin
^ This gives the impression as if the reader (or hearer) were acquainted with
the legend of Jaim. br. IT. 264: prajapatir yad agre sahasram asrjata, etc.
2 On td,rpya see the note on Ap. XVTII. 6. 7 of the German translation.
‘
Return to me, I will devour you in such a manner that, although
being devoured, ye will be procreated more numerous' b ‘
Swear this
we might surmise that the author of the Pane. br. has been acquainted with the
Jaim. br., making a variation of the thema there expounded but at the end taking
over the chain of thoughts of the Jaim. br. If this is right, the subject is
aahaaram.
6. Out of these worlds he gets (the fulfilment of) all his desires
who, knowing this, lauds with these samans
1 In the Jaim. br. there is nothing corresponding with §§ 5, 6.
7. These samans are (equal to) these worlds : the one that has
rta as nidhana is the earth ;
the one with the final t is the inter-
mediate region ;
the one with triple nidhana is the sky.
8. Just as one who knows the (way through the) fields passes
through the fields, so passes he who knows this through these worlds.
9. These samans belong to Agni vaisvanaraK Should they laud
with these (samans] when they are not quelled, then, the God is apt
to strike down the young ones. They laud with them {i.e. they chant
them) after having put down a fire in the vicinity Having, thereby,
paid homage to the presence® of the deity (i.e. Agni) to which they
belong, he chants (them). (In this manner) they laud with the quelled
(chants)
.
2 About this, the Sutrakara (Laty. IX. first day 7. 13-10) proscribes that at the
the on the dhisnya of the Hotr, which has been brought here during the
fire
midday-service (C.H. § 182), should betaken and brought near the spot where
during the arbhava-laud (cp. Arseyakalpa VI. 3) the rtanidhana-ajyadoha is
chanted, and that at the last two daj's the fire of the Hotr’s dhisnya is taken,
which has been brought here during the morning-service (C.H. § 139), because at
the last two days the chanting of the ajyadohas falls on the midday-pavamana
(Arseyakalpa VI. 4 and 5). During these lauds the fire must be set in flame by
throwing fresh fuel on it, and over this fire the mantra is spoken :
‘
Thou art Agni
vai^vSnara. Homage to thee! Do not hurt me’. From the Jaim. br. (II. 255)
we know that the three ajyadohas are chanted successively on one of the three
days {anvnham).
3 On samyeksija (thus, with y here, also the MS. of Leyden), op. note 2 on
XIJ. 13. 26.
most pre'cminent of us; take thou a part for thyself {tatti uddharasva) He carried
away these three samans, the pith of the thousand: the the Land the
trinidhana must be applied at a three-day-rite of a
Therefore, these samans
thousand (daksinas). These samans belong to the mighty God Akhala (on this
. .
name, cp. my paper ‘Over enuit het Jaimimya-brahmana in Versl. en Meded. der
Kon. Akad. van Wetensch., Afd. lotterk. IV®. R., dl. X, pages 47, 103) he could ;
covet the cattle of the Sacrificer *. It is probable that this version, according to
which these samans are raudra, is the original one and that when the Pane, br,
and the expression ghatuko hhavah is in our Brahmana regularly used of Hudra
(see e.g, VIT. 9 18).
XXL 3.
The three-day-rite (i.e. the calf) makes flow her (i.e. tlie cow’s) milk'.
1 On the Saball-homa, op. Laty. IX. 8, Ap. XXI 1. 7. 10, and Weber in
Tndische Studien, vol. V, page 437 sqq.
— !
1 When the Hindoos are going to milk a cow (for ritual purposes), they first
let the calf suck (see e,g. Ap. I. 12. 10), so that the milk flows, then they remove
the calf and continue the milking.
2. Therefore, he who knows this, for him she gives milk after her
milk has been set a flowing (by the sucking of the oalf)^.
1 The correct reading is pratta, not, as Saya^a (whom Weber follows) would
have it : apratta.
7 ‘
0 Sabali, thou art the all-expansive ocean, the brahman of
the Gods, the first born of Rta. Thou art food, thou art light, thou art
splendour, thou art immortality. We know thee, o Sabali, as the
shining one. Thy (one) foot is the earth, thy (second) foot the
intermediate region, thy (third) foot the sky, thy (fourth) foot the
ocean. Thou art quick, o Saball. We know thee ! Grant us (milk u.s)
Ap. (who follows our Brahmana) : sacistha vrajam anu^ (one MS. has vratam). I
have followed the Jaim. br. If. 258, where the invocation runs : Sabali samudro
'sy aksitir brahmadevl prathamajd rtaayaikam aksaram ksarasi vibhdvary abhiman
lokan amrtarn duhana tarn tva viduh sarame didyandm aksitim, devebhyo bhdsd
tapantirp tpjo "si ^ukram asy amrtarn asy annam aai mahad nay eadsi mahi, tarn tvd
tathd veda. taaydrp tvayy etdrp dakaindrp nidadhe 'kaitim aksiyamdndrn iriyarn devd-
ndrp brhaj jyotir vaadndrn pnydndrn Saciaihdm dvrtam anugeaam iti. Then, follows
a lengthy br§hmana upon this mantra. In the Jaim. br., we And no indication of
the aim for which the mantra is intended nor any mention of a SabalT-homa.
;
XXt. 4.
I The out-of-doors-laud of the first day is four-versed (cp. § 1); for this
SV. 366-368=BS. IX. 100, 6,7,9 (with var. rr.). But for the bahispava-
II.
raana not anustubhs but gay atrl- verses are required. These three anusUibhs
are, in number of syllables, equal to four gSyatrls (3x32=4x24) How they
are to be divided is seen from the Appendix to Arseyakalpa no. 45. a (page
242), The author of TS. V. 4. 12 must have been acquainted with the Arseya*
kalpa, as he prescribes equally SV. II. 368 sqq. in the Samaveda recension of
the Kauthumas. On the other hand, the Jaiminiyas prescribe a different set
1 Cp. Jaim. br. II. 266-274; Arseyakalpa VI. 6: Laty. IX. 9-11 : NidSna-
autra VIII. 7, etc. etc.
554 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
of amistubh'verses, viz. (cp. Jaim. br. in Auswahl, no. 151) SV. I. 546=SV. II
168-1 70 IX. 101. 7-9. Our Pane. br. does not indicate explicitly which
anustubh.s are to be used, but cp. the next paragraph.
^ This seems to prove that the author of our Brahmana intended for the
ptaiipat trea of the first day the verses SV. II. 366-368 ; see XIII. 5. 4 where
these verses are equally designated as addressed to Visnu, for instead of vaipJavyo
without doubt we ought to read vaimavyo.
on XII 1. 4. 18.
1 ii§ 8-U agree in substance and partly to the letter with TS. V. 5. 12.
2-3.
. ; — —
13. For the other sacrifices, either one single sacrificial post or
the set of eleven victims are (used), but for the Asvamedha the
number of twenty-one (posts is used). The sacrificial post (either
the single one or, in case of eleven victims, the middle one) for the
other sacrifices is of khadira-, bilva- or palasa-wood, but for the
Asvamedha it is of iiicudara-wood and it measures twenty-one cubits
(in height). Of the blood of the other victims they make no sacri-
ficial portions, but of that of the horse they do make portions. Of
the other victims they make portions on the south side, but of the
horse at the north side (of the vedi). Of the other victims they
make portions on (a mat of) plaksa- twigs, but of the horse on
rattan-twigs. The domestic victims they bind at the sacrificial posts,
the wild ones they hold at the open space (between the posts)
They immolate the domestic victims, but set free the wild ones^.
1 Thm part agrees almost literally with TBr. III. 8. 19. 1-2: only, there
we have palaso instead of pair no and the usual rajjnddht, instead of the un-
usual naicuddra. Instead of the impo.ssible aAvamedhasya, the TBr. (and cp.
Sat. br. XTIl. 5. 3. 8) has the only possible aSvfU'pa (read in the text
mkhcviv). The last seutenoe should run : i/upesu grdmijdn pa4vn nipufijanty^
uroke.'^v ara^uidn dhdraifanty : d grdmydn llahhdnie, prdranydnt srjmiti .
This enumeration of bare facts, which, rnon.'ovor, ought to have been given earlier,
AS they pertain to the middle day, greatly strengthens the impression that
the part has been taken from the TBr.
XXL 5.
(The t h r e e - d a y - r i t e of B i d a . )
^
1 Op. Jaim. br. II. 277-278 (Auswahl no. 152, and cp. the Index under
hiranyadat) Arseyakalpa VI. 7 ; Laty. IX. 7. 8 ;
NidSnasiltra VIII. 8 ; Ap. XXII.
18. 4-7 ; Katy. XXIII. 2. 9-10 ; A4v. X. 2. 10-11.
- — -
4. That the aksara(-samans) ^ fall to the lot of the first day {i,e.
are applied on the first day) — the Voice being monosyllabic — is for not
exceeding the Voice in chanting.
i The plural is strange, for only one saman is intended, the aksfira, gram, X.
2. 19 (cp. XI. 5. 7), composed on SV. I. 391, chanted on SV. II. 123; see SV. ed.
Calcutta, vol. I, page 803. It has a monosyllabic nidhana. For the expression
anativadaya, cp. XI. 3. 6. This saman is chanted at the arbhava-pavamana-laud
of the first day ; see Arseyakalpa VI. 7. a as compared with VT. 3.
1 Cp. Arseyakalpa VI. 8; Jaim. br. II. 276, here called govinata-chandoma
pavamana and described as a variety of the advamedhatrirStra, just as in ^at.
br. XIII. 6. 4. 20 where the schema, however, agrees more with Paflc. br. Ap.
XXII. 18. 8.
;
44-, 48-versed.
4. Both kinds of stomas are applied, the even and the odd ones
this is a pairing ; in consequence of this pairing he is procreated.
XXL 7.
(The Antarvasu three-day-rite.
1. The morning-service, nine-versed ;
the midday -service, fifteen-
versed ;
the afternoon-service, seventeen-versed (first day). — Tlie
morning-service, twenty-fonr-versed ;
the midday-service, forty-four-
versed ;
the afternoon-service and the uktha(-laud)s, forty-eight-
versed (second day). —The morning-service, twenty-one- versed ;
the
midday-service, twenty-seven-versed ;
the afternoon-service and the
uktha(-laud)3, thirty-three versed : the sodasin, twenty-one- versed ;
the
night- rite, fifteen- versed ;
the twilight(-laud), nine- versed (third day).
{This is) the Antarvasu h
I 5So called because the middle day contains the stomas of the three
Chaiidoma-days which are equal to cattle {§ 5). So this three-day-rite encloses
the riches {va,su) : the cattle
I Cp. Arseyakalpa VI. 9. a, b ; Jaim. br. II. 279-280 (Auswahl no. 153).
-
XXL 8.
versed ;
the afternoon-service, seventeen -versed (first day). The —
morning-service, twenty -one -versed ;
the midday -service, twenty-seven-
versed ;
the afternoon -service with the uktha(-laud)s, thirty -three-
versed (second day). —The morning-service, twenty-foar-versed ; the
midday-service, forty-four-veraed ;
the afternoon -service with the uktha
(-laud)s, forty -eight- versed ;
the sodasin, twenty-one versed ;
the night
(•rite), fifteen - ve rsed ; the twilight(-laud), nine-versed. (This is) the
Paraka L
1 So called because parancy eva stotrani bhavanti, parafici snstrani, parufici
world of heaven. Turning away (from the earth) ^ he, by means of this
1 And not returning, just as the stomas do not return but successively
increase.
3. The suffering that was his lot, that becomes (by the perform-
ance of this rite) wended away {p'lrdlc) Hence the name paraka \ ‘
4. For him, when he has gone there, all suffering has ceased.
XXL 9
24, 9, 9, 9, 9 I
24, 15, 15, 15, 15 |
24, 17 |
(1st day).
2. Atri desired :
‘
May four excellent sons be born to me He
saw this (rite and practised it). To him four excellent sons were born.
Four excellent sons are born to him who knows this.
3. Dismissing one stoma, he begins one stoma The stoma is a
(means of) engendering excellent sons. He, thereby, makes him
engender excellent sons.
5 This is not expressed very clearly. The Jaim. hr. has: ahno "'hna stomam
uiarjamana yanty^ ahno ^hnah stomam abhyupaharanUt viro va eaa yat stomo^ ^hno
'hna eva tad viram prajanayanlo yanti. Possibly the meaning is that he ought
normally to begin the first day with the nine- versed stoma, the second day with
the fifteen -versed, the third day with the seventeen-versed and the last day with
the twenty -one -versed stoma; but this first stoma is dismissed and replaced on
each day by the twenty-four-versed one (with which he each time begins the day).
Sfiyana gives no help.
^ Cp. Jaim. br. II. 281-284; Arseyakalpa VII. 1-4; Nidanasutra VIII. 9; TS.
VII. 1. 8; Baudh. XVI. 28; Ap. XXII. 18. 12-15.
; :
5. Both kinds of stomas are applied, the odd and the even ones ;
this is a pairing ;
in consequence of this pairing he is procreated.
1 This is the statement of Jaim. hr. II. 284: ngniHomo vai prathamam ahar ^
Head : yaj jyayasas ch'indaso 'dhi kaniyaS chanda upaititi. The third day
being jagata (see § 8) (of 48 syllables) ; the fourth, anustubha (of 36 syllables).
is chanted the rathantara of the first day. (On the verses beginning:)
‘
Who, o Indra, him that has thee as wealth ’
the varaadevya (of
the same day). (On the verses beginning:) ‘When thou wast born,
o unequalled one’^, the brhat of the fourth day. (On the verses
’
beginning :)
‘
Pour out the intoxicating (draught) of the sweet herb
the vamadevya (of the same day) for making the metres
: of differ-
36
:
XXL 10.
9, 15, 9, 16, 9, I
16, 9, 16, 9, 16 |
9, 15 (=54+90=144).
versed ;
the midday-pavamana(-laud) is twenty-four-versed ;
the
prstha(-laud)s are twenty one- versed ;
the afternoon-service and the
(first) two uktha(-laud)s are twenty-seven-versed ;
that of the
Acchavaka is twenty-one-versed
I The schema, then, is as follows:
fifteen -versed ;
the twilight(-laud) nine -versed
1 So the schema is:
24, 15, 17, 17, 17 1 24, 21, 21, 21, 21 \ 24, 33, 21, 21, 21 1
21, 180, 9 |
(=528).
I Cp. .Taim. br. II. 286-287 (Auswahl no. 164); Arfeyakalpa VII. 5; LSty
IX. 12. 1-7; TS. VII, 1. 9; Baudh. XVI. 28; Ap. XXII. 18. 16—19. 2; KSty.
XXTII. 2. 14-3. 2.
— :
who (in ‘Gods and Paints of the Gicat Hiuhmana’ page 54) translates: ‘The
two sons of tTrva are not recognised as grey-haired men’.
1 TS. has precisely the same; the Jaim. br. IT. 287 has: tasyaitdh puroda-
Hnlr apasado bhavanti ; yonir vai puroddso reta ajyaniy tad yat puroda^am
hutvajyenabhijuhotiy yonyam evaitad retah pratisthupayantyy amiathydaya retas
siktam prajanayate ya evam veda. Note the Vedic nominative puroddHniJi as
against the younger form °nyah of Pane. br. and TS. — According to LSty.,
the four-day-rite is preceded by twelve upasad-days. On each of these days
at morning and evening a puroda^a or lice-cake is offered, for which the mantras
re given in the Brahmana, below, §§ 11-22, and the number of kapalas in §23.
Moreover, Laty. ordains that, after the completion of this four day -rite, these
same offerings should be performed during twelve days, but now in reversed
order. KatySyana, who must have been acquainted with the Sutra of Laty.
(or DrShyayana), makes the same statement; cp. Ap. XVII. 18. 17 — 19. 2.
11. ‘0 Agni ! Take thou upon thyself the office of Hotr, take
upon thyself the sacrifice. Bring near^ for help the father Vaisvanara.
564 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
Pour ye out into the fire the sacrificial substance for Indra, for the
Gods. 8vaha !*
13. ‘0 God Visnu! To-day at this sacrifice make thy wide step
for the Sacrificer. Pour out the sacrificial substance for Indra, for
the Gods, svaha !’
16. ‘0 God Savitr ! Send to-day at this sacrifice thy good Savitr-
being for the Sacrificer. Pour out the sacrificial substance for Indra,
for the Gods, svaha I*
resound your voice, full of sweetness. Pour out the sacrificial sub-
stance for Indra, for the Gods, svaha !’
21. ‘Enjoying in each seat, provided with progeny (is) the Rbhu.
Pour out the sacrificial substance for Indra, for the Gods, svaha !’
XXL 11.
(The f o u r - d a y -r i t e of Vasistha.)^
1. The morning-service is nine-versed ;
the midday-service,
fifteen-versed ;
the afternoon-service, seventeen-versed ^first day). The
morning-service is fifteen-versed ; the midday -service, seventeen-
versed ;
the afternoon -service and the uktha(-laud)s are twenty-one
versed (second day). The morning-service is seventeen-versed ;
the
midday-service, twenty-one-versed ;
the afternoon-service and the
uktha-(laud)s are twenty-seven-versed (third day). The morning-
service is twenty-one- versed ;
the midday -service, twenty-seven- versed ;
fifteen-versed ;
the twilight(-Iaud) is nine-versed (fourth day)
J
Cp. note 1 on XX. 2. 1.
2 The same is expressed more briefly in Jaim. br. : tasya tray as trayo yukta
ahar vahanti.
2. After his son had been slain^, Vasistha thought himself bereft
(or ‘left behind'). He saw this (rite, practised it), and reached superior-
ity. He who thinks himself bereft, should perform this (rite).
1 Cp. Jaim. br. II. 289 (called vasis^hasya samsarpa); Arseyakalpa VII. 6;
Laty. IX. 12. 8-9; NidSnasutra VIII. 10; Ap. XXII. 20. 1-2.
566 THE BRAHMA NA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
2 It is, and has been to the Sutrakara, uncertain, where in this four-day-rite
these sSmans ought to be applied, as, strangely enough, Ma^aka in his Arseyakalpa
does nob record them hero. According to Latyayana, they are either to be
4. on the fourth
applied day, one of them on the brhati-parb (cp. Arseyakalpa,
Introduction, page XXIV), the other on the anustubh-part, because the fourth
day is the place for these aSmans (cp. c.g., Arseyakalpa I. 9. a) ; or these
samans are to be regarded as optional, because they are not prescribed in the
Arseyakalpa.
a firm support.
XXL 12.
the) kingdom. Visvamitra, the king of the Jahnus, saw this (rite and
practised it). He got the kingdom ;
the others (the Vrclvats) were
deprived of it.
8. The stomas
do not exceed the twenty-one-versed
(of this rite)
XXL 13.
versed (first day). The (first) two services fifteen- versed, one
seventeen- versed (second day). The (first) two services seventeen-
versed, one twenty-one- versed (third day). The (first) two services
twenty-one versed, one twenty -seven- versed (fourth day). The (first)
The Gods and the Asuras strove together but could not gain a
2.
pairing of the word. Those of us (of Gods and Asuras) who do not
find a counterpart in the pairing of the Word, those shall be defeated.'
The Gods (then) said. ‘
One '
(ehah, m a s c .
) ;
the Asuras, from
their side, found as counterpart in the pairing of the Word ;
‘
One' {eka^
m a s c .
) ;
the Asuras found as counterpart ‘
Three '
(tisrak, fern.).
The Gods said ;
‘
Four '
(catvarah, m a s c . ), the Asuras found as
counterpart ' Four '
(catasrah, fern.). The Gods said Five {panca :
‘ '
)
the Asuras found no counterpart (as the word panca has no separate
form for the femininum). Thereupon, the Gods had gained the victory
and the Asuras were defeated L
1 This quasi -legend is given here in abbreviated form ; see the Jaim. br where
(under Auswahl 155) the other recensions are given.
4. It was the year^; the strength (and) the food, that they (the
Gods), thereby, took away from them (from the Asuras).
1 In the KanvTya-recension of the Sat. br, and in the Jaim. br., it is the five
rtus (i.e., the year) that by the last unanswered challenge the Gods won from the
Asuras.
1 Cp. Jaim. br. II. 291-293 (Auswahl No. 155); Arseyakalpa VII. 8-10;
Nidanasutra VIII. 10 ; Ap. XXII. 20. 6-8.
-
5. He who knows this takes away from this rival the year : the
strength (and) the food.
6. It is a five-day-rite ;
man is five-fold cattle is five-fold ^ •
thereby, he reaches (comes into the possession of) man and cattle.
1 This part of the § is the same as the beginning of XVI. 1. B. The continuity
is explained in § 9.
2 The first two services of each day are in the same stoma.
nuity.
I Because each next day begins with the same stoma that ends the preceding
day ; cp. note 3 on page 96 of the edition of the Arseyakalpa.
10. The uktha(-laud)s of the last day are descending, for obtain-
ing a firm support (on the earth).
XXI. 14.
I Cp. Arseyakalpa VIII. 11. a, b; LSty. IX. 12. 10-14; Jaim. br. II. 178-180:
TBr. II. 7. 10-12: Baudh. XVIII. 11 ; Ap. XXII. 20. 9—21. 11 ;
Katy. XXIIT. 4.
3-27; A4v. X. 2. 29-30; Sahkh. XIV. 62. Amongst these sources, it is only the
Jaim. br. that regards this rite as an ekaha ; it is striking that TBr. and Baudh.,
although they consider the Pafica^Sradrya as a five-day -rite, treat of it in the
description of the ekRhas.
—
4. The stomas (of this day) do not exceed the seventeen -versed
one ;
Prajapati is seven teen -fold ^ : he reaches (i.e., he becomes equal to)
Prajapati.
I Cp. note 1 on II. 10, 5.
2 According to TBr., Indra took away the victims destined for the Maruts and
it was Indra whom they assailed,
2 Read the text : te vajram Mayabhyapatant sa etat^ etc.
whereupon, they immolate the cows, but set free the bulls. After the
lapse of a year, they bring (seventeen three years old) striped (cows)
and those same bulls on all these the paryagnikarana and the sprink-
;
ling is performed ; whereupon, they immolate the cows, but set free
the bulls. After the lapse of a year, they bring (seventeen) tawny
coloured (three years old cows) and those same bulls ;
on all these the
570 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
formed ;
whereupon, they immolate the cows, but set free the bulls.
they are immolated, will appear from § 12. Because each time the pa4ubandha
takes iplace during five years in autumn, hence its name paficaSaradlya.
9. After the lapse of a year, the sacrifices of soma (i.e.. the five-
day-rite) take place.
10. They immolate, day after day, three (of those bulls) (during
the first four days of the five-day-rite and) five on the last (day).
12. The bulls are destined for Indra and the Maruts the cows
for the Maruts (alone).
13. If (during those five years) Rudra covets (one of those bulls,
who
follows our Brahmana, has nay cywr instead
Ap., of ^ai/ctywr ; but the
Leyden MS. agrees with the printed text.
9—8. 2.
XXL 15
1 See XVI. 1.
2 See XVI. 2.
3 See XVI. 7.
4 See XVI. 2,
* See XVI. 3. —The mahavrata-day is in the midst, hence the name in the
later sources ; antarmahavrata. According to the Jaim. br. this paficaratra consists
of the three-day -rite jyotis, go, ayus, a twenty-five versed mahavrata and an
overnight -rite with all the stomas, and it is destined for one who desires to get
food {annadyakama),
2. The vrata (Le., the mahavrata- rite) is the year : its head is the
season of spring, its wings are the summer and the rainy season, its
year, but here it is applied in the middle of the five-day -rite. Jaim. br. IT. 294 : tad
ahur ; na pura aamvataaran mahavratam upetyam itL
Twenty-second Chapter.
(The prsthya-six-day-rite. )
^
1 Cp. Arseyakalpa VII. 12. a, b; NidSnasutra VIII. 11; Ap. XXII. 22. 4.
;
XXII. 2.
(Second six-day-rite. )^
XXII. 3.
2 See XVI. 5.
1 Cp. Arseyakalpa VII. 12. c; Nidanasutra VIII. 12; Ap. XXII. 22. 0-7.
2 Cp. Arseyakalpa VII. 12. d; Nidanasutra VIII. 12; Ap. XXII. 22. 8-9.
674 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
* Viz., at the Vi4vajit, where all the prathasamans are applied (on one
day). In a sattra they occur on each of the first days of the da^aratra, and
so this six-day-rite is, as it were, nob only an ahina but at the same time also
a sattra.
XXII. 4.
1 See XXll, 1.
1 Cp. Arseyakalpa VII. 13. a; Nidanasutra VIII. 13; Jaim. br. II. 301-
2 Meaning ?
XXII. 5.
2. Of this (last day), the head is nine- versed, the wings are
fifteen- versed, the trunk is seventeen- versed, the tail is twenty-one-
versed
1 The normal mfiihavrata-laud is: head: nin e- versed ; right wing: Bfteen*
versed; left wing: seventeen-versed ;
trunk; twenty-five-versed ; tail: twenty-
one-versed; see V. 1. 2, 10, 10.
5. Prajapati is seventeenfold ;
in that the vrata (or mahavrata-
day) is seventeen-versed, he reaches (t.e., becomes equal to) Praja-
pati.
7. That the wings are fifteen -versed is for the sake of equili-
brium
1 Cp. V. 1. 11.
J
Cp. Arseyakalpa VII. 13. b; Nidaaasutra VIII. 13; Ap. XXII. 22. 15-16.
676 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
XXII. 6.
XXII. 7.
(The s e V e n - d a y- r i t e of Jamadagni.)^
1. An internally attached five-day-rite'; a thirty-three-versed
(one) day (-rite) of which (however) the agnistoma (-laud) is thirty-four-
4. Then (there is) that thirty -three- versed day — there are thirty-
three deities ;
he reaches (becomes equal to) the deities.
^ Jaim. br. II. 309; Arseyakalpa VI. 13. c ; Ap. XXII. 22. 17-18.
2 Cp. Arseyakalpa VII. 13. d; Jaim. br. II. 308 is similar, not equal.
;
8. In that the head (of the mahavrata) is nine- versed, there being
nine vital principles, he is firmly established in his vital principles.
That the wings are fifteen-versed, is for equilibrium. The trunk is
seventeen-versed ;
Prajapati being seventeen-fold, he reaches Prajapati.
The tail is twenty-one-versed, forgetting a firm support.
XXII. 8-
37
578 THE BRiHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
XXII. 9.
(The generating s e v e n - d a y - ri t e . )
^
1 According to Sayana, the purum here is the viraj, the primordial individuum
of RS. X. 90.
rite, this is for setting a-right what had not been attained (by the
preceding daj^s)^.
1 This is the same as XXII. II. 6.
XXII. 10.
1 Cp. Arseyakalpa VII. 14 ; NidSnasutra IX. 1 ; Ap. XXII. 23. 6-6 ; on these
sources rests the name janakasaptaratra, which might mean also : the seven -day-
rite of Janaka (cp. Jaim. br. II. 303).
2 Cp. Arseyakalpa VII 16. a; NidSnasutra IX. 1.; Jaim. br. II. 303 differs.
;
2. For (the fulfilment of) one wish (serves) a sattra, for (the
fulfilment of) another wish serves a sacrifice. By a sattra, he does
not 1 get that for which a sacrifice (is undertaken), nor by a
sacrifice that for which a sattra (is undertaken). This (rite) is, as
it were, a sattra, in that the prstha(-saman)s (are applied) in their
regular order. In that they are (used) at once, he, thereby, puts
into him at once strength and valour. The prstha(-saman)s are
I To men, for whom the paroksam of the Gods is pratyaksanit this Vi^va-
jit means: (maha)vrata, i.e,, food; cp. XXII. 9. 5.
XXIL 11.
it amounts to an agnistorna^.
1 Reading (cp. XXI. 15. 5) aslaratro,
XXII. 12.
XXII. 13.
)^
(Second nine-day-rite.
la. A jyotistoma as agnistoma^; a go(-day) as ukthya^; an
2
ayu8(-day) as ukthya^; an internally attached five-day-rite ,
(and)
a VHvajit as over-night-rite
1 As XVI. 1-3. 2 As XXII. 3. » As XVI. 5.
1 Cp. Arseyakalpa VII. 15, c; Nidanasutra IX. 1; Ap. XXII. 23. 10.
XXIT. 14.
nirdaSa means: ‘more than ten days old’ (‘out of his teens’, but applied
1
to days, not to years). A new born infant and its mother are nirdaSa when the
first dangerous ten- day-period is passed away. This state is nairdaSya which, then,
assumes the meaning of ‘
the state of being out of danger ’
; the word occurs
Ap. XXII. 4. 28, whilst the Jaim. Br. (Auswahl no. 158) presents the form
nirdasya.
1 Cp. Arseyakalpa VIII. 1-8; Nidanasutra IX. 2-3; Jaira. br. II. 327-331,
here called mahatrikakubh ; TS. VII. 2. 5; Baudh. XVI. 31; Ap. XXII. 23.
XXII. 15.
ukthya(-day)s ;
three seventeen-versed ukthya(-day)s (and, as last
1 This is explained in § 4.
1 Cp. Arseyakalpa VIII. 9; Nidanasutra IX. 4; Jaim. br. II. 332-333; Ap.
XXTI. 24. 6-7.
;
^ Equal to l.c. 6.
9. The stomas (of this rite) do not exceed the twenty- one- versed
one ;
the twenty -one- versed stoma is a firm support ;
he is firmly
established ^
1 Nearly equal to l.c. 8.
11. He who knows this comes to plurality (of progeny and cattle).
XXII. 16.
I Note 1 on III. 8. 2.
1 Cp. Araeyakalpa VIII. 10; NidSnasutra IX. 6-6; Ap. XXII. 24. 3-4.
584 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
XXII. 17.
2. When the Gods were being slain by the Asuras, they resorted
to Prajapati. He gave them this ‘
stronghold of the Gods This they
entered.
XXII. 18.
2 Cp. Arseyakalpa VIII. II. h; Nidanasutra IX. 7; Ap. XXII. 24. 8-12;
. The rathantara and the brhat are both (applied), for this is
2 Cp. XXI. 4. 6.
respects.
Twenty-third Chapter.
XXIII. 1.
(Thirteen-day-rite. )^
(9-12) ;
an over-night-rite (13).
I Cp. Arseyakalpa IX, l.b; Nidanasutra IX. 9; Laty. X. 3. 12-19; Ap. XXIII.
1. 8-9; T.S. VII. 3. 8.
586 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS
1 On 5p^a, cp. XXI. 15. 5, XXil. 11. 4. Sayana explains apta in the following
manner ;
just as in every-day life one gives, for fear of giving too little, a surplus,
in order to give the full measure, so the thirteen -day -rite is a fullj reached, fully
measured twelve-day-rite.
4. But the voice of the Grhapati becomes (by this rite) deficient^.
In that at the middle is the over-night-rite with all the stomas, thereby,
the voice of the Grhapati becomes not deficient^.
1 Perhaps because he deviates from the twelve-day-rite, this rite being equal
to the voice (XI. 10. 19, Xll. 5. 13).
i.e., this rite) at (or among) the Subhagas They throve in every respect.
They who undertake these (days, who perform this rite) thrive in every
respect.
1 An Aryala KShodi is mentioned m Jaim. br. III. 177 (the name also in
Kath. XXV. 7), who, by a certain rite, had torn asunder the voice or the word.
2 That upayanti cannot be intended as a present tense appears from the
following imperfect. Perhaps the particles ha ama have fallen out, but cp. Intro-
duction, Chapter III, § 8, b.
XXIII. 2.
I. An over-night-rite ;
the ten days of the twelve-day-period ^ ;
a
XXIIl 3.
1. An over-night-rite ;
a six-day-rite with the prstha(-saman)B ;
1 The first, normal sadaha consists of days of 9, 15, 17, 21, 27 and 33 verses ;
the second, of days of 33, 27, 21, 17, 15 and 9 verses : in reversed order ; cp. TS.
pamcinani prsthani and pratlcinani prsthdni,
1 Op. Arseyakalpa IX. 1. d; NidSnasutra IX. 10; TS. VII. 3.4; Baudh.
XVI. 33 (beg.) ; Ap. XXIIL 1. 13-14.
588 THE BEAHMANA OE TWENTY FIVE CHAPTERS.
(equal to) the range of the ruddy one*. Thereby, they mount to the
range of the ruddy one.
1 Read etau instead of eta.
2 Cp. XTX. 10. 12. —The days are: atiratra, 9-versed, 16-versed, 17-versed,
21 -versed, 27- versed, 33-verse d, 3 3- ver8ed, 27-versed, 2 -versed, 17- 1
reaches.
XXIII. 4.
)^
(Second fourteen -day rite. -
1. An over-night-rite ;
a three-day- period : Jyotis, go and ayus ;
a
1 Cp. Arseyakalpa IX. I.e; Ap. XXIII. 1. 15-16; Baudh. XVI. 33 and cp.
TS. VII. 3. 5.
—
to take meals together with another,’ so talpya must signify worthy of bed op. * ’
;
XXIII. 5.
(Third fourteen-day-rite.
1. An over-night-rite ; the two days go and ayus ;
the ten days of
the twelve-day-period ^ and an over-night-rite.
1 Cp. note 1 on XXIII. 2. 1.
2. In that there are the two days go and ayus, they (thereby)
undertake (practise) pairing stomas ^ : in order to be procreated.
1 Cp. XVI. 3. 7 (end), and note 3.
progeny.
1 The twelve-day-period is the voice : XI. 10. 19.
XXIII. 6.
(Fifteen-day-rite.
1. An over-night-rite ;
a six-day-period with the prstha(-saman)s
a tnahavrata(-day) ;
a six-day- period with the prstha(-saman)s begin-
ning with the thirty-three-versed day ^ (and) an over-nigbt-rite.
1 Cp. note 1 on XXTII. 3. 1.
XXIII. 7.
I Cp. XVII. 5. 1.
1 Cp. XVII. 6. 3.
1 Because (VI. 1. 6) it sprang together with the trivrt stoma from the head
of Prajapati,
XXIII. 8.
(Third fifteen-day-rite.
1. A nine- versed Agni-laud as agnistoma; the three-day-period:
jyotis, go, ayus; the ten days of the twelve-day-rite; an over-
night-rite.
2. For (the fulfilment of) one wish (serves) a sattra, for (the
fulfilment of )
another (wish) (serves) a sacrifice. By a sattra he
does not get that for which a sacrifice (is undertaken), nor by a
sacrifice that for which a sattra (is undertaken) ^
1 The same as XXIT. 3. 2.
is a sacrifice, and in that there are the ten days of the twelve-day-
period, thereby it is a sattra.
1 Read anyataro Hiratras ? A sattra begins and concludes with an atiratra.
reach.
XXIII. 9.
(Fourth fifteen-day-rite. )^
la. An over-night-rite ;
the three-day -period : Jyotis, go, ayus ;
rite).
pati created the creatures. They who undertake this rite are mul-
tiplied in children (and) cattle.
4. Then, the ten days of the twelve -day -rite, they, thereby,
undertake (practise) the not-divided voice, for getting progeny^.
This is the same as XXTII. 6. 3.
XXIII. 10.
(Sixteen -day-rite.)^
1. These same days with the mahavrata(-day)
1 This day comes in before the concluding atiratra ; so Sftyana, and op.
Baudh :
*
He inserts the mahavrata between the tenth day (of the da^arStra) and
the (concluding) atiratra.’
days).
1 Cp. Jaim. br. II. 339 : vajro ha khalu va eaa yat pahcadadaratrah ; the paSca-
da^a stoma likewise is a thunderbolt : II. 4. 2.
XXIII. 11.
(Seventeen-day*rite.)*
1. An over-night-rite; a five-day-period: jyotis, go, ayus, go,
ay us ;
the ten days of the twelve-day-rite (and) a over -night-rite.
38
594 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
pati gained endless bliss, endless, verily, are the (rites) of the kind of
the five-day-rite^.
1 Why they are to be regarded as endless is, to mo, inexplicable.
3. In that there is the five -day -period, (thereby) they are pro-
created in consequence of the endless.
xxm. 12.
4. They reach the whole term of life (and) become wealthier, who
practise this (rite).
5. These days are twice nine; nine are the vital principles', in
XXIII. 13.
(Nineteen-day-rite.
1. These same days with the mahavrata(-day) '.
XXIII. 14.
(Twenty^ day-rite.)^
1. An over-night-rite; a six-day-abhiplava-period ^
;
the two
days Abhijit and Visvajit * ;
the ten days of the twelve-day-rite (and)
an over-night-rite.
1 Cp. note I on XXIIT. 12. 1.
XXIII. 15.
(First twenty-one-day-rite.)'
la. An over-night-rite ; a six-day-abhiplava-period ;
an over-
night-rite : a six-day-abhiplava-period (and) an overnight-rite.
16. They who are desirous of (obtaining) cattle should perform
(it).
3. They (these days) are thrice seven : seven are the Adityas V
^ Eight, according to XXI V. 12. 4.
XXIII. 16.
la. An over-night-rite ;
a six-day-period with the prstba^-sa-
man)s ;
the (three) 8varasaman(-days) ^
;
the divakirtya(-day) ^ ;
the
(three) svarasaman(-day8) ^ ;
a six -day -period with the prstha(-saman)s
beginning with the thirty -three -versed (day)* and an over-night-rite.
1. Cp. IV. 6.
2 The viauvat-day.
8 Cp. IV. 6.
1
The demoniac Svarbhanu struck the sun with darkness ^ For
2.
3. They who perform this sattra repel the darkness from them-
selves
2 According to the Jaim. br., the victim is destined for Vayu : vayur vai»antih,
Saniya evanirdahaya (in view of which, is said below, § 8).
2
6. The verses of Manu are used as kindling- verses .
healing.
1 Cp. Kath. l.c. : manur vai yat kificavadat tad bhesajam dsit.
10. But there is a fear of leprosy. For it (the sun) removes too
much from them (i.e., from their body)
i Cp. Maitr. S II. 1. 5 : 7. 9 ; kilasatvad vd etaaya bhayam, ati hy apahanti,
11. These days (i.e., this rite) forsooth, were undertaken by Ugra-
deva, the son of Rajana ^ He got leprosy.
^ Cp. XIV. 3. 17.
^ Cp. Jaim. br. : ‘Ugradeva Rajani, longing for priestly lustre, undertook these
days (this rite of twenty-one days). Him a Brahmin addressed : ydvad brahmavar-
camm, amruddhahi (so, corrupt, the ms., read, perhaps, avaroddhdsi) Sveto bha-
viayaslti. And he became (white) as a white horse’ {aa yathdSvah aveta evam aaa),
which seems to indicate that be became leprous. — On this whole khanda, we
remark that the bulk of its contents has been borrowed from the Black Yajurveda,
especially from the Kathaka (XI. 5) and the Maitr. Samh. (IT. 1. 5), where an isti
is described for obtaining brakmavarcaaa. That these texts form the basis of
khanda 16, is proved by the words ; avarbhdnur vd daurah auryam tamaadvidhyatt
whereas formerly (IV. 5. 2) our author used ddityarp instead of auryam. The
sequence of the wording is nearly the same as in the Kath. and the Maitr. Samh.
In the description of a sattra there is no room for mentioning the samidhenT verses,
which belong to the domain of the istis. Moreover, the context is broken by the
mention of the he-goat to be sacrificed to Soma and Pusan, for this sacrifice is
intended to guard from kildsatva ! — On the whole isti, cp. the author’s paper : Alt-
XXIII. 17.
(Twenty-two-day-rite.)^
la. An over-night-rite ;
a three-day-period : jyotis, go, ayus ; a
six-day-abhiplava- period ;
the ten days of the twelve-day-rite ;
a
mahavrata(-day) and an over-night-rite.
16. Those who desire to (obtain) food should perform (this rite).
1
Cp. Ap. xxm. 3 . 10-11.
-
XXITL 18.
la. An over-night-rite ;
a five-day-period :
jyotis, go, ayus, go,
ayus ;
an abhiplava -six-day-period ;
the ten days of the twelve-day
rite (and) an over-night-rite,
16. Those who desire (to obtain) a firm support should perform
(this rite).
XXIII. 19.
(Twenty four-day-rite. )2 -
1 See XVTII. 1.
2 So here three thirty-three-versod days (for the last day of the prsthyasadaha
is equally 33-versed) follow directly after each other. In order to avoid sameness
{jamitva)y the middle one is ‘unexpressed’; see TS, VII. 4, 2. 3. — On aniruhta,
cp. note 1 on XVITI. 1. 3.
3. These (days, this rite), forsooth, are the range of the ruddy one
(the sun). In that the thirty-three versed (days) are brought into
connection in the middle, thereby they ascend the range of the ruddy
6.
one ^
1 Cp. XIX. 10. 12.
2 The last day of the reversed prsfchya-sadaha is nine-versed (the 21st day),
and after this comes a nine- versed day.
3 They reach the highest top : heaven or bradhnasya vis^apam.
^ If the ablative pranat is right, it is due solely to the parallelism with the
preceding agrad agram r oh anti. At any rate, § 9 and § 10 form one single
sentence.
11. These days violate the proper order ^ : that the day of rising
from the sacrificial session * is a jyotistoma-agnistoma, is for arranging
the unarranged.
1 It has been already noted by Sayana that the masc. vilomdnah {sc. ratrayah)
is a grammatical irregularity. —
The proper order is violated by the 27- versed day
(which comes after a 33-versed one), the two 21 -versed days and the 27-versed
day (the 10th- 13th days).
2 This is the last but one day, here the 23th ; cp. Eggeling, in Sacred Books
of the East, vol. XXVt. page 447, note 2.
XXIII. 20.
(Second twenty-four-day-rite.
la. An two abhiplava-six-day-periods
over-night-rite ; ;
the ten
1 They are normal (well-arranged) as they occur in their regular order, and
not the second (as often is the case) in reversed order.
1 Cp. NidanasQtra IX. 12 {etatp vUalaprs^hya ity aeaksate, the word occurs also
XXIII. 21.
XXIII. 22.
(Twenty-six day-rite. -
1. An over-night-rite ;
the two days :
go, and ayus ;
two abhipla-
va-six-day-periods ;
the ten days of the twelve-day-period (and) an
over-night-rite.
for
5 That the two six-day-periods are performed normally, is
obtaining accomplishment
1 Cp. XXIII. 20. 2.
Cp. Ap. XXIII. 4.3-4; Baudh. XVI. 34: 279. 12-13: sa uvevabrahmanah,
1
brahmaija.’
XXIII. 23.
1
la. An over-night-rite ;
a three-day-period : jyotis, go, ayus; two
abhiplava-six-da 5^-periods ; the ten days of the twelve-day-period (and)
an over-night-rite
lb. Those who are desirous of thriving should perform (this rite).
XXIII. 24.
e i
g h t-hoofed, they obtain through them the cattle hoof by hoof ^
1 Cp. XV. 1. 8, XIX. 5. 4.
XXIJI. 25.
XXIII. 26.
(Thirty-day-rite. )'
la. An over-night-rite ;
three abhiplava-six-day-periods ;
the
ten days of the twelve-day-period (and) an over-night-rite.
(it).
XXIII. 27.
(Thirty-one-day-rite. )2
1 Cp. IV. 8. 4.
2 Cp. IV. 10. l.—So, in the first place, the first thirty days are food; in
XXIII. 28.
(Thirty-two-day -rite.)^
la. An over-night-rite ;
the two days :
go (and) ayus ;
three
abhiplava-six-day-periods ;
the ten days of the twelve-day-period
an over-night-rite.
16. They who are desirous of (obtaining) cattle should under-
take (it).
Twenty-fourth Chapter.
(The sattras, continued.)
XXIV. 1.
(Thirty-three-day-rite.
1. An over-night-rite; three five-day-periods^; a Visvajit as
over-night-rite*; one five-day-rite* ; the ten days of the twelve-day-
period (and) an over-night-rite.
1 A jyotis-, go-, ayus-, go- and ayus-day.
S Cp. XVI. 6.
these (days) they got a firm support. They who desire (to obtain)
the Chanters) engender for them (viz., for the performers of the
sattra) that which is provided with form through that which is
formless
1 This seems to moan that, just as the creatures receive their torrn through
the soul, because they only come into existence when they are provided with
a soul, and just as the worlds become visible because Prajapati created them,
so these days, in which (during the second and the fourth five-day -period, ac-
cording to the Arseyakalpa,) the rathantara and the brhat change their places
(the first day having as first pfsthastotra, not, as is usual, the rathantara, but
the brhat, the saconi diy hiving the rathantara instead of the usual bphat),
are devoid of form in that their usual first prsthastotra is removed, but then
again are provided with form, in that this void is filled up with the other
chant. I am not sure whether I have rightly interpreted this passage. How
the rathantara and the brhat change their places is seen from Arseyakalpa
IX. 7.
1 Cp. Arseyakalpa IX. 7. a-d ; Nidaiiisutra IX. 13; Jaim. br. II. 355-358
(slightly different) ; Ap. XXIII. 5, 6-7.
4. XXIV. 1. 1.— XXIV. 1. 6. 607
2 This is not clear, as there no prathyah aadahah ; but perhaps this term
is
serves here to denote the Vi^vajit (which comes immediately after the last
five-day-period) in which all the prstha-samans occur. The Jaimimya-brSh-
mana defends the five-day-period as representing properly the seasons; ‘Now,
the Kapeyas used to say: ‘The six-day-period is founded on what is not-
season (anrtau) ; it is the five-day-period that is founded on the season *. Spring
5.
IS first of the seasons, summer is the second, the rains are the third, the
the
autumn is the fourth, the winter is the fifth, the cool time {SiSira) is the sixth.
The most excellent of the seasons is winter, when cows and men grow fat («a
esa 4re8tha rtundrp yad dhemantah pivaguh pivapuruaah). In accordance with
6.
this season (which is the fifth), the five-day-period is well-founded, but the
SiHra is blamable when cows and men grow meagre; in accordance with this
season, the six -day -period is well-founded i. They undertake the five-day-
period, thinking : ‘
may we be well established in accordance with winter which
is the most excellent of seasons’
the creatures.
1 Sky and earth that are on both sides of the intermediate region.
9. ‘
The Gods, who three and thirty (in number) seated them-
'
selves on the sacrificial grass, went asunder in two parts
1 This verse ; triihSati trayah paro ye devabarhir daata |
vyann aha dvitd tana is
corrupt from ]^S. VIII. 28. 1 : ye trimSati trayaa paro devdao harhir aaadan |
vidann
aha dintdaanan. In view of the precedent (§ 7) word viyat, I presume that the
author of our Briihmana takes vyan as imperfect of vyeti. The meaning dvitd
here is uncertain, nor it is apparent how this verse should prove the words of § 7.
XXIV. 2.
(Second thirty*three-day-rite.)'
1. An over-night-rite (1) ;
an abhiplava-six-day-period (2-7) ;
an
over-night-rite (8) ; an abhiplava-six-day-rite
an over-night- (9-14) ;
XXIV. 3.
applied, there are the Chandomas, the 7th, 8th and 9th day.
2 How is this to be understood ? Sayana, by adding the different stomas
of the Visvajit, succeeds in getting the number of the stomas of the Chandomas
(9-t- 16=24, first Chandoma; 17-1-27 = 44, second Ch. ; 15 + 33=48, third Ch.), but
this seems to be too artificial to be well founded.
4. They start with a nine- versed (stoma), they finish with a nine-
versed (stoma) The nine-versed among the stomas are the vital
principles. By breath they begin, in breath they are firmly
established
1 Because, according to the Nidanasiitra, they begin with three and end
with three five-day-periods : trivrta prayanti trivrtodyantiti : trayal), paflc^hah
purastdt traya uparistad iti,
39
;;
XXIV. 4.
(Thirty-four-day-rite.
\a. An over-night-rite; a three-day period: jyotis, go, ayus
three abhiplava-six-day-periods ;
the ten days of the twelve-day-period
a inahavrata(-day) and an over-night-rite.
3. In that there are those thirty-three days, the deities being thirty-
three in number and Prajapati being the thirty-fourth of the deities,
they get the prosperity of Prajapati.
XXIV. 5.
(Thirty. five-day-rite. )2
la. An over-night-rite ;
a five-day-period : jyotis, go, ayus, go,
ayus ;
three abhiplava-six-day-periods ;
the ten days of the twelve-
day-period (and) an over-night-rite.
XXIV. 6.
(Thirty-six-day-rite.)®
la. An over-night-rite ; four abhiplava-six-day-periods ;
the ten
days of the twelve- day- period (and) an over-night-rite.
2. By means of these (days), the Gods propped the sun (so that
it did not fall down on the earth). They who undertake these (days)
conquer the world of the sun.
3. These da 3 ’'s are (equal to) the brhatl \ the brhati is the ruler-
ship among the metres^. He who gets a plurality of cattle comes to
rulership. They who undertake these (days) reach rulership.
1 The brhati being of 36 syllables.
XXTV. 7.
XXIV. 8.
(Thirty-eight-day-rite. )2
XXIV. 9.
(Thirty nine-day-rite.)® -
1, An over-night-rite ;
the three days :
jyotis, go, ayus ;
four
abhiplava-six-day-periods ;
the ten days of the twelve -day-period
(and) an over-night-rite.
(or ‘ speech ’)
XXIV. 10.
(Porty-day-rite.)^
1. These same days with the mahavrata(-day) (as last but one).
2. These days, taken together, make viraj’s ^ : the first is the
ten-syllabic, the second is the twenty-syllabic, the third is the thirty-
syllabic. The forty days are the highest viraj. The pahkti, forsooth,
is the highest viraj
1 Cp. note I on IT. 7. 8.
XXIV. 11.
(Forty-nine-day-rite.)*
1. over-night-rite (1) ; three-nine- versed days, of which the
first is an agnistoma (and the two others ukthyas) (2-4) ;
an over-night-
rite (6) ;
ten fifteen -versed ukthyas, of which the tenth is combined
with a sodasin (6-16); an over-night-rite (16) ;
twelve seventeen-versed
ukthyas (17-28) ;
an over-night-rite (29) ;
a six-day-period with the
prstha(-saman)s (30-35) ;
an over-night-rite (36) ;
twelve twenty-one-
versed ukthyas (37-48) (and) an over-night-rite (49).
I The name of these days (of this sattra) is, in accordance with this statement
vidhrtaydh :
*
the separatings ’.
chanted; ed. of Ars. k. page 204, below), IX. 8. 9 (end), IX. 9. b (end), IX. 9.
1076-1080.
^rudhya, grSm. III. 1. 15, comp, on SV. I. 99, chanted on SV. II.
1081-1086.
nanada, grSm. IX. 2. 13, comp, on SV. I. 352, chanted on SV. II. 790-
793.
rathantara, ar. g. II. a. 31, comp, on SV. I. 233, chanted on SV. II. 99-
104.
rayovajiya, ar. g. III. a. 16, comp, on SV. I. 409, chanted on SV. II.
1087-1095.
aiiAana, grSm. XV. 1. 32, comp, on SV. I. 543, chanted on SV. II.
1096-1104.
kSva, grSm. XVI. 2. 6, comp, on SV. I. 554, chanted on SV. II. 257-259
and 1105-1110.
the end^.
1 Cp. VII. 1. 10, XI. 5. 26. XVII. 12. 2.
2 The au4ana is svara, ending (see SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 108,
and Vol. V, page 255 : uhagSna) : ta656i similarly the kava is svarat ending
(see SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 173, Vol. V, page 503) naSoSh.
the fact that usually in the head are localized seven pranas (cp. note 3 on
II. 15. 3); thus, the two ears may be meant; cp. XXIV. 14. 5.
XXIV. 12.
)'
(Second forty- nine -day-rite .
1 Cp. Arseyakalpa IX. 10. a; Ap. XXIII. 7. 4-6; Katy. XXIV. 3. 6-9.
:
1 As XIX. 9.
2 As XX. 4.
6. ‘The eight sons that were born out of the person of Aditi,
with seven (of these) she went to the Gods, (but) Martanda she
threw away^^.
1 The verse is (partly corrupt : tanvarji pari instead of tanvaa pari and
martanda instead of mManda) RS. X. 72. 8. It is cited to prove the number
eight of the Adityas.
XXIV. 13.
(Third forty-nine-day-rite.)'
1. An over-night-rite (1) ;
four abhiplava-six -day- periods (2-25);
an over-night-rite with all the stomas (26) ; two abhiplava-six-day-
periods (27-38) ;
the ten days of the twelve-day-period (39-48) (and)
an over-night-rite (49).
5. As Agni was about to enter upon the office of Hotr for the
Gods, he shook himself ^ : what was his flesh, became the bdellion what ;
were his muscles, became the fragrant reed -grass what were his bones,
;
became the pine- wood These, forsooth, are the perfumes of the
Gods; they, thereby, anoint themselves with the perfumes of the
Gods 3.
8 According to LSty., they should, during the upasad-days, skim the liquid
butter, boiling it over the garhapatya, and mix this skimmed butter with the
three substances mentioned in the Brahmana. During the days on which the
sacrifices of soma take place, the participants of the sattra, seated before the
havirdhSna-shed, should anoint their eyes and limbs at the moment when the
different services are begun. According to Gautama, they should anoint them-
selves after the close of a service, when they have partaken of food in the agnT-
dhra-shed. According to some authorities, this anointing takes place day after
day, or it is restricted either to the sarvastoma-day (the 26th) or to the six-day-
period with the pfsthasamans (but in this sattra there is no prsthyasadaha !).
XXIV. 14.
(Fourth forty-nine-day-rite. )^
la. An over-night-rite (1) ;
a twenty-four- versed proceeding day ^
svarasainan(-day)s (22-24) ;
the divaklrtya(-day) (25) *, the three svara-
saraan(-day)8 (in reversed order) (26-28) ;
a Visvajit (29) ;
one abhi-
plava-six-day-period (30-35); the two days ayus and go (36-37); the
ten days of the twclve-day-period (38-47) ;
a mahavrata(-day) (48) and
an over-night-rite (49).
I Read caturviiihSa m instead of ° viihSdh.
16. The (days of this sattra) are commensurable with the (sattra
of a) year The thriving which is joined to the (sattra of) the year,
this thriving is connected with these days (with this rite).
' The schema agrees, in a way, with that of the gavam ayana or year’s
sattra ; op. the Introduction to the Arseyakalpa, page XXIV, sq.
(equal to) the vital principle^; they do not (in making it ninefold)
depart from the vital principle (but retain it)^.
1 It is not clear why not ! Perhaps, simply because (see the next sentence)
they would then be separated from breath, from life.
2 Some authorities asserfc, that the sentence trivrd eva haryam refers not to the
proceeding day or opening day of the whole sattra, but to the first day of the
ten-day-period (the 38th), this day likewise being a prayaniyam ahar,
5. Further, the Visvajit and the Abhijit are the two vital airs at
the end and as to the ayus and go(-days), they (by these) under-
take a pairing stoma ^ : for procreation.
1 Cp. XXIV. 11. 9; perhaps here also the two ears are meant.
2 Cp. IV. 8. 3.
618 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
7. As to the (aiaha)vrata(-day) :
(the) vrata is food, food satiates
nowhere but in the mouth. In that after (the ten days) they undertake
the vrata, thereby, food is placed into the mouth. Therefore, food,
placed in the mouth satiates.
XXIV. 15.
1 The five remaining days of these nine days are ukthyas, according to
S&yana, and so also Katyayana.
2 By these days, Savitr came into the (state of) setting in motion
the whole (universe).
3. They who perform this rite come into the (state of) setting in
motion the whole (universe)
I This seems to be rather thoughtlessly expressed after the model of § 2.
5. They who perform this (rite) become the highest among their
(Sixth forty-nine-day-rite. )^
they got a firm* support. They who are desirous of (getting) a firm
support should perform this (rite). They get a firm support.
5. That the (last) two six -day -periods are performed normally, is
XXIV. 17.
(Seventh forty-nine-day-rite. )2
1. An over-night -rite ;
six abhiplava-six-day-periods ; the ten days
of the twelve-day-rite ; a mahavrata(-day) and an over-night-rite.
3. Indra and Agni are the most powerful amongst the Gods.
They who perform this (rite) become the most powerful.
4. That they undertake the six-day-periods normally arranged, is
XXIV. 18.
(Sixty-on e-day-rite. )^
(2) ;
three abhiplava-six-day-periods (3-20) ;
a six-day-period with the
prstha(-saman)s (21-26) ;
an Abhijit (27) ;
the three svarasaman(-day)s
(28-30); the visuvat-day (31) : the three svarasaman(-day)s (but now
in reversed order) (32-34) ; a Visvajit (35) ; a six-day-period with the
prstha(-saman)s, beginning with the thirty-three-versed day ^(36-41):
one abhiplava-six -day- period (42-47), the two days ayus and go (48,
49); the ten days of the twelve-day-period (50-59) ; the mahavrata(-day)
(60) and an over-night-rite (61),
16. This is the sixty- one-day -rite of the Vratyas, the adherents
’
of ‘
the God
^ On this (uncertain) translation, see note 1 on XVII. 1.1.
I Cp. NidSnasutra X. 4 ; Baudh. XVI. 36; 281. 16-17; Ap. XXllI. 8. 8-10;
Katy. XXIV. 3. 21-22.
XXIV. 17. 2.—XIV. 18. 8. 621
in the sacrifice. Ye shall not know the path leading to the Gods’.
Therefore, they (the others, other priests) do not take sacrificial sub-
stance (rice, barley, etc.,) nor (a draught of) soma for them (to sacrifice
it on their behalf).
1 Cp. note 1 on XVIf. 11. 6 ; here the Sthapati seems to occupy the place of
the grhapati in a sattra.
2 Which is the usual practice cp. §adv. br. II. 10. 4-10, Baudh. §rs. II. 2 and,
;
Gods.
3. Now, at that time there was neither juice in the herbs nor
butter in the milk nor fat in the flesh nor hair on the skin nor leaves
on the trees, but since the Vratyas, the adherents of the God, perform-
ed this sixty -one-day- rite, since that time all these (viz,, herbs, milk,
flesh, etc.) were united with these potencies and were full of lustre,
Full of Juice.
5-7. ‘
As ye often asked (your) sons, the (adherents) of the
God: ‘What have ye done?’ (they answered): ‘Mighty was the
dtksa of Budha it was he who brought the butter into the milk.
:
1 The verses are not clear throughout and the metre is defective ; read,
mahlm dlkmm saumayano budho yad udayacchaia tad
perhaps, in the second:
anandat sarvam dpnon manmdmse medho 'dhdd iti. In the second verse, read
sa kslre instead of sakalre.
should, after they have settled down on the place of divine worship,
offer a libation in the garhapatya(-fire) with (the formula): ‘God
Varuna, give us a place of divine worship, svdhdV They (thereby)
perform the sacred rite on a given ^ place of worship.
^ Read (and c^<. 'i>a) with the Leyden MS. : te datte devayajane yajante.
:
;;
;
(The hundred-day-rite.)^
1. An over-night- rite ;
the three days: Jyotis, go and ayus
fourteen abhiplava-six-day-periods ;
the ten days of the twelve-day-
period ; a mahavrata(-day) and an over-night-rite.
2. The Gods were afraid of death ;
they resorted to Prajapati
he gave them, through this (rite) of a hundred days, the immortality.
This, forsooth, is man’s immortality, that he reaches the normal
term of life, that he becomes wealthier. They who undertake this
(rite) reach the normal term of life (and) become wealthier
^ The last sentences are the same as XXII. 12. 2, 3.
3. They press out (the soma and perform the sacrifices of soma
of each day) whilst they move forwards each day (to another spot)
for the sake of stepping on (their rival) ;
they press out (the soma)
on the same spot, for gaining a firm support^.
1 This is either an alternative : they may press out the soma and each day
settle down on another place of worship, just as at the Sarasvati-sattras
(XXV. 10-12), but without any restriction of place; or they may press out
and sacrifice on one and the same devayajana as at the other sattras, without
going forth. But there are others who do not regard the words of the BrShmana
as an alternative and who explain them as follows: the havirdhana-shed and
the shed of the sadas should be made so that they stand on wheels and these
wheels should be turned around at the end of each soma-day ; thereby, both
the prescriptions of the Brahman a are fulfilled : they move forward and they
remain ! This must be done, according to some athorities, day after day
according to others, during the abhiplava-periods ; according to others, on the
three days jyotis, go, ayus only (Laty. X. 5. 10-16).
XXIV. 20.
I
Cp. NidSnasutra X. 6; Laty. X. 6. 9-20; Ap. XXIII. 8. 11-13; Baudh.
XVI. 36: 281. 17-282. 2; Katy. XXIV. 3. 29-36.
* This is the ordinary sattra of one year or gavAm ayana, described in its
-
;
same manner the second, the third and the fourth (month). Three
abhiplava-six-day-periods ;
the two days : ayus and go ;
the ten days
of the twelve-day-period ;
a mahavrata(-day) and an over-night rite.
Twbnty-fibth Chaptbr.
I Op. Arseyakalpa X ;
NidSnasutra X. 6-7 ; Ap. XXIII. 9. 1-9 ; KAty.
XXIV. 4. 3-10.
;
4 Cp. XIX. 7.
5 This year’s sattra differs in some respects from the prakrti as described
XXIV, 20. 1 : the six-day-periods are arranged so that in each month the
prsthya-six-day-period is enclosed between two abhiplava-six-day -periods, whence
this sattra is called madhyeprathya {* having the prsthya-sa^ahas in the middle*)
cp. § 2. A second point of difference is that the Abhijit and Vii^vajit are
replaced by Brhaspati- and Indra-stoma. A third difierence is that the ten
days of the dvSdadftha occur in the middle, while they are replaced (at the
end) by the chandomadaidha, which, as far as I see, occurs here only. —Cp.
Afseyakalpa, page 139, note 9.
therefore, food being brought into the middle (of the body) satiates.
6 The two stomas, the nine-versed and the fifteen -versed, are
two wheels revolving together. What wish they hope to see ful-
filled, that they obtain by this (rite). For wherever he (i.c., one)
wishes to go by means of a (car) with wheels, that he reaches^.
1 Cp. XX. 13. 2.
40
;
1 The days on which the stomas agree with the number of syllables of the
metres.
2 Beginning with the highest and ending with the lowest numbers.
8 Whilst they are milked. I am not sure that this is the meaning of
bhufljaniah.
16. As for the two over-night rites, the proceeding and the
closing day : with what vital air they begin in that they finish
1 This is the same as e.^., XXIV. 14. 8.
XXV. 2.
the nine- versed and the fifteen- versed, are two wheels revolving to-
’
gether ^ (all is) the same (as previously explained), up to the (brahmana
on the) Chandoma-ten-day-period 2
.
1 See XXV. 1. 6.
For this brahmana here there is no place, as the six-day-
periods here are not alternately 9- and 15- versed but all 9- versed,
2 This refers to XXV. 1. 7-12 (incl.).
1 An oft-recurring sentence.
XXV. 3.
the maha vrata (day, instead of the viauvat) : one month with thirty-
three- versed days, one with twenty-seven -versed, one with twenty-one-
versed, one with seventeen -versed, one with fifteen- versed, one with
nine- versed (days) ;
an over night-rite
1 The construction is elliptic for trivrta masam yanti ; cp. introductory remark
on IV. 1. 1.
The Sutrakara, who has noted that this sattra comprises not 360 but 363
2
month does not throughout consist of 30
days, decides that in this special case a
pressing-days but that two of the months must embrace 29 days (the middle day
being always regarded as supranumerous). As to which of the months must be
shortened, here the authorities are at variance.
they got a firm support. They who are desirous of (getting) a firm
support, should perform (it). They get a firm support. Six in number
are the seasons. In the seasons they, by this (sattra), get a firm
support
5 This is nearly the same as XXIV. 16. 2, 3. a.
10. 1-6 ; Katy. XXIV. 4. 16-20 ;A4v. XII. 3. 1-8 gshkh. XIII. 23.
;
—
paralleled.
5. They start with a nine- versed (stoma), they finish with a nine-
versed (stoma). The nine- versed among the stomas are the vital prin-
ciples. By breath they begin, in breath they are firmly established
^ This is the same as XXIII. 3. 9, XXIV. 3. 4.
§ H. b.
XXV. 4.
consecrated (diksita) ;
at the (end of this) month, they (perform the
prayaniya-isfci and) buy the soma. For them there are twelve upasad
(-day)s. After the performance of the upasads, they tie up the soma
(to guard it). Then, during a month, they perform (day after day) the
agnihotra. During a (second) month, (on the days of the increasing
moon) the sacrifice of full-moon, and, (during the latter half of the
month), the sacrifice of new- moon. During a (third) month, (they
XXV. 6.
1-7; Katy. XXIV. 6. 1-5 ; A§v. XII. 5. 11-12; Sahkh. XIII. 26.
—
XXV. 6.
(Twelve-years sattra.)^
1. Three years consisting of nine- versed-days ; three years of
fifteen -versed, three years of seventeen -versed, three years of twenty-one-
versed days. (This is) the twelve-years-rite of Prajapati.
possible ways.
XXV. 7.
(Thirty-six-years-sacrificial session.)^
1. Nine nine-versed years ;
nine fifteen-versed, nine seventeen-
versed, nine twenty- one- versed years. (This is) the thirty-six-years
(sattra) of the descendants of Sakti.
1 The name occurs once more : BS. VI. 27. 6. —On the beginning words, cp.
note 1 on XI. 6. 14.
XXV. 8.
16-12. 1 ; Katy. XXIV. 6. 23; &6v. XII. 6. 18; fiahkh. XIII. 28. 7.
. :
heaven.
(of man). Man reaches a hundred years. As long as is life that they
(the performers of this rite) reach. For no sacrificial session is longer
than (the duration of) life
1 The adjective atyayusa is not registered in the Diet, of St. Petersburgh nor
by R. Schmidt in his Nachtrage.’ *
1 This is RS, VII. 76. 3, but cited inexactly with U8a (so read, with the
Leyden, ms., instead of usa) dadrai instead of uso dadj^kse,
1 The jyotistoma equally comprises 9-, 15-, 17-, and 2l-ver8ed stomas.
2 Cp. note 1 on VI. 3. 7.
XXV. 9.
(The t h o u s a n d - day - 8 a 1 1 r a )
^
1, An over-night-rite ;
a thousand days, (and) an over-night-
rite (This is) the thousand-pressings-rite of Agni.
1 According to some authorities, the two atirStras are implied in the thousand
days op. note 2 on
; XXV. 3. 1. —About fthis sattra and the next following ones, the
duration of which exceeds human power and life (they are called mahdaattraa), the
NidSnasutra remarks : * As to these big sattras, they are (the sattras) of the Gods
‘ the Gods are long-lived Another view is that they are accomplishable also
for men ; a great number of people join themselves for the pressing (and sacrificing)
of the soma : (with the fathers) the sons, the grand-sons and great-grand -sons \
2. By means of this (sattra), Agni came into (the state of) setting
in motion the whole (universe). They who perform (it), come into (the
state of) setting in motion the whole universe
I Cp. note 1 on XXIV. 15. 3.
3. To Agni belongs all food ; all food comes to those who under-
take this (sattra).
4. As to its thousand sacrificial days : the highest viraj is of a
XXV. 10.
and 4), the dlksS must begin on the sixth (according to others on the seventh)
day after new moon, in the purvapaksa.
been performed) : the spot where it falls down is the (place for the)
garhapatya(-fire). From this spot, he makes thirty-six strides ^ (in
each isti, because this sattra is performed along the bank of the Sarasvatl.
the full-moon offerings. During this (now following) half of the wan-
ing moon, they perform (day after day) the sacrifice of full-moon. On
the day of new moon {viz., on the day at the end of this half of the
moon), they perform an ayustoma as ukthya with the rathantara(*8aman
as first prstha-laud)
1 From now they settle down on a new devayajana
the Sutra, I gather that
by throwing the yoke-pin etc. In the manner as described in § § 4-8,
fixing its spot
they move along the southern bank of the Sarasvati in easterly direction.
is the night. Mitra and Varuna are the two halves of the month Mitra :
is the increasing, Varuna the waning half. This Mitra pours his seed
into Varuna ^
1 Read varuna instead of voruno, I fail to see the purport of this last
sentence.
636 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
11. By means of the Sarasvati, the Gods propped the sun but
she could not sustain it and collapsed ;
hence it (the Sarasvati) is full of
bendings as it were. Then, they propped it (the sun) by means of the
brhati^ and, thereupon, she (the Sarasvati) sustained it. Therefore
the brhatl is the strongest of the metres, for they had propped the sun
with it.
1 The correct reading (as the Leyden ms. has it) must be taamai sa kubjimatlva.
2 Why this mention of the bfhati ?
13. 14. They move along the eastern part (of the stream), for at
this (part) one single (other stream) flows into (it) : the Drsadvati.
situated) Plaksa prasravana. At the same distance from here (from the
earth) (is situated) the world of heaven ^ : they go to the world of
heaven by a Journey commensurate with the Sarasvati
1 For other views on the distance between heaven and earth, op. XVI. 8. 6.
2 Read sarasvatisammitenadhvana,
2 The translation of the last words is far from certain ; the word aiijaaklya
is not registered in the Dictionary of St. Petersburgh. The plured may denote
Namin and his oo-sacrificers.
18. He descended for the expiatory bath into that pool, which is
situated to the north of Sthularma : there his hundred cows had become
a thousand
XXV. 10. 11.— XXV. 11. 2. 637
^ And this is the reason (see § 19) why the sattra may be finished. It is to be
observed that for none of these sattras at the Sarasvati is a precise number of
sacrificial days prescribed, as various circumstances may be considered as ending
them.
1 The performers of the sattra are to take along a hundred cows and a bull.
These they must cause to be fed and to be guarded. The young bulls may serve
as food for the performers.
20, 21. Other reasons for terminating the sattra are: when they
come to be deprived of all their possessions, (or) when the Grhapati dies,
(or) when they reach Plaksa prasravana.
22. W'hen they reach Plaksa prasravana, they perform an isti for
Agni Kama ;
at this (isti) they give away two females : a mare and a
slave (with their young) ^
1 This gift should be bestowed on another man qualified to accept such a
gift ; no one of the participants in the sattra is qualified to accept daksinas, since
all are rtvij’s.
23. At Karapacava, they descend for the lustral bath into the
Yamuna.
XXV. 11.
2. Through this (rite), Indra and Agni surpassed the other deities.
They, who undertake it, surpass the other creatures.
4. That the nine- versed and the fifteen- versed days are Indra’s
and Agni's ‘ course and that the go- and ayus(-rites) are the belly of
Indra, is to avoid oscillating.
XXV. 12.
and new moon successively the Visvajit and the Abhijit are performed see note I ;
on XXV. 11. 1.
4. They who undertake this (rite) reach the path leading to the
Gods.
6. That there is the three day -period : jyotis, go, ayus (and) the
Visvajit and Abhijit are Indra's belly, is to avoid oscillating.
XXV. 13.
13. 9-10 ;
KSty. XXIV. 6. 29-31 ; A4v. XII. 6. 21 fiahkh. XIII. 29. 25-26.
;
domestic worship) ;
during a (third) year, he should, at Patlnah, conse-
crate (and maintain, by sacrificing into them), his (sacred) fires (for
vaidic sacrifices)
1 The khandas 13 and 14 describe two tstyayanaa which properly do not
belong to the aattra-kind but consist of a series of istis performed each day on a
different spot.
as the earth.* In the description of the six-day-rites, according to Jaim. br. II.
300 (where these rites, as in TS., are combined illogically with the going along the
Saretsvatf), we have a remarkable parallel, but the passage seems to be handed
down in a mutilated state temm u teaarp partnad iti kuralcmtraaya jaghanardhe
:
saraakandantan dikaayai (so the ms. ; Oertel, in Journal of the American Oriental
Society, Vol. XVIII, page 17, changes the reading of the ms. in a parallel passage ;
aaraakandad etad into aarah. tad etad, but the original reading must have been
different) ; te pranco yanti aamaya kuruksetram ; etad vai devanam devayajanarp
yat (kuru)kaetrarj% ; devdndm eva tad devayajanena yanti ; teadrp yamundvabhftha,
eaa vai avargo loko yad yamund ; avargam eva tal lokam gacchanti,
4. He who goes with the rice-cake destined for Agni (and) baked
on eight kapalas, along the southern bank of the Drsadvatl, throwing
(each day) the yoke-pin descends, at the locality called ‘ the three
fig trees,' into the Yamuna for the lustral bath. There he disappears
from the (eyes of) men *.
1 ® pardayeti must be dissolved ° pardal etL
2 This is differently interpreted by the Sutrakaras : according to DhSnafijayya,
this course of i^tis was destined for one who desires to retire from the world
(pravrajifyat) he should not return to the community, but ascend the world of
heaven ; or, it means that he becomes separated from the other people and fares
better.
640 THE BRAHMA NA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
XXV. 14.
one for Indra on eleven kapalas, and a mess of boiled rice destined for
the All-gods^.
at the time of the midday -service ; the last, at the time of the afternoon-service
(see § 4), but there are different views about these offerings. — For the rest, all is
4. That there is the cake for Agni on eight kapalas, the deities
having Agni at their front, thereby, he at the beginning even wins the
favour of the deities but he, thereby, reaches also the morning service.
That there is the cake for Indra on eleven kapalas, the midday-service
belongs to Indra; he, thereby, reaches the midday-service. That
there is a mess of rice for the All-gods, the afternoon-service belongs
to the All-gods, he, thereby, reaches the afternoon-service.
^ On the expression tad devata evardhrioti, cp. Oertel, Disjunct use of cases,
page 33.
XXV. 15.
Ap. XXIII. 14. 8-9 ; Ksty. XXIV. 4. 48-49 A4v. XII. ; 6. 1-6 ; 6afikh. XIII. 23.
—
only the middle day (the visuvat) is twelve- versed : at the middle day
the samans of the serpents are applied
1 aamvatsari is an error of the press for aarrivatsaro,
3 The atiratras are with sodalin ; the agniatomas are alternately of different
arrangement (to avoid sameness as
8. e and XI. 9.
!), is seen from Arseyakalpa XI.
same agnistomas, but now reversed
a; the second half of the year consists of the :
Ars. k. XI. 9. a and XI. 8. e the sixth and the twelfth month comprise 29 days, so
;
that, together with the two atiratras, this makes up 360 days (the visuvat-day,
—
as usually, not being reckoned). The fact that in § 3 are mentioned the Abhigara
and the Upagara, who appear only at the mahavrata (see V. 6. 13), makes a diflS-
culty for the Sutrakara, as there is no mahavrata in this satbra. They argue that,
as the author of the Arseyakalpa likewise prescribes no mahSvrata, the conclusion
is that these two must appear at the last day but one, the usual day for
officials
(see SV. ed. Calcutta, Vol. II, page 417-421), of these ten the first three are intended.
Datta, the son of Tapas, was the Hotr Sitiprstha was the MaitrS- ;
and Anusikha were the Nestr and the Potr Aruna, the son of Ata, ;
was the Acohavaka Timirgha, the son of Duresrut, was the Agnidh the
;
;
Cakra and Pisafiga were the two Unnetrs; Sanda and Kusanda were
the Praiser and the Reviler
1 This remarkable list of officials, of which some are known as belonging to
the Nagas, is found twice another source,
viz., in Baudh. firs. XVII. 18 and in
in
Baudh. grhs. Ill, adhySya 10. In BaudhSyana, the last two are missing, but, as
Sadasya, is mentioned Upariti Tarksya, and, as Dhruvagopa, Pa^uka (Pa4uga).
So much is certain, that in this aarpaaattra, this sattra performed by the serpents,
we have to see the prototype of the aarpaaaUra (the sattra, where the aarpaa are
sacrificed) of Janamejaya in the Mahabharata.
According to Baudh., they were the
kings and princes of the aarpas who at KhSndavaprastha, in human form, performed
41
;
XXV. 16.
(Three-years-sacrificial session.)^
1. The first year is the ‘
course ’ (the year’s sattra) of the cows ^
’
the second, is the ‘
course ’
of the Adityas ^ ;
the third, is the ‘
course
of the Angirases
1 As described in Chapters IV and V.
2 Cp. XXV. I.
» Cp. XXV. 2.
XXV. 17.
(Thousand-years-sattra of Prajapati.)^
1. An over-night-rite ;
a thousand nine- versed years (and) an
over-night-rite. (This is) the thousand -years-sacrificial session of
Prajapati.
2. Through this (rite) Prajapati came into (the state of) setting
in motion the whole (universe). They who undertake it come into
(the state of) setting in motion the whole (universe)
1 Cp. note 1 on XXIV. 15. 3.
XXV. 18.
versed years ;
five times fifty seventeen-versed years ;
five times fifty
was the Udgatr Bhuta (the past) was the Prastotr Bhavisyat (the
; ;
1 Cp. Arseyakalpa XI. 10. e; NidSnasutra X. 13; TBr. III. 12.9. 3-8; Ap.
XXIII. 14. 14-17; Katy. XXIV. 6. 24; Baudh. XVII. 19; Afiv. XII. 5. 19 ;
the Acchavaka ; Fire even was the Agnidh : Bhaga (fortune) was the
Gravastut ; Food was the Unnefcr ;
Voice was the Subrahmanya
Exhalation was the Adhvaryu ;
Inhalation was the Pratiprasthatr ;
Command was the Cutter^ (of the victim); Vigour was the Dhruva-
gopa^; Hope was the Havisyesin®; Night and Day were the two
carriers of fuel ^ ;
Death was the Slaughterer. —These undertook the
initiation (diksa).
* Read :
° ratrav idhmavdhau. —This list differs in some respects from the one
given in TBr. and Baudh.
todhigava VIII. 6. 12; XII. 11. 21; XV. 11. 7 gram. XVI. :
1. 12,
comp, on SV. I. 545.
Sbhlka XV. 9. 8 gram. XII. 2 4, comp, on SV. I. 467.
:
Syasya XVI. 12. 5: gram. XIV. 1. 18, 19, comp, on SV. I. 509.
aySsya tirascinidhana XIV. 3. 21 gram. XIV. 1. 30, comp, on SV. I. :
511.
;
a^vasukta XV. 5. 8 ;
XIX. 4. 9 :
gram. III. 2. 19, comp, on SV. I. 122.
isovrdhlya XIII. 9. 8, 17 :
gram. XIII. 1. 13, comp, on SV. I. 472.
utsedha XV 9. 10 :
gram. XIV. 2. 23, comp, on SV. I. 514.
udvamsaputra XIII. 12, 9 : gram. XII. 1. 9, comp, on SV. I. 446.
udvam^a IV. 2. 10 ; VIII. 9. 7 ;
XIII. 12. 10 ;
XV. 6. 6 ;
XVI. 10. 11
XVIII. 6. 23 ;
XVIII. 6. 17 : gram. IX. 1. 16, comp, on SV. I. 342.
udvad bhargava XIV. 9. 39 : gram. XVI. 2. 7, comp, on SV. I. 555.
rsabha raivata XIII. 10. 10 : ar. ga. I. 2. 19, comp, on SV. I. 160.
aidhmavaha XV. 6. 2 :
gram. IV. 1. 11, comp, on SV. I. 133.
kan vara thantara XIV. 3. 15; XXIII. 19. 1 : gram. XIV. 1. 29, comp,
on SV. I. 511.
kakslvata XIV. 11. 16 : gr5m. IV. 1. 22, comp, on SV. I. 139.
kanva IX. 2. 5 :
grSm. IV. 2. 26, composed on SV. I. 157.
INDEX I. 647
kautsa IX. 2. 21 :
gram. X. 1. 26, composed on SV. I. 381.
kautsa XIV. 11. 25 composed on SV. I. 162.
:
gram. V. 1. 4,
gayatra IX. 7. 1 ;
XL 3. 2, etc., comp. Introduction, Chapter 11.
gor ahgirasah saman IV. 9. 3 gram. XIL 1. 28, comp, on SV. 1. 458. :
gautamasya bhadra XIII. 12. 6: ar. ga. III. 1. 21, compo.sed on SV. 1.
452.
gaurivita V. 7. 1 ;
V. 8. 2 ;
IX. 7. 6, 9 ; XI. 5. 13 ;
XL 10. 17 ;
etc.:
jarabodhlya XIV. 5. 27 ;
XX. 3. 2 ;
XXIV. 11. 7 :
gram. 1. 1. 26, com-
posed on SV. I. 15.
648 THE BRAHMANA OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
I. 352.
narmedha VIII. 8. 21 : gram. I. 2. 27, composed on SV. I. 36.
nidhanakama XII. 9. 11 :
grto. IV. 2. 13, composed on SV. I. 152.
nisedha XV. 9. 11 : gram. XIV. 2. 24, composed on SV. I. 514.
nihava V. 8. 2 ;
XV. 5. 22 :
gram. VIII. 1. composed on SV. I. 313.
36,
naudhasa VII. 10. 2 ; XI. 4. 9 ; XXL 9. 12: gram. VI. 1. 37, composed
on SV. 1. 236.
padastobha XIII. 6. 21 : ar. ga. I. 2. 25, composed on SV. 1. 668.
p&rtha XIII. 6. 19 ; gram. VIII. 2. 6, composed on SV. I. 316.
parthurasma XIII. 4. 18 ; XXI. 4. 10 ar. ga. III. 1. 18, composed on
:
SV. 1. 409.
pavamana rsabha XV. 3. 16 :
gram. XII. 2. 3, composed on SV. L 467.
p!lsthauha XIL 6. 10 :
gram. XIII. 1. composed on SV, 1. 471.
12,
prstha XV. 3. 18 :
gram. VI. 2. 12, composed on SV. I. 239.
;
INDEX I. 649
pramamhisthiya XII. 6. 6 :
gram. III. 1. 26, composed on SV. 1. 107.
prana V. 21. 1 :composed on SV. I. 318.
ar. ga. II. 2. 1,
barhaduktha XIV. 9. 37 :
gram. VIII. 1. 17, composed on SV. I. 296.
barhadgira XIII. 4. 15 : ar. ga. HI. 1. 16, composed on SV. I. 411.
brhat IV. 8. 12 ;
V. I. 13 ; VII. 7. 6 etc. : ar. ga. T. 1. 27, composed on
SV. I. 233.
brhatka XII. 11. 13 :
gram. XI. 1. 1, composed on SV. I. 401.
bhadra V. 1. 19 : ar. ga. III. 1. 21, composed on SV. I. 452.
bharadvajasya prsni XII. 10. 23 : gram. 1. 2. 29, comp, on SV. I. 37.
bharadvajasya loma XIII. 11. 11: gram. XVII. 2. 22, comp, on
SV.I. 582.
bbarga XIX. 8. 4 ;
XIX. 9. 3 : ar. ga. II. 2. 11, comp, on SV. I. 258.
bbargava (pravat) XIV. 3. 23 : gram. XVI. 2. 16, composed on SV. 1.
567.
bhasa IV. 6. 14: ar. ga. VI. 1. 8, composed on ar. arc. III. 8.
bhasa VI. 6. 8 (?) XIV. 11. 12 : gram. XIII. 1. 5, comp, on SV. I. 470.
bhraja IV. 6. 14 : ar. ga. VI. 1. 5, composed on ar. arc. V. 1.
305.
mahadivakirtya IV. 6. 14: ar. ga. VI. 1. 9-18, comp, on ar. arc. V. 2.
mahavaistambha XII. 4. 19 :
gram. VII. 1. composed on SV. I. 261.
31,
madhucchandasa IX. 2. 17; XXI. 9. 16: gram. V. 1. 12, comp, on
SV. I. 166.
madhucchandasa XI. 1. 23, comp, on SV. I. 302.
9. 6 :
gram. VIII.
manava XIII. 3. composed on SV. L 54.
14 ;
gram. II. 1. 23,
115,
maidhatitha XV. 10. 10 gram. VII. :
2. 19, composed on SV. I. 242.
mauksa, see daksanidhana.
yajnayajnlya IV. 2. 20, 21 ; V. 1. 8; VIII. 6. 1, etc. :
gram. I. 2. 25,
yanva XIII. 3. 6 : ar. ga. III. 1. 11, composed on SV. I. 198. etc.
yadvahisthiya XV. 5. 25 :
gram. 11. 2. 26, composed on SV. I. 86.
ya^as XIX 8. 4 ;
XIX. 9. 3 : ar. ga. II. 2. 12, composed on SV. I. 270.
yama V. 4. 11 ar. ga. III. 2. 3, composed on SV. I. 320.
:
yama IX. 8. 4 ar. ga, IV. 1. 13, composed on ar. arc. III. 4.
:
I. 511.
rathantara IV. 8. 18 ;
V. 1. 15 etc. : ar. ga. II. 1. 21, comp, on SV. I.
233.
rayistha XIV. 11. 30 : gram. XIV. 2. 2, composed on SV. I. 512.
rajana V. 2. 6 : ar. ga. IV. 2. 19, composed on SV. I. 318.
rayovajiya XII. 4. 16 ;
XXIV. 11. 17 : ar. ga. III. 1. 15 (16), composed
on SV. I. 409.
raivata V. 8. 12 ;
X. 6. 6 ; XIII. 9. 14; XVI. 5. 27 : ar. ga. II. 1. 17,
raurava VII. 5. 11 ;
XII. 4. 23 ;
XIV. 9. 15 :
gram. XIV. 1. 35, com-
posed on SV. I. 511.
varunasaman XIII. 9. 22 :
gram. VII. 1. 18, composed on SV. I. 255.
vasatkaranidhana VIII. 1. 1 ;
IX. 6. 1 :
gram. VII. 1, 19, composed on
SV. I. 256,
vasisthasya Janitra VIII. 2. 3 ;
XIX. 3.8; XXL 11.3: gram. VI. 2.
313.
vasisthasya priya XII. 12. 9: gram. IX. 1. 27, composed on SV. I.
344.
vacassSman XIL 5. 12 :
gram. XVII. 2. 15, composed on SV. 1. 580.
vajajit XIII. 9. 20 : gram. XV. I, 13, composed on SV. 1. 517.
vajajit XV. 11. 11 :
gram. XVI. 2. 5, composed on SV, I, 654.
vajadavari XIII. 9. 12 :
gram, IV. 2. 14, composed on SV. I. 153.
vatsa XIV. 6. 6 :
gram. 1. 1. 16,composed on SV. I. 8.
vatsapra XIL 11. 23: grfim. VIII. 2. 11, composed on SV. L 317.
vtoadevya IV. 8. 13, 16 ; V. 1. 1 ;
etc. :
gr^m. V. 1. 26 ;
composed on
SV. I. 169.
;
INDEX I. 651
XVIII. 6. 6 ;
XVIII. 11. 3 ;
XX. 3. 2 : gram. I. 1. 30, composed on
SV. I. 17.
varda XIII. 3. 11 :
gram. XIV. 1. 2, composed on SV. I. 498.
vasistha XI. 8. 13 :
gram. XV. 2. 7, composed on SV. I. 626.
vasistha XV. 3. 33 :
gram. VII. 1. 24, composed on SV. I. 269.
vikarna IV. 6. 16 composed on ar. arc. V. 2.
: ar. ga. VI. 1. 7,
126.
visovi^a XIV. *11. 36; XVIII. 6. 22: gram. II. 2. 27, composed on
SV. I. 87.
vlAka XIV. 6. 9 : gram. IX. 1. 31, composed on SV. I. 346.
vaikhanasa XIV. 4. 6 ;
XVIIl. 11. 10 : gram. VI. 2. 20, composed on
SV. I. 243.
vaitahavya IX. 1. 8 ;
IX. 2. 1 : gram. IV. 2. 18, composed on SV. I.
165.
vaidanvatani XIII. 11. 9 : gram. XIII. 1. 33, 31, 34, composed on SV.
I. 475.
vaiyasva XV. 3. 26 :
gram. VII. 2. 9, composed on SV. I. 269.
vairaja VII. 8. 11 ;
VIII. 9. 13 ; X. 6. 4 ;
XII. 10. 6, 10 : ar. ga. II. 1.
on SV. I. 360.
652 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHAPTERS.
^aisava XIIL 3. 23 :
gram. XII. 2. 8, composed on SV. I. 467.
saukta XII. 6. 15: gram. XVII. 1. 15, composed on SV. I. 568.
snaus^ XIII. 11. 21 :
gram. XVI. 1. 1, composed on SV. I. 541.
syava^va V. 8. 2 VIII. ;
5. 8 ;
XV. 11. 7 :
gram. XVI. 1. 11, composed
on SV. I. 545.
syena XIII. 10. 12: ar. ga. III. 1. 19, composed on SV. I. 379.
syaita VII. 10. 2 ;
XI. 9. 5 ;
XXL 9. 12 :
gram. VI. 1. 32, composed on
SV. I. 235.
srSyantiya VIII. 2. 9; IX. 5. 8; IX. 6. 6; XV. 4. 4; XVI. 11. 13;
sloka V. 4. 10 :
gram. XII. 11. 1, composed on SV. 1. 439.
saiiihita VIII. 4. 8 ;
XI. 5. 4 ;
XV. 11. 3 : gram. XII. 2. 19, composed
on SV. I. 468.
samjaya XIII. 6. 6 :
gram. XL 2. 2, composed on SV. 1. 419.
satrasahlya XII. 9. 20; XX 3. 2 : gram. V. 1. 27, composed on SV.
1. 170.
sattrasyarddhi V. 4. 7 : ar. ga. IV. 1. 4, composed on stobhas.
sadovislya XVIII. 4. 8; XIX. 12. 5: gram. XVI. 1. 29, composed on
SV. 1. 611.
santani XIII. 5. 9 ;
XIV. 3. 7 :
gram. XVIII. 2. 32, composed on SV.
I. 584, 685.
sapha VIII. 6. 6 ;
XL 5. 5; XV. 11. 4: gram. XVII. 2. 5, composed
on SV. I. 678.
samanta XV. 4. 6 XIX. 12. 6 XXI. 9. 16 gram. IL 1. 30, composed
; ; :
on SV. 1. 61.
samvarta XIV. 12. 6 gram. X, 2. 26, composed on SV. I. 393. :
193.
sSdhraXV. 5. 28 gram. VL 2. 32, composed on SV. I. 248.
:
672.
INDEX n.
SV. 1. 125.
saubhara VIII. 8. 9 ;
X. 4. 7 ;
XII. 12. 7 :
gram. III. 1. 13, composed
on SV. I. 408.
saumitra XIII. 6. 8 ;
XIV. 9. 13 :
gram. X. 2. 11, composed on SV. 1.
388.
saumedha IX. 2 20 :
gram. V. 1. 8, composed on SV. 1. 163.
sausravasa XIV. 6. 7 :
gram. IV. 2. 2, composed on SV. I 145
sauhavisa XIV. 5. 24: gram. Xf. 2. 15, composed on SV. I. 427.
sauhavisa XV. 11. 10 :
gram. XI. 2. 15, composed on SV. I. 427.
svarasamani IV. 5: ar. ga. III. 2. 9-12, composed on ar. arc. 11. 17.
383.
haviskrta XV. 5. 17 ;
XX. 11 3 : gram. IV. 1. 20, composed on SV I.
138.
havismata XT. 10 8 ;
XX. 11.3: gram. IV. 1. 19, composed on SV. I.
138.
INDEX II.
Atharvans VIII. 2. 6 ;
XIT. 9. 10. Kapivana XXII. 13. 4.
INDEX III
Names of localities, streams, etc.
4. Subhagah XXIII. 1. 6
Khandava XXV. 3. 6. Sudaman XXII. 18. 7.
Kuruksetra XXV. 13. 3. Vetasvat XXI. 14. 20.
INDEX IV.
Sanskrit and grammatical Index.
Accusative dependent on noun, I
aaakti VI. 6. 10.
aikvl%yn.9. 11. I
cakrus nom. part, perl XXI 1. 8.
atijayusa XXV. 8. 3.
catusioma XIX. 2 I.
anamicdram I. 6. 6.
dative of stems on ti Intr. Ill,
anidhana V. 2. 4 : VII. 3. 6. § 8. a.
X. 6. 4 ;
X. 9. 1 ;
XII. 9. 17
dravadida VIII. 3. 17 ;
X 11.1;
XIL 10. 11 XTI. 11, 24 (n. 1).
X. 12. 4 ; XI 4 11.
;
anunuia X. 12. 6. !
dual of pron. pers. Introd. Ill,
anuvyam X. 3. 2. i
§ 1- a.
abhyativadati V. 7. 4 ;
VIII . 3. 6. Introd. Ill, § La: IIL§6; III,
a ;
VII. 8. 2. indrenata V. 6 13 (n.) ;
XV. 6. 21
aJam with gen. Introd. Ill, § 8. b (n. 3).
drseyavat XL 5. 22 XL 9. ; 6 ;
XII. janya XVII. 1. 9, see jana.
11. 14; XII. 16. 5; XIII. 3. 19; ksdma I. 8. 7.
Introd. III. § 1 a. 1 . 2 .
parimdds excursus on — V. 4 ;
V. tdrpya XXL 1. 10.
6 . 11 .
tva pronoun, Introd. III. § 1. a.
2. 4. udeti ‘ finish *
as counterpart of
pravacana Introd. Ill §7. praiti HI. 6. 3 ;
X. 6. 6 ;
XVIII.
pravacanakartr Introd. III. §6. 8. 16.
42
658 THE BRAHMAN A OF TWENTY FIVE CHARTERS.
INDEX V.
General Index.
Abhicara rites in Pafic. br., Introd. III. § 1. a.
Barhata-animals, VIII. 9 6; X. 2. 6.
Cattle is five-fold, II 4. 2 ;
consists of 16 parts, XIX. 6. 6; XIX.
6 2
. .
Diksita, death of — ,
IX. 8 ;
cp. VI. 10. 1~3.
Dismission (utsarga) in the year’s sacrifice, V. 10.
Domestic animals, kinds of—, II. 7. 8 ;
II. 14. 2 ;
III. 3. 2 ;
VIII.
9. 19; XIX. 7. 6; XXIII. 16. 2.
Ekastaka, V. 9. 1 ;
X. 3. 11 ; XXII. 6. 4.
Food is five-fold, V. 2. 7.
XIV. 9. 12 ;
XVII. 1. 1 ; XXL 2. 9 (n. 4)
. —
INDEX V. 659
9 ;
XXV. 10. 16. — Life in — ,
is one of material welfare, X. 4. 5 — Heaven
only to be reached after living the whole term of normal life ;
therefore
measures are taken in order that the 8acrificer may return to earth,
III. 6. 2; IV. 7. 10 ;
IV. 8. 9 ;
Vlll. 7. 1 (n. 3) ; X. 4. 5 (n. 2) ;
XVIII.
10. 10 ;
XXI. 8, 6. Even the Gods do this : IX. 2 9.
Not, the word ‘not’ is the end of speech, XXIIl. 25. 3; XXIV.
9. 2
Ordeal, XIV. 6. 6.
Pranas
6*
(vital principles), number of — ,
II. 7. 8 ;
II. 14. 2 ;
II. 15.
3 ;
IV. 21 ; VI. 2. 2 ;
VI. 8. 3 ;
VII. I. 9 (n. 1) ;
XIV. 7. 6 ;
XVI. 19.
Uktha-lauds, VIII. 8.
*
Unexpressed ’ {anirukta), ‘ expressed ' {nirukta), IV. 8. 7; V. 4.16;
VII, 1. 8 ;
VII. 8. 3 ;
VII. 9 17 ;
XIV. 2. 6 ;
XVI. 6. 20 XVII 1.8;
XVII. 10. 2; XVIII. 1. 3; XVIII. 6. 7 ; XXIII. 19. 1.