HỢP ĐỒNG MUA BÁN HÀNG HÓA
SALES CONTRACT
Số: 01/LT-TD
No: 01/LT-TD
Ngày: 03/03/2024
Date: 03/03/2024
GIỮA/BETWEEN:
CÔNG TY TNHH THỰC PHẨM LAIWU TAIFENG
LAIWU TAIFENG FOODS CO., LTD
Địa chỉ: Quận Lai Vu, Thành phố Tế Nam, Tỉnh Shandong, Trung Quốc.
Address: Laiwu District, Jinan City, Shandong Province, China.
Điện thoại +86 531 76605777
Tel No.: +86 531 76605777
Số fax: +86 531 76261809
Fax No.: +86 531 76261809
E-mail: lwstar@taifengfoods.cn
Website: www.taifengfoods.cn
Ngân hàng Nông nghiệp Trung Quốc, Chi nhánh Thanh Đảo
Số tài khoản: 22849373
Mã SWIFT: TNDCNSA
Agricultural Bank of China, Qingdao Branch
Account Number: 22849373
SWIFT Code: TNDCNSA
Được đại diện bởi Ông: Shu Shujian
Represented by Mr. Shu Shujian
Chức vụ: Giám đốc
Position: Director
Dưới đây được gọi là BÊN BÁN
Hereinafter referred to as THE SELLER
VÀ/AND:
CÔNG TY TNHH DỊCH VỤ XUẤT NHẬP KHẨU THÁI DƯƠNG
THAI DUONG IMPORT EXPORT SERVICES COMPANY LIMITED
Địa chỉ: 229/38 Bùi Đình Túy, Phường 24, Quận Bình Thạnh, Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam
Address: 229/38 Bui Dinh Tuy, Ward 24, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City, Vietnam
Điện thoại: 0936933949
Tel No.: 0936933949
Số fax: 9975772
Fax No.: 9975772
Email: info@thaiduongfood.vn
Website: https://thaiduongfood.vn/
Được đại diện bởi Ông: Phạm Lê Bình
Represented by Mr. Pham Le Binh
Dưới đây được gọi là BÊN MUA
Hereinafter referred to as THE BUYER
Hai bên đã đồng ý về việc bên bán cam kết bán và bên mua cam kết mua những hàng hóa theo
những điều kiện và điều khoản dưới đây:
The Parties agree to enter into this agreement with the following term and conditions:
1. TÊN HÀNG: Quả thanh long tươi, nhãn hiệu “RED DRAGON”.
1. COMMODITY: Fresh Dragon Fruit, brand “RED DRAGON”.
2. QUY CÁCH PHẨM CHẤT: Loại 3 quả/kg, chín, không bị sâu bệnh, xuất xứ: Trung Quốc.
2. SPECIFICATIONS: 3 fruits/kg, ripe, no pests, origin: China.
3. BAO BÌ ĐÓNG GÓI: Trong những thùng carton, với trọng lượng tịnh 4 kg/thùng.
3. PACKING: in cartons of 4 kgs net each.
4. SỐ LƯỢNG: 4500 cartons, mỗi thùng có trọng lượng tịnh 4kg
4. QUANTITY: 4500 cartons of 4 kgs net each
5. ĐƠN GIÁ: 4.5 đô la Mỹ/thùng carton CIF Thanh Đảo theo Tập quán Thương mại Quốc tế
Incoterms 2010
5. UNIT PRICE: USD 4.5/carton CIF QINGDAO - INCOTERMS 2010
6. TỔNG TRỊ GIÁ: 20,250 Đô la Mỹ (Bằng chữ: Hai mươi nghìn hai trăm năm mươi đô la Mỹ)
6. TOTAL AMOUNT: USD 20,250 (in words: Twenty thousand, two hundreds and fifty US
dollars)
7. THANH TOÁN: Chuyển tiền bằng điện qua Ngân hàng Nông nghiệp Trung Quốc 7 ngày sau
khi người đại diện của bên mua ở Tp. Hồ Chí Minh, Việt Nam nhận được các chứng từ xuất khẩu.
– 10 ngày sau khi trình các chứng từ xuất khẩu nếu bên mua không thanh toán đúng hạn, bên mua
phải chịu lãi suất nợ quá hạn là 0,05% mỗi ngày chậm thanh toán.
7. PAYMENT: By T.T.R through Agricultural Bank of China seven days after the Export
Documents be received by the Buyer representative in Ho Chi Minh City, Vietnam.
Ten days after Export Documents are presented, if the Buyer fails to do the payment on due time
he has to bear an overdue interest rate of 0,05% per day
8. GIAO HÀNG: Được thực hiện trễ nhất đến ngày 20/03/2024
8. SHIPMENT: To be effected latest to March 20, 2024
9. CÁC CHỨNG TỪ XUẤT KHẨU. Danh sách và chi tiết của các chứng từ xuất khẩu sẽ được
gửi qua email riêng biệt, bao gồm nhưng không hạn chế ở các chứng từ sau đây:
9. EXPORT DOCUMENTS: The list and details of all export documents shall be confirmed by
separate email and to include, but not limited to the following documents:
˗ 3/3 vận đơn đường biển bản gốc có ghi cước phí trả trước
3/3 Original Bill of Lading marked “Freight Prepaid”
˗ Hóa đơn thương mại.
Commercial Invoice
˗ Phiếu đóng gói hàng hóa
Packing list
˗ Giấy chứng nhận xuất xứ do Ủy ban xúc tiến Thương mại Quốc tế cấp
Certificate of Origin issued by the Council for the Promotion of International Trade
- Giấy chứng nhận kiểm dịch thực vật
Phytosanitary Certificate
10. BẤT KHẢ KHÁNG: Bên bán sẽ không chịu trách nhiệm cho bất cứ khoản phạt nào về việc
trì hoãn giao hàng toàn bộ hay một phần của hợp đồng này bị gây ra bởi bất kỳ biến cố ngẫu
nhiên nào nằm ngoài sự kiểm soát của họ, hay phải chịu phí tổn để cung cấp hàng hóa này.
Những biến cố ngẫu nhiên trên bao gồm, nhưng không giới hạn bởi những hạn chế của Chính
phủ hoặc hạn chế khác ảnh hưởng đến việc giao hàng hay tín dụng, đình công, đóng cửa nhà máy,
lũ lụt, hạn hán, nguồn cung cấp nhiên liệu hoặc nguyên liệu thiếu hay bị giảm, chiến tranh có
tuyên bố hay không tuyên bố, nổi dậy, hỏa hoạn, lốc xoáy, bão, dịch bệnh hay bất cứ sự kiện bất
khả kháng nào.
10. FORCE MAJEURE: Seller is not liable for any penalty of delay delivery of all or any of this
contract caused by any contingency beyond its control or beyond the control of, or convered by
its contract to furnish this commodity. Such contingencies shall include, but not limited to
governmental or other restraints affecting shipment or credit, strikes, lockouts, floods, droughts,
short or reduced supply of fuel or raw materials declared or undeclared wars, revolutions, fires
cyclones or hurricanes, epidemics or any other acts of good or force majeure.
11. TRỌNG TÀI: Trong trường hợp tranh chấp và nếu 2 bên chủ thể hợp đồng không thể đi đến
hòa giải trong vòng 60 ngày từ ngày phát sinh tranh chấp, tranh chấp này sẽ được chuyển tới
phòng Trọng tài của Phòng Thương Mại Tp. Hồ Chí Minh để chờ phán quyết chung thẩm. Một tổ
trọng tài gồm 3 trọng tài sẽ được thành lập, mỗi bên chỉ định 1 trọng tài viên và cả 2 trọng tài
viên này sẽ chỉ định 1 trọng tài viên thứ ba đóng vai trò Chủ tịch Hội đồng Trọng tài. Quyết định
được đưa ra từ Hội đồng Trọng tài sẽ là chung thẩm và có tác dụng ràng buộc các bên phải tuân
thủ. Bên thua kiện sẽ chịu phí trọng tài.
11. ARBITRATION: In case of disputes and it contracting parties can not reach an amicable
settlement of the claim within 60 days from its occurrence the case will be transfered to the
arbitration chamber of Hochiminh City Chamber of Commerce for final settlement. A panel of 3
Arbitration will be formed, each party appointing one arbitrator and both shall appointing a third
one as president of panel. The decision taken by the arbitration panel shall be final and binding.
Arbitration fees shall be at the losing party's account.
Hợp đồng này sẽ được lập thành 4 bản. Mỗi bên giữ 02 bản.
This contract is made into 04 copies. Each party keeps 02 copies.