100% found this document useful (1 vote)
19 views44 pages

Economics 12th Edition Salvatore Test Bank

Test Bank

Uploaded by

pasninfahari32
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
19 views44 pages

Economics 12th Edition Salvatore Test Bank

Test Bank

Uploaded by

pasninfahari32
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 44

Get Full Test Bank Downloads on testbankbell.

com

International Economics 12th Edition Salvatore


Test Bank

http://testbankbell.com/product/international-
economics-12th-edition-salvatore-test-bank/

OR CLICK BUTTON

DOWLOAD EBOOK

Download more test bank from https://testbankbell.com


More products digital (pdf, epub, mobi) instant
download maybe you interests ...

International Economics 12th Edition Salvatore


Solutions Manual

https://testbankbell.com/product/international-economics-12th-
edition-salvatore-solutions-manual/

Test Bank for International Economics, 13th Edition,


Dominick Salvatore

https://testbankbell.com/product/test-bank-for-international-
economics-13th-edition-dominick-salvatore/

Solution Manual for International Economics 13th


Edition Dominick Salvatore

https://testbankbell.com/product/solution-manual-for-
international-economics-13th-edition-dominick-salvatore/

Test Bank for International Economics, 15th Edition

https://testbankbell.com/product/test-bank-for-international-
economics-15th-edition/
International Economics 7th Edition Gerber Test Bank

https://testbankbell.com/product/international-economics-7th-
edition-gerber-test-bank/

International Economics 16th Edition Thomas Pugel Test


Bank

https://testbankbell.com/product/international-economics-16th-
edition-thomas-pugel-test-bank/

International Economics, 14th Edition Test Bank –


Robert Carbaugh

https://testbankbell.com/product/international-economics-14th-
edition-test-bank-robert-carbaugh/

Test Bank for International Economics 17th by Carbaugh

https://testbankbell.com/product/test-bank-for-international-
economics-17th-by-carbaugh/

Test Bank for International Economics 9th Edition by


Husted

https://testbankbell.com/product/test-bank-for-international-
economics-9th-edition-by-husted/
Salvatore’s International Economics – 12th Edition Test Bank

International Economics 12th


Full chapter download at: https://testbankbell.com/product/international-economics-12th-edition-
salvatore-test-bank/

File: Ch02; Chapter 2: The Law of Comparative Advantage

Multiple Choice

1. The Mercantilists did not advocate:


a. free trade
b. stimulating the nation's exports
c. restricting the nations' imports
d. the accumulation of gold by the nation

Ans: a
Level: Easy
Heading: The Mercantilists Views on Trade

2. According to Adam Smith, international trade is based on:


a. absolute advantage
b. comparative advantage
c. both absolute and comparative advantage
d. neither absolute nor comparative advantage

Ans: a
Level: Easy
Heading: Trade Based on Absolute Advantage: Adam Smith

3. What proportion of international trade is based on absolute advantage?


a. All
b. most
c. some
d. none

Ans: c
Level: Easy
Heading: Trade Based on Absolute Advantage: Adam Smith

4. The commodity in which the nation has the smallest absolute disadvantage is the commodity
of its:
a. absolute disadvantage
b. absolute advantage
c. comparative disadvantage
d. comparative advantage

Ans: d
Level: Easy
(ch02.docx) 2-1 Copyright © 2016 John Wiley & Sons, Inc.
Salvatore’s
Heading:International on–Comparative
Economics
Trade Based 12th Edition Advantage: David Ricardo Test Bank

(ch02.docx) 2-2 Copyright © 2016 John Wiley & Sons, Inc.


Salvatore’s International Economics – 12th Edition Test Bank

5. If in a two-nation (A and B), two-commodity (X and Y) world, it is established that nation A


has a comparative advantage in commodity X, then nation B must have:
a. an absolute advantage in commodity Y
b. an absolute disadvantage in commodity Y
c. a comparative disadvantage in commodity Y
d. a comparative advantage in commodity Y

Ans: d
Level: Medium
Heading: Trade Based on Comparative Advantage: David Ricardo

6. If with one hour of labor time nation A can produce either 3X or 3Y while nation B can
produce either 1X or 3Y (and labor is the only input):
a. nation A has a comparative disadvantage in commodity X
b. nation B has a comparative disadvantage in commodity Y
c. nation A has a comparative advantage in commodity X
d. nation A has a comparative advantage in neither commodity

Ans: c
Level: Medium
Heading: Trade Based on Comparative Advantage: David Ricardo

7. If with one hour of labor time nation A can produce either 3X or 3Y while nation B can
produce either 1X or 3Y (and labor is the only input):
a. Px/Py=1 in nation A
b. Px/Py=3 in nation B
c. Py/Px=1/3 in nation B
d. Px/Py=3 in nation A

Ans: d
Level: Hard
Heading: Trade Based on Comparative Advantage: David Ricardo

8. With one hour of labor time nation A can produce either 3X or 3Y, while nation B can
produce either 1X or 3Y (and labor is the only input). If 3X is exchanged for 3Y:
a. nation A gains 2X
b. nation B gains 6Y
c. nation A gains 3Y
d. nation B gains 3Y

Ans: b
Level: Hard
Heading: Trade Based on Comparative Advantage: David Ricardo

(ch02.docx) 2-3 Copyright © 2016 John Wiley & Sons, Inc.


Salvatore’s International Economics – 12th Edition Test Bank

9. With one hour of labor time nation A can produce either 3X or 3Y while nation B can
produce either 1X or 3Y (and labor is the only input). The range of mutually beneficial trade
between nation A and B is:
a. 3Y < 3X < 5Y
b. 5Y < 3X < 9Y
c. 3Y < 3X < 9Y
d. 1Y < 3X < 3Y

Ans: c
Level: Hard
Heading: Trade Based on Comparative Advantage: David Ricardo

10. If domestically 3X=3Y in nation A, while 1X=1Y domestically in nation B:


a. there will be no trade between the two nations
b. the relative price of X is the same in both nations
c. the relative price of Y is the same in both nations
d. all of the above

Ans: d
Level: Medium
Heading: Comparative Advantage and Opportunity Costs

11. Ricardo explained the law of comparative advantage on the basis of:
a. the labor theory of value
b. the opportunity cost theory
c. the law of diminishing returns
d. all of the above

Ans: a
Level: Easy
Heading: Comparative Advantage and Opportunity Costs

12. Which of the following statements is true?


a. The combined demand for each commodity by the two nations is negatively sloped
b. the combined supply for each commodity by the two nations is rising stepwise
c. the equilibrium relative commodity price for each commodity with trade is given by the
intersection of the demand and supply of each commodity by the two nations
d. All of the above statements are true.

Ans: d
Level: Medium
Heading: The Basis for and the Gains from Trade under Constant Costs

(ch02.docx) 2-4 Copyright © 2016 John Wiley & Sons, Inc.


Salvatore’s International Economics – 12th Edition Test Bank

13. A difference in relative commodity prices between two nations can be based upon a
difference in:
a. factor endowments
b. technology
c. tastes
d. all of the above

Ans: d
Level: Easy
Heading: The Basis for and the Gains from Trade under Constant Costs

14. In trade between a small and a large nation:


a. the large nation is likely to receive all of the gains from trade
b. the small nation is likely to receive all of the gains from trade
c. the gains from trade are likely to be equally shared
d. we cannot say

Ans: b
Level: Medium
Heading: The Basis for and the Gains from Trade under Constant Costs

15. “The importance of being unimportant” refers to which of the following?


a. Small countries are likely to gain a great deal from trade since they have little impact on world
prices.
b. Small countries are likely to gain a great deal from trade because they will be able to sell large
amounts on world markets.
c. Large countries are likely to gain a great deal from trade since they have a large impact on world
prices.
d. All countries are will gain from trade because every country will have a comparative advantage in
at least one good.

Ans: a
Level: Hard
Heading: The Basis for and the Gains from Trade under Constant Costs

16. The Ricardian trade model has been empirically


a. verified
b. rejected
c. not tested
d. tested but the results were inconclusive

Ans: a
Level: Easy
Heading: Empirical Tests of the Ricardian Model

(ch02.docx) 2-5 Copyright © 2016 John Wiley & Sons, Inc.


Salvatore’s International Economics – 12th Edition Test Bank

17. The first empirical test of the comparative advantage trade model was conducted by
a. MacDougall
b. Marshall
c. Jevons
d. Friedman

Ans: a
Level: Easy
Heading: Empirical Tests of the Ricardian Model

18. If nation A can produce 5 units of good X or 10 units of good Y and nation B can produce 4
units of good X or 12 units of good Y we can conclude that nation A has a
a. Comparative advantage in X and an absolute advantage in Y
b. Comparative advantage in X and an absolute advantage in X
c. Comparative advantage in Y and an absolute advantage in X
d. Comparative advantage in Y and an absolute advantage in Y

Ans: a
Level: Medium

Heading: Trade Based on Comparative Advantage: David Ricardo


19. If nation A can produce 5 units of good X or 10 units of good Y and nation B can produce 4
units of good X or 12 units of good Y we can conclude that both nations would gain from trade if
nation A sold units of good for one unit of good
a. 0.4; Y; X
b. 2.5; Y; X
c. 2.5; X; Y
d. 0.4; X; Y

Ans: c
Level: Hard
Heading: Comparative Advantage and Opportunity Cost

20. The Mercantilists believed in


a. running trade surpluses
b. balanced trade
c. the logic of Adam Smith
d. no government intervention in markets.

Ans: a
Level: Easy
Heading: The Mercantilists Views on Trade

(ch02.docx) 2-6 Copyright © 2016 John Wiley & Sons, Inc.


Salvatore’s International Economics – 12th Edition Test Bank

21. The theory of comparative advantage was first proposed by


a. Adam Smith
b. David Ricardo
c. J.M. Keynes
d. Paul Krugman

Ans: b
Level: Easy
Heading: Trade Based on Comparative Advantage: David Ricardo

Short Answer

22. Explain the mercantilist view on trade.

Ans: The mercantilists believed trade was a zero-sum game – that one nation’s gain was
another’s loss. They advocated export promotion and import restriction.

Level: Easy
Heading: The Mercantilists Views on Trade

23. Explain why Ricardo’s model of trade was superior to Adam Smith’s.

Ans: Smith’s model was based on absolute advantage, which required each nation to have an
absolute productivity advantage in order for mutually beneficial trade to occur. Ricardo’s model
considered relative productivity, showing that even if a nation had an absolute advantage in
everything it could still benefit from trade.

Level: Medium
Heading: Trade Based on Comparative Advantage: David Ricardo

24. Who was the first to test the theory of comparative advantage and what were to results?

Ans: MacDougall tested comparative advantage in the 1950’s using data from the 1930’s. He
compared the productivities and export ratios of various industries in the United Kingdom
against the United States. The results showed support for the theory of comparative advantage.

Level: Medium
Heading: Empirical Tests of the Ricardian Model

(ch02.docx) 2-7 Copyright © 2016 John Wiley & Sons, Inc.


Salvatore’s International Economics – 12th Edition Test Bank

25. How can the production possibilities frontier be used to determine opportunity cost?

Ans: An production possibility frontier (PPF) shows the tradeoff between two goods. The slope
of the PPF is the opportunity cost of the good on the x axis. The reciprocal of the slope is the
opportunity cost of the good on the y axis.

Level: Medium
Heading: Comparative Advantage and Opportunity Cost

27. Explain the benefits and risks of being a small country relative to the size of international
markets.

Ans: A small country is one that is a price taker in world markets. Since the country is a price
taker, it will have no effect on world prices, and thus can potentially gain a great deal from trade
because its export supply and import demand have no effect on world prices. However, it is also
vulnerable to changes in world prices due to factors over which it can have no control.

Level: Hard
Heading: Comparative Advantage and Opportunity Cost

Problems

28. Assume that both the United States and Germany produce beef and computer chips with the
following costs:
United Germany
States (marks)
(dollars)
Unit cost of beef (B) 2 8
Unit cost of computer chips (C) 1 2
a) What is the opportunity cost of beef (B) and computer chips (C) in each country?
b) In which commodity does the United States have a comparative cost advantage? What about
Germany?
c) What is the range for mutually beneficial trade between the United States and Germany for each
computer chip traded?
d) How much would the United States and Germany gain if 1 unit of beef is exchanged for 3 chips?

Ans: a) In the United States: the opportunity cost of one unit of beef is 2 chips; the opportunity cost
of one chip is 1/2 unit of beef. In Germany: the opportunity cost of one unit of beef is 4 chips; the
opportunity cost of one chip is 1/4 unit of beef.
b) The United States has a comparative cost advantage in beef with respect to Germany, while
Germany has a comparative cost advantage in computer chips.
c) The range for mutually beneficial trade between the United States and Germany for each unit of
beef that the United States exports is: 2C < 1B < 4C
d) Both the United States and Germany would gain 1 chip for each unit of beef traded.
Level: Medium
Heading: Comparative Advantage and Opportunity Costs

(ch02.docx) 2-8 Copyright © 2016 John Wiley & Sons, Inc.


Salvatore’s International Economics – 12th Edition Test Bank

29. Assume a Ricardian, constant-cost world. There are two countries, the United States and
Canada. Each country can produce cameras and milk. The table below shows production per
man-hour for each country.
United Canada
States
Cameras 6 2
Milk 1 2
The United States has a labor force of 1,000 workers, and Canada has a labor force of 500
workers.
a) Use this information to graph production possibilities frontiers for both countries. Put
cameras on the horizontal axis.
b) Assuming that a world price is established at which both countries can gain from trade, show
possible consumption frontiers for each country.

Ans: a) The United States PPF should have horizontal intercept (6000, 0) and vertical intercept
(0, 1000). The Canadian PPF should have horizontal intercept (1000, 0) and vertical intercept (0,
1000).
b) The slope of the U.S. PPF is -1/6, and the slope of the Canadian PPF is -1. The U.S. has a
comparative advantage in cameras, and Canada has a comparative advantage in milk. For
mutually beneficial trade, a unit of milk must trade for between 1 camera and 1/6 camera. The
consumption frontier for the U.S. must begin at the horizontal intercept and have a slope greater
than -1/6, and Canada’s consumption frontier must begin at the vertical intercept and have a
slope less than -1. The slopes of the two consumption frontiers must be identical.

Level: Hard
Heading: Comparative Advantage and Opportunity Costs

(ch02.docx) 2-9 Copyright © 2016 John Wiley & Sons, Inc.


Salvatore’s International Economics – 12th Edition Test Bank

30. Assume a Ricardian, constant-cost world. There are two countries, the United States and
Canada. Each country can produce cameras and milk. The table below shows production per
man-hour for each country.
United Canada
States
Cameras 6 2
Milk 1 2
The United States has a labor force of 1,000 workers, and Canada has a labor force of 500
workers.
a) Graph the world supply curve for cameras.
b) Show a possible world demand curve and price (assuming that both countries completely
specialize).

Ans: a) The world supply of cameras begins at a relative price of 1/6 and is horizontal up to a
quantity of 6,000. At that point, the supply curve becomes vertical until the relative price is 1.
At a price of 1, the world supply is horizontal from 6,000 to 7,000. After this point, the world
supply of cameras is vertical.
b) Students should draw world demand such that the relative price of cameras falls between 1/6
and 1.

Level: Hard
Heading: Comparative Advantage and Opportunity Costs

(ch02.docx) 2- Copyright © 2016 John Wiley & Sons, Inc.


10
Another random document with
no related content on Scribd:
Tündérkirályné. Ó mit hallok! Mit beszélsz királyfi!
Királyfi. Felséges királyné, nincs már maradásom, csak azt kérem
én tőled, eressz vissza engem az elhagyott földre.
Alkonyodni kezd, az angyalok eltünnek egy-két percre a felhőkről.
Tündérkirályné. Visszamennél a földre, királyfi?
Tündérek sopánkodnak, körülveszik a királyfit. Ó, ó, ó, ó, ó.
Királyfi. Vissza én, felséges királyné, ha nem többre, egyetlenegy
napra. Csak megölelném, megcsókolnám apámat, anyámat, kedves
kis hugomat, avval jönnék megint szép Tündérországba. Csak az a
kérésem felséges királyné, eressz el egy napra szép
Tündérországból.
Tündérkirályné. Ne menj el királyfi.
Tündérek körülölelik a királyfit. Ne menj el, ne menj el, ne menj el.
Királyfi. Eressz el, tündérek felséges királynéja.
Tündérkirályné. El ne menj, megbánod.
Királyfi. Nincs már nékem maradásom, otthon jár minden
gondom-gondolatom, addig jobb kedvem nem lesz, míg az
otthonvalókat nem látom.
Tündérkirályné. Maradj itt királyfi, azt mondom maradj itt.
Tündérek körülhízelgik a királyfit. Maradj itt, maradj itt, maradj itt,
maradj itt.
Angyalok megint kijöttek a felhőkre, a két kezük teli ragyogó nagy
csillagokkal. Az ég halványodik, az angyalok leköszönnek. Jó estét
tündérek!
Tündérek felnéznek. Jó estét angyalok!
1. angyal. Szórjuk már a csillagot!
2. angyal. Virágját az égnek!
3. angyal. Legyen szép világos!
4. angyal. Csillogó virágos! Ez alatt a kis csevegés alatt kirakják
maguk körül jobbra-balra a csillagokat az égre, ameddig csak elér a
kezük. A csillagok olyan szabályosak, mint a katona gallérján. Azután
jobbra-balra, előre-hátra hajigálják maguk körül a csillagokat, az ég
lassankint végig csillagos lesz. Egy csillag hirtelen leesik, olyan mínt
mikor lefut egy csillag.
3. angyal. Jaj, leejtettem egy csillagot.
1. angyal. Ó te ügyetlenke!
2. angyal. Lyukas a kis marka!
Angyalok nevetnek.
Királyfi odaszalad, felveszi a csillagot, visszahajítja az égre.
3. angyal. Köszönöm jó királyfi. Megkapta a csillagot, azt is
elhajítja az égen.
Királyfi. Szivesen, máskor is.
Angyalok alakjuk elhomályosodik, távoli hangon köszönnek le.
Jóccakát tündérek. Szép álmokat.
Tündérek. Jóccakát angyalok. Rózsás csókokat.
Tündérkirályné. No ugye nem mégy el királyfi. Itt az áldott este,
tündéri álomba tentélünk.
Tündérek körülölelik a királyfit. Ne menj el, ne menj el, ne menj el.
Királyfi. Eresz el engemet felséges királyné. Nem tudok én már
egy éjszaka se aludni, míg az otthonvalókat nem láttam.
Tündérek cirógatják. Ne eresszük, ne eresszük, ne eresszük, ne
eresszük.
Királyfi. Csak egy napra megyek, avval jövök vissza. Hozzátok elő
tündérek, szép kis cimboráim, süvegemet, tarisznyámat, kardomat,
hadd indúlok.
Tündérkirályné. Hát mindenáron el akarsz menni királyfi?
Királyfi. El én felséges királyné, mindenáron:
Tündérkirályné. Hát lássátok kis cselédeim, nem tudom a királyfit
szándékáról leuntatni.
Tündérek sopánkodnak. Ó, ó, ó, ó, ó.
Tündérkirályné. Eredjetek, hozzátok elő süvegét, kardját,
tarisznyáját.
1. tündér kiszalad és rögtön jön vissza a holmival.
Tündérkirályné. Osztán igyekezz vissza szép Tündérországba.
Tündérek segítenek neki a kardot felövezni, tarisznyáját a vállára
adják, süvegét a fejébe teszik. Gyere vissza, gyere vissza, gyere
vissza.
Királyfi. Visszajövök jó kis tündérek. Leveszi a süvegét. Hát én
most már elindúlok. Isten hozzád Tündérország, isten hozzád
tündérek felséges királynéja, isten hozzátok tündérek.
Tündérkirályné homlokon csókolja a királyfit. Isten hozzád királyfi.
Tündérek ölelik, csókolják a királyfit, aki lehajolgat hozzájok. Isten
hozzád királyfi.
Királyfi felteszi a süvegét, elindúl jobbra.
(A függöny összemegy.)
KILENCEDIK KÉP.

Tündérország kis kapuja. A kerítésen belül édes halk ének


hangzik, amelyet csengőcskék kisérnek.
Halál pipával a szájában, virággal a kalapja mellett, egy nagy
tarisznyával az oldalán, vállára vetett kaszával jön balról, a kapuig
megy, bekiált. Hé tündérnép! Éneklő hangon. Itt vagyok! Itt vagyok!
Itt az öreg apó! Hé! A kaszafokával megveri a kapufélfát, visszamegy
a fatőrzsig, arra komótosan leül, maga mellé támasztja a kaszát.
Tündérek nagy zsivajjal kitódulnak a kapun, versenyt futnak a
Halálhoz, visongatva, Halál apó! Kedves Halál apó! Öreg apó! Apó!
Apó!
Halál kinyitja a két karját a tündérek elé. Gyertek, gyertek
pulyáim, kedves kis tündérek! Ide, ide az ölembe!
Tündérek sívalkodva, kacagva a térdére, a vállára, a nyakába
másznak a Halálnak,
Halál nem bír velük. Lassan, lassan kis bolondok, lehúztok, ejnye
no, megesztek… cirógatja, csókolgatja a tündéreket.
Tündérek ki a Halál térdén ül, ki a vállán, ki mellette a padon, ki
elébe kuporodott a földre,
1. tündér a térdén ül. Jaj de régen nem volt már itt Halál apó.
2. tündér a vállán. Én megálmodtam az éjszaka, hogy eljön
máma.
3. tündér. Mit hozott?
Tündérek. Mit hozott? Mit hozott? Mit hozott? Kapkodnak a
tarisznya felé. Nekem? Hát nekem? Nekem is? Halál apó? Halál apó!
Halál. Csendesen kis gonoszok. Ne bántsátok a tarisznyát,
összetöritek a vásárfiát.
Tündérek nyugtalanul szökdécselnek. Mit hozott? Halál apó!
Mutassa! Mutassa! Mit hozott? Nekem? Nekem?
Halál. Sssss… várjatok sorotokra, tudjátok hogy Halál apó sohase
jön üres kézzel. Ereszd el azt a tarisznyát fiam… Hátrafordul. Te meg
mit csinálsz ott? Egy tündér a kaszával játszik. Megint nem hagysz
békét annak a kaszának?
4. tündér. Csak azt nézem, milyen éles. Oszt mégse vágja el az
újjamat. Ni! Húzgálja a kasza élén le meg fel az ujját.
Halál. Ne bántsd már, mert kiveszed az élét. Hogy ezek sose
maradhatnak! Nohát gyöngyeim, csend legyen… Előveszi a
tarisznyát.
Tündérek tapsolnak, ugrálnak, mind odadugja a fejét.
Halál belenyúl a tarisznyába. Most majd meglássátok, kis
tündérek, micsoda sok fura játékjok van az embereknek. Előhúz egy
régi módi pisztolyt. Pú, pú, pú!
1. tündér. Jaj mi az?
2. tündér. Mi ez Halál apó?
3. tündér. De furcsa!
4. tündér. Nem látok, eresszetek!
Tündérek. Jaj mutassa! Mi ez? Mi az? Hol van? Hadd lám?
Halál. Hát tündérkéim, ezt úgy híjják hogy: puska!
1. tündér. Hogy hijják?
Halál. Puska.
Tündérek. Puska. Puska. Puska. Nevetnek.
2. tündér. Oszt micsoda játék ez?
Halál. Hát ez olyan játék, hogy egyik ember megöli vele a másik
embert.
Tündérek némán bámészkodnak egymásra.
Halál. Oszt akkor a másik ember meghal. Én meg viszem.
Tündérek. Ó, c, c, c, jaaaaaj c, c, c, ó.
3. tündér. Osztán hogy csinálják azt Halál apó?
Halál. Ide nézzetek. Látjátok ezt a csövet ni?
Tündérek. Látjuk. Látjuk. Látjuk.
Halál. Ebbe a csőbe beledugnak egy kis golyót, akit ólomból
csinálnak. Ezt itt meg, itt ni, ezt úgy hijják hogy kokas. Ezt itt, így,
felhúzzák, oszt akkor itt megint lecsapják, neki a golyóbisnak, oszt ez
olyan erős, hogy kitoszítja a puskából a golyóbist, bele a másik
emberbe. Annak oszt kámpec.
Tündérek. Jaj de furcsa. C, c, c. De érdekes.
1. tündér. Hát mér öli meg egyik ember a másikat?
Halál. Nem férnek egymástól. Mindig bajok van egymással.
4. tündér. Olyan rosszak az emberek, Halál apó?
Halál. Nem rosszak… emberek. Van nekik ennél nagyobb
puskájok is, akinek a csöve ilyen hosszú. Mutatja a fél karján. Avval
meg az állatot ölik meg. A nyuszit, az őzet, meg a szép madarakat, a
galambot, a szárcsát, a gémet.
2. tündér. A nyuszira is haragszanak?
3. tündér. A galambocskára is?
Halál. Dehogy haragszanak. Szeretik. Úgy szeretik, majd
megeszik. Megölik, megeszik.
1. tündér. Hallga!
Tündérek. Jaj! Ó! Jaj! Ó! Borzadoznak.
4. tündér kihúz a tarisznyából egy pápaszemet. Nini tündérek!
Tündérek. Mi ez? Hát ez mi? Hadd nézzem! Mutasd! Mi az?
1. tündér. Halál apó, ez miféle puska?
Halál. Melyik te? Mit vettetek ki a tarisznyámból?
4. tündér. Ezt ni. Mi ez? Magosra tartja.
Halál nevet. Hoccide csak. Elveszi a tündértől. Ez meg,
pintyőkéim, pápaszem.
Tündérek tanulják. Pápaszem, pápaszem, pápaszem.
5. tündér. Pávaszem.
2. tündér. Nem pávaszem te, pápaszem.
Halál. Ez nem puska, ez még gonoszabb jószág. Kiveszi a
szájából a pipát, leteszi maga mellé a fatörzsre. Azt már meséltem a
múlt héten, ugyi, hogy a halandók nem maradnak mindig fiatalok,
mint a tündérnép, hanem megöregszenek.

1. ⎫
⎬ Tündér. Igenis.
2. ⎭

Halál. Legelébb is a szemök öregszik meg. Az azért van, hogy


mindig kevesebbet lássanak abból a szép világból, akitől nékik
maholnap el kell búcsúzni.
1. tündér erősen köhög.
Halál. Mi lelt te kis ártatlan? Mit csinálsz… nini, hát nem pipál?
Teszed le mindgyárt!
Tündérek nevetnek.
1. tündér köhögve visszaadja a pipát a Halálnak. Felhőcske jött
belőle.
Halál. De az emberek ravaszabbak szeretnének lenni, mint Halál
apó, osztán ilyen üvegszerszámot akasztanak az orrukra, hogy
jobban lássanak a tulajdon szemöknél. Oszt mikor már járni se
tudnak Felteszi a pápaszemet. csak ott ülnek a kuckóba, Jobbra-
balra bólogat. oszt nagyokat suhajtanak, úgy nézik a szép világot.
Tündérek nevetnek.
Halál. Ne, tedd fel csak. Odaadja a pápaszemet a 2. tündérnek.
2. tündér felveszi a pápaszemet. Mind kacagnak, körülugrálják.
Tündérek. Jaj de csúnya! Jaj! Pápaszemes! Vénasszony!
2. tündér tréfásan sóhajtozik, tipeg. Jaj de öreg vagyok! Ó szép
ifjuságom! Odahajlik egy tündér arcába. Halál apó én ezen semmit
se látok!
Tündérek összevissza. Mutasd! Mutasd! Add ide! Nekem is! Add
ide már! Nyújtogatják kezecskéiket. A pápaszem sorba jár.
Halál eközben a tarisznyából egy csomó ezüstöt-aranyat szedett
elő, rázza a markában.
Tündérek Hát az mi? Mi az? Jaj mi az? Mit zörget? Mi zörög? Mi
van a markába?
Halál feldobja a markában a pénzt, a levegőben csillog az arany-
ezüst. Tudjátok-i mi ez? Megint hintáltatja a pénzt, aztán szétteszi a
két tenyerét. Nézzétek! Nézzétek, szép ez tündérkéim?
1. tündér. Jaj de csúnya.
2. tündér. Miféle göringyek ezek?
3. tündér. Tán aszalt gyümölcs.
4. tündér. Nem a, szemét.
5. tündér. Ez bizony nem szép.
Tündérek Csúnya, csúnya, csúnya, csúnya, jaj de csúnya.
Halál nevet. Ezt úgy hijják hogy pénz.
Tündérek. Pénz, pénz, pénz, pénz,
1. tündér. Nem szép szó!
Halál. Pénz. Ezt szeretik az emberek a legeslegjobban a világon.
Jobban mint a kék eget, jobban mint a zöld erdőt, jobban mint a
sárga rigót, jobban mint a piros virágot. Jobban mint az apjokat-
anyjokat, testvéröket, gyereköket, ipat-napat, ángyot-sógort, minden
pereputtyokat.
Tündérek fejüket csóválják, nagyon csudálkoznak. Hallga. Hallga
már. C, c, c. Hm, hm, hm.
Halál. Nesztek, játsszatok véle. Pénzt tesz a kezecskéikbe.
1. tündér. Nem kell nékem.
2. tündér. Nekem se.
3. tündér. Énnekem se. A földre szórják a pénzt.
Tündérek. Ne adjon. Nem kell. Csúnya pénz. Nem kell.
Hátradugják a kezüket.
1. tündér. Pattogatott tengerit nem hozott, Halál apó?
Halál. Tyű az ántiját, elfelejtettem.
2. tündér. Pedig azt igért a minap.
3. tündér. Az nagyon jó lehet.
Tündérek. Pattogatott tengerit, pattogatott tengerit, pattogatott
tengerit…
Halál. Ejnye, ejnye vén szamár fejem. No majd ha megint
eljövök, teszek a tarisznyámba vagy száz zsákkal.
Tündérek. Jaj de jó, jaj de jó, jaj de jó.
4. tündér megrázza a tarisznyát. Zörög még itt valami!
Halál. Az ám, ni, várjatok csak! Kikotor a tarisznyából egy csomó
karikagyűrűt. Ehen van ni.
Tündérek ágaskodnak. Hol van? Hadd lám! Mi az? Mi az?
1. tündér. C, lyukas pénz.
2. tündér. Karikába semmi.
Halál. Csend, pintyőkéim. Ennek a neve: gyűrű. Karikagyűrű.
2. tündér. Hát ez mire való, Halál apó?
Halál. Mert a halandóknak olyan hitvány szivök van, hogy avval
csak egyet tudnak szeretni. Egy ember egy asszonyt. Ezt a
karikagyűrűt osztán az ember ráhúzza az újjára annak a
bizonyosnak, akit elszeret. Evvel bijjogozza meg, hogy hát ez az a
bizonyos akit ő szeret. Különben elfelejtené.
1. tündér. Jaaaaj…
Halál De ahogy a gyűrűt ráhúzta, attól fogva nem szereti azt a
bizonyost. Olyan furcsa jószág ez a karikagyűrű.
Tündérek csudálkoznak, nevetgélnek.
2. tündér. Ezt a sok kis karikát is a kertjében szedte össze, Halál
apó?
Halál. Abba, tubicáim, abba.
3. tündér. Ahol a keresztfák nőnek?
Halál bólint. Ahol a keresztfák nőnek. No kinek kell ebből a szép
karikagyűrűből? Nesztek, nesztek… Kinálja a két nyitott markában.
1. tündér. Nem kell nékem!
2. tündér. Nekem se!
3. tündér. Nekem se!
Tündérek. Nem kell, nem kell, nem kell, nem kell.
1. tündér. Mink mind egyformán szeretjük egymást.
2. tündér. Mint virág a virágot.
3. tündér. Mink nem teszünk személyválogatást.
4. tündér. Nem bizony!
Tündérek. Bizony nem, bizony nem, bizony nem… Mind
gyöngéden ölelkeznek.
Halál. Ó ti áldott szivű tündérek. Gyertek, hadd szeresselek meg.
Néhány tündért magához ölel, cirógatja a képüket, simogatja a
hajukat. Hát akkor visszavisszük az én földemre ezt a sok sárga
karikát, jó? Megint szétosztogassuk a halandók közt, hadd örüljenek,
nem igaz? De egyet itt tartok a tarisznyába, oszt aki rossz lesz,
Fenyeget az ujjával. az ujjára húzzuk a csunya gyűrűt!
Tündérek. Jók leszünk, jók leszünk, jók leszünk.
Halál. Azér! Van-i még valami a tarisznyába?
Tündérek. Jaj, mi van még, mutassa, mutassa, hadd nézzük…
Halál a keze a tarisznyában. Hohohó, ezt meg majd itt felejtettem
már a tarisznya fenekén! Itt van la! Egy királyi koronát húzott ki a
tarisznyából.
Tündérek. Mi ez? Mi ez? Mi ez? Mi ez?
Halál. Ez? Korona. Ko-ro-na. Király fejébe való korona.
1. tündér. A halandóknak is van királyok?
Halál. Van hát, hogyne volna. Nem tudnak azok király nélkül
ellenni.
2. tündér. Oszt hány királyok van?
Halál. Hány? Hát egygyel kevesebb. Mert egy király épen máma
halt meg. Annak a fejébe volt ez a korona.
3. tündér. Hát a király is meghal?
Halál. Meg ám, a királynak is csak meg kell halni.
1. tündér. Osztán mégis félnek tőle?
Halál. Jobban mint az öreg istentől.
1. tündér. Halál apó a királynál is nagyobb úr.
Halál. Meghiszem azt! A koronát egyik tündér kezébe adta, a
korona kézről-kézre jár, nézegetik, emelgetik.
2. tündér. Halál apó a királynak is parancsol?
Halál. Bijon hogy parancsolok! Büszkén megsodorja a bajuszát. A
király mikor Halál apót meglátja, leveszi a fejéről az arany koronát,
olyan illedelmesen köszön Halál apónak. Pedig az én fejemben csak
ez az ócska zsíros kalap van ni, akit most ezer esztendeje vettem
debreczeni vásárkor. Mig ezeket mondja, a pipáját kiveri a tenyerébe
és belenyomja a szájába a bagót.
Tündérek már gurigáznak a koronával, nagy félkörbe állanak,
nevetve guritják egymás felé.
1. tündér. Mit vett most a szájába Halál apó?
Halál. Én? A bagót.
1. tündér. Micsodát?
Halál. Mondom, a bagót.
1. tündér. Mi az a bagó?
Halál. Az, lelkem, az a legjava a pipának. Sercent egyet, aztán
átteszi a bagót a másik oldalra. Egy pofa bagónál nincs jobb a
világon.
1. tündér. Adjon egy kicsit, Halál apó.
Halál kacag. Mi kell neked, te? Bagó?
1. tündér. Bagó. Adjon.
Halál. Pipás embernek esik az jól, te. Nem vagy te pipás ember,
mert te tündér vagy.
1. tündér pityeregni kezd. Bagót adjon, bagózni akarok.
Halál. Na, ne ríjjál már, inkább adok egy kicsit. Megállj no. Benyúl
a szájába.
Tündérkirályné megjelenik a kapuban. Micsoda pityergést hallok az
én portámon? Ki mer ríni szép Tündérországban?
Halál. Adjon isten jónapot, kedves szomszédasszonyom.
Tündérkirályné. Adjon isten kelmednek is, kedves szomszéduram.
Hát kelmed itt ül? Én meg nem is tudtam.
Halál. Itt volnék, kedves szomszédasszony.
Tündérkirályné. Régen nem volt erre mifelénk, kedves szomszéd.
Mér kerüli el a szegény tündérkirályné házatájékát?
Halál. Nem volt érkezésem mostanába, kedves
szomszédasszonyom. Sok volt a dolgom.
Tündérkirályné. Mér volt sok dolga, kedves szomszéd?
Halál. Hát, kedves szomszédasszony, most volt a nagy aratás
ideát az én földemen. Háború volt.
A tündérek közben már kigurították a koronát, utána szaladtak, a
baloldali kulisszák közt játszadoznak, behallatszik a lármájuk.
Tündérkirályné. Háború? A kerítésre könyököl a két karjával.
Halál. Háború. Egyik nemzet neki a másik nemzetnek, ölték,
gyilkolták egymást. Oszt ilyenkor terem a pestis, kolera, mindenféle
nyavalya. Úgy hullottak a halandók, mint a kalász. Olyan termésem
volt, alig győztem a takarást.
Tündérkirályné. Mindennap emlegették a kis tündérek Halál apót,
hogy hol marad mostanába? Nagyon megszerették kelmedet az én
kis cselédeim.
Halál boldogan nevet, megsimogatja a mellette szepegő tündér
fejét. Jól is esik a szeretet öreg szívemnek. Csak itt tanálok egy kis
szeretetet… igaz a, el is felejtettem a bagót. Kell-i még a bagó?
1. tündér. Bagót! Bagót! Tapsol örömében.
Tündérkirályné. Ejnye liliomadta, rozmarinteremtette! Mi kell neked
te, bagó?
Halál. Ne adjunk neki egy kis bagót? Azér ritt a kis ártatlan.
Tündérkirályné. Nem ám, kedves szomszéd, hogy is gondolt olyat?
Bagót adni a kis tündérnek! De még magára is haragszok érte,
nagyon éreztem a minap a száján.
Halál. Már pedig nincs az a virág, akinek szebb szaga lenne. A kis
tündérhez. No, ne pityeregj, gyere ide, hadd cirógatlak meg. Az
ölébe vonja, cirógatja. Szereted-i az öreg Halál apót?
1. tündér. Szeretem.
Tündérkirályné. A kelmed népe nem szereti kelmedet?
Halál. Bizony, kedves szomszédasszony, nem vagyok nagy
szeretetbe az emberek előtt. Félnek tőlem, ijesztgetik velem
egymást, útálnak mint a bűnöket, gondolni se igen mernek rám.
Simogatja a tündér fejét. Ide járok egy kis szeretetért, kell a belső
részemnek a jó érzés.
Királyfi megjelenik a jobb sarokban. Leoldott kardjára
támaszkodva jön lassan, rongyosan, hajdonfővel. Megáll, megtörüli a
homlokát és kardjára támaszkodva hallgatja a Halált. Nem látják,
hogy ott van.
Halál. Azt hiszik az emberek, kedves szomszédasszony, hogy hát
én vagyok a legnagyobb ellenségök.
Tündérkirályné. Ó a balgák.
Halál. Hát pedig el nem hinnék, hogy igaz jóakarójok vagyok, jó
szívvel vagyok hozzájok, csak jót teszek vélök. Féltik a nyakukat ettől
az ócska szerszámtól felveszi a kaszát, megrázza, míg oda nem
suhintok. Mikor osztán lekaszáltam őket, egyszeribe megbékélnek az
öreg Halállal, megcsendesednek, megboldogulnak. Látná csak,
kedves szomszédasszony, hogy felderül a képök, mikor kiterítem
őket. Behunyják a szemöket, oszt elkezdenek mosolyogni, osztán
mosolyognak. Se haragszanak, se rínak, se káromkodnak, se
irígykednek, se óhajtanak, se sohajtanak. Mosolyog az mind, mint a
gyermek, mikor angyallal álmodik. Bécsi rongy, szappan, márciusi
hó, rózsavíz, tudósasszony írja-zsírja meg nem tudta úgy szépíteni az
orcájokat, ahogy a kegyetlen öreg Halál. A tündér simogatja a kasza
nyelét. Mikor úgy végignéztem őket a terítőn, a lelkem is örűl,
kedves szomszédasszony.
Tündérkirályné. Áldott a maga mestersége, kedves szomszéd.
Halál. Áldott az. Áldott. Ezt hallgassa meg, szomszédasszony.
Üldögélek a minap az árok partján, fenem a kaszámat, mert igen
kicsorbult volt az éle most aratáskor. Lenézek az árok fenekére, hát
ott fekszik egy vén koldus csavargó. Szennyes-rongyos inge-gatyája,
dülled kifelé a szeme az éhségtől, sáros a szakálla, sebes a lábai, ott
hever maga mocskába, ellepte a testét a nyű.
Tündérkirályné. Ó be rettentő.
Halál. Felkaptam éles kaszámat, egyet suhintok, elszólítottam az
árnyékvilágból. Megmosták, tiszta gyolcsba takarták, meghúzták a
harangot, zöld domb alá tették. Nevetgél. Mosolygott az öreg koldus,
azt hitte ő volt a király.
A kis tündér fölveszi a kaszát, lábujjhegyen bemegy vele a
kiskapun.
Tündérkirályné a szeméhez emeli a kötényét. Ó de jó lelke is van
magának, kedves szomszéd.
Halál. Csak az a kár, hogy kevesen tudják. Ni, szomszédasszony,
igaz is. Hát a kis királyfi merre van? Nem láttam a tündérek közt
máma. Tán a gyöngyvirág mezőbe hengergőzik odabenn?
Tündérkirályné. Jaj, kedves jó szomszéd, hát nem hallotta? Elment
a kis királyfi, egy esztendő egy nap előtt.
Halál. Elment?
Tündérkirályné. El. Hazakéredzkedett, azt mondta, már ő csak látni
szeretné apját-anyját, kis testvérit, hogy vannak, mit csinálnak.
Halál. Hejnye, hejnye.
Tündérkirályné. Nagy mehetnékje jött, nem birtam szándékáról
leverni. Hát mondok: erigy fiacskám, csak igyekezz osztán vissza.
Egy esztendeje, egy napja, azóta se láttuk. Úgy számítok, kedves
szomszéd, hogy éppen máma kell a kis királyfinak megjönni.
Halál. Hejnye, hejnye. Hejnye. Nagyon csóválja a fejét. No de
megyek is már dolgomra, eleget ültem, kedves szomszédasszony,
Feláll.
Tündérkirályné. Hová siet, kedves szomszéd.
Halál. Sietek, kedves szomszédasszony, mert mindjárt rám
esteledik, estére meg vár a gazda. El kell számolni a nyájjal. No
minden jókat, jó egészséget kivánok. Indul.
Tündérkirályné. Isten áldja meg, kedves szomszéd.
Királyfi előtipeg a kardra támaszkodva. Halál… Várj Halál. Itt
vagyok.
Halál megfordul. Ki az?
Tündérkirályné összecsapja a kezét. Királyfi! Nini, a királyfi! Hát itt
vagy? Visszajöttél Tündérországba?
1. tündér. Királyfi! Szerbusz királyfi! A nyakába ugrik, aztán kifelé
szalad Tündérek! Tündérek! Itt a királyfi!
Királyfi. Én visszajöttem, felséges királyné, de nem
Tündérországba. Jöttem, jöttem, egész úton visszafelé a Halált
kerestem, itt megtaláltam. A Halálhoz. Öreg Halál, itt vagyok,
kezedbe adom életemet.
Tündérkirályné. Hallga csak! Összecsapja a kezét.
Halál. Micsinál? Énhozzám igyekeztél, kezembe adod életedet.
Hallja-i ezt, kedves szomszédasszony?
Tündérkirályné. Hallom, hallom, csak higyjek-e fülemnek?
Királyfi. Felséges királyné, minek eresztettél vissza engemet a
földre?
Tündérkirályné. Mondtam, ne menj, királyfi!
Királyfi. Minek eresztettél vissza, felséges királyné…
Tündérkirályné. Hát mi a bajod, kis királyfi?
Királyfi. Ó el nem tudom én azt mondani, felséges
Tündérkirályné. Visszamentem a világra, de meg nem találtam az én
világomat.
Tündérkirályné. Meglelted felséges urad-atyád országát?
Királyfi. Megleltem felséges uramatyám országát, de ott más
népet találtam.
Tündérkirályné. Megmondtad, hogy te vagy a királyfi?
Királyfi. El nem hitte senki. Szavam is alig értették, beszédemet
kinevették.
Tündérkirályné. Eljutottál a királyi házba?
Királyfi. Tündöklő palota állott a helyén, de más palota, nem akit
én elhagytam.
Tündérkirályné. Benyitottál a palotába, királyfi?
Királyfi. Büszke darabontok útamat állották, be nem eresztettek.
Tündérkirályné. Kérdezted apádat, kérdezted anyádat?
Királyfi. Kérdeztem apámat, kérdeztem anyámat, kis hugomat.
Senki semmit nem tudott felőlök. Csak a pap mondta meg egy ócska
nagy kalendáriomból, hogy az én felséges atyám-királyom ezer
esztendő előtt élt a földön.
Halál. Bizony annak éppen ezer esztendeje.
Tündérkirályné. Ezer esztendőt töltöttél Tündérországban.
Királyfi. Se híre, se hamva semminek. Hol van apám, édes
anyám, kedves kis testvérem? Mondd meg, Halál, hová tetted őket?
Halál. Jó helyre, királyfi. A földbe.
Királyfi sírva fakad, a két kezét szemeire borítja.
Tündérek víg zajjal szaladnak befelé, meglepetten állanak meg
rögtön, látják, hogy rí a királyfi.
Tündérkirályné. Ne ríjj, királyfi, gyere be, pihend ki magadat.
Királyfi leveszi a kezét a szeméről. Megköszönöm jóságodat,
tündérek királynéja, de én Tündérországba vissza nem megyek. A
Halálhoz fordul. Ó Halál, végy magadhoz, vigyél oda, ahol apám,
anyám, kis testvérem. Tégy a föld alá engem is.
Halál. Micsoda? Hohó! Nem úgy verik a cigányt! Én egyszer
eladtalak Tündérországnak, te most már oda tartozol. Csak sétálj be
ízibe azon a kis kapun. Ide kivánkoztál, most már maradj is itt
örökre.
Tündérkirályné. Gyere vissza, királyfi!
Tündérek hozzászaladnak, körülveszik, körülhizelgik. Szerbusz
királyfi! Szerbusz királyfi! Gyere be, királyfi! Kedves királyfi! Ne menj
el, királyfi! Maradj itt királyfi!
Királyfi szeliden rázza a fejét, simogatja, ölelgeti a Tündéreket,
végre kiszabadítja magát közülük s kitárja a két karját a Halál felé. Ó
Halál!
Halál. Mi az hékás? Hát nem akaródzik visszamenni
Tündérországba!
Királyfi. Ó Halál, bocsáss meg nékem, fogadj vissza a te
nyájadba, akiből elszöktem.
Halál. Szánod-e, bánod-e, amit cselekedtél?
Királyfi. Szánom-bánom igaz lelkemből.
Halál. Oszt nem akarsz majd megint elszökni?
Királyfi. Soha többé, Halál.
Halál. Gyere közelebb no… A királyfi a Halálhoz megy, a Halál
megsimogatja a fejét. Hát most az egyszer még megbocsátok.
Kedves juhocskám.
Tündérek nyujtogatják a kezüket. Királyfi! Királyfi! Királyfi!
Királyfi némán elfordul tőlük s a Halál mellére hajtja a fejét.
Halál. Hát kedves szomszédasszonyom, tündérek királynéja, most
mit csináljunk? Nincs már maradása a királyfinak. Visszakivánkozik a
juhocska az öreg számadóhoz.
Tündérkirályné. Kis királyfi, hát igazán nem akarnál többé-többet
Tündérországban élni?
Királyfi csendesen csóválja a fejét.
Tündérkirályné. Többé-többet le nem hevernél a gyöngyvirág
mezőbe? Nem játszhatnál már az én kis cselédeimmel? Nem
simogathatnád már a fejér selyem bárányokat? Nem köszönhetnél
már jóreggelt az angyaloknak, mikor a a fellegre kijönnek? Nem
hallgathatnád már a tündér cimbalom arany nótáját? Madarak
zengenek, csengő szól, cimbalom zendül.
Királyfi csendesen csóválja a fejét.
Tündérkirályné. Én hát tégedet visszaadlak a Halálnak, királyfi.
Kedves szomszéd, igen nagyon sajnálom ezt a kis királyfit, mert
hogy megszoktuk, jól el voltunk véle, jó cimborájok lett az én kis
cselédeimnek, még az égi angyalok is megkedvelték. Ez az első
bánat szép Tündérországban, hogy a kis királyfi örökre elmegyen.
Tündérek halk, édes sírással sereglenek a királyné köré, aki
magához öleli őket.
Halál bólint a fejével. De már ennek így kellett lenni, higyje el,
kedves szomszédasszony. Most pedig megkérném
szomszédasszonyomat, küldje be a kapun a kis tündéreket, ne
csalogassák tovább, ne ríjjanak a királyfin, osztán egy kis
számadásom is volna véle. A királyfihoz. Erigy fiam, búcsúzz el a jó
kis tündérektől.
Királyfi lassan a tündérekhez megy, a tündérek pityeregve veszik
körül, kezét fogdossák, simogatják, ölelik-csókolják.
Tündérkirályné lehajlik hozzá, homlokon csókolja. Menj utadra, kis
királyfi. Félrefordúl a szemét törölni.
Királyfi lehajtott fejjel visszamegy a Halálhoz. Visszafordul.
Tiszteltetem a szép angyalkákat.
1. tündér. Köszönjük, átadjuk.
Tündérkirályné. Tündérek, gyertek befelé, egy-kettő. Egymásután
betereli a pityergő tündéreket a kinyitott kapun, mind utolsót intenek
a királyfi felé. A kis bárány kiszalad, a királyfi meglátja, kinyújtja a
karját, egy tündér hamar visszahajtja a bárányt. Mind bemennek,
csak a királyné marad a kapuban.
Halál kézen fogja a királyfit, a fatörzshöz megy, leül. Ülj le te is.
Királyfi le akar ülni a Halál mellé.
Halál. Ne a fára ülj, a térgyemre ülj fiam.
Királyfi a térdére ül a Halálnak.
Halál. Hát félsz-e még éntőlem?
Királyfi. Nem félek tőled Halál.
Halál. A szemembe nézz. Voltál erdőbe?
Királyfi. Voltam.
Halál. Láttál farkast?
Királyfi. Láttam.
Halál. Féltél tőle?
Királyfi. Nem.
Halál gyorsan ellegyezi a kezét a királyfi szeme előtt, a királyfi
elkapja a fejét. Látod, látod, pislogtál. Egy kicsit félsz még, ne
tagadd. Ládd gyermekem, pedig nincs éntőlem mit félni. Simogatja a
királyfi fejét, a királyfi haja egy-egy simítás után fehér foltos lesz,
végre tisztára megfehéredik.
Tündérkirályné. Nézze már szomszéd, tiszta fejér lett a királyfi
fürtjei.
Halál. Megérett. Így szép az. Megint simogatja a királyfi fejét.
Ilyen szép fejér lesz a hajatok, ha az öreg Halál megsimogatja. Ez az
igazi. Akár a hó, akár a galamb. Ugye hogy szép kedves
szomszédasszony?
Tündérkirályné. Valami szép!
Halál lovagoltatni kezdi a térdén a királyfit.

Hőc, hőc, katona,


Ketten ülünk egy lóra,
Osztán megyünk Váradra.

A kis tündér visszahozza a kaszát, végigfonták virággal a nyelét.


Letámasztja a fatörzshöz, lábujjhegyen visszamegy. A Halál egy kicsit
még dünnyögi a kis nótát, aztán a kezét a királyfi vállára téve,
csendesen beszél hozzá, egyre lovagoltatva a királyfit. Félsz lemenni
a földbe, kedves kis cselédem? Ó te balga, nem látod, hogy lefelé
kivánkozik minden a világon, az anyaföld felé? Nem látod a
szomorúfűz ágát, hogy borúl lefelé, nem nézted meg a daru tollát,
hogy lankad a földnek, a búza boldog kalásza hogy hajlik lejebb,
lejebb, meg a szép őszi falevél milyen édesdeden száll, száll a fáról a
földre. A friss égi harmat, a fehér hó is a földre jön az égből, a
fényes esti csillag elúnja a magosságot, lefele szalad a föld felé, a
dicső nap is lefele ballag alkonyattal, minden a földet keresi, minden
a földbe vágyakozik. Hát mi rossz is lenne az anyaföldben? Ládd a
mezei egér a földbe megyen lakni, a bársony vakondok a föld alatt
sétál, a sárga ürgére mennyi vizet kell hordani, míg kicsalogatják a
csendes, nyúgodalmas földből. Ó be áldott is a lágy anyaföld, be
drága, be ékes. be jóságos, be kivánatos, be gyönyörűséges. Abba
terem meg a tiszta búza, abból hajt a zöld selyem fűszál, földből nő
a piros pipacs, kék nefelejcs, fehér szegfű, a viola, bazsarózsa,
minden szép virágszál. Ebbe az áldott földbe teszlek, kis bárányom,
olyan puha sirba fektetlek, mint a most kisütött meleg kenyér, jó kis
sirba, szép bölcsőbe Eltakarlak takaros domb alá, füvet plántálunk,
virágot varrunk a tetejébe, köröskörül. Virágkoronád lesz szép kis
királyfi. Úgy megnyugszol majd odalent, édesanyád kebelén se
különben, mikor csecset kaptál. Nem ríssz, nem panaszkodol, soha
semmid se fáj, se gondolatod, se gondod, csendesen pihensz, tiszta
álmodból soha fel nem serkensz.
Tündérek míg a Halál beszélt, csendesen sorba felkapaszkodtak a
kerítésre, kidugták a fejüket, némán hallgatóztak.
Halál. Jó lesz fiam?
Királyfi a szeme behunyódott, mosolyog, igent bólogat a fejével.
Halál. Nyisd ki a szemed báránykám. A királyfi kinyitja a szemét,
a Halál ellegyezi a kezét a szeme előtt. Látom, most már nem félsz
fiam. Állj fel.
Királyfi feláll.
Halál meglátja a tündéreket, integet nekik, hogy menjenek be
csendesen. Tündérek egymásután eltünnek.
1. tündér. Jaj kedves Halál apó, engemet is tegyen a földbe!
Tündérkirályné. Nem hallgatsz el te, midjárt hátulkötöm a
sarkadat! Mind a tündér eltünt, legutoljára a királyné vonúlt vissza,
zene hallatszik.
Halál kinyujtja a karját Tündérország felé a kapu, kerítés lassan
elhomályosodik, végre az egész feketébe borúl. Most térgyepelj le
fiam, tedd össze a kezed, oszt hajtsd le a fejedet.
Királyfi letérgyel, összeteszi a kezét, lehajtja a fejét.
Halál felveszi a kaszát, a földre állítja, előveszi a fenőkövet,
lassan húzgálni kezdi a kaszapengén. A legcsendesebb, legmesszibb
hangon megszólal a lélekharang és a függöny összemegy.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK AZ EGYSZERI
KIRÁLYFI ***

Updated editions will replace the previous one—the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S.


copyright law means that no one owns a United States copyright in
these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it
in the United States without permission and without paying
copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of
Use part of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything
for copies of this eBook, complying with the trademark license is
very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as
creation of derivative works, reports, performances and research.
Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given
away—you may do practically ANYTHING in the United States with
eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject
to the trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free


distribution of electronic works, by using or distributing this work (or
any other work associated in any way with the phrase “Project
Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg™ License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and


Redistributing Project Gutenberg™
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree
to and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be
bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund
from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in
paragraph 1.E.8.

1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be


used on or associated in any way with an electronic work by people
who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a
few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic
works even without complying with the full terms of this agreement.
See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with
Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project
Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the
Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the
collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the
individual works in the collection are in the public domain in the
United States. If an individual work is unprotected by copyright law
in the United States and you are located in the United States, we do
not claim a right to prevent you from copying, distributing,
performing, displaying or creating derivative works based on the
work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of
course, we hope that you will support the Project Gutenberg™
mission of promoting free access to electronic works by freely
sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated
with the work. You can easily comply with the terms of this
agreement by keeping this work in the same format with its attached
full Project Gutenberg™ License when you share it without charge
with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also
govern what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in a constant state of change. If you are outside the
United States, check the laws of your country in addition to the
terms of this agreement before downloading, copying, displaying,
performing, distributing or creating derivative works based on this
work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes
no representations concerning the copyright status of any work in
any country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other


immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must
appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™
work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears,
or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is
accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United
States and most other parts of the world at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you
are not located in the United States, you will have to check the
laws of the country where you are located before using this
eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived


from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a
notice indicating that it is posted with permission of the copyright
holder), the work can be copied and distributed to anyone in the
United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase “Project
Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must
comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through
1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project
Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted


with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted
with the permission of the copyright holder found at the beginning
of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a
part of this work or any other work associated with Project
Gutenberg™.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this


electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1
with active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg™ License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any word processing or hypertext form. However, if you
provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work
in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in
the official version posted on the official Project Gutenberg™ website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or
expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or
a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original
“Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must
include the full Project Gutenberg™ License as specified in
paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,


performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing


access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works
provided that:

• You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive
from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the
method you already use to calculate your applicable taxes. The
fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark,
but he has agreed to donate royalties under this paragraph to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty
payments must be paid within 60 days following each date on
which you prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked
as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the address specified in Section 4, “Information

You might also like