Chap3 Mana
Chap3 Mana
Mana
I n the last chapter we have seen what life is to the Maori as it wells out
in zest for life from within and extends into the surrounding world
as honour and repute, and furthermore how the relation to the sur-
rounding world reacts on life in human beings. We found that the word
tupu could give us a key to the understanding of this whole interplay.
Similarly we shall by a study of the meaning of the word mana1 throw
a significant and intimate light on the mutual relationship of the Mao-
ris in the kinship group and on their relation to the surrounding world.
Mana has undoubtedly been debated so much that a
fresh contribution might seem superfluous to some peo-
ple. In this connexion we may call attention to two things.
In the first place, great parts of the previous investigations suffer from
vagueness as to the starting-point; for the mana concept has been discussed in
a number of peoples together. Even in Lehmann’s work, which is meritorious
2. To my knowledge, Firth is the only research-worker who sets the problem like
this (Firth 1940: 483 ff.). His account only further emphasizes the importance
of local investigations.
The Maori and his religion 77
people made a sally and defeated Whatihua, many of whose men were killed.
He was himself taken prisoner and taken before Mango, who forced his head
down and made water upon it. As a consequence of this action, Whatihua’s
mana had been taken by Mango (ko te rironga tenei o te mana o Whatihua i
a Mango).3
Something similar happened in a conflict between two men, Pahau and
Tamure, who belonged to the same tribe and lived in the same village, but
who presumably were chiefs each of his hapu. Tamure felt himself to have
been insulted by Pahua, got help from outside the hapu, and it came to a fight.
The slaughter was hardly very great, as the two hapus must have been closely
related, but Pahau succeeded in catching Tamure and making water upon
his head. We can hardly doubt that Pahau, like Mango in the corresponding
situation, by this action took Tamure’s mana. It does not say so, however, but
we learn that now the mana of the tribe was with Pahau and that he was its chief
(ko Pehau te mea i a ia te mana o te iwi, a i kiia ai ko Pahau te ariki o ratou).4
By comparing these two stories we are led to the conclusion that the mana
of the chief and the mana of the tribe must be almost identical. This conclu-
sion is corroborated by a passage in which a man looks with envy upon his two
cousins who are twins, because they belong to an older genealogical line; for he
thinks of the fact that when they grow up, “the mana of these twins will become
more extended than his, the mana of the whole of Poverty Bay will be taken
by these two, both the mana of the land and the mana of the whole tribe.”5
Mana thus is something which is found both in chief, tribe, and
land, in other words, something common to a group; but there is a
difference in their relation to this mana in that the chief owns the mana
of the others. It is this very thing that makes his mana so much greater
than that of the others, as it “extends” into the land and the people.
This fellowship, mana, has something impersonal about it, in the way
that it may be taken from the chief and taken over by another man. The
impersonal, however, is only one aspect of mana, the one due to the fact that
it contains the mana of the tribe as well as the land, and we may perhaps add,
that of the chief as well. On the other hand, there is something personal about
mana in relation to tribe, chief, or land, by the fact that they each have their share
in it. This becomes evident if we consider the relation to tupu in more detail.
A man’s tupu and his mana are intimately connected. We may say that his
tupu attaches his mana to it, or better that it extends into his mana so that they
are in part identical. They both join in comprising a man’s repute. The presents
which the kinship group give a man at his wedding, are at once distributed by him
among his wife’s relatives; “Kati ki a raua ko te mana, the mana is sufficient for the
two, i.e. the married couple;”6 or in other words, the repute of the gifts is theirs.
Because of this fusion mana cannot either remain with a man if his
tupu vanishes. The same insult which makes Tamure’s tupu vanish, causes
Whatihua’s mana to be taken.7 In this connection we may also remind the
reader of Hotunui, who feared that the disdain of the tribe “would make
his tupu vanish and with it the mana of his speech (me te mana o tana ki).”8
Outward mana and tupu co-operate. Ponga belonged to a
younger line, “therefore his tupu was weakened by some of his
friends’ tupu and mana.”9 Tupu and mana supplement each other,
mana being the aspect of life which from the point of view of the in-
dividual turns outwards, “influence” we might say in this connection.
Just as the conjunction of tupu and mana shows that these two belong
together, but are not identical, so we may from a number of other conjunc-
tions with mana learn what accompanies mana without being identical with it:
It was Tane’s mana, strength and insight (te mana me te kaha me te
mohio) which fixed Heaven above.10
The mana and the strength of the divinity of the sacred place.11
These heads (viz. those of the enemy) which were prepared as trophies,
they were prepared in order to be a sign that the tribe had mana and the
gift of victory (te maia me te mana).12
His name (i.e. renown) and his mana were (both) very great.13
It is hard to flee before the enemy…it is a sign that the mana and name
(i.e. renown) of the tribe are destroyed by the blows of the weapons of
the victorious tribe.14
Therefore the fear of his name, the greatness of his mana and his nobil-
ity were greater than those of any other ancestor (koia te wehi o tona
ingoa me te nui o tona mana, me tona rangatiratanga e nui ana i o etahi
atu tipuna).15
You possess the mana, you ought to say the words, i.e. you have the
authority (na koutou te mana ma koutou te kupu).16
Insight, the courage which bears victory in it (maia), strength, name (i.e. re-
nown), and the awe which the great name bears with it, authority, all this is
connected with mana as something intimately bound up with it. These things
are not mana, but they accompany mana, and we see how mana extends the
inner vitality of tupu into strength, its courage into victorious courage, its hon-
our into name (renown) and authority.
It is not only that tupu extends itself into mana; the reverse is also the
case: mana stretches into tupu and therefore obtains a character from the
nature of the various things.
There is a legend about Hape, who was one of the ancestors of the
Tuhoe tribe. It is told that he left the country of the Tuhoe, carrying the mana
of the kumara with him and leaving behind only “cold.”17 The meaning of this
is evident, “cold” means infertility, for when his descendants tried to grow
kumara, it did not thrive (tupu). Mana extends into the kumara as its power of
thriving and thus has a specific kumara character.
Sacral history must only be told in sacral houses, otherwise it has no
mana, and this is concentrated in a request to be careful “in order that the
understanding should not vanish and the stories be forgotten.”18 The mana of
a story thus includes that it is remembered and understood.
The special character of mana stands out more positively in the tale
about a man, Paihau, whose wife had run away to another man. Paihau only
discovered this when she had got the start of him, but still he nearly overtook
her. Nevertheless, he gave up his wife, but asked that their child, if a boy,
should be named after “te mananga o aku waewae,” i.e. the efficacy, i.e. the
speed manifested by his feet.19
Just as the mana of the feet shows itself in speed, so the mana of the
forest manifests itself by there being many birds, as the forest and its birds
constitute a whole which descends from Tane. We learn this from a Maori,
who explains why the number of birds is much smaller now than previously:
“when boiled food has come into the wood, then it does not mana.”20
Mana is used as a verb here and may be interpreted as “to have (or get)
mana.” As the use as a verb generally involves that something happens not
only with but in mana, the active contents of the word stand out particularly,
so that we may often translate mana as: “have or get efficacy.”
As mana is a kind of extension of tupu towards realization, it cannot be
wondered at that these two words also as verbs express nearly the same idea.
We have seen that an insult “unfolds its nature” (tupu te mate) by being
revenged, but the same may be said by means of the word mana: “The hidden
(i.e. unrevenged) insults have no efficacy (ko nga mate ngaro e kore e mana).”21
“Te Rauparaha considered in what way Te Pehi’s death should obtain effi-
cacy (ka mana ai te mate o Te Pehi).”22 Mana is also closely related to tupu in
this sentence: “But the words which vanished like the drifting clouds can in no
way get mana from me, i.e. I cannot say them (engari e kore ano nga kupu i
aoreretia ka mana i a au).”23 Even these instances, however, which show how
closely related mana and tupu are also show the significant difference that
mana may be given from outside, whereas tupu comes from within. Add to
this that mana emphasizes the realization more than tupu. The last example
is in no way typical. When a speaker during the discussions of Puhihuia’s fate
said to somebody else, “Your words will not get mana from this girl,”24 the
meaning is—as is evident from the context—that she will not obey them, thus
will not give them a possibility of being effective. The fact that words get mana
generally points towards their realization, not only as sound, but so that their
contents are realized, i.e. they are obeyed.
Mana only refers to the urge towards realization; but this urge actu-
ally appears by the realization. “If Maui had not been killed by this god
(viz. Hinenuitepo), Maui’s wish would have got mana (kua mana te hiahia
a Maui) and man would live for ever;”25 the realization of Maui’s wish thus
would have followed as a consequence of its mana. Similarly, in the fol-
lowing passage: “Only now did they repeat a karakia (incantation) to
Rangi in order that the bung of the springs of the water should be taken
out and the water come forth. Then their wish really got mana (ka mana
The same confidence in the great chief’s mana, which permeates the
whole country is brought out in another proverb: “Just let the treasures lie
about. This is Taiwhanake’s mana.”31
This mana which extends into country and people thus in the great chief
is permeated by his being. It is not a mysterious substance, but a fellowship on
which he may leave his mark and which he may dominate by his personality.
Therefore there is no paradox, either, in the statement that the greater the
chief’s mana is, the farther it extends itself, the more it is concentrated in his
person. It can become so essential a part of him that the Maori briefly says,
“The chief is mana.”32 “Farewell, thou, the mana of the country,” he will sing
in the dirge on the deceased chief.33
We have seen above that kinsfolk are to honour (manaaki) each other
because in this way they are attached to each other and realize the kinship
unity. Manaaki is a derivative of mana;34 but as the ending -aki is no more
productive in Maori, this information interests us only because the Maori
himself feels the connection: “By honouring (manaaki) people the mana
endures (ma te manaaki i te tangata e tu ai te mana).”35 Thus manaaki means
“to create mana, fellowship;” to manaaki is to give out of one’s own life.
Hence it is evident that the kinship group must honour (manaaki) its
chief in order that his mana may endure. “In him the chief-mana goes with
being honoured (ka tau te manaakitanga me te mana rangatira ki a ia),”36 it
simply says.
It is, however, inherent in the nature of fellowship that the chief must
also yield something from his own life, and we see in a new light why he must
understand how to honour his people. By this means, he creates mana and by
permeating the fellowship with his personality he attaches people to him. The
greatest means to do so is by giving gifts. “This is Rehua’s mana,”37 says the
Maori admiringly when seeing a chief being liberal, and as Rehua was of a
divine nature it is understood that the chief provides a great mana for himself
with his gifts.
From the intimate connection between manaaki and mana we also
understand why it was impossible to decide whether a person honoured oth-
ers most for his own sake or for the sake of the others. It is impossible because
one honours for the sake of mana, the fellowship.
It is natural that the chief should put his stamp on the fellowship, but
it is another question whether he can; for if not he will de facto be more
dependent on the others, the more so, the less he himself contributes to
the mana. This is brought out clearly in a tale about a man who had been
defeated in a fight against his wife’s first husband, a chief named Mahanga.
Afterwards he asked his wife, “What mana has Mahanga since it made him so
strong?” His wife answered, “He has no mana himself; but in his heroes are
the reason for his success (toa).” Then she described these heroes, adding, “If
these men are killed, Mahanga does not know what to resort to.”38
Mana gives a plastic picture of the Maori’s community because it denotes
life in it. All free men have mana, i.e. they participate in the fellowship. There-
fore everybody has a say in the matter according to his mana, i.e. his share in
the fellowship.39 Therefore the chief is very far from being an absolute ruler,
but the mana he contributes himself will always give him a corresponding in-
fluence. Add to this that he has a position as chief, which is expressed by the
words that the mana of the kinship group is with him. This means that his
personality is given the best possibility of asserting itself. The kinship group as
a whole will not act without his being consulted.
Au, tupu, and mana are three different expressions for the same thing as
viewed from different angles. Tupu is man’s natural unfolding, which, as we
have seen, denotes strength, courage, and honour; but so, again, is life in the
kinship I, au. Tupu is, however, closely attached to the individual lives in the
kinship I. Mana, like tupu, is the contents of the kinship I, but is centred in
the fellowship itself and is the communal life itself. The important point that
mana is the communal life does not otherwise seem to have been realized; but
Best must at any rate have seen that it expresses life since he writes: “When
someone writes a treatise on the word mana, it will be seen that mana and ora
(life) are almost synonymous terms, as applied to the old-time Maori.”40
The secret of mana is that communal life, the “fellowship,” permeates all
the people to their innermost hearts; we may say that they live mana. A single
strong personality may colour the whole fellowship. This does not take place
by outward compulsion, but by the fact that the fellowship itself is stamped in
such a way that they all obtain their “being” or “nature” according to the
dominant element of mana. This is illustrated in an amusing way by a legend
in which a tribe, Ngatiruanui, ate a dog that was rather out of the ordinary, for
since that time a canine a-u, a-u entered their speech, which was due to the
dog’s mana.41
The chief’s mana is not only the mana of the kinship group but that of
the country as well. “The great mana of this tract is in him alone,”42 it says
somewhere about Te Rauparaha. So the mana of the country is as a matter of
course part of that of the kinship group as well, and as the latter stands in a
similar determinative relationship to the country as the chief to the kinship
group, the Maori may, of course, with equal right say that the mana of the
country is with the kinship group without being guilty of any inconsistency.
The mana of the country was taken when they immigrated, and since
then it has been the endeavour of every tribe and chief to cling to it.43
According to the sense of mana this simply takes place by living with the
soil: “This was a custom which originated from our ancestors, namely that we
lived in some part of our country; later the tribe went to another part, lived
there and cultivated the soil there, in order that our country’s mana could be
maintained by us, in order that our fires could always be burning on the ex-
tensive surface of our country so that the country was not taken by other
tribes.”44
The Maori must of course also be able to maintain his right to the coun-
try with arms,45 but a passage like the one quoted shows that if possession of
land is in practice identical with possessing its mana, then this is due to the fact
that possession makes it possible to live with the country as one lives with the
soil, inhabits it, cultivates it, and generally utilizes it.46 The factor mentioned
last is not least in importance. The possession of the mana of the land must
manifest itself in a true fellowship with the country, i.e. that one understands
how to make the country yield. There is an instructive legend about two men,
Whata and Tongowhiti, who were both interested in a lake. Both of them set
eel-traps, but only Whata understood how to do it in the right way so that he
had a catch. This proved that he had a true fellowship with the lake; “there-
fore the lake was taken by Whata, the mana of the lake had been taken by
him for ever.”47
As is natural, the fellowship appeared in both directions. When the
Maori takes the mana of a country, it affects himself; his nature is stamped by
this fact, and in practice it manifests itself in the fact that it comes natural for
him to utilize the land. He becomes more of a fisherman in one tract, more
of a tiller of the soil in another, etc. But the country also becomes different by
changing its owner, or rather by its mana changing its owner; for the fellow-
ship with man reacts on the country. When the original and tasty rat of New
Zealand was exterminated, this was amongst other things due to the fact—so
we learn—“that the Maori mana disappeared.”48
It is acknowledged by the Maori that the fellowship reacts upon the land
and in such a way that he sometimes finds it profitable to give its mana to a
more inspiring owner. Having planted kumara in his field, he repeats some
karakias (incantations) in order to make the kumara thrive, and the last of
these incantations conveys the mana of the field to Rongomaraeroa
alone.49 Rongomaraeroa is a god of the cultivation of kumara; therefore
he can permeate the field with his mana of thriving; but he cannot do so until
he enters into fellowship with the field, i.e. gets its mana.
The effect of fellowship upon the land sometimes appears in a particularly
picturesque way. In Hauraki—as in many other places—there was a fabulous
being, a monster or dragon, which was friendly (not quite so common!). It was
a sign of the mana of the neighboring people,50 i.e. evidence of the fact that
the human contribution to the fellowship could assert itself even into the drag-
ons and monsters of the neighbourhood so that they became tame.
Having seen what it means to possess the mana of the country and having
acknowledged that fellowship is a condition for the Maori to enjoy it, we also
understand the Maori chief who during negotiations with the English about
the right to dig gold said: “Let England get the gold of the soil, but the mana
When discussing the use of mana as a verb we dwelt upon the dynamic
aspect of the matter, but still mentioned that the basis of the word was a
fellowship. We have now advanced the investigations to the point where it is
possible to give an account of this also in cases in which it does not appear
evident.
Te Rauparaha had decided that only an ambush could provide revenge
for him for the murders which Ngaitahu had committed on his next of kin.
As he lived on an island, it was necessary to go by sea in order to attack the
enemy, but the difficulty consisted in approaching unseen. Then a European
ship came to the island and this provided the means to carry out his revenge,
as he could get down to Ngaitahu by hiding in the ship. At the moment when
the arrival of the ship was reported, tradition makes Te Rauparaha think:
“Today my purpose, which rankled in me (by not being carried out), has got
much mana (kua mana rawa ano aku whakaaro).”60 Here, too, mana has two
aspects. First, his purpose has already been formed (tupu). That it manaes
means that it extends itself, seizes and dominates the surrounding world. The
purpose gets mana by getting “fellowship” with all that gives it a possibility of
being realized. In light of what precedes, we must thus imagine that the cap-
tain of the ship already at this juncture (indeed without knowing it) is in the
sphere in which Te Rauparaha’s will can take effect. The plan, indeed, was
successful.
Furthermore, we have now obtained a basis for completely understand-
ing how mana is sometimes personal, sometimes impersonal. The personal
aspect is in the fact that he who has the greatest mana, i.e. he who lives most
intensely in the fellowship, by this also stamps the fellowship throughout by
his personality. The impersonal aspect is at the other pole: that mana is a
fellowship and therefore can be taken by somebody else if he is capable of
doing so. Therefore the fellowship gets the character of an impersonal power
which can be utilized by the person who understands how to do so.
We have seen how far mana extends and thus given a much needed
comment on its definition as “an active fellowship.” The comment is so nec-
essary because we cannot briefly express what “fellowship” is and how it is to
be understood. The difficulties are not only due to the fact that our language
lacks a word which can render the meaning of mana, for this is only a symp-
tom of the more deeply rooted and real obstacle to the rendering, viz. the fact
that we are without the experience which is expressed by mana. Still, we have
to a certain degree from our sphere of experience a possibility of intuitively
knowing what mana is when referring to fellowship of human beings. Through
the study of the kinship group we have furthermore sketched a background