Yogabijam
Yogabijam
YOGABĪJAM
OF GORAKṢANĀTHA
BY
Śrī Maccidānanda Nātha
PUBLISHED AT
ACADEMIA.EDU
2023
योगबीजं
yogabījam
1. This is five-fold:
1. I bow down in reverence to you Ādinātha, I bow down in reverence to you Viśvanātha;1, 2 and I
bow down in reverence to you, the one with the form of the universe, and beyond it.
1. The liṅga of Viśvanātha (raised above the skull) at Kāśī is expressly inferred. “There is no other Liṅga equal to that of
Viśvanātha and there is no city equal to Kāśī in all the three worlds.” - Verse 31, Chapter 5 - Agastya’s Departure, Section 1 –
Pūrvārdha, The Skanda Purāṇa.
2. भ्रूमध्ये मस्तके मूर्द्ध्ध्न र्द्वादशान्ते तथा ववध ः।
ारणं प्राणमरुतो ारणा पररकीर्तधता॥
- Viśvasāratantram
1. At the end of twelve finger widths above the crown of the head.
2. The liṅgāgatirmahāmudrā.
3. Fixation of mind; i.e., the act of piercing above the skull ( fix “to
pierce” + -ation “action or process of”).
उत्पवि्स्थर्तसंहारकाररणे क्लेषहाररणे ।
नमस ् ते दे वदे वेश नमस ् ते परमात्मने ।। २ ।।
utpattisthitisaṃhārakāriṇe kleṣahāriṇe |
namas te devadeveśa namas te paramātmane || 2 ||
2. To the one who causes creation, preservation, and destruction, the remover of (all) afflictions. I
bow down in reverence to you, the god of gods, I bow down in reverence to you, the Supreme Soul.
3. To you, who has created the path of Yoga, the great lord of Yoga.
I bow down in reverence to you, the complete one, the cause of joy1 in the world.2
1. Within the context of this verse, आनन्द (ānanda): pierces with the "Joyful” energy of “bliss" and “happiness.”
2. In the world of man. I.e., caused by Śakti (moving, expanding) within, about and (prominent) above the Human body.
4. All living beings are enveloped by the net of Maya,1 (which is) entwined with the cords of
happiness and sorrow. O divine being, how is the liberation of those beings (made clear)? Out of
compassion, please tell, O Śaṅkara.
1. Illusion.
1. In the context of this verse, the title Maheśvara alludes to one of the sixty-eight places hosting a Svāyambhuva-liṅga. The
Svāyambhuva-liṅga which rose up and came into existence by itself and has existed from time immemorial.
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
6. The path that grants all accomplishments, cutter of the net of Maya (illusion),
the destroyer of birth, death, old age, and disease, may it be the giver of happiness.
7. By which the bound1 are released, there is no path greater than the path of the Nātha,
I will speak of that to you, for your pleasure, O queen of gods.
8. Liberation, the supreme state, is difficult to attain through (other) various paths,
it is attainable through the path of the Siddha,1 not otherwise, as spoken by Śiva.
1. ससर्द् (siddha) - "accomplished, realised, perfected, completed, successful, ripened, ( fully) cooked, shining, splendid
(possessing or displaying splendour; shining; very bright), immortal."
अनेकशतसंख्यासभस ् तकधव्याकरणाददसभः ।
पर्तताः शास्रजालेषु प्रज्ञया ते ववमोदहताः ।। ९ ।।
anekaśatasaṃkhyābhis tarkavyākaraṇādibhiḥ |
patitāḥ śāstrajāleṣu prajñayā te vimohitāḥ || 9 ||
9. Fallen (and entangled) into the nets of scriptures with hundreds of arguments, grammar, and
others, they are deluded by wisdom.
10. The indescribable state is not possible to be spoken of, even by the gods, how then can that
form which is by nature self-illuminating, be revealed through scriptures?
11. It is without parts1, pure, peaceful, beyond everything, free from disease,
that is enveloped in the form of a living being, with the fruits of virtue and sin.
दे व्य ् उवाच ।
devy uvāca |
12. The state of the Supreme Soul is eternal, how is that attained by living beings?
Beyond reality1, O great god, tell me out of your grace.
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
13. Beyond all states of being, in the form of (direct) knowledge,1 immaculate,
like (calm) water, it manifests in oneself, there (where the) ego arises.
14. The body made of the five elements,1 bound by the humours,2 characterized by qualities,
always associated with pleasure and pain, agitated by the notion of being a living (breathing)
being.
1. The five great elements (pañca-mahā-bhūta) of Earth, Water, Fire, Air and Ether.
2. Five airs or humours, which are “the five aspects of vital breath,” Prāṇa, Apāna, Samāna, Vyāna and Udāna. See Śaṅkara
Bhāṣya (Commentary), verse 3, Māṇḍūkya Upaniṣad.
15. Therefore, because of that reason, identified1 as the individual self, the enjoyer,2 being separate
from the pure Supreme Self, from this,3, 4 arises desire, anger, fear, anxiety, greed, delusion, pride,
and disease.
1. Established in the identity of the ego.
2. The enjoyer of both pleasure and pain.
3. From this division (the individual self separated from the Supreme Self ).
4. “5. The duality of the mind and its egoism is a verbal distinction without reality, for egoism is only a thought (chitta) and
thought is only the mind (manas). 6. It is in vain to think of snow apart from its whiteness, so it is false to suppose the mind
as distinct from egoism. 7. There is no difference between ego and mind. The destruction of one means the loss of the other,
just as the removal of cloth is accompanied by the absence of its colour.” - Chapter 74 (Qualities of One Who Abides in the
Truth), Yoga Vāsiṣṭham of Vālmīki. English translation by Vihari Lala Mitra (1891).
18. Therefore, for the destruction of faults, I will tell you the means,
some say knowledge alone here, but that alone does not lead to perfection.
19. How can knowledge, without Yoga, be the giver of liberation, O goddess?
Yoga too, without knowledge, is not capable in the act of liberation.1
1. There is no difference between knowledge and yoga, they are both one and the same, the illumination of gnosis (an
immanent form of knowledge or transcendent insight) comes from direct experience from yoga.
दे व्य ् उवाच ।
devy uvāca |
20. From ignorance alone1 comes transmigration2, by (direct) knowledge3 alone one is liberated.
What is the role of Yoga in this? Tell me with pleasing words.
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
21. What you have said is true, I will tell you, O queen of gods; (yoga1,) the (true) form of knowledge
(is to be directly perceived) in the beginning, (by the practice of yoga, this) knowledge is to be
known, and knowledge2 (of yoga) is the means.
1. By union, the ‘knower’ directly perceives the dweller within the shining womb of all creation (hiraṇyagarbha).
2. Knowledge of the right practice of yoga is the means.
दे व्य ् उवाच ।
devy uvāca |
24. When the form of the self is known, it is complete, pervasive,1 then,
there is no difference in the nature of faults like desire and anger.
1. In the vehicle of the light-body, able to pervade through the three worlds (physical, subtle and causal) completely.
25. After that,1 how can there be any prescription2 or prohibition for him?
The discerning one is always liberated, free from the delusion3 of transmigration.4
1. After directly experiencing the undivided form of one’s own true self, which is all pervasive (transcending all boundaries).
2. How can there be any prescribed law to impose any boundary or obstruction to the undivided all-pervading one?
3. भ्रम (bhrama) - delusion, the cycle of error constructed by the mind.
4. संसार (saṁsāra) - transmigration, the cycle of life and death.
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
पररपूणस्
ध वरूपं तत ् सत्यम ् एतर्द् वरानने ।
सकलं र्नटकलं चैव पूणत्ध वाच ् च तर्द् एव दह ।। २६ ।।
26. That is the form of the complete1, this is true, O beautiful-faced one,
both with parts2 and without parts,3 because of its completeness, that indeed.
27. In the form of flickering creativity,1 shining forth,2 it3 has reached the whorl of worldly
existence.4 Having arrived in this form, how then,5 in the ocean of delusion?
1. (The quality or state of mind) to create, to give existence to, to form out of nihility (which grows, and becomes bigger).
2. स्फूर्तध (sphūrti), from the root स्फुर् (sphur), “to burst forth, shine, manifest, or be clearly revealed.”
3. It, the flickering, sparkling light of the “seed of yoga.”
4. Has burst forth, extending into the physical world of the constantly revolving cycle of life and death.
5. कथं (kathaṃ) “how then, in what way, or manner” did it arrive? Which is spoken in amazement or surprise.
1. Undivided, as one with the light, within the supreme abode of mind-free absorption.
2. A clear, empty, state of consciousness which is free and all-encompassing like the sky.
29. O beautiful woman, repeatedly, (by) abandoning (the) knowledge (of yoga), one plunges into
the delusions of happiness, sorrow, etc., as is the state of transmigrants.
1. Directly by yoga.
2. Ignorance of the illumination of gnosis directly experienced in yoga.
3. That “practice” in which one is firmly established which sustains the natural characteristic function which cannot be
separated from its nature.
4. See śabadī 173 of the gorakhbāṇī (The Sayings of Gorakṣanātha):
दाबब न माररबा खाली न राणखबा
जांर्नबा अगर्न का भेव |
बूढी हीं थै गुरबानी होइगी
सर्त सर्त भाषंत श्री गोरख दे व || १७३ ||
Know the nature of the burning fire2 that in time consumes all
living beings.
Bending low in old age3, this indeed becomes the most profound
of all teachings,
32. Even a god, without Yoga, does not attain liberation, beloved.
दे व्य ् उवाच ।
devy uvāca |
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
34. The embodied are considered of two types: unripe and ripe,
the unripe are without Yoga, the ripe are those with Yoga in the body.
35. The ripe one,1 burned by the fire of Yoga,2 becomes non-dull,3 and free from sorrow.
The dull, the earthly one,4 is known as unripe, becomes a giver of (the tears of) sorrow.
1. Watered by abhiṣeka, full grown in the light of samādhi, and ripe to be consumed by the mouth of death.
2. Like the ashes of a burnt corpse.
3. Luminescent in samādhi.
4. Bound to the physical plane.
36. Even while established in meditation, he1 becomes controlled by the senses,
even when strongly restrained, he is still awakened2 by others.
37. With cold, heat, happiness, sorrow, and also diseases caused by men, by (the actions of) various
other beings,1 (and also) by weapons, fire, water, wind (etc.).
1. Creatures.
39. Filled with hundreds of sorrows, the mind of men becomes (preoccupied by) greed 1.
1. The grasping mind consumed by worldly desires becomes turbulent (and is unable to enter the no-mind state).
40. At the time of the end of the body, whatever the mind imagines,
that itself becomes the being, thus is the cause of re-birth (into this world).1
1. Because, that which is envisaged by the mind in the causal realm, manifests in the physical world.
41. What kind of re-birth will be at the end of the body, men do not know,
therefore, without (the) knowledge1 and dispassion2, chanting3 would be merely a wasted effort.
1. Direct knowledge by illumination in yoga (gnosis) within the shining womb of all creation (hiraṇyagarbha).
2. An undisturbed state of mind (indifferent and detached from the physical world in the unmanī state).
3. Chanting the mantra of the breath 'haṃsa.'
There is no happiness in physical death (and reincarnation) caused by the scorpions’ stings venom (the poison of time).
The yogic death, by Kuṇḍali (the crooked one) raising the scorpions’ tail (to strike) by uncoiling and moving up the channel
of the Suṣumṇā, the rigid lingam of energy protruding above the skull (the sting) expelling (its deadly venom) abhiṣeka
(releasing the poison of time). The yogi having experienced yogic death (in the breathless state) becomes free from the
cycle of death and rebirth, and in the truth of this knowledge ( free of the poison of time), becomes happy.
43. Fools (who speak, but) do not know (the truth), (become) entangled in (the net of) false
arguments.
44. When the ego of someone is destroyed, for him truly, the body becomes non-existent, what
then of diseases for him?
45. For whom will there be troubles like those caused by water, fire, weapons, and such? As the
actions of ego’s pride are diminished, so1 one is nourished and strengthened.
46. By practice, it, (the ego) is destroyed, peace and others1 begin,
without a cause, an effect never exists.
47. In that way, without ego, how can there be sorrow in the body?
दे व्यव
ु ाच |
devy uvāca |
48. The Yogis being spoken of, do they not interact (in worldly matters)?
How is interaction (in the physical world) carried out by them? Tell, O Śaṅkara.
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
49. All are conquered by the body, (but) the body is conquered by Yogis;
how then1 does it2 produce the fruits of happiness, sorrow, etc., for them?
50. The senses, mind, intellect, desire, anger, etc., are conquered,
by that very one1, all is conquered, and he is not troubled by anyone2.
52. Even by the gods, the body of Yoga, of great strength, is not attainable,
liberated by cutting bonds that tie him, he is the supreme possessor of many powers1.
1. Siddhis.
53. Like the sky1, so is the body, even purer than the sky,2
finer than the finest,3 grosser than the grossest,4 duller than the dullest.5, 6
1. Fundamental all-encompassing.
2. One’s lucid consciousness in the vehicle of the “light-body” is even purer than the sky.
3. Finer than the finest: This describes the soul's state when it transcends individuality, merging with the universal light
within creation's essence (the causal state), hinting at a state of unity and purity beyond physical existence (undivided,
within the shining womb of all creation – hiraṇyagarbha).
4. Grosser than the grossest: Here, the soul is partially connected to the physical body yet perceives the subtle, spiritual
light. It exists in a dual state of awareness, both physical and spiritual (in the subtle state), indicating an intermediary
stage of consciousness.
5. Duller than the dullest: This state portrays the soul as confined within the physical body, unable to perceive the spiritual
light. It reflects a condition of ignorance or material bondage (in the physical state), where the soul's higher capacities are
obscured and bound to the physical flesh.
6. The jīvanmukta, is able to abide in all states (physical, subtle and causal) freely at will.
54. (In) the form of will itself, the lord of Yogis, free, ageless, immortal,
he plays in the three worlds, wherever he wishes, as a pastime.1
1. One’s lucid consciousness, in the vehicle of the light-body, able to pervade across the three worlds, physical, subtle and
causal, freely at will (even the threshold of death itself is no barrier to the Nātha).
56. What is death for him, O goddess, with a face like the (shining radiance of the) moon?
By the power of Yoga, he does not attain death again.
पुरैव मत
ृ एवासौ मत
ृ स्य मरणं कुतः |
मरणं यर सवेषां तरासौ सुणख जीवर्त || ५७ ||
57. Already dead, indeed, how can there be death for the dead?
Where there is death for all, there he lives happily.
जीवन्मक्
ु तः सदा स्वस्थः सवधदोषववव्जधतः || ५९ ||
60. Dispassionate and wise, they1 have always conquered the body before the end (of life). How
then can they, those lumps of flesh with bad2 bodies be equal to yogis?
1. Yogis.
2. Unhealthy and deteriorating.
दे व्युवाच |
devy uvāca |
ज्ञार्ननस ् तु मत
ृ ा ये वै तेषां भवर्त कीदृशी |
गर्तः कथय दे वेश कारुण्यामत
ृ वारर े || ६१ ||
61. Those wise ones who have died1, what kind of state do they attain?
Tell me, O lord of gods, O ocean of the nectar of compassion.
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
1. Yogic death; in the breathless state (Kevala Kumbhaka), the physical body is cast off as one’s lucid consciousness crosses
over the threshold of life-and-death.
2. Free of sin (re-born anew into the physical body from the shining womb of all creation).
63. From virtue1, through virtue2, one attains association with the perfected ones,
then, by the grace of the perfected, one becomes a Yogi, not otherwise.
64. Then, the cycle of worldly existence (saṃsāra) is destroyed; there is no other way than what is
spoken by Śiva.
65. For the great Viṣṇu and Maheśā, even in the times of dissolution (pralayas), for the yogis, there
is no fall; for those abiding in the state of dissolution, within the great revolving principle
(mahatattva)1, there is no downfall.
1. Within the great torsion of the shining womb of all creation (the axle-hole of the rotating Kālacakra “wheel of time”).
1. The sparkling wish fulfilling thought-gem or germinating seed-star of light (the “seed of yoga”). A fabulous gem supposed
to yield to its possessor all desires (the philosopher's stone). For further information, refer to the Skanda Purāṇa.
दे व्यव
ु ाच |
devy uvāca |
67. The wise always say that liberation (mokṣa) indeed comes from (direct) knowledge (jñāna)
alone; then how can it be perfected? Hence, this, yoga, becomes the giver of liberation.
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
68. Indeed, liberation (mokṣa) is only (obtained) through (direct) knowledge, this is their
statement, and not otherwise; everyone says that victory is achieved through the sword,1 then (if
this is true) who indeed (would ever become victorious, the last one standing holding up the
sword)?
1. This narrative of the hero holding aloft the sword is also a metaphor for the kundalini energy, which has been lifted up,
withdrawn from its scabbard (the suṣumṇā), and raised rigidly up above the skull (liṅgāgatirmahāmudrā) in victory.
ववना यर्द्
ु ेन वीयेण कथं जयम ् अवाप्नय
ु ात ् |
तथा योगेन रदहतं ज्ञानं मोक्षाय नो भवेत ् || ६९ ||
69. Without battle, without valour, how would one attain victory?
So, without1 Yoga, knowledge (alone) does not lead to liberation.
1. From union with the divine, the ‘knower’ is re-born from the shining womb of all creation (hiraṇyagarbha).
दे व्यव
ु ाच |
devy uvāca |
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
74. After long contemplation of knowledge, one thinks 'I am liberated,’ does one become liberated
just by that thought, at that very moment (just by thinking so)?
75. A person is liberated from hundreds of births through yoga alone; not so from your
(contemplation of written knowledge of) yoga, (which leads to) repeated birth and death again
and again.
प्राणापानसमायोगाच ् चन्द्रसय
ू ैकता भवेत ् |
सप्त ातम
ु यं दे हं अ्ननना प्रदहे र्द् बु ः || ७६ ||
76. From the union of prāṇa and apāna, the unity of the moon and sun arises; the wise burn the
body consisting of seven (fundamental) constituents (dhātus1) with (the) fire (of yoga).
1. Vijñāna dhātu - the Seven fundamental elements or realms that give rise to experience: cakṣus-dhātu, śrotra-dhātu,
ghrāṇa-dhātu, jihvā-dhātu, kāya-dhātu, mano-dhātu, and dharmā-dhātu.
77. Diseases of that person are destroyed, including the pain of cuts and wounds, etc.; likewise, he
remains (absorbed) within the form of the supreme ether (space), established in the body.
78. What more is there to say? For him, there is indeed no death; his body is seen in the world like a
burnt cloth (whose form has been consumed by fire), (likewise, consumed by the fire of yoga, he is
seen) by (death) itself (as already dead).
79. The mind bound with the breath, is established in all living beings,
just as a rope is bound (together) by (coiled) cords, so is this mind (bound by the breath1).
1. The unknowing (who do not know how to practice prāṇāyāma) are bound by the breaths inability to raise and straighten
the dormant procreative life-force energy (Kuṇḍalī Sakti) which remains coiled (and tethered) at the base of the spine. “Her
sleep in the Mūlādhāra, is, therefore, for the bondage of the ignorant.” – Chapter I, Śāṇḍilya Upaniṣad.
81. By arguments, idle talk, (entangled in the) nets of scriptures, logic, mantras, and medicines,
prāṇa does not come under control, without the method of the perfected, beloved.
83. Those who wish for Yoga without conquering the breath are deluded. They wish to cross the
ocean (of existence) by boarding an unripe vessel.
84. The body of that practitioner, whose life breath is absorbed1 and existing in life, does not fall or
decay; he is freed from the faults or impurities of the mind.
1. Kevala Kumbhaka (when inhalation and exhalation are both completely suspended), the swallowing of the breath.
शर्द्
ु े चेतसस तस्यैव स्वात्मज्ञानं प्रकाशते |
तस्माज ् ज्ञानं भवेर्द् योगाज ् जन्मनैकेन पावधर्त || ८५ ||
śuddhe cetasi tasyaiva svātmajñānaṃ prakāśate |
tasmāj jñānaṃ bhaved yogāj janmanaikena pārvati || 85 ||
85. In him, with a pure mind, self-knowledge shines. Therefore, knowledge comes from Yoga in one
birth, O Pārvati.
86. Therefore, at the outset, the aspirant should always practice this Yoga. For those desirous of
liberation, mastery of the (upward moving elemental power of the breath) (prāṇa) must be
accomplished for the sake of liberation.
87. There is no virtue greater than Yoga, no happiness greater than Yoga, nothing subtler than Yoga;
and there is nothing beyond the path of Yoga.
दे व्युवाच |
devy uvāca |
88. What is called Yoga, O god, and what is the practice of Yoga like? What-ever is achieved by Yoga,
tell all, O Śaṅkara.
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
89. The union of apāna1 and prāṇa,2 likewise the union of one's own generative essence with this
vital force,3 the union of the sun and the moon,4 and of the individual soul (jīva) with the supreme
soul (paramātman).
90. Thus, the union of these dualities is called Yoga. Now I will describe the characteristics of the practice of
Yoga.
91. One should always serve such a guru, whose mastery over the vital breath is perfected, by the
grace of the guru’s speech, the wise should conquer the life force (energy).
1. From the tip of the thumb to the tip of the little finger when the fingers are stretched out. The vitasti is equal to 12 aṅgulas.
(the long span of vitasti, measured by the extended thumb and little finger, is considered equal to twelve fingers).
93. (By) firmly restraining the breath, with an effort that shakes the energy1;
the Kundalini, which is coiled eightfold, is to be straightened and made erect.
1. During breath retention, the air drawn in generates energy (the upward moving elemental power of the breath) which
heats and lifts the kundalini up the central channel of the Suṣumṇā. Upon exhalation (with the downward moving
elemental power of the breath), kundalini, falls back down the central channel of the Suṣumṇā. This oscillating elemental
energy of the breath (the upward moving and downward moving elemental power of the breath) “shakes” the kundalini up
and down the central channel of the Suṣumṇā.
94. By squeezing (shut) the solar channel (of the right nostril, and breathing in through the left
nostril)1, one should stir up the coiled one (Kuṇḍali)2, Even for one who has entered the mouth of
death, where is the fear of death for him?
1. Blocking the right nostril with the thumb of the right-hand, slowly inhale through the left nostril ( filling the lungs
completely), retain the breath to the extent of one’s capability, then, blocking the left nostril with the forefinger of the right-
hand, exhale through the right nostril gently (both inhalation and exhalation of the breath must be long and subtle).
2. § 94(a) only expresses half of the practice of nāḍī-śodhana (Cleansing the Nāḍīs), this verse seems to expound nāḍī-
śodhana in an abbreviated form, which the reader (in a yogic environment) is expected to know or find out.
Having drawn the breath in with the sun (right nostril), the yogi should slowly fill the
abdomen, (and) according to the method 1, perform breath retention, and then again,
should release (the breath) by the moon (left nostril).
11. One should gently practice the breath retentions up to eighty times1, four times a day;
in the morning2, at midday, in the evening3, and at midnight.4
95. O Pārvati, this indeed is the supreme secret that has been told to you. One who is seated in
Vajrāsana should constantly practice (this) for a month and a half 1.
10. For those who are disciplined, practicing self-control, the mass of energy channels in
the body become cleansed after a month, or upwards to three months.
96. The fire, kindled and ignited by the breath1, perpetually burns the Kuṇḍalī. The channel,
inflamed and heated by this fire, is the energy and power deluding the three worlds2.
97. (The energy) should enter into the Vajra Daṇḍa (spinal column) through the opening of the
Suṣumṇā (central energy channel). Together with the wind (of the breath), the fire (of spiritual
energy) breaks through, piercing the Brahmagranthi (the psychic knot at the base of the spine).
98. Having pierced through the Viṣṇugranthi and then the Rudragranthi, one remains focused on
them, thereafter, one should repeatedly fill (the channels) deeply with Kumbhaka (breath
retention) saturating (these channels) again and again.
100. Combined with the three bandhas (mūla, uḍḍīyana and jālandhara), Kevala Kumbhaka leads
to attainment. Now, briefly in summary I will properly explain its characteristics.
101. Alone, by oneself, having approached a secluded place, the original form of Prāṇa (the source
of the upward moving elemental power of the breath) is the immortal nectar, the supreme reality
and ultimate truth. By one who eats little and is steadfast, this should be contemplated, the
unparalleled medicine that cures the disease of worldly existence1.
सूयन
ध ाड्या समाकृटय वायम
ु ् अभ्यासयोगतः |
ववध वत ् कुम्भकं कृत्वा रे चयेच ् शीतर्श्मना || १०२ ||
102. Drawing in the breath through the solar (right nostril) channel (sūryanāḍī) by the practice of
yoga, and having properly performed Kumbhaka (breath retention), one should exhale, releasing
air out through the cool ray (moon channel, of the left nostril).
104. A wise yogi should draw the breath in through (both nostril) channels, having drawn and
pulled (the air) in (simultaneously through both) sides (generating) the Kuṇḍalinī (energy), he
should hold and retain it in the abdomen (for as long as he is able), and then exhale through the
Iḍā (the left nasal channel).
105. This increases the fire within the body and destroys phlegm-related disorders of the throat. It
annihilates diseases related to the head, water in the abdomen and related tissues.
106. While moving or standing, the Kumbhaka known as Ujjāyī 1 should be performed. Having
drawn the breath in through the mouth, (after holding the breath,) one should exhale (releasing
the air) through (both) nostril openings.
1. Ujjāyī “to attain (or go to the state of ) victory.” Within the framework of Sanskrit drama, the word "jāyī" also serves to
convey śṛṅgāra rasa, the sentiment of “erotic (conjugal) love,” expressing the esoteric sense of this kumbhaka. The prefix
उज्ज (ujja) “to lift or raise,” and its √ उज्ज ् (ujj) “to remove, take out, extract,” implies raising the liṅgāgatirmahāmudrā.
107. This practice of Śītalī 1 cools and destroys pitta (bile) as well as fever.
1. The practice of Śītalī Kumbhaka:
्जह्वया वायम
ु ाकृटय पूवव
ध त्कंु भसा नम ् |
शनकैघ्राधणरन्राभ्यां रे चयेत्पवनं सु ीः || ५७ ||
57. Having drawn (in) the air with the ( folded) tongue,1 as before2, from
this breath retention3, the wise one should release the air slowly, exhaling
through the two apertures of the nose.4
Haṭhayogapradīpikā of Svātmārāma.
108. Then, like bellows (of a blacksmiths forge) heating iron in rapid motion, one should exhale
and inhale air, intelligently moving (the energy) through the body's pathways.
109. When fatigue occurs in the body, then one should inhale and fill (the lungs) with air through
the solar channel (right nostril).
110. After constricting the throat, one should again exhale through the moon channel (of the left
nostril). It increases the fire within the body, and removes disorders of wind (vāta), bile (pitta), and
phlegm (śleṣma).
कुण्डलीबो कं वक्रभावघ्नं सख
ु दं शभ
ु म् |
ब्रह्मनाडीमख
ु े संस्थं कफार्द्यगधलनाशनम ् || १११ ||
111. Awakening and arousing the Kuṇḍali1, whose form resides at the mouth of the Brahmanāḍī,
destroys its twisted nature2, which brings happiness3 and is auspicious4, which also destroys the
flowing down of phlegm (kapha) and other impurities.
सम्यग ् गारसमर्द्
ु भत ू ं ग्र्न्थरयववभेदकम ् |
ववशेषेणैव कतधव्यं भस्राख्यं कुम्भकं त्व ् इदम ् || ११२ ||
112. Properly arising1, it breaks through the three knots, emerging from the body2. Indeed, (now)
the Kumbhaka, known as Bhastrikā, should especially be performed.
1. Up the Suṣumṇā.
2. Above the skull.
113. Now, at this time I will now properly explain the three bandhas, by which one who regularly
practices them can surely achieve victory by conquering the vāyu1.
115. The first is Mūla Bandha, the second is Uḍḍiyāna Bandha, and the third is Jālandhara Bandha. I
will explain their characteristics indeed.
गद
ु ं पाटण्याध तु संपीड्य वायंु आकुञ्चयेर्द् बलात ् |
वारं वारं तथा चो ं समायार्त समीरणः || ११६ ||
116. Compressing the anus with the heel of the foot, and forcefully contracting the perineum. Thus,
in this way, the (elemental power of the breath) (vāyum) ascends upwards time and time again.
117. By the practice of Mūla Bandha, Prāṇa and Apāna, along with Nāda1,2,3 and Bindu4, attain unity.
(This practice) bestows perfection of yoga, in this, there is no doubt.
- Vārāhī Tantra
By Śrī Ādi Nātha, the method of merging (the mind) into the highest pinnacle
of dissolution is declared; (by which) they (who practice this1) attain victory2.
We consider only the pursuit of the inner sound3 to be valuable 4, 5 for those
fully absorbed in complete dissolution (of the mind).
Then, in the state of emergence1, when the Rudra knot is pierced and the
vāyu2 has entered the seat of Śarva3, then in that state of emergence, a
Vaiṇava4 sound, resembling the resonant sound of a ringing vīṇā5, is
produced.
1. Or state of attainment.
2. Elemental power of the breath.
3. The third eye of Śivā, within the skull.
4. The high-pitched sound produced from a bamboo flute.
5. A lute or harp-style instrument with vibrating strings and resonating sound
chamber (the Rudra Veena is implied).
3. The ten sounds of नादानुसन् ान (nādānusandhāna), as described in the haṃsopaniṣat, are listed in order as follows:
1. Ciṇiti (चिचिचि): The first sound, described as the high-pitched buzzing sound similar to that of bees.
2. Ciṇiciṇīti (चिचिचििीचि): The second sound, indicating a further intensified buzzing sound of bees.
3. Ghaṇṭānāda (घण्टानाद): The third sound, resembling the ringing of a large bell (from high above).
4. Śaṅkhanāda (शङ् खनाद): The fourth sound, akin to the blowing of a conch.
5. Tantrīnāda (िन्त्रीनाद): The fifth sound, similar to the playing of a string instrument (the tantrī vīṇā).
6. Tālanāda (िालनाद): The sixth sound, reminiscent of (bronze) cymbals being struck together.
7. Veṇunāda (वेिनु ाद): The seventh sound, comparable to the sound of a flute.
8. Bherīnāda (भेरीनाद): The eighth sound, resembling the sound of a drum.
9. Mṛdaṅganāda (मृदङ् गनाद): The ninth sound, similar to the sound produced by the two-headed Mṛdaṅga drum.
10. Meghanāda (मेघनाद): The tenth sound, akin to the loud rumbling sound of thunder (the “roar of clouds”).
N.B. One may also add the chirping sounds of चीरवाकी (cīravākī), the “sounds of a cricket,” which occurs
approximately in-between sounds two and three of the haṃsopaniṣat; and also तन्रीघोष (tantrīghoṣa), which
refers to the “sounds of a zither-stick,” which is the eka-tantrī vīṇā, a tube-zither vīṇā (closely related to the one-
stringed alapini vīṇā), which corresponds to (being one and the same as) sound five of the haṃsopaniṣat; and
दावर्नघोष (dāvanirghoṣa), which refers to the “sounds of a forest-fire,” which occurs approximately between
sounds nine and ten of the haṃsopaniṣat (see Jayaratha’s commentary Tantrālokaviveka on Abhinavagupta’s
Tantrāloka). This carries the राव (rāva) “resonance” of nāda to twelve different distinctive sounds.
118. To the end of Kumbhaka and to the beginning of exhalation1, Uḍḍīyana Bandha should be
performed. By this practice, the prāṇa2 is drawn up into the Suṣumṇā channel.
119. Therefore, this is called the ‘flying up’ (Uḍḍīyana) Bandha by yogis. Indeed, (the term) ‘flying
up’ (Uḍḍīyana) is always naturally (or innately) explained by the guru.
120. He who constantly practices this, even when old, becomes youthful. With effort, one should
diligently move the prāṇa (energy) upwards from the navel and also (back) downwards1.
1. Constantly moving the prāṇa up and down the central energy channel of the spine.
121. Indeed, without a doubt, one who practices this for six months conquers death. At the end of
inhalation (pūraka), Jālandhara bandha should also be performed.
122. This throat constriction technique blocks the (descending) path of the vital air. By contracting
the throat, one should firmly place it1 in the heart,2 as desired (by will).
1. The udāna-wind, which rises up past the throat, and into the heart of the cerebral centre.
2. The heart of Śiva:
नासभमध्ये ्स्थतो ब्रह्मा हृदद मध्ये तु मा वः |
सशरसस शङ्करो ज्ञेया बरस्थानं मु्क्तदं स्मत
ृ ं || ३४ ||
123. This is called the ‘water-holding’ (Jālandhara) ‘damming up’ (Bandha), the creator of
immortality. By quickly contracting the throat, this constriction (prevents Prāṇa flowing back
down) below.
124. By the intermediate1 rotation of the (breaths elemental power up and down the) middle
(channel) (madhyamā), the Prāṇa2 moves into (and up) the Brahmanāḍī (channel of Brahma).
125. A yogi seated in Vajrāsana, having stirred up the Kuṇḍalinī, should then immediately perform
Bhastrikā (the bellows-blower)1 to quickly arouse the Kuṇḍalinī.
1. For the effects of Bhastrikā, see footnote 2 of verse 185 (goṭikā bandha).
126. (Just as the) nodes in (the channel of a) bamboo (stalk) are broken (through) by a heated iron
rod. Indeed, in this same manner, by the prāṇa1, the knots within the cavity of the spinal column
are broken (through by the heated Prāṇa).
127. As an ant clinging (to the skin) causes itching (when it crawls), In the same manner, from
constant practice with the elemental power of the breath (Prāṇa) (moving up and down) within
the Suṣumṇā brings about (the same tingling) sensation.
128. Having pierced the Rudragranthi, (one) attains the nature of Śivā. Balancing the moon and
sun, their union commences.
129. Transcending the three (binding forces) of material nature1, breaker of the three knots; from
the union of Śivā and Śakti, the supreme state is born.
1. Properties residing in a substance (the three Guṇa). See Chapter 3, Verses 27 to 30 and Chapter 14, Verses 5 to 27 of the
Bhagavad-Gītā.
130. Just as an elephant imbibes water through its trunk, so thus, in that same manner, one should
always draw in the Prāṇa1 through the orifice of the Suṣumnā (central channel), (which is like the
stem of a) water lily.
131. Twenty-one gems1 arise from the Vajra2 Daṇḍa (spinal column),3 all situated in the Suṣumṇā,
like beads strung on a thread.
1. The word ‘gem’, from the Latin ‘gemma’ “a swelling bud” (which arises and blooms); cognate with Proto-Indo-European
‘ǵemb’ “to bud, to sprout.”
2. The word ‘vajra’ describes the elemental power of the breath in terms of ‘lightning’ energy which rapidly flows up the
Vajra Daṇḍa, the ‘thunderbolt staff’ (of the spinal column).
3. In regard to the “twenty-one gems” which “arise from the Vajra Daṇḍa (spinal column),” this garland of twenty-one gems
represents the twenty-one Prajāpatis, which collectively form the Hiraṇyagarbha (shining womb of all creation).
Quote: “You are the destroyer of all, the creator of all; you are the very Hiraṇyagarbha1; you are the progenitor of creation
in the form of Dakṣa and the other Prajāpati’s; you are Indra (the king of the gods), you are Hayagrīva the steed necked
incarnation of Viṣṇu; you are the arrow (Viṣṇu himself, as he became such in the hands of Mahādeva at the burning of
Tripura); you are the lord of the universe; you are the mouth of Viṣṇu; you are the four-faced Padmaja; you are the
Brāhmaṇa (i.e., wise), you are Agni, Pavana, etc. (i.e., the presiding deity of every object in the universe).”
Section XXIII, Astika Parva, Adi Parva, Mahābhārata. English translation by His Divine Grace, Śrī Śrīmad Bhaktivedānta
Nārāyaṇa Gosvāmī Mahārāja.
The twenty-one Prajāpati’s: 1. Brahmā, 2. Rudra, 3. Manu, 4. Dakṣa, 5. Bhṛgu, 6. Dharma, 7. Tapa, 8. Yama, 9. Marīci,
10 Aṅgiras, 11. Atri, 12. Pulastya, 13. Pulaha, 14. Kratu, 15. Vasiṣṭha, 16. Parameṣṭhi, 17. Sūrya, 18. Candra, 19. Kardama,
20. Krodha, and 21. Vikrīta.
N.B.* Wearing the garland of twenty-one Prajāpatis is achieved by “placing the finger of One's intellect through the ring of
truth,” i.e., by One’s lucid consciousness (in the vehicle of the light-body) passing over the threshold of life-and-death into
the mouth of the Hiraṇyagarbha.
मोक्षमागे प्रससर्द् ा सा सष
ु म्
ु णा ववश्व ाररणी |
यर वै र्न्जधतः कालश ् चन्द्रसय
ू र्ध नबन् नात ् || १३२ ||
132. The Suṣumṇā, known as the bearer of the universe, is famous as the path of liberation, where
time is conquered due to the restraint of the moon and sun.
133. Having completely filled the breath (and held it) in Kumbhaka, (the air is) not (allowed to) exit
externally by adepts.
पुनः पन
ु स ् तर्द्वर्द् एतत ् प्श्चमर्द्वारलक्षणम ् |
पूररतस ् तु नवर्द्वारै र ् ईषत ् कुम्भकतां गतः || १३४ ||
134. Again and again, just like that (by sipping in repeated breaths1)2, the western gate marked3 by
the (mystical circle of the Śāmbhava state appears). And by subtle (exertion)4, (the Prāṇa is
prevented from escaping out) through the nine gates (of the body), and the state of Kumbhaka is
attained.
1. By repeatedly sipping in smaller breaths in through both nostrils and binding them to the original breath retention.
2. This describes the practice of ‘kumbhāntara-śṛṅkhalā’ (“a linked sequence of inhalated breaths during a breath
retention”). See verses 173-183 of the Kumbhaka-paddhatiḥ of Raghuvīra.
3. Visibly marked.
4. The subtle exertion of sipping in small amounts of air from time to time to keep the lungs full of air during kumbhaka.
135. The (energy of the) breath should enter all the body parts from the western path1. Having
reached (the stage of) diminution (reduction or decay) in exhalation, one should always (sip in
and) absorb (more air by) inhalation2.
1. Through the Suṣumṇā (a yogin practicing this pranayama faces towards the East, with ‘back towards the West’).
2. To retain the maximum amount of air within the lungs during kumbhaka.
136. He alone is the master of the meeting place, characterized by these signs of perfection.
गरु
ु प्रसादान्मरुदे व साध तस्तेनैव धचिं पवनेन साध तम ् |
स एव योगी स ्जते्न्द्रयः सख
ु ी |
मढ
ू ाः न जान्न्त कुतकधवाददनः || १३७ ||
137. By the grace of the guru, the breath is mastered; and by that alone, the mind is controlled. He,
that yogi having conquered the senses is happy and blissful; those who argue (discussing opposing
viewpoints), are fools who do not understand (this truth).
cittaṃ hi naṣṭaṃ yadi mārute syāt tatra pratīto maruto ‘pi nāśaḥ |
na ced idaṃ syān na tu tasya śāstraṃ nātmapratītir na gurur na mokṣaḥ || 138 ||
138. Indeed, it is the mind that is destroyed by the breath; certainly, under those circumstances,
elimination of even the breath (itself) may be experienced1. If this were not so, then, there would
be no scripture, no realisation of the self, no guru, and no liberation.
1. During Kevala Kumbhaka (when inhalation and exhalation are both completely suspended).
139. Certainly, just as a gourd forcibly draws water (from the body of the plant, damming the water
up) inside itself, so similarly, through continuous practice of yoga1, one draws the dhātu (primary
fluid2) (up) through the Brahmanāḍī (into the skull).3
1. In this description, ‘Yoga,’ also, importantly includes the practice of Jālandhara Bandha (refer back to verses 122 and 123).
2. The primary ‘energy’ generated by the breath which ‘flows like water.’
3. This is the पररचय (paricaya) “accumulation” stage:
140. By this constant practice of yoga, (and also) from āsana and bandha, the mind dissolves, and
the (subtle) bindu (sparkling germ1 of light) approaches, which does not move (or) fall away from
view, (remaining) exactly so.2, 3
1. The “seed-star of light,” sparkling "thought-gem" or sparkling “germ of light” perceived in meditation.
2. रुवतारा (dhruvatārā) “the fixed, eternal pole star perceived in meditation.”
3. Chapter IV, verse 39, हठयोगप्रदीवपका (haṭhayogapradīpikā) 1 One Who Makes a Lamp of Illumination in Front from The
Union of The Sun and Moon:
Fixing the gaze on the light of a star, slightly raise the eyebrows. Focusing the mind in union
(with the light) in front, leading to the unmanī 2 state instantly.
141. Having performed (Kevala Kumbhaka, both) exhalation and inhalation (are suspended),1 the
breath stands still for a long time. Various sounds emerge, and (the light from within) the circle (of
the rotating vortex)2 of the brilliant shining one3 flows completely.
142. Hunger, thirst, and such disorders are thus always destroyed. One attains the state of being in
one's own true nature of existence, dissolved in the pure light of consciousness of the all-
encompassing transindividual power of awareness and bliss.
143. In a state of joyful excitement, this definition of practice has indeed been described to you.
Mantra, Haṭha, Laya and Raja Yoga are the stages in sequential order.
144. This pure, fourfold knowledge, this alone is called the great yoga.
145. O Great God, please explain this fourfold essence of yoga, the stages of accomplished doctrine
as they truly are, in sequence to me.
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara1 said:
1. The word īśvara has a hidden meaning, to find it, one must break-up the Sanskrit compound to its syllables to reveal its
true meaning: ईश्वर (īśvara) → ईश ् (īś) + व (va) + र (ra) "Master of the air (breath) possessing the motion of amorous
(love) play (which) gives bright (shining) splendour (of the great light)."
146. Through 'ha' (ह), the breath goes out, and through 'sa' (स), it enters in (to the body). This
mantra, 'haṃsa' (हं स), is chanted by all living beings.
147. From the guru's instruction1, (the energy of Kuṇdalī (the coiled one2) becomes straight,) and in
the reverse way, (moves up the spine) within the Suṣumṇā (central energy channel) by the
repetitive chant of the (breaths) mantra (haṃsa). Thus, (by the energy of the breath) having
reached (within, about and attained) union (above the skull3), liberation of the mind arises4, it is
called mantra yoga; I am That5, I am That6.
1. There is more to this phrase than first meets the eye, the word guru describes the “Lion’s roar” which is experienced by the
liberated yogin, i.e., गुरु (guru) → गुर ् (gur) + उ (u). गुर ् (gur) “to raise, to lift up,” from the √ गृऋ (gṝ), गृऋ (gṝ) see 1 “to
call out, to invoke,” 2 “to emit or eject from the mouth,” 3 “to know, to make known, to teach” - Monier-Williams Sanskrit
Dictionary.
उ (u) see 2 & 3 “a particle (a word that has a particular grammatical function but does not obviously belong to any
particular part of speech) implying assent, calling, command,” 4 “call, hail, roar, bellow” & 5 “of Śivá, also of Bráhman” -
Monier-Williams Sanskrit Dictionary.
2. The goddess Vakrā (वक्रा ).
3. The true Śiva liṅga, worshipped by the yogin above the skull (in consummate union, expressing abhiṣeka).
4. Thus liberated by this method, one should create the moment when the voice is raised in sacrifice from her (the goddess
Vakrā), as she cries out powerfully from him (the yogin).
5. This verse discusses the reversal of the 'haṃsa' mantra to 'so 'ham', symbolising reversal and ascent of the spiritual
energy of the mahānāga (महानाग ) “great Serpent” ~ ‘Vakrā’ by mantra yoga.
6. Kālakarṣī. She is the Supreme Power that shines within the cavity of Brahmā.
प्रतीर्तवाधयय
ु ोगाच्च जायते प्श्चमे पधथ |
हकारे ण तु सय
ू ोऽसौ ट्हकारे णेन्दरु
ु च्यते || १४८ ||
148. The natural form1 of the primary substance arises (as an offspring), born from the union of the
breaths (energy) along the western path.2 Indeed, through 'ha' (ह)3 this is the sun, and through 'ṭha'
(ठ)4 this is called the moon.
1. Śiva liṅga (the rigid lingam of energy protruding above the skull).
2. The Suṣumṇā.
3. Exhalation (warm Solar breath).
4. Inhalation (cold Lunar breath).
सय
ू ाधचन्द्रमसोरै क्यं हठ इत्यसभदीयते |
हठे न ग्रस्यते जाड्यं सवधदोषसमर्द्
ु भवम ् || १४९ ||
149. An eruption1 (resembling seed2) (above the skull)3, of the (energy generated by the union of
the) sun and the moon; this unity, it is said, is called Haṭha. By (the practice of) Haṭha, (the
breaths) in eclipse (are said to be) swallowed, all breathing ceases, all physical and mental activity
(also ceases), (the) entire (body becomes) cold and rigid, (as if affected by the venomous bite of a
serpent), in this union, the essence of the cognizance pleasure-giving potency (forcefully) moves
up, out (above the skull) and away4.
1. Abhiṣeka.
2. Metaphysically, reminiscent of the ejaculation of semen (above the skull).
3. An “eruption” (resembling seed) (above the skull), this is why this is also called the ‘forceful yoga.’
4. Forcefully spurting out of the tip of the rigid lingam of energy protruding above the skull.
150. When the unity of the consciousness of the transient, ever-changing physical body (kṣetrajña)
and the consciousness of the first before all others (paramātmā) occurs, then, O Goddess, when
that unity is accomplished, the consciousness (in the breathless state1) stretches out from the
physical body and is united together (with the paramātmā).
1. Kevala Kumbhaka (when inhalation and exhalation are both completely suspended).
पवनः स्थैयम
ध ायार्त लययोगोदये सर्त |
लयात्सम्प्राप्यते सौख्यं स्वात्मानन्दं परं पदम ् || १५१ ||
151. When the energy of the breath stretching (up and) extending (above the skull) becomes firm
and steady in union with she1 who arises, (and abhiṣeká) is strewn from the end2, absorption in the
light (of samadhi occurs). Bliss of the self, (unequalled) happiness (and the) ultimate supreme
state from dissolution is achieved.
1. The great serpent Vakrā.
2. Of this lingam of energy.
152. In the state of aṇimā 1 and the like2, 3, 4, having attained (it), one shines from the Rāja Yoga. In
the union5 of prāṇa (the Moon) and apāna (the Sun), (this) should be known as the fourfold yoga6.
O Goddess, (this) is described in brief, not otherwise, as spoken by Śiva.
1. The experience of becoming infinitesimally small, i.e., the liberation of one’s lucid consciousness (in the vehicle of the
light body) being impelled into, and passing through the (axle hole of the) Kālacakra "wheel of time," having a connection
and linkage with the supreme soul (mokṣa bhava, also known as sukha bhava) within the cavity of Brahmā, to perceive the
light of samādhi within the upside-down well, or a-mṛ'ta kuṇḍa, i.e., अमृत (a-mṛ'ta) “go through, cross over (to) not die”
+ कुण्ड (kuṇḍa) “(bowl shaped) well of water,” the hiraṇya-garbhá “Shining Womb (of all creation)” or “well of souls.”
2 Experiencing the rise of the serpent energy and energetic halo symbolised by the Nāga’s spread hood.
3. Experiencing the Lion’s roar of the goddess Vakrā
4. Experiencing the rigid lingam of energy protruding above the skull, and abhiṣeka ( forcefully spurting out).
5. Kevala Kumbhaka, the cessation of the breaths; the swallowing or eclipse of the breaths (the Moon and the Sun).
6. Sequence of “the fourfold yoga” - Mantra Yoga, Haṭha Yoga, Laya Yoga and Raja Yoga.
153: Tell, O great god, make known the purpose of your (teaching of the) crow and monkey. But (on
the contrary), how in another scripture spoken of by you, is the path of the two one?
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
Īśvara said:
154. It is true, what you have said, I tell to you, O divine Queen, the great path of Ādinātha is indeed
one and not otherwise.
155. That which is indeed perceived as two-fold, arises due to splitting (away from) the womb1 in
former births or incarnations.
1. From the primordial light of the ‘shining womb of all creation,’ i.e., being re-born back into the world (of division).
156. That which can be obtained is indeed achieved gradually, step-by-step, by repeated practice
and not otherwise.
157. By the same single body, through the gradual practice of yoga, perfection is achieved after a
long time, that is indeed the regular pace of the monkey1.
158. If the body perishes due to negligence, without achieving yoga perfection; endowed with
(knowledge from) past (memory) impressions, one acquires another body.
ततः पण्
ु यवशात ् ससर्द्ध गरु
ुध णा सह सङ्गर्तः |
प्श्चमर्द्वारमागेण जायते त्वररतं फलम ् || १५९ ||
159. Then, through the pure power of complete purification1, comes the accomplishment and
companionship with the guru; through the western path2, quickly arises the (great) fruit3 (of
mantra yoga4)”
पूवज
ध न्मकृताभ्यासात ् सत्वरं फलम ् अश्नुते |
एतदे व दह ववज्ञेयं तत्काकमतमुच्यते || १६० ||
160. Due to repeated practice performed in former lives, one quickly obtains the fruit; this indeed
should be understood, as that is called the way of the crow1.
1. Jayanta, the one-eyed crow who flew through the three worlds, (physical, subtle and causal) chased by Rāma’s divine
arrow (brahmāstra), which is empowered and released by the repetition of mantra, i.e., by the repetitive chant of the
breaths mantra (haṃsa).
161. Therefore, there is no way of the crow, however, beyond the doctrine named practice; without
the work done in practice, O goddess, yoga perfection is not produced.
162. Knowledge of the serpents expanded hood or of the abode of light is not obtained by those
lacking merit1. Therefore, one must do that which is indeed the means for each respective goal.
163. By that alone1 is perfection achieved, as declared by Śiva, not otherwise. There are various
methods, stages2, innate3 or through dissolution and others. But on the path of liberation, it is well
known, without the last (stage)4, it5, 6 is not so.
1. Practice.
2. Mantra, Haṭha, Laya and Raja Yoga.
3. Having grown, arisen or originated from within.
4. Raja Yoga.
5. Achievement of perfection.
6. The very fabric of space and time opens up; the yogi briefly sees a cloud fringed opening before him as his lucid
consciousness (in the vehicle of the light body) is impelled (rushes or rapidly springs forward from the brow) into the (open
twisting vortex of liquid light of the) shining womb of all creation, and the light of the dweller within.
164. O Goddess, now I will clearly explain the fruit of practice: in the beginning, diseases disappear,
and then afterwards, (having) sprung from the body1, dullness of intellect vanishes.
1. In samādhi.
165. Thereafter, becoming of equal essence1, the moon showers unceasingly. The fire2 absorbs the
elements, supported completely by the breath.
166. Various sounds emerge,1 and (from this primary energy generated by the breath which flows
like) water, rapturous intoxication occurs in the body.
्जत्वा पथ्
ृ व्याददकं जाड्यं खेचरः प्रसरे त ् पुमान ् |
सवधज्ञोऽसौ भवेत ् कामरूपः पवनवेगवान ् || १६७ ||
167. Having conquered the elements1 such as Earth, dullness of mind (vanishes)2, a person
becomes sky-roaming. This one becomes all-knowing, capable of assuming any form he desires,
endowed with the impetus3 of the breath.4, 5
1. The five great elements (pañca-mahā-bhūta) of Earth, Water, Fire, Air and Ether.
2. By this illumination in samādhi.
3. Principal motive force.
4. Vāyu “elemental power of the breath.”
5. “17. The mind (cetas) which is the subject of thoughts contemplates on the nature of elementary matter, and thus
becomes of itself the quintessence of the five elements. 18. The quintessential mind next becomes like a spark of fire and
remains like a dim star, a nebula in the emptiness of the yet unborn universe. 19. The mind takes the form of a spark of fire
by thinking on its essence, which gradually develops itself like a seed in the form of the cosmic egg by its internal force. 20.
The same fiery spark figuratively called the cosmic egg (brahmāṇḍa) became like a snowball in water and conceived the
great Brahmā within its hollow womb.” - Chapter 64 (Uncaused Brahma Creates Rules of Causation for Forms), Yoga
Vāsiṣṭham of Vālmīki. English translation by Vihari Lala Mitra (1891).
168. He plays in the three worlds1, all the entire siddhis (powers) are born. What hardness2 remains
found there when dissolving camphor 3 4?
169. Where is hard-heartedness found? There, within the body, in the false1 abode of ego. (When
this is dissolved, one becomes) omniscient, the doer of everything, independent, and possessing
the form of the universe.
जीवन्मक्
ु तो भवेर्द् योगी स्वेच्छया भव
ु ने भ्रमेत ् || १७० ||
170. A yogī becomes one who is liberated while still alive (jīvanmukti) and wanders in this world at
will.
Whatever array of skills there are, O Śaṅkara, that stir up sensation (belonging to the) skilful
illusionary network (of sense objects) which exists, that is not for liberation. Blended together (in
union1), what will (these accomplishments for) such an adept (be able to) do in the
undifferentiated (trance)2 of pure consciousness in (his) own body?
1. In samādhi.
2. Recognising no such distinction of subject and object, or knower and known, in the state of samādhi without any
consciousness of the senses of the body.
172. Thus, in this way1 O Lord, you are worthy to remove my doubt2, O Purifier.
ईश्वर उवाच ।
īśvara uvāca |
सत्यमेतत्त्वयोक्तं ते वदासम शण
ृ ु सन्
ु दरर |
र्द्वववव ाः ससर्द् यो लोके क्ल्पताक्ल्पताः सशवे || १७३ ||
173. It is true, what you have said; I tell you, listen, O beautiful one, in the world, there are two
kinds of perfections, imagined and unimagined, O Śiva.
rasauṣadhikriyākālamantrakṣetrādisādhanāt |
siddhyanti siddhayo yās tu kalpitās tāḥ prakīrtitāḥ || 174 ||
174. From the means of (alchemical) elixirs, herbs, actions, time1, mantras2, sacred places, and so
on, the accomplishments that are achieved through these, the imagined ones, are thus declared.
1. Time expressed in connection with an activity in three ways: past, present and future.
2. Other than the repetitive chant of the breaths mantra (haṃsa).
175. Accomplishments, arising from those methods, are impermanent and of little potency; even
without such means1, indeed, they2 arise independently.
176. But in the one firmly established in union within one's own self, from that absolute power of
freedom, (it is) from that, the supreme being (arises), (and are of) those great accomplishments1,
which are regarded as devoid of imagination.
1. Siddhis.
177. The accomplished (siddhis) are eternal, of great strength, wish-fulfilling in form, and born of
yoga; they arise after a long time in those who are devoid of desires.
ताः शभ
ु ाः या महायोगात ् परमात्मपदे ऽव्यये |
ववना कायं सदा दीप्तं योगससर्द् स्य लक्षणम ् || १७८ ||
178. Those1 which are auspicious2, arising from great yoga, in the state of the supreme self;
imperishable, is the characteristic of a yogi who has attained perfection, always shining without
effort.
1. Siddhis.
2. Signs.
यथा काशीं समुदृश्य गच्छर्द्सभः पधथकैः पधथ |
नानातीथाधर्न दृश्यन्ते तथा मोक्षे तु ससर्द् यः || १७९ ||
179. Just like pilgrims walking along on the path having Kāshi1 in view (ahead); (with) various
(markers being) observed (along the) path; similarly, in that way, (to) attain (the goal of) liberation
however, accomplishments2 (are observed as markers along the path of yoga)3.
180. Indeed, they1 arise by themselves in one who is free from considerations of gain and loss2; on
the path of yoga, in the same way, this lattice3 of spiritual accomplishments exists (going) forward4.
1. Siddhis.
2. The emergence of 'siddhis' (spiritual accomplishments) in someone who has transcended the dualities of gain and loss.
3. A regular spacing or arrangement of points, often decorated with a motif (i.e., sign posts). The metaphor of a lattice,
with its regular spacing and arrangement, implies a systematic, orderly progression of spiritual achievements on the yogic
path.
4. To the siddhi ahead; i.e., the sparkling "thought-gem" or germinating seed-star of light seen by the yogi “in view ahead.”
181. Just as gold 1 is tested and examined by a goldsmith, in the same way, a perfected one,2 a person
who is liberated while living, should be recognized by (their) accomplishments.3
182. Non-worldly1 qualities arising from him are certainly seen sometimes. O goddess, thus this has
been stated as the characteristic of the one who has attained yoga perfection.
1. Supernatural.
183. A person who is devoid of (spiritual) accomplishments should indeed be recognized as bound.
He who has a body free from old age and death, is certainly a living liberated one (jīvanmukta).
184. Why would liberation be (achieved) by the offering1 of piṇḍa2 for they who obtain death
similar to dogs, roosters, insects, etc., O beautiful goddess?
1. Offering the piṇḍa into the sacrificial flame or offering the piṇḍa to be swallowed by the mouth of a Sannyāsī.
2. A “solid ball (of matter).”
185. If the life-force does not go outside; how then does the body1 fall? The liberation that comes by
the offering of piṇḍa, that liberation is not considered true liberation.2
1. Piṇḍa, the solid mass of the ‘body’ made up of the three principles of caitanya (“consciousness”).
2. “True liberation.” By the sacrificial offering of piṇḍa into the mouth and fire, the yogic practice of अश्वमे यज्ञ
(aśvamedhayajña) “horse sacrifice” is inferred. See Śábda 49 of the Gorakh Bānī (The Sayings of Gorakṣanātha):
1. Kuṇḍalinī.
2. Kālakarṣī, She, the Supreme Power that
shines within the cavity of Brahmā (the
hiraṇyagarbha).
3. असभषेक (abhiṣeka).
§ 49(3). Remaining seated, in (this) union, (work hard to) pull and
draw (up the sublimated procreative life-force energy, churning it
up-and-down repeatedly) to lead (the) wild horse1 (to) run (and rise
up).
186. The body attains the state of being Brahman, just as salt (attains) the state of being water1.
When one attains non-difference, then he, that (person) is said to be liberated.
187. Bodies and senses that are of the nature of consciousness, when they attain non-difference,
then that person is said to be liberated.
188. This has been told to you, O Goddess, O Queen of Gods, for your pleasure. With great care this
should be kept secret and not revealed to the hard-hearted 1, the dishonest, the deceitful, or the
wicked.
1. “Where is hard-heartedness found? There, within the body, in the false abode of ego.” Refer back to verse 169.
189. This should be given to the devotees of Śiva and to those dedicated to the path of the Nātha.
The great secret, the seed of yoga, which has been revealed by me.
190. My doubt has been removed, O Lord, by your grace, O Śaṅkara. To you who cry out1, the king
of Yoga, the all-knowing one, by paying repeated honour2, 3.
(Oh Viṣṇu), drinking in light through the eyes, there is no poison of time; coming into this state of joining with the light,
protects, preserves, defends and rescues one from time. Attaining the light of the womb, one abides in an undying state.
This state produces the effect of cutting off the effects of time; by which one may escape and move away from the measure
of time’s destruction of the world.
Thus1, the great shining Īśvara, having nothing higher, lays down (his body, and in this way, goes to)
the shining womb2 (of all creation), and Gorakṣanātha having manifested and fixed his gaze upon
the seed of yoga becomes complete.3