American Hero Myths
American Hero Myths
Brinton
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Language: English
AMERICAN HERO-MYTHS.
BY
1882.
TO
PREFACE.
So little has heretofore been done in this field that it has yielded a very scanty
harvest for purposes of general study. It has not yet even passed the stage where
the distinction between myth and tradition has been recognized. Nearly all
historians continue to write about some of the American hero-gods as if they had
been chiefs of tribes at some undetermined epoch, and the effort to trace the
migrations and affiliations of nations by similarities in such stories is of almost
daily occurrence. How baseless and misleading all such arguments must be, it is
one of my objects to set forth.
The importance of the study of myths has been abundantly shown of recent
years, and the methods of analyzing them have been established with satisfactory
clearness.
The time has long since passed, at least among thinking men, when the religious
legends of the lower races were looked upon as trivial fables, or as the
inventions of the Father of Lies. They are neither the one nor the other. They
express, in image and incident, the opinions of these races on the mightiest
topics of human thought, on the origin and destiny of man, his motives for duty
and his grounds of hope, and the source, history and fate of all external nature.
Certainly the sincere expressions on these subjects of even humble members of
the human race deserve our most respectful heed, and it may be that we shall
discover in their crude or coarse narrations gleams of a mental light which their
proud Aryan brothers have been long in coming to, or have not yet reached.
The prejudice against all the lower faiths inspired by the claim of Christianity to
a monopoly of religious truth--a claim nowise set up by its founder--has led to
extreme injustice toward the so-called heathen religions. Little effort has been
made to distinguish between their good and evil tendencies, or even to
understand them. I do not know of a single instance on this continent of a
thorough and intelligent study of a native religion made by a Protestant
missionary.
So little real work has been done in American mythology that very diverse
opinions as to its interpretation prevail among writers. Too many of them apply
to it facile generalizations, such as "heliolatry," "animism," "ancestral worship,"
"primitive philosophizing," and think that such a sesame will unloose all its
mysteries. The result has been that while each satisfies himself, he convinces no
one else.
I have tried to avoid any such bias, and have sought to discover the source of the
myths I have selected, by close attention to two points: first, that I should obtain
the precise original form of the myth by a rigid scrutiny of authorities; and,
secondly, that I should bring to bear upon it modern methods of mythological
and linguistic analysis.
The first of these requirements has given me no small trouble. The sources of
American history not only differ vastly in merit, but many of them are almost
inaccessible. I still have by me a list of books of the first order of importance for
these studies, which I have not been able to find in any public or private library
in the United States.
I have been free in giving references for the statements in the text. The growing
custom among historians of omitting to do this must be deplored in the interests
of sound learning. It is better to risk the charge of pedantry than to leave at fault
those who wish to test an author's accuracy or follow up the line of investigation
he indicates.
The term "comparative mythology" reaches hardly far enough to cover all that I
have aimed at. The professional mythologist thinks he has completed his task
when he has traced a myth through its transformations in story and language
back to the natural phenomena of which it was the expression. This external
history is essential. But deeper than that lies the study of the influence of the
myth on the individual and national mind, on the progress and destiny of those
who believed it, in other words, its true religious import. I have endeavored,
also, to take some account of this.
CONTENTS.
CHAPTER I.
INTRODUCTORY.
CHAPTER II.
The Myth of the Giant Rabbit--The Rabbit Creates the World--He Marries the
Muskrat--Becomes the All-Father--Derivation of Michabo--of Wajashk, the
Musk-rat--The Myth Explained--The Light-God as God of the East--The Four
Divine Brothers--Myth of the Huarochiris--The Day-Makers--Michabo's
Contests with His Father and Brother--Explanation of These--The Symbolic
Flint Stone--Michabo Destroys the Serpent King--Meaning of this Myth--
Relations of the Light-God and Wind-God--Michabo as God of Waters and
Fertility--Represented as a Bearded Man.
CHAPTER III.
Tula, the City of the Sun--Who were the Toltecs?--Tlapallan and Xalac--The
Birth of the Hero God--His Virgin Mother Chimalmatl--His Miraculous
Conception--Aztlan, the Land of Seven Caves, and Colhuacan, the Bended
Mount--The Maid Xochitl and the Rose Garden of the Gods--Quetzalcoatl as the
White and Bearded Stranger.
The Lord of the Four Winds--His Symbols, the Wheel of the Winds, the
Pentagon and the Cross--Close Relation to the Gods of Rain and Waters--
Inventor of the Calendar--God of Fertility and Conception--Recommends Sexual
Austerity--Phallic Symbols--God of Merchants--The Patron of Thieves--His
Pictographic Representations.
CHAPTER IV.
Itzamna as Ruler, Priest and Teacher--As Chief God and Creator of the World--
Las Casas' Supposed Christ Myth--The Four Bacabs--Itzamna as Lord of the
Winds and Rains--The Symbol of the Cross--As Lord of the Light and Day--
Derivation of his Various Names.
CHAPTER V.
Viracocha Rises from Lake Titicaca and Journeys to the West--Derivation of His
Name--He was Represented as White and Bearded--The Myth of Con and
Pachacamac--Contice Viracocha--Prophecies of the Peruvian Seers The White
Men Called Viracochas--Similarities to Aztec Myths.
CHAPTER VI.
INDEX.
AMERICAN HERO-MYTHS.
CHAPTER I.
INTRODUCTORY.
The time was, and that not so very long ago, when it was contended by some that
there are tribes of men without any sort of religion; nowadays the effort is to
show that the feeling which prompts to it is common, even among brutes.
This change of opinion has come about partly through an extension of the
definition of religion. It is now held to mean any kind of belief in spiritual or
extra-natural agencies. Some learned men say that we had better drop the word
"religion," lest we be misunderstood. They would rather use "daimonism," or
"supernaturalism," or other such new term; but none of these seems to me so
wide and so exactly significant of what I mean as "religion."
All now agree that in this very broad sense some kind of religion exists in every
human community.[1]
The attempt has often been made to classify these various faiths under some few
general headings. The scheme of Auguste Comte still has supporters. He taught
that man begins with fetichism, advances to polytheism, and at last rises to
monotheism. More in vogue at present is the theory that the simplest and lowest
form of religion is individual; above it are the national religions; and at the
summit the universal or world religions.
Comte's scheme has not borne examination. It is artificial and sterile. Look at
Christianity. It is the highest of all religions, but it is not monotheism. Look at
Buddhism. In its pure form it is not even theism. The second classification is
more fruitful for historical purposes.
All religions, says the idealist, are the efforts, poor or noble, conscious or blind,
to develop the Idea of God in the soul of man.
No, replies the rationalist, it is simply the effort of the human mind to frame a
Theory of Things; at first, religion is an early system of natural philosophy; later
it becomes moral philosophy. Explain the Universe by physical laws, point out
that the origin and aim of ethics are the relations of men, and we shall have no
more religions, nor need any.
The first answer is too intangible, the second too narrow. The rude savage does
not philosophize on phenomena; the enlightened student sees in them but
interacting forces: yet both may be profoundly religious. Nor can morality be
accepted as a criterion of religions. The bloody scenes in the Mexican teocalli
were merciful compared with those in the torture rooms of the Inquisition. Yet
the religion of Jesus was far above that of Huitzilopochtli.
What I think is the essence, the principle of vitality, in religion, and in all
religions, is their supposed control over the destiny of the individual, his weal or
woe, his good or bad hap, here or hereafter, as it may be. Rooted infinitely deep
in the sense of personality, religion was recognized at the beginning, it will be
recognized at the end, as the one indestructible ally in the struggle for individual
existence. At heart, all prayers are for preservation, the burden of all litanies is a
begging for Life.
This end, these benefits, have been sought by the cults of the world through one
of two theories.
The one, that which characterizes the earliest and the crudest religions, teaches
that man escapes dangers and secures safety by the performance or avoidance of
certain actions. He may credit this or that myth, he may hold to one or many
gods; this is unimportant; but he must not fail in the penance or the sacred dance,
he must not touch that which is taboo, or he is in peril. The life of these cults is
the Deed, their expression is the Rite.
Higher religions discern the inefficacy of the mere Act. They rest their claim on
Belief. They establish dogmas, the mental acceptance of which is the one thing
needful. In them mythology passes into theology; the act is measured by its
motive, the formula by the faith back of it. Their life is the Creed.
The Myth finds vigorous and congenial growth only in the first of these forms.
There alone the imagination of the votary is free, there alone it is not fettered by
a symbol already defined.
To the student of religions the interest of the Myth is not that of an infantile
attempt to philosophize, but as it illustrates the intimate and immediate relations
which the religion in which it grew bore to the individual life. Thus examined, it
reveals the inevitable destinies of men and of nations as bound up with their
forms of worship.
The processes of myth-building among American tribes were much the same as
elsewhere. These are now too generally familiar to need specification here,
beyond a few which I have found particularly noticeable.
At the foundation of all myths lies the mental process of personification, which
finds expression in the rhetorical figure of prosopopeia. The definition of this,
however, must be extended from the mere representation of inanimate things as
animate, to include also the representation of irrational beings as rational, as in
the "animal myths," a most common form of religious story among primitive
people.
Some languages favor these forms of personification much more than others, and
most of the American languages do so in a marked manner, by the broad
grammatical distinctions they draw between animate and inanimate objects,
which distinctions must invariably be observed. They cannot say "the boat
moves" without specifying whether the boat is an animate object or not, or
whether it is to be considered animate, for rhetorical purposes, at the time of
speaking.
The sounds of words have aided greatly in myth building. Names and words
which are somewhat alike in sound, paronyms, as they are called by
grammarians, may be taken or mistaken one for the other. Again, many myths
spring from homonymy, that is, the sameness in sound of words with difference
in signification. Thus coatl, in the Aztec tongue, is a word frequently appearing
in the names of divinities. It has three entirely different meanings, to wit, a
serpent, a guest and twins. Now, whichever one of these was originally meant, it
would be quite certain to be misunderstood, more or less, by later generations,
and myths would arise to explain the several possible interpretations of the
word--as, in fact, we find was the case.
Closely allied to this is what has been called otosis. This is the substitution of a
familiar word for an archaic or foreign one of similar sound but wholly diverse
meaning. This is a very common occurrence and easily leads to myth making.
For example, there is a cave, near Chattanooga, which has the Cherokee name
Nik-a-jak. This the white settlers have transformed into Nigger Jack, and are
prepared with a narrative of some runaway slave to explain the cognomen. It
may also occur in the same language. In an Algonkin dialect missi wabu means
"the great light of the dawn;" and a common large rabbit was called missabo; at
some period the precise meaning of the former words was lost, and a variety of
interesting myths of the daybreak were transferred to a supposed huge rabbit!
Rarely does there occur a more striking example of how the deteriorations of
language affect mythology.
Aztlan, the mythical land whence the Aztec speaking tribes were said to have
come, and from which they derived their name, means "the place of whiteness;"
but the word was similar to Aztatlan, which would mean "the place of herons,"
some spot where these birds would love to congregate, from aztatl, the heron,
and in after ages, this latter, as the plainer and more concrete signification, came
to prevail, and was adopted by the myth-makers.
Polyonomy is another procedure often seen in these myths. A divinity has several
or many titles; one or another of these becomes prominent, and at last obscures
in a particular myth or locality the original personality of the hero of the tale. In
America this is most obvious in Peru.
Akin to this is what Prof. Max Müller has termed henotheism. In this mental
process one god or one form of a god is exalted beyond all others, and even
addressed as the one, only, absolute and supreme deity. Such expressions are not
to be construed literally as evidences of a monotheism, but simply that at that
particular time the worshiper's mind was so filled with the power and majesty of
the divinity to whom he appealed, that he applied to him these superlatives, very
much as he would to a great ruler. The next day he might apply them to another
deity, without any hypocrisy or sense of logical contradiction. Instances of this
are common in the Aztec prayers which have been preserved.
As foreign names were not adopted, so the mythology of one tribe very rarely
influenced that of another. As a rule, all the religions were tribal or national, and
their votaries had no desire to extend them. There was little of the proselytizing
spirit among the red race. Some exceptions can be pointed out to this statement,
in the Aztec and Peruvian monarchies. Some borrowing seems to have been
done either by or from the Mayas; and the hero-myth of the Iroquois has so
many of the lineaments of that of the Algonkins that it is difficult to believe that
it was wholly independent of it. But, on the whole, the identities often found in
American myths are more justly attributable to a similarity of surroundings and
impressions than to any other cause.
The diversity and intricacy of American mythology have been greatly fostered
by the delight the more developed nations took in rhetorical figures, in metaphor
and simile, and in expressions of amplification and hyperbole. Those who
imagine that there was a poverty of resources in these languages, or that their
concrete form hemmed in the mind from the study of the abstract, speak without
knowledge. One has but to look at the inexhaustible synonymy of the Aztec, as it
is set forth by Olmos or Sahagun, or at its power to render correctly the
refinements of scholastic theology, to see how wide of the fact is any such
opinion. And what is true of the Aztec, is not less so of the Qquichua and other
tongues.
I will give an example, where the English language itself falls short of the nicety
of the Qquichua in handling a metaphysical tenet. Cay in Qquichua expresses the
real being of things, the essentia; as, runap caynin, the being of the human race,
humanity in the abstract; but to convey the idea of actual being, the existentia as
united to the essentia, we must add the prefix cascan, and thus have runap-
cascan-caynin, which strictly means "the essence of being in general, as existent
in humanity."[3] I doubt if the dialect of German metaphysics itself, after all its
elaboration, could produce in equal compass a term for this conception. In
Qquichua, moreover, there is nothing strained and nothing foreign in this
example; it is perfectly pure, and in thorough accord with the genius of the
tongue.
I take some pains to impress this fact, for it is an important one in estimating the
religious ideas of the race. We must not think we have grounds for skepticism if
we occasionally come across some that astonish us by their subtlety. Such are
quite in keeping with the psychology and languages of the race we are studying.
Yet, throughout America, as in most other parts of the world, the teaching of
religious tenets was twofold, the one popular, the other for the initiated, an
esoteric and an exoteric doctrine. A difference in dialect was assiduously
cultivated, a sort of "sacred language" being employed to conceal while it
conveyed the mysteries of faith. Some linguists think that these dialects are
archaic forms of the language, the memory of which was retained in ceremonial
observances; others maintain that they were simply affectations of expression,
and form a sort of slang, based on the every day language, and current among
the initiated. I am inclined to the latter as the correct opinion, in many cases.
Whichever it was, such a sacred dialect is found in almost all tribes. There are
fragments of it from the cultivated races of Mexico, Yucatan and Peru; and at the
other end of the scale we may instance the Guaymis, of Darien, naked savages,
but whose "chiefs of the law," we are told, taught "the doctrines of their religion
in a peculiar idiom, invented for the purpose, and very different from the
common language."[4]
This becomes an added difficulty in the analysis of myths, as not only were the
names of the divinities and of localities expressed in terms in the highest degree
metaphorical, but they were at times obscured by an affected pronunciation,
devised to conceal their exact derivation.
The native tribes of this Continent had many myths, and among them there was
one which was so prominent, and recurred with such strangely similar features in
localities widely asunder, that it has for years attracted my attention, and I have
been led to present it as it occurs among several nations far apart, both
geographically and in point of culture. This myth is that of the national hero,
their mythical civilizer and teacher of the tribe, who, at the same time, was often
identified with the supreme deity and the creator of the world. It is the
fundamental myth of a very large number of American tribes, and on its
recognition and interpretation depends the correct understanding of most of their
mythology and religious life.
The outlines of this legend are to the effect that in some exceedingly remote time
this divinity took an active part in creating the world and in fitting it to be the
abode of man, and may himself have formed or called forth the race. At any rate,
his interest in its advancement was such that he personally appeared among the
ancestors of the nation, and taught them the useful arts, gave them the maize or
other food plants, initiated them into the mysteries of their religious rites, framed
the laws which governed their social relations, and having thus started them on
the road to self development, he left them, not suffering death, but disappearing
in some way from their view. Hence it was nigh universally expected that at
some time he would return.
The circumstances attending the birth of these hero-gods have great similarity.
As a rule, each is a twin or one of four brothers born at one birth; very generally
at the cost of their mother's life, who is a virgin, or at least had never been
impregnated by mortal man. The hero is apt to come into conflict with his
brother, or one of his brothers, and the long and desperate struggle resulting,
which often involved the universe in repeated destructions, constitutes one of the
leading topics of the myth-makers. The duel is not generally--not at all, I believe,
when we can get at the genuine native form of the myth--between a morally
good and an evil spirit, though, undoubtedly, the one is more friendly and
favorable to the welfare of man than the other.
The better of the two, the true hero-god, is in the end triumphant, though the
national temperament represented this variously. At any rate, his people are not
deserted by him, and though absent, and perhaps for a while driven away by his
potent adversary, he is sure to come back some time or other.
The place of his birth is nearly always located in the East; from that quarter he
first came when he appeared as a man among men; toward that point he returned
when he disappeared; and there he still lives, awaiting the appointed time for his
reappearance.
The most important of all things to life is Light. This the primitive savage felt,
and, personifying it, he made Light his chief god. The beginning of the day
served, by analogy, for the beginning of the world. Light comes before the sun,
brings it forth, creates it, as it were. Hence the Light-God is not the Sun-God, but
his Antecedent and Creator.
The light appears in the East, and thus defines that cardinal point, and by it the
others are located. These points, as indispensable guides to the wandering
hordes, became, from earliest times, personified as important deities, and were
identified with the winds that blew from them, as wind and rain gods. This
explains the four brothers, who were nothing else than the four cardinal points,
and their mother, who dies in producing them, is the eastern light, which is soon
lost in the growing day. The East, as their leader, was also the supposed ruler of
the winds, and thus god of the air and rain. As more immediately connected with
the advent and departure of light, the East and West are twins, the one of which
sends forth the glorious day-orb, which the other lies in wait to conquer. Yet the
light-god is not slain. The sun shall rise again in undiminished glory, and he
lives, though absent.
By sight and light we see and learn. Nothing, therefore, is more natural than to
attribute to the light-god the early progress in the arts of domestic and social life.
Thus light came to be personified as the embodiment of culture and knowledge,
of wisdom, and of the peace and prosperity which are necessary for the growth
of learning.
The fair complexion of these heroes is nothing but a reference to the white light
of the dawn. Their ample hair and beard are the rays of the sun that flow from
his radiant visage. Their loose and large robes typify the enfolding of the
firmament by the light and the winds.
Everywhere, too, the history of these heroes is that of a struggle against some
potent enemy, some dark demon or dragon, but as often against some member of
their own household, a brother or a father.
The identification of the Light-God with the deity of the winds is also seen in
Aryan mythology. Hermes, to the Greek, was the inventor of the alphabet, music,
the cultivation of the olive, weights and measures, and such humane arts. He was
also the messenger of the gods, in other words, the breezes, the winds, the air in
motion. His name Hermes, Hermeias, is but a transliteration of the Sanscrit
Sarameyas, under which he appears in the Vedic songs, as the son of Sarama, the
Dawn. Even his character as the master thief and patron saint of the light-
fingered gentry, drawn from the way the winds and breezes penetrate every crack
and cranny of the house, is absolutely repeated in the Mexican hero-god
Quetzalcoatl, who was also the patron of thieves. I might carry the comparison
yet further, for as Sarameyas is derived from the root sar, to creep, whence
serpo, serpent, the creeper, so the name Quetzalcoatl can be accurately
translated, "the wonderful serpent." In name, history and functions the
parallelism is maintained throughout.
Or we can find another familiar myth, partly Aryan, partly Semitic, where many
of the same outlines present themselves. The Argive Thebans attributed the
founding of their city and state to Cadmus. He collected their ancestors into a
community, gave them laws, invented the alphabet of sixteen letters, taught them
the art of smelting metals, established oracles, and introduced the Dyonisiac
worship, or that of the reproductive principle. He subsequently left them and
lived for a time with other nations, and at last did not die, but was changed into a
dragon and carried by Zeus to Elysion.
The birthplace of this culture hero was somewhere far to the eastward of Greece,
somewhere in "the purple land" (Phoenicia); his mother was "the far gleaming
one" (Telephassa); he was one of four children, and his sister was Europe, the
Dawn, who was seized and carried westward by Zeus, in the shape of a white
bull. Cadmus seeks to recover her, and sets out, following the westward course
of the sun. "There can be no rest until the lost one is found again. The sun must
journey westward until he sees again the beautiful tints which greeted his eyes in
the morning."[6] Therefore Cadmus leaves the purple land to pursue his quest. It
is one of toil and struggle. He has to fight the dragon offspring of Ares and the
bands of armed men who spring from the dragon's teeth which were sown, that
is, the clouds and gloom of the overcast sky. He conquers, and is rewarded, but
does not recover his sister.
When we find that the name Cadmus is simply the Semitic word kedem, the east,
and notice all this mythical entourage, we see that this legend is but a lightly
veiled account of the local source and progress of the light of day, and of the
advantages men derive from it. Cadmus brings the letters of the alphabet from
the east to Greece, for the same reason that in ancient Maya myth Itzamna, "son
of the mother of the morning," brought the hieroglyphs of the Maya script also
from the east to Yucatan--because both represent the light by which we see and
learn.
The heavenly light impregnates the virgin from whom is born the sun-god,
whose life is a long contest with his twin brother. The latter wins, but his victory
is transient, for the light, though conquered and banished by the darkness, cannot
be slain, and is sure to return with the dawn, to the great joy of the sons of men.
This story the Egyptians delighted to repeat under numberless disguises. The
groundwork and meaning are the same, whether the actors are Osiris, Isis and
Set, Ptah, Hapi and the Virgin Cow, or the many other actors of this drama.
There, too, among a brown race of men, the light-god was deemed to be not of
their own hue, but "light colored, white or yellow," of comely countenance,
bright eyes and golden hair. Again, he is the one who invented the calendar,
taught the arts, established the rituals, revealed the medical virtues of plants,
recommended peace, and again was identified as one of the brothers of the
cardinal points.[7]
The story of the virgin-mother points, in America as it did in the old world, to
the notion of the dawn bringing forth the sun. It was one of the commonest
myths in both continents, and in a period of human thought when miracles were
supposed to be part of the order of things had in it nothing difficult of credence.
The Peruvians, for instance, had large establishments where were kept in rigid
seclusion the "virgins of the sun." Did one of these violate her vow of chastity,
she and her fellow criminal were at once put to death; but did she claim that the
child she bore was of divine parentage, and the contrary could not be shown,
then she was feted as a queen, and the product of her womb was classed among
princes, as a son of the sun. So, in the inscription at Thebes, in the temple of the
virgin goddess Mat, we read where she says of herself: "My garment no man has
lifted up; the fruit that I have borne was begotten of the sun."[8]
I do not venture too much in saying that it were easy to parallel every event in
these American hero-myths, every phase of character of the personages they
represent, with others drawn from Aryan and Egyptian legends long familiar to
students, and which now are fully recognized as having in them nothing of the
substance of history, but as pure creations of the religious imagination working
on the processes of nature brought into relation to the hopes and fears of men.
If this is so, is it not time that we dismiss, once for all, these American myths
from the domain of historical traditions? Why should we try to make a king of
Itzamna, an enlightened ruler of Quetzalcoatl, a cultured nation of the Toltecs,
when the proof is of the strongest, that every one of these is an absolutely
baseless fiction of mythology? Let it be understood, hereafter, that whoever uses
these names in an historical sense betrays an ignorance of the subject he handles,
which, were it in the better known field of Aryan or Egyptian lore, would at once
convict him of not meriting the name of scholar.
In European history the day has passed when it was allowable to construct
primitive chronicles out of fairy tales and nature myths. The science of
comparative mythology has assigned to these venerable stories a different,
though not less noble, interpretation. How much longer must we wait to see the
same canons of criticism applied to the products of the religious fancy of the red
race?
[Footnote 1: I suppose I am not going too far in saying "all agree;" for I think
that the latest study of this subject, by Gustav Roskoff, disposes of Sir John
Lubbock's doubts, as well as the crude statements of the author of Kraft und
Stoff, and such like compilations. Gustav Roskoff, Das Religionswesen der
Rohesten Naturvölker, Leipzig, 1880.]
[Footnote 7: See Dr. C.P. Tiele, History of the Egyptian Religion, pp. 93, 95, 99,
et al.]
[Footnote 8: "Τον εμον Χιτωνα ουδεις απεχαλυφεν ον εγω χαρπον ετεχαν, ηλιος
εγενετο." (Greek: Ton emon chitona oudeis apechaluphen on ego charpon
etechan, aelios egeneto.)]" Proclus, quoted by Tiele, ubi suprá, p. 204, note.]
CHAPTER II.
Nearly all that vast area which lies between Hudson Bay and the Savannah river,
and the Mississippi river and the Atlantic coast, was peopled at the epoch of the
discovery by the members of two linguistic families--the Algonkins and the
Iroquois. They were on about the same plane of culture, but differed much in
temperament and radically in language. Yet their religious notions were not
dissimilar.
Among all the Algonkin tribes whose myths have been preserved we find much
is said about a certain Giant Rabbit, to whom all sorts of powers were attributed.
He was the master of all animals; he was the teacher who first instructed men in
the arts of fishing and hunting; he imparted to the Algonkins the mysteries of
their religious rites; he taught them picture writing and the interpretation of
dreams; nay, far more than that, he was the original ancestor, not only of their
nation, but of the whole race of man, and, in fact, was none other than the primal
Creator himself, who fashioned the earth and gave life to all that thereon is.
Hearing all this said about such an ignoble and weak animal as the rabbit, no
wonder that the early missionaries and travelers spoke of such fables with
undisguised contempt, and never mentioned them without excuses for putting on
record trivialities so utter.
Yet it appears to me that under these seemingly weak stories lay a profound
truth, the appreciation of which was lost in great measure to the natives
themselves, but which can be shown to have been in its origin a noble myth,
setting forth in not unworthy images the ceaseless and mighty rhythm of nature
in the alternations of day and night, summer and winter, storm and sunshine.
I shall quote a few of these stories as told by early authorities, not adding
anything to relieve their crude simplicity, and then I will see whether, when
submitted to the test of linguistic analysis, this unpromising ore does not yield
the pure gold of genuine mythology.
The beginning of things, according to the Ottawas and other northern Algonkins,
was at a period when boundless waters covered the face of the earth. On this
infinite ocean floated a raft, upon which were many species of animals, the
captain and chief of whom was Michabo, the Giant Rabbit. They ardently
desired land on which to live, so this mighty rabbit ordered the beaver to dive
and bring him up ever so little a piece of mud. The beaver obeyed, and remained
down long, even so that he came up utterly exhausted, but reported that he had
not reached bottom. Then the Rabbit sent down the otter, but he also returned
nearly dead and without success. Great was the disappointment of the company
on the raft, for what better divers had they than the beaver and the otter?
In the midst of their distress the (female) muskrat came forward and announced
her willingness to make the attempt. Her proposal was received with derision,
but as poor help is better than none in an emergency, the Rabbit gave her
permission, and down she dived. She too remained long, very long, a whole day
and night, and they gave her up for lost. But at length she floated to the surface,
unconscious, her belly up, as if dead. They hastily hauled her on the raft and
examined her paws one by one. In the last one of the four they found a small
speck of mud. Victory! That was all that was needed. The muskrat was soon
restored, and the Giant Rabbit, exerting his creative power, moulded the little
fragment of soil, and as he moulded it, it grew and grew, into an island, into a
mountain, into a country, into this great earth that we all dwell upon. As it grew
the Rabbit walked round and round it, to see how big it was; and the story added
that he is not yet satisfied; still he continues his journey and his labor, walking
forever around and around the earth and ever increasing it more and more.
The animals on the raft soon found homes on the new earth. But it had yet to be
covered with forests, and men were not born. The Giant Rabbit formed the trees
by shooting his arrows into the soil, which became tree trunks, and, transfixing
them with other arrows, these became branches; and as for men, some said he
formed them from the dead bodies of certain animals, which in time became the
"totems" of the Algonkin tribes; but another and probably an older and truer
story was that he married the muskrat which had been of such service to him,
and from this union were born the ancestors of the various races of mankind
which people the earth.
Nor did he neglect the children he had thus brought into the world of his
creation. Having closely studied how the spider spreads her web to catch flies,
he invented the art of knitting nets for fish, and taught it to his descendants; the
pieces of native copper found along the shores of Lake Superior he took from his
treasure house inside the earth, where he sometimes lives. It is he who is the
Master of Life, and if he appears in a dream to a person in danger, it is a certain
sign of a lucky escape. He confers fortune in the chase, and therefore the hunters
invoke him, and offer him tobacco and other dainties, placing them in the clefts
of rocks or on isolated boulders. Though called the Giant Rabbit, he is always
referred to as a man, a giant or demigod perhaps, but distinctly as of human
nature, the mighty father or elder brother of the race.[1]
Such is the national myth of creation of the Algonkin tribes, as it has been
handed down to us in fragments by those who first heard it. Has it any meaning?
Is it more than the puerile fable of savages?
In the Algonkin tongue the word for Giant Rabbit is Missabos, compounded
from mitchi or missi, great, large, and wabos, a rabbit. But there is a whole class
of related words, referring to widely different perceptions, which sound very
much like wabos. They are from a general root wab, which goes to form such
words of related signification as wabi, he sees, waban, the east, the Orient,
wabish, white, bidaban (bid-waban), the dawn, wában, daylight, wasseia, the
light, and many others. Here is where we are to look for the real meaning of the
name Missabos. It originally meant the Great Light, the Mighty Seer, the Orient,
the Dawn--which you please, as all distinctly refer to the one original idea, the
Bringer of Light and Sight, of knowledge and life. In time this meaning became
obscured, and the idea of the rabbit, whose name was drawn probably from the
same root, as in the northern winters its fur becomes white, was substituted, and
so the myth of light degenerated into an animal fable.
I believe that a similar analysis will explain the part which the muskrat plays in
the story. She it is who brings up the speck of mud from the bottom of the primal
ocean, and from this speck the world is formed by him whom we now see was
the Lord of the Light and the Day, and subsequently she becomes the mother of
his sons. The word for muskrat in Algonkin is wajashk, the first letter of which
often suffers elision, as in nin nod-ajashkwe, I hunt muskrats. But this is almost
the word for mud, wet earth, soil, ajishki. There is no reasonable doubt but that
here again otosis and personification came in and gave the form and name of an
animal to the original simple statement.
That statement was that from wet mud dried by the sunlight, the solid earth was
formed; and again, that this damp soil was warmed and fertilized by the sunlight,
so that from it sprang organic life, even man himself, who in so many
mythologies is "the earth born," homo ab humo, homo chamaigenes.[2]
This, then, is the interpretation I have to offer of the cosmogonical myth of the
Algonkins. Does some one object that it is too refined for those rude savages, or
that it smacks too much of reminiscences of old-world teachings? My answer is
that neither the early travelers who wrote it down, nor probably the natives who
told them, understood its meaning, and that not until it is here approached by
modern methods of analysis, has it ever been explained. Therefore it is
impossible to assign to it other than an indigenous and spontaneous origin in
some remote period of Algonkin tribal history.
After the darkness of the night, man first learns his whereabouts by the light
kindling in the Orient; wandering, as did the primitive man, through pathless
forests, without a guide, the East became to him the first and most important of
the fixed points in space; by it were located the West, the North, the South; from
it spread the welcome dawn; in it was born the glorious sun; it was full of
promise and of instruction; hence it became to him the home of the gods of life
and light and wisdom.
As the four cardinal points are determined by fixed physical relations, common
to man everywhere, and are closely associated with his daily motions and well
being, they became prominent figures in almost all early myths, and were
personified as divinities. The winds were classified as coming from them, and in
many tongues the names of the cardinal points are the same as those of the winds
that blow from them. The East, however, has, in regard to the others, a pre-
eminence, for it is not merely the home of the east wind, but of the light and the
dawn as well. Hence it attained a marked preponderance in the myths; it was
either the greatest, wisest and oldest of the four brothers, who, by
personification, represented the cardinal points and the four winds, or else the
Light-God was separated from the quadruplet and appears as a fifth personage
governing the other four, and being, in fact, the supreme ruler of both the
spiritual and human worlds.
Such was the mental processes which took place in the Algonkin mind, and gave
rise to two cycles of myths, the one representing Wabun or Michabo as one of
four brothers, whose names are those of the cardinal points, the second placing
him above them all.
The four brothers are prominent characters in Algonkin legend, and we shall find
that they recur with extraordinary frequency in the mythology of all American
nations. Indeed, I could easily point them out also in the early religious
conceptions of Egypt and India, Greece and China, and many other old-world
lands, but I leave these comparisons to those who wish to treat of the principles
of general mythology.
According to the most generally received legend these four brothers were
quadruplets--born at one birth--and their mother died in bringing them into life.
Their names are given differently by the various tribes, but are usually identical
with the four points of the compass, or something relating to them. Wabun the
East, Kabun the West, Kabibonokka the North, and Shawano the South, are, in
the ordinary language of the interpreters, the names applied to them. Wabun was
the chief and leader, and assigned to his brothers their various duties, especially
to blow the winds.
These were the primitive and chief divinities of the Algonkin race in all parts of
the territory they inhabited. When, as early as 1610, Captain Argoll visited the
tribes who then possessed the banks of the river Potomac, and inquired
concerning their religion, they replied, "We have five gods in all; our chief god
often appears to us in the form of a mighty great hare; the other four have no
visible shape, but are indeed the four winds, which keep the four corners of the
earth."[3]
Here we see that Wabun, the East, was distinguished from Michabo (missi-
wabun), and by a natural and transparent process, the eastern light being
separated from the eastern wind, the original number four was increased to five.
Precisely the same differentiation occurred, as I shall show, in Mexico, in the
case of Quetzalcoatl, as shown in his Yoel, or Wheel of the Winds, which was his
sacred pentagram.
Or I will further illustrate this development by a myth of the Huarochiri Indians,
of the coast of Peru. They related that in the beginning of things there were five
eggs on the mountain Condorcoto. In due course of time these eggs opened and
from them came forth five falcons, who were none other than the Creator of all
things, Pariacaca, and his brothers, the four winds. By their magic power they
transformed themselves into men and went about the world performing miracles,
and in time became the gods of that people.[4]
These striking similarities show with what singular uniformity the religious
sense developes itself in localities the furthest asunder.
Returning to Michabo, the duplicate nature thus assigned him as the Light-God,
and also the God of the Winds and the storms and rains they bring, led to the
production of two cycles of myths which present him in these two different
aspects. In the one he is, as the god of light, the power that conquers the
darkness, who brings warmth and sunlight to the earth and knowledge to men.
He was the patron of hunters, as these require the light to guide them on their
way, and must always direct their course by the cardinal points.
The morning star, which at certain seasons heralds the dawn, was sacred to him,
and its name in Ojibway is Wabanang, from Waban, the east. The rays of light
are his servants and messengers. Seated at the extreme east, "at the place where
the earth is cut off," watching in his medicine lodge, or passing his time fishing
in the endless ocean which on every side surrounds the land, Michabo sends
forth these messengers, who, in the myth, are called Gijigouai, which means
"those who make the day," and they light the world. He is never identified with
the sun, nor was he supposed to dwell in it, but he is distinctly the impersonation
of light.[5]
In one form of the myth he is the grandson of the Moon, his father is the West
Wind, and his mother, a maiden who has been fecundated miraculously by the
passing breeze, dies at the moment of giving him birth. But he did not need the
fostering care of a parent, for he was born mighty of limb and with all
knowledge that it is possible to attain.[6] Immediately he attacked his father, and
a long and desperate struggle took place. "It began on the mountains. The West
was forced to give ground. His son drove him across rivers and over mountains
and lakes, and at last, he came to the brink of the world. 'Hold!' cried he, 'my
son, you know my power, and that it is impossible to kill me.'" The combat
ceased, the West acknowledging the Supremacy of his mighty son.[7]
It is scarcely possible to err in recognizing under this thin veil of imagery a
description of the daily struggle between light and darkness, day and night. The
maiden is the dawn from whose virgin womb rises the sun in the fullness of his
glory and might, but with his advent the dawn itself disappears and dies. The
battle lasts all day, beginning when the earliest rays gild the mountain tops, and
continues until the West is driven to the edge of the world. As the evening
precedes the morning, so the West, by a figure of speech, may be said to fertilize
the Dawn.
In another form of the story the West was typified as a flint stone, and the twin
brother of Michabo. The feud between them was bitter, and the contest long and
dreadful. The face of the land was seamed and torn by the wrestling of the
mighty combatants, and the Indians pointed out the huge boulders on the prairies
as the weapons hurled at each other by the enraged brothers. At length Michabo
mastered his fellow twin and broke him into pieces. He scattered the fragments
over the earth, and from them grew fruitful vines.
A myth which, like this, introduces the flint stone as in some way connected with
the early creative forces of nature, recurs at other localities on the American
continent very remote from the home of the Algonkins. In the calendar of the
Aztecs the day and god Tecpatl, the Flint-Stone, held a prominent position.
According to their myths such a stone fell from heaven at the beginning of things
and broke into sixteen hundred pieces, each of which became a god. The Hun-
pic-tok, Eight Thousand Flints, of the Mayas, and the Toh of the Kiches, point to
the same association.[8]
Probably the association of ideas was not with the flint as a fire-stone, though
the fact that a piece of flint struck with a nodule of pyrites will emit a spark was
not unknown. But the flint was everywhere employed for arrow and lance heads.
The flashes of light, the lightning, anything that darted swiftly and struck
violently, was compared to the hurtling arrow or the whizzing lance. Especially
did this apply to the phenomenon of the lightning. The belief that a stone is shot
from the sky with each thunderclap is shown in our word "thunderbolt," and
even yet the vulgar in many countries point out certain forms of stones as
derived from this source. As the refreshing rain which accompanies the thunder
gust instills new life into vegetation, and covers the ground parched by summer
droughts with leaves and grass, so the statement in the myth that the fragments
of the flint-stone grew into fruitful vines is an obvious figure of speech which at
first expressed the fertilizing effects of the summer showers.
In this myth Michabo, the Light-God, was represented to the native mind as still
fighting with the powers of Darkness, not now the darkness of night, but that of
the heavy and gloomy clouds which roll up the sky and blind the eye of day. His
weapons are the lightning and the thunderbolt, and the victory he achieves is
turned to the good of the world he has created.
This is still more clearly set forth in an Ojibway myth. It relates that in early
days there was a mighty serpent, king of all serpents, whose home was in the
Great Lakes. Increasing the waters by his magic powers, he began to flood the
land, and threatened its total submergence. Then Michabo rose from his couch at
the sun-rising, attacked the huge reptile and slew it by a cast of his dart. He
stripped it of its skin, and clothing himself in this trophy of conquest, drove all
the other serpents to the south.[9] As it is in the south that, in the country of the
Ojibways, the lightning is last seen in the autumn, and as the Algonkins, both in
their language and pictography, were accustomed to assimilate the lightning in
its zigzag course to the sinuous motion of the serpent,[10] the meteorological
character of this myth is very manifest.
Thus we see that Michabo, the hero-god of the Algonkins, was both the god of
light and day, of the winds and rains, and the creator, instructor and teacher of
mankind. The derivation of his name shows unmistakably that the earliest form
under which he was a mythological existence was as the light-god. Later he
became more familiar as god of the winds and storms, the hero of the celestial
warfare of the air-currents.
This is precisely the same change which we are enabled to trace in the early
transformations of Aryan religion. There, also, the older god of the sky and light,
Dyâus, once common to all members of the Indo-European family, gave way to
the more active deities, Indra, Zeus and Odin, divinities of the storm and the
wind, but which, after all, are merely other aspects of the ancient deity, and
occupied his place to the religious sense.[11] It is essential, for the
comprehension of early mythology, to understand this twofold character, and to
appreciate how naturally the one merges into and springs out of the other.
In almost every known religion the bird is taken as a symbol of the sky, the
clouds and the winds. It is not surprising, therefore, to find that by the Algonkins
birds were considered, especially singing birds, as peculiarly sacred to Michabo.
He was their father and protector. He himself sent forth the east wind from his
home at the sun-rising; but he appointed an owl to create the north wind, which
blows from the realms of darkness and cold; while that which is wafted from the
sunny south is sent by the butterfly.[12]
Michabo was thus at times the god of light, at others of the winds, and as these
are the rain-bringers, he was also at times spoken of as the god of waters. He was
said to have scooped out the basins of the lakes and to have built the cataracts in
the rivers, so that there should be fish preserves and beaver dams.[13]
In his capacity as teacher and instructor, it was he who had pointed out to the
ancestors of the Indians the roots and plants which are fit for food, and which are
of value as medicine; he gave them fire, and recommended them never to allow
it to become wholly extinguished in their villages; the sacred rites of what is
called the meday or ordinary religious ceremonial were defined and taught by
him; the maize was his gift, and the pleasant art of smoking was his invention.
[14]
A curious addition to the story was told the early Swedish settlers on the river
Delaware by the Algonkin tribe which inhabited its shores. These related that
their various arts of domestic life and the chase were taught them long ago by a
venerable and eloquent man who came to them from a distance, and having
instructed them in what was desirable for them to know, he departed, not to
another region or by the natural course of death, but by ascending into the sky.
They added that this ancient and beneficent teacher wore a long beard.[15] We
might suspect that this last trait was thought of after the bearded Europeans had
been seen, did it not occur so often in myths elsewhere on the continent, and in
relics of art finished long before the discovery, that another explanation must be
found for it. What this is I shall discuss when I come to speak of the more
Southern myths, whose heroes were often "white and bearded men from the
East."
The most ancient myth of the Iroquois represents this earth as covered with
water, in which dwelt aquatic animals and monsters of the deep. Far above it
were the heavens, peopled by supernatural beings. At a certain time one of these,
a woman, by name Ataensic, threw herself through a rift in the sky and fell
toward the earth. What led her to this act was variously recorded. Some said that
it was to recover her dog which had fallen through while chasing a bear. Others
related that those who dwelt in the world above lived off the fruit of a certain
tree; that the husband of Ataensic, being sick, dreamed that to restore him this
tree must be cut down; and that when Ataensic dealt it a blow with her stone axe,
the tree suddenly sank through the floor of the sky, and she precipitated herself
after it.
However the event occurred, she fell from heaven down to the primeval waters.
There a turtle offered her his broad back as a resting-place until, from a little
mud which was brought her, either by a frog, a beaver or some other animal, she,
by magic power, formed dry land on which to reside.
At the time she fell from the sky she was pregnant, and in due time was
delivered of a daughter, whose name, unfortunately, the legend does not record.
This daughter grew to womanhood and conceived without having seen a man,
for none was as yet created. The product of her womb was twins, and even
before birth one of them betrayed his restless and evil nature, by refusing to be
born in the usual manner, but insisting on breaking through his parent's side (or
armpit). He did so, but it cost his mother her life. Her body was buried, and from
it sprang the various vegetable productions which the new earth required to fit it
for the habitation of man. From her head grew the pumpkin vine; from her
breast, the maize; from her limbs, the bean and other useful esculents.
Meanwhile the two brothers grew up. The one was named Ioskeha. He went
about the earth, which at that time was arid and waterless, and called forth the
springs and lakes, and formed the sparkling brooks and broad rivers. But his
brother, the troublesome Tawiscara, he whose obstinacy had caused their
mother's death, created an immense frog which swallowed all the water and left
the earth as dry as before. Ioskeha was informed of this by the partridge, and
immediately set out for his brother's country, for they had divided the earth
between them.
Soon he came to the gigantic frog, and piercing it in the side (or armpit), the
waters flowed out once more in their accustomed ways. Then it was revealed to
Ioskeha by his mother's spirit that Tawiscara intended to slay him by treachery.
Therefore, when the brothers met, as they soon did, it was evident that a mortal
combat was to begin.
Now, they were not men, but gods, whom it was impossible really to kill, nor
even could either be seemingly slain, except by one particular substance, a secret
which each had in his own keeping. As therefore a contest with ordinary
weapons would have been vain and unavailing, they agreed to tell each other
what to each was the fatal implement of war. Ioskeha acknowledged that to him
a branch of the wild rose (or, according to another version, a bag filled with
maize) was more dangerous than anything else; and Tawiscara disclosed that the
horn of a deer could alone reach his vital part.
They laid off the lists, and Tawiscara, having the first chance, attacked his
brother violently with a branch of the wild rose, and beat him till he lay as one
dead; but quickly reviving, Ioskeha assaulted Tawiscara with the antler of a deer,
and dealing him a blow in the side, the blood flowed from the wound in streams.
The unlucky combatant fled from the field, hastening toward the west, and as he
ran the drops of his blood which fell upon the earth turned into flint stones.
Ioskeha did not spare him, but hastening after, finally slew him. He did not,
however, actually kill him, for, as I have said, these were beings who could not
die; and, in fact, Tawiscara was merely driven from the earth and forced to reside
in the far west, where he became ruler of the spirits of the dead. These go there
to dwell when they leave the bodies behind them here.
Nor did they suppose that he was a distant, invisible, unapproachable god. No,
he was ever at hand with instruction and assistance. Was there to be a failure in
the harvest, he would be seen early in the season, thin with anxiety about his
people, holding in his hand a blighted ear of corn. Did a hunter go out after
game, he asked the aid of Ioskeha, who would put fat animals in the way, were
he so minded. At their village festivals he was present and partook of the cheer.
Once, in 1640, when the smallpox was desolating the villages of the Hurons, we
are told by Father Lalemant that an Indian said there had appeared to him a
beautiful youth, of imposing stature, and addressed him with these words: "Have
no fear; I am the master of the earth, whom you Hurons adore under the name
Ioskeha. The French wrongly call me Jesus, because they do not know me. It
grieves me to see the pestilence that is destroying my people, and I come to
teach you its cause and its remedy. Its cause is the presence of these strangers;
and its remedy is to drive out these black robes (the missionaries), to drink of a
certain water which I shall tell you of, and to hold a festival in my honor, which
must be kept up all night, until the dawn of day."
The home of Ioskeha is in the far East, at that part of the horizon where the sun
rises. There he has his cabin, and there he dwells with his grandmother, the wise
Ataensic. She is a woman of marvelous magical power, and is capable of
assuming any shape she pleases. In her hands is the fate of all men's lives, and
while Ioskeha looks after the things of life, it is she who appoints the time of
death, and concerns herself with all that relates to the close of existence. Hence
she was feared, not exactly as a maleficent deity, but as one whose business is
with what is most dreaded and gloomy.
It was said that on a certain occasion four bold young men determined to journey
to the sun-rising and visit the great Ioskeha. They reached his cabin and found
him there alone. He received them affably and they conversed pleasantly, but at a
certain moment he bade them hide themselves for their life, as his grandmother
was coming. They hastily concealed themselves, and immediately Ataensic
entered. Her magic insight had warned her of the presence of guests, and she had
assumed the form of a beautiful girl, dressed in gay raiment, her neck and arms
resplendent with collars and bracelets of wampum. She inquired for the guests,
but Ioskeha, anxious to save them, dissembled, and replied that he knew not
what she meant. She went forth to search for them, when he called them forth
from their hiding place and bade them flee, and thus they escaped.
It was said of Ioskeha that he acted the part of husband to his grandmother. In
other words, the myth presents the germ of that conception which the priests of
ancient Egypt endeavored to express when they taught that Osiris was "his own
father and his own son," that he was the "self-generating one," even that he was
"the father of his own mother." These are grossly materialistic expressions, but
they are perfectly clear to the student of mythology. They are meant to convey to
the mind the self-renewing power of life in nature, which is exemplified in the
sowing and the seeding, the winter and the summer, the dry and the rainy
seasons, and especially the sunset and sunrise. They are echoes in the soul of
man of the ceaseless rhythm in the operations of nature, and they become the
only guarantors of his hopes for immortal life.[17]
Let us look at the names in the myth before us, for confirmation of this. Ioskeha
is in the Oneida dialect of the Iroquois an impersonal verbal form of the third
person singular, and means literally, "it is about to grow white," that is, to
become light, to dawn. Ataensic is from the root aouen, water, and means
literally, "she who is in the water."[18] Plainly expressed, the sense of the story
is that the orb of light rises daily out of the boundless waters which are supposed
to surround the land, preceded by the dawn, which fades away as soon as the sun
has risen. Each day the sun disappears in these waters, to rise again from them
the succeeding morning. As the approach of the sun causes the dawn, it was
merely a gross way of stating this to say that the solar god was the father of his
own mother, the husband of his grandmother.
The position of Ioskeha in mythology is also shown by the other name under
which he was, perhaps, even more familiar to most of the Iroquois. This is
Tharonhiawakon, which is also a verbal form of the third person, with the dual
sign, and literally means, "He holds (or holds up) the sky with his two arms."[19]
In other words, he is nearly allied to the ancient Aryan Dyâus, the Sky, the
Heavens, especially the Sky in the daytime.
The signification of the conflict with his twin brother is also clearly seen in the
two names which the latter likewise bears in the legends. One of these is that
which I have given, Tawiscara, which, there is little doubt, is allied to the root,
tiokaras, it grows dark. The other is Tehotennhiaron, the root word of which is
kannhia, the flint stone. This name he received because, in his battle with his
brother, the drops of blood which fell from his wounds were changed into flints.
[20] Here the flint had the same meaning which I have already pointed out in
Algonkin myth, and we find, therefore, an absolute identity of mythological
conception and symbolism between the two nations.
Could these myths have been historically identical? It is hard to disbelieve it. Yet
the nations were bitter enemies. Their languages are totally unlike. These same
similarities present themselves over such wide areas and between nations so
remote and of such different culture, that the theory of a parallelism of
development is after all the more credible explanation.
[Footnote 1: The writers from whom I have taken this myth are Nicolas Perrot,
Mémoire sur les Meurs, Coustumes et Relligion des Sauvages de l'Amérique
Septentrionale, written by an intelligent layman who lived among the natives
from 1665 to 1699; and the various Relations des Jesuites, especially for the
years 1667 and 1670.]
[Footnote 2: Mr. J. Hammond Trumbull has pointed out that in Algonkin the
words for father, osh, mother, okas, and earth, ohke (Narraganset dialect), can all
be derived, according to the regular rules of Algonkin grammar, from the same
verbal root, signifying "to come out of, or from." (Note to Roger Williams' Key
into the Language of America, p. 56). Thus the earth was, in their language, the
parent of the race, and what more natural than that it should become so in the
myth also?]
[Footnote 4: Doctor Francisco de Avila, Narrative of the Errors and False Gods
of the Indians of Huarochiri (1608). This interesting document has been partly
translated by Mr. C.B. Markham, and published in one of the volumes of the
Hackluyt Society's series.]
[Footnote 5: See H.R. Schoolcraft, Indian Tribes, Vol. v, pp. 418, 419. Relations
des Jesuites, 1634, p. 14, 1637, p. 46.]
[Footnote 6: In the Ojibway dialect of the Algonkins, the word for day, sky or
heaven, is gijig. This same word as a verb means to be an adult, to be ripe (of
fruits), to be finished, complete. Rev. Frederick Baraga, A Dictionary of the
Olchipwe Language, Cincinnati, 1853. This seems to correspond with the
statement in the myth.]
[Footnote 9: H.R. Schoolcraft, Algic Researches, Vol. i, p. 179, Vol. ii, p. 117.
The word animikig in Ojibway means "it thunders and lightnings;" in their myths
this tribe says that the West Wind is created by Animiki, the Thunder. (Ibid.
Indian Tribes, Vol. v, p. 420.)]
[Footnote 10: When Father Buteux was among the Algonkins, in 1637, they
explained to him the lightning as "a great serpent which the Manito vomits up."
(Relation de la Nouvelle France, An. 1637, p. 53.) According to John Tanner,
the symbol for the lightning in Ojibway pictography was a rattlesnake.
(Narrative, p. 351.)]
[Footnote 11: This transformation is well set forth in Mr. Charles Francis Keary's
Outlines of Primitive Belief Among the Indo-European Races (London, 1882),
chaps, iv, vii. He observes: "The wind is a far more physical and less abstract
conception than the sky or heaven; it is also a more variable phenomenon; and
by reason of both these recommendations the wind-god superseded the older
Dyâus. * * * Just as the chief god of Greece, having descended to be a divinity
of storm, was not content to remain only that, but grew again to some likeness of
the older Dyâus, so Odhinn came to absorb almost all the qualities which belong
of right to a higher god. Yet he did this without putting off his proper nature. He
was the heaven as well as the wind; he was the All-father, embracing all the
earth and looking down upon mankind."]
[Footnote 12: H.R. Schoolcraft, Algic Researches, Vol. i, p. 216. Indian Tribes,
Vol. v, p. 420.]
[Footnote 16: The sources from which I draw the elements of the Iroquois hero-
myth of Ioskeha are mainly the following: Relations de la Nouvelle France,
1636, 1640, 1671, etc. Sagard, Histoire du Canada, pp. 451, 452 (Paris, 1636);
David Cusick, Ancient History of the Six Nations, and manuscript material
kindly furnished me by Horatio Hale, Esq., who has made a thorough study of
the Iroquois history and dialects.]
[Footnote 17: Such epithets were common, in the Egyptian religion, to most of
the gods of fertility. Amun, called in some of the inscriptions "the soul of
Osiris," derives his name from the root men, to impregnate, to beget. In the
Karnak inscriptions he is also termed "the husband of his mother." This, too, was
the favorite appellation of Chem, who was a form of Horos. See Dr. C.P. Tiele,
History of the Egyptian Religion, pp. 124, 146. 149, 150, etc.]
[Footnote 18: I have analyzed these words in a note to another work, and need
not repeat the matter here, the less so, as I am not aware that the etymology has
been questioned. See Myths of the New World, 2d Ed., p. 183, note.]
[Footnote 19: A careful analysis of this name is given by Father J.A. Cuoq,
probably the best living authority on the Iroquois, in his Lexique de la Langue
Iroquoise, p. 180 (Montreal, 1882). Here also the Iroquois followed precisely the
line of thought of the ancient Egyptians. Shu, in the religion of Heliopolis,
represented the cosmic light and warmth, the quickening, creative principle. It is
he who, as it is stated in the inscriptions, "holds up the heavens," and he is
depicted on the monuments as a man with uplifted arms who supports the vault
of heaven, because it is the intermediate light that separates the earth from the
sky. Shu was also god of the winds; in a passage of the Book of the Dead, he is
made to say: "I am Shu, who drives the winds onward to the confines of heaven,
to the confines of the earth, even to the confines of space." Again, like Ioskeha,
Shu is said to have begotten himself in the womb of his mother, Nu or Nun, who
was, like Ataensic, the goddess of water, the heavenly ocean, the primal sea.
Tiele, History of the Egyptian Religion, pp. 84-86.]
[Footnote 20: Cuoq, Lexique de la Langue Iroquoise, p. 180, who gives a full
analysis of the name.]
CHAPTER III.
I now turn from the wild hunting tribes who peopled the shores of the Great
Lakes and the fastnesses of the northern forests to that cultivated race whose
capital city was in the Valley of Mexico, and whose scattered colonies were
found on the shores of both oceans from the mouths of the Rio Grande and the
Gila, south, almost to the Isthmus of Panama. They are familiarly known as
Aztecs or Mexicans, and the language common to them all was the Nahuatl, a
word of their own, meaning "the pleasant sounding."
Their mythology has been preserved in greater fullness than that of any other
American people, and for this reason I am enabled to set forth in ampler detail
the elements of their hero-myth, which, indeed, may be taken as the most perfect
type of those I have collected in this volume.
The culture hero of the Aztecs was Quetzalcoatl, and the leading drama, the
central myth, in all the extensive and intricate theology of the Nahuatl speaking
tribes was his long contest with Tezcatlipoca, "a contest," observes an eminent
Mexican antiquary, "which came to be the main element in the Nahuatl religion
and the cause of its modifications, and which materially influenced the destinies
of that race from its earliest epochs to the time of its destruction."[1]
The explanations which have been offered of this struggle have varied with the
theories of the writers propounding them. It has been regarded as a simple
historical fact; as a figure of speech to represent the struggle for supremacy
between two races; as an astronomical statement referring to the relative
positions of the planet Venus and the Moon; as a conflict between Christianity,
introduced by Saint Thomas, and the native heathenism; and as having other
meanings not less unsatisfactory or absurd.
Placing it side by side with other American hero-myths, we shall see that it
presents essentially the same traits, and undoubtedly must be explained in the
same manner. All of them are the transparent stories of a simple people, to
express in intelligible terms the daily struggle that is ever going on between Day
and Night, between Light and Darkness, between Storm and Sunshine.
Like all the heroes of light, Quetzalcoatl is identified with the East. He is born
there, and arrives from there, and hence Las Casas and others speak of him as
from Yucatan, or as landing on the shores of the Mexican Gulf from some
unknown land. His day of birth was that called Ce Acatl, One Reed, and by this
name he is often known. But this sign is that of the East in Aztec symbolism.[2]
In a myth of the formation of the sun and moon, presented by Sahagun,[3] a
voluntary victim springs into the sacrificial fire that the gods have built. They
know that he will rise as the sun, but they do not know in what part of the
horizon that will be. Some look one way, some another, but Quetzalcoatl
watches steadily the East, and is the first to see and welcome the Orb of Light.
He is fair in complexion, with abundant hair and a full beard, bordering on the
red,[4] as are all the dawn heroes, and like them he was an instructor in the arts,
and favored peace and mild laws.
His name is symbolic, and is capable of several equally fair renderings. The first
part of it, quetzalli, means literally a large, handsome green feather, such as were
very highly prized by the natives. Hence it came to mean, in an adjective sense,
precious, beautiful, beloved, admirable. The bird from which these feathers were
obtained was the quetzal-tototl (tototl, bird) and is called by ornithologists
Trogon splendens.
The latter part of the name, coatl, has in Aztec three entirely different meanings.
It means a guest, also twins, and lastly, as a syncopated form of cohuatl, a
serpent. Metaphorically, cohuatl meant something mysterious, and hence a
supernatural being, a god. Thus Montezuma, when he built a temple in the city
of Mexico dedicated to the whole body of divinities, a regular Pantheon, named
it Coatecalli, the House of the Serpent.[5]
Through these various meanings a good defence can be made of several different
translations of the name, and probably it bore even to the natives different
meanings at different times. I am inclined to believe that the original sense was
that advocated by Becerra in the seventeenth century, and adopted by Veitia in
the eighteenth, both competent Aztec scholars.[6] They translate Quetzalcoatl as
"the admirable twin," and though their notion that this refers to Thomas
Didymus, the Apostle, does not meet my views, I believe they were right in their
etymology. The reference is to the duplicate nature of the Light-God as seen in
the setting and rising sun, the sun of to-day and yesterday, the same yet different.
This has its parallels in many other mythologies.[7]
The correctness of this supposition seems to be shown by a prevailing
superstition among the Aztecs about twins, and which strikingly illustrates the
uniformity of mythological conceptions throughout the world. All readers are
familiar with the twins Romulus and Remus in Roman story, one of whom was
fated to destroy their grandfather Amulius; with Edipus and Telephos, whose
father Laios, was warned that his death would be by one of his children; with
Theseus and Peirithoos, the former destined to cause the suicide of his father
Aigeus; and with many more such myths. They can be traced, without room for
doubt, back to simple expressions of the fact that the morning and the evening of
the one day can only come when the previous day is past and gone; expressed
figuratively by the statement that any one day must destroy its predecessor. This
led to the stories of "the fatal children," which we find so frequent in Aryan
mythology.[8]
The Aztecs were a coarse and bloody race, and carried out their superstitions
without remorse. Based, no doubt, on this mythical expression of a natural
occurrence, they had the belief that if twins were allowed to live, one or the
other of them would kill and eat his father or mother; therefore, it was their
custom when such were brought into the world to destroy one of them.[9]
We shall see that, as in Algonkin story Michabo strove to slay his father, the
West Wind, so Quetzalcoatl was in constant warfare with his father,
Tezcatlipoca-Camaxtli, the Spirit of Darkness. The effect of this oft-repeated
myth on the minds of the superstitious natives was to lead them to the brutal
child murder I have mentioned.
It was, however, natural that the more ordinary meaning, "the feathered or bird-
serpent," should become popular, and in the picture writing some combination of
the serpent with feathers or other part of a bird was often employed as the rebus
of the name Quetzalcoatl.
He was also known by other names, as, like all the prominent gods in early
mythologies, he had various titles according to the special attribute or function
which was uppermost in the mind of the worshipper. One of these was
Papachtic, He of the Flowing Locks, a word which the Spaniards shortened to
Papa, and thought was akin to their title of the Pope. It is, however, a pure
Nahuatl word,[10] and refers to the abundant hair with which he was always
credited, and which, like his ample beard, was, in fact, the symbol of the sun's
rays, the aureole or glory of light which surrounded his face.
His fair complexion was, as usual, significant of light. This association of ideas
was so familiar among the Mexicans that at the time of an eclipse of the sun they
sought out the whitest men and women they could find, and sacrificed them, in
order to pacify the sun.[11]
His opponent, Tezcatlipoca, was the most sublime figure in the Aztec Pantheon.
He towered above all other gods, as did Jove in Olympus. He was appealed to as
the creator of heaven and earth, as present in every place, as the sole ruler of the
world, as invisible and omniscient.
The numerous titles by which he was addressed illustrate the veneration in which
he was held. His most common name in prayers was Titlacauan, We are his
Slaves. As believed to be eternally young, he was Telpochtli, the Youth; as
potent and unpersuadable, he was Moyocoyatzin, the Determined Doer;[12] as
exacting in worship, Monenegui, He who Demands Prayers; as the master of the
race, Teyocoyani, Creator of Men, and Teimatini, Disposer of Men. As he was
jealous and terrible, the god who visited on men plagues, and famines, and
loathsome diseases, the dreadful deity who incited wars and fomented discord,
he was named Yaotzin, the Arch Enemy, Yaotl necoc, the Enemy of both Sides,
Moquequeloa, the Mocker, Nezaualpilli, the Lord who Fasts, Tlamatzincatl, He
who Enforces Penitence; and as dark, invisible and inscrutable, he was Yoalli
ehecatl, the Night Wind.[13]
He was said to be formed of thin air and darkness; and when he was seen of men
it was as a shadow without substance. He alone of all the gods defied the assaults
of time, was ever young and strong, and grew not old with years.[14] Against
such an enemy who could hope for victory?
As presiding over the darkness and the night, dreams and the phantoms of the
gloom were supposed to be sent by Tezcatlipoca, and to him were sacred those
animals which prowl about at night, as the skunk and the coyote.[17]
Thus his names, his various attributes, his sacred animals and his myths unite in
identifying this deity as a primitive personification of the Darkness, whether that
of the storm or of the night.[18]
In the ancient and purely mythical narrative, Quetzalcoatl is one of four divine
brothers, gods like himself, born in the uttermost or thirteenth heaven to the
infinite and uncreated deity, which, in its male manifestations, was known as
Tonaca tecutli, Lord of our Existence, and Tzin teotl, God of the Beginning, and
in its female expressions as Tonaca cihuatl, Queen of our Existence,
Xochiquetzal, Beautiful Rose, Citlallicue, the Star-skirted or the Milky Way,
Citlalatonac, the Star that warms, or The Morning, and Chicome coatl, the
Seven Serpents.[20]
The usual translation of Tonaca tecutli is "God of our Subsistence," to, our, naca,
flesh, tecutli, chief or lord. It really has a more subtle meaning. Naca is not
applied to edible flesh--that is expressed by the word nonoac--but is the flesh of
our own bodies, our life, existence. See Anales de Cuauhtitlan, p. 18, note.]
Of these four brothers, two were the black and the red Tezcatlipoca, and the
fourth was Huitzilopochtli, the Left handed, the deity adored beyond all others in
the city of Mexico. Tezcatlipoca--for the two of the name blend rapidly into one
as the myth progresses--was wise beyond compute; he knew all thoughts and
hearts, could see to all places, and was distinguished for power and forethought.
At a certain time the four brothers gathered together and consulted concerning
the creation of things. The work was left to Quetzalcoatl and Huitzilopochtli.
First they made fire, then half a sun, the heavens, the waters and a certain great
fish therein, called Cipactli, and from its flesh the solid earth. The first mortals
were the man, Cipactonal, and the woman, Oxomuco,[21] and that the son born
to them might have a wife, the four gods made one for him out of a hair taken
from the head of their divine mother, Xochiquetzal.
Now began the struggle between the two brothers, Tezcatlipoca and
Quetzalcoatl, which was destined to destroy time after time the world, with all
its inhabitants, and to plunge even the heavenly luminaries into a common ruin.
The half sun created by Quetzalcoatl lighted the world but poorly, and the four
gods came together to consult about adding another half to it. Not waiting for
their decision, Tezcatlipoca transformed himself into a sun, whereupon the other
gods filled the world with great giants, who could tear up trees with their hands.
When an epoch of thirteen times fifty-two years had passed, Quetzalcoatl seized
a great stick, and with a blow of it knocked Tezcatlipoca from the sky into the
waters, and himself became sun. The fallen god transformed himself into a tiger,
and emerged from the waves to attack and devour the giants with which his
brothers had enviously filled the world which he had been lighting from the sky.
After this, he passed to the nocturnal heavens, and became the constellation of
the Great Bear.
For an epoch the earth flourished under Quetzalcoatl as sun, but Tezcatlipoca
was merely biding his time, and the epoch ended, he appeared as a tiger and
gave Quetzalcoatl such a blow with his paw that it hurled him from the skies.
The overthrown god revenged himself by sweeping the earth with so violent a
tornado that it destroyed all the inhabitants but a few, and these were changed
into monkeys. His victorious brother then placed in the heavens, as sun, Tlaloc,
the god of darkness, water and rains, but after half an epoch, Quetzalcoatl poured
a flood of fire upon the earth, drove Tlaloc from the sky, and placed in his stead,
as sun, the goddess Chalchiutlicue, the Emerald Skirted, wife of Tlaloc. In her
time the rains poured so upon the earth that all human beings were drowned or
changed into fishes, and at last the heavens themselves fell, and sun and stars
were alike quenched.
Then the two brothers whose strife had brought this ruin, united their efforts and
raised again the sky, resting it on two mighty trees, the Tree of the Mirror
(tezcaquahuitl) and the Beautiful Great Rose Tree (quetzalveixochitl), on which
the concave heavens have ever since securely rested; though we know them
better, perhaps, if we drop the metaphor and call them the "mirroring sea" and
the "flowery earth," on one of which reposes the horizon, in whichever direction
we may look.
Again the four brothers met together to provide a sun for the now darkened
earth. They decided to make one, indeed, but such a one as would eat the hearts
and drink the blood of victims, and there must be wars upon the earth, that these
victims could be obtained for the sacrifice. Then Quetzalcoatl builded a great
fire and took his son--his son born of his own flesh, without the aid of woman--
and cast him into the flames, whence he rose into the sky as the sun which lights
the world. When the Light-God kindles the flames of the dawn in the orient sky,
shortly the sun emerges from below the horizon and ascends the heavens. Tlaloc,
god of waters, followed, and into the glowing ashes of the pyre threw his son,
who rose as the moon.
Tezcatlipoca had it now in mind to people the earth, and he, therefore, smote a
certain rock with a stick, and from it issued four hundred barbarians
(chichimeca).[22] Certain five goddesses, however, whom he had already
created in the eighth heaven, descended and slew these four hundred, all but
three. These goddesses likewise died before the sun appeared, but came into
being again from the garments they had left behind. So also did the four hundred
Chichimecs, and these set about to burn one of the five goddesses, by name
Coatlicue, the Serpent Skirted, because it was discovered that she was with
child, though yet unmarried. But, in fact, she was a spotless virgin, and had
known no man. She had placed some white plumes in her bosom, and through
these the god Huitzilopochtli entered her body to be born again. When,
therefore, the four hundred had gathered together to burn her, the god came forth
fully armed and slew them every one.
It is not hard to guess who are these four hundred youths slain before the sun
rises, destined to be restored to life and yet again destroyed. The veil of
metaphor is thin which thus conceals to our mind the picture of the myriad stars
quenched every morning by the growing light, but returning every evening to
their appointed places. And did any doubt remain, it is removed by the direct
statement in the echo of this tradition preserved by the Kiches of Guatemala,
wherein it is plainly said that the four hundred youths who were put to death by
Zipacna, and restored to life by Hunhun Ahpu, "rose into the sky and became the
stars of heaven."[23]
Indeed, these same ancient men whose explanations I have been following added
that the four hundred men whom Tezcatlipoca created continued yet to live in the
third heaven, and were its guards and watchmen. They were of five colors,
yellow, black, white, blue and red, which in the symbolism of their tongue meant
that they were distributed around the zenith and to each of the four cardinal
points.[24]
Nor did these sages suppose that the struggle of the dark Tezcatlipoca to master
the Light-God had ceased; no, they knew he was biding his time, with set
purpose and a fixed certainty of success. They knew that in the second heaven
there were certain frightful women, without flesh or bones, whose names were
the Terrible, or the Thin Dart-Throwers, who were waiting there until this world
should end, when they would descend and eat up all mankind.[25] Asked
concerning the time of this destruction, they replied that as to the day or season
they knew it not, but it would be "when Tezcatlipoca should steal the sun from
heaven for himself"; in other words, when eternal night should close in upon the
Universe.[26]
The myth which I have here given in brief is a prominent one in Aztec
cosmogony, and is known as that of the Ages of the World or the Suns. The
opinion was widely accepted that the present is the fifth age or period of the
world's history; that it has already undergone four destructions by various
causes, and that the present period is also to terminate in another such
catastrophe. The agents of such universal ruin have been a great flood, a world-
wide conflagration, frightful tornadoes and famine, earthquakes and wild beasts,
and hence the Ages, Suns or Periods were called respectively, from their
terminations, those of Water, Fire, Air and Earth. As we do not know the destiny
of the fifth, the present one, it has as yet no name.
I shall not attempt to go into the details of this myth, the less so as it has recently
been analyzed with much minuteness by the Mexican antiquary Chavero.[27] I
will merely point out that it is too closely identified with a great many similar
myths for us to be allowed to seek an origin for it peculiar to Mexican or even
American soil. We can turn to the Tualati who live in Oregon, and they will tell
us of the four creations and destructions of mankind; how at the end of the first
Age all human beings were changed into stars; at the end of the second they
became stones; at the end of the third into fishes; and at the close of the fourth
they disappeared, to give place to the tribes that now inhabit the world.[28] Or
we can read from the cuneiform inscriptions of ancient Babylon, and find the
four destructions of the race there specified, as by a flood, by wild beasts, by
famine and by pestilence.[29]
All through Aztec mythology, traditions and customs, we can discover this
ancient myth of the four brothers, the four ancestors of their race, or the four
chieftains who led their progenitors to their respective habitations. The rude
mountaineers of Meztitlan, who worshiped with particular zeal Tezcatlipoca and
Quetzalcoatl, and had inscribed, in gigantic figures, the sacred five points,
symbol of the latter, on the side of a vast precipice in their land, gave the
symbolic titles to the primeval quadruplet;--
These four brothers, according to the myth, were born of the goddess,
Hueytonantzin, which means "our great, ancient mother," and, with unfilial
hands, turned against her and slew her, sacrificing her to the Sun and offering her
heart to that divinity.[30] In other words, it is the old story of the cardinal points,
defined at daybreak by the Dawn, the eastern Aurora, which is lost in or
sacrificed to the Sun on its appearance.
Of these four brothers I suspect the first, Ixcuin, "he who looks four ways," or
"has four faces," is none other than Quetzalcoatl,[31] while the Ancient Flint is
probably Tezcatlipoca, thus bringing the myth into singularly close relationship
with that of the Iroquois, given on a previous page.
Another myth of the Aztecs gave these four brothers or primitive heroes, as:--
Huitzilopochtli.
Huitznahua.
Itztlacoliuhqui.
Pantecatl.
But it was not Quetzalcoatl the god, the mysterious creator of the visible world,
on whom the thoughts of the Aztec race delighted to dwell, but on Quetzalcoatl,
high priest in the glorious city of Tollan (Tula), the teacher of the arts, the wise
lawgiver, the virtuous prince, the master builder and the merciful judge.
Here, again, though the scene is transferred from heaven to earth and from the
cycles of other worlds to a date not extremely remote, the story continues to be
of his contest with Tezcatlipoca, and of the wiles of this enemy, now diminished
to a potent magician and jealous rival, to dispossess and drive him from famous
Tollan.
No one versed in the metaphors of mythology can be deceived by the thin veil of
local color which surrounds the myth in this its terrestrial and historic form.
Apart from its being but a repetition or continuation of the genuine ancient
account of the conflict of day and night, light and darkness, which I have already
given, the name Tollan is enough to point out the place and the powers with
which the story deals. For this Tollan, where Quetzalcoatl reigned, is not by any
means, as some have supposed, the little town of Tula, still alive, a dozen
leagues or so northwest from the city of Mexico; nor was it, as the legend
usually stated, in some undefined locality from six hundred to a thousand
leagues northwest of that city; nor yet in Asia, as some antiquaries have
maintained; nor, indeed, anywhere upon this weary world; but it was, as the
name denotes, and as the native historian Tezozomoc long since translated it,
where the bright sun lives, and where the god of light forever rules so long as
that orb is in the sky. Tollan is but a syncopated form of Tonatlan, the Place of
the Sun.[33]
Where, then, was this marvelous land and wondrous city? Where could it be but
where the Light-God is on his throne, where the life-giving sun is ever present,
where are the mansions of the day, and where all nature rejoices in the splendor
of its rays?
But this is more than in one spot. It may be in the uppermost heavens, where
light is born and the fleecy clouds swim easily; or in the west, where the sun
descends to his couch in sanguine glory; or in the east, beyond the purple rim of
the sea, whence he rises refreshed as a giant to run his course; or in the
underworld, where he passes the night.
Therefore, in ancient Cakchiquel legend it is said: "Where the sun rises, there is
one Tulan; another is in the underworld; yet another where the sun sets; and
there is still another, and there dwells the God. Thus, O my children, there are
four Tulans, as the ancient men have told us."[37]
The most venerable traditions of the Maya race claimed for them a migration
from "Tollan in Zuyva." "Thence came we forth together," says the Kiche myth,
"there was the common parent of our race, thence came we, from among the
Yaqui men, whose god is Yolcuat Quetzalcoat."[38] This Tollan is certainly none
other than the abode of Quetzalcoatl, named in an Aztec manuscript as Zivena
vitzcatl, a word of uncertain derivation, but applied to the highest heaven.
Where Quetzalcoatl finally retired, and whence he was expected back, was still a
Tollan--Tollan Tlapallan--and Montezuma, when he heard of the arrival of the
Spaniards, exclaimed, "It is Quetzalcoatl, returned from Tula."
The cities which selected him as their tutelary deity were named for that which
he was supposed to have ruled over. Thus we have Tollan and Tollantzinco
("behind Tollan") in the Valley of Mexico, and the pyramid Cholula was called
"Tollan-Cholollan," as well as many other Tollans and Tulas among the Nahuatl
colonies.
The natives of the city of Tula were called, from its name, the Tolteca, which
simply means "those who dwell in Tollan." And who, let us ask, were these
Toltecs?
They have hovered about the dawn of American history long enough. To them
have been attributed not only the primitive culture of Central America and
Mexico, but of lands far to the north, and even the earthworks of the Ohio
Valley. It is time they were assigned their proper place, and that is among the
purely fabulous creations of the imagination, among the giants and fairies, the
gnomes and sylphs, and other such fancied beings which in all ages and nations
the popular mind has loved to create.
In some, and these I consider the original versions of the myth, they do not
constitute a nation at all, but are merely the disciples or servants of Quetzalcoatl.
[41] They have all the traits of beings of supernatural powers. They were
astrologers and necromancers, marvelous poets and philosophers, painters as
were not to be found elsewhere in the world, and such builders that for a
thousand leagues the remains of their cities, temples and fortresses strewed the
land. "When it has happened to me," says Father Duran, "to ask an Indian who
cut this pass through the mountains, or who opened that spring of water, or who
built that old ruin, the answer was, 'The Toltecs, the disciples of Papa.'"[42]
They were tall in stature, beyond the common race of men, and it was nothing
uncommon for them to live hundreds of years. Such was their energy that they
allowed no lazy person to live among them, and like their master they were
skilled in every art of life and virtuous beyond the power of mortals. In
complexion they are described as light in hue, as was their leader, and as are
usually the personifications of light, and not the less so among the dark races of
men.[43]
When Quetzalcoatl left Tollan most of the Toltecs had already perished by the
stratagems of Tezcatlipoca, and those that survived were said to have
disappeared on his departure. The city was left desolate, and what became of its
remaining inhabitants no one knew. But this very uncertainty offered a favorable
opportunity for various nations, some speaking Nahuatl and some other tongues,
to claim descent from this mysterious, ancient and wondrous race.
The question seems, indeed, a difficult one. When the Light-God disappears
from the sky, shorn of his beams and bereft of his glory, where are the bright
rays, the darting gleams of light which erewhile bathed the earth in refulgence?
Gone, gone, we know not whither.
The original home of the Toltecs was said to have been in Tlapallan--the very
same Red Land to which Quetzalcoatl was fabled to have returned; only the
former was distinguished as Old Tlapallan--Hue Tlapallan--as being that from
which he and they had emerged. Other myths called it the Place of Sand, Xalac,
an evident reference to the sandy sea strand, the same spot where it was said that
Quetzalcoatl was last seen, beyond which the sun rises and below which he
sinks. Thither he returned when driven from Tollan, and reigned over his vassals
many years in peace.[44]
We cannot mistake this Tlapallan, new or old. Whether it is bathed in the purple
and gold of the rising sun or in the crimson and carnation of his setting, it always
was, as Sahagun tells us, with all needed distinctness, "the city of the Sun," the
home of light and color, whence their leader, Quetzalcoatl had come, and
whither he was summoned to return.[45]
The origin of the earthly Quetzalcoatl is variously given; one cycle of legends
narrates his birth in Tollan in some extraordinary manner; a second cycle claims
that he was not born in any country known to the Aztecs, but came to them as a
stranger.
Of the former cycle probably one of the oldest versions is that he was a son or
descendant of Tezcatlipoca himself, under his name Camaxtli. This was the
account given to the chancellor Ramirez,[46] and it is said by Torquemada to
have been the canonical doctrine taught in the holy city of Cholollan, the centre
of the worship of Quetzalcoatl.[47] It is a transparent metaphor, and could be
paralleled by a hundred similar expressions in the myths of other nations. The
Night brings forth the Day, the darkness leads on to the light, and though thus
standing in the relation of father and son, the struggle between them is forever
continued.
Another myth represents him as the immediate son of the All-Father Tonaca
tecutli, under his title Citlallatonac, the Morning, by an earth-born maiden in
Tollan. In that city dwelt three sisters, one of whom, an unspotted virgin, was
named Chimalman. One day, as they were together, the god appeared to them.
Chimalman's two sisters were struck to death by fright at his awful presence, but
upon her he breathed the breath of life, and straightway she conceived. The son
she bore cost her life, but it was the divine Quetzalcoatl, surnamed Topiltcin, Our
Son, and, from the year of his birth, Ce Acatl, One Reed. As soon as he was born
he was possessed of speech and reason and wisdom. As for his mother, having
perished on earth, she was transferred to the heavens, where she was given the
honored name Chalchihuitzli, the Precious Stone of Sacrifice.[48]
This, also, is evidently an ancient and simple figure of speech to express that the
breath of Morning announces the dawn which brings forth the sun and
disappears in the act.
The virgin mother Chimalman, in another legend, is said to have been brought
with child by swallowing a jade or precious green stone (chalchihuitl);[49] while
another averred that she was not a virgin, but the wife of Camaxtli
(Tezcatlipoca);[50] or again, that she was the second wife of that venerable old
man who was the father of the seven sons from whom all tribes speaking the
Nahuatl language, and several who did not speak it (Otomies, Tarascos), were
descended.[51] This latter will repay analysis.
All through Mexico and Central America this legend of the Seven Sons, Seven
Tribes, the Seven Caves whence they issued, or the Seven Cities where they
dwelt, constantly crops out. To that land the Aztecs referred as their former
dwelling place. It was located at some indefinite distance to the north or
northwest--in the same direction as Tollan. The name of that land was
significant. It was called the White or Bright Land, Aztlan.[52] In its midst was
situated the mountain or hill Colhuacan the Divine, Teoculhuacan.[53] In the
base of this hill were the Seven Caverns, Chicomoztoc, whence the seven tribes
with their respective gods had issued, those gods including Quetzalcoatl,
Huitzilopochtli and the Tezcatlipocas. There continued to live their mother,
awaiting their return.
Teo is from teotl, god, deity. The description in the text of the relations of land
and water in this mythical land, is also from Duran's work.
The lord of this land and the father of the seven sons is variously and indistinctly
named. One legend calls him the White Serpent of the Clouds, or the White
Cloud Twin, Iztac Mixcoatl.[54] Whoever he was we can hardly mistake the
mountain in which or upon which he dwelt. Colhuacan means the bent or curved
mountain. It is none other than the Hill of Heaven, curving down on all sides to
the horizon; upon it in all times have dwelt the gods, and from it they have come
to aid the men they favor. Absolutely the same name was applied by the
Choctaws to the mythical hill from which they say their ancestors first emerged
into the light of day. They call it Nane Waiyah, the Bent or Curved Hill[55].
Such identity of metaphorical expression leaves little room for discussion.
If it did, the other myths which surround the mystic mountain would seem to
clear up doubt. Colhuacan, we are informed, continued to be the residence of the
great Mother of the Gods. On it she dwelt, awaiting their return from earth. No
one can entirely climb the mountain, for from its middle distance to the summit
it is of fine and slippery sand; but it has this magical virtue, that whoever
ascends it, however old he is, grows young again, in proportion as he mounts,
and is thus restored to pristine vigor. The happy dwellers around it have,
however, no need of its youth restoring power; for in that land no one grows old,
nor knows the outrage of years.[56]
When Quetzalcoatl, therefore, was alleged to be the son of the Lord of the Seven
Caves, it was nothing more than a variation of the legend that gave him out as
the son of the Lord of the High Heavens. They both mean the same thing.
Chimalman, who appears in both myths as his mother, binds the two together,
and stamps them as identical, while Mixcoatl is only another name for
Tezcatlipoca.
Such an interpretation, if correct, would lead to the dismissal from history of the
whole story of the Seven Cities or Caves, and the pretended migration from
them. In fact, the repeated endeavors of the chroniclers to assign a location to
these fabulous residences, have led to no result other than most admired disorder
and confusion. It is as vain to seek their whereabouts, as it is that of the garden
of Eden or the Isle of Avalon. They have not, and never had a place on this
sublunary sphere, but belong in that ethereal world which the fancy creates and
the imagination paints.
A more prosaic account than any of the above, is given by the historian, Alva
Ixtlilxochitl, so prosaic that it is possible that it has some grains of actual fact in
it.[57] He tells us that a King of Tollan, Tecpancaltzin, fell in love with the
daughter of one of his subjects, a maiden by name Xochitl, the Rose. Her father
was the first to collect honey from the maguey plant, and on pretence of buying
this delicacy the king often sent for Xochitl. He accomplished her seduction, and
hid her in a rose garden on a mountain, where she gave birth to an infant son, to
the great anger of the father. Casting the horoscope of the infant, the court
astrologer found all the signs that he should be the last King of Tollan, and
should witness the destruction of the Toltec monarchy. He was named
Meconetzin, the Son of the Maguey, and in due time became king, and the
prediction was accomplished.[58]
The significance of this myth, as applied to the daily descent of sun and stars
from the zenith to the horizon, is too obvious to need special comment; and the
coincidences of the rose garden on the mountain (in the one instance the Hill of
Heaven, in the other a supposed terrestrial elevation) from which Quetzalcoatl
issues, and the anger of the parent, seem to indicate that the supposed historical
relation of Ixtlilxochitl is but a myth dressed in historic garb.
The second cycle of legends disclaimed any miraculous parentage for the hero of
Tollan. Las Casas narrates his arrival from the East, from some part of Yucatan,
he thinks, with a few followers,[59] a tradition which is also repeated with
definitiveness by the native historian, Alva Ixtlilxochitl, but leaving the locality
uncertain.[60] The historian, Veytia, on the other hand, describes him as arriving
from the North, a full grown man, tall of stature, white of skin, and full-bearded,
barefooted and bareheaded, clothed in a long white robe strewn with red crosses,
and carrying a staff in his hand.[61]
Through the midst of Tollan flowed a great river, and upon or over this river was
the house of Quetzalcoatl. Every night at midnight he descended into this river to
bathe, and the place of his bath was called, In the Painted Vase, or, In the
Precious Waters.[63] For the Orb of Light dips nightly into the waters of the
World Stream, and the painted clouds of the sun-setting surround the spot of his
ablutions.
I have said that the history of Quetzalcoatl in Tollan is but a continuation of the
conflict of the two primal brother gods. It is still the implacable Tezcatlipoca
who pursues and finally conquers him. But there is this significant difference,
that whereas in the elemental warfare portrayed in the older myth mutual
violence and alternate destruction prevail, in all these later myths Quetzalcoatl
makes no effort at defence, scarcely remonstrates, but accepts his defeat as a
decree of Fate which it is vain to resist. He sees his people fall about him, and
the beautiful city sink into destruction, but he knows it is the hand of Destiny,
and prepares himself to meet the inevitable with what stoicism and dignity he
may.
The one is the quenching of the light by the darkness of the tempest and the
night, represented as a struggle; in the other it is the gradual and calm but certain
and unavoidable extinction of the sun as it noiselessly sinks to the western
horizon.
The story of the subtlety of Tezcatlipoca is variously told. In what may well be
its oldest and simplest version it is said that in his form as Camaxtli he caught a
deer with two heads, which, so long as he kept it, secured him luck in war; but
falling in with one of five goddesses he had created, he begat a son, and through
this act he lost his good fortune. The son was Quetzalcoatl, surnamed Ce Acatl,
and he became Lord of Tollan, and a famous warrior. For many years he ruled
the city, and at last began to build a very great temple. While engaged in its
construction Tezcatlipoca came to him one day and told him that toward
Honduras, in a place called Tlapallan, a house was ready for him, and he must
quit Tollan and go there to live and die. Quetzalcoatl replied that the heavens and
stars had already warned him that after four years he must go hence, and that he
would obey. The time past, he took with him all the inhabitants of Tula, and
some he left in Cholula, from whom its inhabitants are descended, and some he
placed in the province of Cuzcatan, and others in Cempoal, and at last he
reached Tlapallan, and on the very day he arrived there, he fell sick and died. As
for Tula, it remained without an inhabitant for nine years.[64]
"Go tell your master," he said to the servants, "that I have come to show him his
own flesh."
"What is this?" said Quetzalcoatl, when the message was delivered. "What does
he call my own flesh? Go and ask him."
But Tezcatlipoca refused. "I have not come to see you, but your master," he said
to the servants. Then he was admitted, and Quetzalcoatl said:--
"Welcome, youth, you have troubled yourself much. Whence come you? What is
this, my flesh, that you would show me?"
"My Lord and Priest," replied the youth, "I come from the mountain-side of
Nonoalco. Look, now, at your flesh; know yourself; see yourself as you are seen
of others;" and with that he handed him the mirror.
"My lord and master, use the skill of your servant. I have come to console you.
Go forth to your people. I will conceal your defects by art."
"Do what you please," replied Quetzalcoatl. "I will see what my fate is to be."
Tezcatlipoca painted his cheeks green and dyed his lips red. The forehead he
colored yellow, and taking feathers of the quechol bird, he arranged them as a
beard. Quetzalcoatl surveyed himself in the mirror, and rejoiced at his
appearance, and forthwith sallied forth to see his people.
"You feel finely now, my son; sing us a song; sing, worthy priest."
As the fumes of the liquor still further disordered his reason, he called his
attendants and bade them hasten to his sister Quetzalpetlatl, who dwelt on the
Mountain Nonoalco, and bring her, that she too might taste the divine liquor. The
attendants hurried off and said to his sister:--
"Noble lady, we have come for you. The high priest Quetzalcoatl awaits you. It
is his wish that you come and live with him."
She instantly obeyed and went with them. On her arrival Quetzalcoatl seated her
beside him and gave her to drink of the magical pulque. Immediately she felt its
influence, and Quetzalcoatl began to sing, in drunken fashion--
"I have sinned," he said; "the stain on my name can never be erased. I am not fit
to rule this people. Let them build for me a habitation deep under ground; let
them bury my bright treasures in the earth; let them throw the gleaming gold and
shining stones into the holy fountain where I take my daily bath."
All this was done, and Quetzalcoatl spent four days in his underground tomb.
When he came forth he wept and told his followers that the time had come for
him to depart for Tlapallan, the Red Land, Tlillan, the Dark Land, and Tlatlallan,
the Fire Land, all names of one locality.
He journeyed eastward until he came to a place where the sky, and land, and
water meet together.[67] There his attendants built a funeral pile, and he threw
himself into the flames. As his body burned his heart rose to heaven, and after
four days became the planet Venus.[68]
That there is a profound moral significance in this fiction all will see; but I am of
opinion that it is accidental and adventitious. The means that Tezcatlipoca
employs to remove Quetzalcoatl refer to the two events that mark the decline of
day. The sun is reflected by a long lane of beams in the surface waters of lake or
sea; it loses the strength of its rays and fails in vigor; while the evening mists,
the dampness of approaching dewfall, and the gathering clouds obscure its
power and foretell the extinction which will soon engulf the bright luminary. As
Quetzalcoatl cast his shining gold and precious stones into the water where he
took his nightly bath, or buried them in underground hiding places, so the sun
conceals his glories under the waters, or in the distant hills, into which he seems
to sink. As he disappears at certain seasons, the Star of Evening shines brightly
forth amid the lingering and fading rays, rising, as it were, from the dying fires
of the sunset.
To this it may be objected that the legend makes Quetzalcoatl journey toward the
East, and not toward the sunset. The explanation of this apparent contradiction is
easy. The Aztec sages had at some time propounded to themselves the question
of how the sun, which seems to set in the West, can rise the next morning in the
East? Mungo Parke tells us that when he asked the desert Arabs this conundrum,
they replied that the inquiry was frivolous and childish, as being wholly beyond
the capacities of the human mind. The Aztecs did not think so, and had framed a
definite theory which overcame the difficulty. It was that, in fact, the sun only
advances to the zenith, and then returns to the East, from whence it started. What
we seem to see as the sun between the zenith and the western horizon is, in
reality, not the orb itself, but only its brightness, one of its accidents, not its
substance, to use the terms of metaphysics. Hence to the Aztec astronomer and
sage, the house of the sun is always toward the East.[69]
We need not have recourse even to this explanation. The sun, indeed, disappears
in the West; but his journey must necessarily be to the East, for it is from that
point that he always comes forth each morning. The Light-God must necessarily
daily return to the place whence he started.
The symbols of the mirror and the mystic drink are perfectly familiar in Aryan
sun-myths. The best known of the stories referring to the former is the
transparent tale of Narcissus forced by Nemesis to fall in love with his own
image reflected in the waters, and to pine away through unsatisfied longing; or,
as Pausanias tells the story, having lost his twin sister (the morning twilight), he
wasted his life in noting the likeness of his own features to those of his beloved
who had passed away. "The sun, as he looks down upon his own face reflected in
a lake or sea, sinks or dies at last, still gazing on it."[70]
Some later writers say that the drink which Quetzalcoatl quaffed was to confer
immortality. This is not stated in the earliest versions of the myth. The beverage
is health-giving and intoxicating, and excites the desire to seek Tlapallan, but not
more. It does not, as the Soma of the Vedas, endow with unending life.
Nevertheless, there is another myth which countenances this view and explains
it. It was told in the province of Meztitlan, a mountainous country to the
northwest of the province of Vera Cruz. Its inhabitants spoke the Nahuatl tongue,
but were never subject to the Montezumas. Their chief god was Tezcatlipoca,
and it was said of him that on one occasion he slew Ometochtli (Two Rabbits),
the god of wine, at the latter's own request, he believing that he thus would be
rendered immortal, and that all others who drank of the beverage he presided
over would die. His death, they added, was indeed like the stupor of a drunkard,
who, after his lethargy has passed, rises healthy and well. In this sense of
renewing life after death, he presided over the native calendar, the count of years
beginning with Tochtli, the Rabbit.[71] Thus we see that this is a myth of the
returning seasons, and of nature waking to life again after the cold months
ushered in by the chill rains of the late autumn. The principle of fertility is alone
perennial, while each individual must perish and die. The God of Wine in
Mexico, as in Greece, is one with the mysterious force of reproduction.
The time came for the luck of Quetzalcoatl and the Toltecs to end; for there
appeared against them three sorcerers, named Vitzilopochtli, Titlacauan and
Tlacauepan,[72] who practiced many villanies in the city of Tullan. Titlacauan
began them, assuming the disguise of an old man of small stature and white
hairs. With this figure he approached the palace of Quetzalcoatl and said to the
servants:--
"Away with you, old man;" said the servants. "You cannot see him. He is sick.
You would only annoy him."
The servants said, "Wait," and going in, they told Quetzalcoatl that an old man
wished to see him, adding, "Sire, we put him out in vain; he refuses to leave, and
says that he absolutely must see you." Quetzalcoatl answered:--
"Let him in. I have been waiting his coming for a long time."
They admitted the old man and he entered the apartment of Quetzalcoatl, and
said to him:--
"My lord and son, how are you? I have with me a medicine for you to drink."
"You are welcome, old man," replied Quetzalcoatl. "I have been looking for your
arrival for many days."
"Tell me how you are," asked the old man. "How is your body and your health?"
"I am very ill," answered Quetzalcoatl. "My whole body pains me, and I cannot
move my hands or feet."
"Sire, look at this medicine which I bring you. It is good and healthful, and
intoxicates him who drinks it. If you will drink it, it will intoxicate you, it will
heal you, it will soothe your heart, it will prepare you for the labors and fatigues
of death, or of your departure."
"You must without fail go to Tullan Tlapallan, where there is another old man
awaiting you; you and he will talk together, and at your return you will be
transformed into a youth, and you will regain the vigor of your boyhood."
When Quetzalcoatl heard these words, his heart was shaken with strong emotion,
and the old man added:--
"Oh ancient man," answered the king, "I do not want to drink it."
"Drink it, my lord," insisted the old man, "for if you do not drink it now, later
you will long for it; at least, lift it to your mouth and taste a single drop."
Quetzalcoatl took the drop and tasted it, and then quaffed the liquor,
exclaiming:--
"Drink again," said the old man. "It is a good medicine, and you will be healthier
than ever."
Again did Quetzalcoatl drink, and soon he was intoxicated. He began to weep;
his heart was stirred, and his mind turned toward the suggestion of his departure,
nor did the deceit of the old sorcerer permit him to abandon the thought of it.
The medicine which Quetzalcoatl drank was the white wine of the country, made
of those magueys call teometl.[73]
This was but the beginning of the guiles and juggleries of Tezcatlipoca.
Transforming himself into the likeness of one of those Indians of the Maya race,
called Toveyome,[74] he appeared, completely nude, in the market place of
Tollan, having green peppers to sell. Now Huemac, who was associated with
Quetzalcoatl in the sovereignty of Tollan (although other myths apply this name
directly to Quetzalcoatl, and this seems the correct version),[75] had an only
daughter of surpassing beauty, whom many of the Toltecs had vainly sought in
marriage. This damsel looked forth on the market where Tezcatlipoca stood in
his nakedness, and her virginal eyes fell upon the sign of his manhood.
Straightway an unconquerable longing seized her, a love so violent that she fell
ill and seemed like to die. Her women told her father the reason, and he sent
forth and had the false Toveyo brought before him. Huemac addressed him:--
"My lord," replied the Toveyo, "I am a stranger, and I have come to sell green
peppers."
"Why," asked the king "do you not wear a maxtli (breech-cloth), and cover your
nakedness with a garment?"
"My lord," answered the stranger, "I follow the custom of my country."
"You have inspired in my daughter a longing; she is sick with desire; you must
cure her."
"Nay, my lord," said the stranger, "this may not be. Rather slay me here; I wish
to die; for I am not worthy to hear such words, poor as I am, and seeking only to
gain my bread by selling green peppers."
"Have no fear; you alone can restore my daughter; you must do so."
Thereupon the attendants cut the sham Toveyo's hair; they led him to the bath,
and colored his body black; they placed a maxtli and a robe upon him, and the
king said:--
Tezcatlipoca went in unto her, and she was healed from that hour.
Thus did the naked stranger become the son-in-law of the great king of Tula. But
the Toltecs were deeply angered that the maiden had given his black body the
preference over their bright forms, and they plotted to have him slain. He was
placed in the front of battle, and then they left him alone to fight the enemy. But
he destroyed the opposing hosts and returned to Tula with a victory all the more
brilliant for their desertion of him.
Then he requited their treachery with another, and pursued his intended
destruction of their race. He sent a herald to the top of the Hill of Shouting, and
through him announced a magnificent festival to celebrate his victory and his
marriage. The Toltecs swarmed in crowds, men, women and children, to share in
the joyous scene. Tezcatlipoca received them with simulated friendship. Taking
his drum, he began to beat upon it, accompanying the music with a song. As his
listeners heard the magic music, they became intoxicated with the strains, and
yielding themselves to its seductive influence, they lost all thought for the future
or care for the present. The locality to which the crafty Tezcatlipoca had invited
them was called, The Rock upon the Water.[76] It was the summit of a lofty rock
at the base of which flowed the river called, By the Rock of Light.[77] When the
day had departed and midnight approached, the magician, still singing and
dancing, led the intoxicated crowd to the brink of the river, over which was a
stone bridge. This he had secretly destroyed, and as they came to the spot where
it should have been and sought to cross, the innumerable crowd pressing one
upon the other, they all fell into the water far below, where they sank out of sight
and were changed into stones.
May we not go farther, and in this Rock of Light which stands hard by the river,
recognize the Heavenly Hill which rises beside the World Stream? The bright
light of one day cannot extend to the next. The bridge is broken by the
intervening night, and the rays are lost in the dark waters.
But whether this interpretation is too venturesome or not, we cannot deny the
deep human interest in the story, and its poetic capacities. The overmastering
passion of love was evidently as present to the Indian mind as to that of the
mediaeval Italian. In New as well as in Old Spain it could break the barriers of
rank and overcome the hesitations of maidenly modesty. Love clouding the soul,
as night obscures the day, is a figure of speech, used, I remember, by the most
pathetic of Ireland's modern bards:--
I shall not detail the many other wiles with which Tezcatlipoca led the Toltecs to
their destruction. A mere reference to them must suffice. He summoned
thousands to come to labor in the rose-garden of Quetzalcoatl, and when they
had gathered together, he fell upon them and slew them with a hoe. Disguised
with Huitzilopochtli, he irritated the people until they stoned the brother gods to
death, and from the corrupting bodies spread a pestilential odor, to which crowds
of the Toltecs fell victims. He turned the thought of thousands into madness, so
that they voluntarily offered themselves to be sacrificed. By his spells all articles
of food soured, and many perished of famine.
The first station he arrived at was Quauhtitlan, where there was a lofty and
spreading tree. Here he asked of his servants a mirror, and looking in it said: "I
am already old." Gathering some stones, he cast them at the tree. They entered
the wood and remained there.
"Where are you going?" they asked. "Why have you left your capital? In whose
care is it? Who will perform the sacred rites?"
"I am going," replied Quetzalcoatl, "to Tlapallan. I have been sent for. The Sun
calls me."
"Go, then, with good luck," said they. "But leave with us the art of smelting
silver, of working stone and wood, of painting, of weaving feathers and other
such arts."
Thus they robbed him, and taking the rich jewels he carried with him he cast
them into the fountain, whence it received its name Cozcapan, Jewels in the
Water.
Again, as he journeyed, a sorcerer met him, who asked him his destination:--
"You must taste a little of it," said the sorcerer, "even if it is by force. To no
living person would I give to drink freely of it. I intoxicate them all. Come and
drink of it."
Quetzalcoatl took the wine and drank of it through a reed, and as he drank he
grew drunken and fell in the road, where he slept and snored.
Thus he passed from place to place, with various adventures. His servants were
all dwarfs or hunchbacks, and in crossing the Sierra Nevada they mostly froze to
death. By drawing a line across the Sierra he split it in two and thus made a
passage. He plucked up a mighty tree and hurling it through another, thus formed
a cross. At another spot he caused underground houses to be built, which were
called Mictlancalco, At the House of Darkness.
At length he arrived at the sea coast where he constructed a raft of serpents, and
seating himself on it as in a canoe, he moved out to sea. No one knows how or in
what manner he reached Tlapallan.[79]
The legend which appears to have been prevalent in Cholula was somewhat
different. According to that, Quetzalcoatl was for many years Lord of Tollan,
ruling over a happy people. At length, Tezcatlipoca let himself down from
heaven by a cord made of spider's web, and, coming to Tollan, challenged its
ruler to play a game of ball. The challenge was accepted, and the people of the
city gathered in thousands to witness the sport. Suddenly Tezcatlipoca changed
himself into a tiger, which so frightened the populace that they fled in such
confusion and panic that they rushed over the precipice and into the river, where
nearly all were killed by the fall or drowned in the waters.
Quetzalcoatl then forsook Tollan, and journeyed from city to city till he reached
Cholula, where he lived twenty years. He was at that time of light complexion,
noble stature, his eyes large, his hair abundant, his beard ample and cut
rounding. In life he was most chaste and honest. They worshiped his memory,
especially for three things: first, because he taught them the art of working in
metals, which previous to his coming was unknown in that land; secondly,
because he forbade the sacrifice either of human beings or the lower animals,
teaching that bread, and roses, and flowers, incense and perfumes, were all that
the gods demanded; and lastly, because he forbade, and did his best to put a stop
to, wars, fighting, robbery, and all deeds of violence. For these reasons he was
held in high esteem and affectionate veneration, not only by those of Cholula,
but by the neighboring tribes as well, for many leagues around. Distant nations
maintained temples in his honor in that city, and made pilgrimages to it, on
which journeys they passed in safety through their enemy's countries.
The twenty years past, Quetzalcoatl resumed his journey, taking with him four of
the principal youths of the city. When he had reached a point in the province of
Guazacoalco, which is situated to the southeast of Cholula, he called the four
youths to him, and told them they should return to their city; that he had to go
further; but that they should go back and say that at some future day white and
bearded men like himself would come from the east, who would possess the
land.[80]
Thus he disappeared, no one knew whither. But another legend said that he died
there, by the seashore, and they burned his body. Of this event some particulars
are given by Ixtlilxochitl, as follows:[81]--
The introduction of the game of ball and the tiger into the story is not so childish
as it seems. The game of ball was as important an amusement among the natives
of Mexico and Central America as were the jousts and tournaments in Europe in
the Middle Ages.[82] Towns, nations and kings were often pitted against each
other. In the great temple of Mexico two courts were assigned to this game, over
which a special deity was supposed to preside.[83] In or near the market place of
each town there were walls erected for the sport. In the centre of these walls was
an orifice a little larger than the ball. The players were divided into two parties,
and the ball having been thrown, each party tried to drive it through or over the
wall. The hand was not used, but only the hip or shoulders.
From the earth the game was transferred to the heavens. As a ball, hit by a
player, strikes the wall and then bounds back again, describing a curve, so the
stars in the northern sky circle around the pole star and return to the place they
left. Hence their movement was called The Ball-play of the Stars.[84]
A recent writer asserts that the popular belief of the Aztecs extended the figure to
a greater game than this.[85] The Sun and Moon were huge balls with which the
gods played an unceasing game, now one, now the other, having the better of it.
If this is so, then the game between Tezcatlipoca and Quetzalcoatl is again a
transparent figure of speech for the contest between night and day.
The Mexican tiger, the ocelotl, was a well recognized figure of speech, in the
Aztec tongue, for the nocturnal heavens, dotted with stars, as is the tiger skin
with spots.[86] The tiger, therefore, which destroyed the subjects of
Quetzalcoatl--the swift-footed, happy inhabitants of Tula--was none other than
the night extinguishing the rays of the orb of light. In the picture writings
Tezcatlipoca appears dressed in a tiger's skin, the spots on which represent the
stars, and thus symbolize him in his character as the god of the sky at night.
The apotheosis of Quetzalcoatl from the embers of his funeral pyre to the planet
Venus has led several distinguished students of Mexican mythology to identify
his whole history with the astronomical relations of this bright star. Such an
interpretation is, however, not only contrary to results obtained by the general
science of mythology, but it is specifically in contradiction to the uniform
statements of the old writers. All these agree that it was not till after he had
finished his career, after he had run his course and disappeared from the sight
and knowledge of men, that he was translated and became the evening or
morning star.[87] This clearly signifies that he was represented by the planet in
only one, and that a subordinate, phase of his activity. We can readily see that the
relation of Venus to the sun, and the evening and morning twilights, suggested
the pleasing tale that as the light dies in the west, it is, in a certain way, preserved
by the star which hangs so bright above the horizon.
As I have shown in the introductory chapter, the Light-God, the Lord of the East,
is also master of the cardinal points and of the winds which blow from them, and
therefore of the Air.
This was conspicuously so with Quetzalcoatl. As a divinity he is most generally
mentioned as the God of the Air and Winds. He was said to sweep the roads
before Tlaloc; god of the rains, because in that climate heavy down-pours are
preceded by violent gusts. Torquemada names him as "God of the Air," and
states that in Cholula this function was looked upon as his chief attribute,[88]
and the term was distinctly applied to him Nanihe-hecatli, Lord of the four
Winds.
In one of the earliest myths he is called Yahualli ehecatl, meaning "the Wheel of
the Winds,"[89] the winds being portrayed in the picture writing as a circle or
wheel, with a figure with five angles inscribed upon it, the sacred pentagram. His
image carried in the left hand this wheel, and in the right a sceptre with the end
recurved.
Another reference to this wheel, or mariner's box, was in the shape of the
temples which were built in his honor as god of the winds. These, we are
informed, were completely circular, without an angle anywhere.[90]
Still another symbol which was sacred to him as lord of the four winds was the
Cross. It was not the Latin but the Greek cross, with four short arms of equal
length. Several of these were painted on the mantle which he wore in the picture
writings, and they are occasionally found on the sacred jades, which bear other
of his symbols.
This has often been made use of by one set of writers to prove that Quetzalcoatl
was some Christian teacher; and by others as evidence that these native tales
were of a date subsequent to the Conquest. But a moment's consideration of the
meaning of this cruciform symbol as revealed in its native names shows where it
belongs and what it refers to. These names are three, and their significations are,
"The Rain-God," "The Tree of our Life," "The God of Strength."[91] As the
rains fertilize the fields and ripen the food crops, so he who sends them is indeed
the prop or tree of our subsistence, and thus becomes the giver of health and
strength. No other explanation is needed, or is, in fact, allowable.
The winds and rains come from the four cardinal points. This fact was
figuratively represented by a cruciform figure, the ends directed toward each of
these. The God of the Four Winds bore these crosses as one of his emblems. The
sign came to be connected with fertility, reproduction and life, through its
associations as a symbol of the rains which restore the parched fields and aid in
the germination of seeds. Their influence in this respect is most striking in those
southern countries where a long dry season is followed by heavy tropical
showers, which in a few days change the whole face of nature, from one of
parched sterility to one of a wealth of vegetable growth.
As there is a close connection, in meteorology, between the winds and the rains,
so in Aztec mythology, there was an equally near one between Quetzalcoatl, as
the god of the winds, and the gods of rain, Tlaloc and his sister, or wife, or
mother, Chalchihuitlicue. According to one myth, these were created by the four
primeval brother-gods, and placed in the heavens, where they occupy a large
mansion divided into four apartments, with a court in the middle. In this court
stand four enormous vases of water, and an infinite number of very small slaves
(the rain drops) stand ready to dip out the water from one or the other vase and
pour it on the earth in showers.[92]
Tlaloc means, literally, "The wine of the Earth,"[93] the figure being that as
man's heart is made glad, and his strength revived by the joyous spirit of wine,
so is the soil refreshed and restored by the rains. Tlaloc tecutli, the Lord of the
Wine of the Earth, was the proper title of the male divinity, who sent the
fertilizing showers, and thus caused the seed to grow in barren places. It was he
who gave abundant crops and saved the parched and dying grain after times of
drought. Therefore, he was appealed to as the giver of good things, of corn and
wine; and the name of his home, Tlalocan, became synonymous with that of the
terrestrial paradise.
His wife or sister, Chalchihuitlicue, She of the Emerald Skirts, was goddess of
flowing streams, brooks, lakes and rivers. Her name, probably, has reference to
their limpid waters.[94] It is derived from chalchihuitl, a species of jade or
precious green stone, very highly esteemed by the natives of Mexico and Central
America, and worked by them into ornaments and talismans, often elaborately
engraved and inscribed with symbols, by an art now altogether lost.[95]
According to one myth, Quetzalcoatl's mother took the name of chalchiuitl
"when she ascended to heaven;"[96] by another he was engendered by such a
sacred stone;[97] and by all he was designated as the discoverer of the art of
cutting and polishing them, and the patron deity of workers in this branch.[98]
The association of this stone and its color, a bluish green of various shades, with
the God of Light and the Air, may have reference to the blue sky where he has
his home, or to the blue and green waters where he makes his bed. Whatever the
connection was, it was so close that the festivals of all three, Tlaloc,
Chalchihuitlicue and Quetzalcoatl, were celebrated together on the same day,
which was the first of the first month of the Aztec calendar, in February.[99]
In his character as god of days, the deity who brings back the diurnal suns, and
thus the seasons and years, Quetzalcoatl was the reputed inventor of the Mexican
Calendar. He himself was said to have been born on Ce Acatl, One Cane, which
was the first day of the first month, the beginning of the reckoning, and the name
of the day was often added to his own.[100] As the count of the days really
began with the beginning, it was added that Heaven itself was created on this
same day, Ce Acatl.[101]
In some myths Quetzalcoatl was the sole framer of the Calendar; in others he
was assisted by the first created pair, Cipactli and Oxomuco, who, as I have said,
appear to represent the Sky and the Earth. A certain cave in the province of
Cuernava (Quauhnauac) was pointed out as the scene of their deliberations.
Cipactonal chose the first name, Oxomuco the second, and Quetzalcoatl the
third, and so on in turn.[102]
In many mythologies the gods of light and warmth are, by a natural analogy,
held to be also the deities which preside over plenty, fertility and reproduction.
This was quite markedly the case with Quetzalcoatl. His land and city were the
homes of abundance; his people, the Toltecs, "were skilled in all arts, all of
which they had been taught by Quetzalcoatl himself. They were, moreover, very
rich; they lacked nothing; food was never scarce and crops never failed. They
had no need to save the small ears of corn, so all the use they made of them was
to burn them in heating their baths."[103]
As thus the promoter of fertility in the vegetable world, he was also the genius of
reproduction in the human race. The ceremonies of marriage which were in use
among the Aztecs were attributed to him,[104] and when the wife found she was
with child it was to him that she was told to address her thanks. One of her
relatives recited to her a formal exhortation, which began as follows:--
"My beloved little daughter, precious as sapphire and jade, tender and generous!
Our Lord, who dwells everywhere and rains his bounties on whom he pleases,
has remembered you. The God now wishes to give you the fruit of marriage, and
has placed within you a jewel, a rich feather. Perhaps you have watched, and
swept, and offered incense; for such good works the kindness of the Lord has
been made manifest, and it was decreed in Heaven and Hell, before the
beginning of the World, that this grace should be accorded you. For these
reasons our Lord, Quetzalcoatl, who is the author and creator of things, has
shown you this favor; thus has resolved He in heaven, who is at once both man
and woman, and is known under the names Twice Master and Twice Mistress."
[105]
It is recorded in the old histories that the priests dedicated to his service wore a
peculiar head-dress, imitating a snail shell, and for that reason were called
Quateczizque.[106] No one has explained this curiously shaped bonnet. But it
was undoubtedly because Quetzalcoatl was the god of reproduction, for among
the Aztecs the snail was a well known symbol of the process of parturition.[107]
Quetzalcoatl was that marvelous artist who fashions in the womb of the mother
the delicate limbs and tender organs of the unborn infant. Therefore, when a
couple of high rank were blessed with a child, an official orator visited them, and
the baby being placed naked before him, he addressed it beginning with these
words:--
"My child and lord, precious gem, emerald, sapphire, beauteous feather, product
of a noble union, you have been formed far above us, in the ninth heaven, where
dwell the two highest divinities. His Divine Majesty has fashioned you in a
mould, as one fashions a ball of gold; you have been chiseled as a precious
stone, artistically dressed by your Father and Mother, the great God and the great
Goddess, assisted by their son, Quetzalcoatl."[108]
As he was thus the god on whom depended the fertilization of the womb, sterile
women made their vows to him, and invoked his aid to be relieved from the
shame of barrenness.[109]
In still another direction is this function of his godship shown. The worship of
the genesiac principle is as often characterized by an excessive austerity as by
indulgence in sexual acts. Here we have an example. Nearly all the accounts tell
us that Quetzalcoatl was never married, and that he held himself aloof from all
women, in absolute chastity. We are told that on one occasion his subjects urged
upon him the propriety of marriage, and to their importunities he returned the
dark answer that, Yes, he had determined to take a wife; but that it would be
when the oak tree shall cast chestnuts, when the sun shall rise in the west, when
one can cross the sea dry-shod, and when nightingales grow beards.[110]
Following the example of their Master, many of the priests of his cult refrained
from sexual relations, and as a mortification of the flesh they practiced a painful
rite by transfixing the tongue and male member with the sharp thorns of the
maguey plant, an austerity which, according to their traditions, he was the first to
institute.[111] There were also in the cities where his special worship was in
vogue, houses of nuns, the inmates of which had vowed perpetual virginity, and
it was said that Quetzalcoatl himself had founded these institutions.[112]
On the other hand, it must be said, in corroboration of this identification, that the
same idea appears to be conveyed by the symbol of the serpent. One correct
translation of the name Quetzalcoatl is "the beautiful serpent;" his temple in the
city of Mexico, according to Torquemada, had a door in the form of a serpent's
mouth; and in the Codex Vaticanus, No. 3738, published by Lord Kingsborough,
of which we have an explanation by competent native authority, he is
represented as a serpent; while in the same Codex, in the astrological signs
which were supposed to control the different parts of the human body, the
serpent is pictured as the sign of the male member.[113] This indicates the
probability that in his function as god of reproduction Quetzalcoatl may have
stood in some relation to phallic rites.
This same sign, Ce Coatl, One Serpent, used in their astrology, was that of one
of the gods of the merchants, and apparently for this reason, some writers have
identified the chief god of traffic, Yacatecutli (God of Journeying), with
Quetzalcoatl. This seems the more likely as another name of this divinity was
Yacacoliuhqui, With the End Curved, a name which appears to refer to the
curved rod or stick which was both his sign and one of those of Quetzalcoatl.
[114] The merchants also constantly associated in their prayers this deity with
Huitzilopochtli, which is another reason for supposing their patron was one of
the four primeval brothers, and but another manifestation of Quetzalcoatl. His
character, as patron of arts, the model of orators, and the cultivator of peaceful
intercourse among men, would naturally lend itself to this position.
But Quetzalcoatl, as god of the violent wind-storms, which destroy the houses
and crops, and as one, who, in his own history, was driven from his kingdom and
lost his all, was not considered a deity of invariably good augury. His day and
sign, ce acatl, One Reed, was of bad omen. A person born on it would not
succeed in life.[115] His plans and possessions would be lost, blown away, as it
were, by the wind, and dissipated into thin air.
Through the association of his person with the prying winds he came, curiously
enough, to be the patron saint of a certain class of thieves, who stupefied their
victims before robbing them. They applied to him to exercise his maleficent
power on those whom they planned to deprive of their goods. His image was
borne at the head of the gang when they made their raids, and the preferred
season was when his sign was in the ascendant.[116] This is a singular
parallelism to the Aryan Hermes myth, as I have previously observed (Chap. I).
The representation of Quetzalcoatl in the Aztec manuscripts, his images and the
forms of his temples and altars, referred to his double functions as Lord of the
Light and the Winds.
He was not represented with pleasing features. On the contrary, Sahagun tells us
that his face, that is, that of his image, was "very ugly, with a large head and a
full beard."[117] The beard, in this and similar instances, was to represent the
rays of the sun. His hair at times was also shown rising straight from his
forehead, for the same reason.[118]
At times he was painted with a large hat and flowing robe, and was then called
"Father of the Sons of the Clouds," that is, of the rain drops.[119]
In his own good time, in the sign of his year, when the ages were ripe, once more
he would come from the east, surrounded by his fair-faced retinue, and resume
the sway of his people and their descendants. Tezcatlipoca had conquered, but
not for aye. The immutable laws which had fixed the destruction of Tollan
assigned likewise its restoration. Such was the universal belief among the Aztec
race.
For this reason Quetzalcoatl's statue, or one of them, was in a reclining position
and covered with wrappings, signifying that he was absent, "as of one who lays
him down to sleep, and that when he should awake from that dream of absence,
he should rise to rule again the land."[120]
He was not dead. He had indeed built mansions underground, to the Lord of
Mictlan, the abode of the dead, the place of darkness, but he himself did not
occupy them.[121] Where he passed his time was where the sun stays at night.
As this, too, is somewhere beneath the level of the earth, it was occasionally
spoken of as Tlillapa, The Murky Land,[122] and allied therefore to Mictlan.
Caverns led down to it, especially one south of Chapultepec, called Cincalco,
"To the Abode of Abundance," through whose gloomy corridors one could reach
the habitation of the sun and the happy land still governed by Quetzalcoatl and
his lieutenant Totec.[123]
But the real and proper names of that land were Tlapallan, the Red Land, and
Tizapan, the White Land, for either of these colors is that of the sun-light.[124]
It was generally understood to be the same land whence he and the Toltecs had
come forth in ancient times; or if not actually the same, nevertheless, very
similar to it. While the myth refers to the latter as Tlapallan, it speaks of the
former as Huey Tlapallan, Old Tlapallan, or the first Tlapallan. But Old
Tlapallan was usually located to the West, where the sun disappears at night;
[125] while New Tlapallan, the goal of Quetzalcoatl's journey, was in the East,
where the day-orb rises in the morning. The relationship is obvious, and is based
on the similarity of the morning and the evening skies, the heavens at sunset and
at sunrise.
In his capacity as master of arts, and, at the same time, ruler of the underground
realm, in other words, as representing in his absence the Sun at night, he was
supposed to preside over the schools where the youth were shut up and severely
trained in ascetic lives, previous to coming forth into the world. In this function
he was addressed as Quetzalcoatl Tlilpotonqui, the Dark or Black Plumed, and
the child, on admittance, was painted this color, and blood drawn from his ears
and offered to the god.[126] Probably for the same reason, in many picture
writings, both his face and body were blackened.
It is at first sight singular to find his character and symbols thus in a sense
reversed, but it would not be difficult to quote similar instances from Aryan and
Egyptian mythology. The sun at night was often considered to be the ruler of the
realm of the dead, and became associated with its gloomy symbolism.
Wherever he was, Quetzalcoatl was expected to return and resume the sceptre of
sovereignty, which he had laid down at the instigation of Tezcatlipoca. In what
cycle he would appear the sages knew not, but the year of the cycle was
predicted by himself of old.
The approach of the year had, as usual, revived the old superstition, and possibly
some vague rumors from Yucatan or the Islands had intensified the dread with
which the Mexican emperor contemplated the possible loss of his sovereignty.
Omens were reported in the sky, on earth and in the waters. The sages and
diviners were consulted, but their answers were darker than the ignorance they
were asked to dispel. Yes, they agreed, a change is to come, the present order of
things will be swept away, perhaps by Quetzalcoatl, perhaps by hideous beings
with faces of serpents, who walk with one foot, whose heads are in their breasts,
whose huge hands serve as sun shades, and who can fold themselves in their
immense ears.[127]
Little satisfied with these grotesque prophecies the monarch summoned his
dwarfs and hunchbacks--a class of dependents he maintained in imitation of
Quetzalcoatl--and ordered them to proceed to the sacred Cave of Cincalco.
"Enter its darknes," he said, "without fear. There you will find him who ages ago
lived in Tula, who calls himself Huemac, the Great Hand.[128] If one enters, he
dies indeed, but only to be born to an eternal life in a land where food and wine
are in perennial plenty. It is shady with trees, filled with fruit, gay with flowers,
and those who dwell there know nought but joy. Huemac is king of that land,
and he who lives with him is ever happy."
The dwarfs and hunchbacks departed on their mission, under the guidance of the
priests. After a time they returned and reported that they had entered the cave
and reached a place where four roads met. They chose that which descended
most rapidly, and soon were accosted by an old man with a staff in his hand.
This was Totec, who led them to his lord Huemac, to whom they stated the wish
of Montezuma for definite information. The reply was vague and threatening,
and though twice afterwards the emperor sent other embassies, only ominous
and obscure announcements were returned by the priests.[129]
Clearly they preferred to be prophets of evil, and quite possibly they themselves
were the slaves of gloomy forebodings.
Their idle tales brought no relief to the anxious monarch, and at length, when his
artists showed him pictures of the bearded Spaniards and strings of glittering
beads from Cortes, the emperor could doubt no longer, and exclaimed: "Truly
this is the Quetzalcoatl we expected, he who lived with us of old in Tula.
Undoubtedly it is he, Ce Acatl Inacuil, the god of One Reed, who is journeying."
[130]
On his very first interview with Cortes, he addressed him through the interpreter
Marina in remarkable words which have been preserved to us by the Spanish
conqueror himself. Cortes writes:--
"'We have known for a long time, by the writings handed down by our
forefathers, that neither I nor any who inhabit this land are natives of it, but
foreigners who came here from remote parts. We also know that we were led
here by a ruler, whose subjects we all were, who returned to his country, and
after a long time came here again and wished to take his people away. But they
had married wives and built houses, and they would neither go with him nor
recognize him as their king; therefore he went back. We have ever believed that
those who were of his lineage would some time come and claim this land as his,
and us as his vassals. From the direction whence you come, which is where the
sun rises, and from what you tell me of this great lord who sent you, we believe
and think it certain that he is our natural ruler, especially since you say that for a
long time he has known about us. Therefore you may feel certain that we shall
obey you, and shall respect you as holding the place of that great lord; and in all
the land I rule you may give what orders you wish, and they shall be obeyed, and
everything we have shall be put at your service. And since you are thus in your
own heritage and your own house, take your ease and rest from the fatigue of the
journey and the wars you have had on the way.'"[131]
Such was the extraordinary address with which the Spaniard, with his handful of
men, was received by the most powerful war chief of the American continent. It
confessed complete submission, without a struggle. But it was the expression of
a general sentiment. When the Spanish ships for the first time reached the
Mexican shores the natives kissed their sides and hailed the white and bearded
strangers from the east as gods, sons and brothers of Quetzalcoatl, come back
from their celestial home to claim their own on earth and bring again the days of
Paradise; [132] a hope, dryly observes Father Mendieta, which the poor Indians
soon gave up when they came to feel the acts of their visitors.[133]
Such presentiments were found scattered through America. They have excited
the suspicion of historians and puzzled antiquaries to explain. But their
interpretation is simple enough. The primitive myth of the sun which had sunk
but should rise again, had in the lapse of time lost its peculiarly religious sense,
and had been in part taken to refer to past historical events. The Light-God had
become merged in the divine culture hero. He it was who was believed to have
gone away, not to die, for he was immortal, but to dwell in the distant east,
whence in the fullness of time he would return.
This was why Montezuma and his subjects received the whites as expected
guests, and quoted to them prophecies of their coming. The Mayas of Yucatan,
the Muyscas of Bogota, the Qquichuas of Peru, all did the same, and all on the
same grounds--the confident hope of the return of the Light-God from the under
world.
This hope is an integral part of this great Myth of Light, in whatever part of the
world we find it. Osiris, though murdered, and his body cast into "the unclean
sea," will come again from the eastern shores. Balder, slain by the wiles of Loki,
is not dead forever, but at the appointed time will appear again in nobler majesty.
So in her divine fury sings the prophetess of the Völuspa:--
[Footnote 1: Alfredo Chavero, La Piedra del Sol, in the Anales del Museo
Nacional de Mexico, Tom. II, p. 247.]
[Footnote 2: Chavero, Anales del Museo Nacional de Mexico, Tom. II, p. 14,
243.]
[Footnote 3: Historia de las Cosas de Nueva España, Lib. VII, cap. II.]
[Footnote 4: "La barba longa entre cana y roja; el cabello largo, muy llano."
Diego Duran, Historia, in Kingsborough, Vol. viii, p. 260.]
[Footnote 7: In the Egyptian "Book of the Dead," Ra, the Sun-God, says, "I am a
soul and its twins," or, "My soul is becoming two twins." "This means that the
soul of the sun-god is one, but, now that it is born again, it divides into two
principal forms. Ra was worshipped at An, under his two prominent
manifestations, as Tum the primal god, or more definitely, god of the sun at
evening, and as Harmachis, god of the new sun, the sun at dawn." Tiele, History
of the Egyptian Religion, p. 80.]
[Footnote 11: Mendieta, Historia Eclesiastica Indiana, Lib. ii, cap. xvi.]
[Footnote 13: All these titles are to be found in Sahagun, Historia de Nueva
España.]
[Footnote 14: The description of Clavigero is worth quoting:
"TEZCATLIPOCA: Questo era il maggior Dio, che in que paesi si adorava, dopo
il Dio invisible, o Supremo Essere. Era il Dio della Providenza, l' anima del
Mondo, il Creator del Cielo e della Terra, ed il Signor di tutle le cose.
Rappresentavanlo tuttora giovane per significare, che non s' invecchiava mai, nè
s' indeboliva cogli anni." Storia Antica di Messico, Lib. vi, p. 7.]
[Footnote 17: Sahagun, Historia. Lib. vi, caps. ix, xi, xii.]
[Footnote 20: The chief authorities on the birth of the god Quetzalcoatl, are
Ramirez de Fuen-leal Historia de los Mexicanos por sus Pinturas, Cap. i, printed
in the Anales del Museo Nacional; the Codex Telleriano-Remensis, and the
Codex Vaticanus, both of which are in Kingsborough's Mexican Antiquities.
[Footnote 21: The names Cipactli and Cipactonal have not been satisfactorily
analyzed. The derivation offered by Señor Chavero (Anales del Museo Nacional,
Tom. ii, p.116), is merely fanciful; tonal is no doubt from tona, to shine, to warn;
and I think cipactli is a softened form with the personal ending from chipauac,
something beautiful or clear. Hence the meaning of the compound is The
Beautiful Shining One. Oxomuco, which Chavero derives from xomitl, foot, is
perhaps the same as Xmukane, the mother of the human race, according to the
Popol Vuh, a name which, I have elsewhere shown, appears to be from a Maya
root, meaning to conceal or bury in the ground. The hint is of the fertilizing
action of the warm light on the seed hidden in the soil. See The Names of the
Gods in the Kiche Myths, Trans. of the Amer. Phil. Soc. 1881.]
[Footnote 22: The name Chichimeca has been a puzzle. The derivation appears
to be from chichi, a dog, mecatl, a rope. According to general tradition the
Chichimecs were a barbarous people who inhabited Mexico before the Aztecs
came. Yet Sahagun says the Toltecs were the real Chichimecs (Lib. x, cap. xxix).
In the myth we are now considering, they were plainly the stars.]
[Footnote 25: These frightful beings were called the Tzitzimime, a word which
Molina in his Vocabulary renders "cosa espantosa ó cosa de aguero." For a
thorough discussion of their place in Mexican mythology, see Anales del Museo
Nacional, Tom. ii, pp. 358-372.]
[Footnote 26: The whole of this version of the myth is from the work of Ramirez
de Fuen-leal, which I consider in some respects the most valuable authority we
possess. It was taken directly from the sacred books of the Aztecs, as explained
by the most competent survivors of the Conquest.]
[Footnote 27: Alfredo Chavero, La Piedra del Sol, in the Anales del Museo
Nacional, Tom. i, p. 353, et seq.]
[Footnote 28: A.S. Gatschet, The Four Creations of Mankind, a Tualati myth, in
Transactions of the Anthropological Society of Washington, Vol. i, p. 60 (1881).]
[Footnote 31: Ixcuina was also the name of the goddess of pleasure. The
derivation is from ixtli, face, cui, to take, and na, four. See the note of MM.
Jourdanet and Simeon to their translation of Sahagun, Historia p. 22.]
[Footnote 32: Dr. Schultz Sellack, Die Amerikanischen Götter der Vier
Weltgegenden und ihre Tempel in Palenque, in the Zeitschrift für Ethnologie, Bd.
xi, (1879).]
[Footnote 33: "Tonalan, ô lugar del sol," says Tezozomoc (Cronica Mexicana,
chap. i). The full form is Tonatlan, from tona, "hacer sol," and the place ending
tlan. The derivation from tollin, a rush, is of no value, and it is nothing to the
point that in the picture writing Tollan was represented by a bundle of rushes
(Kingsborough, vol. vi, p. 177, note), as that was merely in accordance with the
rules of the picture writing, which represented names by rebuses. Still more
worthless is the derivation given by Herrera (Historia de las Indias Occidentals,
Dec. iii, Lib. i, cap. xi), that it means "Lugar de Tuna" or the place where the
tuna (the fruit of the Opuntia) is found; inasmuch as the word tuna is not from
the Aztec at all, but belongs to that dialect of the Arawack spoken by the natives
of Cuba and Haiti.]
[Footnote 34: The Books of Chilan Balam, of the Mayas, the Record from
Tecpan Atitlan, of the Cakchiquels, and the Popol vuh, National Book, of the
Kiches, have much to say about Tulan. These works were all written at a very
early date, by natives, and they have all been preserved in the original tongues,
though unfortunately only the last mentioned has been published.]
[Footnote 36: Duran, Historia de los Indios, in Kingsborough, vol. viii, p. 267.]
[Footnote 38: Le Popol Vuh, p. 247. The name Yaqui means in Kiche civilized or
polished, and was applied to the Aztecs, but it is, in its origin, from an Aztec root
yauh, whence yaque, travelers, and especially merchants. The Kiches
recognizing in the Aztec merchants a superior and cultivated class of men,
adopted into their tongue the name which the merchants gave themselves, and
used the word in the above sense. Compare Sahagun, Historia de Nueva España,
Lib. ix, cap. xii.]
[Footnote 43: For the character of the Toltecs as here portrayed, see Ixtlilxochitl,
Relaciones Historicas, and Veitia, Historia, passion.]
[Footnote 44: "Se metió (Quetzalcoatl) la tierra adentro hasta Tlapallan ó segun
otros Huey Xalac, antigua patria de sus antepasados, en donde vivió muchos
años." Ixtlilxochitl, Relaciones Historicas, p. 394, in Kingsborough, vol. ix.
Xalac, is from xalli, sand, with the locative termination. In Nahuatl xalli aquia,
to enter the sand, means to die.]
[Footnote 45: "Dicen que caminó acia el Oriente, y que se fué á la ciudad del
Sol, llamada Tlapallan, y fué llamado del sol." Libro. viii, Prologo.]
[Footnote 47: Monarquia Indiana, Lib. vi, cap. xxiv. Camaxtli is also found in
the form Yoamaxtli; this shows that it is a compound of maxtli, covering,
clothing, and ca, the substantive verb, or in the latter instance, yoalli, night;
hence it is, "the Mantle," or, "the garb of night" ("la faja nocturna," Anales del
Museo Nacional, Tom. ii, p. 363).]
[Footnote 48: Codex Vaticanus, Tab. x; Codex Telleriano-Remensis, Pt. ii, Lam.
ii. The name is from chalchihuitl, jade, and vitztli, the thorn used to pierce the
tongue, ears and penis, in sacrifice. Chimalman, more correctly, Chimalmatl, is
from chimalli, shield, and probably, matlalin, green.]
[Footnote 49: Mendieta, Historia Eclesiastica Indiana, Lib. ii, cap. vi.]
[Footnote 52: The derivation of Aztlan from aztatl, a heron, has been rejected by
Buschmann and the best Aztec scholars. It is from the same root as izlac, white,
with the local ending tlan, and means the White or Bright Land. See the subject
discussed in Buschmann, Ueber die Atzekischen Ortsnamen. p. 612, and recently
by Señor Orozco y Berra, in Anales del Museo Nacional, Tom. ii, p. 56.]
[Footnote 54: Mendieta, Historia Eclesiastica Indiana, Lib. ii, cap. xxxiii.]
[Footnote 55: See my work, The Myths of the New World, p. 242.]
[Footnote 56: "En esta tierra nunca envejecen los hombres. * * * Este cerro tiene
esta virtud, que el que ya viejo se quiere remozar, sube hasta donde le parece, y
vuelve de la edad que quiere." Duran, in Kingsborough, Vol. viii, p. 201.]
[Footnote 59: Torquemada, Monarquia Indiana, Lib. vi, cap. xxiv. This was
apparently the canonical doctrine in Cholula. Mendieta says: "El dios ó idolo de
Cholula, llamado Quetzalcoatl, fué el mas celebrado y tenido por mejor y mas
digno sobre los otro dioses, segun la reputacion de todos. Este, segun sus
historias (aunque algunos digan que de Tula) vino de las partes de Yucatan á la
ciudad de Cholula." Historia Eclesiastica Indiana, Lib. ii, cap. x.]
[Footnote 64: Ramirez de Fuen-leal, Historia de los Mexicanos por sus Pinturas,
cap. viii.]
[Footnote 65: The original is--
Literally--
Zacuan, instead of being a proper name, may mean a rich yellow leather from
the bird called zacuantototl.]
[Footnote 66: It is not clear, at least in the translations, whether the myth
intimates an incestuous relation between Quetzalcoatl and his sister. In the song
he calls her "Nohueltiuh," which means, strictly, "My elder sister;" but Mendoza
translates it "Querida esposa mia." Quetzalpetlatl means "the Beautiful Carpet,"
petlatl being the rug or mat used on floors, etc. This would be a most appropriate
figure of speech to describe a rich tropical landscape, "carpeted with flowers," as
we say; and as the earth is, in primitive cosmogony, older than the sun, I suspect
that this story of Quetzalcoatl and his sister refers to the sun sinking from
heaven, seemingly, into the earth. "Los Nahoas," remarks Chavero, "figuraban la
tierra en forma de un cuadrilátero dividido en pequeños quatros, lo que semijaba
una estera, petlatl" (Anales del Museo Nacional, Tom. ii, p. 248).]
[Footnote 68: The whole of this account is from the Anales de Cuauhtitlan, pp.
16-22.]
[Footnote 70: Sir George A. Cox, The Science of Mythology and Folk Lore, p.
96.]
[Footnote 71: Gabriel de Chaves, Relacion de la Provincia de Meztitlan, 1556, in
the Colecion de Documentos Ineditos del Archivo de Indias, Tom. iv, p. 536.]
[Footnote 72: Titlacauan was the common name of Tezcatlipoca. The three
sorcerers were really Quetzalcoatl's three brothers, representing the three other
cardinal points.]
[Footnote 73: From teotl, deity, divine, and metl, the maguey. Of the twenty-nine
varieties of the maguey, now described in Mexico, none bears this name; but
Hernandez speaks of it, and says it was so called because there was a
superstition that a person soon to die could not hold a branch of it; but if he was
to recover, or escape an impending danger, he could hold it with ease and feel
the better for it. See Nieremberg, Historia Naturae, Lib. xiv, cap. xxxii.
"Teomatl, vitae et mortis Index."]
[Footnote 74: Toveyome is the plural of toveyo, which Molina, in his dictionary,
translates "foreigner, stranger." Sahagun says that it was applied particularly to
the Huastecs, a Maya tribe living in the province of Panuco. Historia, etc., Lib.
x, cap. xxix, §8.]
[Footnote 75: Huemac is a compound of uey, great, and maitl, hand. Tezozomoc,
Duran, and various other writers assign this name to Quetzalcoatl.]
[Footnote 76: Texcalapan, from texcalli, rock, and apan, upon or over the water.]
[Footnote 77: Texcaltlauhco, from texcalli, rock, tlaulli, light, and the locative
ending co, by, in or at.]
[Footnote 79: These myths are from the third book of Sahagun's Historia de las
Cosas de Nueva España. They were taken down in the original Nahuatl, by him,
from the mouth of the natives, and he gives them word for word, as they were
recounted.]
[Footnote 80: For this version of the myth, see Mendieta, Historia Eclesiastica
Indiana, Lib. ii, caps, v and x.]
[Footnote 84: "Citlaltlachtli," from citlalin, star, and tlachtli, the game of ball.
Alvarado Tezozomoc, Cronica Mexicana, cap. lxxxii. The obscure passage in
which Tezozomoc refers to this is ingeniously analyzed in the Anales del Museo
Nacional, Tom. ii, p. 388.]
[Footnote 91: The Aztec words are Quiahuitl teotl, quiahuitl, rain, teotl, god;
Tonacaquahuitl, from to, our, naca, flesh or life, quahuitl, tree; Chicahualizteotl,
from chicahualiztli, strength or courage, and teotl, god. These names are given
by Ixtlilxochitl, Historia chichimeca, cap. i.]
[Footnote 93: Tlalli, earth, oc from octli, the native wine made from the maguey,
enormous quantities of which are consumed by the lower classes in Mexico at
this day, and which was well known to the ancients. Another derivation of the
name is from tlalli, and onoc, being, to be, hence, "resident on the earth." This
does not seem appropriate.]
[Footnote 94: From chalchihuitl, jade, and cueitl, skirt or petticoat, with the
possessive prefix, i, her.]
[Footnote 99: Sahagun, Hisioria, Lib. ii, cap. i. A worthy but visionary Mexican
antiquary, Don J.M. Melgar, has recognized in Aztec mythology the frequency
of the symbolism which expresses the fertilizing action of the sky (the sun and
rains) upon the earth. He thinks that in some of the manuscripts, as the Codex
Borgia, it is represented by the rabbit fecundating the frog. See his Examen
Comparativo entre los Signos Simbolicos de las Teogonias y Cosmogonias
antiguas y los que existen en los Manuscritos Mexicanos, p. 21 (Vera Cruz,
1872).]
[Footnote 100: Codex Vaticanus, Pl. xv.]
[Footnote 102: Mendieta, Hist. Eclesiastia Indiana, Lib. ii, cap. xiv. "Una tonta
ficcion," comments the worthy chronicler upon the narrative, "como son las
demas que creian cerca de sus dioses." This has been the universal opinion. My
ambition in writing this book is, that it will be universal no longer.]
[Footnote 105: Sahagun, Historia, Lib. vi, cap. xxv. The bisexual nature of the
Mexican gods, referred to in this passage, is well marked in many features of
their mythology. Quetzalcoatl is often addressed in the prayers as "father and
mother," just as, in the Egyptian ritual, Chnum was appealed to as "father of
fathers and mother of mothers" (Tiele, Hist. of the Egyptian Religion, p. 134). I
have endeavored to explain this widespread belief in hermaphroditic deities in
my work entitled, The Religious Sentiment, Its Source and Aim, pp. 65-68, (New
York, 1876).]
[Footnote 106: Duran, in Kingsborough, vol. viii, p. 267. The word is from
quaitl, head or top, and tecziztli, a snail shell.]
[Footnote 107: "Mettevanli in testa una lumaca marina per dimostrare que
siccome il piscato esce dalle pieghe di quell'osso, o conca. cosi vá ed esce
l'uomo ab utero matris suae." Codice Vaticana, Tavola XXVI.]
[Footnote 113: Compare the Codex Vaticanus, No. 3738, plates 44 and 75,
Kingsborough, Mexican Antiquities, vol. ii.]
[Footnote 114: Compare Torquemada, Monarquia Indiana, Lib. vi, cap. xxviii
and Sahagun, Historia de Nueva España, Lib. ix, passim.
Yacatecutli, is from tecutli, lord, and either yaqui, traveler, or else yacana, to
conduct.
[Footnote 117: "La cara que tenia era muy fea y la cabeza larga y barbuda."
Historia, Lib. III, cap. III. On the other hand Ixtlilxochitl speaks of him as "de
bella figura." Historia Chichimeca, cap. viii. He was occasionally represented
with his face painted black, probably expressing the sun in its absence.]
[Footnote 122: Mendieta, Hist. Eclesiast. Indiana, Lib. ii, cap. v. The name is
from tlilli, something dark, obscure.]
[Footnote 123: Sahagun, Historia, Lib. xii, cap. ix; Duran, Historia, cap. lxviii;
Tezozomoc, Cron. Mexicana, cap. ciii. Sahagun and Tezozomoc give the name
Cincalco, To the House of Maize, i.e., Fertility, Abundance, the Paradise. Duran
gives Cicalco, and translates it "casa de la liebre," citli, hare, calli, house, co
locative. But this is, no doubt, an error, mistaking citli for cintli, maize.]
[Footnote 124: Tizapan from tizatl, white earth or other substance, and pan, in.
Mendicta, Lib. ii, cap. iv.]
[Footnote 125: "Huitlapalan, que es la que al presente llaman de Cortes, que por
parecer vermeja le pusieron el nombre referido." Alva Ixtlilxochitl, Historia
Chichimeca, Cap. ii.]
[Footnote 126: Sahagun, Lib. iii, Append, cap. vii. and cf. Lib. i, cap v. The
surname is from tlilli, black, and potonia, "emplumar á otro."]
[Footnote 127: The names of these mysterious beings are given by Tezozomoc
as Tezocuilyoxique, Zenteicxique and Coayxaques. Cronica Mexicana, caps, cviii
and civ.]
[Footnote 133: "Los Indios siempre esperaron que se habia de cumplir aquella
profecia y cuando vieron venir á los cristianos luego los llamaron dioses, hijos, y
hermanos de Quetzalcoatl, aunque despues que conocieron y experimentaron sus
obras, no los tuvieron por celestiales." Historia Eclesiastica Indiana, Lib. ii, cap.
x.]
CHAPTER IV.
The zenith of their prosperity had, however, been passed a century before the
Spanish conquerors invaded their soil. A large part of the peninsula of Yucatan
had been for generations ruled in peace by a confederation of several tribes,
whose capital city was Mayapan, ten leagues south of where Mérida now stands,
and whose ruins still cover many hundred acres of the plain. Somewhere about
the year 1440 there was a general revolt of the eastern provinces; Mayapan itself
was assaulted and destroyed, and the Peninsula was divided among a number of
petty chieftains.
Such was its political condition at the time of the discovery. There were
numerous populous cities, well built of stone and mortar, but their inhabitants
were at war with each other and devoid of unity of purpose.[1] Hence they fell a
comparatively easy prey to the conquistadors.
Whence came this civilization? Was it an offshoot of that of the Aztecs? Or did it
produce the latter?
These interesting questions I cannot discuss in full at this time. All that concerns
my present purpose is to treat of them so far as they are connected with the
mythology of the race. Incidentally, however, this will throw some light on these
obscure points, and at any rate enable us to dismiss certain prevalent
assumptions as erroneous.
One of these is the notion that the Toltecs were the originators of Yucatan
culture. I hope I have said enough in the previous chapter to exorcise
permanently from ancient American history these purely imaginary beings. They
have served long enough as the last refuge of ignorance.
Let us rather ask what accounts the Mayas themselves gave of the origin of their
arts and their ancestors.
Most unfortunately very meagre sources of information are open to us. We have
no Sahagun to report to us the traditions and prayers of this strange people. Only
fragments of their legends and hints of their history have been saved, almost by
accident, from the general wreck of their civilization. From these, however, it is
possible to piece together enough to give us a glimpse of their original form, and
we shall find it not unlike those we have already reviewed.
There appear to have been two distinct cycles of myths in Yucatan, the most
ancient and general that relating to Itzamná, the second, of later date and
different origin, referring to Kukulcan. It is barely possible that these may be
different versions of the same; but certainly they were regarded as distinct by the
natives at and long before the time of the Conquest.
This is seen in the account they gave of their origin. They did not pretend to be
autochthonous, but claimed that their ancestors came from distant regions, in
two bands. The largest and most ancient immigration was from the East, across,
or rather through, the ocean--for the gods had opened twelve paths through it--
and this was conducted by the mythical civilizer Itzamná. The second band, less
in number and later in time, came in from the West, and with them was
Kukulcan. The former was called the Great Arrival; the latter, the Less
Arrival[2].
To this ancient leader, Itzamná, the nation alluded as their guide, instructor and
civilizer. It was he who gave names to all the rivers and divisions of land; he was
their first priest, and taught them the proper rites wherewith to please the gods
and appease their ill-will; he was the patron of the healers and diviners, and had
disclosed to them the mysterious virtues of plants; in the month Uo they
assembled and made new fire and burned to him incense, and having cleansed
their books with water drawn from a fountain from which no woman had ever
drunk, the most learned of the sages opened the volumes to forecast the character
of the coming year.
It was Itzamná who first invented the characters or letters in which the Mayas
wrote their numerous books, and which they carved in such profusion on the
stone and wood of their edifices. He also devised their calendar, one more
perfect even than that of the Mexicans, though in a general way similar to it[3].
As city-builder and king, his history is intimately associated with the noble
edifices of Itzamal, which he laid out and constructed, and over which he ruled,
enacting wise laws and extending the power and happiness of his people for an
indefinite period.
Thus Itzamna, regarded as ruler, priest and teacher, was, no doubt, spoken of as
an historical personage, and is so put down by various historians, even to the
most recent[4]. But another form in which he appears proves him to have been
an incarnation of deity, and carries his history from earth to heaven. This is
shown in the very earliest account we have of the Maya mythology.
For this account we are indebted to the celebrated Las Casas, the "Apostle of the
Indians." In 1545 he sent a certain priest, Francisco Hernandez by name, into the
peninsula as a missionary. Hernandez had already traversed it as chaplain to
Montejo's expedition, in 1528, and was to some degree familiar with the Maya
tongue. After nearly a year spent among the natives he forwarded a report to Las
Casas, in which, among other matters, he noted a resemblance which seemed to
exist between the myths recounted by the Maya priests and the Christian
dogmas. They told him that the highest deity they worshiped was Izona, who had
made men and all things. To him was born a son, named Bacab or Bacabab, by a
virgin, Chibilias, whose mother was Ixchel. Bacab was slain by a certain
Eopuco, on the day called hemix, but after three days rose from the dead and
ascended into heaven. The Holy Ghost was represented by Echuac, who
furnished the world with all things necessary to man's life and comfort. Asked
what Bacab meant, they replied, "the Son of the Great Father," and Echuac they
translated by "the merchant."[5]
This is the story that a modern writer says, "ought to be repudiated without
question."[6] But I think not. It is not difficult to restore these names to their
correct forms, and then the fancied resemblance to Christian theology
disappears, while the character of the original myth becomes apparent.
The myth further relates that the Bacabs were sons of Ix-chel. She was the
Goddess of the Rainbow, which her name signifies. She was likewise believed to
be the guardian of women in childbirth, and one of the patrons of the art of
medicine. The early historians, Roman and Landa, also associate her with
Itzamna[7], thus verifying the legend recorded by Hernandez.
That the Rainbow should be personified as wife of the Light-God and mother of
the rain-gods, is an idea strictly in accordance with the course of mythological
thought in the red race, and is founded on natural relations too evident to be
misconstrued. The rainbow is never seen but during a shower, and while the sun
is shining; hence it is always associated with these two meteorological
phenomena.
I may quote in comparison the rainbow myth of the Moxos of South America.
They held it to be the wife of Arama, their god of light, and her duty was to pour
the refreshing rains on the soil parched by the glaring eye of her mighty spouse.
Hence they looked upon her as goddess of waters, of trees and plants, and of
fertility in general.[8]
Or we may take the Muyscas, a cultivated and interesting nation who dwelt on
the lofty plateau where Bogota is situated. They worshiped the Rainbow under
the name Cuchaviva and personified it as a goddess, who took particular care of
those sick with fevers and of women in childbirth. She was also closely
associated in their myth with their culture-hero Bochica, the story being that on
one occasion, when an ill-natured divinity had inundated the plain of Bogota,
Bochica appeared to the distressed inhabitants in company with Cuchaviva, and
cleaving the mountains with a blow of his golden sceptre, opened a passage for
the waters into the valley below.[9]
As goddess of the fertilizing showers, of growth and life, it is easily seen how
Ixchel came to be the deity both of women in childbirth and of the medical art, a
Juno Sospita as well as a Juno Lucina.
The statement is also significant, that the Bacabs were supposed to be the
victims of Ah-puchah, the Despoiler or Destroyer,[10] though the precise import
of that character in the mythical drama is left uncertain.[11]
The supposed Holy Ghost, Echuac, properly Ah-Kiuic, Master of the Market,
was the god of the merchants and the cacao plantations. He formed a triad with
two other gods, Chac, one of the rain gods, and Hobnel, also a god of the food
supply. To this triad travelers, on stopping for the night, set on end three stones
and placed in front of them three flat stones, on which incense was burned. At
their festival in the month Muan precisely three cups of native wine (mead) were
drained by each person present.[12]
The description of some such rites as these is, no doubt, what led the worthy
Hernandez to suppose that the Mayas had Trinitarian doctrines. When they said
that the god of the merchants and planters supplied the wants of men and
furnished the world with desirable things, it was but a slightly figurative way of
stating a simple truth.
The four Bacabs are called by Cogolludo "the gods of the winds." Each was
identified with a particular color and a certain cardinal point. The first was that
of the South. He was called Hobnil, the Belly; his color was yellow, which, as
that of the ripe ears, was regarded as a favorable and promising hue; the augury
of his year was propitious, and it was said of him, referring to some myth now
lost, that he had never sinned as had his brothers. He answered to the day Kan.
which was the first of the Maya week of thirteen days.[13] The remaining
Bacabs were the Red, assigned to the East, the White, to the North, and the
Black, to the West, and the winds and rains from those directions were believed
to be under the charge of these giant caryatides.
Their close relation with Itzamná is evidenced, not only in the fragmentary myth
preserved by Hernandez, but quite amply in the descriptions of the rites at the
close of each year and in the various festivals during the year, as narrated by
Bishop Landa. Thus at the termination of the year, along with the sacrifices to
the Bacab of the year were others to Itzamná, either under his surname Canil,
which has various meanings,[14] or as Kinich-ahau, Lord of the Eye of the Day,
[15] or Yax-coc-ahmut, the first to know and hear of events,[16] or finally as
Uac-mètun-ahau, Lord of the Wheel of the Months.[17]
The word bacab means "erected," "set up."[18] It was applied to the Bacabs
because they were imagined to be enormous giants, standing like pillars at the
four corners of the earth, supporting the heavens. In this sense they were also
called chac, the giants, as the rain senders. They were also the gods of fertility
and abundance, who watered the crops, and on whose favor depended the return
of the harvests. They presided over the streams and wells, and were the divinities
whose might is manifested in the thunder and lightning, gods of the storms, as
well as of the gentle showers.[19] The festival to these gods of the harvest was in
the month Mac, which occurred in the early spring. In this ceremony, Itzamná
was also worshiped as the leader of the Bacabs, and an important rite called "the
extinction of the fire" was performed. "The object of these sacrifices and this
festival," writes Bishop Landa, "was to secure an abundance of water for their
crops."[20]
These four Chac or Bacabab were worshiped under the symbol of the cross, the
four arms of which represented the four cardinal points. Both in language and
religious art, this was regarded as a tree. In the Maya tongue it was called "the
tree of bread," or "the tree of life."[21] The celebrated cross of Palenque is one
of its representations, as I believe I was the first to point out, and has now been
generally acknowledged to be correct.[22] There was another such cross, about
eight feet high, in a temple on the island of Cozumel. This was worshiped as "the
god of rain," or more correctly, as the symbol of the four rain gods, the Bacabs.
In periods of drought offerings were made to it of birds (symbols of the winds)
and it was sprinkled with water. "When this had been done," adds the historian,
"they felt certain that the rains would promptly fall."[23]
Each of the four Bacabs was also called Acantun, which means "a stone set up,"
such a stone being erected and painted of the color sacred to the cardinal point
that the Bacab represented[24]. Some of these stones are still found among the
ruins of Yucatecan cities, and are to this day connected by the natives with
reproductive signs[25]. It is probable, however, that actual phallic worship was
not customary in Yucatan. The Bacabs and Itzamná were closely related to ideas
of fertility and reproduction, indeed, but it appears to have been especially as
gods of the rains, the harvests, and the food supply generally. The Spanish
writers were eager to discover all the depravity possible in the religion of the
natives, and they certainly would not have missed such an opportunity for their
tirades, had it existed. As it is, the references to it are not many, and not clear.
From what I have now presented we see that Itzamná came from the distant east,
beyond the ocean marge; that he was the teacher of arts and agriculture; that he,
moreover, as a divinity, ruled the winds and rains, and sent at his will harvests
and prosperity. Can we identify him further with that personification of Light
which, as we have already seen, was the dominant figure in other American
mythologies?
This seems indicated by his names and titles. They were many, some of which I
have already analyzed. That by which he was best known was Itzamná, a word
of contested meaning but which contains the same radicals as the words for the
morning and the dawn[26], and points to his identification with the grand central
fact at the basis of all these mythologies, the welcome advent of the light in the
eastern horizon after the gloom of the night.
His next most frequent title was Kin-ich-ahau, which may be translated either,
"Lord of the Sun's Face," or, "The Lord, the Eye of the Day."[27] As such he was
the deity who presided in the Sun's disk and shot forth his scorching rays. There
was a temple at Itzamal consecrated to him as Kin-ich-kak-mo, "the Eye of the
Day, the Bird of Fire."[28] In a time of pestilence the people resorted to this
temple, and at high noon a sacrifice was spread upon the altar. The moment the
sun reached the zenith, a bird of brilliant plumage, but which, in fact, was
nothing else than a fiery flame shot from the sun, descended and consumed the
offering in the sight of all. At Campeche he had a temple, as Kin-ich-ahau-
haban, "the Lord of the Sun's face, the Hunter," where the rites were sanguinary.
[29]
Another temple at Itzamal was consecrated to him, under one of his names,
Kabil, He of the Lucky Hand,[30] and the sick were brought there, as it was said
that he had cured many by merely touching them. This fane was extremely
popular, and to it pilgrimages were made from even such remote regions as
Tabasco, Guatemala and Chiapas. To accommodate the pilgrims four paved
roads had been constructed, to the North, South, East and West, straight toward
the quarters of the four winds.
The natives affirmed, says Las Casas, that in ancient times there came to that
land twenty men, the chief of whom was called "Cocolcan," and him they spoke
of as the god of fevers or agues, two of the others as gods of fishing, another two
as the gods of farms and fields, another was the thunder god, etc. They wore
flowing robes and sandals on their feet, they had long beards, and their heads
were bare. They ordered that the people should confess and fast, and some of the
natives fasted on Fridays, because on that day the god Bacab died; and the name
of that day in their language is himix, which they especially honor and hold in
reverence as the day of the death of Bacab.[31]
In the manuscript of Hernandez, which Las Casas had before him when he was
writing his Apologetical History, the names of all the twenty were given; but
unfortunately for antiquarian research, the good bishop excuses himself from
quoting them, on account of their barbarous appearance. I have little doubt,
however, that had he done so, we should find them to be the names of the twenty
days of the native calendar month. These are the visitors who come, one every
morning, with flowing robes, full beard and hair, and bring with them our good
or bad luck--whatever the day brings forth. Hernandez made the same mistake as
did Father Francisco de Bobadilla, when he inquired of the Nicaraguans the
names of their gods, and they gave him those of the twenty days of the month.
[32] Each day was, indeed, personified by these nations, and supposed to be at
once a deity and a date, favorable or unfavorable to fishing or hunting, planting
or fighting, as the case might be.
Kukulcan seems, therefore, to have stood in the same relation in Yucatan to the
other divinities of the days as did Votan in Chiapa and Quetzalcoatl Ce Acatl in
Cholula.
His name has usually been supposed to be a compound, meaning "a serpent
adorned with feathers," but there are no words in the Maya language to justify
such a rendering. There is some variation in its orthography, and its original
pronunciation may possibly be lost; but if we adopt as correct the spelling which
I have given above, of which, however, I have some doubts, then it means, "The
God of the Mighty Speech."[33]
To bring Kukulcan into closer relations with other American hero-gods we must
turn to the locality where he was especially worshiped, to the traditions of the
ancient and opulent city of Chichen Itza, whose ruins still rank among the most
imposing on the peninsula. The fragments of its chronicles, as preserved to us in
the Books of Chilan Balam and by Bishop Landa, tell us that its site was first
settled by four bands who came from the four cardinal points and were ruled
over by four brothers. These brothers chose no wives, but lived chastely and
ruled righteously, until at a certain time one died or departed, and two began to
act unjustly and were put to death. The one remaining was Kukulcan. He
appeased the strife which his brothers' acts had aroused, directed the minds of
the people to the arts of peace, and caused to be built various important
structures. After he had completed his work in Chichen Itza, he founded and
named the great city of Mayapan, destined to be the capital of the confederacy of
the Mayas. In it was built a temple in his honor, and named for him, as there was
one in Chichen Itza. These were unlike others in Yucatan, having circular walls
and four doors, directed, presumably, toward the four cardinal points[34].
Under the beneficent rule of Kukulcan, the nation enjoyed its halcyon days of
peace and prosperity. The harvests were abundant and the people turned
cheerfully to their daily duties, to their families and their lords. They forgot the
use of arms, even for the chase, and contented themselves with snares and traps.
At length the time drew near for Kukulcan to depart. He gathered the chiefs
together and expounded to them his laws. From among them he chose as his
successor a member of the ancient and wealthy family of the Cocoms. His
arrangements completed, he is said, by some, to have journeyed westward, to
Mexico, or to some other spot toward the sun-setting. But by the people at large
he was confidently believed to have ascended into the heavens, and there, from
his lofty house, he was supposed to watch over the interests of his faithful
adherents.
Such was the tradition of their mythical hero told by the Itzas. No wonder that
the early missionaries, many of whom, like Landa, had lived in Mexico and had
become familiar with the story of Quetzalcoatl and his alleged departure toward
the east, identified him with Kukulcan, and that, following the notion of this
assumed identity, numerous later writers have framed theories to account for the
civilization of ancient Yucatan through colonies of "Toltec" immigrants.
It can, indeed, be shown beyond doubt that there were various points of contact
between the Aztec and Maya civilizations. The complex and artificial method of
reckoning time was one of these; certain architectural devices were others; a
small number of words, probably a hundred all told, have been borrowed by the
one tongue from the other. Mexican merchants traded with Yucatan, and bands
of Aztec warriors with their families, from Tabasco, dwelt in Mayapan by
invitation of its rulers, and after its destruction, settled in the province of Canul,
on the western coast, where they lived strictly separate from the Maya-speaking
population at the time the Spaniards conquered the country.[36]
But all this is very far from showing that at any time a race speaking the Aztec
tongue ruled the Peninsula. There are very strong grounds to deny this. The
traditions which point to a migration from the west or southwest may well have
referred to the depopulation of Palenque, a city which undoubtedly was a
product of Maya architects. The language of Yucatan is too absolutely dissimilar
from the Nahuatl for it ever to have been moulded by leaders of that race. The
details of Maya civilization are markedly its own, and show an evolution
peculiar to the people and their surroundings.
How far they borrowed from the fertile mythology of their Nahuatl visitors is not
easily answered. That the circular temple in Mayapan, with four doors, specified
by Landa as different from any other in Yucatan, was erected to Quetzalcoatl, by
or because of the Aztec colony there, may plausibly be supposed when we recall
how peculiarly this form was devoted to his worship. Again, one of the Maya
chronicles--that translated by Pio Perez and published by Stephens in his Travels
in Yucatan--opens with a distinct reference to Tula and Nonoal, names
inseparable from the Quetzalcoatl myth. A statue of a sleeping god holding a
vase was disinterred by Dr. Le Plongeon at Chichen Itza, and it is too entirely
similar to others found at Tlaxcala and near the city of Mexico, for us to doubt
but that they represented the same divinity, and that the god of rains, fertility and
the harvests.[37]
The version of the tradition which made Kukulcan arrive from the West, and at
his disappearance return to the West--a version quoted by Landa, and which
evidently originally referred to the westward course of the sun, easily led to an
identification of him with the Aztec Quetzalcoatl, by those acquainted with both
myths.
The probability seems to be that Kukulcan was an original Maya divinity, one of
their hero-gods, whose myth had in it so many similarities to that of Quetzalcoatl
that the priests of the two nations came to regard the one as the same as the
other. After the destruction of Mayapan, about the middle of the fifteenth
century, when the Aztec mercenaries were banished to Canul, and the reigning
family (the Xiu) who supported them became reduced in power, the worship of
Kukulcan fell, to some extent, into disfavor. Of this we are informed by Landa,
in an interesting passage.
He tells us that many of the natives believed that Kukulcan, after his earthly
labors, had ascended into Heaven and become one of their gods. Previous to the
destruction of Mayapan temples were built to him, and he was worshiped
throughout the land, but after that event he was paid such honor only in the
province of Mani (governed by the Xiu). Nevertheless, in gratitude for what all
recognized they owed to him, the kings of the neighboring provinces sent yearly
to Mani, on the occasion of his annual festival, which took place on the 16th of
the month Xul (November 8th), either four or five magnificent feather banners.
These were placed in his temple, with appropriate ceremonies, such as fasting,
the burning of incense, dancing, and with simple offerings of food cooked
without salt or pepper, and drink from beans and gourd seeds. This lasted five
nights and five days; and, adds Bishop Landa, they said, and held it for certain,
that on the last day of the festival Kukulcan himself descended from Heaven and
personally received the sacrifices and offerings which were made in his honor.
The celebration itself was called the Festival of the Founder[38], with reference,
I suppose, to the alleged founding of the cities of Mayapan and Chichen Itza by
this hero-god. The five days and five sacred banners again bring to mind the
close relation of this with the Quetzalcoatl symbolism.
As Itzamná had disappeared without undergoing the pains of death, as Kukulcan
had risen into the heavens and thence returned annually, though but for a
moment, on the last day of the festival in his honor, so it was devoutly believed
by the Mayas that the time would come when the worship of other gods should
be done away with, and these mighty deities alone demand the adoration of their
race. None of the American nations seems to have been more given than they to
prognostics and prophecies, and of none other have we so large an amount of
this kind of literature remaining. Some of it has been preserved by the Spanish
missionaries, who used it with good effect for their own purposes of proselyting;
but that it was not manufactured by them for this purpose, as some late writers
have thought, is proved by the existence of copies of these prophecies, made by
native writers themselves, at the time of the Conquest and at dates shortly
subsequent.
These prophecies were as obscure and ambiguous as all successful prophets are
accustomed to make their predictions; but the one point that is clear in them is,
that they distinctly referred to the arrival of white and bearded strangers from the
East, who should control the land and alter the prevailing religion.[39]
Even that portion of the Itzas who had separated from the rest of their nation at
the time of the destruction of Mayapan (about 1440-50) and wandered off to the
far south, to establish a powerful nation around Lake Peten, carried with them a
forewarning that at the "eighth age" they should be subjected to a white race and
have to embrace their religion; and, sure enough, when that time came, and not
till then, that is, at the close of the seventeenth century of our reckoning, they
were driven from their island homes by Governor Ursua, and their numerous
temples, filled with idols, leveled to the soil.[40]
The ground of all such prophecies was, I have no doubt, the expected return of
the hero-gods, whose myths I have been recording. Both of them represented in
their original forms the light of day, which disappears at nightfall but returns at
dawn with unfailing certainty. When the natural phenomenon had become lost in
its personification, this expectation of a return remained and led the priests, who
more than others retained the recollection of the ancient forms of the myth, to
embrace this expectation in the prognostics which it was their custom and duty
to pronounce with reference to the future.
[Footnote 1: Francisco de Montejo, who was the first to explore Yucatan (1528),
has left strong testimony to the majesty of its cities and the agricultural industry
of its inhabitants. He writes to the King, in the report of his expedition: "La tierra
es muy poblada y de muy grandes ciudades y villas muy frescas. Todos los
pueblos son una huerta de frutales." Carta á su Magestad, 13 Abril, 1529, in the
Coleccion de Documentos Ineditos del Archivo de Indias, Tom. xiii.]
[Footnote 10: Eopuco I take to be from the verb puch or puk, to melt, to dissolve,
to shell corn from the cob, to spoil; hence puk, spoiled, rotten, podrida, and
possibly ppuch, to flog, to beat. The prefix ah, signifies one who practices or is
skilled in the action which the verb denotes.]
[Footnote 11: The mother of the Bacabs is given in the myth as Chibilias (or
Chibirias, but there is no r in the Maya alphabet). Cogolludo mentions a goddess
Ix chebel yax, one of whose functions was to preside over drawing and painting.
The name is from chebel, the brush used in these arts. But the connection is
obscure.]
[Footnote 12: Landa, Relacion de las Cosas de Yucatan, pp. 156, 260.]
[Footnote 13: Landa, Relacion, pp. 208,-211, etc. Hobnil is the ordinary word for
belly, stomach, from hobol, hollow. Figuratively, in these dialects it meant
subsistence, life, as we use in both these senses the word "vitals." Among the
Kiches of Guatemala, a tribe of Maya stock, we find, as terms applied to their
highest divinity, u pam uleu, u pam cah, literally Belly of the Earth, Belly of the
Sky, meaning that by which earth and sky exist. Popol Vuh, p. 332.]
[Footnote 14: Can, of which the "determinative" form is canil, may mean a
serpent, or the yellow one, or the strong one, or he who gives gifts, or the
converser.]
[Footnote 16: Yax, first; coc, which means literally deaf, and hence to listen
attentively (whence the name Cocomes, for the ancient royal family of Chichen
Itza, an appellation correctly translated "escuchadores") and ah-mut, master of
the news, mut meaning news, good or bad.]
[Footnote 17: Uac, the months, is a rare and now obsolete form of the plural of
u, month, "Uac, i.e. u, por meses y habla de tiempo pasado." Diccionario Maya-
Español del Convento de Motul, MS. Metun (Landa, mitun) is from met, a wheel.
The calendars, both in Yucatan and Mexico, were represented as a wheel.]
[Footnote 18: The Diccionario Maya del Convento de Motul, MS., the only
dictionary in which I find the exact word, translates bacab by "representante,
juglar, bufon." This is no doubt a late meaning taken from the scenic
representations of the supposed doings of the gods in the ritual ceremonies. The
proper form of the word is uacab or vacab, which the dictionary mentioned
renders "cosa que esta en pié ó enhiesta delante de otra." The change from the
initial v to b is quite common, as may be seen by comparing the two letters in
Pio Perez's Diccionario de la Lengua Maya, e.g. balak, the revolution of a
wheel, from ualak, to turn, to revolve.]
"Chaac: fué un hombre asi grande que enseño la agricultura, al cual tuvieron
despues por Dios de los panes, del agua, de los truenos y relámpagos. Y asi se
dice, hac chaac, el rayo: u lemba chaac el relámpago; u pec chaac, el trueno,"
etc.]
[Footnote 21: The Maya word is uahomche, from uah, originally the tortilla or
maize cake, now used for bread generally. It is also current in the sense of life
("la vida en cierta manera," Diccionario Maya Español del Convento de Motul,
MS.). Che is the generic word for tree. I cannot find any particular tree called
Homche. Hom was the name applied to a wind instrument, a sort of trumpet. In
the Codex Troano, Plates xxv, xxvii, xxxiv, it is represented in use. The four
Bacabs were probably imagined to blow the winds from the four corners of the
earth through such instruments. A similar representation is given in the Codex
Borgianus, Plate xiii, in Kingsborough. As the Chac was the god of bread, Dios
de los panes, so the cross was the tree of bread.]
[Footnote 22: See the Myths of the New World, p. 95 (1st ed., New York, 1868).
This explanation has since been adopted by Dr. Carl Schultz-Sellack, although
he omits to state whence he derived it. His article is entitled Die Amerikanischen
Götter der Vier Weltgegenden und ihre Tempel in Palenque in the Zeitschrift für
Ethnologie, 1879. Compare also Charles Rau, The Palenque Tablet, p. 44
(Washington, 1879).]
[Footnote 23: "Al pié de aquella misma torre estaba un cercado de piedra y cal,
muy bien lucido y almenado, en medio del cual habia una cruz de cal tan alta
como diez palmos, á la cual tenian y adoraban por dios de la lluvia, porque
quando no llovia y habia falta de agua, iban á ella en procesion y muy devotos;
ofrescianle codornices sacrificadas por aplacarle la ira y enojo con que ellos
tenia ô mostraba tener, con la sangre de aquella simple avezica." Francisco
Lopez de Gomara, Conquista de Mejico, p. 305 (Ed. Paris, 1852).]
[Footnote 24: The feasts of the Bacabs Acantun are described in Landa's work.
The name he does not explain. I take it to be acaan, past participle of actal, to
erect, and tun, stone. But it may have another meaning. The word acan meant
wine, or rather, mead, the intoxicating hydromel the natives manufactured. The
god of this drink also bore the name Acan ("ACAN; el Dios del vino que es
Baco," Diccionario del Convento de Motul, MS.). It would be quite appropriate
for the Bacabs to be gods of wine.]
[Footnote 26: Some have derived Itzamua from i, grandson by a son, used only
by a female; zamal, morning, morrow, from zam, before, early, related to yam,
first, whence also zamalzam, the dawn, the aurora; and ná, mother. Without the
accent na, means house. Crescencio Carrillo prefers the derivation from itz,
anything that trickles in drops, as gum from a tree, rain or dew from the sky,
milk from teats, and semen ("leche de amor," Dicc. de Motul, MS.). He says:
"Itzamna, esto es, rocio diario, ó sustancia cuotidiana del cielo, es el mismo
nombre del fundador (de Itzamal)." Historia Antigua de Yucatan, p. 145.
(Mérida, 1881.) This does not explain the last syllable, ná, which is always
strongly accented. It is said that Itzamná spoke of himself only in the words Itz
en caan, "I am that which trickles from the sky;" Itz en muyal, "I am that which
trickles from the clouds." This plainly refers to his character as a rain god.
Lizana, Historia de Yucatan, Lib. i, cap. 4. If a compound of itz, amal, ná, the
name, could be translated, "the milk of the mother of the morning," or of the
dawn, i. e., the dew; while i, zamal, ná would be "son of the mother of the
morning."]
[Footnote 28: Kin, the sun, the day; ich, the face, but generally the eye or eyes;
kak, fire; mo, the brilliant plumaged, sacred bird, the ara or guacamaya, the red
macaw. This was adopted as the title of the ruler of Itzamal, as we learn from the
Chronicle of Chichen Itza--"Ho ahau paxci u cah yahau ah Itzmal Kinich
Kakmo"--"In the fifth Age the town (of Chichen Itza) was destroyed by King
Kinich Kakmo, of Itzamal." El Libro de Chilan Balam de Chumayel, MS.]
[Footnote 30: Lizana says: "Se llama y nombra Kab-ul que quiere decir mano
obradora," and all writers have followed him, although no such meaning can be
made out of the name thus written. The proper word is kabil, which is defined in
the Diccionario del Convento de Motul, MS., "el que tiene buena mano para
sembrar, ó para poner colmenas, etc." Landa also gives this orthography,
Relacion, p. 216.]
[Footnote 31: Las Casas, Historia Apologetica de las Indias Occidentales, cap.
cxxii.]
[Footnote 32: Oviedo, Historia General de las Indias, Lib. xlii, cap. iii.]
[Footnote 33: Eligio Ancona, after giving the rendering, "serpiente adornada de
plumas," adds, "ha sido repetido por tal número de etimologistas que tendremos
necesidad de aceptarla, aunque nos parece un poco violento," Historia de
Yucatan, Vol. i, p. 44. The Abbé Brasseur, in his Vocabulaire Maya, boldly states
that kukul means "emplumado ó adornado con plumas." This rendering is
absolutely without authority, either modern or ancient. The word for feathers in
Maya is kukum; kul, in composition, means "very" or "much," as "kulvinic, muy
hombre, hombre de respeto ó hecho," Diccionario de Motul, MS. Ku is god,
divinity. For can see chapter iv, §1. Can was and still is a common surname in
Yucatan. (Berendt, Nombres Proprios en Lengua Maya, MS.)
I should prefer to spell the name Kukulkan, and have it refer to the first day of
the Maya week, Kan.]
[Footnote 37: I refer to the statue which Dr. LePlongeon was pleased to name
"Chac Mool." See the Estudio acerca de la Estatua llamada Chac-Mool ó rey
tigre, by Sr. Jesus Sanchez, in the Anales del Museo Nacional de Mexico, Tom. i.
p. 270. There was a divinity worshiped in Yucatan, called Cum-ahau, lord of the
vase, whom the Diccionario de Motul, MS. terms, "Lucifer, principal de los
demónios." The name is also given by Pio Perez in his manuscript dictionary in
my possession, but is omitted in the printed copy. As Lucifer, the morning star,
was identified with Quetzalcoatl in Mexican mythology, and as the word cum,
vase, Aztec comitl, is the same in both tongues, there is good ground to suppose
that this lord of the vase, the "prince of devils," was the god of fertility, common
to both cults.]
[Footnote 38: "Llamaban a esta fiesta Chic Kaban;" Landa, Relacion, p. 302. I
take it this should read Chiic u Kaba (Chiic; fundar ó poblar alguna cosa, casa,
pueblo, etc. Diccionario de Motul, MS.)]
[Footnote 39: Nakuk Pech, Concixta yetel mapa, 1562. MS.; El Libro de Chilan
Balam de Mani, 1595, MS. The former is a history of the Conquest written in
Maya, by a native noble, who was an adult at the time that Mérida was founded
(1542).]
CHAPTER V.
The most majestic empire on this continent at the time of its discovery was that
of the Incas. It extended along the Pacific, from the parallel of 2° north latitude
to 20° south, and may be roughly said to have been 1500 miles in length, with an
average width of 400 miles. The official and principal tongue was the Qquichua,
the two other languages of importance being the Yunca, spoken by the coast
tribes, and the Aymara, around Lake Titicaca and south of it. The latter, in
phonetics and in many root-words, betrays a relationship to the Qquichua, but a
remote one.
In the mythology of the Qquichuas, and apparently also of the Aymaras, the
leading figure is Viracocha. His august presence is in one cycle of legends that
of Infinite Creator, the Primal Cause; in another he is the beneficent teacher and
wise ruler; in other words, he too, like Quetzalcoatl and the others whom I have
told about, is at one time God, at others the incarnation of God.
As the first cause and ground of all things, Viracocha's distinctive epithet was
Ticci, the Cause, the Beginning, or Illa ticci, the Ancient Cause[1], the First
Beginning, an endeavor in words to express the absolute priority of his essence
and existence. He it was who had made and moulded the Sun and endowed it
with a portion of his own divinity, to wit, the glory of its far-shining rays; he had
formed the Moon and given her light, and set her in the heavens to rule over the
waters and the winds, over the queens of the earth and the parturition of women;
and it was still he, the great Viracocha, who had created the beautiful Chasca, the
Aurora, the Dawn, goddess of all unspotted maidens like herself, her who in turn
decked the fields and woods with flowers, whose time was the gloaming and the
twilight, whose messengers were the fleecy clouds which sail through the sky,
and who, when she shakes her clustering hair, drops noiselessly pearls of dew on
the green grass fields.[2]
Invisible and incorporeal himself, so, also, were his messengers (the light-rays),
called huaminca, the faithful soldiers, and hayhuaypanti, the shining ones, who
conveyed his decrees to every part.[3] He himself was omnipresent, imparting
motion and life, form and existence, to all that is. Therefore it was, says an old
writer, with more than usual insight into man's moral nature, with more than
usual charity for a persecuted race, that when these natives worshiped some
swift river or pellucid spring, some mountain or grove, "it was not that they
believed that some particular divinity was there, or that it was a living thing, but
because they believed that the great God, Illa Ticci, had created and placed it
there and impressed upon it some mark of distinction, beyond other objects of its
class, that it might thus be designated as an appropriate spot whereat to worship
the maker of all things; and this is manifest from the prayers they uttered when
engaged in adoration, because they are not addressed to that mountain, or river,
or cave, but to the great Illa Ticci Viracocha, who, they believed, lived in the
heavens, and yet was invisibly present in that sacred object."[4]
In the prayers for the dead, Illa Ticci was appealed to, to protect the body, that it
should not see corruption nor become lost in the earth, and that he should not
allow the soul to wander aimlessly in the infinite spaces, but that it should be
conducted to some secure haven of contentment, where it might receive the
sacrifices and offerings which loving hands laid upon the tomb.[5] Were other
gods also called upon, it was that they might intercede with the Supreme
Divinity in favor of these petitions of mortals.
To him, likewise, the chief priest at certain times offered a child of six years,
with a prayer for the prosperity of the Inca, in such terms as these:--
"Oh, Lord, we offer thee this child, in order that thou wilt maintain us in
comfort, and give us victory in war, and keep to our Lord, the Inca, his greatness
and his state, and grant him wisdom that he may govern us righteously."[6]
"Oh, Viracocha ever present, Viracocha Cause of All, Viracocha the Helper, the
Ceaseless Worker, Viracocha who gives the beginnings, Viracocha who
encourages, Viracocha the always fortunate, Viracocha ever near, listen to this
our prayer, send health, send prosperity to us thy people."[7]
Thus Viracocha was placed above and beyond all other gods, the essential First
Cause, infinite, incorporeal, invisible, above the sun, older than the beginning,
but omnipresent, accessible, beneficent.
Does this seem too abstract, too elevated a notion of God for a race whom we
are accustomed to deem gross and barbaric? I cannot help it. The testimony of
the earliest observers, and the living proof of language, are too strong to allow of
doubt. The adjectives which were applied to this divinity by the native priests are
still on record, and that they were not a loan from Christian theology is
conclusively shown by the fact that the very writers who preserved them often
did not know their meaning, and translated them incorrectly.
Thus even Garcilasso de la Vega, himself of the blood of the Incas, tells us that
neither he nor the natives of that day could translate Ticci.[8] Thus, also, Garcia
and Acosta inform us that Viracocha was surnamed Usapu, which they translate
"admirable,"[9] but really it means "he who accomplishes all that he undertakes,
he who is successful in all things;" Molina has preserved the term Ymamana,
which means "he who controls or owns all things;"[10] the title Pachayachachi,
which the Spanish writers render "Creator," really means the "Teacher of the
World;" that of Caylla signifies "the Ever-present one;" Taripaca, which has
been guessed to be the same as tarapaca, an eagle, is really a derivative of
taripani, to sit in judgment, and was applied to Viracocha as the final arbiter of
the actions and destinies of man. Another of his frequent appellations for which
no explanation has been offered, was Tokay or Tocapo, properly Tukupay.[11] It
means "he who finishes," who completes and perfects, and is antithetical to
Ticci, he who begins. These two terms express the eternity of divinity; they
convey the same idea of mastery over time and the things of time, as do those
words heard by the Evangelist in his vision in the isle called Patmos, "I am
Alpha and Omega; I am the Beginning and the End."
Nor must it be supposed that this monotheism was unconscious; that it was, for
example, a form of "henotheism," where the devotion of the adorer filled his
soul, merely to the forgetfulness of other deities; or that it was simply the logical
law of unity asserting itself, as was the case with many of the apparently
monotheistic utterances of the Greek and Roman writers.
No; the evidence is such that we are obliged to acknowledge that the religion of
Peru was a consciously monotheistic cult, every whit as much so as the Greek or
Roman Catholic Churches of Christendom.
Those writers who have called the Inca religion a "sun worship" have been led
astray by superficial resemblances. One of the best early authorities, Christoval
de Molina, repeats with emphasis the statement, "They did not recognize the Sun
as their Creator, but as created by the Creator," and this creator was "not born of
woman, but was unchangeable and eternal."[13] For conclusive testimony on
this point, however, we may turn to an Informacion or Inquiry as to the ancient
belief, instituted in 1571, by order of the viceroy Don Francisco de Toledo. The
oldest Indians, especially those of noble birth, including many descendants of
the Incas, were assembled at different times and in different parts of the country,
and carefully questioned, through the official interpreter, as to just what the old
religion was. The questions were not leading ones, and the replies have great
uniformity. They all agreed that Viracocha was worshiped as creator, and as the
ever-present active divinity; he alone answered prayers, and aided in time of
need; he was the sole efficient god. All prayers to the Sun or to the deceased
Incas, or to idols, were directed to them as intercessors only. On this point the
statements were most positive[14]. The Sun was but one of Viracocha's
creations, not itself the Creator.
It is singular that historians have continued to repeat that the Qquichuas adored
the Sun as their principal divinity, in the face of such evidence to the contrary. If
this Inquiry and its important statements had not been accessible to them, at any
rate they could readily have learned the same lesson from the well known
History of Father Joseph de Acosta. That author says, and repeats with great
positiveness, that the Sun was in Peru a secondary divinity, and that the supreme
deity, the Creator and ruler of the world, was Viracocha.[15]
We are compelled, therefore, by the best evidence now attainable, to adopt the
conclusion that the Inca religion, in its purity, deserved the name of monotheism.
The statements of the natives and the terms of their religious language unite in
confirming this opinion.
It is not right to depreciate the force of these facts simply because we have made
up our minds that a people in the intellectual stage of the Peruvians could not
have mounted to such a pure air of religion. A prejudgment of this kind is
unworthy of a scientific mind. The evidence is complete that the terms I have
quoted did belong to the religious language of ancient Peru. They express the
conception of divinity which the thinkers of that people had formed. And
whether it is thought to be in keeping or not with the rest of their development, it
is our bounden duty to accept it, and explain it as best we can. Other instances
might be quoted, from the religious history of the old world, where a nation's
insight into the attributes of deity was singularly in advance of their general state
of cultivation. The best thinkers of the Semitic race, for example, from Moses to
Spinoza, have been in this respect far ahead of their often more generally
enlightened Aryan contemporaries.
The more interesting, in view of this lofty ideal of divinity they had attained,
become the Peruvian myths of the incarnation of Viracocha, his life and doings
as a man among men.
These myths present themselves in different, but to the reader who has
accompanied me thus far, now familiar forms. Once more we meet the story of
the four brothers, the first of men. They appeared on the earth after it had been
rescued from the primeval waters, and the face of the land was divided between
them. Manco Capac took the North, Colla the South, Pinahua the West, and the
East, the region whence come the sun and the light, was given to Tokay or
Tocapa, to Viracocha, under his name of the Finisher, he who completes and
perfects.[18]
The outlines of this legend are identical with another, where Viracocha appears
under the name of Ayar Cachi. This was, in its broad outlines, the most general
myth, that which has been handed down by the most numerous authorities, and
which they tell us was taken directly from the ancient songs of the Indians, as
repeated by those who could recall the days of the Incas Huascar and Atahualpa.
[19]
It ran in this wise: In the beginning of things there appeared on the earth four
brothers, whose names were, of the oldest, Ayar Cachi, which means he who
gives Being, or who Causes;[20] of the youngest, Ayar Manco, and of the others,
Ayar Aucca (the enemy), and Ayar Uchu. Their father was the Sun, and the place
of their birth, or rather of their appearance on earth, was Paccari-tampu, which
means The House of the Morning or the Mansion of the Dawn.[21] In after days
a certain cave near Cuzco was so called, and pointed out as the scene of this
momentous event, but we may well believe that a nobler site than any the earth
affords could be correctly designated.
These brothers were clothed in long and flowing robes, with short upper
garments without sleeves or collar, and this raiment was worked with marvelous
skill, and glittered and shone like light. They were powerful and proud, and
determined to rule the whole earth, and for this purpose divided it into four parts,
the North, the South, the East, and the West. Hence they were called by the
people, Tahuantin Suyu Kapac, Lords of all four Quarters of the Earth.[22]
The most powerful of these was Ayar Cachi. He possessed a sling of gold, and in
it a stone with which he could demolish lofty mountains and hurl aloft to the
clouds themselves. He gathered together the natives of the country at Pacari
tampu, and accumulated at the House of the Dawn a great treasure of yellow
gold. Like the glittering hoard which we read of in the lay of the Nibelung, the
treasure brought with it the destruction of its owner, for his brothers, envious of
the wondrous pile, persuaded Ayar Cachi to enter the cave where he kept his
hoard, in order to bring out a certain vase, and also to pray to their father, the
Sun, to aid them to rule their domains. As soon as he had entered, they stopped
the mouth of the cave with huge stones; and thus rid of him, they set about
collecting the people and making a settlement at a certain place called Tampu
quiru (the Teeth of the House).
But they did not know the magical power of their brother. While they were busy
with their plans, what was their dismay to see Ayar Cachi, freed from the cave,
and with great wings of brilliantly colored feathers, hovering like a bird in the air
over their heads. They expected swift retribution for their intended fratricide, but
instead of this they heard reassuring words from his lips.
"Have no fear," he said, "I left you in order that the great empire of the Incas
might be known to men. Leave, therefore, this settlement of Tampu quiru, and
descend into the Valley of Cuzco, where you shall found a famous city, and in it
build a sumptuous temple to the Sun. As for me, I shall remain in the form in
which you see me, and shall dwell in the mountain peak Guanacaure, ready to
help you, and on that mountain you must build me an altar and make to me
sacrifices. And the sign that you shall wear, whereby you shall be feared and
respected of your subjects, is that you shall have your ears pierced, as are mine,"
saying which he showed them his ears pierced and carrying large, round plates
of gold.
They promised him obedience in all things, and forthwith built an altar on the
mountain Guanacaure, which ever after was esteemed a most holy place. Here
again Ayar Cachi appeared to them, and bestowed on Ayar Manco the scarlet
fillet which became the perpetual insignia of the reigning Inca. The remaining
brothers were turned into stone, and Manco, assuming the title of Kapac, King,
and the metaphorical surname of Pirhua, the Granary or Treasure house,
founded the City of Cuzco, married his four sisters, and became the first of the
dynasty of the Incas. He lived to a great age, and during the whole of his life
never omitted to pay divine honors to his brothers, and especially to Ayar Cachi.
In another myth of the incarnation the infinite Creator Ticci Viracocha duplicates
himself in the twin incarnation of Ymamana Viracocha and Tocapu Viracocha,
names which we have already seen mean "he who has all things," and "he who
perfects all things." The legend was that these brothers started in the distant East
and journeyed toward the West. The one went by way of the mountains, the
other by the paths of the lowlands, and each on his journey, like Itzamna in
Yucatecan story, gave names to the places he passed, and also to all trees and
herbs of the field, and to all fruits, and taught the people which were good for
food, which of virtue as medicines, and which were poisonous and to be
shunned. Thus they journeyed westward, imparting knowledge and doing good
works, until they reached the western ocean, the great Pacific, whose waves
seem to stretch westward into infinity. There, "having accomplished all they had
to do in this world, they ascended into Heaven," once more to form part of the
Infinite Being; for the venerable authority whom I am following is careful to
add, most explicitly, that "these Indians believed for a certainty that neither the
Creator nor his sons were born of woman, but that they all were unchangeable
and eternal."[23]
Still more human does Viracocha become in the myth where he appears under
the surnames Tunapa and Taripaca. The latter I have already explained to mean
He who Judges, and the former is a synonym of Tocapu, as it is from the verb
ttaniy or ttanini, and means He who Finishes completes or perfects, although,
like several other of his names, the significance of this one has up to the present
remained unexplained and lost. The myth has been preserved to us by a native
Indian writer, Joan de Santa Cruz Pachacuti, who wrote it out somewhere about
the year 1600.[24]
He tells us that at a very remote period, shortly after the country of Peru had
been populated, there came from Lake Titicaca to the tribes an elderly man with
flowing beard and abundant white hair, supporting himself on a staff and dressed
in wide-spreading robes. He went among the people, calling them his sons and
daughters, relieving their infirmities and teaching them the precepts of wisdom.
Often, however, he met the fate of so many other wise teachers, and was rejected
and scornfully entreated by those whom he was striving to instruct. Swift
retribution sometimes fell upon such stiff-necked listeners. Thus he once entered
the town of Yamquesupa, the principal place in the province of the South, and
began teaching the inhabitants; but they heeded him not, and seized him, and
with insult and blows drove him from the town, so that he had to sleep in the
open fields. Thereupon he cursed their town, and straightway it sank into the
earth with all its inhabitants, and the depression was filled with water, and all
were drowned. To this day it is known as the lake of Yamquesupa, and all the
people about there well know that what is now a sheet of water was once the site
of a flourishing city.
At another time he visited Tiahuanaco, where may yet be seen the colossal ruins
of some ancient city, and massive figures in stone of men and women. In his
time this was a populous mart, its people rich and proud, given to revelry, to
drunkenness and dances. Little they cared for the words of the preacher, and they
treated him with disdain. Then he turned upon them his anger, and in an instant
the dancers were changed into stone, just as they stood, and there they remain to
this day, as any one can see, perpetual warnings not to scorn the words of the
wise.
On another occasion he was seized by the people who dwelt by the great lake of
Carapaco, and tied hands and feet with stout cords, it being their intention to put
him to a cruel death the next day. But very early in the morning, just at the time
of the dawn, a beautiful youth entered and said, "Fear not, I have come to call
you in the name of the lady who is awaiting you, that you may go with her to the
place of joys." With that he touched the fetters on Tunapa's limbs, and the ropes
snapped asunder, and they went forth untouched by the guards, who stood
around. They descended to the lake shore, and just as the dawn appeared,
Tunapa spread his mantle on the waves, and he and his companion stepping
upon it, as upon a raft, were wafted rapidly away into the rays of the morning
light.
The cautious Pachacuti does not let us into the secret of this mysterious
assignation, either because he did not know or because he would not disclose the
mysteries of his ancestral faith. But I am not so discreet, and I vehemently
suspect that the lady who was awaiting the virtuous Tunapa, was Chasca, the
Dawn Maiden, she of the beautiful hair which distills the dew, and that the place
of joys whither she invited him was the Mansion of the Sky, into which, daily,
the Light-God, at the hour of the morning twilight, is ushered by the chaste
maiden Aurora.
As the anger of Tunapa was dreadful, so his favors were more than regal. At the
close of a day he once reached the town of the chief Apotampo, otherwise Pacari
tampu, which means the House or Lodgings of the Dawn, where the festivities of
a wedding were in progress. The guests, intent upon the pleasures of the hour,
listened with small patience to the words of the old man, but the chief himself
heard them with profound attention and delight. Therefore, as Tunapa was
leaving he presented to the chief, as a reward for his hospitality and respect, the
staff which had assisted his feeble limbs in many a journey. It was of no great
seemliness, but upon it were inscribed characters of magic power, and the chief
wisely cherished it among his treasures. It was well he did, for on the day of the
birth of his next child the staff turned into fine gold, and that child was none
other than the far-famed Manco Capac, destined to become the ancestor of the
illustrious line of the Incas, Sons of the Sun, and famous in all countries that it
shines upon; and as for the golden staff, it became, through all after time until
the Spanish conquest, the sceptre of the Incas and the sign of their sovereignty,
the famous and sacred tupa yauri, the royal wand.[25]
It became, indeed, to Manco Capac a mentor and guide. His father and mother
having died, he started out with his brothers and sisters, seven brothers and
seven sisters of them, to seek new lands, taking this staff in his hand. Like the
seven brothers who, in Mexican legend, left Aztlan, the White Land, to found
nations and cities, so the brothers of Manco Capac, leaving Pacari tampu, the
Lodgings of the Dawn, became the sinchi, or heads of various noble houses and
chiefs of tribes in the empire of the Incas. As for Manco, it is well known that
with his golden wand he journeyed on, overcoming demons and destroying his
enemies, until he reached the mountain over against the spot where the city of
Cuzco now stands. Here the sacred wand sunk of its own motion into the earth,
and Manco Capac, recognizing the divine monition, named the mountain
Huanacauri, the Place of Repose. In the valley at the base he founded the great
city which he called Cuzco, the Navel. Its inhabitants ever afterwards classed
Huanacauri as one of their principal deities.[26]
When Manco Capac's work was done, he did not die, like other mortals, but rose
to heaven, and became the planet Jupiter, under the name Pirua. From this,
according to some writers, the country of Peru derived its name.[27]
It may fairly be supposed that this founder of the Inca dynasty was an actual
historical personage. But it is evident that much that is told about him is imagery
drawn from the legend of the Light-God.
And what became of Tunapa? We left him sailing on his outspread mantle, into
the light of the morning, over Lake Carapace. But the legend does not stop there.
Whereever he went that day, he returned to his toil, and pursued his way down
the river Chacamarca till he reached the sea. There his fate becomes obscure;
but, adds Pachacuti, "I understand that he passed by the strait (of Panama) into
the other sea (back toward the East). This is what is averred by the most ancient
sages of the Inca line, (por aquellos ingas antiquissimos)." We may well believe
he did; for the light of day, which is quenched in the western ocean, passes back
again, by the straits or in some other way, and appears again the next morning,
not in the West, where we watched its dying rays, but in the East, where again it
is born to pursue its daily and ever recurring journey.
According to another, and also very early account, Viracocha was preceded by a
host of attendants, who were his messengers and soldiers. When he reached the
sea, he and these his followers marched out upon the waves as if it had been dry
land, and disappeared in the West.[28]
These followers were, like himself, white and bearded. Just as, in Mexico, the
natives attributed the erection of buildings, the history of which had been lost, to
the white Toltecs, the subjects of Quetzalcoatl (see above, chapter iii, §3), so in
Peru various ancient ruins, whose builders had been lost to memory, were
pointed out to the Spaniards as the work of a white and bearded race who held
the country in possession long before the Incas had founded their dynasty.[29]
The explanation in both cases is the same. In both the early works of art of
unknown origin were supposed to be the productions of the personified light
rays, which are the source of skill, because they supply the means indispensable
to the acquisition of knowledge.
They also said that after a certain length of time there re-appeared another like
this first one, or else he was the same, who also gave wise counsel and cured the
sick. He met disfavor, and at one spot the people set about to slay him, but he
called down upon them fire from heaven, which burned their village and
scorched the mountains into cinders. Then they threw away their weapons and
begged of him to deliver them from the danger, which he did[30]. He passed on
toward the West until he reached the shore of the sea. There he spread out his
mantle, and seating himself upon it, sailed away and was never seen again. For
this reason, adds the chronicler, "the name was given to him, Viracocha, which
means Foam of the Sea, though afterwards it changed in signification."[31]
The first and accepted derivation has been ably and to my mind successfully
defended by probably the most accomplished Qquichua scholar of our age,
Señor Gavino Pacheco Zegarra, who, in the introduction to his most excellent
edition of the Drama of Ollantaï, maintains that Viracocha, literally "Lake of
Fat," was a simile applied to the frothing, foaming sea, and adds that as a
personal name in this signification it is in entire conformity with the genius of
the Qquichua tongue[36].
To quote his words:--"The tradition was that Viracocha's face was extremely
white and bearded. From this his name was derived, which means, taken
literally, 'Lake of Fat;' by extension, however, the word means 'Sea-Foam,' as in
the Qquichua language the foam is called fat, no doubt on account of its
whiteness."
It had a double appropriateness in its application to the hero-god. Not only was
he supposed in the one myth to have risen from the waves of Lake Titicaca, and
in another to have appeared when the primeval ocean left the land dry, but he
was universally described as of fair complexion, a white man. Strange, indeed, it
is that these people who had never seen a member of the white race, should so
persistently have represented their highest gods as of this hue, and what is more,
with the flowing beard and abundant light hair which is their characteristic.
There is no denying, however, that such is the fact. Did it depend on legend
alone we might, however strong the consensus of testimony, harbor some doubt
about it. But it does not. The monuments themselves attest it. There is, indeed, a
singular uniformity of statement in the myths. Viracocha, under any and all his
surnames, is always described as white and bearded, dressed in flowing robes
and of imposing mien. His robes were also white, and thus he was figured at the
entrance of one of his most celebrated temples, that of Urcos. His image at that
place was of a man with a white robe falling to his waist, and thence to his feet;
by him, cut in stone, were his birds, the eagle and the falcon.[37] So, also, on a
certain occasion when he was said to have appeared in a dream to one of the
Incas who afterwards adopted his name, he was said to have come with beard
more than a span in length, and clothed in a large and loose mantle, which fell to
his feet, while with his hand he held, by a cord to its neck, some unknown
animal. And thus in after times he was represented in painting and statue, by
order of that Inca.[38]
An early writer tells us that the great temple of Cuzco, which was afterwards
chosen for the Cathedral, was originally that of Illa Ticci Viracocha. It contained
only one altar, and upon it a marble statue of the god. This is described as being,
"both as to the hair, complexion, features, raiment and sandals, just as painters
represent the Apostle, Saint Bartholomew."[39]
The statements which he makes on the authority of Father Blas Valera, that the
Inca Tupac Yupanqui sought to purify the religion of his day by leading it toward
the contemplation of an incorporeal God,[42] is probably, in the main, correct. It
is supported by a similar account given by Acosta, of the famous Huayna Capac.
Indeed, they read so much alike that they are probably repetitions of teachings
familiar to the nobles and higher priests. Both Incas maintained that the Sun
could not be the chief god, because he ran daily his accustomed course, like a
slave, or an animal that is led. He must therefore be the subject of a mightier
power than himself.
We may reasonably suppose that these expressions are proof of a growing sense
of the attributes of divinity. They are indications of the evolution of religious
thought, and go to show that the monotheistic ideas which I have pointed out in
the titles and names of the highest God, were clearly recognized and publicly
announced.
Another more powerful god, however, by name Pachacamac, also a son of the
Sun and Moon, and hence brother to Con, rose up against him and drove him
from the land. The men and women whom Con had formed were changed by
Pachacamac into brutes, and others created who were the ancestors of the
present race. These he supplied with what was necessary for their support, and
taught them the arts of war and peace. For these reasons they venerated him as a
god, and constructed for his worship a sumptuous temple, a league and a half
from the present city of Lima.[43]
This myth of the conflict of the two brothers is too similar to others I have
quoted for its significance to be mistaken. Unfortunately it has been handed
down in so fragmentary a condition that it does not seem possible to assign it its
proper relations to the cycle of Viracocha legends.
As I have hinted, we are not sure of the meaning of the name Con, nor whether it
is of Qquichua origin. If it is, as is indeed likely, then we may suppose that it is a
transcription of the word ccun, which in Qquichua is the third person singular,
present indicative, of ccuni, I give. "He Gives;" the Giver, would seem an
appropriate name for the first creator of things. But the myth itself, and the
description of the deity, incorporeal and swift, bringer at one time of the
fertilizing rains, at another of the drought, seems to point unmistakably to a god
of the winds. Linguistic analogy bears this out, for the name given to a
whirlwind or violent wind storm was Conchuy, with an additional word to
signify whether it was one of rain or merely a dust storm.[44] For this reason I
think M. Wiener's attempt to make of Con (or Qquonn, as he prefers to spell it)
merely a deity of the rains, is too narrow.[45]
The legend would seem to indicate that he was supposed to have been defeated
and quite driven away. But the study of the monuments indicates that this was
not the case. One of the most remarkable antiquities in Peru is at a place called
Concacha, three leagues south of Abancay, on the road from Cuzco to Lima. M.
Leonce Angrand has observed that this "was evidently one of the great religious
centres of the primitive peoples of Peru." Here is found an enormous block of
granite, very curiously carved to facilitate the dispersion of a liquid poured on its
summit into varied streams and to quaint receptacles. Whether the liquid was the
blood of victims, the intoxicating beverage of the country, or pure water, all of
which have been suggested, we do not positively know, but I am inclined to
believe, with M. Wiener, that it was the last mentioned, and that it was as the
beneficent deity of the rains that Con was worshiped at this sacred spot. Its name
con cacha, "the Messenger of Con," points to this.[46]
The words Pacha camac mean "animating" or "giving life to the world." It is
said by Father Acosta to have been one of the names of Viracocha,[47] and in a
sacred song preserved by Garcilasso de la Vega he is appealed to by this title.
[48] The identity of these two divinities seems, therefore, sufficiently
established.
I have yet to add another point of similarity between the myth of Viracocha and
those of Quetzalcoatl, Itzamna and the others, which I have already narrated. As
in Mexico, Yucatan and elsewhere, so in the realms of the Incas, the Spaniards
found themselves not unexpected guests. Here, too, texts of ancient prophecies
were called to mind, words of warning from solemn and antique songs,
foretelling that other Viracochas, men of fair complexion and flowing beards,
would some day come from the Sun, the father of existent nature, and subject the
empire to their rule. When the great Inca, Huayna Capac, was on his death-bed,
he recalled these prophecies, and impressed them upon the mind of his
successor, so that when De Soto, the lieutenant of Pizarro, had his first interview
with the envoy of Atahuallpa, the latter humbly addressed him as Viracocha, the
great God, son of the Sun, and told him that it was Huayna Capac's last
command to pay homage to the white men when they should arrive.[50]
The Qquichuas expected the return of Viracocha, not merely as an earthly ruler
to govern their nation, but as a god who, by his divine power, would call the
dead to life. Precisely as in ancient Egypt the literal belief in the resurrection of
the body led to the custom of preserving the corpses with the most sedulous care,
so in Peru the cadaver was mummied and deposited in the most secret and
inaccessible spots, so that it should remain undisturbed to the great day of
resurrection.
We are not left in doubt on this point. It was to be when Viracocha should return
to earth in his bodily form. Then he would restore the dead to life, and they
should enjoy the good things of a land far more glorious than this work-a-day
world of ours.[51]
As at the first meeting between the races the name of the hero-god was applied
to the conquering strangers, so to this day the custom has continued. A recent
traveler tells us, "Among Los Indios del Campo, or Indians of the fields, the
llama herdsmen of the punas, and the fishermen of the lakes, the common
salutation to strangers of a fair skin and blue eyes is 'Tai-tai Viracocha.'"[52]
Even if this is used now, as M. Wiener seems to think,[53] merely as a servile
flattery, there is no doubt but that at the beginning it was applied because the
white strangers were identified with the white and bearded hero and his
followers of their culture myth, whose return had been foretold by their priests.
[Footnote 6: Herrera, Historia de las Indias, Dec. v, Lib. iv, cap. i.]
[Footnote 7: Christoval de Molina, The Fables and Rites of the Incas, p. 29.
Molina gives the original Qquichua, the translation of which is obviously
incomplete, and I have extended it.]
[Footnote 8: "Dan (los Indios), otro nombre á Dios, que es Tici Viracocha, que
yo no se que signifique, ni ellos tampoco." Garcilasso de la Vega, Comentarios
Reales, Lib. ii, cap. ii.]
[Footnote 9: Garcia, Origen de los Indios, Lib. iii, cap. vi; Acosta, Historia,
Natural y Moral de las Indias, fol. 199 (Barcelona 1591).]
[Footnote 10: Christoval de Molina, The Fables and Rites of the Incas, Eng.
Trans., p. 6.]
[Footnote 11: Melchior Hernandez, one of the earliest writers, whose works are
now lost, but who is quoted in the Relacion Anónima, gives this name Tocapu;
Christoval de Molina (ubi sup.) spells it Tocapo; La Vega Tocay; Molina gives its
signification, "the maker." It is from the word tukupay or tucuychani, to finish,
complete, perfect.]
[Footnote 12: Gomara, Historia de las Indias, p. 232 (ed. Paris, 1852).]
[Footnote 13: Christoval de Molina, The Fables and Rites of the Incas, pp. 8, 17.
Eng. Trans. ]
[Footnote 14: "Ellos solo Viracocha tenian por hacedor de todas las cosas, y que
el solo los podia socorrer, y que de todos los demas los tenian por sus
intercesores, y que ansi los decian ellos en sus oraciones antiguas, antes que
fuesen cristianos, y que ansi lo dicen y declaran por cosa muy cierta y
verdadera." Information de las Idolatras de los Incas é Indios, in the Coleccion
de Documentos Ineditos del Archivo de Indias, vol. xxi, p. 198. Other witnesses
said: "Los dichos Ingas y sus antepasados tenian por criador al solo Viracocha, y
que solo los podia socorrer," id. p. 184. "Adoraban á Viracocha por hacedor de
todas las cosas, como á el sol y a Hachaccuna los adoraban porque los tenia por
hijos de Viracocha y por cosa muy allegada suya," p. 133.]
[Footnote 15: "Sientan y confiessan un supremo señor, y hazedor de todo, al qual
los del Piru llamavan Viracocha. * * Despues del Viracocha, o supremo Dios,
fui, y es en los infieles, el que mas comunmente veneran y adoran el sol."
Acosta, De la Historia Moral de las Indias, Lib, v. cap. iii, iv, (Barcelona,
1591).]
[Footnote 19: "Parece por los cantares de los Indios; * * * afirmaron los
Orejones que quedaron de los tiempos de Guascar i de Atahualpa; * * * cuentan
los Indios del Cuzco mas viejos, etc.," repeats the historian Herrera, Historia de
las Indias Occidentals, Dec. v, Lib. iii, cap. vii, viii.]
[Footnote 20: "Cachini; dar el ser y hazer que sea; cachi chiuachic, el autor y
causa de algo." Holguin, Vocabvlario de la Lengva Qquichua, sub voce,
cachipuni. The names differ little in Herrera (who, however, omits Uchu),
Montesinos, Balboa, Oliva, La Vega and Pachacuti; I have followed the
orthography of the two latter, as both were native Qquichuas.]
[Footnote 21: Holguin (ubi suprá,) gives paccarin, the morning, paccarini, to
dawn; tampu, venta ó meson.]
[Footnote 22: Tahuantin, all four, from tahua, four; suyu, division, section;
kapac, king.]
[Footnote 23: Christoval de Molina, Fables and Rites of the Incas, p. 6.]
[Footnote 24: Relacion de Antiguedades deste Reyno del Piru, por Don Joan de
Santacruz Pachacuti Yamqui, passim. Pachacuti relates the story of Tunapa as
being distinctly the hero-myth of the Qquichuas. He was also the hero-god of the
Aymaras, and about him, says Father Ludovico Bertonio, "they to this day relate
many fables and follies." Vocabulario de la Lengua Aymara, s.v. Another name
he bore in Aymara was Ecaco, which in that language means, as a common
noun, an ingenious, shifty man of many plans (Bertonio, Vocabulario, s.v.).
"Thunnupa," as Bertonio spells it, does not lend itself to any obvious etymology
in Aymara, which is further evidence that the name was introduced from the
Qquichua. This is by no means a singular example of the identity of religious
thought and terms between these nations. In comparing the two tongues, M.
Alcide D'Orbigny long since observed: "On retrouve même à peu prés un
vingtième des mots qui ont evidemment la même origine, surtout ceux qui
expriment les idées religieuses." L'Homme Américain, considéré sous ses
Rapports Physiologiques et Moraux, Tome i, p. 322 (Paris, 1839). This author
endeavors to prove that the Qquichua religion was mainly borrowed from the
Aymaras, and of the two he regards the latter as the senior in civilization. But so
far as I have been able to study the mythology of the Aymaras, which is but very
superficially, on account of the lack of sources, it does not seem to be entitled to
this credit.]
[Footnote 25: "Tupa yauri; El cetro real, vara insignia real del Inca." Holguin,
Vocabvlario de la Lengva Qquichua o del Inca, s.v.]
[Footnote 26: Don Gavino Pacheco Zegarra derives Huanacauri from huanaya,
to rest oneself, and cayri, here; "c'est ici qu'il faut se reposer." Ollantai, Introd.,
p. xxv. It was distinctly the huzca, or sacred fetish of the Incas, and they were
figuratively said to have descended from it. Its worship was very prominent in
ancient Peru. See the Information de las Idolatras de los Incas y Indios, 1671,
previously quoted.]
[Footnote 27: The identification of Manco Capac with the planet Jupiter is
mentioned in the Relacion Anonima, on the authority of Melchior Hernandez.]
[Footnote 30: This incident is also related by Pachacuti and Betanzos. All three
locate the scene of the event at Carcha, eighteen leagues from Cuzco, where the
Canas tribe lived at the Conquest. Pachacuti states that the cause of the anger of
Viracocha was that upon the Sierra there was the statue of a woman to whom
human victims were sacrificed. If this was the tradition, it would offer another
point of identity with that of Quetzalcoatl, who was also said to have forbidden
human sacrifices.]
[Footnote 31: Herrera, Historia de las Indias Occidentales, Dec. v, Lib. iii, cap.
vi.]
[Footnote 32: "Donde consta claro no ser nombre compuesto, sino proprio de
aquella fantasma que dijó llamarse Viracocha y que era hijo del Sol." Com,
Reales, Lib. v, cap. xxi.]
[Footnote 33: Introduction to Narratives of the Rites and Laws of the Incas, p.
xi.]
[Footnote 35: Viracocha "is the Il or Ra of the Babylonian monuments, and thus
the Ra of Egypt," etc. Professor John Campbell, Compte-Rendu du Congrés
International des Américanistes, Vol. i, p. 362 (1875).]
[Footnote 36: Ollantai, Drame en vers Quechuas, Introd., p. xxxvi (Paris, 1878).
There was a class of diviners in Peru who foretold the future by inspecting the
fat of animals; they were called Vira-piricuc. Molina, Fables and Rites, p. 13.]
[Footnote 38: Garcilasso de la Vega, Comentarios Reales, Lib. iv, cap. xxi.]
[Footnote 43: Francisco Lopez de Gomara, Historia de las Indias, p. 233 (Ed.
Paris, 1852).]
[Footnote 44: A whirlwind with rain was paria conchuy (paria, rain), one with
clouds of dust, allpa conchuy (allpa, earth, dust); Holguin, Vocabulario
Qquichua, s.v. Antay conchuy.]
[Footnote 46: These remains are carefully described by Charles Wiener, Perou et
Bolivie, p. 282, seq; from the notes of M. Angrand, by Desjardins, Le Perou
avant la Conquête Espagnole, p. 132; and in a superficial manner by Squier,
Peru, p. 555.]
[Footnote 47: Historia Natural y Moral de las Indias, Lib. v, cap. iii.]
[Footnote 49: Von Tschudi, who in one part of his work maintains that sun-
worship was the prevalent religion of Peru, modifies the assertion considerably
in the following passage: "El culto de Pachacamac se hallaba mucho mas
extendido de lo que suponen los historiadores; y se puede sin error aventurar la
opinion de que era la Deidad popular y acatada por las masas peruanas; mientras
que la religion del Sol era la de la corte, culto que, por mas adoptado que fuese
entre los Indios, nunca llegó á desarraigar la fe y la devocion al Numen
primitivo. En effecto, en todas las relaciones de la vida de los Indios, resalta la
profunda veneracion que tributavan á Pachacamac." Antiguedades Peruanas, p.
149. Inasmuch as elsewhere this author takes pains to show that the Incas
discarded the worship of the Sun, and instituted in place of it that of Viracocha,
the above would seem to diminish the sphere of Sun-worship very much.]
[Footnote 50: Garcilasso de La Vega, Comentarios Reales, Lib. ix, caps. xiv, xv;
Cieza de Leon, Relacion, MS. in Prescott, Conquest of Peru, Vol. i, p. 329. The
latter is the second part of Cieza de Leon.]
[Footnote 51: "Dijeron quellos oyeron decir a sus padres y pasados que un
Viracocha habia de revolver la tierra, y habia de resucitar esos muertos, y que
estos habian de bibir en esta tierra.". Information de las Idolatras de los Incas é
Indios, in the Coll. de Docs. ineditos del Archivo de Indias, vol. xxi, p. 152.]
CHAPTER VI.
I have selected these nations because their myths have been most fully recorded,
not that they alone possessed this striking legend. It is, I repeat, the fundamental
myth in the religious lore of American nations. Not, indeed, that it can be
discovered in all tribes, especially in the amplitude of incident which it possesses
among some. But there are comparatively few of the native mythologies that do
not betray some of its elements, some fragments of it, and, often enough to
justify us in the supposition that had we the complete body of their sacred
stories, we should find this one in quite as defined a form as I have given it.
A further disadvantage is the slight attention which has been paid to the
aboriginal American tongues, and the sad deficiency of material for their study.
It is now recognized on all hands that the key of a mythology is to be found in
the language of its believers. As a German writer remarks, "the formation of the
language and the evolution of the myth go hand in hand."[1] We must know the
language of a tribe, at least we must understand the grammatical construction
and have facilities to trace out the meaning and derivation of names, before we
can obtain any accurate notion of the foundation in nature of its religious beliefs.
No convenient generality will help us.
I make these remarks as a sort of apology for the shortcomings of the present
study, and especially for the imperfections of the fragments I have still to
present. They are, however, sufficiently defined to make it certain that they
belonged to cycles of myths closely akin to those already given. They will serve
to support my thesis that the seemingly confused and puerile fables of the native
Americans are fully as worthy the attention of the student of human nature as the
more poetic narratives of the Veda or the Edda. The red man felt out after God
with like childish gropings as his white brother in Central Asia. When his course
was interrupted, he was pursuing the same path toward the discovery of truth. In
the words of a thoughtful writer: "In a world wholly separated from that which it
is customary to call the Old World, the religious evolution of man took place
precisely in the same manner as in those surroundings which produced the
civilization of western Europe."[2]
But this religious development of the red man was violently broken by the
forcible imposition of a creed which he could not understand, and which was not
suited to his wants, and by the heavy yoke of a priesthood totally out of
sympathy with his line of progress. What has been the result? "Has Christianity,"
asks the writer I have just quoted, "exerted a progressive action on these
peoples? Has it brought them forward, has it aided their natural evolution? We
are obliged to answer, No."[3] This sad reply is repeated by careful observers
who have studied dispassionately the natives in their homes.[4] The only
difference in the results of the two great divisions of the Christian world seems
to be that on Catholic missions has followed the debasement, on Protestant
missions the destruction of the race.
It may be objected to this that it was not Christianity, but its accompaniments,
the greedy horde of adventurers, the profligate traders, the selfish priests, and the
unscrupulous officials, that wrought the degradation of the native race. Be it so.
Then I merely modify my assertion, by saying that Christianity has shown itself
incapable of controlling its inevitable adjuncts, and that it would have been
better, morally and socially, for the American race never to have known
Christianity at all, than to have received it on the only terms on which it has been
possible to offer it.
For this purpose I shall offer some additional evidence of the extension of the
myth I have set forth, and then proceed to discuss its influence on the minds of
its believers.
The Tarascos were an interesting nation who lived in the province of Michoacan,
due west of the valley of Mexico. They were a polished race, speaking a
sonorous, vocalic language, so bold in war that their boast was that they had
never been defeated, and yet their religious rites were almost bloodless, and their
preference was for peace. The hardy Aztecs had been driven back at every
attempt they made to conquer Michoacan, but its ruler submitted himself without
a murmur to Cortes, recognizing in him an opponent of the common enemy, and
a warrior of more than human powers.
Among these Tarascos we find the same legend of a hero-god who brought them
out of barbarism, gave them laws, arranged their calendar, which, in principles,
was the same as that of the Aztecs and Mayas, and decided on the form of their
government. His name was Surites or Curicaberis, words which, from my
limited resources in that tongue, I am not able to analyze. He dwelt in the town
Cromuscuaro, which name means the Watch-tower or Look-out, and the hour in
which he gave his instructions was always at sunrise, just as the orb of light
appeared on the eastern horizon. One of the feasts which he appointed to be
celebrated in his honor was called Zitacuarencuaro, which melodious word is
said by the Spanish missionaries to mean "the resurrection from death." When to
this it is added that he distinctly predicted that a white race of men should arrive
in the country, and that he himself should return,[5] his identity with the light-
gods of similar American myths is too manifest to require argument.
The king of the Tarascos was considered merely the vicegerent of the absent
hero-god, and ready to lay down the sceptre when Curicaberis should return to
earth.
We do not know whether the myth of the Four Brothers prevailed among the
Tarascos; but there is hardly a nation on the continent among whom the number
Four was more distinctly sacred. The kingdom was divided into four parts (as
also among the Itzas, Qquichuas and numerous other tribes), the four rulers of
which constituted, with the king, the sacred council of five, in imitation, I can
hardly doubt, of the hero-god, and the four deities of the winds.
The goddess of water and the rains, the female counterpart of Curicaberis, was
the goddess Cueravaperi. "She is named," says the authority I quote, "in all their
fables and speeches. They say that she is the mother of all the gods of the earth,
and that it is she who bestows the harvests and the germination of seeds." With
her ever went four attendant goddesses, the personifications of the rains from the
four cardinal points. At the sacred dances, which were also dramatizations of her
supposed action, these attendants were represented by four priests clad
respectively in white, yellow, red and black, to represent the four colors of the
clouds.[6] In other words, she doubtless bore the same relation to Curicaberis
that Ixchel did to Itzamna in the mythology of the Mayas, or the rainbow
goddess to Arama in the religious legends of the Moxos.[7] She was the divinity
that presided over the rains, and hence over fertility and the harvests, standing in
intimate relation to the god of the sun's rays and the four winds.
The Kiches of Guatemala were not distant relatives of the Mayas of Yucatan, and
their mythology has been preserved to us in a rescript of their national book, the
Popol Vuh. Evidently they had borrowed something from Aztec sources, and a
flavor of Christian teaching is occasionally noticeable in this record; but for all
that it is one of the most valuable we possess on the subject.
It begins by connecting the creation of men and things with the appearance of
light. In other words, as in so many mythologies, the history of the world is that
of the day; each begins with a dawn. Thus the Popol Vuh reads:--
"This is how the heaven exists, how the Heart of Heaven exists, he, the god,
whose name is Qabauil."
"His word came in the darkness to the Lord, to Gucumatz, and it spoke with the
Lord, with Gucumatz."
"They spoke together; they consulted and planned; they understood; they united
in words and plans."
"As they consulted, the day appeared, the white light came forth, mankind was
produced, while thus they held counsel about the growth of trees and vines,
about life and mankind, in the darkness, in the night (the creation was brought
about), by the Heart of Heaven, whose name is Hurakan."[8]
But the national culture-hero of the Kiches seems to have been Xbalanque, a
name which has the literal meaning, "Little Tiger Deer," and is a symbolical
appellation referring to days in their calendar. Although many of his deeds are
recounted in the Popol Vuh, that work does not furnish us his complete mythical
history. From it and other sources we learn that he was one of the twins supposed
to have been born of a virgin mother in Utatlan, the central province of the
Kiches, to have been the guide and protector of their nation, and in its interest to
have made a journey to the Underworld, in order to revenge himself on his
powerful enemies, its rulers. He was successful, and having overcome them, he
set free the Sun, which they had seized, and restored to life four hundred youths
whom they had slain, and who, in fact, were the stars of heaven. On his return,
he emerged from the bowels of the earth and the place of darkness, at a point far
to the east of Utatlan, at some place located by the Kiches near Coban, in Vera
Paz, and came again to his people, looking to be received with fitting honors.
But like Viracocha, Quetzalcoatl, and others of these worthies, the story goes
that they treated him with scant courtesy, and in anger at their ingratitude, he left
them forever, in order to seek a nobler people.
I need not enter into a detailed discussion of this myth, many points in which are
obscure, the less so as I have treated them at length in a monograph readily
accessible to the reader who would push his inquiries further. Enough if I quote
the conclusion to which I there arrive. It is as follows:--
"Suffice it to say that the hero-god, whose name is thus compounded of two
signs in the calendar, who is one of twins born of a virgin, who performs many
surprising feats of prowess on the earth, who descends into the world of darkness
and sets free the sun, moon and stars to perform their daily and nightly journeys
through the heavens, presents in these and other traits such numerous
resemblances to the Divinity of Light, the Day-maker of the northern hunting
tribes, reappearing in so many American legends, that I do not hesitate to
identify the narrative of Xbalanque and his deeds as but another version of this
wide-spread, this well-nigh universal myth."[9]
Few of our hero-myths have given occasion for wilder speculation than that of
Votan. He was the culture hero of the Tzendals, a branch of the Maya race,
whose home was in Chiapas and Tabasco. Even the usually cautious Humboldt
suggested that his name might be a form of Odin or Buddha! As for more
imaginative writers, they have made not the least difficulty in discovering that it
is identical with the Odon of the Tarascos, the Oton of the Othomis, the Poudan
of the East Indian Tamuls, the Vaudoux of the Louisiana negroes, etc. All this
has been done without any attempt having been made to ascertain the precise
meaning and derivation of the name Votan. Superficial phonetic similarities have
been the only guide.
We are not well acquainted with the Votan myth. It appears to have been written
down some time in the seventeenth century, by a Christianized native. His
manuscript of five or six folios, in the Tzendal tongue, came into the possession
of Nuñez de la Vega, Bishop of Chiapas, about 1690, and later into the hands of
Don Ramon Ondonez y Aguiar, where it was seen by Dr. Paul Felix Cabrera,
about 1790. What has become of it is not known.
At some indefinitely remote epoch, Votan came from the far East. He was sent
by God to divide out and assign to the different races of men the earth on which
they dwell, and to give to each its own language. The land whence he came was
vaguely called ualum uotan, the land of Votan.
His message was especially to the Tzendals. Previous to his arrival they were
ignorant, barbarous, and without fixed habitations. He collected them into
villages, taught them how to cultivate the maize and cotton, and invented the
hieroglyphic signs, which they learned to carve on the walls of their temples. It
is even said that he wrote his own history in them.
He instituted civil laws for their government, and imparted to them the proper
ceremonials of religious worship. For this reason he was also called "Master of
the Sacred Drum," the instrument with which they summoned the votaries to the
ritual dances.
They especially remembered him as the inventor of their calendar. His name
stood third in the week of twenty days, and was the first Dominical sign,
according to which they counted their year, corresponding to the Kan of the
Mayas.
Votan brought with him, according to one statement, or, according to another,
was followed from his native land by, certain attendants or subordinates, called
in the myth tzequil, petticoated, from the long and flowing robes they wore.
These aided him in the work of civilization. On four occasions he returned to his
former home, dividing the country, when he was about to leave, into four
districts, over which he placed these attendants.
When at last the time came for his final departure, he did not pass through the
valley of death, as must all mortals, but he penetrated through a cave into the
under-earth, and found his way to "the root of heaven." With this mysterious
expression, the native myth closes its account of him.[10]
He was worshiped by the Tzendals as their principal deity and their beneficent
patron. But he had a rival in their religious observances, the feared Yalahau Lord
of Blackness, or Lord of the Waters. He was represented as a terrible warrior,
cruel to the people, and one of the first of men.[11]
All these traits of this popular hero are too exactly similar to those of the other
representatives of this myth, for them to leave any doubt as to what we are to
make of Votan. Like the rest of them, he and his long-robed attendants are
personifications of the eastern light and its rays. Though but uncritical epitomes
of a fragmentary myth about him remain, they are enough to stamp it as that
which meets us so constantly, no matter where we turn in the New World.[13]
It scarcely seems necessary for me to point out that his name Votan is in no way
akin to Othomi or Tarasco roots, still less to the Norse Wodan or the Indian
Buddha, but is derived from a radical in pure Maya. Yet I will do so, in order, if
possible, to put a stop to such visionary etymologies.
In regard to derivation, uotan is from the pure Maya root-word tan, which means
primarily "the breast," or that which is in front or in the middle of the body; with
the possessive prefix it becomes utan. In Tzendal this word means both breast
and heart. This is well illustrated by an ancient manuscript, dating from 1707, in
my possession. It is a guide to priests for administering the sacraments in
Spanish and Tzendal. I quote the passage in point[14]:--
Here, a is the possessive of the second person, and uotan is used both for heart
and breast. Thus the derivation of the word from the Maya radical is clear.
The figure of speech by which the chief divinity is called "the heart of the earth,"
"the heart of the sky," is common in these dialects, and occurs repeatedly in the
Popol Vuh, the sacred legend of the Kiches of Guatemala.
I may here repeat what I have elsewhere written on this figurative expression in
the Maya languages: "The literal or physical sense of the word heart is not that
which is here intended. In these dialects this word has a richer metaphorical
meaning than in our tongue. It stands for all the psychical powers, the memory,
will and reasoning faculties, the life, the spirit, the soul. It would be more correct
to render these names the 'Spirit' or 'Soul' of the lake, etc., than the 'Heart.' They
indicate a dimly understood sense of the unity of spirit or energy in all the
various manifestations of organic and inorganic existence." The Names of the
Gods in the Kiche Myths, Central America, by Daniel G. Brinton, in
Proceedings of the American Philosophical Society, vol. xix, 1881, p. 623.[15]
The immediate neighbors of the Tzendals were the Mixes and Zoques, the
former resident in the central mountains of the Isthmus of Tehuantepec, the latter
rather in the lowlands and toward the eastern coast. The Mixes nowadays
number but a few villages, whose inhabitants are reported as drunken and
worthless, but the time was when they were a powerful and warlike nation. They
are in nowise akin to the Maya stock, although they are so classed in Mr. H.H.
Bancroft's excellent work.[16] They have, however, a distinct relationship with
the Zoques, about thirty per cent of the words in the two languages being similar.
[17] The Zoques, whose mythology we unfortunately know little or nothing
about, adjoined the Tzendals, and were in constant intercourse with them.
We have but faint traces of the early mythology of these tribes; but they
preserved some legends which show that they also partook of the belief, so
general among their neighbors, of a beneficent culture-god.
This myth relates that their first father, who was also their Supreme God, came
forth from a cave in a lofty mountain in their country, to govern and direct them.
He covered the soil with forests, located the springs and streams, peopled them
with fish and the woods with game and birds, and taught the tribe how to catch
them. They did not believe that he had died, but that after a certain length of
time, he, with his servants and captives, all laden with bright gleaming gold,
retired into the cave and closed its mouth, not to remain there, but to reappear at
some other part of the world and confer similar favors on other nations.
The name, or one of the names, of this benefactor was Condoy, the meaning of
which my facilities do not enable me to ascertain.[18]
There is scarcely enough of this to reveal the exact lineaments of their hero; but
if we may judge from these fragments as given by Carriedo, it appears to be of
precisely the same class as the other hero-myths I have collected in this volume.
Historians of authority assure us that the Mixes, Zoques and Zapotecs united in
the expectation, founded on their ancient myths and prophecies, of the arrival,
some time, of men from the East, fair of hue and mighty in power, masters of the
lightning, who would occupy the land.[19]
On the lofty plateau of the Andes, in New Granada, where, though nearly under
the equator, the temperature is that of a perpetual spring, was the fortunate home
of the Muyscas. It is the true El Dorado of America; every mountain stream a
Pactolus, and every hill a mine of gold. The natives were peaceful in disposition,
skilled in smelting and beating the precious metal that was everywhere at hand,
lovers of agriculture, and versed in the arts of spinning, weaving and dying
cotton. Their remaining sculptures prove them to have been of no mean ability in
designing, and it is asserted that they had a form of writing, of which their signs
for the numerals have alone been preserved.
The knowledge of these various arts they attributed to the instructions of a wise
stranger who dwelt among them many cycles before the arrival of the Spaniards.
He came from the East, from the llanos of Venezuela or beyond them, and it was
said that the path he made was broad and long, a hundred leagues in length, and
led directly to the holy temple at his shrine at Sogamoso. In the province of
Ubaque his footprints on the solid rock were reverently pointed out long after the
Conquest. His hair was abundant, his beard fell to his waist, and he dressed in
long and flowing robes. He went among the nations of the plateaux, addressing
each in its own dialect, taught them to live in villages and to observe just laws.
Near the village of Coto was a high hill held in special veneration, for from its
prominent summit he was wont to address the people who gathered round its
base. Therefore it was esteemed a sanctuary, holy to the living and the dead.
Princely families from a distance carried their dead there to be interred, because
this teacher had said that man does not perish when he dies, but shall rise again.
It was held that this would be more certain to occur in the very spot where he
announced this doctrine. Every sunset, when he had finished his discourse, he
retired into a cave in the mountain, not to reappear again until the next morning.
For many years, some said for two thousand years, did he rule the people with
equity, and then he departed, going back to the East whence he came, said some
authorities, but others averred that he rose up to heaven. At any rate, before he
left, he appointed a successor in the sovereignty, and recommended him to
pursue the paths of justice.[20]
What led the Spanish missionaries to suspect that this was one of the twelve
apostles, was not only these doctrines, but the undoubted fact that they found the
symbol of the cross already a religious emblem among this people. It appeared in
their sacred paintings, and especially, they erected one over the grave of a person
who had died from the bite of a serpent.
That this culture-hero arrives from the East and returns to the East are points that
at once excite the suspicion that he was the personification of the Light. But
when we come to his names, no doubt can remain. These were various, but one
of the most usual was Chimizapagua, which, we are told, means "a messenger
from Chiminigagua." In the cosmogonical myths of the Muyscas this was the
home or source of Light, and was a name applied to the demiurgic force. In that
mysterious dwelling, so their account ran, light was shut up, and the world lay in
primeval gloom. At a certain time the light manifested itself, and the dawn of the
first morning appeared, the light being carried to the four quarters of the earth by
great black birds, who blew the air and winds from their beaks. Modern
grammarians profess themselves unable to explain the exact meaning of the
name Chiminigagua, but it is a compound, in which, evidently, appear the words
chie, light, and gagua, Sun.[21]
Other names applied to this hero-god were Nemterequeteba, Bóchica, and Zuhe,
or Sua, the last mentioned being also the ordinary word for the Sun. He was
reported to have been of light complexion, and when the Spaniards first arrived
they were supposed to be his envoys, and were called sua or gagua, just as from
the memory of a similar myth in Peru they were addressed as Viracochas.
The early Jesuit missionaries to the Guaranis and affiliated tribes of Paraguay
and southern Brazil, have much to say of this personage, and some of them were
convinced that he could have been no other than the Apostle St. Thomas on his
proselytizing journey around the world.
The legend was that Pay Zume, as he was called in Paraguay (Pay = magician,
diviner, priest), came from the East, from the Sun-rising, in years long gone by.
He instructed the people in the arts of hunting and agriculture, especially in the
culture and preparation of the manioca plant, their chief source of vegetable
food. Near the city of Assumption is situated a lofty rock, around which, says the
myth, he was accustomed to gather the people, while he stood above them on its
summit, and delivered his instructions and his laws, just as did Quetzalcoatl from
the top of the mountain Tzatzitepec, the Hill of Shouting. The spot where he
stood is still marked by the impress of his feet, which the pious natives of a later
day took pride in pointing out as a convincing proof that their ancestors received
and remembered the preachings of St. Thomas.[23] This was not a suggestion of
their later learning, but merely a christianized term given to their authentic
ancient legend. As early as 1552, when Father Emanuel Nobrega was visiting the
missions of Brazil, he heard the legend, and learned of a locality where not only
the marks of the feet, but also of the hands of the hero-god had been indelibly
impressed upon the hard rock. Not satisfied with the mere report, he visited the
spot and saw them with his own eyes, but indulged in some skepticism as to their
origin.[24]
The story was that wherever this hero-god walked, he left behind him a well-
marked path, which was permanent, and as the Muyscas of New Granada
pointed out the path of Bochica, so did the Guaranays that of Zume, which the
missionaries regarded "not without astonishment."[25] He lived a certain length
of time with his people and then left them, going back over the ocean toward the
East, according to some accounts. But according to others, he was driven away
by his stiff-necked and unwilling auditors, who had become tired of his advice.
They pursued him to the bank of a river, and there, thinking that the quickest
riddance of him was to kill him, they discharged their arrows at him. But he
caught the arrows in his hand and hurled them back, and dividing the waters of
the river by his divine power he walked between them to the other bank, dry-
shod, and disappeared from their view in the distance.
Like all the hero-gods, he left behind him the well-remembered promise that at
some future day he should return to them, and that a race of men should come in
time, to gather them into towns and rule them in peace.[26] These predictions
were carefully noted by the missionaries, and regarded as the "unconscious
prophecies of heathendom" of the advent of Christianity; but to me they bear too
unmistakably the stamp of the light-myth I have been following up in so many
localities of the New World for me to entertain a doubt about their origin and
meaning.
I have not yet exhausted the sources from which I could bring evidence of the
widespread presence of the elements of this mythical creation in America. But
probably I have said enough to satisfy the reader on this point. At any rate it will
be sufficient if I close the list with some manifest fragments of the myth, picked
out from the confused and generally modern reports we have of the religions of
the Athabascan race. This stem is one of the most widely distributed in North
America, extending across the whole continent south of the Eskimos, and
scattered toward the warmer latitudes quite into Mexico. It is low down in the
intellectual scale, its component tribes are usually migratory savages, and its
dialects are extremely synthetic and of difficult phonetics, requiring as many as
sixty-five letters for their proper orthography. No wonder, therefore, that we
have but limited knowledge of their mental life.
Conspicuous in their myths is the tale of the Two Brothers. These mysterious
beings are upon the earth before man appears. Though alone, they do not agree,
and the one attacks and slays the other. Another brother appears on the scene,
who seems to be the one slain, who has come to life, and the two are given wives
by the Being who was the Creator of things. These two women were perfectly
beautiful, but invisible to the eyes of mortals. The one was named, The Woman
of the Light or The Woman of the Morning; the other was the Woman of
Darkness or the Woman of Evening. The brothers lived together in one tent with
these women, who each in turn went out to work. When the Woman of Light was
at work, it was daytime; when the Woman of Darkness was at her labors, it was
night.
In the course of time one of the brothers disappeared and the other determined to
select a wife from one of the two women, as it seems he had not yet chosen. He
watched what the Woman of Darkness did in her absence, and discovered that
she descended into the waters and enjoyed the embraces of a monster, while the
Woman of Light passed her time in feeding white birds. In course of time the
former brought forth black man-serpents, while the Woman of Light was
delivered of beautiful boys with white skins. The master of the house killed the
former with his arrows, but preserved the latter, and marrying the Woman of
Light, became the father of the human race, and especially of the Dènè Dindjié,
who have preserved the memory of him.[27]
In another myth of this stock, clearly a version of the former, this father of the
race is represented as a mighty bird, called Yêl, or Yale, or Orelbale, from the
root ell, a term they apply to everything supernatural. He took to wife the
daughter of the Sun (the Woman of Light), and by her begat the race of man. He
formed the dry land for a place for them to live upon, and stocked the rivers with
salmon, that they might have food. When he enters his nest it is day, but when he
leaves it it is night; or, according to another myth, he has the two women for
wives, the one of whom makes the day, the other the night.
In the beginning Yêl was white in plumage, but he had an enemy, by name
Cannook, with whom he had various contests, and by whose machinations he
was turned black. Yêl is further represented as the god of the winds and storms,
and of the thunder and lightning.[28]
Thus we find, even in this extremely low specimen of the native race, the same
basis for their mythology as in the most cultivated nations of Central America.
Not only this; it is the same basis upon which is built the major part of the sacred
stories of all early religions, in both continents; and the excellent Father Petitot,
who is so much impressed by these resemblances that he founds upon them a
learned argument to prove that the Dènè are of oriental extraction,[29] would
have written more to the purpose had his acquaintance with American religions
been as extensive as it was with those of Asiatic origin.
There is one point in all these myths which I wish to bring out forcibly. That is,
the distinction which is everywhere drawn between the God of Light and the
Sun. Unless this distinction is fully comprehended, American mythology loses
most of its meaning.
The assertion has been so often repeated, even down to the latest writers, that the
American Indians were nearly all sun-worshipers, that I take pains formally to
contradict it. Neither the Sun nor the Spirit of the Sun was their chief divinity.
I have said, and quoted strong authority to confirm the opinion, that the native
tribes of America have lost ground in morals and have retrograded in their
religious life since the introduction of Christianity. Their own faiths, though
lower in form, had in them the germs of a religious and moral evolution, more
likely, with proper regulation, to lead these people to a higher plane of thought
than the Aryan doctrines which were forced upon them.
This may seem a daring, even a heterodox assertion, but I think that most
modern ethnologists will agree that it is no more possible for races in all stages
of culture and of widely different faculties to receive with benefit any one
religion, than it is for them to thrive under one form of government, or to adopt
with advantage one uniform plan of building houses. The moral and religious
life is a growth, and the brash wood of ancient date cannot be grafted on the
green stem. It is well to remember that the heathendoms of America were very
far from wanting living seeds of sound morality and healthy mental education. I
shall endeavor to point this out in a few brief paragraphs.
In their origin in the human mind, religion and morality have nothing in
common. They are even antagonistic. At the root of all religions is the passionate
desire for the widest possible life, for the most unlimited exercise of all the
powers. The basis of all morality is self-sacrifice, the willingness to give up our
wishes to the will of another. The criterion of the power of a religion is its ability
to command this sacrifice; the criterion of the excellence of a religion is the
extent to which its commands coincide with the good of the race, with the lofty
standard of the "categorical imperative."
With these axioms well in mind, we can advance with confidence to examine the
claims of a religion. It will rise in the scale just in proportion as its behests, were
they universally adopted, would permanently increase the happiness of the
human race.
In their origin, as I have said, morality and religion are opposites; but they are
opposites which inevitably attract and unite. The first lesson of all religions is
that we gain by giving, that to secure any end we must sacrifice something. This,
too, is taught by all social intercourse, and, therefore, an acute German
psychologist has set up the formula," All manners are moral,"[30] because they
all imply a subjection of the personal will of the individual to the general will of
those who surround him, as expressed in usage and custom.
Even the religion which demands bloody sacrifices, which forces its votaries to
futile and abhorrent rites, is at least training its adherents in the virtues of
obedience and renunciation, in endurance and confidence.
The facts are as stated, but the credit of developing these elevated moral
conceptions must not be refused to the red race. They are its own property, the
legitimate growth of its own religious sense.
The hero-god, the embodiment of the Light of Day, is essentially a moral and
beneficent creation. Whether his name be Michabo, Ioskeha, or Quetzalcoatl,
Itzamna, Viracocha or Tamu, he is always the giver of laws, the instructor in the
arts of social life, the founder of commonwealths, the patron of agriculture. He
casts his influence in favor of peace, and against wars and deeds of violence. He
punishes those who pursue iniquity, and he favors those who work for the good
of the community.
Thus it occurred that the early monks often express surprise that these, whom
they chose to call savages and heathens, had developed a moral law of
undeniable purity. "The matters that Bochica taught," says the chronicler
Piedrahita, "were certainly excellent, inasmuch as these natives hold as right to
do just the same that we do." "The priests of these Muyscas," he goes on to say,
"lived most chastely and with great purity of life, insomuch that even in eating,
their food was simple and of small quantity, and they refrained altogether from
women and marriage. Did one transgress in this respect, he was dismissed from
the priesthood."[31]
Although sanguinary rites were common, they were not usual in the worship of
these highest divinities, but rather as propitiations to the demons of the darkness,
or the spirits of the terrible phenomena of nature. The mild god of light did not
demand them.
To appreciate the effect of all this on the mind of the race, let it be remembered
that these culture-heroes were also the creators, the primal and most potent of
divinities, and that usually many temples and a large corps of priests were
devoted to their worship, at least in the nations of higher civilization. These
votaries were engaged in keeping alive the myth, in impressing the supposed
commands of the deity on the people, and in imitating him in example and
precept. Thus they had formed a lofty ideal of man, and were publishing this
ideal to their fellows. Certainly this could not fail of working to the good of the
nation, and of elevating and purifying its moral conceptions.
That it did so we have ample evidence in the authentic accounts of the ancient
society as it existed before the Europeans destroyed and corrupted it, and in the
collections of laws, all distinctly stamped with the seal of religion, which have
been preserved, as they were in vogue in Anahuac, Utatlan, Peru and other
localities.[32] Any one who peruses these will see that the great moral
principles, the radical doctrines of individual virtue, were clearly recognized and
deliberately enforced as divine and civil precepts in these communities.
Moreover, they were generally and cheerfully obeyed, and the people of many of
these lands were industrious, peaceable, moral, and happy, far more so than they
have ever been since.
There was also a manifest progress in the definition of the idea of God, that is, of
a single infinite intelligence as the source and controlling power of phenomena.
We have it on record that in Peru this was the direct fruit of the myth of
Viracocha. It is related that the Inca Yupangui published to his people that to him
had appeared Viracocha, with admonition that he alone was lord of the world,
and creator of all things; that he had made the heavens, the sun, and man; and
that it was not right that these, his works, should receive equal homage with
himself. Therefore, the Inca decreed that the image of Viracocha should
thereafter be assigned supremacy to those of all other divinities, and that no
tribute nor sacrifice should be paid to him, for He was master of all the earth,
and could take from it as he chose.[33] This was evidently a direct attempt on
the part of an enlightened ruler to lift his people from a lower to a higher form of
religion, from idolatry to theism. The Inca even went so far as to banish all
images of Viracocha from his temples, so that this, the greatest of gods, should
be worshiped as an immaterial spirit only.
These traditions have been doubted, for no other reason than because it was
assumed that such thoughts were above the level of the red race. But the proper
names and titles, unquestionably ancient and genuine, which I have analyzed in
the preceding pages refute this supposition.
We may safely affirm that other and stronger instances of the kind could be
quoted, had the early missionaries preserved more extensively the sacred chants
and prayers of the natives. In the Maya tongue of Yucatan a certain number of
them have escaped destruction, and although they are open to some suspicion of
having been colored for proselytizing purposes, there is direct evidence from
natives who were adults at the time of the Conquest that some of their priests
had predicted the time should come when the worship of one only God should
prevail. This was nothing more than another instance of the monotheistic idea
finding its expression, and its apparition is not more extraordinary in Yucatan or
Peru than in ancient Egypt or Greece.
The actual religious and moral progress of the natives was designedly ignored
and belittled by the early missionaries and conquerors. Bishop Las Casas directly
charges those of his day with magnifying the vices of the Indians and the
cruelties of their worship; and even such a liberal thinker as Roger Williams tells
us that he would not be present at their ceremonies, "Lest I should have been
partaker of Satan's Inventions and Worships."[35] This same prejudice
completely blinded the first visitors to the New World, and it was only the
extravagant notion that Christianity had at some former time been preached here
that saved us most of the little that we have on record.
Yet now and then the truth breaks through even this dense veil of prejudice. For
instance, I have quoted in this chapter the evidence of the Spanish chroniclers to
the purity of the teaching attributed to Bochica. The effect of such doctrines
could not be lost on a people who looked upon him at once as an exemplar and a
deity. Nor was it. The Spaniards have left strong testimony to the pacific and
virtuous character of that nation, and its freedom from the vices so prevalent in
lower races.[36]
Now, as I dismiss from the domain of actual fact all these legendary instructors,
the question remains, whence did these secluded tribes obtain the sentiments of
justice and morality which they loved to attribute to their divine founders, and,
in a measure, to practice themselves?
The question is pertinent, and with its answer I may fitly close this study in
American native religions.
If the theory that I have advocated is correct, these myths had to do at first with
merely natural occurrences, the advent and departure of the daylight, the winds,
the storm and the rains. The beneficent and injurious results of these phenomena
were attributed to their personifications. Especially was the dispersal of darkness
by the light regarded as the transaction of all most favorable to man. The
facilities that it gave him were imputed to the goodness of the personified Spirit
of Light, and by a natural association of ideas, the benevolent emotions and
affections developed by improving social intercourse were also brought into
relation to this kindly Being. They came to be regarded as his behests, and, in the
national mind, he grew into a teacher of the friendly relations of man to man,
and an ideal of those powers which "make for righteousness." Priests and
chieftains favored the acceptance of these views, because they felt their intrinsic
wisdom, and hence the moral evolution of the nation proceeded steadily from its
mythology. That the results achieved were similar to those taught by the best
religions of the eastern world should not excite any surprise, for the basic
principles of ethics are the same everywhere and in all time.
[Footnote 1: "In der Sprache herrscht immer und erneut sich stets die sinnliche
Anschauung, die vor Jahrtausenden mit dem gläubigen Sinn vermählt die
Mythologien schuf, und gerade durch sie wird es am klarsten, wie
Sprachenschöpfung und mythologische Entwicklung, der Ausdruck des Denkens
und Glaubens, einst Hand in Hand gegangen." Dr. F.L.W. Schwartz, Der
Ursprung der Mythologie dargelegt an Griechischer und Deutscher Sage, p. 23
(Berlin, 1860).]
[Footnote 4: Those who would convince themselves of this may read the work of
Don Francisco Pimentel, Memoria sobre las Causas que han originado la
Situation Actual de la Raza Indigena de Mexico (Mexico, 1864), and that of the
Licentiate Apolinar Garcia y Garcia, Historia de la Guerra de Castas de
Yucatan, Prologo (Mérida, 1865). That the Indians of the United States have
directly and positively degenerated in moral sense as a race, since the
introduction of Christianity, was also very decidedly the opinion of the late Prof.
Theodor Waitz, a most competent ethnologist. See Die Indianer Nordamerica's.
Eine Studie, von Theodor Waitz, p. 39, etc. (Leipzig, 1865). This opinion was
also that of the visiting committee of the Society of Friends who reported on the
Indian Tribes in 1842; see the Report of a Visit to Some of the Tribes of Indians
West of the Mississippi River, by John D. Lang and Samuel Taylor, Jr. (New
York, 1843). The language of this Report is calm, but positive as to the increased
moral degradation of the tribes, as the, direct result of contact with the whites.]
[Footnote 9: The Names of the Gods in the Kiche Myths, Central America, by
Daniel G. Brinton, M.D., in the Proceedings of the American Philosophical
Society for 1881.]
[Footnote 10: The references to the Votan myth are Nuñez de la Vega,
Constituciones Diocesanas, Prologo (Romae, 1702); Boturini, Idea de una
Nueva Historia de la America septentrional, pp. 114, et seq., who discusses the
former; Dr. Paul Felix Cabrera, Teatro Critico Americano, translated, London,
1822; Brasseur de Bourbourg, Hist. des Nations Civilisées de Mexique, vol. i,
chap, ii, who gives some additional points from Ordoñez; and H. de Charencey,
Le Mythe de Votan; Etude sur les Origines Asiatiques de la Civilization
Américaine. (Alencon, 1871).]
[Footnote 13: The title of the Tzendal MSS., is said by Cabrera to be "Proof that
I am a Chan." The author writes in the person of Votan himself, and proves his
claim that he is a Chan, "because he is a Chivim." Chan has been translated
serpent; on chivim the commentators have almost given up. Supposing that the
serpent was a totem of one of the Tzendal clans, then the effort would be to show
that their hero-god was of that totem; but how this is shown by his being proved
a chivim is not obvious. The term ualum chivim, the land of the chivim. appears
to be that applied, in the MS., to the country of the Tzendals, or a part of it. The
words chi uinic would mean, "men of the shore," and might be a local name
applied to a clan on the coast. But in default of the original text we can but
surmise as to the precise meaning of the writer.]
[Footnote 16: "Mijes, Maya nation," The Native Races of the Pacific States, Vol.
v, p. 712.]
[Footnote 17: Apuntes sobre la Lengua Mije, por C.H. Berendt, M.D., MS., in
my hands. The comparison is made of 158 words in the two languages, of which
44 have marked affinity, besides the numerals, eight out of ten of which are the
same. Many of the remaining words are related to the Zapotec, and there are
very few and faint resemblances to Maya dialects. One of them may possibly be
in this name, Votan (uotan), heart, however. In Mixe the word for heart is hot. I
note this merely to complete my observations on the Votan myth.]
[Footnote 19: Ibid., p. 94, note, quoting from the works of Las Casas and
Francisco Burgoa.]
[Footnote 20: "Afirman que fue trasladado al cielo, y que al tiempo de su partida
dexó al Cacique de aquella Provincia por heredero de su santidad i poderio."
Lucas Fernaudez Piedrahita, Historia General de las Conquistas del Nueoo
Reyno de Granada, Lib. i, cap. iii (Amberes, 1688).]
[Footnote 21: Uricoechea says, "al principio del mundo la luz estaba encerrada
en una cosa que no podian describir i que llamaban Chiminigague, ó El Criador."
Gramatica de la Lengua Chibcha, Introd., p. xix. Chie in this tongue means
light, moon, month, honor, and is also the first person plural of the personal
pronoun. Ibid., p. 94. Father Simon says gagua is "el nombre del mismo sol,"
though ordinarily Sun is Sua.]
[Footnote 22: The principal authority for the mythology of the Mayscas, or
Chibchas, is Padre Pedro Simon, Noticias Historiales de las Conquistas de
Tierra Firme en el Nuevo Reyno de Granada, Pt. iv, caps. ii, iii, iv, printed in
Kingsborough, Mexican Antiquities, vol. viii, and Piedrahita as above quoted.]
[Footnote 23: "Juxta Paraquariae metropolim rupes utcumque cuspidata, sed in
modicam planitiem desinens cernitur, in cujus summitate vestigia pedum
humanorum saxo impressa adhuc manent, affirmantibus constanter indigenis, ex
eo loco Apostolum Thomam multitudini undequaque ad eum audiendum
confluenti solitum fuisse legem divinam tradere: et addunt mandiocae, ex qua
farinam suam ligneam conficiunt, plantandae rationem ab eodem accepisse." P.
Nicolao del Techo, Historia Provincial Paraquariae Societatis Jesu, Lib. vi, cap.
iv (folio, Leodii, 1673).]
[Footnote 24: "Ipse abii," he writes in his well known Letter, "et propriis oculis
inspexi, quatuor pedum et digitorum satis alté impressa vestigia, quae
nonnunquam aqua excrescens cooperit." The reader will remember the similar
event in the history of Quetzalcoatl (see above, chapter iii, §3)]
The connection of this myth with the course of the sun in the sky, "the path of
the bright God," as it is called in the Veda, appears obvious. So also in later
legend we read of the wonderful slot or trail of the dragon Fafnir across the
Glittering Heath, and many cognate instances, which mythologists now explain
by the same reference.]
[Footnote 27: Monographie des Dènè Dindjié, par C.R.P.E. Petitot, pp. 84-87
(Paris, 1876). Elsewhere the writer says: "Tout d'abord je dois rappeler mon
observation que presque toujours, dans les traditions Dènè, le couple primitif se
compose de deux frères." Ibid., p. 62.]
[Footnote 28: For the extent and particulars of this myth, many of the details of
which I omit, see Petitot, ubi suprá, pp. 68, 87, note; Matthew Macfie. Travels in
Vancouver Island and British Columbia, pp. 452-455 (London, 1865); and J.K.
Lord, The Naturalist in Vancouver Island and British Columbia (London, 1866).
It is referred to by Mackenzie and other early writers.]
[Footnote 29: See his "Essai sur l'Origine des Dènè-Dindjié," in his
Monographie, above quoted.]
[Footnote 30: "Alle Sitten sind sittlich." Lazarus, Ursprung der Sitte, S. 5,
quoted by Roskoff. I hardly need mention that our word morality, from mos,
means by etymology, simply what is customary and of current usage. The moral
man is he who conforms himself to the opinions of the majority. This is also at
the basis of Robert Browning's definition of a people: "A people is but the
attempt of many to rise to the completer life of one" (A Soul's Tragedy).]
[Footnote 31: "Las cosas que el Bochica les enseñaba eran buenas, siendo assi,
que tenian por malo lo mismo que nosotros tenemos por tal." Piedrahita,
Historia General de las Conquistas del Nuevo Reyno de Granada, Lib. i, Cap.
iii.]
[Footnote 32: The reader willing to pursue the argument further can find these
collections of ancient American laws in Sahagun, Historia de Nueva España, for
Mexico; in Geronimo Roman, Republica de las Indias Occidentales, for Utatlan
and other nations; for Peru in the Relacion del Origen, Descendencia, Politica, y
Gobierno de los Incas, por el licenciado Fernando de Santillan (published at
Madrid. 1879); and for the Muyscas, in Piedrahita, Hist. Gen. del Nuevo Reyno
de Granada, Lib. ii, cap. v.]
[Footnote 33: P. Joseph de Acosta, Historia Natural y Moral de las Indias, Lib.
vi, cap. 31 (Barcelona, 1591).]
[Footnote 34: See Fernando de Alva Ixtlilxochitl, Historica Chichimeca, cap.
xlix; and Joseph Joaquin Granados y Galvez, Tardes Americanas, p. 90 (Mexico,
1778).]
[Footnote 35: Roger Williams, A Key Into the Language of America, p. 152.]
[Footnote 36: See especially the Noticias sobre el Nuevo Reino de Granada, in
the Colleccion de Documentos ineditos del Archivo de Indias, vol. v, p. 529.]
THE END.
INDEXES.
I. INDEX OF AUTHORS.
Acosta, J. de
Alegre, F.X.
Anales del Museo Nacional de Mejico
Ancona, Eligio
Angrand, L.
Annals of Cuauhtitlan
Antonio, G.
Argoll, Capt
Avila, Francisco de
Bancroft, H.H.
Baraga, Frederick
Basalenque, D.
Becerra
Beltran, de Santa Rosa
Berendt, C.H.
Bernal Diaz
Bertonio, L.
Betanzos, Juan de
Bobadilla, F. de
Boturini, L.
Bourbourg, Brasseur de, see Brasseur.
Brasseur (de Bourbourg), C.
Buschmann, J.C.E.
Buteux, Father
Cabrera, P.F.
Campanius, Thomas
Campbell, John
Carriedo, J.B.
Carrillo, Crescencio
Charency, H. de
Charlevoix, Pére
Chavero, Alfredo
Chaves, Gabriel de
Chilan Balam, Books of
Clavigero, Francesco S.
Codex Borgianus
Codex Telleriano-Remensis
Codex Troano
Codex Vaticanus
Cogolludo, D.L. de
Comte, Auguste
Cortes, Hernan
Cox, Sir George W.
Cuoq, J.A.
Cusic, David
Desjardins, E.
D'Orbigny, A.
Duran, Diego
Elder, F.X.
Fischer, Heinrich
Franco, P.
Fuen-Leal, Ramirez de
Ixtlilxochitl, F.A. de
Jourdanet, M.
Keary, Charles F.
Kingsborough, Lord
Lalemant, Father
Landa, D. de
Lang, J.D.
Las Casas, B. de
Lazarus, Prof.
Leon, Cieza de
Le Plongeon, Dr.
Lizana, B.
Lord, J.K.
Lubbock, Sir John
Macfie, M.
Mangan, Clarence
Markham, C.R.
Melgar, J.M.
Mendieta, Geronimo de
Mendoza, G.
Molina, Alonso de
Molina, C. de
Montejo, Francisco de
Motolinia, Padre
Motul, Diccionario de
Müller, Max
Nieremberg, E. de
Nobrega, E.
Ollanta, drama of
Olmos, Andre de
Orozco y Berra, Señor
Oviedo, G.F. de
Pachacuti, J. de
Pech, Nakuk
Perrot, Nicholas
Petitot, P.E.
Piedrahita, L.T.
Pimentel, F.
Pinart, A.L.
Pineda, E.
Pio Perez, J.
Popol Vuh, the
Porto Seguro, V. de
Prescott, W.H.
Rau, Charles
Rea, A. de la
Rialle, G. de
Roman, H.
Roskoff, Gustav
Ruiz, A.
Sagard Pére
Sahagun, B. de
Sanchez, Jesus
Santillan, F. de
Schoolcraft, H. R.
Schultz-Sellack, Dr.C.
Schwartz, F.L.W.
Short, J.T.
Simeon, Remi
Simon, P.
Sotomayor, J. de V.
Squier, B. G.
Stephens, J.L.
Strachey, William
Tanner, John
Taylor, S.
Techo, N. de
Ternaux-Compans, M
Tezozomoc, A.
Tiele, C.P.
Tobar, Juan de
Toledo, F. de
Torquemada, Juan de
Trumbull, J.H.
Tschudi, J.J. von
Uricoechea, E.
Valera, Blas
Vega, Garcillaso, de la
Vega, Nuñez de la Veitia
Waitz, Th.
Wiener, C.
Williams, Roger
Xahila, F.E.A.
Zegarra, G.P.
Abancay, in Peru
Abstract expressions
Acan, Maya god of wine
Acantun, Maya deities
Ages of the world
Ah-kiuic, deity of the Mayas
Ah-puchah, deity of the Mayas
Air, gods of; see Wind
Algonkins, their location
" their hero-myth
Amun, Egyptian deity
Anahuac
Animiki, the thunder god
Arawack language
Ares, the Greek
Arnava, name of Viracocha
Apotampo
Arama, deity of the Moxos
Arrival, the Great and Less
Ataensic, an Iroquois deity
Atahualpa Inca
Atecpanamochco, the bath of Quetzalcoatl
Athabascan myths and languages
Aticsi, epithet of Viracocha
Aurora, myths of; see Dawn
Ayar, Ancca
Ayar Cachi, a name of Viracocha
Ayar Manco
Ayar Uchu
Aymaras, myths of
" language of
Aztecs, location of
Aztecs in Yucatan
Aztlan, meaning of
Darkness, powers of
Dawn, the mansion of the
" myths of
Dènè, myths of
Drum, the sacred
Dyaus, the Aryan god
Dyonisiac worship, the
East, sacredness of
Echuac, a Maya deity
Egyptian mythology
Europe, carried off by Zeus
Hachaccuna
Hanmachis, the sun-god
Heart, symbol of
Henotheism in religions
Hermaphrodite deities
Hermes, Greek myth of
Hill of Heaven, the
Hobnel, deity of the Mayas
Homonomy
Huanacauri
Huastecs, the
Huarachiri Indians, myth of
Huayna Capac, Inca
Huehuetlan, town of
Huemac, a name of Quetzalcoatl
Hueytecpatl, an Aztec deity
Hue Tlapallan
Hueytonantzin, an Aztec deity
Huitzilopochtli, Aztec deity
birth of
Huitznahna, Aztec deity
Hunchbacks, attendant on Quetzalcoatl
Hunhunahpu, a Kiche deity
Hunpictok, a Maya deity
Hurons, myth of
Hurukan, god of Kiches
Maize, origin of
Manco Capac
Mani, province of
Marriage ceremonies
Master of life, the
Mat, the virgin goddess
Ma Tlapallan
Mayapan, destruction of
" foundation of
Mayas, myths of
" language
" ancestors of
" prophecies of
Meconetzin, a name of Quetzalcoatl
Meztitlan, province of
Michabo, myth of
" derivation of
Michoacan
Mictlancalco
Mirror, the magic
Mirrors, of Aztecs
Mixcoatl, a name of Tezcatlipoca
Mixes, tribe
Monenequi, a name of Tezcatlipoca
Monotheism in Peru
Moon, in Algonkin myths
" in Aztec myths
Moquequeloa, a name of Tezcatlipoca
Morals and religion
Morning, house of the
Moxos, myths of
Moyocoyatzin, a name of Tezcatlipoca
Muskrat, in Algonkin mythology
Muyscas, myths of
" laws of
Oaxaca, province of
Occhuc, town
Ocelotl, the
Odin, the Norse
Ojibway dialect, the
" myth
Ometochtli, an Aztec deity
Orelbale, Athabascan, deity
Osiris, the myth of
Otomies
Otosis, in myth building
Ottawas, an Algonkin tribe
Owl, as a symbol of the wind
Oxomuco, in Aztec myth
Pacarina, the, in Peru
Pacari tampu
Pachacamac
Pachayachachi, epithet of Viracocha
Palenque, the cross of
" building of
Pantecatl, Aztec deity
Panuco, province of
Papachtic, a name of Quetzalcoatl
Pariacaca, a Peruvian deity
Paronyms
Parturition, symbol of
Paths of the gods
Pay zume, a hero-god
Perseus
Personification
Peten, lake
Phallic emblems
Phoebus
Pinahua, a Peruvian deity
Pirhua
Pirua
Pochotl son of Quetzalcoatl
Polyonomy in myth building
Prayers, purpose of
" to Quetzalcoatl
" to Viraoocha
Proper names in American languages
Prophecies of Mayas
Prosopopeia
Pulque, myths concerning
Sand, place of
Sarama and Sarameyas, a Sanscrit myth
Serpent symbol, the
Serpents, the king of
Seven brothers, the
" caves or tribes, the
Shawano, the south
Shu, Egyptian deity
Skunk, sacred to Tezcatlipoca
Snailshell symbol
Sogamoso, town
Soma, the intoxicating
Sons of the clouds
Sterility, relief from
Sua, name of Bochica
Sun worship in Peru
" in America
Sun, the city of
Suns, the Aztec
Surites, deity of Tarascos
Xalac
Xbalanque, hero-god of Kiches
Xicapoyan, the bath of Quetzalcoatl
Xilotzin, son of Quetzalcoatl
Xiu, Maya family of
Xmukane, in Kiche myth
Xochitl, the maiden
Xochitlycacan, the rose garden
Xochiquetzal, an Aztec deity
Zacuan
Zapala, epithet of Viracocha
Zapotecs, tribe
Zeus, the Greek
Zipacna, a Kiche diety
Zitacuarencuaro, a festival
Zivena vitzcatl
Zoques, tribe
Zuhe, name of Bochica
Zume, a hero-god
Zuyva, Tollan in
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.F.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
the old filename and etext number. The replaced older file is renamed.
VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
new filenames and etext numbers.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.net
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
are filed in directories based on their release date. If you want to
download any of these eBooks directly, rather than using the regular
search system you may utilize the following addresses and just
download by the etext year.
http://www.gutenberg.net/etext06
EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
filed in a different way. The year of a release date is no longer part
of the directory path. The path is based on the etext number (which is
identical to the filename). The path to the file is made up of single
digits corresponding to all but the last digit in the filename. For
example an eBook of filename 10234 would be found at:
http://www.gutenberg.net/1/0/2/3/10234