0% found this document useful (0 votes)
80 views9 pages

Mangala Sutta Trilinear Analysis

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
80 views9 pages

Mangala Sutta Trilinear Analysis

Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 9

Maṅgala Sutta – Trilinear Analysis

[Grammatical references are to Gair and Karunatillake]

evaṃ me sutaṃ.
Thus / by me / heard
[pers pron enclitic V.1.3 p.68 / past participial VI.9 p.88]
Thus I have heard.

ekaṃ samayaṃ Bhagavā Sāvatthiyaṃ viharati Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme.


one/ time / Blessed One / at Sāvatthī / is living / in Jeta-grove / of Anāthapiṇḍika / in Park
[acc of time II.10 p.25]
At one time the Blessed One was living at Sāvatthī, at Anāthapiṇḍika’s Park in Jeta’s Grove.

atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ


Jetavanaṃ obhāsetvā yena Bhagavā ten’ upasaṃkami.
(abhikkanta-vaṇṇā)
then /indeed / certain / deity / by advanced / by night / astounding-beauty / whole / Jeta-
grove / having lit up / where / Blessed One / there / approached
[yena … tena … VI.10 p.89 / -is aorist VI.7 p.87]
Then, late in the night, a certain deity of astounding beauty, lighting up the whole of Jeta’s
Grove, approached the Blessed One.

upasaṃkamitvā Bhagavantaṃ abhivādetvā ekam-antaṃ aṭṭhāsi.


[-s aorist IX.2.1 p.125]
having approached / Blessed one / having bowed down / one side / stood
Having drawn near, she bowed down to him and stood to one side.

ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā Bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi.


(ekam-antaṃ)
one side / stood / indeed / this / deity / Blessed One / by verse / addressed
Standing there this deity addressed the Blessed One in verse:

bahū devā manussā ca


many / devas / humans / and
Many deities and humans,

maṅgalāni acintayuṃ
[-a aorist VI.7.1 p.86]
blessings / pondered
Have pondered upon blessings,

ākaṅkhamāna sotthānaṃ
[pres part IV.4.1 p.52]
longing for / well-being
Longing for well-being.

brūhi maṅgalamuttamaṃ
(maṅgalam-uttamaṃ)
[imper III.5 p.36]
tell / blessing / greatest
Tell us what the greatest blessing is.

asevanā ca bālānaṃ
non-association / and / of fools
Not associating with fools,

paṇḍitānañca sevanā
(paṇḍitānaṃ ca)
of wise ones / and / association
Associating with the wise,

pūjā ca pūjanīyānaṃ
[fpp VII.2 p.101]
honour /and / for ones worthy of honour
Honouring those worthy of honour;

etaṃ maṅgalamuttamaṃ
(maṅgalam-uttamaṃ)
this / blessing / greatest
This is the greatest blessing.

patirūpadesavāso ca
(patirūpa-desa-vāso)
suitable-location-residing
Residing in a suitable location,

pubbe ca katapuññatā
(kata-puñña-tā )
in the past / and / having made merit
Good deeds performed in the past,

attasammāpaṇidhi ca
(atta-sammā-paṇidhi)
self-correct-aspiration
Setting oneself in the right direction;

etaṃ maṅgalamuttamaṃ
(as above)
This is the greatest blessing.

bāhusaccañca sippañca
(bāhu-saccaṃ ca sippaṃ ca)
great-learning / and / craft / and
Great learning and craft,
vinayo ca susikkhito
discipline / and / well-trained
Well-trained in discipline,

subhāsitā ca yā vācā
well-spoken / and / which / speech
With every utterance well-spoken;

etaṃ maṅgalamuttamaṃ
(as above)
This is the greatest blessing.

mātāpitu upaṭṭhānaṃ
(mātā-pitu)
of mother-father / support
The support of mother and father,

puttadārassa saṅgaho
(putta-dārassa)
of spouse-child / maintenance,
The looking after of one’s spouse and children,

anākulā ca kammantā
unconflicted / and / livelihood
Engaging in unconflicted livelihood;

etaṃ maṅgalamuttamaṃ
(as above)
This is the greatest blessing.
dānañca dhammacariyā ca
(dānaṃ ca) (dhamma-cariyā)
giving / and / Dhamma-living / and
Generosity and living by the Dhamma,

ñātakānañca saṅgaho
(ñātakānaṃ ca)
of relatives / maintenance,
Looking after relatives

anavajjāni kammāni
blameless / actions
And blameless actions;

etaṃ maṅgalamuttamaṃ
(as above)
This is the greatest blessing.

ārati virati pāpā


ceasing / restraint / from evil
Ceasing and restraint from the unwholesome,

majjapānā ca saññamo
(majja-pānā)
from intoxicant-drink / abstinence
Abstinence from intoxicants,

appamādo ca dhammesu
heedful / and / concerning things
Heedfulness in all things;
etaṃ maṅgalamuttamaṃ
(as above)
This is the greatest blessing.

gāravo ca nivāto ca
reverence / and / humility / and
Reverence and humility,

santuṭṭhi ca kataññutā
contentment / and / gratitude,
Contentment and gratitude,

kālena dhammasavanaṃ
(dhamma-savanaṃ)
timely / Dhamma-hearing
Timely hearing of the Dhamma;

etaṃ maṅgalamuttamaṃ
(as above)
This is the greatest blessing.

khantī ca sovacassatā
patience / and / open to correction
Patience and being amenable to correction,

samaṇānañca dassanaṃ
(samaṇānaṃ ca)
of recluses / seeing
The seeing of monks and nuns,
kālena dhammasākacchā
(dhamma-sākacchā)
timely / Dhamma-conversation
Timely discussion of the Dhamma;

etaṃ maṅgalamuttamaṃ
(as above)
This is the greatest blessing.

tapo ca brahmacariyañca
[-as stem nouns VI.5 p.85]
(brahma-cariyaṃ ca)
austerity / and / spiritual life
Austerity and the spiritual life,

ariyasaccānadassanaṃ
(ariya-saccānaṃ dassanaṃ)
of noble-truths / seeing
Insight into the Noble Truths,

nibbānasacchikiriyā ca
(nibbāna-sacchikiriyā)
Nibbāna-realization / and
The realization of Nibbāna;

etaṃ maṅgalamuttamaṃ
(as above)
This is the greatest blessing.

phuṭṭhassa lokadhammehi
(loka-dhammehi)
of one touched / by world-conditions
cittaṃ yassa na kampati
mind / of whom / not / shakes
With a mind unshaken,
When touched by worldly conditions,

asokaṃ virajaṃ khemaṃ


sorrowless / stainless / secure
Sorrowless, stainless, and secure;

etaṃ maṅgalamuttamaṃ
(as above)
This is the greatest blessing.

etādisāni katvāna
[abs (ger) IV.3.1 p.51]
things like this / having done
Those who have fulfilled all these

sabbatthamaparājitā
(sabbattha-m-aparājitā)
everywhere / invincible
Are everywhere invincible,

sabbattha sotthiṃ gacchanti


everywhere / well-being / they go
And they find well-being in all places;

taṃ tesaṃ maṅgalamuttamanti


(maṅgalam uttamaṃ ti)
that / for them / blessing / greatest / (end-quote)
This is their greatest blessing.

You might also like