Idiom
Idiom
Beat around the bush Avoid saying what you mean, usually because it as part of a
is uncomfortable sentence
Better late than never Better to arrive late than not to come at all by itself
Get something out of your Do the thing you've been wanting to do so you as part of a
system can move on sentence
Let someone off the hook To not hold someone responsible for something as part of a
sentence
No pain, no gain You have to work for what you want by itself
Speak of the devil The person we were just talking about showed by itself
Idiom Meaning Usage
up!
Time flies when you're having You don't notice how long something lasts by itself
fun when it's fun
We'll cross that bridge when Let's not talk about that problem right now by itself
we come to it
These English idioms are used quite regularly in the United States. You may not hear them every day, but
they will be very familiar to any native English speaker. You can be confident using any of them when the
context is appropriate.
Idiom Meaning Usage
A bird in the hand is worth two in What you have is worth more than what you by itself
the bush might have later
Idiom Meaning Usage
A penny saved is a penny earned Money you save today you can spend later by itself
Actions speak louder than words Believe what people do and not what they say by itself
Birds of a feather flock together People who are alike are often friends (usually by itself
used negatively)
Bite off more than you can chew Take on a project that you cannot finish as part of a
sentence
Do unto others as you would Treat people fairly. Also known as "The Golden by itself
have them do unto you Rule"
Don't count your chickens before Don't count on something good happening by itself
they hatch until it's happened.
Don't cry over spilt milk There's no reason to complain about by itself
something that can't be fixed
Don't give up your day job You're not very good at this by itself
Don't put all your eggs in one What you're doing is too risky by itself
basket
Every cloud has a silver lining Good things come after bad things by itself
Get a taste of your own medicine Get treated the way you've been treating as part of a
others (negative) sentence
He has bigger fish to fry He has bigger things to take care of than what by itself
we are talking about now
He's a chip off the old block The son is like the father by itself
Idiom Meaning Usage
Hit the nail on the head Get something exactly right by itself
It ain't over till the fat lady sings This isn't over yet by itself
Kill two birds with one stone Get two things done with a single action by itself
Let the cat out of the bag Give away a secret as part of a
sentence
Play devil's advocate To argue the opposite, just for the sake of as part of a
argument sentence
sentence
Slow and steady wins the race Reliability is more important than speed by itself
The best thing since sliced bread A really good invention as part of a
sentence
The devil is in the details It looks good from a distance, but when you by itself
look closer, there are problems
The early bird gets the worm The first people who arrive will get the best by itself
stuff
The elephant in the room The big issue, the problem people are avoiding as part of a
sentence
There are other fish in the sea It's ok to miss this opportunity. Others will by itself
arise.
Idiom Meaning Usage
There's a method to his madness He seems crazy but actually he's clever by itself
You can't have your cake and eat You can't have everything by itself
it too
You can't judge a book by its This person or thing may look bad, but it's by itself
cover good inside
These English idioms and proverbs are familiar and easily understood by native English speakers, but
they are not usually used in everyday conversation. If you haven't mastered the more frequent idioms
yet, they are a better place to start, but if you're already familiar with those expressions, the idioms
below will further spice up your English.
A little learning is a dangerous thing People who don't understand something by itself
fully are dangerous
A stitch in time saves nine Fix the problem now because it will get by itself
worse later
An apple a day keeps the doctor away Apples are good for you by itself
An ounce of prevention is worth a You can prevent a problem with little by itself
pound of cure effort. Fixing it later is harder.
Calm before the storm Something bad is coming, but right now as part of a
it's calm sentence
Don't beat a dead horse Move on, this subject is over by itself
Every dog has his day Everyone gets a chance at least once by itself
Familiarity breeds contempt The better you know someone the less by itself
you like him
Get a second wind Have more energy after having been tired as part of a
sentence
Haste makes waste You'll make mistakes if you rush through by itself
something
He who laughs last laughs loudest I'll get you back for what you did by itself
Hear something straight from the Hear something from the person involved as part of a
horse's mouth sentence
It is a poor workman who blames his If you can't do the job, don't blame it on by itself
tools others
It is always darkest before the dawn Things are going to get better by itself
It takes two to tango One person alone isn't responsible. Both by itself
people are involved.
Idiom Meaning Usage
Know which way the wind is blowing Understand the situation (usually as part of a
negative) sentence
Make hay while the sun shines Take advantage of a good situation as part of a
sentence
Once bitten, twice shy You're more cautious when you've been by itself
hurt before
Out of the frying pan and into the fire Things are going from bad to worse by itself
sentence
The pot calling the kettle black Someone criticizing someone else he is as part of a
just as bad sentence
Those who live in glass houses People who are morally questionable by itself
shouldn't throw stones shouldn't criticize others
Through thick and thin In good times and in bad times as part of a
sentence
Waste not, want not Don't waste things and you'll always have by itself
enough
You can catch more flies with honey You'll get what you want by being nice by itself
than you can with vinegar
You can lead a horse to water, but you You can't force someone to make the right by itself
can't make him drink decision
Idiom Meaning Usage
You can't make an omelet without There's always a cost to doing something by itself
breaking some eggs
Adjarian pasti sudah tidak asing dengan idiom satu ini, kan?
Yap, frasa “hit the road” memang kerap digunakan dalam berbagai karya, seperti lagu, puisi, percakapan
dalam film, dan sebagainya.
Dalam idiom, frasa “hit the road” berarti 'memulai perjalanan ke suatu tempat'. Nah, kita bisa
menggunakannya ketika akan memulai perjalanan saat mudik nanti, lo.
Nah, kalau idiom satu ini digunakan ketika kita berhasil mengambil keuntungan dan sukses melakukan
kesepakatan. Umumnya digunakan dalam bidang bisnis.
Sebaliknya, idiom “Miss the boat” berarti gagal mengambil sebuah kesempatan yang baik karena kurang
cepat dan tepat.
4. To Pack Light
Glucoformin
Pelajari Lebih
Idiom satu ini bisa dipakai saat kita tidak bisa membawa banyak barang ketika traveling.
5. To Live It Up
Idiom “To live it up” bisa digunakan saat kita benar-benar menikmati waktu liburan tanpa memikirkan hal
lain.
Idiom “off the beaten track” cocok digunakan saat kita sedang berada di lokasi yang jauh dari kermaian
atau di daerah terpencil.
Baca Juga: 11 Idiom Bahasa Inggris yang Menggunakan Kata 'Mother' di Dalamnya
Bukan, idiom satu ini bukan berarti “menangkap mata merah”, melainkan saat kita harus melakukan
penerbangan di waktu yang sudah larut malam.
Jika diartikan secara harfiah, frasa “In the same boat” bermakna 'di kapal yang sama'. Tetapi, dalam
idiom, frasa ini berarti dalam kesulitan yang sama.
Sesuai dengan kata yang terkadung dalam idiom tersebut, yaitu “suitcase”, idiom satu ini digunakan
untuk seseorang yang tinggal di beberapa tempat dalam waktu yang singkat.
Apakah Adjarian pernah mendapati penumpang yang selalu memberikan perintah atau opini kepada si
pengemudi?
1. Cool as a cucumber
“Cool as a cucumber” adalah idiom populer yang menggambarkan seseorang yang tetap tenang dan
tenang, terutama dalam situasi yang penuh tekanan atau tantangan.
Asal usul idiom ini dapat ditelusuri kembali ke awal abad ke-18. Penggunaan yang tercatat paling awal
adalah dalam sebuah puisi oleh penyair Inggris John Gay “New Song on New Similes”, yang diterbitkan
pada tahun 1732, di mana dia menulis: “Cool as a cucumber could see / The rest of womankind”. Di sini,
Gay menggunakan idiom tersebut untuk menggambarkan seorang wanita yang tetap tenang dan tidak
terganggu oleh tindakan orang lain.
Ungkapan ini diyakini berasal dari kemampuan mentimun untuk mempertahankan suhu dinginnya,
karena mentimun tampaknya tetap dingin saat disentuh bahkan dalam cuaca hangat. Properti fisik ini
kemudian secara metaforis digunakan untuk menggambarkan sikap seseorang.
Kalian dapat menggunakannya dalam contoh kalimat seperti ini: “Even when the deadline was
approaching and everyone else was panicking, Sarah was as cool as a cucumber.”
Dalam contoh ini, frasa tersebut digunakan untuk menonjolkan sikap tenang seseorang dalam situasi
yang berpotensi menimbulkan stres.
2. Hold your horses
Ungkapan “hold your horses” adalah cara memberitahu seseorang untuk memperlambat, bersabar, atau
berhenti dan berpikir sebelum melanjutkan suatu tindakan. Ini sering digunakan ketika seseorang sedang
terburu-buru atau ingin segera melakukan sesuatu dan orang lain ingin mereka lebih berhati-hati atau
sabar.
Ungkapan ini berasal dari masa ketika kuda adalah moda transportasi utama. Ungkapan tersebut
digunakan secara harfiah pada awalnya, ditujukan kepada orang-orang yang mengendalikan kendaraan
yang ditarik kuda. “Hold your horses” berarti menjaga agar kuda tidak bergerak, mencegahnya lari atau
memperlambat laju kuda..
Penggunaan idiom tertulis paling awal diketahui berasal dari penulis Amerika, David Crockett, yang
menulis dalam “Tour to North and Down East” (1835): “I told him to hold on his horses a little.”
Bayangkan saat kalian bersama seorang teman yang dengan cepat bersemangat mengutarakan ide
bisnis baru yang ia miliki. Dia sudah berbicara tentang berhenti dari pekerjaan dan menginvestasikan
semua uang. Kalian bisa mengatakan kepada mereka seperti ini, “Hold your horses! You need to do
some research and think this through before making any big decisions.”
3. Walking on air
Ungkapan “walking on air” digunakan untuk mengungkapkan keadaan kebahagiaan atau kegembiraan
yang luar biasa. Ini sering digunakan ketika seseorang merasa sedang hepi banget sampai mereka
merasa seringan udara atau seolah-olah sedang melayang di udara.
Beginilah salah satu contoh penggunaannya:, after receiving the news of her promotion, Sally was so
happy that she was walking on air for the rest of the day.
Idiom ini biasanya digunakan dalam konteks percakapan yang lebih informal.
Menambah tone percakapan menjadi berwarna dan ekspresif untuk melukiskan kebahagiaan atau
kegembiraan.
Jadi, jika kalian mendengar seseorang berkata bahwa mereka “walking on air”, artinya mereka tengah
berbagi kebahagiaan dan kegembiraan dengan kalian!
“Goody two shoes” adalah istilah yang digunakan untuk menggambarkan seseorang yang selalu
mengikuti aturan, sering kali sampai terasa ngeselin. Orang ini dianggap berperilaku terlalu ‘lurus’.
Istilah ini berasal dari cerita anak-anak dari abad ke-18 yang berjudul “The History of Little Goody Two-
Shoes”. Ceritanya diterbitkan oleh John Newbery pada tahun 1765 dan berkisah tentang seorang gadis
yatim piatu bernama Margery Meanwell, yang menjalani hidup hanya dengan satu sepatu.
Ketika seorang pria kaya memberinya sepasang sepatu lengkap, dia sangat senang sehingga dia memberi
tahu semua orang yang dia temui bahwa dia memiliki dua sepatu. Akhirnya, melalui kebajikan dan
kebaikannya, dia menjadi kaya raya dan menikah dengan pria kaya. Istilah “Goody two shoes” telah
digunakan sejak saat itu untuk menggambarkan seseorang yang sangat baik sampai batas yang
mengganggu.
Misalnya, jika seorang rekan kerja tidak pernah istirahat makan siang yang lama, tidak pernah bergosip,
dan selalu melakukan segalanya sesuai aturan, dan selalu siap lembur walau tidak dibayar, rekan kerja
lain mungkin berkata, “She’s such a goody two-shoes. It’s like she’s trying to be the teacher’s pet!”
Jadi jika kalian mendengar, “Goody two shoes” bukan berarti berhenti memamerkan koleksi sepatu ya.
Itu hanya cara yang penuh warna untuk mengatakan, “Lighten up! You don’t always have to follow the
rules so strictly.”
Tidak ada gajah raksasa yang mengunyah tanaman atau mencoba duduk di sofa kalian! Dalam bahasa
idiom, “the elephant in the room” mengacu pada masalah atau situasi tidak nyaman yang jelas diketahui
semua orang, tetapi tidak ada yang mau berdiskusi atau menghadapinya.
Katakanlah ada rapat tim di tempat kerja dan semua orang tahu bahwa PHK akan datang karena kondisi
perusahaan sedang tidak bagus, tetapi tidak ada yang mengungkitnya selama rapat. Setelah rapat, kalian
bisa berkata, “The layoffs were the elephant in the room that no one wanted to talk about.”
Ungkapan “bring home the bacon” digunakan untuk menggambarkan upaya menghasilkan uang untuk
menghidupi keluarga. Dalam arti yang lebih luas, itu juga bisa berarti mencapai kesuksesan atau
memenangkan sesuatu.
Ungkapan di atas memiliki sejarah yang agak menarik! Satu teori populer menyatakan bahwa itu berasal
dari Inggris abad ke-12. Cerita berlanjut bahwa sebuah gereja di kota Dunmow akan menghadiahkan
bacon kepada siapa pun yang dapat bersumpah di hadapan Tuhan dan jemaat bahwa dia tidak
bertengkar dengan istrinya selama satu tahun dan satu hari. Pria yang bisa “bring home the
bacon” sangat dihormati di komunitasnya!
Namun, penggunaannya saat ini merujuk pada definisi yang lebih umum yaitu mencari nafkah, berasal
dari Amerika Serikat pada awal abad ke-20. Dipopulerkan dalam dunia tinju, istilah tersebut digunakan
untuk merujuk pada hadiah uang.
Untuk menggunakan idiom ini, kalian bisa mengatakan kalimat seperti, “I work long hours at my job to
bring home the bacon.”
“Jack of all trades” mengacu pada seseorang yang memiliki pengetahuan dan keterampilan di berbagai
bidang, atau yang dapat melakukan berbagai jenis pekerjaan. Ini biasanya digunakan untuk
mengungkapkan kekaguman atas multiple-skills seseorang.
Istilah “Jack of all trades” telah digunakan sejak tahun 1600-an. Saat itu, ‘Jack’ adalah istilah umum
untuk ‘man‘. Versi lengkap dari frasa tersebut adalah “Jack of all trades, master of none”, menunjukkan
bahwa meskipun mereka mungkin bisa melakukan banyak hal dengan baik, namun mereka tidak benar-
benar unggul dalam satu bidang. Akan tetapi dalam penggunaan kontemporer, bagian kedua dari frasa
sering dihilangkan dan “jack of all trades” biasanya dipandang positif.
Misalkan kalian memiliki seorang teman yang dapat memperbaiki komputer, memasak hidangan
gourmet, menulis puisi yang indah, dan juga tahu banyak tentang berkebun. Kalian bisa berkata, “My
friend is a real jack of all trades. There’s almost nothing they can’t do!”
Jika seseorang mengatakan kalian sedang “playing with fire”, jangan panik memeriksa apakah ada api!
Ungkapan ini biasanya bukan tentang api sungguhan. Sebaliknya, adalah cara untuk mengatakan bahwa
seseorang mengambil risiko yang tidak perlu atau bertindak dengan cara yang dapat menimbulkan
konsekuensi berbahaya.
“Playing with fire” merujuk pada mempermainkan bahaya yang terkandung dalam bermain api secara
harfiah. Diakui secara universal bahwa tindakan seperti itu dapat dengan mudah lepas kendali dan
menyebabkan cedera atau kehancuran, bukan? Nah, idiom tadi menerapkan alasan yang sama untuk
menunjukkan tindakan yang membawa risiko
Mungkin pada seseorang yang terus meminjam pakaian tanpa permisi, atau mungkin tetangga
yang ngotot untuk membunyikan musik yang sangat keras setelah tengah malam.
Nah, ketika memutuskan ada batasan toleransi, saat itulah kalian dikatakan “draw the line”.
Kalian mungkin berpikir, “Draw the line? What, like drawing a sketch?”
Tapi tidak, jangan mengobrak-abrik alat gambar! Frasa ini bukan tentang gambar yang sebenarnya. Ini
tentang menetapkan batasan dan jarak.
Asal usul idiom diyakini berasal dari olahraga, di mana ungkapan “line” dalam arti sebenarnya, ditarik
untuk menunjukkan batas atau titik awal. Dalam konteks yang lebih luas, “draw the line” mengacu pada
penetapan batasan atau standar perilaku yang jelas.
Berikut contoh lain tentang kapan menggunakan idiom ini. Bayangkan kalian yang bersedia bekerja
lembur sesekali, tetapi tidak setiap akhir pekan. Kalian bisa berkata, “I don’t mind working late
sometimes, but I draw the line at giving up my weekends.”
Ungkapan “ring a bell” digunakan ketika sesuatu terdengar akrab atau kalian merasa pernah
mendengarnya sebelumnya, tetapi tidak dapat mengingat detailnya. Ini sering digunakan ketika sebuah
nama, lagu, frasa, atau situasi samar-samar kalian kenal.
Ungkapan tersebut mungkin berasal dari asosiasi lonceng dengan mendapatkan perhatian atau memicu
memori, seperti bel sekolah atau jam alarm akan mengingatkan tentang sesuatu yang perlu kalian
lakukan. Idiom ini mulai digunakan pada tahun 1930-an.
Misalkan teman kalian berbicara tentang restoran baru di kota dan meskipun kalian tidak ingat semua
detailnya, nama itu terdengar familiar. Kalian bisa mengatakan, “I’m not sure, but the name of that
restaurant rings a bell.”
Summary
Selesai sudah! Kita telah mencapai akhir dari perjalanan eksplorasi idiom yang mengasyikkan! Kita telah
bersama-sama mengunjungi dunia idiom yang semarak, merasa ‘cool as cucumber’, mengenali ‘the
elephant in the room’, dan tahu persis kapan harus ‘draw the line!’ .
Jika kalian menikmati petualangan idiom ini, pastikan untuk memeriksa kembali postingan selanjutnya.
Kami memiliki lebih banyak harta karun linguistik untuk diungkap bersama. Sementara itu, mengapa
tidak mencoba menggunakan salah satu idiom di atas dalam percakapan minggu ini? Percakapan kalian
akan tampak lebik alami, terdengar lebih lancar daaan… siapa tahu, kalian bahkan dapat mengejutkan
penutur asli dengan pengetahuan yang kalian punya!
Jangan lupa untuk mengunjungi kembali postingan blog kami sebelumnya untuk lebih banyak artikel
menarik tentang Bahasa Inggris. Sampai jumpa lagi, tetap merasa ingin tahu, terus berlatih dan nikmati
perjalanan belajar bahasa Inggris kalian, ya! Sampai jumpa!
Kebanyakan orang di Indonesia malu bicara Bahasa Inggris di depan publik. Mereka takut salah dan tidak
percaya diri saat harus bicara dalam Bahasa Inggris.
Mereka tidak hanya kehilangan waktu dan uang, lebih parah lagi mereka mendapat dasar Bahasa yang
salah yang susah diperbaiki. Akhirnya, mereka menjadi bosan dan kehilangan percaya diri.