0% found this document useful (0 votes)
771 views3 pages

Schubert's "Die Forelle" Analysis

Uploaded by

Alexxis Mcdade
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
771 views3 pages

Schubert's "Die Forelle" Analysis

Uploaded by

Alexxis Mcdade
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 3

For the exclusive use of University of Wisconsin - Madison.

File sharing is 07/18/2024


not allowed.

Die Forelle (The trout)


Text by Christian Friedrich Daniel Schubart (1739-1791)
Set by Franz Schubert (1797-1828), D. 550

In einem Bächlein helle,


   
In a little-brook clear,

Da schoss in froher Eil


    
there shot in happy haste

Die launische Forelle


  
a capricious trout:

Vorüber wie ein Pfeil.


   
past like an arrow.

Ich stand an dem Gestade


    
I stood on the bank

Und sah in süßer Ruh


    
and watched with sweet contentment

Des muntern Fischleins Bade


   
the cheerful little-fish's bath

Im klaren Bächlein zu.


   
in-the clear little-brook –.1

Ein Fischer mit der Rute


    
A fisherman with the rod

Wohl an dem Ufer stand,


    
there on the shore stood,

1
sah…zu = watched

Die Forelle (Schubart) Page 1 of 3


For the exclusive use of University of Wisconsin - Madison. File sharing is 07/18/2024
not allowed.

Und sah's mit kaltem Blute,


    
and looked-at-it with cold blood,

Wie sich das Fischlein wand.


    
how itself the little-fish wound-about.

So lang dem Wasser Helle,


    
As long-as the water (was)-clear,

So dacht ich, nicht gebricht,


    
so thought I, not affected,
(I thought that nothing could happen,)

So fängt er die Forelle


    
so would-catch he the trout
(he would not catch the trout)

Mit seiner Angel nicht.


   
with his rod-an-line not.
(with his rod and line.)

Doch endlich ward dem Diebe


    
But in-the-end became for-the thief

Die Zeit zu lang. Er macht


     
the time too long. He made

Das Bächlein tückisch trübe,


   
the little-brook treacherously muddy,

Und eh ich es gedacht,


    
and before I it thought,
(and before I knew it,)

So zuckte seine Rute,


   
so twitched his rod,
(his rod twitched,)

Die Forelle (Schubart) Page 2 of 3


For the exclusive use of University of Wisconsin - Madison. File sharing is 07/18/2024
not allowed.

Das Fischlein zappelt dran,


   
the little-fish wriggled on-it,

Und ich mit regem Blute


    
and I with agitated blood

Sah die Betrogene an.


   
looked the betrayed-one at.
(looked at the deceived fish.)

2
Die ihr am goldenen Quelle
    
You who at-the golden fountain

Der sicheren Jugend weilt,


   
of secure youth linger;

Denkt doch an die Forelle,


    
think but of the trout,

Seht ihr Gefahr, so eilt!


    
see your danger, so hurry!

Meist fehlt ihr nur aus Mangel


     
Mostly lack you only on-a lack

der Klugheit, Mädchen, seht


   
of cleverness, maidens, see

Verführer mit der Angel!


   
seducers with the rod-and-line!

Sonst blutet ihr zu spät!


    
Otherwise bleed you too late!
(Otherwise, you'll pay for it later!)

(Literal translation and IPA transcription © 2008 by Bard Suverkrop—IPA Source, LLC)
2
(This verse was omitted by Schubert)

Die Forelle (Schubart) Page 3 of 3

You might also like