Saie
Saie
General editor
Merja Kytö (Uppsala University)
Editorial Board
Bas Aarts (University College London)
John Algeo (University of Georgia)
Susan Fitzmaurice (University of Sheffield)
Christian Mair (University of Freiburg)
Charles F. Meyer (University of Massachusetts)
The aim of this series is to provide a framework for original studies of English,
both present-day and past. All books are based securely on empirical research,
and represent theoretical and descriptive contributions to our knowledge of
national and international varieties of English, both written and spoken. The
series covers a broad range of topics and approaches, including syntax,
phonology, grammar, vocabulary, discourse, pragmatics and sociolinguistics, and
is aimed at an international readership.
LORENA PÉREZ-HERNÁNDEZ
University of Rioja, Spain
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
One Liberty Plaza, 20th Floor, New York, NY 10006, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
314–321, 3rd Floor, Plot 3, Splendor Forum, Jasola District Centre, New Delhi – 110025, India
79 Anson Road, #06-04/06, Singapore 079906
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781108476324
DOI: 10.1017/9781108677073
© Lorena Pérez-Hernández 2021
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2021
A catalogue record for this publication is available from the British Library
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
names: Pérez-Hernández, Lorena, 1972- author.
title: Speech acts in English : from research to instruction and textbook
development / Lorena Pérez-Hernández.
description: New York : Cambridge University Press, 2020. | Series: Studies
in English language | Includes bibliographical references and index.
identifiers: LCCN 2020020666 (print) | LCCN 2020020667 (ebook) | ISBN
9781108476324 (hardback) | ISBN 9781108700207 (paperback) | ISBN
9781108677073 (ebook)
subjects: LCSH: Speech acts (Linguistics) | English language–Study and
teaching–Foreign speakers.
classification: LCC P95.55 .P46 2020 (print) | LCC P95.55 (ebook) | DDC
401/.452–dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2020020666
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2020020667
ISBN 978-1-108-47632-4 Hardback
ISBN 978-1-108-70020-7 Paperback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of
URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
SPE ECH AC TS I N ENGL ISH
General editor
Merja Kytö (Uppsala University)
Editorial Board
Bas Aarts (University College London)
John Algeo (University of Georgia)
Susan Fitzmaurice (University of Sheffield)
Christian Mair (University of Freiburg)
Charles F. Meyer (University of Massachusetts)
The aim of this series is to provide a framework for original studies of English,
both present-day and past. All books are based securely on empirical research,
and represent theoretical and descriptive contributions to our knowledge of
national and international varieties of English, both written and spoken. The
series covers a broad range of topics and approaches, including syntax,
phonology, grammar, vocabulary, discourse, pragmatics and sociolinguistics, and
is aimed at an international readership.
LORENA PÉREZ-HERNÁNDEZ
University of Rioja, Spain
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
One Liberty Plaza, 20th Floor, New York, NY 10006, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
314–321, 3rd Floor, Plot 3, Splendor Forum, Jasola District Centre, New Delhi – 110025, India
79 Anson Road, #06-04/06, Singapore 079906
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781108476324
DOI: 10.1017/9781108677073
© Lorena Pérez-Hernández 2021
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2021
A catalogue record for this publication is available from the British Library
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
names: Pérez-Hernández, Lorena, 1972- author.
title: Speech acts in English : from research to instruction and textbook
development / Lorena Pérez-Hernández.
description: New York : Cambridge University Press, 2020. | Series: Studies
in English language | Includes bibliographical references and index.
identifiers: LCCN 2020020666 (print) | LCCN 2020020667 (ebook) | ISBN
9781108476324 (hardback) | ISBN 9781108700207 (paperback) | ISBN
9781108677073 (ebook)
subjects: LCSH: Speech acts (Linguistics) | English language–Study and
teaching–Foreign speakers.
classification: LCC P95.55 .P46 2020 (print) | LCC P95.55 (ebook) | DDC
401/.452–dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2020020666
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2020020667
ISBN 978-1-108-47632-4 Hardback
ISBN 978-1-108-70020-7 Paperback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of
URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
SPE ECH AC TS I N ENGL ISH
General editor
Merja Kytö (Uppsala University)
Editorial Board
Bas Aarts (University College London)
John Algeo (University of Georgia)
Susan Fitzmaurice (University of Sheffield)
Christian Mair (University of Freiburg)
Charles F. Meyer (University of Massachusetts)
The aim of this series is to provide a framework for original studies of English,
both present-day and past. All books are based securely on empirical research,
and represent theoretical and descriptive contributions to our knowledge of
national and international varieties of English, both written and spoken. The
series covers a broad range of topics and approaches, including syntax,
phonology, grammar, vocabulary, discourse, pragmatics and sociolinguistics, and
is aimed at an international readership.
LORENA PÉREZ-HERNÁNDEZ
University of Rioja, Spain
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
One Liberty Plaza, 20th Floor, New York, NY 10006, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
314–321, 3rd Floor, Plot 3, Splendor Forum, Jasola District Centre, New Delhi – 110025, India
79 Anson Road, #06-04/06, Singapore 079906
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781108476324
DOI: 10.1017/9781108677073
© Lorena Pérez-Hernández 2021
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2021
A catalogue record for this publication is available from the British Library
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
names: Pérez-Hernández, Lorena, 1972- author.
title: Speech acts in English : from research to instruction and textbook
development / Lorena Pérez-Hernández.
description: New York : Cambridge University Press, 2020. | Series: Studies
in English language | Includes bibliographical references and index.
identifiers: LCCN 2020020666 (print) | LCCN 2020020667 (ebook) | ISBN
9781108476324 (hardback) | ISBN 9781108700207 (paperback) | ISBN
9781108677073 (ebook)
subjects: LCSH: Speech acts (Linguistics) | English language–Study and
teaching–Foreign speakers.
classification: LCC P95.55 .P46 2020 (print) | LCC P95.55 (ebook) | DDC
401/.452–dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2020020666
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2020020667
ISBN 978-1-108-47632-4 Hardback
ISBN 978-1-108-70020-7 Paperback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of
URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
SPE ECH AC TS I N ENGL ISH
General editor
Merja Kytö (Uppsala University)
Editorial Board
Bas Aarts (University College London)
John Algeo (University of Georgia)
Susan Fitzmaurice (University of Sheffield)
Christian Mair (University of Freiburg)
Charles F. Meyer (University of Massachusetts)
The aim of this series is to provide a framework for original studies of English,
both present-day and past. All books are based securely on empirical research,
and represent theoretical and descriptive contributions to our knowledge of
national and international varieties of English, both written and spoken. The
series covers a broad range of topics and approaches, including syntax,
phonology, grammar, vocabulary, discourse, pragmatics and sociolinguistics, and
is aimed at an international readership.
LORENA PÉREZ-HERNÁNDEZ
University of Rioja, Spain
University Printing House, Cambridge CB2 8BS, United Kingdom
One Liberty Plaza, 20th Floor, New York, NY 10006, USA
477 Williamstown Road, Port Melbourne, VIC 3207, Australia
314–321, 3rd Floor, Plot 3, Splendor Forum, Jasola District Centre, New Delhi – 110025, India
79 Anson Road, #06-04/06, Singapore 079906
www.cambridge.org
Information on this title: www.cambridge.org/9781108476324
DOI: 10.1017/9781108677073
© Lorena Pérez-Hernández 2021
This publication is in copyright. Subject to statutory exception
and to the provisions of relevant collective licensing agreements,
no reproduction of any part may take place without the written
permission of Cambridge University Press.
First published 2021
A catalogue record for this publication is available from the British Library
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
names: Pérez-Hernández, Lorena, 1972- author.
title: Speech acts in English : from research to instruction and textbook
development / Lorena Pérez-Hernández.
description: New York : Cambridge University Press, 2020. | Series: Studies
in English language | Includes bibliographical references and index.
identifiers: LCCN 2020020666 (print) | LCCN 2020020667 (ebook) | ISBN
9781108476324 (hardback) | ISBN 9781108700207 (paperback) | ISBN
9781108677073 (ebook)
subjects: LCSH: Speech acts (Linguistics) | English language–Study and
teaching–Foreign speakers.
classification: LCC P95.55 .P46 2020 (print) | LCC P95.55 (ebook) | DDC
401/.452–dc23
LC record available at https://lccn.loc.gov/2020020666
LC ebook record available at https://lccn.loc.gov/2020020667
ISBN 978-1-108-47632-4 Hardback
ISBN 978-1-108-70020-7 Paperback
Cambridge University Press has no responsibility for the persistence or accuracy of
URLs for external or third-party internet websites referred to in this publication
and does not guarantee that any content on such websites is, or will remain,
accurate or appropriate.
To my mother Aurora, the best one I could have wished for, who
waited to see this project through.
To my father Luciano, who worked hard all his life to provide me with
what he never had.
To my sister Mila, who has always been a second mother and the best
of friends.
To my niece Arsema and my daughters Lucía and Payal, who are three
dreams come true, who warm my heart with joy and laughter every
day, and who represent the most optimistic of all speech acts:
they are a PROMISE of love, future, and life.
Contents
1 Introduction 1
1.1 Teaching Directive Speech Acts: Is There Room for Improvement? 1
1.2 Objectives 5
1.3 Methodology 10
1.4 Chapter Contents 13
ix
x Contents
2.5.3 Revisiting the Notions of Direct and Indirect Speech Acts 43
2.5.4 Constraining Inferences via Cognitive Operations:
Conceptual Metonymy 48
2.5.5 Illocutionary Idealised Cognitive Models and
(Multiple Source)-in-Target Metonymies 50
2.5.6 Assembling the Illocutionary Puzzle: Families of
Illocutionary Constructions 60
6 Conclusions 218
References 229
Index 246
Figures
xii
Tables
xiii
xiv List of Tables
4.8 Comparison of base constructions for the act of requesting in
English and Spanish 121
4.9 The know-what of beggings 129
4.10 Base constructions for the act of begging in English 130
4.11 Imperative base construction + realisation procedures
for beggings 131
4.12 Comparison of base constructions for the act of begging in
English and Spanish 135
4.13 The know-what of suggestions 143
4.14 Base constructions for the act of suggesting in English 144
4.15 Imperative base constructions + realisation procedures for
suggestions 145
4.16 Comparison of base constructions for the act of suggesting in
English and Spanish 149
4.17 The know-what of advice acts 160
4.18 Base constructions for the act of advising in English 161
4.19 Realisation procedures for the act of advising 162
4.20 Imperative base construction + realisation procedures for the
act of advising 164
4.21 Solicited and unsolicited bare imperative advice acts 165
4.22 Comparison of base constructions for the act of advising in
English and Spanish 166
4.23 The know-what of warnings 176
4.24 Base constructions for the act of warning in English 178
4.25 Realisation procedures of the act of warning 180
4.26 Comparison of base constructions for the act of warning in
English and Spanish 182
5.1 The know-what of suggestions 190
5.2 The know-what of requests (short version) 197
5.3 The know-what of requests (interactions between attributes
and variables) 203
5.4 Linguistic realisation procedures for combination with
request base constructions 205
5.5 Fieldwork, comparison, and discussion task 209
5.6 Base constructions for requests in English 210
5.7 Base constructions for requests in Spanish 212
5.8 Base constructions for advice acts in English 213
5.9 The know-what of advice acts (interactions with
socio-contextual variables) 214
5.10 Discourse-completion task 215
5.11 Repair and comparison task 217
Acknowledgements
I would like to thank the two anonymous referees who read the initial
book proposal. They helped me to see the weaknesses in my arguments and
provided very good advice on how to improve them. I am also indebted
to Dr Merja Kytö, the general editor of the Studies in English Language
series, for her comments on the final draft of this book.
I would especially like to acknowledge Helen Barton, the commissioning
editor for Linguistics at Cambridge University Press, and her editorial
assistant Isabel Collins, who have been the most helpful allies in the process
of writing this book, providing constant encouragement, and making every
step of the way easy and enjoyable.
There are many people who have provided the necessary life scaffolding for
me to be capable of writing this book. My small family, first and foremost,
who are always there, generously offering the little time and energy they
have to enable me to find the space to write. My friends (Ana, Nuria,
Asun, Chelo, Josefina, Guillermo, and the rest of my dear ‘Epicúreos’,
Alejandro, Miguel Ángel Longas, James Wong), those of the past and
of the present, who have provided pragmatic and emotional support and
the necessary happiness to face the long research hours. And especially
in the last few years, the brave women in ASFAM (Pilar, Raquel, María,
Silvia y Ester), who have opened up a bright path of hope in the power
and possibilities of friendship, shared dreams, altruism, and joint human
actions. My friend, Dr Karine Duvignau, who has so many times provided
a shelter in Toulouse, one of the most beautiful cities in Europe, for me to
write. My dearest friend and mentor Prof. Ruiz de Mendoza, who taught
me to investigate language and to pay attention to detail.
All shortcomings are my own.
The investigation supporting the findings reported in this book has
been financed by FEDER/Spanish Ministry of Science, Innovation and
Universities, State Research Agency, project no. FFI2017-82730-P and by
the University of La Rioja (PID Convocatoria 2019/20).
xv
Abbreviations
xvi
1
Introduction
1
2 Introduction
action being requested, etc. These are only some of the factors that need
to be considered by a speaker if she wants to produce a contextually and
socially felicitous speech act that stands a chance to be successful. A request
like If you don’t mind, would you please be so kind as to open the window?
functions well in a formal context or in a situation in which the speakers
are strangers to each other, or one of them is more powerful than the other
(e.g. an employee talking to her boss). However, the same request would
most probably sound odd and possibly move the receptor to search for
some ulterior hidden meaning (e.g. irony), if used among close friends in
an informal setting.
In addition, directive speech acts do not have a unique linguistic form. The
system of options offered by language is lavishly exploited in the production
of speech acts, each directive displaying a rich array of possible linguistic
realisations. Some of them are virtually synonymous (e.g. If you don’t mind,
could you please open the window? – If it’s not too much trouble, would you
mind opening the window?). Others differ in order to accommodate the
directive act to the social/contextual variables at stake (e.g. Please, could
you open the window? (formal context) versus Open the window, will you?
(informal context)). As shall be made apparent in Chapter 4, the variety and
wealth of forms and linguistic realisations involved in the production of
each directive speech act is fascinating and a reflection of the creativeness,
flexibility, and communicative power of language.
Their conceptual complexity and formal richness make the learning of
directive speech acts a challenging, demanding, and often strenuous task
for students of a foreign language. Nevertheless, the ability to perform
and interpret speech acts correctly is an essential competence that needs
to be acquired to master the use of a second language. Illocution has,
therefore, become a pivotal aspect of language pedagogy. Shortly after the
inception of speech act theory, textbooks of English as a foreign (or second)
language (EFL) started including sections devoted to the teaching of speech
acts. Several contemporary studies have made manifest, however, that
speech acts are largely underrepresented in current EFL coursebook series
(Vellenga, 2004; Ren & Han, 2016; Pérez-Hernández, 2019), and that their
teaching presents several problematic issues: poor treatment of pragmatic
use of the target language (Cohen & Ishihara, 2013); insufficient contextual
information being provided (Harwood, 2014); and pragmatic strategies
being unsystematically and stereotypically dealt with (McConachy & Hata,
2013). In addition, Pérez-Hernández (2019) has observed a disconnection
between current research advancements on illocution and the extent to
which they have found their way into textbooks and teaching materials.
1.1 Teaching Directive Speech Acts 3
This fissure between theory and practice is manifest in at least three main
areas: (1) contrastive studies between first, or native, language (L1) and
second/foreign language (L2); (2) cognitive analyses of the mental processes
and operations that underlie the production and interpretation of speech
acts; and (3) recent accounts on the idiosyncratic nature of illocutionary
constructions.
More specifically, current EFL textbooks do not take advantage of
contemporary studies on contrastive aspects of the performance of speech
acts in native and foreign languages (Luomala, 2010; Neddar, 2012; Pérez-
Hernández, 2019). The English directive construction Can you pass me
the salt, please?, in which a question about the capacity of the listener to
perform an action is used as a request for him to actually do the action,
is also possible and comprehensible for Spanish speakers (e.g. ¿Me puedes
pasar la sal, por favor?). However, the latter is not a conventional, frequent
way of requesting something in Spanish. Interestingly enough, the directive
construction that Spanish speakers would use in the same context (e.g. ¿Me
pasas la sal, por favor?) does not have a literal counterpart in English (cf. *Do
you pass me the salt, please?). Coverage of this type of mismatch between L1
and L2 in the performance of speech acts has not reached the textbooks.
This may cause EFL students to make mistakes in their production of
speech acts in the L2 based on language interferences and faulty literal
translations from their L1.
Present-day EFL textbooks also ignore relevant aspects of the cognition
of speech acts. For the past three decades, cognitive linguistics has
been mounting up evidence about the metonymic basis of speech act
production (Gibbs, 1984, 1994; Pérez-Hernández, 1996, 2001, 2012, 2013,
2019; Panther & Thornburg, 1998, 2003, 2005; Pérez-Hernández & Ruiz
de Mendoza, 2002, 2011; Ruiz de Mendoza & Baicchi, 2007; Del Campo,
2013; among others). Just as the painter (Picasso) metonymically stands for
its work in I just bought a Picasso, it is also the case, in the production of
a directive act, that asking about one of the preconditions for a successful
request may activate the act of requesting as a whole. By way of illustration,
the utterance Have you got a pen, please? literally asks about one of the
preconditions that needs to be fulfilled for a request to be successful (i.e.
the fact that the listener is in possession of the object that the speaker
needs). However, in the appropriate context, this literal question about one
of the preconditions of requests may metonymically stand for the full act
of requesting and have a similar illocutionary force to that of an explicit
request (e.g. I request you to lend me a pen). As shall become apparent
in Chapters 2 and 4, awareness of this metonymical basis of speech act
4 Introduction
performance, as well as of other cognitive mechanisms (i.e. conceptual
metaphor, force dynamics) that underlie the production and understanding
of indirect directive acts, will prove essential in the design of more powerful
and effective materials for their teaching.
Finally, lack of consideration of formal aspects of illocution, such as the
existence of speech act constructions, is also flagrant in contemporary EFL
textbooks. A reason that explains this may be the fact that illocutionary acts
do not generally exhibit fixed form-meaning pairings, at least not in the sense
in which form-meaning pairings are understood at other levels of linguistic
description (Goldberg, 1995, 2006). Even conventional constructions for the
expression of a specific directive can also often be interpreted literally with
a different illocutionary meaning. This is the case with CAN YOU DO X?
forms (e.g. Can you pass me the salt?), which in different situations can be used
as either conventional requests or as questions about the listener’s ability to
physically perform the stated action. For decades, the observation that one
linguistic form may have different illocutionary forces (e.g. request versus
informative question), depending on the context in which it is used, led to
the belief that a constructional treatment of illocution was unattainable.
Speech acts were subsequently considered a pragmatic phenomenon
dependent on inferential processes to a greater (Bach & Harnish, 1979;
Leech, 1983, 2014; Levinson, 1983; Geis, 1995; Sperber & Wilson, 1995) or
a lesser extent (Searle, 1969, 1975; Halliday, 1978, 1994; Morgan, 1978; Dik,
1989, 1997). Nevertheless, recent studies of how form and meaning are
assembled in the expression of speech acts have revealed that it is, in fact,
possible to speak of speech act constructions (Pérez-Hernández, 2001, 2013;
Pérez-Hernández & Ruiz de Mendoza, 2002, 2011; Stefanowitsch, 2003;
Mauri & Sansò, 2011; Del Campo, 2013; Vassilaki, 2017). As shall be argued
in Chapters 2 and 4, illocutionary constructions are necessarily more flexible
and more ductile than morphological, lexical, or syntactic constructions,
and they exhibit different degrees of codification. Some of them are highly
codified and, therefore, allow only for a directive reading. WOULD YOU
MIND DOING X? constructions, as in Would you mind lending me a pen?,
are highly unlikely to be interpreted with an illocutionary force different
from that of a directive. Others lack full codification, but still display a
certain amount of conventionalisation in the production of directives. I
NEED X constructions, as in I need a pen, could be interpreted as simple
assertions (i.e. I need a pen. I am going to buy one), but in the appropriate
context they are highly conventionalised formulae for requesting people
to do something for us. Their conventional use as directives is reflected in
their high frequency of occurrence and in that they are compatible with
1.2 Objectives 5
some linguistic realisations that are typical of polite directives (e.g. requests,
suggestions), such as the adverb please or question tags (i.e. I need a pen,
please; I need a pen, could you?). Yet other illocutionary constructions fully
hinge on inferential processes for their understanding as directives (e.g. The
pen has run out of ink). To understand this example as a request, the listener
would have to infer that (1) the speaker wants/needs a pen, and (2) that she
is asking him to provide her with one. The lack of conventionality for the
performance of directive speech acts of expressions of this type makes them
less likely to be compatible with the use of politeness markers (i.e. ?The pen
has run out of ink, please).
Speech act constructions are complex, interactive, and multifaceted. This
is only to be expected if they are to adapt themselves to the changing and
varied communicative needs of speakers in different contexts. Despite their
prismatic nature, contemporary studies of speech acts have revealed that it
is possible to build inventories of base constructions for each illocutionary
act, together with repositories of additional linguistic realisation procedures
that can be used to modulate their degree of explicitness and politeness
to adapt them to the users’ needs in different contexts (Pérez-Hernández,
2001, 2012, 2013). Once described and formalised, these illocutionary base
constructions can be taught to students of an L2 to help them improve
their illocutionary performance in the target language.
As argued in this section, there is still ample room for improvement
in the treatment of directive speech acts in EFL textbooks. In addition,
there exists an important gap between present-day theoretical knowledge
on the performance of directives and its implementation in EFL teaching
materials. This book fights the current state of the art in the teaching of
speech acts and argues that neither the complexity of the illocutionary
phenomenon itself, nor the attested disconnection between theoretical
advancements and their pedagogical application, should prevent EFL
textbooks from offering a richer and more accurate portrayal of directive
speech acts in order to facilitate their learning by EFL students. To this
aim, it offers a theoretically updated and psychologically valid account
of directive speech acts translated into a set of instructions and practice
materials for its use by EFL professionals.
1.2 Objectives
The present book identifies those aspects of speech act performance that
are still underdeveloped in current EFL textbooks and applies recent
research findings in the design of a specific set of instructions and practice
6 Introduction
materials for its effective teaching. In this regard, it responds to recent calls
to implement contemporary research in the fields of applied and cognitive
linguistics on the development of more solid textbooks for the teaching of
EFL (Ishihara, 2010; Tomlinson, 2013; Achard, 2018).
By merging content and practical proposals to identify and solve
present shortcomings in the description, explanation, and teaching of
speech acts, this book offers a full-fledged theoretical architecture of
the most representative and frequently used directive speech acts (i.e.
ordering, requesting, begging, suggesting, advising, and warning),
which incorporates contemporary research advancements in pragmatic,
cognitive/constructional, and contrastive aspects of illocution. Theoretical
contents are presented in the form of a corpus-based cognitive pedagogical
grammar of directive speech acts. Practical teaching proposals are the result
of exploiting and implementing this pedagogical grammar into a set of
innovative exercises and activities that can improve current methods of
teaching speech acts to advanced EFL students.
The instructional suggestions and teaching materials included in this
book are based on a thorough investigation of the nature and functioning
of illocutionary acts that brings together research advancements from
diverse but compatible theoretical frameworks. This book represents,
therefore, an attempt to find synergies between strong and relevant
but so far isolated theoretical approaches to illocution. Pragmatic-
functional, cognitive-constructional, and contrastive perspectives on
illocutionary production and interpretation are brought together into a
comprehensive framework that allows an all-encompassing, fine-grained
treatment of illocutionary phenomena. The resulting corpus-based
cognitive/constructional account of speech acts is also compatible with
the experimental data stemming from current psycholinguistic studies on
illocution. Nevertheless, as Achard (2018: 37) remarked in relation to the
contribution of linguistic models to EFL practices, ‘linguists have seldom
made the effort to explicitly spell out the pedagogical ramifications of
their theoretical positions, which makes it difficult for instructors to create
appropriate activities in the classroom’. In this connection, this books
also aims to bridge the existing gap between recent theoretical findings
and their implementation in textbooks and teaching materials. Thus, the
theoretical account on speech acts presented in Chapter 2 supports the
subsequent design of instructions and practice materials for the teaching
of speech acts to Spanish advanced EFL students in Chapters 4 and 5.
While Chapter 2 contains an in-depth discussion on theoretical aspects
of illocution and is, therefore, aimed at a more specialised readership
1.2 Objectives 7
(speech act and EFL theoreticians, postgraduate students of linguistics),
Chapters 4 and 5 are presented in plain, largely jargon-free language
to make the information accessible to designers of EFL instructors and
textbooks interested in creating new teaching activities and materials for
the EFL classroom.
According to the theoretical framework adopted for this investigation,
it is argued that teaching how to perform directive speech acts correctly in
a foreign language involves at least three main objectives.
1. Teaching the semantic and pragmatic attributes and variables that
make up each directive speech act.
2. Teaching the base constructions and related linguistic realisation
procedures that the language system offers for the instantiation of the
semantic and pragmatic knowledge that characterises each directive
speech act.
3. Teaching the areas of discrepancy between L1 and L2 that may result
in difficulties to the EFL student.
Objectives (1) and (2) lead to a cognitive, constructional approach to the
description of speech act categories as form-meaning pairings.
The knowledge that native speakers have about the meaning of each
directive speech act under consideration will be captured in terms of
illocutionary idealised cognitive models (ICMs) (Lakoff 1987; Pérez-
Hernández, 2001, 2013). Illocutionary ICMs include information such as
the communicative purpose for which the act is used (e.g. a request is used
to ask the listener to do something in the speaker’s benefit, while a piece of
advice is used to tell the listener to do something in his own benefit), the
social factors that need to be taken into consideration to decide on the most
suitable linguistic form for the expression of the speech act in a particular
context (i.e. the social distance between speakers, the relative power between
them, etc.), the amount of politeness that the speech act requires (i.e. orders
make use of social power to overcome politeness needs, while beggings
require high amounts of politeness due to the condition of inferiority that
affects the speaker), the social cost of performing a particular speech act (i.e.
requests and orders are costly for the addressee, while pieces of advice and
warnings are not), etc. In other words, illocutionary ICMs are exhaustive
collections of the semantic and pragmatic attributes and variables that
characterise the meaning and conceptual fabric of each directive speech
act. In this manner, readers will be presented with a comprehensive and
accessible description of the meaning side of each directive speech act type
under consideration. Real language examples will be provided to illustrate
8 Introduction
the semantic and pragmatic components of each directive speech act and
to highlight the differences and similarities between them.
The formal side of directives will be approached by offering the base
constructions used in English for their expression. Together with the specific
base constructions, this book also provides an exhaustive collection of
related linguistic realisation procedures corresponding to each of the
semantic and pragmatic components that define the speech acts under
scrutiny. These linguistic realisation procedures are shown to be useful
in further specifying the subtype of directive force of the speech act (i.e.
order, request, piece of advice, warning, beg, or suggestion), in modulating
the degree of explicitness or politeness of the directive act, and in adapting
the illocutionary act to the interactional needs required by each context.
Thus, it will be shown how a base construction like the CAN YOU DO X?
interrogative question can be modulated into a request or a begging
depending on the additional linguistic resources activated by the speaker
(e.g. Can you hold this for a second? – request versus Please, please, please,
can you hold this? – begging).
The complex conceptual nature of illocutionary acts makes it virtually
impossible for speakers to explicitly verbalise all the semantic and
pragmatic components defining a particular directive speech act. Thus,
depending on contextual, social, and politeness requirements, a variable
and limited number of such components are activated linguistically in an
overt manner and, in so doing, they metonymically stand for the whole
speech act. Indirect speech acts will be shown to be grounded on this type
of metonymic cognitive operations that enable speakers to economically
produce illocutions with different degrees of explicitness as required by the
different contextual needs.
Objective (3) asks for careful comparison and consideration of the areas
of overlap and contrast between a L2 and the learner’s L1, as regards both
the conceptual (i.e. meaning) and formal (i.e. linguistic realisations) aspects
of speech act production included in objectives (1) and (2) above. Recent
contrastive analyses show that languages have different constructions and
constructional properties that are likely to cause transfer effects and faulty
representations in a L2 (Hijazo-Gascón, Cadierno & Ibarretxe-Antuñano,
2016; Ruiz de Mendoza & Agustin, 2016). In fact, according to Holme
(2009: 84), one of the main sources of errors for EFL students is their use
of L1 forms and meanings when using an L2. This has prompted many
voices within the cognitive linguistics paradigm to be raised in support
of a greater acknowledgement of the pervasiveness and relevance of
constructions in EFL teaching (Römer, O’Donnell & Ellis, 2014; Achard,
1.2 Objectives 9
2018). Identifying the semantic, pragmatic, and formal mismatches between
the two languages can help students to avoid those traps by serving ‘the
purpose of preparing teaching materials and exploiting these in L2/FL
instruction’ (De Knop & De Rycker, 2008: 2). Despite the relative youth
of construction-based pedagogical approaches, experimental evidence
on the psychological reality of constructions for EFL learners and the
effectiveness of a pedagogical intervention based on the explicit teaching
of form-meaning pairings is mounting up in the literature (Holme, 2010;
Baicchi, 2016; Sung & Yang, 2016).
Altogether, objectives (1)–(3) advocate a contrastive, cognitive-
constructional approach to the teaching of directive speech acts. One of
the central tenets of cognitive linguistics is that language is composed
of form-meaning pairings, also known as constructions (Goldberg, 1995,
2006; Langacker, 2008). Linguistic choices are paired with idealised
representations of reality that include propositional, pragmatic, contextual,
and cultural knowledge. Meaning is, therefore, understood in a broad
sense, as the idealised collection of encyclopaedic knowledge that language
users have about a topic. This view of language allows cognitive linguistics
to explain the motivation of linguistic forms and makes of it a promising
theoretical framework to inform EFL teaching practices and to guide the
design of EFL didactic materials. As Jacobsen (2018: 669) puts it:
Using select, carefully adapted for unprepared audiences, and contextualised
CL concepts in L2 instruction can reveal the perspective of a native speaker
and make form-meaning mappings relatively transparent for L2 learners.
Accordingly, the underlying conceptual characteristics of CLs make it a
good candidate for the role of providing a comprehensive theory that could
successfully support L2 instruction (Achard & Niemeier 2004; Tyler &
Evans 2004; Tyler 2012).
So far, as noted in Jacobsen (2012, 2015), there is mounting experimental,
quantitative (Chen & Oller, 2008; Valenzuela & Rojo, 2008; Jacobsen,
2018), and qualitative evidence that these cognitive linguistics tenets can
successfully be applied to the teaching of diverse aspects of language,
such as phrasal verbs (Dirven, 2001; Liu, 2010), metaphorical/idiomatic
language (Lindstromberg & Boers, 2005; Littlemore & Low, 2006;
Boers & Lindstromberg, 2008; Yasuda, 2010), and grammar (prepositions:
Lindstromberg, 1996; Tyler & Evans, 2004; Tyler, Mueller & Ho, 2011;
tense and aspect: Niemeier & Reif, 2008). There is a notorious lack,
however, of applications of cognitive linguistics to the teaching of higher
levels of language description, among which there is the teaching of speech
acts. As shall be explained in the next section, this book incorporates a
10 Introduction
contrastive, cognitive-constructional approach to directive speech acts into
the EFL teaching practice and the design of EFL teaching materials based
on explicit instruction.
1.3 Methodology
In accordance with the three objectives specified in the previous section,
our proposal advocates an explicit instruction approach to the teaching
of speech acts, which has already been proved to be more beneficial than
implicit L2 teaching (Norris & Ortega, 2000; Ellis, 2001, 2002; Spada &
Tomita, 2010), with specific studies providing evidence about its effectiveness
on the realm of grammar (Sharwood Smith, 1981; Rutherford, 1987; Ellis,
2001), and, more recently, also of pragmatics (Taguchi, 2015; Tello Rueda,
2016). Explicit instruction is also better adapted to the capacities and needs
of advanced students of a L2, who already have the necessary command of
that language to understand the explanations in the L2 explicit instruction
textbook or class. Teachers and authors of advanced EFL textbooks can
profit from their students’ linguistic competence to explicitly teach subtle
nuances of the L2, which at lower levels have to be necessarily taught in a
more implicit fashion.
To facilitate the explicit instruction of directive speech acts, this book
takes a cognitive pedagogical grammar approach to their characterisation.
Taylor (2008: 38) explains that a pedagogical grammar may be defined ‘as
a description of a language [or an aspect of a language] which is aimed
at the foreign language learner and/or teacher, and whose purpose is to
promote insight into, and thereby to facilitate the acquisition of, the foreign
language’. Pedagogical grammar differs from descriptive or linguistic
grammars, which are written by linguists for linguists, and which are not
aimed at meeting the needs of the students and/or teachers of a language
(Dirven, 1985, 1990, 2001). Thus, pedagogical grammars make use of
accessible terminology and represent concepts in a reader-friendly manner
to be able to reach their intended audience. In addition, they place the
focus of attention on those aspects of a language that may pose a problem
or a difficulty for learners and offer succinct, intuitive, and straightforward
explanations of idiosyncratic aspects of the L2 (Taylor, 2008: 38–39).
To comply with the objectives that were set up in Section 1.2, the cognitive
pedagogical grammar offered in this book includes contrastive, cognitive,
and constructional information about speech acts. A word of caveat is in
order. The term ‘grammar’ should not be understood here in a narrow
sense as applying exclusively to morphological and syntactic aspects of
1.3 Methodology 11
language. Cognitive pedagogical grammar inherits the cognitive linguistics
conception of grammar as the collection of form-meaning pairings (i.e.
constructions) that occur at all levels of linguistic description, including
morphology, lexicon, syntax, illocution, and discourse (Goldberg, 1995,
2006; Langacker, 2008; Ruiz de Mendoza & Galera, 2014). Cognitive
pedagogical grammar is, therefore, an adequate tool for the description and
explanation of the directive illocutions under scrutiny. More specifically,
the contrastive, cognitive-constructional pedagogical grammar approach to
directive speech acts adopted in this book can help teaching professionals
(whether teachers, lecturers, and/or textbook authors) to prepare their
teaching sessions and design their didactic materials on this topic, while
it may be useful for postgraduate students and new researchers who are
looking to gain an understanding of the workings of directive illocutionary
acts.1
A second relevant methodological decision on which the present
proposal hinges is the use of real language data for the analysis of both the
semantic and the formal sides of directive illocutionary constructions. At
present, corpus-based cognitive pedagogical grammars are scarce. Meunier
(2008: 99) points to the relative youth of the fields of corpus linguistics
and cognitive pedagogical grammar as the main reason for the lack of
availability of this type of materials. One exception is Carter, Hughes,
and McCarthy’s (2000) Exploring Grammar in Context, which does not,
however, include the description of speech acts.
As noted in Meunier (2008: 102), whether the use of authentic language
in pedagogical grammars and teaching materials is beneficial to the
learning process is a matter of controversy. Some authors defend the
exclusive use of authentic material (Römer, 2004, 2006) and others argue
that learners have more to gain from exposure to prototypical, didactic, and
learner-adapted examples (Widdowson, 2003). The cognitive pedagogical
grammar of directive speech acts offered in this book takes sides with
Valdman’s (2003: 61) equidistant position to the effect that it reflects ‘the
actual speech of target language speakers in authentic communicative
situations, and should conform to native speakers’ idealised view of their
speech use, should conform to expectations of both native speakers and
foreign learners concerning the type of behaviour appropriate for foreign
learners, and should take into account processing and learning factors’.
1 See De Knop and De Rycker (2008), De Knop and Gilquin (2016), Masuda (2018), Gonzálvez-
García (2019), and Ibarretxe-Antuñano and Cheikh-Khamis (2019), among others, for cognitive
pedagogical grammar approaches to different linguistic phenomena.
12 Introduction
Thus, the description and explanation of the meaning and formal sides
of directive speech acts in Chapter 4 stem primarily from the analysis
of authentic instances of language taken from the British National and
the iWeb corpora for English data, and the CREA and CORPES XXI
corpora for Spanish data (see below). Five hundred random instances of
each directive category under consideration have been retrieved from the
aforementioned corpora for analysis. Whenever possible and as required by
the teaching and learning needs, this corpus has also been used to illustrate
the theoretical points offered in Chapter 4, as well as in the development
of activities and practice materials in Chapter 5. In this the present book
follows and acknowledges recent fine proposals on how to effectively use
corpus data in the development of classroom materials for teaching EFL
pragmatics (Bardovi-Harlig, Mossman & Vellenga, 2014a, 2014b; Bardovi-
Harlig & Mossman, 2016; Bardovi-Harlig, Mossman & Su, 2017).
Nevertheless, both illustrative examples of theoretical aspects of speech
acts and those illocutionary act samples included in the activities and
practice materials need not always exhaustively copy the rough data in
the corpora used for analysis. If needed, they have been adapted to meet
teaching and learning requirements. The use of adapted data is especially
useful when the object of study involves higher level pragmatic concepts,
such as directive speech acts. As explained in Section 1.2, the successful
use of directive illocutions often involves managing complex amalgams
of pragmatic, semantic, and conversational knowledge. For teaching and
learning purposes, it is, therefore, clearer to initially present the students
with adapted examples that illustrate the workings of just one or two of
these variables at a time. Once the different strands of knowledge needed
to perform a directive speech act correctly have been mastered, it then
seems the right time to present the students with more complex, corpus-
based samples and exercises that juggle with several of those variables
simultaneously. This book, therefore, adheres to a mixed approach to the
use of corpus data. While the theoretical proposals on the nature of speech
acts are based on the analysis of real language examples, the use of the latter
for illustration or in the design of teaching materials is conditioned to the
teaching needs. Therefore, both adapted and corpus-based examples are
used as required by instructional purposes.
For the English data, the analysis makes use of the British National
Corpus (BNC) and the more recent iWeb corpus, which allows specific
searches for the different varieties of English. Together, these corpora offer
over fourteen billion words, including both written and spoken data, for
analysis.
1.4 Chapter Contents 13
For the Spanish data, the Corpus de Referencia del Español Actual
(CREA) has been chosen, because it has a good balance of written and
spoken sources; together with the Corpus del Español del Siglo XXI
(CORPES XXI), which is yearly updated with twenty-five million extra
forms. Both the CREA and the CORPES XXI allow specific searches on
the Castilian variety of Spanish.
Given the kaleidoscopic and often non-conventional nature of speech
acts, however, the use of corpora may sometimes run short of providing an
exhaustive picture of the semantic and formal characterisation of speech
acts. Therefore, a mixed method has been implemented in order to find
the most exhaustive collection of linguistic realisations for each speech
act type: (1) a corpus-based search has been performed in order to find
indirect speech acts which are introduced by reporting performatives (e.g.
He requested: ‘Could you help me out with this mess?’) in the BNC, iWeb,
CREA, and CORPES XXI corpora described above. In this way, it has been
possible to take advantage of the categorisation made by native speakers of
the speech acts they are reporting; (2) the initial corpus-based list has been
enriched with other directive configurations taken from a thorough revision
of the literature on speech acts and additional research resources, such as the
CARLA (Centre for Advance Research on Language Acquisition-University
of Minnesota) website; and (3) the final collection of speech acts for analysis
has been completed with instances of directive acts that the author has come
across in her everyday life interaction with English native speakers or arising
from her own native speaker’s intuition in the case of the Spanish language.
Before including the linguistic configurations stemming from (2) and (3) in
the final list of linguistic realisations for speech acts, an additional search
of those configurations in rich computerised corpora (i.e. iWeb, Web Corp
Live) has been conducted to assess their productiveness and to confirm
that they are in actual use. Given the indirect nature of speech acts, this
combined method guarantees the necessary degree of exhaustiveness in the
final collection of linguistic configurations.
16
2.1 Speech Acts in Linguistic Theories 17
Team 2 holds an intermediate position, allowing for the existence of at
least some conventional means of expressing our thoughts and wishes and,
therefore, for more creative, but also safer, and more cognitively efficient
ways of communicating our thoughts than those proposed by Teams 1
and 3, respectively. As shall be shown in Section 2.3, Team 2 also has deficits
to its game: its advocates defend an all-or-nothing view of conventionality.
Thus, they claim that a speech act is either conventional or not. CAN YOU
DO X? forms, for instance, would be considered conventional expressions
of requests by followers of this team. Section 2.5 provides evidence that
this is often an oversimplification of how the production of speech acts
works. Conventionality is shown to be itself a blurry theoretical category,
which can be modulated linguistically to produce speech acts with a higher
or lower conventional meaning, which thus gradually approach either
the codification or the inferential ends of the illocutionary continuum
proposed by Teams 1 and 3.
For decades, linguists have attempted to confine speech acts into the limits
of radical conceptions of language, in which either codification, convention,
or inferential processes, represented by our three imaginary teams of linguists
above, took pride of place in the explanation of the illocutionary component
of language. This chapter unveils these attempts and argues in favour of a
wide-ranging, comprehensive approach to speech acts that highlights their
polychromatic, ductile, and adaptable nature. In so doing, it will be argued
that the story of speech acts is also the story of a highly fluid player who can
perform equally well for these three teams as required by contextual and
interactional needs, and who resists permanent affiliation.
What motivates the existence of these three codification-, convention-,
and inference-based theories of speech acts is their adherence, or lack of, to
the Literal Force Hypothesis (Levinson, 1983). This hypothesis assumes that
each sentence has an illocutionary force of its own built into it. In other
words, that the speech act conveyed by a sentence derives from its form.
This can be done in two different ways.
i. Using an explicit performative verb that names the speech act that
wants to be communicated, such as beg in No, my lord, I beg you keep
this thing secret (BNC).
ii. Or, alternatively, using one of the three major sentence types in
English (i.e. imperative, interrogative, and declarative), which
have the forces traditionally associated with them (i.e. ordering (or
requesting), questioning, and stating, respectively). According to this,
an interrogative sentence like Can you hear me? (BNC), for example,
would have a questioning illocutionary force.
18 What Contemporary Research Tells Us about Speech Acts
Sections 2.2–2.4 below analyse the virtues and flaws of the Literal Force
Hypothesis and explain how either acceptance or rejection of its premises
derives in membership to one of the aforementioned three views of speech
acts. Different theories within each ‘team’ are revised, their weaknesses
exposed, and their strengths pick out, later, to be integrated into our own
theoretical proposal on how speech acts are produced and interpreted
(Section 2.5). The resulting proposal advocates a modified, weaker version
of the Literal Force Hypothesis (Risselada, 1993; Alston, 2000; Kissine,
2011, 2012, 2014) that sets up the possibility of integrating the three existing
antagonistic approaches to illocution into a single, all-encompassing
framework for the study of speech acts and its ensuing application to
language teaching.
structure to explain the fact that ISAs have a primary and a secondary
illocutionary force.1
An utterance like Can you repeat it? would, according to these accounts,
have two different deep structures, the first one corresponding to its primary
force of a question about the listener’s ability to physically carry out the
stated action, and the second one matching its secondary illocutionary force
of requesting the listener to do the action (see Table 2.1). This solution was
not without problems. The most obvious one stemming from the fact that
these theories did not explain how speakers chose the correct deep structure
in a specific communicative setting. Gordon and Lakoff (1975), who also
accepted the premise of the existence of different explicit performatives
in the deep structures of ISAs, resorted to inference in order to offer a
plausible explanation to how this was done. These theories, however, have
long been abandoned due to the mounting evidence countering them over
the past four decades (see Kaufmann (2012), Leech (1983), and Levinson
(1983), among others, for detailed arguments revealing the inadequacy of
the performative hypothesis accounts on ISAs).
1 The notions of deep and surface structure stem from the generative linguistic tradition (Chomsky,
1964, 1965). Deep structures are theoretical constructs that unify different but related surface
structures. Thus, I hit the table and The table was hit by me would represent two surface structures
that have a roughly similar deep structure, since the agent, patient, and type of action are the same
in both sentences.
2.2 Team 1. Codification-Based Theories 21
Force Hypothesis. Halliday (1994) shifts from a formal to a semantic/
functional criterion for the classification of speech acts. Thus, he looks into
the functions for which they are used. More specifically, he makes use of
two semantic oppositions. The first considers the type of commodity that
is exchanged in a social transaction (i.e. whether the speech act involves a
transfer of information or goods/services). The second assesses the role of
the speaker in the exchange (i.e. whether he is giving or demanding the
commodity). These semantic/functional criteria yield four basic speech act
types: offers (giving + goods/services), commands (demanding + goods/
services), statements (giving + information), and questions (demanding +
information).
The resulting classification of speech act functions is no longer compatible
with the Literal Force Hypothesis, since offers do not have a specific sentence
type associated with them, as commands, statements, and questions do. Does
this asymmetry mean that offers, and all those speech acts that do not have a
specific sentence form associated with them (i.e. begs, suggestions, pieces of
advice, warnings, promises, etc.), cannot be accounted for within grammar?
The systemic-functional model believes that it is, in fact, possible to treat
all speech act types grammatically, without having to resort to inferential
processes belonging to the realm of pragmatics. This is so, according to
Thibault and Van Leeuween (1996), thanks to the idiosyncratic conceptions
of language and grammar held by systemic-functional linguists. In this
tradition, language is understood as a network of interlocking options for
the creation of social meaning (Halliday, 1994: 14). In turn, grammar is
defined as a resource for creating meaning by means of a semantically
motivated careful choice of lexico-grammatical elements within the system
of language (Halliday & Matthiessen, 1999: 3).
Derived from these conceptions of language and grammar, the systemic-
functional tradition contributes two pivotal notions to the study of speech
acts. First, it makes it manifest that speech acts are social constructs
that are used by members of a society. Therefore, their use needs to
consider social aspects (e.g. power, social distance relationships) and also
conform to the needs of social interactions (e.g. politeness, effectiveness
of communication). In this, the systemic-functional approach is close to
pragmatic and cognitive proposals such as those of Leech (1983, 2014),
Panther and Thornburg (1998, 2003), or Pérez-Hernández (2001, 2012,
2013), as will be made apparent in Sections 2.4 and 2.5. Second, the system
of options represented by language offers speakers the potentiality to
produce speech acts unambiguously and in a fairly economical manner,
without needing to resort to costly inferential processes. The following
22 What Contemporary Research Tells Us about Speech Acts
example illustrates how this can be done. Let us imagine that a person
wants to request a pair of scissors from someone sitting next to him in an
arts and crafts seminar. He has considered the social factors that affect the
type of request he needs to produce in the context in which the interaction
takes place. Since there is no familiarity between the speakers (i.e. they
do not know each other), the request needs to be polite. Nevertheless,
the politeness requirements are not too high because their social status is
similar, and the context is informal and relaxed. Once the social setting
in which the request is to be uttered has been assessed, the speaker turns
to the lexico-grammatical options that the language system offers him
to produce an effective speech act, which could resemble the following
example: I need a pair of scissors. You have one, don’t you? Can you share
them, please? The resulting request makes use of several linguistic resources
to codify and convey the meaning of the act of requesting: it states the
speaker’s need and expresses the fact that the listener is in possession of
the required object (declarative sentences); it also communicates politeness
directly, through the use of the adverb please, and indirectly, through
the optionality inherent in the interrogative sentence asking about the
capacity of the listener to share the scissors with him. As pointed out by
Pérez-Hernández (2001: 37):
If the systemic-functional proposals are correct, them most of our
illocutionary activity would be linguistically coded by means of delicate
co-patternings of selections on the lexico-grammatical system, which would
result in a higher level of explicitation and, therefore, in an important
economy of effort in cognitive processing.
2 Another functional attempt to offer an account of illocution within grammar (i.e. based on
codification) was carried out by Dik (1989, 1997). This author put forward the notion of grammatical
illocutionary conversion (i.e. the process whereby the literal force of a sentence can be turned into
a derived illocutionary force). This could be done by means of illocutionary conversors. In Please
give me the scalpel the adverb please functions as a conversor that turns an imperative sentence
into a request (Dik, 1997: 243–244). Consequently, Dik argues that the three basic speech act
types associated with the basic sentence forms, together with those illocutionary acts for which a
language provides illocutionary conversors would be dealt with within grammar. All other speech
acts would belong to the realm of pragmatics. In his analysis of English, Dik was only capable of
identifying seven types of derived illocutionary forces. In practice, this meant that, despite Dik’s
attempts to account for speech acts in terms of codification, the vast majority of speech acts resisted
this treatment and had to be accounted for inferentially within a pragmatic theory of language.
24 What Contemporary Research Tells Us about Speech Acts
acts’, Searle couched his account of indirect speech acts in terms of inference
triggers, a theory of the conditions of satisfaction for the production of
speech acts, general principles of co-operative conversation (Grice, 1975),
and human inferential abilities. Making use of these theoretical and
processing tools, Searle (1975: 74) argued that the first step in understanding
example (2.1) as a piece of advice is realising that the literal force associated
with the imperative sentence is not the one intended by the speaker. He
further explained that there is usually a trigger that signals the need to find
an alternative indirect illocutionary force matching the speaker’s actual
communicative intention. In example (2.1) this trigger is represented by
the two juxtaposed affirmative sentences following the imperative: you
will find your audience; your audience will find you. These sentences refer
to the benefit that may come from complying with the action expressed
by the imperative: Develop your aesthetic and execute it. The benefit is not
for the speaker but for the listener, who will get an audience. This clashes
with the illocutionary purpose of the literal force of the imperative, since
orders typically result in a benefit for the speaker. The inference trigger sets
off an inferential process that leads the listener to calculate the advising
force of the utterance, taking as a point of departure the initial literal force
of order associated with the imperative sentence form. In this he makes
use of his knowledge of the conditions of satisfaction for the speech act of
advising, such as for instance the fact that the listener is to be the agent of
the proposed action, that the proponent of the action should have superior
knowledge on the topic than the receiver, and that the proposed action
should bring about a benefit for the listener. The speaker in example (2.1)
has the necessary experience and knowledge superiority to issue a piece of
advice because he is the leader of a band himself. The action is proposed
for the listener to be carried out, and it is meant to be beneficial to him.
Therefore, if the speaker is being co-operative, as the Gricean principle of
co-operation leads us to expect, the utterance can be interpreted as a piece
of advice.3
Searle was aware, however, that there are instances of speech acts which
are much less dependent on inference. As opposed to example (2.1), whose
3 For a more exhaustive description of the steps proposed by Searle to derive the indirect illocutionary
force from the literal one, see Searle (1975: 73–74). For analyses exposing the weaknesses of Searle’s
approach to illocution, see Burkhardt (1990), Katz (1990), Rofl (1990), Escandell (1993), Holdcroft
(1994), and Pérez-Hernández (2001).
2.3 Team 2. Convention-Based Theories 25
advising force needs to be calculated as explained, the following examples
are more straightforwardly interpreted as pieces of advice:
(2.2) ‘You ought to wrap up more,’ he advised. ‘Now that it’s winter.
You’ve a terrible cough.’ (BNC)
(2.3) ‘The best thing you can do is go home and tuck yourself up with a
hot-water bottle,’ she advised, pulling on her coat. (BNC)
(2.4) ‘I’d take Mother Benedicta if I were you,’ advised Amsterdam,
trying to dispel the sting of the marquis’s response. (BNC).
Searle (1975: 76) reaches the conclusion that some linguistic forms are more
efficient than others in communicating an indirect force different from the
one codified by its sentence form. He observes this phenomenon in relation
to the act of requesting, where forms like Can you open the door? are more
easily recognised as requests than synonymous realisations like Are you able
to open the door? This was so despite the fact that both sentences questioned
the same preparatory condition (i.e. the capacity of the listener to carry out
the requested action). Searle (1975: 76) concluded that some linguistic forms
have become conventional expressions for conveying certain illocutionary
forces. He does not explain, however, the reasons why they have reached
such conventional status for the expression of indirect speech acts.
Searle starts off from a semantic stance, close to that of linguists in
Team 1 (see Section 2.2), according to which there are several illocutionary
forces that are linguistically codified in the sentence forms (i.e. orders,
questions, and assertions). It is precisely his acceptance of the Literal Force
Hypothesis that leads him to put forward an additional inferential theory
of interpretation for those speech acts which are not linguistically codified
(i.e. indirect speech acts). In this he approaches the postulates of Team 3 (see
Section 2.4). This inferential theory, however, is incapable of accounting
for the existence of conventional instances of illocutions. As pointed out
by Geis (1995), one of the reasons why Searle’s account cannot deal with
conventionality is that it focuses on transactional aspects of speech acts
and overlooks their interactional side. In fact, some conventional forms of
requests with modal verbs in the past tense (e.g. Could / Would you open
the door?) are motivated by the interactional need of acting politely. This
weakness is a direct consequence of Searle’s assumption that speech acts
are essentially linguistic and his failure to realise their social dimension. As
argued by Halliday (1978, 1994), Marcondes (1984), and Geis (1995), among
others, warnings, requests, orders, and other communicative acts are social
constructs that can also be realised by non-linguistic means (i.e. gestures).
26 What Contemporary Research Tells Us about Speech Acts
The social nature of speech acts and the interactional factors that affect
their performance will be extensively dealt with by inference-based theories
(see Section 2.4).
Searle, however, can be credited for bringing to the fore the existence
of the especial category of conventional speech acts, which not being fully
codified, are more readily understood than fully inferred/calculated speech
acts. The literature shows several attempts to account for them.
4 For a detailed description and critical analysis of Bach and Harnish’s (1979) Speech Act Schemas, see
Pérez-Hernández (2001: 41–45). Sperber and Wilson’s (1995) relevance-theoretic account follows Bach
and Harnish in their assumption that even the literal meaning of an utterance needs to be inferred.
They propose their own schema of interpretation based on the Principle of Relevance: first assessing
the literal interpretation, then assessing its relevance, and, if it does not fit the contextual needs,
deriving the non-literal interpretation. Bach and Harnish’s and Sperber and Wilson’s approaches
are known as Standard Pragmatics models, which differ from the so-called Direct Access models
(represented by Leech’s contributions and those of the conversational theories of illocution) in that
the latter make use of contextual information to derive the intended meaning of a speech act directly,
without needing to assess the validity of the literal force of the utterance in the first place.
30 What Contemporary Research Tells Us about Speech Acts
than determined by Interpersonal Rhetoric. Kempson (1975: 147) opts for
a conventional mapping of one on to the other set of categories, whereas I
prefer to go the whole pragmatic hog, and attempt an explanation entirely
in terms of Interpersonal Rhetoric.
In other words, Leech takes on an extreme inferentialist approach to the
analysis of speech acts, according to which the distinction between literal
and indirect speech acts becomes irrelevant, and it is necessary to calculate
the meaning of all speech acts. Contrary to Bach and Harnish, Leech does
not consider it necessary to calculate the literal meaning first and then, if
shown that it does not fit the context, to continue with the calculation of
the indirect force. In Leech’s account, speakers make use of contextual and
social information to directly calculate the intended meaning.5 In fact, what
makes his proposal stand out from previous inferential accounts is its focus
on the social dimension of illocution. More specifically, Leech states that the
need to be polite in our social interactions is one of the essential motivations
underlying and guiding the production and interpretation of illocutionary
acts.6 For different reasons, on many occasions in our daily lives we are
forced to carry out linguistic acts that may put our social relations at risk:
acts that involve asking our interlocutors to do something that is costly to
them in terms of time, resources, etc. (e.g. requests, beggings), acts that
may be felt as impositions on their freedom (e.g. orders, threats), acts that
may clash with our listeners’ plans (e.g. suggestions), etc. To minimise or
prevent the social conflicts that may arise from acts like these, speakers
make use of their knowledge of interpersonal rhetoric, a keystone of which
is the Politeness Principle: ‘minimise the expression of impolite beliefs,
and maximise the expression of polite beliefs’ (Leech, 1983: 81). In the case
of directive speech acts, being polite involves, among other things, trying
to minimise the cost of the action that is requested from the hearer (tact
maxim). In order to calculate the cost of the act and the corresponding
degree of politeness needed to compensate for it and to keep interaction
5 This Direct Access model of speech act interpretation has been followed by other authors such as
Gibbs (1994, 2002).
6 Considerations of politeness as motivating factors of speech act performance were also explored by
other contemporary authors like Brown and Levinson (1987). Brown and Levinson’s proposal in
terms of the notion of face (i.e. social image of a person) leads to a binary conception of politeness,
whereby speech acts are either polite (when they maintain people’s face) or impolite (when they
do not). Leech’s pragmatic scales, on the contrary, allow for a scaled gradation in the assessment
of the politeness requirements of particular instances of speech acts, which reflects the needs of
actual social interaction more closely. Leech’s proposals have been chosen for this study due to
their encompassing and detailed nature. For a comparison of Brown and Levison’s and Leech’s
politeness theories, see Pérez-Hernández (1999, 2001).
2.4 Team 3. Inference-Based Theories 31
7 This idea is in line with Alston’s (2000: 186) suggestion to take as the meaning of a sentence its
potential to perform illocutionary acts: ‘A sentence’s having a certain meaning consists in its being
usable to perform illocutionary acts of a certain type’. Kissine (2011, 2012, 2014: 4) and Kissine
and Jary (2014: ch. 2) also provide a case against the univocal association of illocutionary forces
to sentence types. In line with Risselada, these authors define imperatives as those sentence types
‘presenting their propositional content as potential’, which makes them particularly suited for the
performance of directive speech acts but not incompatible with other non-directive illocutionary
forces (e.g. questions for information, offers, etc.).
2.5 A Cognitive-Constructional Approach 41
someone different from the speaker. They can be used to perform directive
acts like orders (e.g. Finish your report by tomorrow), requests (e.g. Finish
your report by tomorrow, please / will you? / can you?), advice acts (e.g. Study
more if you want to pass your exams), warnings (e.g. Don’t cross that road if
you want to be alive), suggestions (e.g. Let’s go to the cinema this evening,
shall we?), threats (e.g. Raise your hands or I’ ll shoot you), and even questions
for information (e.g. Let me know your address, please), among others.
Nevertheless, imperatives do not allow the expression of commissive acts
(e.g. promises, refusals) or representative acts (e.g. asserting, concluding,
remarking, etc.). Finally, interrogative sentences, which ‘present a
proposition as (partially) open’, are compatible with some directive forces
that allow optionality of choice for the addressee to comply (e.g. requests:
Will you help me with this?; beggings: Please, please, please, can you help me
with this?; etc.) but prototypically not as much with other directives that
presume the addressee’s compliance (e.g. warning, ordering); and they are
blatantly incompatible with the expression of representative (e.g. asserting,
concluding, etc.) and commissive acts (e.g. promises, refusals, pledges, etc.).
The redefinition of the Literal Force Hypothesis in terms of compatibility
wires the speakers’ interpretation processes towards a default set of
meanings, thus restricting the potential set of targets to those compatible
with each sentence type. It does not, however, assign a particular
illocutionary force to each sentence type, thus making unnecessary the
two-step interpretation process (i.e. first direct, then indirect force) that
derived from the original formulation of the Literal Force Hypothesis and
that was not supported by experimental findings. If this weak version of
the Literal Force Hypothesis is accepted, then it is only necessary to further
specify the intended illocutionary force of an utterance so that the listener
can choose from those initially compatible with the sentence form. This can
be done linguistically, by making use of lexico-grammatical resources that
further clarify the illocutionary force of the message, or contextually, when
the situational setting itself provides enough clues to reach the intended
interpretation. By way of illustration, consider example (2.7):
(2.7) Turn down the volume
According to the traditional version of the Literal Force Hypothesis, this
utterance displays an imperative sentence form, and it should, therefore,
be associated with the speech act force of orders. Any other illocutionary
force that could be expressed by this utterance in specific contexts (e.g.
requesting, advising, warning, etc.) would have to be calculated after
verifying that the order interpretation does not suit the context at hand.
42 What Contemporary Research Tells Us about Speech Acts
By contrast, if the weaker version of the Literal Force Hypothesis is applied
to the interpretation of this utterance, then its imperative sentence form
will simply be taken as an indicator of the range of potential illocutionary
forces that it may express: mostly directive speech acts like orders,
commands, requests, beggings, suggestions, warnings, pieces of advice,
threats, offers, invitations, etc. As it stands, the bare imperative in example
(2.7) is largely underspecified as its exact illocutionary meaning. If no other
contextual or linguistic information is provided, the speaker will be largely
at a loss in its interpretation. Luckily this is rarely the case. Speakers often
provide additional linguistic information that guides the interpretation
of the message; and when they do not, it is usually the case that this
information can be directly retrieved from the context. Let us see each
mechanism in turn. The exact illocutionary force could be further specified
through linguistics means, as illustrated by the following elaborations of
example (2.7).
(2.8) Turn down the volume, will you? / please / if you don’t mind
(2.9) Turn down the volume, if you don’t want to become deaf
(2.10) Turn down the volume, or I’ll punish you
(2.11) Please, please, please, turn down the volume
Each of the examples above activates a key attribute of a specific directive
speech act, thus cutting down or straightforwardly restricting the
interpretation of the illocutionary force of the initial imperative to that of
a particular directive speech act. In example (2.8), the adverb please, the
question tag, or the conditional phrase explicitly conveys the fact that the
addressee has the freedom to decide whether to do the action or not. This
element of optionality is not compatible with directives like orders and
threats, but it is central to the act of requesting, which turns out to be the
most likely interpretation of this example. The utterance in (2.9) makes use
of a conditional phrase that states the negative consequences that the action
of hearing the radio at a high volume may have for the listener. Helping
others avoid costs or harms is central to the nature of the act of warning,
and the imperative is thus very likely to be interpreted as such. In example
(2.10) the juxtaposed phrase communicates the action that the speaker
will carry out against the listener if he does not comply. Stating negative
actions against the addressee in the case of non-compliance is a pivotal
trait of threats, which is the most predictable reading of this imperative.
Finally, the iterative use of politeness markers (e.g. please, please, please) in
example (2.11) reflects an insistence which stems from the lack of power of
the speaker and the intensity of his wanting, both of which define the act of
2.5 A Cognitive-Constructional Approach 43
begging. In all examples above the use of additional linguistic resources has
explicitly activated items of the semantics of different directive categories,
thus guiding the listener to the most likely interpretations.
The clues leading to a final interpretation of the initial imperative in
example (2.7) need not be linguistic, they can also stem from the context
in which the utterance has been produced. Thus, imagine that example
(2.7) is uttered by a boy sharing his room with one of his friends. In this
context in which the social distance between participants is small, it is
already manifest to both speaker and listener that the latter has the freedom
to choose whether or not to do the action. The optionality feature that
characterises the act of requesting is already active and its knowledge
mutually shared by both interactants. This makes it unnecessary to use
additional linguistic resources to make it explicit (e.g. please, if you don’t
mind, etc.). This mutually shared knowledge of the listener’s optionality
makes the order, threat, or begging readings easily discarded and leads to
a request interpretation.
Relying on contextual information is clearly riskier. Speakers may assume
that there is mutual knowledge of the necessary pieces of information for
the interpretation of an illocutionary act, but this may not be the case.
However, all things being equal, it can be entertained, as a theoretical
hypothesis, that the interpretation of sentence (2.7) as a request can be
reached as fast when the optionality variable is activated by the context as
when it is activated by linguistic resources. In fact, this theoretical proposal
fits the experimental data available to date. As shown in Section 2.5.1,
those experiments which were rich in providing contextual information
retrieved fast response times for so-called indirect speech acts (see Section
2.5.1 on Gibbs’, Ervin-Tripp et al.’s and Gibbs & Gerrig’s experiments).
It was also the case that an increase in the linguistic specification of the
force of the act also yielded lower response times for conventional speech
acts (see Section 2.5.1 on Clark’s, Holtgraves’, and Abbeduto, Furman &
Davies’ experimental findings). Those seemingly contradictory results
stemming for experimental studies of speech acts find an explanation in
this theoretical proposal that advocates a weaker form of the Literal Force
Hypothesis in terms of sentence type-speech act compatibility.
8 The distinction between dynamic and non-dynamic cognitive models stems from Ruiz de Mendoza
and Galera Masegosa’s (2014) work on cognitive modelling.
50 What Contemporary Research Tells Us about Speech Acts
Panther and Thornburg’s model of illocutionary scenarios reflects
the transactional and dynamic nature of speech acts by focusing on the
temporal sequence of events characterising them (i.e. before, core, after
components). Nevertheless, it largely overlooks the social and interactional
side of illocutions. Together with the illocutionary scenario components,
knowledge about the act of requesting also comprises facts about the
politeness needed to make it successful and about how social aspects like the
degree of intimacy or power between the speakers, the cost of the requested
action, or the formality of the context affect the politeness requirements
of the act (Pérez-Hernández, 2001; Huddleston & Pullum, 2002; Pérez-
Hernández & Ruiz de Mendoza, 2002; Mauri & Sansò, 2011; Takahashi,
2012). Formalising all this rich transactional and interactional information
about speech act categories exceeds the potentiality of illocutionary scenarios
and asks for a more comprehensive model of knowledge organisation, as
well as for more specific types of metonymic projections. Section 2.5.5 deals
with these issues in detail and lays out a constructional model of illocution
that attempts to explain how speech act performance is operationalised.
Agent: person who is expected to perform the proposed action (i.e. speaker, addressee,
both of them).
Beneficiary of the action: person who benefits from the action (i.e. speaker, addressee, or
both of them).
Agent’s capability: assessment of the agent’s capability to perform the proposed action.
Speaker’s willingness: assessment of the speaker’s desire that the proposed action is
carried out.
Addressee’s willingness: assessment of the addressee’s desire to perform the proposed
action.
Possession of the requested object: assessment of possession of the requested object by
the speaker or the addressee.
Speaker’s need: assessment of the speaker’s need that the proposed action is carried out.
Cost–benefit: assessment of the cost/benefit of the proposed action.
Optionality: assessment of the degree of freedom granted to the agent to carry out the
proposed action or to opt out.
Mitigation: assessment of the degree to which the cost of the proposed action is
mitigated.
Politeness: assessment of the politeness requirements of the illocutionary act.
different attributes (e.g. how the cost of the requested action affects the
politeness requirements of the act), as well as between those attributes and
certain extralinguistic variables that may affect their assessment (e.g. how
the power relationship between the speakers determines the optionality of
the addressee to decide about his course of action). Since our description
of directive illocutions in Chapter 4 will be based on these theoretical
constructs, let us look in more detail into the nature of the ontology and
the structure of directive speech acts in turn.
The ontology of directive illocutionary ICMs comprises the attributes
listed in Table 2.2 (elaboration of the initial proposal in Pérez-Hernández
(2013: 133–134) based on the new corpus data in this study).
As revealed in previous sections, the description of the semantic side of
illocutionary acts should include considerations about participants (e.g.
agent’s capability, speaker’s needs, etc.), dimensions of social interaction
(e.g. politeness, optionality, etc.), and aspects of the transactions
involved (e.g. cost–benefit, possession of the requested object). By way of
illustration, Table 2.3 displays the specific ontology of the illocutionary
ICM of requesting, which captures the prototypical parametrisation of the
attributes conforming to this illocutionary act.
As shall be made apparent in the remainder of this section, the
exhaustive description of the semantic attributes that define the act of
52 What Contemporary Research Tells Us about Speech Acts
Table 2.3 Ontology for the illocutionary ICM of the act of requesting
Agent: addressee.
Beneficiary: speaker.
Agent’s capability: the agent needs to be capable of performing the requested action.
Speaker’s willingness: the speaker wants the requested action to be carried out.
Addressee’s willingness: the addressee’s willingness to carry out the action is required.
Requested object: the requested object should be in the possession of the agent or be
accessible to him.
Speaker’s need: the speaker needs the requested action to be carried out.
Cost–benefit: the requested action is typically costly.
Optionality: the addressee is typically free to decide upon his course of action in relation
to the request.
Mitigation: the cost of the requested action is mitigated/minimised.
Politeness: requests are polite speech acts.
9 In examples (2.19)–(2.22) the optionality variable is indirectly activated by the use of declarative
and interrogative sentence types, which as opposed to imperatives, offer the hearer the possibility
of refusing to carry out the proposed action without blatantly losing face. In example (2.20), for
instance, the hearer can simply answer negatively to the question for information (i.e. I haven’t
got one), and thus avoid compliance with the request without coming through as impolite.
2.5 A Cognitive-Constructional Approach 55
Figure 2.4 (Multiple source)-in-target metonymic operation underlying the request act
in example (2.23)
Figure 2.5 Conceptual motivation underlying the CAN vs. COULD YOU DO X?
request constructions in examples (2.24) and (2.25)
speech act category and serves as basis for the metonymic activation of
the corresponding illocutionary constructions. Some of the attributes
are scalar in nature and may take different values in different contexts
(e.g. the cost of the requested action may vary, the speaker’s need or
desire that the action is carried out may also change from one situation
to another, etc.). More importantly, the values taken by one attribute
may affect those of others. To give just one example of the potential
interactions between attributes, if the cost of the requested action
increases (i.e. if the speaker is asking for something that has a high
cost in time or effort for the addressee), then the need to mitigate the
cost of the act and the politeness requirements to secure compliance
with the request will also tend to increase.
Additionally, the values taken by the attributes conforming to the ontology
of the illocutionary ICM may also be affected by some social variables,
such as the power relationship between the participants, the social distance
between them, and the formality of the context in which the interaction
is taking place. Thus, if the social power of the addressee is markedly
higher than that of the speaker, the latter will feel a need to increase the
2.5 A Cognitive-Constructional Approach 59
Table 2.4 Social variables configuring the STRUCTURE of directive
illocutionary ICMs
Power: power relationship holding between the speakers. The vertical asymmetries of
power between speakers can stem from their social status as members of different social
classes, professional categories, institutional ranks, or knowledge groups.
Social distance: social distance existing between the speakers. This is a horizontal
dimension pertaining to familiarity or friendship relationships (i.e. friends, strangers,
relatives).
Formality: the formality of the context in terms of its politeness requirements.
Power–optionality: the relative power of the speakers affects the optionality of the
addressee to perform the action. Thus, the more powerful the speaker, the lower the
addressee’s freedom to decide upon his course of action and vice versa.
Social distance–optionality: the closer the speakers are in the social distance axis (i.e. the
higher their degree of intimacy), the higher the optionality that the addressee has to
choose upon his course of action and vice versa.
Optionality–politeness: the lower the amount of optionality granted to the speaker to
decide upon her course of action, the lower the politeness of the speech act and vice
versa.
Cost/benefit–politeness: the higher the cost of the requested action, the higher the
politeness needs will be in order to secure the addressee’s compliance and vice versa.
(2.29) Can you describe a bit more the problem with combat controls?
– mitigation
(2.30) If possible, can you post the solution in the comments? – optionality
(2.31) Horace if it’s not too much trouble can you post the locations of the
events here? – cost–benefit
The words in italics activate additional specific attributes of the requesting
ICM. In example (2.27), the personal pronoun me instantiates the speaker-
as-beneficiary feature. In example (2.28), the adverb please instantiates the
politeness attribute of requests. In example (2.29), a bit functions as a
mitigator of the cost of the proposed action (i.e. mitigation attribute). In
example (2.30), if possible presents the request as tentative thus increasing
the freedom of the addressee to comply with it or to refuse to do it
(i.e. optionality attribute). Finally, in example (2.31) the conditional phrase
if it is not too much trouble directly alludes to the cost of the requested
action, thus instantiating this specific attribute. It should be noted that the
different attributes could be linguistically instantiated by other expressions
with similar semantics. Although the inventory of realisation procedures
for each attribute of the ICM of requesting will be dealt with in detail in
Chapter 4, Table 2.6 includes some illustrative examples.
As shown in Section 2.5.5 in relation to examples (2.19)–(2.23), a single base
construction can also be combined with a varying number of realisation
procedures, thus metonymically activating a smaller or larger number of
illocutionary attributes and yielding instances of requests that differ as to
their degree of explicitness.
The different combinations of the base construction (CAN YOU
DO X?) with specific realisation procedures for the attributes of the request
66 What Contemporary Research Tells Us about Speech Acts
Table 2.7 Number of occurrences in iWeb for the realisation procedures of the
requests in examples (2.27)–(2.31)
Number of occurrences
Base structure + realisation procedures for specific attributes (iWeb)
speech acts that is advocated in this book accommodates the most relevant
theoretical findings about the meaning and form of illocutionary acts that
stem from the contemporary cognitive, pragmatic, and functional works
revised in this chapter. By way of summary, Table 2.9 lists those theoretical
advancements that shall guide our revision of the way in which speech acts
are presently being represented in EFL textbooks (Chapter 3), as well as our
pedagogical description of directive speech acts and the subsequent design
of related teaching activities in Chapters 4 and 5, respectively.
3
69
70 Representation of Speech Acts in EFL Textbooks
begging, advising, or warning, has received considerably less attention. As
shall be shown in Section 3.2 this lack of research on how EFL textbooks
deal with other speech act categories different from requests is likely to be
a direct consequence of the fact that most course books do not actually
include other directive speech act categories in their syllabus. In connection
with this, the quantitative representation of speech acts in EFL textbooks
(i.e. how many and which speech acts are actually being taught) has been
poorly investigated to date. There are some notable exceptions such as the
works by Soozandehfar and Sahragard (2011), Ulum (2015), Ren and Han
(2016), and Pérez-Hernández (2019), whose findings will be compared with
the data in Section 3.2 below.
Additionally, research on how EFL textbooks approach the teaching of
speech acts is often limited to issues pertaining to a particular theoretical
perspective. Thus, as pointed out in Pérez-Hernández (2019), most reviews
of the treatment of speech acts in EFL textbooks take a conversational
(Boxer & Pickering, 1995; Wong, 2002) or pragmatic stance (Vellenga,
2004; Soozandehfar & Sahragard, 2011; Diepenbroek & Derwing, 2013;
Farashaiyan, Tan & Shahragard, 2018). Other relevant dimensions of the
illocutionary phenomenon, such as its constructional nature, the cognitive
operations that underlie its production and understanding, or the cross-
cultural/linguistic aspects of its semantics and form, are not considered.
Finally, most previous studies on the treatment of illocution by EFL
textbooks are based on exiguous amounts of data, usually comprising just
one course book series (e.g. Soozandehfar & Sahragard, 2011; Akbari &
Sharifzadeh, 2013; Ulum, 2015; Farashaiyan & Muthusamy, 2017;
Farashaiyan, Tan & Shahragard, 2018).
This chapter reports the results of a qualitative and quantitative revision
of directive speech acts in a richer collection of textbooks and through the
application of a set of analytical categories with a broader theoretical scope
(see Section 3.1), with a view to overcoming the aforementioned weaknesses.
The conclusions drawn in Sections 3.2 and 3.3 offer a finer-grained portrayal
of the present-day treatment of illocution in EFL textbooks for advanced
students.
1 The aim of this revision is to offer a panorama of the treatment of directive speech acts in current
EFL textbooks, not to single out any of the textbooks for their lack of quality regarding this issue.
For this reason, the results reported in Sections 3.2 and 3.3 make use of anonymous acronyms (i.e.
TB1, TB2, etc.), where TB stands for ‘textbook’, and the number is used simply to differentiate
one from another. The numbers do not bear any relation to the order in which the textbooks have
been listed above.
3.2 Quantitative Assessment 73
instruction advocated in this book is expected to be most useful for
advanced EFL students, those who already have the necessary command
of the English language to understand the explanations in the cognitive
pedagogical description of directive speech acts offered in Chapter 4. For
this reason and for the sake of exhaustiveness, the present review of EFL
textbooks is restricted to this level of proficiency.
The collection of works chosen for analysis aims at being representative
of present-day textbooks for the teaching of English to advanced students.
Therefore, the pivotal criterion for corpus selection has been the variety of
the textbooks in relation to their editorial houses, methodology, age-target,
etc. There are course books from four mainstream publishing houses (i.e.
Cambridge, Oxford, Pearson, and Cengage). Some of them are targeted
to a specific age group, such as Navigate Advanced, English Unlimited
Advanced, and SpeakOut Advanced, which are tailored for adult learners;
while the rest target a broader audience. Some are exam-oriented (e.g.
Complete Advanced and Objective Advanced), some give pride of place to
communication skills and take on a top-bottom approach (e.g. Outcomes
Advanced), and others approach language teaching with a bottom-up
methodology (e.g. Navigate Advanced). Some highlight their use of real
language (e.g. Face2face Advanced) and additionally promise a special focus
on intercultural competence as a ‘fifth skill’ (English Unlimited Advanced).
Finally, others place emphasis on their task-oriented methodology (e.g.
Solutions Advanced, Cutting Edge Advanced). Altogether the collection of
textbooks chosen for the study constitute a varied sample of the different
methodologies, approaches, and trends in current instructional materials
for the teaching of English as an L2 to advanced students.
TB1 1 1 1 2 1 2
TB2 3
TB3 1 2 3
TB4 1 1 2 5 3
TB5 1 3 3 1
TB6 2 1 1
TB7 1 5 2 1
TB8 1 2 1 1
TB9 1 1 1
TB10 1 1
Table 3.2 Analytical categories for the assessment of current EFL textbooks
as regards their treatment of directive speech acts
88
4.1 Orders 89
of directive speech acts (e.g. knowing what an act of order is and what
social, interactional, and transactional attributes and variables define it
in English). The linguistic jargon that characterises the description of the
illocutionary ICMs has also been avoided as much as possible. Specific
terms such as the variables and attributes involved in the description (e.g.
mitigation, optionality, etc.) have been introduced in the form of questions
that clarify their meaning for non-expert readers (e.g. mitigation = does the
speaker attempt to minimise the cost of the requested action?). Likewise,
illocutionary constructions and realisation procedures are just the linguistic
forms that the English language offers for the realisation of each of the
variables/attributes of the illocutionary ICMs. For this reason, they are
labelled as the know-how of directives (i.e. the linguistic kits that English
offers speakers for the expression of those acts). Students, teachers, and
publishers need not know the technical, expert terms, but they do need
the knowledge that lies behind them.
4.1 Orders
Cognitive linguists use a metaphor to describe speech acts. Johnson (1987:
ch. 3) argued that our understanding of speech acts, like that of other
linguistic phenomena (i.e. modality), is metaphorically grounded on the
notion of force:
It should not be surprising, then, to find similar force structures operating
in the structure of speech acts themselves. After all, speech acts are actions;
and since our ‘physical’ and ‘social’ actions are subject to forces, we should
expect that our ‘linguistic’ actions are also subject to forces, metaphorically
understood.
(Johnson, 1987: 57)
Pérez-Hernández and Ruiz de Mendoza (2002) expanded on this idea
and showed how different directive speech acts seem to be grounded on
specific types of forces. Thus, an order is presented as a type of unstoppable
force that pushes a speaker to do something.1 Figure 4.1 visually represents
the underlying force metaphor based on the compulsion force schema
(Johnson, 1987: 45).
H represents the hearer, and the vector F1 represents the order uttered by
the speaker (S). As a result of the force of the order, the hearer is pushed into
1 See Johnson (1987: 57), Talmy (1988), and Pérez-Hernández and Ruiz de Mendoza (2002) for
in-depth accounts of the force dynamics underlying speech acts.
90 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
Is the social distance between the speakers relevant to the act of ordering?
Our data shows that orders can be performed regardless of the social
distance that exists between the speakers: as long as the speaker has the
necessary power, she can direct her order to people who are socially close to
her (relatives, friends, colleagues) or far away in the social scale (strangers).
EFL learners need to be aware, however, that the closer the speakers are
socially, the higher the need to soften its force and the less impositive
the order tends to be perceived. As example (4.19) shows it is not socially
acceptable to impose on people who are socially close to us, even if we have
the power to do so. The use of the vocative signalling social closeness (i.e.
sweetie) helps to soften the impositive force of the order by acknowledging
the closeness between the speakers:
(4.19) ‘Ok sweetie let me go to sleep on this cloud you’ve given me …’
she softly ordered. Turning her head to the side she continued,
‘… but first give me a kiss Goodnight.’ (iWeb)
96 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
Table 4.1 The know-what of orders
Orders are strong directive speech acts in which a speaker tries to impose a course of
action on the hearer(s). When someone orders someone else to do something, they
communicate the following:
‘I have the necessary power/authority to impose on you a particular course of action. I want
you to do it because it is beneficial to me or to someone that I want to benefit from the
action. I know it is costly to you, but I still expect you to comply with my order.’
What you need to bear in mind to perform a successful order:
• The proposed action may benefit the speaker, the hearer, a third party, or a
combination of the former.
• Orders stem from a need or a desire on the part of the speaker, who takes for granted
that the hearer is capable of performing the action.
• Whether or not the hearer wants to do as told is irrelevant for the speaker, who assumes
that she has the power (either real or perceived) to impose her wishes on the former.
• Prototypical orders are not polite, they do not attempt to minimise the cost of the
proposed action, and they offer little or no freedom to the hearer to refuse to do as
told.
• Orders can be performed in all contexts regardless of their formality, and they can be
directed to hearers regardless of the social distance that separates them from the
speaker.
BE AWARE!!!
• Orders are prototypically not polite and unmitigated. The overt use of politeness or
mitigation gives way to peripheral instances of orders that may be felt as ironical or
may be mistaken for requests.
• You can perform an order regardless of the social distance that separates you from the
hearer, but you should bear in mind that the smaller the social distance between the
participants, the less impositive and forceful your order will be perceived. It is not
socially acceptable to impose on people to which we feel emotionally attached.
87 per cent of the instances of orders in our corpus make use of imperative
sentences as their base constructions:
(4.20) (BARE IMPERATIVE) ‘Release the lady,’ the soldier ordered
(iWeb)
(4.21) (SEE THAT X IS DONE): ‘These men will not be required to work
for two weeks,’ he ordered sternly. ‘And see that good provisions are
handed out to them,’ he added (iWeb)
(4.22) (GO DO X): ‘Right. Go lock the door then so mother won’t be
disturbing us,’ he ordered (iWeb)
The rest of the orders in our corpus make use of a varied array of base
constructions that activate different elements of the meaning of orders,
therefore metonymically activating their interpretation as such. Thus, there
98 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
are some constructions that focus on the speaker’s desire that the action is
carried out by the hearer:
(4.23) (I WANT YOU TO DO X) When she ordered: ‘I want you out
of here now …’ (iWeb)
(4.24) (I’D LIKE X / I’D LIKE YOU TO DO X) ‘I’ d like a rowboat ready
to cast off, mister Quidd,’ the Admiral ordered (iWeb)
There are also some base constructions focusing on the lack of freedom of
the hearer to refuse to comply with the order:
(4.25) (YOU DO X) ‘You stay here and find one,’ he ordered (iWeb)
(4.26) (YOU HAVE TO DO X) ‘You have to taste it before complaining,’
she ordered him (iWeb)
(4.27) (YOU ARE ORDERED TO DO X) ‘You are ordered to co-operate
…’ (iWeb)
Others exploit the impositive flavour of orders and present the realisation
of the action as unavoidable:
Orders base constructions (English) Number Percentage Number Percentage Orders base constructions (Spanish)
4.2 Requests
The force metaphor is also pervasive in our understanding of requests.
Everyday life expressions like His request moved me to … / pushed me to
… are grounded on the idea that requests metaphorically function as
(linguistic) forces that cause the hearer to carry out the specified action. If
orders were conceptualised in terms of a compulsion force (i.e. a powerful,
4.2 Requests 103
(4.47) The man requested, ‘Sir, please have my dowry returned to me.’
(iWeb)
(4.48) ‘While you’re out, if you can, take some pictures of the birds
and send them to me.’ She requested and watched him nod
(iWeb)
(4.49) ‘So, Bella, tell us a little bit about yourself.’ He requested politely
(iWeb)
(4.54) (Team captain to players) ‘Would players three and eleven please
step forward?’ Caius requested (iWeb)
Being aware of this overriding effect of the social power variable, students
will be able to understand that the use of politeness is only a straightforward
signal of requests when the speaker is either socially equal to or inferior
than the hearer. When this situation holds, politeness is an effective way
of overcoming some of the obstacles that may prevent the request from
succeeding (e.g. the hearer’s unwillingness to do the action or the high cost
of the action). This is the reason for the pervasiveness of politeness in the
realisation of requests. However, as shown by the data in our corpus, the
politeness of requests may decrease in several circumstances, such as when
the speaker is more powerful than the hearer (example (4.55)), and when the
beneficiary of the requested action is the hearer himself (example (4.56)),
or both speaker and hearer (example (4.57)). Politeness is also taken for
granted when the speaker and the hearer are socially close (example (4.58)).
Requests are directive speech acts in which a speaker asks the hearer(s) to carry out an action.
When someone requests someone else to do something, they communicate the following:
‘I want you to do something because it is beneficial to me or to someone whom I also
want to benefit from the action. I know it is costly to you, and I do not have the
necessary power to impose the action on you. I acknowledge your freedom to comply
or to opt out.’
What you need to bear in mind in order to perform a successful request:
• Prototypically, the requested action benefits the speaker, but more peripheral
instances of requests may be intended to benefit the hearer, a third party, or a
combination of the former.
• Requests stem from a need or a desire on the part of the speaker, who does not have
the necessary social power to impose his will on the hearer and who is, therefore,
aware of the fact that he may need to overcome some obstacles in order to get the
hearer to comply with his wish.
• Among the obstacles to overcome, there is the willingness and ability of the hearer to
carry out the proposed action and the cost of the action itself.
• To overcome the aforementioned obstacles, prototypical requests are polite, they
attempt to minimise the cost of the proposed action, and they offer freedom to the
hearer to refuse to do as told.
BE AWARE!!!
• Prototypical requests are uttered by speakers who do not have the necessary power to
impose their will on the hearers. If you are a socially powerful speaker, be aware that your
social power may overrule the effect of politeness and of the prototypical optionality of a
requestive act, thus giving way to cases of fake requests or camouflaged orders.
• You can perform requests in all contexts regardless of their formality, and they can be
directed to hearers regardless of the social distance that separates them from the
speaker. Nevertheless, you should be aware that the higher the formality of the
context or the larger the social distance between the participants, the politer the
request will need to be to secure compliance. Remember that politeness can also be
achieved indirectly by means of minimising the cost of the action and/or increasing
the optionality of the hearer to do as told.
• You should be aware of the fact that the higher the cost of the action, the higher the
need to be polite, to acknowledge the freedom of the hearer to refuse, and/or to
minimise the cost of the action.
IMPERATIVE 280 56
CAN YOU DO X? 45 9
COULD YOU DO X? 25 5
I WOULD LIKE X
I WOULD LIKE YOU TO DO X 20 4
I WISH X
I WISH YOU TO DO X 15 3
IF YOU WILL DO X 15 3
WILL YOU DO X? 10 2
WOULD YOU DO X? 10 2
DO YOU HAVE X?
HAVE YOU GOT X? 10 2
CAN WE NOT DO X? 5 1
COULD WE NOT DO X? 5 1
MAY YOU DO X? 5 1
I WANT YOU TO DO X 5 1
I NEED YOU TO DO X 5 1
IT’S TIME FOR YOU TO DO X 5 1
IT WOULD BE GOOD IF YOU COULD DO X 5 1
YOU THINK YOU COULD DO X 5 1
WOULD YOU MIND DOING X? 5 1
ANY CHANCE YOU COULD DO X? 5 1
I DIRECT THAT YOU SHALL DO X 5 1
I ASK YOU TO DO X 10 2
I ASK THAT YOU DO X
YOU ARE REQUESTED TO DO X 5 1
Total 500 100
directive (see the know-how sections for other directives in this chapter).
A successful use of bare imperatives as requests will depend on whether
the semantic attributes of the ICM of requesting (see Section 4.2.1) are
activated contextually. If it is clear that the action is in the speaker’s benefit,
that participants are equals, and that the speaker does not have enough
power to impose his will on the hearer, the bare imperative will be effective
as a request. This is illustrated by example (4.59), in which a lover asks her
partner to tell her that he loves her:
(4.59) ‘Sirius’, meekly she requested, ‘Tell me you love me.’ (iWeb)
Otherwise, alternative directive interpretations may be activated. The
student should also be made aware of the fact that in some contexts,
especially those that are highly formal (e.g. legal documents), the use of
a bare imperative may be a dispreferred construction for requesting even
if all semantic attributes of requests are clearly activated by the context.
Compare the formal request in example (4.60) with a fabricated alternative
that makes use of a bare imperative in example (4.61).
(4.60) ‘I direct that my executors shall arrange for my remains to be taken
to the country of Bali and to be cremated there in accordance with
the Buddhist rituals of Bali’, Bowie allegedly requested in his last
will testament (iWeb)
(4.61) ‘Take my remains to the country of Bali and cremate them there
in accordance with the Buddhist rituals of Bali’, Bowie requested
in his last will testament
4.2 Requests 115
Mastering the use of bare imperatives for the performance of the different
types of directives is a highly complex task. Fortunately, the language
system offers a myriad of lexico-grammatical realisation procedures that
can be used to secure a requestive use of the imperative. These are different
from the lexico-grammatical realisation procedures that lead to an order
interpretation of the IMPERATIVE construction (see Section 4.1.2), and
they are semantically grounded in the semantics of requesting (see the
know-what of requesting in Section 4.2.1). Thus, the lack of social power
of a speaker issuing a request prevents her from being able to impose
her will on the hearer as is the case with other directives like orders and
threats. For this reason, when requesting something, speakers attempt to
achieve the hearer’s compliance through other means. The most frequent
lexico-grammatical realisation procedures used in connection with an
IMPERATIVE construction to secure a request interpretation are those
that express (1) politeness, (2) mitigation of cost, (3) optionality, and
(4) social closeness. As captured in Table 4.7, the most widespread one
among them is the use of politeness through the use of the adverb please or
alternative expressions (e.g. if you please).
(4.62) ‘Please, make way,’ I requested (iWeb)
Also highly frequent is the use of the IMPERATIVE construction together
with expressions of optionality (e.g. if you can / will, if you don’t mind,
question tags like can / could / will / would you?), aimed at enhancing the
freedom of the hearer to refuse to carry out the requested action, and thus,
indirectly, at increasing the tact and politeness of the act:
(4.63) ‘While you’re out, if you can, take some pictures of the birds and
send them to me.’ She requested (iWeb)
IMPERATIVE constructions with vocatives signalling social closeness
and affection also point towards a request interpretation, since imposing
on people who are close to us is generally not socially acceptable:
(4.64) ‘July, wait,’ he requested politely (iWeb)
Likewise, lexico-grammatical forms that mitigate the cost of the proposed
action help to guarantee a request interpretation of IMPERATIVE
constructions. If the speaker had the power to impose his will (as happens
with orders), he would not need to consider the cost of what he asks for or
attempt to mitigate it. In fact, as shown in Section 4.1.2, IMPERATIVE
constructions for orders were not mitigated in the data from our corpus.
Requests realised through IMPERATIVE constructions, on the contrary,
often show mitigation of the cost of the required action through the use
116 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
of adverbs like just and only, diminutives, expressions of diminishing like
a little, a bit, a little bit, etc., or a combination of one or more of these
linguistic resources:
(4.65) ‘So, Bella, tell us a little bit about yourself.’ He requested politely
(iWeb)
(4.66) ‘Just a little off the bottom please,’ requested the unsuspecting lady
(iWeb)
Signalling the superiority of the hearer by means of vocatives expressing
the asymmetric power relationship between participants is also an indirect
way of acknowledging that the hearer is free to comply (i.e. optionality),
thus tilting the interpretation towards that of a request:
(4.67) ‘Sir, come over to our vigil,’ she requested in vain (iWeb)
Another less frequent means of acknowledging lack of power to impose an
action is by alluding to rational arguments in order to persuade the hearer
to comply. Thus, some request IMPERATIVE constructions are either
preceded or followed by reason clauses stating the motives that lead the
speaker to ask the hearer to do something:
(4.68) ‘Ok, look, I’m not good with words so bear with me here,’ I requested
(iWeb)
Finally, IMPERATIVE constructions with vocatives praising the hearers
are also prototypically interpreted as requests because they come through
as polite:
(4.69) ‘Tell me more, you big handsome sailor,’ she requested (iWeb)
All in all, if compared to the IMPERATIVE constructions for orders
(Section 4.1.2) and other directive types (see following sections), the
realisation procedures accompanying IMPERATIVE constructions for
requests are specific enough for hearers to identify them as such and for
speakers to grant the intended interpretation.
While over 80 per cent of order constructions in our corpus are based on
the use of the imperative, the act of requesting offers a more varied range
of construction types for its expression. Nearly 50 per cent of requests
in our corpus are realised by means of declarative or interrogative-based
constructions. The most frequent of them are those that question the ability
of the hearer to perform the requested action (i.e. CAN / COULD YOU
DO X?)
4.2 Requests 117
(4.70) ‘Can you tell me where the bathroom is on this ship?’ She nervously
requested (iWeb)
(4.71) ‘Could you teach me how to dance, Misty?’ He requested (iWeb)
This type of interrogative-based constructions, grounded on an essential
semantic attribute for directives (i.e. the fact that the hearer has to be able to
perform the requested action), gives the latter freedom to refuse compliance
without losing face. In this way, one of the key semantic attributes of
requests (i.e. the fact that they allow optionality to the hearer) is activated.
If the past modal is used, the politeness of the act increases, thus further
activating another essential feature of requesting (i.e. its polite nature).2
Through the metonymic activation of three nuclear semantic variables of
requesting (i.e. ability of the hearer to perform the action, optionality, and
politeness) CAN / COULD YOU DO X? constructions constitute a very
effective means of conveying a request, which explains their productivity
in actual use as shown by the data (see Table 4.6).
In his taxonomy of request strategies, Leech (2014: 148–149) includes
declarative-based ability constructions (i.e. YOU CAN / COULD DO X)
as strategies for requesting. These could, in fact, be used as requests in a
proper context, however, our corpus yields no occurrences for constructions
of this type, except for two variants in which the politeness and optionality
of the act is highlighted through other means. Thus, the constructions
IT WOULD BE GOOD IF YOU COULD DO X and I THINK YOU
COULD DO X activate the politeness and optionality variables by means
of past modals (i.e. it would be good if …) and expressions of tentativeness
(i.e. I think …), respectively. Affirmative ability-based constructions with
no overt politeness or optionality markers are hardly used as requests,
probably because they feel too impositive. Other ability-based interrogative
constructions, like CAN / COULD WE / YOU NOT DO X? (as in Can
we not use that phrase, please?) are far from polite and, as explained in detail
in Leech (2014: 156), are accompanied by a tone of annoyance.
Another group of fairly productive constructions for requesting is formed
by declarative constructions expressing the willingness of the speaker that
the action is carried out (i.e. I WOULD LIKE YOU TO DO X, I WISH
YOU TO DO X):
(4.72) ‘And now, if you will examine the floor,’ the magician requested.
‘All of it. I wish you to assure the audience that there are no hidden
trapdoors.’ (iWeb)
2 For explanations on the politeness of past modals, see Pérez-Hernández (1996) and Leech (2014:
153–155).
118 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
This type of construction also activates the politeness and optionality
variables through the use of past modals or lexical means (i.e. wish is more
tentative than want). The present tense variant (i.e. I WANT YOU TO
DO X), which does not activate the key request attributes of optionality
or politeness, is much less productive in the corpus.
Interrogative constructions that activate the attribute concerning the
willingness of the hearer to perform the requested action are also fairly
frequent (i.e. IF YOU WILL DO X, WILL YOU DO X?, WOULD YOU
DO X?):
(4.73) ‘Would you pass the grated cheese?’ I requested (iWeb)
(4.74) ‘If you will examine the floor,’ the magician requested (iWeb)
Both the interrogative sentence type and the conditional phrase activate
the optionality of the speaker to comply and, in turn, the politeness of the
request. In example (4.73) politeness is also overtly expressed by means of
the use of a past modal.
Finally, requests for objects often make use of interrogative-based
constructions that question the hearer’s possession of the requested object:
(4.75) She put her soaked handkerchief down on the ground. ‘I am afraid
my handkerchief was not sufficient; do you have your own?’ she
requested (iWeb)
The rest of the constructions found in our corpus are much less productive.
This may be due to the fact that some of them are restricted to formal use
(i.e. constructions with performative verbs such as I ASK YOU TO DO X,
YOU ARE REQUESTED TO DO X) or to contexts that require higher
amounts of politeness (i.e. a large social distance between speakers, for
instance, requires the use of formulaic constructions like WOULD YOU
MIND DOING X?; requests involving a very high cost for the hearer also
ask for an increase in the tentativeness, optionality, and politeness of the
construction, e.g. ANY CHANCE YOU COULD DO X?).
All in all, while orders showed a clear preference for imperative base
constructions (around 87 per cent of the total), requests make use of
imperative base formulae (56 per cent) but also of interrogative and
declarative base constructions (44 per cent). The less impositive nature of
declarative and interrogative sentences suits well the necessary optionality
and politeness of requests. As shown above, IMPERATIVE constructions
are generally accompanied by optionality, politeness, and mitigation
realisation procedures which activate the request interpretation and rule
out impositive readings (orders, threats). These same realisation procedures
4.2 Requests 119
can be used in combination with declarative and interrogative-based
constructions to modulate the politeness, optionality, and cost conveyed
by a request, as well as to increase its degree of explicitness.
A comparison of the request constructions in our English and Spanish
corpora yields some asymmetries between the two languages that are also
of interest for EFL teachers and students.
As reported in Chapter 3, the most common request constructions found
in EFL textbooks are the ability-based interrogative formulae CAN /
COULD YOU DO X? and the volitional construction I’D LIKE X / I’D
LIKE YOU TO DO X. Nevertheless, our data from the English corpus
shows that IMPERATIVE constructions clearly outnumber the latter in
actual use. This comes to confirm Bouton’s (1996) and Nguyen’s (2011)
observation that there is a lack of representativity of the formulae chosen as
teaching targets. The request constructions used in EFL textbooks do not
match the actual preferences of real native speakers. In this respect, it would
be more realistic to teach students how to use IMPERATIVE constructions
together with the proper realisation procedures (see Table 4.7) that help
speakers secure a request interpretation.
In addition, it can also be observed that Spanish shows a marked
preference for IMPERATIVE constructions (71 per cent) and direct
questions about the hearer’s course of action (around 11 per cent; E.g. ¿ME
HACES X? = *DO YOU DO X FOR ME?) over other formulae for the
expression of requests. This can be expected from a language that has
already been shown to make a less use of indirectness and politeness than
English (Blum-Kulka & House, 1989; Blum-Kulka, House & Kasper, 1989;
Márquez-Reiter, 2002; Bataller, 2013). Choosing CAN / COULD YOU
DO X? or I’D LIKE YOU TO DO X constructions as teaching targets
for Spanish students of English, when their native language favours other
construction types, does not seem a very effective way of approaching the
teaching of English requests to Spanish speakers. On the contrary, teaching
them the realisation procedures that guarantee a request interpretation
of IMPERATIVE constructions appears as a more natural approach for
students of a language that already displays a preference for this base
construction.
Spanish students would also have to be made aware of the fact that
although the COULD YOU DO X? construction has a similar frequency of
occurrence to that of its Spanish counterpart (¿PODRÍAS HACER X?), the
same construction with a present modal (CAN YOU DO X?) is also widely
used in English. In fact, more widely used than its Spanish counterpart
(¿PUEDES HACER X?).
120 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
There are some English constructions that are easy to teach to Spanish
students, since there exist parallel Spanish forms with a similar rate of
occurrence (white rows in Table 4.8). However, Spanish students of English
should be taught that other constructions show different rates of preference
in each language (light grey rows in Table 4.8). Thus, some are more widely
used in English (e.g. I’D LIKE X / YOU TO DO X; I WISH X / YOU TO
DO X), and others are favoured in Spanish (e.g. IMPERATIVE, QUIERO
QUE HAGAS X (I WANT YOU TO DO X)).
Finally, there are constructions that only arise in the corpus for one of
the languages under scrutiny (dark grey rows in Table 4.8). The English
corpus displays some specific constructions (e.g. IF YOU WILL DO X,
ANY CHANCE YOU WOULD DO X, YOU THINK YOU COULD
DO X, etc.) that, although possible, yield no occurrences in the Spanish
corpus, thus indicating that Spanish speakers do not favour the use of
those particular constructions. More relevant for teaching purposes
are those cases in which there exists no direct counterpart in the other
language. Spanish, for example, makes use of request constructions like
¿ME HACES X? and ¿ME HARÍAS X? (as in ¿Me abres la puerta? = *Do
you open the door for me?) that have no parallel linguistic expression in
English. Students should be made aware of these mismatches in order to
prevent mistakes based on interlanguage interferences.
4.3 Beggings
In comparison to the extensive existing bibliography on requests, the act
of begging has attracted virtually no attention in the literature. A simple
search in Google Scholar retrieves no specific research articles on begs,
other than some scattered mentions of this illocutionary act as an example
of directive speech act. This lack of research interest in the act of begging
parallels its poor treatment in EFL textbooks. As shown in Chapter 3, only
one out of the ten textbooks under scrutiny offered specific teaching on this
illocutionary act with just one passing reference to it. Begging, however, is
not uncommon in everyday life interactions, and reaching proficiency in
a second language should involve the knowledge of how to properly and
effectively produce this speech act.
Like other directives, begs are grounded on force dynamics and
metaphorically conceptualised as a specific type of weak force that
needs to be repeated several times to achieve its aim. This iterative force
acts on the rationality and/or social conscience of the hearer (i.e. H R/S)
and, if successful, turns him into an agent (i.e. H A) and moves him
Table 4.8 Comparison of base constructions for the act of requesting in English and Spanish
Requests base constructions (English) Number Percentage Number Percentage Requests base constructions (Spanish)
Requests base constructions (English) Number Percentage Number Percentage Requests base constructions (Spanish)
into action. Figure 4.3 illustrates the iteration image schema underlying
beggings, as proposed by Pérez-Hernández and Ruiz de Mendoza (2002:
278–279).
In the world of physics, the repeated exertion of a force generally leads
to a larger effect. Likewise, the repetition of the linguistic act in the case
of beggings is expected to result in a higher likelihood of success. In Pérez
and Ruiz de Mendoza’s (2002: 278) words, ‘linguistic insistence increases
the chances of a speech act being successful’. The reasons why beggings
require this type of insistence will be explained in the know-what of the
act of begging.
Is the social distance between the speakers relevant to the act of begging?
Beggings can be performed regardless of the social distance that exits
between speakers. One can beg to a stranger and to an intimate alike.
EFL students, however, should be aware of the interactions of the variable
of social distance with other semantic attributes of the act of begging.
Thus, the data in our corpus suggests that, when begging, the larger the
social distance between the speakers, the higher the need to increase the
politeness of the act will be:
(4.87) The old beggar woman saw Calista and began speaking. ‘Oh
m’lady, would you be so kind as to …’. ‘Get out,’ Calista demanded.
‘Please, I am not asking for much, just food scraps, maybe an old
blanket …’ the old woman begged (iWeb)
On the contrary, example (4.86) above showed how short social distances
are linked to smaller needs of politeness. Pérez-Hernández (2001: 217) has
explained that small social distances correlate with a higher predisposition
of the hearer to grant the speaker’s wishes. In these contexts, the familiarity
between the participants gives the speaker reasons to expect collaboration
on the part of the hearer. This makes politeness and insistence less necessary,
unless the speaker asks for something too costly or too important for the
hearer.
Beggings are directive speech acts by means of which a speaker insistently asks the
hearer(s) to carry out an action. When someone begs someone else to do something,
they communicate the following:
‘I really want you to do this. I know you have the power to decide for or against doing
it. I acknowledge your power, but I have to keep trying hard to persuade you to do it
because I really want to achieve my goal.’
What you need to bear in mind in order to perform a successful act of begging:
• The speaker, who is the prototypical beneficiary of the action, has a strong desire to
achieve his goal (i.e. to get the hearer to do as told), which leads him to be direct,
unambiguous, and insistent in the expression of his begging.
• The hearer is perceived as being more powerful than the speaker. This power need
not be institutional. Simply the fact that he is the one who can make the speaker’s
wishes come true endows him with an ad hoc superiority.
• The speaker feels that he lacks the necessary power to impose his will on the hearer.
• The hearer is largely free to decide for or against doing what the speaker says.
• The speaker acknowledges and respects the hearer’s optionality by being overtly
polite, but he also keeps trying to achieve his goal by insisting, negotiating with him,
pampering him, and to a lesser extent, minimising the cost of the required action.
BE AWARE!!!
• Politeness is not so necessary when the benefit is for both the speaker and the
hearer, and/or the action is not very costly.
• You can beg someone to do something regardless of how powerful you may be, but
the less (social, institutional) power you have, the more polite you need to be.
• You can beg someone to do something regardless of the social distance that separates
you from the hearer, but the larger the social distance, the more polite you need to be.
• You can beg someone to do something in all contexts regardless of their formality,
but the more formal the context, the less insistent you have to be, and the more
extensive your use of negotiation strategies should be.
130 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
4.3.2 The Know-How of Beggings
The lack of research on linguistic constructions and realisation procedures
for the expression of beggings parallels the virtually inexistent attention
devoted to the teaching of this directive speech act in the ten textbooks
analysed for this study.3 As reported in Chapter 3, only one of them takes
into consideration this speech act. This is done in passing, as part of a
reported speech activity in which students are asked to rephrase a direct act
of begging (i.e. Please, please, don’t wear those old jeans) using the speech verb
to beg. There is no explicit explanation about the semantics of this directive
act, much less about the characteristics of the linguistic construction that is
used as illustration. As shall be made apparent in this section, the English
language offers a rich array of base constructions and realisation procedures
to allow the expression of the act of begging, all of which find a motivation
in the semantic description of the act provided in Section 4.3.1. EFL students
at the advanced level of instruction would surely benefit from the teaching of
at least the most frequent among these constructions. Table 4.10 summarises
3 The only previous in-depth study of beggings dates from the beginning of the century (Pérez-
Hernández, 2001: ch. 8), and it is based on a smaller collection of examples. The present study
comes to confirm Pérez-Hernández’s (2001) initial conclusions regarding the realisation procedures
that activate each attribute of the begging ICM (i.e. each piece of knowledge included in the
know-what of beggings). In addition, it offers a collection of base constructions for the expression
of beggings in English and a comparison with those of the Spanish language.
4.3 Beggings 131
the quantitative data on begging constructions resulting from the analysis
of the first 500 random occurrences of beggings in the iWeb corpus.
With nearly 75 per cent of the total number of occurrences, IMPERATIVE
base constructions clearly outnumber other linguistic constructions in the
expression of beggings. This is only to be expected since the speaker uttering
a begging has a strong desire to achieve her goal. In turn, this motivates
the use of the imperative as a direct, unambiguous way for the speaker to
communicate the hearer the action that she expects him to carry out.
As has previously been shown to be the case with orders and requests,
IMPERATIVE constructions for the expression of beggings display some
specific characteristics of their own, which constitute an essential teaching
target for EFL students. The realisation procedures that combine with
IMPERATIVE base constructions in the expression of beggings (see
Table 4.11) can be divided into two main groups: (1) those that, assuming
the lack of power of the speaker to impose his will, attempt to persuade
the hearer to do as asked, and (2) those that communicate the speaker’s
strong desire that the action is carried out. Let us see each of them in turn.
How can a powerless, but eager to achieve his will, speaker attempt
to persuade the hearer to do as told? The data in our corpus shows that
in many cases this is done by making use of politeness. The use of the
IMPERATIVE base construction in combination with the adverb please
amounts to over 15 per cent of the total number of beggings in our corpus:
(4.89) The brother then begged him: ‘Please, father, intercede for me to
God that I may be allowed a little more time in which to amend
my life’
Table 4.11 Imperative base construction + realisation procedures for beggings
(4.90) ‘Turn yourself in,’ Phil Vetrano begged his daughter’s killer two
weeks after her death. ‘I will make sure the reward money goes to
the person of your choice. Your sister, your brother, your mother.
It’s a life changer.’
(4.91) ‘Simon, put him down. You’ll hurt him!’ Sean begged
(4.92) ‘Oh God,’ the grave keeper begged, praying. ‘Save me.’
(4.93) ‘Don’t do that! Don’t do that! I’ll die.’ He begged hard, but no use
…
4.3 Beggings 133
(4.94) ‘NOOOOOOO!!!! PLEASE, Aaron, STO-HAHAHAHA-P!!!
Stop tickling me, please!’ Mike begged with tears starting to come
out of his eyes
(4.95) ‘Please, don’t murder me? Pretty-pretty-please?’ he begged
The above examples illustrate some recurrent linguistic resources that
accompany IMPERATIVE base constructions when used as beggings.
There are exclamations and interjections (e.g. Oh God, NOOOOO!!!), the
use of a particular type of intonation that may range from persuasive to
insistent (see example (4.95)), and above all the use of repetitions (examples
(4.93)–(4.95)). These realisation procedures allow the speaker to convey his
strong desire that the required action is carried out. In addition, as explained
in detail in Pérez-Hernández (2001: 224–226), linguistic strategies of this
kind exploit the Tact Maxim of the general Politeness Principle (Leech,
1983), according to which participants are expected to maximise benefit to
others. By stating his wishes clearly through an imperative sentence and
by communicating how strong those wishes are by means of exclamations,
interjections, repetitions, etc., the speaker is pragmatically constraining
the hearer’s freedom to opt out. In fact, a refusal to comply on the part
of the hearer would involve a breach of the Tact Maxim and would make
her lose face.
Some of the realisation procedures described above have already been
shown to co-occur with the IMPERATIVE base construction in the
expression of other directives. For example, making use of politeness (e.g.
please) or minimising the cost involved in the action (e.g. just, only) are
strategies that have previously been shown to direct hearers to a request
interpretation of the imperative (see Section 4.2.2). How can we help EFL
students to produce clear-cut instances of beggings that differ from those
of requests that use similar realisation procedures? As shown in Table 4.11,
over 44 per cent of the instances of begging in our sample make use of
a combination of an IMPERATIVE base construction and two or more
realisation procedures among those of the two main groups of resources
describe above. Native speakers favour this mechanism, which is only
natural given that the use of a combination of two or more realisation
procedures together with the IMPERATIVE base construction manages
to activate all the essential key attributes of the act of begging: the speaker’s
strong desire to achieve her goal and the acknowledgement of her inferiority
and lack of ability to impose her will on the hearer. Example (4.96)
illustrates a clear-cut instance of begging that makes use of a combination
134 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
of several linguistic resources to activate the meaning essentials of the
directive under consideration:
(4.96) ‘Oh, please don’t Aunt Lucy! I promise I won’t do it again. I’ll
give you everything I have on you. Just please don’t tell Mum’, he
begged
Thus, in example (4.96) the speaker’s high desire that the hearer
complies with his wishes is conveyed by means of interjections (i.e. Oh),
exclamations, and repetitions (i.e. please … please). In addition, example
(4.96) also exhibits attempts at persuading the hearer to do as told by means
of negotiation strategies (i.e. promises in return of his compliance) and of
the minimisation of the cost of the required action (i.e. just).
All in all, this combination of an IMPERATIVE base construction
plus several realisation procedures manages to activate a clear begging
interpretation and represents a good teaching target for EFL advanced
students.
The rest of the base constructions for begging that have been found in
the data under study display a lower frequency of occurrence. Advanced
students could also be taught that it is possible to beg by means of base
constructions that make use of explicit performatives (i.e. I BEG YOU TO
DO X) or that activate the ability variable (i.e. CAN / CAN’T / COULD
YOU DO X?), the speaker’s willingness (i.e. I / WE WANT YOU TO DO
X), the need for the action to be carried out (i.e. I / WE NEED YOU TO
DO X), or the hearer’s volition (i.e. YOU’LL DO X and WILL / WON’T
/ WOULD YOU DO X?). As can be observed in examples (4.97)–(4.99),
these base constructions also combine with the realisation procedures
described in relation to IMPERATIVE base constructions to secure a
clearer begging interpretation:
(4.97) CAN YOU DO X? base construction + expressions of politeness
(please), exclamations/intonation, negotiation (promise):‘Mom, can
you please stop buying store brand sausage? I will pay for Jimmy
Dean!’ she begged
(4.98) I/WE NEED X base construction + repetition, expression of
politeness (please):‘We need to go to the club now. Please. Please.
Right now,’ she begged and pleaded
(4.99) YOU’LL DO X base construction + repetition (tag question):‘You’ll
come out after supper, won’t you?’ he begged
Comparison with the constructions for beggings in the Spanish corpus
yields relevant information for EFL professionals. The first four base
constructions in Table 4.12 are used in both languages. The first two
Table 4.12 Comparison of base constructions for the act of begging in English and Spanish
Beggings base constructions (English) Number Percentage Number Percentage Beggings base constructions (Spanish)
4.4 Suggestions
Searle (1979: 356) defined suggestions as ‘a weak attempt to get the hearer
to do something’ and included them in the category of directive speech
acts. Other authors have questioned the directive status of suggestions,
arguing that they simply intend to get the hearer to consider the potential
benefits of a particular course of action, rather than attempting to get her
to do the action (Fraser, 1974; Verschueren, 1985; Wierzbicka, 1987). Yet
others have regarded suggestions as components of a broader speech act
that involves the act of advising, using the terms suggesting and advising
almost interchangeably (Hinkel, 1997; Matsumura, 2001, 2003). In fact,
suggestions are often so similar to other directives that some authors have
posed the question of whether suggesting is a speech act category or simply
a mode of illocutionary performance (Pérez-Hernández, 2001: 236–237).
The data in our corpus reveals that the act of suggesting has enough
4.4 Suggestions 137
unique semantic characteristics to be considered a directive category
of its own that differs from those of ordering, requesting, begging, etc.
(see Section 4.4.1). These meaning traits also provide the motivation
for the specific formal features of the base constructions and linguistic
realisation procedures that the English language offers for the expression
of suggestions (Section 4.4.2).
Is the social distance between the speakers relevant to the act of suggesting?
Most suggestions in our corpus display participants who are socially close.
It is also possible to perform the act of suggesting when the social distance
between participants is large. Students should be reminded that these
situations require higher dose of tentativeness and of minimisation of cost
to avoid imposing on the hearer. See examples (4.110) and (4.112) above.
Is the formality of the context relevant to the act of suggesting?
Most suggestions in our corpus take place in informal contexts. Those
uttered in more formal settings have been found to display higher levels
of minimisation of cost and tentativeness; or alternatively to make use of
4.4 Suggestions 143
Table 4.13 The know-what of suggestions
Suggestions are weak directive speech acts by means of which a speaker asks the hearer(s)
to consider the merits or benefits of a potential course of action. When someone
suggests someone else to do something, he communicates the following:
‘I believe that a particular course of action may be positive for you, for both of us, or for
someone else. You could consider doing it. I have no particular interest in you carrying
out that action, neither do I have the social, institutional, or experiential power to
impose the action on you, but I share it with you for your consideration.’
What you need to bear in mind in order to perform a successful suggestion:
• The beneficiary of the action may be the speaker, the hearer, both of them, or a third
person.
• Regardless of who is to benefit from the action, the speaker shows no special desire or
interest in its materialisation. He merely presents it for the hearer’s consideration.
• Whether or not the hearer wants to do as told is unknown or irrelevant for the
speaker, who respects the hearer’s freedom to comply or refuse to do as suggested.
• In order to respect the optionality of the hearer, the speaker makes no overt attempt
to minimise the cost of the action or to persuade the hearer to comply through
insistence, imposition, or the use of politeness.
BE AWARE!!!
• You can make suggestions in all contexts, regardless of their formality and of the
power relationship or social distance that separates you from the hearer(s). However,
if there are power asymmetries between the speakers, if the social distance between
them is large, or if the context is formal, your suggestions will need to include
attempts to minimise their cost and/or exhibit a higher use of tentativeness.
IMPERATIVE 88 17.6
LET’S DO X 78 15.6
WHY DON’T YOU/WE DO X? 70 14
YOU/WE SHOULD DO X 52 10.4
YOU/WE OUGHT TO DO X 10 2
YOU/WE CAN DO X 46 9.2
HOW ABOUT DOING X? 45 9
YOU/WE COULD DO X 34 6.8
WHY NOT JUST DO X? 15 3
YOU/WE NEED TO DO X 12 2.4
YOU MIGHT DO X
YOU MIGHT WANT TO DO X 10 2
YOU MIGHT WANT TO TRY TO DO X
I SUGGEST YOU/WE DO X 9 1.8
YOU/WE CAN/COULD ALWAYS DO X 7 1.4
YOU/WE’D BETTER DO X 7 1.4
WHAT IF YOU/WE DO X? 7 1.4
WHAT ABOUT DOING X? 5 1
BETTER DO X 4 0.8
WHAT DO YOU SAY TO DOING X? 1 0.2
Total 500 100
4.4 Suggestions 145
The IMPERATIVE and the LET’S DO X base constructions stand
out from the rest as regards their frequency of occurrence in our corpus.
This could be shocking under the traditional speech act theory view of
imperatives as impositive strategies. Following this line of reasoning, Koike
(1994), Hinkel (1997), and Martínez-Flor (2005), among others, state that
imperatives are regarded as the most direct and impolite forms of making a
suggestion. If IMPERATIVE base constructions were actually as impolite
as traditional pragmatists deem them to be, we may wonder why so many
native speakers chose this linguistic strategy for the performance of an
intrinsically non-impositive speech act like suggesting. As was explained in
detail in Chapter 2, however, it is possible to adopt a weaker version of the
literal force hypothesis, according to which imperative sentences are defined
simply as those which present the content of a proposition for realisation
(Risselada, 1993: 71). Under the light of a weaker literal force hypothesis,
imperatives are not impositive per se. In previous sections, it has also been
shown how the combined use of the IMPERATIVE base construction
with specific realisation procedures for the semantic variables of different
directive categories leads to a metonymic activation of specific speech acts.
IMPERATIVE base constructions are combined with impositive linguistic
strategies (e.g. expressions of immediateness, forceful intonation, etc.) to
activate orders; with strategies of mitigation and politeness (e.g. adverb
please, expressions of optionality, mitigation, and social closeness) to yield
requests; and with a combination of strategies of persuasion and insistence
(e.g. repetitions, adverb please, negotiation, and reasoning) to prompt a
begging interpretation. The use of the imperative for the expression of
suggestions also displays some peculiarities of its own as captured in
Table 4.15.
As the data in our corpus reveal, what characterises IMPERATIVE base
constructions in relation to the act of suggesting is their use in isolation. As
defined by Risselada (1993: 71) the imperative simply presents the content of
Suggestions base constructions (English) Number Percentage Number Percentage Suggestions base constructions (Spanish)
Suggestions base constructions (English) Number Percentage Number Percentage Suggestions base constructions (Spanish)
WHAT DO YOU SAY TO DOING X? 1 0.2 0 Possible but not productive
HOW ABOUT DOING X? 45 9 0 Not possible
YOU/WE CAN/COULD ALWAYS 7 1.4 0 Not possible
DO X
YOU MIGHT DO X Possible but not productive
YOU MIGHT WANT TO DO X 10 2 0
YOU MIGHT WANT TO TRY TO
DO X
Not possible 0 29 5.8 HAY QUE HACER X
Possible but not productive 0 17 3.4 TIENES/TENEMOS QUE HACER X
Possible but not productive 0 12 2.4 (LO QUE) DEBES/DEBEMOS HACER
ES X
Possible but not productive 0 10 2 (LO QUE) DEBERÍA HACERSE ES X
Possible but not productive 0 10 2 (LO QUE) SE DEBE HACER ES X
Not possible 0 10 2 ¿HACEMOS X?
¿ [Present Indicative 1st person pl.] X?
Not possible 0 8 1.6 SE PUEDE/PODRÍA HACER X
Possible but not productive 0 2 0.4 ¿NO PODEMOS HACER X?
Possible but not productive 0 1 0.2 ¿NO TENDRÍAS QUE HACER X?
Total 500 100 500 100
4.4 Suggestions 151
corpus, thus suggesting a low productivity in this language. Spanish also
makes quite a significant use of the modal verb TENER QUE (HAVE TO)
in constructions like TIENES / TENEMOS QUE HACER X (YOU / WE
HAVE TO DO X). At first sight, it may strike as odd that this impositive
modal is used for suggesting. However, a closer look at the examples shows
that their impositive force is generally softened by means of a reason clause
justifying the command and/or pointing out the benefits that the hearer
may obtain if he decides to comply (e.g. ¡Está casi lloviendo! Tenemos que
llegar cuanto antes a un lugar habitable (It’s almost raining! We have to get
to a shelter as soon as possible!)).
Interrogative-based constructions that are possible in both languages
include WHY NOT DO X? and WHAT IF YOU / WE DO X? formulae,
both displaying slightly different amounts of productivity in each language.
Likewise, some declarative constructions based on the statement of what
is considered to be the best course of action according to the speaker (i.e.
YOU’D BETTER DO X, BETTER DO X) are found in both languages
with a slightly higher number of occurrences in the Spanish corpus.
Finally, there is a number of constructions that either are not possible
in one of the languages or are not productive in the corpora (dark grey
rows in Table 4.16). Among these, the HOW ABOUT DOING X?
construction stands out from the rest. This formula has a significant
presence in English (9 per cent of the suggestions in the corpus) but
shows no counterpart in Spanish. This is an English construction to
which EFL materials should, therefore, devote special consideration. EFL
textbooks should also make Spanish EFL students aware of the fact that
some constructions for suggesting that are common in their language (i.e.
HAY QUE HACER X, ¿HACEMOS X?) do not have a direct counterpart
in English. Thus, the impersonal HAY QUE HACER X construction
corresponds to personal constructions like YOU HAVE TO / MUST DO
X in English. The latter do not show productivity in the English corpus,
which is only to be expected since this type of personal constructions are
highly impositive. The impersonal formula in Spanish, on the contrary,
suits well the non-impositive nature of suggestions. Not making explicit
the identity of the agent increases the freedom of the hearer to choose
whether to comply with the suggestion or not. Posing a simple question in
the present indicative tense (i.e. ¿HACEMOS X?) also respects the hearer’s
optionality and, therefore, is useful in the expression of suggestions. These
constructions, however, are not possible in English (*Do we play cards after
dinner?). Spanish EFL students should be made aware of this to avoid
faulty realisations.
152 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
4.5 Advice Acts
Searle (1969) defined the speech act of advice as ‘a weak directive whose
illocutionary force is to suggest a future action to the hearer that the adviser
believes will benefit the former’. Searle used the speech act verb suggest in
the definition of advice acts. In fact, the defining line between these two
illocutionary acts is very thin, and some authors include both within the
group of advice acts (Wierzbicka, 1987: 181–190). Suggesting and advising
also share similar force dynamics. In both cases the speaker directs a force
towards the hearer with the aim of getting her to consider a beneficial future
course of action. If this force succeeds in persuading the hearer that the action
is in her benefit, then it can eventually move her into action. The initial force
(F), which needs to go through the filter of the hearer’s consideration and
rationality (i.e. HR), could be blocked by the latter if deemed unnecessary or
not beneficial (see Figure 4.5). In Section 4.4.1, it was argued that the speaker
uttering a suggestion does not make any overt attempt to persuade the hearer
about the benefits of the suggested action. As will be shown below, this is the
main difference with advice acts. When advising, the speaker does attempt
to persuade the hearer about the benefits of the action, and he does so by
appealing to his rationality (i.e. by presenting the reasons, advantages, and
benefits of the proposed action).4 As a result, the initial force of an advice
act is stronger than that of suggestions and more likely to achieve its goal of
turning the hearer into an agent that moves into action (i.e. H A). Since the
force still needs to go through the filter of the hearer’s consideration, however,
it is not felt as impositive as that of orders or threats.
4 In this respect, advice acts differ from requests, which are aimed at the social dimension of the
hearer rather than to his rationality, thus exploiting well-established conventions of politeness and
correct social behaviour, as shown in Section 4.2.1.
4.5 Advice Acts 153
advice). As shall be explained below, it is important to bear this distinction
in mind, since it triggers some special functioning of several semantic
attributes of the act of advising.
Who will benefit from the action expressed in the advice act?
According to most accounts of advising (Searle, 1969; Tsui, 1994; Trosborg,
1995; Mandala, 1999), this directive act implies a future course of action that
is in the sole interest of the hearer. As can be observed in examples (4.117)–
(4.119) the beneficiary of the action can be either the hearer, both the hearer
and the speaker, or a third party. What seems to define an advice act is that
agent and beneficiary are the same entity. Thus, in example (4.117), if the
beneficiary of the action were the speaker (or someone different from the
agent-hearer), then the speech act would lose its advising force and turn
into an order or request.
Can the chosen agent do the action expressed in the advice act?
According to the corpus data, speakers uttering a piece of advice work
under the assumption that the chosen agent is capable of carrying out the
proposed action. Advising someone to perform an action that he does not
have the ability to carry out would be nonsensical or even ironic in certain
contexts. Thus, the assumption that the agent is capable of carrying out the
154 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
action is sometimes found to be the underlying motivation of some advice
constructions (e.g. YOU CAN DO X, as in ‘You can offer free shipping or
discounts on their first order,’ Smale advised).
(4.122) ‘Bloom, please you’d better lie down.’ Flora advised. ‘No, I’m
fine.’ (iWeb)
(4.123) ‘You need to test and learn and start small,’ advised Martin (iWeb)
(4.129) ‘Rather, focus on taking incremental steps that keep you learning
and growing. It is not only good for your career but also makes
life much more interesting,’ Cambray advised students (iWeb)
Knowledge authority is of a rather weak nature if compared, for example,
to the physical or institutionally-granted power of a speaker uttering a
threat or an order. As pointed out in Pérez-Hernández (2001: 154), this
type of knowledge authority ‘merely entitles the speaker to attempt to
influence the addressee’s future actions’. It is a type of power, therefore, that
does not restrict the hearer’s freedom of action. The distinction between
knowledge and institutional power is not inconsequential. The possession
of knowledge authority allows a speaker who is institutionally powerless
to advice someone who is his equal or who is higher up in the social or
institutional ladder. Our data suggests, however, that in those cases in
which the speaker has knowledge authority but no institutional power,
there is a higher need for politeness. This is the case with example (4.130)
in which a blogger advises other bloggers. He has the necessary expertise to
issue a piece of advice, but no institutional power to impose on the others,
who are his equals on the scale of social power. Consequently, the advice act
is expressed more politely and tentatively through the use of a past modal.
Is the social distance between the speakers relevant to the act of advising?
Advice acts can be performed regardless of the degree of intimacy that
exists between participants in a conversation. However, the values taken
up by the variable of social distance may influence the workings of other
attributes of the act of advising. In this respect, it is important to bear in
mind, as explained above, that social distance interacts with the speaker’s
desire that the proposed action is complied with, as well as with politeness
(see discussion on example (4.122)). Curiously enough, our corpus also
shows that, in the case of unsolicited advice, very large social distances
also require higher amounts of indirectness and politeness. Thus, in
example (4.131), a conference speaker addresses an unknown audience
4.5 Advice Acts 159
(i.e. large social distance). Instead of expressing his advice as an action to
be performed by the members of the audience, he simply states it in the
form of a non-compelling declarative sentence without an explicit agent.
(4.131) In his talk he implored wide-eyed hopefuls of any ‘renaissance’
to patiently beware the pitfalls of an overly commercialised path
to normalisation. ‘Better to value self-attraction over promotion,’
he advised (iWeb)
(4.132) ‘Employers are encouraged to work with their safety and health
committees, worker representatives of workers to prepare a hot
weather plan,’ the board has advised (iWeb)
(4.133) ‘I think the key is providing enterprise alternatives that fulfil
people’s needs,’ Lavenda advised (iWeb)
In example (4.132), set in the highly formal context of a professional
meeting, the board issues its advice for employers by means of a passive
sentence, which increases the indirectness of the act (cf. Work with safety
and health committees, You are encouraged to work with safety and health
committees). In example (4.133), again in a professional formal context, the
piece of advice is formulated indirectly by means of a declarative sentence
which does not make explicit the prospective agent, thus increasing the
politeness of the act (see Table 4.17).
Advice acts are weak directive speech acts in which a speaker attempts to benefit
someone by getting him to perform a certain action. When someone advises someone
else to do something, they communicate the following:
‘I have the necessary knowledge authority to present you with a course of action that is
beneficial to you. I ask you to do it because I know it is beneficial to you. I have no
institutional, physical, or social power to impose the action on you, but I expect you
to take advantage of my expertise and to follow my advice.’
What you need to bear in mind in order to perform a successful piece of advice:
• The person who is to carry out the action proposed in your piece of advice can be the
hearer, the speaker and the hearer, or a third person/group of people. What is
important is that the agent of the action is also the one who benefits from it.
• As speaker, you know that your knowledge authority is not enough to impose your
will on the hearer and that you should respect his freedom to decide whether or not
to carry out the proposed action.
• As speaker, when you give a piece of advice you want the hearer to comply with it,
especially when the advice has been solicited by the hearer, or when you are
emotionally involved with the agent’s well-being.
• Advice acts seek the benefit of the prospective agent; therefore, you do not need to
minimise the cost of the action, which is by default beneficial to him.
• Since you need to respect the freedom of the prospective agent, but you also want him
to comply because you know that the action will be beneficial to him, you attempt to
persuade him into action by presenting him with rational arguments that justify the
need to carry out the proposed action.
• When advising, politeness is not necessary by default. It will only be necessary in
some cases (see below).
• You can perform advice acts in all contexts regardless of their formality and regardless
of the social distance or power that separates you from the person to whom you
address your advice, but you need to be aware of some interactions between these
social variables and other attributes of the act of advising. See below.
BE AWARE!!
• If the piece of advice benefits not only the hearer but also you and/or a third party,
you do not need to respect the freedom of the hearer so much, and it is acceptable to
make your advice a bit more compelling through the use of politeness markers that
make the hearer aware of the fact that his compliance is socially expected.
• If you are less powerful than the hearer (social/institutional power), you are expected
to soften your advice by increasing its indirectness and, ultimately, the politeness of
your act.
• If you are socially close to the hearer, you are likely to be more emotionally involved,
you will want him to follow your advice, and you will need to make use of politeness
to achieve his compliance.
• If you find yourself in a formal context, you are expected to decrease the impositive
force of your advice act, preferably by means of indirectness, tentativeness, and
impersonal sentences.
4.5 Advice Acts 161
Table 4.18 Base constructions for the act of advising in English
that there exists a significant gap between the real use of English and the
linguistic strategies presently being taught to EFL students.
Wunderlich (1980) states that some speech acts can only be singled
out pragmatically and that advising is one of them, since it cannot be
distinguished from other directives in terms of grammatical or formal
traits. In fact, most of the strategies used in advice giving (e.g. conditionals
(If I were you …), modals indicating probability (It might be better for
you to …), specific formulae (why don’t you …?), imperatives, declarative
sentences with modal verbs of obligation (should, ought to), performatives,
etc.) are also found at work in the expression of other directives. Are
there any formal characteristics that may help to distinguish advice acts
from other directives? If the scope of the study is limited to the sentence
level and the discourse and conversational dimensions are not observed
(as has been reported to be the case in most textbooks, see Alcón &
Safont, 2001 and Martínez-Flor, 2003), it is hard to find distinctive
features in the linguistic strategies used for advising. However, zooming
out on a larger context and considering suprasentential units, it is
certainly possible to observe some distinguishing formal traits of advice
acts. Table 4.19 captures the realisation procedures that accompany
the base constructions used in advising. A significant number of base
constructions are combined (either in the same, the previous, or the
following conversational turn) with a declarative sentence (55.2 per cent)
or clause (subordinate clause: 8 per cent; co-ordinate clause: 7.6 per
cent) stating the cause or reason that justifies the proposed action, as
illustrated in the following examples:
4.5 Advice Acts 163
IF I WERE YOU, I’D DO X Base Construction +
DECLARATIVE (Reason)
(4.134) ‘They’ ll stall,’ Jace advised him. ‘I’d give them a deadline if I were
you.’ (iWeb)
IMPERATIVE Base Construction +
CO-ORDINATE CLAUSE (Reason)
(4.135) ‘Spare your ships,’ Artemisia advised, ‘and do not risk a battle; for
these people are as much superior to your people in seamanship,
as men to women.’ (iWeb)
YOU HAVE TO DO X Base Construction +
SUBORDINATE CLAUSE (Reason)
(4.136) ‘… you’ve got to do what you have to do to make a better life for
yourself and certainly if there are children involved because the
pattern repeats itself,’ she advised (iWeb)
About 10 per cent of the remaining base constructions highlight their
advising nature by combining with subordinate clauses indicating the purpose
of the action or promising a benefit for the hearer in case of compliance with it:
EVALUATIVE SENTENCE Base Construction +
SUBORDINATE CLAUSE (PURPOSE)
(4.137) As a consequence, Johnson advised, ‘The best thing marketers
can do is to broaden their tactics so that they win back consumer
trust and allow influencers to provide authentic buying
recommendations to the consumers looking for a trusted opinion
on what to buy.’ (iWeb)
IMPERATIVE + PROMISE
(4.138) ‘Look deep into nature, and then you will understand everything
better,’ advised legendary physicist Albert Einstein (1879–1955)
(iWeb)
Roughly 18 per cent of the total number of base constructions in our corpus do
not combine with any of the realisation procedures described above. It could be
argued that these are cases of advising whose interpretation is purely pragmatic
and that no formal strategy guides the participants in their interpretation as
such. Nevertheless, if the whole conversation is analysed, it becomes obvious
164 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
that this is not the case. All but twelve of the base constructions that do
not combine with further realisation procedures correspond to instances of
solicited advice. The hearer has explicitly asked for the speaker’s advice, and this
somehow frees the latter from adding further justifications. Thus, when the
advice has been solicited, a bare imperative, for example, is straightforwardly
interpreted as a piece of advice and not as an order or a command.
The statement of the reasons why the speaker points the hearer towards
a specific course of action is one of the characteristic semantic attributes of
advising (see Section 4.5.1). The specific power held by the speaker (knowledge
authority versus institutional/physical power) prevents her from imposing
her will on the hearer. This leads her to make use of rational arguments
to achieve the latter’s compliance and to move him into performing an
action that she expects to be beneficial for him. The linguistic strategies
described above (i.e. base constructions + reason/purpose clauses/sentences)
are, therefore, fully motivated by the semantics of the speech act.
Before ending this description of linguistic strategies for advising, a brief
note on the use of the imperative in relation to this directive act is in
order, since this is the base construction that displays a higher number
of occurrences in the corpus. Tables 4.20 and 4.21 illustrate the use of
the imperative in connection with advice acts. As can be observed, nearly
80 per cent of the instances of IMPERATIVE base constructions are used
in combination with other realisation strategies (i.e. declarative sentences,
subordinate or co-ordinate clauses stating reasons or justifications for the
UNSOLICITED 12 17.6
SOLICITED 56 82.4
Total 68 100
Advising base constructions (English) Number Percentage Number Percentage Advising base constructions (Spanish)
(4.144) ‘You want to stay away from bones. By pressing hard over a bone,
you’re going to cause pain, not pleasure,’ she warned (iWeb)
On the contrary, the speaker’s wanting the action to be carried out is not as
relevant for the act of warning. Our corpus does not yield many instances
of warning based on the speaker’s willingness that the proposed action
takes place. Expressions of speaker’s wanting (e.g. I’ d like you to …, I want
you to …), which were so common in the performance of requests and
beggings, for instance, are not deemed as efficient strategies for achieving
the hearer’s compliance when the illocutionary point is that of a warning.
The only exceptions correspond to those cases in which the speaker is
also the agent and the beneficiary of the action together with the hearer.
Example (4.145) illustrates this.
(4.145) ‘We know that plastics with BPA have been linked to cancer,
poor brain health, and poor heart health, so we really want to be
careful and get everything with BPA out of our kitchen. And we
certainly don’t want to microwave with it. When you microwave
your food in plastic, the high heat really increases the release of
those chemicals,’ Glassman warned (iWeb)
(4.146) ‘If your company doesn’t have a data management policy that
you can pick up and look at and you don’t know how long you’re
supposed to be keeping things, you need to fix that,’ he warned
(iWeb)
4.6 Warnings 173
How much freedom does a warning allow the hearer?
Warnings are not impositive speech acts. They allow the agent of the
proposed action freedom to do as indicated or to opt out. In this regard,
Crystal (2010) argues that warnings belong to a category of negotiable
directives (i.e. warnings, advice acts, suggestions, etc.), where instructions
are not imposed, and the hearer has optionality to heed or not. This
semantic characteristic explains why virtually all warnings in our corpus
are generally softened by means of juxtaposed or subordinated clauses that
explain the reason for the action (see examples (4.141)–(4.146)). Modals of
tentativeness are also fairly common in the acts of warning (e.g. You might
want to stop eating junk food) and also help to distinguish warnings from
more impositive speech acts like orders or threats (e.g. You want to stop
eating junk food at once!).
The inherent optionality that characterises warnings may decrease on
some occasions. One of them is when the speaker and a third party are
also beneficiaries of the proposed action, as in example (4.142), where the
warning is expressed in a more impositive and non-negotiable fashion
(i.e. … we need to take action and we will at a time and place of our own
choosing). Warnings also cut down on the agent’s optionality when the
amount of the cost or harm to be avoided increases. Thus, the higher the
cost, the greater the need to reduce the agent’s freedom to disregard the
instructions that will help her avoid it. In fact, when there is an imminent or
especially negative scenario ahead, the warnings in our corpus are realised
mainly by sheer imperatives, in the absence of the softening declaratives
that characterise less costly scenarios. Examples (4.147) and (4.148) illustrate
two situations that require non-negotiable warnings:
(4.147) Two more dogs charged Butcher, drove her back. ‘Stop,’ I warned
Rachel (iWeb)
(4.148) ‘Everyone, jump!’ Mario warned as the dragon came near. They
all jumped onto Hacktail’s body successfully (iWeb)
Is the social distance between the speakers relevant to the act of warning?
The social distance between speakers interplays with other variables like
the degree of speaker’s willingness, mitigation, and politeness. The more
intimate the participants are, the higher the emotional involvement of the
speaker, and the higher his desire for the addressee to follow his warning
and to avoid a potentially negative scenario. This increase in speaker’s
willingness is often paired with a decrease in mitigation and politeness. In
these contexts, warnings are thus more impositive and aimed at cutting
down the risk of non-compliance. Forceful warnings of this kind (see
example (4.151) above) represent peripheral instances of the category which
may resemble other directives like orders.
On the contrary, larger social distances correlate with higher levels of
politeness and mitigation, as illustrated by example (4.150) above. Warnings
addressed at strangers make extensive use of overt verbal politeness (i.e. use
of adverb please).
Warnings are directive speech acts in which a speaker tells someone to do or not to do an
action so that he can avoid a dangerous, unpleasant, or simply unwanted state of
affairs. When someone warns someone else, they communicate the following:
‘I have the necessary knowledge authority to present you with a course of action that will
prevent you from suffering a cost. I ask you to do it because I know it is in your best
interest to do it. I have no institutional, physical, or social power to impose the action
on you, but I expect you take advantage of my knowledge/expertise and follow my
warning.’
What you need to bear in mind in order to perform a successful warning:
• The person who is to carry out the action proposed in a warning can be the hearer, the
speaker and the hearer, or a third person/group of people. What is important is that
the agent of the action is also the one who will avoid a cost by following it.
• As speaker, you know you that your knowledge authority is not enough to impose
your will on the hearer, and that you should respect his freedom to decide whether or
not to carry out the proposed action.
• Warnings seek a benefit for the prospective agent (=avoidance of cost); therefore, you
do not need to minimise the cost of the action, which is by default beneficial to him.
There is an exception to this, though: if the potential cost is caused by you, then you
do need to mitigate you act in order to prevent it from being interpreted as a threat.
• Since you need to respect the freedom of the prospective agent, but you also want him
to comply, because you know that the action will be beneficial to him, you attempt to
persuade him into action by presenting him with rational arguments that justify the
need to carry out the proposed action.
• When warning, politeness is not necessary by default. It will only be necessary in
some cases (see below).
• You can perform warnings in all contexts regardless of their formality and of the social
distance or power that separates you from the hearer, but you need to be aware of
some interactions between these social variables and other attributes of the act of
warning (see below).
BE AWARE!!
• If the warning benefits not only the hearer but also you and/or a third party, you do
not need to respect the freedom of the hearer so much, and it is acceptable to make
your warning a bit more compelling through the use of directness and impositive
strategies that make the hearer aware of the fact that his compliance is expected.
• If you are more powerful than the hearer (social/institutional power), you are expected
to soften your warning by increasing the politeness of your act. Otherwise, it can be
understood as an order or a threat.
• If you are socially close to the hearer, you are likely to be more emotionally involved,
you will want him to follow your warning, and you will need to make use of
imposition (i.e. reducing mitigation and politeness) to achieve his compliance. On the
contrary, if the social distance with the hearer is larger, you will need to increase the
politeness of your warning to make it socially acceptable.
• If you find yourself in a formal context, you are expected to increase the politeness of
your warning, preferably by means of overt verbal politeness markers (e.g. adverb
please).
4.6 Warnings 177
4.6.2 The Know-How of Warnings
In his foundational work on speech acts, Searle (1969: 67) suggests that most
warnings are essentially hypothetical ‘if –then’ statements: IF YOU DO
NOT DO X, THEN Y WILL HAPPEN. Abbas and Saad (2018) provide
a richer inventory of the linguistic strategies for the expression of warnings
that have been described to date in the literature. They distinguish between
direct strategies (i.e. performatives and conventional expressions like watch
out, be careful, mind, or look out; Austin, 1962; Griffiths, 2006; Goddard &
Wierzbicka, 2013) and indirect procedures (declarative sentences, imperative
and negative imperatives, if-conditionals, interrogative structures, modal
constructions; Sadock, 1974; Wierzbicka, 1987; Goddard, 2011; Goddard &
Wierzbicka, 2013; Radden, 2014). There is, however, no quantitative account
to date about which of these strategies are preferred by native speakers of
English. This information is relevant for the design of EFL textbooks, so that
professionals can choose the more frequently used warning constructions
and/or schedule their teaching throughout the different proficiency levels,
leaving the more complex or less frequent strategies for the higher levels of
instruction. The analysis of the warning constructions in our corpus offers
the following information in this regard.
As was the case with other directives, IMPERATIVE constructions take
pride of place in the production of warnings, amounting to 50 per cent of the
total number of occurrences. They are followed by conditional constructions
(over 19 per cent) which, as already pointed out by Searle (1969), are fairly
productive for the expression of warnings. The use of modal constructions
(i.e. YOU MUST / CAN / NEED / HAVE TO DO X) adds up to around
10 per cent of the total. Performatives are used in slightly over 5 per cent of
the interactions, and DOING X and YOU WANT / DON’T WANT TO
DO X constructions represent a bare 3 per cent of the total each.
Base constructions for warning, like those listed in Table 4.24, do not
generally occur on their own. Only one hundred and forty-eight instances of
bare base constructions have been identified in our corpus (i.e. 29 per cent of
the total number of constructions). Most of them are instances of warnings
in which the potential cost to be avoided is already clear from the context,
which makes it unnecessary to make it explicit. In these cases, a sheer
imperative, for instance, is capable of activating the warning illocutionary
act as a whole in the absence of further explicit information. Example (4.152),
where the danger of looking up at a broken bulb is obvious, illustrates this:
(4.152) Pop! – A bulb broke as its string slid down a cable. ‘Don’t look
up! Don’t look up!’ warned Johnny Robertson, who was winding
the string of lights into a circle on the sidewalk (iWeb)
178 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts I
Table 4.24 Base constructions for the act of warning in English
Warning base constructions (English) Number Percentage Number Percentage Warning base constructions (Spanish)
183
184 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
conscious process can be considerably assisted through the use of explicit
instruction in EFL teaching. Noticing and deliberately paying attention to
language phenomena has been reported to facilitate language learning and
to be a special prerequisite for adult learners (Schmidt, 1990: 149).
However, as was shown in Chapter 3, EFL textbooks hardly attempt
to teach directive speech acts in an explicit and systematic fashion, most
of them limiting the teaching of speech acts to that of several formulaic
linguistic strategies in isolation from the contextual, social, and interactional
factors that license their use (see also Diepenbroek & Derwing (2013) and
Pérez-Hernández (2019) on the limitations of EFL textbooks in the teaching
of pragmatics and speech acts). This has a bearing on EFL learners, for
many of whom their main sources of pragmatic input are most likely their
EFL textbooks and English language teachers. As a result, their pragmatic
competence is often less advanced than their grammatical knowledge
(Bardovi-Harlig & Dönyei, 1998).
In this connection, Matsumura (2001) claims that living in an EFL
setting had a positive impact on students’ production of advice acts, which
suggests that EFL learners, who do not enjoy the advantages of living in an
EFL environment, may benefit from some pedagogical intervention in the
form of explicit instruction to acquire the necessary pragmatic competence.
In addition, given the limited number and formulaic character of the
linguistic strategies for speech act production included in EFL textbooks,
students are also generally not provided with the necessary knowledge
about illocutionary constructions to be able to produce flexible directives
adapted to particular contextual and situational needs.
Explicit instruction requires directly explaining the pragmatic, semantic,
socio-cultural, and linguistic knowledge related to the target language
(Rose, 2005; Ishihara, 2010; Bu, 2012; Taguchi, 2015). These explanations
should be carried out in plain, jargon-free language and include a rich
collection of real language examples to help students understand them.
The pedagogical cognitive grammar of directive speech acts developed in
Chapter 4 offers the necessary pragmatic and constructional/linguistic
information for the appropriate production of directive speech acts in
English. The basic information about each directive speech act under
consideration has been summarised in the corresponding know-what and
know-how tables. The former includes the pragmatic, social, and contextual
variables that characterise each directive, and the latter the linguistic
constructions and realisation procedures that the language system offers in
order to express the variables and attributes that conform to each directive
speech act. In the ensuing sections, the information provided in this
A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II 185
pedagogical grammar of directive speech acts will be implemented into a
set of instructional activities that is organised in three categories, depending
on whether they highlight the teaching of the semantics/pragmatics
(i.e. know-what), linguistic strategies and constructions (i.e. know-how), or
cross-linguistic/cultural issues of the directive acts under scrutiny.
The proposed activities encourage learners to carefully observe salient
pragmatic and cognitive phenomena connected with the production and
understanding of directives. By pointing learners towards relevant features of
the input, such observation tasks can help them make connections between
linguistic forms, pragmatic functions, their occurrence in different social
contexts, and their cultural meanings. Some of the activities are specifically
designed to make the most of the cross-linguistic information included in
the cognitive pedagogical grammar of directive speech acts, thus leading
students to notice specific constructions that are only possible in either L1 or
L2, as well as those that are more frequent in L2. Students are thus guided
to learn the information they need in order to develop their pragmatic
competence and their knowledge of those linguistic constructions and
strategies that characterise directive speech acts in English. In accordance
with previous explicit instruction proposals (Fujimori & Houck, 2004),
the type of activities offered include consciousness-raising, knowledge-
development, comprehension, and production-development tasks.
One of the main criticisms that has been made of the representation of
speech acts in current EFL textbooks is the lack of real, authentic language
examples. This means that the speech acts included in teaching materials
are often isolated sentences deprived of a context and presented outside their
naturally occurring discourse (Bardovi-Harlig, 1992). In turn, this limits
the socio-pragmatic information available to the students and invalidates
those materials for teaching purposes at least from a pragmatic stance. As
Judd (1999: 158) remarks in relation to the teaching of apologies, ‘to provide
learners with only one apology formula to apply on the many occasions
when apologies are necessary in English is a misrepresentation of the
complexity of this speech act’. The use of authentic instances of speech acts
within their actual discourse environment has, therefore, been advocated
recently by a growing number of scholars. Koike (1996) and Martínez-Flor
(2005), among others, concluded that learners of a foreign language need
to be exposed to contextualised language in order to recognise speech acts
at both grammatical and pragmatic levels of use. This includes the use of
media materials (audio-visual shows, recorded conversations, etc. (Judd,
1999)), as well as of written and spoken corpora (Bardovi-Harlig, Mossman
& Vellenga, 2014a). In line with this stance, the activities proposed in the
186 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
following sections make use of real language examples, except in those
cases in which it is necessary to manipulate them in order to highlight
specific aspects of the nature of speech acts for teaching purposes.
Activity 1
Observe Figures 5.1 and 5.2. They represent the types of force that can be exerted
by means of two different directive speech acts (i.e. orders and requests). Then,
answer the questions a–e below.
a. Which force is stronger? The intensity of the force is represented by the
thickness of the force vector (F).
b. Which force does not encounter any obstacles in its way to the hearer (H)?
c. Which of the two forces is more likely to have an effect on the hearer (H)
and move him into action?
d. Considering the strength of these two forces, which speaker do you think is
more powerful?
e. Considering the strength of these two forces, which hearer do you think has
more freedom to refuse to comply with what he is told to do?
5.1 Teaching the Know-What of Directives 187
Activity 2
Observe Figure 5.3. It represents the force dynamics of the act of begging.
Compare the intensity and nature of the force(s) involved with those of orders
and requests in Activity 1. Then answer the following questions:
a. Are the force vectors involved in the act of begging as strong as those found
in the acts of ordering and requesting?
b. According to what you see in Figure 5.3, does the speaker uttering a begging
achieve his goal the first time, or does he need to keep trying several times
until he succeeds?
c. From your answers to the two previous questions, what can you conclude
about the power of the speaker uttering a begging? Does he have the
necessary power to impose his will on the hearer?
d. From the fact that the speaker keeps trying to achieve his goal by exerting
several forces, what can you infer about his desire that the hearer carries out
the proposed action? Does the speaker have a strong desire that the action
is carried out?
e. As indicated in Figure 5.3, the forces exerted by the speaker need to act
on the rationality and the social nature of the hearer (HR/S) to eventually
move him into action (HA). Look at the following three examples of begging
and decide whether the speech act is acting on the rationality, the social
conscience of the hearer, or both in order to persuade him to comply with
the proposed action:
(5.1) He then reached out at him. Attempting to grab him and the mother
pulled her son away. # – # The mother shouted at him crying ‘You
leave him alone! He is just a child! I’ ll go! Just don’t hurt him! Please!!’
# She then begged at him (iWeb)
(5.2) # His heart cried out … No! This isn’t right … where is she going?!
his mind raced frantically, trying to make sense of what she was
saying. # ‘I don’t *want* to be apart, April. Don’t go … please,’ he
futilely begged, his eyes moistening again. ‘I want to be with you …
forever … have a family with you … you *can’t* go!’ He was on the
Figure 5.3 Force dynamics of beggings: S = speaker; F = force; HR/S = hearer as rational/
social being; H A = hearer as agent
5.1 Teaching the Know-What of Directives 189
verge of breaking down, again. # April turned to face Nathan and
her hair blew in her face. She gently brushed it over her ear and
smiled. ‘I have to go now …’ # (iWeb)
(5.3) # Then one day in the laundry, in the spring of 1943, she was
approached by a small Jewish man who told her he needed women
to work in the factory. Oscar Schindler’s factory. ‘I don’t know why
I was chosen that day,’ she later said, ‘It’s a question I’ve asked myself
hundreds and hundreds of times. Why me? Why was I chosen to
live?’ # At first, Anna did not want to go and leave her sister Erna.
‘But she begged me. Go. With Schindler, there is life. You must go’,
Anna later said # (iWeb)
After completing this activity, students will have become aware of the main
features of the act of begging: the fact that the speaker has a strong desire
that the action is carried out by the hearer, the fact that the speaker is not
powerful enough to impose her will, and the fact that she needs to act on
the rationality and/or the social conscience of the hearer to persuade her
into action.
Activity 3
Compare the type of force (intensity/nature) used in suggestions (Figure 5.4)
with those that characterise orders, requests, and beggings (see Figures 5.1,
5.2, and 5.3 in activities 1 and 2) and make a list of the main differences
between them. How would you describe the force involved in the act of
suggesting? Is it a strong or a weak force? Is it iterative like that involved in
the act of begging?
Then, read the information about the act of suggesting included in the
related know-what table (Table 5.1) and answer the following questions:
a. Which pieces of information included in the know-what of suggestions
explain the nature of the type of force involved in the act of suggesting?
Suggestions are weak directive speech acts by means of which a speaker asks the hearer(s)
to consider the merits or benefits of a potential course of action. When someone
suggests someone else to do something, he communicates the following:
‘I believe that a particular course of action may be positive for you, for both of us, or for
someone else. You could consider doing it. I have no particular interest in you carrying
out that action, neither do I have the social, institutional, or experiential power to
impose the action on you, but I share it with you for your consideration.’
What you need to bear in mind in order to perform a successful suggestion:
• The beneficiary of the action may be the speaker, the hearer, both of them, or a third
person.
• Regardless of who is to benefit from the action, the speaker shows no special desire or
interest in its materialisation. He merely presents it for the hearer’s consideration.
• Whether or not the hearer wants to do as told is unknown or irrelevant for the
speaker, who respects the hearer’s freedom to comply or refuse to do as suggested.
• In order to respect the optionality of the hearer, the speaker makes no overt attempt
to minimise the cost of the action or to persuade the hearer to comply through
insistence, imposition, or the use of politeness.
BE AWARE!!!
You can make suggestions in all contexts, regardless of their formality and of the power
relationship or social distance that separates you from the hearer(s). However, if there
are power asymmetries between the speakers, if the social distance between them is
large, or if the context is formal, your suggestions will need to include attempts to
minimise their cost and/or exhibit a higher use of tentativeness.
Activity 4
Read the following examples of warnings and answer the questions below. With
the answers to all the questions try to write a brief description about the act
of warning, highlighting who is to be the agent of the action, who is to benefit
from it, how much power and which type of power do speakers need to carry
out this speech act successfully, how imposing the act is, and how much freedom
does the hearer has to comply or to opt out.
(5.4) I remembered how as a little kid Mom would tell me an old Chinese
superstition. ‘You must never sleep facing a mirror,’ she warned me,
‘or your soul will go into the mirror and live in it.’ A part of me
dismissed her words as a chunk of nonsense, but another part of
me believed her and hence there were no mirrors in my bedroom.
# (iWeb)
(5.5) After an identical Obama threat, US cyber-soldiers shut down the
entire North Korean internet. ‘I think there is no doubt that when
any foreign government tries to impact the integrity of our elections…
we need to take action,’ Obama warned. ‘And we will at a time and
place of our own choosing.’ # (iWeb)
(5.6) # Transport for London, which oversees public transport in the
capital, posted a picture from a traffic camera showing large numbers
of the insects collecting on a traffic light, and warned drivers that
a pedestrian crossing was partially obstructed by bees. It warned:
‘Please approach with caution.’ # (iWeb)
Questions:
a. Who will be performing the proposed action? The speaker, the hearer,
both of them?
192 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
b. Who will benefit from doing as warned? The speaker, the hearer, both
of them?
c. Does the speaker have any type of power that licenses him to utter the
warning? Social power? Institutional power? Knowledge power?
d. What do you think the hearer will do? Will he follow the warning and
do as told? How free is he to decide about his future course of action?
Which factors may limit his freedom?
The answers to questions a–d will lead students to consider some of the
main features that characterise the act of warning, as summarised in the
know-what of warnings (see Chapter 4, Section 4.6.1, Table 4.23).
Activity 5
Read carefully the following examples of directives and say which of them
make use of politeness as a strategy to persuade the hearer into action (e.g.
adverb please, question tags, hedges like just, kindly, formulaic expressions like
WOULD YOU MIND DOING X?, etc.):
(5.7) The commander was consumed by fury and the terrorists were
dumbfounded. ‘Shoot at the sky!’ the command ordered. The five
directed their rifles upward, and all five rifles shot. ‘Now shoot him!’
he ordered. The five rifles wouldn’t budge # (iWeb)
(5.8) # ‘We were just having a little fun, Barbie,’ Abby said. ‘You’re just
so fun to tease!’ # ‘Well, could you please stop?’ she requested. ‘I am
in charge here, and I don’t ask for a lot of respect, but …’ # (iWeb)
(5.9) # ‘You know, I should really tell your mother about this?’ # ‘Oh,
please don’t Aunt Lucy! I promise I won’t do it again. I’ ll give you
everything I have on you. Just please don’t tell Mum’, he begged #
(iWeb)
(5.10) # ‘So, do you want to go swimming Sam? Afterwards we can play a
little volleyball to help dry us off,’ Michael suggested as he took off
his sandals # (iWeb)
(5.11) # An engaging presentation might help a good article reach more
audience, but if there is no story ‘all data skills in the world will
mean nothing,’ said Tom Felle, Acting Director, Interactive and
Newspaper Journalism at City University. # ‘Have a nose for stories.
Data is a great way of finding a story. Go and get trained. Journalism
is still king, and it has to be,’ he advised aspiring journalists # (iWeb)
5.1 Teaching the Know-What of Directives 193
(5.12) # Conservative Prime Minister Theresa May called the snap election
three years early in a bid to boost the Conservative majority in
Parliament, which she says will strengthen Britain’s hand in divorce
talks with the European Union. # ‘Get those negotiations wrong and
the consequences will be dire,’ she warned Wednesday # (iWeb)
Now, look at the following modified versions of some of the directive speech
acts above:
(5.7, modified order): Now shoot him! Please! He ordered.
(5.10, modified suggestion): So, do you want to go swimming Sam? Afterwards,
can we please play a little volleyball to help dry us
off?
(5.11, modified advice): Please, have a nose for stories. Data is a great
way of finding a story. Please, go and get trained.
Journalism is still king, and it has to be.
(5.12, modified warning): Get those negotiations wrong, please, and the
consequences will be dire.
We have added a politeness marker (i.e. please) to those directive speech acts that
do not generally exhibit politeness as one of their prototypical features. Some of
these modified versions do not sound natural in English, others have changed
their illocutionary force, and one of them is no longer acceptable in English.
Discuss with you classmates which one of them falls into which of these categories.
Activity 6
In activity 5 you have learned how some directive speech acts are more likely
to make use of politeness than others. Thus, while requests and beggings make
an extensive use of this strategy, other directives like suggestions and orders
are characterised by their lack of deference, and yet others, like advice acts
194 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
and warnings make use of politeness only in some specific situations. Read the
following examples of warnings and advice acts and try to think of reasons why
they have been produced in a polite fashion. In your answer, you should consider
potential interactions with social variables like power, social distance, and the
formality of the context. If necessary, read the know-what tables (see Chapter 4)
for each of these speech acts before doing the activity.
(5.13) # Then they all heard Bloom’s voice. # ‘What’s going on here?
Where am I?’ She got up slowly # ‘Bloom, please you’ d better lie
down.’ Flora advised # ‘No, I’m fine.’ # (iWeb)
(5.14) # Iraqi Abdallah al Hillali warned the president that the ban would
put the US in jeopardy. # ‘Please think back again about your
decisions and what you are doing in the next few years because
this is not good for your country,’ he advised #
(5.15) # WARNING: Please make sure you have or obtain your license
activation information before running this procedure if you’re using
the paid PRO or PREMIUM version as this tool will remove all of
the Malwarebytes Anti-Malware program files, logs, and licensing
information from your computer. You will need to reactivate the
program using the license you were sent via email. #
Activity 7
Read the following examples of directive speech acts and fill in the gaps with the
performative verb (i.e. ordered or requested) that you think best describes the act.
Justify your answer by commenting on the power of the speaker and the freedom
of the hearer to comply or to refuse to do as told. Remember that orders are
impositive acts uttered by powerful speakers, and that they offer little freedom of
action to the hearer, while requests are polite acts produced by speakers who do not
have the power to impose on the hearer and, therefore, the latter is free to decide
whether to do as told or not. Some of the examples are peripheral instances of the
directive categories under consideration (i.e. polite orders, impolite requests). Can
you explain what makes them appear as less central examples of their categories?
(5.16) # ‘I wrote it up myself,’ Harpers secretary replied. # ‘Do you happen
to have her address out there, by any chance?’ # ‘I don’t know,’
Mollie said, ‘but it would be on the mailing list.’ # ‘Dig it out for
me and bring it in here, please,’ Harper (ordered/
requested) # (iWeb)
(5.17) # ‘Go down to Thomas and get me some more’ his father
(ordered/requested), but it was more of an
(order/request) than anything. ‘And be quick this
time’ # (iWeb)
(5.18) ## ‘Toruos would you mind holding my ankles, so I don’t fall.’
Sajin (ordered/requested) # ‘of course milord’ the
rhino replied as he walked up behind Sajin and firmly grasped his
ankles # (iWeb)
(5.19) # Back aboard Trafalgar, de Bicardi once again heard, ‘torpedo in the
water! Its right above us sir!’ # ‘All stop!’ the captain
(ordered/requested), some stress finally creeping into his voice.
Trafalgars pump jet propulsion ceased, and the sub glided through the
water, a shadow in the deep. ‘Sonar, a report if you please.’ # (iWeb)
(5.20) # ‘Could you teach me how to dance, Misty?’ He
(ordered/requested). # ‘What?’ # ‘You heard me. I don’t know how
to dance.’ # Misty gave this some thought for a second before
coming to a decision. # ‘Ok. I’ll do it.’ # (iWeb)
This activity seeks to make students familiar with the prototypical nature
of speech act categories, and how there can be better or worse instances
of a particular speech act. It is also designed to lead students to reflect on
which are the most essential semantic/pragmatic elements that define each
196 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
directive category. Thus, if there is a powerful speaker capable of imposing
his will on the hearer, so that the latter lacks the freedom to refuse to do
as told, the overt use of politeness (which is a characteristic of requests)
may turn the utterance into a fake request or a camouflaged order. This
is the case with examples (5.16), (5.17), and (5.18) in the activity, which are
peripheral instances of orders, displaying the politeness typical of requests
without losing the impositive force that emerges from the powerful status
of the people who utter them (i.e. a boss, a father, a lord).
Activity 8
Read the following examples of requests. Each of them makes use of a base
construction and several linguistic strategies that metonymically activate some
key elements of the act of requesting. For each of the examples, note down
which pieces of knowledge included in the know-what of requests (short version
included in Table 5.2) are being metonymically activated. The underlined
words are hints that can help you find the answers.
Requests are directive speech acts in which a speaker asks the hearer(s) to carry out an
action. When someone requests someone else to do something, they communicate the
following:
‘I want you to do something because it is beneficial to me or to someone that I also want
to benefit from the action. I know it is costly to you, and I do not have the necessary
power to impose the action on you. I acknowledge your freedom to comply or to opt
out.’
What you need to bear in mind in order to perform a successful request:
• Prototypically, the requested action benefits the speaker, but more peripheral
instances of requests may be intended to benefit the hearer, a third party, or a
combination of the former.
• Requests stem from a need or a desire on the part of the speaker, who does not have
the necessary social power to impose his will on the hearer and who is, therefore,
aware of the fact that he may need to overcome some obstacles in order to get the
hearer to comply with his wish.
• Among the obstacles to overcome, there is the willingness and ability of the hearer to
carry out the proposed action, the cost of the action, and the freedom of the hearer to
carry out the action or not.
• To overcome the aforementioned obstacles, prototypical requests are polite, they
attempt to minimise the cost of the proposed action, and they offer freedom to the
hearer to refuse to do as told.
198 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
(5.21) # After such a wholesome adventure, Denali and I agreed to
postpone work till Saturday (when we would for sure do it,
seriously). ‘Can you wake me up early tomorrow when you head
to the dining hall?’ she requested. # ‘If I can wake up, sure,’ I
promised, ‘And will you wake me up if I don’t wake you up?’ #
(iWeb)
(5.22) # I create the weekly newsletters for his website and also help him
increase his subscribers. He requested today ‘I want you to please
come up with a way to encourage subscribers to cancel, within the
first three sentences of the newsletter.’ (iWeb)
(5.23) # ‘So Bella, tell us a little bit about yourself.’ He requested politely.
I pulled my face out of Edward’s chest and shrugged. # ‘What is
there to tell?’ I questioned # (iWeb)
(5.24) # ‘Will you do me the favour, Octavie,’ requested the judge in
the courteous tone which he never abandoned, ‘to remove that
veil which you wear. It seems out of harmony, someway, with the
beauty and promise of the day.’ # (iWeb)
Activity 8 will make students cognizant of the fact that the base
constructions used in the examples correspond to key elements of the
semantics of requests. The IMPERATIVE base construction selects the
hearer as the agent of the proposed action, the CAN YOU DO X? and
WILL YOU DO X? constructions refer to some of the obstacles that may
prevent the requestive force from moving the hearer into action (i.e. the
hearer’s lack of ability or willingness to comply), and the I WANT YOU
TO DO X base construction reflects the fact that the speaker has a strong
desire that the proposed action is carried out. In addition, several linguistic
strategies combine with these base strategies to metonymically activate
further elements of the semantics of requests. Thus, in example (5.21),
the pronoun me and the interrogative intonation activate the beneficiary
of the action (i.e. the speaker) and the optionality (i.e. freedom) that
requests offer hearers to decide whether to comply with the action or not,
respectively. In example (5.22), the adverb please makes explicit one of the
central features of requesting: the use of politeness as a persuasive strategy
to avoid imposition and to gain the hearer’s compliance. In example
(5.23), the pronoun us makes manifest who is to be the beneficiary of the
action, and the hedging expression a little bit minimises the cost of the
action. Finally, in example (5.24), the courteous tone activates the lack of
imposition and politeness characterises prototypical requests. By making
5.2 Teaching the Know-How of Directives 199
explicit some of the central semantic aspects of requesting through the
flexible combination of base constructions and linguistic strategies, the
expressions in examples (5.21)–(5.24) manage to metonymically activate
the act of requesting as a whole.
The metonymical nature of speech acts also offers speakers the possibility
of producing directives with different degrees of explicitness, as required by
the context and their communicative intentions. Activity 9 illustrates this.
Activity 9
Example (5.25) makes use of the IMPERATIVE base construction, which presents
the hearer(s) as the agent of the proposed action. This makes it compatible with
any type of directive (e.g. order, request, advice, begging, suggestion, warning),
since they all share the aforementioned goal. Can you think of a context in
which example (5.25) would be understood straightforwardly as an order? Think
of the type of person who is licensed to give orders and of the people who are
likely to receive them. Then, fill in the gaps below to create a context in which
the IMPERATIVE base construction can be understood as an order.
(5.25) […] When all men see it, the whole world will be at peace. # ‘Go
ahead!’ the ordered loudly to his .
# They did not have long to wait. A great golden cauldron, big
enough to boil an ox, was set outside the court. (iWeb)
In the absence of a rich informative context like the one you have created
above, the IMPERATIVE base construction could have been understood as
any other directive act. Is it possible to activate linguistically the semantic
features that were activated contextually in example (5.25) (i.e. the existence
of a powerful speaker who can impose his will on the hearer(s))? Look at the
following examples, which have been isolated from their context, and choose the
ones that can be straightforwardly understood as orders. Which one is a better
example of an order? Can you rate the examples from (5.26) to (5.30) according
to how good an instance of order they are (1 = worst instance of order, 5 = best
instance of order)?. Then reflect on the linguistic strategies that allow their
interpretation as such and explain which aspects of the semantics of ordering
they activate explicitly (e.g. powerful speaker, lack of optionality for the hearer,
imposition, etc.).
(5.26) Go ahead, if you please.
(5.27) Go ahead!!! NOW!
(5.28) Private Johnson, go ahead at once!!!
200 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
(5.29) Go ahead, and you’ll eventually find what you are looking for.
(5.30) Go ahead, you moron!
The aim of this activity is to make students aware of the fact that
illocutionary constructions are fluid. Their base constructions can be
combined with a varied number of linguistic strategies to metonymically
activate a smaller or larger number of semantic attributes of the directive
speech act that needs to be communicated, thus rendering instances of
speech acts with different levels of explicitness. If the context is rich and
provides the necessary information about participants, as is the case with
example (5.25), then a bare base construction is enough to convey the order
message. In the absence of a context (examples (5.26)–(5.30)), speakers will
rely for their interpretation on the linguistic strategies that accompany the
base construction. Students will realise that example (5.28) is a highly explicit
instance of order, because the vocative makes explicit the power asymmetry
between the participants, and the expression of immediateness (i.e. at once)
and the impositive intonation activate the lack of freedom of the hearer
to refuse to do as told. A powerful speaker, an impositive nature, and the
lack of optionality on the part of the hearer are central features of ordering,
hence the explicitness of example (5.28). Example (5.27) does not make
explicit the asymmetrical power of the participants, but this can be inferred
from the impositive tone and the use of the expression of immediateness
(i.e. Now!), since these are generally used by powerful speakers. The degree
of explicitness of this example as an order is still fairly high. Likewise,
example (5.30) makes use of a vocative that downgrades the hearer, which
helps to present the speaker as somehow (at least psychologically) more
powerful than the hearer. Together with the impositive intonation, this
example manages to convey an order interpretation fairly easily but to a
lesser extent than the two previous examples. Examples (5.26) and (5.29), on
the contrary, do not make any of the features of ordering explicit. Example
(5.26) increases the optionality of the hearer (i.e. if you please), which favours
a request interpretation. Example (5.29) adds an explanation of the benefit
that the hearer will gain by complying with the imperative, which points
to its interpretation as a piece of advice.
Activity 10 represents a knowledge-development activity connected to
the versatility of base constructions to communicate different directive
speech acts unambiguously when combined with the right linguistic
strategies.
5.2 Teaching the Know-How of Directives 201
Activity 10
The base construction YOU HAVE TO DO X has traditionally been connected
with orders. A corpus-based study of directives (see Chapter 4) has shown that it is
also used to convey some other directives, in which a certain degree of imposition
is necessary and compatible with the goal of the act. Look at the following
examples and decide which directive speech act is being communicated. Fill in
the gaps with the appropriate performative verb (e.g. warned, advised, ordered,
requested, etc.). The linguistic strategies that guide the interpretation have been
underlined to serve as hints.
(5.31) # ‘You know, I didn’t like sweet, Woman.’ He replied her with
annoyed look. # ‘You have to taste before complain. Eat! Now!’ she
him. # ‘Bossy witch!’ he complained but opened
his mouth (iWeb)
(5.32) # ‘PLEASE. Promise me, Gabriel,’ Corrine had
him in the hospice, thin and wasted from the cancer that was
killing her. ‘You have to promise.’ # (iWeb)
(5.33) # Here is Grey’s on how to get the best deal on
your next new car. # […] 1. Know what you want. It will take
some time to research which new car fits your buying checklist and
your budget. ‘You have to know what you want and be smart about
it,’ Grey (iWeb)
(5.34) # ‘Everything is viral … immediate … and real-time.’ # ‘It’s an
extraordinary way to become a global business and have a global
relevance and voice. But you have to be cautious and thoughtful about
it,’ he . ‘People don’t always read things the way
they are intended.’ # ‘Starbucks recently found itself defending
and then abandoning a campaign to bring awareness to
promote discussion of racial issues. Baristas were encouraged
to write ‘Race Together’ on cups.’ # (iWeb)
After completing this activity, students will realise that the impositive
flavour of the YOU HAVE TO DO X base construction fares well with
orders (example (5.31)), beggings (example (5.32)), advice acts (example (5.33)),
and warnings (example (5.34)). The impositive nature of orders emerges
from a power asymmetry between the participants. Beggings also make
use of imposition in combination with politeness and insistence. As shown
in Chapter 4 (Section 4.3.1) this is due to the fact that speakers uttering a
202 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
begging have a high desire to achieve their goal, which explains their use
of impositive formulae that may be effective in moving the hearer into
action. The imposition, however, is simultaneously softened with politeness
strategies due to the fact that speakers uttering beggings do not have the
necessary power to actually impose on the hearer. In this case, the use of
impositive base constructions is just a means of letting the hearer know
how important it is for the speaker that the action is carried out. As regards
advice acts and warnings, the use of impositive formulae is licensed by the
fact that these acts seek a benefit for the hearer. Therefore, imposition is
not perceived as face-threatening, but rather as an expression of concern
for the hearer, whom the speaker wants to benefit from his knowledge and
from carrying out the proposed action.
This activity could be complemented with the following question to help
students develop their knowledge about this construction further:
It is an interesting fact that the YOU HAVE TO DO X base construction has not
been found at work in the expression of requests and suggestions. Can you think
of which aspects of the semantics (i.e. know-what) of these two directives make
this base construction not useful in these cases? To reason your answers, compare
the know-what of requests and suggestions with that of beggings in relation to
the speaker’s degree of willingness that the proposed action is carried out. Also
compare requests and suggestions with advice acts and warnings regarding the
attribute of cost–benefit (i.e. who is to benefit from the proposed action). The
know-what tables of each of these directives can be found in Chapter 4.
By comparing the attributes of speaker’s willingness and cost–benefit in the
directives under consideration, students will realise that speakers uttering
requests and suggestions do not have such a high degree of willingness for
the action to be performed as is the case with beggings. Also, they will see
that requests and suggestions seek the benefit of the speaker, while advice
acts and warnings aim to benefit the hearer. When the goal is to benefit
some else, the use of imposition is not felt as impolite as when the benefit
is for oneself. Hence the aforementioned compatibility of beggings, advice
acts, and warnings with the notion of imposition communicated by the
YOU HAVE TO DO X base construction is not shared by requests and
suggestions.
Once the metonymic and fluid nature of directive constructions has been
learned, students can be asked to practise the recognition and production
of directive speech acts adapted to a variety of contexts. For this purpose,
they should have at hand the know-what descriptions and the sets of base
constructions and linguistic strategies for each directive speech act reported
in Chapter 4. EFL teachers and textbook designers can choose whether to
use full versions of them or to divide them into modified shorter versions
5.2 Teaching the Know-How of Directives 203
that focus on different constructions or fit the needs of particular contexts.
Activities 11 and 12 illustrate how this can be done.
Activity 11
All directives are sensitive to contextual and social factors, and their forms may
change accordingly. Requests are one type of directive that is specially affected by
these variables. Read the section of the know-what of requests that summarises
possible interactions with contextual and social dimensions of their realisation
(see Table 5.3; full version in Chapter 4, Section 4.2.1).
After reading and commenting on the interactions included in the know-
what of requests, look at the contexts below and choose the most appropriate
realisation of the CAN YOU DO X? base construction. Underline and comment
on the linguistic strategies that have been added to the base construction.
Afterwards, say which interactions between the attributes of requesting and
the contextual/social variables are being highlighted by them.
Context 1. You are with your brother or sister and need to borrow a dictionary
to do your homework. How would you request it from your sibling using the
CAN YOU DO X? base construction. Choose one of the following options:
a. Can you lend me your dictionary?
b. If you don’t mind, could you please lend me your dictionary?
Context 2. You want to take your father’s car to take your boyfriend to the
prom. This is quite a costly favour to ask since your father is very keen on his car
and systematically refuses to let other people drive it. Which of the two versions
of the CAN YOU DO X? base construction below do you think could be more
successful in helping you achieve your goal?
Table 5.3 The know-what of requests (interactions between attributes and variables)
Activity 11 teaches students that small social distances do not require high
amounts of politeness (context 1), except when the cost of the requested
action is high (context 2), which asks for higher politeness (i.e. modal in
the past) and minimisation of cost (i.e. Just once? Just tonight?) strategies.
On the contrary, large social distances (context 3) demand higher doses of
politeness (i.e. vocative signalling the hearer’s superiority, modal in the past,
explicit politeness marker please), independently of the cost of the proposed
action, to secure compliance.
Activity 12
Use the linguistic realisation procedures included in Table 5.4 to adapt the
IMPERATIVE base construction for requests to the communicative needs of
the different contexts given below.
Context 1. You are sitting next to your classmate in the library. The book
you need is by his side. Request the book of him. Take into account the social
distance variable in your choice of linguistic strategies.
Context 2. You are talking to the mayor of your city during an informal
meeting between local politicians and citizens. You want to ask her to devote
more resources to keeping the city clean. How would you request it using the
IMPERATIVE base construction? Take into account the power asymmetry
between you and your interlocutor, but also bear in mind that the meeting is
an informal one.
Context 3. You need to ask your best friend to babysit your kids on Friday night
so that you can go out with your new date. This is a big and costly favour to ask
from your friend, since your kids are rather naughty, and your friend does not like
kids so much. Which linguistic strategies would you add to the IMPERATIVE
base construction taking into account the costly nature of this request?
5.2 Teaching the Know-How of Directives 205
Table 5.4 Linguistic realisation procedures for combination with request base
constructions
Activity 13
The linguistic realisation of the act of begging often involves the combination
of a base construction (e.g. IMPERATIVE, CAN YOU DO X?, etc.) and
several other linguistic strategies, which involve the use of additional clauses
(e.g. reason, purpose) and sentences realising further speech acts (e.g. promising,
negotiating). Look at the examples of begging below and identify for each
of them the base construction and the additional linguistic strategies. Then,
explain which aspects of the meaning of beggings do each of them help to
activate.
(5.35) # Given Jacob’s history with hobbies, it was no surprise that Jacob’s
father was reluctant to buy him a magician’s kit for his birthday.
‘Geez, Jacob … You sure you wouldn’t rather I got you more guitar
lessons?’ He suggested. Jacob was insistent. ‘Dad, you’ve got to get me
the magician’s kit. This time I’ ll stick with it for real. I promise! Come
on, Dad,’ Jacob begged. Jacob’s father sighed and then replied, ‘Oh,
I don’t know, Jacob. Things are awfully tight right now.’ (iWeb)
(5.36) I took the game out of my pocket and tried to give it back to him,
but he wouldn’t even look at me. […] I didn’t know how bad it was
going to be, but I knew it was going to be really bad. ‘Please don’t
call the police!’ I begged. ‘It was only one little thing and I promise
I’ ll never ever do it again!’ (iWeb)
(5.37) # ‘Will you come tomorrow and pick me up? Bring Theo so he can
see my mum?’ I asked hopefully. My mum would be upset if she
didn’t get to see her grandson too. # He groaned loudly. ‘Can’t you
just buy a return ticket?’ # ‘Finn, please?’ I begged. ‘My mum would
love to see you two.’ That wasn’t strictly true, she would probably
rather not see Finn. ‘Please?’ (iWeb)
After completing this activity, students will realise that the base
constructions (i.e. YOU’VE GOT TO DO X, IMPERATIVE, and CAN’T
YOU DO X?, respectively) are used to specify the actions that the speakers
want the hearers to carry out. Additionally, reason clauses/sentences (i.e.
My mum would love to see you two, It was only a little thing) and promise
acts (i.e. I’ ll promise I’ ll never do it again) are strategies aimed at insisting
and negotiating with the hearer to gain his compliance. Both of them are
motivated by some of the key semantic features of beggings. The use of
insistence reveals the high degree to which speakers uttering beggings want
5.2 Teaching the Know-How of Directives 207
the proposed action to be carried out. The need for negotiation strategies, in
turn, shows that the speaker does not have the necessary power to impose
his will, which leads him to find other ways to achieve his goal.
Advice and warning acts also make use of suprasentential units to put
across their message. In Activity 14, students are asked to put this specific
aspect of the production of directive constructions into practice within
the setting of a role play game. More specifically, students are asked to
practise the production of warnings by taking specific roles in hypothetical
scenarios and interacting with their peers.
Activity 14
Look at the following example of warning:
‘Watch out! Quicksand!’ […] Pickett was in the lead walking along the sandy
bank of a small stream when suddenly his feet disappeared into the sand.
‘It’s soft here! Stay back!’ he warned his friend (iWeb)
As the example illustrates, warnings are complex speech acts that involve a set
of at least three illocutionary acts (Carstens, 2002: 192): an alert (e.g. Beware!,
Careful!, Watch out!), an informative act (i.e. a statement of the hazard and/
or consequences of failure to comply: Quicksand! … It’s soft here!), and an
instruction about what to do or not to do to avoid the hazard (i.e. Stay back!).
The order in which these elements of warning are expressed in real situations
need not be the one in the example above. If the harm or danger is imminent,
the instruction may be given before the informative act. They may even appear
in different conversational turns. Also take into account that the informative
act may be omitted if the negative state of affairs menacing the hearer is obvious
from the context.
Practise giving explicit warnings like the one above in the following situations.
For each of them consider carefully whether your warning should include an
alert, an informative act, and an instruction, or whether some of these elements
of warning can/should be omitted in the context under consideration. Also
think about which should be the correct order of these elements in each context.
Context 1. You are strolling with your friend. He is crossing the street without
noticing that a car is coming at full speed towards him.
Context 2. You are a member of the advisory board of an important business
company. You are discussing the course of actions to be taken to help improve
the results of the company. You have confidential information that attempting
208 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
to expand exports to other countries at this moment is too risky. You express this
information in the form of a warning to the rest of the members of the advisory
board. Would the alert element be necessary in this particular interaction?
Would you start you warning with an informative act or with the instruction?
Activity 15
Consider the contexts of situation in Table 5.5 and carry out the following
fieldwork. First read the contexts to at least ten people of your choice, who
should be speakers of your native language, and ask them to complete the gaps
with a directive speech act (e.g. order, request, suggestion, warning, begging,
or advice act).
Then compare the Spanish constructions provided by your informants to the
ones that would be used in English in the same contexts (helping yourselves
with the information included in the know-what and know-how tables for
suggestions in Chapter 4, Sections 4.4.1 and 4.4.2) and discuss the similarities
and differences.
Context 1. You are with your friends planning what to do on Friday night. You suggest going to
the disco:
Context 2. Your boss is going through a rough phase in his life. You would like to give him a
good piece of advice that helps him solve his problems. You say:
Context 3. Your see that your best friend is going to make a big mistake at work. You want to
warn him and say:
210 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
most probably be filled in with performative expressions in Spanish (e.g.
Be warned that …; I warn you that …), but not in English. Students will be
taught that this is connected to the fact that the act of warning (like that of
advising) is considered an act of confianza and social closeness in Spanish.
Hence, the directness of a performative is not perceived as an imposition
in the Spanish culture.
Activity 16
¿ME HACES X?, as in ¿Me pasas la sal? (*Do you pass me the salt?), is one
of the most productive request constructions in Spanish. However, direct
translation of this construction into English (*DO YOU DO ME X?) is not
acceptable. Choose those English request constructions in Table 5.6 that can
IMPERATIVE
CAN YOU DO X?
COULD YOU DO X?
I WOULD LIKE X
I WOULD LIKE YOU TO DO X
I WISH X
I WISH YOU TO DO X
IF YOU WILL DO X
WILL YOU DO X?
WOULD YOU DO X?
DO YOU HAVE X?
HAVE YOU GOT X?
CAN WE NOT DO X?
COULD WE NOT DO X?
MAY YOU DO X?
I WANT YOU TO DO X
I NEED YOU TO DO X
IT’S TIME FOR YOU TO DO X
IT WOULD BE GOOD IF YOU COULD DO X
YOU THINK YOU COULD DO X
WOULD YOU MIND DOING X?
ANY CHANCE YOU COULD DO X?
I DIRECT THAT YOU SHALL DO X
I ASK YOU TO DO X
I ASK THAT YOU DO X
YOU ARE REQUESTED TO DO X
5.3 Teaching Cross-Linguistic Issues of Directives 211
be used to convey a similar requestive meaning in English. Take into account
that the constructions that you choose should be similar in terms of politeness,
optionality, etc., and appropriate to be used in similar contexts.
Activity 17
The CAN YOU DO X (FOR ME)? base construction for requests in English
has a counterpart in Spanish (i.e. ¿(ME)PUEDES HACER X?). However,
this construction is much more frequent and productive in one of these two
languages. Use the iWeb and the Corpes XXI free online corpora for English
and Spanish, respectively, to make a simple search for these two constructions
in collocation with the performative verbs ‘requested’ and ‘pidió’, respectively.
Which of the two languages makes a more extensive use of this construction?
Confirm your findings by checking the know-how section on requests in the
cognitive pedagogical grammar (Chapter 4, Section 4.2.2).
Follow-up question: Which other similar constructions can be used in Spanish
instead of ¿ME PUEDES HACER X? to convey a similar meaning? Look at
Table 5.7, which lists the most common request base constructions in Spanish,
and choose those that may be used in similar contexts.
The students’ searches in the suggested corpora will make them realise
that the CAN YOU DO X? base construction is much more productive
212 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
Table 5.7 Base constructions for requests in Spanish
than its Spanish counterpart ¿ME PUEDES HACER X? With the help
of their teachers they should also come to the conclusion that Spanish has
alternative constructions that can be used in similar contexts (e.g. ¿ME
HACES/HARÍAS X?).
As noted by Taguchi (2011), together with corpus-based activities,
technology has brought exciting new venues for materials and formats used
in pragmatic teaching. When dealing with speech acts, multimedia teaching
materials offer an ideal context in which to learn key pragmatic issues, since
they provide students with the rich socio-cultural setting that surrounds the
act in a natural, catching, and entertaining manner (for a review of Web
sites on the use of multimedia in L2 pragmatics, see Cohen (2008)). This is
especially useful in teaching contrastive aspects of speech acts. Textbook
designers can create specific multimedia materials, but EFL teachers can also
use clips of real movies and TV series for these purposes. Activity 18 suggests
a simple way of taking advantage of real multimedia materials to create a
consciousness-raising exercise that focuses on the differences between the
constructional realisations of speech acts in L1 and L2.
Activity 18
Watch an episode of the well-known TV series Friends and note down all
instances of directives produced by their protagonists. Then translate the directives
literally into your own native language. Would you use the same constructions
in your native language? Are there any constructions that do not exist in your
own language? Which ones would you use to make those acts sound natural in
your language and in the contexts in which they have been used in the TV show?
5.3 Teaching Cross-Linguistic Issues of Directives 213
Activity 18 provides students with real contexts and real L2
constructions for the expression of directive acts. The task of translating
them into their own native language will help them become aware of
possible mismatches both in the form and function of those speech acts.
They will realise, for example, that in Spanish it is more common to
use direct, unmitigated advice acts, while English favours more indirect
forms to avoid imposition. As noted in Chapter 4 (Section 4.5.1), advice
acts in Spanish are considered acts of confianza, and this licenses the use
of more direct formulae in their expression. Activity 19 puts forward a
sample exercise that allows students to put this knowledge into practice
in a production-development task.
Activity 19
Consider the contexts described below and decide which linguistic formulae
you would use to give advice in your own language. Then, think of which
constructions and linguistic strategies would be appropriate in English. You can
choose them from Table 5.8, which includes some of the most common advice
constructions in English. Before doing the exercise and in order to make the
appropriate choices, read again the information included in the know-what
IMPERATIVE
CONDITIONALS
IF I WERE YOU, I WOULD DO X
DECLARATIVE (EVALUATIVE) SENTENCE
E.G. DOING X IS/CAN BE GOOD, IT WOULD BE GOOD/USEFUL TO DO X,
YOU WOULD DO WELL TO DO X, I THINK IT IS IMPORTANT TO DO X
YOU NEED TO DO X
DECLARATIVE SENTENCE (REASON) + CO-ORDINATING CONJUNCTION (SO)
E.G. SO YOU SHOULD DO X, SO DOING X IS IMPORTANT, SO IT’S BEST
TO DO X
YOU/WE SHOULD DO X
PERFORMATIVE VERBS
E.G. YOU ARE ADVISED TO DO X, I RECOMMEND THAT YOU DO X, I
ENCOURAGE/URGE YOU TO DO X
YOU HAVE TO DO X
I WANT YOU TO DO X
YOU’D BETTER DO X
YOU/WE MUST DO X
YOU CAN DO X
WHY DON’T YOU DO X?
214 A Cognitive Pedagogical Grammar of Speech Acts II
Table 5.9 The know-what of advice acts (interactions with socio-contextual
variables)
• If the piece of advice benefits not only the hearer but also you and/or a third party,
you do not need to respect the freedom of the hearer so much, and it is acceptable to
make your advice a bit more compelling through the use of politeness markers that
make the hearer aware of the fact that his compliance is socially expected.
• If you are less powerful than the hearer (social/institutional power), you are expected
to soften your advice by increasing its indirectness and ultimately the politeness of
your act.
• If you are socially close to the hearer, you are likely to be more emotionally involved,
you will want him to follow your advice, and you will need to make use of politeness
to achieve his compliance.
of advice acts (a modified short version is provided in Table 5.9). You should
also take into account the fact that while advice acts are considered acts of high
confianza and social closeness within the Spanish culture, English users tend
to understand them as potentially face-threatening acts. This favours the use of
direct explicit advising in Spanish (i.e. imperatives, performatives), as opposed
to the use of more indirect constructions in English (i.e. IF I WERE YOU, I
WOULD DO X).
Context 1. Your child starts acting up in the middle of the street. He is
throwing a tantrum and screaming. A stranger stops by and tries to help by
giving advice on how to handle the situation.
Context 2. Your child starts acting up in the middle of the street. He is
throwing a tantrum and screaming. Your mother is with you and tries to help
by giving advice on how to handle the situation.
Context 3. Your child starts acting up in the middle of the rehearsal of a school
performance. He is throwing a tantrum and screaming and he is spoiling the
rehearsal. Your child’s teacher tries to help by giving advice on how to handle
the situation.
By completing this activity students will learn that Spanish speakers could
use a direct advice in the three situations without risking threatening the
hearers’ social face (e.g. IMPERATIVE base construction, performative
verbs). It should also become apparent that in English context 1 would
require a more tentative advice construction due to the social distance that
exists between the participants (i.e. IF I WERE YOU, I’D DO X, YOU’D
5.3 Teaching Cross-Linguistic Issues of Directives 215
BETTER DO X, etc.). The speaker in context 2 (i.e. the hearer’s mother)
is expected to be more emotionally involved because of her social closeness
with the hearer, and this will lead her to make use of polite realisation
procedures as a strategy to get the hearer to comply with her advice (e.g.
Honey, please, DO X, YOU HAVE TO DO X, YOU NEED TO DO X).
Finally, in context 3, the social distance between the speakers asks for the
use of indirect advice constructions. Additionally, since the beneficiary of
the advice is not just the hearer but also the teacher himself and the rest
of the children taking part in the rehearsal, the teacher is likely to make
use of politeness strategies to inform the hearer that compliance is socially
expected (e.g. IT WOULD BE GOOD / USEFUL TO DO X, PLEASE,
I THINK IT’S IMPORTANT TO DO X).
Discourse-completion tasks can also be a useful classroom activity
to develop students’ ability to produce context-appropriate speech acts
(Eslami-Rasekh, 2005; Limberg, 2015). In this connection, Activity 20
prompts students to elicit responses that include suggestions and beggings.
Activity 20
Form small groups of three or four students and work on the discourse-completion
task provided in Table 5.10. Work together to complete the missing directive(s).
In doing this, help yourselves by checking the information included in the know-
what and know-how of the directives involves (see the corresponding tables in
Chapter 4).Share your answers with the rest of the groups and discuss their
appropriateness. Your discussion should make use of arguments that reflect an
understanding of the information provided in the know-what and know-how
of suggestions and beggings, respectively. Finally, choose the most appropriate
This activity asks students to produce suggestions and beggings that are
adjusted to a specific informal context and that are uttered by participants
who are socially close to each other. The production-development task is
guided by the information included in the cognitive pedagogical grammar
(know-what and know-how) of the directive acts involved. The ensuing
discussion serves the purpose of making students reflect on the adequacy
of the different constructions chosen by each group. By comparing their
proposals and discussing and assessing their appropriateness in the context
under consideration, students should become aware of negative pragmatic
transfers they may be making from their own L1 (Limberg, 2015). The
same objective of developing the students’ L2 pragmatic competence can
be achieved by offering them activities that ask them to analyse and repair
errors in the expression of speech acts within a given context. Activity 21
illustrates this.
Activity 21
Read and analyse the directives in Table 5.11. Then decide whether (1) the
directive chosen by the speaker is the one that best fits the situation, and (2) if
it has been carried out appropriately in the context under consideration. If not,
provide an alternative. If needed, check out the information included in the
know-what and know-how for each directive in Chapter 4.
Discuss your corrections with the rest of the class and act out the pragmatically
appropriate version(s).
Follow-up question: compare the directives chosen to what you would say in
your own language. Would you use the same amount of politeness? Would
you be more or less direct than the speakers in the above contexts? Discuss and
explain the differences that you perceive between the constructions used in
English and those that would be used in your native language.
Conclusions
218
Conclusions 219
(Nguyen, 2011; Ulum, 2015; Ren & Han, 2016; Pérez-Hernández,
2019). The reasons for this poor handling of directives in contemporary
teaching materials may be varied but, as has emerged in the course of this
investigation, there are two main factors that clearly contribute to this
situation. The first is related to the disconnection that exists between the
research carried out in the field of speech acts and its implementation in
teaching materials. Speech acts have been a thriving field of investigation
ever since Austin’s and Searle’s foundational contributions in the 1960s
and 1970s, and speech acts have been approached from a myriad of
diverse, sometimes even contradictory, theoretical perspectives. Research
advancements on speech acts have mounted up over the years, but their
transfer to the teaching practice has not been quite as dynamic. Textbook
designers have often found themselves facing different proposals on the
nature of speech acts with no tools and/or criteria to choose the best suited
for teaching purposes and, in many cases, the pragmatic approach being
an exception to this, with little or no illustration or sample materials to
achieve this. It should come as no surprise, therefore, that the treatment
of speech acts in EFL textbook series is often anecdotal, highly formulaic,
and unsystematic.
The second reason behind the underrepresentation of directive speech
acts in current EFL textbooks is undoubtedly the complexity of the task
involved. The multifaceted nature of illocutionary acts and the rich amount
of interactional, transactional, social, and cultural variables that need to
be mastered to produce speech acts appropriately in specific contexts
make their teaching difficult and their learning by EFL students arduous.
This may also explain, at least partially, why EFL textbooks have not yet
approached the teaching of speech acts in a systematic and detailed manner,
limiting their intervention to a small number of highly formulaic directive
expressions, which are not always faithful to the actual constructions
favoured by native speakers. The difficulty of the task, however, should
not prevent teaching professionals from attempting to at least provide their
students with the knowledge of the most frequent directive constructions in
English, the tools to know which of those constructions best fit a particular
context, and the resources to be able to modify them to serve different
interactional and social needs.
This book challenges the current state of the art in the teaching of
directives to advanced EFL students and offers EFL teachers and textbook
designers the necessary information to improve their teaching throughout
the curriculum. To achieve this aim, a revision of current theoretical
approaches on this matter has been carried out, leading to the formulation
220 Conclusions
of a comprehensive theory of speech acts that brings together attested
findings from each of the former approaches. The resulting account of
directive speech acts is based on the evidence drawn from a corpus analysis
of real language data and is compatible with current psycholinguistic
experimental knowledge on speech act production and understanding. To
bridge the gap between theory and practice, this theoretical account of
directives has been offered in the form of a cognitive pedagogical grammar
of directive speech acts that avoids excessive specialised jargon and
provides ample exemplification to make its understanding easier for non-
specialists. Finally, a set of practical implementations has been provided
to illustrate how the knowledge about the meaning and form of directives
included in the cognitive pedagogical grammar can be implemented in
real teaching materials. By offering a comprehensive account of speech
acts, compatible with current research and experimental evidence, in an
accessible manner, this book has tackled the main factors that have so
far prevented a comprehensive and systematic treatment of speech acts
in EFL textbooks. It has taken attested advancements from the different
contemporary approaches to illocution to build a unified psychologically
adequate framework of speech acts; it has spelled out the complexity of
their semantics, their rich interactions with social and contextual variables,
their formal, constructional nature, and their cognitive basis in a reader-
friendly manner; and finally, it has bridged the gap between theory and
practice by showing how to implement the former into the latter. This final
section summarises the main contributions made in each of the chapters of
this book, connects them to current trends, and specifies potential future
research.
Chapter 1 established the relevance of directive speech acts for human
relationships. In a world in which social interaction is central to personal
and professional relations, learning how to produce directives appropriately
in different contexts is proven to be crucial. It was also argued that the
difficulties associated with their learning and the social risks involved in
their use represent an especial challenge for EFL learners and teachers alike,
thus focusing on the treatment of directive speech acts in EFL textbooks
and highlighting their present underrepresentation as an issue of concern.
Chapter 1 asked whether there is still room for improvement in the teaching
of directive speech acts, and it was attested that on the basis of the existing
literature there are at least three areas (i.e. cross-linguistic, cognitive,
and constructional aspects of illocutionary performance) in which the
portrayal of directives in EFL textbooks falls short of taking advantage
of current research advancements. This led to the formulation of the
Conclusions 221
main objectives guiding the investigation reported in this book: (1) revising
current research on illocutionary acts to establish a comprehensive theoretical
framework that is compatible with current experimental knowledge on this
issue, and that integrates already attested facts about speech act performance
with further advancements stemming from a cognitive/constructional analysis
of the subject matter (Chapter 2); (2) identifying those aspects of directive
speech acts that are still underdeveloped or poorly treated in contemporary
EFL textbooks (Chapter 3); (3) offering a cognitive pedagogical grammar
of directive speech acts that supports the theoretical framework described
in Chapter 2 (Chapter 4); and (4) providing a rich collection of practice
materials exploiting the cognitive pedagogical grammar of directive speech
acts in order to enable teachers and textbook designers to take advantage
of the theoretical proposals that are currently missing in EFL textbooks
(Chapter 5). In so doing, this book applies the tenets of cognitive linguistics
to the teaching of directive speech acts, thus opening a new, currently little
explored path to further applications of this theoretical approach to language
within the realm of higher levels of linguistic description.
Chapter 2 revealed that contemporary theories on speech acts are often
skewed towards one of the many aspects at work in this multifaceted
phenomenon: either towards their pragmatic and interactional nature
(Leech, 1983; Brown & Levinson, 1987), their conversational structure
(Schegloff, 1979, 2007; Levinson, 1983; Mey, 1993; Kasper, 2006), or their
cognitive grounding (Pérez-Hernández, 1996, 2001, 2012, 2013, 2019;
Panther & Thornburg, 1998, 2003; Ruiz de Mendoza & Baicchi, 2007;
Vassilaki, 2017), thus running short of offering a comprehensive account
of the various factors involved in illocutionary performance. Additionally,
most theories were shown to fall within one of three main categories
depending on their acceptance or rejection of the Literal Force Hypothesis,
and consequently to give pride of place to codification (Ross, 1970; Sadock,
1974; Halliday, 1978, 1994; Dik, 1989, 1997), convention (Searle, 1975, 1979;
Morgan, 1978), or inference (Bach & Harnish, 1979; Levinson, 1983; Leech,
1983, 2014; Sperber & Wilson, 1995) in the production and understanding
of speech acts. As a result, many of those theories display an unbalanced
tendency towards either the over-grammaticalisation or over-pragmatisation
of illocutionary phenomena. Despite their attested limitations, Chapter 2
explored the advancement and insight into the nature of illocutionary
acts provided by each of the theories under revision. Thus, functionalists
and pragmatists were credited for revealing the pivotal role of politeness
and the interactional/social dimensions of illocutionary performance.
Conversationalists brought to the fore the advantages of using real language
222 Conclusions
data and of considering larger chunks of language beyond the sentence level.
Cognitivists placed the focus on the cognitive mechanisms that underlie
the production and understanding of speech acts. Bringing together the
advancements provided by each of these theoretical threads into a single
unified framework was argued to be not only desirable but also necessary
in order to have a full understanding of this linguistic phenomenon.
No matter how linguists will attempt to overcome the limitations
of these partial accounts of illocution, what seems uncontroversial at
this stage is that new proposals need to be compatible with the existing
experimental evidence on the psychology of speech acts (Coulson &
Lovett, 2010; Van Ackeren et al., 2012; Gisladottir, Chwilla & Levinson,
2015; Tromp, Hagoort & Meyer, 2016; Trott, 2016; Ruytenbeek, 2017). For
this reason, Chapter 2 also included a revision of current psycholinguistic
works on the cognition of directives. At first sight, the experiments
carried out to date seemed to yield inconclusive results. Some of them,
based on reaction times (Clark & Lucy, 1975) and eye tracking tests
(Yin & Kuo, 2013), suggested that speakers need to decodify the literal
meaning before calculating the indirect one, thus confirming the validity
of the Literal Force Hypothesis. A second group of reaction time tests
(Ervin-Tripp et al., 1987; Gibbs & Gerrig, 1989; Gibbs, 1994, 2002) and
electroencephalography experiments (Coulson & Lovett, 2010) revealed
that indirect speech acts do not take longer to be understood than literal
expressions, thus refuting the need for the Literal Force Hypothesis.
A third group of experiments proved the psychological reality of
conventional speech acts, based on the lower reaction times needed for the
interpretation of this type of conventional forms (Clark, 1979; Abbeduto,
Furman & Davies, 1989). As recently pointed out by Ruytenbeek
(2017: 15), this seemingly contradictory finding is most probably due to
the fact that different experiments provide differing amounts of linguistic
versus contextual information in their design. Despite their scarcity and
apparent inconclusiveness, most contemporary experimental studies were
found to converge in one point: the fact that there exist differences in
the way direct and indirect speech acts are processed. Experiments are
conclusive that indirect speech acts involve a higher amount of memory
retrieval, an extra activation of the Theory of Mind areas, and also result
in larger pupil diameters, which points to a higher processing cost than
that of direct speech acts (Coulson & Lovett, 2010). These findings
directed us to consider the cognitive mechanisms that underlie speech
act production and understanding with a view to proposing a theory of
speech act performance that actually accounts for the differences in the
Conclusions 223
processing of direct, indirect, and conventional speech acts as revealed
by contemporary experimental studies.
Evidence was also provided about the need to adhere to a weaker version
of the Literal Force Hypothesis (Risselada, 1993), which was redefined in
terms of sentence type/speech act compatibility, as opposed to the original
formulation involving a univocal association between the form and the
illocutionary force of a sentence. The weaker version of the Literal Force
Hypothesis advocated in Chapter 2 was shown to still be compatible with
the typological evidence about the existence of three major universal
sentence types. It was also found to be useful in wiring the speakers’
interpretation processes towards a default set of meanings, restricting
the potential targets to those compatible with each sentence type. More
importantly, it was also shown that, unlike the original Literal Force
Hypothesis, this weaker version does not impose a two-step interpretation
pattern of indirect speech acts, where the literal meaning needs to be
accessed before the indirect one is derived, thus directly leading to higher
processing times for indirect speech acts, a fact that experimental studies
had not been able to confirm. A weak Literal Force Hypothesis in terms
of compatibility, on the contrary, was found to be capable of accommodating
the differences in processing among direct and indirect (conventional and
non-conventional, or fully inferred) acts, as well as of accounting for the
prototypical nature of the category of conventional speech acts, without
necessarily singling one of them out as more time-consuming than the
others. It was further hypothesised that the amount of time that it takes
speakers to interpret the meaning of a speech act is rather a function of the
degree of linguistic specification of the utterance used for the expression of
a particular illocutionary act and the amount of contextual information
available to fill in the information missing in the linguistic form. If the
context is rich, an unspecified utterance could be interpreted as fast as one
that is linguistically explicit. This hypothesis fits some of the experimental
data available to date, which points to equally low processing times for
direct, conventional speech acts (i.e. linguistically specified) and indirect,
non-conventional speech acts, as long as sufficient contextual information
is provided for the latter (Section 2.5.1).
The acceptance of a revised weaker version of the Literal Force
Hypothesis, together with the fact that the traditional distinction between
direct and indirect speech acts is not paralleled by different processing
times in experimental studies, led to a redefinition of the notions of direct
and indirect speech acts. It was concluded that an act is direct when the
addressee has enough available information to be able to recognise its
224 Conclusions
illocutionary force effortlessly, regardless of whether this information is
provided linguistically or contextually. On the contrary, an act would
be considered indirect if the information available is not rich enough to
reach the intended interpretation unequivocally. This lack of information,
either contextual or linguistic, was also argued to be responsible for higher
response times, a higher cognitive cost in terms of memory retrieval, and
a greater risk of misinterpretation.
In addition, Chapter 2 showcased the importance of the notions of
conceptual metonymy and illocutionary construction as key analytical
categories in the explanation of the process of interpretation of both direct
and indirect speech acts. Hearers need to identify the illocutionary force
intended by the speaker as being compatible with the sentence type used
for its expression. In this process, they are guided by linguistic and/or
contextual cues, which activate one or more of the characteristic attributes of
the intended speech act. As already argued, speech acts are highly complex
concepts, involving a high number of attributes (i.e. optionality, willingness,
capability, mitigation, politeness, etc.) together with the interplays between
them and with other social variables (i.e. formality, social power, and
distance). Full linguistic rendering of these attributes and variables is not
always desirable (i.e. speakers may prefer to formulate their speech acts in
a more indirect way in order to increase their optionality and politeness
and to decrease their impositive flavour), is rarely necessary (because the
context often fills in the missing information), and is hardly economical,
since full explicitation would result in rather long-winded, cumbersome
utterances. Hearers, therefore, make use of metonymic processes to infer
the intended illocutionary meaning on the basis of the cues provided by
the linguistic expression and the contextual information available (Gibbs,
1994; Panther & Thornburg, 1998; Pérez-Hernández, 2013). In Chapter 2,
it was argued that these metonymic projections are possible thanks to the
fact that speakers have systematised the necessary knowledge about each
speech act category in the form of idealised illocutionary cognitive models
that are available in their long-term memory. It was further noted that the
metonymic exploitation of these illocutionary ICMs involves a special type
of mapping where one or more elements in the source domain are mapped
onto the target domain (i.e. (multiple source)-in-target metonymies). The
number and centrality of the attributes of the illocutionary ICMs that are
mapped onto the target domain is, therefore, flexible, thus allowing for a
continuum of explicitness in the expression of speech acts.
Chapter 2 also addressed the question of whether a constructional
account of directive speech acts is possible. Building such a constructional
Conclusions 225
account faces difficulties stemming from the complex and fluid nature of
speech acts, whose forms are constantly reshaped as needed by the ever-
changing transactional, interactional, and contextual situations in which
the speech act is to be uttered. For this reason, pairing full linguistic
forms with illocutionary meanings has long failed to describe speech
act constructions (e.g. Searle’s IFIDs; Dik’s illocutionary conversors, etc.).
Chapter 2 provided arguments to the effect that dealing with constructions
at higher levels of linguistic description (i.e. pragmatics, discourse) requires
a somewhat different and more flexible approach. In line with Goldberg
and Suttle’s (2010: 469–470) recent definition of constructions as form-
meaning pairings that display a high frequency of use, evidence was
provided about the existence of sets of illocutionary base constructions for
each directive speech act under investigation. It has also been shown how
these base constructions can be further specified by means of linguistic
realisation procedures to communicate a specific directive meaning with
diverse degrees of explicitness. The combination of base constructions and
realisation procedures gives way to families of speech act constructions with
varying degrees of conventionality, as determined by their frequency of
use. In this regard, the present account differs from other contemporary
proposals on illocutionary constructions (see Stefanowitsch, 2003; Ruiz de
Mendoza & Baicchi, 2007; Brdar-Szabó, 2009; Del Campo, 2013).
Chapter 3 reported the results of an analysis of ten advanced EFL
textbooks in relation to their representation of directive speech acts and the
extent to which they have engaged with the theoretical advancements on
illocution described in Chapter 2. In providing an informed answer to the
question of whether current EFL textbooks offer a quantitatively accurate
and qualitatively up-to-date portrayal of directive speech acts, Chapter 3
justifies the need for the present book. The exploration of the collection
of EFL textbooks under analysis has revealed that their quantitative
representation of directives is weak and inconsistent. While most textbooks
include some popular directive acts like requests, suggestions, and advice
acts; other illocutionary acts like beggings and warnings are absent from
the vast majority of textbooks. In addition, it was also observed that the
number of activities/exercises devoted to each speech act was generally low
(i.e. one activity per act), with again the exception of the acts of requesting,
suggesting, and advising, which would feature up to five activities in some
of the textbooks.
In connection with qualitative aspects of the representation of directive
speech acts in EFL textbooks, Chapter 3 concluded that most of them
overlook the teaching of the essential pieces of information students need
226 Conclusions
to gain a clear understanding of the workings of these speech acts. Thus,
instructional material on the semantic attributes that conform to each
directive act (i.e. agent, beneficiary, cost/benefit, optionality, politeness,
etc.), or about their interconnections and synergies with other pragmatic
and social variables (i.e. social distance and power, formality) was absent
from the vast majority of the EFL textbooks under scrutiny. The only
interactional attribute that was found to receive some consideration was
that of politeness, but no systematic explanation was offered about the type
of contexts and/or situations that make its use necessary. Regarding the
effects of social variables on the performance of directives, only three of the
textbooks dealt with those of social distance and formality. Social power
was overlooked in all of them. Still these variables were considered only in
relation to the act of requesting, the rest of directives lacking analogous
explanations.
Regarding the formal and constructional aspects of speech acts, the
exploration of the textbooks revealed that their approach to the teaching
of directives is limited to offering students random lists of expressions and
that, in addition, the formulae chosen as teaching targets are far from
representative of those actually used by native speakers. Students are not
taught the motivation of those forms, or the mental mechanisms (i.e.
metonymy) that enable the use of largely unspecified forms to activate
a particular directive meaning. Neither are they informed about the
possibility of modulating the degree of explicitness, imposition, politeness,
etc. of their acts by means of combining realisation procedures with
the base constructions associated with each directive act. As Boers and
Lindstromberg (2008), Holme (2009), and Tyler (2012), among others,
have pointed out making students aware of the constructional nature of
language and the semantic motivation underlying linguistic forms helps
them wed form to meaning and facilitates learning and memorisation.
Chapter 3 also revealed that the use of real language data in instructional
materials is not widespread, with only half the textbooks under analysis
committed to this practice. In the absence of real examples within their
context of use, it comes as no surprise that most EFL textbooks also
overlook conversational aspects of illocutionary performance, including
the fact that some acts are produced through more than one conversational
turn and are beyond the scope of single sentences. Much in the same
vein and as previously attested in the contemporary studies of Neddar’s
(2010, 2012) and Luomala’s (2010), the EFL textbooks under consideration
were found to neglect cross-linguistic and cross-cultural issues of directive
speech acts performance.
Conclusions 227
As Neddar (2012: 5691) rightly remarks, the omission of cross-cultural/
linguistic issues of illocutionary performance in EFL textbooks has to
do more with a lack of knowledge in its methodological implementation
than with a denial of its effectiveness in inducing learning. Similarly,
the attested exclusion of conversational, constructional, and pragmatic
key aspects of illocution in EFL textbooks may stem from the lack of
co-operation between speech act theoreticians, on the one hand, and
teaching professionals and textbook designers, on the other, as well as to
the shortage of works providing the latter with the necessary information,
together with rich sample materials about how it can be implemented.
Having attested the fact that EFL textbooks rarely make use of the
theoretical advancements described in Chapter 2, Chapters 4 and 5 set out to
fight this unproductive disconnection between theory and practice, as well
as the underlying idea that teaching speech acts properly and in an effective
manner is too complex a task to be systematically tackled in EFL textbooks.
It was argued that this endeavour would, in fact, be possible if teachers and
textbook designers had at their disposal the necessary information about
the semantics and formal nature of speech acts to endow their teaching
with an explicit instruction approach. To this end, Chapter 4 offered a
corpus-based cognitive pedagogical grammar of directive speech acts based
on the theoretical postulates spelled out in Chapter 2. Both the semantic/
pragmatic knowledge associated with each directive under consideration
(i.e. their know-what) and the base constructions and realisation procedures
offered by the English language for their expression (i.e. their know-how)
were described and extensively exemplified with real language data from
the iWeb corpus. Cross-linguistic comparisons of the constructions used in
English and Spanish for each directive speech act under consideration were
also included with the aim of providing the necessary information about
potential learning difficulties stemming from mismatches between the
two languages. Additionally, suprasentential and conversational aspects of
illocutionary performance were considered when relevant to the workings
of the speech acts (e.g. advice acts, warnings).
Chapter 5 presented activities that show how the information in
Chapter 4 can be implemented in EFL textbooks and in the classroom
practice. They tackled semantic/pragmatic (i.e. know-what), linguistic
and constructional (i.e. know-how), and cross-linguistic/cultural issues,
thus offering practice on the three pivotal aspects of directives included
in their associated cognitive pedagogical grammar proposed in Chapter 4.
The type of activities chosen included consciousness-raising, knowledge-
development, comprehension, and production-development tasks. In the
228 Conclusions
design of these activities, real language data from several corpora was
used whenever teaching purposes allowed it, thus offering rich contexts in
order to grant students access to pragmatic, conversational, and situational
aspects of the directives involved.
In contrast to Chapters 2 and 3, which were addressed to a more
specialised readership, with expert knowledge on the topic of speech acts,
Chapters 4 and 5 kept the terminological jargon to a minimum to facilitate
their use by EFL teachers and textbook designers, as well as by graduate
and postgraduate students wanting to explore the field of directive speech
acts. These two chapters provide evidence of the potential pedagogical
applications of cognitive linguistics to EFL teaching. Although beyond the
scope of this book, further experimental evaluation of the effectiveness of
these pedagogical applications will be essential for assessing the theoretical
plausibility of the cognitive framework itself (Langacker, 2008: 66).
This book had two major aims. First, to offer a unified model of
illocution that integrates contemporary theoretical advancements and
that is compatible with current experimental findings on the workings of
speech acts and, second, to translate this model into a cognitive pedagogical
grammar of directive speech acts and a collection of practice materials
that help to enable their efficient teaching to advanced EFL students.
Throughout the chapters, linguistic evidence has been provided to support
the argumentation, formulated on the basis of real language examples and
tested against alternative hypotheses when needed. For practical reasons,
the scope of the investigation has been limited to directive speech acts.
Future research will need to be carried out to assess the possibility of
extending the same theoretical framework to other speech act types, like
expressives, commmissives, or assertives. Further empirical validation
from other disciplines and from experimental analyses, both in the fields
of psycholinguistics and foreign language learning/teaching, will also be
needed to lend stronger support to the claims presented in these pages. This
book thus opens up new complementary lines of investigation in the field
of empirical testing that go beyond the scope of the present research. In
the meantime, it is this author’s hope that the information provided here
can contribute to setting the grounds for a more comprehensive approach
to the illocutionary phenomenon, as well as for a more efficient teaching
of this complex but communicatively essential and powerful dimension
of language.
References
229
230 References
Austin, J. L. (1962). How to Do Things with Words. Oxford: Clarendon Press.
Austin, J. (1979). Philosophical Papers, 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.
Bacelar da Silva, A. J. (2003). The effect of instruction on pragmatic development:
teaching polite refusal in English. Second Language Studies, 22(1), 55–106.
Bach, K. (1998). Standardisation revisited. In A. Kasher, ed., Pragmatics: Critical
Assessment. London: Routledge, pp. 712–722.
Bach, K. & Harnish, R. M. (1979). Linguistic Communication and Speech Acts.
Cambridge, MA: The MIT Press.
Baicchi, A. (2016). The role of syntax and semantics in constructional priming:
experimental evidence from Italian university learners of English through
a sentence-elicitation task. In S. De Knop and G. Gaëtanelle, eds., Applied
Construction Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 211–236.
Banerjee, J. & Carrell, P. L. (1988). Tuck in your shirt, you squid: suggestions in
ESL. Language and Learning, 38(3), 313–364.
Bardovi-Harlig, K. (1992). The relationship of form and meaning: a cross-sectional
study of tense and aspect in the interlanguage of learners of English as a
second language. Applied Psycholinguistics, 13, 253–278.
Bardovi-Harlig, K. (2001). Evaluating the empirical evidence: grounds for
instruction in pragmatics? In K. Rose and G. Kasper, eds., Pragmatics in
Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 13–32.
Bardovi-Harlig, K. & Dörnyei, Z. (1998). Do language learners recognise
pragmatic violations? Pragmatic versus grammatical awareness in instructed
L2 learning. TESOL Quarterly, 32(2), 233–259.
Bardovi-Harlig, K. & Hartford, B. S. (1996). Input in an institutional setting.
Studies in Second Language Acquisition, 18, 171–188.
Bardovi-Harlig, K. & Mahan-Taylor, R. (2003). Teaching Pragmatics. Washington,
DC: United States Department of State.
Bardovi-Harlig, K. & Mossman, S. (2016). Corpus-based materials development
for teaching and learning pragmatic routines. In B. Tomlinson, ed., SLA
Research and Materials Development for Language Learning. New York:
Routledge, pp. 250–267.
Bardovi-Harlig, K., Mossman, S. & Su, Y. (2017). The effect of corpus-based
instruction on pragmatic routine. Language Learning & Technology, 21(3),
76–103.
Bardovi-Harlig, K., Mossman, S. & Vellenga, H. E. (2014a). Developing corpus-
based materials to teach pragmatic routines. TESOL Journal, 6(3), 499–526.
Bardovi-Harlig, K., Mossman, S. & Vellenga, H. E. (2014b). The effect of
instruction on pragmatic routines in academic discussion. Language Teaching
Research, 19(3), 324–350.
Barron, A. (2007). ‘Can you take the other bed, please?’ An appraisal of request
presentation in EFL textbooks. Paper presented at the 22nd Congress of the
German Society for Foreign (and Second) Language Research, Justus Liebig
University, Giessen, Germany.
Bataineh, R. F. & Aljamal, M. A. (2009). Jordanian EFL and American Students’
Use of Warning in English: A Contrastive Study. Saarbrücken: VDM Verlag.
References 231
Bataller, R. (2013). Making a request for a service in Spanish: pragmatic
development in the study abroad setting. Foreign Language Annals, 43(1),
160–175.
Bertolet, R. (1994). Are there indirect speech acts? In S. L. Tsohatzidis, ed.,
Foundations of Speech Act Theory. Philosophical and Linguistic Perspective.
London: Routledge, pp. 335–349.
Bialystok, E. (1993). Symbolic representation and attentional control in pragmatic
competence. In G. Kasper & S. Blum-Kulka, eds., Interlanguage Pragmatics.
Oxford: Oxford University Press, pp. 43–57.
Blooth, A., Azman, H. & Ismail, K. (2014). The role of the L1 as a scaffolding
tool in the EFL reading classroom. Procedia. Social and Behavioural Sciences,
118, 76–84.
Blum-Kulka, S. (1982). Learning how to say what you mean in a second language:
a study of the speech act performance of learners of Hebrew as a second
language. Applied Linguistics, 3, 29–59.
Blum-Kulka, S. (1987). Indirectness and politeness: same or different? Journal of
Pragmatics, 11, 145–160.
Blum-Kulka, S. (1991). Interlanguage pragmatics: the case of requests. In
R. Phillipson, E. Kellerman, L. Selinker, M. Sharwood Smith & M. Swain,
eds., Foreign/Second Language Pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters,
pp. 255–272.
Blum-Kulka, S. & House, J. (1989). Cross-cultural and situational variation in
requesting behaviour. In S. Blum-Kulka, J. House and G. Kasper, eds.,
Cross-Cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex,
pp. 123–154.
Blum-Kulka, S., House, J. & Kasper, G. (1989). Cross-Cultural Pragmatics: Requests
and Apologies. Norwood, NJ: Ablex.
Boers, F. & Demecheleer, M. (1998). A cognitive semantic approach to teaching
prepositions. English Language Teaching Journal, 52(3), 197–204.
Boers, F. & Lindstromberg, S. (2008). Cognitive Linguistic Approaches to Teaching
Vocabulary and Phraseology. Berlin: Mouton de Gruyter.
Borer, B. (2018). Teaching and learning pragmatics and speech acts: an instructional
pragmatics curriculum development project for EFL learners. School of
Education Student Capstone Projects. Available at https://digitalcommons.
hamline.edu/hse_cp/176.
Bouton, L. (1996). Pragmatics and Language Learning. Urbana-Champaign, IL:
University of Illinois.
Boxer, D & Pickering, L. (1995). Problems in the presentation of speech acts in
ELT materials: the case of complaints. ELT Journal, 49(1), 44–58.
Brdar-Szabó, R. (2009). Metonymy in indirect directives: stand-alone conditionals
in English, German, Hungarian, and Croatian. In K. U. Panther, L.
Thornburg & A. Barcelona, eds., Metonymy and Metaphor in Grammar.
Amsterdam: John Benjamins, pp. 323–336.
Brown, P. & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage,
2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.
232 References
Bu, J. (2012). A study of the effects of explicit and implicit teachings on developing
Chinese EFL learners’ pragmatic competence. International Journal of
Language Studies, 6(3), 57–80.
Burkhardt, A. (1990). Speech at theory. The decline of a paradigm. In A. Bukhardt,
ed., Speech Acts, Meaning, and Intentions. Critical Approaches to the Philosophy
of John R. Searle. New York: Walter de Gruyter, pp. 91–128.
Butler, C. W., Potter, J., Danby, S., Emmison, M. & Hepburn, A. (2010). Advice-
implicative interrogatives: building ‘client-centred’ support in a children’s
helpline. Social Psychology Quarterly, 73(3), 265–287.
Byram, M. S. & Risager, K. (1999). Language Teachers, Politics and Cultures.
Bristol: Multilingual Matters.
Carroll, D. (2011). Teaching preference organisation: learning how not to say ‘no’.
In N. Houck and D. Tatsuki, eds., Pragmatics: Teaching Natural Conversation.
Alexandria: TESOL, pp. 105–118.
Carstens, A. (2002). Speech act theory in support of idealised warning models.
Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 20(4), 191–200.
Carter, R., Hughes, R. & McCarthy, M. (2000). Exploring Grammar in Context:
Upper-Intermediate and Advanced. Cambridge: Cambridge University Press.
Castro, P. (1999). La dimensión europea en la enseñanza/aprendizaje de lenguas
extranjeras: la competencia intercultural. Lenguaje y Textos, 13, 41–53.
Castro, P., Sercu, L. & Garcia, M. C. M. (2004). Integrating language-and-culture
teaching: an investigation of Spanish teachers’ perceptions of the objectives
of foreign language education. Intercultural Education, 15(1), 91–104.
Cenoz, J. & Valencia, J. F. (1996). Cross-cultural communication and interlanguage
pragmatics: American vs. European requests. In L. F. Bouton, ed., Pragmatics
and Language Learning. Champaign, IL: University of Illinois at Urbana-
Champaign, pp. 47–53.
Chen, L. & Oller, J. W. (2008). The use of passives and alternatives in
English by Chinese speakers. In S. De Knop and T. De Rycker, eds.,
Cognitive Approaches to Pedagogical Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter,
pp. 385–415.
Chomsky, N. (1964). Current Issues in Linguistic Theory. The Hague: Mouton.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA: MIT Press.
Clark, H. H. (1979). Responding to indirect speech acts. Cognitive Psychology,
11(4), 430–477.
Clark, H. H. & Lucy, P. (1975). Understanding what is meant from what is said: a
study in conversationally conveyed requests. Journal of Verbal Learning and
Verbal Behaviour, 14, 56–72.
Cohen, A. (2008). Teaching and assessing L2 pragmatics: what can we expect from
learners? Language Teaching, 41, 213–235.
Cohen, A. D. & Ishihara, N. (2013). Pragmatics. In B. Tomlinson, ed., Applied
Linguistics and Material Development. London: Bloomsbury, pp. 113–126.
Coulson, S. & Lovett, C. (2010). Comprehension of non-conventional indirect
requests: an event-related brain potential study. Italian Journal of Linguistics,
22(1), 107–124.
References 233
Crandall, E. & Basturkmen, H. (2004). Evaluating pragmatics-focused materials.
English Language Teaching Journal, 58(1), 38–49.
Crystal, D. (2010). The Cambridge Encyclopaedia of Language, 3rd ed. Cambridge:
Cambridge University Press.
Dascal, M. (1989). On the roles of context and literal meaning in understanding.
Cognitive Science, 13, 253–257.
De Knop, S. & De Rycker, T. (2008). Cognitive Approaches to Pedagogical
Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter.
De Knop, S. & Gilquin, G. (2016). Applied Construction Grammar. Berlin:
Mouton De Gruyter.
Del Campo, N. (2013). Illocutionary Constructions in English: Cognitive Motivation
and Linguistic Realisation. Berlin: Peter Lang.
Delen, B. & Tevil, Z. M. (2010). Evaluation of four coursebooks in terms of three
speech acts: requests, refusals and complaints. Procedia-Social and Behavioral
Sciences, 9, 692–697.
Diepenbroek, L. G. & Derwing, T. (2013). To what extent do popular ESL
textbooks incorporate oral fluency and pragmatic development? TESL
Canada Journal, 30(7), 1–20.
Dik, S. C. (1989). The Theory of Functional Grammar: Part I: The Structure of the
Clause. Dordrecht: Foris Publications.
Dik, S. C. (1997). The Theory of Functional Grammar: Part II: Complex and Derived
Constructions. Berlin: Mouton de Gruyter.
Dirven, R. (1985). Definition of a pedagogical grammar (seen from a linguist’s
point of view). ITL: Review of Applied Linguistics, 67(1), 43–67.
Dirven, R. (1990). Pedagogical grammar. Language Teaching, 23(1), 1–18.
Dirven, R. (2001). English phrasal verbs: theory and didactic application. In
M. Putz, S. Niemeier & R. Dirven, eds., Applied Cognitive Linguistics II:
Language Pedagogy. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 3–28.
Dobrovie-Sorin, C. (1985). Actes de Langage et Théorie de L’ énonciation. Collection
ERA 642 (UA 04 1028). Paris: University of Paris 7 Press.
Edelhoff, C. (1993). English among the other European languages. English
Language Learning in Europe: Issues, Tasks and Problems. Best of ELTECS
Conference, Bratislava, pp. 27–38.
Edmondson, W. & J. House. (1981). Let’s Talk and Talk About It. Munich: Urban
and Schwarzenberg.
Ekin, M. T. Y. (2013). Do current EFL coursebooks work for the development
of L2 pragmatic competence? The case of suggestions. Procedia-Social and
Behavioral Sciences, 93, 1306–1310.
Ellis, N. (2001). Form-Focus Instruction and Second Language Learning. Oxford:
Blackwell.
Ellis, N. (2002). Frequency effects in language processing: a review with
implications for theories of implicit and explicit language acquisition. Studies
in Second Language Acquisition, 24, 143–188.
Ervin-Tripp, S., Strage, A., Lampert, M. & Bell, N. (1987). Understanding
requests. Linguistics, 25, 107–143.
234 References
Escandell, M. V. (1993). Introducción a la Pragmática. Barcelona: Anthropos.
Eslami-Rasekh, Z. (2005). Raising the pragmatic awareness of language learners.
English Language Teaching Journal, 59(3), 199–208.
Faerch, C. & Kasper, G. (1989). Interlanguage request modification. In S. Blum-
Kulka, J. House & G. Kasper, eds., Cross-Cultural Pragmatics: Requests and
Apologies. Norwood, NJ: Ablex, pp. 221–247.
Farashaiyan, A. & Muthusamy, P. (2017). The linguistic presentation of speech acts
in Top-Notch Intermediate textbooks. International Journal of Linguistics,
9(3), 1–20.
Farashaiyan, A., Tan, K. H. & Shahragard, R. (2018). An evaluation of the
pragmatics in the Cutting Edge Intermediate textbooks. 3L: Language,
Linguistics and Literature: The Southeast Asian Journal of English Language
Studies, 24(4), 158–170.
Fraser, B. (1974). An analysis of vernacular performative verbs. In R. Shuy &
C. J. Bailey, eds., Towards Tomorrow’s Linguistics. Washington, DC:
Georgetown University Press, pp. 139–158.
Fujimori, J. & Houck, N. (2004). Practical criteria for teaching speech acts. The
Language Teacher, 28(4), 3–9.
Fukushima, S. (2000). Requests and Culture: Politeness in British English and
Japanese. Bern: Peter Lang.
Geis, M. (1995). Speech Acts and Conversational Interaction. Cambridge: Cambridge
University Press.
Gibbs, R. W. (1979). Contextual effects in understanding indirect requests.
Discourse Processes, 2, 1–10.
Gibbs, R. W. (1984). Literal meaning and psychological theory. Cognitive Science,
8, 265–304.
Gibbs, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and
Understanding. Cambridge, MA: Cambridge University Press.
Gibbs, R. W. (2002). A new look at literal meaning in understanding what is said
and implicated. Journal of Pragmatics, 34(4), 457–486.
Gibbs, R. W. & Gerrig, R. (1989). How context makes metaphor comprehension
seem ‘special’. Metaphor and Symbolic Activity, 4, 154–158.
Gisladottir, R. S., Chwilla, D. J. & Levinson, S. C. (2015). Conversation electrified:
ERP correlates of speech act recognition in underspecified utterances. PLoS
ONE, 10(3), 1–24.
Givon, T. (1989). Mind, Code, and Context. Essays in Pragmatics. Hillsdale, NJ:
Lawrence Erlbaum.
Glaser, K. (2009). Acquiring pragmatic competence in a foreign language:
mastering dispreferred speech acts. Topics in Linguistics, 4, 50–57.
Goddard, C. (2011). Semantic Analysis: A Practical Introduction, 2nd ed. Oxford:
Oxford University Press.
Goddard, C. & Wierzbicka, A. (2013). Words and Meanings: Lexical Semantics
Across Domains, Languages, and Cultures. Oxford: Oxford University Press.
Goldberg, A. E. (1995). Constructions: A Construction Grammar Approach to
Argument Structure. Chicago, IL: University of Chicago Press.
References 235
Goldberg, A. E. (2006). Constructions at Work. The Nature of Generalisations in
Language. Oxford: Oxford University Press.
Goldberg, A. E. & Suttle, L. (2010). Construction grammar. WIREs Cognitive
Science, 1(4), 468–477.
Gonzálvez-García, F. (2019). Exploring the pedagogical potential of vertical and
horizontal relations in the construction: the case of the family of subjective-
transitive constructions with decir in Spanish. In R. Llopis-García & A.
Hijazo-Gascón, eds., Applied Cognitive Linguistics to L2 Acquisition and
Learning: Research and Convergence. International Review of Applied Linguistics
in Language Teaching, 57(1), 121–145.
Gordon, D. & Lakoff, G. (1975). Conversational postulates. In P. Cole &
J. Morgan, eds., Syntax and Semantics. Vol. 3. Speech Acts. New York:
Academic Press, pp. 83–106.
Grant, L. & Starks, D. (2001). Screening appropriate teaching materials: closing
from textbooks and television soap operas. International Review of Applied
Linguistics in Language Teaching, 39(1), 39–50.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. Morgan, eds., Syntax
and Semantics. Vol. 3. Speech Acts. New York: Academic Press, pp. 41–58.
Griffiths, P. (2006). An Introduction to English Semantics and Pragmatics.
Edinburgh: Edinburgh University Press.
Grossi, V. (2009). Teaching pragmatic competence: compliments and compliment
responses in the ESL classroom. Macquarie University, 24(2), 53–62.
Gu, X. (2011). The effect of explicit and implicit instructions of request strategies.
Intercultural Communication Studies, 20(1), 104–123.
Hall, G. & Cook, G. (2013). Own-language use in ELT: exploring global practices
and attitudes. ELT Research Paper, British Council, London.
Halliday, M. A. K. (1973). Explorations in the Functions of Language. London:
Edward Arnold.
Halliday, M. A. K. (1978). Language as Social Semiotics: The Social Interpretation
of Language and Meaning. London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K. (1994). An Introduction to Functional Grammar, 2nd ed.
London: Edward Arnold.
Halliday, M. A. K. & Matthiessen, C. (1999). Construing Experience Through
Meaning. London: Cassell.
Harrison, S. & Barlow, J. (2009). Politeness strategies and advice-giving in an
online arthritis workshop. Journal of Politeness Research Language Behaviour
Culture, 5(1), 93–111.
Harwood, N. (2014). Content, consumption, and production: three levels of
textbook research. In N. Harwood, ed., English Language Teaching Textbooks:
Content, Consumption, Production. Basingstoke: Palgrave MacMillan,
pp. 1–41.
Haverkate, H. (1984). Speech Acts, Speakers, and Hearers: Reference and Referential
Strategies in Spanish. Amsterdam: John Benjamins.
Hayakawa, S. I. (1969). Modern Guide to Synonyms and Related Words. Darmstadt:
Verlag.
236 References
Hengeveld, K. (2017). A hierarchical approach to grammaticalisation.
In K. Hengeveld, H. Narrog & H. Olbertz, eds., The Grammaticalisation of
Tense, Aspect, Modality and Evidentiality. Berlin: Walter de Gruyter, pp. 13–39.
Heritage, J. & Sefi, S. (1992). Dilemmas of advice: aspects of the delivery and
reception of advice in interactions between health visitors and first-time
mothers. In P. Drew & J. Heritage, eds., Talk at Work: Interaction in
Institutional Settings. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 359–417.
Hernández-Flores, N. (1999). Politeness ideology in Spanish colloquial
conversation. The case of advice. Pragmatics, 9(1), 37–49.
Hijazo-Gascón, A., Cadierno, T. & Ibarretxe-Antuñano, I. (2016). Learning the
placement caused motion construction in L2 Spanish. In S. De Knop &
G. Gilquin, eds., Applied Construction Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter,
pp. 185–210.
Hinkel, E. (1997). Appropriateness of advice: DCT and multiple-choice data.
Applied Linguistics, 18(1), 1–26.
Holdcroft, D. (1994). Indirect speech acts and propositional content. In
S. L. Tsohatzidis, ed., Foundations of Speech Act Theory. Philosophical and
Linguistic Perspective. London: Routledge, pp. 350–364.
Holme, R. (2009). Cognitive Linguistics and Language Teaching. London: Palgrave
MacMillan.
Holme, R. (2010). A construction grammar for the classroom. International Review
of Applied Linguistics in Language Teaching, 48, 355–377.
Holmes, J. (1983). The structure of teachers’ directives. In J. C. Richards &
R. W. Schmidt, eds., Language and Communication. Cambridge: Cambridge
University Press, pp. 87–115.
Holtgraves, T. (1994). Communication in context: effects of speaker status on
the comprehension of indirect requests. Journal of Experimental Psychology:
Learning, Memory, and Cognition, 20(5), 1205–1218.
House, J. (1996). Developing pragmatic fluency in English as a foreign language:
routines and metapragmatic awareness. Studies in Second Language
Acquisition, 19, 225–252.
House, M. & Kasper, G. (1981). Politeness markers in English and German. In
F. Coulmas, ed., Conversational Routine. The Hague: Mouton de Gruyter,
pp. 157–185.
Huddleston, R. & Pullum, G. K. (2002). The Cambridge Grammar of the English
Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Hutchby, I. (1995). Aspects of recipient design in expert advice giving on call-in
radio. Discourse Processes, 19, 219–223.
Ibarretxe-Antuñano, I. & Cheikh-Khamis, F. (2019). ‘How to become a woman
without turning into a Barbie’: change-of-state verb constructions and their
role in Spanish as a foreign language. In R. Llopis-García & A. Hijazo-
Gascón, eds., Applied Cognitive Linguistics to L2 Acquisition and Learning:
Research and Convergence. International Review of Applied Linguistics in
Language Teaching, 57(1), 97–120.
References 237
Ishihara, N. (2010). Adapting textbooks for teaching pragmatics. In N. Ishihara
& A. D. Cohen, eds., Teaching and Learning Pragmatics: Where Language
and Culture Meet. Harlow: Longman, pp. 145–165.
Ishihara, N. & Cohen, A. D. (2010). Teaching and Learning Pragmatics: Where
Language and Culture Meet. London: Routledge.
Ishihara, N. & Maeda, M. (2010). Advanced Japanese: Communication in Context.
London: Routledge.
Jacobsen, N. D. (2012). Applying cognitive linguistics and task-supported
language teaching to instruction of English conditional phrases. PhD thesis.
Washington, DC: Georgetown University.
Jacobsen, N. (2015). A cognitive linguistic analysis of English conditionals in
English for Academic Purposes (EAP) instruction: implications from
sociocultural theory. In K. Masuda, C. Arnett & A. Labarca, eds., Cognitive
Linguistics and Sociocultural Theory: Applications for Second and Foreign
Language Teaching. Mouton de Gruyter, pp. 103–129.
Jacobsen, N. (2018). The best of both worlds: combining Cognitive Linguistics
and pedagogic tasks to teach English conditionals. Applied Linguistics, 39(5),
668–693.
Jiang, X. (2006). Suggestions: what should ESL students know? System, 34(1),
36–54.
Johnson, M. (1987). The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning, Imagination
and Reason. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Judd, E. L. (1999). Some issues in the teaching of pragmatic competence. In
E. Hinkel & M. H. Long, eds. Culture in Second Language Teaching and
Learning. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 152–167.
Kachru, Y. (1994). Cross-cultural speech act research and the classroom. Pragmatics
and Language Learning, 5, 39–51.
Kasper, G. (1989). Variation in interlanguage speech act realisation. In S. Gass,
C. Madden, D. Preston & L. Selinker, eds., Variation in Second Language
Acquisition: Discourse and Pragmatics. Clevedon: Multilingual Matters,
pp. 37–58.
Kasper, G. (2006). Speech acts in interaction: towards discursive pragmatics. In
K. Bardovi-Harlig, C. Félix-Brasdefer & A. S. Omar, eds., Pragmatics and
Language Learning, Vol. 11, pp. 281–314.
Kasper, G. & Rose, K. R. (2002). Pragmatic Development in a Second Language.
Oxford: Blackwell.
Katz, J. J. (1990). Literal meaning and logical theory. In A. Bukhardt, ed., Speech
Acts, Meaning, and Intentions. Critical Approaches to the Philosophy of John R.
Searle. New York: Walter de Gruyter, pp. 229–258.
Kaufmann, M. (2012). Interpreting Imperatives. Dordrecht: Springer.
Kempson, R. M. (1975). Presupposition and the Delimitation of Semantics.
Cambridge: Cambridge University Press.
Kissine, M. (2011). Misleading appearances: Searle, assertion, and meaning.
Erkenntnis, 74, 115–129.
238 References
Kissine, M. (2012). Sentences, utterances, and speech acts. In K. Allan &
K. M. Jaszczolt, eds., Cambridge Handbook of Pragmatics. Cambridge:
Cambridge University Press, pp. 160–190.
Kissine, M. (2014). From Utterances to Speech Acts. Cambridge: Cambridge
University Press.
Kissine, M. & Jary, M. (2014). Imperatives. Cambridge: Cambridge University Press.
Koester, J. (2002). The performance of speech acts in workplace conversations and
the teaching of communicative functions. System, 30(2), 167–184.
Koike, D. (1994). Negation in Spanish and English suggestions and requests:
mitigating effects? Journal of Pragmatics, 21, 513–526.
Koike, D. (1996). Transfer of pragmatic competence and suggestions in Spanish
foreign language learning. In S. M. Gass & J. Neu, eds., Speech Acts across
Cultures. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 257–281.
Koosha, B. & Vahid Dastjerdi, H. V. (2012). Investigating pragmatic competence:
the case of requests in Interchange Series. Asian Social Science, 8(1), 54–61.
Lakoff, G. (1987). Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal
about the Mind. Chicago, IL: Chicago University Press.
Langacker, R. W. (2008). Cognitive grammar as a basis for language instruction.
In P. Robinson & N. Ellis, eds., Handbook of Cognitive Linguistics and Second
Language Acquisition. London: Routledge.
Leech, G. (1983). Principles of Pragmatics. New York: Longman.
Leech, G. (2014). The Pragmatics of Politeness. Oxford: Oxford University Press.
Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
Limberg, H. (2015). Principles for pragmatics teaching: apologies in the EFL
classroom. English Language Teaching Journal, 69(3), 275–285.
Lindstromberg, S. (1996). Prepositions: meaning and method. English Language
Teaching Journal, 50, 225–36.
Lindstromberg, S. & Boers, F. (2005). From movement to metaphor with manner-
of-movement verbs. Applied Linguistics, 26, 241–61.
Littlemore, J. & Low G. (2006). Metaphoric competence, second language learning,
and communicative language ability. Applied Linguistics, 27, 268–94.
Liu, D. (2010). Going beyond patterns: involving cognitive analysis in the learning
of collocations. TESOL Quarterly, 44, 4–30.
LoCastro, V. (2012). Pragmatics for Language Educators. New York: Routledge.
Locher, M. A. (2006). Advice-Giving in an American Internet Health Column.
Amsterdam: John Benjamins.
Luomala, P. (2010). Pragmatics exercises and pragmatic metalanguage in English
United textbooks series for Finnish upper secondary school. Master’s thesis.
University of Jyväskylä.
Mandala, S. (1999). Exiting advice. Pragmatics and Language Learning, 9, 89–111.
Marcondes, D. (1984). Language and Action. A Reassessment of Speech Act Theory.
Amsterdam: John Benjamins.
Márquez-Reiter, R. (2002). A contrastive study of conventional indirectness in
Spanish pragmatics. Quarterly Publication of The International Pragmatics
Association, 12(2), 135–151.
References 239
Martínez-Flor, A. (2003). Non-native speakers’ production of advice acts: the
effects of proficiency. Spanish Journal of Applied Linguistics, 16, 139–153.
Martínez-Flor, A. (2005). A theoretical review of the speech act of suggesting:
towards a taxonomy for its use in FLT. Revista Alicantina de Estudios Ingleses,
18, 167–187.
Martínez-Flor, A. & Fukuya, Y. (2005). The effects of instruction on learners’
production of appropriate and accurate suggestions. System, 33(3), 463–480.
Masuda, K. (2018). Cognitive Linguistics and Japanese Pedagogy. A Usage-Based
Approach to Language Learning and Instruction. Berlin: Walter de Gruyter.
Matsumura, S. (2001). Learning the rules for offering advice: a quantitative
approach to second language socialisation. Language Learning, 51, 635–679.
Matsumura, S. (2003). Modelling the relationships among interlanguage pragmatic
development, L2 proficiency, and exposure to L2. Applied Linguistics, 24(4),
465–491.
Mauri, C. & Sansò, A. (2011). How directive constructions emerge:
grammaticalisation, constructionalisation, cooptation. Journal of Pragmatics,
43, 3489–3521.
McConachy, T. & Hata, K. (2013). Addressing textbook representations of
pragmatics and culture. ELT Journal, 67(3), 294–301.
McGrath, I. (2002). Materials Evaluation and Design for Language Teaching.
Edinburgh: Edinburgh University Press.
Merin, A. (1991). Imperative vs. philosophy. Linguistics, 29, 669–702.
Meunier, F. (2008). Corpora, cognition and pedagogical grammars: an account
of convergences and divergences. In S. De Knop & T. D. de Rycker, eds.,
Cognitive Approaches to Pedagogical Grammar: A Volume in Honour of Rene
Dirven. Mouton de Gruyter, pp. 91–121.
Mey, J. (1993). Pragmatics: An Introduction. Oxford: Blackwell.
Moradi, A., Karbalaei, A. R. & Afraz, S. (2013). A textbook evaluation of speech
acts and language functions in high school English textbooks (I, II, and
III) and Interchange series, books I, II, and III. European Online Journal of
Natural and Social Sciences, 2(2), 323–335.
Morgan, J.L. (1978). Two types of convention in indirect speech acts. In P. Cole, ed.,
Syntax and Semantics. Vol. 9. Pragmatics. London: Academic Press, pp. 261–280.
Morrow, C. (1995). The pragmatic effects of instruction on ESL learners’ production
of complaint and refusal speech acts. Doctoral dissertation, State University
of New York at Buffalo, NY.
Neddar, B. A. (2010). Cross-cultural pragmatic information in Algerian textbooks.
A paper presented as a web poster in the 4th International Conference on
Intercultural Pragmatics. Madrid.
Neddar, B. A. (2012). Short notes on discourse, interlanguage pragmatics and
EFL teaching: where do we stand? Procedia-Social and Behavioral Sciences,
46, 5687–5692.
Nguyen, M. Th. Th. (2011). Learning to communicate in a globalised world: to
what extent do school textbooks facilitate the development of intercultural
pragmatic competence? RELC Journal, 42(1), 17–30.
240 References
Niemeier, S. & Reif, M. (2008). Making progress simpler? Applying cognitive
grammar to tense-aspect teaching. In S. de Knop & T. de Rycker, eds.,
Cognitive Approaches to Pedagogical Grammar: A Volume in Honour of Rene
Dirven. Mouton de Gruyter, pp. 325–356.
Norris, J. & Ortega L. (2000). Effectiveness of L2 instruction: a research synthesis
and quantitative meta-analysis. Language Learning, 50, 417–528.
Nourdad, N. & Roshani Khiabani, L. (2015). Pragmatic content analysis of newly
developed Iranian EFL English textbooks. International Journal of Language
Learning and Applied Linguistics World, 10(1), 24–39.
Panther, K. U. & Thornburg, L. (1998). A cognitive approach to inferencing in
conversation. Journal of Pragmatics, 30, 755–769.
Panther, K. U. & Thornburg, L. (2003). Metonymies as natural inference and
activation schemas: the case of dependent clauses as independent speech
acts. In K. U. Panther & L. Thornburg, eds., Metonymy and Pragmatic
Inferencing (Pragmatics & Beyond New Series 113). Amsterdam: John
Benjamins, pp. 127–147.
Panther, K. U. & Thornburg, L. (2005). Motivation and convention in some
speech act constructions: a cognitive-linguistic approach. In S. Marmaridou,
K. Nikiforidou, & E. Antonopoulou, eds., Reviewing Linguistic Thought:
Converging Trends for the 21st Century. Berlin: Mouton de Gruyter, pp.
53–76.
Pérez-Hernández, L. (1996). The cognition of requests. Estudios Ingleses de la
Universidad Complutense, 4, 189–208.
Pérez-Hernández, L. (1999). Grounding politeness. Journal of English Studies, 1,
209–236.
Pérez-Hernández, L. (2001). Illocution and Cognition: A Constructional Approach.
Logroño: University of La Rioja Press.
Pérez-Hernández, L. (2012). Saying something for a particular purpose:
constructional compatibility and constructional families. Spanish Journal of
Applied Linguistics, 25, 189–210.
Pérez-Hernández, L. (2013). Illocutionary constructions: (multiple source)-in-
target metonymies, illocutionary ICMs, and specification links. Language
and Communication, 33, 128–149.
Pérez-Hernández, L. (2019). From research to the textbook: assessing speech acts
representation in course book series for students of English as an L2. Spanish
Journal of Applied Linguistics, 32(1), 248–276.
Pérez-Hernández, L. & Ruiz de Mendoza, F. J. (2002). Grounding, semantic
motivation, and conceptual interaction in indirect directive speech acts.
Journal of Pragmatics, 34(3), 259–284.
Pérez-Hernández, L. & Ruiz de Mendoza, F. J. (2011). A Lexical-Constructional
Model account of illocution. Vigo International Journal of Applied Linguistics,
8, 98–137.
Petraki, E. & Bayes, S. (2013). Teaching oral requests: an evaluation of five English
as second language coursebooks. Pragmatics, 23(3), 499–517.
Radden, G. (2014). Making sense of negated modals. Argumentum, 10,
519–532.
References 241
Rajabia, S., Azizifar, A. & Gowhary, H. (2015a). Investigating the explicit
instruction of apology speech act on pragmatic development of Iranian EFL
learners. Advances in Language and Literary Studies, 6(4), 53–61.
Rajabia, S., Azizifara, A. & Gowhary, H. (2015b). The effect of explicit instruction
on pragmatic competence development; teaching requests to EFL learners of
English. Procedia. Social and Behavioral Sciences, 199, 231–239.
Recanati, F. (1987). Meaning and Force. The Pragmatics of Performative Utterances.
Cambridge: Cambridge University Press.
Recanati, F. (1994). Contextualism and anti-contextualism in the philosophy
of language. In S. L. Tsohatzidis, ed., Foundations of Speech Act Theory.
Philosophical and Linguistic Perspective. London: Routledge, pp. 156–166.
Ren, W. & Han, Z. (2016). The representation of pragmatic knowledge in recent
ELT textbooks. English Language Teaching Journal, 70(4), 424–243.
Reza, N. & Zohreh, E. (2016). Critical perspectives on interlanguage pragmatic
development: an agenda for research. Issues in Applied Linguistics, 20(1), 25–50.
Richards, J. C. (1985). The Context of Language Teaching. Cambridge: Cambridge
University Press.
Rintell, E. M. (1979). Getting your speech act together: the pragmatic ability of
second language learners. Working Papers on Bilingualism, 17, 97–106.
Rintell, E. M. & Mitchel, C. J. (1989). Studying requests and apologies: an inquiry
into method. In S. Blum-Kulka, J. House & G. Kasper, eds., Cross-Cultural
Pragmatics: Requests and Apologies. Norwood, NJ: Ablex, pp. 248–272.
Risselada, R. (1993). Imperatives and other directive expressions in Latin. A
study in the pragmatics of a death language. Amsterdam Studies in Classical
Philology, Vol. 2. Amsterdam: J. C. Gieben Publisher.
Römer, U. (2004). Comparing real and ideal language learner input: the use of
an EFL textbook corpus in corpus linguistics and language teaching. In
G. Aston, S. Bernardini & D. Stewart, eds., Corpora and Language Learners.
Amsterdam: John Benjamins, pp. 151–158.
Römer, U. (2006). Looking and ‘ looking.’ Functions and contexts of progressives
in spoken English and ‘school’ English. In A. Renouf & A. Kehoe, eds., The
Changing Face of Corpus Linguistics: Papers from the 24th International
Conference on English Language Research on Computerised Corpora (ICAME 24).
Amsterdam: Rodopi, pp. 231–242.
Römer, U., O’Donnell, M. B. & Ellis, N. C. (2014). Second language learner
knowledge of verb-argument constructions: effects of language transfer and
typology. The Modern Language Journal, 98(4), 952–975.
Rose, K. R. (2005). On the effect of instruction in second language pragmatics.
System, 33(3), 385–399.
Rose, K. R. & Ng, C. K. (2001). Inductive and deductive teaching of compliments
and compliment responses. In K. R. Rose & G. Kasper, eds., Pragmatics in
Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 145–170.
Ross, A. (2018). The pragmatics of requesting in the Canadian workplace: a
comparative investigation of requests presented in workplace ESL textbooks
and oral discourse completion task responses. PhD thesis. Carleton University
Ottawa, Ontario.
242 References
Ross, J. R. (1970). On declarative sentences. In R. A. Jacobs & P. S. Rosenbaum,
eds., Readings in English Transformational Grammar. Waltham, MA: Ginn,
pp. 222–277.
Ruiz de Mendoza, F. J. & Agustin, P. (2016). Cognitive pedagogical grammar
and meaning construction in L2. In S. De Knop & G. Gilquin, eds., Applied
Construction Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 151–184.
Ruiz de Mendoza, F. J. & Baicchi, A. (2007). Illocutionary constructions:
cognitive motivation and linguistic realisation. In I. Kecskes & L. Horn,
eds., Explorations in Pragmatics: Linguistic, Cognitive, and Intercultural
Aspects. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 95–128.
Ruiz de Mendoza, F. J. & Galera Masegosa, A. (2014). Cognitive Modelling.
Amsterdam: John Benjamins.
Rutherford, W. E. (1987). Second Language Grammar: Learning and Teaching.
London: Longman.
Ruytenbeek, N. (2017). The comprehension of indirect requests: previous work
and future directions. In I. Depraetere & R. Salkie, eds., Semantics and
Pragmatics: Drawing a Line. Amsterdam: Springer, pp. 293–322.
Ruytenbeek, N., Ostashchenko, E. & Kissine, M. (2017). Indirect request
processing, sentence types and illocutionary forces. Journal of Pragmatics,
119, 46–62.
Sadock, J. M. (1974). Toward a Linguistic Theory of Speech Acts. London: Academic
Press.
Schauer, G. (2009). Interlanguage Pragmatics Development: The Study Abroad
Context. London: Continuum.
Schegloff, E. A. (1979). Identification and recognition in telephone conversation
openings. Psathas, 1979, 23–78.
Schegloff, E. A. (2007). Sequence Organisation in Interaction: A Primer in
Conversation Analysis I. Cambridge: Cambridge University Press.
Schmidt, R. W. (1990). The role of consciousness in second language learning.
Applied Linguistics, 11(2), 129–158.
Searle, J. R. (1969). Speech Acts. An Essay in the Philosophy of Language. Cambridge:
Cambridge University Press.
Searle, J. R. (1975). Indirect speech acts. In P. Cole & J. L. Morgan, eds., Syntax
and Semantics. Vol. 3. New York: Academic Press, pp. 59–82.
Searle, J. R. (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society, 5(1),
1–23.
Searle, J. R. (1979). Expression and Meaning. Cambridge: Cambridge University
Press.
Sercu, L. (2002). Implementing intercultural foreign language education. Belgian,
Danish and British teachers’ professional self-concepts and teaching practices.
Evaluation and Research in Education, 16(3), 150–165.
Shaffer, D. E. (2004). Teaching particles with image schemas. The Internet TEFL
Journal, 51, 1–16.
Sharwood Smith, M. (1981). Consciousness-raising and the second language
learner. Applied Linguistics, 2(2), 159–68.
References 243
Shimizu, T., Fukasawa, E. & Yonekura, S. (2007). Introductions and practices
of speech acts in oral communication 1 textbooks: from a viewpoint of
interlanguage pragmatics. Sophia Linguistica: Working Papers in Linguistics,
55, 143–163.
Soozandehfar, S. M. A. & Sahragard, R. (2011). A textbook evaluation of speech
acts and language functions in Top-Notch series. Theory and Practice in
Language Studies, 1(12), 1831–1838.
Spada, N. & Tomita, Y. (2010). Interactions between type of instruction and type
of language feature: a meta-analysis. Language Learning, 60, 263–308.
Spencer-Oatey, H. (1996). Reconsidering power and distance. Journal of
Pragmatics, 26, 1–24.
Sperber, D. & D. Wilson. (1995). Relevance, Communication and Cognition, 2nd
ed. Oxford: Basil Blackwell.
Stefanowitsch, A. (2003). A construction-based approach to indirect speech acts.
In K. U. Panther & L. Thornburg, eds., Metonymy and Pragmatic Inferencing.
Amsterdam: John Benjamins, pp. 105–126.
Sung, M. & Yang, H. K. (2016). Effects of construction-centred instruction on
Korean students’ learning of English transitive resultative constructions.
In S. De Knop & G. Gilquin, eds., Applied Construction Grammar. Berlin:
Mouton de Gruyter, pp. 89–114.
Taguchi, N. (2011). Teaching pragmatics: trends and issues. Annual Review of
Applied Linguistics, 31, 289–310.
Taguchi, N. (2015). Instructed pragmatics at a glance: where instructional studies
were, are and should be going. Language Teaching, 48(1), 1–50.
Takahashi, S. (2001). The role of input enhancement in developing pragmatic
competence. In K. R. Rose & G. Kasper, eds., Pragmatics in Language
Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 171–199.
Takahashi, S. (2005). Pragmalinguistic awareness: is it related to motivation and
proficiency? Applied Linguistics, 26, 90–120.
Takahashi, S. (2012). A Cognitive Linguistic Analysis of the English Imperative.
With Special Reference to Japanese Imperatives. Amsterdam: John Benjamins.
Talmy, L. (1988). Force dynamics in language and cognition. Cognitive Science,
12, 49–100.
Tan, K. H. & Farashaiyan, A. (2016). Challenges in teaching interlanguage
pragmatics at private EFL institutes in Iran. Pertanika Journal of Social
Sciences and Humanities, 24(3): 45–54.
Tateyama, Y. (2001). Explicit and implicit teaching of pragmatics routines:
Japanese ‘sumimasen’. In K. R. Rose & G. Kasper, eds., Pragmatics in
Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 200–222.
Tateyama, Y., Kasper, G., Mui, L., Tay, H. M. & Thananart, O. (1997). Explicit
and implicit teaching of pragmatic routines. In L. Bouton, ed., Pragmatics
and Language Learning, 8. Urbana-Champaign, IL: University of Illinois,
pp. 163–177.
Tatsuki, D. H. & Houck, N. R. (2010). Pragmatics: Teaching Speech Acts.
Alexandria, VA: TESOL.
244 References
Taylor, J. R. (2008). Some pedagogical implications of cognitive linguistics.
In S. De Knop & T. De Rycker, eds., Cognitive Approaches to Pedagogical
Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 37–67.
Tello Rueda, Y. (2016). Developing pragmatic competence in a foreign language.
Colombian Applied Linguistics Journal, 8, 169–182.
Thibault, P. J. & Van Leuween, T. (1996). Grammar, society and the speech act:
renewing the connections. Journal of Pragmatics, 25, 561–585.
Tomlinson, B. (2013). Introduction: applied linguistics and materials development.
In B. Tomlinson, ed., Applied Linguistics and Materials Development. London:
Bloomsbury, pp. 1–8.
Tomlinson, B., Dat, B., Masuhara, H. & Rubdy, R. (2001). ELT courses for adults.
English Language Teaching Journal, 55(1), 80–101.
Ton Nu, A. T. (2018). How EFL textbooks accommodate pragmatics: an
investigation into a newly published textbook series for Vietnamese upper-
secondary school students. English Australia Journal, 33(2), 37–43.
Tromp, J., Hagoort, P. & Meyer, A. S. (2016). Pupillometry reveals increased
pupil size during indirect request comprehension. Quarterly Journal of
Experimental Psychology, 69(6), 1093–1108.
Trosborg, J. (1995). Interlanguage Pragmatics. Requests, Complaints and Apologies.
Berlin: Mouton de Gruyter.
Trott, S. (2016). The interpretation of indirect speech acts. Available at https://
seantrott.com/2016/12/10/the-interpretation-of-indirect-requests/.
Tsui, A. B. M. (1994). English Conversation. Oxford: Oxford University Press.
Tyler, A. (2012). Cognitive Linguistics and Second Language Learning: Theoretical
Basics and Experimental Evidence. London: Routledge.
Tyler, A. & Evans, V. (2004). Applying cognitive linguistics to pedagogical
grammar: the case of over. In M. Achard & S. Niemeier, eds., Cognitive
Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching.
Mouton de Gruyter, pp. 257–281.
Tyler, A., Mueller, C. & Ho, V. (2011). Applying cognitive linguistics to learning
the semantics of English to, for, and at: an experimental investigation. Vigo
International Journal of Applied Linguistics, 8, 181–205.
Ulum, O. G. (2015). Pragmatic elements in EFL course books. Western Anatolia
Journal of Educational Science, 1, 93–106.
Usó-Juan, E. (2008). The presentation and practice of the communicative act of
requesting in textbooks: focusing on modifiers. In E. Alcón & M. P. Safont
Jordà, eds., Intercultural Language Use and Language Learning. Dordrecht:
Springer, pp. 223–243.
Valdman, A. (2003). The acquisition of sociostylistic and sociopragmatic variation
by instructed second language learners: the elaboration of pedagogical norms.
In S. Sieloff Magnan, ed., Issues in Language Program Direction. Boston, MA:
Heinle, pp. 57–78.
Valenzuela, J. & Rojo, A. M. (2008). What can language learners tell about
constructions? In S. De Knop & T. De Rycker, eds., Cognitive Approaches to
Pedagogical Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 197–230.
References 245
Van Ackeren, M.J., Casasanto, D., Bekkering, H., Hagoort, P. & Rueschemeyer,
S-A. (2012). Pragmatics in action: indirect requests engage theory of mind
areas and the cortical motor network. Journal of Cognitive Neuroscience,
24(11), 2237–2247.
Vassilaki, E. (2017). Cognitive motivation in the linguistic realisation of requests
in Modern Greek. In A. Athanasiadou, ed., Studies in Figurative Thought and
Language. Amsterdam: John Benjamins, pp. 105–124.
Vellenga, H. (2004). Learning pragmatics from ESL & EFL textbooks: how likely?
The Electronic Journal for English as a Second Language, 8(2), 1–18.
Verschueren, J. (1985). What People Say They Do with Words. Prolegomena to an
Empirical-Conceptual Approach to Linguistic Action. Norwood, NJ: Ablex
Publishing Corporation.
Wardhaugh, R. (1985). How Conversation Works. Cambridge, MA: Basil Blackwell.
Widdowson, H. (2003). Defining Issues in English Language Teaching. Oxford:
Oxford University Press.
Wierzbicka, A. (1987). English Speech Act Verbs. A Semantic Dictionary. New York:
Academic Press.
Wildner-Bassett, M. (1994). Intercultural pragmatics and proficiency: ‘Polite
Noises’ for cultural awareness. International Review of Applied Linguistics in
Language Teaching, 32(1), 3–17.
Wong, J. (2002). ‘Applying’ conversation analysis in applied linguistics: evaluating
dialogue in English as a second language textbooks. International Review of
Applied Linguistics in Language Teaching, 40, 37–60.
Wunderlich, D. (1980). Methodological remarks on speech act theory. In
J. R. Seale, F. Kiefer & M. Bierwisch, eds., Speech Act Theory and Pragmatics.
Dordrecht: Reidel Publishing Company, pp. 291–312.
Yasuda, S. (2010). Learning phrasal verbs through conceptual metaphors: a case
of Japanese EFL learners. TESOL Quarterly, 44, 250–273.
Yin, Ch. P. & Kuo, F. Y. (2013). A study of how information system professionals
comprehend indirect and direct speech acts in project communication. IEEE
Transactions on Professional Communication, 56(3): 226–241.
Index
246
Index 247
directives, know-how of Haverkate, H., 140, 155
advice acts, 159–168 Havertake, H., 138
beggings, 130–136 Hayakawa, S. L., 123
orders, 96–102 Hernández Flores, N., 168
requests, 110–120 Hinkel, E., 136, 145, 156, 157, 165
suggestions, 143–151 Holme, R., 209
warnings, 177–182 Holmes, J., 139
directives, know-what of House, J., 84, 104, 110, 119, 142
advice acts, 152–160 Huddleston, R., 50
beggings, 123–129
orders, 90–96 IFIDs. See illocutionary force indicating
requests, 103–110 devices
suggestions, 137–143 illocutionary construction, 4, 60–68, 69,
warnings, 170–176 See also directives, Know-How of
directness, 110, 136 base construction, 8, 63, 71, 81, 87, 88
Dirven, R., 183 family of constructions, 66
fluid illocutionary construction, 63, 196, 200
EFL textbooks, 69–87, 119, 120, 143, 168, 177, 184 inventory of base constructions for
qualitative treatment, 71, 72, 77–87 requests, 66
quantitative representation, 71, 73–77 realisation procedure, 8, 59, 63, 71, 77, 81,
Ervin-Tripp, S., 36 87, 88
expert power. See illocutionary ICM variables, request construction, 61
knowledge power illocutionary conversors, 23, 60
explicit approach, 86 illocutionary force
explicit instruction, 10, 60, 79, 83, 183, 209 direct, 35
explicit performative, 17 indirect, 23, 28
explicitness, 32, 44, 54, 63, 65, 119, 199, 200 literal, 19, 23, 26
secondary. See illocutionary force, indirect
face, 30, 133, 174, 214 illocutionary force indicating devices, 60
face-threatening acts, 155, 168, 186, 193, 202, illocutionary ICM, 7, 50–60, 69, 77, 88, 111
209, 214 directive, 87, See also directives,
force schema, 89 Know-What of
advice acts, 152 ontology, 50–52, 78
beggings, 120–123, 188 requesting ICM, ontology, 51
compulsion, 89, 187 requesting ICM, structure, 59
iterative, 120 structure, 50, 59–60, 78
orders, 89 illocutionary ICM attributes, 51–52, 71,
removal of restraint, 103 77, 88
requests, 102–103 addressee’s willingness, 51
suggestions, 137, 189 agent, 51
warnings, 169 agent’s capability, 51
Fraser, B., 136, 139 beneficiary, 51
Fukushima, S., 104 cost–benefit, 51
interactional attributes, 71, 78
Geis, M., 25, 28, 32, 35 mitigation, 51
general principles of cooperative conversation. optionality, 51, 53
See cooperation, principle of politeness, 51, 56, 78, 84
Gerrig, R., 36 possession of the requested object, 51
Gibbs, R. W., 36, 49 scalar, 58
Givon, T., 59 speaker’s need, 51
Goldberg, A. E., 62 speaker’s willingness, 51
transactional attributes, 71, 77
Halliday, M. A. K., 20–23, 25, 27, 35 illocutionary ICM variables, 59–60, 71, 77, 88
Harnish, R. M., 28–29, 35 formality, 59, 78
Hartford, B. S., 147 institutional power, 158, 164, 175
248 Index
illocutionary ICM variables (cont.) Mauri, C., 50
knowledge authority. See illocutionary ICM Merin, A., 157
variables, knowledge power metapragmatic declarative knowledge, 86–87
knowledge power, 157 metapragmatic procedural knowledge, 87
physical power, 175 metonymic operation, 54
social distance, 59, 78 Morgan, J. L., 26–27, 35
social power, 59, 78, 175
illocutionary idealised cognitive model. Neddar, B. A., 85
See illocutionary ICM Nguyen, Th. Th., 80, 82, 119, 219
illocutionary metonymy, 111
illocutionary scenario, 49, 52, 53, 56 optionality, 32, 186
after component, 49, 54 over-grammaticalisation, 22
before component, 49, 53, 56 over-pragmaticalisation, 27–34
core component, 49, 52, 54
inferential schemata, 49 Panther, K. U., 3, 21, 49, 53, 61, 231, 240, 243
request scenario, 49, 52 pedagogical grammar, 10–11
illocutionary scenario of requesting. See Pérez-Hernández, L., 3, 4, 7, 22, 34, 50, 51, 53,
illocutionary scenario, request scenario 54, 56, 61, 70, 75, 79, 83, 89, 91, 104, 111,
image schema. See force schema 123, 125, 126, 128, 133, 138, 158, 174, 184, 219
implicitness, 44 performative hypothesis, 19
indirectness, 44, 46, 84, 119 politeness, 32, 38, 47, 119, 141, 156, 158, 174, 186,
inference, 27, 29, 32, 35, 37 187, 192, 194, 196, 198, 201, 204
inference trigger, 24 Politeness Principle, 30, 47, 126, 133
interlanguage pragmatics, 84 tact maxim, 30, 133
interpersonal rhetoric, 29 practice activities, 185
comprehension tasks, 185
Jiang, X., 82, 143, 146 consciousness-raising tasks, 185, 196, 211, 212
Johnson, M., 89, 103 discourse-completion tasks, 215
Judd, E. L., 185 knowledge-development tasks, 185, 191,
196, 200
Kasper, G., 84, 104, 110, 119, 142 production-development tasks, 185, 205,
Kissine, M., 64 213, 216
Koike, D., 145, 147, 185 productive-skills tasks. See practice
activities, production-development tasks
Lakoff, G., 50 repairing activities. See practice activities,
Leech, G., 21, 28, 29–32, 34, 35, 36, 91, 104, 108, production-development tasks
110, 117, 123, 133, 169 pragmalinguistics, 32, 34
Levinson, S. C., 20, 28, 30, 33, 35, 104, 140, 155, pragmatic approach, 110
168, 174 pragmatic scales
linguistic underspecification, 45 scale of cost–benefit, 31
literal force. See illocutionary force, literal scale of horizontal distance. See scale of
Literal Force Hypothesis, 17, 18–29, 32, 35, 60 social distance
compatibility, 41 scale of indirectness, 31
weak version, 18, 34, 39–43, 145 scale of optionality, 31
Literal Force Hypothesis, revised version scale of social distance, 47
of. See Literal Force Hypothesis, weak scale of vertical distance, 31
version pragmaticalisation, 34
Locher, M. A., 168 preference organisation, 33, 71
Lovett, C., 36, 46 preferred/dispreferred response, 33, 71, 83
Lucy, P., 35 pre-sequence, 33, 83
Luomala, P., 85 Pullum, G. K., 50