0% found this document useful (0 votes)
2K views184 pages

Flateyjarbók

The Flatey Book is the largest medieval Icelandic manuscript, comprising 225 written and illustrated vellum leaves. It contains mostly sagas of the Norse kings as found in the Heimskringla also present the Grœnlendinga saga about the discoveries of vikings in 10th century. (Wikipedia) This version contains the pictures of the icelandic manuscript, a transcription of the text in icelandic and a translation in danish and english (sfbe)

Uploaded by

gerson_coppes
Copyright
© Public Domain
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
2K views184 pages

Flateyjarbók

The Flatey Book is the largest medieval Icelandic manuscript, comprising 225 written and illustrated vellum leaves. It contains mostly sagas of the Norse kings as found in the Heimskringla also present the Grœnlendinga saga about the discoveries of vikings in 10th century. (Wikipedia) This version contains the pictures of the icelandic manuscript, a transcription of the text in icelandic and a translation in danish and english (sfbe)

Uploaded by

gerson_coppes
Copyright
© Public Domain
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 184

iTJSK

McKEW PARR COLLECTION

MAGELLAN
and the

AGE

of

DISCOVERY

PRESENTED TO BRANDEIS UNIVERSITY

1961

i,!^,-^n

^THE FLATEY BOOK


AND RECENTLY DISCOVERED

VATICAN MANUSCRIPTS
Concerning America as
l^arlv as
tlie

Tenth Century.

DOCUMENTS NOW PUBLISHED FOR THE FIRST TIME, WHICH ESTABLISH BEYOND CONTROVERSY THE CLAIM THAT NORTH AMERICA WAS SETTLED BY NORSEMEN FIVE HUNDRED YEARS BEFORE
THE TIME OF COLUMBUS.

Sagos

that Describe

the

Voyages

to.

and Character

of.
in

the
their

Nczc Country, and Letters


Gcc'ernment

from

sez'cral

Popes directing Bisliops


in

of the Church

the

Western ]Vorld.

AM,

l!Kl'li()l>rCTIOX!S

AKK HY

ROYAL DANISH SANCTION AND THE PAPAL SECRETARY OF STATE.

FUBI.ISUKI) HT

THK

^
^

'nORRCENA SOCIETY,
19
6
I

LONDON STOCKHOLM COPENHAGEN BERLIN NEW YORK

COPYRIGHT BY
T.

H.

SMART,

1906.

THE FLATEYJARBOK

197189

THE FLATEY BOOK MANUSCRIPTS.

^TEPHEN HANSEN
5^'
deatli

(Stephanius),

who

edited

Saxo

in

1644 and

served as Royal historian in Denmark, died in 1650.

Upon

his

Frederick the Third appointed the Icelandic Bishop Brynjulf

Sveinsson to succeed him as Royal Danish Historian.

Brynjulf

was born
literary

at Holt, Iceland, in 1605

and died

in 1675.

He

declined to accept

the post of honor offered him, as he

was indisposed

to

abandon various other


to

works on which he was engaged; but he promised the king


to collect

do

what he could

manuscripts and other monumental works

in Iceland.

This agreeable duty was accordingly assigned to him.

One

of the

first

acts of the Bishop

was

to

request

all

people residing in

his diocese

who owned manuscripts


in this

to turn

them over
thereof.

to the

King

as a gift

or for pay, either the original or a copy


scripts

Many

valuable

manuwas

were secured

way, but the most important as well as the most


large folio size, which

beautiful one

was a magnificent parchment, of

owned by Jonas Torfason.

Jonas Torfason resided on Flatey (Flat Island),

a fertile island in Breijdaford,

where Bishop Kl^eng of Skalholt had


This
cloister

estab-

lished a cloister in the year 1172.

was

in

1184 removed by

The owner was utterly unwilling to part with this parchment, until the bishop made a personal visit and appeal to him. As a result of this visit Jonas Torfason made a present
Klaeng's successor to Helgafell, on the coast of Iceland.

of the parchment to the bishop, whereupon the latter in return exempted Jonas

from paying

ecclesiastical taxes
its

on

his land.

From
that
is,

the house of

owner

the manuscript

got the

name
the

Flateyjarbok,
in the pos-

the Flat Island Book.

Presumably the manuscript had been

session of the Jonas Torfason family for

some time;

for

Saga of Olaf

Trygvason, published

at Skalholt,

in

Iceland, in

1688, contains an appendix

copied from an old document, the date of which could not be later than the
close of the 15th or at the beginning of the 16th century.

At the end

of this

old

document

it is

stated that Olaf


this
it

was King when

the Flatey book

was writ-

ten, in 1387.

From

we draw

the conclusion that the

parchment was known

by

this

name before

came

into the

hands of Bishop Brynjulf Sveinsson.

On

the other

hand

it

could not have been written in the Flatey cloister, as this had
cloister.

been moved long before and at the date mentioned was Helgafell

The parchment
owner
of this

itself

contains satisfactory information in regard

to

its

origin both as to authorship and locality.

On

the

first

page we read: "The

The work, which comprises 1700 folio pages, contains a variety of matter almost equal to a scrap book. The first pages introduce songs, followed by a historical description of how Norway
book
is

Jon.

Hakonson."

was

settled.

At

the conclusion of this account occurs personal reminiscences

of Erik Vidforle

and Olaf Trygvason, with short

stories in

which these two

characters have a part.


saint,

Thereupon follows the Saga of Olaf Haraldson the


and the Saga of the Jarls of the Orkneys.
Succeed-

with short

stories,

ing in regular order are Sagas of Kings Sverra Hakon, the old, and the latter's

son Magnus.
land,

Next following

is

a short story of Einar Sakkason, of Green-

and of Helge, and Ulf the bad.

Finally

come the annals

of the creation of the world

down

to

our time.

The

priest

Jon Thordson wrote the story of Erik Vidforle and both the Olaf

Sagas; but the priest Magnus Thorhalson wrote what follows and also what
goes before, and revised the whole, thus dedicating the work:

"May God

Al-

mighty and the Virgin Mary


dictated
!"

bless both the

one that wrote and the one that

As the author of this dedication states that Magnus Thorhalson went down to the time of
1395.

the annals written by the priest


writing, he

must have been a

contemporary of the writers of the manuscript.

Thus we have an exact statement


also

in

The annals end with the year regard to the time when the parchdocument
itself

ment was completed and we


as to

have

in the

perfect evidence

when it was begun. In one of the first stories we read: "Hakon's son Olaf was King when this book was written and 1387 years had passed since the birth of our Lord Jesus Christ." This parchment was originally bound in a single volume, but is now in two volumes, for easier handling.
Selected from these are pages bearing upon the Greenland discoveries and

Vinland settlement which are reproduced and translated

in this

work.

They

contain the story of Erik the Red's discovery and settlement of Greenland, of

Bjarne Herjulfson's glimpses of America on

his

way

to Greenland,

and the

voyages by Leif, Thorvald, and Thorstein Erikson, and also of Thorfin and
Gudrid.

The Flateybook parchment

is

kept in the Royal Library in Copenhagen,


it.

where the writer has repeatedly seen and carefully examined

It is

one of
It
is

the most beautiful manuscripts, on parchment, to be found anywhere.

written by a master of penmanship, and


rare examples of the penman's art.

tlie initials,

as the reader will see, are

The

other manuscript which

tells

us of the Vinland voyages

is

the so-called

Hauksbook, giving the story of Thorfin Karlsefne.


parchment
gen, which
is is is

This equally exquisite


collection in

preserved

in tlie so-called

Arna-Magnaean

Copenha-

a part of the

Copenhagen University Library.

The

date of this died

manuscript
this latter

not older than 1299, or later than 1334.


is

Hauk Erlendson

year and there

substantial evidence that the manuscript


his scribes,

was writ-

ten partly by

him and partly by

the parchment showing at least

two other penmanships besides Hank's, from


still

whom

an autograph

letter

is

preserved.

The Hauksbook takes its name from the powerful and distinguished Norwegian who lived in the early part of the 14th century. His father was Erlend Olafson the Strong,

who had

served as

lawman and sysselman


in Iceland, but

in Iceland,

and whose death occurred about 1312.

Hank's mother was an Icelandic


about 1299

woman.

In the year 1295 he

was chosen lawman

Norway where he held the office of lawman for a number of years. In 1302 he became a member of the King's cabinet; in 1304 he was Knighted, and subsequently he made a number of voyages to Iceland on missions for
he moved to

King Hakon.

In 1319 he

cluded a treaty of

Norwegian representatives who conunion between Norway and Sweden, making Magnus Erikof the

was one

son King of both countries.

He

died in Bergen,

Norway, about the year 1334.

This

Hauk Erlendson

took a deep interest in Norse history and literature,

and as a scholar he rendered most valuable service by making excellent and


highly critical copies of laws and Sagas.
so-called

Some

of these are

still

extant in the

Hauksbook preserved

in the

Arne-Magnean department of the Uni-

versity Library in Copenhagen.

This choice parchment contains the Landnam-

abok, the Kristnisaga, the Saga of

Saga, parts of the

Thormod Kolbrunarskald, the Thorgeirs Skjoldunga Saga and of the Trojamama Saga, a Norse
what
is

version of Merlin's Prophecies and,


tion, the

of special interest in this connec-

account

we

give in this volume in facsimile of Thorfin Karlsefne's


It will

voyage to Vinland.
back
to the

thus be seen that this precious manuscript dates

beginning of the 14th century.

Publication of these thoroughly authenticated documents, with translations,

must compel acknowledgment of the truth of the claim that during the 10th and 11th centuries Norsemen discovered and visited a great extent of the eastern coasts of North America.

These documents

will doubtless also lead to

the conviction that for four centuries, immediately following the discovery, in-

tercourse between Greenland, Iceland and Vinland was never entirely discontinued.
in

The main

fact

is

certain

and undisputable.

On

the other hand, there are

them, as well as

in all

other ancient writings, certain portions of the narrait

tive

which are obscure, and which

will

devolve upon future scholars to clear


a very important service in publishviz.,

up.

On

this

account

we

think

we render

ing the original sources of information,


selves, so that all

the ancient manuscripts them-

may have

the opportunity to consult

them and

to

form

their

judgment as

to the

accuracy of the interpretations given.


that the coast of

The evidence

pre-

sented in this

work proves beyond dispute

North America was

discovered in the latter part of the 10th century, immediately after the discovery and settlement of Greenland by the Norsemen, and that this coast was
visited repeatedly

by men

in the 11th century,

and likewise by colonists and

exploring expeditions in the 12th and 14th centuries.

But even
tianity
in

this

is

not

all.

These Northern antiquities also show that Chris-

was introduced

in

America, not

Vinland and other places, but


there.
is

among the Norsemen, who settled probably also among the natives, that the
onl}-

Norsemen found
Finally there

a chain of evidence

making

it

highly probable that Columthis

bus had knowledge of the Norse voyages and was guided by

knowledge

on

his

ever-memorable voyage
to

in 1492.

With regard
on

traces of the residence

and settlement of the Norsemen

this side of the Atlantic in the 10th

and succeeding centuries, we may conto the facts as stated in

tent ourselves for the present

by referring the reader

the Vinland

Volume

of Norroena.

The matter

will doubtless

never cease to be

a subject for interesting study and investigation by both


ican scholars.

European and Amer-

In the meantime our text books on

American history
first

will

continue to

tell

our school children of Bjarne Herjulfson, the


held the

European whose eyes beand landed


first

New
first

was the

Our sons and daughters will white man who turned the prow of his
World.
of this vast continent; nor shall
first

be taught that Leif Erikson


ship to the west

upon the shores

Thorvald Erikson, the

European, and the

Christian buried beneath American sod, be forgotten.


established the
first

We
of

shall not forget


in the

Thorhn and Gudrid, who


open his eyes
in the

European
first

colony

western hemisphere, nor their infant son Snorre, the


to

child

European blood

New

World.

RASMUS

B.

ANDERSON.

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

l?w

fcaw|fQ^V J*^*!*^^* fimitfrlivir'i?^&'^o? dry

p^m^f^nta Woimi3t-ir ppdrfum ^Jpore fuin r^ i^trhpiftr;>rt^ tiim p$tr i?ft fejftnruar W^qirn ftiflnife^ d

THE PLATE Y BOOK.


Icelandic Text.

Tckr "hinn) Toojud*/, soyu >uu\js foruj of Jadrii


,

til/ Islourvdbi/jftrir

TOlgcu

soMt-^ou tjcur 'DvidxxJ

li'ygt;

Islarudy.

^Kir "buxggu; i-ysf oUb Drcourty uoW cu lIiDTrui6tronja.uTnJ. Jour aadcLdJbR/'"fxxJ

stf

povixolljdx JEiirekr fekJ


oiXjj

porlulMar,

dotUju' JoTundar dk;porT3ixiTgcu^

Ttaajror IjrirtgW,

cv^oJ

porbioTTUiJ

Mnn;
o"k;

"hjouokjSLceljskii.

Kcdi^st' JElrckr 'poj TxordxxjU ok) "bio


o>li

oJ ^irekstoduurrv TujoJ ITairihjornnei. Son) ^irckfi

porTulIolar "h^t Lcifr.


"brotJ

EtU

cfUx xiig ^ojiixlfs sojors

"hjdbngoaxnjguJ ifrajfns \yxxr ^irckr gcrr


o"k;"blo

j Oocmy aJ-Siirckstx)djuuTij.iranJXe/_ dt' porgestju scl3;;stx5kkxxy' ok) uadJu ceigi;^ "hjouO "kxulLoxLe; lib. Jadcoru of gcrduuxst; dellur okj l>aT(3LagoTTnjdi'f>euT0porgestU,sem; segtrj soguyjEtreks.Styrrporgriras son; uuiUll'Jlilreki; oly TTujIurrU, o'kjEijixQfr or SixJuxcy o'kj soj rur'Brcuix' oV AUTtxjJ ftrdt; ok) por'bioTTwVUtfUjB
sonj.

or }icuukcu doL'. Tot IxanJ ucslr tQj BrdjdxxJ fixxrdor

10

Eru porgestliruguurru'

uxxiliij SAjnir pordxxr gelljus


!Bix)

dkJporgocir or

Hiitcxjr dcCU.

JBirekr uxjcrd; sekr ou Jorncs "^m^e;.


cv
"^eAjmJ, aJU Txcuru

JEiAxcki^ "fxiu

crKixrU uxu'T)\imJu,f'ylgdiij'^dr Styrr^^oTUJlr^


oeiXode;
oJtTjeJUbou

skLp 5lU;>uxfs j jEireks \U)g<f, "OTn) eyiox. JEixckr sougdey


sotvi TJlfs "kroukjuu soJ,

laxu;/pcs,cr Guumbiorruv
skcr.

er ra3<i; xvcstr ijwru Txocf, "^oj cr Ixoru foirux) Girojxiixxr


\jr

XxutJW TuunJ oi_

1^

irvurtdjuuXdJbcu

tilv

T3tacusijuxaj,d"lx.ajx' fyri^lcuxdijU. JiiTc)u"5i^ldA'xurLdaja'' Stv_

^clL-v ioMjU. Hounj farurv XcuxdU/ ok;lu)ra) "uXcunj cuu'fruju,'f)ar serTuTuuv) "koQXade; M\jd;_

tokul'; sou
leJutxjJ,

"VuRJUUlr

rwxj HoLSr"kr.

Hoov

for'^o-'fjCLdaTL) suiLr

TTijCjd; "lcxjr\jd.ijnxu

oXi

f "fxxdxjjru nooerl' Tj-yggixuxdcL/' louadily.

Hem; xuxr

"Vvinru f-yslcu -oeAr

j ^ireks20

CAJ,

"nxcrr Trujdru Tuunrte; eijstrij "b-ygcl.TJTTU uorlu eftir for>ux;nJ

tUy^ircks flardcur ok/


gdv oky goLf
;

txik; ser

pojr "bw stody. Hcuv for "^oxy surruiT j Timoy ixestrv

ijityy

xiijdxxj orrtefnjj. HounJ ijuit

cuvuxW
tJuU

uxti" j

HobruArrx)

iiiJU

Hrofnnjs gnxpuJ <ixJ


fiiOTcl.llajrvy

y\jJo"^rvSjjaJ siAjTuxrtf forluxnJ

Islandi;; ok) "koinj skupc/ siruju' j Breiuia;


'pwixiut'

"kcQXoAe'
fijsoj

Tjcxj\dit;,'f)aX'

cr "hofdc; furtdiJU, GrocnUiuvd;,

luunj "luuxAy^

^cxX) TnxKxxdjaJ

TTumii'^airtgat', er Icuxditj TuLtAyii/d;. JE.trekr ^xaJr cu Islcuadc; iwrt) njetrinj,cru lom/


;

25

surruurit) cftir for Iwjx) oXi TjajgujJ Icuxdit; Tuiru "bio j ^roLttoJ hlicU j -Eireks ftrde/. Sux) segicU frodLrTrLeRni, aX; cl' \>ux] aoxrux) sixttlto, er JEiixckr roxxxLe/ for cuLi ^v,-

ggiaJ GrcenXcuxdi, ^ou forTiajUfr


ftrdc, ixO ftoTlanJ

fiorde;

togr skLpoJ or ^reidxD flrdc^ 6W) Eorgar

'ku.CTrujLzi,sL' t)t' 'f)ajLgcUU3

sumj rakJ

cuTtr, <mJ

suanJ tynJ30

^djUAsU. pout/ liar :xv ixetrunx*, f-yr en;"krlstnju ixocr logtekla/ ou Islouad^/; oJ

II

THE FLATEY BOOK.


Danish Tmiislalion.

rUt deall6de,'hans Son, drog fra Joedercatil Isloml, for Drabs Sl<yld.

Dauor uidtOTa

bebygget Island. Deljoedc forstpaaDronge


c TKorvalcl. Erik, oegtede
soiTv djahxide oegtet

vti.

HomatranfL. Der dbiThor'bjcrg Ijiorrorbruiga,

da Thorhild^Datteraf Joruaiog

ThorbjOm/deaHbkdolslce. Drog EiUt danordfra/ og boedc


5

poaErUcsstoAocd/VatshoTU. Eriks ogTKorhilds Sdithcd/Lcjf. McJi


efter

Eg alf Sor s

og Holmg ang -Kafhs Droi bleo ErUt foruist bort

fra HokedoL. Drog lum/Ueetllg tilBreidxiQord/ og l)oede paxt


te

Oxro paaErlksstad/. Haitlaaa-

Thorgcst SoedestiJUcr og

flJo

denvtkketflbage; lioa Tcrocoede da-. Dcraf kom Tolst og

Slagstaaal med, ThorgcstUngcrac, somfortodlcsiEriks Saga. StgrThorgrimssbngdJedeErikHjodpi/


Sageiv, ogEyulffraSt)iao og
sorv.

Brands Sonnerfra^AlptafjordogThorbjonvViflls-

10

MenThorqestUngeme

stottedcs of

Thord Gdkrs Sttnncr og Thorgcjr fra HUerdol.

Eriktlet) fredlos

paw ThomoES
,

Ting

^orde EriJc da Skibct sit scjMartt Ejlksuoag

og

dahaa Dorfoerdig

denv,

fulgte Stgr'sKom-udom Oeme. Erik sagde otbanagtedeatlededciLandop, som Gunnbjbm-, Ulf Krogcs Son-,

soo.,

da[han] drcB T)estpaa/Oi)rHaet, den^ong athxinfandt Gunnbjorns Skcer. Sagde, Txaa tilboflcmxmiie dragc/ tiL Veruiemc sine, TiBishan-fandt/Londet. Erik sejlcdel)ortfra/ Snefjald-

15

Jokd.HaafandtLandct/ ogTconvudcfro-indtlLdet, som/hon, koldte MidtHedder naBloaserk Haa drog da derfra soTider mzA, Landct for at omdcrstcdsLandetDarbebijggdigt. HaaBarhiaftrsteVintei-paaErLks.

jokcl; den/

sogc,

onoerMidteaof dm, 5streBygd. OmVaarendercfter drog Turn, til ErUcs^ordog


tog sig dferBoUg
.

20

Haadrog dcaSomntertiLdcm)estreTJbygd og gac

rundt

om

Stcdnoone.

Han oar den anden/Vlntjerpaa Holme DcdRaiusgnipaiTom.


dctmonnc

den tredie

Sommr fdrhon. til Island og kom,m4sitSkibtilBrcjda^ord. Han

IcaldteLondfl, som/Honhxiodefundct, Grftnland, thlKaasagdc,

.trffikkeMoEndderhen^noarLandethed smukt.ErikDarpaalsIandoTaVtnlercn',

menom

25

Sommercn cftcr drog luui bort at bebjjggc Landet; haa boedc poa BratteUd i Eriks^ord Saa sigekyndi^cFolk, ati den sanimeSomnier,hor Erik den Rode f6riidatbeb\jggc Gronland, da drogehobfjcrdsindstt^* Skibe fraBrejda^ord og Borgar
fjord, og
liste.
-

fjortcakom/ud

dertil;

somme

drep tilbage og

somme

for--.-.

Del rar XV Vintrefdr^ndlfiistendoTnmeableoloDfoestet poa Island; v

30

12

THE FLATEY BOOK.


English Translation.

rLct}icRd, his son/, TOCiU, from. J<Edrca^to Iceland,, for TRonslau^liter's sake.ThATt toos midelij
colonized Iceland. Tkeij liocd first on Drangc oLHornslrond.TIwre di-

ed Thx)n)ald. Eric nuirrlcd


td1io then-

UwaT Ivor hild, doubter of Jbruad and Thorblerg


.

Kharrarbruiga,

had married Thorblorn, the Hokdolcr "Went Eric then, from, north/ and took, abode _ at Erlcsstad beside Vdlnshora. Eric's and Thorhild's son, toos caHedLetf. But after E-jjidf Sor's and DueUing-RafrCs sUuighter Eric xdos mode axoay

from, HokedoL.'Wentlie istTOard to Breldofirth, ojid took- abode ia Oxnetj at Ericsstad/. H^ lea-

ttoThflrgestlusseat-poslSjandqotthemnotback/lietKcaclainicdlhem/.Thence TOOS made quardKng


fighting TOlth,them,,theThx)rgesters,as
it

says

in,

Eric's

Saga.

Stijr

Thorgrunsson, aided Eric in,

10

UicmaUer,andEyulf of SDlney andthesons ofBrandof Alplafirth,andThorbionvViriisson,.

But the Thorgesters tDerc aided bi) the sons of Thord Geller and Thorgdr of HitardaL
readij tosail,in/Erlcstdg,
.

Eric TOOS outlaro6datThx)rncss Thing. Made Eric then, his ship


but roHen he toos ready foUotDcd theg
,

Styr's

,him out around the islands Eric said

to thent/, that

he intended to search, for that land,thich/Gimblora Ulf Kragc's son, saro,


drIoen/TOcstroardaaoss the ocean,, rohen he found Gunnblortls 5krn|.Said,h b-

15

toheoM was
ock,

might go for his friends, ifhe found the land. Eric sailedooKU) from 5a-Jokul
.

orofell's

He found the land and came from


.

xBllhout to that tohich, lie called Mid,

jolod

)is

called nou)

Bloscrk He tocnt then from thence soutkroard along the land


settling
.

to

searc}i,lf the land

might be fit for

He was that first

tolnter

oa ErlcsI

20

ey.neor themiddle of the eostcra settlement. The spring ofterheTOenttoErlcsfirth/ond

took there his dbodc.He went that summer to the TOestern/xmhabiled tracts andgaoc
far

and tnlde local names He


.

roas the second xolnler at Holme bg Rofnsgnipa but


;

the third

summer he

xoent to Iceland

and came

roith.

his ship to Breldofirth, He


.

ccdledtheland,thath/had,found,Grcnkindjforh6said,that migtt
25
otlroct men, thilher,-u)heathelandhfldaflne

name. Eric toos on Iceland during the


;

iBlnter, baton

the

summer
TDise

after he toent

out to

settle

thelond he Hoed at Braitolid iaErlcsfir th,


to sett-

So sag
le,

men, that iathc same summer ."rolienErlc the Red set out

Gr6cnland,then three tens

and a "half 'sTups


-,

sailed out of Breldofirth,

and Borgor-

firth,,

and fourteen came out thither some icre driven bock, and some c-

30

ast ctooy. That

was XV iDinters.bcfore

Christianity TOas fixed bg lain ui/Icland;la

13

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

.>..

mnrntetrj^t:^

til

nertrtwj

Ktpv^c^w

vT^v^a^;

A r

l^jWn ncnr iiu ti^l^w'p etc ceiv^vmtt ^s>/

mj0uft row u feoin ti^dmi

ftp ^^lofldlTi^-

^riaa^*'^

ewnltttr war b^tJArlbittirfpriMr yijdrfWfti

^bp

..^iyf renAtf Id iwrtfe;^ KiMljwf flap fuenip-fh amdl

itidwkjtofa^iTfTii iiccirliiwwrAyr Idnl^cdf wrppd?

Hiiti

IS

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

J>vju sourruju
TTUJiJ

sumTcv foruv
X<UuJu

iiJlajrxJTr\xlrekj"T3ysTcapol<:^pOT\juDuLljd;i'
cj"

Kodb-ouassom^^slrmtnjutxa;fiorcUiluiunJ "bio

lojad^ oj GrmLcuijdi'',
Tvjcse;;

^oJ forvJ Dt/ raedj JEird^ju: ILM'luXfr Jierlulfs


r\x)Td/'3

a) H^-ijutLfs

XeUls

fijOTdj,OlrafT\;t\J

oL; Hdgiipov^raix'^i sorU Alftcu


HofgriTTU^
exv

llrafruxs fiord^; SoUuJ Solxua.' dJporbiorruTJ GlorcUSigliu fijOrd/jVPiinaTJEilTucurs flor^;

Kaig ruTxs ftordJ olc^IIotrixUluLerfuL'; ArixTLlcux^r ArixnlxuJLgs fijordJ; Lcifr YLcpruj 'noj^ skiroLr. swirua- forw tjCU ijuc^tjri; l:)/yg(ica".
itorvju "LLdnir, frou'^iju;

35

Pou er seoctanJ vunXr


.

cr^^trekr Tcuxde^ for

oJb "b'yggicU GTOKnlaja(3j,^ouforLevfr soni^ircks uJUuv' of &roui7_ lanAe/ lil lJoi?^s Kom./ Tuuv Xxh praruUxcijTts MxnJ "hxijuLsLlf , "jaou cr OLofr "koramg r

Tr/ygguxjU sorti Tjgar )cornm.n) njordxuxt of HoLogot'lcuxcUy'. Leifr loLgducj skiJ

40
"palj ouai-

pv

?,\rwU ixvtx) ttU ISIiiLax oss okj for ^egcxr ou fuuxd,/ OLcursTcorujuags.^odx:vjdje)"kx)TUirigr trv
scrrt)

IvonximJ

odrujmJ luixiruxm; TrtOTuuxnay,cr ouTix3ijrv;s fujxdLTvX)mxv. Geky"kxDTiuji.gij djuuUxgou vJJu li<oJ[;Mjar\iaj\J'poO skjurdr okJ aHer ski^ujerlar >uxn^. TJolt Lc._

^ioxrvx; "LeiXxxxii/ Gromlomjcbv. xfr TTLedi TcoTLuuxgL' ximJ lucXrinnJ vuiij TboJXdiirux) p.... 45 \xax ^ojrdxur soro BJermWs sotuxt. Horu ixxwr frcenAiJ lixgoHcrlulfr
-Ifs
/

Icuiclnximxx; nxajoriA/.
.

pmny HerluIfuJU gouf Jngolfr laod;


l>io fijstj cU

ajrulb-

Uogs dkj Hcylclcu n^es Hcr'uxLfr

DrepsLdkki'.

porgcxdr lijet^
oWj
50

"kxDTxxDuTuxTvs, CTu

Biounxoe^ sonJ "pcirro;, ok; t?our luxvny efrullg^^stu -mjoidr. ~Saad

fys\xjMsV MtxxxV "pQjQOT OJ

xuagou allxbrvj vMxdj

Iwnxxxrx) gotti "bceduej tAL fixxr

TTumjujurdJuixgaT, ok; -Ujcur suuvj ujeXr luLort; \xJtaru


ToUbOjUju .Buxrixae;

landW

edr

vrieAj

fcdr suuxmJ.'Bfvar j liforcgi/,

skip j forixrai,

oW Tunnj sidxxivsta)

tijCjUt,

cr'hjouai

"^cU Tjtol/ HejruxJtfr tUU Grcerdjournvfcrdjour rc\ji3J JEiinikXJ,

okJ trroU'bui) smxu.

Med; HeruiLfuL' var ou

skijpe;

sixdrex^skr Truxolr "krlstuunJ, sou er orti; Ho/gcr-

dmgotr

droqp\iJ.par er "^eXtou sUf j :Miaar "buir ek; Trumko; Tcyru; iTTvcmoJ louosouuTJ fcura; l3odTLa^ll;lxxxxdisluxllxie;lixicltar folldixrl

55

Tudlour drotAijmxi -yfir


>Ujrviu gofgcu\Jstu

mxr

stxxLUU

II

Hciiulfr

"bu) oJ

Hcruilf5

Ttesc;

Turn;

var

"^our

med;

Trteslrl;

Trbcudr.^irc^ uurdijxgu;, o"k;

rcuutdc/ TjIo

j BrouUjoU TOjudJiluunj uar IjuuLiu dUjLr tXLTxcunjs. pessv 'ooruu

"bornxU^lreks:

Lexjrr,3)orxiaIldjr okJ porstxxbijnJ, crU rrcxjdjLs IteJU dxDtiirlwunjsjTxonJ

uar gift; "punV raxxxuvJ,


Hon;
60

a'Joruxuxir"hjcJU,ok;"bui^guJ^caxyj &6TdjujmJ,'^ar semJ tux/ er

"bo^slciLpstoUj.

17

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

den,

sammc Sommer

drog
,

afsted/

Frcdrik Bislcop og TlioroaldKodronssoa Dlssc


. :

MonA

tx)

ge

Land faa Gronlaad som der drog ud xmd Erik

Herjidf Her)ulfsgord,haiv"boed

poaHcgidfsTUES; KcUl KeUkQord; Rafti Rxifiisfjord;


oL;

Sobe Sobcd35

HclgeThorbrondssoTiAlptafjord; Thm-bjonvGloraSiglegord; EjaarEjnarsQord/^-

HafgriiuHolgrinisQord og Votn^hOTrf; Arnlog Amlogsfjord,

mca soTTimc

for

tUL

Vest^r'bygdcii.

Da
Tinjgtjcs

at scjctcn-Vuitre oare

Lgf den LijkJieLige'blec dobt forMnc, fra den. Gang at Erik. dm. Rode drog udu
,

at bebygge Gronloiid, da drog Lcjf Eriks Son-, bortfra Gron, land/ til Norgc KonvTioa til Trondhjenv om Hosleti da al Olaf Konge*
.

Son, BarkommeanordmfraHalogcLand. Lcjflogdc SkibBcsog


lios

40

cl sitindtd-Nidaros, og drog stros i

Olaf Konge. BebudjedeKongeaTroca


.

hxinvUgesonv ondrc hcdenslte Mc?mcskcr, dcr kom t Besog lioslirun Glk detle for Kongenlet nied Lejf; blcD haa da dobt

og alk SkibsfoUtme haius


.

Var Le -

jf has

Bjorae opsogte Gronlajid Kongea ontVintcrca Ddbehmidlet Hcrjulf DOT Soaaf Bard. Hcijulfsson/. HanuarPrffiudc of Ingo

45

tfLoadaainsmand/. TilHerjulf's gaoIngolfLand,in\lL-

emVdog
lions

ogBcykixuioes. HcrjulfboedcforstpaaDrcpstok. Thorgcrdh^d.


.

Konc og Bjamedcres Son, som oar cnhbjst eunerig Mand. Han Icmgtfcs udmlands oEeredA t sin luigc Aider; tion stod sig godtbaade med- TUgdom. og
med-Atisclsc, og oar hocrVintcrentcn udenlands cUerlios sin Fader.

Su-

50

art ejede Bjarne Skib t Fart, og den sidste Viutcr at

da

bercdte Herjulf sig td

ban dot t Norge, Gronlondsfard med Erik og brod op sa Hjcm.


Mand som
,

Med Herjulf dot poa


.

Skibct/ en sgileroisk kristen

gjor-de Hafger -

dinga Drapa Der er dcUe Steo 1

Mine bcder jcg Munkes


55

ProBerll mecri-lbseRe)scrfremmf;|| Hogensholdc Hcctles Jordens||

Hallens Drot OBer

mig Soede
.

||

?^

Herjulf boede paaHerjulfs-Nos


;

han uar

cahbjst anset Hand

Erik den Rode boede paa BruMid Hon uar


.

der med/ mestAgtelse.og lode oLLchom

Dissc oare Ei-iks Born;

Lgf, ThorBaLdog Thorstein,

men Freydis lied bans Daiter;"hum)argUlmcd- en Mand/,


\var\

som

Kcd/

TharDord, og boede del Garde, dir somnneiBlspestol.Hun

60

^'35

^>JegbcderMunkcsmenl6sePr6uer(Chnstus) frcnuncmiaeRgseT;
JordensHoettes (Hunlas)HaUersDroibx)ldeH6gensSoEde (Haanden) OBermig

^Iregerede fra 995

td 1000

THE FLATEY BOOK.


English Translation.

the

sam* summer

-roent
,

oroayTVederic the Blslu)p onAThorijaldKodranssoTi/.TKese v\z\i to-

olc load in/ Greenland/ xoho tKcn- xociit

out toUIv Er Ic Hcrtulf Her iulfsrirth- he dTodt


,

at Heruilfsuess jKeUl
i

Kc/tiLs firth iRofn. Rxifnsfirth/-,

Soloe Solocd-

dl Helgc Thorbrondsson Alptafirlh/iThorbiora Glora Slglcfirlh; Etaar Etnarsfirlh/i 35

Hafgrim/HafgrimsfirthandVatnehoerfiArriLog Araldgsfirlh,

but some vaml/ to the xoestera sctUemcnt

Leif tKe

tiqjpij

toos cb-istaued

w:
40
to

'hea sixteca -rointcrs tocrc passed, since Erie the Red tocat out
to settle Greenland ,thea -rocnt Lcif Eric's
.

soa out from. Grcca landto^ortoay Come he to Droutheim ia the auluma ,-rohcn Olof kuiq
_

Truguc's soa,TOas come from Halogaland/.Lctf laid his shtp ia to Nidoros


.

and XDcat at once oa a uistt to Olof kin^ Expounded thelcin^ the faith/ heotheamca mho to visxl hinv came Was to the- king this ca sy Ijoilh/Lcifi Tas he then christened and all his shipmcrtes too. Was Le-

kua as to

other

tf TDith the king all the -rouUer tocIL treated

Biorae- sooght OrecnLaad. tdos

45

Teridf

tocis

soa of Bard Heriulfssoa. He

a kinsmoa to Ingo-

X
liis TDife
,

Alf thelaad-taking-maa.TothemHertulf's gaoe Ingolf laadbetroc-

eaVdg and Keykuiaess.HeruilfdroeU/ first atDrepstok.Thorgcrd tdos colled


and Biar ae- their soa loho was a most proauslag
,

maa He
.

loaged togo abroad e^eaia his \j0uag age tdos he Tioell


;

off

both ia-roeaUh/ and ia


.

50

men's esteem, and

was

CDeri] TOtntcr either

abroad or

TOitli

his father

S-

ooaBiorne oioaed ship ia freight, and the last iBinter, that he TOOstaNorrocuj,
Heriulf set about
\PlthHeriulf
tbcls

a Greenland - voyage

Toith Erie

and broke up his home


Siidreijr^^,TDho

oathe ship a Christlaa maa from the


is this

made

theHofger-

dingaDrapa.There
55

staociaiL:Mtae beg

monks'
the earth/
1|

scorcher ll.foultless wnjoges to fortDard||;thehaiDkfe laou helioldthehood of


the hdBs king ooer

me droelt oa Hcrtulfsness he toos amost regarded maa. Eric the Red dtoelt at Brattohd; he -roas
seat|| ".

HeruUf

there -roilh/most esteem, andlouled all to him. These

-roere

Eric's children.

Letf,ThorT)ald, ondThorsteia.butFregdis roos cdUedhis doughteri she toos xoedded to

a maa

60

called ThorT)ard, ondcbnelttheg otGarde, there TOhereaoTO is bishop-seat.

She

[toos]

^'in-the south, of

Norroay. ^)35.

^'theHehride/S.

'^)

beg

the. faultless

monk -searcher (Christ) forxDord


S6al(hiskuii)oT)erm6!

nu) -DOTjagesimajj the king of the halls of the earth's

hood (Heoocn) hold the harok's

^reigned from 995 to lOUO

19

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

ftul^WHC War cv^^51srilttlb|' if iMWfltt^


^4l&6ncitiMWe ^^i8dftt jAi^frwr

i^iife

c^j

3-tttllttpr

wWcer to-]^ ^Ibi^piiife^ir SrtJfttwew? p^^


Wd!tta^ fvtr uiti^ im f^^^Cigk

lot fid Tiudmu

Wd

2liC9(r'

ftgla

Itf&rpcti ^B>^f^

Wl^ ceAi j>Stti,

l^iikM^ ^^^|tie iii6>^^vj^ Amu e^

'ba^^iW'toarSci^etotpf^^
ftr*w8li<^3Nwbil a^|r

^^7
am

fp^lto e^ ^*wr^UU6

%4^i

wife ttapn t^ *

w nioM

Irfidr l)Wlpr

u^rf

21

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

suxirT,

TYvJCkjOOU,

a\)

porujordr

vxxxr lUU/ TRjOvruU

uuxr "Viou/ TruLog gefuv \jXi

fcxxr.

HoeldJJt^

uar folk; axu Grcenlourvdi/


cxJ

j "^onrv

turvxxy. "poJb bouttusJ 8\jumjar "konx)

^eximn&
spur5

skiupl/ suxjuU

EajTor, r foudir >uwas

"hxjJFdc/TarotJU sigU//t)Tn>

tjotUj

poxij
.

Uderuic/ ^oUxiy Biorruxou' TnikiJU, okJ ^mUdLe; otlgb "bcrou

of

ski;pej suui.'

pcsJ

dwj>uj^tarlu]crbs,"hiuiJUcr'KajrO "boeruusb ftrir; eru luxru sux3urajr,aJt"hxuv


luiILdxt' sldujenJjuJ

(stlcuijej oJu

sinru; ok) "^iggixiU OCU fodr slruAmJujeJlr

ro\&\j;

okJ

/rrtl'

ckJ hV

aUdjcU sVipijuiU Mil Grenlxxadv, cf ^cr noUUJU -mAr ffylgd;


^u^5t Turns roudxaru f/ylgicu
/trilijoU.

/oceitoU.
a)

AUir
.

Cjvu)d;_

pou mjodJli/ Bijourrvrte;:

/oUrlig trxuV '^ytkixx'


"^k) "hoili-

oor

ferdij^our serru ccingv Ujorr "KHr lM)TruJt j GrmlourLdbv luif Etu

\/dx)U^dr Tvu/jluxf, ^agcun^dr

nsorix) "biirur, ok) siglj6ba;^ria;dxijgcL'^cu"Uljr\eurvxiiuL'

.10

vxxwr XLadtLrvrujJtjeru ^^xx^toT^y (xfb/yrlaoL/^ ok) lagdLc^ osk)

Tunromuir ok ^okur,
"^xiJt/

oTo

TJuLssuj ^f)ir

oeigv, "Hubert aJU ^fmr

foriiy,

ok

skbptiy 'fjcdb "mjorgurtv dcKgnjumJ. EfUbr


s<ig\/

sou ^ir

so\/ sixxJ

okTaojottuy ^ou dila;cejttir;\undiX(TuuL/


sou
lounjdi',

o"k siglaj'{3Ata/ dUagr,

Ojdr
\sk&\j

'f)cir

oltJToeAjduj

"urrvi

mjiAi

ser,luixitlcxrbdli'^>ejULouTauj\J ucrou; enJ

Bvomru/Tcujc/-

Iryggiou, ati

IfKiX;

tmxrtcUu cdgi; GrenLoLadU. peijr sp/yrloU "hjuLorf


ojU siglou

luuv \u3L slglou oJU'^essW ..15

Txxnjdbu

cdr

oeLgij.

poUU cr "mitU TouxjdU

TuxJrvdb "uxL) IcurvdiJL/.

Ok suo gerou'^jcLr, oV

sou "^cuL "brattjOJl/ lortdiJU \ixnT ofuuxUlotU old skogl; ijuxaciti okJ smxLr IurAut oj TcuaduTxu; ok) leUx; loiijdJuL aj"boCk) "bordLou ol^jletoL; skoujUU "hxirfcu o/lourvA'. Stdjourv

siglou "^cir

Ulo dxKgr, oudr

"fsdr soj

land^

oLnxuit;. Jjeir

spy rial, >uuii'^ Biomrte;

Xj-

loidjo "^KxtJi vru Grejilourxjdj. Hcurv


cub TjokLor ere;

"kujov ceigu TuUdbn

oetLou ^efctcu Grenlccnjdy vnj \6Xi ^VjTtoJj^svju


"braJUf
"b/yr

20

miog

"mrykUr sougdir oj GrenlarudJLi.peiur Tuxlgxijdjaust;

^dJboU'Uxrui' ok) soJ focb tjeroj sljeJUbland; o"k foidU; /ooadjL.poutjok;

of

ftrir^eurrUpO/

r-

(xAAuj TujjScJlour, ^oUU aJb ^ebrrU^tJUu^aJlrajdi at takou "^at/lourtdyjeru^iocrnTxej-uilJU ^ol/

cei-gij.

pcir

^ott)uu;it;

"boed^c/^urfujayAfii/ ok; noodtnJ. At/

onguj crui/ if)cr

^\xju obixgir,
,

segir ^ixuTTUu; J

wU "^0 fek liaru of ^uii Tvx)kuJb

cunxoelij

of luusctuunx) siruKmj. Itoru "boi;

25

^ou

(xnrijdjcu scgl),

ok

sxio roar gcrU,

ok

seXJUuu

fycum; stocFruv frculoind*/ ok) siglou j

"hcUF notsojTXJxirvjgs Ij^yr lpv\xxj

dxxgr okj sou "fiou locnjait ^ridLexxJ j cnj "^oL IxxrtdU ulot "hJ_
.

oubU ok) fioTJjotJb ok^

iokuUU oU

peir spojTioU "jbot), ef BkmrnA' ^iULdc;

cuL IcaxdjCJ
.

TxxJtoj "{xxr, Qx\j ii\xxxV qijuu^ cBigi''^>cxt/

roUiou , "^lAiaJb thjCT 1ilu,sty ^ciiou laruiy ogajgnucenligt;.

Ku/logdjoj^^MZXr odgi;
sWjuu cruv

dr
"hJUU

sitt,lu3QlAaJ Tujeililoi^^ frcumj oTcJ soJ, cub ^oij roar eylxuvdy, ^ixU "Lourudju ok) TiAllduu j >uxf TunnJ scutuxJ Idojt j cjvJ iDe^ oo(v j TxonjdU, oTJ "boud; 'BiixrTiAj'^aJ suiptxu ok; oeigii siglou TamraJ enj"'boexle; dy _
scjgli

30

sWnn;

roidi

gcLti uueJU skupii

^eirrou dkroeiduou. SiglAuU tuju fiogiir d^r.pcuscu'^eJjrljaTtdU


foeraJGrcnlojuL'^^Aroeigi'.
rnjuurw xjcr oJUloun^dUU -35

fiordxxy.

^ou sp\]ird]uJ|)ejLrBlx^TUxJ,TuiX)rt"hjanJ cdLoudU^^etUu


^eix
ou

liaxrte/ suoLTor: "^cUxxJ crlikorvsty^Jjui/erTTur erso^gb f roj


"KjoilXdxiU. S\JU) gerou'

Grcrilajridi/, ok)>ttr

ok toCkxx; Ixxad; "anjder


TVjesiruju, enJ

ceirOijjueriuUTvese/ocb'kLudldLe;

dags.
"njesii

Oki

Uyour

^ox Taotjouur
"hjefir

^ocr liio Heriulfr foudir Biocrrux/ ou ^ui;


.

Ok; of "^xw
BiouTTve; tuaJ
Trujdx>jrU

n^siti Tumfrav' tekiU ok; er sidxux) "kolXal/ Heriolfs roes


.

Tot
siruxrix),

Ok) "KxxJUir tua; sigljunjg\iy ok) er -rrted; fodur HerujJLfr IjU^d^C;, okj sidxin; laio >uxTU ^oa" cftAr fodur sirirU
23

UL fouodur sirvs

40

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.
meget storroodig
,

men Thonard/ parealUlcMaai; uarhunTncstgiccnKam. for lions Rigdoms Skjjld


Den sonune SomincrkomBjame
sejlet

HcdmskxtorFollaitiGronland/paacLCTiTui.

mcd sit Slab tiLEyror, da FciAerenHans


TidemLc iyTdes Bj ame stor, og tnldf

pot bort

om Voorcn Den
.

Hon ikke udlade of sit

Skit

Da, spurg

teBcsoetningcn-Kans, hoadathanhaDtlefor;

m^nhon/ sDOi-er, othaaagtedeal/


oil jcg li.

holde SoeAoancii sin og to^elios sia Fader Vint^rbo; oq

oldemLSkibettilGronland, >u)lsIoUlcTnigFol^cyde

AUe tdsag-

deotolllefblgelumsllaad. DamceUeBjame: uklog mon Ujkks


vorFoerd, eftersoTJiingcnofosTiaruoerctiGronlandsHap.

MendogkoL.-

dtdeTDiud, til Hods, strax d rare rede

og scjledetrcDagc.indtLl otLondet
,

10

var skjidt af Vondet;

max da tog Boren af


,

og dc Pik Nor dens loinne og Taoger,

og

T)idstc delkka,

koor de- fore og mcdtog

dcttc

niongcDogc Derefter fik de


.

Solerv at sc og

formooedc da at skelne Hitnmelc^jtiene; kejsc nu, Scjl og

sejle

dcnnc Dag

ftr dcsaaLand-,ograxidskigc Tncdkoerandrcom, koadLaJiddcttfinioTVPoere;

ogBjamesag...15

deslgatTncn, at dctoorikkeGrbnland. Dc sporge,oTnkan


laad^eUerikke. DeterTnitRaadat
sejle

oil sejle til dette

iNcerkcdca afLondct. Og sooledes gbrcdc, og

saa da snort, otLoadct uor uQeldet og skoobeooiet og

med sinaaHoje
t)cndc

paaLandct; oglod Londet tilBaxjbord og lod Skodet


sejle de to
te,

modLond/. Slden/

Doge, for de soa


.

et

andct Land.

De spbrgc,omBjamc men

detnn oar Gronland Han

soorede, IkkekcUcrtroede

koa dettc pot Gronlond/mercnddetforrlge. Tkl


sig snort

-...20

JoMer ere megct store poaGronlond, erdetsagt. Dcnoemiede


detteLand/ og saa detBor fladt, Load, og DidtbeDoxt.

Da tog Boreaaf fordenv. DauA-

toUc Polkenc,

at for dcni tyktes detraadcligst at tagc


.

detLand, ^na^ Bjorac vH det tkke

De mentc baadc soone


sigcrBiarae;

Ved- og Voni Med iatet deraf ere I uforsy nede men dog fikkandcrforiu)gcn.Dadelaf Folke;ncsuie. Hoa-bod/
solte

...25

dakcjs&Scjl, og saoledes bleu gjort, og

deForstaoneafraLaad/Og

paa Haoct for Syduest-Bor tre Doge


iJjt

og saa da det
spurge do,

tre^ Lani;

og det

ad Load uar \sejle

ogkjergigt og

med Joklcrpoa De
.

omBjame t)Udc tdLond/


dettc

Itegge der,

menkon

sigcr vkkc at uiUe det/, tkt

mig syncs

Land

ugaotdigt

Nu/lagdedeikkc
scette otter
en,

Sejlet

dercs,koldc long sLandetfrem-og saa, at det oar en 0,


xidttl

30

Bogstaoaea mod det Land ogkolde


sti'ojc,

Hods for sammeBor; meaViadend boade pas


-

Doaeede

og bod Bjarae

da rcbe

og ikke

sejle stcerkcre

sede Dcl for Skibet deres ogforRigningca. Sejledenu-i ftreDoge.


det fjcrde
.

Da saadeLaad,
35

Da

spurgtc de Bjarae,
dette erltgestdet,

om lion, skbmiede dette vcert Gronland ellcj- ikke


er

Bjarae soarer:
liolde
.

soinmig

sagt om- Gronland

ogkermoaaevi til Load-

Soa gore de og tage Land imdfr et Nces wed KT)a^ld Og xioj- der Baad red Noesset, og dcr boedeHcrjulf, Bjoracs Fader, poa det Noes
Oqaf kam,karA^a;ssct tagetNooaog ersideakaldctHeijulfsNoes. Drog

Bjorac TuitLLFader sin/. Og opgiocrna Scjlingea og bUuerkos Fader sia-, medeas Hcrjulf leoedc og sidca boedc lion der cftcr Fodcrcn sia
,
.

40

24

THE FLATEY BOOK.


Biiglish Trauslatiou.

-Denj

proiul, ^ut THoroard roosaliltleTTuuv; sTieioas chiefly giocrv to hiin. for his iDealth's soke.

Heatheiv XDere the people uv Greenland/ at that tune. Thai same

summer cameBlorne

iDithhis shiptoEyror^^, Tjoherv his father had soiled. oiDay in the spring. This
tiding

seemedtoBiarne great, and ipould he not unload his

sliip.
to

Then/ ask
._
_,

cdhiscreiD, lohoL he intended; but he answers, that he meant

keep

to his tB out

and take

with, his father xointer-cibode;


If

anduoiHI g-

vDitk the ship to

Greenland,

yoaiDilLme company hear.


.

AH remay be thought

plied, his adoice loouldthey foUovo

Then/ quotkBiarae

umoittu

our voyage, since noiie of usltas come into the Greenland sea. But yetpu/-

10

tthegnon) out
iDos

to

sea

as soon as they locre ready, and sailed for three days, imtil the land

hidden under the water^ but the fair wind foiled, and changed into northrU)inds and fogs
they not, uihither they weni., and lasted this inany days
.

and kneu)

Thereafter got they

sight of the sim, and could distinyuish the airts; hoistnou) soul,
ere they

and soil' that day

satoland

ajui deliberated

with each-other, wliat land that mightbc; and Bicu'neproaslt,


.

15

fcsscd to think,

tJuit

might not be Greenland. They

whether he loill sail to

this

load

or not

It is

my

counsel to sail dose to tlieland AtuL so do they,

son) that soon, tliat the land loas

mountain

-less

and and wood-growu and.small hills


let the
.

on the land; andlefttheland on larboard and


20

sheet turiv toioard land


,

After that

then sail for two days , ere they saw another land

Tlicy ask

whether Biome suppo -

sedthis toos Gree'vland yctTHe quothnomoretothinkthistobc Greenland than the former. For
glaciers ore oery large saiclto
this land

be uv Greenland/. They approached- soon

and souDit to be a flat land and widely loooded. Then failed tliefoirwindthcnt. Then/Ut,

tered the men that to thcnv seemed best to take that land,

butBiome wUlnot
oi-e

They pretcndedto lack both wood and water. Of neither of these

yoi un/-proDidcd,

25

sagsBiome; but, though/, got he for this some blame from, his men-. He bade
then hoist sail , and so
to scaioith

was done and set the stem from


,

the land and- sail

south -rocstei^ly wind for three days, and saw then tlie third land;

and this land was Iv-

igh and mountainous

and with

glaciers ontt.

They ask-then,

if Biarne

would to land

lay there, but he quoth, he looidd not, because to me appears this land unprofitable.

30

Noiothey dtdnotlowcrtheirsoil, goa-headalong thelandandscuD,thatitwas an island-,


set

again the stern towoj-d tliis land and hold- out to sea with the same fair wind, but the u)ind
TU)t saiI/fasta*than-both/

ooaxedatonce, and bade Biarne then, to reef, and


suU- well their ship
.

would/

the fourth..

and rigging Sailed now for four days Then saw they land, Then asked they Blame, whetherlie thought this to be Greenland or not.
.

35

Biome answers:
steer.

this is likest that,

which toinehasbeenh)ldaboutGreenland,amlhercmaywetotheland.
.

Sothey do and take land below someness oteoe-tide

And- IPOS there boat at theness, and there dwelt Hermlf,Bianie's


,

father,

on that-ness.
.

Andfronuhini/ theness has taken name and is afterwards coUed. Heriulf 's ncss "Went

40

BiamenowtohisfothCT-. Aulgiocsnowuphis sailing and slays with- his father, whileEeriulf liocd, and afterwordf; dwelt he there after his father.

25

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

thB<^ lictilfbiirft i*^

Maw WVfl let ceircpr if-fwi^

jj

27

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

|3at' cr

Her

Wr
,

Gn^aaxberijdjmjg'yLOL ^cmtt;.

Cajpfttuhirru

TUL ^essuj uocst at Bicwnne Herlulfs sort

TcoTrt trtxnv

of &TTdajuie/ ofuixcl Siircks jaUs ,


sax)d Blornjic; froj ferdiun struun;, er
set,
}iafde eWd) at
ok,

olc/

tok jcJL v\Aj


londL

>u)TmiTL

-oel,

"hjom^ TurTdc/
,

^oUjI TaoTiTUJUTv tiait vaxxXi >iafaj uforuiliTv er


,

luurij

..50

seguL of ^cua londbuinj ok fck Tuul of ^ui


ok.

T\jo)ckuL
dtyii

onudi
cftir.,

Biamn/ gerduLSt Xirdxnadr jails,


i70ur Tui/

for to! til GrrenLojuia/

siMTuwit;
rouo/.

miJcJl

TTnToexia'
ou

vmi

lojvdja

Imlort

leifr, son/

J^Arcks

da
skijp

or ^ToltaWijd, for

fund/ Bixxriui/ Hcruilfs sotujut


luLScio/, suoj

ok. keyfle/

at liOTuun

okj

red Ul

at

"^izxx
,

varvu

Ixidlfr

fjorde togr

55
fdr.

TTuiTuva' sanvorv.
iTuijey.

LciFr \iaAj suv fodiir J\rek/ ol


lijclldr

Tuiunj rruwvd/e.

euro firir Tjcro/


j

.S-irekr taldu;t

uiijdarU;

kudast; ^ou

Tjeraj

Tmiguv
eftir

oHdT,

olc kucixst

irvmna

mjcgou v\A. \ix)se/

oxjUuu oxv

vox

leUr

qtutdr liarv eruv

mjundu;
ridr
lb.

TTvestri Iteill; styroj

of

'^axxrv
oil

freenAuiTi',
l)\iurebr,

ok ^etba; let
ok/

^trekr

leifi

ok-

cintajv^ ^o/ cr '{)r vxvu

^lu;

vgt ^ou skccmt/

ctlfara' tiL skijpsuxs

60

29

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

DI

craosl cr

Her

cr

Fortellmgen ora.

GronlxaicLerae'

lUL at forUrlle, atBiam<' HerjiilfssbnliOTTLUxie

fra Gionlaiid. og'besogteEfik JQrl,og Jcuicutog

od iniodhoni.

BjanicforloUc
set,

om
og

siJicRejscr, daliajxliordcLoixdc

og tyktes det mange, othojiliaBde DcerctuoldcbegarUg, efttrsomlian/


fik,

50

intct lioodc at sigc

om disse Lande,

Hon dcrfor nogcn, D adel


Sommercn. cftcTj

Bj ame qj ordss til Jorlcns Hirdniand, og drog ud td Groidand

deTDarnumcgeaTale'OTn/Laiuljopdagclscr. Lcjf, Sotvaf Erikrodefra.Bratt?M, drogxidattesogeBjarncHerjulfsson ogkobtc

Skibofham, oghrcrDcdeFoUvdfrtiljSaa aide oar halofjcrdeTl**

55

Mand ialt
RejscTV.

Lcjf

bad smPadcr Ervb, othoa oUde Bare Anftjrerpaa


sig, og oniSrteatDOJrcformcgcltLl

Erik undskyUtc

Aars

ogmindretstandeiidfbrULattaaleSocns Besuoirlighfdcr. Lejfsagdc.TiancjiddamoTine

mcdmcstHeld styrcErcmdcnie, og dagooErik efoi-forLejf,og rid^r IvicmnLe fra da ds uarefccrdige, ogDordfrkortatfaretU. Skibct.
,

60

^'35

30

THE FLATEY BOOK.


English
Traiis!atio)i.

T
50

o be told Is
rvov3 next, that

Here is the fustorij of

thje.

GreenlaacLers

Bionxc Hcrjulfsson,

canrvc

out
the Earl Htm tocH.

from, Grccnlorui to visit Eric Earl,

and rccciT)cd

Biamc told

qf his traT)cl8,

-roheTi

he had lands

scea.and TDos thoiighL hy


hadnx)tto tell of these lands, and
to as

TTtanij to

hoDe hccn Incurious, as he

he on account of this sometohat slandered


after.

Bixime toos nuide the EarlsmcLn, aad xccnt out to Greenland the siunnter

Was

there uoto Tnu.ch speaking of

land seeking

Leif, son,

of Eric the

red, from, Brattalid, xoenl to ulstl

Blame

Herjulfsson andhought
".

65

ship of him,,

and

hired,

a creu), so thai there racrc three tens and ahcdf

m^en together. Leif hcgged his father Eric, if he tnould, a leader he on


the expedition. Eric excused, himself, said he xoos too old in age
and- said he could not endure the troubles of the sea as before.Leif soidihe
TDith test bick rule theTa,the kinsmea, and then, Eric -yielded to Leif
"yet

might

and rode

60

from home, xohentheij were ready, and there TOasnotfar to go to the ship

"35

31

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Maiiiiscripf.

fe<8^

_..?^

a^

9vf tobJftrmtiWcrv^lfe^i)^
-2^

c^

^.

t? rew l^irtU ^1

ail

r til to^AnA fvd Hbnu

^k 9a Idufr W/intT-t^oreir oCtiii po^Vtr u bga fedYe & ^ u h^J c


fi)tib^^itTT^
iii&n

1^0^ fvvM^c^t&r\aA

%lft^ir^^dp2r^mjaufean^

^td ctt ^hS^TfhaAA

etk^em

(kam CuSui tifttc- ^93* aln5^

^ pftf^dtr- U wtli^ tfp pftu 1^ 5ij tn?p ti4:^ti gcft ^ Miamea^'Bift^ tit&i\ tmftit dpf til (^C IF ^hotdiflTiWl

*tr a^0

udr aairtUjwt -I uflir^ ^ l^f

=2^

udw^ :|l ff ^prto

tenc l;apuft fempiitfir Umnf p-t ftipf r^fet^f aM.f iUr\^.f crld ttiiUe rtAir^*ir^iicrr^cir ctrno^j^ g^
nfcsrtr

ilur

fHr^Wo ficp^? fto6

U]|ii

iVtp ^vA

^n^)^&\dtiS

33

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

3>rcpr "HestruW
fotr "hxmjs ; "^oJ

fodtU^ sou

^ Slrckr
:

rcjui;,

ok) ^S\j

"hjounj

of
cdU f

"boike; ok^

lesfe&tj f Idrej eru

nudLU

JEu'eki-

ekki;

nmnJ iTur

CEtlaJb

umaJ lond/
foxou

'f)cU0j cr Tuiy "biygguiiTV iDeriTmxruxjnJ uukt tuju

ekki/Magr
tflb

olkr soniU.

"Eor J&iTckr

lidnv

3rattoU

"hlLdJj cal

Leifr redxi/sti
sijudbr

skips ok^fcUxgor \ajifi medJ


ccmib' j fcrdJ, er

"Kotowtl); "hxJfr fix)T4e/ togr


"KejU.
!Nu.'

TaoruW. ^^or uar

Taair

Tyrker

"biugg^U

'^)ciT

s"kLp sitb
fysti

db

slgliuJ j

"hxif

^cutr

"^ctr

vom)
.

"bunix;' okJ
sujLoy

fujxcLuJ "^oi "^odb louti;


"fjcir

er =^djr ^ixwivaeJ

furLdW

sloLo^jsti

^ar

ocUlojule; ok) l)stad/ aMttrujnJ


grous^

oW

s\uliiJ Isatf; okJ foraiouloruiJ, okJ soJ'ljar


ceiriJ

aigb

loMa^
,

TTuikLcj"

'dotuu qEjU liif efraJ, oiJ seni/

TbellaJ nooerb

aIU_
JlO

t til/ ixiklaitacu fraJ sIotuuW, okJ pou TTweJliUlaFr-. CBLgU eross tui; "^aXj
.

sojivdijvsb T)eiTn''f)ajU IcuxdU -xnxaj gcedxL) \au;sti.


orditi xutu =|)dtaJ

land;, saru^iaracu,aij\)uur "hafirai


okj ItouLloJ

dgu

IcotnH oularuiit; ^Nu/TTumJ k) gcfoJ oafrmJ

lanima'

IHcXbalarvd/.

SicUmj

foruJ"f)clr liL

sldpsj cfUr ^etta)

slglcw'f>oijr

jlxof olo fm\Au/ larui' aruwit/,


"bak; olw g(ui.gaJ oJ XouadiU.

Sigla/ erav alilanjd*


I)al/ louadU

olci

"koLsloU (iLkkjerujTv,sklotaJ siSUuiJ

uar sldU

oTo skogij

uoKtt'

<M

souxdjcur

TmilUr DldAiT>ckr semJ'^djr foTu7

15

ok/ oscciraUt/. "Jcu ttueLUU

Lf r

of "kostjuorv s\a)L/ "^essuJ "UuniLc/ uoJPrmV gef , ok. kalla/


.

MarkJ Xoivd;. Totoi


siglo)
1)eicr

sldjounj

ofouv aftr til skjups semi fUotouzyst;

li.\ij

^^olxIouV

luif lanjinyTiuogs uejdr

ok uoru; dU/

d|;gr

oudr =peir sou loadJ oki slglduJ ati lomiLe/ olo "kcTnii) qIj cy
odT XttixAjjoai,

euaiuj er lou iu)rcLr


ok) furidu;
to

okJgeingu/

'f)ctr

upp 6b

saiust)

wnJ j

gocUjJ ^xAx\J

20

"^oJl
"ku,'

cdU

djogg uuor oj grasinuJ ok)

imrdj
o"kJ

"firnnJ "^oXj ftrlr, at) Tscir

"KonAamj suuvinJ j

dogiruiu,

"brugcLu; j TrnxrcnJ

sa%

olxJ "^otljaR/Sti

ekio tof-

tubsodti "keitb luifoou, sort) "^oub 'oax. SlcLoca) foru; ^eir tiL

sMps suis
gck''

^ sigL_
_

du; j

siindy "^otj er

WTTuUe/ cajixunumr

ok)

i\jess

^css, er Tiordb"

of lanAlruL'i stefivAujj ixeetr


tkit'
IjQ/

ceLb fir\jr"ae\t;;"|)ar

ucur grv)n,so2fui'

TnJ_

25

oi) fixiTu)
ail

siofcu'j ok) stodi'^OL)

uppv

skip f)eixra/

ok

\u)ui''^ay Icuigti

slofor
til'

staJ

froJ skijpinuy. Etu "^biv


at) "peir

uar suo

rrukil'

foraltruu;
sijorr

a at
ttbui^.TiU/

foroi

larukslrts,

umtou' cdgl)
tCU
lojiijd.v',

'f)e8S

at "blda/, at
oeijX)

felXeyUiu_

dir skip f)d.rra), dk)


1f>Ggar six)rr feUj

Tannu'

'par cc cu

fell;

or'

uatLrw

uTidlr s\ip "Ipeirray,

'^OJ

toko) -^eir \)atu"u\J

ok

reru) \ih skcp_

30

35

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

Hcstcn/,sotnEriItTed/, snuibledc, og faldfhaa of og sonrede

siaPocL;
dettf ,

dasagdcErik: ikkemoTvtiffircTmg'bcslcmtalfindcflereLQndeend.

som. vi na^cbo;

monnc vimi, Uikelcetigcr folges


Moead.

cJlc

samme^/

Drog Erik. Tycrn/ til Brottelid, Tn^TvLgfbegoo slg til.


Ivaia.liabQcrdsuiclstl^^

STvibet-og lions Stalbrodre nwcL


5

DerDarcTi.SijdloCTidermc<l.paaTog&t,som,'Ked,

TgrW.
fandt

NulflBcde dc Slubet I Stand og sejledeudpaaHocct.dadcuQrc ferdigejog


soTn-Bjaruc's fajidb sldst
.

da dctLond forst,

Dcr scjlcdc

de til Load oglistcdcAukcrog skodBoaden


i,ntt

ud og glk,lLand,og soadcr
som eaStenslelteT)arc[lt
10

Grccs; store JoTd&rT)arQtsclQiigtbortc,Tnn,

ligctilJokLernc-fraSoea, og sgntcs demdettcLondotDCEreudeaGodcr. DasogdcLcjf: ikkccrdetniLgaaetosnieddtteLand, somBjorne, otmikkcliare

occretlLand.NifDiLjcg gioeNoflntiLLandct
Sidcn, drog dc til STdbct^og dcrcfter sejlede dc
sejle

ogTcoldc- dct HeMand^' ud poa Hooct og fandt. et ondetLoiuL,

IgeatiL

Land ogToistf Anker,


.

skydc

soaBoodudog goal Load.


15

DetLond oorfladt og sTM)pbcD03CtogTioideSandcT)idtom.,'hordekomfrcm/,


og ikkf
"brat

mod Soen

DasagdcLcjf: eftcrBeskafTcnKcdeaskaldettcLandgtDCsNaDn/Ogkdldes
.

Morklond^} Drog sidca cftcr til. Skibet som, snorcst Nu.


scjlcdedc dcrfrcuud

iHaoetmcdNorddstniadog Dorcudei toDogc,


sejlcde

indcadc soaLcmd^og

mod Load

ogkoratiLcn, 0,

somToauordea20

forLaadet, og gikdcr opog soaslg oiab-trig IgodLVejr ogfoadt,

oLdcrDorDugpaaGrccssct, og gik dcidemdo/saoledes, cttdetoge

med dcres HcCTukr vDuggca og f6rt.

til

dcrcs Mund/, og tykles Ikkc


til

ligncndc sodt otliaDC'lcciidt, soiadettxir. Sideadi-og dc


edc/tadt
ct

Skibet deres eg sgl-

Suad, soialoamellem Otn og del Jfces, sonvmodNordgik


25

"udofLaTidct; stceoaedeTOstcrpaaforbvNcesset/; dertjarm.c^ct grundt

oedLoDBcuide, og stod dadercs SkibpajO/Grimd, og uardcrlangt


til

Vaadct at sefra Skibct. Meade wire saamegctbcgoBrligc cfter at


steg luv-

korametilLandct, at de ixaateikkc atbicpaa.,atVandet


(Jfr

dcres Skib,

oglobvLaaddcr, hoorcaAafcddtudfra ca So. Mca


stcg

saa snort Vondet

under deres Skib, datogde-Baadeaogroedc

til

Skib-

_..3C

36

THE FLATEY BOOK.


English Translation.

The Horse

stumbled, TDhich

Erk rode, and, feU- he

off from its bacl?

and hurl

his foot, then qxioth


this xohere TDe

Erk

not is for me fated to find more lands than

noto dTOelL;XDe noto no longer matj foUoto together.

liim^thrce

Went Eric liome to Braltaltd.ond Leif Toent to the ship, and his feUoros tDitk tcnsandaholf men There tdos a soulheramamDtlKthem-.XDhoT'yrkcr
'
.

TDOS catLedNoTDthe-i) biult their ship

and TOcntto

3ca,TDhcntheij
.

had finished, and

found then that land


thifct)

first, xohick Biarnc's

found lost There soiled

to land

and cast anchor and put out the boot and -roent ashore and saxo there
ice

no grasSjlorge

nwunlains TOcrc seen far atDai) .but

like

one stoneflcld xoas all

10

tothe ice-Tooimtains fromthe sea, and scenicd to thent this land tobe good for nothing

Then quoth Leif; not to us has


.

it

happened xoith this land as toBiame,that


.^*

toc ha-oc

not

got upon the land NoTD I uiilL glxte name to the land, and coll it HcUulnnd

Mencoards

theoj

went

to the

ship

and then

sailed they

on the sea and found another land

sad again to land and cast anchor, then put out


lb
that land TOOLS leoel

the boat

and

get ashore
..

and

TDOod-co'ocrcd

and

raidc u)hite sands, Tchcreoer they tocnl,


tpialtt'ij

and not

steep at the shore.ThenquothLeif :Mcr its

shadthishmdluiBenarie.Qndbe caUed

MarkkindflWent af\er that to the ship as fast as possible. Noto


sadjed thei)
ere they

from thence

on, the

sea before anortheast and roeve out for ttDO dxajs,


conije to

saTO lond.ond sailed to this land and

an islond.TOliichla.'g to the north


TDCoiher

20

ofthe lond.ond TOcnt up there

and looked about in fine

and found,

that there toos den) on, the grass.ond it happened to them, that the-g

touched the dcro toUH their hands and brought to theirTnouths, and thouglu, not to
ha,T)c

knoTOU anything so stoccI as this xoos .Afterroards they roent to their ship and sod-

ed into

a sound.thot lay bcttoecn the island and that


and stood
aground

cape, TOhich,

went to the nortk

25

from, the land, sleertny to the tocsI ofthe cope, there tools nery sholloTO

at ebbUde,
to the

there

their ship,

and

toos there far

sea to see fromtlie

ship.

Yet they

were

so -oery curious to

go ashore, that they could not hidc.that the high-TOoter TOOuld rise under their
ship, but

ran to the land, raherc a rincr

fell into

the sea from

a lake. But
ship
.

30

as soonas the Ude rose imder their ship, they took the boat

and roTOed to the

37

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

T|

a^ ftfi^ ^ittnH'1^ fne^fittr nu tiil ct w^nJ IdtA

!it^

(Wk-hrtmA

e^^4nrttr

Ijclra^tF kind Ihit^^A

ce

Ij^cd

\\]

tmU^ ^^^tofev" itTd t^<7^tt0^4>r dtr fid ^mf Itt;^^ 2P^ I^Ctnd^ inn dfld fjjiwt fet^ t)m (^cpu^ pau nv [lu s^svi

^ \I tS^ li2fe- \>rA^v f t^^fu^.m-t^tie {> ft^llH

nil

iiM?th ^uptairftir.?^ j^oitti

tfttTFtil

frijui T^ni Tuo

uia^ Aafe/bonftir Ij^gle^^ tte^ poft*mT9r|iWc |ncv^inii If


n&

uu 3: fttcfii 118 e^lbifdu

Iwdr JlT fiwfe jTtii^'^

^^

39

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

cikj"bQTU)

of

slujpe/ lujiAfob siru ok;


vjietr

gerd]cu'pQrTDuAiiT;1joku;'^aly voAj

sWanj

oJb "bTJUJOst'

T)OX vtdV "pajin;

dki gerduj par "huus TtiiML'. ltujor'k& skJ_

otMi "poxlcQC/ j Muxej

Tw j

\uattiuiux), ok;

sUerralaac/
oJl'^m/ cr

<av

'^6x "hrfde/

fyrr set. "par ^xax suo godr


ol; "pour TitaadLej

loavd^'^jl^slr,

"f)eimxi

syndix/
"kao-

.35

ceutgo feacuctR fodr "puurfcu cu

TJieAjr\junJ.

par

Trm/

oeijige) frost/ cu

iKtramJ^ ok;"UlJb Tcjuxdxu T)ar grcavs. Mdra'

Tjuor ''fKir
stouii

iafrvadfgrl)

mj

a) GTcenilaTijd^'

ejdjr Islcxrtdje..

Soblxxjfde/1f)ar w^ctxir.

oki

Da^TruClcu

stcudU

vxoj skjCUTudtgU.

Ijtli

er "^cir "hjofdu; '[akxXi

"Ku*,
40

gcrdj slrme;,

"^oumoUli; LdfnTlji/
dki uflj ek;

fonumjH

sUJb: tuju

vah

ck; ski^xiJ "Ixntcu iLdbii totuv

Tj

stxudje/j

Tmjuuu

latou louxditi; ok) skoL


sfealL

luLmiagr lid* varw


focroL/

v^iJ

skfllcu

^wurui; , eiu

(mnar liibnuxgr

"koiuxou XcuLcUt/ o\j

cdxjb Im^groy,

crv'pelr "koTroj Tutrru ocb Toiellxic; olf sMlixetJ oelgi;. !Nu; gerdxu "pdr sux) "omj sluxiAJ.

Leifr gcrdc/ jjmiJist^ oubjuwv for racdj

'peuri/'

cdx luir }\*ima/


'oilr

oub skalay.

Ldfr vuax

mk.
45

tIU TnjojoLr ok; sterkr, TruumxxJ skorijjULgaiistr oUL sul',


Tu)fsTruidr\ijnv olLcU
"iTiLudJU.

mjouSx ok/ godj"


ou "Kofi/.

leifr Tdrm; "h^pn^/ fcmrb "nxemiJ v skeru

A"
.

odru

TuimuJ ToxdldLe
UcLe; "pcirraJ, oki

"box

"fioi;

\iL Udjcadxxy, at) Truurmv

uar

Toortty

of

vox "poJu TyrkJir

5\xAx tuclcLt. Leifr "kjuum&'^ujj stcrUla/

"puioJU Tyrlter
slcot) Tniflg

Wfdc; Icmgc/ ToLio

ucrit/ mjiAj

"pcuru

fe^LguurrvJ

okj dJ.
-

Idf

^(arTuixEsku/.

Leifr luu rniog ou Ixoijir


oTt;

foruu.
rrwdj liorujumJ.

50

TumJUuru siiuunJ

ok)"bu)Xst; tiL fcrdjor cuLloeLUi) liouas,

:xit 71x0x117

Itvi cr=^eir vor\h ikojmXi "koTnrar

fro; skx>laJ,'pai gck; Tjjrker j luotj "^cimJ


fiuruv
"^xxXi

dk; uctT "hxjruuunJ


7p

vAj io^Twli. Lofr


"brott/

"brdlt

at)

foslrcu "hjoms

dot

ikjxi-

ftbUb

"Vuuiy

VOX

\cdir

o"k;

"louiiscygr, smjoikitligr j onjiblii, 1i(_

tufl;

iJueocsU;

o"kj

uesaligr, eiv
:

3'pTCrttcu

TnojSr ou

OLl]bikonar "hjcugleikv.

pa)

55

Tucdlli; Leifr tiJUTxanfi


lotLcLde'

>uju;

vax\xu svjq smjmV,

fostri; TnirU,ol^fra6lol;foTUru59tin]a'.Kai\J

pcu

fajst "leinge/ cu

"^rskuU
"pcir

ok/ skflcuiJ Tnjorgou


oeigi; T\uoi; cr
"irujlsiljuu

uegai

ocogix) aJ ruor.

'roxxn)

oki grtitL svg,

av
ocb

skUdu/

"hxuu sagd;;luu\j moAjUi'pou

TOuuL
.dt;

cr staad; IcixL, eki uour gelrijgijv) ceigi;


segixiu, ek/ fcoviv/

lodngrou' enJ "pvt "kourU


oTc;

Tvjokkirr "nynoenxo

uin)

ijlcL'

xnnJ'bcr.

Hbxn)

60

41

THE FLATF,Y BOOK.


Danish Translation.

Ci

og forte del op i AciftV; dereftr I

Soea og liostede- der Anker,

oglxtrcfraSkibctderes Skimlposerogl)yggcdc di^rBoder; tog dcaBcslabimg sidea


at docele dcr deiv Vmtcr og VgggcdB der et stort

Hus

HTJcrlteiv sltort-

cdedctderpacLLoae i Aaea dler t


for set.

Sociv,

og storreLox cnddchctode
sytites

Dcr oar soagodcLond-Bctlagelser, at dct

dcm, at

_.

35

dcr maottc inqcniKooe^) Fodriiu]l)ch6Dcs onvVintcrefl,. T)erlw)m

tngen Pi-ost

om Vintcrcn,,

oglidct Plsncde. dfer Grtcssct. Mere


cUei'Islcmd. SoTenliaodederEijldar

DarderUgcLcptigdcforNobogDag cndpcut Grordand


.

Stod^'og Dagmflkb Stad^^ poo deaTwrrteste Dag Mcti- da dc haodclooet Hus l)ygntiigeit dercs,

dasagdeLgf tdstnKiDmuiicrater:7ui

uiljcglxidedeleFloldtn.T)or

40

i toDelc, og mljeg IJadc tuidcrsogc Landjet; og skdL dcalioloe Flolt ucere x)cd

Holleal^cmmc,
end

mca dm andcn HdbdcL skal uiidcrsogc Londct og dragei]ckcTffingerel)ort, atdeTtunnelcommelijcm, om Afteixcn, og sMUes Ikke Nu gjorcU dc saalcdes ea Tixl
.

Lejf gjordc

skifteois^
stc&rlv,

saaathoadrogudTacd/dcm cUcr^arlyemmcuedHalka.LeifDarca
cnMaiidderDarnumdig atsc, caldog Maad og ea
dea Tideadc, at eaMoadTsleo sooaet
.

storMand og
Taaadcholdca

.___

45

Mand t atUDck;

L^fdjealyTdtali^efaadtFolkpouLeLSlvcer I Hooet.

P
I

axL ca;Aftenl)ragtcs

t dcrcs Trop, og oar det Tyrker, SydLcenderca.

Lgf folle

derocd stor Uro,

saosonx "RjrkcrTiaodelcengcDffiretTncdliajn og Tunis Fader og elsket

LgfTUcgctl

da?ics Barndoin. TcdtcLcjfaanxc^ctliaardttil

50

smeF6TgcsDcadeogl)6dtLL Tog forotopsogcTuun,

ogXAMomdracdluna.

Men da dc
opTiidset.

uore kort Vcj koauxe fra HoUea, saa gvk Ty rkcr dem- tmodc

ogljlccTuiao&lTnodtaget. Lc)f fandt straxud, otFosterfodcrcaltans oar

Han

oorlibjpaadet, aiedaroUgc Ojne,


;

smaaFregart AasigtetjU.

den af Vcwct og ubctydelig aica Idrcetsmaad aicd olslteas Kuastfoerdiglicd

Da

55

sogdcLcjf tdliaTa: Ixoioar dm soasea, Fosterfadermin, og sldUesfraKunmeraterrie. Haa


talcdc

da forst Iceagci
at ea

sit sydlaadsTte

Moal

og rulkde-mcgctmcA Oj-

aene og gjordc AnsigtCT) raead&forstodxkke,hoadlutnsagde;}uiataltadapaaNordislc, eftcr

Stuad par gaoct

Jcg oar goaet ikke aiegetlceagcrc; dog

koa

jeg aogetnyt

stge,-

jeg fandt "Viab-cecr og Vinbo-r.

Moa
^>stodopfSrKl.9

60

'!3b

'^Stcnloadet

^'Skoulondft

'^'gik ucdefter Kl.3

42

THE FLATEY BOOK.


English Translation.

orul coaijcijci il axxA.

up iKe.

river. Qi1.ertQrcls into

thje

lake

cuidL

cost there oncKor,

brought from, the


thai

ship their leotherhogs and,

mode

there hooths,too]e tKotresohitlOTiafterroards

to abidje there for

xoirtter

cuuiTnade there a larg house. Neither Tsanted,


theij

ther4 sabnori iiv the rt'oer

nor ta the lake, and larger sahnan, thoa


scTnfid,

had

35

hefore seen,. There TOere so good londquahtws, that it

to them,,

that there might no cattle fodder be nxiiUed in xDinter time,. There ciune

no frost imointer, and, little withered

the gross.

More

TDos there c^pixil length of daij andnightthanin, Greenland, or IccLond.Thje sun had there ETjhtar-

stadttmADogmola Stad on the shortest day .But mhca they had. mode

their

40

houseluildiag,Le-ifsaidtx)hisfellon)S nonjlTDilllet

our compan'u be

diijided

into IIparts.andlTOill let the landhe cxplored,andonj6halfof thepartx) shall remain

othomc.TDhile the other half shaU explore the land, and go not farther aroaoj

than that

thet)

can return in the evening, andnot be separated.NoTO Iheij did soforaTOhile.

Letf acted altmjatel'ij,goiRg out xoifh them or staying athomjetathehalL.Leif toos a'oerg

45

taHnum, and nigorous,amaamx)st

T)alLant to

sce,aTOiscmaaand

veru
oL sea.

moderate mnninallrcgards. Leif the Happx| found, men, on

a skerry

knone evening come the tiding,that

amon mas TDonted


tierii

o;
50

of their troup.ond that toos Tyrker,lhe southern manicif was

troubled h-u this,

because Tgrker had been loTig xDithhis father andhunsdf

and loucd
,

muchLeif ia his childhood. LeifnoTO


panions and ordered

seT)ereli)

blamed his com-

an

cocpeditionin, search, of him, and

XH men mithhim.

But OS they mere gone

a short vo ay front the halL,Tyrkcr ment to meet them,,


mas

cndhc mas
"
"

roeUrecei'Ded.Leif found out at once, that his fosterfafher

eafxiled.Hchod

aWgc forehead, and restless eyes.small freckles iahis face,


merlthou solaie,foster-fathermine,andpartedst from thy comrades.He

55

alou) stature andunseemly.,butamaaforenu)st in all sports. Thcrt


Lclf saidtohim:TOhy

spoliethenfirst along tune iahis southern tongue

and roUedmuxh, his

eyes

dad mode mry faccs.bulthey didrtot understand mhoLhe soidjhe


northeralonguoge 60
after

spoTie

thenta

a mhileilha'De malkcd not ntoch farther, yetl coa

something curious Tebote: I found xoiaetrees ondTOiaebernes.Ma'ii

''35

"The stonylond ^'VoodUmd *'Suaset after3 BM. "Sunrise before 9

AM.

43

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

pt*^ cr huc^te ft^ fllvtiTi?

\i{v\>

nH luoj^tf

ftp |>d

pU^j

ftp "o*"

t>* ***

^V9"^f"^^'^H"^'2^ c lu^^rUft^D
!^

iu9Uift^p"ir?rrjalbu

i^^kpit n^n

InJ>nui

c^tS

Tttti

unT>*^uc^tr

fcg^Riu at nfit tpA c^ ni eru

W^m^

p- fr

(te

prrt

til

^a (^u^ dHOii

kft viti^olTcW

^i^

^^\xt t^ \jutr

i^viAfii
3r

la^xr Ve^]

f^

Ton (po-^*

ti6

b^dJrd

j)lI^

ft^5^if7| fuo

^d

ini tul rfi fqjlt^Bioftar

^^
|ir

ollu

ft9ii|B

p^immFk e Ibtf nid ^^trtfed frk ^r*(i0)ktt tow tiI?tvfifl^'''njJ^ ptitt p^tij^
antnr f^

feotnurbjai^ Jlifl^l^im'Hdvi^^ dp jfeiprfiiihi Wii it- bimTUt^<:0ir 2r gttfifffe'^mm ET i tt; imh ^i^

45

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

^aXi soil, fostHjiTOJWv, qujadjleifr.

J\t

v\vu er pcuLl

salt/,

queAr Txcuil ,'^mat


of
"poV

dkj vojr

^ar

fccdir, er "Kuorke/ skDiil uinrld/ ne; cinbcr


TLOti; (ni vn\,

J^'iusiujfu; "pcir

Taorguntnj iTKriJLllelfr

'oidL

TuaseAxu siiuu; mi' slcoL UafuxL'


<iAx-

tmeniruir sysUir fraraijoto skal

simv

d.aa Tuiorl' \zsoJ vuxher


siu)

Tiogguaj

wwidl

olo fdicu

nxorkencu,
Xdfoii.

af^ab
al

virijn
ftir

farmr
'hair

til

skips
f.

"b.

TnmS; 0^ ^dlou'oar raA&


ylLdjr

Suo

er sogt/,

fm-roj T)ar

of

TlriberijuiTtTj. "N\\i

vox "hjogglmv farmr


TswL,
ok;

ci

sktpiJb. OVo r

vxorar,^cu

rngguzst/ ^eix 6\o

sigldjUL'

gof iciir

Tiafruxi louidirw/

efUr "UuuL

ItosUjun; oki 'koSuojdjii YxiAoxxAj. Siglou wou

s\Amv

j Txof ok/ gof


ceinn;

^uxrv vAj

\iyr'v,

^ar liL
k/

cr

"^eitr

sou

Grtiilouid; olo
.

fuAL ujidir

ixjkljuunx'; "^oj Uik/

raadr

M\j

mols
.

10

ok/ luoelli' vxAj Icif

Sui/ styrvr ^uj silo Tniog luvdir ludr skipuui/'.Leifr siuxrar

Tujgg
.

oJb stioTTw

Tniruuy, cai^o

mru

ot; fleirou

edr IuloL seoju "^er

liXi

iLdrndflj

5>"' kiiodjuxst;

ekJct seou
skiip
c/olx

"fiat/

er

UcUndiwa)

soKLU;.IEkk/^ijd)b

mjojv,

scgtr LdXr, luLOTt k;


scu'puij
liirru

se

ska\ Nviseou
Tutruai j

"fcur, oki

qundju sker dwcVjIuuxJ


oocr \)ei;-

framar

cru'pew', ot/luimj

sa

sk^nnlx/;Tu^lm^e^aiJ

15

vjuidix

utdnl;, segrrlcdr, suo

oUL

navm
oi

tiL "pcirrcu, ef tturtiJ era) 'purfuigir

OJb

uou uoTunv fuiuie; , Sv a- iimiisajTu


stj

aii

dugoU ^dm)-, cnJ m^Aj ^lii

at)

^dr

aigti frldO ttutlti/j "poi odguju' vvr ollxmJ leosl utvdir oss, m/'^cir

eklduuadir

ser. TTiL soekiou

^er "urtdir skarUj

ok/Ajogdjuu ^,'kostjadiju'akkeri) olo &kixJ.

tuuTjUkuai

"baJUu

odnuw,

er "^dr liofduj Ttofl/ n\xL ser.

^au

spxxrd;?; TijTltejr,lujutr

20

^our rtAm fvrvr MAju , sou Toixt/Xsti


"k^Vue/^
vudjoj

^otut IveUtou

ok; loerou Turrcena/ Truudbr oX)

edr "huLerb

er "plUj

uaftw;. leifr segix UL smj. lirtuu sotd JEireks ra).


tjiL'

OT ^TodHou "hM/, scgu'Tuxa/.Leifr qmxjii suo T5eral;im;


qj

ek),segirlexlr,l)loioL'

yir oUiun)

mtU; skup

o1<j

fanunxurnJ

"pciirD,

er skipU; tujcu Tjid; lakjcu.^eir


'peiirv

^.
cr

ogui "poim; kost ok; sigldu; siiojv tiLJ?Areks ftordAT irud;

farnuj, "par

IjDl

25

"^or "koTTUL
d"-

tiL

^aUbcu MldLar
'T)is1xu'itudj

Bcutuj fourmmi of sldpe/. Sldxmj 'hmxJ^

leUr]^0TitiL

sr,o^C;&udrlde/,^)TUL^^clrls,o"b

uj moTtamm;

auoLrumi
to'k.i

(ov fvkJ uistir aYJjdrujm; l,jusctmnj bgflAi^onjs

olo sinuun; fcLogutru. leifr


.

:xy

Tnnrv]
'bedjej

or sTvmnxu .Hcmj uar


fi/our ok/

sixLounJ

kolLajir leidV '\wmv Uepni' Lcifr TsarcL ru.


uuclr "kjornj

ID

goU; 1JL

rruirmrurdwigar. p(uu\j

soUj Tnik/'

30

47

THE FLATEV BOOK.


Danish Translation.

detersondtjFostCT-liidennin, sagdtLcjf. Tiloissc erdtsajidt, sagdeliaa, thijcgl)lo der


ftdt Tioor dxt lu'erTtcn skortc^c "poa Virtb-CECT- cHer ^inclruer. Nit sod de
,

dm/

Net, "men onvMorgencu sagdeLeif tfl/Bcsartnuigat


tocTide Syslerfor, og

sm mi
:

skdL DlliaD(j

skolhocrDag entoi
Sl)t)

saiiile

Dnicr elkj"
til-

Imgge VinJrtt og faldc


Tnit;

sQa at detltaa Dorde Lodning


.

Skibct
f-

og drtte

Raod l)leT) Mgt Saa

crsagt, atdcrcs

StortaadWco

ijldt'Tncd Vuidrufr. N'u'blcohuggctLadiiin*] tllSldbel.

Og dadetljlcoVaar,
cftcrLand/-

dou

gjorde

dt'

War

og scjledc tort, og goo Lejf


dct Vinlcuid/
.

Naon til Landct

proddktcm og lioldtc

Sgledc im sldeu ud 1 Haoet og liaode gocL Bor,

xodtildesoxi Gronland ogTjddfiuidcr


og scujdc
jcg
til

Jokkmc. DatogcnMandtilOrd

10

Lejf:

HovstyrerDusoaTncgrt SMbctunderVtndai. Lejf soorer:


^

passer niilKor nxea dog ogsaaiiogct iiierc; men Tvood scrl of


atdclkltc saxmogetTnarkcligt. Jc^ ocedlkke,

7TicerTcligt.I)c soarcdc,

sigcrLejf, onijeg so-et Skib clkret Skoer. Nusaadcdet^ogsoLgdc dct DoretSkxEr; Tuuv
soa. skorperc ciid dc, soo/Otlian/

scuLMocndpaa Sk<eret;Tiupilj6g,atovKolde
dem,
lu^is

15

mod Vinden,,

siijcr Lejf,

saa

at Txluaatil

de cretrttngcnde-

tdatoiltommetildcnv, og dcrcrNodocndighcdforatlijcelpc dnu; m^-rtTuns at

deikke ere frcdclige, daliaoe i oUe Beting els cr til por Fordel, meii dc Ikkc tH
dercs
.

Nu

scjlcde-

de Ind mx)d Skcerct og lod [Scjlct]gao kostede Anker og sltod


,

dcn,andealiILe-Baad.iid', soiadeTiaodclioftJue-d slg. Da-spurgte Tyrkcr,lvDcm

20

derraadcde for Slioi'cn.; lion sagde


SlDcgt;

sig lu-ddc
siger- sit
.

Thorcr og

v(sxe

Nordmnnd of

mcn/TiDod crDilNoon
,

Lejf

Er du Son

af Erik

Rd

de frcL Brattclid sigci-han. Lejf sporcdc-^ saauordet. NuDiLicg, sigcrLe)f,l3gde edcr


alle

iidpoamit Skib og

derlios dct Godis, som, Skibet \a\\

modtagc

Dc
25

lege

dctle.
til

VUkaar og
Broltelid'.

scjledc siden-eftertilEriks^ordmeddenneLadning.lndtil

dclconx

Bragte Ladninqm/ fra Skibct. Siden tilbod

Lijf Tliorcr at bo bos


00 Fik

r.ig med Giidrid, bans Kone, og EL Mand dcsudcn Opbold andet Sleds forBesa-tiiuigen, boade Tborers ogbxiiis eg nc Fcelkr. Lejf tog

A^Mcnacskxr fra
M, boxiderig

Skcerct.

Hanblco

sidCTil(aldt Lejf denLglvlcclige. Lejf dot

n30

paa Gods og^re. Denae Vlnterltom

stor

Sot

48

THE FLATEY BOOK.


English Translation.

that be true, foster-father mine, qiioth- Ldf. To be sure ills true quoth he, for 1 loos there
,

bora, where neither


i

vmz nor qrqpes


cuerij
,

arc scarce Noto


.
:

slept

they through that,

tught but the next morning Leif


tTDO TDorks,
5

said, to liis crcro

nou) roe shall haoe

and shall

day

either gather

grapes or

cut Dines

and fell timber


tools

so that they max) be alading for


is

my

ship;
f-

and this aduicc


illed TDith grapes.

takea. So

said, that their oft-boot toos


for the

Noto tdos heuiu alading


soiled, aroaij
;

ship.Anjd tuhen spring cctnxe, theu


after the

Tuoile

ready oad.

anxl
.

ga^e Leif luune to the land

Ixmds

products and called itWtaeload


10

Sailed uoto after that to sea and got fair touuL,


glxiciers then toolc ainan- to
j

until they sou) Greenland and fells under the

speak

thou the ship soimich under the uaiad. Leif ctasTOers: Itakc care of mi) rudder, but of more than/tJuitbesides or uihat do -you see of
stecrst
-,

and quoth to Leif: "Why


.

Tmarl<able They ansroered, that they suto nothing remarlcdble I do not


.
,
.

Tcnx)TO,
;

15

said Leif if I see a ship or a slcerry ^Toto they satn it.ond scud it to be a slcerry satD -get sharper than they so thathe saw mea oa the slcerry uoto I TOill,thcit we
,

Tie

beat cugainst the TOvad says Leif, so as to get near to them,, if they be Tnantiiw to b
,

found by us and there


,

is
,

need to assist them and if


,

they ore not peaceable thca haue

-roe

aU advantages

for us ,but they

not for

them .^iToTO they sailed to the slcerry and


20

let go [sail], cast


.

anchor and put

out another

bttlc

boat rohlch they


,

hod had
it

miththem. Then Tyrker asked, roho

TOOS the leader of the party Ivc told himself to be colled Thorer
;

and

to

be of nortiieTn-

Idai but TOhotis thy ncune Leif told


. .

Ima. Art thou sonof Eric the Red


.

of Bratlalid, says he Leif replied that so h;e toos Noto

I toUL
.

soys Leif, bid

you
25

all

on my ship and those goods ,thot


,

the

sMp

roill

hold

They
,

accepted those terms

and scdlcd
.

ofterxDords to Ericsfirfh roith the lading until that.,


.

they

come

to Brattcdid

Brought the lading out of the ship Aftcrmards


,

Leif bode Thorer to du)eU TOilhhim,and Cudrid.Ms TOifc ondlE other

men,
toolc
n,-

but got droelbngs for the other Tnen ,both Thorer's

and

his

omn. Leif
.

IVmen from
30

the slcerry

He mas

afterroords called Leif the


"rointer

happy Leif toos

OTD TOelL off both- as to riches

and honour. That

com* mxucU

six:kaess

49

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

ft |>u utlJ

tilTiiiilo^^ttd

c^^o

aMfeJ|ir ^dtt fti^

cpf tiilf

llo^

Titt^ "Sfe^^buiow fTttw i^J iii-tftai urn

^irr piiiwrfll*

pntM

^ V)6p6u jj^irlanjibttoT^borttu
rtnd
tttt

lW|i fiir

|ji4 ttiK"

p vir pwftitti*

ml

cfe ftt tt

Foeirtnt jTuj^

(Nolm

tioBrttatff^^ilp^fd ptr prrt


ttitjjid

l^

fJnf lor^i

^f^iom bw
fl|>

^fcr'p4aFt^^,^ltwetbflfmn^ V^**

rgaV

SI

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

\Ju

j UcU 3^0Ti6s^
OLadjCuolk/st) ok/
,

ok/ aruiojiLPv&ti \oa\J

^orbr oV iTukilb Muli' lids

Vlojos

^'OJ^^ "u*^-

JEirekr TOiiAe. ISvu

uar

lutctojAq;
10

imkSu
vxAsx)

vvrv "Uuilcuaflz

for Leifs

oW "^ottl

^orux3lLd.e<,'bTodrLr "hxu\&, of

\(xmwJu Tuxfou <vm.


nudJ skip -mit ,l)rodjLr, e/.
OLob-

it laadU;. ^ou

ttukUi;

Idfr

uil;

^oruolldL pUj skoLti


.

forct'

^uf-uilL'

til'

Vmlanjdk/
aiXiu

ok.)

uili

ek^' "^o,

at skLpil

fori;

eftw- ^xx^JlJ

'.

.35

^cinv', a-'porlr

j skenjnxxi;
X\h

oTti

suo umrgerb.

^^OTuoIMr
iCiQC

forliL"V}irLLtuidjJ,/'.

K
uddAuu
a' skjop

f-D^bloist^oruoMr

"^dxror fertLartndL
sltt;

"nLonao/, in*d.' uirtTajcLe/LeJuPs,

Voicur

suxs. Sldniv timggii/'^dr skijp

oTo "hillduJ j "hxif, olo er


ctii'^ieir "koTTio; lil("Vln\jartdji/,tib

odTtge; frou

sognnJ

vrxxJ

ferdj'^drroJ^ fyrv

Levis IjudxjJ,

o"k;

"biugguj

"^^or tmrii

slop

siJtD

ok; saJLuO

unvTcyrU "^oimJiMr, ok)

.-_

...40

flskxx}
silt)
,

tjGLi

Truxtar scr.

lu

dttv uuotUj -mjoeUi;

^oTDoXldTj of^eiir s^UduiTsu/.


nx/iAj

o'k/

skyUd*
olt;

cftir 'hair sldpsiivjs ok^

TuJkkuru- inmny

farou furtr

ue6txiru"km>dili

TouruaaJ "^otr irmJ suirvnuirvt;.

^wjtu

syTtdi7Njstj lounjdjdt; fagurtJ ok*

sToogott, ok; skfliTvt iTuKle/


iott/ TTiiLog

sVogor olo siflfor


.

ote Ivuiljr

soadjor

J>ox

vor

ey
_

o"k

grpTLSofuL' iTu3dt

^dx

fundii; Im^erg?/ injounjuw tjielir tul/


"^eir "koTTm) "hiabriJ

...45

dyraJ ;

cal j
J

eyuju oeiiuw

-uutstjoarUjgaj

fimAu;

of
tily

treJ

oeigii"

foadu;

"^Jtir

flodre;

TrumiuiJ

iJuwrkJ^ olti fortu

oitr

ok) quoTtuiJ

Ldfs

"b-uudaj

odb "hflxistU.

^tu at sumrij
"loixjdii;
.

odru)

for^oruxxUdr

fmr
uedr

austonj ttuA;
"hiiiaj.

kojuup skjqpit,

oTolut Tvyrdro) fir\T

^oJ

gerdej

at

"peiirU

St

fti'iT amidj\jse; ciiut,

oloTolo'^aJ "par upp olo


oltlljccltu.'

IdttjIil'

Idiolinii)

vuidan; skt-

.50

"pijonyj oly "hjofduy

=par loji^oJ duuot


-.

skip silt

paJ

"mxRltii

^onjalldr
ou

tjit

foruruuxtaJ siiujJ

lux/ xiit ek),


,

at mst

Toexsunn)
.

Tur -upp "kLoUnn;'


"f

nasimi)

olo

TojUtmj l^aJnor
ok-'

rues

olo sujo gerda)

^dr

Stdout siglaJ

eir

"podanj j "browt
er

oixstr furir "Uundit ofo irarv j fiflrdoup loaitx), "pcJ

"paniOTo'

tu)tstir, oki

at

"hjofdxiJ'peiirL',

er'par

gck; fvajnj;!^!!^

var

altr

55

skoge) uoadnj; "poj leggia) "pnxr frcuru skip sin) j Ictgl/, ok; skiotoJ

Vy.
forunxuitou surut
.

ggium.' a) land;

okj

gcLagur

^omjoHdr Jay
ek)

ou

IcmdJ upp Toed dAw


Tiunjai rceisaJ
"iij
.

Hani

TTudlt "paJ

"VxjKT

ct fa;g"urt, 6\v

^wr vSAAxv

"bee)

Gaixgoj sidjODrU ttU

sTaps,dk;sia; aJ

saadiruwrt ttuu froD lujfdnruunJ


"porluidJ "keipaJ
iij

Tuader

olo

foru
.

tt
^cu sldp_

"^ongot

dkJ scaJ

ok,

Uj

Tnjtnrv midir TuxcmunrO

.-.

60

53

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

"blondt Thorers Skarc, og


ter

dodelum, Thorcr, og
.

en.

slorDcl of hans Skorc. DeiineVuv-

dode ogsaa ErUc Rode

Nu, t>ar Talen, mcget

om ViaLoiids
mit
Skib, Broda-,
_

ferdjm Lejfs, og UjkXes dct Thorpold, limis Brodcr, at utilstraJtk^lLgt var ttridcrsogt
Landfit.
.hols

Da sagdc Lcjf til Thoroald Du skcd


:

fare mcd

Da

DiLtiLVmland/; og uiljcg dog, at Skibct fcircr forst efter dctVed/,


Skorct; og sadledestleogjort.
til
dft

35

som TltorerhaDdepaa-

TKorDold

giJctil

Vmlaad/
of lejf,

n:
I

rU forberedte Thoroald' sig


Turns Brodcr.

dacs Pcerdin^d/ XXXMand,,mcdRaadglDTUJxg

Sidea gjorde

dcres Skib i Stand/, og drog ud/paaHaoct^og er

dcr tagca Sagn, cm- dercs Rcjse, fbrcnddeltom tiLVinlond^, til

LgfsBodcr, og lagdc

d^ dercs
sig
.

Slob op og

sad/ roUgt denVliUer og

40

fongede Fislc tiLPode for

Men

ottv

Vom-en sagde Tharoald, at de sltuLde befare longs

rede Slobet dcres, og skuldc Skibcts

StorbaadognogUMflendmcddca

Vestsidea of Londct og uiidersogc dcr om Somincrcn. Dcnvtyltt Londctfagcrt og


skoorigt, og kortnidlem' Skoocnc og Haoct og dc-lioidc Sonde; der oar 6er

mange ogTTwgetgnmdt. DefandtKoerken


Dyrelejer;

Meiineske^oligcr dlcr
ct

45

menpoo/en^O, derloa mod Vest, fondt de

KoiTiskur

of

TroB;

ikkefaadt deflereMemieskeocerker, og drogtilbage ogkonv

tilLgfs Boder ontHosten.


Haadcls-Skibet og

Men dcantestc Sommcr for Tliorocdd osterpaamcd

ompaadennordre Side of Londct. DafUcdeethnastVcjr


derpaa ogtrode
1^ olcn under Skib-

udfor
et,

etWces, ogkastedes op

SO

ogliaode de derlongt Ophold ogbbdede dercs Skib.


: ,

Da

sagde.

ThorBold til sine Folgcsoende naoiljeg at olrcjselier op Eolen


ipaaNoe^set ogkoldedctlgabiarRais, og saaledes gjorde de. Stden scjledc
idcrfrahorrt og ostcn

onvLondet og ind i Pjordmundingcn, sonv


55

dcroorruErDcd/, og tilctHoDed, sonvgik-iidder; dct dot ganskcsl<x)T)bcT)Oxet;

derloeggcdeforst SkibetderestLge,og slcbdBryg-

geiiiLond, og gaar TKoruoldop iLondetmed aUe sine Polgcsoende.


sagde do
Skibet og
-.

Han

og h^r mlde jeg geme rcj se ininBo Gik de saapaa SandetindenforHoDedetlllHoje, og drog did"her er fagei-t,
.

sid^^v til

.lieaogsaadcrlirSkindbaade og IIIMemiesker under bicr. Do/dil-

60

54

THE FLATEY BOOK.


Bus'lish Translation.

amx)Tig Thorcr's TTten, oruL died


,

Tkorcr and.

a great
,

deal of his troop

That tdulto haioc been,


,

tcr

died also Eric thte'Red.N'oro there toos


,

mach

speaking of the "Wliicland-

Do-yagc of Leif

and thought Thoruold

his hrother

not

CT\x3uqh.

explored
,

thclaad.TheaquothLeif toThorodLd:thou,shaltgo out TOith,mAj ship brother if thou TDiltgo toWineland,aad I toUL, though., that the ship is to go first for the roood,
-rohich-

Thorcr

hod on the

slcerry

and soil toos done. Tkor-oaLd

raent to WirieLaud.

N,
40

ou) Thoruald prepared

for their uo-yoge TDith

XXX men .under the odDistag of Leif,


,

his brother .Aftcrroards they

UiArc

no saying of

their

mode ready their ship and put out to sea and noyage before theij come to Winelond to
,
,

is

Leifs bootlis.and laid up their ship there

and

Icept quiet that roinler

and
TOith it go to

caught

fish- for their eating


,

But uithe spring Thoroald said, that they should tnakc


the oft-boot of the ship

their ship

ready and shxndd


p.art of the land

and some m^a

the

TOestem
,

and explore

there during the

summer

To thenv seemed the land


noocre

45

mooded and not far from the moods to the sea and the mhUe sonds; there mxmy islands and sTvoUotos They found dmeUings neither of men nor
.

of beasts but in, one of the roestern islands they found


,

of

mood not found they mx)re


,

toLeif's booths

a corn- shed and mcnt boclc OTid com^e at horisest- time. But the next summer ThorooLd went eostTOords mith
mOrlcs of mxxn
,

lhemyeTcluuU.-ship,aadtothenorthof the land. Then


50
off a nss,

come upon Qicm a hard


the IcecL under the

TDeather

and TOcrcdriuen on shore

there

and brolce

ship,and had there along delay and mended their

ship.

Then said

Thoroald

to his foUoToers noro 1 TiLl,that


:

me

raise here up the keel

ontheness andcaHit Kialaar Ness, and so they did. After wards they soiL
from, thence aroay
55

and to the east of

TOOS there next to it, and to

the land and into the ftrth-m^outh/.that a headland, mhich sprang forth there it toos aH
>

TOOod-groxDn-, there they mdlce first their ship fast,and^pxd out the

gang-board to the shore and goes Thoruald there on shore with,


,

aU his foUorocrs
to

Oliioth

Ivc then:

here is fair

the ship

and here ujould I raise my abode .Vent oftertDords and sau) on the sands xuithia the headland HI hills and went
, ,

60

there

and SOTO fh^re EI leather-boots and EI men under each of them. Then they
ked

di-

'the ness ofthe

55

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Mainiscripf.

ufir fiTva b^e^^' fi^ilo

ft

1)0^$

(tu>

mti^a at

'^

ftA&P atr pr4u>^u^


uafc s dUr fncur?
|>6--

aUcir. (Iw
|> vi t)iII

fcflP )iitt

cp

Up

uafet^b* ()dpa^ p

Mir

(H Wrarilcr w
tSin

^itri ofe

^drtr

pira lilac Twit rWot(tejV|)ap

^W^

ymA^ ah^b Ajra^leU^rioiaaa- ftm ball- c ticgaltf f


9d H-- en (Wtreclmflatr (Vutu ajjd xnH ftunb c Y>)^vi f butn: rem atdp*^ Ijur Dw wiaih Jjti (\jnir^Jp\>^ ttie cp ^r uflpprne bbnt gv* pr ^uoi^tart- o? i^ ^a- vhlfc
tuo

nior
fitetj

ttna

wiflU Jftt^tT irochr ^tb 1^


iltifl Icftfi

3 ff l)cr <pi
bwr

wo -^8 ei ar (T cttctip^Jgurpo^tfd'mitaljtmMpi etrtnetf jaom bi|^i ligrtjar^a mfl^^a ftrlii l^piu WtrtWtn boS arefe miiir
%)b,'A

mu xms pri ti1l> Otmi^Uaxm^ Qftr

alceiS

Jiftrbua a

vm ft^mb W'lPiiy^Wtklpa-^rett'ft

fc^ arljop?

*Vmiufat (00Ta mrtil tja?nS? ^i^m e^ atcsastt-wctf <j^^ tfr^ft 0^a- 1^ na-tiiH tti; 4^1St drpftt^^cwv'p.

^fietn enxrfom ar^pa

r -iifrife cp^ li^ VudH^ \^Qofi^f^

57

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

iixj

"^eir

Ude

sirvuy dkil\;6fduy l\jej\dr cu ^i&jn) oUujnxi

rwmoJ (mrnJ "koiruostj j \\xrV

yneAi Iwip smrU. Jcir dxqja; Turuu louj oki gaiijgcu sldanj
okJ sioxisti
'f)cxT

aiV

cu "hjofdxmJ

tJTnj

okJ slcU truu j fjordinrti TuacLer TixiWuirar, 6kJ aiXhxdJ-

Mj

'{)dr "JxxJb 'Dcrou lyygdir.

EfUr

"^oJb slo

cu "^ou

"Vijofgcu

suo

"trvCkLujm;,
"kail/

at

"^cir

ToxUJjJU ocigv
fir ^ou

uolav luilldai
cUb Ipoxr

ok) sofrui; "pcir oiler,


dJULcr.

^ou Icotoi

tj.

suo

uxjkruuiuj

Suo

segijr

"kjoOCUiJU:

vjokv

'pvU,

por_
'{)U;

uaRdr
skip
fjitb

ok; oJJuu fonjuuytej I^ULt, d^ "pw

v^JJu Ixf

^Ufc "hxJaJ, ok; far

aJ

oky dUlcr Trunrf ^irdr, ok;

fcxriJb

frou lortdx/ scm/ skioU3ui^b.

^oj for

tnruxrv ei\ir f vrdinum; t) tod luLd}c<Klpa; dk/logduj atj|)ein\y.^OTiaa]pLdr nxaUi^aiiXicr

skuluxrt fcerou vl cubordj Tlgflekai ok; Tcrloxst; sein^'be/TjSVjOVULegaylUt/ j TTtot/. Sxu) gcraj'f)cijr,cnJ skroelijxgar skulu; o/lsa) tjrai siuruL, cru flylo;

.10

sldxm; j Ijurty^scni; akafoAsti kjuxr smv nxaJtiv. po; spuj'dc/poroalldr Trtenny sinaJ, cf "^eir xlcwcj nokkuJU sorir.'peLrkuuoduuT^tj oeigb sarir t>cra;; ckkc/_
fir foeirvgiJt/

sar uuxder

"hjcadv, segir

kaiv^ ok
lur

flo or ttuIIc; skip l)ord;x,sijrvs ok;


;

skiolldarln^

uod^r kond;
tui, rccd'

TTur ,

ok

cr

oriri/

eriju TTOJuv

irxig

'V^'Jtja;

tiL "b.

15

anoi Icido;

ek, odj

"jscr

buit

fcrd/
a;

ajdra serru fliooijvst ofir

o; \adAj, eai exv

"por skoLujl

fccrcu

nuk

kofdo; "tJomUjCr tyut

]jottL lajggl/_

Ugaxst

-ocroi; rruxi "paJu v<traj, odU

mcr hoAu'

soJUb oj Trujuiru kortiiJl^

at

k'
oJu

muav
20

'parl;>iuu cu -wmj sUuxd;.

par

skulu; "pwr TnJLk;gTafou


Ttes

ok

sctioJ

krossoU

kofdamJ

Taer ok;

ol^ fotura),

ok kalltb pab krossai


andadlxet jEtrekr

lafrum;

sidxiny.
.

Gr^nlxxrtdj'oarpa;

kristruuit;, erb "^o

raiJtd^ firir krlstni/ 'Evu oixdxxdixvst

por-

uoHdr. In; ^eir


"^or "^ojub
"fjodon.
TJuJbr

gerduu

aUt

cftir "pxixj

sexw \ax\J kofdc/ Tixodt),ok/ foni. sidart okkUlja'

"par forxinauita; sirujJ,ok sogdjuJ "Kixortr odriLm; slik/ tldeiijdje; seiru 'Dissi.u,ok)\)iaqq
ok; feaguu scr 'cLabcr ok/ tjiru "o\A)
eftlr
til;

sktp

strus. 'EvJ 'bvuojK.sV

vrrxJ

uLorit

Ul

Grcrdajbdrv,

ok kujOTrm;

skipc/ siixjuu

j ^ircks fjordy
^&stTi/"bygd;

_25

ok kiiniuju Lcif at

scxjio)

TnikiL UdcadjB.

poTslcUm Etreks sotu ojidadisi/v

kot kofde; gerzst IxL tudcrtdcu TruAoai ajGrmlandt,at porsteiruvi^ircksfird

p; kofde- kaonxjoX/St ok feagit


|)orsteinju ^ircle^

Gudrldor

porl)ixiTTUiT doUxir^ er

all kafdfc portrojxstTnxjudr, cr fyrr Vixur fray sa^t. Niu fystu-vst

som at

farai tit

YinUmjdUw cfUr

"Ukc/'poruxiIld/'vTDrodjur striSjOk'

30

59

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

tede deresFolkog lQ<^d.eHaaTid,paa(lemQlleuacLUigen en,som,komboTt

mjed stRBaad.. De drctbe h.inf VIH oq gon svAzn eftxrpoaForbjcrgct


og stLasiq
ottl dir,

og soua.iruL'i FjordcTLnogleHojc.og ontog

de,detTTuiaticio(E,reBoUgcr. Efter djcLslog slg saastorTljTigdepaadCTi.atdi


foriUjCLacde Oikeliolde sig

poagnc.og desoo olkliul. Balvom-CTilCalden

o-

.-.

-ocrdEm.saaaldjolk pangncdc. SaaLedeslydcrRxLolict: oaoxjncp.Du., ThoTtialdoghcljeDllFolgc,huisDumLbeT)areDitLi., og drag Ul


Dil

Skib og olleDtnt Mccrul.og rejsfraLoad som. snoresl. Dakom.

iTuipfraF)ordtaUlal.(if Skindbaade og ongrebdcm. TKoroold sogdiida.

m
10

skuHe aabrlngeudenbords Stormskjoldc og

iioErgc

os sombcdst.TneaQiigribekualidL

Saagjordtdc,

men

Skrielrngfrat

skodca SUmdpua deTn.og flgede


.

sixkaborl, soahurlig som

erdiDcrkiLailc
.

Da

spurgtje Tlioroald sine

Moeml.onL de Dare nogci saartde


faael

Dc sagde ikke at vtzTt soorcde, jcg hnr


fLbj

Soar under Arnica, sigerhnn,, og

PLLmelLem, SkLbsbordet og

Skjoldetlndiuuier min Ann. og crher Filen. og

monne mlg

dcUr lilB-

._

15

one bUoti miroader jcg, al I bcrcdc Eders Focrd som snarest paa Tilbagerejse,

men 1 skiille fore mig


kan
,

til

del

HoDcd som lyktes mig bedst bebo


,

digt, del

Dcere al del

oar sandt, KvaA min


1

Mund sagde

aljeg

monne

derbo en Stund. Dcr skulle


,

begrocc mi^ og sccUe Kors Ded mil Hooed


cfler.

oq ped Fodderne ogkaldc dclKorsncps altldsLden


krislnet.oq dog diidc

Gronland dot da

_..

_.

20

Enk

dcnFuidc

lor

Chi-isleTidommen.

Nu

dode Thor-

Dold, og de gjorde alt fftcr


dcTcs
Fffiller,

somliauhacde sagl, og drog sidcn almode

og sagde bucrandrc sUq Tldendc

som de
til

-oldste^,

og boede-

dcr (kn Vintcr og samlede sig Vindnier og

Vlnoed

deres Skib. Nubercdle


til

desig paanl ilroxjedcrfraVaareacfterlil Gronland, og kom. deres Skib


og

Eriksfjord

25

kuadc Ul

Ia-jI siqc ^Icro Tldcndtr.

TKorsleLn Etlkssou dodi;

VesUrbiagdtn.

|Ct liaiidf lurudi'l

imideas

Gronland, al Thorstein

Eriks Fjord.

d;kaode

giflel svg

oq faael Gudrid Tluirbjonisdoltcr, som.


.

forluiDdcThorer Ostmaad, somforluu crsagi

NulgsUde
_.

ThVirstPtnEriksSon

at

laretdVinlaadeftjerLigclarsiaBroderTliorDald,, oq

30

6o

THE FLATEY BOOK.


English Translation.

uidcd their port'ij

and laid hands oa them, all tut


those
A-TII

one.xoho escaped

TOtth his boot. Thci) IcilL

and go

aftcrtDards ontheheadlflnd

and looked about, and saxo up the firlk some hills, and supposed
they those to be sellleracnts .After that they TOcrc stricken.

tdUK TDeoriuess so greolsthotthmj


a.-

couldnotlveepaxDakc.andfclltheaj ail asleep. Theu came

a colL

boTieOiem.sothatthe'y all aroohe.Tkus saijs the cad: Atooke.thou ThorTiald

and all thij

compan'ij,if thou xoilt keep thy life,

and go thou to

thy ship TOlthaU thy men, and sail from- the land as quickly as possible. Then came

from
10

rnithin, the firth numberless leatlicrboals

and made at Ihenr. Quoth then Thorucdi: toe


as best TDemay,buL attack oidy

sliaU put outboards the shields


Utile.

and defend. ourselT)cs

So they dld,bultheSkralLngsshotatthcmforaTOhile,andfled

aflenBords amay.cLsluuriedly as each of them nught.Th^rt a^kedTborocddhis


mn,ifthey were anyhora iDOundcd.Thcij ansmercdnottobeTOoundedjIhane

gotaxDouiuiundertlie. arra.sayshe.andfLeu) aaaiTotDbetTDeenthe shtpsldeond


15
the

sbieldundermyarm.andhereisthe arroTD;andmaymjellusto
go as soon as possible

colhleculjnoTD 1 odulse.that you prepare to

back, but youshdlb7ii\gme.tDtholheadland,'U)hichlllu)ugblmosthcLbi-.


table to be

^may be.tholatrue Toord came of my mouth, that Imight

dxDclL there for

a mhile. There you shaUbunj me and

set

a cross

at

my head

20

cuidalm,yfcetiandcallitKrossaness"foreT)er after. Greenlandwasatthaltime

duisUnnlzed.thoughEric IheRed diedbefore the Qaislcndom.Nou) died Thoroold.Andtheaj did all according to
their comrades, and said there that xuinler

Tohalbehad soid.ond mcnt then to meet


knew, and dwelt

to each other such tidings as they

and gathered gropes and


to

oine-TOood for their ship.NoTO they prepared

25

to go thence

neod spring

GreenLand,andcamje their ship in Erlcsfirth


.

and hod great Udings to tedtoLeif ThDrstCLaErlcssoTi died vn thcWestera seUknunl


[thad happ ened meamDhile in Grccnlcmd ,that Thorsteln inEricsfirth

had lb married and got Gudrid Tliorbioms daughter, mhom.


Thorer the EcLStmnn had had, OS before u) as mentioned. Noto TBished

30

Thorstfivn Ericsson to go

toWindand for thebody

of his brother

ThoroaldjCmjd

6i

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Mciimscript.

'^
9 ^alpft!
tt

bW t0
i-

lira

i ^i^ilS tmtn'ftna > fi0k f IjBf ^^

0!r|m4r Jjda^

cr liil^ Udv^ftp liCt-

tutu pTr t^/t^fil

C^^jjl

^ ^jdu e^4r (t^tv&i ntftibttvilr tinrorW iTen trnp KAaC^r& cr^ir^-o Ijuto-tfia ^i f tlen^T^^Kft:n^ fm
^Jitt^i

fiS

hirUfTi0^dre^Di1
jatdirtt' feu via

hit>t&

^|ikr taz>u Inonu cuC,

Wftrtil
<J1?

mtipb ^f^ uilta };*pi V wri!^

fe^tm

frffdir

^ b4

W[?11^nu

imjic^ feoin^

e^J

ttkra-

(mi

hfwft

crp jjiipfr uu

^ ^c^^utn

ma?0fT)rn5:,cijbi

^C9M

jidtttn; tfi^- fudirtatil luftae

^ Utmj Ijr^iiTguS
pTtrTcm-'f^

* ni> o^mi u ttmt fe-^ fjiebrd ucnr fon-^flib

effa cr<nibiby2^:&^OTatUifejbr2^bua^ar?l5dt ek\>A^^


at dr Too
l>etilr

f^^UeW'^ rofe bond

Brjbcrpnfl- e

hpife Ami

i anbaih^fi-0w|tr ^cnid

V? 9^W*pP^<^ rtomme ctef Btol ftr 1efli4 a Ubnr erirf

f^' (fe

<Jn

tf

^tao

63

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

"bio

skip Tujl sounxxy, ok; ucuULe'

'\v<xxv

MAj at of H

ok;

u^xH-,

ok^TuxfcLc; Tuet
^je/-

scr "hjolfoTL "^ricieob'

tog TTuaruxa;

ok' (TuAi'ldLe- \otiu/ stnjou^6k;six)lQj liojfj i


<v\xi

gax

Ipoux/

ero l^mnj ok. or Txjuxxlsyw. ^oxl/ ueCkli;


^>cuvf

aXLt sunxaxit okj xl&s_


liysu;.

u- oeigi "huxir

fonu

Ok, cr

\ukcu vmx af uuetri, ^a^ toku |)clr losicl j


aiisi-

firde- oj GrceixkuicLe. j "Kinrtc^ neetji'l' Tsy^d.poTstxxjuxloejcUijdjG-^elfn vvcv

x>istjer,o"lo

35

fek; Txxster cuxHurru IxxxscXiim.' smjamj,mjluuri. "uar


x>oru;'^cuxi ePllr at' skijpc/
^\JV 00

Ixxjos

ok

koixajTicuxs.

Mu;

lucuu ixokkivrour

rtcetr. "f>a.Ujar

eruu uixq krlst.


tJajUIAej t'^^'^oU

GrenlxuxtLc'. J>aL/\uircci]i\n.. dxxg atnxeruiJ kjoomjo


.

at

samuUtU.

Soj spivrcLe er firii^

^aml var, koot irumna ''T7erl; j Ualldimi^ "porstmux; suuirar-. vi TacaTL',scgir


ok er eklmlladr porsljcuut
suuxrUT;
eJi/

luuv', eAr kutrr spyrr at. porsUin^u kcdU; ck'

]3at cr

40

eyreadt mitt Tujn^at,atckuil


sUiu"
till

"biodjoj

ykkr

l^oxlbani; litoixuinv lU; loi;,

Tnin;. ^orstciruv qu/\st ulTixu kafoj rmrcexte/ kotuxi suijuir, oxi kon. baJ_

d;

kxuu

tocLoj; ok^ tuju lotar Axxav 'f)essn

^cunxunJ

ck; kx)moi7 cflir 'ijkkr

(xxxi

TTiorgi^x

mtiAJ

ci]k', "JDiiiat

skorlu'

el<iki'tiLl;

at

t^oeitou

y'kkr Tjist; eru fcu-

suxne/ cr ralkLt
ee-ln^ykkj^ iritog

iivcdj "nxei" oit Tjcra',


;

^uixxt ij an?
',

'olt ]3ar
,

hion, "puiot'
ok; odlcu

ek*

e"

45

ojnjxarv sLcU Ttefir ck; ok

cjt

"^jcr Itcufit'

cikJ ^jai-uij

"po "bctrcU cr ^cr kaftU.


o'k'

Nvu koru; luxju

cftit"

^cimJ vonJ

"mx)rgt\iTi; TrxjecU eyki;

iorvj "^pojv rrted; porslcmi;


ijiar

suxxTtou tiLuxstoLr,
ok) xiitr

ok.'

uxxtttb luxjoJ

"fietm;

xijel/.

Guud;_

Tldr

skorulxg koruxj at'

z'uxj

kona;

ok; kAxrvn*.

vSj at vvrtULporstemsJBtrcks somxr,...50

00 TTijed okuruxixnt/ nxoTuxtUTV.JoLt 'oor

sncrmruu

\AjCtroa",soltki)TTVj

ok;

andoili^^t par iruirglr foranjxutxxr

t)opstftmnJ Isot gcra kisUiLr


"J^ar

at likurrb "^ _
'oil;

eirra; cr oTuLuudiuist; ok; foerojlilj sktps ok; buxx)


lata; flyilay
djou at;

unVj ^xxiot

ek'

UL ^treks fjordor at siunrl'

olL liMixJ. Nxaj cr '^iVu

skarnt at
fijst;,

l)v_

solt k^^rnr

j l\ybile>porstelnjS,oT<JtokykoTui;kxxrts sotL
"^oXj \iSkJ

crhjct'
-..-

GruTvhilcLr. lEoru ulout ajkofltgoy raikjCU o\j sterkJ swni kjoHar,


Mxx\j

cr^lsokomJ so_

55

keiuu; uTuiir, oku brotb efUr

soUtaoJ porstarmiJExrcks sonJ,oTt/lajqu' "^owJ

"boedjC/

scnru^ok; aruiacUxst G^rvrnhildr 1)tui; porstems siuxrtoJ. Hri7 rlu)TV tot doiojcl 1i)aj,gky J>orsteiurux frouru or stofartae; cfttr fixH/ at Icggia; oj Itkit/. GuxUricLr TneeltU
skiyTlcUuy.

^aJ

-.

vio'Kxxj

HiloJ "hrldi j l)rolt, ^orsteiruV miax), scgvr >u)ix);TvajL qucdr, soo "ovroJ

^cu

Trvcdliu

porstelrm;^\rcks soW:mjl\u\jdjarllcjujrn;>UKttl; cr tua; fDm^kjujBfr-

50

65

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

^eredlf
siq

dcLsomme

Skil),

og -ualgteliaatilFoUiestcerTie og TjeLDOXTic^Folfeo^kiuockined,
siii,Konje.,og

huIoLrecLsuulslf Mcuul og Giulrick

sejleutLpaaHonet,
ciA-

saa sTiarl
stc iklit,

dc crc fcerdige,og tuI urLandslglc.


.

Dc tlakkede omliele Spmnicrenoc)


sojCl gvk,

1u)0T de "oare

Og da en Uge af Vtatcreii car gaoet,


DfcsLrtBugd/.

delLaiuLl Lijsetil

I'jord

paa GroulxtadL dea

Thor stem le die cfterBoUg

dem,og
JVil

35

fikBoUg ItllxcU
t)lcx)

sirvBcsffitntng,

mealuui og hans Kone DoreiideTv Bolig.

df tiloagc

paa

Skibel

noglc NcetLcr.

Da par cndaiL KristtTVFolk. til dercs Telttidlig pcjaDaqen-.


TclttL
.

dommra. uy paa Grouland. Del par caDag, at dcr kom.

Soa

spurgte kan,, sottv

Dar oDcr denv.kDod Folk der dot t

Thorstein SDorer: II, siger


,

kan,nica,h.i)cm,sporger dcrom.. TKoTsleiahjcddcrjegogkaldcsThoTsti'mdmSorlB-, men-deler

40

mit^Tiiidcliid., oljcg i[)iLbi)dtl)cggc cder^gtcfceller

til

Bo-

luakosmig. Tliorsltia sax]d atDQlrholdjc

Raad
Da

mtd,5iI\KoTle.TncatllUlt)-

ad ham
iMorgca

Taoflc og
;

nu sngdc han. ja
,tk\

derlQ,.

uil jeu

kommc

titer

Eder I

mrd

Htste

der skorleT Taig inlEtUl at ijde

EderOpkoli.mtufaa-

tullii]lTi\uqctrdetKosTain ol'Dttre., f0TdLT)l2^Egtcfaiilcr crc cnc,

saasomjen
je^

er

^45

"megct cgcnroadig en.


,

onden Tro har jcg ogsaa, end 1 kaoc og mencr


,

dea

dogljcdrf sonLlkuuc.
,

Nu kom knn cftcr dnv omMorgcnfRTucdHesle,


dcI. Gnd.-

og fore df

TTif

A ThoTstf in dcnSortc tilBoliglio:;kam,ogki:kandlede lumdem

rid voT enmandig Konc at se.og cnklog Kone og.forstod godl at Ba're

blandt frciamedt Menncsker. Del doi' tidiig paa Vintcrea, al SolkoitL"blaiidt Thorstcin Erikssons Folk,
og

.50

dodemangt of lumsFolgcs'Dcade. Thorstein bod, gore

Kistcr tilLigene af

da\h,

som dode oq
,

ot fore dent til Skibct og teuore deia dtv, tki jeg oil

lade-flyttf tilEriksfiord til

Somnur

dllc Ligene.

Nu

"Darcde

detkujbkort^

forSotkomi TkoTsieinsBus
GrliTiMld.

og anarebfOrslliansKone.soTuhed
slcerk-som.

Hun Barmcgctslor og

en Karl, men dng Dar

55

?otcnhendcfoTslaTk, ogkort cflerdclangTehSotenTKoTstctaErikson, oglaadt kcgge samtidig.og diJdeGrimMld,Tkorstein den Series Kone. Men, da luiaTiardbd,

saa gik ThorsUin ud af Stuen


rid sagde da
:

cflcr

en F]a:l atlccgge

Ligelpaa

Gud

Wv kun en Itdcn Tid boric, Thorstcinmin,, siger kun. ,lian siger, soa skuldc
paa iinderligMaadcpiser
siq

del -ucere. Da sagde Thorstcin Eiilisson:

nu Hus-

60

66

THE FLATEY BOOK.


English Translation.

prepared ihe same

ship, and

scLwledlw a creto of strong

and tnllineTi.andhQd, tniflt


sea, as

him, tiBO lens andahalf ^^nxf ii,

and Gudrid.Ms -roifc.and. sail out to

soonastlicij arc rcady.ond out ofland-slglit.Thcij

roued about alt the smiimcr anddid

not bio uihrethei|


35
ftrOi

toeitt .Arul

XBhen a roeA of the TOvnter was gone.flieiJTnxulelaadinLxjse-

on Grccnland,,in th Toestera sctllemeiU .Tharstein sought out homes for them, and,

got homes for ollhis creTO,hutTDashomeless,hc andhisTOire.NoTD

thnj TOCiT left ia fhje, ship for some tTOo nights. Then, raafe Christendom stUL ijoung

in OrecnLond.ll teas one datj .that men came to theu- tent earlaj

Then ashed he.thotTOos ahooethem,TDhatmemocrelat)ietent.Thorstcin,QnsTOers:IImen,saa)S


40

he.biit

TOhoashs.ThorsleiniS7najnanic,and,IamcalMThorsteiathe Smarlhij.hut Ousis

m,u ciTanAherc.thaLlTOilLbid uouhoth consoils to take a


bode TOilhme.ThorstciareplledHe roouldtohe counsetofhis TOtfc.but shebadc him to decide, ondnoro lie said
i)es

to it

TKen toiU I come for you

to-

iDorroTo TOilh horses, as lorn not short

ofmeansto get ahome for ijouboth^but fcToare there ontyttDO consorts,

45

peopled Is

it to du)cllTDit]inie,becansen)c

oslom

much

s(>lf-TOUled,QndanotherbeliefhaDelloo,than yoahane.andthink Iijctthat

better,TOhich,ijouha,DC.NoTDhe

came for them in the morning

roiihliorscs,

and TOent they ToUhThorsteinthe

Sroarlhtj to his home, and treotedhe them, ToelL.&ud-

rldTOos a stout TOomoa to see.ond a xotse tDoman,QndhneTO TDdthotD to bchan-

50

among unknoTon people. It tocls carlij in the minter, sickness come

iido thetroopof TliorsteinEricsson,.

and died mnng

of lus feUoms. Thorstein ordered to moke coffins for the bodies of

those xoho dijed,and to carry them, to the ship

and keep

thjem there,for 1

TOill,

letremDUctoEric^ftrtkncxt summer oUthe corpses. Norn iLxDOS not Long before sickness

come to Thorstelrishom^androos token Ulhis mife rut,n)hose name xoos


sti'ong

55

Grimhdd.She tdos most robust and

as aman,andyetthe sickness

oTjerpoxoered her, oni soon after that the sickness took ThorsteinErijCsson., and lax) thcg

both UL at a time
Thorsteln

and died Grimhild, Thorstein the Sroorth'ys

XDifc .But

TOhen she xoos dead

rocntoutoftheroomfor aplanktolaij

the corpse on.

GudsfialL

lid then spoke; sUixj oidu a short tune aiDay, Thorstein nune.,says she/he, ansTOcrs, so

60

itbe.Then saldThjorsleinEricssonin

a strange roai) acts uotb our house-

'theness of the cross.

^^25.

67

THE PLATE Y BOOK.


Icelandic Manuscript.

btttifl tnJ eJtidte-

6mp^o^>-*attM^Bfr15'
fiA^ )pa

G^^tii^

fcwi

a^f Kimejjui

lif

mill ^ftijf mre-G^iitf-|4'lVnf

ftn tn>

tjigegnt h^pgJ^^telitnim p TjTtngAue^'^ljiiaaz^

^^ fconlk Ijiu^ r?cU Gi ucptTd ^rmalr c^


^l^'h1 crftnrtiJ ^(?irm*%ia
pufif-

(!?

If lfl6

^a

ce

^wlaiifl jWitilpfdtli

fiaftd^c^eir tTdrlcpia

p^

tfrlmim-

gj^ift iffibftwin

* B&* ^'^^^ ^^ Wft WmA >" ftptr al clKift* til huf |i<tiif 3 l^d mS
^^C bnrt ^imu Iw lettigirllpd
jiu

tirtv^f d

]>'

1mf0r W^nr-^tiar tjutr'6 liVKr-E:^irPt' f^f'pP b* c^&i tifurr 9/^ (^]trt eery \jitfit fjcrmr-lTt^JJr'V iwflr^

69

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

rnxjj vxirvos;"pmaXj tuju orglajust; l\jOTtupp TiidJ

oVKbogou, ok; T)oVar foUurv sv-

Turmj
oki

firou

stolckU, ok) ^jTofar iiL skiuo sviuul'. 01c j '{)\JUu"koTiv5orstjdiwu l)on;d; vniU
j =^3ui/,dk>"bTakadje/

logdiASb GTurihilLdjr nixbr

pcu j Tuimwytre j

stflfuuvae;.

'Sw gerir ^orsteaiTuTuBtuu otilxkei GrvrrOuMjaTjOlofoerdc/ j VotJb,okjl3U) TOTnJ.Barv/uojrTjc/dje;

TTukiH TnxLdr ok;

sterkr.ok/'^jurftju'hjciuai^ess cILx/,

adr "Horn

"korai l\nni; "buurt;

^xjouun). Ifru cbfumd*^ sottlruporsiemjujJEtrekjs


ou "Kjoivs
Oj stoli

saj"ni;,oTti

ojnjSixdiwst Tuwru. GuAjidr


"hxudLe/

of Marv.

Iciwxao

"pvju Ijdt;. 'pcu Tooruu

^cmj ouuU; j stofurutc/. Gudrldr

sdiij

froamni

ftrtr Ijcknjura/, c^^^aJall^afd/leg\Jb,3?or5Uuu^', l)onjd/l^^


oJ"

"b porstdiut) l)onjcLe/ GuudrloleJ


Qiii

stoUruuTbi j foaig scr, ok^scUULxst j tekkiru ouxa^-

TTuA;luxnnj,gcgnt;\i3^5orstjejLas,oTotaldii\]urtvfi^

10

luuicui, ok; Tut; "hfrmiifjud^ aJLlxQjv iroaoiLe/ faro; medlimmjIiL/JSiiTeks ficurdar TrwdlJLk;porsUaijs,l)oiidaj\eniuxr

ok;forunxiuJta;1uuru5.0k/SUjO skxd/ do taknU lungoJU Tixotv flmTej,sc9ijrluuv,=pcr

til)

luijggajuir

6^

skenxtojuxT. !Kotu

"^oilikxJLSljC;

Tv^Tauni.^orstmm; ^ireks

son; setLLxst "JDOiujpp


Txjotu

6kjmaUi;:Tuiar er GudrldT; in UinxaiTtuidtllxcmj'^elJtcu.ertlionj^OLgde/.^oij nxoeltl


^orstUTjl50TvAe;:liuoTtj skob
siuircu'.

vxAJ
.15

ek), suxDr

uxeiiou Turns ttujIe; edr oeLgij.TkuijT)CLdjltounxucdgli


sat;

'pa;gck;^orsteJuuvT)OTbie;'yfir golfiU ok) scJtoust; ou stjoTmru,enj Gixdridr


oTt

Tcjnj-

iaxn) Tujtuwtl';
At \aidu:

'^a; TnotUju ^orstjewmjT)OTvdcj:TuMiJl ujGCbUi;nx)dFiuw,segirT\a^


til "^ess, aJL segixx; GudrldLe; forlaiig sttVj til 'piSS odh)

suarcur,er sUm;.

mxr

<tr

ant

TwnJ

Icamw "fjCL/TjdjT
stodjOi^ eiv'pouL

ouadlcuLi;

mmuyj

^vjuLot; ekj

erlcormn; til godrou Tmilgift'oercib'

IdaJ
olc/

crperot;

segijou,

Guuirldr, al "puu TruxrUj


,

iikra^kumj
fraJ

Tnaji.ni;,

10

muruV

louagour xmroj samfourou' ojldcrar

oWj

raort nuxruaou ttuwv

ykkr
miuuo

TtoTtujJj'^TOska; scufTtb,l)iart/ ok; agoab, soeU; oToilmxxJt; vjiL.


faroj

Mimu;

"^ib
"pxXi Xe/.

of GTenlouxcbU til Eoregs

, ok/ "padcux

Ul Islcuajdri; ok gerou luu

cu Islcuidei'par

ingejTjiLcu, oTt;muT\lLuTijOTuaia)

leiagr UPcU. puu

mwnh v\j}j\)

faro; ok;

gangcu sudr ok;


-ocj-cU,

TwTrux) vl oftr tub IslcundV Xxh T)U6 "piri^, olo '^ouTruuiJ't)ar Tdrkloi; tcIsI
oltJ

25

TTUJUtUi;

"^OT TDcroJ okj Xakxxj tuwwjuJ DigsUu olo "^or


,

tTOwixtja'

cuidojust. OT^ '^aJ

T\nigrporstm>?u'
cfrmjdLb \ul' \ui'

oftr, oki

mxxf

TduuIj flomJlik;

Tumas

okj foert tib skips .^OT^steiiaio TjoticU.'


t)n\j

Gudrlde/ clUU "^ol erTum;TicifdLe; l\mliD. Hcuru scUxLe

-aorU; jor_
olc;

dj svnjou oV) TaJuCkTe;, oTc; for tJjj


11x01x1; tlU^ ok;
foi*'

skips

mx^jd; G\)udr\djw

ttuxL

aUf

siJUbj T)\jo

sklpil

fekJ
_..

svidan; tiL J?trcksruxrdxirToTTJuTxujTi}dn;

ijordutalT^bT^u^.G^u^

30

71

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

modcren
vudu

oor, t]\iTuiarejser sig

op pocuAlbuernc og
cftcr sine

roeJclcer

sineFocLdcr

fra Sengcstxjltltciv og gritcr

Sko.

Og i dt

soiiune/Ttom

Tkorstem-Bonde incL,

og lagds Grimlulxl sig da,ncd^, og Ijragcdc del

da tlujcrb Toninicr v Stum..


.

Nu ^or ThorstdTt Mstc til GTimhilds Lig

og forte detbort og l)egraDcde dct

Hojv Dortoa,

de stor og stork, og dogl)cKopcdlvaaaL siivRraft,ftrend/TiaivfUtlu;mLel)ortfra/.. Huaet. Niitiliog THorstewt ErtJ<ss6ns Sygdom, ogTunt^daondecLe. Gudrii, Itons
Kbnf, rormcgctlifdroBCt.

Da Dore de oik t Stiiav.

GiidruLhoodc
,

siddct/

paa
tog

Stol-frcnuneforan dmBcE.ixk,"hoorTum'handc"Ugget

Tliorstein^.liencLes

Husbond

Da
.10

Thorstdn Bonde Gxidriifra Stokni

sia Faon og satte sig poa-

ea anizn,

Boctikmedlicndcligc oocrfor Thorstoiis Lig ogtultc TnedlxendcpaaTnaageMoaderog opmuntrede

hxndc oglopede, atTimv t)ildcfaj'cmcdhendctilEnksQorA7ncdLigciafhcRdesHustondThorstein^


ogliansFolgcsBcndje.

OgsaaskoLjeg

skaffefUrreFoIkliCTtil, sigcrlunv,
.

Dig

tfl.'

OpTimntrtng.og Morskab. Hiui takkedc Tianv


og sagde: Huor er Gudjid
.

ThorsteuvErikssoiv

scitte

sig

da op

Thorstein Bonde
soarc.

GaagesagdeWadcttc,maTumtao. Da sogde-luiatil HuoA skaLjeg,sDQrc paalians Sporgsmaal eller cj Hon Isod Hende ikkc
Ill
.

15

Da gik ThorstctaBondf
Mig lysternu/ot
sigc

oocr

Gulod og
-.

sattc sig

poa StoUiv,7nen Gudrti sadpaa


sigcrTuin
.

"hans Ence; og

da sagde Thorstein Bonde hood dU Da, Naone,


Gudrid
sir\

Han scare?; da enStund

DOT goact

Skoiine,

poa det at'


gift

Tiun bedrc skal ftndc sig i

min Dbd;

tliljeg

erkorameivtiL gode

Hmkstedn-; incndet crdcrat sigc, Gxidrid, atDu inlblioe


og locnge skal ware

nvcdcnisloadskMand,

_..20

Eders SaraUr, og

skoL foa talrigl Af.

konv, kraftfuldt,

bcromt ogherligt, sodt og -oeUugtende

I skulk

dragefraGroatandtiLNorgc, og derfratiL Island ogfoesteBopoalslandj dermoanel

langc^o, og skolDu oucrlcoc kam Du


.

skal.

drage Tidcnlaads og rcjsc sydpaa og


,

"kommeudigjcn td Island til/ DiaEjendom, og dapiXder pcererejstea Ktrke,


og dcr skal

25

Da Icoc

og modtageNoaaepielse, og dcr skal Da do


,

Og saa
.

segucdc Thorstcia tilbagc og liaas Lig I)leoTda:dl' og fort til' Sklbet


\pfyldte godt

Tkorstein/ Bonde

mod

Gudrid, alLkradliaahaT)deloT)cl.
tiL

Haa solgte

onx Vaaren/ sia

Jord og

sit

Kporg og di'og

Skibet mc d Gadrid og oil

sit.

Gods, ordnede Skibet og ftk

Moaidtil/det og drog saatilErxlts^ord. BleoauLigeaeJordedeDedEirkea.. Gadrid drog til

30

72

THE FLATEY BOOK.


English Translation.

TDife.foT noTo

slic

raises Kerself up OTtlicr elLoiD, aacL stretckes Ker feet

out from thl)eLside, and grasps after ha shjoes.


Qjid/

And allhesamje time ThorsteuvtheTiousemostercajnem,^

Grimhiii lay

doTDit, aad/ creAkcd thereby eTcry limber in. the room..


,

NoTO TKorstein makes a cbffm for GrimhiLi's tody and- troiiglit it


5
lK)tK

moay and tuiied. it He mas


, .

at)eTy toll

and strong moa, but lu- hod need of all that, before he got Her oroay

fronv

the hjouse. Noro increased the sickness of TliorsteiaErlcssou-,


roifeiTOos
on,

and he diwi.

Gudrid., his

nuich

grieTied.

Then- they xoerc

all lathe room.

Gudrld hod been, seated

a chair before the bench, tDherthehodbcea lying,

Thorstcuv, her husband.

ThHvtook

Thorsltin, the housemaster, Gtidrld from the choir in.his

arms andsealed himself on, onotherbench

10

TOtth her, opposite Ui the


her, and

body of ThDTstein,andspohetoheriamamj u)ays,andenX)uraned.

promised her, that he rooald go xoithher to Ericsflrth iDilh thehodies of Thorstein, her hushaad,

andofhisfoUoTDers-'VndsoI shall take hithcrmore persons of the household, says he.foryour


fucourcujcment and pleasure. She thanked him. Thorsteia Ericsson, thea sat up

and spoke
15

rolure is Gudrid

times said he this.but she remained sUent. Thea said she to

Thorstein the housemaster:- BhiJishalL I,ansn>crgu)etohi5 .speaking ornot. He bade her not
t onsroer.

Thea Thorstein thchousemoster

mmt iwer the floor and sal doroa on the duiir.bul Gadrii sat
;

oahisknec; and then Thorstfin


a. Tiihile
.

the lioasemaster spoke rohat

n>iltthou,aamesake,sayshc.HeansTDers after

inish no ut this to
,

tell

Gudrid her fate, so that


I

she may better hear mij death, for

am come- to good
you
mill

resting

20

plufi'Sjbut this thi'reis to sau,GudrLd,t7uit

be married to aaicelxiadic nuuu-

and

long shall be your life logciher,


,

and much

offsprin(j tdUI. front


,

yoa
You
shall
Iceland-, there

come, good-lookinq iUastrlous

and ejeellenl
to

sroeet

and

fragrant.

go from Greenland

to

Normay and thence


and you shall

Iceland

and make your alode ia

yousholL

ahideforalnag
25

lime,

oatlioc him-.

YoashoUgo abroad and to theSottth,, and

comel)'.fl;-tolceLand
artd

ay ain to your home, and thea a church shollhe raised, there,

you shall
Tlior.stciii

line lliere and, take the neil as


,

a nua, and there youshaU-die.

And after

this

souk back and his corpse mas laid out and brought to the ship. Thorsteia the housemaster

fulfilled mcll to

Gudrid allthathehadpronused. He sold ui the spriag his Ian


.-^tock
,

ds aadhis

li

re

and u)cnt to the

ship
.

mUh. Gudrid- cuid oJlhis goods, put the ship in-order cuul qot

30

mea to it nnd th^n soiled to Ericsfirlh


,

Were

now

the bodies buried at the- church. Gudrid

went to.

73

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

O-

^p^tqm ^a Imi tielia(bnrfe OmE?J>um tp^^'^d^e|g


^^^^fnc^ftfo^^tear Ibndr^'d'fefiitr^ftfe^"^^^
tot

twmlffii rdm*tairvirfto:fltt^>fia8-'pAiem]n2f^*|ifl

ci

a
-p

mar kA urau

iWoyUSflit^ p^ j4ir^ IWfei p initiU ^lo^ittft tiiit^u^iutr ndtit^^^l^ eii<^^

^ Wl^r

'^S*.?g^^^:^pi^J * Weaw MnJmi ii^ Wziair fttflr ^ F^er ernti^ ^^**^

a^1j.^ afl,^jL aLi&I.*!

75

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

Loeifs

j STotLaJ TTlJLjdy,cri;porsUmriJsuxutJu 9crdjtjl)ujj^lreks fuxLe; ok; "bio

^or

raedjCuaiTuiW

lifde;,6k)l)otLb nero' Turuii iJUOLs'kxustL' inxidr.

TVaVuiLaTuijJ^' ferdivnu Jorfux-^iy dlvlmrrou

fdogoinl

Tv olL samcu suxmxp ~k/oviv skip of


-L
--

]\foregij U]U
.

&rcnlcu\xW; sojTrujjdjr Ti^Lporfmnr

KoUa/'

cfrvJL, er"^\ii; slope; slyrcLe'

l\axv

var sow ^ordxur TwsOujL


txjjt

dxL^ Snxjrra; sOTUir

pordar

soruir froJ. ^'oi'^'^'^ ^iW;^ cfui


irijeA/

slor

35

axudigr at

fo^ okj 'oar tiiw ujeJbrirU

j Brotta' hlidJ

LafuL' ^ixcks

sijixc/.
s\ij6Tixrt\J

BtqUi

fdltie;

firir sig.

luuv luiq \ili Gudrulr SidxxjU vor lionj lijomxnx'

ololjad' "hxruxor, eai "Koiu

ueOd ML Loeifs
Ok/ fy-

fostnxitj, ok) gcrtj "bruidlilxxuLp "^cirray oj'fjcimJ


TJtralcui.dA/

XLCtri. Xtrv sarruu "ooor tditu


sLuo Tixejuu IMX'i^ftii' TtxJLog

TToejcLa; ou

for savru

fojTr.

^euTox

ferdar,"boejiijc.

Gixdridr okj adrir Tiumv. Hu-

dot

40

Todjiv trd "hxuis,

ok. red/ Tuxri'

scr skLpxrLcU,"LM kxxJLoj


,

ok konur

"Jxxruv ttvxxL-

dag ou
kaicu

gerduu ^cibr IMUbufixi/ ok "hxLsetar kaos

aJL iofruiuu/ kxjn/dujTV

skylLdi

'paxr

cJIl/ "^odjj cr l^eir

kofdai feagi/ UL gcedxu. ^cu' kofduU vvuij sr oJL _

la/ sko-njor fcmxt;^ ^uixut "^tir cctLodxiy clL VyggioU louxdil/, cf "^cir vnpiW
fjot.

KcdU;

cfroU "bat/ Leif kjoso; oj IfudjQj\jdjej,iijkxxnjkutxst lixi;TmmxiiJU

ku;_
Ijuu-

45

siiv, tai gcfcu

cdgi. Sidxinj kdlAcu

"^cxr j

kjof

skupiniuu

okkoTrm; ttLLeifs

dou -nxed

kaUu okkollxinu;,

oki"baruJ "bar ixppkadfoi su\J.


"buixilt;

"pdmj

^cur trdtJU

Itertdr TrukCl foiuj ok; god/,

reydr vuar 'pox


.

voftp

Tckmy,kede. TnJ_

iMl/ okJ god^j forn;


ailr

MJu sidoutU okj


rU

skourw kuLodiruv

SkorU/

"^

oigi rmxt;. TexUdky


\t)u

gek "par oulortd/ upp;

"paL

uor

IjraiU,

clL/

grad; fa

T?ourd; "urlgti,

50

gerda Tniktl' vrnj sik.^dpkofda/ luxiv TneAJ scr gTotdixixg oeiruv. EjaUbufni/
fdlcL/ 'oidttJ,

ok

teLgtcu tCL skip sias,

ok lougde;

tildinrv cu ^iourg
'f>cijm;,

vxUu tUb

"fjirrkouaop. "pcir kofdju; oU' goed^/


IjeriujtTv

of laadkosUiTrv'

cr ^our T)ovu/,'\^de,aJf Tini.

ok

cihs,)

skoTuir njeidtwtv
v\)u

ok

g^xium.-. Efiir |anTV uudj'

Ivuuu

ftjsioy'

konv

suj_

Tnxir; "^ou iwduu/jxiLr \uwi;r


Tuikil/ flokki- TTumjruiJ. "par

SkrceUnjgixaJ;

ok

for "fxir or slcogi' froumy

55

\uar

rxaurr ruuit/ "fe "fjcirraJ, tnl

gradjungr

lak/ ali})iJdaJ

ok

gtalLcL) akajTligai

kodlj

ew

"poJu

kr^ddiw^ty SkroeLLrtgar,

og logduj \uudaa/
Vu,

tnejAj \>iurduar

suvor,

ervi

"^aJb

vjox grcuumra; ok) saSvuojlioelar

ok

oJihu skoTUir skArvaaJ tuarcuj

oksmwu UL
uLerixj,'

KoUrt/ cfnie,

ok uiUdLv'
60

^our

vrvnJ i/kxtsirt, <anJ

^KaJhueJikoJ \eJu

dl^r^wu)^Jr. IHiJuoTigir

skildu/ anj_

77

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

Lejf t BrattcUd , tmxi Thorsteiiv Soarte foestedeBo i EriksQord og tocde dr medens \wax
leuede-, ogT(ientesaLT)cere.cn,}iojstliedfcrlLg
L

Mood/.

OraTluiTfiTis oglumsFoslLersVlrdjQndsfflErd.
.

en

samme

Sotthuci-

kom ct Skib fra Norge til Groidand Den- Mond lied Thxirfta
varviuqif^riq

d;
poa
forlicndf

'Karlsefiic, sonv styred Skibet.

IbODcd,

Han rar Sba af TlioriHeste). ThorfmKorlsdne SoTvof Snane, Soivaf THordfra (


Tios Lcjf Eriksson.

35

Gods, ogl)oedeoTTvVlnteren/iBraUcUd

SnartfoUclum Kcerliglicd ttiGxidrid'OgtglccU tiLTicTidc, nieri/Tiuaflk-Lgf tilat SidcnLleo Turn troloDct til TioiTi', oglioldtcs dcrcsBryUup deiv
.

STJore

Vlnter. Samtidig oar der Tale ora civ "VuilondsrgscsoTa for.

Og
.

tilslajndcde

TTiaa Karlsefiic Tneget til dfTmeE.eisc,l)aade

Gadrtd og andre

Nu/tlftD

40

IjesteTntKansFoerAoglvoerocdeliaivsig Skibsftlk,

IXMceniog VKwindCT. Dagjorde


dfc

Aftole Kbrlscfive og lions Bcscctning


liooc i alt, lioad dc
,

otlige Del sluildc

file

of Udbytk

Dcliaodc med.

sig al-

skcns Kuceg fordl de agtede atl)osoettc sig iLondet, liois de fomtaacde


dfit.Korlsefiie

bad Lejf OTnliajisHuseiVuiland/,menluuv SBarcdeatBiUelaane

\wain

45

Hiisene, nien.ikk.gloeduv.
,

Sidcndrog deudpoaHaoetmed Skibet oglcomtiLLejfs BoDcrrtlvoni sti-oks i

dcrbde og holdne og bare dcr op dcres Skijvdposcr.


Hcende en Fang st stor og
stor og
et

god/, till

en Storhool oar drcoen,op, baodc.

god; de drog Ken og skar HooLen i Stykker

Skortcdc del da ikke poo. Mad. Koce^50

gik

deroppepaaLondj men

det skete^ snxirt, at

HankDa^get bleo uoornl, og


Eorlecftie.
en.

gjordemegcnUfrcd. Deliaode haft med sig eaTijr.


TVccer foelde og tilhuggetil sit Skib, oglagdc TVccet

lod
til

poa

KUppc

Torring

De drog Fordcl

of olle deLandslurligliedcr, sonv dcr nar,

baade af

V\xv-

dmer

og obkens Fangst og Goder. Eftcr dcnne ftrste Vuiterltom Som,-

Tncren; do^bleo
en.

deraer Skrotoiger, ogkonvdcrof Skouen.


.

fi-cnv
"njTen/

55

stor
tfl/

Flok Menncskcr

HomkooEgct deres oarucerDcd, og


luyt;

tog

at

brunune og briJle umaadeUg

men det forskroekkede


modKorlsefrics

Skroelingerne,

og delob derframed dcres Bylter, og dcrl oar Groaocerk og Zobcl-

skind og olskcns Skindoorcr; og dc Dcndtc

sig

BoUg

og oildc 60

IdcrindiHuscrve, menKarlsefticlodDcergeDoreae.

Deacnc

forstod ikke deaaiv-

78

TKE FLATKV

JIOOK.

Biisrlish Translation.

LeifaLBraUalidituLTKoTsteuR.tJicSxDQTthjj took his ohodc iaEriLsfirth andcLrodltKereaslong as he


ItBed.oaiL roas thought to

heamosthonourahk nuaa.
came from NortDcuj
He xdos
cl

OftKc"\^Ln.elaTid doijcu^cs ofTKorfiaaainiHiifdloTDs

TVo
35

\Qt same sunvmer a ship


,

to

Grc^nlxmd. TKcttuiivtdqs caUxdThorfLan

Karlscfiie toKo steeredthc ship. Ko

son of Tlvord the. Horsehca ).

A, soTLof SuoTTfc, soTvof Thor from

ThorftnaKarlsefneTOisT)eri|mlv

ia noods, and stayed dunng

the iDinter

aLBratLoIid tDilh LcLf Ericssou-.

Soonhx fellinloDf.roith- Gudrid and iDooed her.buL shemxuleLcif aas-roer


for her. AftertDords shjeTBOshctrothcd-tohiin, and their hridaL toos made that
Tulnter.

At the sanietimeTneniion, toos mode of a^'uuland Doyage as hefore And. col


.

40

ledpeoplemoch, upon KarLscfnctomahfc this Doijage.hothGudrid and others. Noto roas


scltlEd his T)oajaqe

and hired h ship

- soldiers,

LX men, and V to omen.. Then the agreehod TDtth them- all


,

ment toas mode bijKarlsefne ondhis

crero,

that cuen shores sliouldthcu

Tuuje in oIL, thai they got of goodthin^s. ThiTj


sorts of cattle, hecoasc tKcy intended to
settle,

in the conntrij if theij Toere mightij to


_..

45

do

that. Korlsefne

asked LeiifoTliishoiisesiiiWneland, hut he replied.that he. might lend- him

thehonses.buLgtDctkemnot. AftcrTDQrdstKeijpntto sea TBith the ship


TDhole

and cometoLeifshooths

and sound, andhorc there up their leather-hags. Theg got soon/in

lumd- alojge and^good catch .foTaxDhale. xoas drLt)enupthere,hotlL


Large andgood- theuTDejit thither and cutthcTOhole.Vere then notshort of food.
cQ

The cattle

roent lip on th land, there, hilt it soon happerieA, that the males

become muruly and

caused much trouble. Theu hadhad/toith thent one bull. Korlsefne let
trees fell

and hetofor his ship, and laid


and fush and
all

the mood

on a rode

for

drijin^. Theij profited by oil theprodacts of the land, that there roere.both of

gropes and deer


55

good things.

After this first mintcr

come

summer^ they become aroare of


great troop of men. There
toolc to bclloTD

Slo-oling^,' and

aune there out from the TOOodoy

mas near

cattle of theirs,

and the bull


sable

and theg

and roar cxtremelgi but this frightened the Skrolings, ran qjsdom icith. their burdens, but those TDcre greufor ond
Iforlsefne's

and all sorts of skLn-TOores, and theg turned totoords


60
there enter the houses^ but Korlsefne

abode and TDOuld

mode defend

the doors. I^cithernnderstood

" the-oatiDCs

79

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

uVitt

:plrttfrip^*%

go^ tiJ^n vtitit nr|i^'


fttjtni

\,a

mb^v

tm iHf ^7m
lujija? fell

cttgnAjf* far^

tntmyMi 9 tnofa Ton tmf


|
|

9rl>^f fe ^CBt

iinJ% J3^ ^^1^ *f ^

mn l^ofHtr^hori^n d fidr ^olcn l;^"^ ^n mi^rt 4au (h?f rmu

BrWaJirfitin^ ^1^4 l^mJe att^

^c^ mitlH l: lidt? lut V

kaw pj

tkr

ut#i

0tiJt9^

0.^. nw mim' lyjjutr^d

t'^aifi ittt

9ud)>*n

ino^f ndr^ '5]jifetr1tairfetmr^a^(^r

8i

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

Ttars ii\alf. ^(Xi tokj SkrcdiTLg\.cuf ofojt) "bokkcu sixvcu ok; ltt)Stu;,ok)
oky'

Ijiiidu;

^jeimJ

iu,\ldAX)

uopTV

l\*lbist) fu'li'j ciV

KalL'v cTiu; IjourvruxdU/ ^eirrU aJb

selixjJ

Ujopiuja)^o1oTu^'l;_

mXjos Ixxwv xaAii vmAj "p6^ro luKtU/,


ycur er "fjeip sou "bxinyt^jlpay xiUldiu
iiy

oct Ttafu "bcudU "ko-ntu^ berot' iaAj tuiiyl' cub "^eim;; ok; ^(b"J^eu"

IwujtpaJ

"fioJU

eru dtkii oiuuil'. K\ju \uir s _

Iccuip for SkrcclJln^gijaJ, at'f>eu""barii;siTUTJ 'oorruji^ j IsroU^j


si.nju.niJ.

nxog"baggcU "^drrcU
oJU
61t;

Tjurnj

Etu XcJItv cfmJ


Toixl

olo fortuxoxilor Ixoltls Ttofd-U;

t>ftiLr

skj_

uirta' i-iOTu;. Poruj "^eip


Ivollji; cfni;

sue bvuUU j bwrV. Kuu


bcurnn)

w frou I^mxj aJb segicu,


KoHj^fnis
fyrr.
,

\Xx gcrou sldu^^arcL/ TomOLLgaiui; "ovn) 'bp suirU oloTjijuLggiMist "pour noTixl

"jjojuiJ

timxx; fcwLd^

GuArldr

sxJteinJ

TcotijoU

olC

lueti

sou suc, vw S
10

"txorrc;.

ovjuxdUterdjuuTiJ ocLrurriJ iLetjrv "^cu Tojuomio Skrocliun.gar tibU Tnx)bv tjuL'^o^oIc; i3ornjTn;_
v(\} fy"'',

ykluj f kit^o
konuji':
^^XXJ

o^ "txofdxv
bercu

slikxurv 'DaxTUXot/

sejrru

paJ TnceUli KoIbwi'Tu;

ti\jcU

sloxluu

|)ftr

TOty

sWfxirU
"^xxjt/,

iTUnJt;,

sent

fajir

ujot TvJfoA/-

sir, en; ekki' anjuiJU. Olo cr "f)dr sou


yPli"

"pcu kosUijdjuu "^cir IjogguiuJurW sijrujurLi ixccO

skidgctrdiux^. Eto Gixdrlcbr sot/ j dyrumj uu\;c; irvedU xLoggtn; SnxjTrou soruxr sins pa \)ar sVi^ggou j Ax)rr\Tt\ oW geki pour truX' l)i\a^ j SLU)rt]ujnj "njctm; l^Ajrtll), Kdlcb" lag, ok; "hxifde; dregiL luuJ "hxjfuib, ol.ilios 16 rp oJ luxr, foldli
ok;

.15

imog cygd, suo


El^'hxKiJli'

oub ccicjii
tj'

hxjjTd^e;

iofruiJ

ttuML

ooi^giyU scli.j

emurrv'

tyxxxtltuv'

Vtcuuuscy.

Honj gek; poiT, oJb

GuuLvub' socL),dkj
cxIp "hAiuxti

TTVodtX': lixuxJU "VusAJtir


TijodX/U.

pW,

seJ_

girlijOiL).

Gudrulr,

erpilb

Eky

IvoeUju G-uArulr, scgir lu)n/.


scciju TtjLou

poureUi/ Gadrldr

"hjuusfr^xjicu 1\oruJj

suuxi tUj Iteruuxr, cdj "Honi

VuiruuJ

ij\)

20

pat/ ^OJT cuUbb souTuxjU,


oTuxTu ^xDrfux),
oTt;

oXi

pa;

lijcyrcLe;

G^jirldji^ Toreslj tvuMjiajv, dit;

uxxr pcu

l<cj_

j pTxU

'vcxx olcJ uuxjiruTj cdTLTiJ

SkrceUuxgr

ccf odjojuum;

luxs^dLey

KoJjbicfnls, puiat/ licuru Ixofde/ uuliciJU tdkxjJ Tjuopruij pcirraJ. OkJforxjJrux/ j'brotbsfcnu
tjijdxx.'vst.',

eiu ItLoed^c;

peirrcU

IjQLguJ

pcur cftxr okJ 'ooLrauijg^ceinjgti iruxxir Tuxfdei


ocijxJ.
,

IvORU' pscu sctijiitoua)


(xkaJ, scqir
sijrLTte;

Gudrub"

Kul'

ntu/uru^mi

"osx

purfou

tily

rculcu afc t/_

25

KdUU^rtu;, puicd. cka frldc/ ok'

liijyg

cUb pcAj* rruuxe^ TjilixaJ ixor T\ii) prldxjirU

mcA)

fijobrijeiu'dy. IVu; sIcjoUjutl

uer toGkxvpaX/ rcuL,at

X-iT>jeJuUfourij Projnxj

OJ Ties pctbcu, gIcj s-yn^e; sig pour, cj\7 ouuxaJL/ Tidj uxjrt) sl^aly

gguxu
i\wjn;;

"poLT rlofilr firir lutuXy fe Tioru..,

pcuw

forou j skx)a q\v 1u)_ buJUUb kenxr franx) or skjogi/_


licuv) fcura'

uxv

ski'AxJcmJ

okJ

txjGkxx'

griAixJ-ivg

xLonvrU okJlxUxu

firir os,

Etu pcuc

30

83

THE FLATEY BOOK.


Daiiisli Translation.

cUns Sprog.

Batog SkroEliagemecLcrcsPakkemed/Oglostc ian,, ogtUbocL ion/,

og xnMchelsthaocVdabeTvdcrfor, meaKarlsdheforbocldem-atsoelqeVcuibciv, oqtui/


ftjiderluwvpacudetRaad, atlian/l)adKDlJulcnie'bcEreM(EUtiiA til dent; og soo.

Sdore de soo-Moelken., saapUde deltobe ien og

ikJce

dndet.

Nablc
5

da Skrodin^emcs
tie

Kobfterd-ttl, at

debar

dcres Vara- IjortlMoocr-

deres .

Mea Karlsefhe og hans Folk bcholdt Pakkcme

deres og

Slandoareme. Drog de saaledcsbort. NuerdcrotfortaUe^, at


Karlscfne lod gore et starkt Plonkeoarlt onv sta

BoUg og giordc all i

Stand/

Paa dca

Tld, fodte Gudrid/, Korlsdues Kone,

etDrcngebom/, og Drengcn-loildtcs
til

Snorrt. IBcgynddsoiafiuiesteVuiterlcom SkroeUngcme

Mode mcd/ dent, og vare

10

mange fUre end for, ogTioDdc sairnneVarersonvfor.


goeri.bgikke ondet.
ooer PUuiketwErlvct.

Da, sagde Karlscfne tiL

Kouideme: nnsluilkHicereud/SligMad, sonvforDarmestte-

Og dade saadct, saa-kasted* dePaWceme sine lad

Men Gudrid sadtndenforDorenmed sut Son/ Suorres Vugge


,

Dakom en Skijgge forDoren


tcmmcUg
og

og gikderinden/XDneiensart snCTerlQortel,

15

lilk, og scnvluw)de

Baand. onvHoBedct, og IgscbruotHaar, BorTileg

med saa store Ojne, at tngcnluujde soa stort Ojne set t noget Merauslccs Hovtd/. Hun gik Tien, Tioor Gudrid sad, og tnolede lioodhedderDu slger luuv Jcg "heddcr Gudrid, mcnlwad erDit Noon Jeg liedder Gudrid/, siger bun/
-.

DarakteHusmoderen Gudrid sin Haond/tU/Hcnde, alhun


det
sltctc

sTuilde siddehosTieiide,
,

men/

20

do/t del

sammc,

at-

Giidrid liorte ct stortBrag


drce.bt en. SkroelLng

og var do^

Kbneatorte, og t det sammc tlcu

of en Huskorl

of Karlsefnc's.fordllmnliaDde TjUlettage' deres Vadben.


soedoanlig
set

Og

drog

denutort

sont

Tnm/ deres Kladcr laa

cftcr

denv og

Vorcme

Intel

Mcnneskc hadc

dennc Kone, udcn ene Giidrid. Nu-monnc wl troenge til Rood at t-

skulle

25

age, siger Karlscftie , thi/jcg mcncr, at de dUIc

komiae

til/

Dort den/

trcdie-

Gang med Ufrcd og mandstcerke-. Nupaa dette


Noes, og oise sig dcr,
,

skiiUc

tl

tage det

Rood, at X Moend
SkoB-

gaa frenv

men

en andca

Dd af os

skoL gaa ind 1 Skouen og luig -

ge derVej for uort Koa^


.en<:

noor Troppeakommer

frem-fra/

m/ skuUeog tage TJorTyr og lode den- gaa forou/ OS.

Mendet

30

84

THE FLATEY BOOK.


English Translation.

the othCT's language Tkcn Ike Sicrulin^s took dotOTL their packs and. loosened thAm/,ani ofFercAtiiem,
.

and. desired tDeapous espccioIUj for \JMxn, but Karlscfnc forbade Oveta to sll weapons', oiuL
,

T\om

he takes

flie

counsd tlujthe l)adc the roomen, carry out milk to them,, and/
,

as sooTv 05 they saro the TuUk


5

,tlieii,

TDould they huy that andnothina ebc

.liToTO

roa this

tlte

purchosintj of the Slcrolings, that they carried- their bargain oroay in their stoTiiachs
.

But Karlscfne and. his foUoroers kept


.

their

pocks
,

and and mode


child,
cdl ready there.

skinroares

Went they

thus aroay Noto is this to he told thai


.

Karlscfive let

moke a
,

strong fence of pales round his abode


roife, brought forth,

At
10

this time
.

Gtidrid Korlscfne's

a nude

and the boy

toos called

Snorrc

At

the beginning of the ncit rointer the Skrolings came to meet u)tth flienv, and tuere
,

m-

any more

^an before
.

anA.

had the same


out

roarcs as before .Then said Earlsefhe to


tdcls

the xDomen: noro


for,

yoa shall carry

such meat,as
,

before

most

aslted

15

and nothing else And lohen they scud it they cost their pa>cl(s in oucr the fence. But Gudrid sat roithinthedoorTOilhthecradleof her sonSnorre. ThenfcHa shadoto through, the door, and entered there a tnonvan in ablacknarroro rather loro-buiU and she had a ribbon round her head and light broton hair pale
,
, ,

kirtle,

and largc-cyed so that nobody had


,

seen so large eyes in any

human
,

skuU. She
she. My

ujent.

up there where Gudrid sat,and aslted: rohotis thy name says


,

name is Gudrid, but

xohatisthy nome.Jty

nomeis Gtidrld.says

she.
stL by her, but

20

ThcuGudrid thehouseroife
it happened

stretched out her


,

hand to her, that she should

in the same. nu)Tnent that Gudrid heard,


,

great crack

and tools tiien


by ahouse.carle

the TOonuuv lost to sight/

and at the same tinve one SIcroKng

toos lolled

of

KarlsefWs because he u)ould houe takeiv their iDcapons .And tDentthey noto axow^ as
,

usual.andtheir clothes lay there behind, and their


25

TOaresjnomonhad

seen this TOoman,but Gudrid alone. Noto TOemaybeinnecdofcounscL-laking, says Korlscftte, for Ithink, that tKeymoAj caU, at ours' the third
time TOithun-pcace
,

and with many men.Noro

roe shall

take that counsel, that Jtmengo forth


into the

on this ness and shoro thcmscbes there ,but an other port of ours' shod go
there

wood and hem


_._.

a road for our

cattle

rahen the troop comes out from the too..__


_

30

od; TOesholl also lake our bull and let him. go ahead of us. But there

85

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

ftgle nlnu

V<>wu

l^iiT* jf

fn

Ihift

i ^^ t^ifie cs^dtv fad;

in

m^e prA mi f;ftpli? ami

n^vmiMl -^-aemfliiti J^^^otn glK f^^^wh^-Stf ^Aigi J5d rt*u!^n^ uj^^t c^ slwr

-oft ttnti|j)r'?r\j11

fa^ginl^nu hna fv^f^ fin^*9pMf'

1^
:/y//^y^^- n, ^6 jsj^ JW^ 906
til

piAtr* ^atnJ^fdma timi

Ql

ft Ijel^a -zr^mbpflfl

3rba6^^|J4 drp^^lMpm iri^^

.-If'

jT^tt^ "^ hap/6 gd


'(3

Jdrtr tfttfnfe

cnl? lipl>fn|i gwft

Nr

n) l;a^ft

G^ fiw luHli

vm ^pfT-S" l(hn uiii c>o lmu p^

87

THE PLATE Y BOOK.


Icelandic Text.

vox

suLO TuxJlLojU, ^ furtdj"

pcirroJ uxxr ceJCLodbr,

out uxvtai vuour

auudruu

ctgdje/

duLgO/'.

UL. Nuu Ivornxu Slcrodinjyax j ^cu\ju sUuL/, r Xalljwfiu; lunJTdc; oalocU Huj vuar par bcu'dxxx3&, okJ ftlL fioULcLe; cuTlixLcj SkroplinqaJ. Eijvn^

\jXj \)(X\'-

iixadj" wjuur TruJ-oLU dkJ ujocjutJ j lioLe; SkroeUji\gaJ,olv;^oUjUl{ajllMrTiJu 8anJluuUiTixutdj'oerajlx6fdL_35


\j\ja<ii

paijrroJ. '^'w
sUjutjoI;,

\wSd^

ccirux' "fMzVjrrcu Skroeliuijgcu XekxXj uupp bxJu

einoJ, dkJ
.

leiJU

cu

vaxV

oki rci-cLde^ oJb fcIojgoU suxujitv okJ >ujo


n\x)TdiC.i iTtoxij"
sejinJ

UL

luxros

Sou

fdL

'f)cgajr

dxuxcljpj

^ou

tokJ scuhwuiy

vxJU dxibnjnjij ok) 'UxtJ oJ tjttv

stAXJuU,
ftyiou' ~ptJur

oki xioirp "hjOTJUJ slAxua/ ou sioinnJ

leLagstj TrvoiJluluuiJ.

^rO sixLonJ

cu skjoguunJ,

suo

"VixLtrr

scmJ

fcircu rnaJUlu, okJ lijfer^ar luju "^drrcij tJidLskiFUjUTiJ.


'paJ

40

Yoruj "pur XoXbudrvu ^ar ^cuxnj Tjuelr oJLanJj nJ ah Tiarb


va-oj lodixgr, 6kj t?UL taraJ
cut TTuorg gottLc/ j
'oijixjaidje/ o>v/

lyser IMLwdni/^oJUlxaa' uUl. elgi^cu'


fcrd; sijuu, ekJ Ttofdjuj 'f)adJ

UL Grcnlxxadivy. Nnu ^}vu(xJ "pexjr


iDecuuTU ol^ skinjut;

worix'.

Uvu siglou ^cir j ~hauEreyobis

f olcjlaxx)Trai^ tiJUJEirekfi fuu'dj(XP,sltq)<^sirui;T\UA^^


"lyTAZj tdt/xst/ TJTTcrccdxxj aJb T\yujij

vnV

'UvnLaxvdjv

fcr-dU,

XeL drepou

Tarffidj-.

J^l

"fjuAjoub

suj ferdj |)\kicr

b^e godj \x\j


tilj

flocr ok; iDtrdtagccr. pat; scotuxJ suumxiur

"kxjrru sltjup

of Worcxju

&r*lcux(b;y, er KolUmlTtu; T)TnJ of Vitilanxio, pnij skvpi^ st-

'yrdjuU "br^Ar ij jTtdgL' okj rii\^oge-,o1c;'toruj "^onja)


oTUJaskir aJb IcynjC/ okJ

vmir aJ

GraxLaruJlje/.p<iijr

brcedr tjovijjlsb-

or Austfiyordurvij.

par

ci" i\jju

txb oUb toCkjOU, aXi Trc/_


'v'xjAj

ycbls

^Ireks dx>UUr

gerde; fvrdu suujJ TLcJurruua) or G-ordAJurrU, ok; for MJu furtdLor


oTi;

"^xaJ

50

Isrcedr Itdgou o^Tinnbogcti


St;

bciddc;

"^cU oJU ^cIjp fccrti Uly YunlouruJU/ rrtedL'

fcurko-

siaruO; ok; "hjofoU Txebniixg


"f)!!!;.

goedxxj olbrdJ 'widU lixuux) ^etrraJ cr p>ar femnij^ySt;.


cu

Nlu j_

attxti '{>ir

pcdUxrO for Koru

luxs Ijouuu ' Txcuru TixxfdC;


zst' lixx; TTUJurvdxu TujLS cnJ

fujuL Lcifs "brodiu' sin^s olt7,atliarw gocfuL' Txenniy gcraJ latit; cu UinJLounjdc;^ env Ivcov suuxrar liijojuu scuixoJ "kuuc;..

gdbu ocigv. Sou voor inxxldxxgiJ THjcdJ ^eijriJXoGGbj/d'nJu^) ok;iVe;_


Tooe

.5b

ydise',

at

l\jax>Tijr

skyUdjuu Txafou

u^lgro/ TruxnruaJ cu skipe; okJ "kortar

uunV

frcuTui.

du

f>cuTrU,

En; rreydus Tjrou of "pvuu "pogar okJ Tuxfde; v TnonrajuTt' fL'ixavokJTjcgTi/_ oTo uxdjuu ^cir brccdr ceigl; fojrrv old; ]icux)ctrir enj^drT)TTux)liLYijriIajnjdv.Nu;

letuJ '^cujl'

"hxxf,

ok/'liofduu tiL'fiess mjoelt- oudor, at; fxjoxJ iTuxn^dc; souT\flo_


uilldje; noerdoJ, oTo*

to; IxaSaJj f

suo

^ess

t?cu" liJUiU/

muny,

erO

"jjo

kux)TraA; ^<aj^ broedr

60

'

(.TjTQjjdruuTU ?

89

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

Txi!?sajaLedes

te3l<affent,lvoordTesM6cL& Borbestemt, atder TlarVand/paacLen/CTlc


.

Slde

Tnc-Ti.

Skop poft Aca andca Side


til dct

Na tlcD cUt Rood, Mgt sum KarlscfTK',


,

for-

csloq. NxiliwTa Skroeliageruc

Sted, soTn-KarlscfaeliaodeljestcnvttilKamp-

ai.

Nu/Mco dcrKanrp, og

faldt mange of

Skrcdingcmcs Skore. Etv

Mcuid/oarlo-afug ogsTTiuklSkrcclmgcrnes Skore, ogtrocdeKarls6rTie,1iaaTaoTiaeT)(rcHoT)d/-

35

ingderes. Nalioode enof dent, Skrcelmgeme, taget cnOxe, og soo/

poadcaca

Stiuid/,

oqlbftededcn/TJioden/af sUvcFceUerogluigtiLhxun.

Han

faldt strax

dod/oni; saatoglun store

Mond

Oaccn- og scjo-paa den-

en Stimd/,

og kostede den sldentSften^, detlangstcTumformanede.

Men

sldenfhjedede

ind t Skowen., sonvTu)erkundel)edst, og cndcr dcrmed deres Sanunenstbd Var Korlsefne og linns Folk dirhele^Vintcrcn ;
^)a^rcloenger,

40

men med Vaxaen/forkynd^^Ea^lsefiU',athant)iLlkkedcr

og rlldragetd GronLond.

framannc
et

HerligHcder, "Vuioed/ og Beer og

Nalaoc de 1 StandtdFeerden, ogl)ragtedcrSkindoarcr Nu sejle- de tidpaa/ Hao .

og

kom til ErlksQ ord md helt Skib

og nor der om Vinleren-

Frey dLs
lod- droebeBrodrene-

K
I

fuer derOmtalepaany omVlnlQnds-Faird,

.45

fordi at saadan Foerd tykk^s god^baade tiLGods og Hceder.

Den samm Sommer

konv et Skib fra NorgetH Grbnland/, da. Korlsefne kom/fraVmland^ dct Skib
styrcdetoBrodrc, Helge ogFiimboge, ogbleodcn-Vlnterpaa/GronLand/. DisseBrodreoorelsloendere af Slagt og fra Osigordcne Der er na at fortoUe, otFre .

,ydis Eriksdalter g^jordc

RcjsefrasitlQem, Garde, og drog td Mode

Brbdrcnc Hclgc og Rnnbogc og tilbod dem, at dc


toj.og

med skuldc drage til VinLond med dere^


monne
fan.

50

For

hoBC Holodelen medlvendc af

alt,)voad de dir

Nu beja-

cdc de dct.

Denurst drog hunpoa Bcsog hos Lejf hendcs Brodcr og[bad]liam, gtoeUeade

de Husc, sonvlian liaode ladet gore

pan Vinland men Han


,

SBorcr det somme, slgende


...-

liain)UdclaanehcndeHusene,menUckc
eudis,

gioc.

Son

bleo Aftalc

mellcm Karlseftie'' ogFr-

55

athoer skuldeliaoe XXX Baabcnfore


.

Mcend pan Skibct

og Koinder
og skjul .

desudcn
te

Men Frey dis Wdi.

strax deUe og lioodc

V Mcend flei'e
kom
tU

dem, og bleoc Brbdrene

det ikke oacr.for end dc


,

Vmland

Na drog

de

uulpaa Haoet og hoodc

oflatt forud

at de skuldc sejle

sam-

men,
*'

Tuns aaableomuiUgt, og der

oorkun

Idle Forskcl,

men dog kom Brodrcne

60

SkrLofejl for Brodrcne ?


:

go

THE FLATEY BOOK.


Biigl'sli Translation.

iDcrc sucK coTidiUons

toWc Ikeir inectln^ toos planiudthis


,

iKot xDOter toos on on*

side tut a TCoodonthc other side. NoTO toos

counsel lak^n-.TOhLchKorlscfnep-

roposcd
tattle
.

Now

the

SkroUngs come
,

to the place

which Korlscfne hod fixed for the


.

NoTO TOOS there Ixttlle and TOcre slain many of the SkraUn^s host On

35

man, TOOS tad and fair in. the Skroluigs host, and Karlscfae thought, he might be head-

man of them,. Notd one of them, the Sltratuujs ,had talcen/up an axe and loolced at for a TOhdejOndiifleditagainst his comrade and struck aihim-.Hefellatonjoe dead then that tall nuDt toolc the cuce and looked at for a Tohile
,

and hurled itaftertkat into the SCO, as far OS he could.Buttheathey fled


40
into the TOood,CT)eriJ

one ostesthccould.and ends noro their encounter


aniu)unces,thathe
,

Staged Karlsefne and his men there alltherointer,bulintlie spring Karlsefne no longer remain and
,

roill there

xoill

go to Greenland Noto they


.

make ready

for th t)0\jage

and hod

TOUhthemnuuuj ooods in Toiae-Toood and berries andskin-Toares.NotDlheg


the sea and

soiLoulOTi,
Fre'ij dis

came

to Ericsfirth.the ship

whole ani staged there ia- the -roinler


,

45

AT
was

OTD is

made rnention/ anew

of Wlncland-wogoge,

cruisedto be

bJled

the brothers

X. ^ because such a

oogage is thought good both for wealth and for honour. That same
,

summer

came
steered by

a ship

from, Norway to

Greenland when Karlsefne come fronvWuveland;that ship

two brothers, Helge and Flnnboge, and stayed this winter inGreenkuid.These brothers were

Icelanders of Ida

and from the

Eostfirths .This

is

now

to be

told that Fre,

50

ydifi Eric's

daughkr mode a wxgoge from, her home at Garde, and went

to

mci with

the brothers Helge

and Fuuiboge and bcule them- go to Wiaelond wUh


,

their

ship,and To go halixs wiUvher of all the profit that might be got there.

Now
,

sold

they ge* to this. Theacc she TOcnt to -oisilher brother Lcifand[as1ced]hLm- to gielter

thehousos ohich he had built oaWlneland ,bul he answers her the


,

some say -

55

ing.he will lend the houses, but not gioe. Such

was agreement bctrocea Kdrbcfne'^aad Fre-

ydis,thal each should hooe XXX. warriors


besides But Freydis immediately
.

on

-oioloted this

and women Vmen more and and had


the ship

conceal-

ed than, and were the brothers not aware of this, untd they cametoWuieland.Norothy
soiled out to sea ani, hod agreed before that they should^ciil to ,
,

60

gether,if so miglit be, and there

wasbltle diff6rcace,bul yet the brothers cam;e

*)erratam, for

the, brothers

91

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

nolp^ftni yiti^

%\^9^U upbijm ^ftunfl

ftii

tljiilft le<)>f

e pt

j>a itili

pc^ W'ljta hm IT tii l)J ^Si9 1)^ |midr^])U0

Atifv'.

l0Mi{|t

^'Tunm it^ 'Z^tcfsW-'^^fir/f^tiH^

-ut m^in

^ ml c^ titta ^tpV<5

fiw

JB^ |^ flB^ drtw: r

93

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

-fxjoykxxjnxj f'yrrc;

olo'hjofdxu u:ppl)oriJt/ fcuuutvg

sirt' tXL

TujtscuLcifs.ETv erTr.

ttjdis
siru.

\omj

aXj \aj\Aej ,^aj T'ydixju "^cir skijp sUX^ ok; "berou


'j)cr

upp ULTujls faurtg


'puJjaJU'oerTijixg.

pcu

"mxDdJUu ProydULs:TuiJu "bccruj

inju Txer fojortg 'ydr.

dUJTb', segijcu ^cAr, ott TtoUdcLR^f Toxjinii oU; akixedinJ OTdJTY\;Cx3j oss Mcrlede/

Lcifr "lui5CxnTUX',sejgir"hjOTt), orv oeigv Tjdr.pcUTuMlijHd^gii-.'^riotxjuTruxnJ okkr trroeAr


xsToju oiJt'^ijgj'bariu tuxj vXj fouuuag okJ gcrdjuu scr slcaXcu okJ sctljuu

ML-

"^OTUV skxiJLou f ixr


fcHcU

six)Tu,vrrt cu iixi3i^troixdluJ
.

dkJ btuuggtu

vuL

'xyvtv.

'Eiru

Treydbus let

'oicUai tU; sldjps sirts 25\jj tdk; a; vuiXrajj ok) toTjutdbuu "^cir Ijrcedr

oJu txxkxxjvst; Truinxiiuu ix;pp "UxUcourr ok; vovrii TvofcL slmXcux).


tirru stunjfiU "^or, tUU crTacnrt' Ixxnjuisti tierrcu j niAIIjeJ^okJ

Sux>

var

gcrtj
_

poj geroLLxst sujadr

10

of locxkcur, ok; oii^gcr gcrduRst; "kux)Truxr rmlU; skaloTvmx/^ ok; for suo fVoun; lemge/ "uuetrctr. pof vajr oeiruxJ mxiTgTJirt' sTutrnjoJ, all Treydis stx)dj ixpp oV rumi; slrujJ oTdTdjocjdjdiiv^l/ oTvJ for ocigi) j skokLp^UcrU. Etv u>dbru -axxr suxs fourVt', out ^gg vjxr fodiUnJ TnikiJU. Kon; tokJ "ko^W "boTxdx(J SLTLs oT^for j, en; sidUxrv gckJ iTjon; UL skxxLoj gck.' Kow xxh sI^xxLclV "^eirroy
|yyT^kc; rrvedj 'f)imj dkj tx)kijuvst;

.15

broc/drcL/ ok; Ul;


cxJPtr

ou

emru TuxfdLc; vil gcij^gU; UtLuJ ojdr okJ loToJtTujjrdy TnidicmJ TdofoJ. Hon,' lajuGk; upp TvurcUjnj-u; ok-' stod; j gallxAjrnJ stunAJ
dyraJ;
<jnj

Truxjdr

|)ou oTc; "^axjdc-i; erU

Fururvboge^louirmAstr

t sTicCLarujurnJ okJ iJuxkfcUjluxrt' raceUjU:


<ikj

liAJtout -ToDCUbuL' lijbxg cut, Trey dis.

ItonJ suxurour:
ac)ljt'}3i^.

uAL, ojU ^\xJ stouxdxr ixpp

okj gcuTjgir

i^t iTved; TTur, olJ

uiL

ck; IjoXcU

Sxu) gcru^luxrU^'^oax; gojogot) oJU trc;,er

...20

IcUxuxfljur s\xLou'i]ieggijajuuTt);Olc' scttbvsti

^ar

Tvidr. H\Jucrsu;lxkar'^er,segirlxoTU^lxajusuxira^
s(x/,

godr ^\kju rrur lourtdw./' lojstur, en)


"^TjuLaJt ek;
ijki)
no'xXj
;

"illr "pxkxi
.

Trtcr ^ixstr

er ixor j truDiii er,


er^

"koXLoO ckkju Ixaicu

Wu

ordit pcu scgir ^u; semj

scgir

TijonJ^

okJ suo

^_
25

TTur eru ^ouU cr cyrcndc; "miJLU ay ^irui^ fujixdJ, at) ek^ noilLde; Tuuxpa; sl^ipumJ ykkr brccdr^ pMxaX/ "pMj Tiafit rrtcu'ciy skip ervJ ekjjOTc nilMxu ek) j "broU

ludjoW.
T)lt "^ot.

pat TrtunJ

ck7 lotaJ gongaiist, siLgir


til)

TxxiunJ,

of

'f)r

Ixkar

"poj t)cl;.Nu/ skjlloj "^cuo/'

Crcmxir Tudtu Tuiim;, cru Tuxabogei

IxailiJU sinnoup.

HoiV stigr vupp j vurm;t; "kollduuny*


svuo kolXd; ok* v6\hJ.

foUunJ, ok; uxxknruxr Tuuru

HoTu suATor
tp atpeuTt),

v[\aAj
o"kj

porucurdr nxyMurrv "^iostij: ek) ixor gemgiti),

'Did', okz-sp'yrr, Tujuu

at "hx)n) 'ooeri,'
-urdxU

segu^lxort', UL'f)elrrcu\)rcedra/

ah

faXaJsky-

uxUdjou

eki "kxiupaJ Tnjeira; sk^ip, eru "^cir

tjid.'^aJU sujo M}jxJ^

30

95

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

iwget for og hoode opbooret deres Sa^cr UL Lc)fs Hose


eydis Iconv tilLand,
dcrcs.

da lydde de deres SMb og


tiot

boerc

Men da Fr op UL Huset Sagcmc

DaToocUeFregdis:

cd, slge de, at/holdcs slculdc helv Aftalen gjort incd os

barlheriadEdcrs Soger. Fordi at ri fro Mig laa/ite


.

JyCjt'Husenc, slgeiluin, lucii Ockc Jer. DaTOceUelielge: FoltesTixoTi

osBrodrc ond

VilUe iTbod Dig Bare luixid Sogertic og bgggcde


.

sig tt

Has og
i

satte
.

d<t

HusbortfrQ Strand?i ccdcnlndso og qjordc del godL


Skib.

SUuid

Men Freydts lod

foeldc Trceei'Ul sLL

Nuled

dct-mod VtrUeien.og forcslog


.

Brodrcne da,

at bcgyndes skuldc Letje og

Morskob holdcs
od

Sonledcs bleo gjort

ca Stund,
EnigHedwi

uidtil

utinon

liar sig slct

iadbijrdes,

da

simdi-cdcs

10

iticUem.

dem, og

Le<jCTic lioldt op, oq iiigcn Iconi melLcTii


.

HoUeme,
Men

og gik sooledcs Vintercn Icen^e

Dei var en Morgca tidlig

at Freijdis stod op of sin Seng og Hadtc


Vcjrct vox

sig

poa og

tog ikke Skotoj


.

poa
sin,

Wuet

sodlcdcs, at der Bar falden sloerk Dut]


,

Hun tog

Husbonds
15

Kappc og Irak den paa

oq dcrcfler g Ik

lum

til

Brbdrcues
og liaodc lukket Doren.

Hus og tilDOrcn; men en MandDor udgaoet


efter sig

dei'fra lidtfor
i

kun

lialxit i

Hun

lukkcde Doreti op og slod

Aabningcn en Stand/
;,

og tOD; meuFuuiljoge Uui iuderst i Staen og oar -ooogen

turn sagde

Hoad

pit

Du
,

her, IVcudi.s

Hun

svorcr Jcg t)il,atDu staarop og gaor


:

ud med nxig og DvLjcg

tale

med Dig

Soagorhan;

de

gaa Ulet

Tree,

sonv
;

20

loa ind under Husets Vccg ,og


gode tgkkes

sotte sig nuA, der.

Huorled^s finder Du del her, slgerhun han soarcr:


cr,

mig Loadet^ Frcmbringelscr, men ilde sgnes mig om den Ufrcd-, som os imdlem
siger,

fordijeg poostaor, ikke at ooerc Aarsag dcrtil. Det er sonv Du


tgkkes og mig
;

sigcrluin, og

sadedes

men
,

det cr Jlrindet niedinit


I

Besog

Jios

Di^

otjeg -odde bgtte Skib

med

Jcr Brijdre

fordi at

haoe

storrc Skib

end jeg, og

"Oildejeg
.

gemebort

25

herfra. Detkonjeg ladegaa, siger han, his detfombjerDig


eftcrdette.

Na skUles de-

Gikhunhjem, ogFuuibogcUlHuile. Hua stlgeropi Sengen nud-kolde


Doagnerhaa, Thoroord, dcrocd, og spbrgcr, hclhuaer saakold og -oood. med stor Vrede jeg Dor goaet, siger hun., Id dem Brodrene otkbbslaa om
:

Fodder, og

Hun

suarcr

SRlbet med/ dent, og Dildejeg kobe storrc Skib,

men dcbleoederoed/Soo/Drede^

30

96

THE FLATEY BOOK.


Bnglish Translation.

someTOhai before onihiod, corned thistr things up to Lelft houses But.


.

what

F-

reydis

come

to land,then

empty

thjcy their ship and.

carry up to the house their

luggage. TheaqujoOi Prey dis:Ti)hA) did you carry iahere your luggage. Bccxmse roe sup\
posed, say they, thai 5
to

be kept ere

all,

words giDen

to

us To luc

Icrit

LeifUiA houses, says she.oiulnot to you-Theiiqujotli


TDilLagoiuat thee. Brought
iioiD

HclcjC: to anting is to
tiu'iiisclBes

us brothers

111-

out their luggage and made


roell in

ahoil and set


let.

IhathalL aujoy from the seujiear alake and put, it.


fell

ordei.But Freydif!
the brothers

TDOod for her ship.NoTO it drcu) tomords

roinler, ojul

proposed

that tobetoivca up

were games audpLays tobeset agoing. So idos done


other, and theaiDajs

10

foraxDhile.uiiiLLlhemjeabarc themseLues a)orse to each


their

nuule osimder

union, and the

games

ceased, (uuL nobody did came betTocea


the mintcr

the luills,

and passed thus

a bug

time.

It

mas a morning

early,

that FreydLs stood

up from her bed and dressed and put on no shoes

But
15

the.

iDeulher had become siu-h ,lhat

a mighty

dcra had. faUen She took the cloak


.

of

herhosbondondputiton.andthen TOenttothetuUI

of

tJie

brothers

and

to the doorjbut

amanhad gone

out

alttHe. before

and had

shut the door

behind him only half-may. She opened the door

and stood

in the gate-roay

mhile,

and mas
tohjot

silent,baL Ftnnboge lay

inmost in the holL and roas amakcihc quoth;


I

mill thou here,Freydis. She ansxDcrs:


thee.

milL.that thou standcst

up and gocst
.._

20

out milh nue, andiBULl speak TOUk


Iny uiuler the
Toall,

So docs he, they goto atree.that

of thehaIL,and sal

tlicrc

dOTOU.HotBUkcst thou all things here, soys shc.heansToers;

good
for
it
I

'think

Ithe lands products,but id thinkl ofthe discord.thniisbetmcenus,


she, cutd so

pretend not to ha,T)e caused it.Thtre thousayest as it is, says


to

seems

me, but this is m,y errand at nvy

BisiL Xa thee, that I

mould erchange

ship
.

25

mUh
hence

you,brothers,bccause ye huuelorgcr ship thoTLl.ondl mould go oroay


.

That I muy let go, says he, if that pleases


.

thee mell
.

.Nom they parted


up into the bed mtth cold

thercTDith She
feet,

mcnt home, but Ftnnboge ment

to rest

She

gets

and atD(ikeshe,Thoroard,thereby and aste.mhy she be so cold and met. She onsTDcrs TOith. grcut Qnger:lhadgone,says she,to the brothers to buy the
30
ip of

sh-

them,andImould buy

the larger ship'ibuL this they

took soilL,

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

Hit

fb^^ ^ ith^^tu^^y^^ nji d^ttt r^fburttfed-^r


WiSTw
cii.'pr*ieti^c)m'|f&t

vtjiiHi fern

feijPR^lW^

ffifr iTiifik ii6''4^

Mp ^fc^tjau -^VJceiH^-h few

jf

ir.^'

"^^Cf^im^i^ffnepr^ \)^ <tfflfe itl^


..,

Ijcif fiio ti^nwn ^jTdrfiCB*

v^ftC )>^

ca? fib

^ par

2,biwrt^ (pr^a; rtll Ul

^ tob^t^fTm d? liJ&|^
ilrgky e?^fir- tlf^

tnr ortvu.mmrra^tite(iSAtei u^ Ifi^

99

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Text.

oJb "pfixr "bordUsj

rnig ok; \xkxx)


,

sourlJLgaJ.

Etu ^u;, uxj^oeUy


ok;

TTLacljr,TrujjriJti "hjuLtrkoU xfilexxy

reU-

rcXtar

ii\iaruxr

skammxir

Tijc^'f>truu>jr,

mjurU

ck; 't'cCU tol^ firuxoJ,

ah

iikJ

er

j l)TolUiJ

af

GrenlanxLc;, ok) rrwjn) cfo geroj skObrujJU vxxXj l^ig ,'DLarv "pvu "Kef tuji" "^csso/. OhJ

waJ

slodjst) Tioja/ cetgii

aioUur Tunruxr
sijuo

olvjljajdj Trxjerua)

"upp

stjCuiruLou serru sl<Ajota7vsL'

okJ 35

bixkjaj "uxipru sirO.

Ok;

gcra)

'f)d,r

ok; fourou

t>cjgour

tOj skaLou ^drrcx; brosdrcu dkJ


svjlo

gciruguu vnjrj aXj^exxw sofundu-Tn) ok; txikuufjOU okjfoerdba) j IdotuL dkj ItiddbiLi

vX. TtuxrrtTU, soru "burullnJ TjUxt, enj Treydis 1; drqaou hjujtnxixi sem; 'oti'koTiV.Na'

nora'

^oor oJXir Teollar drepTur. Etu "koTuiP uxdtix' c/tir dkj

v'xIXjAxj eixtgl;

"fxxr

d;_
40

repou.pou ttuxIUj IVcxjcLls


cUb TcoToxmj f>eimJ

-.

foil rtvur

er "fxxr ajoruu

oxxJ j TTjortcU. Suo xwor 2^^- SidLcmiJ xixgr IxorxJ ok,- gckk; of "fjcimJ duOuajdjujiTU.^TJU foruu "fxixutiL skcu-

lou sirts

cPtJLr

fxxt/ tclj

iHcu

noerkJ, ok; farxo^t; "poJU odlti a; , aXj TrexjcUs "^iotXiu-stj

oXb^^

ixjeLTuafcu trnxrodxt, olorruxltu "ovAj fclobgaj strux;: cf oss a)erdbr oJj

ouodlthj
Ufe/ ,

koninJ VJU Qrrvnixvndj^, seglr iLoru

"pou skxxb ck; "JDonru

mxuxTV rouio; of
buiy

SMjlr fra'^essiumj aJIbixTdumJ.


tAji^,

]!fu;

sk-uLuu loer pat; segiof , aJU |)Ojuu

"hxr d"

"poj or Tser

foruum; j "brotb.Nii/lDixLggu; "poir skipiJU sne^iunxcu'

vm)

'vorXJo, "^xxKj

45

(T "p^dr
\jp\Xi

\)T(Xjdor Ttofdix; ciJU,ttu!x3u

^etmj ollam; gcexSxun;,


'XJcL

er'^ouju ttxoILuu liL feu ok; sk;_

l)ar. Siglou sidxxrU j Txof okJ /Tordjo;

rocidj forcu ok; kuornjuJ j J&ijrcks fjoTcU

skxpcj suTxu SHjemraou suunxors. ITxu toot "fjox

XoHiwfni;

firlr, o"k; TxoJTde/ oJUbixU; skJ_

ip

silt

UL "hxxfs

okj \)otijdu Tyyrvar; ok; cr


IxaJfa/

paXj

moL rrxcunrux;, at

oeigb injundbej axujU_

goTOU skip

gemgU;

of

Grfciilanxle;, cm "^DOty crlixxn; styrde;.

rmjdijs

for tuju XxL

"bxjus

Era/ I'rciudUusu suvSj'^Txlat' i^oJu "hxxfd-Cy stxxdJtt lYXjexlcunj nosk,)-

50

oUli.Hon; fdc "rruMnrO feirtg fixxr 6\lxv foTUJxnjU; smiiJ^ "^uiat; lionj xiilldx' lexjTuu laXou lodjajdiixn; smurru. Slti' Tix)"r\; txaju j "bTju; sijnjuu. Eigii urCUai aUcr suo TuxlMiru ordir, out "^egde. yftr TdfluixvrrL' "^eirrou tidr ilbi/skuJ,
dijur
oLt;

oeigi; kxn\;e; \.pp

oiru sid^er.

Nuu korrv

"fjcAto;

"app

tJTru sidcr ftrir LdjF "bro_

..55

Ixmnar,

ok;]f)oUi; Tu^njuun; ^essi/ sctgcU

alLilL. poutjok;Leif

rrcijdjLsar, ok; puu]Le pou scLgTuxr ou xirw pivrmoj cdjburd; aHojxJ

"iij T>\jej\Ry of Udo|)eijrray laJrmJ soumxxxUjOk; var

nxcdj oeircuj rrtote; sogrxjv; "^cirrcu. -Eigi; njercnju eUxr T>iii\x3u!, semJ Uoru v(ir\j vardu, erv spoj tyujui;

ekJ, segirLcii^ciitigeraj'^cU/oijUTjldjTreydl&l'jSijck;'{3eirrt''f)e6S, aJU

pudrroJ afkxmruj
'f)otlu -dtti; "paxxJ
..-.60

THJurtiUU; aXj'^rifujm; 'Vtrdxv. Nuulceld; "^aA; sujo frora;, oXj oojurxgumj

lOI

THE FLATEY BOOK.


Danish Translation.

atde slogemig og tehaadlede mi^ haardt. MivDa^uslftMaJid/,mon.lu)crlcn--D\llje}uEO-

ac miivSkxim dkrDin,
"borte

og iiionjeg dctntt findc, atjen er


T)iHe

fra GrouLajui, og luon jcg

sMlcs fraDig,

Tvcis iklce

Dil Ticeoner

dctte.

Og

nu. modstocLlian ikkc hejides Hoon,, og tocL Folkcnc staa op sonv snarcst oq

tage dcrcs Vooben

Og saaledesgorc

Ax og droge strax

til

Brbdrencs Hot og

35

gik ind/ til deia og togc dem, soDcndc ogforle dcjivtBoand/og kdte saa
enhoer

tundm, ud, rtmi Fregdis lod droehe


drcebte.

calixer,

sora Tconv ud.

Na voxt
in^ca dtnt
.

alU Mcendenc der

MertKouidcmc

voxz. tilbage, og Dildc

drcebcDasagdcPreydis: gtomlg ea
dc VKotader,

Oacc iHoonden,. Saaledes bleu gjort

Dcrpaa droebteTuin
_

som Dorc der, ogforlod

denv sontdode. Nu- gik.de til Huset

40

deres efter dennc Id og onde Voerk,,og fandtcs


,

dadet
:

civeiid,

otFreydis tgktc sig hdt

godt at hooe luindlet og luuv toUe til sln Folk-

Huis os bUocr fonmdt

atkammetilGroTiLcmd/, sigerhim-, da skaljeg togeLioctof davMand, sonv


siger uoget
."boge,

cm

douie Bc^incnhcd ;

na skidk dI slgc,

at deblcBelier

til ..._

da'Didrogel)ort. Nalodedc de strox om Vaoreii/ del Skib, sottv Brodrme lioDde get mad olle de godc Soger, sonv dckunde faa.,og
,

45

Skfljetbcere

Sejlede

sldeaudpaaHooetog flkealxcldigRejsc

og koTntilEriksflord
fosrdig

meddcres Sktb tidli^ pajO/Somnierejt. NaDarKdrlsefuc- der ogTiocde.

Skibet sttUlAfrejse, og'bidepQa/B6r; og erdetsogtafniangc, at ikkc crc Skib -Doere gaact fra Gronlond., end/ del, soTivhon/Styrede.

moTme rig
50

OmPreydis

Frcydls
skodt
.

drog ixatlL siitBoUg, soosoitv dmhxiodc stooet imdlcrtid u-

Huiv ga mcget store Goner Ul siae FolgesueJidc, fordl \am/

-oildelodc dblge

siaUdaad. Sldderhunnu/t siaBo.


tie

Ikke.

Dorc oUe soa ordholdend^ at

om deres Udoad

cUcr

Ond_

skob, atdctikkckom/opomsider.

NakoTadetteopomsiderforLejf,

55

h/endes Broder, og tyktes 1taa ont dette Udsagn- mcget ilde.

Da tog Lcjf HTMead of Frcydis'

Skare, og puite denv

da til at oobenbare
forgenb,

deniic Tildragelsc licit og fuldt, og Dore

of enslndhold dcrcs Udsagu. IkkeTUEnnerjeg, sigerLcjf, otgoredet-oed Frcydls,


mill Sostcr,

somlumliar

oilUdetkunnetrtDCS.

Na forte

mea spaamonnejcg dera dette, at deres Afkom det sooledes m^d sig ottngervtcenkte om deia
,

60

102

THE FLATEY BOOK.


English Translation.

thaL.they struck

me onA treated mz roughly .But

thou.iDeek

m(m,,TDill, TLeither aioen^c

ray shonie njor thuu.anxlTTmstlnoxDfuul.thjall oia


uioai) from,
iu)TB

GrecTilmuL.QiuLmtuj Imak*

separcUijOTi from, thw.unlcssthoaaBengcst this.

AnA

stood he m)l hr

scoffs, and bade, his

mea

get, up fortxDtth.

and,

35

take their TDcapons.AmL so they do arijd

goal ouce

to the luitl

of thje brothers and

u)alked la

to

them and took them,

sleeping

and bound and

thera ia dioins

and led thus

out each one.TDho tdos bound.ond Frcydis let kill eaery one that came ouI.Notd XDere
ulL the

mea kUlcd. But the

xDoraen were

left,

xooviA.

nobody

kill

them. Then cpiothFreydis: getnxe on, axe into

my bond. So
this
:

xoas doue.Ttiea she sleo)

40

theVTDomeathfltthcreajerCiOndlcflthemdcad.Notolhey xDenttothcirhalL
oiler Ihis

deed and bad tBork,and vtas found out

one thing, that FreydLs thought herself quite


if

well to haT)c acted, and she quoth to her companions


to

us be alloToed

come

to

GreeaLond.says she,thea I shalL bereawe of life thatman.Toho,

speaks of this euent^noro

me shaE

say

this,

that they staycdliere bein.

45

hind.Tohea TDC

ment aTOay.NoTD

they loaded the ship early

the spriny.thot,

the brothers had. oa)ned, roith, aU, those goods, that they

could get and the

ship TDOuld hoU. After fluitput out to


Toilh. their ship

sea and got a happy T)oyage and came into Encsfulh,


sh-

early in the

summer.NoTD Koiisefne raos there and had prepared Ms

ip for departarc, ani, woikii for

a fair

xoind;

and is it said by many neaer


, .

rl-

50

cher ship to haue gone from Greenland than that,TOhijch,hje steered

Of Freydls

R
55
brother,

rcydls noTO

mcnt to hjer

abode, as it held stood ia the mjeonttme, unsc-

athed. She gaue ucry great gifts to all her oompanions,becausc she

mould make be concealed her misdeed.


ness, that it not

Sits she uoto

taber abode. Not

Toerc all so true to their u)ord,,cL8 to be silent about their

misdeed or TDtckedLetf,

came out at lost. Nou)


them
.

this at lost

came out before


.

her
of the party

and thought he this saying

to be

mholly

ill

Then took, Leif III men-

of FreydLs, and tortured

to confess about this euent the TOholc together,


I

and TOcre

of one content their sayings


sister, mhich

cannot afford, says


I

Leif, to
,

do that

to

TVey dis, my

she deserBes, but foretell mxuj

to

them this that

their offspring

60

a)dl only ltttlethriT)ing become. NoTD tt passed so.thot nobody thought of

them

103

THE FLATEY BOOK.


Icelandic Manuscript.

'

i....k}X)^;U.,.mi>m^xm..^

va^^^^y^Vmt^my b^

^ow uem ik(cll2^ w^f^

ev 1SU eVtviVbttr GB3^^<nn^

los

THE FLATEV BOOK.


Icelandic Text.

EoJlxtfrvu

\3/yr skjjp sUt/

ok; siglcLe/ j

"hxjJ;

"hjOTUimJ forsb

uuL

6k> IoottlI

UL Noregs

Tixed; ToeiUbuu oltjluilLdjrux.',

ok/ sal/ ^ar iottu uuelrmrU 6W)


'yftrloexi/

seUlcLe;

uxirnirLg

sxnrO okj TvofdjCy "^or gotb

okJ

"Jjojuu "bgiije;

Tux>tV of

"Kmujny
"hxiru sltjup siJtLtiL
-

gofgoucuvstujnJ TTtoTUuxmy j IforCjV.


IslxxruSbv,

Etu

ojtixi iixjtU/ cftjUr

tio

.5

dkj orTvaru vcxr oJJo\iixvrO,okj skp

"h-aix^ Lou liJb

bajrixxr flrir "brajgg-

TjonxuTV; "^oJ "koTTU "fwur ad^VtoTuumJ


g(ie;>ujjnJ.

suxir mjoAr

ciiuvj oeUajdr of BTimjunv or


ccLgv selicu,soiy_

Sokajlourvdij. 'KoonJ folour aJU XaJUbvciVd; Tujlscl) snjolruJ "Vujjxs; ekjujjj

Ek;TTuxnJ gefou'fjcr-uil' Kalf

Ttxork.' gulbi/, -rruxxir

scgir sujdr Ttuxdr.KxLbvefixu^otUu


10

vudj TidL^odJUU 6k;lyfljuu sijdboLnJ.

Por sixdr
,

Ttotraruo, cnj IMLUwirviy poi^siJ ceigVjTujuUU

trc;

j laurtTn^ob Tujusa; s_ warj ea; "fjoX^AJOT ttuuxsut, "kxjuuv

aS TxuxJuojnjduU. lHw siglcr KaUuefnjj j "hjof oIoTiottv' sklpe/ stjua; ftrir TwjrdonJ Ixurtcb j SkoLgcu fiord;; o'k; uxxr^ar \Jtpp scXL skip 'hjOur\;s ^ti\) ixetrtrub. Etu /vrnj xwrxt/
TmjftjUTiojnj Glouombeixxr Icuxdj ol^gcrdj?jl3uj cu,ol^l3io^ca'Trudxijriy'l\ajrb'ljLfdAi,ok/'

xuu' l^ijb

Ttxestxxi

gofu;gTnxaniy. Ok; er
,

Tnjcurt/ Truxjuxob' frou

TudtujutU T^omilJ dkJ

15

GiAjdrldc; "koTuiy >uur\js


"uid^\)-uj&

olcj

godr

oeJUCbogiJ.

OTo er 'KoJJjxAfrvu xuax asiAwdji,\6kJ Gixdridr

uardjaceiuUluj,6ky

STix)Tre;

soru TLcruxxu% er f^ddr /dout cu TJinlxtnAe/.Ok^er

Srtorrc/
tr Mil

xuax 'kixMru^ojdjfy^aJ for

(rtJLdrldr ^/otxmnj okj gekJ sixdrjO^JTcoToJ /vl ocp -

'hvus,

Srtorrou soruiur sirts, oTolxofdx; "hxuvj^oJ Taliti gcrou MjrkJijuJ j

Gb_
.20

cuuuTil^. SidounJ \ixxrdj GxLdjridr "mjuxaoJ ok; ccirtseUL/koruiJok^iuxr 'f)cir,Tixedari7


liOTv USdju. Snx)rre; aXXxJ soru "pcuuv, er porgceirrTiAlj.

HanJ /dot foudir JagiijelLdar,TnjO-

durlBrajrc^/ Ij^skujps.

DoUir

STUJrraJKoJUUwjfnis soTuxrlijeJbllallfrLdT;"Vu)T\j/uxun TaodirEujiolj-

fs,f6djuTporlak
.

bajskxips.^ix)rruvhLsoTvTlaXbLcfTas okGujiruixxnlIan)/t)curfadirporuju\ar,iTU)durBTruxrurtou er fray

tarnnar Ij/yskops Plolde/


er

KoXU^fruj korrumt^ok er luuvlcy asodii rruxdr or _

dirunj. Ok) >ufr Kolli^^fni/ ^vrsXj sagti odlrcu TruunruU outburd^/

A'mJ farcxr|)essccr cdlar^

25

rwU er ru)lkuty

ordje; cu "kon\iJt;.

107

THE FLATEY BOOK.


Danish
Tnuislatioii.

fra

deaTid

oruLct end. ondt

Nu it atfortccUe om

ot

KorlsefaebcrcdErsitSldl) og se3ledfi.udpaaHaDel.H0aTvgvk.dd godl, og}uiiv"kjo-nv.tiLNoTgc


liel

og Koldea og fortlea

dfe.r

onvVlnleren, og solgleVarcme

sine og uod der godModtagdse.toade.'haiv og luuis Kotia, of dt

aI^scUgstcMcendlNoTgc..Me^LVaaTeu,de^cft^l)e^edt(^Tuu^SklbclslLliL
Island, og daluuvDarf(Erdi|,
,

oc]

SkibelTvoaslao-cfteTBor DcdBTyg,

g en do/lujTa der til luun, en. Si) dlaiule-r stan nacnde/ fra BreTnen 1.

Soadand. Hanonskjtv alkobe of Kdrlsefne lions Gallioasfigur. Jcg Dilikkz gdeluuv. Jcg
T)il
,

scelge,

sa13

glue Big derfor cnlmlT) Mark. Oald siger Sajdlcenderen. KarTsefnc tvjltles

DcloTn,Budct,oq solgtx dcreftxr. Drog SgdLcrndcrenbon


figuren
,

med GaUionsoar Mosur, kommel

men Karlsefnc

viAsiz tkke ,kDad Tree del car, metv del

fraVinland. NiLsejlerKarlscfaeudpaaHoDet, og liom.mfidsil SkLb nordpoa Londet


t Skagefjord, og bleo der sat op hnns Slab 0Ta\1nte,ren.. Men

omVaaren
laedens hmvlecede, og
15

kobtx

hnn &lomb6-Land

og

byggcdc Hjcm

diir.

og "bocde

der,

DOT denmestlVcmragcnclcMand. OgermegetAfk-OiaXommetfraTiam og


Cnidrid, bxuis

Konc og enudmarkcLSLccgt. Og daKarbcfne-Pardod.tog Gudrld


,

GaardensVdretxi^elscniedSnoiTe siaSon.soTnfodDarpaaVlnland.Og
SnoTreiiurblje.Pcngift,
,

da

son drog GudridndcnLandsogrqst.modSiJd og koTa sidcn


,

Ulbage

lil

sin Son Snorres Goord og kacdc ban daladelb;jqgeKirkel GL-

ombo. SidableDGudridNonae.ogEncboeTslccoglikDder,uacdcns
hualcDcde.. Saorre bxtode ea Soa, soiabed TKorgcjr. Hoaoar Fader td Ingndd.Mo-

20

dertdBlskop Brand. Saorre KarlscfnesftasDallcrbcdHalfrldjluinDarModertiLRiLaolf,

Fader ULThorlakBlskop.Bjora bed Karlsefaes og Gudrtds Son

Hannar Fader ttL TKoran.Moder


25

Ul BjbraBuskop. Tulrig

SUegt erkommea fra Karlsefat, og erdct ca cedd,

SloeqtblcncL. Og )iarKarlsefaeTu>iagUgsl af odefortaUBeglDenberaepaxLaLledisseRcjscr,

sonvhernoget erkoTamellilOrdp, oia

108

THE FLATEY BOOK.


English
l^rauslatioii.

from, tfiot tinvebutilL. Noto to ToeniioTv tlioL


,

Korlscihe prepared^ his ship and, sailed- out to sca-jilTOentTOclLTOltkhinv, ondhecameloNortDavj

whole and souiiii and-

stoijed-ihere during the Toinler and, sold his Toares,

and
5

enjoyed there

good friendship, holh, he andliis Tnife, front the


,_

mostdislingiiishcdmjen.tnNoru)aij.Btdtlienexlsprtngliepreparedhis ship for


Iceland, and nJhen he tdos (fuite ready
,

and his

shiplajj TOoLtinq for aftne wind atthe/

quny, there

came to him, a Southerner, aTxatLoe of Brcmnta


sell,

ScuEonland.Hcmshestohxuj ofKorlsefnetheljeak-headofhisshipilTDtlL not

sa-

id he. I nnU-gvoe thee for it half G-Mork


10
this to he a goodhiddlng
"bccDv-lvead,

of Gold, soajsthe Southerner. Xorlsefne

thought

and then sold. Vent the Southerner aroay


sea, and,

TDiUvhissTup's

but KcrlsefaeltneTO not.TOhnt TOoodit xoasj hut it tdos moior, come,


came
luith-liis

from "Maelond. Noto Karlseine sails out to

ship to tkenorth,part of the land

in Shogeflrthi and

tdos fherehis ship laid up forthe


,

rcrtnter.

But in the sprinq

hel)oughl Clamlb-L and and huilt his home there


15

and droelt. there/ daring his life, and


from, hun, come, and from

mas a most distinguished mun. Andis much offspring


toolc tlie "DDording of theproperty.ond

Gudridhis mife.aJuL agood,famdg -line. And mhen Earls cfric mas dead, Gudrid
Snorre,herson,u)ho

Snorre TOOsnuuriefL Gndridment airood, and to the South,


this

againtothccLbodeof Snorre, her son,

was horn inlTincland. And mhen and caine after and had hcthcn mode mcLke a,churchinGlanchorUe,

20

Tuabo. AfteriDctrds

Gudrid hecame a nun and an

and Hoed there

during

her bfetuue. Snorre hod.

a son, coHedThorgeir. He roosthe father

of IngDeld,

mother

of Bishop Brand. Siiorre Karlsefrie's son's daughter to as HoUfridi she mas thcmother ofRiuvolf,thefather of Bishop

Thorlok.Biom mas Sorlsefac's ondGudrid's son. He mas the father of Tlxorun,,


arc descended fronvKarlsefne, cndhelvos got

of Bishop Biorn.

Mang me^i

a great

mcTaouicr

25

progeru).

And Korlsefiie has most ejccicthj of all related the cocnts

of oUtJicseBoyagcs,

as it noTD has Iscen put into words

100

THE FLATEY BOOK.


Fragments of Original
Discoveries.
ilaniiscripts Referring
to

the

Nezv IVorld

OvvA^Xitt he t-mdif team, cur rauba c6

orxjialldr

"hjet;

TixoLdr

^ouaJUbr

Etreks

ToojjaLcu.

CapiUuluirL/.

SOTV OsuxilXdb/,infs soruxr oocrtou

poris soruxr.

"^orxujlljdjr

oToJEjV
rods.

TTiortxild lu'ien-Moiui,

Fortoelbjig ottl

Erik

deix

SoTv of OsT)alcL,Son of TJlf, Oxnc-ThorcrsSoTv.TkoruaUL

ogEEric
tTie

TTior-nold

voas

calkd

a jnan,,

A MLe

stor-y of

EecL

son of OsTxUd,

SOTV of Ulf,

sou of OxTia-Tyu)Ter.

TKor-oaLcL oncLE-

III

THE FLATEY BOOK.


FrVgiiiciits

Referring

to

.liiirrican

Discoz'crics.

U
Anno

^
Eirvkr "biskuup of CrrotnLanjdju for cU/ \eiloJ "VmLoivajs
Eric,l)ii;l\op of

1221
1221

31

31

Gtm-uIoiuL,

tomito

secTt^WtacloTidy..-.

1221

ETikBlslajT)af Grdnlandf(5riidatoplede"Vuilaiid/

31

/3

i285

"Faiuv "boiuii noi&Xr

ronAarO

tslourtdUu

53

53

1285

Was

t'ouiul land/ rocst

of Icdonct

1285

Fandlesct Land vest for Island/.

53

"3

THE FLATEY BOOK.


Fraginciits

Rrfciriiig

to

American

Discoz'crics.

AH.

^
l^oi^ftufe t|?vi.tttpi4fe^sw.

1289
Rolf
3

EirUcr Toonungr sxuii;

UL

Islour\ib^,at/leilxxyTuyiou\cavd3v/

_..4

1289
Rolf to Icdcuul, to
seek. tlicTieo) land/.

Eric Idn^ scads

1289

Erik/KongesemLcr
Eolf tillslanjcLatoplMctLetnijeLaJid/

1290

PoVIUAfr
1290

AJixTv/

Is\ur\)d;ol;lu'afdLTrumv tU/ Tvyiou lourudbv ferdxiT

Went llolfoboiiL Iceland/ and/Simunone/dmcaforaTiciB-land-uoyage


Drog Holf onv tisland oq kiceocde Folk
til

1290

Tog

til

detiujc Land/

896

1347

46

"kxrmJ

skip of GranLajvdJu,^^)oULcr

sotti

"KafdiJ tiL Mcu'ldx)uadjJ^,olo(UtiajiyTnr\/i;ajOL/

48

46

1347

i:>47

Tkea
48

came

sliip

from Greenland, thotliad. saUed-

to

Maryland,

and.ei<jlitccn,Tncn

onVu

46

Da
Tcc:n.SldbfraGTdnland, som/Tiaodc scjlcttilMarlcland/, og

oUenMand derpoo/

.,

48

"5

THE HAUK BOOK

SAGA OF ERIK THE RED.


Mani4script.

fife; e-i-r"

''"'C^-^*'"

^r '''*'''':''- ^?-\*l^^^

ii8

SAGA OF ERIK THE RED.


Icelandic

Type Text.

English translation

in

"Norse Discovery

of

America,"

see page 192.

[AM,

.557, 4to, p. 27.]

EIRIKS SAGA

RAUDA' 1.

13.
14.

[Ojlafr^ hdt konungr, er kallaSr var dlafr hvfti.

Hann

var son Ingjalds konungs

Helgasonar, Olafssonar, Gu9r03arsonar

',

Halfdanarsonar hvi'tbeins Upple-

15.

ndinga konungs.
landi

(3lafr herjaQi i vestrvi'king,

ok vann
yfir.

Dyflinni'' i It-

16. 17.
1

ok

Djflinnarskiri,

ok g0r6isk konungr
son

Hann

fekk Au3ar d-

jiipauSgu, d6ttur Ketils flatnefs, Bjarnarsonar bunu, agsets


oregi
;

manns
i

61

NAu-

8.

{"orsteinn rauSr hdt


J)d f

{jeira.

(5lafr fell
J)ar
;

a frlandi

orrostu, en

19. 20.
21. 22. 23.
24.

6r ok torsteinn foru

SuSreyjar;

fekk {"orsteinn turfSar, d6ttur Eyvindar

austmanns

",

systur

Helga bins magra

Jjau -dttu

nn g0r6isk herkonungr.
ins glumru.
{"eir

Hann

i6zk

til

lags

me5

mgrg bprn. {"orsteiSigurSi enum rfka, syni Eystea5r Skotar sviku hann, ok
fall

unnu Katanes ok SuSrIand, Ros ok Mceri, ok meirr en


{lar
]pa

halft Skotland.
fell

G0r3isk {"orsteinn

konungr

yfir,

hann
Isetr

j)ar i orrostu.

Au6r
i

var

i Katanesi, er hon spur5i

{"orsteins.
lit

25.
26.

Hon
I

^i g0ra kngrr
{"ar gipti

skogi a laun, en er hon var buin, helt


l"orsteins,

hon

Orkneyjar.

hon Gro, d6ttur


{)at for

ok hon var moSir GunnlaSar, hon


hafSi a
fyrsta vetr

er

{"orfinnr

27. 28.
29. 30.
31.
'

jarl hausakljufr atti.

Eptir

Au5r
til

at leita Islands;

skipi tuttugu karla frjalsa.


]

Au6r kom

Islands,

ok var hinn
gll

Bjarnarhpfn

meS

Birni br63ur sfnum.

SiSan

nam AuSr
i

Dalalgnhaf6i bvel

d, milli

DggurSarar ok Skramuhlaupsar, ok bj6


1

Hvamnii.

Hon

oenahald

Krossh61um.

far
'

l^t

hon

reisa krossa, J)vf at

hon var skfrd ok


sonar.

'

MS. saga eireks rauda. han feck repeated in MS.

MS.

[0]leifr.

MS. gudridar

MS.

diflina.

MS.

austz

mamtz.

119

THE HAUK BOOK


Manuscript.

frvcf vA pv

^ ^agi^Uo^i

ct'(><jh^j|#Ut

^.Sytw^. eki^ ^

^]i

tr^ln^ ini4^ ueif Mv^ to!^' <^ H^'W V^^^^-^-iii

V^ rtt^fe^ lrt)'n>efh ftvi4< g:"^A'tv^

.f \n|b|jikim*

p^ Am> t)v^ ^
rw)

Jjftffe^^t^

tU<*^^

wr^ ^U(< vtU*l tft{\^^ vm4i (^tott- kma?W ^ tiv^Vt) T

JKft^ it^i-Wmm

^W WsfbA ftlU. ^<tr C C^ v^^

it>k

fkb^

^''wi'"~""'^fftr^iv^""

I20

THE HAUK BOOK.


Icelandic

Type Text.
English translation in "Norse Discovery of America," see page 216.

[HAUKSBOK,
1.

p.

94

6.]

tORFINNS SAGA KARLSEFNIS 4.


at hafa
slflit

ok heimamgnnum, ok bauS honum af ok


tal9i

er

hann

vildi.

Ormr
er
{)eir

Tpi Jjetta,

2.

Einar vera g69an fardreng ok au5numann mikinn.


fyri utiburs

En

3. 4.

heldu a varninginum gekk kona


'

dyrrin.
fyri

Einarr spyrr

Orm:
torbjarnar
at

Hver VKii

sii

bin fagra kona, er })ar gekk

dyrrin.

Ek

hefi eigi
mi'n, dottir

5.

hana hit

fyrri sdt.'

Ormr

svarar

'

tat er Gu5n'3r, fostra

Lau-

garbrekku.'
6. 7.

Einarr mKlti

'

Hon mun
hennar?'
a,

vera kostr goSr, e9a hafa ngikkurir

menn

til

komit
fyri
;

at biSja

Ormr

segir:

'

Be8it hefir hennar vist

verit,

ok
'

liggr J)at eigi laust

8.

finnsk
J)vf,'

{jat

at

hon

mun
pa

vera mannvgnd, ok sva faSir hennar.'


sii

Sva
vil-

9.

me5
allan

sag3i Einarr, 'at h^r er

kona, er ek

setla

m^r
\>6t
\>zt

[at]

biSja,

ok

10.

da ek

at fjessa

mala

leita6ir

vi3 f>orbjgrn, fgSur hennar,

ok leg3ir
fullkomna
sja,

11.
12.

hug

a,

at petta. moetti

framgengt verSa.
ra6it.
{)vi

Skal ek

vinattu
at

fyri

gjalda, ef

ek get

Ma
at

f'orbjgrn bondi

13.

okkr

voeri vel

hendar tengSir,

hann

er

s6mama3r

mikill

14. 15.

ok a

sta3festu g69a,

en lausafe bans er mdr sagt heldr a fgrum;


n6 lausafe, ok okkr feSga, ok mundi
jjetta

en mik
ver3a

skortir hvarki land

I'orbirni
'Vi'st

16.
17.
18.

at Jjessu

hinn mesti styrkr, ef

tcekisk.'

Ormr
at vit

segir:

t)ykkjumk [ek]

vinr t)inn vera, en J)6


J)etta

em

ek

eigi vi5 mitt

ra3
\>6

fiiss,

berim
mikill.

upp,

JDvi

at t'orbjgrn er skapstorr,
vilja

ok

mfctna3arma3r

19.

Einarr kvezk ekki

annat en

[at]

upp

vseri borit b6nor3it.

Ormr kvaS hann


sf3ar hast6rijnenni

ra-

20.
21.
22. 23.

8a skyldu.
f3i t'orbjgrn
it.

Ferr Einarr su3r aptr unz hann kemr heim.


haustbo3,

N^kkiuu

sem hann

atti

vanda

til,

\>vi at

hann var

mikat

Kom

J)ar

Ormr
ok

fra

Arnastapa, ok margir a3rir vinir l>orbjarnar.

Ormr kom
ok gerSisk

ma-

li-

vi3 {"orbJQrn,
efniligsti

sag3i, at Einarr var {jar

skgmmu
'

fra I'orgeirsfelli,

24. 25.
26.
27.
28. 29.

hinn

ma3r.

Hefr

Ormr mi upp
sumra hluta

b6nor3it

fyri

hgnd Einars,
bondi, ver3a at
J)Vi

ok

segir ^at vel bent fyri

sakir,

ma

Jjdr,

styrkr mildll fyri fjarkosta sakir.'

{"orbJQrn svarar:
{jrsels

'Eigi var3i
;

mik

slfkra

or3a af

J)^r,

at

ek munda' gipta

syni dottur mi'na


eigi skal

ok

J)at

finni \>6r nii, at

fd mitt javerr, er slfk


\)6t J)6tti

ra3 gefi8 mdr;


gjafor5s verb.'
sfns heimilis.

ok

hon me3

Jj^r

vera lengr, er

hon sva

li'tils
til

Si3an f6r

Ormr
eptir'

heim, ok hverr

30.
31.

annarr

bondmanna -

Gu3ri3r var

me3

fQ3ur si'num,

ok var heima Jjann

vetr.

En
hefi
;

at vari haf5i fortajgrn vinabo3,


veizla.

ok kom

t)ar

32.
33. 34.

mart manna, ok var hin bezta


blj63s,

Ok

at veizlunni kjrafSi f'orbJQrn s6t


sefi,

ok
vi9

mselti:

'

Hdr

ek buit langa

ok

hefi

ekreynt^

g63vilja

manna

mik ok astu3
'

kalla ek vel farit hafa var skipti;

en nu
.*

MS. mundi.

' sic.

MS.

reyn.

121

THE HAUK BOOK.


Manuscript.

ai)wh i v> iptvj

Mtt^ ^^ivy^ yp^fmi -.1}^

tei

t^'

m^
if^^.t^b.

iCHKVftli

i^i^

M^jIV- W>t^T l^H^^^%^'

^
-^

f^i ^vti Jjvrfn ^^fi|^-ttl ar jrt-ciiykJ.j^i^ t>n

-n^viiftY^A Kin^^

.^U ker^ H^liWiml^'A 11^^ >^ 4tft5i

py^^ j^t

^U e) crt^t^ ko*)^' ^<bf (v^ n)Ctn ^ia ^^

122

THE HAUK BOOK.


Icelandic

Type Text.

English translation in '"Norse Discovery of America," see page 216.

[HAUKSB6K,
1.

p.

95

i.']

I'ORFINNS SAGA

KARLSEFNIS 6.

hon
-

haf5i a halsi sdr glertjlur,

ok lambskinns kofra svartan


hvi't,

2. 3.

hgfSi,

ok vi9 innan kattskinn

ok hon hafSi

staf

hendi,

ok var a knappr;

hann var buinn me9 mersingu, ok


hafSi

settr
Jsar

steinum ofan

4.
5.

um

knappinn;

hon

um

sik hnjoskulinda,
{jar
f

ok var

d skj63upungr mikill, ok var3veitti hon


{3au er

taufr sfn,

6.
7.

hon

Jjurfti

til

fr66leiks at hafa.
1

Hon

hafSi a f6tum

kalfskinns-skua lo6na, ok

J)vengi langa

ok a tinknappar miklir ok vdru hvgllum

8.
9.

endunum;

hon haf3i a hgndum

s^r kattskinns-gl6fa,
inn, Jidtti

ftir

innan ok lo3nir.

En
ok

er

hon kom
tok
J)vi

mgnnum

skylt at velja
til.

10.
11. 12.

henni sosmiligar kveSjur.

Hon
leiddi
yfir

sem henni varu menn ge5ja5ir


{)ess saetis,

T6k

I'orkell

bondi

[i]

hgnd

henni,

hana

til

sem henni
hib/li.

var buit. var fa-

i'orkell

ba5

hana ^a renna par augum

hju ok hjgrS'
tekin

ok sva

Hon

13. 14.
15.

malug

um

allt.

Bor9 varu upp

um

kveldit,

ok

er fra J)vl

at segja, hvat
tr

spakonunni var matbuit.

Henni var gerr grau-

a ki3jamj61k, ok matbuin hjgrtu 6r gllurn


til.

kykvendum

t)eim,

16. 17. 18. 19.

er ^ar varu

Hon

hafSi mersingarsp6n
'.

ok knif tannskeptan ^,

tvfholktekin,

a3an af

eiri,

ok var brotinn af oddrinn


fyri

En

er

bor3 vdru upp


J)ikki

pi
at' h'task,

gengr forkell b6ndi

{"orbjgrgu,

ok spyrr hversu henni


e3?, haettir

par

um

-e3a hversu skapfeld henni eru


fljotliga

[sar hib^'li

manna, e3a hversu


hana ok

20.
21.

hon mun
morgininn

vis

ver5a

Jaess,

er

hann

hefir spurt

mgnnum

er

mest

forvitni at vita.

Hon
er

kallask ekki

munu
sofit

segja fyrr

22. 23. 24. 25.

um En um
en
gr,

-eptir,

hon haf3i a3r

um

n6ttina.

morgininn
J)urfti

at

ili3num degi, var henni


til

veittr si

umbunin-

sem hon

at hafa

at

fremja sei3inn.

Hon ba3 ok
fiarf,

fa sdr

konur pxr, er kunnu

frce3i {Dat,

sem
eigi.

til

sei3sins

ok

var-

26.
27.
28.

Slokkur hdtu; en pxr konur fundusk

M
:

var leitat at
'

um
ig
fiat

boeinn, ef

ngkkur kynni.
\>6

Pi segir Gu3rf3r

Hvarki

em

ek fJQlkunn-

n^ vfsinda kona, en
kv3e3i, er

kendi Halldfs, f6stra min, mdr a fslandi


I'orkell segir
: '

29.

hon

kalla3i varSlokkur.'
jDat eitt

ertu happfr63:

30.
31.

Hon
yr3ir

segir

'

fetta er

atferli,

er ek sella

0ngum

atbeina at
at

vera, pvi at

ek

em

kristin kona.'

forbjprg segir:
Jaii

'Sva m^tti ver3a,


verri

^u

32.
33.

mgnnum
e,n

at li3i h^r

um, en
ek meta,

vaerir

pi kona ekki
hluti,

en

a3r;

vi3 {"orkel

mun

at fa

pi

er hafa

'

MS.

evidently by a slip, hrord.

'

MS. tan

skepan.

'

MS.

oddin.

123

THE HAUK BOOK.


Mamiscript.

ijost
^JT
.4.;.

li^^^'^^^^^'^l^

4;

*t.
iti

124

THE HAUK BOOK.


Icelandic

Type Text.

English translation

in

"Norse Discovery

of

America," see page 216.

CHAUKSBOK,
1.

p.,

98.]

I^ORFINNS SAGA

KARLSEFNIS 11.
en hann kvleiS

nxT

dagsetri'.

torsteinn b6ndi ba6 Gu3n'6i leggjask niSr ok sofa;


n6ttina yfir Iikinu.

2.

ezk vaka

mundu um

Hon
ok
:

g0rir sv^,
;

ok

er

skamt

a
vjeri

3.
4.
5.

nottina, settisk t'orsteinn Ein'ksson upp,

mselti
'

kvezk
vill

vilja at

Gu5rf5r

{jangat kgllu3,
me'r
gefifi
til

ok kvezk

vilja

tala vi6

hana
ra9s.'

Gu3
ok

at {jessi

stund s^
fu-

leyfis

ok umbotar mfns

t'orsteinn

bondi gengr a

6.
7.

nd Gu6ri6ar, ok vakSi hana, biSr hana signa ok


VcrSr
hvat

sik

biSja s^r

gu5

hjalpar,
vill

segir hvat f'orsteinn Ein'ksson haf6i talat vi3


Jju

hann; 'ok hann

finna

\>\k,

8. 9.

ra3

fyri

at sja

pu

vill

upp

taka, \>vi at

ek kann h^r

um
tr,

hvarskis at
{)eiia

ffsa..'

Hon

svarar:
1

'Vera kann,

at l)etta s6 aetlat.til ngk-,

10.
11.
12. 13.

kurra

hluta, er sfSan s^

minni haf3ir,

Jjessi

hinn undarligi hlu-

en ek

vtenti at

gu3s gsezla"

mun

yfir

m^r standa; mun ek

ok a

haetta
vill

hann
at

me3 gu8s miskunn, at fara til m6ts vi3 hann, ok vita hvat tala, \)\'i at ek mun eigi for3ask mega, ef mdr skal mein
Vil ek sf3r at

14.
15.

ver3a.

hann gangi vi3ara; en mik grunar,

at J)at

man
hann

liggja.'
tar.

Nu
{jat

for Gu3ri3r,
mgelti
i

ok

hitti

torstein

s^ndisk henni sem


hljott,
Jjeir

16.
17. 18.
19.

feldi

Hann

eyra henni ngkkur or3


at allir

sva at hon
vseri

ein vissi.
saelir,
J56,

En

maeiti

hann sva

heyr3u, at

menn
hefir
f

er triina heldu,

ok

henni fylg3i g\\ hjalp


ilia;
'

ok miskunn, ok sag3i

at

margir heldi hana

er JDat engi hdttr,

sem h^r

20.

verit

a Greenland!, si3an kristni vi3


lltla

kom

h6r, at setja riienn ni3r

uvf-

21.
22. 23.
24.

g3a mold
til

yfirspngva.

Vil ek

mik

lata flytja

kirkju

ok a3ra pi menn, sem hdr hafa andazk, en Gar3ar


lata d bali

vil

ek brenna

sem

skj6tast, {jvl at
verit
f

hann veldr
vetr.'

gllum aptrggngum ^im, sem h^r hafa


henni ok
3a, en

25.

um sma

hagi,

26.
27. 28.

ba3 hana varask

Hann sag8i ok kvaS hennar forlgg mikil mundu verat giptask groenlenzkum mgnnum;
til

ba3

at

hon

leg3i !6 {)eira

kirkju,

ok sumt

fatoe-

kum mgnnum, ok
Jsangat, at
t)ar

^a hn^ hann aptr g3ru

sinni.

Sa haf3i

29.
30. 31.

hattr verit a Groenlandi, si3an kristni

kom

menn

varu grafnir a bcejum,


f

sem gndu3usk,
hinum dau3a.
'

uvfg3ri

moldu;

32.
33.

skyldi setja staur


brj65ti

upp af

En
satri.
2

MS. dag

MS.

gjtia.

25

VATICAN

MANUSCRIPTS
m
America

Concerning the Church

Before the Time of Columbus.

COPYRIGHT BY
T,

H.

SMART,

1906.

j(t^4-iZ-.^^^^>^'f'Z^ii^^'t^:^ei^

^^^'^ir^>e^^ ^^^/^J^^C^^t^:^'*!^

^'^^^^-.

f^^,-^- /^-^i^iie^^H^c. ^ii^i^i'^^ ,^i^^-fi^

ey^^^f'^^^^

<9

/f-^^e^/^^ {^/^^L-

^.'.

<^^^^(^^^<:.

?-^^i/^<C-

r/^c:*^

//^^^^/H^ ^/^t'Jf^//:^ii

^^^^^^^^^t<^ ^

^fi-^^^

^/^^i^C^

^^/^xi^

/arri^a^^z.^^ /^^:^t:/x^ ^^^^^^c <^^^

/^fci^i^ii^^ /fH^:-

^fi**^^i^e^yc- //^?/!V?^<^vi:'/^.^

^?^^

'^^^^^^jji^/f^/
\^(ji;^^lrsvilC!^^^!^

TRANSLATION.
Disliiiguislicd Sir:

Replying to request contained in your letters of May 2d and June 27, the Holy Father instructs me to grant you permission to reproduce by photography any of the manuscripts referring to the Constitution of the Church in Greenland, that were made a part of the Vatican exhibit at the Louisiana Purchase Exposition. In communicating to you this benign authorization, I beg to ask that a copy of your very valuable work, in wliich the reproductions appear, be presented to the Vatican Library. Assuring you of my very distinguished consideration. Devoted to your service,

Rome, July
Sig. J.

14, 1906.
St.

R.

Cardinal Merry

df.i.

Vat..

W. BuEL,

Louis.

129

THE VATICAN MANUSCRIPTS.


T

WAS
made
in

a most important, and equally valuable, discovery, that was

in 1902,

by searchers among the ancient manuscripts


letters of several

in the

Vatican repositories, when the

popes were revealed

which references are made


It

to

Greenland centuries before the

time of Columbus.

has for a long while been a question, forming the sub-

ject of a vigorous dispute,

whether the claims of Norsemen

to

having visited

the

New

World, as early as the year 1000, were founded upon any trustwor-

thy evidences.

Not a few

of the

most distinguished historians rejected the


"Viking Age."

statements, set forth in the Sagas, as romances characteristic of the heroic


aspirations of the people during

what may be

called the
fair

There

were others, however, who stoutly and with

reasoning supported the

authenticity of the discovery, basing their conclusions largely


plicity of the narrative, the incidents recorded, the

upon the sim-

accuracy of the descriptions

of coasts and places, and the sea-roving propensities of the Norse Navigators.

To

the question, which

was very apropos, "If the discovery were made,


established,

as

declared,

why were

not permanent settlements

and why have


voyages to
spirit,

proofs of occupancy not been found?"

This answer was returned: while the

Northmen were
all

essentially a sea-faring people,

and extended

their

parts of the

North Atlantic

coasts, they never

had the colonizing and

being actuated chiefly by expectation of immediate gain;


lands were therefore

their visits to all


it

made

principally with a purpose to forage,

was

this

ambition that gave them a reputation as freebooters rather than as explorers.

Readers of the preceding volume in the Norroena


covery of America," will recall that

series,

"The Norse Dis-

when Erik

the

Red discovered Greenland

he gave an attractive name to the country with the hope that thereby
Icelanders might be persuaded to settle there.
the people of Iceland
largely obtained
tility

many

It

should be borne in mind that

were not
sea,

agriculturists, that their subsistence

was most
facts

from the

and being unused

to cultivating the soil the fer-

of a

new country

did not greatly appeal to their instincts.

These

131

furnish a sufficient answer to the enquiry quoted, and their setting forth long

ago demonstrates the


of the

logical position taken

by those

who supported

the claims

Norse

discoveries.

Reproduction and translation of those parts of the sagas that describe the
finding of Greenland, and the exploration of the Atlantic

Coast

of

North
in

America, in connection with the historical presentation of the subject

"The
first

Norse Discovery of America,"


time, the

lays before

American

readers,

for

the

documents that have been so

fruitful a subject of dispute.

This

will be highly gratifying to every student of history,

who

is

thereby enabled,
to their

through

this accessibility to the manuscripts, to

form conclusions as

credibility as records.

But

if

republication of ancient Icelandic manuscripts, that describe

the

American discovery nine hundred years ago, be so highly gratifying


student, the masses,
I

to the

apprehend, will be interested in having placed before


of the

them documentary proofs confirmatory


pride, pleasure
is

Saga

records.

These

it

is

our
this

and honor

to present, the

honor being the greater because


in print.

the
It

first

time they have ever appeared

fortunately happened that discovery of Greenland

was made only


Norway,

fifteen

years ,(985) before the introduction of Christianity

into

Sweden,

and Iceland.

Supplanting the old mythology, Catholicism became almost at

one bound not only a prevalent religion


ness

among

the Norse, but such earnest-

was manifested

that intense zeal to extend the faith

became the animat-

ing ambition of the people.

This being known, historians

who

regarded

the Sagas purely as romances combatted the claim of credibility with the enquiry:
"If Greenland

and America were discovered

at the early date fixed

by

certain Sagas,

why

are no records to be found showing that the Holy Church

took cognizance of that very important event?"

For more than

a century

it

was suspected

that

manuscripts

did

exist

among

the great

mass of records and correspondence preserved


to

in the

Vatican

library, that contained references, at least,

the

American

discovery

by

the Norse.
visit to

The

writer

was

so deeply interested in the subject that during a

Rome,

in the year 1900,

he suggested that a search be

made through
so well

the Vatican manuscripts for such documents.

The suggestion was

received that an investigation followed which resulted in the finding of the


several Papal letters which are reproduced, with translations, in this volume.

132

The importance

of this literary discovery cannot be overestimated, to the

church, to America, and to the world. These letters, from the several Popes,

prove not only the discovery but that the Church, which ever follows fast upon
the heels of the pioneer,

was

established in Greenland coincident with the sendb>'

ing of Leif Erikson to that country


Christianity,

King Olaf Trygvason,


and

to

introduce

who, the Saga


seat

recites,

took a priest with him.


it is

A bishop's
the Greenland

was established

at Gardar, Greenland,
all

certain that

(Nidros) See had jurisdiction over This conclusion


is

the extent of country

embraced

in the discovery.

confirmed by the statement that

Bishop Erik Upsi visited the Vinland

colonists,

presumably not so much

to

carry to them spiritual consolation, as to locate and order the building of a


church, in which the settlers might worship.

The
III,

earliest of the several letters herein


13. 1206,

reproduced

is

that of

Pope Innocent

February
is

but

it

will be noticed that the reference therein

made

to

Greenland

of such a character as to indicate that the

Church had been

flour-

ishing there for a long while.

The Archbishops

to

whom

these letters were ad-

dressed had control over the bishops of Greenland,


ecclesiastical jurisdiction over that part of

therefore

it

was unnecessary

for the

Pope

to

who in turn maintained America known as Vinland, and make specific reference to Vinland,

or any part of the American continent, since the whole was comprehended in the

See of Greenland.

And

it

must be

told that the search

which was so generously rewarded by


is

the finding of the reproduced letters, has not been concluded, for so vast

the

accumulation of manuscripts that several years will be required to complete


the examination.
will
It is perfectly fair to believe that

prosecution of the search

bring to light other documents of a


is

hardly doubt that some reference

much earlier date, in which we can made to the discovery, by Leif Erikson, of

Vinland and the church that was founded there.

But meantime we may content ourselves with the actual ascertainment,


the positive confirmation, that Greenland

was

a Christianized country, as the


in the

Sagas describe, several centuries before the time of Columbus, and even

absence of specific reference to Vinland, or the American continent, the conclusion


is

no

less irresistible that

North America,

at least,

was known

to the

Norse-

men.

We

have seen that the Icelanders were essentially a sea-faring people;

that they crossed the

North Atlantic

in their small,

open ships from Norway

133

to Iceland,

600 miles, that they made the passage from Iceland


miles in a direct
line,

to

Greenland,

which

is

more than 250

and so well established themIs


it

selves there that the settlement continues to this day.

conceivable that a

people

who lived so much upon the sea, who had crossed its most dangerous reaches, who made frequent passages between Greenland, Iceland, Norway,

would never, by design or accident, cross the 200 miles of water that separates
Greenland from the continent
ca,
!

And

once gaining the shore of North Ameri-

would

it

not follow that they would explore the coast, as the Sagas declare?
discredit

That they made no permanent settlement does not throw

upon the

authenticity of the discovery, for, as explained, the Icelanders were not a colonizing people.

They

established themselves in Greenland because that country


their

so
in

much resembled

own.

Moreover, they met no hostile aborigines

Greenland, to dispute their occupancy of the land, as they did in Vinland.

Conditions while probably more favorable climatically were distinctly less en-

couraging

in other particulars,

and as

to climate the Icelanders so greatly pre-

fer the arctic that they rarely

emigrate from their island, for which reason


it

though they number more than 80,000 souls

is

an extremely rare thing to

meet with an Icelander further from home than the Danish possessions, or Norway.

For the Papal


roena series,
I

letters

which are reproduced

in this

supplement to the Nor-

beg

to

acknowledge

my

gratitude to His Eminence Cardinal


in a

Merry

del Val,

Papal Secretary of State, whose authorization was given

personal letter which appears on a preceding page.

These recently discov-

ered communications, to the Archbishops of Norway, constituted a part of the

Vatican exhibit

at the

Louisiana Purchase Exposition, 1904, copies of which

were

later presented to the St.

Louis University and are

now

to be seen in the

museum

of that institution.

134

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Manuscript Letter of Pope Innocent III
Norzivv, 1206.
to the

Archbishop of Nidros,
in tlie

Greenland-America was included

See of Nidros.

twltw (jjai.

m utx ca i)VA:

*-

>ifh lugnrwvne .:

trrClca^ ovuri

ani

que

otnit^

Sninthar

nu

G.-n^irtt'tu{t^irVint)i.zini ASeS. nb.^>erre "^rkla6 me."^ifceouje^.nv.c^iit


fmglAttt

6V^ttA-t3.wnui.d

m C*lii'm iw^itnc
A^aiiiCA

igpixiuve,'ii>dl 6ii&:^^xuf vtnttrn myi oily T^v>fta.

tc a3^&nAv..>i,^tucuan>i

ODA v^jScr.Ww

-rtaJ

V)Anc forma tnrf'a bifticw fruAt\

tfr

iQj?.i(ru.ta

dk

truftatriA. <)[^>ii'i\;>A "intttt-Ce jiCime tti

^mfii. fur

cnii>mtt:^6S,

iv>>x%iUigv -.CTimv^

135

FROM

T!ll{

N'ATICAX IJISRARV.

'A'/T Text of the Letter of I'of^e Innocent III.

[Innocentius

III.]

[13 Febr. 1206.J

Nidrosiensi archiepiscopo ei usque successoribu^ ca.. nonice substituendis, in perpetuum. Licet omnibus ligandi et solvendi sit concessa potestas, licet unum preceptum ad omnes idemque pervenerit predicandi

evangelium omni creature, velut quedam tamen inter eas

habita est discretio dignitatis et dorainicarura ovium curam, que omnibus im-

minebat, unus singulariter suscepit habendam, dicente ad

eum Domino

Petre

amas me? Pasce oves meas. Qui etiam

inter

omnes apostolos
intelligi,

principatus

nomen

obtinuit, et

de fratrum confirmatione singulare a Domino

preceptum
quamvis
potestate

accepit, ut

in

hoc secuture posteritati daretur

quoniam,

multos ad regimen ecclesie contingeret ordinari, unus tamen solummodo su-

preme

dignitatis

locum fastigiumque teneret,

et

unus omnibus
et

et.

gubernandi

et iudicandi

omnes

presideret.

Unde

secundum banc formam

in ecclesia distinctio servata est dignitatum, et sicut in

humano corpore pro


in structura

varietate officiorum diversa ordinata sunt

membra,

ita

ecclesie

ad diversa ministeria exhibenda diverse persone in


constitute.
Aliis

di\iersis

sunt ordinibus

enim ad singularum ecclesiarum,


inter fratres

aliis

autem ad singularum

urbiura dispositionem ordinatis ac rerum, constituti sunt in singulis provinciis


alii,

quorum prima

sententia habeatur, et ad
et

subiectarum

personarum
pontifex

questiones

negocia
in

referantur.

quorum examen Super omnes

autem Romanus

tamquam Noe

archa primum locum noscitur

obtinere, qui ex coUato

sibi

desuper in apostolorum principe privilegio de

universorum causis iudicat


in christiane fidei firmitate

et disponit et per

uuiversum orbem ecclesie

filios

non desinit confirmare, talem se curans iugiter


audisse,

exhibere, qui

vocem dominicam videatur

qua dicitur

Et tu aliquando
illi

conversus confirma fratres tuos. Hoc nimirum post beatum Petrum


stoli

apo-

et viri, qui

per successiones temporum ad gerendam curam sedis apo-

stolice

surrexerunt indesinenti cu-

137

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Contimiation of the Manuscript Letter of Pope Innocent
III.

.^^%AC:no^

ibtfitsM.ifemtn.m'ao u>x=i Tux

<fitttj

{seUmfWUwitvc,T(^''p4trR.tirm"tutttitala"

tnffentviItAS

Attr^t in tnAatxte, tal/mxCvEbi

creftttu

Lii^t

eft ii&

tiGtrnwrt^ fia^Cfer

n(M3?iTirjitiiftcnJ'fMi tatsinarftt\ i-ntp[citf.u>.ct<:;9'-pjx$anc2fibr-nf


iol)t AucsflTdrt

a pceKw.^4ilil

io tn&uJdr.T tie-^sccro uuToe

ilortS><'

incmopoUtan

cum ^joSic J^c;

imflA

gtiJJiiJtDi,

fut iirbem m^roftefi <i^t:^tucie' ]yu

m2upoUm. of&tnauit.ia^

Iom.AnuvtTi|nen.fiii^^T. 5KUUin0nw.Jn&tla6 iJ)rc46e?.JnlulAS fettit-.5utrijarr.-rj{lS<ai

incct-opoltwtui- (III* tmnCtbi^ fixt fttctrort^ obcOire .lie igur

4 xttoIcnttS

iaiftttui fpi'

wPi inu|^ hccar aqjunre


ttftt

tioS

ft.we.p&o

tRi^ai^.r^llev'. Atci' fjcmtts' ^'.rv-SKyiwivanpo

^l^ihg^5 ittftmce&.evrwf cSftiToin x.^uo.;i.<S,7p.t.pn,..(.5iaui*ics v^t tUBM>fi?nt.

iif fito iticctppolttaij


tjit AX>

obf&iat.-r^ tnanu-uSv c6fttmT5t& ^ttvm CorttAut-.SuccefrotttSdur


a5>jcr.-7

v^&mxii pdn.oe tni papain. 5otvu' cotfoantoi^

ciCclutrwro 7 si>oni.inea1i

fubiecTLfcm^ ^ciftaic.'pon'o

tStcffo tibt-pall>.|OTiftcsiV.f ^otliaj pleturxi&tn

tm AT^facainitttuiio'lTtepiiiA^iinmiS'^-iuaA
liiA

ttta.jitjs

folumo?>o 1>b5

e.m^m ^xia^v sm ft-niiaiS'

wlvinc. qui niftrllcsguttr tn&rt|>nJLtcuitia.i!ei5nL

C'j>i|>|j;&. (TcriA

Mu .S-cfiitr
lw'Tw.Sib>

vtwSh. Afceofccme. po>fce^.^ii fAll^ntinnljj ^c

aw ^e\ircis t^^<^.- '^*^^- vife-^'it*


V,f^i.e;

ltaof><HnI-}ctn.zpauU.Ju<nto5.T9uifau:w' fceftitcts.ndiiTviszvtE-tjt

t'la.itafttMiuccuota^age.qijAtmtn.iKjtttiO;^ *rtumieta

*^"t>fe

haIc^w (oatiMt^.Swui

crct&e ^jtapiu.i6. ^ttatSfc tnitt5.

ae

ptvtt *ifn.-et' in/Iljo. ur;I'\ ilb(

cxi nbtrir

5tunivta

&<x:tnaJJtiTii4.r.Mj:t:tu-Cu

uwt

ticaxviiJi

^'ttAht<AvM^cn\xx> cfe^tAtV

amitm rtgvm
c^ri\Am.-:>nc

nuirH .^"uij *ia ffcu^ui


xtic:
<^,

tibi fir apKcc. tf^.Tvnyn^

hntvir obfet-uJU-c;tt

hiiUi ol>e>vw^4?a fr tttxpS^^jri^inr inulta.^tliAtjQjryialkt-

pfaCiir&iJtij.^oiiviL.i f;icil%,

Grt-uaTO

cfV'aSxvtuScer A&xtnpfe pon^.fi turnvnT Otmu itiMftiSw hwn6 7})VitaxE.T ffeffwi l7rt*ftcn^t6.inTiis b'cbts-ticniUTi ^.-^c.-uCf ixv
tf^frjuJ-T r>uic

fene. "6.^f p^tn afr.{'.y.|im.\n jp.CifVAf.m


rt5.jJ?{5*c;|tt&icrAn

CarJ^.A^ i^-omaii ctd'c

tfknc?t4.

Jnmm.jnilcc- anu>- ftJ- <^. V^ pcnnficarxirdotwiulnnoCOTJ.^.


.

139

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Contiiuiation of ihc

i
the Letter of

'

Type Text of
et

Pope Innocent

III.

curaverunt studio adimplere

per universum orbem nunc per se nunc per

legates suos corrigenda corrigere et statuenda statuere

Quorum quoque

vestigia

subsecutus
hiis.
fidei

felicis

summopere studuerunt. memorie Eugenius papa, antesui


officii

cessor noster, de corrigendis

que

in

regno N(n'\veie correctionem videdebitum


solli-

bantur exposcere et verbo

ibi

seminando iuxta
scilicet

citus extitit, et quod per se ipsum, universalis ecclesie cura obsistente,


potuit, pel' legatiiiii

suum Nicholaum, tunc


pontificein
est

non Albanensem episcopum, qui


niandavit. Qui

postea in

Romauum

assumptus, execution!

ad

partes accedens, sicut a suo patrefamilias acceperat in mandatis, talentum sibi

creditum largitus est ad usuram

et

tamquam

tidelis

servus et prudens, multipli-

catum inde fructuiu studuit reportare. Inter cetera vero. que ad laudem illic noniinis Dei et ministerii sui commendationem implevit, iuxta quod predictus
antecessor noster
ei

preceperat, palleum lohanni antecessori tuo indulsit


inetropolitani cura possit deesse,

et,

ne de cetero provincie Norweie


polim ordinavit et
ei

commissam
metro-

gubernationi tue urbem Nidrosiensern

eiuslem provincie perpetuam


Bargensein,
et

Asloensem,

Ainatripiensem.
Sutrliaie

Stavangrienet

sem, insulas Orcades, insulas


landie episcopatus iacere et

Fareie,

[slaadenseni

Grene-

tamquam eorum episcopos sicut metropolitanis suis tam sibi quam suis successoribus obedire. Ne igitur ad violeatiaui constitutionis ipsius ulli unquani
sue metropoli |)erpetuis temporibus constituit sub-

liceat aspirare,

nos

felicis

memoi'io predicti Eugenii

et

Alexatidri atque

de-

mentis predecessosum nostrorum Roinauorum pontificum vestigiis iiiherentes,

eandem constitutionem
privilegio

auctoritate apostolica contiiaiamus et presentis script!


,

communimi;s

statuentes

ut

Nidrosiensis civitas supradictariim uret

bium perpetuis temporibus metropolis habeatur,

earum

episcopi

tam

tibi

quam

tuis

successoribus sicut suo metropolitano obediant et de

manu

vestra
pontiet

consecrationis gratiam sortiantur, successnres autem tui ad

Romanum
ei tibi

ficem tantum percepturi

donum

consecrationis accedant, et
existant.

solummodo
palleo

Romane
ficalis

ecclesie subiecti

semper

Porro C(Micesso

ponti-

scilicet officii

plenitudine

infra

ecclesiam
hiis

tantum ad sacra missarum

sollempnia per universam

provinciam tuam
leguntur

solummodo diebus

uti

fra-

ternitas tua debebit, qui inferius

inscripti:

Nativitate Domini,

Epi-

phania, Cena Domini, Resurrectione, Ascensione, Pentecoste, in sollempnitatibus

beate Dei Genitricis semperque virginis Marie, Natalicio beatorum Petri et


Pauli, Inventione et Exaltatione sancte Crucis, Nativitate beati loannis baptiste,
festo beati lohannis evangeliste,

Commemoratione omnium sanctorum,

in

con-

secrationibus ecclesiarum vel episcoporum, benedictionibus abbatum, ordinationibus presbiterorijm, in die consecrationis ecclesie tue ac festis sancte Trinitatis,

et sancti

Olavi

et

anniversario- tue consecrationis


dignitatis suscepta
ita

die.

Studeat

ergo

tua fraternitas plenitudine tante


agere. quatinus

strenue cuncta per-

morum tuorum ornamenta eidem

valeant convenire. Sit vita


appetere, quid

tua subditis exemplum, ut per earn cognoscant. quid debeant

cogantur vitare; esto discretione precipuus, cogitatioiie raundus, actione purus,


discretus in silentio, utilis in verbo, cura
tibi
sit

magis prodesse hominibus


pensare
constu-

quam

preesse.

Non

in te potestatem ordinis, sed equalitatem oportet

conditionis.
tradicat.

Stude ne vita doctrinam destituat, nee cursum


est ars artium

vite doctrina

Memento quod
sit

regimen animarum. Super omnia


observare
in

dium
et

tibi

apostolice sedis decreta firmiter


ei

et

tamquam matri
Christo adiu-

(lomine tue
alia

humiliter obedire. Ecce frater


pallei,
si

Christo karissime inter


facile

multa

hec sunt

hec sacerdotii, que omnia


virtutum

vante adimplere poteris,


et

omnium magistram
intus

caritatem habueris

humilitatem, et quod foris habere ostenderis


c.

habebis.

Decernimus
ecclesie can-

ergo et

usque in finem. Dat.


in

Rome apud Sanctum Petrum


cardinalis, sancte

per manus loannis,

Sancte Marie
cellarii,

Cosmedin diaconi

Romane

idibus februarii, indictione vj, incarnationis dominice

anno MCCV,

pontificatus vero domini Innocenfii

pape
140

iij

anno octavo.

FROM THE VATICAN LIBRARY.


English Translation of the Letter of Pope Innoccut
III.

(Innocent
1.

III.)

(Feb. 3206.)

To THE Archbishop of Nidrosi (Nidros) and


all

his successors canonicalh-

appointed, in perpetuity.

Although indeed the power

to bind

and loose was

granted to

the Apostles, and although the injunction to preach the Gospel to


all, still,

every creature applied to


distinction in rank,

as

it

were, there obtained with them a certain

and one

in particular

undertook to secure that care of the


all; for to

Lord's sheep which was incumbent upon


lovest thou

him

the

Lord

said: "Peter,

me ?

Feed

my

sheep

!"

This one, moreover, was called Prince

of the Apostles, and received special instruction from the Lord about fortifying his brethren, as
it

should be understood by posterity, that, although


still

many

would be ordained
the position

for the ministry of the Church,

only one should have

and
all.

distinction

of supreme authority," and preside in governing


in

and judging

Hence, not only has the Church observed the distinction

rank, but also, just as in the

human body
so, in

the various

members have been


Thus while some

designed for different functions,

the organism of the Church, different

persons have been assigned to various grades and tasks.

have been given the administration of single churches and others that of single
cities,
still

others,

whose judgment should have the greatest weight with


to

their brethren,

and

whose investigation are

to be referred all questions

and

undertakings of their inferiors, have been

established

in

single

provinces.

Above

all,

however, the

Roman
Ark; by

Pontiff

is

recognized as holding the highest

office just as

Noe

in the

his heaven-sent prerogative as Prince of the


all

Apostles, he judges and disposes of

difficulties,

and, throughout the earth

never ceases to strengthen the sons of the Church in the Christian Faith, always
carefully

demanding himself as one who had received

the
!"

word of

the

Lord
in

"And

thou, being once converted, confirm thy brethren

This injunction,

truth, those Apostles

and others, who succeeded the blessed Peter

in the duties

of the Apostolic See, sought, with untiring zeal, to carry out, and throughout
the globe right the

made every wrong and

effort,

either personally or

through their Legates, to


in their footsteps,

decide the undetermined.

Following

Pope Eugenius, Our predecessor of blessed memory,


ardently desired to plant the Faith in the

in the spirit of his office,

Kingdom

of

Norway and
;

to

remove

those evils which seemed there especially in need of remedy

and whatever he

could not himself accomplish, impeded as he was by the care of the Universal

Church, he committed to his legate, Nicolas, then Bishop of Alba and after-

wards raised

to the

Roman

Pontificate.

Nicholas, upon assuming


it

office,

put

out at interest the talent loaned to him, even as

had been enjoined on him

by

his master,

and

like

a true and prudent servant, strove to reap therefrom a

harvest

many

times increased.

But among other things which he accomplished

for the glory of

God and

to the praise of his

own

ministry, in accordance with

the admonition of

Our
;

aforesaid predecessor, he conferred the Pallium upon

your predecessor, John

and

in

order that the rest of the Norwegian province


city of

might not lack the attention of a metropolitan, he decreed that the

Nidrosi

(Nidros), committed to your direction, be the permanent metropolis of the


141

i
FRO:\I

THE VATICAN LIBRARY,


Continuation of the Bnglisli Translation of the Letter of Pope Innocent III.
province, and that Aslo, Amatripia, Barga, Stavangria, the Orcade (Orkneys)
Islands, the Islands of Fareia

(Faroes), the bishoprics of Sutrhaia, Iceland,


it

and Greenland, be subject


bishops obey both
politans.

to

forever as their metropolis, and that their


his successors as their metro-

him (your predecessor) and

Accordingly, that no one

may

ever attempt to violate this ordinance,

We,
the

after the

example of the aforesaid Eugenius of blessed memory, and of


in the
it

Alexander and Clement, Our predecessors

Roman
this
all

Pontificate, confirm

same by

apostolic authority,

and

seal

by

document, wherein

We

determine that the City of Nidrosi be regarded for


of the above

time as the metropolis

named

cities,

and that the bishop of the

latter

obey both you and


at

your successors as their metropolitans, and receive the grace of consecration your hands
;

but that your successors apply to the

Roman

Pontiff for so great


to the

a gift of consecration, and remain forever subject to

him alone and


fullness,

Roman

Church.

Moreover, the Pallium granted you, the

namely,

of the pontifical office subject to the Church, your Fraternity should use at the

solemn celebration of Mass throughout your province only on the days


scribed below
:

in-

the Nativity of

Our Lord, Epiphany, Corpus

Christi, Easter, the

Ascension of

Our Lord,

Pentecost, the festivals of the blessed

Mother of God,

Mary, ever Virgin, the Natal days of blessed Peter and Paul, the day of the
Finding and Exaltation of the Holy Cross, the Nativity of John the Baptist,
the feast of blessed

John the Evangelist, the Feast of All

Saints, at the con-

secration of churches and bishops, at the blessing of abbots, at the ordination

of priests, on the day of the consecration of your church, on the feasts of the
blessed Trinity, and of St. Olaf, and on the anniversary of your consecration.

Let your Fraternity, therefore,

now

that

you have received the


all

fullness of

such dignity, earnestly endeavor to accomplish


the excellence of your character

things in such a

way

that

may

rise

as

much

as possible to the

same
learn

standard.
therein

Let your
to seek

life

be an example to your inferiors, that they


to avoid
;

may

what

and what

be

first in

discretion, elegant in thought,


let

pure

in

deed, judicious in silence, practical in speech, and

your aim be

rather to benefit than to rule mankind.

For

it

is

proper that others be im-

pressed, not with the importance of your rank, but with the equality of your
condition.
tradict

Let not your


life.

life

forsake your teaching, nor your teaching conthat the art of arts
is

your
all

Remember

the direction of souls.

Above

things be careful to observe unflinchingly the decrees of the Apostolic

See, and to obey the latter

humbly

as

your mother and your master.

Behold,

dear brother in Christ,

among many
you

others, these are the duties of the Pallium,

these the duties of the priesthood,

all

of which you will easily be able to

fulfill

with Christ's assistance,


of virtues, and
therefore,
if

if

will cultivate humility

and

charity, the mistress

your

interior will be

even as your exterior.

We

decree,

and confirm (?) the above

to the

end of time.
St.

Given

in

Rome,

at St. Peter's,

by the hand of John, Cardinal Deacon of

Mary

in

Cosmedin, Chancellor of the Holy

Roman

Church, on the Ides of Feb-

ruary, in the sixth indication, the year of the Incarnation of


the eighth year of the Pontificate of

Our Lord MCCVI,

Pope Innocent
142

III.

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Mcumscript Letter of Pope John
1276.

XXI

to the .Irchbishop of

Nidros,

nrfStM tuU frn ft nene mtiirurotr nrm f o>lUcru> tecic


i^fe-cwntffu TtUmi*

rrr^ft i<-Pcgno

tlortl^c ^

ltmi?.t|>

t^jmnear rrpffr

wr<*<

j^e etc "Cc^i ldx.-t0,^ boc^ffalr wii

tnrtrt^ <^tnin l|fltWe uitcur ch f%irtm ^tic q It noi.ftticM 1 1i^;tio rriftw et*Dtni 4 d9ciofeltt3iYi^4tiao hxrrcnwv^xjfttxifA cr lUtK^pr ttwm<i ifs^mta xnx Kin O-utqn
Itffitfnf

t^ teae

cofh tutv af>Ui fine

nm 4^ ^tee iUa^ no unleir j^uetnr mantcttu

f<*fhi

Uftt

"fii^

hoc ^ 4^rc.|nttnM irmcbnl ^bilim -Ciifvett^ jr ' colUem eic tcdribUio


^hf tm tm^tfi* <rfcw

T fttdcp

fia.

onntr jtf>^tr<? tlUp irfHnmr^Mineo ^ < ckwhwt

teat m^nt^tfT|r^nC' mcl>o i*^ eeUeettHi Jfjmii ^tr-tfm ofcivfc (UicmiHf fbrtnil l|6

^0^t^^i\6nllkjccmyr 2nne iynxo'

<Fifccitn

u:-.

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Type Text
of Letter of

Pope John

XXI

to the

Archbishop of Nidros.

[[oaiines

XXL]

[4 Dec. 1276.]
nobis fraternitas intimavit,

..

Archiepiscopo Nidrosiensi. Tua


cum
tibi

quod,
teras

coUectio

decime Terre Sancte

in

regno Norwagie per

lit-

apostolicas sit commissum et in litteris ipsis contineatur expresse, omnes partes eiusdem regni debeas propter hoc personaliter visitare, idque quodammodo impossibile videatur, cum Gardensis diocesis, que de tua provincia et regno existit eodem, a metropolitana ecclesia adeo sit remota, quod de ipsa ecclesia illuc propter maris impedimenta vix infra quinquennium ire quis valeat et redire ad ecclesiam supradictam, ac ideo dubites, quod adhuc infra temporis spatium ad solutionem ipsius decime constituti apostolicum sive tuuni ad partes illas non valeat pervenire mandatum; postulasti super hoc per apostolice sedis providentiam remedium adhiberi. Cupientes igitur, ut collectioni eiusdem decime sollicitis studiis intendatur, volumus et fraternitati tue per apostolica scripta mandamus, quatinus, si premissa Veritas comitetur, aliquas personas ydoneas et fideles, super quibus tuam intendimus

ut

conscientiam onerare, ad partes


collectionis

illas

destinare procures, que ad executionem

eiusdem diligenter invigilent et intendant aliasque super hoc proutilitati

videre studeas, prout

eiusdem decime videris expedire; nichilominus


te

ad collectionem huiusmodi per


surus, ita quod proinde tibi a

ipsum operose

sollicitudinis

studium impen-

Domino premium compares


ii

et sedis apostolice

gratiam uberius mcrearis. Dat. Vitcrbii

nonas decembris, anno primo.


sit

Eidem. Tua

nobis et

c.

usque in regno Norwagie

commissa per

sedis apostolice litteras speciales, et in eis contineatur expresse,

M5

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Eiiglisli

Translation of

tlic

Second Part of

the Letter of

Pope John

XXL

(John XXI.)
2.

(Dec.

4,

1276.)

To THE Archbishop
whereas
in the

of Nidrosi.
of
to

Your

Fraternity has informed

Us
exfor

that,

Kingdom

Norway, the

collection of the tithe for the


in

Holy Land has been entrusted


that purpose, this seems in a

you by Apostolic Letters,


all

which

it

is

pressly declared that you shall personally visit

parts of the

Kingdom

measure impossible, since the diocese of Garda,

subject to your province and said

Kingdom,

is

so far distant

from the metro-

politan church that, because of the difficulties of navigation, one can scarcely

make

the voyage, thither and return, in less than five years

so that you doubt

that the apostolic

command, or your own, can reach those


tithe
;

parts within the time

appointed for

the payment of the

you

have

therefore

besought

the

Apostolic See to provide some solution of the

difficulty.

Desiring, then, that

the gathering of the tithe be carried on with earnest zeal,

We

order and com-

mand your
regard to

Fraternity by Apostolic Letters, that

if

the foregoing conditions

are true, that you procure for those regions suitable and faithful persons, in

whom We

purpose to bind your conscience, and


tithe,

who

are to watch

over and attend carefully to the collection of the

and that you endeavor


it

furthermore to provide other persons, accordingly as you will find


for the tithe
to the
;

expedient

nevertheless you should also apply yourself with diligent solicitude

latter, that

you may thereby prepare for yourself a reward from God,


Given
at Viterbo,

and merit more

plentifully the favor of the Apostolic See.


in the first

on the day before the Nonse of December,

year (of

Our

Pontificate).

146

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Continuation of Manuscript Letter of Pope John bis li op of A'idros.

XXI

to

the Arch-

nefdl^'^S'^HlfftwM' cortue MJi;fM0 ytt* off


ftctuyttiti^XsfctttitvtiA >gcrciti.<6cfri

|>t>cijfr|>(idnlV

mftirrttbc^inflFlalcttl>i

^ ttr';^ crftc

Inoc <^ opU<sctortp?tc<icc*6<lut^

9micv(aiM

onctstrc ^limof btnoi

f cAht Xncc

fi^ i^7

rede elUct%^'7tftwtixritiAeia

tUtmMh noh (^ ttt^f\^ nt mwf


t^ tvae

ifitimm

ttffiifloc; l?cg;nj fU>rtfi4^;ie i <^uo

^ f -g? baP aUcr

fcit

ic^tzitc filbfitno

cjtn^/tue Ccllcavtcfi

mr^^pnu({ic<tj i^fei-^ -xj ihc

tetwni a>lUgftr TCDllccta ftwMtti^tpiW ttto% <Uecn>nl? Tc^^

I TUxtttitfti ixot q' V 'ftsg;?! tlor^agic I quo ^ tecic -TMrloc a4kcn

c^fmtiffiEi nfcp

aico

^nihe r tnetictn t>tnofa^ ttfiuJig ^cv i|nife^i IttnitcP t|?no ttc batcr qtp iat* jgtifc?l6- "P^w tnoncwnfiie 4U<^ -no enftifn ctcfair {cgcte^ iic? fm^l aIu gca^ ;^uaVr>^ \Amcm^e ayifols; fcrc trii^jwr vuci tniln ftiflbcntTir ljmn4 (tti' Ci^oin

^iW& Vmx^'fttmifti c^tcrttA^ qiiirtcrkmatun^a^pticib; <TTri<mctn iptn coUigjr tdXAtf ottntuttv^'^tl^^ t^ 49 en 4 ftw tttiltetat ti<^tu> tntctcntee e^-ttbtre iMJcwittr
rtvtnnri^r<^#mAlU^
sweo Ukr *cnwc^

tmtrcv^ fliUii? tx^lliinlw to.-'R^nr q>imr rtriB&i^oJ a evtlci^ q* ex iXUt ftiftcnrt tt p|plr 'fjj Ixibttw xutc tuc/Mf^s^ tntwJT Tiodx^ l^1tr /ytT wc^^tl/^ 4emt >oti# ^ tn tecWttuWIf

147

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Latin Type Text of Letter of Fope John
ut

XXI

(continued).

omnes eiusdem regni partes debeas propter hoc personaliter


dioceses in regno
ipso

visitare,

ac

plures

tuaque pro.vincia constitute per maris spatia

adeo
et

sint disperse ac intra suos liraites dilatate, quod fere infra sex annos absque gravissimo ecclesie tue dispendio partes omnes predictarum per-

sonaliter visitare

diocesum

difficile

tibi

foi-et,

cum nonnunquam per

dietas

quinque ac plures etiam te per

talia loca

procedere oporteret, in quibus ob

doraorum defectum tecum deferre tentoria cogereris, concedi tibi, ut per easdem dioceses super coUectione ipsius decime certos nuntios tuos ydoneos et discretes, mandate apostolico contrario non obstante, deputare valeas postulasti. Nos itaque tua et ecclesie tue dispendia e\itantes, tibi, ut, si premissis veris existentibus

expedire videris

super quo tuam

intendimus con-

scientiam onerare, nuntios huiusmodi per easdem dioceses super ipsius decime
collectione deputare valeas, tenore presentium

duximus concedendum; volentes


visites,

nichilominus

ut

tu

illas

ex predictis diocesibus personaliter


visitare, sollicitum

quas

absque magno incomodo poteris

studium adhibens circa


merearius.

coUetionem decime supradicte,


cuius negotium
supra.
agitur.

ita

quod exinde premium expectes a Domino,


apostolicum
uberius

et favorem

Dat

ut

4<

Eidem.

Intimasti nobis, quod,


tibi

cum

propter nimiam episcopatuum

diffu-

sionem regni Norwagie, in quo

per apostolicas litteras collectio decime

Terre Sancte deputate subsidio


sionem
fl.

est

commissa, duo coUectores iuxta promis-

permissionem] apostolice sedis in qualibet diocesi ordinati nequaquam sufRciant ad ipsam decimam colligendam, nee per illos posset co-'

mode

colligi

absque magno profluvio expensarum, tu

cum

consilio et assensu

suffraganeorum tuorum ipsius regni pro huiusmodi

utilitate

negotii statuisti

per rura singularum diocesum plures

alios collectores, qui- suis laboribus et

expensis predictam decimam colligant et cnllectam statutis temporibus duobus


collectoribus deferant, qui sunt in civitatibus deputati,
supplicasti, ut

eorundem collectorum rularium

[I.

unde nobis humiliter ruraliumj labores et sumfructum ex suis labo-

ptus benigna meditatione pensantes, aliquam

illis

indulgentiam, concedere cu-

raremus. A'olentes itaque,

ut iideni collectores rurales


iilarn

ribus et sumptibus consequantur. eis

indulgentiam impartimur, que ad


operani exhibentibus est concessa.

promotionem negotii Terre Sancte opein


Dat. ut supra.

et

6.

Eidem.
Terre Sancte
usualis,

Intimasti nobis, quod in regno Norwagie, in quo


collectio est

commissa, usque adeo


regni

vilis

esse

tibi decime moneta dinoscitur

quod extra

ipsius
dicti

quibusdam partibus

non habetur, quodque in regni monete usus aliquis nnn existit nee crescunt
limites in pretio

segetes neque IVugum alia genera producuntur, sed lacticiniis et piscibus fere
duiiitaxat vita inib. sustentatur huniana.
liter petivisti,

Quare

sig.iificari

tibi

a nobis humi-

quid de decima, que de lacticiniis et piscibus et moneta pre-

dictis colligitur,

debeas ordinare. Nos igitur ad ea. que sunt utiliora negotio


ut.

infendentes expedire videmus.

premissis veris existentibus. in


poterit
,

aurum

vel

argentum

prout commodius

fieri

huiusmodi moneta

et

decima con-

vertantur.

De monialibus autem
et redditus

et personis aliis

regularibus dicti regni, quoet exiles,

rum proventus
illis

ecclesiastic!

adeo sunt tenues

quod ex

sustentari

non possunt, sed pro hahenda


et

vite sue substentatione necesse

habeant publice mendicare

helemosinas petere, servare poteris, quod in

declarationibus super ipsius decime editis plenius continetur. Dat. ut supra.

149

FROM THE VATICAN LIBRARY.


English Translation of
tin-

Later of Pope John

XXI

(continned).

has informed Us that, whereas, in the the tithe for the Holy Land has been entrusted to you by special Letters of the Apostolic See, in which it is expressly declared that you should personally visit -all parts of said Kingdom for that purpose, the majority of the dioceses of the Kingdom and of your province are so scattered through the expanse of the sea and so extended within their own limits that it would be difficult for you to visit all parts of the said dioceses even in six years and at very great expense to your church, since frequently, for five days at a time and more, you would have to travel through regions where, because of the want of houses, you would be forced to carry tents with you wherefore you have asked permission to delegate certain prudent and able Nuncios of yours to gather the tithe in those dioceses, any Apostolic order to the contrary notwithstanding. We. therefore, wishing to diminish your expenses and those of your church, have decided to grant, by the tenor of the present document, that, if you will find it expedient under the above conditions, duly verified, in regard to which intend to bind your conscience, you may delegate the said Nuncios to collect the tithe in said provinces at the same time, however. wish that you visit in person those of the said dioceses which you will be able to visit without great inconvenience, and display zealous solicitude in the collection of said tithe, that you may expect therefore a reward from the Lord, Whose interest it is, and merit also greater apostolic favor. Given as above.
?>.
;

To THE Same. Your Fraternity Kingdom of Norway, the collection of

We

We

You have informed Us that, because of the exceeding extent of the bishoprics of the Kingdom of Norway, where the collection of the tithe intended for the help of the Holy Land has been assigned to you, two collectors, appointed in each diocese by permission of the Apostolic See, are by no means sufficient for gathering the tithe, nor able to do so conveniently and without greatly increased expenses and therefore, you, with the advice and consent of your Suffragans of the same Kingdom, have appointed many other collectors in the rural districts of the various dioceses, who, at their own labor and expense, gather the said tithe and deliver it, on the days appointed, to two collectors delegated for the cities wherefore you have humbly besought Us that, rewarding the toil and expenditure of those rural collectors with fatherly consideration, grant them some indulgence. Wishing, therefore, that the same rural collectors receive some compensation for their toil and expenditures, \\'e impart to them that indulgence which has been granted to those who bestow means and labor upon furthering the cause of the Holy Land. Given as above.
i.

To THE Same.

territorial

We

5.

To THE Same.

Y-ou have informed L^s that in the


tlie

in

which the
;

collection of the tithe for

Kingdom of Norway, Holy Land has been entrusted to

you, ordinary money (coin) is held so cheap that outside the Kingdom it is not in demand furthermore, that in certain parts of said Kingdom coined monev is not in use, nor does corn grow, nor are other kinds of staple food produced, but human life is sustained almost entirelv on milkfood and fish. For this reason you have humbly besought Us to declare what you should decree about the tithe gathered from said milkfood and fish and money. We, therefore, mindful of what is of greater utility for the undertaking, deem it well to propose that, if the above conditions are true, said money and tithe be converted into gold or silver, according to convenience. But with regard to the monks and other religious of said Kingdom, whose ecclesiastical income and returns are so small and insignificant that they cannot draw their support therefrom, but find it necessary for their sustenance to beg publicly and ask alms, you may observe the directions previously given in the instructions about the said tithe. Given as above.

150

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Manuscript Letter of Pope Nicolas III
1279.
to tlie

.Irchhishop of Nidros,

coftfKrW- innlmii ovntfi d>cccaui ifrn qxio^ t^ coft{Vit inmruwii<|ric uift mn^\)n cti ntu> qfA nmitc A^ cict'T^iCiilc lurttrtnonc tcitltiirt' ucla tn silttim.
tut^tii^f circhmitntc'cni?trtta
ioffiao cw Tttf* riAucifi
cocciTtftt eitt

<^ii^ MfcnlAnni

cxjlligtin

^ea^a cdrntflo

a& aMivttft trrtfmififti cwilc *7fub Ipt mc irmficattM^ nrcUcp^ ab rtcoii^Kuv c|v9i ^co cj^ 1?Yi{i>i luawtA ftnntne

flip ]-oc ttTtmift tic (ckuim^ trvcxnxtin- abfojwcwjf

^ cu et& Wftfilter

fitp tn-c-

gtiiiemr fwjim^fmilcfbfiwn arinxerur.flii*A nobtV>uiltr |aHftiiUdi^rmnli

tuimr Actjcfrt

finu^tnbli*

t^caamW > hoc aimctc Ktwn ttf tdizeii)^ mm

eve ^ata^|>iciili^

ai^omictrm /urnbfcthl3^l citccd m m t*ci cfita ^ijj& "fnliili^ n^tnfl cinf^fh tiuoe A pm fitA tuvm ^li oa: *7^tfi:dmt^^ cm cif fi^ trr*glfiTiwnf \^n^i lilxj* ,Dmicrt^uaIc^ dficui f>tj5 <^of,tt*r coUccwie mmtimm A^ 1^T^^^rt^ft
liifulsi&TclVinAfh xiVfiolitmi

^ cr{c<|iic6 occwiv^^^ificu* renicNo (^timt^ '^Cctmu tibt

tpfW^tcfhrvibu* tN^r'ToTn svi^ &aii yctvix

151

FRO^I

THE VATICAN LIBRARY.


Latin Type Text of Letter of Pope Nicolas III

[Nicoiaus

III.]

[31 Ian. 1279.1

Venerabili fratri

..

archiepiscopo Nidrosiensi. Ex
,

trans-

quod insula, in qua civitas Cai'densis consistit, propter malitiam maris Occeani, infra quod ipsa consistit, raro navigio visitantur; unde, cum nuper quidam naute ad eiusdem
insula visitationem tenderent vela in altum, tu huiusmodi oportunitate captata

missa nobis nuper tuarum coUegimus serie litterarum

quendam discretum virum,


cessisti

colligendi

decimam commisso

sibi officio,

cum

dictis

nautis ad civitatera transmissisti eandem, et sub spa nostra ratificationis con-

eidem, ut clericos ab excommunicationis sententia.


statutis

quam pro

eo quod

huiusmodi decimam in
absolveret et

super hoc terminis non solverunt incurrerant,


si

cum

eis

dispensaret super irregularitate,

quam proinde

for-

sitan contraxerunt.

Quare a nobis humiliter

postulasti, ut ratificare benignius

dignaremur.

Cum

itaque huiusmodi postulationi, ut pote que rationis viribus

non iuTatur,

[I. iuvatur,

non] acquiescere
tuis desideriis

favorahiliter nequeamus, ac propter


et

hoc cupientes huiusmodi

annuere

animarum

periculis per contibi

sequens occurrere provisionis remedio salutaris, presantium

auctoritate

commictimus, ut absolvendi clericos tam in predicta quam

aliis

insulis

maris

eiusdem constitutes, a predicta sententia iuxta formam ecclesie et dispensandi

cum
sitan

eis

super irregularitate huiusmodi libere commictera valeas officium

hiis,

quos propter coUectionis ministerium ad predictas insulas destinasti vel for-

imposterum

destinabis.

Dat.

Rome apud Sanctum Petrum

ii

kalendas

februarii,

anno secundo.

153

FROM THE VATICAN LIBRARY.


English Translation of the Letter of Pope Nicolas III, January,
127'.t.

(Nicolas

III.)

(Jan. 31, 1979.)

G.

To OUR Venerable Brother


your
letters, lately
is
it

Archbishop
wherefore,

of

Nidrosi.

From

the

series of

transmitted to Us,

we gather
when

that the island,

on

which stands the City of Garda,


dangers of the Ocean surrounding
set sail

seldom visited by ships, because of the


;

of late certain seamen

for this

same

island, you,

embracing the opportunity, sent a certain


city,

prudent

man

with them to the same

having commissioned him to


ratification,

collect

the tithe, and, in the hope of securing

Our

you have empowered

him

to absolve the clerics

from the sentence of excommunication which they


and
to dispense

had incurred

for not paying the tithe within the appointed time,

them from any


this

irregularity

which perchance they contracted therefrom.

For

reason you have humbly besought

Us

to

kindly
in

ratify

your action.

Since, then
it is

We

cannot but acquiesce favorably

this

request,

inasmuch

as

highly reasonable, and wishing therefore to approve of your desire and to

avert in consequence the danger of souls by


invest

means of a salutary remedy,

We

you with authority to grant

freely to those

whom

you have sent to said

islands in the matter of the collection, or perhaps will send in the future, the

function of absolving the clerics, as well in said island as in others of the same

Ocean, from said sentence according to the


ing them from the same irregularity.

ecclesiastical forms,
in

and of dispensPeter's,

Given
in the

Rome,

at St.

on the

day preceding the Calends of February,

second year (of

Our

Pontificate).

154

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Miiiuiscript Letter of

Pope Nicolas

III to. the Arehhishop of Nidros.

June, 1379.

iir

rt

cfic;c

cccrU? ifm cat* tHnA ccftftetul

'^mW^^c ^wue rtvi<r*lui

^(oUuifo&ipi^^reii^mA inmm cultu^ ^f^i (hcmjnenni ^W" in*-

155

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Latin Type Tc.rt of Letter of Pope Nicolas III to the Archbishop of
Nidros.

[Nicolaus III.]

[9 Inn. 1279.]

7.

Eidem [magistro Bertrando Amalrici].

Te nuper

significante

accepimus, quod in cathedralibus ecclesiis in Datie et Suetie regnis conatitutis


nonnulli redditus devotione fidelium deputati existunt, ex quibus per personam

ad hoc specialiter depiitatam

clericis

ecclesiarum infra eadem regna consi-

stentium vinum et ostie annis singulis ministrantur. Quia vero, an de huius-

lasti,

modi redditibus exigi debeat decima, consultationem a sede apostolica postunos tuam diligentiam commendantes discretioni tue per apostolica scripta mandamus, quatinus, si proventus ipsi sint adeo magni, quod ministratis vino
et ostiis

multum ex

illis

noveris superesse, volumus, quod de


nihil vel

illis

huiusmodi

decima persolvatur;

si

vero

parum ex

predictis redditibus superesset,

nichil persolvatur de ipsis propter reverentiam divini

cultus et Domini sa-

cra;nentum. Dat. ut supra.


secundo].

[Rome npud Sanctum Petrum v

idus

itinii,

anno

157

FROM THE VATICAN LIBRARY.


English Translation of the Letter of Pope Nicolas III bishop of Nidros.
to

the Arch-

(Nicolas

III.)

(June

9,

1279.)

7.

To THE Same (Master Bertrand of Amaericus).


tlie

We

learn

from your

recent communication that, in


Suetia, there exist certain

Cathedrals of the

Kingdoms

of Datia and

endowments

established by the devotion of the faithful,

out of which, year after year, wine and hosts are provided for the priests of the

churches in those Kingdoms by a person specially appointed for this


Since, however,

office.

you have sought instructions from the Apostolic See


tithe

as to

whether or not the

should be taken from these endowments.

We, comthat, if the

mending your
income
is

zeal, entrust to

your discretion, by Apostolic Letters,


there will be
tithe

so great that you

know

much

left

over after the wine


;

and hosts have been supplied, the


little

be taken from those revenues


let

but

if

or nothing of the aforesaid income would remain,

nothing be paid

therefrom, out of reverence for the divine worship and the Lord's Sacrament.

Given as above.

(In Rome, at

St. Peter's,

on the

fifth

day before the Ides of

June, in the second year of

Our

Pontificate).

158

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Manuscn'/^t Letter of

Pope Martin IF

to

the Arclihishop of Nidros.

1282.

HBSaKWT'

V.>\^4>

pcMAt-

ft

tpbtvi

ttttttttrtt

oix'neciA tp t^lMc>to

<tilt^ctwlv^^f'a^re-

t| ."lion a^-^nnj ^aittiO-vtruJ.

159

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Latin Type Text of Letter of Pope Martin IV.

pviartinus IV.]

[4

Mart

1282.]

8i

Venerabili fratri
frafernitas
intimavit,

archiepiscopo Nidrosiensi. Tua


in

nobis
in

quod decima, que


in diversis

Islandie

et

Feroyum

insulis
facili

regno Norwegie constituiis

rebus persolvitur, que de

per-

mutari vel pecunialiter vendi non possunt. propter quod decima eadem nequit ad Terram Sanctam vel ad sedem apostolicam comode destinari. Subiuncxisti
quoque, quod Gronlandie decima non percipitur
coriis
nisi

in

bovinis et focarum

ac dentibus et funibus balenarum, que, sicut asseris, vix ad competens pretium vendi possunt. Unde, quid super premissis a te agendum existat, petiisti

te

per apostolice sedis oraculum edoceri. Nos itaque tue sollicitudinis


taliter
in

stadium commendantes, consultationi tue


melius et utilius

respondemus, quod

tam

in-

sularum quam Gi'onlandie decimas predictarum

argentum

vel

aurum, prout

cima

in ipso

fieri poterit, converters studeas, illud una cum [ilia] alia deregno coUecta pro ipsius Terre subsidio ad apostolicam sedem,

quamcito poteris, transmissurus, quid et quantum destinaveris

fideliter

inti-

mando. Ceterum carissimo

in

Cliristo

filio

nostro

regi

Norwegie

iUustri

nostras rogatorias litteras destinavimus, ut non impediat nee impediri permittat,

quin decima ipsa de regno suo libere extrahatur in predicte Terre subsidium
apostolice wdis arbitrium'disponenda, quodque .prohibitionem contra eiusdem clericos regni factam, ne quivis laicus ipsius regni sterlingos vel argentum aliud venrlere quoquomodo prcsumat, studeat difficultate summota

secundum

qualibet revocare. Dat. apud Urberaveterem

iiii

nonas martii, anno primo.

i6i

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Eiiglisli Tninslalloii of the

Letter of

Pope

Alarliii

IJ\

(:Martix IV.)

(March

4,

1282.)

To OUR Venerable Brother Archbishop of Nidrosi. Your Fraternity has informed Us that, in the Island of Iceland and Feroyes of the Kingdom of Norway, the tithe is paid in various things which cannot easily be
8.

converted or sold for

money and
;

for this reason the

same cannot conveniently

be shipped to the Holy

Land

or to the Apostolic See.


is

You have

added, more-

over, that the tithe of Greenland

received entirely in cattle-skins, the skins


assert, can hardly

and tusks of

seals,

and whale-bone (?), which you

be sold

at a fair price.

Wherefore you have asked


in the

to be instructed

by the Apostolic

See as to what you should do

above matters.

We,

therefore,

commendwill

ing your zeal, reply to your inquiry that you endeavor to convert into silver or

gold the

tithes

both of Greenland and of the said islands, in as far as


benefit,

it

be possible to do so successfully and with

and that you send


for the

this, to-

gether with the rest of the tithe collected in that

Kingdom
to

good of the

Holy Land,

to the Apostolic
is

See as quickly as possible, faithfully specifying what


rest.

and how much


Christ *
*

sent.

For the

We

have directed
letters

Our

very dear son

in

* the illustrious

King

of

Norway,

requesting that he neither

hinder, nor permit

any one

to hinder, the free

gathering of the tithe in his

Kingdom,

to be disposed of for the benefit of the

Holy Land according


removed every

to the

decision of the Apostolic See, and that, having

difficulty,

he

revoke the prohibition enacted against the clerics of his Kingdom, that no lay-

man
first

of that

Kingdom- presume

in

any way

to sell sterling or other

silver.

Given

in the City of

Rome, on

the fourth day before the

Nones of March,

in the

year (of

Our

Pontificate).

162

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Mamtscript Letter of Pope Nicolas
to tlie Bisliops of Schaolieii,

U-iS.

'

'i^Cy.t^i^'^^nCU cv.^.r

i*

'^ .^K*^*'^, .----.JU^ nj^tjrM

-yywC..*,

rt<^^ twtfiSn^*- ttutf^*0*

^^#-<*S3 3rtTMr

vXv^jVa

ff*t
:<fM^

t7..r^^^Cro**^ V.~.<f i>^-./ r..i:

^^

Li^iLJ^^ ^,P'fr^:^^ <^r^fh /5-<w' r*^^ >H.^ Looi^J^ *^,P'rr^'^*^ Cr^fp /5.-<w' rv;^^ _
-H4'

^,

pop/^**

;%--

^-^^ '^VTji 'rsi/S-

^Ct*~.'^vl^u-r/tf>Vi^>>.fy>K v**n-

rf.uWr.* <;*^M

163

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Manuscript Letter of Pope Nicolas

(continued).

IK'
-C,4--of^<<

iit-cfmt^

y*^^*^tnt'^ at*Cf***^^t- Ai-~*H* *"

><^ .V~-

j;r-.>s.^-^.^^.

165

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Latin Type Text of
tlic

Letter of

Pope Nicolas V.
[20 Sept. 1448.]

[Nicolaus v.]

9^
Poggius.

Nicolaus etc. venerabilibus frati-ibus Schaoltensi et Olensi episcopis salute m etc. Ex iniuncto nobis desuper apostolioe
servitutis officio

universarum ecclesiarum i-egimini presidentes;

sic

auctore

domino pro animarum salute precioso Salvatoris redemptas coraertio nostre solicitudinis curam impendimus, ut illam non solum impietatis et errorum
procellis sepius fluctuantes, sed et

erumnis et persecutionum turbihibus invo-

lutas ad statum optime tranquillitatis reducere studeamus.

Sane pro parte

di-

lectorum filiorum indigenarum

et universitatis

habitatorum insule Grenolandie,

que

in ultimis finibus

Occeani ad septemtrionalem plagam regni

iSorwegie in provincia Nidrosiensi dicitur situata, lacrimabilis querela nostrum


turbavit auditum, amaricavit et inentem, quod in ipsara insulam, cuius
liatjitn-

tores et incole ab annis fere sexcentis Christ! fidem gloriosi sui preconis beati

Olavi regis predicatione susceptam, firmam et iatemeratam sub sancte


ecclesie et sedis apostolice institutis servarunt, ac

Romane

quod tempore succedente


sanctorum edes quam-

in dicta insula populis assidua devotione ilagrantibus,

plurime

et insignis ecclesia cathedralis erecte fuerint, in quibus divinus cultus


illp

sedulo agebatur, donee,

permictente, qui imperscrutabili sapiencie et sciencie


diligit,

sue scrutinio persepe, quos

temporaliter corrigit et ad nieliorem emen--

dam
vali

paganorum ante annos triginta classe nabarbari insurgentes, cunctum habitatorum ibidem populum crudeli invacastigat,

ex

finitimis lictoribus

sionei

aggressi et ipsani patriam edesque sacras igne et gladio devastantes solis


relictis ecclesiis parrochialibus,

[in] insula novem

que

latissimis dicitur extendi

montium commode adire non poterant, miserandos utriusque sexus indigenas, illos precipue quos ad subeundum perpetue onera servitutis aptos videbant et fortes, tanquam ipsorum tyrannidi accoraoterminis, quas propter crepidines
datos,

ad propria vexerunt captives.

Verum

quia, sicut

eadeni querela sub-

iungebat, post temporis successum quamplurimi ex captivitate predicta redeuntes

ad propria

et refectis

hinc inde locorum ruinis, divinum cultum possete-

nus ad instar dispositionis pristine ampliare et instaurare desiderent,et quia


propter preteritarum calamitatum pressuras fame et iuedia laborantibus non
suppetebat hucusque facultas presbiteros nutriendi et presulem, toto
ginta
illo

tri-

annorum tempore
illas se

episcopi solatio et
et

sacerdotum ministerio caruerunt,

nisi quis

per longissimam dierum

locorum distanciam divinorum desiderio


illesas

officiorum ad

conferre Valuisset ecclesias, quas manus barbarica

pretermisit, nobis humiliter supplicari fecerunt, quatinus

eorum

pio et salutari
in spirituali-

proposito paterna miseratione cucurrere

[I.

succurrere] et ipsorum

bus supplere defectus nostrumque et apostolice sedis in


partiri

premissis favorem imet universitatis

benivolum dignaremur. Nos igitur dictorum indigenarum


iustis et

habitatorum prefate insule Grenolandie


inclinati,

honestis precibus et desideriis

de premissis et eorum circiimstanciis certam noticiam non habentes,

fraternitati vestre,

quos ex Vicinioribus episcopis insule prefate esse intellexiet

mus, per apostolica scripta commictimus


alter

mandamus, quatinus vos


numero
et facultatibus

vel

vestrum

diligenti

examine
quod

auditis et intellectis premissis, si

ea veritate

fulciri

compereritis ipsumque populum et indigenas


id

adeo
ipsi

sufficienter esse resumptos,

pro nunc expedire videbitis, quod


et exemplari
vita

affectare videntur, de sacei'dotibus ydoneis

preditis ordi-,

nandi et providendi plebanos

et rectores instituendi,

qui

167

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Latin Type Text of the Letter of Pope Nicolas

(continued).

parrocchias et ecclesias resarcitas gubernent, sacramenta ministrent


sive
alteri

et, si

vobis

vestrum

demum
si

expedire videbitur et

opportunum,

requisite

ad

hoc metropolitani

consilio,

neam, nostram
ordinare

et sedis

personam utilera et ydoapostolice communionera habentem, eis in episcopum


loci distancia patietur,
sibi

et instituere

ac

munus

consecrationis in forma ecclesie consueta,

nomine nostro impendere


cedere, recepto ab

et

administracionem spiritualium et temporalium con-

eodem

prius iuramento nobis et

Romane

ecclesie debito et

consueto, valeatis vel

alter

vestrum valeat; super quibus omnibus vestram


statutis et coiistitu-

conscienciam oneramus, plenam et liberam vobis vel alteri vestrum aiuctoritate apostolica

concedimus tenore presencium facultatem,


aliis in

cionibus apostolicis et genei-alium conciliorum ac


obstantibus quibuscunque. Dat.

contrariura editis non


etc. mil-

Rome apud Sanctam Potencianam, anno

lesimo quadringentesimo quadragesimo octavo, duodecimo kalendas octobris,


pontificatus nostri

anno secundo.
Gratis de tnandato clomini nostri pape.

68

FROM THE VATICAN LIBRARY.


English Translation of the Letter of Pope Nicolas V.

(Nicolas V.)

(Sept. 20, 1448.)

Nicolas etc., to Our venerable brothers, the Bishops of Shaoltensus and 9. Olensus, greeting, etc. Presiding over the government of the universal Church in virtue of the duty of Apostolic service enjoined on Us from heaven with the help of the Lord so apply Our solicitous care for the salvation of souls redeemed by the precious labors of the Redeemer, that endeavor to bring back to a state of the highest tranquility not only the souls now wavering in the storms of impiety and error, but also such as are overwhelmed by the calamities and whirlwinds of persecution. Indeed, as regards Our beloved sons, the natives and all the inhabitants of the Island of Greenland, which is said to lie in the province of Nidrosi, in the extremity of the Ocean, in the northern region of the Kingdom of Norway, have heard with sad and anxious heart the doleful story of that same island, whose inhabitants and natives, for almost six hundred years, have kept the Faith of Christ, received under the preaching of their glorious evangelist, the blessed King Olaf, firm and unspotted under the guidance of the Holy Roman Church and the Apostolic See, and where for all succeeding time the people, inflamed with eager devotion, erected many temples of the Saints and a famous Cathedral, in which divine worship was sedulously carried on but at length, thirty years ago, with the permission of Him Who, in the disposition of His inscrutable wisdom, afflicts for a time and chastises for their great good those whom He loves, the barbarians, gathering together in a fleet on the neighboring shores of the Pagans, attacked this entire people in a cruel invasion, devastating their fatherland and sacred temples by fire and sword, leaving in the island only nine parochial churches, these, it is said, extend into the farthest districts, which they could not approach conveniently because of the defiles of the mountains, and carrying away captive to their possessions the natives of both sexes, especially such as they deemed brave and fit to undergo the burden of perpetual slavery, just as if adjusted to their tyrrany. As the same report subjoins, however, very many, after a time, returned to their own from said captivity, and, having thenceforth repaired the ruins of those places, desired to renew and extend the divine worship as much as possible after the pristine fashion but because, overwhelmed by the past calamities, and laboring under famine and want, they were unable to support priests and a bishop, they were deprived, for that entire period of thirty years, of the consolation of a bishop and the ministry of priests, except when anyone, in the desire of serving God, after travelling far and long, had succeeded in reaching those churches which the barbarian hand had passed unhurt wherefore they have humbly petitioned Us to deign to meet their pious and salutary design with fatherly commiseration, and to supply their spiritual wants and impart Our benevolent approbation and that of the Apostolic See to the foregoing. We, therefore, favorably disposed towards the just and worthy prayers and desires of said natives and inhabitants of the aforesaid island of Greenland, but having no certain knowledge of the foregoing events and their circumstances, commit to and command your Fraternity, whom understand to be one of the nearer bishops of the aforesaid island, that you, or one of you (nearer bishops), ordain fit and exemplary priests, provide parishes, and establish rectors, who will govern the restored parishes and churches, and administer the Sacraments and, furthermore, that, if it will finally appear to you or one of you as opportune and expedient, you will, with the advice of the metropolitan, provide the distance of the place permit, ordain and establish as their bishop s.ome practical and able person, in communion with Us and the Apostolic See, and impart to him the grace of consecration in Our name, according to the usual ecclesiastical forms, and deliver to him the conduct both of spiritual and temporal matters, having previously administered to him the proper and usual oath of allegiance to Us and the Roman Church in regard to all of which bind your conscience, and grant you or any one of you, by Apostolic authority, by the tenor of the present document, free and complete power, any apostolic regulations and constitutions, and those of the General Councils, and any others, to the contrary notwithstanding. Given in Rome, at the Church of St. Pontenciana in the year etc., one thousand four hundred and forty-eight, the twelfth day before the Calends of October, in the second year (of Our Pontificate).

We

We

We

We

We

GRATIS BY

COMMAND OF OUR MASTER THE


169

POPE.

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Manuscript Letter of Pope Alexander VI Greenland*
to

the

Church of Garda,

r.

IrnX- *"^^

^^T **^^ Y '^>*'^>>**'w^^.**J^

*Pope Alexander VI was born

in 1-131,

and crowned Pope August

11, 1492.

I/I

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Manuscript Letter of Pope Alexander VI (continued).

CO

^^.
'*

iC^>

"/V

'^'^.^.\v<v.

>v^

173

FROM THE VATICAN LIBRARY.


Latin Type Text of Letter of Pope Alexander 1^1 Garda. Greenland.
to

the

Church of

[Alexander VI.]
10.
Mandatum de
tisecde3iMi^Ga"

[Prioribus poatificatus annis.]


Gadensis
in fine

Cum,
landle, in

ut accepimus, ecclesia

mundi

sita in

terra Gronolei

Qua homines commorantes ob defectum panis, vini et

siccis

piscibus et lacto uti consueverunt, et ob id ac propter rarissimas navigationes

quoad"' mtn'uta
serv.tia.

ad dlctam terram causantibus intentissimis aquarum congelationibus


navls aliqua ab ottuaginta annis non creditur applicuisse,
et,
si

fieri solitas

navigationes

huiusmodi

fieri

contingeret, profecto has non nisi

mense augusti congelationibus


eidem ecclesie simi-

ipsis resolutis fieri


liter

posse non existimentur


A'el

et propterea

ab ottuaginta annis

circa nullus penitus episcoporum vel presbyterorum


dicitur;

apud illam .personaliter residendo prefuisse


terorjuni catholicorum

unde ac propter presbyrenegasse]', et qixod

absentiam evenit,

quam

plures diocesanos olim catholicos


[I.

sacrum per eos baptisma susceptum proh dolor regnasse


incole eiusdem terre in

memoriam

christiane religionis non habent nisi quod-

dam

corporale, quod semel in anno presentetur, super quo ante

centum annos
Innocentius

ab ultimo sacerdote tunc ibidem existente corpus Christi fuit consecratum;


hiis igitur et aliis consideratis considerandis, felicis recordationis

papa VIII, predecessor noster, volens


stitute

dicte ecclesie tunc pastoris sdatio deconsilio,

de utili, de ydoneo pasto^re providere, de fratrum suorum quorum numero tunc eramus, venerabilem fratrem
oi'dinis sancti Benedicti

de

nostrum Mathiam, electum Gadensem,


professum, ad nostrara instantiam,

de observantia

dum adhuc

in

minoribus constituti eramus,

proclamatum

ad dictam ecclesiam summopere ac magno devotionis fervore


et

accensum pro deviatorum

renegatorum mentibus ad viara

salutis eterne re-

ducendis et erroribus huiusmodi eradicandis vitam suam periculo permaximo


sponte et libere submictendo navigio etiam personaliter proficisci intendentem,

eidem episcopum prefecit


subventionis
auxilio

et

pastorem. Nos igitur eiusdem electi pium et laudabOe


in premissis aliquo
.

propositum in Domino quam plurimum commendantes sibique


propter
eius

paupertatem, qua, ut similiter accepimus,

gravatus

existit,

succurrere cupientes, motu proprio et etiam ex certa nostra


filiis

scientia de fratrum nostroi'um consilio et assensu, dilectis

rescribendario,

abbreviatoribus necnon sollicitatoribus ac plumbatoribus illarumque registratoribus ceterisque tarn cancellarie

quam camere
late

nostre apostolice officialibus

quibuscumque sub excommunicationis


renda commictimus
et et

sententie

pena ipso facto incurde

mandamus,
officiis

ut

omnes

et singulas htteras apostolicas

super promotione dicte ecclesie Gadensis pro dicto electo expediepdas in


et singulis

omnibus
cessante

eorum

gratis ubique pro

Deo absque cuiuscunque


buUas

taxe solutione seu exactione expediant et expediri faciant omni contradictione


;

necnon camere apostolice

clericis et notariis, ut litteras seu

huiusmodi dicto electo absque solutione seu exactione alicuius annate seu mi-

nutorum servitiorum
lutorum
ac sub
[I.

et aliorum iurium

quorumcuraque

in similibus

solvi so-

solitorwn] libere tradant et consignent, motu

et scientia similibus

peni,s predictis commictimus et mandamus, in contrarium facientes non obstantibus quibuscumque. Fiat gratis ubique quia pauperrimus. IL

As. Ma.

Vicecance'llarius.

lo.

Datarius.

175

FROM THE VATICAN LIBRARY.


English Traiislafion of Letter of Pope Alexander VI.

(Alexander VI.)
10.

(In the early years oe his Pontificate.) have heard, the Church of Garda
is

Since, as

We

situated at the ex-

tremity of the earth in the country of Greenland, whose inhabitants are ac-

customed to use dried


oil,

fish

and milk because of the want of bread, wine and

wherefore and also on account of the rare shipping to said country due to
is

the intense freezing of the sea no vessel


for eighty j'ears back, or
it

believed to have put to land there


surely,

if it

happened that such voyages were made,


in

is

thought, they could not have been accomplished save


ice

the

month of

August, when the

was dissolved
which

and since

it

is

likewise said that for


priest

eighty years, or thereabouts,

absolutely
fact,

no bishop or

governed that

Church
priests,

in personal residence,

together with the absence of Catholic


of the diocese unhappily repudiated

brought

it

to pass that very

many

their sacred baptismal


relic

vows

and since the inhabitants of that land have no

of the Christian religion save a certain Corporale, annually set forth, upon

which, a hundred years ago, the


priest then living there
;

Body

of Christ

was consecrated by the

last

for

these, then,

and

for other considerations,

Pope

Innocent VIII, of blessed memory,

Our

predecessor wishing to provide a

suitable pastor for that Church, at the time deprived of the useful solace of the

same, at the advice of his brethren, of

whom We

were then one, appointed


;

bishop and pastor to that place

Our

venerable brother Matthias the latter was


of the Order of St. Benedict, and

Bishop-elect of Garda, a professed

member

had been announced,


intending to
sail

at

Our

urging, while

We

were

still

in

Minor Orders,

as

personally for said Church, inspired with great fervor of

devotion to lead back the souls of the strayed and apostate to the
eternal salvation, and
to

way

of

expose his

life

to the greatest danger,

freely

and

spontaneously, to obliterate such errors.

We,

therefore, highly

commending
and
like-

the pious and praiseworthy undertaking in the

Lord of

said Bishop-elect,

wishing to succour him


wise heard, he
certain
is

in the

above circumstances, because, as

We

have

sorely pressed by poverty, at

Our own

instance and with the


to

knowledge of the advice and approval of Our brethren, commit

in a circular letter to Our esteemed sons, the scribes, solicitors, those who have charge of the seals, the registrars, and all the other officials both of Our Apostolic chancery and treasury, that, under pain of excommunication,

and order,

"lata sententia,"

ipso facto incurred,

all

and each of the Apostolic Letters,

about and concerning the promotion of said Church of Garda, to be forwarded


for said Bishop-elect, be forwarded

by them and caused to be forwarded


gratis, for

in all

and each of

their offices,
all

everywhere

God, and without payment or

exaction of any tax,

contradiction ceasing; and to the clerics and notaries

of the Apostolic treasury

We commit

and command,

at like instance

and knowl-

edge and under said pain of excommunication, that they freely hand over and
consign these Letters or Bulls to said Bishop-elect, without payment or exaction
of any revenues, or even of small fees, or of the other claims usually paid in
similar cases, anything enacted to the contrary nothwithstanding.

Let

it

be

done everywhere gratis because he


As.

is

extremely poor.

Ma. Vice Chancellor.


176

Jno. Datrarius (Secretary).

97189

*k

<^

You might also like