iTJSK
McKEW PARR COLLECTION
MAGELLAN
and the
AGE
of
DISCOVERY
PRESENTED TO BRANDEIS UNIVERSITY
1961
i,!^,-^n
^THE FLATEY BOOK
AND RECENTLY DISCOVERED
VATICAN MANUSCRIPTS
Concerning America as
l^arlv as
tlie
Tenth Century.
DOCUMENTS NOW PUBLISHED FOR THE FIRST TIME, WHICH ESTABLISH BEYOND CONTROVERSY THE CLAIM THAT NORTH AMERICA WAS SETTLED BY NORSEMEN FIVE HUNDRED YEARS BEFORE
THE TIME OF COLUMBUS.
Sagos
that Describe
the
Voyages
to.
and Character
of.
in
the
their
Nczc Country, and Letters
Gcc'ernment
from
sez'cral
Popes directing Bisliops
in
of the Church
the
Western ]Vorld.
AM,
l!Kl'li()l>rCTIOX!S
AKK HY
ROYAL DANISH SANCTION AND THE PAPAL SECRETARY OF STATE.
FUBI.ISUKI) HT
THK
^
^
'nORRCENA SOCIETY,
19
6
I
LONDON STOCKHOLM COPENHAGEN BERLIN NEW YORK
COPYRIGHT BY
T.
H.
SMART,
1906.
THE FLATEYJARBOK
197189
THE FLATEY BOOK MANUSCRIPTS.
^TEPHEN HANSEN
5^'
deatli
(Stephanius),
who
edited
Saxo
in
1644 and
served as Royal historian in Denmark, died in 1650.
Upon
his
Frederick the Third appointed the Icelandic Bishop Brynjulf
Sveinsson to succeed him as Royal Danish Historian.
Brynjulf
was born
literary
at Holt, Iceland, in 1605
and died
in 1675.
He
declined to accept
the post of honor offered him, as he
was indisposed
to
abandon various other
to
works on which he was engaged; but he promised the king
to collect
do
what he could
manuscripts and other monumental works
in Iceland.
This agreeable duty was accordingly assigned to him.
One
of the
first
acts of the Bishop
was
to
request
all
people residing in
his diocese
who owned manuscripts
in this
to turn
them over
thereof.
to the
King
as a gift
or for pay, either the original or a copy
scripts
Many
valuable
manuwas
were secured
way, but the most important as well as the most
large folio size, which
beautiful one
was a magnificent parchment, of
owned by Jonas Torfason.
Jonas Torfason resided on Flatey (Flat Island),
a fertile island in Breijdaford,
where Bishop Kl^eng of Skalholt had
This
cloister
estab-
lished a cloister in the year 1172.
was
in
1184 removed by
The owner was utterly unwilling to part with this parchment, until the bishop made a personal visit and appeal to him. As a result of this visit Jonas Torfason made a present
Klaeng's successor to Helgafell, on the coast of Iceland.
of the parchment to the bishop, whereupon the latter in return exempted Jonas
from paying
ecclesiastical taxes
its
on
his land.
From
that
is,
the house of
owner
the manuscript
got the
name
the
Flateyjarbok,
in the pos-
the Flat Island Book.
Presumably the manuscript had been
session of the Jonas Torfason family for
some time;
for
Saga of Olaf
Trygvason, published
at Skalholt,
in
Iceland, in
1688, contains an appendix
copied from an old document, the date of which could not be later than the
close of the 15th or at the beginning of the 16th century.
At the end
of this
old
document
it is
stated that Olaf
this
it
was King when
the Flatey book
was writ-
ten, in 1387.
From
we draw
the conclusion that the
parchment was known
by
this
name before
came
into the
hands of Bishop Brynjulf Sveinsson.
On
the other
hand
it
could not have been written in the Flatey cloister, as this had
cloister.
been moved long before and at the date mentioned was Helgafell
The parchment
owner
of this
itself
contains satisfactory information in regard
to
its
origin both as to authorship and locality.
On
the
first
page we read: "The
The work, which comprises 1700 folio pages, contains a variety of matter almost equal to a scrap book. The first pages introduce songs, followed by a historical description of how Norway
book
is
Jon.
Hakonson."
was
settled.
At
the conclusion of this account occurs personal reminiscences
of Erik Vidforle
and Olaf Trygvason, with short
stories in
which these two
characters have a part.
saint,
Thereupon follows the Saga of Olaf Haraldson the
and the Saga of the Jarls of the Orkneys.
Succeed-
with short
stories,
ing in regular order are Sagas of Kings Sverra Hakon, the old, and the latter's
son Magnus.
land,
Next following
is
a short story of Einar Sakkason, of Green-
and of Helge, and Ulf the bad.
Finally
come the annals
of the creation of the world
down
to
our time.
The
priest
Jon Thordson wrote the story of Erik Vidforle and both the Olaf
Sagas; but the priest Magnus Thorhalson wrote what follows and also what
goes before, and revised the whole, thus dedicating the work:
"May God
Al-
mighty and the Virgin Mary
dictated
!"
bless both the
one that wrote and the one that
As the author of this dedication states that Magnus Thorhalson went down to the time of
1395.
the annals written by the priest
writing, he
must have been a
contemporary of the writers of the manuscript.
Thus we have an exact statement
also
in
The annals end with the year regard to the time when the parchdocument
itself
ment was completed and we
as to
have
in the
perfect evidence
when it was begun. In one of the first stories we read: "Hakon's son Olaf was King when this book was written and 1387 years had passed since the birth of our Lord Jesus Christ." This parchment was originally bound in a single volume, but is now in two volumes, for easier handling.
Selected from these are pages bearing upon the Greenland discoveries and
Vinland settlement which are reproduced and translated
in this
work.
They
contain the story of Erik the Red's discovery and settlement of Greenland, of
Bjarne Herjulfson's glimpses of America on
his
way
to Greenland,
and the
voyages by Leif, Thorvald, and Thorstein Erikson, and also of Thorfin and
Gudrid.
The Flateybook parchment
is
kept in the Royal Library in Copenhagen,
it.
where the writer has repeatedly seen and carefully examined
It is
one of
It
is
the most beautiful manuscripts, on parchment, to be found anywhere.
written by a master of penmanship, and
rare examples of the penman's art.
tlie initials,
as the reader will see, are
The
other manuscript which
tells
us of the Vinland voyages
is
the so-called
Hauksbook, giving the story of Thorfin Karlsefne.
parchment
gen, which
is is is
This equally exquisite
collection in
preserved
in tlie so-called
Arna-Magnaean
Copenha-
a part of the
Copenhagen University Library.
The
date of this died
manuscript
this latter
not older than 1299, or later than 1334.
is
Hauk Erlendson
year and there
substantial evidence that the manuscript
his scribes,
was writ-
ten partly by
him and partly by
the parchment showing at least
two other penmanships besides Hank's, from
still
whom
an autograph
letter
is
preserved.
The Hauksbook takes its name from the powerful and distinguished Norwegian who lived in the early part of the 14th century. His father was Erlend Olafson the Strong,
who had
served as
lawman and sysselman
in Iceland, but
in Iceland,
and whose death occurred about 1312.
Hank's mother was an Icelandic
about 1299
woman.
In the year 1295 he
was chosen lawman
Norway where he held the office of lawman for a number of years. In 1302 he became a member of the King's cabinet; in 1304 he was Knighted, and subsequently he made a number of voyages to Iceland on missions for
he moved to
King Hakon.
In 1319 he
cluded a treaty of
Norwegian representatives who conunion between Norway and Sweden, making Magnus Erikof the
was one
son King of both countries.
He
died in Bergen,
Norway, about the year 1334.
This
Hauk Erlendson
took a deep interest in Norse history and literature,
and as a scholar he rendered most valuable service by making excellent and
highly critical copies of laws and Sagas.
so-called
Some
of these are
still
extant in the
Hauksbook preserved
in the
Arne-Magnean department of the Uni-
versity Library in Copenhagen.
This choice parchment contains the Landnam-
abok, the Kristnisaga, the Saga of
Saga, parts of the
Thormod Kolbrunarskald, the Thorgeirs Skjoldunga Saga and of the Trojamama Saga, a Norse
what
is
version of Merlin's Prophecies and,
tion, the
of special interest in this connec-
account
we
give in this volume in facsimile of Thorfin Karlsefne's
It will
voyage to Vinland.
back
to the
thus be seen that this precious manuscript dates
beginning of the 14th century.
Publication of these thoroughly authenticated documents, with translations,
must compel acknowledgment of the truth of the claim that during the 10th and 11th centuries Norsemen discovered and visited a great extent of the eastern coasts of North America.
These documents
will doubtless also lead to
the conviction that for four centuries, immediately following the discovery, in-
tercourse between Greenland, Iceland and Vinland was never entirely discontinued.
in
The main
fact
is
certain
and undisputable.
On
the other hand, there are
them, as well as
in all
other ancient writings, certain portions of the narrait
tive
which are obscure, and which
will
devolve upon future scholars to clear
a very important service in publishviz.,
up.
On
this
account
we
think
we render
ing the original sources of information,
selves, so that all
the ancient manuscripts them-
may have
the opportunity to consult
them and
to
form
their
judgment as
to the
accuracy of the interpretations given.
that the coast of
The evidence
pre-
sented in this
work proves beyond dispute
North America was
discovered in the latter part of the 10th century, immediately after the discovery and settlement of Greenland by the Norsemen, and that this coast was
visited repeatedly
by men
in the 11th century,
and likewise by colonists and
exploring expeditions in the 12th and 14th centuries.
But even
tianity
in
this
is
not
all.
These Northern antiquities also show that Chris-
was introduced
in
America, not
Vinland and other places, but
there.
is
among the Norsemen, who settled probably also among the natives, that the
onl}-
Norsemen found
Finally there
a chain of evidence
making
it
highly probable that Columthis
bus had knowledge of the Norse voyages and was guided by
knowledge
on
his
ever-memorable voyage
to
in 1492.
With regard
on
traces of the residence
and settlement of the Norsemen
this side of the Atlantic in the 10th
and succeeding centuries, we may conto the facts as stated in
tent ourselves for the present
by referring the reader
the Vinland
Volume
of Norroena.
The matter
will doubtless
never cease to be
a subject for interesting study and investigation by both
ican scholars.
European and Amer-
In the meantime our text books on
American history
first
will
continue to
tell
our school children of Bjarne Herjulfson, the
held the
European whose eyes beand landed
first
New
first
was the
Our sons and daughters will white man who turned the prow of his
World.
of this vast continent; nor shall
first
be taught that Leif Erikson
ship to the west
upon the shores
Thorvald Erikson, the
European, and the
Christian buried beneath American sod, be forgotten.
established the
first
We
of
shall not forget
in the
Thorhn and Gudrid, who
open his eyes
in the
European
first
colony
western hemisphere, nor their infant son Snorre, the
to
child
European blood
New
World.
RASMUS
B.
ANDERSON.
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
l?w
fcaw|fQ^V J*^*!*^^* fimitfrlivir'i?^&'^o? dry
p^m^f^nta Woimi3t-ir ppdrfum ^Jpore fuin r^ i^trhpiftr;>rt^ tiim p$tr i?ft fejftnruar W^qirn ftiflnife^ d
THE PLATE Y BOOK.
Icelandic Text.
Tckr "hinn) Toojud*/, soyu >uu\js foruj of Jadrii
,
til/ Islourvdbi/jftrir
TOlgcu
soMt-^ou tjcur 'DvidxxJ
li'ygt;
Islarudy.
^Kir "buxggu; i-ysf oUb Drcourty uoW cu lIiDTrui6tronja.uTnJ. Jour aadcLdJbR/'"fxxJ
stf
povixolljdx JEiirekr fekJ
oiXjj
porlulMar,
dotUju' JoTundar dk;porT3ixiTgcu^
Ttaajror IjrirtgW,
cv^oJ
porbioTTUiJ
Mnn;
o"k;
"hjouokjSLceljskii.
Kcdi^st' JElrckr 'poj TxordxxjU ok) "bio
o>li
oJ ^irekstoduurrv TujoJ ITairihjornnei. Son) ^irckfi
porTulIolar "h^t Lcifr.
"brotJ
EtU
cfUx xiig ^ojiixlfs sojors
"hjdbngoaxnjguJ ifrajfns \yxxr ^irckr gcrr
o"k;"blo
j Oocmy aJ-Siirckstx)djuuTij.iranJXe/_ dt' porgestju scl3;;stx5kkxxy' ok) uadJu ceigi;^ "hjouO "kxulLoxLe; lib. Jadcoru of gcrduuxst; dellur okj l>aT(3LagoTTnjdi'f>euT0porgestU,sem; segtrj soguyjEtreks.Styrrporgriras son; uuiUll'Jlilreki; oly TTujIurrU, o'kjEijixQfr or SixJuxcy o'kj soj rur'Brcuix' oV AUTtxjJ ftrdt; ok) por'bioTTwVUtfUjB
sonj.
or }icuukcu doL'. Tot IxanJ ucslr tQj BrdjdxxJ fixxrdor
10
Eru porgestliruguurru'
uxxiliij SAjnir pordxxr gelljus
!Bix)
dkJporgocir or
Hiitcxjr dcCU.
JBirekr uxjcrd; sekr ou Jorncs "^m^e;.
cv
"^eAjmJ, aJU Txcuru
JEiAxcki^ "fxiu
crKixrU uxu'T)\imJu,f'ylgdiij'^dr Styrr^^oTUJlr^
oeiXode;
oJtTjeJUbou
skLp 5lU;>uxfs j jEireks \U)g<f, "OTn) eyiox. JEixckr sougdey
sotvi TJlfs "kroukjuu soJ,
laxu;/pcs,cr Guumbiorruv
skcr.
er ra3<i; xvcstr ijwru Txocf, "^oj cr Ixoru foirux) Girojxiixxr
\jr
XxutJW TuunJ oi_
1^
irvurtdjuuXdJbcu
tilv
T3tacusijuxaj,d"lx.ajx' fyri^lcuxdijU. JiiTc)u"5i^ldA'xurLdaja'' Stv_
^clL-v ioMjU. Hounj farurv XcuxdU/ ok;lu)ra) "uXcunj cuu'fruju,'f)ar serTuTuuv) "koQXade; M\jd;_
tokul'; sou
leJutxjJ,
"VuRJUUlr
rwxj HoLSr"kr.
Hoov
for'^o-'fjCLdaTL) suiLr
TTijCjd; "lcxjr\jd.ijnxu
oXi
f "fxxdxjjru nooerl' Tj-yggixuxdcL/' louadily.
Hem; xuxr
"Vvinru f-yslcu -oeAr
j ^ireks20
CAJ,
"nxcrr Trujdru Tuunrte; eijstrij "b-ygcl.TJTTU uorlu eftir for>ux;nJ
tUy^ircks flardcur ok/
gdv oky goLf
;
txik; ser
pojr "bw stody. Hcuv for "^oxy surruiT j Timoy ixestrv
ijityy
xiijdxxj orrtefnjj. HounJ ijuit
cuvuxW
tJuU
uxti" j
HobruArrx)
iiiJU
Hrofnnjs gnxpuJ <ixJ
fiiOTcl.llajrvy
y\jJo"^rvSjjaJ siAjTuxrtf forluxnJ
Islandi;; ok) "koinj skupc/ siruju' j Breiuia;
'pwixiut'
"kcQXoAe'
fijsoj
Tjcxj\dit;,'f)aX'
cr "hofdc; furtdiJU, GrocnUiuvd;,
luunj "luuxAy^
^cxX) TnxKxxdjaJ
TTumii'^airtgat', er Icuxditj TuLtAyii/d;. JE.trekr ^xaJr cu Islcuadc; iwrt) njetrinj,cru lom/
;
25
surruurit) cftir for Iwjx) oXi TjajgujJ Icuxdit; Tuiru "bio j ^roLttoJ hlicU j -Eireks ftrde/. Sux) segicU frodLrTrLeRni, aX; cl' \>ux] aoxrux) sixttlto, er JEiixckr roxxxLe/ for cuLi ^v,-
ggiaJ GrcenXcuxdi, ^ou forTiajUfr
ftrdc, ixO ftoTlanJ
fiorde;
togr skLpoJ or ^reidxD flrdc^ 6W) Eorgar
'ku.CTrujLzi,sL' t)t' 'f)ajLgcUU3
sumj rakJ
cuTtr, <mJ
suanJ tynJ30
^djUAsU. pout/ liar :xv ixetrunx*, f-yr en;"krlstnju ixocr logtekla/ ou Islouad^/; oJ
II
THE FLATEY BOOK.
Danish Tmiislalion.
rUt deall6de,'hans Son, drog fra Joedercatil Isloml, for Drabs Sl<yld.
Dauor uidtOTa
bebygget Island. Deljoedc forstpaaDronge
c TKorvalcl. Erik, oegtede
soiTv djahxide oegtet
vti.
HomatranfL. Der dbiThor'bjcrg Ijiorrorbruiga,
da Thorhild^Datteraf Joruaiog
ThorbjOm/deaHbkdolslce. Drog EiUt danordfra/ og boedc
5
poaErUcsstoAocd/VatshoTU. Eriks ogTKorhilds Sdithcd/Lcjf. McJi
efter
Eg alf Sor s
og Holmg ang -Kafhs Droi bleo ErUt foruist bort
fra HokedoL. Drog lum/Ueetllg tilBreidxiQord/ og l)oede paxt
te
Oxro paaErlksstad/. Haitlaaa-
Thorgcst SoedestiJUcr og
flJo
denvtkketflbage; lioa Tcrocoede da-. Dcraf kom Tolst og
Slagstaaal med, ThorgcstUngcrac, somfortodlcsiEriks Saga. StgrThorgrimssbngdJedeErikHjodpi/
Sageiv, ogEyulffraSt)iao og
sorv.
Brands Sonnerfra^AlptafjordogThorbjonvViflls-
10
MenThorqestUngeme
stottedcs of
Thord Gdkrs Sttnncr og Thorgcjr fra HUerdol.
Eriktlet) fredlos
paw ThomoES
,
Ting
^orde EriJc da Skibct sit scjMartt Ejlksuoag
og
dahaa Dorfoerdig
denv,
fulgte Stgr'sKom-udom Oeme. Erik sagde otbanagtedeatlededciLandop, som Gunnbjbm-, Ulf Krogcs Son-,
soo.,
da[han] drcB T)estpaa/Oi)rHaet, den^ong athxinfandt Gunnbjorns Skcer. Sagde, Txaa tilboflcmxmiie dragc/ tiL Veruiemc sine, TiBishan-fandt/Londet. Erik sejlcdel)ortfra/ Snefjald-
15
Jokd.HaafandtLandct/ ogTconvudcfro-indtlLdet, som/hon, koldte MidtHedder naBloaserk Haa drog da derfra soTider mzA, Landct for at omdcrstcdsLandetDarbebijggdigt. HaaBarhiaftrsteVintei-paaErLks.
jokcl; den/
sogc,
onoerMidteaof dm, 5streBygd. OmVaarendercfter drog Turn, til ErUcs^ordog
tog sig dferBoUg
.
20
Haadrog dcaSomntertiLdcm)estreTJbygd og gac
rundt
om
Stcdnoone.
Han oar den anden/Vlntjerpaa Holme DcdRaiusgnipaiTom.
dctmonnc
den tredie
Sommr fdrhon. til Island og kom,m4sitSkibtilBrcjda^ord. Han
IcaldteLondfl, som/Honhxiodefundct, Grftnland, thlKaasagdc,
.trffikkeMoEndderhen^noarLandethed smukt.ErikDarpaalsIandoTaVtnlercn',
menom
25
Sommercn cftcr drog luui bort at bebjjggc Landet; haa boedc poa BratteUd i Eriks^ord Saa sigekyndi^cFolk, ati den sanimeSomnier,hor Erik den Rode f6riidatbeb\jggc Gronland, da drogehobfjcrdsindstt^* Skibe fraBrejda^ord og Borgar
fjord, og
liste.
-
fjortcakom/ud
dertil;
somme
drep tilbage og
somme
for--.-.
Del rar XV Vintrefdr^ndlfiistendoTnmeableoloDfoestet poa Island; v
30
12
THE FLATEY BOOK.
English Translation.
rLct}icRd, his son/, TOCiU, from. J<Edrca^to Iceland,, for TRonslau^liter's sake.ThATt toos midelij
colonized Iceland. Tkeij liocd first on Drangc oLHornslrond.TIwre di-
ed Thx)n)ald. Eric nuirrlcd
td1io then-
UwaT Ivor hild, doubter of Jbruad and Thorblerg
.
Kharrarbruiga,
had married Thorblorn, the Hokdolcr "Went Eric then, from, north/ and took, abode _ at Erlcsstad beside Vdlnshora. Eric's and Thorhild's son, toos caHedLetf. But after E-jjidf Sor's and DueUing-RafrCs sUuighter Eric xdos mode axoay
from, HokedoL.'Wentlie istTOard to Breldofirth, ojid took- abode ia Oxnetj at Ericsstad/. H^ lea-
ttoThflrgestlusseat-poslSjandqotthemnotback/lietKcaclainicdlhem/.Thence TOOS made quardKng
fighting TOlth,them,,theThx)rgesters,as
it
says
in,
Eric's
Saga.
Stijr
Thorgrunsson, aided Eric in,
10
UicmaUer,andEyulf of SDlney andthesons ofBrandof Alplafirth,andThorbionvViriisson,.
But the Thorgesters tDerc aided bi) the sons of Thord Geller and Thorgdr of HitardaL
readij tosail,in/Erlcstdg,
.
Eric TOOS outlaro6datThx)rncss Thing. Made Eric then, his ship
but roHen he toos ready foUotDcd theg
,
Styr's
,him out around the islands Eric said
to thent/, that
he intended to search, for that land,thich/Gimblora Ulf Kragc's son, saro,
drIoen/TOcstroardaaoss the ocean,, rohen he found Gunnblortls 5krn|.Said,h b-
15
toheoM was
ock,
might go for his friends, ifhe found the land. Eric sailedooKU) from 5a-Jokul
.
orofell's
He found the land and came from
.
xBllhout to that tohich, lie called Mid,
jolod
)is
called nou)
Bloscrk He tocnt then from thence soutkroard along the land
settling
.
to
searc}i,lf the land
might be fit for
He was that first
tolnter
oa ErlcsI
20
ey.neor themiddle of the eostcra settlement. The spring ofterheTOenttoErlcsfirth/ond
took there his dbodc.He went that summer to the TOestern/xmhabiled tracts andgaoc
far
and tnlde local names He
.
roas the second xolnler at Holme bg Rofnsgnipa but
;
the third
summer he
xoent to Iceland
and came
roith.
his ship to Breldofirth, He
.
ccdledtheland,thath/had,found,Grcnkindjforh6said,that migtt
25
otlroct men, thilher,-u)heathelandhfldaflne
name. Eric toos on Iceland during the
;
iBlnter, baton
the
summer
TDise
after he toent
out to
settle
thelond he Hoed at Braitolid iaErlcsfir th,
to sett-
So sag
le,
men, that iathc same summer ."rolienErlc the Red set out
Gr6cnland,then three tens
and a "half 'sTups
-,
sailed out of Breldofirth,
and Borgor-
firth,,
and fourteen came out thither some icre driven bock, and some c-
30
ast ctooy. That
was XV iDinters.bcfore
Christianity TOas fixed bg lain ui/Icland;la
13
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
.>..
mnrntetrj^t:^
til
nertrtwj
Ktpv^c^w
vT^v^a^;
A r
l^jWn ncnr iiu ti^l^w'p etc ceiv^vmtt ^s>/
mj0uft row u feoin ti^dmi
ftp ^^lofldlTi^-
^riaa^*'^
ewnltttr war b^tJArlbittirfpriMr yijdrfWfti
^bp
..^iyf renAtf Id iwrtfe;^ KiMljwf flap fuenip-fh amdl
itidwkjtofa^iTfTii iiccirliiwwrAyr Idnl^cdf wrppd?
Hiiti
IS
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
J>vju sourruju
TTUJiJ
sumTcv foruv
X<UuJu
iiJlajrxJTr\xlrekj"T3ysTcapol<:^pOT\juDuLljd;i'
cj"
Kodb-ouassom^^slrmtnjutxa;fiorcUiluiunJ "bio
lojad^ oj GrmLcuijdi'',
Tvjcse;;
^oJ forvJ Dt/ raedj JEird^ju: ILM'luXfr Jierlulfs
r\x)Td/'3
a) H^-ijutLfs
XeUls
fijOTdj,OlrafT\;t\J
oL; Hdgiipov^raix'^i sorU Alftcu
HofgriTTU^
exv
llrafruxs fiord^; SoUuJ Solxua.' dJporbiorruTJ GlorcUSigliu fijOrd/jVPiinaTJEilTucurs flor^;
Kaig ruTxs ftordJ olc^IIotrixUluLerfuL'; ArixTLlcux^r ArixnlxuJLgs fijordJ; Lcifr YLcpruj 'noj^ skiroLr. swirua- forw tjCU ijuc^tjri; l:)/yg(ica".
itorvju "LLdnir, frou'^iju;
35
Pou er seoctanJ vunXr
.
cr^^trekr Tcuxde^ for
oJb "b'yggicU GTOKnlaja(3j,^ouforLevfr soni^ircks uJUuv' of &roui7_ lanAe/ lil lJoi?^s Kom./ Tuuv Xxh praruUxcijTts MxnJ "hxijuLsLlf , "jaou cr OLofr "koramg r
Tr/ygguxjU sorti Tjgar )cornm.n) njordxuxt of HoLogot'lcuxcUy'. Leifr loLgducj skiJ
40
"palj ouai-
pv
?,\rwU ixvtx) ttU ISIiiLax oss okj for ^egcxr ou fuuxd,/ OLcursTcorujuags.^odx:vjdje)"kx)TUirigr trv
scrrt)
IvonximJ
odrujmJ luixiruxm; TrtOTuuxnay,cr ouTix3ijrv;s fujxdLTvX)mxv. Geky"kxDTiuji.gij djuuUxgou vJJu li<oJ[;Mjar\iaj\J'poO skjurdr okJ aHer ski^ujerlar >uxn^. TJolt Lc._
^ioxrvx; "LeiXxxxii/ Gromlomjcbv. xfr TTLedi TcoTLuuxgL' ximJ lucXrinnJ vuiij TboJXdiirux) p.... 45 \xax ^ojrdxur soro BJermWs sotuxt. Horu ixxwr frcenAiJ lixgoHcrlulfr
-Ifs
/
Icuiclnximxx; nxajoriA/.
.
pmny HerluIfuJU gouf Jngolfr laod;
l>io fijstj cU
ajrulb-
Uogs dkj Hcylclcu n^es Hcr'uxLfr
DrepsLdkki'.
porgcxdr lijet^
oWj
50
"kxDTxxDuTuxTvs, CTu
Biounxoe^ sonJ "pcirro;, ok; t?our luxvny efrullg^^stu -mjoidr. ~Saad
fys\xjMsV MtxxxV "pQjQOT OJ
xuagou allxbrvj vMxdj
Iwnxxxrx) gotti "bceduej tAL fixxr
TTumjujurdJuixgaT, ok; -Ujcur suuvj ujeXr luLort; \xJtaru
ToUbOjUju .Buxrixae;
landW
edr
vrieAj
fcdr suuxmJ.'Bfvar j liforcgi/,
skip j forixrai,
oW Tunnj sidxxivsta)
tijCjUt,
cr'hjouai
"^cU Tjtol/ HejruxJtfr tUU Grcerdjournvfcrdjour rc\ji3J JEiinikXJ,
okJ trroU'bui) smxu.
Med; HeruiLfuL' var ou
skijpe;
sixdrex^skr Truxolr "krlstuunJ, sou er orti; Ho/gcr-
dmgotr
droqp\iJ.par er "^eXtou sUf j :Miaar "buir ek; Trumko; Tcyru; iTTvcmoJ louosouuTJ fcura; l3odTLa^ll;lxxxxdisluxllxie;lixicltar folldixrl
55
Tudlour drotAijmxi -yfir
>Ujrviu gofgcu\Jstu
mxr
stxxLUU
II
Hciiulfr
"bu) oJ
Hcruilf5
Ttesc;
Turn;
var
"^our
med;
Trteslrl;
Trbcudr.^irc^ uurdijxgu;, o"k;
rcuutdc/ TjIo
j BrouUjoU TOjudJiluunj uar IjuuLiu dUjLr tXLTxcunjs. pessv 'ooruu
"bornxU^lreks:
Lexjrr,3)orxiaIldjr okJ porstxxbijnJ, crU rrcxjdjLs IteJU dxDtiirlwunjsjTxonJ
uar gift; "punV raxxxuvJ,
Hon;
60
a'Joruxuxir"hjcJU,ok;"bui^guJ^caxyj &6TdjujmJ,'^ar semJ tux/ er
"bo^slciLpstoUj.
17
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
den,
sammc Sommer
drog
,
afsted/
Frcdrik Bislcop og TlioroaldKodronssoa Dlssc
. :
MonA
tx)
ge
Land faa Gronlaad som der drog ud xmd Erik
Herjidf Her)ulfsgord,haiv"boed
poaHcgidfsTUES; KcUl KeUkQord; Rafti Rxifiisfjord;
oL;
Sobe Sobcd35
HclgeThorbrondssoTiAlptafjord; Thm-bjonvGloraSiglegord; EjaarEjnarsQord/^-
HafgriiuHolgrinisQord og Votn^hOTrf; Arnlog Amlogsfjord,
mca soTTimc
for
tUL
Vest^r'bygdcii.
Da
Tinjgtjcs
at scjctcn-Vuitre oare
Lgf den LijkJieLige'blec dobt forMnc, fra den. Gang at Erik. dm. Rode drog udu
,
at bebygge Gronloiid, da drog Lcjf Eriks Son-, bortfra Gron, land/ til Norgc KonvTioa til Trondhjenv om Hosleti da al Olaf Konge*
.
Son, BarkommeanordmfraHalogcLand. Lcjflogdc SkibBcsog
lios
40
cl sitindtd-Nidaros, og drog stros i
Olaf Konge. BebudjedeKongeaTroca
.
hxinvUgesonv ondrc hcdenslte Mc?mcskcr, dcr kom t Besog lioslirun Glk detle for Kongenlet nied Lejf; blcD haa da dobt
og alk SkibsfoUtme haius
.
Var Le -
jf has
Bjorae opsogte Gronlajid Kongea ontVintcrca Ddbehmidlet Hcrjulf DOT Soaaf Bard. Hcijulfsson/. HanuarPrffiudc of Ingo
45
tfLoadaainsmand/. TilHerjulf's gaoIngolfLand,in\lL-
emVdog
lions
ogBcykixuioes. HcrjulfboedcforstpaaDrcpstok. Thorgcrdh^d.
.
Konc og Bjamedcres Son, som oar cnhbjst eunerig Mand. Han Icmgtfcs udmlands oEeredA t sin luigc Aider; tion stod sig godtbaade med- TUgdom. og
med-Atisclsc, og oar hocrVintcrentcn udenlands cUerlios sin Fader.
Su-
50
art ejede Bjarne Skib t Fart, og den sidste Viutcr at
da
bercdte Herjulf sig td
ban dot t Norge, Gronlondsfard med Erik og brod op sa Hjcm.
Mand som
,
Med Herjulf dot poa
.
Skibct/ en sgileroisk kristen
gjor-de Hafger -
dinga Drapa Der er dcUe Steo 1
Mine bcder jcg Munkes
55
ProBerll mecri-lbseRe)scrfremmf;|| Hogensholdc Hcctles Jordens||
Hallens Drot OBer
mig Soede
.
||
?^
Herjulf boede paaHerjulfs-Nos
;
han uar
cahbjst anset Hand
Erik den Rode boede paa BruMid Hon uar
.
der med/ mestAgtelse.og lode oLLchom
Dissc oare Ei-iks Born;
Lgf, ThorBaLdog Thorstein,
men Freydis lied bans Daiter;"hum)argUlmcd- en Mand/,
\var\
som
Kcd/
TharDord, og boede del Garde, dir somnneiBlspestol.Hun
60
^'35
^>JegbcderMunkcsmenl6sePr6uer(Chnstus) frcnuncmiaeRgseT;
JordensHoettes (Hunlas)HaUersDroibx)ldeH6gensSoEde (Haanden) OBermig
^Iregerede fra 995
td 1000
THE FLATEY BOOK.
English Translation.
the
sam* summer
-roent
,
oroayTVederic the Blslu)p onAThorijaldKodranssoTi/.TKese v\z\i to-
olc load in/ Greenland/ xoho tKcn- xociit
out toUIv Er Ic Hcrtulf Her iulfsrirth- he dTodt
,
at Heruilfsuess jKeUl
i
Kc/tiLs firth iRofn. Rxifnsfirth/-,
Soloe Solocd-
dl Helgc Thorbrondsson Alptafirlh/iThorbiora Glora Slglcfirlh; Etaar Etnarsfirlh/i 35
Hafgrim/HafgrimsfirthandVatnehoerfiArriLog Araldgsfirlh,
but some vaml/ to the xoestera sctUemcnt
Leif tKe
tiqjpij
toos cb-istaued
w:
40
to
'hea sixteca -rointcrs tocrc passed, since Erie the Red tocat out
to settle Greenland ,thea -rocnt Lcif Eric's
.
soa out from. Grcca landto^ortoay Come he to Droutheim ia the auluma ,-rohcn Olof kuiq
_
Truguc's soa,TOas come from Halogaland/.Lctf laid his shtp ia to Nidoros
.
and XDcat at once oa a uistt to Olof kin^ Expounded thelcin^ the faith/ heotheamca mho to visxl hinv came Was to the- king this ca sy Ijoilh/Lcifi Tas he then christened and all his shipmcrtes too. Was Le-
kua as to
other
tf TDith the king all the -rouUer tocIL treated
Biorae- sooght OrecnLaad. tdos
45
Teridf
tocis
soa of Bard Heriulfssoa. He
a kinsmoa to Ingo-
X
liis TDife
,
Alf thelaad-taking-maa.TothemHertulf's gaoe Ingolf laadbetroc-
eaVdg and Keykuiaess.HeruilfdroeU/ first atDrepstok.Thorgcrd tdos colled
and Biar ae- their soa loho was a most proauslag
,
maa He
.
loaged togo abroad e^eaia his \j0uag age tdos he Tioell
;
off
both ia-roeaUh/ and ia
.
50
men's esteem, and
was
CDeri] TOtntcr either
abroad or
TOitli
his father
S-
ooaBiorne oioaed ship ia freight, and the last iBinter, that he TOOstaNorrocuj,
Heriulf set about
\PlthHeriulf
tbcls
a Greenland - voyage
Toith Erie
and broke up his home
Siidreijr^^,TDho
oathe ship a Christlaa maa from the
is this
made
theHofger-
dingaDrapa.There
55
staociaiL:Mtae beg
monks'
the earth/
1|
scorcher ll.foultless wnjoges to fortDard||;thehaiDkfe laou helioldthehood of
the hdBs king ooer
me droelt oa Hcrtulfsness he toos amost regarded maa. Eric the Red dtoelt at Brattohd; he -roas
seat|| ".
HeruUf
there -roilh/most esteem, andlouled all to him. These
-roere
Eric's children.
Letf,ThorT)ald, ondThorsteia.butFregdis roos cdUedhis doughteri she toos xoedded to
a maa
60
called ThorT)ard, ondcbnelttheg otGarde, there TOhereaoTO is bishop-seat.
She
[toos]
^'in-the south, of
Norroay. ^)35.
^'theHehride/S.
'^)
beg
the. faultless
monk -searcher (Christ) forxDord
S6al(hiskuii)oT)erm6!
nu) -DOTjagesimajj the king of the halls of the earth's
hood (Heoocn) hold the harok's
^reigned from 995 to lOUO
19
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
ftul^WHC War cv^^51srilttlb|' if iMWfltt^
^4l&6ncitiMWe ^^i8dftt jAi^frwr
i^iife
c^j
3-tttllttpr
wWcer to-]^ ^Ibi^piiife^ir SrtJfttwew? p^^
Wd!tta^ fvtr uiti^ im f^^^Cigk
lot fid Tiudmu
Wd
2liC9(r'
ftgla
Itf&rpcti ^B>^f^
Wl^ ceAi j>Stti,
l^iikM^ ^^^|tie iii6>^^vj^ Amu e^
'ba^^iW'toarSci^etotpf^^
ftr*w8li<^3Nwbil a^|r
^^7
am
fp^lto e^ ^*wr^UU6
%4^i
wife ttapn t^ *
w nioM
Irfidr l)Wlpr
u^rf
21
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
suxirT,
TYvJCkjOOU,
a\)
porujordr
vxxxr lUU/ TRjOvruU
uuxr "Viou/ TruLog gefuv \jXi
fcxxr.
HoeldJJt^
uar folk; axu Grcenlourvdi/
cxJ
j "^onrv
turvxxy. "poJb bouttusJ 8\jumjar "konx)
^eximn&
spur5
skiupl/ suxjuU
EajTor, r foudir >uwas
"hxjJFdc/TarotJU sigU//t)Tn>
tjotUj
poxij
.
Uderuic/ ^oUxiy Biorruxou' TnikiJU, okJ ^mUdLe; otlgb "bcrou
of
ski;pej suui.'
pcsJ
dwj>uj^tarlu]crbs,"hiuiJUcr'KajrO "boeruusb ftrir; eru luxru sux3urajr,aJt"hxuv
luiILdxt' sldujenJjuJ
(stlcuijej oJu
sinru; ok) "^iggixiU OCU fodr slruAmJujeJlr
ro\&\j;
okJ
/rrtl'
ckJ hV
aUdjcU sVipijuiU Mil Grenlxxadv, cf ^cr noUUJU -mAr ffylgd;
^u^5t Turns roudxaru f/ylgicu
/trilijoU.
/oceitoU.
a)
AUir
.
Cjvu)d;_
pou mjodJli/ Bijourrvrte;:
/oUrlig trxuV '^ytkixx'
"^k) "hoili-
oor
ferdij^our serru ccingv Ujorr "KHr lM)TruJt j GrmlourLdbv luif Etu
\/dx)U^dr Tvu/jluxf, ^agcun^dr
nsorix) "biirur, ok) siglj6ba;^ria;dxijgcL'^cu"Uljr\eurvxiiuL'
.10
vxxwr XLadtLrvrujJtjeru ^^xx^toT^y (xfb/yrlaoL/^ ok) lagdLc^ osk)
Tunromuir ok ^okur,
"^xiJt/
oTo
TJuLssuj ^f)ir
oeigv, "Hubert aJU ^fmr
foriiy,
ok
skbptiy 'fjcdb "mjorgurtv dcKgnjumJ. EfUbr
s<ig\/
sou ^ir
so\/ sixxJ
okTaojottuy ^ou dila;cejttir;\undiX(TuuL/
sou
lounjdi',
o"k siglaj'{3Ata/ dUagr,
Ojdr
\sk&\j
'f)cir
oltJToeAjduj
"urrvi
mjiAi
ser,luixitlcxrbdli'^>ejULouTauj\J ucrou; enJ
Bvomru/Tcujc/-
Iryggiou, ati
IfKiX;
tmxrtcUu cdgi; GrenLoLadU. peijr sp/yrloU "hjuLorf
ojU siglou
luuv \u3L slglou oJU'^essW ..15
Txxnjdbu
cdr
oeLgij.
poUU cr "mitU TouxjdU
TuxJrvdb "uxL) IcurvdiJL/.
Ok suo gerou'^jcLr, oV
sou "^cuL "brattjOJl/ lortdiJU \ixnT ofuuxUlotU old skogl; ijuxaciti okJ smxLr IurAut oj TcuaduTxu; ok) leUx; loiijdJuL aj"boCk) "bordLou ol^jletoL; skoujUU "hxirfcu o/lourvA'. Stdjourv
siglou "^cir
Ulo dxKgr, oudr
"fsdr soj
land^
oLnxuit;. Jjeir
spy rial, >uuii'^ Biomrte;
Xj-
loidjo "^KxtJi vru Grejilourxjdj. Hcurv
cub TjokLor ere;
"kujov ceigu TuUdbn
oetLou ^efctcu Grenlccnjdy vnj \6Xi ^VjTtoJj^svju
"braJUf
"b/yr
20
miog
"mrykUr sougdir oj GrenlarudJLi.peiur Tuxlgxijdjaust;
^dJboU'Uxrui' ok) soJ focb tjeroj sljeJUbland; o"k foidU; /ooadjL.poutjok;
of
ftrir^eurrUpO/
r-
(xAAuj TujjScJlour, ^oUU aJb ^ebrrU^tJUu^aJlrajdi at takou "^at/lourtdyjeru^iocrnTxej-uilJU ^ol/
cei-gij.
pcir
^ott)uu;it;
"boed^c/^urfujayAfii/ ok; noodtnJ. At/
onguj crui/ if)cr
^\xju obixgir,
,
segir ^ixuTTUu; J
wU "^0 fek liaru of ^uii Tvx)kuJb
cunxoelij
of luusctuunx) siruKmj. Itoru "boi;
25
^ou
(xnrijdjcu scgl),
ok
sxio roar gcrU,
ok
seXJUuu
fycum; stocFruv frculoind*/ ok) siglou j
"hcUF notsojTXJxirvjgs Ij^yr lpv\xxj
dxxgr okj sou "fiou locnjait ^ridLexxJ j cnj "^oL IxxrtdU ulot "hJ_
.
oubU ok) fioTJjotJb ok^
iokuUU oU
peir spojTioU "jbot), ef BkmrnA' ^iULdc;
cuL IcaxdjCJ
.
TxxJtoj "{xxr, Qx\j ii\xxxV qijuu^ cBigi''^>cxt/
roUiou , "^lAiaJb thjCT 1ilu,sty ^ciiou laruiy ogajgnucenligt;.
Ku/logdjoj^^MZXr odgi;
sWjuu cruv
dr
"hJUU
sitt,lu3QlAaJ Tujeililoi^^ frcumj oTcJ soJ, cub ^oij roar eylxuvdy, ^ixU "Lourudju ok) TiAllduu j >uxf TunnJ scutuxJ Idojt j cjvJ iDe^ oo(v j TxonjdU, oTJ "boud; 'BiixrTiAj'^aJ suiptxu ok; oeigii siglou TamraJ enj"'boexle; dy _
scjgli
30
sWnn;
roidi
gcLti uueJU skupii
^eirrou dkroeiduou. SiglAuU tuju fiogiir d^r.pcuscu'^eJjrljaTtdU
foeraJGrcnlojuL'^^Aroeigi'.
rnjuurw xjcr oJUloun^dUU -35
fiordxxy.
^ou sp\]ird]uJ|)ejLrBlx^TUxJ,TuiX)rt"hjanJ cdLoudU^^etUu
^eix
ou
liaxrte/ suoLTor: "^cUxxJ crlikorvsty^Jjui/erTTur erso^gb f roj
"KjoilXdxiU. S\JU) gerou'
Grcrilajridi/, ok)>ttr
ok toCkxx; Ixxad; "anjder
TVjesiruju, enJ
ceirOijjueriuUTvese/ocb'kLudldLe;
dags.
"njesii
Oki
Uyour
^ox Taotjouur
"hjefir
^ocr liio Heriulfr foudir Biocrrux/ ou ^ui;
.
Ok; of "^xw
BiouTTve; tuaJ
Trujdx>jrU
n^siti Tumfrav' tekiU ok; er sidxux) "kolXal/ Heriolfs roes
.
Tot
siruxrix),
Ok) "KxxJUir tua; sigljunjg\iy ok) er -rrted; fodur HerujJLfr IjU^d^C;, okj sidxin; laio >uxTU ^oa" cftAr fodur sirirU
23
UL fouodur sirvs
40
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
meget storroodig
,
men Thonard/ parealUlcMaai; uarhunTncstgiccnKam. for lions Rigdoms Skjjld
Den sonune SomincrkomBjame
sejlet
HcdmskxtorFollaitiGronland/paacLCTiTui.
mcd sit Slab tiLEyror, da FciAerenHans
TidemLc iyTdes Bj ame stor, og tnldf
pot bort
om Voorcn Den
.
Hon ikke udlade of sit
Skit
Da, spurg
teBcsoetningcn-Kans, hoadathanhaDtlefor;
m^nhon/ sDOi-er, othaaagtedeal/
oil jcg li.
holde SoeAoancii sin og to^elios sia Fader Vint^rbo; oq
oldemLSkibettilGronland, >u)lsIoUlcTnigFol^cyde
AUe tdsag-
deotolllefblgelumsllaad. DamceUeBjame: uklog mon Ujkks
vorFoerd, eftersoTJiingcnofosTiaruoerctiGronlandsHap.
MendogkoL.-
dtdeTDiud, til Hods, strax d rare rede
og scjledetrcDagc.indtLl otLondet
,
10
var skjidt af Vondet;
max da tog Boren af
,
og dc Pik Nor dens loinne og Taoger,
og
T)idstc delkka,
koor de- fore og mcdtog
dcttc
niongcDogc Derefter fik de
.
Solerv at sc og
formooedc da at skelne Hitnmelc^jtiene; kejsc nu, Scjl og
sejle
dcnnc Dag
ftr dcsaaLand-,ograxidskigc Tncdkoerandrcom, koadLaJiddcttfinioTVPoere;
ogBjamesag...15
deslgatTncn, at dctoorikkeGrbnland. Dc sporge,oTnkan
laad^eUerikke. DeterTnitRaadat
sejle
oil sejle til dette
iNcerkcdca afLondct. Og sooledes gbrcdc, og
saa da snort, otLoadct uor uQeldet og skoobeooiet og
med sinaaHoje
t)cndc
paaLandct; oglod Londet tilBaxjbord og lod Skodet
sejle de to
te,
modLond/. Slden/
Doge, for de soa
.
et
andct Land.
De spbrgc,omBjamc men
detnn oar Gronland Han
soorede, IkkekcUcrtroede
koa dettc pot Gronlond/mercnddetforrlge. Tkl
sig snort
-...20
JoMer ere megct store poaGronlond, erdetsagt. Dcnoemiede
detteLand/ og saa detBor fladt, Load, og DidtbeDoxt.
Da tog Boreaaf fordenv. DauA-
toUc Polkenc,
at for dcni tyktes detraadcligst at tagc
.
detLand, ^na^ Bjorac vH det tkke
De mentc baadc soone
sigcrBiarae;
Ved- og Voni Med iatet deraf ere I uforsy nede men dog fikkandcrforiu)gcn.Dadelaf Folke;ncsuie. Hoa-bod/
solte
...25
dakcjs&Scjl, og saoledes bleu gjort, og
deForstaoneafraLaad/Og
paa Haoct for Syduest-Bor tre Doge
iJjt
og saa da det
spurge do,
tre^ Lani;
og det
ad Load uar \sejle
ogkjergigt og
med Joklcrpoa De
.
omBjame t)Udc tdLond/
dettc
Itegge der,
menkon
sigcr vkkc at uiUe det/, tkt
mig syncs
Land
ugaotdigt
Nu/lagdedeikkc
scette otter
en,
Sejlet
dercs,koldc long sLandetfrem-og saa, at det oar en 0,
xidttl
30
Bogstaoaea mod det Land ogkolde
sti'ojc,
Hods for sammeBor; meaViadend boade pas
-
Doaeede
og bod Bjarae
da rcbe
og ikke
sejle stcerkcre
sede Dcl for Skibet deres ogforRigningca. Sejledenu-i ftreDoge.
det fjcrde
.
Da saadeLaad,
35
Da
spurgtc de Bjarae,
dette erltgestdet,
om lion, skbmiede dette vcert Gronland ellcj- ikke
er
Bjarae soarer:
liolde
.
soinmig
sagt om- Gronland
ogkermoaaevi til Load-
Soa gore de og tage Land imdfr et Nces wed KT)a^ld Og xioj- der Baad red Noesset, og dcr boedeHcrjulf, Bjoracs Fader, poa det Noes
Oqaf kam,karA^a;ssct tagetNooaog ersideakaldctHeijulfsNoes. Drog
Bjorac TuitLLFader sin/. Og opgiocrna Scjlingea og bUuerkos Fader sia-, medeas Hcrjulf leoedc og sidca boedc lion der cftcr Fodcrcn sia
,
.
40
24
THE FLATEY BOOK.
Biiglish Trauslatiou.
-Denj
proiul, ^ut THoroard roosaliltleTTuuv; sTieioas chiefly giocrv to hiin. for his iDealth's soke.
Heatheiv XDere the people uv Greenland/ at that tune. Thai same
summer cameBlorne
iDithhis shiptoEyror^^, Tjoherv his father had soiled. oiDay in the spring. This
tiding
seemedtoBiarne great, and ipould he not unload his
sliip.
to
Then/ ask
._
_,
cdhiscreiD, lohoL he intended; but he answers, that he meant
keep
to his tB out
and take
with, his father xointer-cibode;
If
anduoiHI g-
vDitk the ship to
Greenland,
yoaiDilLme company hear.
.
AH remay be thought
plied, his adoice loouldthey foUovo
Then/ quotkBiarae
umoittu
our voyage, since noiie of usltas come into the Greenland sea. But yetpu/-
10
tthegnon) out
iDos
to
sea
as soon as they locre ready, and sailed for three days, imtil the land
hidden under the water^ but the fair wind foiled, and changed into northrU)inds and fogs
they not, uihither they weni., and lasted this inany days
.
and kneu)
Thereafter got they
sight of the sim, and could distinyuish the airts; hoistnou) soul,
ere they
and soil' that day
satoland
ajui deliberated
with each-other, wliat land that mightbc; and Bicu'neproaslt,
.
15
fcsscd to think,
tJuit
might not be Greenland. They
whether he loill sail to
this
load
or not
It is
my
counsel to sail dose to tlieland AtuL so do they,
son) that soon, tliat the land loas
mountain
-less
and and wood-growu and.small hills
let the
.
on the land; andlefttheland on larboard and
20
sheet turiv toioard land
,
After that
then sail for two days , ere they saw another land
Tlicy ask
whether Biome suppo -
sedthis toos Gree'vland yctTHe quothnomoretothinkthistobc Greenland than the former. For
glaciers ore oery large saiclto
this land
be uv Greenland/. They approached- soon
and souDit to be a flat land and widely loooded. Then failed tliefoirwindthcnt. Then/Ut,
tered the men that to thcnv seemed best to take that land,
butBiome wUlnot
oi-e
They pretcndedto lack both wood and water. Of neither of these
yoi un/-proDidcd,
25
sagsBiome; but, though/, got he for this some blame from, his men-. He bade
then hoist sail , and so
to scaioith
was done and set the stem from
,
the land and- sail
south -rocstei^ly wind for three days, and saw then tlie third land;
and this land was Iv-
igh and mountainous
and with
glaciers ontt.
They ask-then,
if Biarne
would to land
lay there, but he quoth, he looidd not, because to me appears this land unprofitable.
30
Noiothey dtdnotlowcrtheirsoil, goa-headalong thelandandscuD,thatitwas an island-,
set
again the stern towoj-d tliis land and hold- out to sea with the same fair wind, but the u)ind
TU)t saiI/fasta*than-both/
ooaxedatonce, and bade Biarne then, to reef, and
suU- well their ship
.
would/
the fourth..
and rigging Sailed now for four days Then saw they land, Then asked they Blame, whetherlie thought this to be Greenland or not.
.
35
Biome answers:
steer.
this is likest that,
which toinehasbeenh)ldaboutGreenland,amlhercmaywetotheland.
.
Sothey do and take land below someness oteoe-tide
And- IPOS there boat at theness, and there dwelt Hermlf,Bianie's
,
father,
on that-ness.
.
Andfronuhini/ theness has taken name and is afterwards coUed. Heriulf 's ncss "Went
40
BiamenowtohisfothCT-. Aulgiocsnowuphis sailing and slays with- his father, whileEeriulf liocd, and afterwordf; dwelt he there after his father.
25
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
thB<^ lictilfbiirft i*^
Maw WVfl let ceircpr if-fwi^
jj
27
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
|3at' cr
Her
Wr
,
Gn^aaxberijdjmjg'yLOL ^cmtt;.
Cajpfttuhirru
TUL ^essuj uocst at Bicwnne Herlulfs sort
TcoTrt trtxnv
of &TTdajuie/ ofuixcl Siircks jaUs ,
sax)d Blornjic; froj ferdiun struun;, er
set,
}iafde eWd) at
ok,
olc/
tok jcJL v\Aj
londL
>u)TmiTL
-oel,
"hjom^ TurTdc/
,
^oUjI TaoTiTUJUTv tiait vaxxXi >iafaj uforuiliTv er
,
luurij
..50
seguL of ^cua londbuinj ok fck Tuul of ^ui
ok.
T\jo)ckuL
dtyii
onudi
cftir.,
Biamn/ gerduLSt Xirdxnadr jails,
i70ur Tui/
for to! til GrrenLojuia/
siMTuwit;
rouo/.
miJcJl
TTnToexia'
ou
vmi
lojvdja
Imlort
leifr, son/
J^Arcks
da
skijp
or ^ToltaWijd, for
fund/ Bixxriui/ Hcruilfs sotujut
luLScio/, suoj
ok. keyfle/
at liOTuun
okj
red Ul
at
"^izxx
,
varvu
Ixidlfr
fjorde togr
55
fdr.
TTuiTuva' sanvorv.
iTuijey.
LciFr \iaAj suv fodiir J\rek/ ol
lijclldr
Tuiunj rruwvd/e.
euro firir Tjcro/
j
.S-irekr taldu;t
uiijdarU;
kudast; ^ou
Tjeraj
Tmiguv
eftir
oHdT,
olc kucixst
irvmna
mjcgou v\A. \ix)se/
oxjUuu oxv
vox
leUr
qtutdr liarv eruv
mjundu;
ridr
lb.
TTvestri Iteill; styroj
of
'^axxrv
oil
freenAuiTi',
l)\iurebr,
ok ^etba; let
ok/
^trekr
leifi
ok-
cintajv^ ^o/ cr '{)r vxvu
^lu;
vgt ^ou skccmt/
ctlfara' tiL skijpsuxs
60
29
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
DI
craosl cr
Her
cr
Fortellmgen ora.
GronlxaicLerae'
lUL at forUrlle, atBiam<' HerjiilfssbnliOTTLUxie
fra Gionlaiid. og'besogteEfik JQrl,og Jcuicutog
od iniodhoni.
BjanicforloUc
set,
om
og
siJicRejscr, daliajxliordcLoixdc
og tyktes det mange, othojiliaBde DcerctuoldcbegarUg, efttrsomlian/
fik,
50
intct lioodc at sigc
om disse Lande,
Hon dcrfor nogcn, D adel
Sommercn. cftcTj
Bj ame qj ordss til Jorlcns Hirdniand, og drog ud td Groidand
deTDarnumcgeaTale'OTn/Laiuljopdagclscr. Lcjf, Sotvaf Erikrodefra.Bratt?M, drogxidattesogeBjarncHerjulfsson ogkobtc
Skibofham, oghrcrDcdeFoUvdfrtiljSaa aide oar halofjcrdeTl**
55
Mand ialt
RejscTV.
Lcjf
bad smPadcr Ervb, othoa oUde Bare Anftjrerpaa
sig, og oniSrteatDOJrcformcgcltLl
Erik undskyUtc
Aars
ogmindretstandeiidfbrULattaaleSocns Besuoirlighfdcr. Lejfsagdc.TiancjiddamoTine
mcdmcstHeld styrcErcmdcnie, og dagooErik efoi-forLejf,og rid^r IvicmnLe fra da ds uarefccrdige, ogDordfrkortatfaretU. Skibct.
,
60
^'35
30
THE FLATEY BOOK.
English
Traiis!atio)i.
T
50
o be told Is
rvov3 next, that
Here is the fustorij of
thje.
GreenlaacLers
Bionxc Hcrjulfsson,
canrvc
out
the Earl Htm tocH.
from, Grccnlorui to visit Eric Earl,
and rccciT)cd
Biamc told
qf his traT)cl8,
-roheTi
he had lands
scea.and TDos thoiighL hy
hadnx)tto tell of these lands, and
to as
TTtanij to
hoDe hccn Incurious, as he
he on account of this sometohat slandered
after.
Bixime toos nuide the EarlsmcLn, aad xccnt out to Greenland the siunnter
Was
there uoto Tnu.ch speaking of
land seeking
Leif, son,
of Eric the
red, from, Brattalid, xoenl to ulstl
Blame
Herjulfsson andhought
".
65
ship of him,,
and
hired,
a creu), so thai there racrc three tens and ahcdf
m^en together. Leif hcgged his father Eric, if he tnould, a leader he on
the expedition. Eric excused, himself, said he xoos too old in age
and- said he could not endure the troubles of the sea as before.Leif soidihe
TDith test bick rule theTa,the kinsmea, and then, Eric -yielded to Leif
"yet
might
and rode
60
from home, xohentheij were ready, and there TOasnotfar to go to the ship
"35
31
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Maiiiiscripf.
fe<8^
_..?^
a^
9vf tobJftrmtiWcrv^lfe^i)^
-2^
c^
^.
t? rew l^irtU ^1
ail
r til to^AnA fvd Hbnu
^k 9a Idufr W/intT-t^oreir oCtiii po^Vtr u bga fedYe & ^ u h^J c
fi)tib^^itTT^
iii&n
1^0^ fvvM^c^t&r\aA
%lft^ir^^dp2r^mjaufean^
^td ctt ^hS^TfhaAA
etk^em
(kam CuSui tifttc- ^93* aln5^
^ pftf^dtr- U wtli^ tfp pftu 1^ 5ij tn?p ti4:^ti gcft ^ Miamea^'Bift^ tit&i\ tmftit dpf til (^C IF ^hotdiflTiWl
*tr a^0
udr aairtUjwt -I uflir^ ^ l^f
=2^
udw^ :|l ff ^prto
tenc l;apuft fempiitfir Umnf p-t ftipf r^fet^f aM.f iUr\^.f crld ttiiUe rtAir^*ir^iicrr^cir ctrno^j^ g^
nfcsrtr
ilur
fHr^Wo ficp^? fto6
U]|ii
iVtp ^vA
^n^)^&\dtiS
33
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
3>rcpr "HestruW
fotr "hxmjs ; "^oJ
fodtU^ sou
^ Slrckr
:
rcjui;,
ok) ^S\j
"hjounj
of
cdU f
"boike; ok^
lesfe&tj f Idrej eru
nudLU
JEu'eki-
ekki;
nmnJ iTur
CEtlaJb
umaJ lond/
foxou
'f)cU0j cr Tuiy "biygguiiTV iDeriTmxruxjnJ uukt tuju
ekki/Magr
tflb
olkr soniU.
"Eor J&iTckr
lidnv
3rattoU
"hlLdJj cal
Leifr redxi/sti
sijudbr
skips ok^fcUxgor \ajifi medJ
ccmib' j fcrdJ, er
"Kotowtl); "hxJfr fix)T4e/ togr
"KejU.
!Nu.'
TaoruW. ^^or uar
Taair
Tyrker
"biugg^U
'^)ciT
s"kLp sitb
fysti
db
slgliuJ j
"hxif
^cutr
"^ctr
vom)
.
"bunix;' okJ
sujLoy
fujxcLuJ "^oi "^odb louti;
"fjcir
er =^djr ^ixwivaeJ
furLdW
sloLo^jsti
^ar
ocUlojule; ok) l)stad/ aMttrujnJ
grous^
oW
s\uliiJ Isatf; okJ foraiouloruiJ, okJ soJ'ljar
ceiriJ
aigb
loMa^
,
TTuikLcj"
'dotuu qEjU liif efraJ, oiJ seni/
TbellaJ nooerb
aIU_
JlO
t til/ ixiklaitacu fraJ sIotuuW, okJ pou TTweJliUlaFr-. CBLgU eross tui; "^aXj
.
sojivdijvsb T)eiTn''f)ajU IcuxdU -xnxaj gcedxL) \au;sti.
orditi xutu =|)dtaJ
land;, saru^iaracu,aij\)uur "hafirai
okj ItouLloJ
dgu
IcotnH oularuiit; ^Nu/TTumJ k) gcfoJ oafrmJ
lanima'
IHcXbalarvd/.
SicUmj
foruJ"f)clr liL
sldpsj cfUr ^etta)
slglcw'f>oijr
jlxof olo fm\Au/ larui' aruwit/,
"bak; olw g(ui.gaJ oJ XouadiU.
Sigla/ erav alilanjd*
I)al/ louadU
olci
"koLsloU (iLkkjerujTv,sklotaJ siSUuiJ
uar sldU
oTo skogij
uoKtt'
<M
souxdjcur
TmilUr DldAiT>ckr semJ'^djr foTu7
15
ok/ oscciraUt/. "Jcu ttueLUU
Lf r
of "kostjuorv s\a)L/ "^essuJ "UuniLc/ uoJPrmV gef , ok. kalla/
.
MarkJ Xoivd;. Totoi
siglo)
1)eicr
sldjounj
ofouv aftr til skjups semi fUotouzyst;
li.\ij
^^olxIouV
luif lanjinyTiuogs uejdr
ok uoru; dU/
d|;gr
oudr =peir sou loadJ oki slglduJ ati lomiLe/ olo "kcTnii) qIj cy
odT XttixAjjoai,
euaiuj er lou iu)rcLr
ok) furidu;
to
okJgeingu/
'f)ctr
upp 6b
saiust)
wnJ j
gocUjJ ^xAx\J
20
"^oJl
"ku,'
cdU
djogg uuor oj grasinuJ ok)
imrdj
o"kJ
"firnnJ "^oXj ftrlr, at) Tscir
"KonAamj suuvinJ j
dogiruiu,
"brugcLu; j TrnxrcnJ
sa%
olxJ "^otljaR/Sti
ekio tof-
tubsodti "keitb luifoou, sort) "^oub 'oax. SlcLoca) foru; ^eir tiL
sMps suis
gck''
^ sigL_
_
du; j
siindy "^otj er
WTTuUe/ cajixunumr
ok)
i\jess
^css, er Tiordb"
of lanAlruL'i stefivAujj ixeetr
tkit'
IjQ/
ceLb fir\jr"ae\t;;"|)ar
ucur grv)n,so2fui'
TnJ_
25
oi) fixiTu)
ail
siofcu'j ok) stodi'^OL)
uppv
skip f)eixra/
ok
\u)ui''^ay Icuigti
slofor
til'
staJ
froJ skijpinuy. Etu "^biv
at) "peir
uar suo
rrukil'
foraltruu;
sijorr
a at
ttbui^.TiU/
foroi
larukslrts,
umtou' cdgl)
tCU
lojiijd.v',
'f)e8S
at "blda/, at
oeijX)
felXeyUiu_
dir skip f)d.rra), dk)
1f>Ggar six)rr feUj
Tannu'
'par cc cu
fell;
or'
uatLrw
uTidlr s\ip "Ipeirray,
'^OJ
toko) -^eir \)atu"u\J
ok
reru) \ih skcp_
30
35
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
Hcstcn/,sotnEriItTed/, snuibledc, og faldfhaa of og sonrede
siaPocL;
dettf ,
dasagdcErik: ikkemoTvtiffircTmg'bcslcmtalfindcflereLQndeend.
som. vi na^cbo;
monnc vimi, Uikelcetigcr folges
Moead.
cJlc
samme^/
Drog Erik. Tycrn/ til Brottelid, Tn^TvLgfbegoo slg til.
Ivaia.liabQcrdsuiclstl^^
STvibet-og lions Stalbrodre nwcL
5
DerDarcTi.SijdloCTidermc<l.paaTog&t,som,'Ked,
TgrW.
fandt
NulflBcde dc Slubet I Stand og sejledeudpaaHocct.dadcuQrc ferdigejog
soTn-Bjaruc's fajidb sldst
.
da dctLond forst,
Dcr scjlcdc
de til Load oglistcdcAukcrog skodBoaden
i,ntt
ud og glk,lLand,og soadcr
som eaStenslelteT)arc[lt
10
Grccs; store JoTd&rT)arQtsclQiigtbortc,Tnn,
ligctilJokLernc-fraSoea, og sgntcs demdettcLondotDCEreudeaGodcr. DasogdcLcjf: ikkccrdetniLgaaetosnieddtteLand, somBjorne, otmikkcliare
occretlLand.NifDiLjcg gioeNoflntiLLandct
Sidcn, drog dc til STdbct^og dcrcfter sejlede dc
sejle
ogTcoldc- dct HeMand^' ud poa Hooct og fandt. et ondetLoiuL,
IgeatiL
Land ogToistf Anker,
.
skydc
soaBoodudog goal Load.
15
DetLond oorfladt og sTM)pbcD03CtogTioideSandcT)idtom.,'hordekomfrcm/,
og ikkf
"brat
mod Soen
DasagdcLcjf: eftcrBeskafTcnKcdeaskaldettcLandgtDCsNaDn/Ogkdldes
.
Morklond^} Drog sidca cftcr til. Skibet som, snorcst Nu.
scjlcdedc dcrfrcuud
iHaoetmcdNorddstniadog Dorcudei toDogc,
sejlcde
indcadc soaLcmd^og
mod Load
ogkoratiLcn, 0,
somToauordea20
forLaadet, og gikdcr opog soaslg oiab-trig IgodLVejr ogfoadt,
oLdcrDorDugpaaGrccssct, og gik dcidemdo/saoledes, cttdetoge
med dcres HcCTukr vDuggca og f6rt.
til
dcrcs Mund/, og tykles Ikkc
til
ligncndc sodt otliaDC'lcciidt, soiadettxir. Sideadi-og dc
edc/tadt
ct
Skibet deres eg sgl-
Suad, soialoamellem Otn og del Jfces, sonvmodNordgik
25
"udofLaTidct; stceoaedeTOstcrpaaforbvNcesset/; dertjarm.c^ct grundt
oedLoDBcuide, og stod dadercs SkibpajO/Grimd, og uardcrlangt
til
Vaadct at sefra Skibct. Meade wire saamegctbcgoBrligc cfter at
steg luv-
korametilLandct, at de ixaateikkc atbicpaa.,atVandet
(Jfr
dcres Skib,
oglobvLaaddcr, hoorcaAafcddtudfra ca So. Mca
stcg
saa snort Vondet
under deres Skib, datogde-Baadeaogroedc
til
Skib-
_..3C
36
THE FLATEY BOOK.
English Translation.
The Horse
stumbled, TDhich
Erk rode, and, feU- he
off from its bacl?
and hurl
his foot, then qxioth
this xohere TDe
Erk
not is for me fated to find more lands than
noto dTOelL;XDe noto no longer matj foUoto together.
liim^thrce
Went Eric liome to Braltaltd.ond Leif Toent to the ship, and his feUoros tDitk tcnsandaholf men There tdos a soulheramamDtlKthem-.XDhoT'yrkcr
'
.
TDOS catLedNoTDthe-i) biult their ship
and TOcntto
3ca,TDhcntheij
.
had finished, and
found then that land
thifct)
first, xohick Biarnc's
found lost There soiled
to land
and cast anchor and put out the boot and -roent ashore and saxo there
ice
no grasSjlorge
nwunlains TOcrc seen far atDai) .but
like
one stoneflcld xoas all
10
tothe ice-Tooimtains fromthe sea, and scenicd to thent this land tobe good for nothing
Then quoth Leif; not to us has
.
it
happened xoith this land as toBiame,that
.^*
toc ha-oc
not
got upon the land NoTD I uiilL glxte name to the land, and coll it HcUulnnd
Mencoards
theoj
went
to the
ship
and then
sailed they
on the sea and found another land
sad again to land and cast anchor, then put out
lb
that land TOOLS leoel
the boat
and
get ashore
..
and
TDOod-co'ocrcd
and
raidc u)hite sands, Tchcreoer they tocnl,
tpialtt'ij
and not
steep at the shore.ThenquothLeif :Mcr its
shadthishmdluiBenarie.Qndbe caUed
MarkkindflWent af\er that to the ship as fast as possible. Noto
sadjed thei)
ere they
from thence
on, the
sea before anortheast and roeve out for ttDO dxajs,
conije to
saTO lond.ond sailed to this land and
an islond.TOliichla.'g to the north
TDCoiher
20
ofthe lond.ond TOcnt up there
and looked about in fine
and found,
that there toos den) on, the grass.ond it happened to them, that the-g
touched the dcro toUH their hands and brought to theirTnouths, and thouglu, not to
ha,T)c
knoTOU anything so stoccI as this xoos .Afterroards they roent to their ship and sod-
ed into
a sound.thot lay bcttoecn the island and that
and stood
aground
cape, TOhich,
went to the nortk
25
from, the land, sleertny to the tocsI ofthe cope, there tools nery sholloTO
at ebbUde,
to the
there
their ship,
and
toos there far
sea to see fromtlie
ship.
Yet they
were
so -oery curious to
go ashore, that they could not hidc.that the high-TOoter TOOuld rise under their
ship, but
ran to the land, raherc a rincr
fell into
the sea from
a lake. But
ship
.
30
as soonas the Ude rose imder their ship, they took the boat
and roTOed to the
37
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
T|
a^ ftfi^ ^ittnH'1^ fne^fittr nu tiil ct w^nJ IdtA
!it^
(Wk-hrtmA
e^^4nrttr
Ijclra^tF kind Ihit^^A
ce
Ij^cd
\\]
tmU^ ^^^tofev" itTd t^<7^tt0^4>r dtr fid ^mf Itt;^^ 2P^ I^Ctnd^ inn dfld fjjiwt fet^ t)m (^cpu^ pau nv [lu s^svi
^ \I tS^ li2fe- \>rA^v f t^^fu^.m-t^tie {> ft^llH
nil
iiM?th ^uptairftir.?^ j^oitti
tfttTFtil
frijui T^ni Tuo
uia^ Aafe/bonftir Ij^gle^^ tte^ poft*mT9r|iWc |ncv^inii If
n&
uu 3: fttcfii 118 e^lbifdu
Iwdr JlT fiwfe jTtii^'^
^^
39
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
cikj"bQTU)
of
slujpe/ lujiAfob siru ok;
vjietr
gerd]cu'pQrTDuAiiT;1joku;'^aly voAj
sWanj
oJb "bTJUJOst'
T)OX vtdV "pajin;
dki gerduj par "huus TtiiML'. ltujor'k& skJ_
otMi "poxlcQC/ j Muxej
Tw j
\uattiuiux), ok;
sUerralaac/
oJl'^m/ cr
<av
'^6x "hrfde/
fyrr set. "par ^xax suo godr
ol; "pour TitaadLej
loavd^'^jl^slr,
"f)eimxi
syndix/
"kao-
.35
ceutgo feacuctR fodr "puurfcu cu
TJieAjr\junJ.
par
Trm/
oeijige) frost/ cu
iKtramJ^ ok;"UlJb Tcjuxdxu T)ar grcavs. Mdra'
Tjuor ''fKir
stouii
iafrvadfgrl)
mj
a) GTcenilaTijd^'
ejdjr Islcxrtdje..
Soblxxjfde/1f)ar w^ctxir.
oki
Da^TruClcu
stcudU
vxoj skjCUTudtgU.
Ijtli
er "^cir "hjofdu; '[akxXi
"Ku*,
40
gcrdj slrme;,
"^oumoUli; LdfnTlji/
dki uflj ek;
fonumjH
sUJb: tuju
vah
ck; ski^xiJ "Ixntcu iLdbii totuv
Tj
stxudje/j
Tmjuuu
latou louxditi; ok) skoL
sfealL
luLmiagr lid* varw
focroL/
v^iJ
skfllcu
^wurui; , eiu
(mnar liibnuxgr
"koiuxou XcuLcUt/ o\j
cdxjb Im^groy,
crv'pelr "koTroj Tutrru ocb Toiellxic; olf sMlixetJ oelgi;. !Nu; gerdxu "pdr sux) "omj sluxiAJ.
Leifr gcrdc/ jjmiJist^ oubjuwv for racdj
'peuri/'
cdx luir }\*ima/
'oilr
oub skalay.
Ldfr vuax
mk.
45
tIU TnjojoLr ok; sterkr, TruumxxJ skorijjULgaiistr oUL sul',
Tu)fsTruidr\ijnv olLcU
"iTiLudJU.
mjouSx ok/ godj"
ou "Kofi/.
leifr Tdrm; "h^pn^/ fcmrb "nxemiJ v skeru
A"
.
odru
TuimuJ ToxdldLe
UcLe; "pcirraJ, oki
"box
"fioi;
\iL Udjcadxxy, at) Truurmv
uar
Toortty
of
vox "poJu TyrkJir
5\xAx tuclcLt. Leifr "kjuum&'^ujj stcrUla/
"puioJU Tyrlter
slcot) Tniflg
Wfdc; Icmgc/ ToLio
ucrit/ mjiAj
"pcuru
fe^LguurrvJ
okj dJ.
-
Idf
^(arTuixEsku/.
Leifr luu rniog ou Ixoijir
oTt;
foruu.
rrwdj liorujumJ.
50
TumJUuru siiuunJ
ok)"bu)Xst; tiL fcrdjor cuLloeLUi) liouas,
:xit 71x0x117
Itvi cr=^eir vor\h ikojmXi "koTnrar
fro; skx>laJ,'pai gck; Tjjrker j luotj "^cimJ
fiuruv
"^xxXi
dk; uctT "hxjruuunJ
7p
vAj io^Twli. Lofr
"brott/
"brdlt
at)
foslrcu "hjoms
dot
ikjxi-
ftbUb
"Vuuiy
VOX
\cdir
o"k;
"louiiscygr, smjoikitligr j onjiblii, 1i(_
tufl;
iJueocsU;
o"kj
uesaligr, eiv
:
3'pTCrttcu
TnojSr ou
OLl]bikonar "hjcugleikv.
pa)
55
Tucdlli; Leifr tiJUTxanfi
lotLcLde'
>uju;
vax\xu svjq smjmV,
fostri; TnirU,ol^fra6lol;foTUru59tin]a'.Kai\J
pcu
fajst "leinge/ cu
"^rskuU
"pcir
ok/ skflcuiJ Tnjorgou
oeigi; T\uoi; cr
"irujlsiljuu
uegai
ocogix) aJ ruor.
'roxxn)
oki grtitL svg,
av
ocb
skUdu/
"hxuu sagd;;luu\j moAjUi'pou
TOuuL
.dt;
cr staad; IcixL, eki uour gelrijgijv) ceigi;
segixiu, ek/ fcoviv/
lodngrou' enJ "pvt "kourU
oTc;
Tvjokkirr "nynoenxo
uin)
ijlcL'
xnnJ'bcr.
Hbxn)
60
41
THE FLATF,Y BOOK.
Danish Translation.
Ci
og forte del op i AciftV; dereftr I
Soea og liostede- der Anker,
oglxtrcfraSkibctderes Skimlposerogl)yggcdc di^rBoder; tog dcaBcslabimg sidea
at docele dcr deiv Vmtcr og VgggcdB der et stort
Hus
HTJcrlteiv sltort-
cdedctderpacLLoae i Aaea dler t
for set.
Sociv,
og storreLox cnddchctode
sytites
Dcr oar soagodcLond-Bctlagelser, at dct
dcm, at
_.
35
dcr maottc inqcniKooe^) Fodriiu]l)ch6Dcs onvVintcrefl,. T)erlw)m
tngen Pi-ost
om Vintcrcn,,
oglidct Plsncde. dfer Grtcssct. Mere
cUei'Islcmd. SoTenliaodederEijldar
DarderUgcLcptigdcforNobogDag cndpcut Grordand
.
Stod^'og Dagmflkb Stad^^ poo deaTwrrteste Dag Mcti- da dc haodclooet Hus l)ygntiigeit dercs,
dasagdeLgf tdstnKiDmuiicrater:7ui
uiljcglxidedeleFloldtn.T)or
40
i toDelc, og mljeg IJadc tuidcrsogc Landjet; og skdL dcalioloe Flolt ucere x)cd
Holleal^cmmc,
end
mca dm andcn HdbdcL skal uiidcrsogc Londct og dragei]ckcTffingerel)ort, atdeTtunnelcommelijcm, om Afteixcn, og sMUes Ikke Nu gjorcU dc saalcdes ea Tixl
.
Lejf gjordc
skifteois^
stc&rlv,
saaathoadrogudTacd/dcm cUcr^arlyemmcuedHalka.LeifDarca
cnMaiidderDarnumdig atsc, caldog Maad og ea
dea Tideadc, at eaMoadTsleo sooaet
.
storMand og
Taaadcholdca
.___
45
Mand t atUDck;
L^fdjealyTdtali^efaadtFolkpouLeLSlvcer I Hooet.
P
I
axL ca;Aftenl)ragtcs
t dcrcs Trop, og oar det Tyrker, SydLcenderca.
Lgf folle
derocd stor Uro,
saosonx "RjrkcrTiaodelcengcDffiretTncdliajn og Tunis Fader og elsket
LgfTUcgctl
da?ics Barndoin. TcdtcLcjfaanxc^ctliaardttil
50
smeF6TgcsDcadeogl)6dtLL Tog forotopsogcTuun,
ogXAMomdracdluna.
Men da dc
opTiidset.
uore kort Vcj koauxe fra HoUea, saa gvk Ty rkcr dem- tmodc
ogljlccTuiao&lTnodtaget. Lc)f fandt straxud, otFosterfodcrcaltans oar
Han
oorlibjpaadet, aiedaroUgc Ojne,
;
smaaFregart AasigtetjU.
den af Vcwct og ubctydelig aica Idrcetsmaad aicd olslteas Kuastfoerdiglicd
Da
55
sogdcLcjf tdliaTa: Ixoioar dm soasea, Fosterfadermin, og sldUesfraKunmeraterrie. Haa
talcdc
da forst Iceagci
at ea
sit sydlaadsTte
Moal
og rulkde-mcgctmcA Oj-
aene og gjordc AnsigtCT) raead&forstodxkke,hoadlutnsagde;}uiataltadapaaNordislc, eftcr
Stuad par gaoct
Jcg oar goaet ikke aiegetlceagcrc; dog
koa
jeg aogetnyt
stge,-
jeg fandt "Viab-cecr og Vinbo-r.
Moa
^>stodopfSrKl.9
60
'!3b
'^Stcnloadet
^'Skoulondft
'^'gik ucdefter Kl.3
42
THE FLATEY BOOK.
English Translation.
orul coaijcijci il axxA.
up iKe.
river. Qi1.ertQrcls into
thje
lake
cuidL
cost there oncKor,
brought from, the
thai
ship their leotherhogs and,
mode
there hooths,too]e tKotresohitlOTiafterroards
to abidje there for
xoirtter
cuuiTnade there a larg house. Neither Tsanted,
theij
ther4 sabnori iiv the rt'oer
nor ta the lake, and larger sahnan, thoa
scTnfid,
had
35
hefore seen,. There TOere so good londquahtws, that it
to them,,
that there might no cattle fodder be nxiiUed in xDinter time,. There ciune
no frost imointer, and, little withered
the gross.
More
TDos there c^pixil length of daij andnightthanin, Greenland, or IccLond.Thje sun had there ETjhtar-
stadttmADogmola Stad on the shortest day .But mhca they had. mode
their
40
houseluildiag,Le-ifsaidtx)hisfellon)S nonjlTDilllet
our compan'u be
diijided
into IIparts.andlTOill let the landhe cxplored,andonj6halfof thepartx) shall remain
othomc.TDhile the other half shaU explore the land, and go not farther aroaoj
than that
thet)
can return in the evening, andnot be separated.NoTO Iheij did soforaTOhile.
Letf acted altmjatel'ij,goiRg out xoifh them or staying athomjetathehalL.Leif toos a'oerg
45
taHnum, and nigorous,amaamx)st
T)alLant to
sce,aTOiscmaaand
veru
oL sea.
moderate mnninallrcgards. Leif the Happx| found, men, on
a skerry
knone evening come the tiding,that
amon mas TDonted
tierii
o;
50
of their troup.ond that toos Tyrker,lhe southern manicif was
troubled h-u this,
because Tgrker had been loTig xDithhis father andhunsdf
and loucd
,
muchLeif ia his childhood. LeifnoTO
panions and ordered
seT)ereli)
blamed his com-
an
cocpeditionin, search, of him, and
XH men mithhim.
But OS they mere gone
a short vo ay front the halL,Tyrkcr ment to meet them,,
mas
cndhc mas
"
"
roeUrecei'Ded.Leif found out at once, that his fosterfafher
eafxiled.Hchod
aWgc forehead, and restless eyes.small freckles iahis face,
merlthou solaie,foster-fathermine,andpartedst from thy comrades.He
55
alou) stature andunseemly.,butamaaforenu)st in all sports. Thcrt
Lclf saidtohim:TOhy
spoliethenfirst along tune iahis southern tongue
and roUedmuxh, his
eyes
dad mode mry faccs.bulthey didrtot understand mhoLhe soidjhe
northeralonguoge 60
after
spoTie
thenta
a mhileilha'De malkcd not ntoch farther, yetl coa
something curious Tebote: I found xoiaetrees ondTOiaebernes.Ma'ii
''35
"The stonylond ^'VoodUmd *'Suaset after3 BM. "Sunrise before 9
AM.
43
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
pt*^ cr huc^te ft^ fllvtiTi?
\i{v\>
nH luoj^tf
ftp |>d
pU^j
ftp "o*"
t>* ***
^V9"^f"^^'^H"^'2^ c lu^^rUft^D
!^
iu9Uift^p"ir?rrjalbu
i^^kpit n^n
InJ>nui
c^tS
Tttti
unT>*^uc^tr
fcg^Riu at nfit tpA c^ ni eru
W^m^
p- fr
(te
prrt
til
^a (^u^ dHOii
kft viti^olTcW
^i^
^^\xt t^ \jutr
i^viAfii
3r
la^xr Ve^]
f^
Ton (po-^*
ti6
b^dJrd
j)lI^
ft^5^if7| fuo
^d
ini tul rfi fqjlt^Bioftar
^^
|ir
ollu
ft9ii|B
p^immFk e Ibtf nid ^^trtfed frk ^r*(i0)ktt tow tiI?tvfifl^'''njJ^ ptitt p^tij^
antnr f^
feotnurbjai^ Jlifl^l^im'Hdvi^^ dp jfeiprfiiihi Wii it- bimTUt^<:0ir 2r gttfifffe'^mm ET i tt; imh ^i^
45
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
^aXi soil, fostHjiTOJWv, qujadjleifr.
J\t
v\vu er pcuLl
salt/,
queAr Txcuil ,'^mat
of
"poV
dkj vojr
^ar
fccdir, er "Kuorke/ skDiil uinrld/ ne; cinbcr
TLOti; (ni vn\,
J^'iusiujfu; "pcir
Taorguntnj iTKriJLllelfr
'oidL
TuaseAxu siiuu; mi' slcoL UafuxL'
<iAx-
tmeniruir sysUir fraraijoto skal
simv
d.aa Tuiorl' \zsoJ vuxher
siu)
Tiogguaj
wwidl
olo fdicu
nxorkencu,
Xdfoii.
af^ab
al
virijn
ftir
farmr
'hair
til
skips
f.
"b.
TnmS; 0^ ^dlou'oar raA&
ylLdjr
Suo
er sogt/,
fm-roj T)ar
of
TlriberijuiTtTj. "N\\i
vox "hjogglmv farmr
TswL,
ok;
ci
sktpiJb. OVo r
vxorar,^cu
rngguzst/ ^eix 6\o
sigldjUL'
gof iciir
Tiafruxi louidirw/
efUr "UuuL
ItosUjun; oki 'koSuojdjii YxiAoxxAj. Siglou wou
s\Amv
j Txof ok/ gof
ceinn;
^uxrv vAj
\iyr'v,
^ar liL
k/
cr
"^eitr
sou
Grtiilouid; olo
.
fuAL ujidir
ixjkljuunx'; "^oj Uik/
raadr
M\j
mols
.
10
ok/ luoelli' vxAj Icif
Sui/ styrvr ^uj silo Tniog luvdir ludr skipuui/'.Leifr siuxrar
Tujgg
.
oJb stioTTw
Tniruuy, cai^o
mru
ot; fleirou
edr IuloL seoju "^er
liXi
iLdrndflj
5>"' kiiodjuxst;
ekJct seou
skiip
c/olx
"fiat/
er
UcUndiwa)
soKLU;.IEkk/^ijd)b
mjojv,
scgtr LdXr, luLOTt k;
scu'puij
liirru
se
ska\ Nviseou
Tutruai j
"fcur, oki
qundju sker dwcVjIuuxJ
oocr \)ei;-
framar
cru'pew', ot/luimj
sa
sk^nnlx/;Tu^lm^e^aiJ
15
vjuidix
utdnl;, segrrlcdr, suo
oUL
navm
oi
tiL "pcirrcu, ef tturtiJ era) 'purfuigir
OJb
uou uoTunv fuiuie; , Sv a- iimiisajTu
stj
aii
dugoU ^dm)-, cnJ m^Aj ^lii
at)
^dr
aigti frldO ttutlti/j "poi odguju' vvr ollxmJ leosl utvdir oss, m/'^cir
eklduuadir
ser. TTiL soekiou
^er "urtdir skarUj
ok/Ajogdjuu ^,'kostjadiju'akkeri) olo &kixJ.
tuuTjUkuai
"baJUu
odnuw,
er "^dr liofduj Ttofl/ n\xL ser.
^au
spxxrd;?; TijTltejr,lujutr
20
^our rtAm fvrvr MAju , sou Toixt/Xsti
"k^Vue/^
vudjoj
^otut IveUtou
ok; loerou Turrcena/ Truudbr oX)
edr "huLerb
er "plUj
uaftw;. leifr segix UL smj. lirtuu sotd JEireks ra).
tjiL'
OT ^TodHou "hM/, scgu'Tuxa/.Leifr qmxjii suo T5eral;im;
qj
ek),segirlexlr,l)loioL'
yir oUiun)
mtU; skup
o1<j
fanunxurnJ
"pciirD,
er skipU; tujcu Tjid; lakjcu.^eir
'peiirv
^.
cr
ogui "poim; kost ok; sigldu; siiojv tiLJ?Areks ftordAT irud;
farnuj, "par
IjDl
25
"^or "koTTUL
d"-
tiL
^aUbcu MldLar
'T)is1xu'itudj
Bcutuj fourmmi of sldpe/. Sldxmj 'hmxJ^
leUr]^0TitiL
sr,o^C;&udrlde/,^)TUL^^clrls,o"b
uj moTtamm;
auoLrumi
to'k.i
(ov fvkJ uistir aYJjdrujm; l,jusctmnj bgflAi^onjs
olo sinuun; fcLogutru. leifr
.
:xy
Tnnrv]
'bedjej
or sTvmnxu .Hcmj uar
fi/our ok/
sixLounJ
kolLajir leidV '\wmv Uepni' Lcifr TsarcL ru.
uuclr "kjornj
ID
goU; 1JL
rruirmrurdwigar. p(uu\j
soUj Tnik/'
30
47
THE FLATEV BOOK.
Danish Translation.
detersondtjFostCT-liidennin, sagdtLcjf. Tiloissc erdtsajidt, sagdeliaa, thijcgl)lo der
ftdt Tioor dxt lu'erTtcn skortc^c "poa Virtb-CECT- cHer ^inclruer. Nit sod de
,
dm/
Net, "men onvMorgencu sagdeLeif tfl/Bcsartnuigat
tocTide Syslerfor, og
sm mi
:
skdL DlliaD(j
skolhocrDag entoi
Sl)t)
saiiile
Dnicr elkj"
til-
Imgge VinJrtt og faldc
Tnit;
sQa at detltaa Dorde Lodning
.
Skibct
f-
og drtte
Raod l)leT) Mgt Saa
crsagt, atdcrcs
StortaadWco
ijldt'Tncd Vuidrufr. N'u'blcohuggctLadiiin*] tllSldbel.
Og dadetljlcoVaar,
cftcrLand/-
dou
gjorde
dt'
War
og scjledc tort, og goo Lejf
dct Vinlcuid/
.
Naon til Landct
proddktcm og lioldtc
Sgledc im sldeu ud 1 Haoet og liaode gocL Bor,
xodtildesoxi Gronland ogTjddfiuidcr
og scujdc
jcg
til
Jokkmc. DatogcnMandtilOrd
10
Lejf:
HovstyrerDusoaTncgrt SMbctunderVtndai. Lejf soorer:
^
passer niilKor nxea dog ogsaaiiogct iiierc; men Tvood scrl of
atdclkltc saxmogetTnarkcligt. Jc^ ocedlkke,
7TicerTcligt.I)c soarcdc,
sigcrLejf, onijeg so-et Skib clkret Skoer. Nusaadcdet^ogsoLgdc dct DoretSkxEr; Tuuv
soa. skorperc ciid dc, soo/Otlian/
scuLMocndpaa Sk<eret;Tiupilj6g,atovKolde
dem,
lu^is
15
mod Vinden,,
siijcr Lejf,
saa
at Txluaatil
de cretrttngcnde-
tdatoiltommetildcnv, og dcrcrNodocndighcdforatlijcelpc dnu; m^-rtTuns at
deikke ere frcdclige, daliaoe i oUe Beting els cr til por Fordel, meii dc Ikkc tH
dercs
.
Nu
scjlcde-
de Ind mx)d Skcerct og lod [Scjlct]gao kostede Anker og sltod
,
dcn,andealiILe-Baad.iid', soiadeTiaodclioftJue-d slg. Da-spurgte Tyrkcr,lvDcm
20
derraadcde for Slioi'cn.; lion sagde
SlDcgt;
sig lu-ddc
siger- sit
.
Thorcr og
v(sxe
Nordmnnd of
mcn/TiDod crDilNoon
,
Lejf
Er du Son
af Erik
Rd
de frcL Brattclid sigci-han. Lejf sporcdc-^ saauordet. NuDiLicg, sigcrLe)f,l3gde edcr
alle
iidpoamit Skib og
derlios dct Godis, som, Skibet \a\\
modtagc
Dc
25
lege
dctle.
til
VUkaar og
Broltelid'.
scjledc siden-eftertilEriks^ordmeddenneLadning.lndtil
dclconx
Bragte Ladninqm/ fra Skibct. Siden tilbod
Lijf Tliorcr at bo bos
00 Fik
r.ig med Giidrid, bans Kone, og EL Mand dcsudcn Opbold andet Sleds forBesa-tiiuigen, boade Tborers ogbxiiis eg nc Fcelkr. Lejf tog
A^Mcnacskxr fra
M, boxiderig
Skcerct.
Hanblco
sidCTil(aldt Lejf denLglvlcclige. Lejf dot
n30
paa Gods og^re. Denae Vlnterltom
stor
Sot
48
THE FLATEY BOOK.
English Translation.
that be true, foster-father mine, qiioth- Ldf. To be sure ills true quoth he, for 1 loos there
,
bora, where neither
i
vmz nor qrqpes
cuerij
,
arc scarce Noto
.
:
slept
they through that,
tught but the next morning Leif
tTDO TDorks,
5
said, to liis crcro
nou) roe shall haoe
and shall
day
either gather
grapes or
cut Dines
and fell timber
tools
so that they max) be alading for
is
my
ship;
f-
and this aduicc
illed TDith grapes.
takea. So
said, that their oft-boot toos
for the
Noto tdos heuiu alading
soiled, aroaij
;
ship.Anjd tuhen spring cctnxe, theu
after the
Tuoile
ready oad.
anxl
.
ga^e Leif luune to the land
Ixmds
products and called itWtaeload
10
Sailed uoto after that to sea and got fair touuL,
glxiciers then toolc ainan- to
j
until they sou) Greenland and fells under the
speak
thou the ship soimich under the uaiad. Leif ctasTOers: Itakc care of mi) rudder, but of more than/tJuitbesides or uihat do -you see of
stecrst
-,
and quoth to Leif: "Why
.
Tmarl<able They ansroered, that they suto nothing remarlcdble I do not
.
,
.
Tcnx)TO,
;
15
said Leif if I see a ship or a slcerry ^Toto they satn it.ond scud it to be a slcerry satD -get sharper than they so thathe saw mea oa the slcerry uoto I TOill,thcit we
,
Tie
beat cugainst the TOvad says Leif, so as to get near to them,, if they be Tnantiiw to b
,
found by us and there
,
is
,
need to assist them and if
,
they ore not peaceable thca haue
-roe
aU advantages
for us ,but they
not for
them .^iToTO they sailed to the slcerry and
20
let go [sail], cast
.
anchor and put
out another
bttlc
boat rohlch they
,
hod had
it
miththem. Then Tyrker asked, roho
TOOS the leader of the party Ivc told himself to be colled Thorer
;
and
to
be of nortiieTn-
Idai but TOhotis thy ncune Leif told
. .
Ima. Art thou sonof Eric the Red
.
of Bratlalid, says he Leif replied that so h;e toos Noto
I toUL
.
soys Leif, bid
you
25
all
on my ship and those goods ,thot
,
the
sMp
roill
hold
They
,
accepted those terms
and scdlcd
.
ofterxDords to Ericsfirfh roith the lading until that.,
.
they
come
to Brattcdid
Brought the lading out of the ship Aftcrmards
,
Leif bode Thorer to du)eU TOilhhim,and Cudrid.Ms TOifc ondlE other
men,
toolc
n,-
but got droelbngs for the other Tnen ,both Thorer's
and
his
omn. Leif
.
IVmen from
30
the slcerry
He mas
afterroords called Leif the
"rointer
happy Leif toos
OTD TOelL off both- as to riches
and honour. That
com* mxucU
six:kaess
49
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
ft |>u utlJ
tilTiiiilo^^ttd
c^^o
aMfeJ|ir ^dtt fti^
cpf tiilf
llo^
Titt^ "Sfe^^buiow fTttw i^J iii-tftai urn
^irr piiiwrfll*
pntM
^ V)6p6u jj^irlanjibttoT^borttu
rtnd
tttt
lW|i fiir
|ji4 ttiK"
p vir pwftitti*
ml
cfe ftt tt
Foeirtnt jTuj^
(Nolm
tioBrttatff^^ilp^fd ptr prrt
ttitjjid
l^
fJnf lor^i
^f^iom bw
fl|>
^fcr'p4aFt^^,^ltwetbflfmn^ V^**
rgaV
SI
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
\Ju
j UcU 3^0Ti6s^
OLadjCuolk/st) ok/
,
ok/ aruiojiLPv&ti \oa\J
^orbr oV iTukilb Muli' lids
Vlojos
^'OJ^^ "u*^-
JEirekr TOiiAe. ISvu
uar
lutctojAq;
10
imkSu
vxAsx)
vvrv "Uuilcuaflz
for Leifs
oW "^ottl
^orux3lLd.e<,'bTodrLr "hxu\&, of
\(xmwJu Tuxfou <vm.
nudJ skip -mit ,l)rodjLr, e/.
OLob-
it laadU;. ^ou
ttukUi;
Idfr
uil;
^oruolldL pUj skoLti
.
forct'
^uf-uilL'
til'
Vmlanjdk/
aiXiu
ok.)
uili
ek^' "^o,
at skLpil
fori;
eftw- ^xx^JlJ
'.
.35
^cinv', a-'porlr
j skenjnxxi;
X\h
oTti
suo umrgerb.
^^OTuoIMr
iCiQC
forliL"V}irLLtuidjJ,/'.
K
uddAuu
a' skjop
f-D^bloist^oruoMr
"^dxror fertLartndL
sltt;
"nLonao/, in*d.' uirtTajcLe/LeJuPs,
Voicur
suxs. Sldniv timggii/'^dr skijp
oTo "hillduJ j "hxif, olo er
ctii'^ieir "koTTio; lil("Vln\jartdji/,tib
odTtge; frou
sognnJ
vrxxJ
ferdj'^drroJ^ fyrv
Levis IjudxjJ,
o"k;
"biugguj
"^^or tmrii
slop
siJtD
ok; saJLuO
unvTcyrU "^oimJiMr, ok)
.-_
...40
flskxx}
silt)
,
tjGLi
Truxtar scr.
lu
dttv uuotUj -mjoeUi;
^oTDoXldTj of^eiir s^UduiTsu/.
nx/iAj
o'k/
skyUd*
olt;
cftir 'hair sldpsiivjs ok^
TuJkkuru- inmny
farou furtr
ue6txiru"km>dili
TouruaaJ "^otr irmJ suirvnuirvt;.
^wjtu
syTtdi7Njstj lounjdjdt; fagurtJ ok*
sToogott, ok; skfliTvt iTuKle/
iott/ TTiiLog
sVogor olo siflfor
.
ote Ivuiljr
soadjor
J>ox
vor
ey
_
o"k
grpTLSofuL' iTu3dt
^dx
fundii; Im^erg?/ injounjuw tjielir tul/
"^eir "koTTm) "hiabriJ
...45
dyraJ ;
cal j
J
eyuju oeiiuw
-uutstjoarUjgaj
fimAu;
of
tily
treJ
oeigii"
foadu;
"^Jtir
flodre;
TrumiuiJ
iJuwrkJ^ olti fortu
oitr
ok) quoTtuiJ
Ldfs
"b-uudaj
odb "hflxistU.
^tu at sumrij
"loixjdii;
.
odru)
for^oruxxUdr
fmr
uedr
austonj ttuA;
"hiiiaj.
kojuup skjqpit,
oTolut Tvyrdro) fir\T
^oJ
gerdej
at
"peiirU
St
fti'iT amidj\jse; ciiut,
oloTolo'^aJ "par upp olo
oltlljccltu.'
IdttjIil'
Idiolinii)
vuidan; skt-
.50
"pijonyj oly "hjofduy
=par loji^oJ duuot
-.
skip silt
paJ
"mxRltii
^onjalldr
ou
tjit
foruruuxtaJ siiujJ
lux/ xiit ek),
,
at mst
Toexsunn)
.
Tur -upp "kLoUnn;'
"f
nasimi)
olo
TojUtmj l^aJnor
ok-'
rues
olo sujo gerda)
^dr
Stdout siglaJ
eir
"podanj j "browt
er
oixstr furir "Uundit ofo irarv j fiflrdoup loaitx), "pcJ
"paniOTo'
tu)tstir, oki
at
"hjofdxiJ'peiirL',
er'par
gck; fvajnj;!^!!^
var
altr
55
skoge) uoadnj; "poj leggia) "pnxr frcuru skip sin) j Ictgl/, ok; skiotoJ
Vy.
forunxuitou surut
.
ggium.' a) land;
okj
gcLagur
^omjoHdr Jay
ek)
ou
IcmdJ upp Toed dAw
Tiunjai rceisaJ
"iij
.
Hani
TTudlt "paJ
"VxjKT
ct fa;g"urt, 6\v
^wr vSAAxv
"bee)
Gaixgoj sidjODrU ttU
sTaps,dk;sia; aJ
saadiruwrt ttuu froD lujfdnruunJ
"porluidJ "keipaJ
iij
Tuader
olo
foru
.
tt
^cu sldp_
"^ongot
dkJ scaJ
ok,
Uj
Tnjtnrv midir TuxcmunrO
.-.
60
53
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
"blondt Thorers Skarc, og
ter
dodelum, Thorcr, og
.
en.
slorDcl of hans Skorc. DeiineVuv-
dode ogsaa ErUc Rode
Nu, t>ar Talen, mcget
om ViaLoiids
mit
Skib, Broda-,
_
ferdjm Lejfs, og UjkXes dct Thorpold, limis Brodcr, at utilstraJtk^lLgt var ttridcrsogt
Landfit.
.hols
Da sagdc Lcjf til Thoroald Du skcd
:
fare mcd
Da
DiLtiLVmland/; og uiljcg dog, at Skibct fcircr forst efter dctVed/,
Skorct; og sadledestleogjort.
til
dft
35
som TltorerhaDdepaa-
TKorDold
giJctil
Vmlaad/
of lejf,
n:
I
rU forberedte Thoroald' sig
Turns Brodcr.
dacs Pcerdin^d/ XXXMand,,mcdRaadglDTUJxg
Sidea gjorde
dcres Skib i Stand/, og drog ud/paaHaoct^og er
dcr tagca Sagn, cm- dercs Rcjse, fbrcnddeltom tiLVinlond^, til
LgfsBodcr, og lagdc
d^ dercs
sig
.
Slob op og
sad/ roUgt denVliUer og
40
fongede Fislc tiLPode for
Men
ottv
Vom-en sagde Tharoald, at de sltuLde befare longs
rede Slobet dcres, og skuldc Skibcts
StorbaadognogUMflendmcddca
Vestsidea of Londct og uiidersogc dcr om Somincrcn. Dcnvtyltt Londctfagcrt og
skoorigt, og kortnidlem' Skoocnc og Haoct og dc-lioidc Sonde; der oar 6er
mange ogTTwgetgnmdt. DefandtKoerken
Dyrelejer;
Meiineske^oligcr dlcr
ct
45
menpoo/en^O, derloa mod Vest, fondt de
KoiTiskur
of
TroB;
ikkefaadt deflereMemieskeocerker, og drogtilbage ogkonv
tilLgfs Boder ontHosten.
Haadcls-Skibet og
Men dcantestc Sommcr for Tliorocdd osterpaamcd
ompaadennordre Side of Londct. DafUcdeethnastVcjr
derpaa ogtrode
1^ olcn under Skib-
udfor
et,
etWces, ogkastedes op
SO
ogliaode de derlongt Ophold ogbbdede dercs Skib.
: ,
Da
sagde.
ThorBold til sine Folgcsoende naoiljeg at olrcjselier op Eolen
ipaaNoe^set ogkoldedctlgabiarRais, og saaledes gjorde de. Stden scjledc
idcrfrahorrt og ostcn
onvLondet og ind i Pjordmundingcn, sonv
55
dcroorruErDcd/, og tilctHoDed, sonvgik-iidder; dct dot ganskcsl<x)T)bcT)Oxet;
derloeggcdeforst SkibetderestLge,og slcbdBryg-
geiiiLond, og gaar TKoruoldop iLondetmed aUe sine Polgcsoende.
sagde do
Skibet og
-.
Han
og h^r mlde jeg geme rcj se ininBo Gik de saapaa SandetindenforHoDedetlllHoje, og drog did"her er fagei-t,
.
sid^^v til
.lieaogsaadcrlirSkindbaade og IIIMemiesker under bicr. Do/dil-
60
54
THE FLATEY BOOK.
Bus'lish Translation.
amx)Tig Thorcr's TTten, oruL died
,
Tkorcr and.
a great
,
deal of his troop
That tdulto haioc been,
,
tcr
died also Eric thte'Red.N'oro there toos
,
mach
speaking of the "Wliicland-
Do-yagc of Leif
and thought Thoruold
his hrother
not
CT\x3uqh.
explored
,
thclaad.TheaquothLeif toThorodLd:thou,shaltgo out TOith,mAj ship brother if thou TDiltgo toWineland,aad I toUL, though., that the ship is to go first for the roood,
-rohich-
Thorcr
hod on the
slcerry
and soil toos done. Tkor-oaLd
raent to WirieLaud.
N,
40
ou) Thoruald prepared
for their uo-yoge TDith
XXX men .under the odDistag of Leif,
,
his brother .Aftcrroards they
UiArc
no saying of
their
mode ready their ship and put out to sea and noyage before theij come to Winelond to
,
,
is
Leifs bootlis.and laid up their ship there
and
Icept quiet that roinler
and
TOith it go to
caught
fish- for their eating
,
But uithe spring Thoroald said, that they should tnakc
the oft-boot of the ship
their ship
ready and shxndd
p.art of the land
and some m^a
the
TOestem
,
and explore
there during the
summer
To thenv seemed the land
noocre
45
mooded and not far from the moods to the sea and the mhUe sonds; there mxmy islands and sTvoUotos They found dmeUings neither of men nor
.
of beasts but in, one of the roestern islands they found
,
of
mood not found they mx)re
,
toLeif's booths
a corn- shed and mcnt boclc OTid com^e at horisest- time. But the next summer ThorooLd went eostTOords mith
mOrlcs of mxxn
,
lhemyeTcluuU.-ship,aadtothenorthof the land. Then
50
off a nss,
come upon Qicm a hard
the IcecL under the
TDeather
and TOcrcdriuen on shore
there
and brolce
ship,and had there along delay and mended their
ship.
Then said
Thoroald
to his foUoToers noro 1 TiLl,that
:
me
raise here up the keel
ontheness andcaHit Kialaar Ness, and so they did. After wards they soiL
from, thence aroay
55
and to the east of
TOOS there next to it, and to
the land and into the ftrth-m^outh/.that a headland, mhich sprang forth there it toos aH
>
TOOod-groxDn-, there they mdlce first their ship fast,and^pxd out the
gang-board to the shore and goes Thoruald there on shore with,
,
aU his foUorocrs
to
Oliioth
Ivc then:
here is fair
the ship
and here ujould I raise my abode .Vent oftertDords and sau) on the sands xuithia the headland HI hills and went
, ,
60
there
and SOTO fh^re EI leather-boots and EI men under each of them. Then they
ked
di-
'the ness ofthe
55
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Mainiscripf.
ufir fiTva b^e^^' fi^ilo
ft
1)0^$
(tu>
mti^a at
'^
ftA&P atr pr4u>^u^
uafc s dUr fncur?
|>6--
aUcir. (Iw
|> vi t)iII
fcflP )iitt
cp
Up
uafet^b* ()dpa^ p
Mir
(H Wrarilcr w
tSin
^itri ofe
^drtr
pira lilac Twit rWot(tejV|)ap
^W^
ymA^ ah^b Ajra^leU^rioiaaa- ftm ball- c ticgaltf f
9d H-- en (Wtreclmflatr (Vutu ajjd xnH ftunb c Y>)^vi f butn: rem atdp*^ Ijur Dw wiaih Jjti (\jnir^Jp\>^ ttie cp ^r uflpprne bbnt gv* pr ^uoi^tart- o? i^ ^a- vhlfc
tuo
nior
fitetj
ttna
wiflU Jftt^tT irochr ^tb 1^
iltifl Icftfi
3 ff l)cr <pi
bwr
wo -^8 ei ar (T cttctip^Jgurpo^tfd'mitaljtmMpi etrtnetf jaom bi|^i ligrtjar^a mfl^^a ftrlii l^piu WtrtWtn boS arefe miiir
%)b,'A
mu xms pri ti1l> Otmi^Uaxm^ Qftr
alceiS
Jiftrbua a
vm ft^mb W'lPiiy^Wtklpa-^rett'ft
fc^ arljop?
*Vmiufat (00Ta mrtil tja?nS? ^i^m e^ atcsastt-wctf <j^^ tfr^ft 0^a- 1^ na-tiiH tti; 4^1St drpftt^^cwv'p.
^fietn enxrfom ar^pa
r -iifrife cp^ li^ VudH^ \^Qofi^f^
57
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
iixj
"^eir
Ude
sirvuy dkil\;6fduy l\jej\dr cu ^i&jn) oUujnxi
rwmoJ (mrnJ "koiruostj j \\xrV
yneAi Iwip smrU. Jcir dxqja; Turuu louj oki gaiijgcu sldanj
okJ sioxisti
'f)cxT
aiV
cu "hjofdxmJ
tJTnj
okJ slcU truu j fjordinrti TuacLer TixiWuirar, 6kJ aiXhxdJ-
Mj
'{)dr "JxxJb 'Dcrou lyygdir.
EfUr
"^oJb slo
cu "^ou
"Vijofgcu
suo
"trvCkLujm;,
"kail/
at
"^cir
ToxUJjJU ocigv
fir ^ou
uolav luilldai
cUb Ipoxr
ok) sofrui; "pcir oiler,
dJULcr.
^ou Icotoi
tj.
suo
uxjkruuiuj
Suo
segijr
"kjoOCUiJU:
vjokv
'pvU,
por_
'{)U;
uaRdr
skip
fjitb
ok; oJJuu fonjuuytej I^ULt, d^ "pw
v^JJu Ixf
^Ufc "hxJaJ, ok; far
aJ
oky dUlcr Trunrf ^irdr, ok;
fcxriJb
frou lortdx/ scm/ skioU3ui^b.
^oj for
tnruxrv ei\ir f vrdinum; t) tod luLd}c<Klpa; dk/logduj atj|)ein\y.^OTiaa]pLdr nxaUi^aiiXicr
skuluxrt fcerou vl cubordj Tlgflekai ok; Tcrloxst; sein^'be/TjSVjOVULegaylUt/ j TTtot/. Sxu) gcraj'f)cijr,cnJ skroelijxgar skulu; o/lsa) tjrai siuruL, cru flylo;
.10
sldxm; j Ijurty^scni; akafoAsti kjuxr smv nxaJtiv. po; spuj'dc/poroalldr Trtenny sinaJ, cf "^eir xlcwcj nokkuJU sorir.'peLrkuuoduuT^tj oeigb sarir t>cra;; ckkc/_
fir foeirvgiJt/
sar uuxder
"hjcadv, segir
kaiv^ ok
lur
flo or ttuIIc; skip l)ord;x,sijrvs ok;
;
skiolldarln^
uod^r kond;
tui, rccd'
TTur ,
ok
cr
oriri/
eriju TTOJuv
irxig
'V^'Jtja;
tiL "b.
15
anoi Icido;
ek, odj
"jscr
buit
fcrd/
a;
ajdra serru fliooijvst ofir
o; \adAj, eai exv
"por skoLujl
fccrcu
nuk
kofdo; "tJomUjCr tyut
]jottL lajggl/_
Ugaxst
-ocroi; rruxi "paJu v<traj, odU
mcr hoAu'
soJUb oj Trujuiru kortiiJl^
at
k'
oJu
muav
20
'parl;>iuu cu -wmj sUuxd;.
par
skulu; "pwr TnJLk;gTafou
Ttes
ok
sctioJ
krossoU
kofdamJ
Taer ok;
ol^ fotura),
ok kalltb pab krossai
andadlxet jEtrekr
lafrum;
sidxiny.
.
Gr^nlxxrtdj'oarpa;
kristruuit;, erb "^o
raiJtd^ firir krlstni/ 'Evu oixdxxdixvst
por-
uoHdr. In; ^eir
"^or "^ojub
"fjodon.
TJuJbr
gerduu
aUt
cftir "pxixj
sexw \ax\J kofdc/ Tixodt),ok/ foni. sidart okkUlja'
"par forxinauita; sirujJ,ok sogdjuJ "Kixortr odriLm; slik/ tldeiijdje; seiru 'Dissi.u,ok)\)iaqq
ok; feaguu scr 'cLabcr ok/ tjiru "o\A)
eftlr
til;
sktp
strus. 'EvJ 'bvuojK.sV
vrrxJ
uLorit
Ul
Grcrdajbdrv,
ok kujOTrm;
skipc/ siixjuu
j ^ircks fjordy
^&stTi/"bygd;
_25
ok kiiniuju Lcif at
scxjio)
TnikiL UdcadjB.
poTslcUm Etreks sotu ojidadisi/v
kot kofde; gerzst IxL tudcrtdcu TruAoai ajGrmlandt,at porsteiruvi^ircksfird
p; kofde- kaonxjoX/St ok feagit
|)orsteinju ^ircle^
Gudrldor
porl)ixiTTUiT doUxir^ er
all kafdfc portrojxstTnxjudr, cr fyrr Vixur fray sa^t. Niu fystu-vst
som at
farai tit
YinUmjdUw cfUr
"Ukc/'poruxiIld/'vTDrodjur striSjOk'
30
59
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
tede deresFolkog lQ<^d.eHaaTid,paa(lemQlleuacLUigen en,som,komboTt
mjed stRBaad.. De drctbe h.inf VIH oq gon svAzn eftxrpoaForbjcrgct
og stLasiq
ottl dir,
og soua.iruL'i FjordcTLnogleHojc.og ontog
de,detTTuiaticio(E,reBoUgcr. Efter djcLslog slg saastorTljTigdepaadCTi.atdi
foriUjCLacde Oikeliolde sig
poagnc.og desoo olkliul. Balvom-CTilCalden
o-
.-.
-ocrdEm.saaaldjolk pangncdc. SaaLedeslydcrRxLolict: oaoxjncp.Du., ThoTtialdoghcljeDllFolgc,huisDumLbeT)areDitLi., og drag Ul
Dil
Skib og olleDtnt Mccrul.og rejsfraLoad som. snoresl. Dakom.
iTuipfraF)ordtaUlal.(if Skindbaade og ongrebdcm. TKoroold sogdiida.
m
10
skuHe aabrlngeudenbords Stormskjoldc og
iioErgc
os sombcdst.TneaQiigribekualidL
Saagjordtdc,
men
Skrielrngfrat
skodca SUmdpua deTn.og flgede
.
sixkaborl, soahurlig som
erdiDcrkiLailc
.
Da
spurgtje Tlioroald sine
Moeml.onL de Dare nogci saartde
faael
Dc sagde ikke at vtzTt soorcde, jcg hnr
fLbj
Soar under Arnica, sigerhnn,, og
PLLmelLem, SkLbsbordet og
Skjoldetlndiuuier min Ann. og crher Filen. og
monne mlg
dcUr lilB-
._
15
one bUoti miroader jcg, al I bcrcdc Eders Focrd som snarest paa Tilbagerejse,
men 1 skiille fore mig
kan
,
til
del
HoDcd som lyktes mig bedst bebo
,
digt, del
Dcere al del
oar sandt, KvaA min
1
Mund sagde
aljeg
monne
derbo en Stund. Dcr skulle
,
begrocc mi^ og sccUe Kors Ded mil Hooed
cfler.
oq ped Fodderne ogkaldc dclKorsncps altldsLden
krislnet.oq dog diidc
Gronland dot da
_..
_.
20
Enk
dcnFuidc
lor
Chi-isleTidommen.
Nu
dode Thor-
Dold, og de gjorde alt fftcr
dcTcs
Fffiller,
somliauhacde sagl, og drog sidcn almode
og sagde bucrandrc sUq Tldendc
som de
til
-oldste^,
og boede-
dcr (kn Vintcr og samlede sig Vindnier og
Vlnoed
deres Skib. Nubercdle
til
desig paanl ilroxjedcrfraVaareacfterlil Gronland, og kom. deres Skib
og
Eriksfjord
25
kuadc Ul
Ia-jI siqc ^Icro Tldcndtr.
TKorsleLn Etlkssou dodi;
VesUrbiagdtn.
|Ct liaiidf lurudi'l
imideas
Gronland, al Thorstein
Eriks Fjord.
d;kaode
giflel svg
oq faael Gudrid Tluirbjonisdoltcr, som.
.
forluiDdcThorer Ostmaad, somforluu crsagi
NulgsUde
_.
ThVirstPtnEriksSon
at
laretdVinlaadeftjerLigclarsiaBroderTliorDald,, oq
30
6o
THE FLATEY BOOK.
English Translation.
uidcd their port'ij
and laid hands oa them, all tut
those
A-TII
one.xoho escaped
TOtth his boot. Thci) IcilL
and go
aftcrtDards ontheheadlflnd
and looked about, and saxo up the firlk some hills, and supposed
they those to be sellleracnts .After that they TOcrc stricken.
tdUK TDeoriuess so greolsthotthmj
a.-
couldnotlveepaxDakc.andfclltheaj ail asleep. Theu came
a colL
boTieOiem.sothatthe'y all aroohe.Tkus saijs the cad: Atooke.thou ThorTiald
and all thij
compan'ij,if thou xoilt keep thy life,
and go thou to
thy ship TOlthaU thy men, and sail from- the land as quickly as possible. Then came
from
10
rnithin, the firth numberless leatlicrboals
and made at Ihenr. Quoth then Thorucdi: toe
as best TDemay,buL attack oidy
sliaU put outboards the shields
Utile.
and defend. ourselT)cs
So they dld,bultheSkralLngsshotatthcmforaTOhile,andfled
aflenBords amay.cLsluuriedly as each of them nught.Th^rt a^kedTborocddhis
mn,ifthey were anyhora iDOundcd.Thcij ansmercdnottobeTOoundedjIhane
gotaxDouiuiundertlie. arra.sayshe.andfLeu) aaaiTotDbetTDeenthe shtpsldeond
15
the
sbieldundermyarm.andhereisthe arroTD;andmaymjellusto
go as soon as possible
colhleculjnoTD 1 odulse.that you prepare to
back, but youshdlb7ii\gme.tDtholheadland,'U)hichlllu)ugblmosthcLbi-.
table to be
^may be.tholatrue Toord came of my mouth, that Imight
dxDclL there for
a mhile. There you shaUbunj me and
set
a cross
at
my head
20
cuidalm,yfcetiandcallitKrossaness"foreT)er after. Greenlandwasatthaltime
duisUnnlzed.thoughEric IheRed diedbefore the Qaislcndom.Nou) died Thoroold.Andtheaj did all according to
their comrades, and said there that xuinler
Tohalbehad soid.ond mcnt then to meet
knew, and dwelt
to each other such tidings as they
and gathered gropes and
to
oine-TOood for their ship.NoTO they prepared
25
to go thence
neod spring
GreenLand,andcamje their ship in Erlcsfirth
.
and hod great Udings to tedtoLeif ThDrstCLaErlcssoTi died vn thcWestera seUknunl
[thad happ ened meamDhile in Grccnlcmd ,that Thorsteln inEricsfirth
had lb married and got Gudrid Tliorbioms daughter, mhom.
Thorer the EcLStmnn had had, OS before u) as mentioned. Noto TBished
30
Thorstfivn Ericsson to go
toWindand for thebody
of his brother
ThoroaldjCmjd
6i
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Mciimscript.
'^
9 ^alpft!
tt
bW t0
i-
lira
i ^i^ilS tmtn'ftna > fi0k f IjBf ^^
0!r|m4r Jjda^
cr liil^ Udv^ftp liCt-
tutu pTr t^/t^fil
C^^jjl
^ ^jdu e^4r (t^tv&i ntftibttvilr tinrorW iTen trnp KAaC^r& cr^ir^-o Ijuto-tfia ^i f tlen^T^^Kft:n^ fm
^Jitt^i
fiS
hirUfTi0^dre^Di1
jatdirtt' feu via
hit>t&
^|ikr taz>u Inonu cuC,
Wftrtil
<J1?
mtipb ^f^ uilta };*pi V wri!^
fe^tm
frffdir
^ b4
W[?11^nu
imjic^ feoin^
e^J
ttkra-
(mi
hfwft
crp jjiipfr uu
^ ^c^^utn
ma?0fT)rn5:,cijbi
^C9M
jidtttn; tfi^- fudirtatil luftae
^ Utmj Ijr^iiTguS
pTtrTcm-'f^
* ni> o^mi u ttmt fe-^ fjiebrd ucnr fon-^flib
effa cr<nibiby2^:&^OTatUifejbr2^bua^ar?l5dt ek\>A^^
at dr Too
l>etilr
f^^UeW'^ rofe bond
Brjbcrpnfl- e
hpife Ami
i anbaih^fi-0w|tr ^cnid
V? 9^W*pP^<^ rtomme ctef Btol ftr 1efli4 a Ubnr erirf
f^' (fe
<Jn
tf
^tao
63
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
"bio
skip Tujl sounxxy, ok; ucuULe'
'\v<xxv
MAj at of H
ok;
u^xH-,
ok^TuxfcLc; Tuet
^je/-
scr "hjolfoTL "^ricieob'
tog TTuaruxa;
ok' (TuAi'ldLe- \otiu/ stnjou^6k;six)lQj liojfj i
<v\xi
gax
Ipoux/
ero l^mnj ok. or Txjuxxlsyw. ^oxl/ ueCkli;
^>cuvf
aXLt sunxaxit okj xl&s_
liysu;.
u- oeigi "huxir
fonu
Ok, cr
\ukcu vmx af uuetri, ^a^ toku |)clr losicl j
aiisi-
firde- oj GrceixkuicLe. j "Kinrtc^ neetji'l' Tsy^d.poTstxxjuxloejcUijdjG-^elfn vvcv
x>istjer,o"lo
35
fek; Txxster cuxHurru IxxxscXiim.' smjamj,mjluuri. "uar
x>oru;'^cuxi ePllr at' skijpc/
^\JV 00
Ixxjos
ok
koixajTicuxs.
Mu;
lucuu ixokkivrour
rtcetr. "f>a.Ujar
eruu uixq krlst.
tJajUIAej t'^^'^oU
GrenlxuxtLc'. J>aL/\uircci]i\n.. dxxg atnxeruiJ kjoomjo
.
at
samuUtU.
Soj spivrcLe er firii^
^aml var, koot irumna ''T7erl; j Ualldimi^ "porstmux; suuirar-. vi TacaTL',scgir
ok er eklmlladr porsljcuut
suuxrUT;
eJi/
luuv', eAr kutrr spyrr at. porsUin^u kcdU; ck'
]3at cr
40
eyreadt mitt Tujn^at,atckuil
sUiu"
till
"biodjoj
ykkr
l^oxlbani; litoixuinv lU; loi;,
Tnin;. ^orstciruv qu/\st ulTixu kafoj rmrcexte/ kotuxi suijuir, oxi kon. baJ_
d;
kxuu
tocLoj; ok^ tuju lotar Axxav 'f)essn
^cunxunJ
ck; kx)moi7 cflir 'ijkkr
(xxxi
TTiorgi^x
mtiAJ
ci]k', "JDiiiat
skorlu'
el<iki'tiLl;
at
t^oeitou
y'kkr Tjist; eru fcu-
suxne/ cr ralkLt
ee-ln^ykkj^ iritog
iivcdj "nxei" oit Tjcra',
;
^uixxt ij an?
',
'olt ]3ar
,
hion, "puiot'
ok; odlcu
ek*
e"
45
ojnjxarv sLcU Ttefir ck; ok
cjt
"^jcr Itcufit'
cikJ ^jai-uij
"po "bctrcU cr ^cr kaftU.
o'k'
Nvu koru; luxju
cftit"
^cimJ vonJ
"mx)rgt\iTi; TrxjecU eyki;
iorvj "^pojv rrted; porslcmi;
ijiar
suxxTtou tiLuxstoLr,
ok) xiitr
ok.'
uxxtttb luxjoJ
"fietm;
xijel/.
Guud;_
Tldr
skorulxg koruxj at'
z'uxj
kona;
ok; kAxrvn*.
vSj at vvrtULporstemsJBtrcks somxr,...50
00 TTijed okuruxixnt/ nxoTuxtUTV.JoLt 'oor
sncrmruu
\AjCtroa",soltki)TTVj
ok;
andoili^^t par iruirglr foranjxutxxr
t)opstftmnJ Isot gcra kisUiLr
"J^ar
at likurrb "^ _
'oil;
eirra; cr oTuLuudiuist; ok; foerojlilj sktps ok; buxx)
lata; flyilay
djou at;
unVj ^xxiot
ek'
UL ^treks fjordor at siunrl'
olL liMixJ. Nxaj cr '^iVu
skarnt at
fijst;,
l)v_
solt k^^rnr
j l\ybile>porstelnjS,oT<JtokykoTui;kxxrts sotL
"^oXj \iSkJ
crhjct'
-..-
GruTvhilcLr. lEoru ulout ajkofltgoy raikjCU o\j sterkJ swni kjoHar,
Mxx\j
cr^lsokomJ so_
55
keiuu; uTuiir, oku brotb efUr
soUtaoJ porstarmiJExrcks sonJ,oTt/lajqu' "^owJ
"boedjC/
scnru^ok; aruiacUxst G^rvrnhildr 1)tui; porstems siuxrtoJ. Hri7 rlu)TV tot doiojcl 1i)aj,gky J>orsteiurux frouru or stofartae; cfttr fixH/ at Icggia; oj Itkit/. GuxUricLr TneeltU
skiyTlcUuy.
^aJ
-.
vio'Kxxj
HiloJ "hrldi j l)rolt, ^orsteiruV miax), scgvr >u)ix);TvajL qucdr, soo "ovroJ
^cu
Trvcdliu
porstelrm;^\rcks soW:mjl\u\jdjarllcjujrn;>UKttl; cr tua; fDm^kjujBfr-
50
65
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
^eredlf
siq
dcLsomme
Skil),
og -ualgteliaatilFoUiestcerTie og TjeLDOXTic^Folfeo^kiuockined,
siii,Konje.,og
huIoLrecLsuulslf Mcuul og Giulrick
sejleutLpaaHonet,
ciA-
saa sTiarl
stc iklit,
dc crc fcerdige,og tuI urLandslglc.
.
Dc tlakkede omliele Spmnicrenoc)
sojCl gvk,
1u)0T de "oare
Og da en Uge af Vtatcreii car gaoet,
DfcsLrtBugd/.
delLaiuLl Lijsetil
I'jord
paa GroulxtadL dea
Thor stem le die cfterBoUg
dem,og
JVil
35
fikBoUg ItllxcU
t)lcx)
sirvBcsffitntng,
mealuui og hans Kone DoreiideTv Bolig.
df tiloagc
paa
Skibel
noglc NcetLcr.
Da par cndaiL KristtTVFolk. til dercs Telttidlig pcjaDaqen-.
TclttL
.
dommra. uy paa Grouland. Del par caDag, at dcr kom.
Soa
spurgte kan,, sottv
Dar oDcr denv.kDod Folk der dot t
Thorstein SDorer: II, siger
,
kan,nica,h.i)cm,sporger dcrom.. TKoTsleiahjcddcrjegogkaldcsThoTsti'mdmSorlB-, men-deler
40
mit^Tiiidcliid., oljcg i[)iLbi)dtl)cggc cder^gtcfceller
til
Bo-
luakosmig. Tliorsltia sax]d atDQlrholdjc
Raad
Da
mtd,5iI\KoTle.TncatllUlt)-
ad ham
iMorgca
Taoflc og
;
nu sngdc han. ja
,tk\
derlQ,.
uil jeu
kommc
titer
Eder I
mrd
Htste
der skorleT Taig inlEtUl at ijde
EderOpkoli.mtufaa-
tullii]lTi\uqctrdetKosTain ol'Dttre., f0TdLT)l2^Egtcfaiilcr crc cnc,
saasomjen
je^
er
^45
"megct cgcnroadig en.
,
onden Tro har jcg ogsaa, end 1 kaoc og mencr
,
dea
dogljcdrf sonLlkuuc.
,
Nu kom knn cftcr dnv omMorgcnfRTucdHesle,
dcI. Gnd.-
og fore df
TTif
A ThoTstf in dcnSortc tilBoliglio:;kam,ogki:kandlede lumdem
rid voT enmandig Konc at se.og cnklog Kone og.forstod godl at Ba're
blandt frciamedt Menncsker. Del doi' tidiig paa Vintcrea, al SolkoitL"blaiidt Thorstcin Erikssons Folk,
og
.50
dodemangt of lumsFolgcs'Dcade. Thorstein bod, gore
Kistcr tilLigene af
da\h,
som dode oq
,
ot fore dent til Skibct og teuore deia dtv, tki jeg oil
lade-flyttf tilEriksfiord til
Somnur
dllc Ligene.
Nu
"Darcde
detkujbkort^
forSotkomi TkoTsieinsBus
GrliTiMld.
og anarebfOrslliansKone.soTuhed
slcerk-som.
Hun Barmcgctslor og
en Karl, men dng Dar
55
?otcnhendcfoTslaTk, ogkort cflerdclangTehSotenTKoTstctaErikson, oglaadt kcgge samtidig.og diJdeGrimMld,Tkorstein den Series Kone. Men, da luiaTiardbd,
saa gik ThorsUin ud af Stuen
rid sagde da
:
cflcr
en F]a:l atlccgge
Ligelpaa
Gud
Wv kun en Itdcn Tid boric, Thorstcinmin,, siger kun. ,lian siger, soa skuldc
paa iinderligMaadcpiser
siq
del -ucere. Da sagde Thorstcin Eiilisson:
nu Hus-
60
66
THE FLATEY BOOK.
English Translation.
prepared ihe same
ship, and
scLwledlw a creto of strong
and tnllineTi.andhQd, tniflt
sea, as
him, tiBO lens andahalf ^^nxf ii,
and Gudrid.Ms -roifc.and. sail out to
soonastlicij arc rcady.ond out ofland-slglit.Thcij
roued about alt the smiimcr anddid
not bio uihrethei|
35
ftrOi
toeitt .Arul
XBhen a roeA of the TOvnter was gone.flieiJTnxulelaadinLxjse-
on Grccnland,,in th Toestera sctllemeiU .Tharstein sought out homes for them, and,
got homes for ollhis creTO,hutTDashomeless,hc andhisTOire.NoTD
thnj TOCiT left ia fhje, ship for some tTOo nights. Then, raafe Christendom stUL ijoung
in OrecnLond.ll teas one datj .that men came to theu- tent earlaj
Then ashed he.thotTOos ahooethem,TDhatmemocrelat)ietent.Thorstcin,QnsTOers:IImen,saa)S
40
he.biit
TOhoashs.ThorsleiniS7najnanic,and,IamcalMThorsteiathe Smarlhij.hut Ousis
m,u ciTanAherc.thaLlTOilLbid uouhoth consoils to take a
bode TOilhme.ThorstciareplledHe roouldtohe counsetofhis TOtfc.but shebadc him to decide, ondnoro lie said
i)es
to it
TKen toiU I come for you
to-
iDorroTo TOilh horses, as lorn not short
ofmeansto get ahome for ijouboth^but fcToare there ontyttDO consorts,
45
peopled Is
it to du)cllTDit]inie,becansen)c
oslom
much
s(>lf-TOUled,QndanotherbeliefhaDelloo,than yoahane.andthink Iijctthat
better,TOhich,ijouha,DC.NoTDhe
came for them in the morning
roiihliorscs,
and TOent they ToUhThorsteinthe
Sroarlhtj to his home, and treotedhe them, ToelL.&ud-
rldTOos a stout TOomoa to see.ond a xotse tDoman,QndhneTO TDdthotD to bchan-
50
among unknoTon people. It tocls carlij in the minter, sickness come
iido thetroopof TliorsteinEricsson,.
and died mnng
of lus feUoms. Thorstein ordered to moke coffins for the bodies of
those xoho dijed,and to carry them, to the ship
and keep
thjem there,for 1
TOill,
letremDUctoEric^ftrtkncxt summer oUthe corpses. Norn iLxDOS not Long before sickness
come to Thorstelrishom^androos token Ulhis mife rut,n)hose name xoos
sti'ong
55
Grimhdd.She tdos most robust and
as aman,andyetthe sickness
oTjerpoxoered her, oni soon after that the sickness took ThorsteinErijCsson., and lax) thcg
both UL at a time
Thorsteln
and died Grimhild, Thorstein the Sroorth'ys
XDifc .But
TOhen she xoos dead
rocntoutoftheroomfor aplanktolaij
the corpse on.
GudsfialL
lid then spoke; sUixj oidu a short tune aiDay, Thorstein nune.,says she/he, ansTOcrs, so
60
itbe.Then saldThjorsleinEricssonin
a strange roai) acts uotb our house-
'theness of the cross.
^^25.
67
THE PLATE Y BOOK.
Icelandic Manuscript.
btttifl tnJ eJtidte-
6mp^o^>-*attM^Bfr15'
fiA^ )pa
G^^tii^
fcwi
a^f Kimejjui
lif
mill ^ftijf mre-G^iitf-|4'lVnf
ftn tn>
tjigegnt h^pgJ^^telitnim p TjTtngAue^'^ljiiaaz^
^^ fconlk Ijiu^ r?cU Gi ucptTd ^rmalr c^
^l^'h1 crftnrtiJ ^(?irm*%ia
pufif-
(!?
If lfl6
^a
ce
^wlaiifl jWitilpfdtli
fiaftd^c^eir tTdrlcpia
p^
tfrlmim-
gj^ift iffibftwin
* B&* ^'^^^ ^^ Wft WmA >" ftptr al clKift* til huf |i<tiif 3 l^d mS
^^C bnrt ^imu Iw lettigirllpd
jiu
tirtv^f d
]>'
1mf0r W^nr-^tiar tjutr'6 liVKr-E:^irPt' f^f'pP b* c^&i tifurr 9/^ (^]trt eery \jitfit fjcrmr-lTt^JJr'V iwflr^
69
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
rnxjj vxirvos;"pmaXj tuju orglajust; l\jOTtupp TiidJ
oVKbogou, ok; T)oVar foUurv sv-
Turmj
oki
firou
stolckU, ok) ^jTofar iiL skiuo sviuul'. 01c j '{)\JUu"koTiv5orstjdiwu l)on;d; vniU
j =^3ui/,dk>"bTakadje/
logdiASb GTurihilLdjr nixbr
pcu j Tuimwytre j
stflfuuvae;.
'Sw gerir ^orsteaiTuTuBtuu otilxkei GrvrrOuMjaTjOlofoerdc/ j VotJb,okjl3U) TOTnJ.Barv/uojrTjc/dje;
TTukiH TnxLdr ok;
sterkr.ok/'^jurftju'hjciuai^ess cILx/,
adr "Horn
"korai l\nni; "buurt;
^xjouun). Ifru cbfumd*^ sottlruporsiemjujJEtrekjs
ou "Kjoivs
Oj stoli
saj"ni;,oTti
ojnjSixdiwst Tuwru. GuAjidr
"hxudLe/
of Marv.
Iciwxao
"pvju Ijdt;. 'pcu Tooruu
^cmj ouuU; j stofurutc/. Gudrldr
sdiij
froamni
ftrtr Ijcknjura/, c^^^aJall^afd/leg\Jb,3?or5Uuu^', l)onjd/l^^
oJ"
"b porstdiut) l)onjcLe/ GuudrloleJ
Qiii
stoUruuTbi j foaig scr, ok^scUULxst j tekkiru ouxa^-
TTuA;luxnnj,gcgnt;\i3^5orstjejLas,oTotaldii\]urtvfi^
10
luuicui, ok; Tut; "hfrmiifjud^ aJLlxQjv iroaoiLe/ faro; medlimmjIiL/JSiiTeks ficurdar TrwdlJLk;porsUaijs,l)oiidaj\eniuxr
ok;forunxiuJta;1uuru5.0k/SUjO skxd/ do taknU lungoJU Tixotv flmTej,sc9ijrluuv,=pcr
til)
luijggajuir
6^
skenxtojuxT. !Kotu
"^oilikxJLSljC;
Tv^Tauni.^orstmm; ^ireks
son; setLLxst "JDOiujpp
Txjotu
6kjmaUi;:Tuiar er GudrldT; in UinxaiTtuidtllxcmj'^elJtcu.ertlionj^OLgde/.^oij nxoeltl
^orstUTjl50TvAe;:liuoTtj skob
siuircu'.
vxAJ
.15
ek), suxDr
uxeiiou Turns ttujIe; edr oeLgij.TkuijT)CLdjltounxucdgli
sat;
'pa;gck;^orsteJuuvT)OTbie;'yfir golfiU ok) scJtoust; ou stjoTmru,enj Gixdridr
oTt
Tcjnj-
iaxn) Tujtuwtl';
At \aidu:
'^a; TnotUju ^orstjewmjT)OTvdcj:TuMiJl ujGCbUi;nx)dFiuw,segirT\a^
til "^ess, aJL segixx; GudrldLe; forlaiig sttVj til 'piSS odh)
suarcur,er sUm;.
mxr
<tr
ant
TwnJ
Icamw "fjCL/TjdjT
stodjOi^ eiv'pouL
ouadlcuLi;
mmuyj
^vjuLot; ekj
erlcormn; til godrou Tmilgift'oercib'
IdaJ
olc/
crperot;
segijou,
Guuirldr, al "puu TruxrUj
,
iikra^kumj
fraJ
Tnaji.ni;,
10
muruV
louagour xmroj samfourou' ojldcrar
oWj
raort nuxruaou ttuwv
ykkr
miuuo
TtoTtujJj'^TOska; scufTtb,l)iart/ ok; agoab, soeU; oToilmxxJt; vjiL.
faroj
Mimu;
"^ib
"pxXi Xe/.
of GTenlouxcbU til Eoregs
, ok/ "padcux
Ul Islcuajdri; ok gerou luu
cu Islcuidei'par
ingejTjiLcu, oTt;muT\lLuTijOTuaia)
leiagr UPcU. puu
mwnh v\j}j\)
faro; ok;
gangcu sudr ok;
-ocj-cU,
TwTrux) vl oftr tub IslcundV Xxh T)U6 "piri^, olo '^ouTruuiJ't)ar Tdrkloi; tcIsI
oltJ
25
TTUJUtUi;
"^OT TDcroJ okj Xakxxj tuwwjuJ DigsUu olo "^or
,
tTOwixtja'
cuidojust. OT^ '^aJ
T\nigrporstm>?u'
cfrmjdLb \ul' \ui'
oftr, oki
mxxf
TduuIj flomJlik;
Tumas
okj foert tib skips .^OT^steiiaio TjoticU.'
t)n\j
Gudrlde/ clUU "^ol erTum;TicifdLe; l\mliD. Hcuru scUxLe
-aorU; jor_
olc;
dj svnjou oV) TaJuCkTe;, oTc; for tJjj
11x01x1; tlU^ ok;
foi*'
skips
mx^jd; G\)udr\djw
ttuxL
aUf
siJUbj T)\jo
sklpil
fekJ
_..
svidan; tiL J?trcksruxrdxirToTTJuTxujTi}dn;
ijordutalT^bT^u^.G^u^
30
71
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
modcren
vudu
oor, t]\iTuiarejser sig
op pocuAlbuernc og
cftcr sine
roeJclcer
sineFocLdcr
fra Sengcstxjltltciv og gritcr
Sko.
Og i dt
soiiune/Ttom
Tkorstem-Bonde incL,
og lagds Grimlulxl sig da,ncd^, og Ijragcdc del
da tlujcrb Toninicr v Stum..
.
Nu ^or ThorstdTt Mstc til GTimhilds Lig
og forte detbort og l)egraDcde dct
Hojv Dortoa,
de stor og stork, og dogl)cKopcdlvaaaL siivRraft,ftrend/TiaivfUtlu;mLel)ortfra/.. Huaet. Niitiliog THorstewt ErtJ<ss6ns Sygdom, ogTunt^daondecLe. Gudrii, Itons
Kbnf, rormcgctlifdroBCt.
Da Dore de oik t Stiiav.
GiidruLhoodc
,
siddct/
paa
tog
Stol-frcnuneforan dmBcE.ixk,"hoorTum'handc"Ugget
Tliorstein^.liencLes
Husbond
Da
.10
Thorstdn Bonde Gxidriifra Stokni
sia Faon og satte sig poa-
ea anizn,
Boctikmedlicndcligc oocrfor Thorstoiis Lig ogtultc TnedlxendcpaaTnaageMoaderog opmuntrede
hxndc oglopede, atTimv t)ildcfaj'cmcdhendctilEnksQorA7ncdLigciafhcRdesHustondThorstein^
ogliansFolgcsBcndje.
OgsaaskoLjeg
skaffefUrreFoIkliCTtil, sigcrlunv,
.
Dig
tfl.'
OpTimntrtng.og Morskab. Hiui takkedc Tianv
og sagde: Huor er Gudjid
.
ThorsteuvErikssoiv
scitte
sig
da op
Thorstein Bonde
soarc.
GaagesagdeWadcttc,maTumtao. Da sogde-luiatil HuoA skaLjeg,sDQrc paalians Sporgsmaal eller cj Hon Isod Hende ikkc
Ill
.
15
Da gik ThorstctaBondf
Mig lysternu/ot
sigc
oocr
Gulod og
-.
sattc sig
poa StoUiv,7nen Gudrti sadpaa
sigcrTuin
.
"hans Ence; og
da sagde Thorstein Bonde hood dU Da, Naone,
Gudrid
sir\
Han scare?; da enStund
DOT goact
Skoiine,
poa det at'
gift
Tiun bedrc skal ftndc sig i
min Dbd;
tliljeg
erkorameivtiL gode
Hmkstedn-; incndet crdcrat sigc, Gxidrid, atDu inlblioe
og locnge skal ware
nvcdcnisloadskMand,
_..20
Eders SaraUr, og
skoL foa talrigl Af.
konv, kraftfuldt,
bcromt ogherligt, sodt og -oeUugtende
I skulk
dragefraGroatandtiLNorgc, og derfratiL Island ogfoesteBopoalslandj dermoanel
langc^o, og skolDu oucrlcoc kam Du
.
skal.
drage Tidcnlaads og rcjsc sydpaa og
,
"kommeudigjcn td Island til/ DiaEjendom, og dapiXder pcererejstea Ktrke,
og dcr skal
25
Da Icoc
og modtageNoaaepielse, og dcr skal Da do
,
Og saa
.
segucdc Thorstcia tilbagc og liaas Lig I)leoTda:dl' og fort til' Sklbet
\pfyldte godt
Tkorstein/ Bonde
mod
Gudrid, alLkradliaahaT)deloT)cl.
tiL
Haa solgte
onx Vaaren/ sia
Jord og
sit
Kporg og di'og
Skibet mc d Gadrid og oil
sit.
Gods, ordnede Skibet og ftk
Moaidtil/det og drog saatilErxlts^ord. BleoauLigeaeJordedeDedEirkea.. Gadrid drog til
30
72
THE FLATEY BOOK.
English Translation.
TDife.foT noTo
slic
raises Kerself up OTtlicr elLoiD, aacL stretckes Ker feet
out from thl)eLside, and grasps after ha shjoes.
Qjid/
And allhesamje time ThorsteuvtheTiousemostercajnem,^
Grimhiii lay
doTDit, aad/ creAkcd thereby eTcry limber in. the room..
,
NoTO TKorstein makes a cbffm for GrimhiLi's tody and- troiiglit it
5
lK)tK
moay and tuiied. it He mas
, .
at)eTy toll
and strong moa, but lu- hod need of all that, before he got Her oroay
fronv
the hjouse. Noro increased the sickness of TliorsteiaErlcssou-,
roifeiTOos
on,
and he diwi.
Gudrid., his
nuich
grieTied.
Then- they xoerc
all lathe room.
Gudrld hod been, seated
a chair before the bench, tDherthehodbcea lying,
Thorstcuv, her husband.
ThHvtook
Thorsltin, the housemaster, Gtidrld from the choir in.his
arms andsealed himself on, onotherbench
10
TOtth her, opposite Ui the
her, and
body of ThDTstein,andspohetoheriamamj u)ays,andenX)uraned.
promised her, that he rooald go xoithher to Ericsflrth iDilh thehodies of Thorstein, her hushaad,
andofhisfoUoTDers-'VndsoI shall take hithcrmore persons of the household, says he.foryour
fucourcujcment and pleasure. She thanked him. Thorsteia Ericsson, thea sat up
and spoke
15
rolure is Gudrid
times said he this.but she remained sUent. Thea said she to
Thorstein the housemaster:- BhiJishalL I,ansn>crgu)etohi5 .speaking ornot. He bade her not
t onsroer.
Thea Thorstein thchousemoster
mmt iwer the floor and sal doroa on the duiir.bul Gadrii sat
;
oahisknec; and then Thorstfin
a. Tiihile
.
the lioasemaster spoke rohat
n>iltthou,aamesake,sayshc.HeansTDers after
inish no ut this to
,
tell
Gudrid her fate, so that
I
she may better hear mij death, for
am come- to good
you
mill
resting
20
plufi'Sjbut this thi'reis to sau,GudrLd,t7uit
be married to aaicelxiadic nuuu-
and
long shall be your life logciher,
,
and much
offsprin(j tdUI. front
,
yoa
You
shall
Iceland-, there
come, good-lookinq iUastrlous
and ejeellenl
to
sroeet
and
fragrant.
go from Greenland
to
Normay and thence
and you shall
Iceland
and make your alode ia
yousholL
ahideforalnag
25
lime,
oatlioc him-.
YoashoUgo abroad and to theSottth,, and
comel)'.fl;-tolceLand
artd
ay ain to your home, and thea a church shollhe raised, there,
you shall
Tlior.stciii
line lliere and, take the neil as
,
a nua, and there youshaU-die.
And after
this
souk back and his corpse mas laid out and brought to the ship. Thorsteia the housemaster
fulfilled mcll to
Gudrid allthathehadpronused. He sold ui the spriag his Ian
.-^tock
,
ds aadhis
li
re
and u)cnt to the
ship
.
mUh. Gudrid- cuid oJlhis goods, put the ship in-order cuul qot
30
mea to it nnd th^n soiled to Ericsfirlh
,
Were
now
the bodies buried at the- church. Gudrid
went to.
73
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
O-
^p^tqm ^a Imi tielia(bnrfe OmE?J>um tp^^'^d^e|g
^^^^fnc^ftfo^^tear Ibndr^'d'fefiitr^ftfe^"^^^
tot
twmlffii rdm*tairvirfto:fltt^>fia8-'pAiem]n2f^*|ifl
ci
a
-p
mar kA urau
iWoyUSflit^ p^ j4ir^ IWfei p initiU ^lo^ittft tiiit^u^iutr ndtit^^^l^ eii<^^
^ Wl^r
'^S*.?g^^^:^pi^J * Weaw MnJmi ii^ Wziair fttflr ^ F^er ernti^ ^^**^
a^1j.^ afl,^jL aLi&I.*!
75
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
Loeifs
j STotLaJ TTlJLjdy,cri;porsUmriJsuxutJu 9crdjtjl)ujj^lreks fuxLe; ok; "bio
^or
raedjCuaiTuiW
lifde;,6k)l)otLb nero' Turuii iJUOLs'kxustL' inxidr.
TVaVuiLaTuijJ^' ferdivnu Jorfux-^iy dlvlmrrou
fdogoinl
Tv olL samcu suxmxp ~k/oviv skip of
-L
--
]\foregij U]U
.
&rcnlcu\xW; sojTrujjdjr Ti^Lporfmnr
KoUa/'
cfrvJL, er"^\ii; slope; slyrcLe'
l\axv
var sow ^ordxur TwsOujL
txjjt
dxL^ Snxjrra; sOTUir
pordar
soruir froJ. ^'oi'^'^'^ ^iW;^ cfui
irijeA/
slor
35
axudigr at
fo^ okj 'oar tiiw ujeJbrirU
j Brotta' hlidJ
LafuL' ^ixcks
sijixc/.
s\ij6Tixrt\J
BtqUi
fdltie;
firir sig.
luuv luiq \ili Gudrulr SidxxjU vor lionj lijomxnx'
ololjad' "hxruxor, eai "Koiu
ueOd ML Loeifs
Ok/ fy-
fostnxitj, ok) gcrtj "bruidlilxxuLp "^cirray oj'fjcimJ
TJtralcui.dA/
XLCtri. Xtrv sarruu "ooor tditu
sLuo Tixejuu IMX'i^ftii' TtxJLog
TToejcLa; ou
for savru
fojTr.
^euTox
ferdar,"boejiijc.
Gixdridr okj adrir Tiumv. Hu-
dot
40
Todjiv trd "hxuis,
ok. red/ Tuxri'
scr skLpxrLcU,"LM kxxJLoj
,
ok konur
"Jxxruv ttvxxL-
dag ou
kaicu
gerduu ^cibr IMUbufixi/ ok "hxLsetar kaos
aJL iofruiuu/ kxjn/dujTV
skylLdi
'paxr
cJIl/ "^odjj cr l^eir
kofdai feagi/ UL gcedxu. ^cu' kofduU vvuij sr oJL _
la/ sko-njor fcmxt;^ ^uixut "^tir cctLodxiy clL VyggioU louxdil/, cf "^cir vnpiW
fjot.
KcdU;
cfroU "bat/ Leif kjoso; oj IfudjQj\jdjej,iijkxxnjkutxst lixi;TmmxiiJU
ku;_
Ijuu-
45
siiv, tai gcfcu
cdgi. Sidxinj kdlAcu
"^cxr j
kjof
skupiniuu
okkoTrm; ttLLeifs
dou -nxed
kaUu okkollxinu;,
oki"baruJ "bar ixppkadfoi su\J.
"buixilt;
"pdmj
^cur trdtJU
Itertdr TrukCl foiuj ok; god/,
reydr vuar 'pox
.
voftp
Tckmy,kede. TnJ_
iMl/ okJ god^j forn;
ailr
MJu sidoutU okj
rU
skourw kuLodiruv
SkorU/
"^
oigi rmxt;. TexUdky
\t)u
gek "par oulortd/ upp;
"paL
uor
IjraiU,
clL/
grad; fa
T?ourd; "urlgti,
50
gerda Tniktl' vrnj sik.^dpkofda/ luxiv TneAJ scr gTotdixixg oeiruv. EjaUbufni/
fdlcL/ 'oidttJ,
ok
teLgtcu tCL skip sias,
ok lougde;
tildinrv cu ^iourg
'f>cijm;,
vxUu tUb
"fjirrkouaop. "pcir kofdju; oU' goed^/
IjeriujtTv
of laadkosUiTrv'
cr ^our T)ovu/,'\^de,aJf Tini.
ok
cihs,)
skoTuir njeidtwtv
v\)u
ok
g^xium.-. Efiir |anTV uudj'
Ivuuu
ftjsioy'
konv
suj_
Tnxir; "^ou iwduu/jxiLr \uwi;r
Tuikil/ flokki- TTumjruiJ. "par
SkrceUnjgixaJ;
ok
for "fxir or slcogi' froumy
55
\uar
rxaurr ruuit/ "fe "fjcirraJ, tnl
gradjungr
lak/ ali})iJdaJ
ok
gtalLcL) akajTligai
kodlj
ew
"poJu
kr^ddiw^ty SkroeLLrtgar,
og logduj \uudaa/
Vu,
tnejAj \>iurduar
suvor,
ervi
"^aJb
vjox grcuumra; ok) saSvuojlioelar
ok
oJihu skoTUir skArvaaJ tuarcuj
oksmwu UL
uLerixj,'
KoUrt/ cfnie,
ok uiUdLv'
60
^our
vrvnJ i/kxtsirt, <anJ
^KaJhueJikoJ \eJu
dl^r^wu)^Jr. IHiJuoTigir
skildu/ anj_
77
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
Lejf t BrattcUd , tmxi Thorsteiiv Soarte foestedeBo i EriksQord og tocde dr medens \wax
leuede-, ogT(ientesaLT)cere.cn,}iojstliedfcrlLg
L
Mood/.
OraTluiTfiTis oglumsFoslLersVlrdjQndsfflErd.
.
en
samme
Sotthuci-
kom ct Skib fra Norge til Groidand Den- Mond lied Thxirfta
varviuqif^riq
d;
poa
forlicndf
'Karlsefiic, sonv styred Skibet.
IbODcd,
Han rar Sba af TlioriHeste). ThorfmKorlsdne SoTvof Snane, Soivaf THordfra (
Tios Lcjf Eriksson.
35
Gods, ogl)oedeoTTvVlnteren/iBraUcUd
SnartfoUclum Kcerliglicd ttiGxidrid'OgtglccU tiLTicTidc, nieri/Tiuaflk-Lgf tilat SidcnLleo Turn troloDct til TioiTi', oglioldtcs dcrcsBryUup deiv
.
STJore
Vlnter. Samtidig oar der Tale ora civ "VuilondsrgscsoTa for.
Og
.
tilslajndcde
TTiaa Karlsefiic Tneget til dfTmeE.eisc,l)aade
Gadrtd og andre
Nu/tlftD
40
IjesteTntKansFoerAoglvoerocdeliaivsig Skibsftlk,
IXMceniog VKwindCT. Dagjorde
dfc
Aftole Kbrlscfive og lions Bcscctning
liooc i alt, lioad dc
,
otlige Del sluildc
file
of Udbytk
Dcliaodc med.
sig al-
skcns Kuceg fordl de agtede atl)osoettc sig iLondet, liois de fomtaacde
dfit.Korlsefiie
bad Lejf OTnliajisHuseiVuiland/,menluuv SBarcdeatBiUelaane
\wain
45
Hiisene, nien.ikk.gloeduv.
,
Sidcndrog deudpoaHaoetmed Skibet oglcomtiLLejfs BoDcrrtlvoni sti-oks i
dcrbde og holdne og bare dcr op dcres Skijvdposcr.
Hcende en Fang st stor og
stor og
et
god/, till
en Storhool oar drcoen,op, baodc.
god; de drog Ken og skar HooLen i Stykker
Skortcdc del da ikke poo. Mad. Koce^50
gik
deroppepaaLondj men
det skete^ snxirt, at
HankDa^get bleo uoornl, og
Eorlecftie.
en.
gjordemegcnUfrcd. Deliaode haft med sig eaTijr.
TVccer foelde og tilhuggetil sit Skib, oglagdc TVccet
lod
til
poa
KUppc
Torring
De drog Fordcl
of olle deLandslurligliedcr, sonv dcr nar,
baade af
V\xv-
dmer
og obkens Fangst og Goder. Eftcr dcnne ftrste Vuiterltom Som,-
Tncren; do^bleo
en.
deraer Skrotoiger, ogkonvdcrof Skouen.
.
fi-cnv
"njTen/
55
stor
tfl/
Flok Menncskcr
HomkooEgct deres oarucerDcd, og
luyt;
tog
at
brunune og briJle umaadeUg
men det forskroekkede
modKorlsefrics
Skroelingerne,
og delob derframed dcres Bylter, og dcrl oar Groaocerk og Zobcl-
skind og olskcns Skindoorcr; og dc Dcndtc
sig
BoUg
og oildc 60
IdcrindiHuscrve, menKarlsefticlodDcergeDoreae.
Deacnc
forstod ikke deaaiv-
78
TKE FLATKV
JIOOK.
Biisrlish Translation.
LeifaLBraUalidituLTKoTsteuR.tJicSxDQTthjj took his ohodc iaEriLsfirth andcLrodltKereaslong as he
ItBed.oaiL roas thought to
heamosthonourahk nuaa.
came from NortDcuj
He xdos
cl
OftKc"\^Ln.elaTid doijcu^cs ofTKorfiaaainiHiifdloTDs
TVo
35
\Qt same sunvmer a ship
,
to
Grc^nlxmd. TKcttuiivtdqs caUxdThorfLan
Karlscfiie toKo steeredthc ship. Ko
son of Tlvord the. Horsehca ).
A, soTLof SuoTTfc, soTvof Thor from
ThorftnaKarlsefneTOisT)eri|mlv
ia noods, and stayed dunng
the iDinter
aLBratLoIid tDilh LcLf Ericssou-.
Soonhx fellinloDf.roith- Gudrid and iDooed her.buL shemxuleLcif aas-roer
for her. AftertDords shjeTBOshctrothcd-tohiin, and their hridaL toos made that
Tulnter.
At the sanietimeTneniion, toos mode of a^'uuland Doyage as hefore And. col
.
40
ledpeoplemoch, upon KarLscfnctomahfc this Doijage.hothGudrid and others. Noto roas
scltlEd his T)oajaqe
and hired h ship
- soldiers,
LX men, and V to omen.. Then the agreehod TDtth them- all
,
ment toas mode bijKarlsefne ondhis
crero,
that cuen shores sliouldthcu
Tuuje in oIL, thai they got of goodthin^s. ThiTj
sorts of cattle, hecoasc tKcy intended to
settle,
in the conntrij if theij Toere mightij to
_..
45
do
that. Korlsefne
asked LeiifoTliishoiisesiiiWneland, hut he replied.that he. might lend- him
thehonses.buLgtDctkemnot. AftcrTDQrdstKeijpntto sea TBith the ship
TDhole
and cometoLeifshooths
and sound, andhorc there up their leather-hags. Theg got soon/in
lumd- alojge and^good catch .foTaxDhale. xoas drLt)enupthere,hotlL
Large andgood- theuTDejit thither and cutthcTOhole.Vere then notshort of food.
cQ
The cattle
roent lip on th land, there, hilt it soon happerieA, that the males
become muruly and
caused much trouble. Theu hadhad/toith thent one bull. Korlsefne let
trees fell
and hetofor his ship, and laid
and fush and
all
the mood
on a rode
for
drijin^. Theij profited by oil theprodacts of the land, that there roere.both of
gropes and deer
55
good things.
After this first mintcr
come
summer^ they become aroare of
great troop of men. There
toolc to bclloTD
Slo-oling^,' and
aune there out from the TOOodoy
mas near
cattle of theirs,
and the bull
sable
and theg
and roar cxtremelgi but this frightened the Skrolings, ran qjsdom icith. their burdens, but those TDcre greufor ond
Iforlsefne's
and all sorts of skLn-TOores, and theg turned totoords
60
there enter the houses^ but Korlsefne
abode and TDOuld
mode defend
the doors. I^cithernnderstood
" the-oatiDCs
79
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
uVitt
:plrttfrip^*%
go^ tiJ^n vtitit nr|i^'
fttjtni
\,a
mb^v
tm iHf ^7m
lujija? fell
cttgnAjf* far^
tntmyMi 9 tnofa Ton tmf
|
|
9rl>^f fe ^CBt
iinJ% J3^ ^^1^ *f ^
mn l^ofHtr^hori^n d fidr ^olcn l;^"^ ^n mi^rt 4au (h?f rmu
BrWaJirfitin^ ^1^4 l^mJe att^
^c^ mitlH l: lidt? lut V
kaw pj
tkr
ut#i
0tiJt9^
0.^. nw mim' lyjjutr^d
t'^aifi ittt
9ud)>*n
ino^f ndr^ '5]jifetr1tairfetmr^a^(^r
8i
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
Ttars ii\alf. ^(Xi tokj SkrcdiTLg\.cuf ofojt) "bokkcu sixvcu ok; ltt)Stu;,ok)
oky'
Ijiiidu;
^jeimJ
iu,\ldAX)
uopTV
l\*lbist) fu'li'j ciV
KalL'v cTiu; IjourvruxdU/ ^eirrU aJb
selixjJ
Ujopiuja)^o1oTu^'l;_
mXjos Ixxwv xaAii vmAj "p6^ro luKtU/,
ycur er "fjeip sou "bxinyt^jlpay xiUldiu
iiy
oct Ttafu "bcudU "ko-ntu^ berot' iaAj tuiiyl' cub "^eim;; ok; ^(b"J^eu"
IwujtpaJ
"fioJU
eru dtkii oiuuil'. K\ju \uir s _
Iccuip for SkrcclJln^gijaJ, at'f>eu""barii;siTUTJ 'oorruji^ j IsroU^j
si.nju.niJ.
nxog"baggcU "^drrcU
oJU
61t;
Tjurnj
Etu XcJItv cfmJ
Toixl
olo fortuxoxilor Ixoltls Ttofd-U;
t>ftiLr
skj_
uirta' i-iOTu;. Poruj "^eip
Ivollji; cfni;
sue bvuUU j bwrV. Kuu
bcurnn)
w frou I^mxj aJb segicu,
KoHj^fnis
fyrr.
,
\Xx gcrou sldu^^arcL/ TomOLLgaiui; "ovn) 'bp suirU oloTjijuLggiMist "pour noTixl
"jjojuiJ
timxx; fcwLd^
GuArldr
sxJteinJ
TcotijoU
olC
lueti
sou suc, vw S
10
"txorrc;.
ovjuxdUterdjuuTiJ ocLrurriJ iLetjrv "^cu Tojuomio Skrocliun.gar tibU Tnx)bv tjuL'^o^oIc; i3ornjTn;_
v(\} fy"'',
ykluj f kit^o
konuji':
^^XXJ
o^ "txofdxv
bercu
slikxurv 'DaxTUXot/
sejrru
paJ TnceUli KoIbwi'Tu;
ti\jcU
sloxluu
|)ftr
TOty
sWfxirU
"^xxjt/,
iTUnJt;,
sent
fajir
ujot TvJfoA/-
sir, en; ekki' anjuiJU. Olo cr "f)dr sou
yPli"
"pcu kosUijdjuu "^cir IjogguiuJurW sijrujurLi ixccO
skidgctrdiux^. Eto Gixdrlcbr sot/ j dyrumj uu\;c; irvedU xLoggtn; SnxjTrou soruxr sins pa \)ar sVi^ggou j Ax)rr\Tt\ oW geki pour truX' l)i\a^ j SLU)rt]ujnj "njctm; l^Ajrtll), Kdlcb" lag, ok; "hxifde; dregiL luuJ "hxjfuib, ol.ilios 16 rp oJ luxr, foldli
ok;
.15
imog cygd, suo
El^'hxKiJli'
oub ccicjii
tj'
hxjjTd^e;
iofruiJ
ttuML
ooi^giyU scli.j
emurrv'
tyxxxtltuv'
Vtcuuuscy.
Honj gek; poiT, oJb
GuuLvub' socL),dkj
cxIp "hAiuxti
TTVodtX': lixuxJU "VusAJtir
TijodX/U.
pW,
seJ_
girlijOiL).
Gudrulr,
erpilb
Eky
IvoeUju G-uArulr, scgir lu)n/.
scciju TtjLou
poureUi/ Gadrldr
"hjuusfr^xjicu 1\oruJj
suuxi tUj Iteruuxr, cdj "Honi
VuiruuJ
ij\)
20
pat/ ^OJT cuUbb souTuxjU,
oTuxTu ^xDrfux),
oTt;
oXi
pa;
lijcyrcLe;
G^jirldji^ Toreslj tvuMjiajv, dit;
uxxr pcu
l<cj_
j pTxU
'vcxx olcJ uuxjiruTj cdTLTiJ
SkrceUuxgr
ccf odjojuum;
luxs^dLey
KoJjbicfnls, puiat/ licuru Ixofde/ uuliciJU tdkxjJ Tjuopruij pcirraJ. OkJforxjJrux/ j'brotbsfcnu
tjijdxx.'vst.',
eiu ItLoed^c;
peirrcU
IjQLguJ
pcur cftxr okJ 'ooLrauijg^ceinjgti iruxxir Tuxfdei
ocijxJ.
,
IvORU' pscu sctijiitoua)
(xkaJ, scqir
sijrLTte;
Gudrub"
Kul'
ntu/uru^mi
"osx
purfou
tily
rculcu afc t/_
25
KdUU^rtu;, puicd. cka frldc/ ok'
liijyg
cUb pcAj* rruuxe^ TjilixaJ ixor T\ii) prldxjirU
mcA)
fijobrijeiu'dy. IVu; sIcjoUjutl
uer toGkxvpaX/ rcuL,at
X-iT>jeJuUfourij Projnxj
OJ Ties pctbcu, gIcj s-yn^e; sig pour, cj\7 ouuxaJL/ Tidj uxjrt) sl^aly
gguxu
i\wjn;;
"poLT rlofilr firir lutuXy fe Tioru..,
pcuw
forou j skx)a q\v 1u)_ buJUUb kenxr franx) or skjogi/_
licuv) fcura'
uxv
ski'AxJcmJ
okJ
txjGkxx'
griAixJ-ivg
xLonvrU okJlxUxu
firir os,
Etu pcuc
30
83
THE FLATEY BOOK.
Daiiisli Translation.
cUns Sprog.
Batog SkroEliagemecLcrcsPakkemed/Oglostc ian,, ogtUbocL ion/,
og xnMchelsthaocVdabeTvdcrfor, meaKarlsdheforbocldem-atsoelqeVcuibciv, oqtui/
ftjiderluwvpacudetRaad, atlian/l)adKDlJulcnie'bcEreM(EUtiiA til dent; og soo.
Sdore de soo-Moelken., saapUde deltobe ien og
ikJce
dndet.
Nablc
5
da Skrodin^emcs
tie
Kobfterd-ttl, at
debar
dcres Vara- IjortlMoocr-
deres .
Mea Karlsefhe og hans Folk bcholdt Pakkcme
deres og
Slandoareme. Drog de saaledcsbort. NuerdcrotfortaUe^, at
Karlscfne lod gore et starkt Plonkeoarlt onv sta
BoUg og giordc all i
Stand/
Paa dca
Tld, fodte Gudrid/, Korlsdues Kone,
etDrcngebom/, og Drengcn-loildtcs
til
Snorrt. IBcgynddsoiafiuiesteVuiterlcom SkroeUngcme
Mode mcd/ dent, og vare
10
mange fUre end for, ogTioDdc sairnneVarersonvfor.
goeri.bgikke ondet.
ooer PUuiketwErlvct.
Da, sagde Karlscfne tiL
Kouideme: nnsluilkHicereud/SligMad, sonvforDarmestte-
Og dade saadct, saa-kasted* dePaWceme sine lad
Men Gudrid sadtndenforDorenmed sut Son/ Suorres Vugge
,
Dakom en Skijgge forDoren
tcmmcUg
og
og gikderinden/XDneiensart snCTerlQortel,
15
lilk, og scnvluw)de
Baand. onvHoBedct, og IgscbruotHaar, BorTileg
med saa store Ojne, at tngcnluujde soa stort Ojne set t noget Merauslccs Hovtd/. Hun gik Tien, Tioor Gudrid sad, og tnolede lioodhedderDu slger luuv Jcg "heddcr Gudrid, mcnlwad erDit Noon Jeg liedder Gudrid/, siger bun/
-.
DarakteHusmoderen Gudrid sin Haond/tU/Hcnde, alhun
det
sltctc
sTuilde siddehosTieiide,
,
men/
20
do/t del
sammc,
at-
Giidrid liorte ct stortBrag
drce.bt en. SkroelLng
og var do^
Kbneatorte, og t det sammc tlcu
of en Huskorl
of Karlsefnc's.fordllmnliaDde TjUlettage' deres Vadben.
soedoanlig
set
Og
drog
denutort
sont
Tnm/ deres Kladcr laa
cftcr
denv og
Vorcme
Intel
Mcnneskc hadc
dennc Kone, udcn ene Giidrid. Nu-monnc wl troenge til Rood at t-
skulle
25
age, siger Karlscftie , thi/jcg mcncr, at de dUIc
komiae
til/
Dort den/
trcdie-
Gang med Ufrcd og mandstcerke-. Nupaa dette
Noes, og oise sig dcr,
,
skiiUc
tl
tage det
Rood, at X Moend
SkoB-
gaa frenv
men
en andca
Dd af os
skoL gaa ind 1 Skouen og luig -
ge derVej for uort Koa^
.en<:
noor Troppeakommer
frem-fra/
m/ skuUeog tage TJorTyr og lode den- gaa forou/ OS.
Mendet
30
84
THE FLATEY BOOK.
English Translation.
the othCT's language Tkcn Ike Sicrulin^s took dotOTL their packs and. loosened thAm/,ani ofFercAtiiem,
.
and. desired tDeapous espccioIUj for \JMxn, but Karlscfnc forbade Oveta to sll weapons', oiuL
,
T\om
he takes
flie
counsd tlujthe l)adc the roomen, carry out milk to them,, and/
,
as sooTv 05 they saro the TuUk
5
,tlieii,
TDould they huy that andnothina ebc
.liToTO
roa this
tlte
purchosintj of the Slcrolings, that they carried- their bargain oroay in their stoTiiachs
.
But Karlscfne and. his foUoroers kept
.
their
pocks
,
and and mode
child,
cdl ready there.
skinroares
Went they
thus aroay Noto is this to he told thai
.
Karlscfive let
moke a
,
strong fence of pales round his abode
roife, brought forth,
At
10
this time
.
Gtidrid Korlscfne's
a nude
and the boy
toos called
Snorrc
At
the beginning of the ncit rointer the Skrolings came to meet u)tth flienv, and tuere
,
m-
any more
^an before
.
anA.
had the same
out
roarcs as before .Then said Earlsefhe to
tdcls
the xDomen: noro
for,
yoa shall carry
such meat,as
,
before
most
aslted
15
and nothing else And lohen they scud it they cost their pa>cl(s in oucr the fence. But Gudrid sat roithinthedoorTOilhthecradleof her sonSnorre. ThenfcHa shadoto through, the door, and entered there a tnonvan in ablacknarroro rather loro-buiU and she had a ribbon round her head and light broton hair pale
,
, ,
kirtle,
and largc-cyed so that nobody had
,
seen so large eyes in any
human
,
skuU. She
she. My
ujent.
up there where Gudrid sat,and aslted: rohotis thy name says
,
name is Gudrid, but
xohatisthy nome.Jty
nomeis Gtidrld.says
she.
stL by her, but
20
ThcuGudrid thehouseroife
it happened
stretched out her
,
hand to her, that she should
in the same. nu)Tnent that Gudrid heard,
,
great crack
and tools tiien
by ahouse.carle
the TOonuuv lost to sight/
and at the same tinve one SIcroKng
toos lolled
of
KarlsefWs because he u)ould houe takeiv their iDcapons .And tDentthey noto axow^ as
,
usual.andtheir clothes lay there behind, and their
25
TOaresjnomonhad
seen this TOoman,but Gudrid alone. Noto TOemaybeinnecdofcounscL-laking, says Korlscftte, for Ithink, that tKeymoAj caU, at ours' the third
time TOithun-pcace
,
and with many men.Noro
roe shall
take that counsel, that Jtmengo forth
into the
on this ness and shoro thcmscbes there ,but an other port of ours' shod go
there
wood and hem
_._.
a road for our
cattle
rahen the troop comes out from the too..__
_
30
od; TOesholl also lake our bull and let him. go ahead of us. But there
85
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
ftgle nlnu
V<>wu
l^iiT* jf
fn
Ihift
i ^^ t^ifie cs^dtv fad;
in
m^e prA mi f;ftpli? ami
n^vmiMl -^-aemfliiti J^^^otn glK f^^^wh^-Stf ^Aigi J5d rt*u!^n^ uj^^t c^ slwr
-oft ttnti|j)r'?r\j11
fa^ginl^nu hna fv^f^ fin^*9pMf'
1^
:/y//^y^^- n, ^6 jsj^ JW^ 906
til
piAtr* ^atnJ^fdma timi
Ql
ft Ijel^a -zr^mbpflfl
3rba6^^|J4 drp^^lMpm iri^^
.-If'
jT^tt^ "^ hap/6 gd
'(3
Jdrtr tfttfnfe
cnl? lipl>fn|i gwft
Nr
n) l;a^ft
G^ fiw luHli
vm ^pfT-S" l(hn uiii c>o lmu p^
87
THE PLATE Y BOOK.
Icelandic Text.
vox
suLO TuxJlLojU, ^ furtdj"
pcirroJ uxxr ceJCLodbr,
out uxvtai vuour
auudruu
ctgdje/
duLgO/'.
UL. Nuu Ivornxu Slcrodinjyax j ^cu\ju sUuL/, r Xalljwfiu; lunJTdc; oalocU Huj vuar par bcu'dxxx3&, okJ ftlL fioULcLe; cuTlixLcj SkroplinqaJ. Eijvn^
\jXj \)(X\'-
iixadj" wjuur TruJ-oLU dkJ ujocjutJ j lioLe; SkroeUji\gaJ,olv;^oUjUl{ajllMrTiJu 8anJluuUiTixutdj'oerajlx6fdL_35
\j\ja<ii
paijrroJ. '^'w
sUjutjoI;,
\wSd^
ccirux' "fMzVjrrcu Skroeliuijgcu XekxXj uupp bxJu
einoJ, dkJ
.
leiJU
cu
vaxV
oki rci-cLde^ oJb fcIojgoU suxujitv okJ >ujo
n\x)TdiC.i iTtoxij"
sejinJ
UL
luxros
Sou
fdL
'f)cgajr
dxuxcljpj
^ou
tokJ scuhwuiy
vxJU dxibnjnjij ok) 'UxtJ oJ tjttv
stAXJuU,
ftyiou' ~ptJur
oki xioirp "hjOTJUJ slAxua/ ou sioinnJ
leLagstj TrvoiJluluuiJ.
^rO sixLonJ
cu skjoguunJ,
suo
"VixLtrr
scmJ
fcircu rnaJUlu, okJ lijfer^ar luju "^drrcij tJidLskiFUjUTiJ.
'paJ
40
Yoruj "pur XoXbudrvu ^ar ^cuxnj Tjuelr oJLanJj nJ ah Tiarb
va-oj lodixgr, 6kj t?UL taraJ
cut TTuorg gottLc/ j
'oijixjaidje/ o>v/
lyser IMLwdni/^oJUlxaa' uUl. elgi^cu'
fcrd; sijuu, ekJ Ttofdjuj 'f)adJ
UL Grcnlxxadivy. Nnu ^}vu(xJ "pexjr
iDecuuTU ol^ skinjut;
worix'.
Uvu siglou ^cir j ~hauEreyobis
f olcjlaxx)Trai^ tiJUJEirekfi fuu'dj(XP,sltq)<^sirui;T\UA^^
"lyTAZj tdt/xst/ TJTTcrccdxxj aJb T\yujij
vnV
'UvnLaxvdjv
fcr-dU,
XeL drepou
Tarffidj-.
J^l
"fjuAjoub
suj ferdj |)\kicr
b^e godj \x\j
tilj
flocr ok; iDtrdtagccr. pat; scotuxJ suumxiur
"kxjrru sltjup
of Worcxju
&r*lcux(b;y, er KolUmlTtu; T)TnJ of Vitilanxio, pnij skvpi^ st-
'yrdjuU "br^Ar ij jTtdgL' okj rii\^oge-,o1c;'toruj "^onja)
oTUJaskir aJb IcynjC/ okJ
vmir aJ
GraxLaruJlje/.p<iijr
brcedr tjovijjlsb-
or Austfiyordurvij.
par
ci" i\jju
txb oUb toCkjOU, aXi Trc/_
'v'xjAj
ycbls
^Ireks dx>UUr
gerde; fvrdu suujJ TLcJurruua) or G-ordAJurrU, ok; for MJu furtdLor
oTi;
"^xaJ
50
Isrcedr Itdgou o^Tinnbogcti
St;
bciddc;
"^cU oJU ^cIjp fccrti Uly YunlouruJU/ rrtedL'
fcurko-
siaruO; ok; "hjofoU Txebniixg
"f)!!!;.
goedxxj olbrdJ 'widU lixuux) ^etrraJ cr p>ar femnij^ySt;.
cu
Nlu j_
attxti '{>ir
pcdUxrO for Koru
luxs Ijouuu ' Txcuru TixxfdC;
zst' lixx; TTUJurvdxu TujLS cnJ
fujuL Lcifs "brodiu' sin^s olt7,atliarw gocfuL' Txenniy gcraJ latit; cu UinJLounjdc;^ env Ivcov suuxrar liijojuu scuixoJ "kuuc;..
gdbu ocigv. Sou voor inxxldxxgiJ THjcdJ ^eijriJXoGGbj/d'nJu^) ok;iVe;_
Tooe
.5b
ydise',
at
l\jax>Tijr
skyUdjuu Txafou
u^lgro/ TruxnruaJ cu skipe; okJ "kortar
uunV
frcuTui.
du
f>cuTrU,
En; rreydus Tjrou of "pvuu "pogar okJ Tuxfde; v TnonrajuTt' fL'ixavokJTjcgTi/_ oTo uxdjuu ^cir brccdr ceigl; fojrrv old; ]icux)ctrir enj^drT)TTux)liLYijriIajnjdv.Nu;
letuJ '^cujl'
"hxxf,
ok/'liofduu tiL'fiess mjoelt- oudor, at; fxjoxJ iTuxn^dc; souT\flo_
uilldje; noerdoJ, oTo*
to; IxaSaJj f
suo
^ess
t?cu" liJUiU/
muny,
erO
"jjo
kux)TraA; ^<aj^ broedr
60
'
(.TjTQjjdruuTU ?
89
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
Txi!?sajaLedes
te3l<affent,lvoordTesM6cL& Borbestemt, atder TlarVand/paacLen/CTlc
.
Slde
Tnc-Ti.
Skop poft Aca andca Side
til dct
Na tlcD cUt Rood, Mgt sum KarlscfTK',
,
for-
csloq. NxiliwTa Skroeliageruc
Sted, soTn-KarlscfaeliaodeljestcnvttilKamp-
ai.
Nu/Mco dcrKanrp, og
faldt mange of
Skrcdingcmcs Skore. Etv
Mcuid/oarlo-afug ogsTTiuklSkrcclmgcrnes Skore, ogtrocdeKarls6rTie,1iaaTaoTiaeT)(rcHoT)d/-
35
ingderes. Nalioode enof dent, Skrcelmgeme, taget cnOxe, og soo/
poadcaca
Stiuid/,
oqlbftededcn/TJioden/af sUvcFceUerogluigtiLhxun.
Han
faldt strax
dod/oni; saatoglun store
Mond
Oaccn- og scjo-paa den-
en Stimd/,
og kostede den sldentSften^, detlangstcTumformanede.
Men
sldenfhjedede
ind t Skowen., sonvTu)erkundel)edst, og cndcr dcrmed deres Sanunenstbd Var Korlsefne og linns Folk dirhele^Vintcrcn ;
^)a^rcloenger,
40
men med Vaxaen/forkynd^^Ea^lsefiU',athant)iLlkkedcr
og rlldragetd GronLond.
framannc
et
HerligHcder, "Vuioed/ og Beer og
Nalaoc de 1 StandtdFeerden, ogl)ragtedcrSkindoarcr Nu sejle- de tidpaa/ Hao .
og
kom til ErlksQ ord md helt Skib
og nor der om Vinleren-
Frey dLs
lod- droebeBrodrene-
K
I
fuer derOmtalepaany omVlnlQnds-Faird,
.45
fordi at saadan Foerd tykk^s god^baade tiLGods og Hceder.
Den samm Sommer
konv et Skib fra NorgetH Grbnland/, da. Korlsefne kom/fraVmland^ dct Skib
styrcdetoBrodrc, Helge ogFiimboge, ogbleodcn-Vlnterpaa/GronLand/. DisseBrodreoorelsloendere af Slagt og fra Osigordcne Der er na at fortoUe, otFre .
,ydis Eriksdalter g^jordc
RcjsefrasitlQem, Garde, og drog td Mode
Brbdrcnc Hclgc og Rnnbogc og tilbod dem, at dc
toj.og
med skuldc drage til VinLond med dere^
monne
fan.
50
For
hoBC Holodelen medlvendc af
alt,)voad de dir
Nu beja-
cdc de dct.
Denurst drog hunpoa Bcsog hos Lejf hendcs Brodcr og[bad]liam, gtoeUeade
de Husc, sonvlian liaode ladet gore
pan Vinland men Han
,
SBorcr det somme, slgende
...-
liain)UdclaanehcndeHusene,menUckc
eudis,
gioc.
Son
bleo Aftalc
mellcm Karlseftie'' ogFr-
55
athoer skuldeliaoe XXX Baabcnfore
.
Mcend pan Skibct
og Koinder
og skjul .
desudcn
te
Men Frey dis Wdi.
strax deUe og lioodc
V Mcend flei'e
kom
tU
dem, og bleoc Brbdrene
det ikke oacr.for end dc
,
Vmland
Na drog
de
uulpaa Haoet og hoodc
oflatt forud
at de skuldc sejle
sam-
men,
*'
Tuns aaableomuiUgt, og der
oorkun
Idle Forskcl,
men dog kom Brodrcne
60
SkrLofejl for Brodrcne ?
:
go
THE FLATEY BOOK.
Biigl'sli Translation.
iDcrc sucK coTidiUons
toWc Ikeir inectln^ toos planiudthis
,
iKot xDOter toos on on*
side tut a TCoodonthc other side. NoTO toos
counsel lak^n-.TOhLchKorlscfnep-
roposcd
tattle
.
Now
the
SkroUngs come
,
to the place
which Korlscfne hod fixed for the
.
NoTO TOOS there Ixttlle and TOcre slain many of the SkraUn^s host On
35
man, TOOS tad and fair in. the Skroluigs host, and Karlscfae thought, he might be head-
man of them,. Notd one of them, the Sltratuujs ,had talcen/up an axe and loolced at for a TOhdejOndiifleditagainst his comrade and struck aihim-.Hefellatonjoe dead then that tall nuDt toolc the cuce and looked at for a Tohile
,
and hurled itaftertkat into the SCO, as far OS he could.Buttheathey fled
40
into the TOood,CT)eriJ
one ostesthccould.and ends noro their encounter
aniu)unces,thathe
,
Staged Karlsefne and his men there alltherointer,bulintlie spring Karlsefne no longer remain and
,
roill there
xoill
go to Greenland Noto they
.
make ready
for th t)0\jage
and hod
TOUhthemnuuuj ooods in Toiae-Toood and berries andskin-Toares.NotDlheg
the sea and
soiLoulOTi,
Fre'ij dis
came
to Ericsfirth.the ship
whole ani staged there ia- the -roinler
,
45
AT
was
OTD is
made rnention/ anew
of Wlncland-wogoge,
cruisedto be
bJled
the brothers
X. ^ because such a
oogage is thought good both for wealth and for honour. That same
,
summer
came
steered by
a ship
from, Norway to
Greenland when Karlsefne come fronvWuveland;that ship
two brothers, Helge and Flnnboge, and stayed this winter inGreenkuid.These brothers were
Icelanders of Ida
and from the
Eostfirths .This
is
now
to be
told that Fre,
50
ydifi Eric's
daughkr mode a wxgoge from, her home at Garde, and went
to
mci with
the brothers Helge
and Fuuiboge and bcule them- go to Wiaelond wUh
,
their
ship,and To go halixs wiUvher of all the profit that might be got there.
Now
,
sold
they ge* to this. Theacc she TOcnt to -oisilher brother Lcifand[as1ced]hLm- to gielter
thehousos ohich he had built oaWlneland ,bul he answers her the
,
some say -
55
ing.he will lend the houses, but not gioe. Such
was agreement bctrocea Kdrbcfne'^aad Fre-
ydis,thal each should hooe XXX. warriors
besides But Freydis immediately
.
on
-oioloted this
and women Vmen more and and had
the ship
conceal-
ed than, and were the brothers not aware of this, untd they cametoWuieland.Norothy
soiled out to sea ani, hod agreed before that they should^ciil to ,
,
60
gether,if so miglit be, and there
wasbltle diff6rcace,bul yet the brothers cam;e
*)erratam, for
the, brothers
91
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
nolp^ftni yiti^
%\^9^U upbijm ^ftunfl
ftii
tljiilft le<)>f
e pt
j>a itili
pc^ W'ljta hm IT tii l)J ^Si9 1)^ |midr^])U0
Atifv'.
l0Mi{|t
^'Tunm it^ 'Z^tcfsW-'^^fir/f^tiH^
-ut m^in
^ ml c^ titta ^tpV<5
fiw
JB^ |^ flB^ drtw: r
93
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
-fxjoykxxjnxj f'yrrc;
olo'hjofdxu u:ppl)oriJt/ fcuuutvg
sirt' tXL
TujtscuLcifs.ETv erTr.
ttjdis
siru.
\omj
aXj \aj\Aej ,^aj T'ydixju "^cir skijp sUX^ ok; "berou
'j)cr
upp ULTujls faurtg
'puJjaJU'oerTijixg.
pcu
"mxDdJUu ProydULs:TuiJu "bccruj
inju Txer fojortg 'ydr.
dUJTb', segijcu ^cAr, ott TtoUdcLR^f Toxjinii oU; akixedinJ OTdJTY\;Cx3j oss Mcrlede/
Lcifr "lui5CxnTUX',sejgir"hjOTt), orv oeigv Tjdr.pcUTuMlijHd^gii-.'^riotxjuTruxnJ okkr trroeAr
xsToju oiJt'^ijgj'bariu tuxj vXj fouuuag okJ gcrdjuu scr slcaXcu okJ sctljuu
ML-
"^OTUV skxiJLou f ixr
fcHcU
six)Tu,vrrt cu iixi3i^troixdluJ
.
dkJ btuuggtu
vuL
'xyvtv.
'Eiru
Treydbus let
'oicUai tU; sldjps sirts 25\jj tdk; a; vuiXrajj ok) toTjutdbuu "^cir Ijrcedr
oJu txxkxxjvst; Truinxiiuu ix;pp "UxUcourr ok; vovrii TvofcL slmXcux).
tirru stunjfiU "^or, tUU crTacnrt' Ixxnjuisti tierrcu j niAIIjeJ^okJ
Sux>
var
gcrtj
_
poj geroLLxst sujadr
10
of locxkcur, ok; oii^gcr gcrduRst; "kux)Truxr rmlU; skaloTvmx/^ ok; for suo fVoun; lemge/ "uuetrctr. pof vajr oeiruxJ mxiTgTJirt' sTutrnjoJ, all Treydis stx)dj ixpp oV rumi; slrujJ oTdTdjocjdjdiiv^l/ oTvJ for ocigi) j skokLp^UcrU. Etv u>dbru -axxr suxs fourVt', out ^gg vjxr fodiUnJ TnikiJU. Kon; tokJ "ko^W "boTxdx(J SLTLs oT^for j, en; sidUxrv gckJ iTjon; UL skxxLoj gck.' Kow xxh sI^xxLclV "^eirroy
|yyT^kc; rrvedj 'f)imj dkj tx)kijuvst;
.15
broc/drcL/ ok; Ul;
cxJPtr
ou
emru TuxfdLc; vil gcij^gU; UtLuJ ojdr okJ loToJtTujjrdy TnidicmJ TdofoJ. Hon,' lajuGk; upp TvurcUjnj-u; ok-' stod; j gallxAjrnJ stunAJ
dyraJ;
<jnj
Truxjdr
|)ou oTc; "^axjdc-i; erU
Fururvboge^louirmAstr
t sTicCLarujurnJ okJ iJuxkfcUjluxrt' raceUjU:
<ikj
liAJtout -ToDCUbuL' lijbxg cut, Trey dis.
ItonJ suxurour:
ac)ljt'}3i^.
uAL, ojU ^\xJ stouxdxr ixpp
okj gcuTjgir
i^t iTved; TTur, olJ
uiL
ck; IjoXcU
Sxu) gcru^luxrU^'^oax; gojogot) oJU trc;,er
...20
IcUxuxfljur s\xLou'i]ieggijajuuTt);Olc' scttbvsti
^ar
Tvidr. H\Jucrsu;lxkar'^er,segirlxoTU^lxajusuxira^
s(x/,
godr ^\kju rrur lourtdw./' lojstur, en)
"^TjuLaJt ek;
ijki)
no'xXj
;
"illr "pxkxi
.
Trtcr ^ixstr
er ixor j truDiii er,
er^
"koXLoO ckkju Ixaicu
Wu
ordit pcu scgir ^u; semj
scgir
TijonJ^
okJ suo
^_
25
TTur eru ^ouU cr cyrcndc; "miJLU ay ^irui^ fujixdJ, at) ek^ noilLde; Tuuxpa; sl^ipumJ ykkr brccdr^ pMxaX/ "pMj Tiafit rrtcu'ciy skip ervJ ekjjOTc nilMxu ek) j "broU
ludjoW.
T)lt "^ot.
pat TrtunJ
ck7 lotaJ gongaiist, siLgir
til)
TxxiunJ,
of
'f)r
Ixkar
"poj t)cl;.Nu/ skjlloj "^cuo/'
Crcmxir Tudtu Tuiim;, cru Tuxabogei
IxailiJU sinnoup.
HoiV stigr vupp j vurm;t; "kollduuny*
svuo kolXd; ok* v6\hJ.
foUunJ, ok; uxxknruxr Tuuru
HoTu suATor
tp atpeuTt),
v[\aAj
o"kj
porucurdr nxyMurrv "^iostij: ek) ixor gemgiti),
'Did', okz-sp'yrr, Tujuu
at "hx)n) 'ooeri,'
-urdxU
segu^lxort', UL'f)elrrcu\)rcedra/
ah
faXaJsky-
uxUdjou
eki "kxiupaJ Tnjeira; sk^ip, eru "^cir
tjid.'^aJU sujo M}jxJ^
30
95
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
iwget for og hoode opbooret deres Sa^cr UL Lc)fs Hose
eydis Iconv tilLand,
dcrcs.
da lydde de deres SMb og
tiot
boerc
Men da Fr op UL Huset Sagcmc
DaToocUeFregdis:
cd, slge de, at/holdcs slculdc helv Aftalen gjort incd os
barlheriadEdcrs Soger. Fordi at ri fro Mig laa/ite
.
JyCjt'Husenc, slgeiluin, lucii Ockc Jer. DaTOceUelielge: FoltesTixoTi
osBrodrc ond
VilUe iTbod Dig Bare luixid Sogertic og bgggcde
.
sig tt
Has og
i
satte
.
d<t
HusbortfrQ Strand?i ccdcnlndso og qjordc del godL
Skib.
SUuid
Men Freydts lod
foeldc Trceei'Ul sLL
Nuled
dct-mod VtrUeien.og forcslog
.
Brodrcne da,
at bcgyndes skuldc Letje og
Morskob holdcs
od
Sonledcs bleo gjort
ca Stund,
EnigHedwi
uidtil
utinon
liar sig slct
iadbijrdes,
da
simdi-cdcs
10
iticUem.
dem, og
Le<jCTic lioldt op, oq iiigcn Iconi melLcTii
.
HoUeme,
Men
og gik sooledcs Vintercn Icen^e
Dei var en Morgca tidlig
at Freijdis stod op of sin Seng og Hadtc
Vcjrct vox
sig
poa og
tog ikke Skotoj
.
poa
sin,
Wuet
sodlcdcs, at der Bar falden sloerk Dut]
,
Hun tog
Husbonds
15
Kappc og Irak den paa
oq dcrcfler g Ik
lum
til
Brbdrcues
og liaodc lukket Doren.
Hus og tilDOrcn; men en MandDor udgaoet
efter sig
dei'fra lidtfor
i
kun
lialxit i
Hun
lukkcde Doreti op og slod
Aabningcn en Stand/
;,
og tOD; meuFuuiljoge Uui iuderst i Staen og oar -ooogen
turn sagde
Hoad
pit
Du
,
her, IVcudi.s
Hun
svorcr Jcg t)il,atDu staarop og gaor
:
ud med nxig og DvLjcg
tale
med Dig
Soagorhan;
de
gaa Ulet
Tree,
sonv
;
20
loa ind under Husets Vccg ,og
gode tgkkes
sotte sig nuA, der.
Huorled^s finder Du del her, slgerhun han soarcr:
cr,
mig Loadet^ Frcmbringelscr, men ilde sgnes mig om den Ufrcd-, som os imdlem
siger,
fordijeg poostaor, ikke at ooerc Aarsag dcrtil. Det er sonv Du
tgkkes og mig
;
sigcrluin, og
sadedes
men
,
det cr Jlrindet niedinit
I
Besog
Jios
Di^
otjeg -odde bgtte Skib
med
Jcr Brijdre
fordi at
haoe
storrc Skib
end jeg, og
"Oildejeg
.
gemebort
25
herfra. Detkonjeg ladegaa, siger han, his detfombjerDig
eftcrdette.
Na skUles de-
Gikhunhjem, ogFuuibogcUlHuile. Hua stlgeropi Sengen nud-kolde
Doagnerhaa, Thoroord, dcrocd, og spbrgcr, hclhuaer saakold og -oood. med stor Vrede jeg Dor goaet, siger hun., Id dem Brodrene otkbbslaa om
:
Fodder, og
Hun
suarcr
SRlbet med/ dent, og Dildejeg kobe storrc Skib,
men dcbleoederoed/Soo/Drede^
30
96
THE FLATEY BOOK.
Bnglish Translation.
someTOhai before onihiod, corned thistr things up to Lelft houses But.
.
what
F-
reydis
come
to land,then
empty
thjcy their ship and.
carry up to the house their
luggage. TheaqujoOi Prey dis:Ti)hA) did you carry iahere your luggage. Bccxmse roe sup\
posed, say they, thai 5
to
be kept ere
all,
words giDen
to
us To luc
Icrit
LeifUiA houses, says she.oiulnot to you-Theiiqujotli
TDilLagoiuat thee. Brought
iioiD
HclcjC: to anting is to
tiu'iiisclBes
us brothers
111-
out their luggage and made
roell in
ahoil and set
let.
IhathalL aujoy from the seujiear alake and put, it.
fell
ordei.But Freydif!
the brothers
TDOod for her ship.NoTO it drcu) tomords
roinler, ojul
proposed
that tobetoivca up
were games audpLays tobeset agoing. So idos done
other, and theaiDajs
10
foraxDhile.uiiiLLlhemjeabarc themseLues a)orse to each
their
nuule osimder
union, and the
games
ceased, (uuL nobody did came betTocea
the mintcr
the luills,
and passed thus
a bug
time.
It
mas a morning
early,
that FreydLs stood
up from her bed and dressed and put on no shoes
But
15
the.
iDeulher had become siu-h ,lhat
a mighty
dcra had. faUen She took the cloak
.
of
herhosbondondputiton.andthen TOenttothetuUI
of
tJie
brothers
and
to the doorjbut
amanhad gone
out
alttHe. before
and had
shut the door
behind him only half-may. She opened the door
and stood
in the gate-roay
mhile,
and mas
tohjot
silent,baL Ftnnboge lay
inmost in the holL and roas amakcihc quoth;
I
mill thou here,Freydis. She ansxDcrs:
thee.
milL.that thou standcst
up and gocst
.._
20
out milh nue, andiBULl speak TOUk
Iny uiuler the
Toall,
So docs he, they goto atree.that
of thehaIL,and sal
tlicrc
dOTOU.HotBUkcst thou all things here, soys shc.heansToers;
good
for
it
I
'think
Ithe lands products,but id thinkl ofthe discord.thniisbetmcenus,
she, cutd so
pretend not to ha,T)e caused it.Thtre thousayest as it is, says
to
seems
me, but this is m,y errand at nvy
BisiL Xa thee, that I
mould erchange
ship
.
25
mUh
hence
you,brothers,bccause ye huuelorgcr ship thoTLl.ondl mould go oroay
.
That I muy let go, says he, if that pleases
.
thee mell
.
.Nom they parted
up into the bed mtth cold
thercTDith She
feet,
mcnt home, but Ftnnboge ment
to rest
She
gets
and atD(ikeshe,Thoroard,thereby and aste.mhy she be so cold and met. She onsTDcrs TOith. grcut Qnger:lhadgone,says she,to the brothers to buy the
30
ip of
sh-
them,andImould buy
the larger ship'ibuL this they
took soilL,
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
Hit
fb^^ ^ ith^^tu^^y^^ nji d^ttt r^fburttfed-^r
WiSTw
cii.'pr*ieti^c)m'|f&t
vtjiiHi fern
feijPR^lW^
ffifr iTiifik ii6''4^
Mp ^fc^tjau -^VJceiH^-h few
jf
ir.^'
"^^Cf^im^i^ffnepr^ \)^ <tfflfe itl^
..,
Ijcif fiio ti^nwn ^jTdrfiCB*
v^ftC )>^
ca? fib
^ par
2,biwrt^ (pr^a; rtll Ul
^ tob^t^fTm d? liJ&|^
ilrgky e?^fir- tlf^
tnr ortvu.mmrra^tite(iSAtei u^ Ifi^
99
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Text.
oJb "pfixr "bordUsj
rnig ok; \xkxx)
,
sourlJLgaJ.
Etu ^u;, uxj^oeUy
ok;
TTLacljr,TrujjriJti "hjuLtrkoU xfilexxy
reU-
rcXtar
ii\iaruxr
skammxir
Tijc^'f>truu>jr,
mjurU
ck; 't'cCU tol^ firuxoJ,
ah
iikJ
er
j l)TolUiJ
af
GrenlanxLc;, ok) rrwjn) cfo geroj skObrujJU vxxXj l^ig ,'DLarv "pvu "Kef tuji" "^csso/. OhJ
waJ
slodjst) Tioja/ cetgii
aioUur Tunruxr
sijuo
olvjljajdj Trxjerua)
"upp
stjCuiruLou serru sl<Ajota7vsL'
okJ 35
bixkjaj "uxipru sirO.
Ok;
gcra)
'f)d,r
ok; fourou
t>cjgour
tOj skaLou ^drrcx; brosdrcu dkJ
svjlo
gciruguu vnjrj aXj^exxw sofundu-Tn) ok; txikuufjOU okjfoerdba) j IdotuL dkj ItiddbiLi
vX. TtuxrrtTU, soru "burullnJ TjUxt, enj Treydis 1; drqaou hjujtnxixi sem; 'oti'koTiV.Na'
nora'
^oor oJXir Teollar drepTur. Etu "koTuiP uxdtix' c/tir dkj
v'xIXjAxj eixtgl;
"fxxr
d;_
40
repou.pou ttuxIUj IVcxjcLls
cUb TcoToxmj f>eimJ
-.
foil rtvur
er "fxxr ajoruu
oxxJ j TTjortcU. Suo xwor 2^^- SidLcmiJ xixgr IxorxJ ok,- gckk; of "fjcimJ duOuajdjujiTU.^TJU foruu "fxixutiL skcu-
lou sirts
cPtJLr
fxxt/ tclj
iHcu
noerkJ, ok; farxo^t; "poJU odlti a; , aXj TrexjcUs "^iotXiu-stj
oXb^^
ixjeLTuafcu trnxrodxt, olorruxltu "ovAj fclobgaj strux;: cf oss a)erdbr oJj
ouodlthj
Ufe/ ,
koninJ VJU Qrrvnixvndj^, seglr iLoru
"pou skxxb ck; "JDonru
mxuxTV rouio; of
buiy
SMjlr fra'^essiumj aJIbixTdumJ.
tAji^,
]!fu;
sk-uLuu loer pat; segiof , aJU |)Ojuu
"hxr d"
"poj or Tser
foruum; j "brotb.Nii/lDixLggu; "poir skipiJU sne^iunxcu'
vm)
'vorXJo, "^xxKj
45
(T "p^dr
\jp\Xi
\)T(Xjdor Ttofdix; ciJU,ttu!x3u
^etmj ollam; gcexSxun;,
'XJcL
er'^ouju ttxoILuu liL feu ok; sk;_
l)ar. Siglou sidxxrU j Txof okJ /Tordjo;
rocidj forcu ok; kuornjuJ j J&ijrcks fjoTcU
skxpcj suTxu SHjemraou suunxors. ITxu toot "fjox
XoHiwfni;
firlr, o"k; TxoJTde/ oJUbixU; skJ_
ip
silt
UL "hxxfs
okj \)otijdu Tyyrvar; ok; cr
IxaJfa/
paXj
moL rrxcunrux;, at
oeigb injundbej axujU_
goTOU skip
gemgU;
of
Grfciilanxle;, cm "^DOty crlixxn; styrde;.
rmjdijs
for tuju XxL
"bxjus
Era/ I'rciudUusu suvSj'^Txlat' i^oJu "hxxfd-Cy stxxdJtt lYXjexlcunj nosk,)-
50
oUli.Hon; fdc "rruMnrO feirtg fixxr 6\lxv foTUJxnjU; smiiJ^ "^uiat; lionj xiilldx' lexjTuu laXou lodjajdiixn; smurru. Slti' Tix)"r\; txaju j "bTju; sijnjuu. Eigii urCUai aUcr suo TuxlMiru ordir, out "^egde. yftr TdfluixvrrL' "^eirrou tidr ilbi/skuJ,
dijur
oLt;
oeigi; kxn\;e; \.pp
oiru sid^er.
Nuu korrv
"fjcAto;
"app
tJTru sidcr ftrir LdjF "bro_
..55
Ixmnar,
ok;]f)oUi; Tu^njuun; ^essi/ sctgcU
alLilL. poutjok;Leif
rrcijdjLsar, ok; puu]Le pou scLgTuxr ou xirw pivrmoj cdjburd; aHojxJ
"iij T>\jej\Ry of Udo|)eijrray laJrmJ soumxxxUjOk; var
nxcdj oeircuj rrtote; sogrxjv; "^cirrcu. -Eigi; njercnju eUxr T>iii\x3u!, semJ Uoru v(ir\j vardu, erv spoj tyujui;
ekJ, segirLcii^ciitigeraj'^cU/oijUTjldjTreydl&l'jSijck;'{3eirrt''f)e6S, aJU
pudrroJ afkxmruj
'f)otlu -dtti; "paxxJ
..-.60
THJurtiUU; aXj'^rifujm; 'Vtrdxv. Nuulceld; "^aA; sujo frora;, oXj oojurxgumj
lOI
THE FLATEY BOOK.
Danish Translation.
atde slogemig og tehaadlede mi^ haardt. MivDa^uslftMaJid/,mon.lu)crlcn--D\llje}uEO-
ac miivSkxim dkrDin,
"borte
og iiionjeg dctntt findc, atjen er
T)iHe
fra GrouLajui, og luon jcg
sMlcs fraDig,
Tvcis iklce
Dil Ticeoner
dctte.
Og
nu. modstocLlian ikkc hejides Hoon,, og tocL Folkcnc staa op sonv snarcst oq
tage dcrcs Vooben
Og saaledesgorc
Ax og droge strax
til
Brbdrencs Hot og
35
gik ind/ til deia og togc dem, soDcndc ogforle dcjivtBoand/og kdte saa
enhoer
tundm, ud, rtmi Fregdis lod droehe
drcebte.
calixer,
sora Tconv ud.
Na voxt
in^ca dtnt
.
alU Mcendenc der
MertKouidcmc
voxz. tilbage, og Dildc
drcebcDasagdcPreydis: gtomlg ea
dc VKotader,
Oacc iHoonden,. Saaledes bleu gjort
Dcrpaa droebteTuin
_
som Dorc der, ogforlod
denv sontdode. Nu- gik.de til Huset
40
deres efter dennc Id og onde Voerk,,og fandtcs
,
dadet
:
civeiid,
otFreydis tgktc sig hdt
godt at hooe luindlet og luuv toUe til sln Folk-
Huis os bUocr fonmdt
atkammetilGroTiLcmd/, sigerhim-, da skaljeg togeLioctof davMand, sonv
siger uoget
."boge,
cm
douie Bc^incnhcd ;
na skidk dI slgc,
at deblcBelier
til ..._
da'Didrogel)ort. Nalodedc de strox om Vaoreii/ del Skib, sottv Brodrme lioDde get mad olle de godc Soger, sonv dckunde faa.,og
,
45
Skfljetbcere
Sejlede
sldeaudpaaHooetog flkealxcldigRejsc
og koTntilEriksflord
fosrdig
meddcres Sktb tidli^ pajO/Somnierejt. NaDarKdrlsefuc- der ogTiocde.
Skibet sttUlAfrejse, og'bidepQa/B6r; og erdetsogtafniangc, at ikkc crc Skib -Doere gaact fra Gronlond., end/ del, soTivhon/Styrede.
moTme rig
50
OmPreydis
Frcydls
skodt
.
drog ixatlL siitBoUg, soosoitv dmhxiodc stooet imdlcrtid u-
Huiv ga mcget store Goner Ul siae FolgesueJidc, fordl \am/
-oildelodc dblge
siaUdaad. Sldderhunnu/t siaBo.
tie
Ikke.
Dorc oUe soa ordholdend^ at
om deres Udoad
cUcr
Ond_
skob, atdctikkckom/opomsider.
NakoTadetteopomsiderforLejf,
55
h/endes Broder, og tyktes 1taa ont dette Udsagn- mcget ilde.
Da tog Lcjf HTMead of Frcydis'
Skare, og puite denv
da til at oobenbare
forgenb,
deniic Tildragelsc licit og fuldt, og Dore
of enslndhold dcrcs Udsagu. IkkeTUEnnerjeg, sigerLcjf, otgoredet-oed Frcydls,
mill Sostcr,
somlumliar
oilUdetkunnetrtDCS.
Na forte
mea spaamonnejcg dera dette, at deres Afkom det sooledes m^d sig ottngervtcenkte om deia
,
60
102
THE FLATEY BOOK.
English Translation.
thaL.they struck
me onA treated mz roughly .But
thou.iDeek
m(m,,TDill, TLeither aioen^c
ray shonie njor thuu.anxlTTmstlnoxDfuul.thjall oia
uioai) from,
iu)TB
GrecTilmuL.QiuLmtuj Imak*
separcUijOTi from, thw.unlcssthoaaBengcst this.
AnA
stood he m)l hr
scoffs, and bade, his
mea
get, up fortxDtth.
and,
35
take their TDcapons.AmL so they do arijd
goal ouce
to the luitl
of thje brothers and
u)alked la
to
them and took them,
sleeping
and bound and
thera ia dioins
and led thus
out each one.TDho tdos bound.ond Frcydis let kill eaery one that came ouI.Notd XDere
ulL the
mea kUlcd. But the
xDoraen were
left,
xooviA.
nobody
kill
them. Then cpiothFreydis: getnxe on, axe into
my bond. So
this
:
xoas doue.Ttiea she sleo)
40
theVTDomeathfltthcreajerCiOndlcflthemdcad.Notolhey xDenttothcirhalL
oiler Ihis
deed and bad tBork,and vtas found out
one thing, that FreydLs thought herself quite
if
well to haT)c acted, and she quoth to her companions
to
us be alloToed
come
to
GreeaLond.says she,thea I shalL bereawe of life thatman.Toho,
speaks of this euent^noro
me shaE
say
this,
that they staycdliere bein.
45
hind.Tohea TDC
ment aTOay.NoTD
they loaded the ship early
the spriny.thot,
the brothers had. oa)ned, roith, aU, those goods, that they
could get and the
ship TDOuld hoU. After fluitput out to
Toilh. their ship
sea and got a happy T)oyage and came into Encsfulh,
sh-
early in the
summer.NoTD Koiisefne raos there and had prepared Ms
ip for departarc, ani, woikii for
a fair
xoind;
and is it said by many neaer
, .
rl-
50
cher ship to haue gone from Greenland than that,TOhijch,hje steered
Of Freydls
R
55
brother,
rcydls noTO
mcnt to hjer
abode, as it held stood ia the mjeonttme, unsc-
athed. She gaue ucry great gifts to all her oompanions,becausc she
mould make be concealed her misdeed.
ness, that it not
Sits she uoto
taber abode. Not
Toerc all so true to their u)ord,,cL8 to be silent about their
misdeed or TDtckedLetf,
came out at lost. Nou)
them
.
this at lost
came out before
.
her
of the party
and thought he this saying
to be
mholly
ill
Then took, Leif III men-
of FreydLs, and tortured
to confess about this euent the TOholc together,
I
and TOcre
of one content their sayings
sister, mhich
cannot afford, says
I
Leif, to
,
do that
to
TVey dis, my
she deserBes, but foretell mxuj
to
them this that
their offspring
60
a)dl only ltttlethriT)ing become. NoTD tt passed so.thot nobody thought of
them
103
THE FLATEY BOOK.
Icelandic Manuscript.
'
i....k}X)^;U.,.mi>m^xm..^
va^^^^y^Vmt^my b^
^ow uem ik(cll2^ w^f^
ev 1SU eVtviVbttr GB3^^<nn^
los
THE FLATEV BOOK.
Icelandic Text.
EoJlxtfrvu
\3/yr skjjp sUt/
ok; siglcLe/ j
"hxjJ;
"hjOTUimJ forsb
uuL
6k> IoottlI
UL Noregs
Tixed; ToeiUbuu oltjluilLdjrux.',
ok/ sal/ ^ar iottu uuelrmrU 6W)
'yftrloexi/
seUlcLe;
uxirnirLg
sxnrO okj TvofdjCy "^or gotb
okJ
"Jjojuu "bgiije;
Tux>tV of
"Kmujny
"hxiru sltjup siJtLtiL
-
gofgoucuvstujnJ TTtoTUuxmy j IforCjV.
IslxxruSbv,
Etu
ojtixi iixjtU/ cftjUr
tio
.5
dkj orTvaru vcxr oJJo\iixvrO,okj skp
"h-aix^ Lou liJb
bajrixxr flrir "brajgg-
TjonxuTV; "^oJ "koTTU "fwur ad^VtoTuumJ
g(ie;>ujjnJ.
suxir mjoAr
ciiuvj oeUajdr of BTimjunv or
ccLgv selicu,soiy_
Sokajlourvdij. 'KoonJ folour aJU XaJUbvciVd; Tujlscl) snjolruJ "Vujjxs; ekjujjj
Ek;TTuxnJ gefou'fjcr-uil' Kalf
Ttxork.' gulbi/, -rruxxir
scgir sujdr Ttuxdr.KxLbvefixu^otUu
10
vudj TidL^odJUU 6k;lyfljuu sijdboLnJ.
Por sixdr
,
Ttotraruo, cnj IMLUwirviy poi^siJ ceigVjTujuUU
trc;
j laurtTn^ob Tujusa; s_ warj ea; "fjoX^AJOT ttuuxsut, "kxjuuv
aS TxuxJuojnjduU. lHw siglcr KaUuefnjj j "hjof oIoTiottv' sklpe/ stjua; ftrir TwjrdonJ Ixurtcb j SkoLgcu fiord;; o'k; uxxr^ar \Jtpp scXL skip 'hjOur\;s ^ti\) ixetrtrub. Etu /vrnj xwrxt/
TmjftjUTiojnj Glouombeixxr Icuxdj ol^gcrdj?jl3uj cu,ol^l3io^ca'Trudxijriy'l\ajrb'ljLfdAi,ok/'
xuu' l^ijb
Ttxestxxi
gofu;gTnxaniy. Ok; er
,
Tnjcurt/ Truxjuxob' frou
TudtujutU T^omilJ dkJ
15
GiAjdrldc; "koTuiy >uur\js
"uid^\)-uj&
olcj
godr
oeJUCbogiJ.
OTo er 'KoJJjxAfrvu xuax asiAwdji,\6kJ Gixdridr
uardjaceiuUluj,6ky
STix)Tre;
soru TLcruxxu% er f^ddr /dout cu TJinlxtnAe/.Ok^er
Srtorrc/
tr Mil
xuax 'kixMru^ojdjfy^aJ for
(rtJLdrldr ^/otxmnj okj gekJ sixdrjO^JTcoToJ /vl ocp -
'hvus,
Srtorrou soruiur sirts, oTolxofdx; "hxuvj^oJ Taliti gcrou MjrkJijuJ j
Gb_
.20
cuuuTil^. SidounJ \ixxrdj GxLdjridr "mjuxaoJ ok; ccirtseUL/koruiJok^iuxr 'f)cir,Tixedari7
liOTv USdju. Snx)rre; aXXxJ soru "pcuuv, er porgceirrTiAlj.
HanJ /dot foudir JagiijelLdar,TnjO-
durlBrajrc^/ Ij^skujps.
DoUir
STUJrraJKoJUUwjfnis soTuxrlijeJbllallfrLdT;"Vu)T\j/uxun TaodirEujiolj-
fs,f6djuTporlak
.
bajskxips.^ix)rruvhLsoTvTlaXbLcfTas okGujiruixxnlIan)/t)curfadirporuju\ar,iTU)durBTruxrurtou er fray
tarnnar Ij/yskops Plolde/
er
KoXU^fruj korrumt^ok er luuvlcy asodii rruxdr or _
dirunj. Ok) >ufr Kolli^^fni/ ^vrsXj sagti odlrcu TruunruU outburd^/
A'mJ farcxr|)essccr cdlar^
25
rwU er ru)lkuty
ordje; cu "kon\iJt;.
107
THE FLATEY BOOK.
Danish
Tnuislatioii.
fra
deaTid
oruLct end. ondt
Nu it atfortccUe om
ot
KorlsefaebcrcdErsitSldl) og se3ledfi.udpaaHaDel.H0aTvgvk.dd godl, og}uiiv"kjo-nv.tiLNoTgc
liel
og Koldea og fortlea
dfe.r
onvVlnleren, og solgleVarcme
sine og uod der godModtagdse.toade.'haiv og luuis Kotia, of dt
aI^scUgstcMcendlNoTgc..Me^LVaaTeu,de^cft^l)e^edt(^Tuu^SklbclslLliL
Island, og daluuvDarf(Erdi|,
,
oc]
SkibelTvoaslao-cfteTBor DcdBTyg,
g en do/lujTa der til luun, en. Si) dlaiule-r stan nacnde/ fra BreTnen 1.
Soadand. Hanonskjtv alkobe of Kdrlsefne lions Gallioasfigur. Jcg Dilikkz gdeluuv. Jcg
T)il
,
scelge,
sa13
glue Big derfor cnlmlT) Mark. Oald siger Sajdlcenderen. KarTsefnc tvjltles
DcloTn,Budct,oq solgtx dcreftxr. Drog SgdLcrndcrenbon
figuren
,
med GaUionsoar Mosur, kommel
men Karlsefnc
viAsiz tkke ,kDad Tree del car, metv del
fraVinland. NiLsejlerKarlscfaeudpaaHoDet, og liom.mfidsil SkLb nordpoa Londet
t Skagefjord, og bleo der sat op hnns Slab 0Ta\1nte,ren.. Men
omVaaren
laedens hmvlecede, og
15
kobtx
hnn &lomb6-Land
og
byggcdc Hjcm
diir.
og "bocde
der,
DOT denmestlVcmragcnclcMand. OgermegetAfk-OiaXommetfraTiam og
Cnidrid, bxuis
Konc og enudmarkcLSLccgt. Og daKarbcfne-Pardod.tog Gudrld
,
GaardensVdretxi^elscniedSnoiTe siaSon.soTnfodDarpaaVlnland.Og
SnoTreiiurblje.Pcngift,
,
da
son drog GudridndcnLandsogrqst.modSiJd og koTa sidcn
,
Ulbage
lil
sin Son Snorres Goord og kacdc ban daladelb;jqgeKirkel GL-
ombo. SidableDGudridNonae.ogEncboeTslccoglikDder,uacdcns
hualcDcde.. Saorre bxtode ea Soa, soiabed TKorgcjr. Hoaoar Fader td Ingndd.Mo-
20
dertdBlskop Brand. Saorre KarlscfnesftasDallcrbcdHalfrldjluinDarModertiLRiLaolf,
Fader ULThorlakBlskop.Bjora bed Karlsefaes og Gudrtds Son
Hannar Fader ttL TKoran.Moder
25
Ul BjbraBuskop. Tulrig
SUegt erkommea fra Karlsefat, og erdct ca cedd,
SloeqtblcncL. Og )iarKarlsefaeTu>iagUgsl af odefortaUBeglDenberaepaxLaLledisseRcjscr,
sonvhernoget erkoTamellilOrdp, oia
108
THE FLATEY BOOK.
English
l^rauslatioii.
from, tfiot tinvebutilL. Noto to ToeniioTv tlioL
,
Korlscihe prepared^ his ship and, sailed- out to sca-jilTOentTOclLTOltkhinv, ondhecameloNortDavj
whole and souiiii and-
stoijed-ihere during the Toinler and, sold his Toares,
and
5
enjoyed there
good friendship, holh, he andliis Tnife, front the
,_
mostdislingiiishcdmjen.tnNoru)aij.Btdtlienexlsprtngliepreparedhis ship for
Iceland, and nJhen he tdos (fuite ready
,
and his
shiplajj TOoLtinq for aftne wind atthe/
quny, there
came to him, a Southerner, aTxatLoe of Brcmnta
sell,
ScuEonland.Hcmshestohxuj ofKorlsefnetheljeak-headofhisshipilTDtlL not
sa-
id he. I nnU-gvoe thee for it half G-Mork
10
this to he a goodhiddlng
"bccDv-lvead,
of Gold, soajsthe Southerner. Xorlsefne
thought
and then sold. Vent the Southerner aroay
sea, and,
TDiUvhissTup's
but KcrlsefaeltneTO not.TOhnt TOoodit xoasj hut it tdos moior, come,
came
luith-liis
from "Maelond. Noto Karlseine sails out to
ship to tkenorth,part of the land
in Shogeflrthi and
tdos fherehis ship laid up forthe
,
rcrtnter.
But in the sprinq
hel)oughl Clamlb-L and and huilt his home there
15
and droelt. there/ daring his life, and
from, hun, come, and from
mas a most distinguished mun. Andis much offspring
toolc tlie "DDording of theproperty.ond
Gudridhis mife.aJuL agood,famdg -line. And mhen Earls cfric mas dead, Gudrid
Snorre,herson,u)ho
Snorre TOOsnuuriefL Gndridment airood, and to the South,
this
againtothccLbodeof Snorre, her son,
was horn inlTincland. And mhen and caine after and had hcthcn mode mcLke a,churchinGlanchorUe,
20
Tuabo. AfteriDctrds
Gudrid hecame a nun and an
and Hoed there
during
her bfetuue. Snorre hod.
a son, coHedThorgeir. He roosthe father
of IngDeld,
mother
of Bishop Brand. Siiorre Karlsefrie's son's daughter to as HoUfridi she mas thcmother ofRiuvolf,thefather of Bishop
Thorlok.Biom mas Sorlsefac's ondGudrid's son. He mas the father of Tlxorun,,
arc descended fronvKarlsefne, cndhelvos got
of Bishop Biorn.
Mang me^i
a great
mcTaouicr
25
progeru).
And Korlsefiie has most ejccicthj of all related the cocnts
of oUtJicseBoyagcs,
as it noTD has Iscen put into words
100
THE FLATEY BOOK.
Fragments of Original
Discoveries.
ilaniiscripts Referring
to
the
Nezv IVorld
OvvA^Xitt he t-mdif team, cur rauba c6
orxjialldr
"hjet;
TixoLdr
^ouaJUbr
Etreks
ToojjaLcu.
CapiUuluirL/.
SOTV OsuxilXdb/,infs soruxr oocrtou
poris soruxr.
"^orxujlljdjr
oToJEjV
rods.
TTiortxild lu'ien-Moiui,
Fortoelbjig ottl
Erik
deix
SoTv of OsT)alcL,Son of TJlf, Oxnc-ThorcrsSoTv.TkoruaUL
ogEEric
tTie
TTior-nold
voas
calkd
a jnan,,
A MLe
stor-y of
EecL
son of OsTxUd,
SOTV of Ulf,
sou of OxTia-Tyu)Ter.
TKor-oaLcL oncLE-
III
THE FLATEY BOOK.
FrVgiiiciits
Referring
to
.liiirrican
Discoz'crics.
U
Anno
^
Eirvkr "biskuup of CrrotnLanjdju for cU/ \eiloJ "VmLoivajs
Eric,l)ii;l\op of
1221
1221
31
31
Gtm-uIoiuL,
tomito
secTt^WtacloTidy..-.
1221
ETikBlslajT)af Grdnlandf(5riidatoplede"Vuilaiid/
31
/3
i285
"Faiuv "boiuii noi&Xr
ronAarO
tslourtdUu
53
53
1285
Was
t'ouiul land/ rocst
of Icdonct
1285
Fandlesct Land vest for Island/.
53
"3
THE FLATEY BOOK.
Fraginciits
Rrfciriiig
to
American
Discoz'crics.
AH.
^
l^oi^ftufe t|?vi.tttpi4fe^sw.
1289
Rolf
3
EirUcr Toonungr sxuii;
UL
Islour\ib^,at/leilxxyTuyiou\cavd3v/
_..4
1289
Rolf to Icdcuul, to
seek. tlicTieo) land/.
Eric Idn^ scads
1289
Erik/KongesemLcr
Eolf tillslanjcLatoplMctLetnijeLaJid/
1290
PoVIUAfr
1290
AJixTv/
Is\ur\)d;ol;lu'afdLTrumv tU/ Tvyiou lourudbv ferdxiT
Went llolfoboiiL Iceland/ and/Simunone/dmcaforaTiciB-land-uoyage
Drog Holf onv tisland oq kiceocde Folk
til
1290
Tog
til
detiujc Land/
896
1347
46
"kxrmJ
skip of GranLajvdJu,^^)oULcr
sotti
"KafdiJ tiL Mcu'ldx)uadjJ^,olo(UtiajiyTnr\/i;ajOL/
48
46
1347
i:>47
Tkea
48
came
sliip
from Greenland, thotliad. saUed-
to
Maryland,
and.ei<jlitccn,Tncn
onVu
46
Da
Tcc:n.SldbfraGTdnland, som/Tiaodc scjlcttilMarlcland/, og
oUenMand derpoo/
.,
48
"5
THE HAUK BOOK
SAGA OF ERIK THE RED.
Mani4script.
fife; e-i-r"
''"'C^-^*'"
^r '''*'''':''- ^?-\*l^^^
ii8
SAGA OF ERIK THE RED.
Icelandic
Type Text.
English translation
in
"Norse Discovery
of
America,"
see page 192.
[AM,
.557, 4to, p. 27.]
EIRIKS SAGA
RAUDA' 1.
13.
14.
[Ojlafr^ hdt konungr, er kallaSr var dlafr hvfti.
Hann
var son Ingjalds konungs
Helgasonar, Olafssonar, Gu9r03arsonar
',
Halfdanarsonar hvi'tbeins Upple-
15.
ndinga konungs.
landi
(3lafr herjaQi i vestrvi'king,
ok vann
yfir.
Dyflinni'' i It-
16. 17.
1
ok
Djflinnarskiri,
ok g0r6isk konungr
son
Hann
fekk Au3ar d-
jiipauSgu, d6ttur Ketils flatnefs, Bjarnarsonar bunu, agsets
oregi
;
manns
i
61
NAu-
8.
{"orsteinn rauSr hdt
J)d f
{jeira.
(5lafr fell
J)ar
;
a frlandi
orrostu, en
19. 20.
21. 22. 23.
24.
6r ok torsteinn foru
SuSreyjar;
fekk {"orsteinn turfSar, d6ttur Eyvindar
austmanns
",
systur
Helga bins magra
Jjau -dttu
nn g0r6isk herkonungr.
ins glumru.
{"eir
Hann
i6zk
til
lags
me5
mgrg bprn. {"orsteiSigurSi enum rfka, syni Eystea5r Skotar sviku hann, ok
fall
unnu Katanes ok SuSrIand, Ros ok Mceri, ok meirr en
{lar
]pa
halft Skotland.
fell
G0r3isk {"orsteinn
konungr
yfir,
hann
Isetr
j)ar i orrostu.
Au6r
i
var
i Katanesi, er hon spur5i
{"orsteins.
lit
25.
26.
Hon
I
^i g0ra kngrr
{"ar gipti
skogi a laun, en er hon var buin, helt
l"orsteins,
hon
Orkneyjar.
hon Gro, d6ttur
{)at for
ok hon var moSir GunnlaSar, hon
hafSi a
fyrsta vetr
er
{"orfinnr
27. 28.
29. 30.
31.
'
jarl hausakljufr atti.
Eptir
Au5r
til
at leita Islands;
skipi tuttugu karla frjalsa.
]
Au6r kom
Islands,
ok var hinn
gll
Bjarnarhpfn
meS
Birni br63ur sfnum.
SiSan
nam AuSr
i
Dalalgnhaf6i bvel
d, milli
DggurSarar ok Skramuhlaupsar, ok bj6
1
Hvamnii.
Hon
oenahald
Krossh61um.
far
'
l^t
hon
reisa krossa, J)vf at
hon var skfrd ok
sonar.
'
MS. saga eireks rauda. han feck repeated in MS.
MS.
[0]leifr.
MS. gudridar
MS.
diflina.
MS.
austz
mamtz.
119
THE HAUK BOOK
Manuscript.
frvcf vA pv
^ ^agi^Uo^i
ct'(><jh^j|#Ut
^.Sytw^. eki^ ^
^]i
tr^ln^ ini4^ ueif Mv^ to!^' <^ H^'W V^^^^-^-iii
V^ rtt^fe^ lrt)'n>efh ftvi4< g:"^A'tv^
.f \n|b|jikim*
p^ Am> t)v^ ^
rw)
Jjftffe^^t^
tU<*^^
wr^ ^U(< vtU*l tft{\^^ vm4i (^tott- kma?W ^ tiv^Vt) T
JKft^ it^i-Wmm
^W WsfbA ftlU. ^<tr C C^ v^^
it>k
fkb^
^''wi'"~""'^fftr^iv^""
I20
THE HAUK BOOK.
Icelandic
Type Text.
English translation in "Norse Discovery of America," see page 216.
[HAUKSBOK,
1.
p.
94
6.]
tORFINNS SAGA KARLSEFNIS 4.
at hafa
slflit
ok heimamgnnum, ok bauS honum af ok
tal9i
er
hann
vildi.
Ormr
er
{)eir
Tpi Jjetta,
2.
Einar vera g69an fardreng ok au5numann mikinn.
fyri utiburs
En
3. 4.
heldu a varninginum gekk kona
'
dyrrin.
fyri
Einarr spyrr
Orm:
torbjarnar
at
Hver VKii
sii
bin fagra kona, er })ar gekk
dyrrin.
Ek
hefi eigi
mi'n, dottir
5.
hana hit
fyrri sdt.'
Ormr
svarar
'
tat er Gu5n'3r, fostra
Lau-
garbrekku.'
6. 7.
Einarr mKlti
'
Hon mun
hennar?'
a,
vera kostr goSr, e9a hafa ngikkurir
menn
til
komit
fyri
;
at biSja
Ormr
segir:
'
Be8it hefir hennar vist
verit,
ok
'
liggr J)at eigi laust
8.
finnsk
J)vf,'
{jat
at
hon
mun
pa
vera mannvgnd, ok sva faSir hennar.'
sii
Sva
vil-
9.
me5
allan
sag3i Einarr, 'at h^r er
kona, er ek
setla
m^r
\>6t
\>zt
[at]
biSja,
ok
10.
da ek
at fjessa
mala
leita6ir
vi3 f>orbjgrn, fgSur hennar,
ok leg3ir
fullkomna
sja,
11.
12.
hug
a,
at petta. moetti
framgengt verSa.
ra6it.
{)vi
Skal ek
vinattu
at
fyri
gjalda, ef
ek get
Ma
at
f'orbjgrn bondi
13.
okkr
voeri vel
hendar tengSir,
hann
er
s6mama3r
mikill
14. 15.
ok a
sta3festu g69a,
en lausafe bans er mdr sagt heldr a fgrum;
n6 lausafe, ok okkr feSga, ok mundi
jjetta
en mik
ver3a
skortir hvarki land
I'orbirni
'Vi'st
16.
17.
18.
at Jjessu
hinn mesti styrkr, ef
tcekisk.'
Ormr
at vit
segir:
t)ykkjumk [ek]
vinr t)inn vera, en J)6
J)etta
em
ek
eigi vi5 mitt
ra3
\>6
fiiss,
berim
mikill.
upp,
JDvi
at t'orbjgrn er skapstorr,
vilja
ok
mfctna3arma3r
19.
Einarr kvezk ekki
annat en
[at]
upp
vseri borit b6nor3it.
Ormr kvaS hann
sf3ar hast6rijnenni
ra-
20.
21.
22. 23.
8a skyldu.
f3i t'orbjgrn
it.
Ferr Einarr su3r aptr unz hann kemr heim.
haustbo3,
N^kkiuu
sem hann
atti
vanda
til,
\>vi at
hann var
mikat
Kom
J)ar
Ormr
ok
fra
Arnastapa, ok margir a3rir vinir l>orbjarnar.
Ormr kom
ok gerSisk
ma-
li-
vi3 {"orbJQrn,
efniligsti
sag3i, at Einarr var {jar
skgmmu
'
fra I'orgeirsfelli,
24. 25.
26.
27.
28. 29.
hinn
ma3r.
Hefr
Ormr mi upp
sumra hluta
b6nor3it
fyri
hgnd Einars,
bondi, ver3a at
J)Vi
ok
segir ^at vel bent fyri
sakir,
ma
Jjdr,
styrkr mildll fyri fjarkosta sakir.'
{"orbJQrn svarar:
{jrsels
'Eigi var3i
;
mik
slfkra
or3a af
J)^r,
at
ek munda' gipta
syni dottur mi'na
eigi skal
ok
J)at
finni \>6r nii, at
fd mitt javerr, er slfk
\)6t J)6tti
ra3 gefi8 mdr;
gjafor5s verb.'
sfns heimilis.
ok
hon me3
Jj^r
vera lengr, er
hon sva
li'tils
til
Si3an f6r
Ormr
eptir'
heim, ok hverr
30.
31.
annarr
bondmanna -
Gu3ri3r var
me3
fQ3ur si'num,
ok var heima Jjann
vetr.
En
hefi
;
at vari haf5i fortajgrn vinabo3,
veizla.
ok kom
t)ar
32.
33. 34.
mart manna, ok var hin bezta
blj63s,
Ok
at veizlunni kjrafSi f'orbJQrn s6t
sefi,
ok
vi9
mselti:
'
Hdr
ek buit langa
ok
hefi
ekreynt^
g63vilja
manna
mik ok astu3
'
kalla ek vel farit hafa var skipti;
en nu
.*
MS. mundi.
' sic.
MS.
reyn.
121
THE HAUK BOOK.
Manuscript.
ai)wh i v> iptvj
Mtt^ ^^ivy^ yp^fmi -.1}^
tei
t^'
m^
if^^.t^b.
iCHKVftli
i^i^
M^jIV- W>t^T l^H^^^%^'
^
-^
f^i ^vti Jjvrfn ^^fi|^-ttl ar jrt-ciiykJ.j^i^ t>n
-n^viiftY^A Kin^^
.^U ker^ H^liWiml^'A 11^^ >^ 4tft5i
py^^ j^t
^U e) crt^t^ ko*)^' ^<bf (v^ n)Ctn ^ia ^^
122
THE HAUK BOOK.
Icelandic
Type Text.
English translation in '"Norse Discovery of America," see page 216.
[HAUKSB6K,
1.
p.
95
i.']
I'ORFINNS SAGA
KARLSEFNIS 6.
hon
-
haf5i a halsi sdr glertjlur,
ok lambskinns kofra svartan
hvi't,
2. 3.
hgfSi,
ok vi9 innan kattskinn
ok hon hafSi
staf
hendi,
ok var a knappr;
hann var buinn me9 mersingu, ok
hafSi
settr
Jsar
steinum ofan
4.
5.
um
knappinn;
hon
um
sik hnjoskulinda,
{jar
f
ok var
d skj63upungr mikill, ok var3veitti hon
{3au er
taufr sfn,
6.
7.
hon
Jjurfti
til
fr66leiks at hafa.
1
Hon
hafSi a f6tum
kalfskinns-skua lo6na, ok
J)vengi langa
ok a tinknappar miklir ok vdru hvgllum
8.
9.
endunum;
hon haf3i a hgndum
s^r kattskinns-gl6fa,
inn, Jidtti
ftir
innan ok lo3nir.
En
ok
er
hon kom
tok
J)vi
mgnnum
skylt at velja
til.
10.
11. 12.
henni sosmiligar kveSjur.
Hon
leiddi
yfir
sem henni varu menn ge5ja5ir
{)ess saetis,
T6k
I'orkell
bondi
[i]
hgnd
henni,
hana
til
sem henni
hib/li.
var buit. var fa-
i'orkell
ba5
hana ^a renna par augum
hju ok hjgrS'
tekin
ok sva
Hon
13. 14.
15.
malug
um
allt.
Bor9 varu upp
um
kveldit,
ok
er fra J)vl
at segja, hvat
tr
spakonunni var matbuit.
Henni var gerr grau-
a ki3jamj61k, ok matbuin hjgrtu 6r gllurn
til.
kykvendum
t)eim,
16. 17. 18. 19.
er ^ar varu
Hon
hafSi mersingarsp6n
'.
ok knif tannskeptan ^,
tvfholktekin,
a3an af
eiri,
ok var brotinn af oddrinn
fyri
En
er
bor3 vdru upp
J)ikki
pi
at' h'task,
gengr forkell b6ndi
{"orbjgrgu,
ok spyrr hversu henni
e3?, haettir
par
um
-e3a hversu skapfeld henni eru
fljotliga
[sar hib^'li
manna, e3a hversu
hana ok
20.
21.
hon mun
morgininn
vis
ver5a
Jaess,
er
hann
hefir spurt
mgnnum
er
mest
forvitni at vita.
Hon
er
kallask ekki
munu
sofit
segja fyrr
22. 23. 24. 25.
um En um
en
gr,
-eptir,
hon haf3i a3r
um
n6ttina.
morgininn
J)urfti
at
ili3num degi, var henni
til
veittr si
umbunin-
sem hon
at hafa
at
fremja sei3inn.
Hon ba3 ok
fiarf,
fa sdr
konur pxr, er kunnu
frce3i {Dat,
sem
eigi.
til
sei3sins
ok
var-
26.
27.
28.
Slokkur hdtu; en pxr konur fundusk
M
:
var leitat at
'
um
ig
fiat
boeinn, ef
ngkkur kynni.
\>6
Pi segir Gu3rf3r
Hvarki
em
ek fJQlkunn-
n^ vfsinda kona, en
kv3e3i, er
kendi Halldfs, f6stra min, mdr a fslandi
I'orkell segir
: '
29.
hon
kalla3i varSlokkur.'
jDat eitt
ertu happfr63:
30.
31.
Hon
yr3ir
segir
'
fetta er
atferli,
er ek sella
0ngum
atbeina at
at
vera, pvi at
ek
em
kristin kona.'
forbjprg segir:
Jaii
'Sva m^tti ver3a,
verri
^u
32.
33.
mgnnum
e,n
at li3i h^r
um, en
ek meta,
vaerir
pi kona ekki
hluti,
en
a3r;
vi3 {"orkel
mun
at fa
pi
er hafa
'
MS.
evidently by a slip, hrord.
'
MS. tan
skepan.
'
MS.
oddin.
123
THE HAUK BOOK.
Mamiscript.
ijost
^JT
.4.;.
li^^^'^^^^^'^l^
4;
*t.
iti
124
THE HAUK BOOK.
Icelandic
Type Text.
English translation
in
"Norse Discovery
of
America," see page 216.
CHAUKSBOK,
1.
p.,
98.]
I^ORFINNS SAGA
KARLSEFNIS 11.
en hann kvleiS
nxT
dagsetri'.
torsteinn b6ndi ba6 Gu3n'6i leggjask niSr ok sofa;
n6ttina yfir Iikinu.
2.
ezk vaka
mundu um
Hon
ok
:
g0rir sv^,
;
ok
er
skamt
a
vjeri
3.
4.
5.
nottina, settisk t'orsteinn Ein'ksson upp,
mselti
'
kvezk
vill
vilja at
Gu5rf5r
{jangat kgllu3,
me'r
gefifi
til
ok kvezk
vilja
tala vi6
hana
ra9s.'
Gu3
ok
at {jessi
stund s^
fu-
leyfis
ok umbotar mfns
t'orsteinn
bondi gengr a
6.
7.
nd Gu6ri6ar, ok vakSi hana, biSr hana signa ok
VcrSr
hvat
sik
biSja s^r
gu5
hjalpar,
vill
segir hvat f'orsteinn Ein'ksson haf6i talat vi3
Jju
hann; 'ok hann
finna
\>\k,
8. 9.
ra3
fyri
at sja
pu
vill
upp
taka, \>vi at
ek kann h^r
um
tr,
hvarskis at
{)eiia
ffsa..'
Hon
svarar:
1
'Vera kann,
at l)etta s6 aetlat.til ngk-,
10.
11.
12. 13.
kurra
hluta, er sfSan s^
minni haf3ir,
Jjessi
hinn undarligi hlu-
en ek
vtenti at
gu3s gsezla"
mun
yfir
m^r standa; mun ek
ok a
haetta
vill
hann
at
me3 gu8s miskunn, at fara til m6ts vi3 hann, ok vita hvat tala, \)\'i at ek mun eigi for3ask mega, ef mdr skal mein
Vil ek sf3r at
14.
15.
ver3a.
hann gangi vi3ara; en mik grunar,
at J)at
man
hann
liggja.'
tar.
Nu
{jat
for Gu3ri3r,
mgelti
i
ok
hitti
torstein
s^ndisk henni sem
hljott,
Jjeir
16.
17. 18.
19.
feldi
Hann
eyra henni ngkkur or3
at allir
sva at hon
vseri
ein vissi.
saelir,
J56,
En
maeiti
hann sva
heyr3u, at
menn
hefir
f
er triina heldu,
ok
henni fylg3i g\\ hjalp
ilia;
'
ok miskunn, ok sag3i
at
margir heldi hana
er JDat engi hdttr,
sem h^r
20.
verit
a Greenland!, si3an kristni vi3
lltla
kom
h6r, at setja riienn ni3r
uvf-
21.
22. 23.
24.
g3a mold
til
yfirspngva.
Vil ek
mik
lata flytja
kirkju
ok a3ra pi menn, sem hdr hafa andazk, en Gar3ar
lata d bali
vil
ek brenna
sem
skj6tast, {jvl at
verit
f
hann veldr
vetr.'
gllum aptrggngum ^im, sem h^r hafa
henni ok
3a, en
25.
um sma
hagi,
26.
27. 28.
ba3 hana varask
Hann sag8i ok kvaS hennar forlgg mikil mundu verat giptask groenlenzkum mgnnum;
til
ba3
at
hon
leg3i !6 {)eira
kirkju,
ok sumt
fatoe-
kum mgnnum, ok
Jsangat, at
t)ar
^a hn^ hann aptr g3ru
sinni.
Sa haf3i
29.
30. 31.
hattr verit a Groenlandi, si3an kristni
kom
menn
varu grafnir a bcejum,
f
sem gndu3usk,
hinum dau3a.
'
uvfg3ri
moldu;
32.
33.
skyldi setja staur
brj65ti
upp af
En
satri.
2
MS. dag
MS.
gjtia.
25
VATICAN
MANUSCRIPTS
m
America
Concerning the Church
Before the Time of Columbus.
COPYRIGHT BY
T,
H.
SMART,
1906.
j(t^4-iZ-.^^^^>^'f'Z^ii^^'t^:^ei^
^^^'^ir^>e^^ ^^^/^J^^C^^t^:^'*!^
^'^^^^-.
f^^,-^- /^-^i^iie^^H^c. ^ii^i^i'^^ ,^i^^-fi^
ey^^^f'^^^^
<9
/f-^^e^/^^ {^/^^L-
^.'.
<^^^^(^^^<:.
?-^^i/^<C-
r/^c:*^
//^^^^/H^ ^/^t'Jf^//:^ii
^^^^^^^^^t<^ ^
^fi-^^^
^/^^i^C^
^^/^xi^
/arri^a^^z.^^ /^^:^t:/x^ ^^^^^^c <^^^
/^fci^i^ii^^ /fH^:-
^fi**^^i^e^yc- //^?/!V?^<^vi:'/^.^
^?^^
'^^^^^^jji^/f^/
\^(ji;^^lrsvilC!^^^!^
TRANSLATION.
Disliiiguislicd Sir:
Replying to request contained in your letters of May 2d and June 27, the Holy Father instructs me to grant you permission to reproduce by photography any of the manuscripts referring to the Constitution of the Church in Greenland, that were made a part of the Vatican exhibit at the Louisiana Purchase Exposition. In communicating to you this benign authorization, I beg to ask that a copy of your very valuable work, in wliich the reproductions appear, be presented to the Vatican Library. Assuring you of my very distinguished consideration. Devoted to your service,
Rome, July
Sig. J.
14, 1906.
St.
R.
Cardinal Merry
df.i.
Vat..
W. BuEL,
Louis.
129
THE VATICAN MANUSCRIPTS.
T
WAS
made
in
a most important, and equally valuable, discovery, that was
in 1902,
by searchers among the ancient manuscripts
letters of several
in the
Vatican repositories, when the
popes were revealed
which references are made
It
to
Greenland centuries before the
time of Columbus.
has for a long while been a question, forming the sub-
ject of a vigorous dispute,
whether the claims of Norsemen
to
having visited
the
New
World, as early as the year 1000, were founded upon any trustwor-
thy evidences.
Not a few
of the
most distinguished historians rejected the
"Viking Age."
statements, set forth in the Sagas, as romances characteristic of the heroic
aspirations of the people during
what may be
called the
fair
There
were others, however, who stoutly and with
reasoning supported the
authenticity of the discovery, basing their conclusions largely
plicity of the narrative, the incidents recorded, the
upon the sim-
accuracy of the descriptions
of coasts and places, and the sea-roving propensities of the Norse Navigators.
To
the question, which
was very apropos, "If the discovery were made,
established,
as
declared,
why were
not permanent settlements
and why have
voyages to
spirit,
proofs of occupancy not been found?"
This answer was returned: while the
Northmen were
all
essentially a sea-faring people,
and extended
their
parts of the
North Atlantic
coasts, they never
had the colonizing and
being actuated chiefly by expectation of immediate gain;
lands were therefore
their visits to all
it
made
principally with a purpose to forage,
was
this
ambition that gave them a reputation as freebooters rather than as explorers.
Readers of the preceding volume in the Norroena
covery of America," will recall that
series,
"The Norse Dis-
when Erik
the
Red discovered Greenland
he gave an attractive name to the country with the hope that thereby
Icelanders might be persuaded to settle there.
the people of Iceland
largely obtained
tility
many
It
should be borne in mind that
were not
sea,
agriculturists, that their subsistence
was most
facts
from the
and being unused
to cultivating the soil the fer-
of a
new country
did not greatly appeal to their instincts.
These
131
furnish a sufficient answer to the enquiry quoted, and their setting forth long
ago demonstrates the
of the
logical position taken
by those
who supported
the claims
Norse
discoveries.
Reproduction and translation of those parts of the sagas that describe the
finding of Greenland, and the exploration of the Atlantic
Coast
of
North
in
America, in connection with the historical presentation of the subject
"The
first
Norse Discovery of America,"
time, the
lays before
American
readers,
for
the
documents that have been so
fruitful a subject of dispute.
This
will be highly gratifying to every student of history,
who
is
thereby enabled,
to their
through
this accessibility to the manuscripts, to
form conclusions as
credibility as records.
But
if
republication of ancient Icelandic manuscripts, that describe
the
American discovery nine hundred years ago, be so highly gratifying
student, the masses,
I
to the
apprehend, will be interested in having placed before
of the
them documentary proofs confirmatory
pride, pleasure
is
Saga
records.
These
it
is
our
this
and honor
to present, the
honor being the greater because
in print.
the
It
first
time they have ever appeared
fortunately happened that discovery of Greenland
was made only
Norway,
fifteen
years ,(985) before the introduction of Christianity
into
Sweden,
and Iceland.
Supplanting the old mythology, Catholicism became almost at
one bound not only a prevalent religion
ness
among
the Norse, but such earnest-
was manifested
that intense zeal to extend the faith
became the animat-
ing ambition of the people.
This being known, historians
who
regarded
the Sagas purely as romances combatted the claim of credibility with the enquiry:
"If Greenland
and America were discovered
at the early date fixed
by
certain Sagas,
why
are no records to be found showing that the Holy Church
took cognizance of that very important event?"
For more than
a century
it
was suspected
that
manuscripts
did
exist
among
the great
mass of records and correspondence preserved
to
in the
Vatican
library, that contained references, at least,
the
American
discovery
by
the Norse.
visit to
The
writer
was
so deeply interested in the subject that during a
Rome,
in the year 1900,
he suggested that a search be
made through
so well
the Vatican manuscripts for such documents.
The suggestion was
received that an investigation followed which resulted in the finding of the
several Papal letters which are reproduced, with translations, in this volume.
132
The importance
of this literary discovery cannot be overestimated, to the
church, to America, and to the world. These letters, from the several Popes,
prove not only the discovery but that the Church, which ever follows fast upon
the heels of the pioneer,
was
established in Greenland coincident with the sendb>'
ing of Leif Erikson to that country
Christianity,
King Olaf Trygvason,
and
to
introduce
who, the Saga
seat
recites,
took a priest with him.
it is
A bishop's
the Greenland
was established
at Gardar, Greenland,
all
certain that
(Nidros) See had jurisdiction over This conclusion
is
the extent of country
embraced
in the discovery.
confirmed by the statement that
Bishop Erik Upsi visited the Vinland
colonists,
presumably not so much
to
carry to them spiritual consolation, as to locate and order the building of a
church, in which the settlers might worship.
The
III,
earliest of the several letters herein
13. 1206,
reproduced
is
that of
Pope Innocent
February
is
but
it
will be noticed that the reference therein
made
to
Greenland
of such a character as to indicate that the
Church had been
flour-
ishing there for a long while.
The Archbishops
to
whom
these letters were ad-
dressed had control over the bishops of Greenland,
ecclesiastical jurisdiction over that part of
therefore
it
was unnecessary
for the
Pope
to
who in turn maintained America known as Vinland, and make specific reference to Vinland,
or any part of the American continent, since the whole was comprehended in the
See of Greenland.
And
it
must be
told that the search
which was so generously rewarded by
is
the finding of the reproduced letters, has not been concluded, for so vast
the
accumulation of manuscripts that several years will be required to complete
the examination.
will
It is perfectly fair to believe that
prosecution of the search
bring to light other documents of a
is
hardly doubt that some reference
much earlier date, in which we can made to the discovery, by Leif Erikson, of
Vinland and the church that was founded there.
But meantime we may content ourselves with the actual ascertainment,
the positive confirmation, that Greenland
was
a Christianized country, as the
in the
Sagas describe, several centuries before the time of Columbus, and even
absence of specific reference to Vinland, or the American continent, the conclusion
is
no
less irresistible that
North America,
at least,
was known
to the
Norse-
men.
We
have seen that the Icelanders were essentially a sea-faring people;
that they crossed the
North Atlantic
in their small,
open ships from Norway
133
to Iceland,
600 miles, that they made the passage from Iceland
miles in a direct
line,
to
Greenland,
which
is
more than 250
and so well established themIs
it
selves there that the settlement continues to this day.
conceivable that a
people
who lived so much upon the sea, who had crossed its most dangerous reaches, who made frequent passages between Greenland, Iceland, Norway,
would never, by design or accident, cross the 200 miles of water that separates
Greenland from the continent
ca,
!
And
once gaining the shore of North Ameri-
would
it
not follow that they would explore the coast, as the Sagas declare?
discredit
That they made no permanent settlement does not throw
upon the
authenticity of the discovery, for, as explained, the Icelanders were not a colonizing people.
They
established themselves in Greenland because that country
their
so
in
much resembled
own.
Moreover, they met no hostile aborigines
Greenland, to dispute their occupancy of the land, as they did in Vinland.
Conditions while probably more favorable climatically were distinctly less en-
couraging
in other particulars,
and as
to climate the Icelanders so greatly pre-
fer the arctic that they rarely
emigrate from their island, for which reason
it
though they number more than 80,000 souls
is
an extremely rare thing to
meet with an Icelander further from home than the Danish possessions, or Norway.
For the Papal
roena series,
I
letters
which are reproduced
in this
supplement to the Nor-
beg
to
acknowledge
my
gratitude to His Eminence Cardinal
in a
Merry
del Val,
Papal Secretary of State, whose authorization was given
personal letter which appears on a preceding page.
These recently discov-
ered communications, to the Archbishops of Norway, constituted a part of the
Vatican exhibit
at the
Louisiana Purchase Exposition, 1904, copies of which
were
later presented to the St.
Louis University and are
now
to be seen in the
museum
of that institution.
134
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Manuscript Letter of Pope Innocent III
Norzivv, 1206.
to the
Archbishop of Nidros,
in tlie
Greenland-America was included
See of Nidros.
twltw (jjai.
m utx ca i)VA:
*-
>ifh lugnrwvne .:
trrClca^ ovuri
ani
que
otnit^
Sninthar
nu
G.-n^irtt'tu{t^irVint)i.zini ASeS. nb.^>erre "^rkla6 me."^ifceouje^.nv.c^iit
fmglAttt
6V^ttA-t3.wnui.d
m C*lii'm iw^itnc
A^aiiiCA
igpixiuve,'ii>dl 6ii&:^^xuf vtnttrn myi oily T^v>fta.
tc a3^&nAv..>i,^tucuan>i
ODA v^jScr.Ww
-rtaJ
V)Anc forma tnrf'a bifticw fruAt\
tfr
iQj?.i(ru.ta
dk
truftatriA. <)[^>ii'i\;>A "intttt-Ce jiCime tti
^mfii. fur
cnii>mtt:^6S,
iv>>x%iUigv -.CTimv^
135
FROM
T!ll{
N'ATICAX IJISRARV.
'A'/T Text of the Letter of I'of^e Innocent III.
[Innocentius
III.]
[13 Febr. 1206.J
Nidrosiensi archiepiscopo ei usque successoribu^ ca.. nonice substituendis, in perpetuum. Licet omnibus ligandi et solvendi sit concessa potestas, licet unum preceptum ad omnes idemque pervenerit predicandi
evangelium omni creature, velut quedam tamen inter eas
habita est discretio dignitatis et dorainicarura ovium curam, que omnibus im-
minebat, unus singulariter suscepit habendam, dicente ad
eum Domino
Petre
amas me? Pasce oves meas. Qui etiam
inter
omnes apostolos
intelligi,
principatus
nomen
obtinuit, et
de fratrum confirmatione singulare a Domino
preceptum
quamvis
potestate
accepit, ut
in
hoc secuture posteritati daretur
quoniam,
multos ad regimen ecclesie contingeret ordinari, unus tamen solummodo su-
preme
dignitatis
locum fastigiumque teneret,
et
unus omnibus
et
et.
gubernandi
et iudicandi
omnes
presideret.
Unde
secundum banc formam
in ecclesia distinctio servata est dignitatum, et sicut in
humano corpore pro
in structura
varietate officiorum diversa ordinata sunt
membra,
ita
ecclesie
ad diversa ministeria exhibenda diverse persone in
constitute.
Aliis
di\iersis
sunt ordinibus
enim ad singularum ecclesiarum,
inter fratres
aliis
autem ad singularum
urbiura dispositionem ordinatis ac rerum, constituti sunt in singulis provinciis
alii,
quorum prima
sententia habeatur, et ad
et
subiectarum
personarum
pontifex
questiones
negocia
in
referantur.
quorum examen Super omnes
autem Romanus
tamquam Noe
archa primum locum noscitur
obtinere, qui ex coUato
sibi
desuper in apostolorum principe privilegio de
universorum causis iudicat
in christiane fidei firmitate
et disponit et per
uuiversum orbem ecclesie
filios
non desinit confirmare, talem se curans iugiter
audisse,
exhibere, qui
vocem dominicam videatur
qua dicitur
Et tu aliquando
illi
conversus confirma fratres tuos. Hoc nimirum post beatum Petrum
stoli
apo-
et viri, qui
per successiones temporum ad gerendam curam sedis apo-
stolice
surrexerunt indesinenti cu-
137
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Contimiation of the Manuscript Letter of Pope Innocent
III.
.^^%AC:no^
ibtfitsM.ifemtn.m'ao u>x=i Tux
<fitttj
{seUmfWUwitvc,T(^''p4trR.tirm"tutttitala"
tnffentviItAS
Attr^t in tnAatxte, tal/mxCvEbi
creftttu
Lii^t
eft ii&
tiGtrnwrt^ fia^Cfer
n(M3?iTirjitiiftcnJ'fMi tatsinarftt\ i-ntp[citf.u>.ct<:;9'-pjx$anc2fibr-nf
iol)t AucsflTdrt
a pceKw.^4ilil
io tn&uJdr.T tie-^sccro uuToe
ilortS><'
incmopoUtan
cum ^joSic J^c;
imflA
gtiJJiiJtDi,
fut iirbem m^roftefi <i^t:^tucie' ]yu
m2upoUm. of&tnauit.ia^
Iom.AnuvtTi|nen.fiii^^T. 5KUUin0nw.Jn&tla6 iJ)rc46e?.JnlulAS fettit-.5utrijarr.-rj{lS<ai
incct-opoltwtui- (III* tmnCtbi^ fixt fttctrort^ obcOire .lie igur
4 xttoIcnttS
iaiftttui fpi'
wPi inu|^ hccar aqjunre
ttftt
tioS
ft.we.p&o
tRi^ai^.r^llev'. Atci' fjcmtts' ^'.rv-SKyiwivanpo
^l^ihg^5 ittftmce&.evrwf cSftiToin x.^uo.;i.<S,7p.t.pn,..(.5iaui*ics v^t tUBM>fi?nt.
iif fito iticctppolttaij
tjit AX>
obf&iat.-r^ tnanu-uSv c6fttmT5t& ^ttvm CorttAut-.SuccefrotttSdur
a5>jcr.-7
v^&mxii pdn.oe tni papain. 5otvu' cotfoantoi^
ciCclutrwro 7 si>oni.inea1i
fubiecTLfcm^ ^ciftaic.'pon'o
tStcffo tibt-pall>.|OTiftcsiV.f ^otliaj pleturxi&tn
tm AT^facainitttuiio'lTtepiiiA^iinmiS'^-iuaA
liiA
ttta.jitjs
folumo?>o 1>b5
e.m^m ^xia^v sm ft-niiaiS'
wlvinc. qui niftrllcsguttr tn&rt|>nJLtcuitia.i!ei5nL
C'j>i|>|j;&. (TcriA
Mu .S-cfiitr
lw'Tw.Sib>
vtwSh. Afceofccme. po>fce^.^ii fAll^ntinnljj ^c
aw ^e\ircis t^^<^.- '^*^^- vife-^'it*
V,f^i.e;
ltaof><HnI-}ctn.zpauU.Ju<nto5.T9uifau:w' fceftitcts.ndiiTviszvtE-tjt
t'la.itafttMiuccuota^age.qijAtmtn.iKjtttiO;^ *rtumieta
*^"t>fe
haIc^w (oatiMt^.Swui
crct&e ^jtapiu.i6. ^ttatSfc tnitt5.
ae
ptvtt *ifn.-et' in/Iljo. ur;I'\ ilb(
cxi nbtrir
5tunivta
&<x:tnaJJtiTii4.r.Mj:t:tu-Cu
uwt
ticaxviiJi
^'ttAht<AvM^cn\xx> cfe^tAtV
amitm rtgvm
c^ri\Am.-:>nc
nuirH .^"uij *ia ffcu^ui
xtic:
<^,
tibi fir apKcc. tf^.Tvnyn^
hntvir obfet-uJU-c;tt
hiiUi ol>e>vw^4?a fr tttxpS^^jri^inr inulta.^tliAtjQjryialkt-
pfaCiir&iJtij.^oiiviL.i f;icil%,
Grt-uaTO
cfV'aSxvtuScer A&xtnpfe pon^.fi turnvnT Otmu itiMftiSw hwn6 7})VitaxE.T ffeffwi l7rt*ftcn^t6.inTiis b'cbts-ticniUTi ^.-^c.-uCf ixv
tf^frjuJ-T r>uic
fene. "6.^f p^tn afr.{'.y.|im.\n jp.CifVAf.m
rt5.jJ?{5*c;|tt&icrAn
CarJ^.A^ i^-omaii ctd'c
tfknc?t4.
Jnmm.jnilcc- anu>- ftJ- <^. V^ pcnnficarxirdotwiulnnoCOTJ.^.
.
139
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Contiiuiation of ihc
i
the Letter of
'
Type Text of
et
Pope Innocent
III.
curaverunt studio adimplere
per universum orbem nunc per se nunc per
legates suos corrigenda corrigere et statuenda statuere
Quorum quoque
vestigia
subsecutus
hiis.
fidei
felicis
summopere studuerunt. memorie Eugenius papa, antesui
officii
cessor noster, de corrigendis
que
in
regno N(n'\veie correctionem videdebitum
solli-
bantur exposcere et verbo
ibi
seminando iuxta
scilicet
citus extitit, et quod per se ipsum, universalis ecclesie cura obsistente,
potuit, pel' legatiiiii
suum Nicholaum, tunc
pontificein
est
non Albanensem episcopum, qui
niandavit. Qui
postea in
Romauum
assumptus, execution!
ad
partes accedens, sicut a suo patrefamilias acceperat in mandatis, talentum sibi
creditum largitus est ad usuram
et
tamquam
tidelis
servus et prudens, multipli-
catum inde fructuiu studuit reportare. Inter cetera vero. que ad laudem illic noniinis Dei et ministerii sui commendationem implevit, iuxta quod predictus
antecessor noster
ei
preceperat, palleum lohanni antecessori tuo indulsit
inetropolitani cura possit deesse,
et,
ne de cetero provincie Norweie
polim ordinavit et
ei
commissam
metro-
gubernationi tue urbem Nidrosiensern
eiuslem provincie perpetuam
Bargensein,
et
Asloensem,
Ainatripiensem.
Sutrliaie
Stavangrienet
sem, insulas Orcades, insulas
landie episcopatus iacere et
Fareie,
[slaadenseni
Grene-
tamquam eorum episcopos sicut metropolitanis suis tam sibi quam suis successoribus obedire. Ne igitur ad violeatiaui constitutionis ipsius ulli unquani
sue metropoli |)erpetuis temporibus constituit sub-
liceat aspirare,
nos
felicis
memoi'io predicti Eugenii
et
Alexatidri atque
de-
mentis predecessosum nostrorum Roinauorum pontificum vestigiis iiiherentes,
eandem constitutionem
privilegio
auctoritate apostolica contiiaiamus et presentis script!
,
communimi;s
statuentes
ut
Nidrosiensis civitas supradictariim uret
bium perpetuis temporibus metropolis habeatur,
earum
episcopi
tam
tibi
quam
tuis
successoribus sicut suo metropolitano obediant et de
manu
vestra
pontiet
consecrationis gratiam sortiantur, successnres autem tui ad
Romanum
ei tibi
ficem tantum percepturi
donum
consecrationis accedant, et
existant.
solummodo
palleo
Romane
ficalis
ecclesie subiecti
semper
Porro C(Micesso
ponti-
scilicet officii
plenitudine
infra
ecclesiam
hiis
tantum ad sacra missarum
sollempnia per universam
provinciam tuam
leguntur
solummodo diebus
uti
fra-
ternitas tua debebit, qui inferius
inscripti:
Nativitate Domini,
Epi-
phania, Cena Domini, Resurrectione, Ascensione, Pentecoste, in sollempnitatibus
beate Dei Genitricis semperque virginis Marie, Natalicio beatorum Petri et
Pauli, Inventione et Exaltatione sancte Crucis, Nativitate beati loannis baptiste,
festo beati lohannis evangeliste,
Commemoratione omnium sanctorum,
in
con-
secrationibus ecclesiarum vel episcoporum, benedictionibus abbatum, ordinationibus presbiterorijm, in die consecrationis ecclesie tue ac festis sancte Trinitatis,
et sancti
Olavi
et
anniversario- tue consecrationis
dignitatis suscepta
ita
die.
Studeat
ergo
tua fraternitas plenitudine tante
agere. quatinus
strenue cuncta per-
morum tuorum ornamenta eidem
valeant convenire. Sit vita
appetere, quid
tua subditis exemplum, ut per earn cognoscant. quid debeant
cogantur vitare; esto discretione precipuus, cogitatioiie raundus, actione purus,
discretus in silentio, utilis in verbo, cura
tibi
sit
magis prodesse hominibus
pensare
constu-
quam
preesse.
Non
in te potestatem ordinis, sed equalitatem oportet
conditionis.
tradicat.
Stude ne vita doctrinam destituat, nee cursum
est ars artium
vite doctrina
Memento quod
sit
regimen animarum. Super omnia
observare
in
dium
et
tibi
apostolice sedis decreta firmiter
ei
et
tamquam matri
Christo adiu-
(lomine tue
alia
humiliter obedire. Ecce frater
pallei,
si
Christo karissime inter
facile
multa
hec sunt
hec sacerdotii, que omnia
virtutum
vante adimplere poteris,
et
omnium magistram
intus
caritatem habueris
humilitatem, et quod foris habere ostenderis
c.
habebis.
Decernimus
ecclesie can-
ergo et
usque in finem. Dat.
in
Rome apud Sanctum Petrum
cardinalis, sancte
per manus loannis,
Sancte Marie
cellarii,
Cosmedin diaconi
Romane
idibus februarii, indictione vj, incarnationis dominice
anno MCCV,
pontificatus vero domini Innocenfii
pape
140
iij
anno octavo.
FROM THE VATICAN LIBRARY.
English Translation of the Letter of Pope Innoccut
III.
(Innocent
1.
III.)
(Feb. 3206.)
To THE Archbishop of Nidrosi (Nidros) and
all
his successors canonicalh-
appointed, in perpetuity.
Although indeed the power
to bind
and loose was
granted to
the Apostles, and although the injunction to preach the Gospel to
all, still,
every creature applied to
distinction in rank,
as
it
were, there obtained with them a certain
and one
in particular
undertook to secure that care of the
all; for to
Lord's sheep which was incumbent upon
lovest thou
him
the
Lord
said: "Peter,
me ?
Feed
my
sheep
!"
This one, moreover, was called Prince
of the Apostles, and received special instruction from the Lord about fortifying his brethren, as
it
should be understood by posterity, that, although
still
many
would be ordained
the position
for the ministry of the Church,
only one should have
and
all.
distinction
of supreme authority," and preside in governing
in
and judging
Hence, not only has the Church observed the distinction
rank, but also, just as in the
human body
so, in
the various
members have been
Thus while some
designed for different functions,
the organism of the Church, different
persons have been assigned to various grades and tasks.
have been given the administration of single churches and others that of single
cities,
still
others,
whose judgment should have the greatest weight with
to
their brethren,
and
whose investigation are
to be referred all questions
and
undertakings of their inferiors, have been
established
in
single
provinces.
Above
all,
however, the
Roman
Ark; by
Pontiff
is
recognized as holding the highest
office just as
Noe
in the
his heaven-sent prerogative as Prince of the
all
Apostles, he judges and disposes of
difficulties,
and, throughout the earth
never ceases to strengthen the sons of the Church in the Christian Faith, always
carefully
demanding himself as one who had received
the
!"
word of
the
Lord
in
"And
thou, being once converted, confirm thy brethren
This injunction,
truth, those Apostles
and others, who succeeded the blessed Peter
in the duties
of the Apostolic See, sought, with untiring zeal, to carry out, and throughout
the globe right the
made every wrong and
effort,
either personally or
through their Legates, to
in their footsteps,
decide the undetermined.
Following
Pope Eugenius, Our predecessor of blessed memory,
ardently desired to plant the Faith in the
in the spirit of his office,
Kingdom
of
Norway and
;
to
remove
those evils which seemed there especially in need of remedy
and whatever he
could not himself accomplish, impeded as he was by the care of the Universal
Church, he committed to his legate, Nicolas, then Bishop of Alba and after-
wards raised
to the
Roman
Pontificate.
Nicholas, upon assuming
it
office,
put
out at interest the talent loaned to him, even as
had been enjoined on him
by
his master,
and
like
a true and prudent servant, strove to reap therefrom a
harvest
many
times increased.
But among other things which he accomplished
for the glory of
God and
to the praise of his
own
ministry, in accordance with
the admonition of
Our
;
aforesaid predecessor, he conferred the Pallium upon
your predecessor, John
and
in
order that the rest of the Norwegian province
city of
might not lack the attention of a metropolitan, he decreed that the
Nidrosi
(Nidros), committed to your direction, be the permanent metropolis of the
141
i
FRO:\I
THE VATICAN LIBRARY,
Continuation of the Bnglisli Translation of the Letter of Pope Innocent III.
province, and that Aslo, Amatripia, Barga, Stavangria, the Orcade (Orkneys)
Islands, the Islands of Fareia
(Faroes), the bishoprics of Sutrhaia, Iceland,
it
and Greenland, be subject
bishops obey both
politans.
to
forever as their metropolis, and that their
his successors as their metro-
him (your predecessor) and
Accordingly, that no one
may
ever attempt to violate this ordinance,
We,
the
after the
example of the aforesaid Eugenius of blessed memory, and of
in the
it
Alexander and Clement, Our predecessors
Roman
this
all
Pontificate, confirm
same by
apostolic authority,
and
seal
by
document, wherein
We
determine that the City of Nidrosi be regarded for
of the above
time as the metropolis
named
cities,
and that the bishop of the
latter
obey both you and
at
your successors as their metropolitans, and receive the grace of consecration your hands
;
but that your successors apply to the
Roman
Pontiff for so great
to the
a gift of consecration, and remain forever subject to
him alone and
fullness,
Roman
Church.
Moreover, the Pallium granted you, the
namely,
of the pontifical office subject to the Church, your Fraternity should use at the
solemn celebration of Mass throughout your province only on the days
scribed below
:
in-
the Nativity of
Our Lord, Epiphany, Corpus
Christi, Easter, the
Ascension of
Our Lord,
Pentecost, the festivals of the blessed
Mother of God,
Mary, ever Virgin, the Natal days of blessed Peter and Paul, the day of the
Finding and Exaltation of the Holy Cross, the Nativity of John the Baptist,
the feast of blessed
John the Evangelist, the Feast of All
Saints, at the con-
secration of churches and bishops, at the blessing of abbots, at the ordination
of priests, on the day of the consecration of your church, on the feasts of the
blessed Trinity, and of St. Olaf, and on the anniversary of your consecration.
Let your Fraternity, therefore,
now
that
you have received the
all
fullness of
such dignity, earnestly endeavor to accomplish
the excellence of your character
things in such a
way
that
may
rise
as
much
as possible to the
same
learn
standard.
therein
Let your
to seek
life
be an example to your inferiors, that they
to avoid
;
may
what
and what
be
first in
discretion, elegant in thought,
let
pure
in
deed, judicious in silence, practical in speech, and
your aim be
rather to benefit than to rule mankind.
For
it
is
proper that others be im-
pressed, not with the importance of your rank, but with the equality of your
condition.
tradict
Let not your
life.
life
forsake your teaching, nor your teaching conthat the art of arts
is
your
all
Remember
the direction of souls.
Above
things be careful to observe unflinchingly the decrees of the Apostolic
See, and to obey the latter
humbly
as
your mother and your master.
Behold,
dear brother in Christ,
among many
you
others, these are the duties of the Pallium,
these the duties of the priesthood,
all
of which you will easily be able to
fulfill
with Christ's assistance,
of virtues, and
therefore,
if
if
will cultivate humility
and
charity, the mistress
your
interior will be
even as your exterior.
We
decree,
and confirm (?) the above
to the
end of time.
St.
Given
in
Rome,
at St. Peter's,
by the hand of John, Cardinal Deacon of
Mary
in
Cosmedin, Chancellor of the Holy
Roman
Church, on the Ides of Feb-
ruary, in the sixth indication, the year of the Incarnation of
the eighth year of the Pontificate of
Our Lord MCCVI,
Pope Innocent
142
III.
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Mcumscript Letter of Pope John
1276.
XXI
to the .Irchbishop of
Nidros,
nrfStM tuU frn ft nene mtiirurotr nrm f o>lUcru> tecic
i^fe-cwntffu TtUmi*
rrr^ft i<-Pcgno
tlortl^c ^
ltmi?.t|>
t^jmnear rrpffr
wr<*<
j^e etc "Cc^i ldx.-t0,^ boc^ffalr wii
tnrtrt^ <^tnin l|fltWe uitcur ch f%irtm ^tic q It noi.ftticM 1 1i^;tio rriftw et*Dtni 4 d9ciofeltt3iYi^4tiao hxrrcnwv^xjfttxifA cr lUtK^pr ttwm<i ifs^mta xnx Kin O-utqn
Itffitfnf
t^ teae
cofh tutv af>Ui fine
nm 4^ ^tee iUa^ no unleir j^uetnr mantcttu
f<*fhi
Uftt
"fii^
hoc ^ 4^rc.|nttnM irmcbnl ^bilim -Ciifvett^ jr ' colUem eic tcdribUio
^hf tm tm^tfi* <rfcw
T fttdcp
fia.
onntr jtf>^tr<? tlUp irfHnmr^Mineo ^ < ckwhwt
teat m^nt^tfT|r^nC' mcl>o i*^ eeUeettHi Jfjmii ^tr-tfm ofcivfc (UicmiHf fbrtnil l|6
^0^t^^i\6nllkjccmyr 2nne iynxo'
<Fifccitn
u:-.
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Type Text
of Letter of
Pope John
XXI
to the
Archbishop of Nidros.
[[oaiines
XXL]
[4 Dec. 1276.]
nobis fraternitas intimavit,
..
Archiepiscopo Nidrosiensi. Tua
cum
tibi
quod,
teras
coUectio
decime Terre Sancte
in
regno Norwagie per
lit-
apostolicas sit commissum et in litteris ipsis contineatur expresse, omnes partes eiusdem regni debeas propter hoc personaliter visitare, idque quodammodo impossibile videatur, cum Gardensis diocesis, que de tua provincia et regno existit eodem, a metropolitana ecclesia adeo sit remota, quod de ipsa ecclesia illuc propter maris impedimenta vix infra quinquennium ire quis valeat et redire ad ecclesiam supradictam, ac ideo dubites, quod adhuc infra temporis spatium ad solutionem ipsius decime constituti apostolicum sive tuuni ad partes illas non valeat pervenire mandatum; postulasti super hoc per apostolice sedis providentiam remedium adhiberi. Cupientes igitur, ut collectioni eiusdem decime sollicitis studiis intendatur, volumus et fraternitati tue per apostolica scripta mandamus, quatinus, si premissa Veritas comitetur, aliquas personas ydoneas et fideles, super quibus tuam intendimus
ut
conscientiam onerare, ad partes
collectionis
illas
destinare procures, que ad executionem
eiusdem diligenter invigilent et intendant aliasque super hoc proutilitati
videre studeas, prout
eiusdem decime videris expedire; nichilominus
te
ad collectionem huiusmodi per
surus, ita quod proinde tibi a
ipsum operose
sollicitudinis
studium impen-
Domino premium compares
ii
et sedis apostolice
gratiam uberius mcrearis. Dat. Vitcrbii
nonas decembris, anno primo.
sit
Eidem. Tua
nobis et
c.
usque in regno Norwagie
commissa per
sedis apostolice litteras speciales, et in eis contineatur expresse,
M5
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Eiiglisli
Translation of
tlic
Second Part of
the Letter of
Pope John
XXL
(John XXI.)
2.
(Dec.
4,
1276.)
To THE Archbishop
whereas
in the
of Nidrosi.
of
to
Your
Fraternity has informed
Us
exfor
that,
Kingdom
Norway, the
collection of the tithe for the
in
Holy Land has been entrusted
that purpose, this seems in a
you by Apostolic Letters,
all
which
it
is
pressly declared that you shall personally visit
parts of the
Kingdom
measure impossible, since the diocese of Garda,
subject to your province and said
Kingdom,
is
so far distant
from the metro-
politan church that, because of the difficulties of navigation, one can scarcely
make
the voyage, thither and return, in less than five years
so that you doubt
that the apostolic
command, or your own, can reach those
tithe
;
parts within the time
appointed for
the payment of the
you
have
therefore
besought
the
Apostolic See to provide some solution of the
difficulty.
Desiring, then, that
the gathering of the tithe be carried on with earnest zeal,
We
order and com-
mand your
regard to
Fraternity by Apostolic Letters, that
if
the foregoing conditions
are true, that you procure for those regions suitable and faithful persons, in
whom We
purpose to bind your conscience, and
tithe,
who
are to watch
over and attend carefully to the collection of the
and that you endeavor
it
furthermore to provide other persons, accordingly as you will find
for the tithe
to the
;
expedient
nevertheless you should also apply yourself with diligent solicitude
latter, that
you may thereby prepare for yourself a reward from God,
Given
at Viterbo,
and merit more
plentifully the favor of the Apostolic See.
in the first
on the day before the Nonse of December,
year (of
Our
Pontificate).
146
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Continuation of Manuscript Letter of Pope John bis li op of A'idros.
XXI
to
the Arch-
nefdl^'^S'^HlfftwM' cortue MJi;fM0 ytt* off
ftctuyttiti^XsfctttitvtiA >gcrciti.<6cfri
|>t>cijfr|>(idnlV
mftirrttbc^inflFlalcttl>i
^ ttr';^ crftc
Inoc <^ opU<sctortp?tc<icc*6<lut^
9micv(aiM
onctstrc ^limof btnoi
f cAht Xncc
fi^ i^7
rede elUct%^'7tftwtixritiAeia
tUtmMh noh (^ ttt^f\^ nt mwf
t^ tvae
ifitimm
ttffiifloc; l?cg;nj fU>rtfi4^;ie i <^uo
^ f -g? baP aUcr
fcit
ic^tzitc filbfitno
cjtn^/tue Ccllcavtcfi
mr^^pnu({ic<tj i^fei-^ -xj ihc
tetwni a>lUgftr TCDllccta ftwMtti^tpiW ttto% <Uecn>nl? Tc^^
I TUxtttitfti ixot q' V 'ftsg;?! tlor^agic I quo ^ tecic -TMrloc a4kcn
c^fmtiffiEi nfcp
aico
^nihe r tnetictn t>tnofa^ ttfiuJig ^cv i|nife^i IttnitcP t|?no ttc batcr qtp iat* jgtifc?l6- "P^w tnoncwnfiie 4U<^ -no enftifn ctcfair {cgcte^ iic? fm^l aIu gca^ ;^uaVr>^ \Amcm^e ayifols; fcrc trii^jwr vuci tniln ftiflbcntTir ljmn4 (tti' Ci^oin
^iW& Vmx^'fttmifti c^tcrttA^ qiiirtcrkmatun^a^pticib; <TTri<mctn iptn coUigjr tdXAtf ottntuttv^'^tl^^ t^ 49 en 4 ftw tttiltetat ti<^tu> tntctcntee e^-ttbtre iMJcwittr
rtvtnnri^r<^#mAlU^
sweo Ukr *cnwc^
tmtrcv^ fliUii? tx^lliinlw to.-'R^nr q>imr rtriB&i^oJ a evtlci^ q* ex iXUt ftiftcnrt tt p|plr 'fjj Ixibttw xutc tuc/Mf^s^ tntwJT Tiodx^ l^1tr /ytT wc^^tl/^ 4emt >oti# ^ tn tecWttuWIf
147
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Latin Type Text of Letter of Fope John
ut
XXI
(continued).
omnes eiusdem regni partes debeas propter hoc personaliter
dioceses in regno
ipso
visitare,
ac
plures
tuaque pro.vincia constitute per maris spatia
adeo
et
sint disperse ac intra suos liraites dilatate, quod fere infra sex annos absque gravissimo ecclesie tue dispendio partes omnes predictarum per-
sonaliter visitare
diocesum
difficile
tibi
foi-et,
cum nonnunquam per
dietas
quinque ac plures etiam te per
talia loca
procedere oporteret, in quibus ob
doraorum defectum tecum deferre tentoria cogereris, concedi tibi, ut per easdem dioceses super coUectione ipsius decime certos nuntios tuos ydoneos et discretes, mandate apostolico contrario non obstante, deputare valeas postulasti. Nos itaque tua et ecclesie tue dispendia e\itantes, tibi, ut, si premissis veris existentibus
expedire videris
super quo tuam
intendimus con-
scientiam onerare, nuntios huiusmodi per easdem dioceses super ipsius decime
collectione deputare valeas, tenore presentium
duximus concedendum; volentes
visites,
nichilominus
ut
tu
illas
ex predictis diocesibus personaliter
visitare, sollicitum
quas
absque magno incomodo poteris
studium adhibens circa
merearius.
coUetionem decime supradicte,
cuius negotium
supra.
agitur.
ita
quod exinde premium expectes a Domino,
apostolicum
uberius
et favorem
Dat
ut
4<
Eidem.
Intimasti nobis, quod,
tibi
cum
propter nimiam episcopatuum
diffu-
sionem regni Norwagie, in quo
per apostolicas litteras collectio decime
Terre Sancte deputate subsidio
sionem
fl.
est
commissa, duo coUectores iuxta promis-
permissionem] apostolice sedis in qualibet diocesi ordinati nequaquam sufRciant ad ipsam decimam colligendam, nee per illos posset co-'
mode
colligi
absque magno profluvio expensarum, tu
cum
consilio et assensu
suffraganeorum tuorum ipsius regni pro huiusmodi
utilitate
negotii statuisti
per rura singularum diocesum plures
alios collectores, qui- suis laboribus et
expensis predictam decimam colligant et cnllectam statutis temporibus duobus
collectoribus deferant, qui sunt in civitatibus deputati,
supplicasti, ut
eorundem collectorum rularium
[I.
unde nobis humiliter ruraliumj labores et sumfructum ex suis labo-
ptus benigna meditatione pensantes, aliquam
illis
indulgentiam, concedere cu-
raremus. A'olentes itaque,
ut iideni collectores rurales
iilarn
ribus et sumptibus consequantur. eis
indulgentiam impartimur, que ad
operani exhibentibus est concessa.
promotionem negotii Terre Sancte opein
Dat. ut supra.
et
6.
Eidem.
Terre Sancte
usualis,
Intimasti nobis, quod in regno Norwagie, in quo
collectio est
commissa, usque adeo
regni
vilis
esse
tibi decime moneta dinoscitur
quod extra
ipsius
dicti
quibusdam partibus
non habetur, quodque in regni monete usus aliquis nnn existit nee crescunt
limites in pretio
segetes neque IVugum alia genera producuntur, sed lacticiniis et piscibus fere
duiiitaxat vita inib. sustentatur huniana.
liter petivisti,
Quare
sig.iificari
tibi
a nobis humi-
quid de decima, que de lacticiniis et piscibus et moneta pre-
dictis colligitur,
debeas ordinare. Nos igitur ad ea. que sunt utiliora negotio
ut.
infendentes expedire videmus.
premissis veris existentibus. in
poterit
,
aurum
vel
argentum
prout commodius
fieri
huiusmodi moneta
et
decima con-
vertantur.
De monialibus autem
et redditus
et personis aliis
regularibus dicti regni, quoet exiles,
rum proventus
illis
ecclesiastic!
adeo sunt tenues
quod ex
sustentari
non possunt, sed pro hahenda
et
vite sue substentatione necesse
habeant publice mendicare
helemosinas petere, servare poteris, quod in
declarationibus super ipsius decime editis plenius continetur. Dat. ut supra.
149
FROM THE VATICAN LIBRARY.
English Translation of
tin-
Later of Pope John
XXI
(continned).
has informed Us that, whereas, in the the tithe for the Holy Land has been entrusted to you by special Letters of the Apostolic See, in which it is expressly declared that you should personally visit -all parts of said Kingdom for that purpose, the majority of the dioceses of the Kingdom and of your province are so scattered through the expanse of the sea and so extended within their own limits that it would be difficult for you to visit all parts of the said dioceses even in six years and at very great expense to your church, since frequently, for five days at a time and more, you would have to travel through regions where, because of the want of houses, you would be forced to carry tents with you wherefore you have asked permission to delegate certain prudent and able Nuncios of yours to gather the tithe in those dioceses, any Apostolic order to the contrary notwithstanding. We. therefore, wishing to diminish your expenses and those of your church, have decided to grant, by the tenor of the present document, that, if you will find it expedient under the above conditions, duly verified, in regard to which intend to bind your conscience, you may delegate the said Nuncios to collect the tithe in said provinces at the same time, however. wish that you visit in person those of the said dioceses which you will be able to visit without great inconvenience, and display zealous solicitude in the collection of said tithe, that you may expect therefore a reward from the Lord, Whose interest it is, and merit also greater apostolic favor. Given as above.
?>.
;
To THE Same. Your Fraternity Kingdom of Norway, the collection of
We
We
You have informed Us that, because of the exceeding extent of the bishoprics of the Kingdom of Norway, where the collection of the tithe intended for the help of the Holy Land has been assigned to you, two collectors, appointed in each diocese by permission of the Apostolic See, are by no means sufficient for gathering the tithe, nor able to do so conveniently and without greatly increased expenses and therefore, you, with the advice and consent of your Suffragans of the same Kingdom, have appointed many other collectors in the rural districts of the various dioceses, who, at their own labor and expense, gather the said tithe and deliver it, on the days appointed, to two collectors delegated for the cities wherefore you have humbly besought Us that, rewarding the toil and expenditure of those rural collectors with fatherly consideration, grant them some indulgence. Wishing, therefore, that the same rural collectors receive some compensation for their toil and expenditures, \\'e impart to them that indulgence which has been granted to those who bestow means and labor upon furthering the cause of the Holy Land. Given as above.
i.
To THE Same.
territorial
We
5.
To THE Same.
Y-ou have informed L^s that in the
tlie
in
which the
;
collection of the tithe for
Kingdom of Norway, Holy Land has been entrusted to
you, ordinary money (coin) is held so cheap that outside the Kingdom it is not in demand furthermore, that in certain parts of said Kingdom coined monev is not in use, nor does corn grow, nor are other kinds of staple food produced, but human life is sustained almost entirelv on milkfood and fish. For this reason you have humbly besought Us to declare what you should decree about the tithe gathered from said milkfood and fish and money. We, therefore, mindful of what is of greater utility for the undertaking, deem it well to propose that, if the above conditions are true, said money and tithe be converted into gold or silver, according to convenience. But with regard to the monks and other religious of said Kingdom, whose ecclesiastical income and returns are so small and insignificant that they cannot draw their support therefrom, but find it necessary for their sustenance to beg publicly and ask alms, you may observe the directions previously given in the instructions about the said tithe. Given as above.
150
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Manuscript Letter of Pope Nicolas III
1279.
to tlie
.Irchhishop of Nidros,
coftfKrW- innlmii ovntfi d>cccaui ifrn qxio^ t^ coft{Vit inmruwii<|ric uift mn^\)n cti ntu> qfA nmitc A^ cict'T^iCiilc lurttrtnonc tcitltiirt' ucla tn silttim.
tut^tii^f circhmitntc'cni?trtta
ioffiao cw Tttf* riAucifi
cocciTtftt eitt
<^ii^ MfcnlAnni
cxjlligtin
^ea^a cdrntflo
a& aMivttft trrtfmififti cwilc *7fub Ipt mc irmficattM^ nrcUcp^ ab rtcoii^Kuv c|v9i ^co cj^ 1?Yi{i>i luawtA ftnntne
flip ]-oc ttTtmift tic (ckuim^ trvcxnxtin- abfojwcwjf
^ cu et& Wftfilter
fitp tn-c-
gtiiiemr fwjim^fmilcfbfiwn arinxerur.flii*A nobtV>uiltr |aHftiiUdi^rmnli
tuimr Actjcfrt
finu^tnbli*
t^caamW > hoc aimctc Ktwn ttf tdizeii)^ mm
eve ^ata^|>iciili^
ai^omictrm /urnbfcthl3^l citccd m m t*ci cfita ^ijj& "fnliili^ n^tnfl cinf^fh tiuoe A pm fitA tuvm ^li oa: *7^tfi:dmt^^ cm cif fi^ trr*glfiTiwnf \^n^i lilxj* ,Dmicrt^uaIc^ dficui f>tj5 <^of,tt*r coUccwie mmtimm A^ 1^T^^^rt^ft
liifulsi&TclVinAfh xiVfiolitmi
^ cr{c<|iic6 occwiv^^^ificu* renicNo (^timt^ '^Cctmu tibt
tpfW^tcfhrvibu* tN^r'ToTn svi^ &aii yctvix
151
FRO^I
THE VATICAN LIBRARY.
Latin Type Text of Letter of Pope Nicolas III
[Nicoiaus
III.]
[31 Ian. 1279.1
Venerabili fratri
..
archiepiscopo Nidrosiensi. Ex
,
trans-
quod insula, in qua civitas Cai'densis consistit, propter malitiam maris Occeani, infra quod ipsa consistit, raro navigio visitantur; unde, cum nuper quidam naute ad eiusdem
insula visitationem tenderent vela in altum, tu huiusmodi oportunitate captata
missa nobis nuper tuarum coUegimus serie litterarum
quendam discretum virum,
cessisti
colligendi
decimam commisso
sibi officio,
cum
dictis
nautis ad civitatera transmissisti eandem, et sub spa nostra ratificationis con-
eidem, ut clericos ab excommunicationis sententia.
statutis
quam pro
eo quod
huiusmodi decimam in
absolveret et
super hoc terminis non solverunt incurrerant,
si
cum
eis
dispensaret super irregularitate,
quam proinde
for-
sitan contraxerunt.
Quare a nobis humiliter
postulasti, ut ratificare benignius
dignaremur.
Cum
itaque huiusmodi postulationi, ut pote que rationis viribus
non iuTatur,
[I. iuvatur,
non] acquiescere
tuis desideriis
favorahiliter nequeamus, ac propter
et
hoc cupientes huiusmodi
annuere
animarum
periculis per contibi
sequens occurrere provisionis remedio salutaris, presantium
auctoritate
commictimus, ut absolvendi clericos tam in predicta quam
aliis
insulis
maris
eiusdem constitutes, a predicta sententia iuxta formam ecclesie et dispensandi
cum
sitan
eis
super irregularitate huiusmodi libere commictera valeas officium
hiis,
quos propter coUectionis ministerium ad predictas insulas destinasti vel for-
imposterum
destinabis.
Dat.
Rome apud Sanctum Petrum
ii
kalendas
februarii,
anno secundo.
153
FROM THE VATICAN LIBRARY.
English Translation of the Letter of Pope Nicolas III, January,
127'.t.
(Nicolas
III.)
(Jan. 31, 1979.)
G.
To OUR Venerable Brother
your
letters, lately
is
it
Archbishop
wherefore,
of
Nidrosi.
From
the
series of
transmitted to Us,
we gather
when
that the island,
on
which stands the City of Garda,
dangers of the Ocean surrounding
set sail
seldom visited by ships, because of the
;
of late certain seamen
for this
same
island, you,
embracing the opportunity, sent a certain
city,
prudent
man
with them to the same
having commissioned him to
ratification,
collect
the tithe, and, in the hope of securing
Our
you have empowered
him
to absolve the clerics
from the sentence of excommunication which they
and
to dispense
had incurred
for not paying the tithe within the appointed time,
them from any
this
irregularity
which perchance they contracted therefrom.
For
reason you have humbly besought
Us
to
kindly
in
ratify
your action.
Since, then
it is
We
cannot but acquiesce favorably
this
request,
inasmuch
as
highly reasonable, and wishing therefore to approve of your desire and to
avert in consequence the danger of souls by
invest
means of a salutary remedy,
We
you with authority to grant
freely to those
whom
you have sent to said
islands in the matter of the collection, or perhaps will send in the future, the
function of absolving the clerics, as well in said island as in others of the same
Ocean, from said sentence according to the
ing them from the same irregularity.
ecclesiastical forms,
in
and of dispensPeter's,
Given
in the
Rome,
at St.
on the
day preceding the Calends of February,
second year (of
Our
Pontificate).
154
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Miiiuiscript Letter of
Pope Nicolas
III to. the Arehhishop of Nidros.
June, 1379.
iir
rt
cfic;c
cccrU? ifm cat* tHnA ccftftetul
'^mW^^c ^wue rtvi<r*lui
^(oUuifo&ipi^^reii^mA inmm cultu^ ^f^i (hcmjnenni ^W" in*-
155
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Latin Type Tc.rt of Letter of Pope Nicolas III to the Archbishop of
Nidros.
[Nicolaus III.]
[9 Inn. 1279.]
7.
Eidem [magistro Bertrando Amalrici].
Te nuper
significante
accepimus, quod in cathedralibus ecclesiis in Datie et Suetie regnis conatitutis
nonnulli redditus devotione fidelium deputati existunt, ex quibus per personam
ad hoc specialiter depiitatam
clericis
ecclesiarum infra eadem regna consi-
stentium vinum et ostie annis singulis ministrantur. Quia vero, an de huius-
lasti,
modi redditibus exigi debeat decima, consultationem a sede apostolica postunos tuam diligentiam commendantes discretioni tue per apostolica scripta mandamus, quatinus, si proventus ipsi sint adeo magni, quod ministratis vino
et ostiis
multum ex
illis
noveris superesse, volumus, quod de
nihil vel
illis
huiusmodi
decima persolvatur;
si
vero
parum ex
predictis redditibus superesset,
nichil persolvatur de ipsis propter reverentiam divini
cultus et Domini sa-
cra;nentum. Dat. ut supra.
secundo].
[Rome npud Sanctum Petrum v
idus
itinii,
anno
157
FROM THE VATICAN LIBRARY.
English Translation of the Letter of Pope Nicolas III bishop of Nidros.
to
the Arch-
(Nicolas
III.)
(June
9,
1279.)
7.
To THE Same (Master Bertrand of Amaericus).
tlie
We
learn
from your
recent communication that, in
Suetia, there exist certain
Cathedrals of the
Kingdoms
of Datia and
endowments
established by the devotion of the faithful,
out of which, year after year, wine and hosts are provided for the priests of the
churches in those Kingdoms by a person specially appointed for this
Since, however,
office.
you have sought instructions from the Apostolic See
tithe
as to
whether or not the
should be taken from these endowments.
We, comthat, if the
mending your
income
is
zeal, entrust to
your discretion, by Apostolic Letters,
there will be
tithe
so great that you
know
much
left
over after the wine
;
and hosts have been supplied, the
little
be taken from those revenues
let
but
if
or nothing of the aforesaid income would remain,
nothing be paid
therefrom, out of reverence for the divine worship and the Lord's Sacrament.
Given as above.
(In Rome, at
St. Peter's,
on the
fifth
day before the Ides of
June, in the second year of
Our
Pontificate).
158
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Manuscn'/^t Letter of
Pope Martin IF
to
the Arclihishop of Nidros.
1282.
HBSaKWT'
V.>\^4>
pcMAt-
ft
tpbtvi
ttttttttrtt
oix'neciA tp t^lMc>to
<tilt^ctwlv^^f'a^re-
t| ."lion a^-^nnj ^aittiO-vtruJ.
159
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Latin Type Text of Letter of Pope Martin IV.
pviartinus IV.]
[4
Mart
1282.]
8i
Venerabili fratri
frafernitas
intimavit,
archiepiscopo Nidrosiensi. Tua
in
nobis
in
quod decima, que
in diversis
Islandie
et
Feroyum
insulis
facili
regno Norwegie constituiis
rebus persolvitur, que de
per-
mutari vel pecunialiter vendi non possunt. propter quod decima eadem nequit ad Terram Sanctam vel ad sedem apostolicam comode destinari. Subiuncxisti
quoque, quod Gronlandie decima non percipitur
coriis
nisi
in
bovinis et focarum
ac dentibus et funibus balenarum, que, sicut asseris, vix ad competens pretium vendi possunt. Unde, quid super premissis a te agendum existat, petiisti
te
per apostolice sedis oraculum edoceri. Nos itaque tue sollicitudinis
taliter
in
stadium commendantes, consultationi tue
melius et utilius
respondemus, quod
tam
in-
sularum quam Gi'onlandie decimas predictarum
argentum
vel
aurum, prout
cima
in ipso
fieri poterit, converters studeas, illud una cum [ilia] alia deregno coUecta pro ipsius Terre subsidio ad apostolicam sedem,
quamcito poteris, transmissurus, quid et quantum destinaveris
fideliter
inti-
mando. Ceterum carissimo
in
Cliristo
filio
nostro
regi
Norwegie
iUustri
nostras rogatorias litteras destinavimus, ut non impediat nee impediri permittat,
quin decima ipsa de regno suo libere extrahatur in predicte Terre subsidium
apostolice wdis arbitrium'disponenda, quodque .prohibitionem contra eiusdem clericos regni factam, ne quivis laicus ipsius regni sterlingos vel argentum aliud venrlere quoquomodo prcsumat, studeat difficultate summota
secundum
qualibet revocare. Dat. apud Urberaveterem
iiii
nonas martii, anno primo.
i6i
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Eiiglisli Tninslalloii of the
Letter of
Pope
Alarliii
IJ\
(:Martix IV.)
(March
4,
1282.)
To OUR Venerable Brother Archbishop of Nidrosi. Your Fraternity has informed Us that, in the Island of Iceland and Feroyes of the Kingdom of Norway, the tithe is paid in various things which cannot easily be
8.
converted or sold for
money and
;
for this reason the
same cannot conveniently
be shipped to the Holy
Land
or to the Apostolic See.
is
You have
added, more-
over, that the tithe of Greenland
received entirely in cattle-skins, the skins
assert, can hardly
and tusks of
seals,
and whale-bone (?), which you
be sold
at a fair price.
Wherefore you have asked
in the
to be instructed
by the Apostolic
See as to what you should do
above matters.
We,
therefore,
commendwill
ing your zeal, reply to your inquiry that you endeavor to convert into silver or
gold the
tithes
both of Greenland and of the said islands, in as far as
benefit,
it
be possible to do so successfully and with
and that you send
for the
this, to-
gether with the rest of the tithe collected in that
Kingdom
to
good of the
Holy Land,
to the Apostolic
is
See as quickly as possible, faithfully specifying what
rest.
and how much
Christ *
*
sent.
For the
We
have directed
letters
Our
very dear son
in
* the illustrious
King
of
Norway,
requesting that he neither
hinder, nor permit
any one
to hinder, the free
gathering of the tithe in his
Kingdom,
to be disposed of for the benefit of the
Holy Land according
removed every
to the
decision of the Apostolic See, and that, having
difficulty,
he
revoke the prohibition enacted against the clerics of his Kingdom, that no lay-
man
first
of that
Kingdom- presume
in
any way
to sell sterling or other
silver.
Given
in the City of
Rome, on
the fourth day before the
Nones of March,
in the
year (of
Our
Pontificate).
162
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Mamtscript Letter of Pope Nicolas
to tlie Bisliops of Schaolieii,
U-iS.
'
'i^Cy.t^i^'^^nCU cv.^.r
i*
'^ .^K*^*'^, .----.JU^ nj^tjrM
-yywC..*,
rt<^^ twtfiSn^*- ttutf^*0*
^^#-<*S3 3rtTMr
vXv^jVa
ff*t
:<fM^
t7..r^^^Cro**^ V.~.<f i>^-./ r..i:
^^
Li^iLJ^^ ^,P'fr^:^^ <^r^fh /5-<w' r*^^ >H.^ Looi^J^ *^,P'rr^'^*^ Cr^fp /5.-<w' rv;^^ _
-H4'
^,
pop/^**
;%--
^-^^ '^VTji 'rsi/S-
^Ct*~.'^vl^u-r/tf>Vi^>>.fy>K v**n-
rf.uWr.* <;*^M
163
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Manuscript Letter of Pope Nicolas
(continued).
IK'
-C,4--of^<<
iit-cfmt^
y*^^*^tnt'^ at*Cf***^^t- Ai-~*H* *"
><^ .V~-
j;r-.>s.^-^.^^.
165
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Latin Type Text of
tlic
Letter of
Pope Nicolas V.
[20 Sept. 1448.]
[Nicolaus v.]
9^
Poggius.
Nicolaus etc. venerabilibus frati-ibus Schaoltensi et Olensi episcopis salute m etc. Ex iniuncto nobis desuper apostolioe
servitutis officio
universarum ecclesiarum i-egimini presidentes;
sic
auctore
domino pro animarum salute precioso Salvatoris redemptas coraertio nostre solicitudinis curam impendimus, ut illam non solum impietatis et errorum
procellis sepius fluctuantes, sed et
erumnis et persecutionum turbihibus invo-
lutas ad statum optime tranquillitatis reducere studeamus.
Sane pro parte
di-
lectorum filiorum indigenarum
et universitatis
habitatorum insule Grenolandie,
que
in ultimis finibus
Occeani ad septemtrionalem plagam regni
iSorwegie in provincia Nidrosiensi dicitur situata, lacrimabilis querela nostrum
turbavit auditum, amaricavit et inentem, quod in ipsara insulam, cuius
liatjitn-
tores et incole ab annis fere sexcentis Christ! fidem gloriosi sui preconis beati
Olavi regis predicatione susceptam, firmam et iatemeratam sub sancte
ecclesie et sedis apostolice institutis servarunt, ac
Romane
quod tempore succedente
sanctorum edes quam-
in dicta insula populis assidua devotione ilagrantibus,
plurime
et insignis ecclesia cathedralis erecte fuerint, in quibus divinus cultus
illp
sedulo agebatur, donee,
permictente, qui imperscrutabili sapiencie et sciencie
diligit,
sue scrutinio persepe, quos
temporaliter corrigit et ad nieliorem emen--
dam
vali
paganorum ante annos triginta classe nabarbari insurgentes, cunctum habitatorum ibidem populum crudeli invacastigat,
ex
finitimis lictoribus
sionei
aggressi et ipsani patriam edesque sacras igne et gladio devastantes solis
relictis ecclesiis parrochialibus,
[in] insula novem
que
latissimis dicitur extendi
montium commode adire non poterant, miserandos utriusque sexus indigenas, illos precipue quos ad subeundum perpetue onera servitutis aptos videbant et fortes, tanquam ipsorum tyrannidi accoraoterminis, quas propter crepidines
datos,
ad propria vexerunt captives.
Verum
quia, sicut
eadeni querela sub-
iungebat, post temporis successum quamplurimi ex captivitate predicta redeuntes
ad propria
et refectis
hinc inde locorum ruinis, divinum cultum possete-
nus ad instar dispositionis pristine ampliare et instaurare desiderent,et quia
propter preteritarum calamitatum pressuras fame et iuedia laborantibus non
suppetebat hucusque facultas presbiteros nutriendi et presulem, toto
ginta
illo
tri-
annorum tempore
illas se
episcopi solatio et
et
sacerdotum ministerio caruerunt,
nisi quis
per longissimam dierum
locorum distanciam divinorum desiderio
illesas
officiorum ad
conferre Valuisset ecclesias, quas manus barbarica
pretermisit, nobis humiliter supplicari fecerunt, quatinus
eorum
pio et salutari
in spirituali-
proposito paterna miseratione cucurrere
[I.
succurrere] et ipsorum
bus supplere defectus nostrumque et apostolice sedis in
partiri
premissis favorem imet universitatis
benivolum dignaremur. Nos igitur dictorum indigenarum
iustis et
habitatorum prefate insule Grenolandie
inclinati,
honestis precibus et desideriis
de premissis et eorum circiimstanciis certam noticiam non habentes,
fraternitati vestre,
quos ex Vicinioribus episcopis insule prefate esse intellexiet
mus, per apostolica scripta commictimus
alter
mandamus, quatinus vos
numero
et facultatibus
vel
vestrum
diligenti
examine
quod
auditis et intellectis premissis, si
ea veritate
fulciri
compereritis ipsumque populum et indigenas
id
adeo
ipsi
sufficienter esse resumptos,
pro nunc expedire videbitis, quod
et exemplari
vita
affectare videntur, de sacei'dotibus ydoneis
preditis ordi-,
nandi et providendi plebanos
et rectores instituendi,
qui
167
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Latin Type Text of the Letter of Pope Nicolas
(continued).
parrocchias et ecclesias resarcitas gubernent, sacramenta ministrent
sive
alteri
et, si
vobis
vestrum
demum
si
expedire videbitur et
opportunum,
requisite
ad
hoc metropolitani
consilio,
neam, nostram
ordinare
et sedis
personam utilera et ydoapostolice communionera habentem, eis in episcopum
loci distancia patietur,
sibi
et instituere
ac
munus
consecrationis in forma ecclesie consueta,
nomine nostro impendere
cedere, recepto ab
et
administracionem spiritualium et temporalium con-
eodem
prius iuramento nobis et
Romane
ecclesie debito et
consueto, valeatis vel
alter
vestrum valeat; super quibus omnibus vestram
statutis et coiistitu-
conscienciam oneramus, plenam et liberam vobis vel alteri vestrum aiuctoritate apostolica
concedimus tenore presencium facultatem,
aliis in
cionibus apostolicis et genei-alium conciliorum ac
obstantibus quibuscunque. Dat.
contrariura editis non
etc. mil-
Rome apud Sanctam Potencianam, anno
lesimo quadringentesimo quadragesimo octavo, duodecimo kalendas octobris,
pontificatus nostri
anno secundo.
Gratis de tnandato clomini nostri pape.
68
FROM THE VATICAN LIBRARY.
English Translation of the Letter of Pope Nicolas V.
(Nicolas V.)
(Sept. 20, 1448.)
Nicolas etc., to Our venerable brothers, the Bishops of Shaoltensus and 9. Olensus, greeting, etc. Presiding over the government of the universal Church in virtue of the duty of Apostolic service enjoined on Us from heaven with the help of the Lord so apply Our solicitous care for the salvation of souls redeemed by the precious labors of the Redeemer, that endeavor to bring back to a state of the highest tranquility not only the souls now wavering in the storms of impiety and error, but also such as are overwhelmed by the calamities and whirlwinds of persecution. Indeed, as regards Our beloved sons, the natives and all the inhabitants of the Island of Greenland, which is said to lie in the province of Nidrosi, in the extremity of the Ocean, in the northern region of the Kingdom of Norway, have heard with sad and anxious heart the doleful story of that same island, whose inhabitants and natives, for almost six hundred years, have kept the Faith of Christ, received under the preaching of their glorious evangelist, the blessed King Olaf, firm and unspotted under the guidance of the Holy Roman Church and the Apostolic See, and where for all succeeding time the people, inflamed with eager devotion, erected many temples of the Saints and a famous Cathedral, in which divine worship was sedulously carried on but at length, thirty years ago, with the permission of Him Who, in the disposition of His inscrutable wisdom, afflicts for a time and chastises for their great good those whom He loves, the barbarians, gathering together in a fleet on the neighboring shores of the Pagans, attacked this entire people in a cruel invasion, devastating their fatherland and sacred temples by fire and sword, leaving in the island only nine parochial churches, these, it is said, extend into the farthest districts, which they could not approach conveniently because of the defiles of the mountains, and carrying away captive to their possessions the natives of both sexes, especially such as they deemed brave and fit to undergo the burden of perpetual slavery, just as if adjusted to their tyrrany. As the same report subjoins, however, very many, after a time, returned to their own from said captivity, and, having thenceforth repaired the ruins of those places, desired to renew and extend the divine worship as much as possible after the pristine fashion but because, overwhelmed by the past calamities, and laboring under famine and want, they were unable to support priests and a bishop, they were deprived, for that entire period of thirty years, of the consolation of a bishop and the ministry of priests, except when anyone, in the desire of serving God, after travelling far and long, had succeeded in reaching those churches which the barbarian hand had passed unhurt wherefore they have humbly petitioned Us to deign to meet their pious and salutary design with fatherly commiseration, and to supply their spiritual wants and impart Our benevolent approbation and that of the Apostolic See to the foregoing. We, therefore, favorably disposed towards the just and worthy prayers and desires of said natives and inhabitants of the aforesaid island of Greenland, but having no certain knowledge of the foregoing events and their circumstances, commit to and command your Fraternity, whom understand to be one of the nearer bishops of the aforesaid island, that you, or one of you (nearer bishops), ordain fit and exemplary priests, provide parishes, and establish rectors, who will govern the restored parishes and churches, and administer the Sacraments and, furthermore, that, if it will finally appear to you or one of you as opportune and expedient, you will, with the advice of the metropolitan, provide the distance of the place permit, ordain and establish as their bishop s.ome practical and able person, in communion with Us and the Apostolic See, and impart to him the grace of consecration in Our name, according to the usual ecclesiastical forms, and deliver to him the conduct both of spiritual and temporal matters, having previously administered to him the proper and usual oath of allegiance to Us and the Roman Church in regard to all of which bind your conscience, and grant you or any one of you, by Apostolic authority, by the tenor of the present document, free and complete power, any apostolic regulations and constitutions, and those of the General Councils, and any others, to the contrary notwithstanding. Given in Rome, at the Church of St. Pontenciana in the year etc., one thousand four hundred and forty-eight, the twelfth day before the Calends of October, in the second year (of Our Pontificate).
We
We
We
We
We
GRATIS BY
COMMAND OF OUR MASTER THE
169
POPE.
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Manuscript Letter of Pope Alexander VI Greenland*
to
the
Church of Garda,
r.
IrnX- *"^^
^^T **^^ Y '^>*'^>>**'w^^.**J^
*Pope Alexander VI was born
in 1-131,
and crowned Pope August
11, 1492.
I/I
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Manuscript Letter of Pope Alexander VI (continued).
CO
^^.
'*
iC^>
"/V
'^'^.^.\v<v.
>v^
173
FROM THE VATICAN LIBRARY.
Latin Type Text of Letter of Pope Alexander 1^1 Garda. Greenland.
to
the
Church of
[Alexander VI.]
10.
Mandatum de
tisecde3iMi^Ga"
[Prioribus poatificatus annis.]
Gadensis
in fine
Cum,
landle, in
ut accepimus, ecclesia
mundi
sita in
terra Gronolei
Qua homines commorantes ob defectum panis, vini et
siccis
piscibus et lacto uti consueverunt, et ob id ac propter rarissimas navigationes
quoad"' mtn'uta
serv.tia.
ad dlctam terram causantibus intentissimis aquarum congelationibus
navls aliqua ab ottuaginta annis non creditur applicuisse,
et,
si
fieri solitas
navigationes
huiusmodi
fieri
contingeret, profecto has non nisi
mense augusti congelationibus
eidem ecclesie simi-
ipsis resolutis fieri
liter
posse non existimentur
A'el
et propterea
ab ottuaginta annis
circa nullus penitus episcoporum vel presbyterorum
dicitur;
apud illam .personaliter residendo prefuisse
terorjuni catholicorum
unde ac propter presbyrenegasse]', et qixod
absentiam evenit,
quam
plures diocesanos olim catholicos
[I.
sacrum per eos baptisma susceptum proh dolor regnasse
incole eiusdem terre in
memoriam
christiane religionis non habent nisi quod-
dam
corporale, quod semel in anno presentetur, super quo ante
centum annos
Innocentius
ab ultimo sacerdote tunc ibidem existente corpus Christi fuit consecratum;
hiis igitur et aliis consideratis considerandis, felicis recordationis
papa VIII, predecessor noster, volens
stitute
dicte ecclesie tunc pastoris sdatio deconsilio,
de utili, de ydoneo pasto^re providere, de fratrum suorum quorum numero tunc eramus, venerabilem fratrem
oi'dinis sancti Benedicti
de
nostrum Mathiam, electum Gadensem,
professum, ad nostrara instantiam,
de observantia
dum adhuc
in
minoribus constituti eramus,
proclamatum
ad dictam ecclesiam summopere ac magno devotionis fervore
et
accensum pro deviatorum
renegatorum mentibus ad viara
salutis eterne re-
ducendis et erroribus huiusmodi eradicandis vitam suam periculo permaximo
sponte et libere submictendo navigio etiam personaliter proficisci intendentem,
eidem episcopum prefecit
subventionis
auxilio
et
pastorem. Nos igitur eiusdem electi pium et laudabOe
in premissis aliquo
.
propositum in Domino quam plurimum commendantes sibique
propter
eius
paupertatem, qua, ut similiter accepimus,
gravatus
existit,
succurrere cupientes, motu proprio et etiam ex certa nostra
filiis
scientia de fratrum nostroi'um consilio et assensu, dilectis
rescribendario,
abbreviatoribus necnon sollicitatoribus ac plumbatoribus illarumque registratoribus ceterisque tarn cancellarie
quam camere
late
nostre apostolice officialibus
quibuscumque sub excommunicationis
renda commictimus
et et
sententie
pena ipso facto incurde
mandamus,
officiis
ut
omnes
et singulas htteras apostolicas
super promotione dicte ecclesie Gadensis pro dicto electo expediepdas in
et singulis
omnibus
cessante
eorum
gratis ubique pro
Deo absque cuiuscunque
buUas
taxe solutione seu exactione expediant et expediri faciant omni contradictione
;
necnon camere apostolice
clericis et notariis, ut litteras seu
huiusmodi dicto electo absque solutione seu exactione alicuius annate seu mi-
nutorum servitiorum
lutorum
ac sub
[I.
et aliorum iurium
quorumcuraque
in similibus
solvi so-
solitorwn] libere tradant et consignent, motu
et scientia similibus
peni,s predictis commictimus et mandamus, in contrarium facientes non obstantibus quibuscumque. Fiat gratis ubique quia pauperrimus. IL
As. Ma.
Vicecance'llarius.
lo.
Datarius.
175
FROM THE VATICAN LIBRARY.
English Traiislafion of Letter of Pope Alexander VI.
(Alexander VI.)
10.
(In the early years oe his Pontificate.) have heard, the Church of Garda
is
Since, as
We
situated at the ex-
tremity of the earth in the country of Greenland, whose inhabitants are ac-
customed to use dried
oil,
fish
and milk because of the want of bread, wine and
wherefore and also on account of the rare shipping to said country due to
is
the intense freezing of the sea no vessel
for eighty j'ears back, or
it
believed to have put to land there
surely,
if it
happened that such voyages were made,
in
is
thought, they could not have been accomplished save
ice
the
month of
August, when the
was dissolved
which
and since
it
is
likewise said that for
priest
eighty years, or thereabouts,
absolutely
fact,
no bishop or
governed that
Church
priests,
in personal residence,
together with the absence of Catholic
of the diocese unhappily repudiated
brought
it
to pass that very
many
their sacred baptismal
relic
vows
and since the inhabitants of that land have no
of the Christian religion save a certain Corporale, annually set forth, upon
which, a hundred years ago, the
priest then living there
;
Body
of Christ
was consecrated by the
last
for
these, then,
and
for other considerations,
Pope
Innocent VIII, of blessed memory,
Our
predecessor wishing to provide a
suitable pastor for that Church, at the time deprived of the useful solace of the
same, at the advice of his brethren, of
whom We
were then one, appointed
;
bishop and pastor to that place
Our
venerable brother Matthias the latter was
of the Order of St. Benedict, and
Bishop-elect of Garda, a professed
member
had been announced,
intending to
sail
at
Our
urging, while
We
were
still
in
Minor Orders,
as
personally for said Church, inspired with great fervor of
devotion to lead back the souls of the strayed and apostate to the
eternal salvation, and
to
way
of
expose his
life
to the greatest danger,
freely
and
spontaneously, to obliterate such errors.
We,
therefore, highly
commending
and
like-
the pious and praiseworthy undertaking in the
Lord of
said Bishop-elect,
wishing to succour him
wise heard, he
certain
is
in the
above circumstances, because, as
We
have
sorely pressed by poverty, at
Our own
instance and with the
to
knowledge of the advice and approval of Our brethren, commit
in a circular letter to Our esteemed sons, the scribes, solicitors, those who have charge of the seals, the registrars, and all the other officials both of Our Apostolic chancery and treasury, that, under pain of excommunication,
and order,
"lata sententia,"
ipso facto incurred,
all
and each of the Apostolic Letters,
about and concerning the promotion of said Church of Garda, to be forwarded
for said Bishop-elect, be forwarded
by them and caused to be forwarded
gratis, for
in all
and each of
their offices,
all
everywhere
God, and without payment or
exaction of any tax,
contradiction ceasing; and to the clerics and notaries
of the Apostolic treasury
We commit
and command,
at like instance
and knowl-
edge and under said pain of excommunication, that they freely hand over and
consign these Letters or Bulls to said Bishop-elect, without payment or exaction
of any revenues, or even of small fees, or of the other claims usually paid in
similar cases, anything enacted to the contrary nothwithstanding.
Let
it
be
done everywhere gratis because he
As.
is
extremely poor.
Ma. Vice Chancellor.
176
Jno. Datrarius (Secretary).
97189
*k
<^