0% found this document useful (0 votes)
8 views376 pages

Ucf 1600

The Dräger UCF 1600/3200 is a portable thermal imaging camera designed for firefighting and search and rescue operations, featuring various operational modes and safety features. Users must read and follow the instructions to ensure proper functioning and safety, as misuse could lead to serious injury or death. The camera is not suitable for use in explosive areas and should only be operated by trained personnel familiar with its limitations.

Uploaded by

Anocha Ketpradit
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
8 views376 pages

Ucf 1600

The Dräger UCF 1600/3200 is a portable thermal imaging camera designed for firefighting and search and rescue operations, featuring various operational modes and safety features. Users must read and follow the instructions to ensure proper functioning and safety, as misuse could lead to serious injury or death. The camera is not suitable for use in explosive areas and should only be operated by trained personnel familiar with its limitations.

Uploaded by

Anocha Ketpradit
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 376

D

Dräger UCF 1600/3200


enUS Instructions for Use no Bruksanvisning
4  196

de Gebrauchsanweisung sv Bruksanvisning
 28  220

Notice d'utilisation Instrukcja obsługi


fr pl  244
 52
Navodila za uporabo
es Instrucciones de uso sl  270
 76
Návod k použití
Istruzioni per I'uso cs  296
it
 100
Használati utasítás
Gebruiksaanwijzing hu  320
nl
 124 Οδηγίες χρήσης
el  345
da Brugsanvisning
 148

Käyttöohje WARNING

 172 You must read, understand, and follow these instructions for use
before you use the thermal imaging camera in order to ensure the
proper operation and functioning of the camera.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
A 4 3 B
26 25

1 5
18
8
6 19
2
7

9
17 20
10 16
15 21
14
22 23 24
11 13
00221696.eps

00321696.eps
12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Table of Contents For Your Safety
You must read, understand, and follow these instructions for use
Table of Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 before you use the thermal imaging camera in order to ensure proper
For Your Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 operation and functioning of the receiver unit.
Export Restrictions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Only use the thermal imaging camera for the intended use as
described herein. Failure to operate the thermal imaging camera as
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 prescribed in these instructions for use may result in the thermal
Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 imaging camera not functioning as designed. If the thermal imaging
camera does not function properly while being used during fire
Limitations on Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 fighting or rescue operations, there is a risk of injury or death to those
Scope of Delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
who rely on the thermal imaging camera to provide accurate thermal
information.
General Warnings and Cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 If you have any questions concerning these instructions for use or
What is What . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 how to properly use the thermal imaging camera, ask your supervisor
or call Dräger Safety in the USA at 800-922-5518. In other countries,
Information and Warning System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 please contact the respective Dräger subsidiary or your local dealer.
Preparing for Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Accessories
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Do not use accessory parts other than those listed in the order list at
the end of these instructions, otherwise the operation and functioning
After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 of the camera may be compromised.
Regular Inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 No use in areas of explosion hazard
The thermal imaging camera is neither approved nor certified for use
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
in areas where combustible or explosive gas mixtures are likely to
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 occur.
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Order List . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Maintenance
The thermal imaging camera must be cleaned and inspected regularly
Export Restrictions
(see “After Use” on page 17 and “Regular Inspections” on page 18). Resale, export, re-export, disposal or transfer of this thermal imaging
In order to ensure proper operation and functioning of the camera, camera in its original condition, combined with other products or as
repairs of the thermal imaging camera must only be performed by parts outside of the United State of America to a third person is
qualified service personnel and not by end users. Modifications and/ prohibited by US law unless a prior written approval was given by the
or enhancements of the original equipment are not allowed. US Department of Commerce. Violation of this regulation may result
We recommend that you contact Dräger Safety for information on into criminal prosecution.
obtaining a service contract. Furthermore, re-export may be subject to a licence requirement in
Safety Symbols used in this Manual accordance with EC Regulation 1334/2000 or corresponding
While reading this Manual, you will come across a number of national regulations outside the EC.
warnings concerning some of the risks and dangers you may face At the end of the service life the camera must be returned to
while using the device. These warnings contain “signal” words that Dräger Safety for proper disposal in accordance with US export
will alert you to the degree of hazard you may encounter. These administration regulations.
words, and the hazard they describe, are as follows:
Description
WARNING
The thermal imaging camera is a portable, electronic, hand-held
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, device powered by a rechargeable battery. It can be used in both fire
could result in death or serious injury. and non-fire environments and hazards. The thermal imaging camera
was designed to operate in heat, smoke, and water spray.
The thermal imaging camera features water and dust protection
CAUTION according to IP67 specifications. The housing is made from a high
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, impact, plastic material providing excellent heat and chemical
could result in physical injury or damage to the product. protection.
It may also be used to alert against unsafe practices. The thermal imaging camera can be fixed to a tripod.
The following standard features are available:
— Two operating modes:
NOTICE Normal mode and firefighting mode
Indicates additional information on how to use the device. — Different color palettes in normal mode to meet individual
requirements, including "TempColor", "Autumn", "Black Yellow",
"Yellow", "Gray Scale White Hot", and "Gray Scale Black Hot".

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Stand-by mode: The above description applies to both Dräger UCF 1600 and
The stand-by mode will switch off the screen to save battery Dräger UCF 3200. The difference between the camera models is that
consumption. the Dräger UCF 1600 is equipped with a 160x120 pixel micro-
— X2 digital zoom bolometer thermal detector while the Dräger UCF 3200 is equipped
— Temperature measurement: with a 320x240 pixel micro-bolometer thermal detector.
The thermal imaging camera constantly measures the temperature
of the infrared scenery by analyzing the signal in the middle screen
element marked by the reticle.
The following options provide versatility to the camera:
Intended Use
— Several carrying options The thermal imaging camera is a tool to aid in fire fighting
— Truck charger applications and search and rescue operations where low or poor
— ThermalScan™ feature: visibility may be created by low lighting conditions or smoke.
The ThermalScan feature enables the firefighter to electronically
It can be used to aid in
enhance the fire scene by coloring the screen yellow, enabling
hotter/warmer objects to be easily distinguished from cooler — search and rescue
objects. This feature is disabled when the camera switches to the — size-up and overhaul
firefighting mode. — fire scene assessment
— Crawling handle — locating the source of the fire
— Crawling handle with integrated image and video capture (image — identifying hot spots
capture handle) — identifying potential flashover situations
— Crawling handle with integrated transmitter (transmitter handle) — locating entry, exit and ventilation points
This handle is required for wireless transmission of the thermal — hazardous material incidents
images. — wildland, forest and bushfires
The transmitter handle is for part 90 licensed or export use only. It — law enforcement
may be operated only with a Part 90 license issued by the FCC. — training
The user is responsible for operating the equipment in compliance
with FCC rules. Operation of the transmitter handle without a valid
FCC license could result in the issuance of fines to the user, or the
WARNING
seizure of the equipment. Only use the thermal imaging camera for the purposes mentioned
above.
NOTICE Misuse could lead to injury or death!
Before commissioning the thermal imaging camera with transmitter
system, check whether the fire brigades and emergency medical
services in your region have or need a license for the use of a high
frequency transmitter system with these frequencies.
If you need more information, contact Dräger Safety.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Limitations on Use General Warnings and Cautions
WARNING WARNING
Strictly obey the following limitations on use. Strictly obey the following warnings and cautions.
Failure to do so could lead to injury or death! Failure to do so could lead to injury or death!

The thermal imaging camera cannot see through glass or water. Shiny — Before using this thermal imaging camera, you should read and
and smooth surfaces such as metal, glass etc. will reflect thermal fully understand the Instructions for Use. The thermal imaging
images and may cause the operator to be disorientated if not properly camera is not a life-supporting device and must not be used as
trained in the use of the camera. such.
It is not recommended that the thermal imaging camera run for — All users must familiarize themselves with the proper function and
extended periods in high-heat conditions which exceed the technical the performance limits of the thermal imaging camera before use.
specifications; otherwise the thermal imaging camera may be This includes general understanding of thermal images and how
damaged and rendered inoperable. they are interpreted.
We strongly recommend hands-on training by an approved
Since the thermal imaging camera is not intrinsically safe, it must not training officer or 3rd party organization designated by
be used in explosive areas. Dräger Safety.
— The thermal imaging camera must only be used by persons who are
Scope of Delivery familiar with the use and the performance limits of the camera. This
includes use under simulated fire conditions (e.g. controlled fire
The Dräger UCF1600/3200 basic device comes with the following situations). If unauthorized or untrained persons who are not
components: familiar with the camera use the thermal imaging camera in
— Thermal Imaging Camera hazardous environments, this could result in serious injuries or
— Carrying Case (allows for storage and transport of thermal imaging even death.
camera incl. batteries, charger, and carrying attachments) — Verify that the thermal imaging camera is working properly and
— Li Ion Battery check the rechargeable battery level before use or before entering
— Desktop Charger with power supply a hazardous environment. Only enter hazardous environments with
— Two Side Straps with D-rings a fully charged rechargeable battery (check the battery icon).
— Instructions for Use — Users must always be aware of the battery duration time. Leave all
If one of these parts was not included in the delivery, please contact hazardous environments immediately once the battery warning
your Dräger Safety branch or representative office. display appears. Failure to observe these stipulations can result in
the camera failing in the hazardous environment, which could result
Other configurations are possible. Additional accessories are
in serious injuries or even death.
available.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— The thermal imaging camera is a complex electro-optical device
and may malfunction just as any other electronic system. If the
What is What
camera fails, the user will no longer receive thermal images. For this see page 3, figure A:
reason, when using this thermal imaging camera in tactical
missions, make sure to follow the procedures established for 1 Front nose protection
conducting operations that do not involve the use of a thermal 2 Lens
imaging camera. 3 Visor
— Do not use the thermal imaging camera as the sole navigation 4 Side straps
source. Failure to follow the established procedures in hazardous 5 Rechargeable battery
environments can result in disorientation, injuries or death if a 6 Tripod and handle connection
device malfunction occurs. 7 Video/transmitter connector
— Opening this unit may cause possible injuries by electrical shock. 8 Battery latch
Only qualified service personnel may service the unit. 9 Screen
— If you expose the thermal imaging camera repeatedly or for long 10 Thermal scan buttons (optional)
periods of time to high ambient temperatures without allowing the 11 LED 1
thermal imaging camera time to cool down, the image quality may 12 Transmitter/image capture button (depending on handle type)
be impaired, the thermal image may be lost or the internal 13 LED 2
components may be damaged. 14 Handle
Allow for a sufficient cool down time between missions in 15 Thumb wheel
environments with high temperatures. 16 Mode button
— The service life of the thermal imaging camera depends on the 17 ON/OFF button with green LED
ambient conditions in which it is used. The service life will be
reduced with heavy use or under extreme ambient conditions.
— The batteries supplied with the thermal imaging camera were selected
based on certain performance criteria. To ensure reliable operation,
use only batteries or packs shown in the Order List (see page 27).
— The operating time of every battery will be reduced if used in
environments with high or very low temperatures.
— Before using the thermal imaging camera, always conduct a visual
inspection of the camera and accessories in order to ensure that
it is not damaged in any way and that no parts are missing.
— The thermal imaging camera is not intrinsically safe.
Do not use the thermal imaging camera in environments in which
atmospheric charges or sparks can cause an explosion.
— Only replace the battery in a safe, non-hazardous environment
only, because in some hazardous environments sparks or
atmospheric charges may cause an explosion.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Information and Warning System Icons
Firefighting mode indicator (18)
The thermal imaging camera has an information and warning system This icon indicates that the firefighting mode is activated.
which is displayed on the screen and described in the following (see
page 3, figure B).
18 Firefighting mode indicator Over-temperature warning (19)
19 Over-temperature warning This flashing icon indicates that the system electronics have
20 Zoom indicator exceeded recommended operational thermal limits.
21 ThermalScan threshold ("TS >140oF") or
Color palette indicator (CP01...CP06)
22 Reticle NOTICE
23 Battery charge status If this icon appears, the camera should be taken out of the hot
24 Temperature display environment.
25 Message area
26 Shutdown message
WARNING
The thermal imaging camera has two operating modes: normal mode
and fire fighting mode. The thermal image can be displayed in If you expose the thermal imaging camera repeatedly or for long
different color palettes in the normal mode. For details see periods of time to high ambient temperatures without allowing the
“Operating modes” on page 14 and “Activating the color palettes in thermal imaging camera time to cool down, the image quality may
normal mode” on page 14. be impaired, the thermal image may be lost, or the internal
components may be damaged.
Allow for a sufficient cool down time between missions in
environments with high temperatures.

Zoom function (20)


This icon is indicated when the zoom function is activated.

Color palette indicator (21)


In the normal operating mode (ThermalScan is not activated) each
color palette will be indicated by a specific color palette indicator,
showing CP 01, CP 02...CP 06. See “Activating the color palettes in
normal mode” on page 14 for details.

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Battery charge status (23) As the battery ages and loses capacity the battery icon segments will
This icon is indicated when a Li Ion battery is used. It features five disappear more quickly, but the battery display will still be linear. This
segments which indicate the proportion of total run time available: means that the camera will not switch off unexpectedly and will
continue to give warning of low battery capacity to the user.
FULL
Temperature display (24)
80% The camera measures the temperature of the small area in the center
of the reticle. The measured temperature is shown as a digital readout
60% in either oF or oC (depending on factory setting). The temperature
display will include a "+" if the maximum temperature has been
reached.
40%
The camera always shows the average temperature of the area where
the temperature is measured. The area where the temperature is
20% measured depends on the distance to the objects being measured.
The area gets bigger as the distance from the measured object
flashing (battery low) increases. Temperatures can be measured more precisely if the
distance to the object is short.
empty, flashing, shutdown message The camera recalibrates periodically. The temperature drift from one
shutter calibration to the next one is approx. 10 %.

When "SHUTDOWN" is indicated on the screen, the camera will shut ThermalScan threshold (21, optional)
down after approx. 10 seconds. This icon displays the set threshold in either oF or oC (depending on
WARNING factory setting).

When the battery icon (20 %) starts to flash, a fully charged battery
should be inserted as soon as possible in order to avoid a camera
shutdown.
If the camera shuts down while used in a hazardous environment,
such as during fire fighting or rescue operations, serious injury or
death may occur to the user or to those relying on the camera's
thermal imaging capabilities as sole navigation source.

10

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Preparing for Use Notes on safe handling of batteries
— Do not disassemble, open, modify or remanufacture.
Read these Instructions for Use and be familiar with the proper use — Do not attempt to insert foreign objects into the batteries.
and operation of the thermal imaging camera. Dräger Safety strongly — Do not drop, crush, bend, deform, puncture or shred.
recommends additional theoretical instruction and hands-on — Do not expose to excessive heat nor put in microwave oven.
controlled live-burn training in the use and handling of the camera. — In the event of a battery leak, do not allow the liquid to come in
contact with the skin or eyes. If contact has been made, wash the
affected area with large amounts of water and seek medical advice.
Rechargeable batteries — Do not short-circuit the battery.
Prior to first use, every new battery pack needs to be fully charged CAUTION
separate from the camera using a desktop charger.
Improper battery use may result in a fire, explosion, or other hazard.
The Li Ion batteries supplied with this thermal imaging camera are
rechargeable batteries. A new, completely charged battery will supply
4 hours operating time at a nominal temperature of 72 oF (22 oC). Charging batteries
The environment temperature may vary the battery power and the The batteries can be charged using either the desktop charger or the
runtime of the thermal imaging camera. We recommend that you truck-mounted charging system.
insert a fully charged battery into the thermal imaging camera prior to
use. CAUTION
All batteries lose their charge naturally. Therefore, whenever you use Do not bring the charging device into contact with water to avoid
the thermal imaging camera, check the charge status of the batteries. short-circuits.
To ensure a charged battery is always available, we recommend that Do not place the charging device close to flammable materials while
you always put the battery on the charger when it is not being used. the batteries are being charged.
There is no loss of capacity due to memory effect and the battery will The batteries should be charged in an area with an ambient
be full when it is needed. temperature of 32 oF to 95 oF (0 oC to 35 oC). If you charge the
A battery that was discharged to a point where the safety circuit has battery in an area with an ambient temperature outside of this range,
tripped will give a low battery signal until it receives a full charge. This the battery will not charge properly.
type of battery must be re-charged while disconnected from the
camera. If the user tries to charge this type of battery while connected
to the camera, the red LED will just blink and the battery will not charge. The charging process is the same for both systems:
Only use the batteries and chargers provided by Dräger Safety. The amber LED must be lit to ensure that the charger is properly
connected. It will be lit throughout the entire charging procedure.

11

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


The red LED comes on to indicate that the battery is being charged. ● Close the lid.
If the red LED blinks, the battery may be out of the valid charging The camera will automatically be turned off when it is put on the
temperature range of 32 oF to 95 oF (0 oC to 35 oC). If this occurs, truck charger.
make sure that the battery is charged in an area with an ambient ● In order to charge a spare battery, lift the locking handle of the
temperature in the correct range and leave the battery in the charger battery receptacle at the bottom of the charger and insert the
until charging is completed. battery. The locking handle will snap shut indicating that the
The green LED will light to show that the battery is fully charged. battery is properly seated.
When the battery is fully charged, the red LED will go out. A full The battery is charged as described above.
charge will typically be completed in less than 3 hours. ● To remove camera or spare battery, lift the respective locking handle.
If the battery/camera is left on the charger, the charger will
occasionally re-charge the battery to keep it fully charged. This will not Replacing the battery
harm the battery.
WARNING
Charging batteries using the desktop charger The thermal imaging camera is not intrinsically safe.
● The mains adapter of the desktop charger is delivered with several Replace the battery in a safe, non-hazardous environment only!
connectors. Select the suitable connector for your power supply Replacement of the battery in a hazardous environment may result
system. in an explosion.
● Connect the charger to the power source.
The amber LED must be lit throughout the entire charging ● To insert the battery into the thermal imaging camera, align battery
procedure. and battery rails.
● Put the battery in the charger. The pins of the battery must be ● Push the battery firmly into the thermal imaging camera until it
connected to the pins of the charger. makes an audible click.
The battery is charged as described above.
● To remove the battery, lift the battery latch.
● Pull out the battery from the camera housing.
Charging batteries using the truck-mounted charging system
The truck-mounted charging system can be used to charge both the
camera with inserted battery and a spare battery. Adjusting the side straps
● Make sure the thermal imaging camera charging pins and ● Open the hook and loop fastener.
charging cradle are clean and free from debris.
● Set the side strap as desired.
● To open the lid, lift its locking handle and place the thermal
imaging camera into the charging cradle lens end first. ● Close the hook and loop fastener again in order to fix the side
The charging cradle will accept the camera with or without straps in the selected position.
crawling handle.

12

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Attaching a carrying strap Operation
● To attach either the shoulder strap or the retractable lanyard, hook
it to the D-rings at the end of the side straps. Switching the thermal imaging camera on and off
WARNING
Attaching a handle (optional) The thermal imaging camera is not intrinsically safe. Do not switch
The following handles are available: on in explosive areas! Danger of explosion!
— Crawling handle
— Image capture handle
— Transmitter handle ● To switch on the thermal imaging camera, briefly press the ON/
OFF button. A start-up screen will appear for approximately
The thermal imaging camera can be used either with or without a 5 - 8 seconds and the LED in the ON/OFF button will light until an
handle. The handle can be attached as follows: IR image appears on the screen. Then the LED will turn off.
● Align the thermal imaging camera and the handle. Make sure that The thermal imaging camera is now ready for use. A scene will appear
the pins match (if available). using the factory-set default color palette ("TempColor").
● Put the camera into the U-shaped part of the handle. The camera sensor system conducts an automatic recalibration
Take care that the pins are not damaged. periodically. This can be recognized by an audible "click" of the
● Attach the handle to the camera by turning the thumb wheel. shutter inside the camera housing.
● To switch off the thermal imaging camera, press the ON/OFF
button for more than 5 seconds.
The thermal imaging camera will indicate the message "Hold to
power down, release for standby”.
The screen will go blank when the camera will turn off.

Activating the stand-by mode


Using the stand-by mode will save battery capacity. When the camera
is switched on, you can activate the stand-by mode as follows:
● Press the ON/OFF button for 1 to 5 seconds.
The thermal imaging camera will indicate the message "Hold to
power down, release for standby”.
Once you have released the button, the LED in the ON/OFF button
will start flashing. This will indicate that the stand-by mode has been
activated. The display will switched off.

13

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


● To return to normal camera operation, briefly press the ON/OFF When the temperature of the indicated scene drops again and the
button. majority of the objects in the scene is below approx. 266 oF (130 oC),
The thermal image will be immediately displayed on the screen. the camera will switch back to normal mode. The scene will be
The LED on the ON/OFF button will turn off indicating that stand- indicated using the set color palette again.
by mode is deactivated.
Activating the zoom function
Operating modes When the thermal imaging camera is switched on, you can activate
The thermal imaging camera has two operating modes: normal mode the digital zoom function as follows:
and firefighting mode. When the camera is in the firefighting mode, ● To set a twofold digital zoom, press the MODE button for less than
the firefighting mode indicator (see figure B on page 3 and “What is 1.5 seconds.
What” on page 8) is shown on the display. A magnifying glass will be indicated on the screen.
The camera automatically selects the appropriate operating mode ● To quit the zoom setting, press the MODE button again for less
depending on the temperature of the objects the user is looking at. than 1.5 seconds.
Normal mode is used for scenes with object temperatures up to The picture will no longer be enlarged and the magnifying glass
approx. 266 oF (130 oC). The thermal imaging camera switches to will disappear from the screen.
firefighting mode when the temperature of more than approx. 10 % of
the objects in the scene is higher than approx. 266 oF (130 oC).
Normal mode
Activating the color palettes in normal mode
In normal mode, the user can select between several color palettes. In normal mode (the camera is not in stand-by mode and
The color palette indicator (16) shows which color palette is currently ThermalScan is not active), the scenes can be displayed in different
activated. The default color palette is "TempColor" (shown as CP 01 color palettes. The color palette indicator (16) indicates which color
on the display). When this color palette is selected, all objects above palette is currently activated by showing CP 01, CP 02...CP 06.
approx. 230 oF (110 oC) are displayed in yellow, orange and red, with The thermal imaging camera offers "TempColor" (CP 01),
red corresponding to the highest temperature. All objects below "Autumn" (CP 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04),
approx. 230 oF (110 oC) are shown in grayscale where black "Gray Scale White Hot" (CP 05), and "Gray Scale Black Hot" (CP 06)
corresponds to cold objects, whereas white corresponds to hot (see also page 374).
objects. All objects below approx. 32 oF (0 oC) are shown in blue.
The color palette can be used to optimize the thermal image in normal
Firefighting mode mode operations (e.g. "Autumn" for surveillance operations, "Black
In firefighting mode, the dynamic range of the thermal imaging Yellow" for inspection of electrical installations, "Gray Scale Black
camera is set to maximum. The scene will always be displayed using Hot" for search and rescue tasks in cold temperatures).
the "TempColor" palette. The color scale stretches from grayscale
(black to white) via yellow and orange up to red, with red
corresponding to the highest temperature. All objects above approx.
572 oF (300 oC) are shown in yellow.

14

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


The "Gray Scale White Hot" and "Gray Scale Black Hot" color Activating the ThermalScan feature
palettes offer "source of the fire" colorization: Only the pixels of a ● Press either the DOWN or the UP button for approx. 1 second.
scene which are saturated (i.e. the source of the fire) will be displayed "TS > 140oF" or "TS > 60oC" is indicated on the screen. This is the
in red indicating the hot spot of a scene. This feature can be used to default value.
look for pockets of ember or other hot spots.
"TempColor" is the standard color palette setting. When the thermal Changing the ThermalScan threshold
imaging camera is switched on and neither the firefighting mode nor ● To raise the ThermalScan threshold, press the UP button.
the ThermalScan feature is activated, you can toggle between the The respective threshold is indicated on the screen.
different color palettes as follows:
● To lower the ThermalScan threshold, press the DOWN button.
● Press the MODE button for more than 1.5 seconds. The respective threshold is indicated on the screen.
The thermal image will be displayed in another color palette.
If you hold down the DOWN or UP button, the threshold will change
Each time you press the MODE button for more than 1.5 seconds, more quickly.
the thermal imaging camera selects the next color palette.
When the thermal imaging camera switches to the firefighting mode,
the standard color palette "TempColor" is used regardless of the Deactivating the ThermalScan feature
selected color palette. ● Simultaneously press both the UP and the DOWN buttons and
hold for approx. 1 second.
When the camera returns to normal mode again, the previously The ThermalScan threshold will disappear from the screen.
selected color palette will be shown again.

Transmitter handle (optional)


ThermalScan feature (optional)
The transmitter is a two-channel analog FM, video transmitter.
This feature is only available in normal mode. When the thermal
imaging camera switches to firefighter mode, the "TempColor" color NOTICE
palette is used as a standard.
Before using the thermal imaging camera with transmitter system,
When the ThermalScan feature is activated, all the objects which are check whether you have or need a license for the use of a high
hotter than the set threshold are displayed in yellow (see also frequency transmitter system with these frequencies.
page 374). No other color palette can be selected.
Technical details like operating frequencies and power level can be
The ThermalScan buttons are only active if the thermal imaging found in the documentation of the transmitter handle.
camera is turned on and not in stand-by mode.
If you need more information, please contact Dräger Safety.

15

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


The range of the transmitter system can be influenced by other Image capture handle software
transmission signals. The range may be reduced by walls (concrete,
bricks, steel), trees, human bodies, and other objects or materials NOTICE
between transmitter and receiver. It also depends on atmospheric The following directories are stored on the image capture handle:
conditions such as temperature or humidity. It can also be disturbed "CONFIG", "IMAGE", "TIME", "UPDATE". Do not delete these
by local or wide area networking equipment or by certain wireless directories. They are used by the firmware of the image capture
telephone systems. handle.
When the transmitter handle is mounted to the thermal imaging
camera and the camera is switched on, the transmitter function is ● Copy "Thermal Camera Maintenance" to a PC as a back-up.
available. When the camera is in stand-by mode, the transmitter is The functions "Firmware Update" and "Timestamp Images" are for
deactivated. service purposes only.
Prior to using the image capture handle, check that the time and date
Switching the transmitter on and off
settings are correct. The time and date settings can be changed as
● To switch on the transmitter, press the button on the handle.
follows:
Channel 1 is activated and LED 1 is on.
● Connect the camera to the PC while powered using the USB
● To activate channel 2, press the button on the handle again.
cable.
Channel 2 is activated and LED 2 is on.
● Start the "Thermal Camera Maintenance" program.
● To switch off the transmitter, press the button on the handle again
or switch the camera off. ● Select the camera from the list.
Both LEDs on the handle are OFF. ● Click the "Set Time" button.
The camera will be set to the same time as the PC.
Image capture handle (optional) ● Disconnect the camera from the PC.
● Re-boot the thermal imaging camera to begin taking pictures or
The image capture handle can store infrared images and video clips
videos.
from the thermal imaging camera. The image capture handle has an
internal clock. All images and video clips will be stored on an internal
SD card with actual time and date faded in. Activating the image capture function
● To activate the image capture function, press the button on the
The image capture handle is equipped with a USB port to transfer the
handle for less than one second.
recorded images or video clips to a PC. The necessary USB driver is
LED 1 is on, a picture is taken.
delivered with the image capture handle.
● Shortly press the button again to take another picture.
Switching the image capture handle on and off
The image capture handle is powered automatically. When the
thermal imaging camera is switched on, it takes approx. 15 seconds
until the image capture handle is powered.
When the camera is in stand-by mode, no images or videos can be taken.

16

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Activating the video function
After Use
NOTICE
Clean and check the thermal imaging camera after each use as
If the camera is in stand-by mode, the video function is deactivated. described in the following chapters.
The handle must be switched on to take videos.
● To activate the video function, press the button on the handle for Cleaning the camera
more than one second.
LED 1 is on, a video is taken. Avoid scratching the optical surfaces when cleaning the thermal
imaging camera.
● To end video recording press the button again.
CAUTION
LEDs Do not use solvents or paint thinners to clean the thermal imaging
The LEDs on the image capture handle indicate the following: camera. Otherwise, the camera housing may become degraded.
LED 1: ON Picture or video is currently been taken.
OFF No acquisition in progress. ● Wipe the thermal imaging camera with a damp, lint-free cloth. If
LED 2: ON Memory card is full/less than 10 MB remain necessary, clean with warm soapy water.
on the memory card. No further pictures or ● Dry with a soft, lint-free cloth. Allow the thermal imaging camera to
videos can be recorded. Delete data from the dry before putting it back into the carrying case.
memory card to regain storage capacity.
● Periodically clean connector terminals, operating elements, and
OFF The system is ready for use.
battery latch with a soft, lint-free cloth.

During boot up, LED 2 flashes quickly. This indicates that the handle
functions correctly. During operation however, flashing LEDs indicate CAUTION
errors. In this case please refer to “Image capture handle” on Never remove the cover. Removing the cover may cause possible
page 22. injuries by electrical shock. Only authorized personnel may service
the unit.

17

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Checking the camera Regular Inspections
● Check the thermal imaging camera for structural, heat and
chemical damage. We recommend to perform the following procedure regularly if the
camera is stored and not used.
● Check the mechanical hardware to ensure no screws are loose
and no gaskets are loose or misplaced. ● Remove the thermal imaging camera from the case and check for
visible damages or defects to the camera's surface.
● Check all lenses for heat damage, chemical damage, cracks and
breaks. ● If signs of contamination or if mold is found, clean the thermal
imaging camera.
● Ensure that all labels are intact.
● Check that the thermal imaging camera is working properly:
● Check the batteries for damage or leakage; especially check the
Insert battery and turn the thermal imaging camera on.
battery contacts for damage. The thermal image must be shown and the buttons must function.
● Check the LEDs for the charger and the thermal imaging camera Then switch the thermal imaging camera off and remove the
for proper indications. battery.
If any damage is found, the thermal imaging camera should be ● Blow debris out from the battery rails and from the battery latch.
removed from service immediately and returned for service or repair ● Recharge the batteries (see “Rechargeable batteries” on
to a Service Center. After using the thermal imaging camera, we page 11).
recommend that the battery be recharged using the desk top charger
and that it be left in the charger when not in use. ● Store the thermal imaging camera (see “Storage” on page 24).
This will not harm the battery. ● Charge the battery every four months to prevent over-discharge.
● Dispose of the battery when the battery runtime is no longer
sufficient.

The following procedure will allow the battery to show its exact
capacity. Perform this procedure every 3 to 6 months:
● Fully charge the battery.
● Switch on the thermal imaging camera and allow it to run without
interruption at room temperature until it automatically shuts down.
● Fully charge the battery again.
Now it is ready for use.
Dräger offers a full inspection of the thermal imaging camera
including a function test on request. For details please contact
Dräger Safety.

18

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Troubleshooting
Camera
Fault Cause Remedy
ON/OFF Button was pressed, but camera No battery or fully discharged battery Insert a fully charged battery.
does not start up (no start up screen or inserted.
thermal image appears).
Battery is over-discharged and the safety Battery needs to be re-charged while
circuit tripped. disconnected from the camera. Take battery
out of the camera and charge with a desktop
charger or use battery-only charging slot in
the truck charger. If charging does not work,
contact Dräger Safety.
ON/OFF Button was pressed and green LED LCD screen is damaged. Return camera to Dräger Safety for service.
comes on for 5 seconds, but no start-up
screen or thermal image appears.
Thermal image is out of focus, shows Sensor system or optical system is defective. Return camera to Dräger Safety for service.
permanent lines, or is unstable.
Battery capacity is not sufficient. Battery is only partially charged (not all bars Insert a fully charged battery.
of the battery display are shown).
Battery is fully charged, but battery manager Synchronize battery: Fully charge the battery.
does not show the real capacity of the pack. Switch on the thermal imaging camera and
allow it to run without interruption at room
temperature until it automatically shuts down.
Fully charge the battery again.
Battery has aged to the point where the Replace battery.
capacity is not sufficient anymore.
Synchronizing the battery does not help.

19

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Camera (cont’d.)
Fault Cause Remedy
Battery does not charge in the truck charger Safety circuit of the battery may be tripped. Battery needs to be re-charged while
while attached to the camera. disconnected from the camera. Take battery
out of the camera and charge with a desktop
charger or use battery-only charging slot in
the truck charger. If charging does not work,
contact Dräger Safety.
Battery is put in the battery slot of the Battery is out of the valid charging Ensure that battery and charger are within the
desktop charger or truck-mounted charger temperature range (32 oF to 95 oF; 0 oC to valid charging temperature range, then
and the red LED on the charger blinks. 35 oC). charging should work normally.
Battery is over-discharged. Leave battery on the charger until charging is
completed and the green LED comes on.

20

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Transmitter handle
Fault Cause Remedy
Image on receiver unit is snowy. Transmitter/camera is off, on wrong channel, Turn transmitter and camera on or change
or malfunctioning. channels. If the receiver unit has the same
symptons, contact Dräger Safety.
No image on the display. Transmitter or receiver unit is switched off. Make sure that transmitter and receiver unit
are switched on.
The display of the receiver unit remains black, Camera or transmitter does not function Make sure that both camera and transmitter
although the receiver unit is switched on. correctly. are operational. If the receiver unit shows the
same symptoms, contact Dräger Safety.
Image on receiver unit is not clear. Excess interference Make sure that both the camera with
transmitter and receiver unit are within close
proximity to one another (approximately two
feet) and are on the same channel.
Confirm that the receiver unit is not too close
to a wireless network, a microwave oven or
any other signals that might be sharing the
same frequency. If the receiver unit has the
same symptoms, contact Dräger Safety.
Wrong channel. Change channel on transmitter or receiver
unit.
Transmitter does not change channels. Transmitter is not working. Contact Dräger Safety.
Screen is dim on receiver unit. Low video signal or bad screen. Contact Dräger Safety or your monitor/PC
supplier.
Range of system is low. Transmitter or receiver unit on incorrect Change channel on transmitter or receiver.
channel.
Transmitter does not turn on. Bad or no electrical connection between Make sure that the transmitter handle is
thermal imaging camera and transmitter correctly attached to the thermal imaging
handle. camera. The thumb wheel must be screwed
tightly.

21

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Image capture handle
Fault Cause Remedy
LED 1 on the image capture handle flashes. Previously attempted acquisition ended badly. Try to capture the picture/video again.
A picture or video acquisition has been Remove USB cable and try to capture the
requested, but a connection to the PC via picture/video again.
USB cable was detected.
LED 2 on the image capture handle flashes. A system error has occurred. Send image capture handle back to
Dräger Safety.
Both LED 1 and LED 2 on the image capture An error occurred when writing to the Check if the memory card or directory is
handle flash. memory card. write-protected. If this is the case, unprotect
memory card or directory. Switch the camera
off and on again and try to capture the picture
or video again.
If the error continues to occur, connect the
USB cable and reformat the memory card.
No image or video can be taken. Battery is low. Recharge battery.

22

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Truck-mounted charging system
Fault Cause Remedy
No LEDs lit. External in-line fuse is blown. Replace fuse.
No power available. Check power source.
Positive power lead not connected to the Check that lead is connected correctly.
positive terminal.
Yellow LED is lit, red and green LED do not No batteries installed in the camera. Verify that there are good batteries in the
light when camera or battery is placed in camera.
charger.
Bad connection to camera or battery. Make sure charger contacts are clean and
unbent. A small amount of contact cleaner
(e.g. WD-40) can be used to clean charger
and camera or battery charging contacts.
Reseat firmly to ensure connection.
Batteries do not fully charge. Power source is noisy. Ensure that power hookup cable is
connected to a clean power source without
excessive voltage spikes.

23

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Service Storage
● Repairs of the thermal imaging camera must be performed only by To ensure a long service life, the thermal imaging camera and the
qualified service personnel and not by end users. accessories should always be stored in a moderate temperature
● If the thermal imaging camera needs to be serviced or repaired, environment (50 oF to 104 oF; 10 oC to 40 oC, low humidity).
please contact Dräger Safety (USA: 800-922-5518) or your local If the thermal imaging camera is stored at very low or very high
Dräger subsidiary and ask for a Service Return Authorization temperatures, it can result in operation or image disruptions. Usually
number (SRA No.). these problems will self-correct when the thermal imaging camera
Always quote the SRA No. on the shipping documents and on the reaches its normal storage temperature.
packaging when you return the thermal imaging camera. You must Avoid exposure of the camera to direct sunlight.
not return the thermal imaging camera without an SRA No.!
When using the thermal imaging camera again, wipe condensation
● Since laws and shipping regulations prohibit the shipment of off the lens with a soft cloth.
hazardous or contaminated materials, decontaminate and clean
the thermal imaging camera before returning it to Dräger Safety in NOTICE
order to remove any hazardous materials that may have settled on
the camera during use. When you store the camera, we recommend that you remove the
rechargeable battery from the thermal imaging camera and store it
separately at 41 oF to 50 oF/ 5 oC to 10 oC (e. g. in the refrigerator)
Products showing evidence of contamination will be professionally to keep the battery capacity as long as possible.
decontaminated at the customer’s expense before servicing.
Dräger offers a full inspection for the camera including a function test
on request. For details contact Dräger Safety.

24

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Disposal Handheld receiver
Compact robust and waterproof handheld receiver unit with
Due to US export regulations, the thermal imaging camera must be integrated LC display, rechargeable Li battery, video output, and
returned to Dräger Safety for disposal. channel select button for use with the transmitter handle.
Return the thermal imaging camera to Dräger Safety free of charge Command center
when the thermal imaging camera’s end of service life is reached to
avoid any disposal problems. Contact Dräger Safety for further Receiver unit for portable and vehicle use in robust case with big
information. LCD screen including remote control, rechargeable battery, digital
EC-wide regulations for the disposal of electric and video recorder. The unit can be operated with battery power, 12 V dc,
electronic appliances which have been defined in 24 V dc, or 110/240 V ac.
the EU Directive 2002/96/EC and in national laws Stand alone receiver
are effective from August 2005 and apply to this
device. Common household appliances can be Small receiver unit without monitor with channel select button, video
disposed of using special collecting and recycling output (BNC), antenna, power supply, and car adapter.
facilities. However, as this device has not been Tripod
registered for household usage, it must not be
disposed of through these means. Please do not The tripod allows for stationary viewing with the camera. The tripod is
hesitate to contact Dräger Safety if you have any screwed into the tripod and handle connection for use.
further questions on this issue. Mag mount antenna
Batteries High gain receiver antenna with magnet for easy mounting on metal
The battery should be properly disposed of according to the surfaces (e.g. car roof) including 2.5 m antenna cable.
applicable waste disposal regulations. Contact local authorities for
advice. Video adapter
Do not dispose of by burning or forcibly opening the battery. The video adapter allows for direct connection of a receiver unit with
video output to a computer with USB connector.
Video cable
Accessories The video cable allows for direct connection of a receiver unit with
video output to a recorder unit or monitor with video input.
The following accessories are optionally available.
Retractable lanyard
The retractable lanyard allows for easy carriage and quick use of the
camera while attached to the user’s belt or gear. The lanyard easily
retracts the camera back into place when not in use.

25

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Technical Data Infrared properties
Sensor type Uncooled VOX Microbolometer
Physical properties Resolution Dräger UCF 1600:
Weight 160x120 pixels
Camera without battery 2.27 lbs (1.030 kg) Dräger UCF 3200:
Battery 0.50 lbs (230 g) 320x240 pixels
Shoulder strap 0.44 lbs (200 g) Spectral response 7-14 μm
Crawling handle 1.3 lbs (590 g) Focus automatic, from 1 m to infinity
Transmitter handle 1.5 lbs (680 g) Infrared protective window Germanium
Image capture handle 1.5 lbs (680 g) Sensitivity <0.05 K (nominal)
Dimensions (WxHxL) Frame rate 60 Hz
Camera 5.6 x 5.5 x 7.0 inches Field of view
(18 x 14 x 14 cm) (horizontal) Dräger UCF 1600:
Camera handle 5.0 x 4.8 x 9.5 inches 44o
(12.7 x 12.2 x 24.1 cm) Dräger UCF 3200:
Screen 54o
Technology TFT-LCD, color (diagonal) Dräger UCF 1600:
Size (diagonal) 3.5 inches (9 cm) 55o
Rubber boot material silicone rubber Dräger UCF 3200:
Side strap material kevlar 68o
Housing and handle material high temperature plastic
Housing color blue
Handle color black Truck-mounted charging system
Dirt resistance yes Input voltage 12/24 V DC nominal
Sealing of the camera IP67 Input current <5.0 A

Electrical properties
Video standard NTSC (compatible with American
TV Standard) or PAL
Battery technology Rechargeable, Li Ion
Charging time less than 3 hours

26

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Operation Order List
Operation time at 74 oF (23 oC) with one battery
without transmitter 4 hours Name and Description Part No.
with transmitter 2 hours Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Start time 5-8 seconds max. at room
temperature Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Temperature measurement digital display of temperature Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Fire Fighting Mode -40 oF...1095 oF/ Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
-40 oC...590 oC
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normal Mode -40 oF...250 oF/
Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oC...121 oC
Color display "TempColor" yellow, orange, red, and blue Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
Operating temperature -40 oF...176 oF Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
(-40 oC...80 oC)
Shoulder strap 40 58 038
Heat resistance 176 oF (80 oC) for 30 minutes
302 oF (150 oC) for 17 minutes Retractable lanyard 40 57 961
500 oF (260 oC) for 9 minutes Tripod 40 57 982
Transmitter range Desktop charger 40 58 119
inside buildings approx. 98 ... 328 ft.
(approx. 30 ... 100 m) Truck charger 40 57 988
outside buildings approx. 656 ... 1640 ft. Li Ion battery 40 58 118
(approx. 200 – 500 m)
Crawling handle 40 57 992
Image capture handle
number of pictures 300 Image capture handle 40 57 991
video recording time 30 min Transmitter handle on request
Video adapter 40 58 267
Directives fulfilled:
Video cable 40 58 265
The unit is built in compliance with the essential requirements and
other relevant provisions of European Directive 89/336/EC Receiver units on request
(Electromagnetic Compatibility).

27

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Inhaltsverzeichnis Zu Ihrer Sicherheit
Damit ordnungsgemäße Bedienung und Funktion der Wärmebildka-
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 mera gewährleistet ist, müssen Sie vor ihrer Benutzung diese Bedie-
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 nungsanleitung gelesen und verstanden haben und bei jedem Einsatz
der Empfangsstation befolgen.
Ausfuhrbeschränkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Die Wärmebildkamera darf nur für den hier beschriebenen Verwen-
Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 dungszweck eingesetzt werden. Wird die Wärmebildkamera nicht wie
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 in dieser Gebrauchsanweisung angegeben bedient, kann dies dazu
führen, dass die Wärmebildkamera nicht wie vorgesehen funktioniert.
Einschränkungen des Gebrauchs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Wenn die Wärmebildkamera bei Brandbekämpfungs- oder Rettungs-
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
maßnahmen nicht korrekt funktioniert, besteht für die Personen, die
sich auf die Bereitstellung akkurater Wärmeinformationen durch die
Allgemeine Gefahren- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Wärmebildkamera verlassen, Verletzungs- oder gar Lebensgefahr.
Was ist was . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Bei Fragen zu dieser Gebrauchsanweisung und der korrekten
Verwendung der Wärmebildkamera wenden Sie sich bitte an Ihren
Informations- und Warnsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Vorgesetzten oder an Dräger Safety. In den USA erreichen Sie
Vorbereitung für den Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Dräger Safety unter der Telefonnummer 800-922-5518. In den
anderen Ländern steht Ihnen die jeweilige Niederlassung von Dräger
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 oder Ihr Händler vor Ort zur Verfügung.
Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Zubehör
Regelmäßige Inspektionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Verwenden Sie kein anderes Zubehör als die in der Bestell-Liste am
Ende dieser Anleitung aufgeführten Teile, andernfalls können Sie den
Störungsbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Betrieb und die Funktion der Kamera gefährden.
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Keine Verwendung in Zonen mit Explosionsgefahr
Die Wärmebildkamera ist nicht für den Einsatz in Zonen genehmigt
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 oder zertifiziert, in denen die Wahrscheinlichkeit besteht, dass
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 brennbare oder explosive Gasgemische auftreten können.
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Wartung
Die Wärmebildkamera muss regelmäßig gereinigt und inspiziert
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 werden (siehe “Nach dem Gebrauch” auf Seite 41 und “Regelmäßige
Bestell-Liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Inspektionen” auf Seite 42). Um ordnungsgemäßen Betrieb und
korrekte Funktion der Kamera zu gewährleisten, dürfen Reparaturen
an der Wärmebildkamera nicht von den Endbenutzern, sondern nur
von qualifiziertem Servicepersonal durchgeführt werden.

28

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Manipulationen oder Erweiterungen der Originalausrüstung sind im Originalzustand, in Kombination mit anderen Produkten oder in
nicht gestattet. Einzelteilen, an Dritte außerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika
Wir empfehlen Ihnen, sich bei Dräger Safety über die Möglichkeit durch die Gesetzgebung der USA verboten. Verstöße gegen diese
eines Servicevertragsabschlusses zu erkundigen. Vorschrift können strafrechtlich verfolgt werden.
In diesem Handbuch verwendete Sicherheitshinweise Darüber hinaus kann für eine Wiederausfuhr eine Genehmigung
In dieser Gebrauchsanweisung werden eine Reihe von Warnungen gemäß der Verordnung 1334/2000/EG oder außerhalb der EG
bezüglich einiger Risiken und Gefahren verwendet, die beim Einsatz des entsprechend den jeweiligen nationalen Vorschriften erforderlich sein.
Gerätes auftreten können. Diese Warnungen enthalten Signalworte, die Am Ende ihrer Lebensdauer muss die Kamera gemäß den
auf den zu erwartenden Gefährdungsgrad aufmerksam machen sollen. Ausfuhrbestimmungen der USA zur ordnungsgemäßen Entsorgung an
Diese Signalworte und die zugehörigen Gefahren lauten wie folgt: Dräger Safety zurückgegeben werden.

Beschreibung
WARNUNG
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie Die Wärmebildkamera ist ein tragbares elektronisches Handgerät für
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu einer schweren Verletzung Akku-Betrieb. Sie kann im Feuer und in Gefahrensituationen ebenso
führen könnte. wie in normalen Umgebungen eingesetzt werden. Die
Wärmebildkamera ist für einen Betrieb in Hitze, Rauch und
Sprühwasser ausgelegt.
VORSICHT Die Wärmebildkamera verfügt über Wasser- und Staubschutz gemäß
Schutzart IP67. Ihr Gehäuse besteht aus einem hochschlagfesten
Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie
Kunststoff, der einen ausgezeichneten Wärme- und
nicht vermieden wird, zu Körperverletzung oder zu Beschädigung
Chemikalienschutz bietet.
des Produkts führen könnte.
Die Wärmebildkamera kann an einem Stativ befestigt werden.
Kann auch verwendet werden, um vor leichtfertiger Vorgehenswei-
se zu warnen. Folgende Standardfunktionen stehen zur Verfügung:
— zwei Betriebsarten:
Normalbetrieb und Feuerwehrmodus (EI Mode)
HINWEIS — im Normalbetrieb unterschiedliche Farbpaletten für individuelle An-
forderungen einschließlich "TempColor", "Autumn", "Black Yellow",
Zeigt zusätzliche Informationen zum Einsatz des Gerätes an. "Yellow", "Gray Scale White Hot" und "Gray Scale Black Hot"
— Standbybetrieb:
Ausfuhrbeschränkungen Im Standbybetrieb wird der Bildschirm ausgeschaltet, um den
Akku zu schonen.
Ohne die vorherige schriftliche Genehmigung des US-Handelsminis- — Zweifach-Digitalzoom
teriums ist ein Wiederverkauf, die Ausfuhr, die Wiederausfuhr, eine
Veräußerung oder Übertragung dieser Wärmebildkamera, gleich ob

29

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Temperaturmessung: Die obige Beschreibung gilt sowohl für das Modell
Die Wärmebildkamera misst kontinuierlich die Temperatur der Dräger UCF 1600 als auch für das Modell Dräger UCF 3200. Der
Infrarotszenerie. Dazu analysiert sie das Signal in dem durch ein Unterschied zwischen diesen beiden Kameramodellen besteht darin,
Fadenkreuz markierten mittleren Bildschirmelement. dass die Dräger UCF 1600 mit einem Mikrobolometer-Detektor mit
Folgende Optionen werden angeboten, mit denen die Kamera vielsei- 160x120 Pixeln, die Dräger UCF 3200 dagegen mit einem
tig gestaltet werden kann: Mikrobolometer-Detektor mit 320x240 Pixeln ausgestattet ist.
— verschiedene Trageoptionen
— Fahrzeug-Ladegerät
— ThermalScan™-Funktion: Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit der ThermalScan-Funktion kann der Nutzer das Wärmebild im
Normalbetrieb temperaturabhängig einfärben. So lassen sich hei- Die Wärmebildkamera ist ein Gerät zur Unterstützung bei Such- und
ßere/wärmere Objekte besser von kühleren Objekten unterschei- Rettungseinsätzen und bei der Brandbekämpfung, wenn die Sicht
den. Diese Funktion wird deaktiviert, wenn die Kamera in den aufgrund mangelhafter Beleuchtungsverhältnisse oder durch Rauch
Feuerwehrmodus schaltet. beeinträchtigt wird.
— Handgriff für den Kriecheinsatz
Ihr Einsatz ist möglich zur Unterstützung bei
— Handgriff für den Kriecheinsatz mit integrierter Bild- und Video-
speicherung (Bildspeicher-Handgriff) — der Suche und Rettung
— Handgriff für den Kriecheinsatz mit integriertem Transmitter — der Lagebeurteilung und Brandwache
(Transmitter-Handgriff) — der Brandstellenbeurteilung
Dieser Handgriff ist für die kabellose Übertragung von thermi- — der Lokalisierung des Brandherdes
schen Bildern erforderlich. — der Identifizierung von heißen Stellen
Der Transmitter-Handgriff ist ausschließlich für den Gebrauch mit — der Identifizierung potenzieller Flashover-Situationen
einer FCC-Lizenz (Part 90) bzw. für den Export bestimmt. Er darf — der Lokalisierung von Eingangs-, Ausgangs- und Belüftungsstellen
nur mit einer FCC-Lizenz (Part 90) betrieben werden. Der Benut- — Gefahrstoffunfällen
zer ist dabei für den Betrieb des Gerätes gemäß FCC-Vorschriften — Flächen-, Wald- und Buschbränden
verantwortlich. Der Betrieb des Transmitter-Handgriffes ohne gül- — Überwachungsaufgaben
tige FCC-Lizenz kann zur Erhebung von Geldbußen gegen den — Schulungen
Benutzer oder zur Beschlagnahmung des Gerätes führen.

HINWEIS WARNUNG
Vor Inbetriebnahme der Wärmebildkamera mit Transmittersystem Verwenden Sie die Wärmebildkamera nur für die oben
überprüfen, ob die Feuerwehr und die ärztlichen Notdienste in Ihrer aufgeführten Zwecke.
Region eine Lizenz für den Gebrauch eines Hochfrequenztransmit- Ein falscher Gebrauch kann zu Verletzungen oder gar zum Tod führen!
tersystems mit diesen Frequenzen haben oder benötigen.
Weitere Informationen erhalten Sie auf Anfrage von Dräger Safety.

30

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Einschränkungen des Gebrauchs Allgemeine Gefahren- und Vorsichtshin-
WARNUNG weise
Die folgenden Einschränkungen des Gebrauchs sind strikt zu beachten. WARNUNG
Ein Nichtbefolgen kann zu Verletzungen oder gar zum Tod führen!
Die folgenden Gefahren- und Vorsichtshinweise sind strikt einzuhalten.
Die Wärmebildkamera kann nicht durch Glas oder Wasser hindurch- Ein Nichtbefolgen kann zu Verletzungen oder gar zum Tod führen!
schauen. Glänzende und glatte Flächen wie z. B. Metall, Glas usw.
reflektieren Wärmestrahlung und können dazu führen, dass der Be- — Vor der Benutzung dieser Wärmebildkamera müssen Sie die
diener die Orientierung verliert, wenn er nicht ordnungsgemäß im Gebrauchsanweisung gelesen und vollständig verstanden haben.
Gebrauch der Kamera geschult ist. Die Wärmebildkamera ist kein lebenserhaltendes Gerät und darf
folglich nicht als solches eingesetzt werden.
Es wird nicht empfohlen, die Wärmebildkamera länger unter sehr
— Alle Benutzer müssen sich vor dem Einsatz dieser
heißen Bedingungen laufen zu lassen, die die technischen Spezifika-
Wärmebildkamera mit ihrer korrekten Funktion und ihren Leistungs-
tionen übersteigen; andernfalls kann die Wärmebildkamera so be-
grenzen vertraut machen. Das schließt das allgemeine Verständnis,
schädigt werden, dass sie sich nicht mehr verwenden lässt.
was Wärmebilder sind und wie sie interpretiert werden, ein.
Da die Wärmebildkamera nicht eigensicher ist, darf sie nicht in Wir empfehlen dringend eine praktische Einweisung durch einen
explosionsgefährdeten Zonen eingesetzt werden. genehmigten Schulungsbeauftragten oder eine von Dräger Safety
empfohlene Drittorganisation.
Lieferumfang — Die Wärmebildkamera darf nur von Personen eingesetzt werden, die
mit ihrem Gebrauch und ihren Leistungsgrenzen vertraut sind. Das
Das Basisgerät UCF1600/3200 von Dräger wird mit folgenden Kom- schließt die Verwendung unter simulierten Brandbedingungen (z. B.
ponenten geliefert: in kontrollierten Brandsituationen) ein. Wird die Wärmebildkamera
— Wärmebildkamera von unbefugtem oder ungeschultem Personal, das nicht mit der
— Tragekoffer (für Lagerung und Transport der Wärmebildkamera Kamera vertraut ist, in gefährlichen Umgebungen eingesetzt, könnte
einschl. Akkus, Ladegerät und Tragevorrichtungen) dies zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod von Personen führen.
— Li-Ionen-Akku — Prüfen Sie, bevor Sie eine gefährliche Umgebung betreten, ob die
— Tischladegerät mit Netzteil Wärmebildkamera korrekt funktioniert, und kontrollieren Sie den
— zwei Seitengurte mit D-Ringen Akkustand. Gefährliche Umgebungen nur mit vollständig
— Gebrauchsanweisung geladenem Akku betreten (Akku-Icon kontrollieren).
Sollte eines dieser Teile bei der Lieferung fehlen, wenden Sie sich bitte — Die Benutzer müssen sich jederzeit der Akkulaufzeit bewusst sein.
an Ihre zuständige Niederlassung oder Vertretung von Dräger Safety. Sobald das Akku-Warnsymbol auf dem Display erscheint, sind alle
gefährlichen Umgebungen umgehend zu verlassen. Ein
Weitere Konfigurationen sind möglich. Zusätzlich kann weiteres Nichtbefolgen dieser Festlegungen kann dazu führen, dass die
Zubehör geliefert werden. Kamera in einer gefährlichen Umgebung ausfällt, was schwere
Verletzungen bis hin zum Tod von Personen zur Folge haben kann.

31

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Die Wärmebildkamera ist ein komplexes elektrooptisches Gerät — Die Wärmebildkamera ist nicht eigensicher.
und kann wie jedes andere elektronische System auch Störungen Verwenden Sie die Wärmebildkamera nicht in Umgebungen, in
aufweisen. Bei einem Ausfall der Kamera erhält der Benutzer keine denen durch atmosphärische Ladungen oder Funken Explosionen
Wärmebilder mehr. Achten Sie deshalb beim Einsatz dieser verursacht werden könnten.
Wärmebildkamera in taktischen Missionen darauf, die Verfahren zu — Den Akku nur in einer sicheren, nicht gefährlichen Umgebung
befolgen, die für Operationen aufgestellt wurden, die keine wechseln, denn in manchen gefährlichen Umgebungen können
Verwendung einer Wärmebildkamera einschließen. atmosphärische Ladungen oder Funken eine Explosion auslösen.
— Nutzen Sie die Wärmebildkamera nicht als alleinige
Navigationsquelle. Ein Nichtbefolgen der festgelegten Verfahren Was ist was
in gefährlichen Umgebungen kann bei einer Fehlfunktion des
Geräts zu einem Orientierungsverlust, Verletzungen oder gar zum Seite 3, Abbildung A:
Tod von Personen führen.
1 Frontstoßschutz
— Ein Öffnen des Geräts kann Verletzungen durch elektrische
2 IR-Schutzscheibe
Schläge verursachen. Das Gerät darf nur von qualifiziertem
3 Gummivisier
Servicepersonal gewartet werden.
4 Seitentragegurte
— Wenn Sie die Wärmebildkamera wiederholt oder über längere
5 Akku
Zeiträume hinweg hohen Umgebungstemperaturen aussetzen,
6 Stativ- und Griffanschluss
ohne ihr Zeit zum Abkühlen zu geben, kann die Bildqualität
7 Video-/Transmitterkontakte
beeinträchtigt werden, das Wärmebild verloren gehen oder
8 Akku-Sicherungsclip
können die internen Komponenten Schaden nehmen.
9 Bildschirm
Sehen Sie zwischen Missionen in Umgebungen mit hohen
10 ThermalScan-Tasten (optional)
Temperaturen ausreichend Zeit zum Abkühlen vor.
11 LED 1
— Die Lebensdauer der Wärmebildkamera hängt von den
12 Transmitter/Bildspeichertaste (abhängig vom Handgriff-Typ)
Umgebungsbedingungen ab, unter denen sie zum Einsatz kommt.
13 LED 2
Bei starkem Gebrauch oder unter extremen
14 Handgriff
Umgebungsbedingungen sinkt die Lebensdauer.
15 Handrad
— Die im Lieferumfang der Wärmebildkamera enthaltenen Akkus
16 Mode-Taste
wurden auf der Grundlage bestimmter Leistungskriterien ausgewählt.
17 EIN/AUS-Taste mit grüner LED
Zur Gewährleistung eines zuverlässigen Betriebs nur die in der
Bestell-Liste aufgeführten Akkus oder Akkupacks verwenden
(siehe Seite 51).
— Die Betriebszeit jedes Akkus sinkt, wenn er in Umgebungen mit
hohen oder sehr niedrigen Temperaturen eingesetzt wird.
— Unterziehen Sie die Wärmebildkamera und ihr Zubehör vor jedem
Gebrauch einer Sichtkontrolle, dass keine Beschädigungen
vorliegen oder Teile fehlen.

32

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Informations- und Warnsystem Symbole
Symbol Feuerwehrmodus (18)
Die Wärmebildkamera verfügt über ein Informations- und Dieses Symbol zeigt an, dass der Feuerwehrmodus aktiviert ist.
Warnsystem, das auf dem Bildschirm angezeigt wird. Dieses System
wird im Folgenden näher beschrieben (Seite 3, Abbildung B).
18 Symbol Feuerwehrmodus (EI Mode) Überhitzungswarnung (19)
19 Überhitzungswarnung Wenn dieses Symbol blinkt, hat die Systemelektronik die
20 Symbol Zoombetrieb empfohlenen Betriebstemperaturgrenzen überschritten.
21 ThermalScan-Schwelle ("TS >60oC") oder
Farbpalettenanzeige (CP01...CP06)
22 Fadenkreuz HINWEIS
23 Akkuladezustandsanzeige Wenn dieses Symbol erscheint, sollte die Kamera aus der heißen
24 Temperaturanzeige Umgebung entfernt werden.
25 Ausschalthinweis
26 "Shutdown"-Meldung
WARNUNG
Die Wärmebildkamera verfügt über zwei Betriebsarten:
Normalbetrieb und Feuerwehrmodus (EI Mode). Im Normalbetrieb Wenn Sie die Wärmebildkamera wiederholt oder über längere
kann das Wärmebild mit verschiedenen Farbpaletten dargestellt Zeiträume hinweg hohen Umgebungstemperaturen aussetzen,
werden. Nähere Informationen siehe “Betriebsarten” auf Seite 38 ohne ihr Zeit zu geben, sich wieder abzukühlen, kann die
und “Aktivieren der Farbpaletten im Normalbetrieb” auf Seite 38. Bildqualität beeinträchtigt werden, das Wärmebild verloren gehen
oder können die internen Komponenten Schaden nehmen.
Sehen Sie zwischen Missionen in Umgebungen mit hohen
Temperaturen ausreichend Zeit zum Abkühlen vor.

Zoomfunktion (20)
Dieses Symbol wird angezeigt, wenn die Zoom-Funktion aktiviert ist.

Farbpalettenanzeige (21)
Im Normalbetrieb (ThermalScan nicht aktiviert) wird jede Farbpalette
durch eine spezifische Farbpalettenanzeige, und zwar CP 01,
CP 02...CP 06, signalisiert. Einzelheiten siehe “Aktivieren der
Farbpaletten im Normalbetrieb” auf Seite 38.

33

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Akkuladezustand (23) Mit zunehmendem Alter und somit Kapazitätsverlust des Akkus
Dieses Symbol wird angezeigt, wenn ein Li-Ionen-Akku verwendet erlöschen die Segmente der Akkuladezustandsanzeige schneller,
wird. Es besteht aus fünf Segmenten, die die verbleibende wobei der Rückgang der Segmente weiterhin linear erfolgt. Das
Betriebszeit anzeigen: bedeutet, dass sich die Kamera nicht unerwartet ausschalten wird
und dem Benutzer weiterhin eine Warnung bei niedrigem
VOLL Akkuladezustand ausgibt.

80 % Temperaturanzeige (24)
Die Kamera misst die Temperatur des kleinen Bereiches in der Mitte
60 % des Fadenkreuzes. Die gemessene Temperatur wird als digitaler
Messwert entweder in oC oder oF (je nach Werkseinstellung)
angezeigt. Die Temperaturanzeige signalisiert mit einem "+", wenn die
40 % Höchsttemperatur des Messbereichs erreicht ist.
Die Kamera zeigt immer die Durchschnittstemperatur des Bereiches
20 % oder der Fläche in der Mitte des Fadenkreuzes an. Die Fläche oder
der Bereich, in denen die Temperatur gemessen wird, hängt von dem
blinkt (Akkuladezustand niedrig) Abstand zu den gemessenen Objekten ab. Je größer der Abstand zu
dem gemessenen Objekt ist, desto größer wird die Fläche, auf der
die Temperatur gemessen wird. Präzisere Temperaturmessungen
leer, blinkt, "Shutdown"-Meldung
können durch ein Verkürzen des Abstandes zu dem Objekt erreicht
werden.
Wenn auf dem Bildschirm "SHUTDOWN" angezeigt wird, wird die Die Kamera kalibriert sich regelmäßig neu. Die Drift der
Kamera nach ungefähr 10 Sekunden ausgeschaltet. Temperaturanzeige von einer Blendenkalibrierung zur nächsten kann
ca. 10 % betragen.
WARNUNG
Um zu vermeiden, dass die Kamera sich ausschaltet, sollte so ThermalScan-Schwelle (21, optional)
schnell wie möglich ein vollständig aufgeladener Akku eingesetzt Dieses Symbol zeigt den festgelegten Schwellenwert entweder in
werden, sobald das Akku-Icon (20 %) zu blinken beginnt. oC oder oF an (je nach Werkseinstellung).

Sollte sich die Kamera während der Benutzung in gefährlicher


Umgebung, z.B. während Brandbekämpfungs- oder
Rettungsmaßnahmen, ausschalten, kann dies beim Benutzer oder
denjenigen, die auf die Möglichkeiten der Wärmebildkamera als
alleinige Navigationsquelle angewiesen sind, zu schwerwiegenden
Verletzungen oder zum Tod führen.

34

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Vorbereitung für den Gebrauch Hinweise zur sicheren Handhabung von Akkus
— Nicht zerlegen, öffnen, manipulieren oder aufarbeiten.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und machen Sie sich mit dem — Keine Fremdkörper in die Akkus einführen.
korrekten Einsatz und Betrieb der Wärmebildkamera vertraut. — Nicht fallen lassen, quetschen, biegen, deformieren, aufstechen
Dräger Safety empfiehlt dringend eine theoretische oder schreddern.
Zusatzeinweisung und eine fundierte praktische Schulung im — Keiner übermäßigen Hitze aussetzen und nicht in die Mikrowelle
Gebrauch und Umgang mit der Kamera. geben.
— Sollte ein Akku auslaufen, jeden Kontakt der Akkuflüssigkeit mit
der Haut oder den Augen vermeiden. Bei Kontakt den betroffenen
Wiederaufladbare Akkus Bereich mit reichlich Wasser spülen und medizinischen Rat
einholen.
Vor dem ersten Einsatz muss jedes neue Akkupack mit einem — Den Akku nicht kurzschließen.
Tischladegerät separat von der Kamera vollständig geladen werden.
Im Lieferumfang dieser Wärmebildkamera sind wiederaufladbare VORSICHT
Lithium-Ionen-Akkus enthalten. Ein neuer, vollständig geladener Akku Ein unsachgemäßer Umgang mit den Akkus kann Brände,
liefert bei einer Nenntemperatur von 22 oC (72 oF) 4 Stunden Explosionen und andere Gefahren zur Folge haben.
Betriebszeit. Die Umgebungstemperatur kann die Akkuleistung und
die Betriebsdauer der Wärmebildkamera beeinflussen. Wir
empfehlen, vor dem Gebrauch einen voll geladenen Akku in die Akkus laden
Wärmebildkamera einzusetzen. Die Akkus können entweder mit dem Tischladegerät oder dem
Es ist eine natürliche Erscheinung, dass sich ein Akku von selbst Fahrzeug-Ladegerät geladen werden.
entlädt. Kontrollieren Sie deshalb den Akkuladezustand vor jedem VORSICHT
Einsatz der Wärmebildkamera. Um zu gewährleisten, dass stets ein
geladener Akku zur Verfügung steht, empfehlen wir, den Akku immer, Das Ladegerät darf nicht mit Wasser in Berührung kommen,
wenn er nicht gebraucht wird, in das Ladegerät zu setzen. ansonsten besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Kapazitätsverluste durch einen Memory-Effekt treten nicht auf, so Das Ladegerät während des Ladevorganges nicht in die Nähe von
dass der Akku tatsächlich immer voll ist, wenn er gebraucht wird. explosionsfähigen Materialen bringen.
Ein Akku, der bis zu dem Punkt entladen wurde, an dem die Die Akkus sind bei Umgebungstemperaturen von 0 oC bis 35 oC
Sicherheitsschaltung auslöst, gibt das Signal "Ladezustand niedrig" (32 oF bis 95 oF) zu laden. Bei Umgebungstemperaturen außerhalb
aus, bis er wieder den vollen Ladezustand erreicht hat. Ein solcher dieses Bereichs wird der Akku nicht korrekt geladen.
Akku muss getrennt von der Kamera aufgeladen werden. Versucht der
Benutzer, einen solchen Akku zu laden, während er an der Kamera
angeschlossen ist, blinkt nur die rote LED. Der Akku wird nicht Der Ladevorgang ist für beide Systeme gleich:
geladen. Die gelbe LED muss leuchten: das zeigt an, dass das Ladegerät
Nur die von Dräger Safety gelieferten Akkus und Ladegeräte ordnungsgemäß angeschlossen ist. Die gelbe LED leuchtet während
verwenden. des gesamten Ladevorgangs.

35

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Es schaltet sich die rote LED ein, was bedeutet, dass der Akku ● Um den Deckel zu öffnen, Verriegelung anheben und die
geladen wird. Wärmebildkamera mit der Sichtscheibe nach vorn in die
Sollte die rote LED blinken, befindet sich der Akku möglicherweise Ladestation stellen.
außerhalb des gültigen Ladetemperaturbereiches von 0 oC bis 35 oC Die Kamera kann mit oder ohne den Handgriff für den
(32 oF bis 95 oF) befinden. Prüfen Sie, ob der Akku in einer Kriecheinsatz in die Ladestation gestellt werden.
Umgebung geladen wird, deren Temperatur sich in dem korrekten ● Deckel schließen.
Bereich befindet. Wenn ja, lassen Sie den Akku in dem Ladegerät, Wenn sie in das Fahrzeug-Ladegerät gestellt wird, wird die
bis der Ladevorgang abgeschlossen ist. Kamera automatisch ausgeschaltet.
Nun leuchtet die grüne LED, was anzeigt, dass der Akku vollständig ● Um einen Ersatzakku zu laden, heben sie die Verriegelung des
geladen ist. Wenn der Akku voll geladen ist, geht die rote LED aus. Akkufaches am Fuß des Ladegerätes an und setzen sie den Akku
Ein kompletter Ladevorgang wird typischerweise in weniger als 3 ein. Die Verriegelung rastet ein und zeigt so, dass der Akku richtig
Stunden abgeschlossen. eingesetzt wurde.
Wenn der Akku/die Kamera in dem Ladegerät gelassen wird, lädt das Der Akku wird wie oben beschrieben geladen.
Ladegerät ihn gelegentlich nach, damit er bei Bedarf immer voll ● Um die Kamera oder den Ersatzakku zu entfernen, heben sie die
geladen zur Verfügung steht. Dies wird den Akku nicht beschädigen. entsprechende Verriegelung an.

Akkus mit dem Tischladegerät laden Akku ersetzen


● Das Netzteil des Tischladegeräts wird mit mehreren Steckern WARNUNG
geliefert. Wählen Sie den für Ihr Stromversorgungssystem
geeigneten Stecker. Die Wärmebildkamera ist nicht eigensicher.
● Schließen Sie das Ladegerät an der Stromversorgungsquelle an. Den Akku nur in einer sicheren, ungefährlichen Umgebung
Die gelbe LED muss während des gesamten Ladevorgangs wechseln! Beim Wechseln des Akkus in einer gefährlichen
leuchten. Umgebung kann es zu einer Explosion kommen.
● Legen Sie den Akku in das Ladegerät. Die Klemmen des Akkus
müssen die Klemmen des Ladegeräts berühren. ● Um den Akku in die Wärmebildkamera einzusetzen, Akku und
Der Akku wird wie oben beschrieben geladen. Akkuführungsschienen ausrichten.
● Dann den Akku in die Wärmebildkamera schieben, bis er hörbar
Akkus mit dem Fahrzeug-Ladegerät laden einrastet und vom Akku-Sicherungsclip gehalten wird.
Das Fahrzeug-Ladegerät kann sowohl die Kamera mit eingesetzter ● Zum Entnehmen den Akku-Sicherungsclip anheben.
Batterie als auch ein Ersatzakku laden. ● Den Akku aus dem Kameragehäuse ziehen.
● Sicherstellen, dass die Ladekontaktstifte der Wärmebildkamera
und die Ladestation sauber und frei von Ablagerungen sind.

36

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Einstellen der Seitengurte Bedienung
● Den Klettverschluss öffnen.
● Seitengurt wie gewünscht einstellen.
Ein- und Ausschalten der Wärmebildkamera
● Den Klettverschluss wieder schließen, um die Seitengurte in der WARNUNG
gewählten Position zu fixieren.
Die Wärmebildkamera ist nicht eigensicher. Nicht in explosionsge-
fährdeten Zonen einschalten! Explosionsgefahr!
Befestigen eines Tragegurts
● Um den Schultergurt oder den ausziehbaren Tragegurt zu ● Um die Wärmebildkamera einzuschalten, kurz auf die EIN/AUS-
befestigen, haken Sie ihn in die D-Ringe am Ende der Seitengurte Taste drücken. Es erscheint für ungefähr 5-8 Sekunden ein
ein. Einschaltbildschirm und die LED in der EIN/AUS-Taste leuchtet, bis
auf dem Bildschirm ein IR-Bild zu sehen ist. Dann geht die LED aus.
Befestigen eines Handgriffes (optional) Die Wärmebildkamera ist nun einsatzbereit. Das Wärmebild wird mit
der werkseitig als Standard eingestellten Farbpalette ("TempColor")
Folgende Handgriffe sind stehen zur Auswahl: dargestellt.
— Handgriff für den Kriecheinsatz Das Sensorsystem der Kamera führt regelmäßig eine automatische
— Bildspeicher-Handgriff Neukalibrierung durch. Dies ist an einem hörbaren Klicken der
— Transmitter-Handgriff Blende im Kameragehäuse zu erkennen.
Die Wärmebildkamera kann mit oder ohne Handgriff benutzt werden. ● Um die Wärmebildkamera auszuschalten, die EIN/AUS-Taste
Der Handgriff kann folgendermaßen angebracht werden: länger als 5 Sekunden gedrückt halten.
● Richten Sie Wärmebildkamera und Handgriff aus. Stellen Sie Die Wärmebildkamera zeigt die Meldung "Hold to power down, release
sicher, dass die Stifte (wenn vorhanden) einander entsprechen. for standby" (Zum Ausschalten gedrückt halten, für Standby loslassen).
● Setzen Sie die Kamera in den U-förmigen Teil des Handgriffes. Wenn die Kamera ausgeht, erlischt die Anzeige auf dem Bildschirm.
Darauf achten, dass die Stifte nicht beschädigt werden.
● Befestigen Sie den Handgriff an der Kamera, indem Sie das
Handrad drehen. Aktivieren des Standbybetriebs
Durch Nutzung des Standbybetriebs kann Akkukapazität gespart
werden. Wenn die Kamera eingeschaltet ist, können Sie den
Standbybetrieb wie folgt aktivieren:
● Drücken Sie die EIN/AUS-Taste zwischen 1 und 5 Sekunden.
Die Wärmebildkamera zeigt die Meldung "Hold to power down,
release for standby" (Zum Ausschalten gedrückt halten, für
Standby loslassen).

37

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Wenn Sie die Taste losgelassen haben, beginnt die LED in der Feuerwehrmodus
EIN/AUS-Taste zu blinken. Das zeigt an, dass der Standbybetrieb Im Feuerwehrmodus ist der dynamische Bereich der
aktiviert ist. Die Anzeige wird ausgeschaltet. Wärmebildkamera auf das Maximum eingestellt. Die Szene wird
● Um in den normalen Kamerabetrieb zurückzukehren, kurz die EIN/ immer mit der Palette "TempColor" angezeigt. Die Farbskala reicht
AUS-Taste drücken. von Graustufen (Schwarz bis Weiß) über Gelb und Orange bis hin zu
Es wird sofort das Wärmebild auf dem Bildschirm angezeigt. Die Rot, wobei Rot der höchsten Temperatur entspricht. Alle Objekte mit
LED in der EIN/AUS-Taste geht aus, was signalisiert, dass der ungefähr 300 oC (572 oF) werden in Gelb dargestellt.
Standbybetrieb deaktiviert ist. Wenn die Temperatur der angezeigten Szene wieder sinkt und die
Mehrheit der Objekte in der Szene unter ca. 130 oC (266 oF) liegt,
schaltet die Kamera in den Normalbetrieb zurück. Daraufhin wird die
Betriebsarten Szene wieder mit der eingestellten Farbpalette dargestellt.
Die Wärmebildkamera verfügt über zwei Betriebsarten:
Normalbetrieb und Feuerwehrmodus. Wenn sich die Kamera im
Feuerwehrmodus befindet, wird auf dem Display das Symbol für den
Aktivieren der Zoomfunktion
Feuerwehrmodus (siehe Abbildung B auf Seite 3 und “Was ist was” Wenn die Wärmebildkamera eingeschaltet ist, können Sie wie folgt
auf Seite 32) dargestellt. die Digitalzoomfunktion aktivieren:
Die Kamera wählt die Betriebsart automatisch je nach der Temperatur ● Um einen Zweifach-Digitalzoom einzustellen, die MODE-Taste
der Objekte, auf die der Benutzer die Kamera richtet. weniger als 1,5 Sekunden gedrückt halten.
Der Normalbetrieb wird für Szenen mit Objekttemperaturen von bis Auf dem Bildschirm wird ein Lupensymbol angezeigt.
zu ungefähr 130 oC (266 oF) verwendet. Die Wärmebildkamera ● Um die Zoomeinstellung zu beenden, die MODE-Taste erneut
schaltet in den Feuerwehrmodus, wenn die Temperatur von mehr als weniger als 1,5 Sekunden gedrückt halten.
ca. 10 % der Objekte in der Szene höher als etwa 130 oC (266 oF) Das Bild wird nun nicht mehr vergrößert und das Lupensymbol
liegt. verschwindet von dem Bildschirm.
Normalbetrieb
Im Normalbetrieb kann der Benutzer zwischen verschiedenen
Farbpaletten wählen. Die Farbpalettenanzeige (16) signalisiert,
Aktivieren der Farbpaletten im Normalbetrieb
welche Palette gerade aktiviert ist. Standardmäßig ist die Farbpalette Im Normalbetrieb (die Kamera befindet sich nicht im Standbybetrieb
"TempColor" eingestellt (im Display als CP 01 angezeigt). Wenn und ThermalScan ist nicht aktiv) können die Szenen mit
diese Farbpalette gewählt wird, werden alle Objekte mit über ca. verschiedenen Farbpaletten angezeigt werden. Die
230 oC (110 oF) in Gelb, Orange und Rot dargestellt, wobei Rot für Farbpalettenanzeige (16) signalisiert mit CP 01, CP 02...CP 06,
die höchste Temperatur steht. Alle Objekte unter ca. 230 oC (110 oF) welche Farbpalette gerade aktiviert ist.
werden in Graustufen angezeigt, wobei Schwarz kalten Objekten Die Wärmebildkamera bietet "TempColor" (CP 01),
entspricht, während Weiß für heiße Objekte steht. Alle Objekte unter "Autumn" (CP 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04),
ungefähr 32 oC (0 oF) werden in Blau dargestellt. "Gray Scale White Hot" (CP 05) und "Gray Scale Black Hot" (CP 06)
(siehe auch Seite 374).

38

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Die Farbpalette kann zur Optimierung des Wärmebildes bei Aufnah- Aktivieren der ThermalScan-Funktion
men im Normalbetrieb genutzt werden (z. B. "Autumn" für Überwa- ● Entweder die DOWN- oder die UP-Taste ungefähr 1 Sekunde
chungsoperationen, "Black Yellow" für die Inspektion von lang drücken.
Elektroinstallationen, "Gray Scale Black Hot" für Such- und Rettungs- Auf dem Bildschirm wird "TS > 60 oC" oder "TS > 140 oF"
aufgaben bei niedrigen Temperaturen). angezeigt. Das ist der Standardwert.
Die Farbpaletten "Gray Scale White Hot" und "Gray Scale Black Hot"
bieten die Funktion "Brandherdeinfärbung" ("Source of Fire"): nur die Ändern der ThermalScan-Schwelle
gesättigten Pixel einer Szene (d. h. der Brandherd) werden rot ● Um die ThermalScan-Schwelle zu senken, die DOWN-Taste
dargestellt, was den Hotspot der Szene anzeigt. Mit dieser Funktion drücken.
können Glutnester oder andere heiße Stellen gesucht werden. Der entsprechende Schwellenwert wird auf dem Bildschirm
"TempColor" ist die Standardeinstellung für die Farbpalette. Wenn angezeigt.
die Wärmebildkamera eingeschaltet und weder der Feuerwehrmodus Wenn Sie die DOWN- oder UP-Taste gedrückt halten, ändert sich der
noch die ThermalScan-Funktion aktiviert ist, können Sie wie folgt Schwellenwert schneller.
zwischen den verschiedenen Farbpaletten umschalten:
● Drücken Sie die MODE-Taste länger als 1,5 Sekunden.
Das Wärmebild wird mit einer anderen Farbpalette angezeigt. Deaktivieren der ThermalScan-Funktion
● Die UP- und die DOWN-Taste gleichzeitig ungefähr 1 Sekunde
Jedes Mal, wenn MODE-Taste länger als 1,5 Sekunden gedrückt lang gedrückt halten.
wird, wählt die Wärmebildkamera die nächste Farbpalette. Die ThermalScan-Schwelle verschwindet vom Bildschirm.
Wenn die Wärmebildkamera in den Feuerwehrmodus schaltet, wird
grundsätzlich die Farbpalette "TempColor" verwendet, ganz gleich,
welche Farbpalette Sie eingestellt hatten. Transmitter-Handgriff (optional)
Wenn die Kamera in den Normalbetrieb zurückkehrt, wird auch Bei dem Transmitter handelt es sich um einen Zweikanal-Analog-FM-
wieder die zuvor gewählte Farbpalette angezeigt. Video-Transmitter.

HINWEIS
ThermalScan-Funktion (optional) Prüfen Sie vor dem Gebrauch der Wärmebildkamera mit dem Trans-
Diese Funktion steht nur im Normalbetrieb zur Verfügung. Wenn die mittersystem, ob Sie eine Lizenz für den Gebrauch eines Hochfre-
Wärmebildkamera in den Feuerwehrmodus schaltet, wird quenz-Transmittersystems mit diesen Frequenzen haben oder
"TempColor" als Standardfarbpalette benutzt. benötigen.
Wenn die ThermalScan-Funktion aktiviert ist, werden alle Objekte, die hei- Technische Details wie Betriebsfrequenz und Leistungsstufe finden
ßer sind als die eingestellten Schwellenwerte, in gelb dargestellt. (siehe Sie in der Gebrauchsanweisung für den Transmitter-Handgriff.
auch Seite 374). Es kann keine andere Farbpalette ausgewählt werden. Weitere Informationen erhalten Sie auf Anfrage von Dräger Safety.
Die ThermalScan-Schaltflächen sind nur aktiv, wenn die Wärmebild-
kamera eingeschaltet ist und sich nicht im Standbybetrieb befindet.

39

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Die Reichweite des Transmittersystems kann durch andere Den Bildspeicher-Handgriff ein- und ausschalten
Übertragungssignale beeinflusst werden. Die Reichweite kann durch Der Bildspeicher-Handgriff wird automatisch mit Strom versorgt.
Wände (Beton, Ziegel, Stahl), Bäume, Menschen und anderen Wenn die Wärmebildkamera eingeschaltet ist, dauert es etwa
Objekten oder Materialien zwischen Transmitter und Empfangsstation 15 Sekunden, bis der Bildspeicher-Handgriff mit Strom versorgt wird.
reduziert werden. Die Reichweite ist ferner auch von Befindet sich die Kamera im Standbybetrieb, können keine Bilder oder
atmosphärischen Bedingungen wie Temperatur oder Luftfeuchtigkeit Videos aufgenommen werden.
abhängig. Störungen können auch durch lokale Netzeinrichtungen,
Fernnetze oder durch bestimmte Mobilfunk-Telefonsysteme Bildspeicher-Handgriff-Software
verursacht werden.
Wird der Transmitter-Handgriff an die Wärmebildkamera montiert
HINWEIS
und die Kamera eingeschaltet, steht die Transmitter-Funktion zur Die folgenden Verzeichnisse werden auf dem Bildspeicher-
Verfügung. Befindet sich die Kamera im Standbybetrieb, wird der Handgriff gespeichert: "CONFIG", "IMAGE", "TIME", "UPDATE".
Transmitter deaktiviert. Löschen Sie diese Verzeichnisse niemals. Sie werden von der
Firmware des Bildspeicher-Handgriffs verwendet.
Ein- und Ausschalten des Transmitters
● Kopieren Sie "Thermal Camera Maintenance" als
● Um den Transmitter einzuschalten, Taste auf dem Handgriff
Sicherheitskopie auf einen PC.
drücken.
Kanal 1 ist aktiviert und LED 1 leuchtet. Die Funktionen "Firmware Update" und "Timestamp Images" sind nur
zur Wartung bestimmt.
● Um Kanal 2 zu aktivieren, nochmals die Taste auf dem Handgriff
drücken. Vor Gebrauch des Bildspeicher-Handgriffes die korrekten Zeit- und
Kanal 2 ist aktiviert und LED 2 leuchtet. Datumseinstellungen überprüfen. Die Zeit- und Datumseinstellungen
können wie folgt geändert werden:
● Um den Transmitter auszuschalten, nochmals die Taste auf dem
Handgriff drücken oder die Kamera ausschalten. ● Schließen Sie die Kamera über ein USB-Kabel an den PC an,
Beide LEDs auf dem Handgriff schalten sich aus. während sie mit Strom versorgt wird.
● Starten Sie das Programm "Thermal Camera Maintenance".

Bildspeicher-Handgriff (optional) ● Wählen Sie die Kamera aus der Liste aus.
● Klicken Sie auf die Schaltfläche "Set Time".
Der Bildspeicher-Handgriff kann Infrarotbilder und Videoclips von der
Die Zeitangabe der Kamera wird mit der des PCs synchonisiert.
Wärmebildkamera abspeichern. Der Bildspeicher-Handgriff verfügt
über eine interne Uhr. Alle Bilder und Videoclips werden auf einer ● Trennen Sie die Kamera vom PC.
internen SD-Karte mit eingeblendeter aktueller Zeit und Datum ● Starten Sie die Wärmebildkamera neu, um Fotos oder Videos
gespeichert. aufzunehmen.
Der Bildspeicher-Handgriff ist mit einem USB-Anschluss zur
Übertragung der aufgezeichneten Bilder oder Videoclips an einen
PC ausgestattet. Der notwendige USB-Treiber wird zusammen mit
dem Bildspeicher-Handgriff geliefert.

40

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Aktivierung der Bildspeicherfunktion
● Um die Bildspeicherfunktion zu aktivieren, Taste auf dem
Nach dem Gebrauch
Handgriff kürzer als eine Sekunde drücken.
Die Wärmebildkamera nach jedem Gebrauch wie in den folgenden
Die LED 1 leuchtet, ein Bild wird aufgenommen.
Abschnitten beschrieben reinigen und prüfen.
● Die Taste nochmals kurz drücken, um ein weiteres Bild aufzunehmen.
Aktivierung der Videofunktion
Reinigen der Kamera
HINWEIS Beim Reinigen der Wärmebildkamera darauf achten, dass die
Befindet sich die Kamera im Standbybetrieb, wird die Videofunktion optischen Flächen nicht zerkratzt werden.
deaktiviert.
VORSICHT
Der Handgriff muss für die Aufnahme von Videos eingeschaltet
sein. Zum Reinigen der Wärmebildkamera keine Lösungsmittel oder
Verdünner verwenden. Andernfalls könnte das Kameragehäuse
● Um die Videofunktion zu aktivieren, Taste auf dem Handgriff beschädigt werden.
länger als eine Sekunde drücken.
Die LED 1 leuchtet, ein Video wird aufgenommen.
● Die Wärmebildkamera mit einem feuchten, flusenfreien Lappen
● Um die Videoaufnahme zu beenden, Taste nochmals drücken.
abwischen. Bei Bedarf mit warmem Seifenwasser reinigen.
● Mit einem weichen, flusenfreien Lappen abtrocknen. Lassen Sie
LEDs die Wärmebildkamera trocknen, bevor Sie sie in den Tragekoffer
Die LEDs auf dem Bildspeicher-Handgriff zeigen folgende Dinge an: zurück stecken.
LED 1: Ein Bild oder Video wird gerade aufgenommen. ● Regelmäßig die Kontakte, die Bedienelemente und den Akku-
Aus Es läuft keine Erfassung. Sicherungsclip mit einem weichen, flusenfreien Lappen reinigen.
LED 2: Ein Speicherkarte ist voll/weniger als 10 MB
Speicher auf der Speicherkarte übrig. Es
können keine weiteren Bilder oder Videos VORSICHT
aufgenommen werden. Daten von der
Nie die Abdeckung entfernen. Bei Entfernen der Abdeckung
Speicherkarte löschen, um Speicherplatz zu
können Verletzungen durch elektrische Schläge verursacht werden.
gewinnen.
Das Gerät darf nur von befugtem Personal gewartet werden.
Aus Das System ist einsatzbereit.

Während des Hochfahrens blinkt die LED 2 schnell. Das bedeutet,


dass der Handgriff korrekt funktioniert. Während des Betriebs
weisen blinkende LEDs jedoch auf Fehler hin. Schauen Sie in diesem
Fall unter “Bildspeicher-Handgriff” auf Seite 46 nach.

41

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Prüfen der Kamera Regelmäßige Inspektionen
● Die Wärmebildkamera auf Beschädigungen der Konstruktion
sowie Schäden durch Wärme und Chemikalien prüfen. Wir empfehlen, folgenden Ablauf regelmäßig durchzuführen, wenn
die Kamera gelagert wird und nicht im Einsatz ist.
● Die mechanischen Teile dahingehend kontrollieren, ob sich
Schrauben gelöst haben oder Dichtungen locker oder verrutscht ● Die Wärmebildkamera aus dem Koffer nehmen und auf sichtbare
sind. Schäden oder Mängel auf ihrer Oberfläche kontrollieren.
● Alle Linsen auf Schäden durch Wärme, Schäden durch ● Werden Anzeichen für eine Verschmutzung oder Moder
Chemikalien, Risse und Brüche untersuchen. festgestellt, die Wärmebildkamera reinigen.
● Prüfen, ob alle Etiketten intakt sind. ● Prüfen, ob die Wärmebildkamera ordnungsgemäß funktioniert:
Den Akku einsetzen und die Wärmebildkamera einschalten.
● Die Akkus auf Beschädigungen und Lecks kontrollieren,
Das Wärmebild muss angezeigt werden und die Tasten müssen
insbesondere die Akkukontakte auf Schäden untersuchen. funktionieren.
● Die LEDs für das Ladegerät und die Wärmebildkamera auf Dann die Wärmebildkamera ausschalten und den Akku entfernen.
korrekte Anzeige prüfen. ● Ablagerungen von den Akkuschienen und vom Akku-Sicherungs-
Wird ein Schaden festgestellt, ist die Wärmebildkamera umgehend clip blasen.
außer Betrieb zu nehmen und zur Wartung oder Reparatur an eine ● Die Akkus aufladen (siehe “Wiederaufladbare Akkus” auf Seite 35).
Reparaturwerkstatt zu geben. Nach dem Gebrauch der
Wärmebildkamera empfehlen wir, den Akku mit dem Tischladegerät ● Die Wärmebildkamera lagern (siehe “Lagerung” auf Seite 48).
aufzuladen und, wenn er nicht gebraucht wird, in dem Ladegerät zu ● Den Akku alle vier Monate laden, um ein übermäßiges Entladen zu
lassen. vermeiden.
Dies beschädigt den Akku nicht. ● Wenn die Akku-Betriebsdauer nicht mehr ausreicht, den Akku
entsorgen.

Mit folgenden Verfahren kann erreicht werden, dass der Akku seine exakte
Kapazität nutzt. Führen Sie dieses Verfahren alle 3 bis 6 Monate durch:
● Den Akku vollständig laden.
● Die Wärmebildkamera einschalten und ohne Unterbrechung bei
Raumtemperatur laufen lassen, bis sie sich automatisch ausschaltet.
● Den Akku erneut vollständig laden.
Jetzt ist er einsatzbereit.
Dräger bietet auf Anfrage eine Komplettinspektion der Wärmebild-
kamera einschließlich Funktionsprüfung an. Einzelheiten können von
Dräger Safety angefordert werden.

42

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Störungsbeseitigung
Kamera
Fehler Ursache Abhilfe
Die EIN/AUS-Taste wurde gedrückt, aber die Kein Akku oder ein vollkommen entladener Einen vollständig geladenen Akku einsetzen.
Kamera schaltet sich nicht ein (es erscheint Akku eingesetzt.
kein Einschaltbildschirm oder Wärmebild).
Der Akku ist zu stark entladen und die Der Akku muss getrennt von der Kamera
Sicherheitsschaltung hat ausgelöst. aufgeladen werden. Akku aus der Kamera
nehmen und mit einem Tischladegerät laden
oder Akkuladesteckplatz im Fahrzeug-
Ladegerät benutzen. Wenn der Ladevorgang
scheitert, wenden Sie sich bitte an
Dräger Safety.
Die EIN/AUS-Taste wurde gedrückt und die Der LCD-Bildschirm ist beschädigt. Die Kamera zur Reparatur an Dräger Safety
grüne LED war 5 Sekunden an, es erscheint zurückgeben.
jedoch kein Einschaltbildschirm und kein
Wärmebild.
Das Wärmebild befindet sich nicht im Das Sensorsystem oder das optische System Die Kamera zur Reparatur an Dräger Safety
Brennpunkt, zeigt permanent Linien oder ist ist defekt. zurückgeben.
instabil.
Die Akkukapazität reicht nicht. Der Akku ist nur teilweise geladen (nicht alle Einen vollständig geladenen Akku einsetzen.
Balken der Akkuanzeige werden angezeigt).
Der Akku ist voll geladen, aber der Akku- Akku synchronisieren: Den Akku vollständig
Manager zeigt nicht die tatsächliche laden. Die Wärmebildkamera einschalten und
Kapazität des Packs an. ohne Unterbrechung bei Raumtemperatur
laufen lassen, bis sie sich automatisch
ausschaltet. Den Akku erneut laden.
Der Akku ist bis zu dem Punkt gealtert, an Akku austauschen.
dem seine Kapazität nicht mehr ausreicht. Ein
Synchronisieren des Akkus hilft nicht.

43

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kamera (Forts.)
Fehler Ursache Abhilfe
Akku wird im Fahrzeug-Ladegerät nicht Die Sicherheitsschaltung des Akkus könnte Der Akku muss getrennt von der Kamera
geladen, obwohl es an die Kamera ausgelöst worden sein. aufgeladen werden. Akku aus der Kamera
angeschlossen ist. nehmen und mit einem Tischladegerät laden
oder Akkuladesteckplatz im Fahrzeug-
Ladegerät benutzen. Wenn der Ladevorgang
scheitert, wenden Sie sich bitte an
Dräger Safety.
Akku befindet sich im Tisch- oder Fahrzeug- Der Akku befindet sich außerhalb des Prüfen, ob sich Akku und Ladegerät inner-
Ladegerät und das rote LED des Ladegerätes gültigen Temperaturbereiches halb des gültigen Ladetemperaturbereiches
blinkt. (0 oC bis 35 oC; 32 oF bis 95 oF). befinden, dann sollte das Laden normal
funktionieren.
Der Akku ist zu stark entladen. Den Akku im Ladegerät lassen, bis der
Ladevorgang abgeschlossen ist und die
grüne LED angeht.

44

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Transmitter-Handgriff
Fehler Ursache Abhilfe
Das Bild auf der Empfangsstation ist Transmitter/Kamera sind ausgeschaltet, auf Transmitter und Kamera einschalten bzw.
verschneit. den falschen Kanal geschaltet oder Kanäle wechseln. Sollte die Empfangsstation
funktionieren nicht richtig. weiterhin die gleichen Probleme aufweisen,
Dräger Safety kontaktieren.
Kein Bild im Display. Transmitter oder Empfangsstation ist Sicherstellen, dass der Transmitter und die
ausgeschaltet. Empfangsstation eingeschaltet sind.
Das Display der Empfangsstation bleibt Kamera oder Transmitter funktionieren nicht Sicherstellen, dass sowohl Transmitter als
schwarz, obwohl die Empfangsstation richtig. auch Kamera funktionsfähig sind. Sollte die
eingeschaltet ist. Emp-fangsstation weiterhin die gleichen
Probleme aufweisen, Dräger Safety
kontaktieren.
Bild auf der Empfangsstation ist undeutlich. Zu viele Störungen Sicherstellen, dass sowohl Kamera als auch
Transmitter und Empfangsstation dicht bei
einander stehen (ca. 60 cm) und auf den
gleichen Kanal geschaltet sind.
Sicherstellen, dass die Empfangsstation nicht
zu dicht an einem Wireless-Netzwerk, einer
Mikrowelle oder anderen Signalquellen steht,
die die gleiche Frequenz benutzen. Sollte die
Emp-fangsstation weiterhin die gleichen
Probleme aufweisen, Dräger Safety
kontaktieren.
Falscher Kanal. Wechseln Sie den Kanal auf dem Transmitter
oder auf der Empfangsstation.
Transmitter wechselt die Kanäle nicht. Transmitter funktioniert nicht. An Dräger Safety wenden.
Die Anzeige auf dem Bildschirm der Schwaches Videosignal oder fehlerhafter Dräger Safety bzw. Ihren Monitor/PC-
Empfangsstation ist schwach. Bildschirm. Lieferant kontaktieren.
Reichweite des Systems ist niedrig. Transmitter oder Empfangsstation auf Wechseln Sie den Kanal auf dem Transmitter
falschem Kanal. oder auf dem Empfänger.
Transmitter schaltet nicht ein. Schlechte oder keine elektrische Verbindung Sicherstellen, dass der Transmitter-Handgriff
zwischen Wärmebildkamera und Transmitter- an der Wärmebildkamera richtig
Handgriff. angeschlossen ist. Das Handrad muss fest
angezogen sein.

45

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Bildspeicher-Handgriff
Fehler Ursache Abhilfe
Die LED 1 auf dem Bildspeicher-Handgriff Ein vorgenommener Erfassungsversuch Versuchen, Bild/Video erneut zu erfassen.
blinkt. schlug fehl.
Eine Bild- oder Videoerfassung wurde ange- USB-Kabel entfernen und Bild- oder
fordert aber eine PC-Verbindung per USB- Videoerfassung erneut versuchen.
Kabel wurde festgestellt.
LED 2 auf dem Bildspeicher-Handgriff blinkt. Ein Systemfehler ist aufgetreten. Senden Sie den Bildspeicher-Handgriff an
Dräger Safety zurück.
Sowohl LED 1 als auch LED 2 auf dem Beim Beschreiben der Speicherkarte trat ein Speicherkarte bzw. Verzeichnis auf Schreib-
Bildspeicher-Handgriff blinken. Fehler auf. schutz prüfen. In diesem Fall, Schreibschutz
der Speicherkarte oder des Verzeichnisses
entfernen. Kamera aus- und wieder einschal-
ten, dabei versuchen, das Bild oder die Video
erneut zu erfassen.
Falls der Fehler weiterhin auftritt, USB-Kabel
anschließen und Speicherkarte neu
formatieren.
Es kann kein Bild oder Video aufgenommen Die Akkuspannung ist niedrig. Laden Sie den Akku auf.
werden.

46

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Fahrzeug-Ladegerät
Fehler Ursache Abhilfe
LEDs leuchten nicht. Externe In-Line-Sicherung ist durchgebrannt. Sicherung ersetzen.
Kein Strom. Stromversorgung überprüfen.
Das positive Stromzuführungskabel ist nicht Sicherstellen, dass dieses Kabel korrekt
an die positive Klemme angeschlossen. angeschlossen ist.
Die gelbe LED leuchtet, die rote und grüne Es sind keine Akkus in die Kamera eingelegt. Sicherstellen, dass die Akkus in der Kamera
LED leuchten nicht, wenn die Kamera oder in Ordnung sind.
der Akku sich im Ladegerät befinden.
Schlechte Verbindung zur Kamera oder zum Sicherstellen, dass die Kontakte des Lade-
Akku. gerätes sauber und nicht verbogen sind. Eine
kleine Menge Kontaktreiniger (z. B. WD-40)
kann zur Reinigung des Ladegerätes und der
Ladekontakte der Kamera oder des Akkus
benutzt werden. Wieder fest einsetzen, um
die Verbindung sicherzustellen.
Akkus laden sich nicht vollständig auf. Die Stromquelle hat eine Störung Sicherstellen, dass das Stromkabel an eine
(Rauschen). Stromquelle ohne hohe Überspannungen
angeschlossen ist.

47

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Wartung Lagerung
● Reparaturen an der Wärmebildkamera dürfen nur von Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, sollten die Wärme-
qualifiziertem Servicepersonal und nicht von Endbenutzern bildkamera und das Zubehör immer in einer Umgebung mit gemä-
durchgeführt werden. ßigten Temperaturen (10 oC bis 40 oC; 50 oF bis 104 oF, niedrige
● Wenn die Wärmebildkamera gewartet oder repariert werden muss, Feuchtigkeit) gelagert werden.
wenden Sie sich bitte an Dräger Safety (USA: 800-922-5518) oder Wenn die Wärmebildkamera bei sehr niedrigen oder sehr hohen
Ihre örtliche Dräger-Niederlassung und fordern eine "Service Temperaturen gelagert wird, kann dies zu Betriebs- oder
Return Authorization Number" (SRA-Nr.) an. Bildunterbrechungen führen. Üblicherweise beheben sich diese
Wenn Sie die Wärmebildkamera zurücksenden, müssen Sie Probleme von selbst, wenn die Wärmebildkamera wieder ihre
diese SRA-Nr. in allen Versandpapieren und auf der Verpackung normale Lagertemperatur erreicht.
angeben. Ohne SRA-Nr. dürfen Sie die Wärmebildkamera nicht Die Kamera keiner direkten Sonneneinstrahlung aussetzen.
zurücksenden!
Beim nächsten Gebrauch der Wärmebildkamera gegebenenfalls
● Da die Gesetze und Versandvorschriften den Versand von kondensierte Feuchtigkeit mit einem weichen Lappen von der Linse
Gefahrstoffen und kontaminiertem Material untersagen, wischen.
dekontaminieren und reinigen Sie die Wärmebildkamera, bevor
Sie sie an Dräger Safety zurücksenden, um etwaige Gefahrstoffe, HINWEIS
die sich beim Gebrauch der Kamera auf dieser abgesetzt haben
könnten, zu entfernen. Wenn Sie die Kamera lagern, empfehlen wir, den wiederaufladbaren
Akku aus der Wärmebildkamera zu nehmen und separat bei 41 oC
bis 50 oC bzw. 5 oF bis 10 oF (z. B. im Kühlschrank) aufzubewahren,
Produkte, die Zeichen einer Kontaminierung aufweisen, werden vor um seine Kapazität so lange wie möglich zu erhalten.
der Wartung auf Kosten des Kunden professionell dekontaminiert.
Dräger bietet für die Kamera auf Anfrage eine Komplettinspektion
einschließlich Funktionsprüfung an. Nähere Informationen können
von Dräger Safety angefordert werden.

48

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Entsorgung steht. Wenn die Kamera nicht in Gebrauch ist, zieht der Tragegurt sie
in die Trageposition zurück.
Aufgrund der US-Exportvorschriften muss die Wärmebildkamera zur Handempfangsstation
Entsorgung an Dräger Safety zurückgeschickt werden.
Kompakte, robuste und wasserdichte Handempfangsstation mit
Wenn die Wärmebildkamera das Ende ihrer Lebensdauer erreicht integriertem LC-Display, wiederaufladbarem Li-Akku, Videoausgang,
hat, geben Sie sie kostenfrei an Dräger Safety zurück, um eventuelle und Kanalwahltaste zum Gebrauch mit dem Transmitter-Handgriff.
Probleme mit ihrer Entsorgung zu vermeiden. Weitere Informationen
erhalten Sie auf Anfrage von Dräger Safety. Command Center
Dieses Gerät unterliegt EG-weiten Vorschriften für Empfangsstation, tragbar oder für den Fahrzeuggebrauch, in
die Entsorgung von elektrischen und elektronischen stabilem Koffer mit großem LCD-Schirm, einschließlich
Geräten, welche in der EU-Richtlinie 2002/96/EG Fernbedienung, Akku, digitalem Videorekorder. Das Gerät kann mit
definiert sind und mit Wirkung von August 2005 in einer Akkuleistung von 12 V DC, 24 V DC, oder 110/240 V AC
nationales Recht umgesetzt wurden. Übliche betrieben werden.
Haushaltsgeräte können in speziellen Sammel- und Stand-Alone-Empfangsstation
Wiederverwertungseinrichtungen entsorgt werden.
Da dieses Gerät aber nicht für eine Nutzung im Kleine Empfangsstation ohne Monitor, mit Kanalwahltaste,
Haushalt registriert ist, darf es auch nicht auf diese Videoausgang (BNC), Antenne, Netzteil und Fahrzeugadapter.
Weise entsorgt werden. Wenn Sie weitere Fragen Stativ
zu diesem Problem haben, steht Dräger Safety Ihnen
gern zur Verfügung. Das Stativ ermöglicht den stationären Betrieb der Kamera. Das Stativ
Akkus wird zum Einsatz in den Stativ- und Griffanschluss an der Kamera
Der Akku ist ordnungsgemäß nach den geltenden Abfallentsorgungs- geschraubt.
vorschriften zu entsorgen. Auskünfte erteilen bei Bedarf die örtlichen Antenne mit Magnetfuß
Behörden.
Hochleistungs-Empfangsantenne mit Magnet zur einfachen Montage
Den Akku nicht durch Verbrennen oder gewaltsames Öffnen entsorgen. auf Metalloberflächen (z.B. Fahrzeugdach) inklusive 2,5 m
Antennenkabel.
Videoadapter
Zubehör Der Videoadapter ermöglicht den direkten Anschluss einer Empfangs-
Folgendes Zubehör ist optional lieferbar. station mit Videoausgang an einen Computer mit USB-Anschluss.
Ausziehbarer Tragegurt Videokabel
Mit dem ausziehbaren Tragegurt kann die Kamera am Gürtel oder an Das Videokabel ermöglicht den direkten Anschluss einer
der Kleidung des Benutzers befestigt und somit bequem getragen Empfangsstation mit Videoausgang an ein Aufzeichnungsgerät oder
werden, während sie jederzeit schnell für einen Einsatz zur Verfügung Monitor mit Videoeingang.

49

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Technische Daten Elektrische Eigenschaften
Videostandard NTSC (kompatibel mit dem ameri-
Physische Eigenschaften kanischen TV-Standard) oder PAL
Gewicht Akkutechnologie wiederaufladbar, Li-Ionen
Kamera ohne Akku 1.030 kg (2,27 lbs) Ladezeit weniger als 3 Stunden
Akku 230 g (0,50 lbs)
Schultergurt 200 g (0,44 lbs)
Handgriff für den 590 g (1,3 lbs) Infrarot-Eigenschaften
Kriecheinsatz Sensortyp ungekühlt VOX Mikrobolometer
Transmitter-Handgriff 680 g (1,5 lbs) Auflösung Dräger UCF 1600:
Bildspeicher-Handgriff 680 g (1,5 lbs) 160x120 Pixel
Abmessungen (BxHxL) Dräger UCF 3200:
Kamera 18 x 14 x 14 cm 320x240 Pixel
(5.6 x 5.5 x 7.0 Inch) Spektralbereich 7-14 μm
Kamera-Handgriff 12,7 x 12,2 x 24,1 cm Brennpunkt automatisch, von 1 m bis unendlich
(5.0 x 4.8 x 9.5 Inch) Infrarotschutzfenster Germanium
Bildschirm Empfindlichkeit <0,05 K (nominal)
Technologie TFT-Flüssigkristallanzeige, Farbe Bildfrequenz 60 Hz
Größe (Diagonale) 9 cm (3,5 Zoll) Sichtfeld
Gummi-Gehäuseschutz- Silikongummi (horizontal)
Werkstoff Dräger UCF 1600:
44o
Seitengurtmaterial Kevlar
Gehäuse- und Griffmaterial Hochtemperatur-Kunststoff Dräger UCF 3200:
Gehäusefarbe blau 54o
Farbe des Handgriffes schwarz (diagonal) Dräger UCF 1600:
55o
schmutzbeständig ja
Abdichtung der Kamera IP67 Dräger UCF 3200:
68o

Fahrzeug-Ladegerät
Eingangsspannung 12/24 V DC nominal
Eingangsstrom <5,0 A

50

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Betrieb Bestell-Liste
Betriebszeit bei 23 oC (74 oF) mit einem Akku
ohne Transmitter 4 Stunden Name und Beschreibung Art.-Nr.
mit Transmitter 2 Stunden Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Einschaltdauer max. 5-8 Sekunden bei
Raumtemperatur Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Temperaturmessung Digitalanzeige der Temperatur Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Feuerwehrmodus -40 oC...590 oC/ Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
-40 oF...1095 oF
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normalbetrieb -40 oC...121 oC/
Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF
Farbanzeige "TempColor" gelb, orange, rot und blau Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
Betriebstemperatur -40 oC...80 oC Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
(-40 oF...176 oF)
Schultergurt 40 58 038
Hitzebeständigkeit 80 oC (176 oF) für 30 Minuten
150 oC (302 oF) für 17 Minuten Ausziehbarer Tragegurt 40 57 961
260 oC (500 oF) für 9 Minuten Stativ 40 57 982
Transmitterbereich Tischladegerät 40 58 119
innerhalb von Gebäuden ca. 30 ... 100 m
(ca. 98 ... 328 ft.) Fahrzeug-Ladegerät 40 57 988
außerhalb von Gebäuden ca. 200 – 500 m Li-Ionen-Akku 40 58 118
(ca. 656 ... 1640 ft.)
Handgriff für den Kriecheinsatz 40 57 992
Bildspeicher-Handgriff
Anzahl der Bilder 300 Bildspeicher-Handgriff 40 57 991
Videoaufnahmezeit 30 Minuten Transmitter-Handgriff auf Anfrage
Videoadapter 40 58 267
Erfüllte Richtlinien:
Videokabel 40 58 265
Dieses Gerät wurde gemäß den grundlegenden Anforderungen und
anderen relevanten Bestimmungen der Europäischen Richtlinie Empfangsstationen auf Anfrage
89/336/EG (elektromagnetische Verträglichkeit) gefertigt.

51

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Table des matières Pour votre sécurité
Vous devez avoir lu, compris et suivre ces instructions avant d'utiliser la
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 caméra thermique pour garantir un fonctionnement correct du récepteur.
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Utilisez exclusivement la caméra thermique de manière conforme à
Restrictions pour l'exportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 son utilisation prévue comme décrit ci-après. Un fonctionnement ou
une maintenance non conforme de la caméra thermique par rapport à
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 ces instructions d'utilisation peuvent entraîner un fonctionnement de
Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 la caméra thermique différent de celui décrit ici. Si la caméra
thermique ne fonctionne pas correctement lorsqu'elle est utilisée au
Restrictions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 cours de lutte incendie ou d'opérations de sauvetage, il existe des
Etendue de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
risques de blessure ou de mort pour les personnes tenant la caméra
thermique pour fournir des informations thermiques précises.
Avertissements et remarques généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 En cas de questions à propos de ces instructions d'utilisation ou sur
Légende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 la manière d'utiliser correctement la caméra thermique, contacter
votre responsable ou appeler Dräger Safety aux Etats-Unis au numéro
Système d'informations et d'avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 800-922-5518. Pour les autres pays, contacter la succursale Dräger
Préparatifs pour l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 compétente ou le revendeur local.
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Accessoires
Ne pas utiliser des accessoires autres que ceux énumérés dans la
Après utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 liste de commande à la fin de ces instructions, sinon, le
Inspection régulière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 fonctionnement de la caméra peut être compromis.
Ne pas utiliser dans des zones exposées aux explosions
Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
La caméra thermique n'est pas homologuée ni agréée pour
S.A.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 fonctionner dans des zones où il existe un risque de mélange de gaz
explosifs ou inflammables.
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Maintenance
Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 La caméra thermique doit être nettoyée et inspectée régulièrement (voir "
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Après utilisation" à la page 65 et "Inspection régulière" à la page 66).
Pour garantir un fonctionnement correct de la caméra, les réparations de
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 la caméra thermique doivent uniquement être effectuées par un
Liste de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 personnel de service qualifié et non par les utilisateurs finaux. Toute
modification ou amélioration de l'équipement d'origine est interdite.
Nous vous recommandons de contacter Dräger Safety pour vous
renseigner sur les formalités du contrat d'entretien.

52

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Icônes de sécurité utilisées dans ce manuel De plus, la ré-exportation peut nécessiter une licence conformément
Lors de la lecture de ce manuel, vous rencontrerez une série à la directive CE 1334/2000 ou aux réglementations nationales
d'avertissements concernant les risques et dangers auxquels vous correspondantes hors UE.
pourrez être confrontés lors de l'utilisation de l'appareil. Ces Arrivée en fin de vie, la caméra doit être retournée à Dräger Safety qui
avertissements contiennent des mots " signaux" qui vous indiquera le la mettra au rebut conformément aux dispositions d'exportation de la
niveau de risques que vous pouvez rencontrer. Ces mots et les loi américaine.
risques qu'ils décrivent sont les suivants :
Description
AVERTISSEMENT
La caméra thermique est un appareil portatif et électronique alimenté
Indique une situation de danger potentiel qui - si elle n'est pas par une batterie rechargeable. Elle peut être utilisée à la fois dans
évitée - peut entraîner la mort ou de graves blessures. des zones d'incendie ou avec des risques d'incendie et à la fois dans
des zones nous soumises ou exposées à un incendie. La caméra
thermique a été conçue pour fonctionner dans la chaleur, la fumée et
ATTENTION les projections d'eau.
Si les mesures de prudence adéquates ne sont pas respectées, il y La caméra thermique est protégée contre l'eau et les poussières
a un possible risque de blessure ou d'endommagement matériel en conformément aux spécifications IP67. Le corps de la caméra est
raison d'un danger potentiel. fabriqué dans un matériau plastique très résistant aux chocs, à la
chaleur et aux produits chimiques.
Peut également servir à prévenir l'utilisateur contre toute procédure
non conforme potentiellement dangereuse. La caméra peut être fixée sur un trépied.
Les caractéristiques standard suivantes sont disponibles :
— Deux modes de fonctionnement :
REMARQUE mode normal et mode de lutte incendie
Informations supplémentaires sur l'utilisation de l'appareil. — L'utilisateur peut choisir entre "TempColor", " Autumn",
" Black Yellow", " Yellow", " Gray Scale White Hot", and
" Gray Scale Black Hot" pour satisfaire ses exigences individuelles.
Restrictions pour l'exportation — Mode Stand-by : Le mode stand-by mode éteint l'écran pour
économiser la batterie.
La revente, l'exportation, la ré-exportation, la mise au rebut ou le — Zoom numérique X2
transfert de cette caméra thermique dans son état d'origine, — Mesure de la température :
combinée à d'autres produits ou comme pièce détachée en dehors la caméra thermique mesure la température de la zone infrarouge
des Etats-Unis d'Amérique à un tiers sont interdits par la loi en analysant le signal de l'élément central de l'écran, marqué par le
américaine sauf si une autorisation écrite préalable a été délivrée par réticule.
le département du commerce américain. Toute violation de cette
réglementation peut entraîner des poursuites judiciaires.

53

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Les options suivantes permettent des utilisations variées de la La description précédente s'applique à la caméra Dräger UCF 1600
caméra : et à la caméra Dräger UCF 3200. La différence entre les deux
— Plusieurs options de transport versions de caméra est la suivante : la caméra Dräger UCF 1600 est
— Chargeur pour camion dotée d'un détecteur thermique microbolomètre 160x120 pixels et la
— Caractéristique ThermalScan™ : caméra Dräger UCF 3200 d'un détecteur thermique microbolomètre
La caractéristique ThermalScan permet aux pompiers d'améliorer 320x240 pixels.
la vue électronique de la scène d'incendie en colorant l'écran en
jaune, activant les objets chauds pour les distinguer facilement des
objets froids. Cette caractéristique est désactivée lorsque la Utilisation prévue
caméra passe en mode de lutte d'incendie.
— Poignée pour mouvements rampants La caméra thermique est un outil permettant de soutenir les mesures
— Poignée pour mouvements rampants avec capture d'images et vi- de luttes d'incendie et les opérations de recherche et de secours
déos intégrée (poignée pour la capture d'images) lorsqu'une visibilité faible ou pauvre survient en raison de conditions
— Poignée pour mouvements rampants avec transmetteur intégré d'éclairage faibles ou de fumées dues à l'incendie.
(poignée à transmetteur)
Elle peut aussi être utilisée pour aider
Cette poignée est nécessaire pour la transmission sans fil d'ima-
ges thermiques. — lors des opérations de recherche et de sauvetage
La poignée à transmetteur requiert une licence américaine Part 90 — lors des opérations d'estimation et de remise en état
ou est destinée à l'exportation seule. Elle ne peut être utilisée — les évaluations de la scène d'incendie
qu'avec une licence américaine Part 90 délivrée par FCC. L'utilisa- — la localisation de la source de l'incendie
teur est responsable pour l'utilisation de l'équipement conformé- — à identifier les points névralgiques
ment aux règles FCC. L'utilisation de la poignée à transmetteur — à identifier les situations potentielles de flashover
sans licence FCC valable peut engendrer des contraventions à — à situer les points d'entrée, de sortie et de ventilation
payer par l'utilisateur ou la saisie de l'équipement. — lors d'incidents avec matières dangereuses
— lors des feux de terrain vague, de forêt et de brousse
REMARQUE — dans le cadre de l'application de la loi
— lors des entraînements
Avant de mettre la caméra thermique avec système de transmetteur
en service, vérifier si les sapeurs-pompiers et les services médicaux
d'urgence dans votre région ont déjà ou nécessitent encore une AVERTISSEMENT
licence pour l'utilisation d'un système de transmetteur à haute
fréquence pour ces fréquences. Utiliser la caméra uniquement de la manière décrite ci-dessus.
Pour plus d'informations, veuillez contacter Dräger Safety. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures ou la
mort !

54

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Restrictions d'utilisation Avertissements et remarques généraux
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
Respecter absolument les restrictions suivantes d'utilisation. Respecter absolument les avertissements et remarques ci-après.
Un non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou Un non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou
la mort ! la mort !

La caméra thermique ne permet pas de voir à travers une vitre ou de — Vous devez avoir lu et compris les instructions d'utilisation avant
l'eau. Les surfaces brillantes et lisses telles que le métal, le verre, etc. d'utiliser la caméra thermique. La caméra n'est pas un appareil
reflètent des images thermiques et peuvent perturber l'opérateur s'il d'assistance vitale et ne doit pas être utilisée en tant que tel.
n'est pas suffisamment formé à l'utilisation de la caméra. — Tous les utilisateurs doivent se familiariser avec le fonctionnement
Il n'est pas recommandé d'utiliser la caméra thermique pendant de correct et les limites d'utilisation de la caméra avant de l'utiliser.
longues périodes dans des conditions de chaleur intense supérieure Ceci inclut la compréhension des images thermiques et la manière
aux spécifications techniques ; dans ce cas, la caméra peut être de les interpréter.
endommagée et devenir non opérationnelle. Nous recommandons absolument de réaliser une formation avec
un officier de formation agréé ou une organisation tierce agréée
Puisque la caméra thermique ne possède pas de sécurité désignée par Dräger Safety.
intrinsèque, elle ne doit pas être utilisée dans des zones exposées — La caméra thermique doit être utilisée uniquement par des
aux explosions. personnes familières avec l'utilisation et les limites d'utilisation de
la caméra. Ceci inclut l'utilisation dans des conditions d'incendie
Etendue de la livraison simulées, par exemple des situations d'incendie contrôlées). Si des
personnes non autorisées ou non entraînées, non familiarisées
L'appareil de base Dräger UCF1600/3200 est fourni avec les avec l'utilisation de la caméra, l'utilisent dans des environnements
composants suivants : dangereux, il peut en résulter des blessures ou la mort.
— Caméra thermique — S'assurer que la caméra thermique fonctionne correctement et
— Mallette de transport de la caméra thermique (pour le stockage et le contrôler le niveau de la batterie rechargeable avant de l'utiliser ou
transport de la caméra, avec batteries, chargeur, fixations de port) d'essayer de l'utiliser dans un environnement dangereux. Ne
— Batterie Li Ion pénétrer dans un environnement dangereux qu'avec une batterie
— Chargeur de bureau avec source de courant rechargeable entièrement chargée (contrôler l'icône de la batterie).
— Deux sangles latérales avec boucles en D — Les utilisateurs doivent toujours être au courant de la durée de la
— Instructions d'utilisation batterie. Quitter tous les environnements dangereux dès que
Si une de ces pièces ne se trouve pas dans la livraison, contacter l'avertissement de la batterie s'affiche à l'écran. Une non-
votre filiale ou représentation Dräger Safety. observation de ces observations peut entraîner la défaillance de la
caméra dans un environnement dangereux, pouvant conduire à de
D'autres configurations sont possibles. Des accessoires sont
graves blessures ou la mort.
disponibles en option.

55

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— La caméra thermique est un appareil optique et électronique — La caméra thermique ne dispose pas d'une sécurité intrinsèque.
complexe et peut être sujette à des possibles dysfonctionnements Ne pas utiliser la caméra dans des environnements avec des
comme tout autre système électronique. Si la caméra tombe en charges atmosphériques ou des étincelles pouvant entraîner une
panne, l'utilisateur ne recevra plus aucune image thermique. Pour explosion.
cette raison, si cette caméra est utilisée au cours de missions — Remplacer uniquement la batterie dans un environnement sûr,
tactiques, s'assurer de respecter les procédures définies pour les non dangereux, car dans certains environnements dangereux, des
opérations conductrices qui n'impliquent pas l'utilisation de la étincelles ou des charges atmosphériques peuvent entraîner une
caméra. explosion.
— Ne pas utiliser la caméra comme seule source de navigation. Une
non-observation des procédures définies dans les Légende
environnements dangereux peut entraîner une perte d'orientation,
des blessures ou la mort si l'appareil fonctionne mal. voir page 3, figure A :
— L'ouverture de l'appareil peut entraîner des blessures suite au
1 Protection avant
choc électrique. Seul le personnel de service qualifié peut
2 Lentille
entretenir l'appareil.
3 Viseur
— Si vous exposez la caméra de manière répétée ou pendant de
4 Sangles latérales
longues périodes à des températures ambiantes élevées sans
5 Batterie rechargeable
laisser à la caméra le temps de refroidir, cela peut influencer sur
6 Raccord pour trépied et poignée
la qualité de l'image, l'image thermique peut disparaître ou les
7 Connecteur vidéo/transmetteur
composants internes peuvent être endommagés.
8 Attache batterie
Laisser la caméra refroidir pendant une durée suffisante entre les
9 Ecran
missions avec des températures élevées.
10 Boutons de scan thermique (en option)
— La durée de vie de la caméra dépend des conditions ambiantes
11 DEL 1
dans lesquelles elle est utilisée. La durée de vie diminue en cas
12 Transmetteur/bouton de capture d'images
d'utilisation difficile ou dans des conditions ambiantes extrêmes.
(en fonction du type de poignée)
— Les batteries fournies avec la caméra sont choisies sur la base de
13 DEL 2
certains critères. Pour garantir un fonctionnement sûr, utiliser
14 Poignée
uniquement les batteries ou jeux de batteries indiqués dans la liste de
15 Molette
commande (voir page 75).
16 Bouton de mode
— La durée de fonctionnement de chaque batterie sera réduite dans
17 Bouton ON/OFF avec DEL verte
des environnements avec des températures élevées ou vraiment
basses.
— Avant d'utiliser la caméra, toujours effectuer une inspection
visuelle de la caméra et des accessoires pour garantir une
absence d'endommagement quelconque et la présence de toutes
les pièces.

56

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Système d'informations et d'avertisse- Icônes
Indicateur mode Lutte incendie (18)
ments Cette icône indique le mode de lutte incendie est activé.
La caméra thermique possède un système d'informations et
d'avertissements qui s'affiche à l'écran ; il est décrit ci-après Avertissement de température excessive (19)
(voir page 3, figure B). Cette icône clignotante indique que l'électronique du système a
18 Indicateur mode Lutte incendie dépassé les limites thermiques de fonctionnement recommandées.
19 Avertissement de température excessive
20 Indicateur de zoom
21 Valeur seuil ThermalScan ("TS >140oF") ou REMARQUE
Indicateur de palette de couleurs (CP01...CP06)
Si l'icône est indiquée, la caméra doit être sortie d'un
22 Réticule
environnement chaud.
23 Etat de charge de la batterie
24 Ecran de température
25 Zone de message
26 Message d'arrêt AVERTISSEMENT
Si vous exposez la caméra de manière répétée ou pendant de
La caméra thermique possède deux modes de fonctionnement: mode longues périodes à des températures ambiantes élevées sans
normal et mode de lutte incendie. En mode normal, l'image thermique laisser à la caméra le temps de refroidir, cela peut influencer sur la
peut être affichée avec des palettes de couleurs différentes. Pour les qualité de l'image, l'image thermique peut disparaître ou les
détails, voir " Modes de fonctionnement" à la page 62 et "Activation composants internes peuvent être endommagés.
des palettes de couleurs en mode normal" à la page 62. Laisser la caméra refroidir pendant une durée suffisante entre les
missions avec des températures élevées.

Fonction zoom (20)


Cette icône est affichée quand la fonction zoom est activée.

Indicateur de palette de couleurs (21)


En mode de fonctionnement normal (ThermalScan non activé),
chaque palette de couleurs est indiquée par un indicateur de palette
de couleurs spécifique, indiquant CP 01, CP 02...CP 06.
Voir "Activation des palettes de couleurs en mode normal" à la
page 62 pour plus de détails.

57

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Etat de charge de la batterie (23) Lorsque la batterie vieillit et perd de sa capacité, les segments de
Cette icône est affichée quand une batterie Li Ion est utilisée. Elle l'icône de la batterie disparaissent plus vite mais l'écran de la batterie
représente cinq segments indiquant la durée de fonctionnement continue de rester linéaire. Cela signifie que la caméra ne s'arrêtera
restante : pas de manière inattendue et qu'un avertissement de batterie faible
continuera à être fourni à l'utilisateur.
Charge complète
Ecran de température (24)
80 % La caméra mesure la température de la petite zone au centre du
réticule. La température mesurée est indiquée sous forme de valeur
60 % numérique soit en oF ou en oC (en fonction du réglage usine). L'écran
de température indique un " +" lorsque la température maximale a été
atteinte.
40 %
La caméra indique toujours la température moyenne de la zone dans
laquelle la température est mesurée. La zone où la température est
20 % mesurée dépend de la distance aux objets mesurés. La zone grandit
plus la distance aux objets mesurés augmente. Les températures
Clignotement (batterie faible) peuvent être mesurées plus précisément lorsque la distance à l'objet
est courte.
Batterie déchargée, clignotement, message d'arrêt La caméra effectue régulièrement un nouveau calibrage. L'écart de
température d'un calibrage de l'obturateur au suivant est d'env. 10 %.

Lorsque " SHUTDOWN" s'affiche à l'écran, la caméra s'arrêtera au Valeur seuil ThermalScan (21, en option)
bout d'env. 10 secondes. Cette icône indique la valeur seuil définie soit en oF soit en oC
AVERTISSEMENT (en fonction du réglage en usine).

Lorsque l'icône de la batterie (20 %) commence à clignoter, une


batterie avec une charge pleine doit être insérée dès que possible
pour éviter l'arrêt de la caméra.
Si la caméra s'arrête lors de son utilisation dans un environnement
dangereux, comme lors d'une lutte incendie ou d'opérations de
sauvetage, cela peut entraîner de graves blessures ou la mort pour
l'utilisateur ou ceux qui se fient aux fonctions de la caméra
thermique comme seule source de navigation.

58

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Préparatifs pour l'utilisation Remarques sur le maniement correct des batteries
— Ne pas démonter, ouvrir, modifier ni confectionner de nouveau.
Lire ces instructions d'utilisation et se familiariser avec le fonction- — Ne pas essayer d'insérer des objets étrangers dans les batteries.
nement et l'utilisation corrects de la caméra thermique. Dräger Safety — Ne pas faire tomber, écraser, plier, déformer, crever ni déchiqueter.
recommande absolument de suivre des cours théoriques — Ne pas exposer à une chaleur excessive ni placer dans le
supplémentaires et une formation pratique avec un véritable incendie micro-ondes.
contrôlé pour apprendre à utiliser et à manier la caméra. — Si la batterie fuit, ne pas permettre au liquide d'entrer en contact
avec la peau ou les yeux. En cas de contact, laver à grande eau la
zone touchée et consulter un médecin.
Batteries rechargeables — Ne pas court-circuiter la batterie.
Avant la première utilisation, tout nouveau jeu de batteries doit être ATTENTION
chargé entièrement séparément de la caméra en utilisant un chargeur
Une batterie impropre peut entraîner un incendie, une explosion ou
de bureau.
un autre risque.
Les batteries Li Ion fournies avec cette caméra thermique sont des
batteries rechargeables. Une nouvelle batterie entièrement chargée
fournit 4 heures de fonctionnement à une température nominale de Chargement des batteries
22 oC (72 oF). La température ambiante peut modifier la puissance Les batteries peuvent être chargées, soit au moyen d'un chargeur de
de la batterie et la durée de fonctionnement de la caméra thermique. bureau, soit au moyen d'un système de chargement installé dans le
Nous vous recommandons d'insérer une batterie entièrement camion.
chargée dans la caméra avant de l'utiliser.
ATTENTION
Toutes les batteries perdent naturellement leur charge. En
conséquence, avant d'utiliser la caméra, contrôler l'état de charge Le chargeur ne doit pas entrer en contact avec de l'eau sinon il
des batteries. Pour s'assurer de disposer toujours d'une batterie existe un risque de court-circuit.
chargée, nous vous recommandons de placer la batterie sur le Il ne faut pas mettre le chargeur près de matériaux combustibles
chargeur lorsqu'elle n'est pas utilisée. Il n'y a pas de perte de pendant le chargement des batteries.
capacité due à un effet de mémoire et la batterie sera entièrement Les batteries doivent être chargées dans une zone avec une
chargée lorsqu'il sera nécessaire de l'utiliser. température ambiante de 0 oC à 35 oC (32 oF à 95 oF). Si vous
Une batterie déchargée ayant entraîné la mise en marche du circuit de chargez la batterie dans une zone avec une température ambiante en
sécurité fournit un signal de batterie faible jusqu'à ce qu'elle soit dehors de cette plage, la batterie ne se chargera pas correctement.
rechargée entièrement. Ce type de batterie doit être rechargé en la
déconnectant de la caméra. Si l'utilisateur essaie de charger ce type de
batterie en la laissant connectée à la caméra, la DEL rouge clignotera La procédure de chargement est la même pour les deux systèmes :
et le processus de charge ne fonctionnera pas. La DEL jaune doit être allumée pour garantir que le chargeur est
Utiliser uniquement les batteries fournies par Dräger Safety. correctement connecté. Elle sera allumée jusqu'à la fin de la
procédure de charge.

59

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


La DEL devient rouge lorsque la batterie est en cours de charge. ● Afin d'ouvrir le couvercle, soulever la poignée de verrouillage et
Si la DEL rouge clignote, la batterie peut être en dehors de la plage placer la caméra thermique dans le support de charge avec la fin
de température admissible pour la charge de 0 oC à 35 oC (32 oFC à de lentille comme premier.
95 oF). Si cela arrive, s'assurer que la batterie est chargée dans une Le support de charge accepte la caméra avec ou sans poignée
zone avec une température ambiante dans la plage correcte et laisser pour mouvements rampants.
la batterie dans le chargeur jusqu'à ce que la charge soit terminée. ● Fermer le couvercle.
La DEL verte s'allume et indique que la batterie est entièrement La caméra sera automatiquement arrêtée quand elle est placée
chargée. Lorsque la batterie est entièrement chargée, la DEL rouge sur le chargeur pour camion.
s'éteint. Une charge complète est normalement obtenue en moins de ● Afin de charger une batterie de réserve, soulever la poignée de
3 heures. verrouillage du logement de batterie en bas du chargeur et insérer
la batterie. La poignée de verrouillage se referme quand la batterie
Si la batterie/caméra est laissée sur le chargeur, le chargeur est correctement positionnée.
chargera de temps en temps à nouveau la batterie pour conserver la
charge pleine. Ceci n'endommage pas la batterie. La batterie est chargée comme décrit ci-dessus.
● Afin d'enlever la caméra ou la batterie de réserve, soulever la
poignée de verrouillage correspondante.
Chargement de batteries au moyen du chargeur de bureau
● L'adaptateur secteur du chargeur de bureau est fourni avec
plusieurs connecteurs. Sélectionner le connecteur adéquat pour Remplacement de la batterie
votre système d'alimentation en courant. AVERTISSEMENT
● Brancher le chargeur sur une source de courant.
La caméra thermique ne dispose pas d'une sécurité intrinsèque.
La DEL jaune doit être allumée jusqu'à la fin de la procédure de
charge. Remplacer la batterie dans un environnement sûr, non dangereux !
Le remplacement de la batterie dans un environnement dangereux
● Placer la batterie dans le chargeur. Les broches de la batterie
peut entraîner une explosion.
doivent être connectées aux broches du chargeur.
La batterie est chargée comme décrit ci-dessus.
● Pour insérer la batterie dans la caméra thermique, aligner la
batterie et les rails de batterie.
Chargement de batteries au moyen d'un système de chargement
installé dans le camion ● Insérer à fond la batterie dans la caméra thermique jusqu'à
Le système de chargement installé dans le camion peut être utilisé perception d'un clic.
pour charger à la fois la caméra avec batterie intégrée et une batterie ● Pour retirer la batterie, soulever l'attache de la batterie.
de réserve. ● Sortir la batterie du compartiment de la caméra.
● S'assurer que les broches de chargement et le support de charge
de la camera thermique sont propres et exempts de débris.

60

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ajustage des sangles latérales Fonctionnement
● Ouvrir le crochet et le fermoir de la boucle.
● Ajuster la sangle latérale comme souhaité.
Mise en marche et arrêt de la caméra thermique
● Fermer le crochet et le fermoir de la boucle de nouveau pour fixer AVERTISSEMENT
les sangles latérales sur la position sélectionnée.
La caméra thermique ne dispose pas d'une sécurité intrinsèque. Ne
pas la mettre en marche dans des zones explosives ! Danger
Fixation d'une sangle de transport d'explosion !
● Pour attacher soit une bandoulière soit un cordon rétractable,
l'accrocher dans l'anneau en D à l'extrémité des sangles latérales. ● Pour mettre en marche la caméra, appuyer brièvement sur le bouton
ON/OFF. Un écran de démarrage s'affiche pendant environ 5 - 8
secondes et la DEL du bouton ON/OFF reste allumée jusqu'à ce
Fixation d'une poignée (en option) qu'une image IR apparaisse à l'écran. Puis la DEL s'éteint.
Les poignées suivantes sont disponibles : La caméra est maintenant opérationnelle. Cet écran sera affiché en
— Poignée pour mouvements rampants utilisant la palette de couleurs par défaut du réglage usine
— Poignée pour la capture d'images ("TempColor").
— Poignée à transmetteur Le système de capteur de la caméra effectue régulièrement un
recalibrage automatique. Ceci peut être reconnu par un "clic" audible
La caméra thermique peut être utilisée avec ou sans poignée. La de l'obturateur à l'intérieur de la caméra.
poignée peut être fixée comme suit :
● Aligner la caméra thermique et la poignée. S'assurer que les ● Pour arrêter la caméra, appuyer sur le bouton ON/OFF pendant
broches sont appariées (si disponibles). plus de 5 secondes.
● Monter la caméra dans la pièce en U de la poignée. La caméra indique le message "Hold to power down, release for
S'assurer que les broches ne sont pas endommagées. standby".
● Fixer la poignée sur la caméra en tournant la molette. L’écran s'éteint lorsque la caméra est à l'arrêt.

Activation du mode stand-by


L'utilisation du mode stand-by permet d'économiser la capacité de la
batterie. Lorsque la caméra est mise en marche, vous pouvez activer
le mode stand-by de la manière suivante :
● Appuyer sur le bouton ON/OFF pendant 1 à 5 secondes.
La caméra indique le message "Hold to power down, release for
standby".

61

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Une fois le bouton relâché, la DEL située sur le bouton ON/OFF Mode de lutte incendie
commence à clignoter. Elle indique que le mode stand-by a été activé. En mode de lutte incendie, la plage dynamique de la caméra est
L'écran est éteint. définie sur le maximum. L'endroit visionné est toujours affiché en
● Pour revenir à un fonctionnement normal de la caméra, appuyer utilisant la palette "TempColor". La gamme de couleurs passe d'une
brièvement sur le bouton ON/OFF. échelle de gris (noir à blanc) au rouge en passant par le jaune et
L'image thermique s'affiche immédiatement sur l'écran. La DEL l'orange, le rouge correspondant à la température la plus élevée. Tous
sur le bouton ON/OFF s'éteint, indiquant la désactivation du mode les objets avec une température supérieure à env. 300 oC (572 oF)
stand-by. sont indiqués en jaune.
Lorsque la température de la scène indiquée chute de nouveau et
que la majorité des objets dans la scène est inférieure à env. 130 oC
Modes de fonctionnement (266 oF), la caméra commute en mode normal. L'endroit sera indiqué
La caméra thermique possède deux modes de fonctionnement : de nouveau avec la palette de couleurs définie.
mode normal et mode de lutte incendie. Lorsque la caméra est en
mode de lutte incendie, l'indicateur du mode de lutte incendie (voir
figure B à la page 3 et "Légende" à la page 56) est affiché à l'écran.
Activation de la fonction zoom
La caméra sélectionne automatiquement le mode de fonctionnement Lorsque la caméra thermique est allumée, vous pouvez activer la
approprié en fonction de la température des objets que l'utilisateur fonction zoom numérique de la manière suivante :
visionne. ● Pour activer un zoom numérique x2, appuyer brièvement sur le
Le mode normal est utilisé pour des endroits avec des températures bouton MODE pendant moins de 1,5 secondes.
d'objets inférieures à environ 130 oC (266 oF). La caméra thermique Un verre grossissant s'affiche à l'écran.
commute en mode de lutte incendie lorsque la température de plus ● Pour quitter le réglage du zoom, appuyer de nouveau sur le
d'environ 10 % des objets dans la scène est supérieure à environ bouton MODE brièvement pendant moins de 1,5 secondes.
130 oC (266 oF). L'image n'est plus agrandie et le verre grossissant disparaît de
Mode normal l'écran.
En mode normal, l'utilisateur peut sélectionner plusieurs palettes de
couleurs différentes. L'indicateur des palettes de couleurs (16) indique
la palette actuellement activée. La palette de couleurs par défaut est
Activation des palettes de couleurs en mode
"TempColor" (indiquée comme CP 01 à l'écran). Lorsque cette palette normal
de couleurs est utilisée, tous les objets avec une température En mode normal (la caméra n'est pas en mode stand-by et
supérieure à environ 110 oC (230 oF) sont affichés en jaune, orange et ThermalScan n'est pas actif), les prises de vues peuvent être
rouge, rouge correspondant à la température la plus élevée. Tous les affichées dans différentes gammes de couleurs. L'indicateur de la
objets avec une température inférieure à environ 110 oC (230 oF) sont palette de couleurs (16) indique la palette actuellement activée, avec
indiqués selon une échelle de gris, le noir correspondant aux objets CP 01, CP 02...CP 06.
froids, le blanc aux objets chauds. Tous les objets avec une température
inférieure à env. 0 oC (32 oF) sont indiqués en bleu.

62

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


La caméra thermique propose les palettes "TempColor" (CP 01), Caractéristique ThermalScan (en option)
"Autumn" (CP 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04),
"Gray Scale White Hot" (CP 05), et "Gray Scale Black Hot" (CP 06) Cette caractéristique est uniquement disponible en mode normal.
(voir aussi page 374). Quand la caméra thermique commute dans le mode de lutte incendie,
la palette de couleurs "TempColor" est utilisée comme standard.
La palette de couleurs peut être utilisée pour optimiser l'image
thermique en fonctionnement en mode normal (par ex. "Autumn" pour Quand la caractéristique ThermalScan est activée, tous les objets
les opérations de surveillance, "Black Yellow" pour l'inspection des plus chauds que la valeur seuil définie sont affichés en jaune (voir
installations électriques, "Gray Scale Black Hot" pour les tâches de également page 374). Aucune autre palette de couleurs ne peut être
recherche et de sauvetage dans les températures froides). sélectionnée.
Les palettes de couleurs "Gray Scale White Hot" et "Gray Scale Les boutons ThermalScan sont uniquement activés si la caméra
Black Hot" mettent en couleur la "source de l'incendie" : seuls les thermique est allumée mais non en mode stand-by.
pixels de l'endroit qui sont saturés (par ex. la source du feu)
s'affichent en rouge indiquant le point névralgique chaud de l'endroit. Activation de la caractéristique ThermalScan
Cette caractéristique peut être utilisée pour visionner les foyers ● Appuyer soit sur le bouton BAS soit sur le bouton HAUT pendant
ardents ou les autres points névralgiques chauds. env. 1 seconde.
"TempColor" est le réglage de la palette de couleurs par défaut. Lorsque "TS > 140 oF" ou "TS > 60oC" est affiché à l'écran. C'est la valeur
la caméra est mise en marche et que ni le mode de lutte d'incendie ni la par défaut.
caractéristique ThermalScan n'est actif, vous pouvez commuter entre les
différentes gammes de couleurs de la manière suivante :
Modification de la valeur seuil ThermalScan
● Appuyer sur le bouton MODE pendant plus de 1,5 secondes. ● Pour augmenter la valeur seuil ThermalScan, appuyer sur le
L'image thermique s'affiche dans une autre palette de couleurs. bouton HAUT.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton MODE pendant plus de La valeur seuil respective s'affiche à l'écran.
1,5 secondes, la caméra sélectionne la palette de couleurs suivante. ● Pour diminuer la valeur seuil ThermalScan, appuyer sur le
Lorsque la caméra commute en mode de lutte d'incendie, la gamme bouton BAS.
de couleurs standard "TempColor" est utilisée indifféremment de la La valeur seuil respective s'affiche à l'écran.
palette de couleurs sélectionnée. Si vous maintenez appuyer le bouton BAS ou HAUT, la valeur seuil
Lorsque la caméra revient en mode normal, la gamme de couleurs change plus rapidement.
sélectionnée précédemment sera de nouveau affichée.
Désactivation de la caractéristique ThermalScan
● Appuyer simultanément sur le bouton BAS et sur le bouton HAUT
pendant env. 1 seconde.
La valeur seuil ThermalScan disparaît de l'écran.

63

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Poignée à transmetteur (en option) Poignée pour la capture d'images (en option)
Le transmetteur est un transmetteur vidéo analogique à deux canaux FM. La poignée pour la capture d'images peut mémoriser des images
infrarouges et des clips vidéos de la caméra thermique. La poignée
REMARQUE pour la capture d'images est pourvue d'une horloge interne. Toutes
Avant d'utiliser la caméra thermique avec système de transmetteur, les images et clips vidéos sont enregistrés sur une carte SD interne
vérifier s'il faut une licence pour l'utilisation d'un système de avec l'heure et la date actuelles affichées.
transmetteur à haute fréquence pour ces fréquences. La poignée pour la capture d'images est dotée d'un port USB afin de
Pour les détails techniques comme les fréquences de fonctionne- transférer les images ou clips vidéos enregistrés à un ordinateur
ment et le niveau de puissance, consulter la documentation de la personnel. Le pilote USB nécessaire est fourni en commun avec la
poignée à transmetteur. poignée pour la capture d'images.
Pour plus d'informations, veuillez contacter Dräger Safety. Mise en marche et hors marche de la poignée pour la capture
d'images
La poignée pour la capture d'images se met en marche automatiquement.
La portée du système de transmetteur peut être influencée par d'autres Lorsque la caméra thermique est mise en marche, il faut environ 15 secon-
signaux de transmission. La portée peut être réduite par des murs des avant que la poignée pour la capture d'images se mette en marche.
(béton, briques, acier), arbres, corps humains et d'autres objets ou Lorsque la caméra est en mode stand-by, il n'est pas possible de prendre
matériaux se trouvant entre le transmetteur et le récepteur. Elle dépend d'image ou de vidéo.
également des conditions atmosphériques comme par ex. la température
ou l'humidité. Elle peut être également perturbée par des réseaux locaux Logiciel de la poignée pour la capture d'images
ou étendus ou par certains systèmes de téléphone sans fil.
Quand la poignée à transmetteur est montée à la caméra thermique REMARQUE
et que la caméra est mise en marche, la fonction du transmetteur est Les répertoires suivants sont sauvegardés sur la poignée pour la
disponible. Quand la caméra est en mode stand-by, le transmetteur capture d'images : "CONFIG", "IMAGE", "TIME", "UPDATE". Ne pas
est désactivé. supprimer ces répertoires. Ils sont utilisés par le micrologiciel de la
poignée pour la capture d'images.
Mise en marche et hors marche du transmetteur
● Pour mettre le transmetteur en marche, appuyer sur le bouton se ● Faire une copie de sauvegarde de "Thermal Camera
trouvant sur la poignée. Maintenance" sur un ordinateur.
Canal 1 est activé et la DEL 1 est allumée. Les fonctions "Firmware Update" et "Timestamp Images" servent
● Pour activer le canal 2, appuyer encore une fois sur le bouton se seulement à des fins de service.
trouvant sur la poignée. Avant d'utiliser la poignée pour la capture d'images, contrôler si les
Canal 2 est activé et la DEL 2 est allumée. réglages de l'heure et de la date sont corrects. Les réglages de la
● Pour mettre le transmetteur hors marche, appuyer encore une fois sur le date et de l'heure peuvent être modifiés de la manière suivante :
bouton se trouvant sur la poignée ou mettre la caméra hors marche. ● Connecter la caméra à l'ordinateur lorsqu'en marche en utilisant le
Les deux DELs sur la poignée sont ARRETEES. câble USB.

64

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


● Démarrer le programme "Thermal Camera Maintenance". DELs
● Sélectionner la caméra dans la liste. Les DELs sur la poignée pour mouvements rampants affichent les
informations suivantes :
● Appuyer sur le bouton "Set Time".
La caméra sera réglée à la même heure que l'ordinateur. DEL 1 : MARCHE Une image ou une vidéo est en train d'être
prise.
● Déconnecter la caméra de l'ordinateur.
ARRET Pas d'acquisition en cours.
● Redémarrer la caméra thermique pour prendre des photos ou DEL 2 : MARCHE La carte de mémoire est pleine/moins de 10
vidéos. MB restent sur la carte de mémoire. Pas
d'images ou vidéos suivantes peuvent être
Activation de la fonction de capture d'images enregistrées. Effacer des données de la carte
● Afin d'activer la fonction de capture d'images, appuyer pour moins de mémoire pour augmenter la capacité de
d'une seconde sur le bouton se trouvant sur la poignée. mémoire.
La DEL 1 est allumée, une image est prise. ARRET Le système est opérationnel.
● Appuyer encore une fois brièvement sur le bouton pour prendre
une autre image.
Lors du redémarrage, la DEL 2 clignote rapidement. Cela signifie que
Activation de la fonction vidéo la poignée fonctionne correctement. Toutefois, si les DEL clignotent
durant le fonctionnement, cela signifie que des erreurs sont
REMARQUE survenues. En ce cas, veuillez consulter "Poignée pour la capture
Si la caméra est en mode stand-by, la fonction vidéo est désactivée. d'images" à la page 70.
La poignée doit être allumée pour pouvoir prendre des vidéos.
● Afin d'activer la fonction vidéo, appuyer pour plus d'une seconde
Après utilisation
sur le bouton se trouvant sur la poignée. Nettoyer et contrôler la caméra thermique après chaque utilisation
La DEL 1 est allumée, une vidéo est prise. comme décrit dans les sections suivantes.
● Pour terminer l'enregistrement vidéo, appuyer encore une fois sur
le bouton.
Nettoyage de la caméra
Eviter de rayer les surfaces optiques en nettoyant la caméra.
ATTENTION
Ne pas utiliser des solvants ni de diluants de peinture pour nettoyer
la caméra. Sinon, le corps de la caméra peut être endommagé.
● Essuyer la caméra avec un chiffon humide, non pelucheux. Si
nécessaire, nettoyer avec de l'eau chaude additionnée de savon.

65

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


● Essuyer avec un chiffon doux, non pelucheux. Laisser la caméra Inspection régulière
sécher avant de la remettre dans la mallette de transport.
● Nettoyer régulièrement les connecteurs, les éléments de Nous vous recommandons d'effectuer régulièrement la procédure
fonctionnement et l'attache de la batterie avec un chiffon doux, suivante si la caméra est entreposée et n'est pas utilisée.
non pelucheux. ● Retirer la caméra thermique de la mallette et vérifier l'absence de
dommages et de défauts visibles à la surface de la caméra.
ATTENTION ● Si des signes de contamination sont trouvés ou de la moisissure
est trouvée, nettoyer la caméra thermique.
Ne jamais retirer le couvercle. Retirer le couvercle peut entraîner
● Vérifier que la caméra fonctionne correctement :
des blessures possibles à cause d'un choc électrique. Seul un
Insérer la batterie et mettre en marche la caméra thermique.
personnel autorisé peut entretenir l'appareil.
L'image thermique doit s'afficher et les boutons doivent fonctionner.
Puis arrêter la caméra et retirer la batterie.
Contrôle de la caméra ● Eliminer par soufflage les débris des rails et de l'attache de la
batterie.
● Contrôler la caméra pour détecter d'éventuels dommages de
matériaux, en raison de la chaleur et des produits chimiques. ● Recharger les batteries (voir " Batteries rechargeables" à la
page 59).
● Contrôler les pièces mécaniques pour vérifier qu'aucune vis n'a été
perdue, qu'aucun joint d'étanchéité n'a été perdu ni mal remplacé. ● Ranger la caméra thermique (voir " Stockage" à la page 72).
● Contrôler toutes les lentilles pour vérifier l'absence de dommage dû ● Charger la batterie tous les quatre mois pour prévenir une
à la chaleur, aux produits chimiques, de fissures et de cassures. décharge complète.
● S'assurer que toutes les étiquettes sont intactes. ● Mettre la batterie au rebut lorsque sa capacité ne suffit plus.
● S'assurer que les batteries ne sont pas endommagées ni ne fuient,
contrôler en particulier que les contacts de la batterie ne sont pas La procédure suivante permettra à la batterie d'indiquer sa capacité
endommagés. exacte. Réaliser cette procédure tous les 3 à 6 mois :
● Contrôler les DEL du chargeur et la caméra thermique pour ● Charger entièrement la batterie.
vérifier son bon fonctionnement. ● Mettre en marche la caméra thermique et la laisser fonctionner
Si un dommage quelconque est constaté sur la caméra thermique, sans interruption à température ambiante jusqu'à ce qu'elle se
elle ne doit plus être utilisée et elle doit être envoyée pour coupe automatiquement.
maintenance ou réparation au centre de maintenance. Après avoir ● Recharger entièrement la batterie.
utilisé la caméra thermique, nous vous recommandons de charger la Elle est désormais de nouveau opérationnelle.
batterie en utilisant le chargeur de bureau et de la laisser dans le
chargeur lorsqu'elle n'est pas utilisée. Dräger propose une inspection complète de la caméra thermique
comprenant un test fonctionnel sur demande. Contacter
Ceci n'endommage pas la batterie. Dräger Safety pour de plus amples informations.

66

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Elimination des défauts
Caméra
Défaut Cause Remède
Le bouton ON/OFF a été enfoncé mais la Aucune batterie ou batterie entièrement Insérer une batterie entièrement chargée.
caméra ne démarre pas (aucun écran de déchargée insérée.
démarrage ni d'image thermique ne s'affiche).
La batterie est déchargée de manière La batterie a besoin d'être rechargée en étant
excessive et le circuit de sécurité a été mis en déconnectée de la caméra. Enlever la batterie
marche. de la caméra et la charger avec le chargeur de
bureau ou utiliser la batterie seulement dans
l'emplacement de chargement dans le
chargeur pour camion. Si le chargement ne
fonctionne pas, veuillez contacter
Dräger Safety.
Le bouton ON/OFF a été appuyé et la DEL L'écran LCD est endommagé. Retourner la caméra à Dräger Safety pour une
verte s'allume pendant 5 secondes mais aucun maintenance.
écran de démarrage ni d'image thermique
s'affiche.
L'image thermique n'est pas mise au point, affi- Le système du capteur ou le système optique Retourner la caméra à Dräger Safety pour une
che des lignes en permanence ou est instable. est défectueux. maintenance.
La capacité de la batterie est insuffisante. La batterie est chargée uniquement Insérer une batterie entièrement chargée.
partiellement (tous les bâtons de l'écran de la
batterie ne sont pas affichés).
La batterie est entièrement chargée mais le Synchroniser la batterie : Charger entièrement
gestionnaire de la batterie n'affiche pas la la batterie. Mettre en marche la caméra
capacité réelle. thermique et la laisser fonctionner sans
interruption à température ambiante jusqu'à ce
qu'elle se coupe automatiquement. Recharger
entièrement la batterie.
La batterie est si vieille que sa capacité ne Remplacer la batterie.
suffit plus. La synchronisation de la batterie ne
suffit pas.

67

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Caméra (cont.)
Défaut Cause Remède
La batterie n'est pas chargée dans le Le circuit de sécurité de la batterie est peut- La batterie a besoin d'être rechargée en étant
chargeur pour camion tandis qu'elle est être mis en marche. déconnectée de la caméra. Enlever la batterie
connectée à la caméra. de la caméra et la charger avec le chargeur
de bureau ou utiliser la batterie seulement
dans l'emplacement de chargement dans le
chargeur pour camion. Si le chargement ne
fonctionne pas, veuillez contacter
Dräger Safety.
La batterie est placée dans l'emplacement de La batterie est en dehors de la plage de S'assurer que la batterie et le chargeur se
batterie du chargeur de bureau ou du température de charge admissible trouvent dans la plage de température de
chargeur pour camion et le voyant rouge sur (0 oC à 35 oC ; 32 oF à 95 oF). charge admissible, et la charge s'effectuera
le chargeur clignote. normalement.
La batterie est déchargée de manière Laisser la batterie sur le chargeur jusqu'à ce
excessive. que la charge soit complète et que la DEL
verte s'allume.

68

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Poignée à transmetteur
Défaut Cause Remède
L'image affichée sur le récepteur est Le transmetteur/la caméra n'est pas mis en Mettre le transmetteur et la caméra en
neigeuse. marche, est réglé sur le mauvais canal ou ne marche ou changer le canal. Si le récepteur
fonctionne pas correctement. présente les mêmes symptômes, contacter
Dräger Safety.
Pas d'image sur l'écran. Le transmetteur ou le récepteur est mis hors S'assurer que le transmetteur et le récepteur
marche. sont mis en marche.
L'écran du récepteur est noir bien que le La caméra ou le transmetteur ne fonctionne S'assurer que la caméra et le transmetteur
récepteur soit en marche. pas correctement. sont opérationnels. Si le récepteur présente
les mêmes symptômes, contacter
Dräger Safety.
L'image sur le récepteur n'est pas claire. Trop d'interférences S'assurer que la caméra avec transmetteur et
le récepteur, sont proches (environ 60 cm) et
présentent le même canal.
Confirmer que le récepteur n'est pas près
d'un réseau sans fil, d'un four à micro-ondes
ou d'autres sources qui fonctionnent peut-
être avec la même fréquence. Si le récepteur
présente les mêmes symptômes, contacter
Dräger Safety.
Canal incorrect. Changer le canal sur le transmetteur ou le
récepteur.
Le transmetteur ne change pas de canal. Le transmetteur ne fonctionne pas. Contacter Dräger Safety.
L'écran sur le récepteur est sombre. Faible signal vidéo ou mauvais écran. Contacter Dräger Safety ou votre fournisseur
de moniteur/ordinateur.
La portée du système est réduite. Le transmetteur ou le récepteur n'a pas le Changer le canal sur le transmetteur ou le
canal correct. récepteur.
Le transmetteur ne peut pas être mis en Mauvaise connexion ou pas de connexion S'assurer que la poignée à transmetteur est
marche. électrique entre la caméra thermique et la correctement fixée sur la caméra thermique.
poignée à transmetteur. La molette doit être bien vissée.

69

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Poignée pour la capture d'images
Défaut Cause Remède
La DEL 1 sur la poignée de capture d'images L'essai d'acquisition antérieur n'a pas eu de Essayer encore une fois de prendre une
clignote. résultat positif. image/vidéo.
Une acquisition d'image ou vidéo a été Enlever le câble USB et essayer encore une
demandée, mais une connexion vers fois de prendre une image/vidéo.
l'ordinateur personnel par l'intermédiaire du
câble USB a été détectée.
La DEL 2 sur la poignée de capture d'images Une erreur de système s'est présentée. Renvoyer la poignée de capture d'images à
clignote. Dräger Safety.
Les deux DELs - DEL 1 et DEL 2 - sur la Une erreur s'est présentée pendant l'écriture Vérifier si la carte de mémoire ou le
poignée de capture d'images clignotent. sur la carte de mémoire. répertoire est protégé contre l'écriture. Dans
ce cas, désactiver la protection de la carte de
mémoire ou du répertoire. Mettre la caméra
hors marche et en marche et essayer encore
une fois de prendre l'image ou la vidéo.
Si l'erreur continue à se présenter, connecter
le câble USB et reformater la carte de
mémoire.
Pas d'image ou vidéo peut être prise. Batterie presque déchargée. Recharger la batterie.

70

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Système de chargement installé dans le camion
Défaut Cause Remède
Pas de DEL allumée. Fusible en ligne externe déclenché. Remplacer le fusible.
Pas de puissance disponible. Contrôler la source de courant.
Le câble positif n'est pas connecté au pôle Contrôler si le câble est correctement
positif. connecté.
La DEL jaune est allumée, les DELs rouge et Pas de batteries installées dans la caméra. Contrôler si les batteries dans la caméra sont
verte ne s'allument pas quand la caméra ou la correctes.
batterie est placée dans le chargeur.
Mauvaise connexion vers la caméra ou la S'assurer que les contacts du chargeur sont
batterie. propres et pas pliés. Une minime quantité
d'un nettoyant de contact (par ex. WD-40)
peut être utilisée pour nettoyer le chargeur et
les contacts de chargement de la caméra ou
de la batterie. Réinstaller fixement afin
d'assurer la connexion.
Les batteries ne peuvent pas être La source de courant est bruyante. S'assurer que le câble de raccordement est
complètement chargées. connecté à une source de courant propre
sans pointes de tension excessives.

71

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


S.A.V. Stockage
● Toute réparation de la caméra thermique doit uniquement être Pour garantir une longue durée de vie, la caméra thermique et les
effectuée par un personnel de service qualifié et non par les accessoires doivent toujours être conservés dans un environnement à
utilisateurs finaux. température modérée (10 oC à 40 oC ; 50 oF à 104 oF, humidité faible).
● Si la caméra thermique doit être réparée ou entretenue, contacter Si la caméra thermique est conservée à des températures vraiment
Dräger Safety (Canada : 877-372-4371) ou votre succursale basses ou vraiment élevées, cela peut entraîner un
Dräger locale ou demander un numéro d'autorisation de retour dysfonctionnement ou des interruptions de l'image. Généralement,
S.A.V. (Service Return Authorization number - SRA No.). ces problèmes s'éliminent d'eux-mêmes lorsque la caméra atteint de
Toujours mentionner le no. SRA sur les documents d'expédition et nouveau sa plage de stockage normal.
sur l'emballage lorsque vous renvoyez la caméra thermique. Vous Eviter d'exposer la caméra au rayonnement solaire direct.
ne devez pas renvoyer la caméra thermique sans no SRA!
Lorsque la caméra thermique est réutilisée, enlever la buée sur la
● Puisque les lois et les réglementations sur les expéditions lentille avec un chiffon doux.
interdisent les envois de matériels dangereux ou contaminés,
décontaminer et nettoyer la caméra thermique avant de la renvoyer REMARQUE
à Dräger Safety pour retirer toutes matières dangereuses pouvant
s'être déposées sur la caméra pendant son utilisation. Lors du stockage de la caméra, nous vous recommandons de retirer
la batterie rechargeable de la caméra thermique et de la stocker
séparément entre 5 oC et 10 oC / 41 oF et 50 oF (par ex. dans un
Les produits indiquant une contamination visible seront réfrigérateur) pour maintenir la capacité de la batterie aussi
décontaminés de manière professionnelle aux frais du client avant longtemps que possible.
d'être remis en état.
Dräger propose une inspection complète de la caméra comprenant
un test fonctionnel sur demande. Contacter Dräger Safety pour de
plus amples informations.

72

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Elimination Récepteur portable
Récepteur portable compact, robuste et imperméable à l'eau avec
Conformément aux règlements d'exportations des Etats-Unis, la caméra écran LC intégré, batterie Li rechargeable, sortie vidéo et bouton de
thermique doit être retournée à Dräger Safety pour être éliminé. sélection de canal pour l'utilisation en commun avec la poignée à
Renvoyer la caméra thermique à Dräger Safety franco de port lorsque transmetteur.
la caméra thermique a atteint la fin de sa durée de vie pour éviter tout Centre de commande
problème d'élimination. Contacter Dräger Safety pour de plus amples
informations. Récepteur pour utilisation portable et dans le véhicule dans une
Les réglementations CE concernant l'élimination mallette robuste avec grand écran LCD y compris télécommande,
des équipements électriques et électroniques batterie rechargeable et enregistreur vidéo numérique. L'unité peut
définie dans la directive UE 2002/96/CE et dans les être utilisée avec des batteries, 12 V cc, 24 V cc, ou 110/240 V ca.
lois nationales sont entrées en vigueur depuis août Récepteur autonome
2005 et s'appliquent à cet appareil. Les
équipements ménagers ordinaires peuvent être Petit récepteur sans moniteur avec bouton de sélection de canal,
éliminés dans des déchetteries adéquates. sortie vidéo (BNC), antenne, source de courant et adaptateur pour
Toutefois, comme cet appareil n'a pas été enregistré véhicule.
pour un usage domestique, il ne doit pas être Trépied
éliminé de cette manière. Ne pas hésiter à contacter
Dräger Safety en cas de questions à ce propos. Le trépied permet un visionnage stationnaire avec la caméra. Le
trépied est vissé sur le raccord pour le trépied et la poignée pour
Batteries pouvoir être utilisé.
Les batteries doivent être éliminées conformément aux régulations en
vigueur sur les déchets. Contacter les administrations locales pour Antenne à montage par aimant
connaître les réglementations. Ensemble antenne-récepteur à gain élevé avec aimant pour un
Ne pas éliminer la batterie en la brûlant ou en l'ouvrant de force. montage facile sur des surfaces métalliques (par ex. toit de véhicule)
y compris un câble d'antenne de 2,5 m.
Adaptateur vidéo
Accessoires L'adaptateur vidéo permet une connexion directe d'un récepteur avec
la sortie vidéo à un ordinateur avec connecteur USB.
Les accessoires suivants sont disponibles en option.
Câble vidéo
Cordon rétractable
Le câble vidéo permet une connexion directe d'un récepteur avec la
Le cordon rétractable permet un transport plus facile et une sortie vidéo à un enregistreur ou un moniteur avec entrée vidéo.
utilisation rapide de la caméra lorsqu'elle est attachée à la ceinture ou
à l'équipement de l'utilisateur. Le cordon rétractable replace la
caméra lorsqu'elle n'est pas utilisée.

73

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Caractéristiques techniques Propriétés électriques
Standard vidéo NTSC (compatible avec la norme
Propriétés physiques TV américaine) ou PAL
Poids Technologie de la batterie Rechargeable, Li Ion
Caméra sans batterie 1.030 kg (2.27 lbs) Durée de chargement moins de 3 heures
Batterie 230 g (0.50 lbs) Propriétés infrarouge
Bandoulière 200 g (0.44 lbs)
Type de capteur Oxyde de vanadium VOX non
Poignée pour mouvements 590 g (1.3 lbs)
refroidi, microbolomètre
rampants
Résolution Dräger UCF 1600 :
Poignée à transmetteur 680 g (1.5 lbs)
160x120 pixels
Poignée pour la capture 680 g (1.5 lbs)
d'images Dräger UCF 3200 :
Dimensions (LxHxl) 320x240 pixels
Caméra 18 x 14 x 14 cm Réponse spectrale 7-14 μm
(5.6 x 5.5 x 7.0 Inch) Focus Automatique, de 1 m à l'infinité
Poignée de caméra 12,7 x 12,2 x 24,1 cm Vitre protégée contre les Germanium
(5.0 x 4.8 x 9.5 Inch) infrarouges
Ecran Sensibilité <0,05 K (nominale)
Technologie TFT-LCD, couleur Cadence d'images 60 Hz
Dimension (diagonale) 9 cm (3.5 pouces) Champ de vision
Matière revêtement en Caoutchouc en silicone (horizontal) Dräger UCF 1600:
caoutchouc 44o
Matière sangle latérale Kevlar Dräger UCF 3200 :
Corps et matériau de poignée Plastique résistant aux hautes 54o
températures (diagonale) Dräger UCF 1600:
Couleur corps Bleu 55o
Couleur poignée noir Dräger UCF 3200:
Résistance à la poussière Oui 68o
Scellement de la caméra IP67

Système de chargement installé dans le camion


Tension d'entrée 12/24 V DC nominale
Courant d'entrée <5,0 A

74

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Fonctionnement Liste de commande
Durée de fonctionnement à 23 oC (74 oF) avec une batterie
sans transmetteur 4 heures Nom et description No pièce
avec transmetteur 2 heures Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Temps de démarrage 5-8 secondes max. à température
ambiante Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Mesure de la température Affichage numérique de la Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
température
Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
Mode lutte contre les -40 oC...590 oC/
incendies -40 oF...1095 oF Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
-40 oC...121 oC/ Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
Mode normal -40 oF...250 oF Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
Ecran couleur "Temp Color" Jaune, orange, rouge, bleu Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
Température de -40 oC...80 oC
fonctionnement Bandoulière 40 58 038
(-40 oF...176 oF)
Résistance à la chaleur 80 oC (176 oF) pour 30 minutes Cordon rétractable 40 57 961
150 oC (302 oF) pour 17 minutes Trépied 40 57 982
260 oC (500 oF) pour 9 minutes Chargeur de bureau 40 58 119
Portée du transmetteur
à l'intérieur de bâtiments env. 30 ... 100 m Chargeur pour camion 40 57 988
(env. 98 ... 328 ft.) Batterie Li Ion 40 58 118
à l'extérieur de bâtiments env. 200 – 500 m
(env. 656 ... 1640 ft.) Poignée pour mouvements rampants 40 57 992
Poignée pour la capture Poignée pour la capture d'images 40 57 991
d'images
Poignée à transmetteur sur demande
Nombre d'images 300
Durée d'enregistrement vidéo 30 min Adaptateur vidéo 40 58 267
Câble vidéo 40 58 265
Directives observées : Récepteurs sur demande
L'unité est réalisée en conformité avec les exigences fondamentales
et d'autres dispositions pertinentes de la directive européenne
89/336/CE (compatibilité électromagnétique).

75

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Contenido Para su seguridad
Debe leer, entender y seguir estas instrucciones de uso antes de
Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 utilizar la cámara termográfica para asegurar correcta utilización y
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 funcionamiento de la unidad de recepción.
Limitaciones de exportación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 El uso de la cámara termográfica solo debe ser el aquí descrito. En
caso de no utilizar o mantener la cámara termográfica como se des-
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 cribe en estas instrucciones de uso puede que la cámara termo-
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 gráfica no funcione como se ha diseñado. Si la cámara termográfica
no funciona correctamente durante operaciones antiincendios o
Restricciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 rescate, existe un riesgo de lesiones o muerte para aquellos que
Propósito de la entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
confíen en la cámara termográfica para obtener exacta información.
Si tiene alguna pregunta sobre estas instrucciones de uso o sobre
Advertencias y precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 cómo utilizar adecuadamente la cámara termográfica, consulte a su
Descripción detallada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 supervisor o llame a Dräger Safety en EE.UU. al 800-922-5518. En
otros países, contacte con la sucursal de Dräger correspondiente o
Información y sistema de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 con su distribuidor local.
Preparación para el uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Accesorios
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 No utilice piezas accesorias que no sean las que aparecen en la lista
de pedidos al final de estas instrucciones, en caso contrario la
Después del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 utilización y funcionamiento de la cámara pueden verse
Inspección regular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 comprometidos.
No la utilice en zonas con peligro de explosión
Localizador de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
La cámara termográfica no está aprobada ni certificada para su uso
Asistencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 en zonas donde puedan producirse mezclas de combustible o de
gases explosivos.
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Lista de pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

76

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Mantenimiento
La cámara termográfica debe limpiarse e inspeccionarse regularmen-
Limitaciones de exportación
te (véase “Después del uso” en la página 89 y “Inspección regular” La reventa, exportación, reexportación, eliminación o transmisión de
en la página 90). Para asegurar la correcta utilización y funciona- esta cámara termográfica fuera de los Estados Unidos de América o
miento de la cámara, las reparaciones de la cámara termográfica sólo de los países nombrados, sea en su condición original, combinada
deben realizarla por personal calificado y no por usuarios finales. No con otros productos o por piezas, está sujeta a los requisitos de
se permiten modificaciones y/o mejoras del equipo original. licencia de exportación del Departamento de Comercio de EEUU. La
Le recomendamos que contacte con Dräger Safety para informarse y violación de esta normativa puede causar multas y/o prisión.
obtener un contrato de servicio. Además, la reexportación puede estar sujeta a un requisito de
Símbolos de seguridad usados en este manual licencia conforme al reglamento CE 1334/2000 o las normativas o
Al leer este manual encontrará algunos avisos referentes a los licencias nacionales correspondientes fuera de la CE.
riesgos y peligros que pueden surgir cuando utilice el dispositivo. Al final del tiempo de servicio de la cámara, ésta debe devolverse a
Estos avisos contienen palabras “señales” que le alertarán del grado Dräger Safety para su correcta eliminación de acuerdo con las
de peligro que puede encontrar. Estas palabras y el peligro que regulaciones para la administración de exportaciones de EE.UU.
describen, son así:
Descripción
ADVERTENCIA
La cámara termográfica es un dispositivo portátil, electrónico y manual
Indica una situación peligrosa potencial que si no se evita puede alimentado con una batería recargable. Puede utilizarse tanto en ambien-
ocasionar la muerte o lesiones graves. tes de/sin incendio como en peligro de incendio. La cámara termográfica
se ha diseñado para su empleo con calor, humo y vapor de agua.
La cámara termográfica dispone de protección al agua y al polvo
CUIDADO conforme a los pliegos de condiciones IP67. La carcasa está
Existe el peligro potencial de sufrir lesiones graves o que se fabricada con un material de plástico de alto impacto que ofrece una
produzcan daños materiales, si es que no se toman las medidas de protección excelente al calor y los químicos.
precaución correspondientes. La cámara termográfica puede fijarse a un trípode.
Puede también ser usado para advertir con respecto a un Dispone de las siguientes prestaciones estándar:
comportamiento imprudente.
— Dos modos de operación:
Modo normal y modo antiincendios
— Diferentes paletas de color del modo normal para satisfacer
INDICACIÓN necesidades particulares, como "TempColor", "Autumn", "Black
Información adicional para el uso del equipo. Yellow", "Yellow", "Gray Scale White Hot", y "Gray Scale Black Hot".
— Modo stand-by:
El modo stand-by apaga la pantalla y ahorra consumo de batería.

77

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— X2 zoom digital La descripción anterior se aplica tanto a Dräger UCF 1600 como a
— Medición de la temperatura: Dräger UCF 3200. La diferencia entre ambas versiones de la cámara
La cámara termográfica mide constantemente la temperatura de la termográfica es que la Dräger UCF 1600 está equipada con un
escena infrarroja analizando el señal del elemento central de la detector térmico microbolómetro de 160x120 píxeles y la
pantalla, que está marcada en el retículo. Dräger UCF 3200 con un detector térmico microbolómetro de
Las siguientes opciones ofrecen versatilidad a la cámara termográfica: 320x240 píxeles.
— Dispone de varias opciones de llevar
— Cargador del vehículo
— La función ThermalScan™: Uso previsto
la función ThermalScan™ permite al antiincendios realzar la
escena de fuego de forma electrónica coloreando la pantalla de La cámara termográfica es una herramienta de ayuda en aplicaciones
amarillo, permitiendo así distinguir los objetos más calientes/ de antiincendios normales y en operaciones de búsqueda y rescate
templados de los más fríos. Esta función se deshabilita cuando la en las que la mala o baja visibilidad pueden deberse a condiciones
cámara cambia a modo antiincendios. de luz o humo producidas por un incendio.
— Mango para el uso al arrastrarse
Puede usarse como ayuda en
— Mango para el uso al arrastrarse con imagen integrada y captura
de video (mango con memoria de imágenes) — búsqueda y rescate
— Mango para el uso al arrastrarse con transmisor integrado — calibre y revisión inicial
(mango con transmisor) — evaluación de la escena del incendio
Este mango es requerido para la transmisión inalámbrica de imá- — localización del foco del incendio
genes térmicas. — identificación de puntos calientes
El mango con transmisor ha obtenido licencia FCC para la parte 90 — identificación de situaciones de retroceso potenciales
o sólo para la exportación. Este puede ser operado sólo con una li- — localización de los puntos de entrada, salida y ventilación
cencia FCC parte 90. El usuario asume la responsabilidad de operar — Incidentes con materiales peligrosos
el equipo de acuerdo a las reglamentaciones FCC. El usuario puede — incendios de suelos vírgenes, bosque y arbustos
obtener una multa o se le puede decomisar el equipo si opera el man- — aplicación de la ley
go con transmisor incorporado sin una licencia válida de FCC. — entrenamiento

INDICACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de la puesta en servicio de la cámara termográfica con
sistema de transmisión, verificar si el cuerpo de bomberos y los Utilizar la cámara termográfica únicamente para los objetivos que se
servicios médicos de emergencia en su región tienen o necesitan mencionan anteriormente.
una licencia para el uso de un sistema de transmisión de alta ¡Su uso indebido podría causar lesiones o la muer te!
frecuencia con estas frecuencias.
Si necesita más información, tome contacto con Dräger Safety.

78

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Restricciones de uso Advertencias y precauciones generales
ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Cumpla rigurosamente las siguientes restricciones de uso. Cumpla rigurosamente las siguientes advertencias y precauciones.
En caso contrario podría causar lesiones o la muerte. En caso contrario podría causar lesiones o la muerte.

La cámara termográfica no puede ver a través del cristal ni el agua. — Antes de usar la cámara termográfica debería leer y comprender
Las superficies brillantes y lisas como el metal, cristal, etc. reflejarán completamente las instrucciones de uso. La cámara termográfica
imágenes térmicas y pueden desorientar al operario si no está lo es un dispositivo, no es un sistema de supervivencia y no debe ser
suficientemente acostumbrado al uso de la cámara. usado como tal.
No se recomienda utilizar la cámara termográfica durante largos — Todos los usuarios deben familiarizarse con el funcionamiento
periodos en condiciones de altas temperaturas que superen el pliego correcto y los límites de funcionamiento de la cámara termográfica
de condiciones técnicas; de lo contrario la cámara termográfica antes de usarla. Esto incluye una comprensión general de las
puede dañarse o quedar inutilizable. imágenes térmicas y cómo se interpretan.
Recomendamos firmemente la capacitación práctica por parte de
Como la cámara termográfica no es por sí misma segura, no debe un director de entrenamiento o una organización tercera parte
utilizarse en zonas explosivas. designada por Dräger Safety.
— La cámara termográfica sólo deben usarla personas que estén
Propósito de la entrega familiarizadas con su uso y límites de funcionamiento. Esto incluye
condiciones simuladas de incendio, como por ejemplo situaciones
El dispositivo básico Dräger UCF1600/3200 viene con los de incendio controlado. Si personas no autorizadas o no
siguientes componentes: preparadas, no familiarizadas con la cámara termográfica la usan
— Cámara termográfica en entornos peligrosos, esto puede acarrear lesiones graves e
— Funda de transporte de la cámara termográfica (permite el incluso la muerte.
almacenamiento y transporte de la cámara termográfica incluidos — Asegúrese de que la cámara termográfica funciona correctamente
baterías, cargador y accesorios de transporte). y compruebe el nivel de batería recargable antes de usarla o al
— Batería de ión litio acceder a un entorno peligroso. Sólo acceda a entornos
— Cargador de sobremesa con sistema de suministro de energía peligrosos con una batería recargable completamente llena
— Dos correas laterales con juntas de fijación (compruebe el icono de la batería).
— Instrucciones de uso — Los usuarios deben controlar el tiempo de duración de la batería.
Si una de estas piezas no estaba incluida en la entrega, por favor Si aparece un aviso de batería en el display abandone el entorno
contacte con su sucursal Dräger Safety o con una franquicia. peligroso. En caso de no cumplir estas cláusulas la cámara puede
fallar en el entorno peligroso, lo que puede cuasar lesiones graves
Otras opciones de configuración posibles. Accesorios adicionales
e incluso la muerte.
disponibles.

79

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— La cámara termográfica es un dispositivo electro-óptico complejo y — Sólo cambie la batería en un entorno seguro, no peligroso, porque
puede que funcione incorrectamente como cualquier sistema en algunos entornos peligrosos, las chispas o cargas
electrónico. Si la cámara falla, el usuario no recibirá más imágenes atmosféricas pueden causar una explosión.
térmicas. Por esto, cuando se utilice la cámara termográfica en
misiones estratégicas, asegúrese de seguir los procedimientos Descripción detallada
que están establecidos para el uso sin la cámara termográfica.
— No use la cámara termográfica como única fuente de navegación. véase página 3, figura A:
En caso de no seguir los procedimientos establecidos en
1 Protección frontal
entornos peligrosos puede producirse desorientación, lesiones o
2 Lente
la muerte si se producen fallos de funcionamiento de un
3 Visor
dispositivo.
4 Correas laterales
— La apertura de esta unidad puede ocasionar lesiones por
5 Batería recargable
descarga eléctrica. La unidad puede ser operada únicamente por
6 Conector para el trípode y el mango
personal calificado.
7 Conector vídeo/transmisor
— Si expone la cámara termográfica repetidamente o por largos
8 Seguro de la batería
periodos de tiempo a altas temperaturas sin dejar que la cámara
9 Pantalla
termográfica se enfríe, puede estropear la calidad de la imagen,
10 Botones de exploración térmica (opcional)
perder la imagen térmica o dañar los componentes internos.
11 LED 1
Deje que se enfríe el tiempo necesario entre misiones en entornos
12 Botón de captura transmisor/imagen
de altas temperaturas.
(dependiendo del tipo de mango)
— El tiempo de servicio de la cámara termográfica depende de las
13 LED 2
condiciones ambientales en las que se utilice. El tiempo de
14 Mango
servicio se reducirá con uso exhaustivo o en condiciones
15 Ruedecilla
ambientales extremas.
16 Botón MODE
— Las baterías suministradas con la cámara termográfica se seleccio-
17 Botón ON/OFF con LED verde
naron en función a ciertos criterios de funcionamiento. Para garantizar
un funcionamiento de confianza, utilice sólo las baterías o conjunto de
baterías que aparecen en la lista de pedidos (véase página 99).
— El tiempo de operación de cada batería se reducirá en entornos
de temperaturas muy altas y muy bajas.
— Antes de usar la cámara termográfica realice siempre una
inspección visual de la cámara y sus accesorios para asegurarse
de que no están dañados por ninguna parte y de que no faltan
piezas.
— La cámara termográfica no es segura por sí sola.
No use la cámara termográfica en entornos en que cargas
atmosféricas o chispas puedan ocasionar una explosión.

80

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Información y sistema de aviso Iconos
Indicador de modo antiincendios (18)
La cámara termográfica tiene un sistema de información y aviso que Este icono indica que el modo antiincendios está activado.
se muestra en la pantalla y se describe a continuación
(véase página 3, figura B).
18 Indicador de modo antiincendios Aviso de temperatura excesiva (19)
19 Aviso de temperatura excesiva Este icono luminoso indica que el sistema electrónico ha superado
20 Indicador del zoom los límites térmicos recomendados de funcionamiento.
21 Umbral ThermalScan ("TS >140oF") o
Indicador de la paleta de color (CP01...CP06)
22 Retículo INDICACIÓN
23 Estado de carga de la batería Si se muestra este icono, debe sacarse la cámara del entorno
24 Visualización de la temperatura caliente.
25 Área de mensajes
26 Mensaje de apagado
ADVERTENCIA
La cámara termográfica tiene dos modos de funcionamiento: modo
normal y modo antiincendios. La imagen térmica sólo puede Si expone la cámara termográfica repetidamente o por largos
mostrarse en diferentes paletas de color en el modo normal. Para periodos de tiempo a altas temperaturas sin dejar que la cámara
información detallada véase “Modos de funcionamiento” en la termográfica se enfríe, puede estropear la calidad de la imagen,
página 86 y “Activar las paletas de color en modo normal” en la perder la imagen térmica o dañar los componentes internos.
página 86. Deje que se enfríe el tiempo necesario entre misiones en entornos
de altas temperaturas.

Función de zoom (20)


Este ícono aparece cuando la función de zoom está activada.

Indicador de paleta de color (21)


En el modo normal de funcionamiento (ThermalScan no está
activado) cada paleta de color se señalará con un indicador de paleta
de color específico, que muestra CP 01, CP 02...CP 06. Véase
“Activar las paletas de color en modo normal” en la página 86 para
obtener detalles.

81

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Estado de carga de la batería (23) Cuando la batería envejece, los segmentos desaparecen más rápido
Este icono aparece cuando se usa una batería de ión litio. Muestra pero la visualización de la batería seguirá siendo lineal. Esto significa
cinco segmentos que indican el tiempo de funcionamiento que la cámara no se apagará de forma repentina y le dará al usuario
disponible: un aviso de batería baja con un margen amplio.

Llena Visualización de la temperatura (24)


La cámara mide la temperatura de la zona pequeña del centro del
80% retículo. La temperatura medida aparece como extracto de lectura
digital en oF o oC (dependiendo del ajuste de fábrica). La
60% visualización de la temperatura incluirá "+" si se ha alcanzado el
máximo de temperatura.
40% La cámara siempre muestra la temperatura media de la zona en la
que se mide la temperatura. La zona en la que se mide la temperatura
depende de la distancia de los objetos que van a medirse. La zona
20% crece a medida que la distancia al objeto que se va a medir es mayor.
Las temperaturas pueden medirse con más precisión si la distancia al
intermitente (batería baja) objeto es menor.
La cámara se recalibra periódicamente. La temperatura se desvía de
vacía, intermitente, mensaje de apagado una calibración de obturación a la siguiente en aprox. 10 %.

Umbral ThermalScan (21, opcional)


Cuando aparece en la pantalla "SHUTDOWN" la cámara se apagará Este icono muestra el umbral establecido en oF o oC (dependiendo
tras aprox. 10 segundos. del ajuste de fábrica).
ADVERTENCIA
Cuando la batería (20 %) comienza a parpadear, debe colocarse lo
antes posible una batería completamente cargada para evitar que la
cámara se apague.
Si la cámara se apaga cuando se está utilizando en un entorno
peligroso, como durante operaciones antiincendios o de rescate,
pueden producirse lesiones graves o la muerte del usuario o de
aquellos que confíen en las capacidades de la cámara termográfica
como único medio de orientación.

82

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Preparación para el uso Notas sobre el tratamiento seguro de las baterías
— No las desmonte, abra, modifique ni refabrique.
Lea las instrucciones de uso y familiarícese con el correcto uso y — No trate de colocar objetos extraños en las baterías.
funcionamiento de la cámara termográfica. Dräger Safety recomienda — No las tire, golpee, doble, deforme, perfore o ralle.
firmemente la teoría adicional y la capacitación práctica en un — No las exponga a calor excesivo ni las ponga en un microondas.
entorno real de fuego controlado en el uso y manejo de la cámara. — En caso de fuga de la batería, no deje que el líquido entre en
contacto con la piel ni los ojos. Si hay contacto, lave la zona
afectada con agua abundante y busque asistencia médica.
Baterías recargables — No cortocircuite la batería.
Antes del primer uso debe cargarse cada conjunto de baterías nuevo CUIDADO
fuera de la cámara con un cargador de sobremesa.
El uso inadecuado de baterías puede acarrear incendios, explosión
Las baterías de ión litio que se suministran con esta cámara termo- u otros peligros.
gráfica son recargables. Una batería nueva, completamente cargada
ofrecerá un tiempo de funcionamiento de 4 horas a una temperatura
nominal de 22 oC (72 oF). La temperatura ambiental puede alterar la Carga de las baterías
energía de la batería y el tiempo de funcionamiento de la cámara Las baterías pueden ser cargadas usando tanto el cargador de
termográfica. Le recomendamos que coloque una batería sobremesa o el sistema de carga montado en el vehículo.
completamente cargada en la cámara termográfica antes de su uso.
CUIDADO
Todas las baterías pierden su carga de forma natural. Por
consecuente, siempre que use la cámara termográfica compruebe el El dispositivo de carga no debe tener contacto con agua para evitar
estado de carga de las baterías. Para asegurar una batería cargada corto circuitos.
siempre disponible le recomendamos que ponga la batería en el No coloque el dispositivo de carga junto a materiales inflamables
cargador siempre que no la esté usando. No hay pérdida de mientras las baterías están siendo cargadas.
capacidad por efecto de la memoria y la batería estará llena cuando Las baterías deben recargarse en una zona a temperatura ambiente
se necesite. de 0 oC a 35 oC (32 oF a 95 oF). Si carga la batería en una zona
Una batería que estaba descargada a un punto en el que el circuito de con una temperatura por fuera de este intervalo, la batería no se
seguridad fallaba dará una señal de batería baja hasta que reciba una cargará correctamente.
carga completa. Este tipo de batería debe recargarse cuando esté
desconectada a la cámara. Si el usuario trata de cargar este tipo de
batería estando conectada a la cámara, la luz roja parpadeará y la El proceso de carga es el mismo para ambos sistemas:
carga no funcionará. El LED ámbar debe estar encendido para asegurar que el cargador
Utilice solo las baterías y cargadores proporcionados por está correctamente encendido. Estará encendido durante todo el
Dräger Safety. procedimiento de carga.

83

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


El LED rojo indica que la batería se está cargando. ● Cerrar la tapa.
Sí el LED rojo parpadea, la batería puede estar fuera del rango de La cámara se apagará automáticamente cuando sea colocada en
temperatura necesario para la carga de 0 oC a 35 oC (32 oF a 95 oF). el cargador del vehículo.
Si esto ocurre, asegúrese de que la batería se carga en una zona con ● Para cargar una batería de repuesto, levantar el mecanismo de
una temperatura ambiente dentro del intervalo correcto y deje la enclavamiento del receptáculo de la batería en la parte inferior del
batería en el cargador hasta que la carga se complete. cargador e insertar la batería. El mecanismo de enclavamiento se
La luz verde indica que la batería está completamente cargada. enclavará indicando así que la batería está bien colocada.
Cuando la batería esté llena, la luz roja se apaga. Una carga completa La batería es cargada como se describe arriba.
se consigue normalmente en menos de 3 horas. ● Para sacar la cámara o la batería de repuesto, desbloquear el
Si se deja la batería/cámara en el cargador, éste recargará la batería mecanismo de enclavamiento correspondiente.
de vez en cuando para mantenerla completamente cargada. Esto no
dañará a la batería. Reemplazo de la batería
ADVERTENCIA
Carga de la batería usando el cargador de sobremesa
● El adaptador principal del cargador de sobremesa se entrega con La cámara termográfica no es segura por sí sola.
varios conectores. Seleccione el conector adecuado para su ¡Sólo cambie la batería en un entorno seguro, no peligroso! La
sistema de suministro de energía. sustitución de la batería en un entorno peligroso puede ocasionar
● Conecte el cargador a la fuente de energía. una explosión.
El LED ámbar debe estar encendido durante todo el proceso de
carga. ● Para colocar la batería en la cámara termográfica, alinee la batería
● Coloque la batería en el cargador. Las clavijas de la batería deben y las guías de la batería.
conectarse a las clavijas del cargador. ● Empuje firmemente la batería en la cámara termográfica hasta que
La batería es cargada como se describe arriba. haga clic.
● Para quitar la batería suba el seguro de la batería.
Carga de baterías usando el sistema de carga montado en el vehículo ● Extraiga la batería de la carcasa de la cámara.
El sistema de carga montado en el vehículo puede ser usado tanto para
cargar la cámara con la batería colocada como con una batería de repuesto.
● Asegúrese que las clavijas y la estación de carga de la cámara Ajustar las correas laterales
termográfica estén limpias y libres de residuos. ● Abra el gancho y el cierre.
● Para abrir la tapa, desbloquear el mecanismo de enclavamiento y
● Ajuste la correa lateral como desee.
colocar la cámara termográfica en la estación de carga
introduciendo el lado de la lente primero. ● Cierre el gancho y el cierre de nuevo para ajustar las correas en la
La cámara puede ser colocada en la estación de carga con o sin posición seleccionada.
el mango para el uso al arrastrarse .

84

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Enganchar una correa desplazadora Funcionamiento
● Para añadir una correa al hombro o un acollador retráctil
engánchela a las juntas de fijación del extremo de las correas Encendido y apagado de la cámara termográfica
laterales.
ADVERTENCIA
La cámara termográfica no es segura por sí sola. ¡No la encienda en
Fijación de un mango (opcional) zonas explosivas! ¡Peligro de explosión!
Los siguientes mangos se encuentran a disposición:
— Mango para el uso al arrastrarse
— Mango con memoria de imágenes ● Para encender la cámara termográfica pulse brevemente el botón
— Mango con transmisor ON/OFF. Aparecerá una pantalla de inicio durante unos
5-8 segundos y el LED del botón ON/OFF se encenderá hasta
La cámara termográfica puede ser usada con o sin mango. El mango que aparezca en la pantalla una imagen IR. A continuación el LED
puede ser fijado como se describe a continuación: se apagará.
● Alinear la cámara termográfica y el mango. Asegurarse las clavijas La cámara termográfica está lista para su uso. Esta escena se
que encajen(si existen). mostrará utilizando la paleta de color predeterminada de fábrica
● Colocar la cámara en la parte en forma de U del mango. ("TempColor").
Cuidar que no se dañen las clavijas. El sistema del sensor de la cámara realiza una calibración automática
● Fijar el mango a la cámara girando la ruedecilla. periódicamente. Esto puede distinguirse por un "clic" en el obturador
dentro de la carcasa de la cámara.
● Para apagar la cámara termográfica pulse el botón ON/OFF
durante más de 5 segundos.
La cámara termográfica indicará el mensaje "Hold to power down,
release for standby”.
La pantalla desaparecerá cuando la cámara se apague.

Activar el modo stand-by


Al usar el modo stand-by se ahorra capacidad de la memoria. Cuando
se enciende la cámara puede activar el modo stand-by como sigue:
● Pulse el botón ON/OFF durante 1 a 5 segundos.
La cámara termográfica indicará el mensaje "Hold to power down,
release for standby”.

85

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Cuando suelte el botón, centelleará el LED del botón ON/OFF. Esto Modo antiincendios
indicará que el modo stand-by se ha activado. La pantalla se apaga. En el modo antiincendios, el rango dinámico de la cámara
● Para volver al funcionamiento normal de la cámara pulse termográfica está establecido en el máximo. La escena siempre se
brevemente el botón ON/OFF. muestra utilizando la paleta "TempColor". La escala de color se
La imagen térmica se mostrará inmediatamente en la pantalla. El extiende desde la escala de grises (negro a blanco) pasando por el
LED del botón ON/OFF se apagará indicando que se ha amarillo y naranja hasta el rojo, dependiendo de la temperatura más
desactivado el modo standby. alta. Todos los objetos por encima de aprox. 300 oC (572 oF) se
muestran en amarillo.
Cuando la temperatura de la escena indicada vuelve a bajar y la
Modos de funcionamiento mayoría de los objetos de la escena están por debajo de aprox.
La cámara termográfica tiene dos modos de funcionamiento: modo 130 oC (266 oF), la cámara se cambiará otra vez al modo normal. La
normal y modo antiincendios. Cuando la cámara está en modo escena se indicará de nuevo usando la paleta de color establecida.
antiincendios se muestra en la pantalla el indicador de antiincendios
(véase figura B de la página 3 y “Descripción detallada” en la
página 80).
Activar la función de zoom
La cámara selecciona automáticamente el modo de operación Cuando se enciende la cámara termográfica puede activar la función
adecuado en función de la temperatura de los objetos que mira el de zoom digital como sigue:
usuario. ● Para establecer el zoom doble digital pulse el botón MODE
El modo normal se utiliza para escenas con temperaturas de los brevemente durante menos de 1,5 segundos.
objetos de aprox. 130 oC (266 oF). La cámara termográfica cambia a Aparecerá una lupa en la pantalla.
modo antiincendios cuando la temperatura es superior a aprox. 10 % ● Para quitar el zoom doble pulse el botón MODE otra vez
de los objetos de la escena es mayor de aprox. 130 oC ( 266 oF). brevemente durante menos de 1,5 segundos.
Modo normal La imagen no se aumenta más y la lupa desaparece de la pantalla.
En el modo normal, el usuario puede elegir entre varias paletas de
color. El indicador de la paleta de color (16) muestra qué paleta de
color está activada en ese momento. La paleta de color
Activar las paletas de color en modo normal
predeterminada es "TempColor" (que muestra CP 01 en la pantalla). En modo normal (la cámara no está en modo stand-by), las escenas
Cuando esta paleta de color está seleccionada, todos los objetos por pueden mostrarse en diferentes paletas de color. El indicador de la
encima de aprox. 110 oC (230 oF) se muestran en amarillo, naranja y paleta de color (16) señala qué paleta de color se está usando en ese
rojo dependiendo de la temperatura más alta. Todos los objetos por momento mostrando CP 01, CP 02...CP 06.
debajo de aprox. 110 oC (230 oF) se muestran en escala de grises en Esta cámara termográfica dispone de "TempColor" (CP 01), "Autumn" (CP
la que el negro se corresponde con los colores fríos, mientras que el 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04), "Gray Scale White Hot" (CP
blanco se corresponde con los objetos calientes. Todos los objetos 05), y "Gray Scale Black Hot" (CP 06) (ver también página 374).
por debajo de aprox. 0 oC (32 oF) se muestran en azul.
La paleta de color puede utilizarse para optimizar la imagen térmica
en el funcionamiento en modo normal: Por ejemplo "Autumn" para

86

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


operaciones de supervisión, "Black Yellow" para inspección de Activar la función ThermalScan
instalaciones eléctricas, "Gray Scale Black Hot" para tareas de ● Pulse el botón DOWN o UP durante aprox. 1 segundo.
búsqueda y rescate en temperaturas frías. La pantalla indica "TS > 140 oF" o "TS > 60oC". Este es el valor
Las paletas de color "Gray Scale White Hot" y "Gray Scale Black Hot" predeterminado.
disponen de colorización "source of the fire" (foco del incendio): Los
píxeles de una escena saturada (por ejemplo el foco del incendio) se Cambiar el umbral ThermalScan
mostrarán en rojo indicando el punto caliente de una escena. Esta ● Para aumentar el umbral ThermalScan pulse el botón UP.
función puede utilizarse para buscar bolsas de brasa o otros puntos El umbral correspondiente aparece en la pantalla.
de calor.
● Para disminuir el umbral ThermalScan pulse el botón DOWN.
"TempColor" es el ajuste estándar de la paleta de color. Cuando se El umbral correspondiente aparece en la pantalla.
enciende la cámara termográfica y no puede activarse ni el modo
antiincendios ni la función ThermalScanTM puede pasar de una Si deja pulsado el botón DOWN o UP, el umbral se cambia más
paleta de color a otra así: rápido.
● Pulse el botón MODE durante más de 1,5 segundos.
La imagen térmica se muestra en otra paleta de color. Desactivar la función ThermalScan
Cada vez que pulse el botón MODE durante más de 1,5 segundos, la ● Pulse al mismo tiempo el botón DOWN y UP durante
cámara termográfica selecciona la siguiente paleta de color. aprox. 1 segundo.
El umbral ThermalScan desaparecerá de la pantalla.
Cuando la cámara termográfica se cambia al modo antiincendios, se
utiliza la paleta de color estándar "TempColor" independientemente
de la paleta de color seleccionada. Mango con transmisor (opcional)
Cuando la cámara vuelve al modo normal se vuelve a mostrar la Se trata de un transmisor de video de dos canales analógicos FM.
paleta de color previamente seleccionada.
INDICACIÓN
Función ThermalScan (opcional) Antes de usar la cámara termográfica con el sistema de
transmisión, compruebe si se tiene o necesita una licencia para el
Esta función sólo está disponible en modo normal. Cuando la cámara uso de un sistema de transmisión de alta frecuencia con estas
termográfica pasa al modo antiincendios, la paleta de colores frecuencias.
"TempColor" es usada como estándar.
Detalles técnicos como frecuencias de operación y nivel de
Cuando la función ThermalScan está activada, todos los objetos que potencia se puede encontrar en la documentación del mango con
estén más calientes que el valor umbral fijado aparecerán en color transmisor.
amarillo (véase también página 374). Ninguna otra paleta de color
puede ser seleccionada. Si necesita más información, por favor tome contacto con Dräger
Safety.
Los botones ThermalScanTM sólo están activos si la cámara
termográfica se enciende pero no en modo estándar.

87

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


El alcance del sistema de trasmisión puede ser influenciado por otras Encendido y apagado del mango con memoria de imágenes
señales de transmisión. El alcance también puede ser reducido por El mango con memoria de imágenes es encendido automáticamente.
paredes (de hormigón, de ladrillos, de acero), árboles, el cuerpo Cuando la cámara termográfica se enciende, demorará aprox.
humano y otros objetos o materiales que se encuentren entre el 15 segundos hasta que se encienda el mango con memoria de
transmisor y el receptor. Esto también depende de las condiciones imágenes.
atmosféricas tales como la temperatura o la humedad. También se Cuando la cámara se encuentre en el modo stand by, no se puede
pueden presentar interferencias debido a una red local o interurbana grabar ninguna imagen o video.
o por ciertos sistemas de teléfonos inalámbricos.
Cuando se haya montado el mango con transmisor en la cámara Software para el mango con memoria de imágenes
termográfica y la cámara está encendida, la función de transmisión
estará disponible. Cuando la cámara se encuentre en el modo stand
INDICACIÓN
by, el transmisor estará desactivado. Los siguientes directorios son grabados en el mango con memoria
de imágenes: "CONFIG", "IMAGE", "TIME", "UPDATE". No borre
Encendido y apagado del transmisor estos directorios. Son utilizados por el firmware del mango con
● Para encender el transmisor, pulsar el botón en el mango. memoria de imágenes.
Canal 1 está activado y el LED 1 está encendido.
● Copie "Thermal Camera Maintenance" a un PC como copia de
● Para activar el canal 2, pulsar en el mango otra vez el botón. seguridad.
Canal 2 está activado y el LED 2 está encendido.
Las funciones "Firmware Update" (actualización del firmware) y
● Para apagar el transmisor, pulsar el botón otra vez en el mango o "Timestamp Images" (imágenes con sello de tiempo) sólo son para
apagar la cámara. fines del servicio técnico.
Ambos LEDs en el mago están apagados.
Antes de usar el mango con memoria de imágenes verifique el ajuste
correcto de la hora y fecha. Los ajustes de hora y fecha se pueden
Mango con memoria de imágenes (opcional) modificar como se describe a continuación:
● Conecte la cámara al PC mientras que esté encendida usando un
El mango con memoria de imágenes puede guardar imágenes
cable USB.
infrarrojas y videoclips de la cámara termográfica. El mango con
memoria de imágenes tiene un reloj interno. Todas las imágenes y ● Inicie el programa "Thermal Camera Maintenance".
videoclips serán guardados en una tarjeta SD interna, con la hora y la ● Seleccione la cámara deseada de la lista.
fecha actual.
● Haga un clic en el botón "Set Time".
El mango con memoria de imágenes está equipado con un puerto La cámara será ajustada a la misma hora como el PC.
USB para transferir al PC las imágenes guardadas o los videoclips. El
● Desconecte la cámara del PC.
USB necesario es suministrado con el mango con memoria de
imágenes. ● Rearranque la cámara termográfica para empezar a sacar fotos o
grabar videos.

88

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Activando la función de grabación de imágenes
● Para activar la función de grabación de imágenes, pulsar el botón
Después del uso
en el mango por menos de un segundo.
Limpie y examine la cámara termográfica después de cada uso como
Si el LED 1 está encendido, entonces se está grabando una
se describe en los capítulos siguientes.
imagen.
● Volver a pulsar brevemente el botón para grabar otra imagen.
Activación de la función de video Limpieza de la cámara
Evite rayar las superficies ópticas al limpiar la cámara termográfica.
INDICACIÓN
Si la cámara se encuentre en el modo stand by, la función de video
CUIDADO
estará desactivada. No utilice disolventes ni diluyentes de pintura para limpiar la cámara
El mango debe estar encendido para grabar videos. termográfica. De lo contrario, la carcasa de la cámara podría
dañarse.
● Para activar la función de video, pulsar el botón en el mango por
más de un segundo.
Si el LED 1 está encendido, entonces se está grabando un video. ● Limpie la cámara termográfica con un paño húmedo sin hilachas.
● Para terminar con la grabación de video volver a pulsar el botón.
Si es necesario, limpie con agua templada jabonosa.
● Seque con un paño suave sin hilachas. Deje secar la cámara
termográfica antes de colocarla en la funda transportadora.
LEDs
● Limpiar periódicamente los terminales de los conectores, los
Los LEDs en el mango con memoria de imágenes indican lo siguiente:
elementos de operación y el seguro de la batería con un paño
LED 1: ON La imagen o el video está siendo grabada(o). suave sin hilachas.
OFF No se está grabando nada.
LED 2: ON La tarjeta de memoria está llena /menos de
10 MB de memoria restante en la tarjeta. No CUIDADO
se pueden seguir grabando más imágenes o
No retire nunca la tapa. Retirar esta unidad puede ocasionar
videos. Borre los datos de la tarjeta de
posibles lesiones por descarga eléctrica. La unidad puede ser
memoria para recuperar capacidad de
operada únicamente por personal autorizado.
memoria.
OFF El sistema está listo para su uso.

Durante la inicialización el LED 2 parpadea rápidamente, esto indica


que el mango está funcionando correctamente. Durante la operación
sin embargo, LEDs que parpadean indican errores. En este caso
véase por favor “Mango con memoria de imágenes” en la página 94.

89

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Examen de la cámara Inspección regular
● Examine si la cámara termográfica tiene daños estructurales, de
calor o químicos. Recomendamos seguir el siguiente procedimiento regularmente
cuando la cámara se guarda y no se está utilizando.
● Examine el dispositivo mecánico para asegurar que no se pierdan
tornillos ni se extravíen empaques. ● Retire la cámara termográfica de la funda y compruebe si hay
daños visibles o desperfectos en la superficie de la cámara.
● Examine en todas las lentes si hay daños producidos por el calor,
agentes químicos, grietas o roturas. ● Si hay signos de contaminación o de hongos, limpie la cámara
termográfica.
● Asegúrese de que todas las etiquetas están intactas.
● Compruebe que la cámara termográfica funciona correctamente.
● Examine si las baterías están dañadas o tienen fugas; compruebe
Introduzca la batería y encienda la cámara termográfica.
especialmente si los contactos de la batería se han dañado. La imagen térmica debe mostrarse y los botones deben funcionar.
● Compruebe los LED para el cargador y la cámara termográfica Luego apague la cámara termográfica y saque la batería.
para indicaciones adecuadas. ● Extraiga los restos de las guías y del seguro de la batería.
Si se encuentra algún daño, la cámara termográfica debe repararse ● Recargue las baterías (véase “Baterías recargables” en la
inmediatamente por el servicio y devolverse para servicio o página 83).
reparación a un centro de servicio. Después de usar la cámara
termográfica, recomendamos recargar la batería usando el cargador ● Guarde la cámara termográfica (véase “Almacenamiento” en la
de sobremesa y dejarla en el cargador cuando no se utilice. página 96).
Esto no dañará a la batería. ● Cargue la batería cada cuatro meses para evitar una descarga
excesiva.
● Retire la batería cuando la capacidad ya no sea suficiente.

El procedimiento siguiente le permitirá mostrar la capacidad exacta


de la batería. Realice este procedimiento cada 3-6 meses:
● Cargue la batería completamente.
● Encienda la cámara termográfica y déjela funcionar
ininterrumpidamente hasta que se apague automáticamente a
temperatura ambiente.
● Cargue la batería completamente otra vez.
Ya está lista para su uso.
Dräger ofrece una inspección completa de la cámara termográfica
incluida a una prueba de funcionamiento disponible. Para más
información contacte con Dräger Safety.

90

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Localizador de problemas
Cámara
Error Causa Solución
Se pulsa el botón ON/OFF pero la cámara no No tiene batería o la batería colocada está Coloque una batería completamente
se inicia (no aparece la imagen de inicio o la vacía. cargada.
imagen térmica).
La batería está excesivamente descargada y Debe recargarse la batería desconectada de
el circuito de seguridad se ha cortado. la cámara. Sacar la batería de la cámara y
cargarla con un cargador de sobremesa o
usar la ranura para la carga de la batería sin
cámara, en el cargador del vehículo para
cargar la batería. Si no es posible cargar la
batería tome contacto con Dräger Safety.
Se pulsa el botón ON/OFF y aparece el LED La pantalla LCD se ha dañado. Mande la cámara a Dräger Safety para que la
verde durante 5 segundos, pero no aparece reparen.
la pantalla de inicio o la imagen térmica.
La imagen térmica no aparece en el foco, El sistema del sensor o el sistema óptico está Mande la cámara a Dräger Safety para que la
tiene líneas permanentes o es inestable. defectuoso. reparen.
La capacidad de la batería no es suficiente. La batería sólo está cargada parcialmente (no Coloque una batería completamente
se muestran todas las barras de la batería). cargada.
La batería está completamente cargada pero Sincronice la batería: Cargue la batería
el gestor de batería no muestra la capacidad completamente. Encienda la cámara
real del conjunto. termográfica y déjela funcionar
ininterrumpidamente hasta que se apague
automáticamente a temperatura ambiente.
Cargue la batería completamente otra vez.
La batería se ha usado tanto hasta el punto Sustituya la batería.
de que la capacidad ya no es suficiente. La
sincronización de la batería no lo soluciona.

91

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Cámara (continuación)
Error Causa Solución
La batería no carga en el cargador del El circuito de seguridad de la batería puede Debe recargarse la batería desconectada de
vehículo mientras está conectada a la que se haya activado. la cámara. Sacar la batería de la cámara y
cámara. cargarla con un cargador de sobremesa o
usar la ranura para la carga de la batería sin
cámara, en el cargador del vehículo para
cargar la batería. Si no es posible cargar la
batería tome contacto con Dräger Safety.
La batería es colocada en la ranura para La batería está fuera del rango de Asegúrese de que la batería y el cargador
batería del cargador de sobremesa o del temperatura de carga permitido están en un rango de temperatura permitido,
sistema de carga montado en el vehículo y el (32 oF a 95 oF; 0 oC a 35 oC). si es así debería funcionar normalmente.
LED rojo del cargador parpadea.
Batería descargada excesiva. Deje la batería en el cargador hasta que se
complete la carga y aparezca el LED verde.

92

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Mango con transmisor
Error Causa Solución
La imagen en el receptor se ve como con El transmisor/la cámara está apagado(a), en el Encienda el transmisor o cambie de canal. Si la
nieve. canal equivocado o no funciona correctamente. estación receptora continua presentando los
mismos problemas, contactar con Dräger Safety.
No hay imagen en el display. El transmisor o la unidad de recepción está Asegurarse que el transmisor y la unidad de
apagado(a). recepción estén conectados.
El display de la unidad de recepción La cámara o el transmisor no funcionan Asegurar que tanto la cámara como el
permanece de color negro, aunque la unidad correctamente. transmisor estén funcionando. Si la estación
de recepción está encendida. receptora continua presentando los mismos
problemas, contactar con Dräger Safety.
La imagen en la unidad de recepción no es Exceso de interferencia Asegurarse que tanto la cámara como el
clara. transmisor y la estación receptora estén a la
menor distancia posible entre sí (aproximada-
mente 60 cm) y estén en el mismo canal.
Confirmar que la unidad de recepción no
esté demasiado cerca de un microondas, de
una red de área local inalámbrica u otros
transmisores, que utilicen la misma
frecuencia. Si la estación receptora continua
presentando los mismos problemas,
contactar con Dräger Safety.
Canal incorrecto. Cambiar de canal en el transmisor o en la
unidad de recepción.
El transmisor no cambia de canal. El transmisor no está funcionando Contacte con Dräger Safety.
La pantalla de la unidad de recepción está un Señal baja de video o pantalla defectuosa. Contactar con Dräger Safety o con su
poco oscura. suministrador del monitor/PC.
El alcance del sistema es bajo. Transmisor o unidad de recepción en el canal Cambiar de canal en el transmisor o en el
incorrecto. receptor.
El transmisor no puede ser encendido. Mala conexión eléctrica o ninguna conexión Asegúrese que el mango con transmisor esté
entre la cámara termográfica y el mango con correctamente conectado a la cámara
transmisor. termográfica. La ruedecilla debe estar bien
apretada.

93

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Mango con memoria de imágenes
Error Causa Solución
LED 1 en el mango con memoria de Un intento anterior de registro de imagen no Intente guardar otra vez la imagen/video.
imágenes parpadea. exitoso.
Una adquisición de la imagen o video ha sido Saque el cable de USB cable y trate de
pedida, pero se detecta una conexión a al PC capturar otra vez la imagen/video.
mediante un cable de USB.
LED 2 en el mango con memoria de Ha ocurrido un error en el sistema. Enviar el mango con memoria de imágenes a
imágenes parpadea. Dräger Safety.
Tanto el LED 1 como el LED 2 parpadean en Un error ha ocurrido al escribir en la tarjeta Verificar si la tarjeta de memoria o el
el mango con memoria de imágenes. de memoria. directorio están protegidos contra escritura.
Si este es el caso, desactive la protección de
la tarjeta de memoria o directorio. Apagar y
encender la cámara otra vez y trate de
capturar el video otra vez.
Si el error persiste, conecte el cable USB y
vuelva a formatear la tarjeta de memoria.
No se puede grabar ninguna imagen o video. La batería está baja. Recargar la batería.

94

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Sistema de carga montado en un vehículo
Error Causa Solución
LEDs no están iluminados. Fusible externo in-line quemado. Reemplace el fusible.
No hay corriente eléctrica. Controle la fuente de alimentación.
El terminal positivo del cable no está Verificar que el cable esté conectado
conectado al terminal positivo. correctamente.
LED amarillo está iluminado, los LEDs rojo y No hay baterías instaladas en la cámara. Verificar que las baterías de la cámara estén
verde no se iluminan cuando la cámara o la bien.
batería están colocados en el cargador.
Mala conexión a la cámara o a la batería. Asegúrese que los contactos del cargador
estén limpios y no doblados. Una pequeña
cantidad de limpiador (por ejemplo WD-40)
puede ser usado para limpiar el cargador y
los contactos de la cámara o de la batería.
Volver a colocar firmemente para asegurar la
conexión.
Las baterías no se cargan completamente. La fuente de alimentación hace ruidos. Asegúrese que el cable de alimentación esté
conectado a una fuente de alimentación
limpia sin picos de voltaje excesivos.

95

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Asistencia Almacenamiento
● Reparaciones de la cámara termográfica deben ser realizadas Para asegurar una larga vida útil de la cámara termográfica, siempre
sólo por personal calificado y no por usuarios finales. debe guardarse a temperatura ambiente (10 oC a 40 oC; 50 oF a
● Si la cámara termográfica debe repararse o revisarse, contacte 104 oF, humedad baja).
por favor con Dräger Safety (EE.UU.: 800-922-5518) o su Si la cámara termográfica se almacena a una temperatura muy baja o
sucursal local Dräger y pida un número de autorización de revisión muy alta pueden producirse alteraciones en el funcionamiento o la
(Service Return Authorization number) (Nº SRA). imagen. Normalmente estos problemas ya se corrigen cuando la
Señale siempre el Nº SRA en todos los documentos de envío y en cámara termográfica alcanza de nuevo su temperatura normal de
el embalaje cuando envíe la cámara termográfica. No debe almacenamiento.
devolver la cámara termográfica sin un nº SRA! Evite la exposición directa de la cámara con la luz solar.
● Como las normativas legales y de envío prohíben el envío de Cuando se realiza la recuperación de la cámara termográfica limpie
materiales peligrosos o contaminados, Antes de enviar la cámara con un trapo suave el empañamiento de la lente.
termográfica, límpiela y descontamínela para retirar cualquier
material peligroso que se haya instalado en la cámara durante su INDICACIÓN
uso.
Cuando almacene la cámara, le recomendamos que retire la batería
recargable de la cámara termográfica y la guarde por separado a
Los productos que den muestras de contaminación deben ser 5 oC to 10 oC/ 41 oF to 50 oF (por ejemplo en el frigorífico) para
descontaminados por un profesional a cargo del cliente antes de mantener la capacidad de la batería tanto tiempo como sea posible.
revisarse.
Dräger ofrece una inspección completa de la cámara incluida a una
prueba de funcionamiento disponible. Para más información contacte
con Dräger Safety.

96

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Eliminación Receptor portátil
Unidad de recepción portátil compacta, robusta y resistente al agua
Debido a las regulaciones establecidas en EE.UU., en cuanto a las con display LC integrado, baterías Li recargables, salida de video y
exportaciones, se debe devolver a Dräger Safety, la cámara botón de selección de canal para ser usado con el mango con
termográfica para su desechamiento . transmisor.
Envíe la cámara termográfica a Dräger Safety sin coste alguno cuan-do Centro de comando
esta haya alcanzado el fin de su vida útil, para evitar cualquier pro-blema
de desechamiento. Contacte con Dräger Safety para más información. Unidad de recepción para ser usado de manera portátil y en el
Las normativas de la UE para la eliminación de vehículo en caja robusta case con una pantalla LCD grande, incluido
aparatos eléctricos y electrónicos que ha sido el control remoto, batería recargable, grabador de video digital. La
definida en la directiva europea 2002/96/EC y en unidad puede ser operada con baterías de 12 V dc, 24 V dc, o 110/
las leyes nacionales son efectivas desde agosto de 240 V ac.
2005 y se aplican a este dispositivo. Los aparatos Receptor independiente
frecuentes de menaje se pueden eliminar utilizando
instalaciones especiales de recogida y reciclado. Unidad de recepción pequeña sin monitor con botón selector de
Sin embargo, este dispositivo no está registrado canal, salida de video (BNC), antena, fuente de alimentación y
como uso de menaje y no debe eliminarse de este adaptador para vehículo.
modo. Por favor no dude en contactar con Dräger Trípode
Safety si tiene alguna duda sobre este tema.
El trípode permite mirar la visualización estática de la cámara. El
Baterías trípode puede ser atornillado en el conector del trípode mismo y el
La batería debe eliminarse adecuadamente conforme a las mango para ser usado.
normativas de eliminación de residuos. Contacte con las autoridades
locales para pedir recomendación. Antena con montaje magnético
No las elimine por calcinación ni abra la batería a la fuerza. Antena de receptor de alta ganancia con imán para un fácil montaje
en superficies metálicas (por ejemplo techo del vehículo) incluyendo
2.5 m cable de antena.
Accesorios Adaptador de video
El adaptador de video permite una conexión directa a una unidad de
Los accesorios siguientes están disponibles de forma opcional. recepción con salida de video a un ordenador con conector USB.
Acollador retráctil Cable de video
El acollador retráctil permite el transporte sencillo y el uso rápido de El cable de video permite una conexión directa de una unidad de
la cámara mientras la cámara está atada al cinturón o equipo del recepción con salida de video a una unidad de grabación o a un
usuario. El acollador devuelve la cámara a su lugar cuando no se está monitor con entrada de video.
utilizando.

97

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Datos técnicos Propiedades eléctricas
Estándar vídeo NTSC (compatible con el estándar
Propiedades físicas de TV americano) o PAL
Peso Tecnología de la batería Recargable, Ión litio
Cámara sin batería 1.030 kg (2.27 lbs) Tiempo de carga Menos de 3 horas
Batería 230 g (0.50 lbs) Propiedades infrarrojas
Correa al hombro 200 g (0.44 lbs)
Tipo de sensor VOX no refrigerado,
Mango para el uso al 590 g (1.3 lbs)
microbolómetro
arrastrarse
Resolución Dräger UCF 1600:
Mango con transmisor 680 g (1.5 lbs)
160x120 píxeles
Mango con memoria de 680 g (1.5 lbs)
imágenes Dräger UCF 3200:
Dimensiones (largo, alto, ancho) 320x240 píxeles
Cámara 18 x 14 x 14 cm Respuesta espectral 7-14 μm
(5.6 x 5.5 x 7.0 pulgadas) Foco automático, desde un 1 m a infinito
Mango de la cámara 12.7 x 12.2 x 24.1 cm Ventana infrarroja protectora Germanio
(5.0 x 4.8 x 9.5 pulgadas) Sensibilidad <0.05 K (nominal)
Pantalla Frecuencia de imagen 60 Hz
Tecnología TFT-LCD, color Campo de visión
Tamaño (diagonal) 9 cm (3.5 pulgadas) (horizontal) Dräger UCF 1600:
Material de botas de goma Goma de silicona 44o
Material de la correa lateral Kevlar Dräger UCF 3200:
Material de la carcasa y del Plástico de alta temperatura 54o
mango (diagonal) Dräger UCF 1600:
Color de la funda azul 55o
Color de mango negro Dräger UCF 3200:
Resistencia al polvo Sí 68o
Cierre de la cámara IP67

Sistema de carga montado en un vehículo


Voltaje de entrada 12/24 V DC nominal
Corriente <5,0 A

98

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Funcionamiento Lista de pedidos
Tiempo de funcionamiento a 23 oC (74 oF) con una batería
Sin transmisor 4 horas Nombre y descripción Pieza Nro.
Con transmisor 2 horas Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Tiempo de inicio 5-8 segundos máx. a temperatura
del ambiente Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Medición de la temperatura visualización digital de la Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
temperatura
Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
Modo antiincendios -40 oC...590 oC/
-40 oF...1095 oF Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Modo normal -40 oC...121 oC/ Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
Color display (Temp color) amarillo, naranja, rojo y azul Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
Temperatura de funcionamiento -40 oC...80 oC
Correa al hombro 40 58 038
(-40 oF...176 oF)
Resistencia al calor 80 oC (176 oF) durante 30 minutos Acollador retráctil 40 57 961
150 oC (302 oF) durante 17 minutos Trípode 40 57 982
260 oC (500 oF) durante 9 minutos Cargador de sobremesa 40 58 119
Alcance del transmisor
Dentro de edificios aprox. 30 ... 100 m Cargador del vehículo 40 57 988
(aprox. 98 ... 328 ft.) Batería de ión litio 40 58 118
Fuera de edificios aprox. 200 – 500 m
(aprox. 656 ... 1640 ft.) Mango para el uso al arrastrarse 40 57 992
Mango con memoria de imágenes Mango con memoria de imágenes 40 57 991
Número de imágenes 300
Mango con transmisor a petición
Tiempo de grabación del video 30 min
Adaptador de video 40 58 267

Directiva cumplidas: Cable de video 40 58 265


La unidad ha sido fabricada de acuerdo a los requerimientos Unidades de recepción a petición
fundamentales y otras disposiciones relevantes de las directivas
europeas 89/336/EC (compatibilidad electromagnética).

99

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Contenuto Per la vostra sicurezza
Al fine di assicurare esercizio e funzionamento conformi della
Contenuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 termocamera è necessario aver letto e compreso le presenti istruzioni
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 per l'uso prima dell'utilizzo della stazione ricevente e seguirle in
occasione di ogni impiego.
Limitazioni all'esportazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
L'utilizzo della termocamera è consentito soltanto per gli scopi
Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 d'impiego qui descritti. Un impiego della termocamera diverso da
Impiego conforme all'uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 quanto riportato nelle istruzioni per l'uso può causare un
funzionamento della termocamera non conforme a quanto indicato.
Restrizioni d'utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 L'errato funzionamento della termocamera durante lo svolgimento di
Parti del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
operazioni antincendio o di salvataggio causa pericolo di lesioni e
addirittura di decesso per le persone che fanno affidamento ad
Indicazioni di pericolo e di cautela in generale . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 ottenere informazioni termiche accurate dalla termocamera.
Identificazione delle parti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Si prega di rivolgersi in caso di domande sulle presenti istruzioni per
l’uso e sul corretto utilizzo della termocamera al proprio superiore o
Sistema di informazione e avvertimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 direttamente a Dräger Safety. Per contattare Dräger Safety negli
Predisposizione all'impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 USA, chiamare al numero telefonico 800-922-5518. Rivolgersi in altri
paesi al proprio distributore Dräger o al fornitore locale.
Esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Accessori
Dopo l'utilizzo del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Non utilizzare mai accessori diversi da quelli indicati nella lista
Ispezioni regolari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 d'ordine alla fine delle presenti istruzioni per l'uso, in caso contrario
l'esercizio e il funzionamento della termocamera possono risultare
Eliminazione di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 compromessi.
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Evitarne l'impiego in zone esposte al rischio di deflagrazione
L'impiego della termocamera in aree eventualmente esposte alla
Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 presenza di miscele di gas infiammabili o esplosivi non è né
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 autorizzato né certificato.
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Specifiche tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Lista d'ordine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

100

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Manutenzione
La termocamera va pulita e ispezionata in intervalli regolari (vedi
Limitazioni all'esportazione
“Dopo l'utilizzo del dispositivo” a pagina 113 e “Ispezioni regolari” La legge statunitense vieta severamente la vendita, l'esportazione, la
vedi “Ispezioni regolari” a pagina 114). Al fine di garantire un reimportazione, una cessione o un trasferimento della presente
esercizio conforme e un funzionamento corretto della termocamera, termocamera a terzi al di fuori degli Stati Uniti d'America previa auto-
all'utilizzatore finale non è consentito compiere riparazioni alla rizzazione scritta rilasciata dal Ministero per il commercio statuniten-
termocamera; queste vanno invece affidate a personale tecnico se, indipendentemente se allo stato originale, in combinazione con
qualificato. Non sono consentite manipolazioni o espansioni altri prodotti o se scomposta in parti singole. Violazioni della presente
dell'attrezzatura originale. prescrizione possono essere punite con procedimenti davanti all'au-
Si raccomanda di informarsi sulle possibilità di stipulare un contratto torità giudiziaria.
di servizio con il centro di assistenza tecnica di Dräger Safety. Oltre a ciò, ai sensi della direttiva 1334/2000/CE una eventuale ries-
Indicazioni di sicurezza utilizzate nelle presenti istruzioni per l'uso portazione anche al di là dei confini comunitari può richiedere un'autoriz-
Nelle presenti istruzioni per l’uso sono indicate una serie di zazione conforme alle direttive nazionali rispettivamente in vigore.
avvertenze riguardo alcuni rischi e pericoli che possono verificarsi Alla fine della durata utile della termocamera, l'autorità statunitense
durante l'impiego dell'apparecchio. Queste avvertenze sono competente per l'esportazione definisce la restituzione a Dräger
evidenziate da cosiddette "parole di segnalazione", che richiamano Safety ai fini dello smaltimento conforme.
l'attenzione sull'eventuale grado di pericolo. Qui di seguito sono
riportate le parole di segnalazione e i rispettivi pericoli:
Descrizione
AVVERTENZA La termocamera è un dispositivo elettronico portatile alimentato da
batterie ricaricabili. Il suo impiego è possibile sia in presenza di fuoco
Indica una situazione di possibile pericolo che se non evitata può in situazioni pericolose che in normali condizioni ambientali. La
causare decesso o gravi lesioni fisiche. termocamera è progettata per un esercizio in presenza di calore,
fumo e acqua nebulizzata.
La termocamera è dotata di protezione IP67 contro polvere e acqua.
ATTENZIONE Il suo involucro è realizzato in materiale plastico altamente antiurto ed
Indica una situazione di possibile pericolo che se non evitata può offre un'ottima protezione da calore e sostanze chimiche.
causare lesioni fisiche o un danneggiamento del prodotto. La termocamera può essere montata su un treppiede.
Le parole segnalano inoltre di non procedere in maniera incauta e Le seguenti funzioni standard sono disponibili:
sconsiderata.
— due modi di funzionamento:
esercizio normale e modalità vigili del fuoco (modalità EI)
— in esercizio normale sono disponibili gamme di colori diverse in base
NOTA alle varie esigenze personali quali "TempColor", "Autumn", "Black
Indica informazioni addizionali relative all'impiego dell'apparecchio. Yellow", "Yellow", "Gray Scale White Hot" e "Gray Scale Black Hot"

101

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Modalità di stand-by:
In modalità di stand-by il monitor si spegne in modo da risparmiare NOTA
la batteria ricaricabile. Prima della messa in funzione della termocamera con sistema
— Doppio zoom digitale trasmettitore, verificare se i vigili del fuoco e i servizi d'emergenza
— Misurazione della temperatura: sanitari operanti nella propria regione dispongono o necessitano di
La termocamera rileva costantemente la temperatura degli scenari una licenza per l'utilizzo di un trasmettitore ad alta frequenza.
oggetto di riprese a infrarossi. A tale scopo analizza il segnale Dräger Safety è lieta di fornire ulteriori informazioni sono disponibili
dell'elemento al centro del monitor evidenziato all'interno del a richiesta.
mirino.
Le seguenti opzioni consentono di utilizzare la termocamera in La descrizione di cui sopra si riferisce sia al modello Dräger UCF 1600 che
svariati modi: al modello Dräger UCF 3200. La differenza tra questi due tipi di termocame-
ra è che il dispositivo Dräger UCF 1600 è dotato di rilevatore microbolo-
— Opzioni di trasporto differenti metro a 160x120 pixel, mentre il Dräger UCF 3200 è dotato di rilevatore
— Caricabatteria per veicoli microbolometro a 320x240 pixel.
— Funzione ThermalScan™:
La funzione ThermalScan consente all'utilizzatore di colorare
l'immagine termica in esercizio normale in base alla temperatura
rilevata. In tal modo oggetto più surriscaldati/caldi si distinguono con Impiego conforme all'uso previsto
maggiore evidenza da oggetti più freddi. Questa funzione è
disattivata non appena la termocamera passa alla modalità vigili del La termocamera è un apparecchio d'ausilio per interventi di ricerca e
fuoco. salvataggio e operazioni di lotta antincendio con insufficiente visibilità
— Impugnatura per impiego strisciando a terra a causa di scarsa illuminazione o presenza di fumo.
— Impugnatura per impiego strisciando a terra con memorizzazione Il suo impiego è possibile in caso di
immagini e video integrata (impugnatura memoria immagini) — ricerca e salvataggio
— Impugnatura per impiego strisciando a terra con trasmettitore in- — valutazione della situazione e vigilanza di incendi
tegrato (impugnatura trasmettitore) — valutazione di punti d'incendio
Questa impugnatura è necessaria per la trasmissione cordless di — localizzazione del focolaio d'incendio
immagini termiche. — identificazione di punti caldi
L'impugnatura trasmettitore è destinata esclusivamente all'utilizzo — identificazione di possibili situazioni con rischio di flashover
in combinazione con una licenza FCC (parte 90) ovvero all'espor- — localizzazione di punti di ingresso, uscita e aerazione
tazione. L'utilizzo è consentito soltanto con una licenza FCC — infortuni con sostanze pericolose
(parte 90). L'utilizzatore è in tal caso responsabile dell'osservanza — incendi estesi, boschivi e di arbusti
delle norme FCC in sede di utilizzo dell'apparecchiatura. In caso — compiti di sorveglianza
di impiego dell'impugnatura trasmettitore senza valida licenza — misure di addestramento
FCC, a carico dell'utilizzatore potranno essere applicate sanzioni
pecuniarie oppure si procederà alla requisizione dell'apparecchia-
tura.

102

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Due cinghie laterali con anelli a D
Avvertenza
— Manuale di istruzioni per l'uso
L'utilizzo della termocamera è consentito soltanto per gli scopi In caso di assenza di uno dei componenti di cui sopra al momento
indicati sopra. della consegna, si prega di rivolgersi al proprio distributore Dräger
Un impiego diverso o errato può causare lesioni e addirittura il decesso! Safety o al fornitore locale.
Sono possibili anche altre configurazioni. Accessori supplementari
Restrizioni d'utilizzo sono disponibili a richiesta.

Avvertenza Indicazioni di pericolo e di cautela in


Le seguenti restrizioni nell'utilizzo vanno osservate tassativamente. generale
La mancata osservanza può causare lesioni e addirittura il decesso!
Avvertenza
La termocamera non è in grado di guardare attraverso vetro o acqua.
Superfici lucide e lisce come ad es. metallo, vetro ecc. riflettono L'osservanza delle seguenti indicazioni di pericolo e di cautela è
radiazioni termiche e possono pertanto causare il disorientamento tassativa.
dell'utilizzatore nel caso in cui questi non fosse correttamente istruito La mancata osservanza può causare lesioni e addirittura il decesso!
riguardo l'utilizzo della termocamera.
— Prima di procedere all'utilizzo della termocamera è indispensabile
Non è consigliato adoperare la termocamera in maniera prolungata in
aver letto e interamente compreso le presenti istruzioni per l'uso. La
condizioni di eccessiva esposizione termica, al di là delle specifiche
termocamera non è un apparecchio di supporto vitale e non deve
tecniche, circostanza che potrebbe anzi danneggiare la termocamera
essere utilizzato come tale.
rendendola inutilizzabile.
— >Tutti gli utilizzatori devono, prima di utilizzare la termocamera,
Considerato che la termocamera non è intrinsecamente sicuro, non conoscerne esaurientemente il funzionamento e i limiti. Ciò si
ne è consentito l'uso in aree esposte al rischio di deflagrazione. estende altresì a comprensione e significato di immagini termiche
e rispettiva interpretazione.
Parti del sistema Si consiglia vivamente di familiarizzare con il dispositivo
compiendo un training pratico svolto da un responsabile per le
L'unità base UCF1600/3200 è fornito da Dräger dotata dei seguenti misure di addestramento autorizzato da Dräger Safety o da una
componenti: struttura consigliata.
— Termocamera — L'impiego della termocamera è riservato soltanto a persone
— Valigetta da trasporto (per conservazione e trasporto della esaurientemente a conoscenza di funzionamento e rispettivi limiti.
termocamera completa di batterie ricaricabili, caricabatteria e Ciò si estende anche all'utilizzo in occasione di esercitazioni
dispositivi di trasporto) antincendio e interventi simulati (ad es. in situazioni d'incendio
— Batteria litio-ioni ricaricabile controllate). L'impiego della termocamera da parte di persone non
— Caricabatteria da tavolo completo di alimentatore di rete autorizzate o non istruite e familiari con il rispettivo funzionamento
può causare gravi lesioni e addirittura la perdita di vite umane.

103

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— È indispensabile controllare prima di accedere in un'area pericolosa, se — Le batterie ricaricabili in dotazione alla termocamera sono state scelte
la termocamera funziona correttamente e lo stato di carica della batteria. sulla base di determinati criteri di prestazione. Per assicurare un
Accedere in ambienti pericolosi solo con batteria completamente carica esercizio corretto e affidabile, utilizzare soltanto le batterie ricaricabili
(controllare il simbolo della batteria ricaricabile). o i pacchi batteria indicati nella lista d'ordine (vedi Pagina 123).
— Gli utilizzatori devono essere in qualsiasi momento a conoscenza — La durata di ogni batteria ricaricabile si riduce se esposta ad un
dello stato di carica e della durata di utilizzo residua della batteria ambiente caratterizzato da temperature molto elevate o molto basse.
ricaricabile. Non appena il simbolo di segnalazione dello stato di — Compiere un controllo visivo di termocamera e accessori prima di
carica della batteria è visualizzato sul monitor, lasciare immedia- ogni intervento in modo da escludere la presenza di
tamente l'ambiente pericoloso. La mancata osservanza di questa danneggiamenti o l'assenza di componenti.
indicazione può causare un guasto della termocamera nell'am- — La termocamera non è classificata come “Intrinsecamente sicura”.
biente pericoloso, con pericolo di gravi lesioni e addirittura di Non utilizzare la termocamera in ambienti esposti al rischio di
perdita di vite umane. esplosione a causa di cariche atmosferiche o scintille.
— La termocamera è un complesso dispositivo elettroottico altresì — Procedere alla sostituzione della batteria ricaricabile solo in ambi-
soggetto ad anomalie come qualsiasi altro sistema elettronico. In ente sicuro, non pericoloso considerato il rischio di esplosione in
caso di guasto della termocamera, l'utilizzatore non riceve più alcuni ambienti pericolosi dovuto a cariche atmosferiche o scintille.
alcuna immagine termica. Si prega di osservare durante l'impiego
della presente termocamera in occasione di missioni tattiche Identificazione delle parti
anche quelle procedure relative ad operazioni che non richiedono
l'uso di una termocamera. Pagina 3, figura A:
— Non utilizzare mai la termocamera come unica fonte di
1 Protezione antiurto frontale
navigazione. L'inosservanza delle procedure applicabili per
2 Lente a infrarossi
ambienti pericolosi può causare in caso di un'anomalia
3 Visore in gomma
dell'apparecchio perdita dell'orientamento, lesioni fisiche o
4 Impugnature laterali
addirittura la perdita di vite umane.
5 Batteria ricaricabile
— Pericolo di lesioni dovute a scosse elettriche in seguito ad
6 Attacco per treppiede e impugnatura
apertura dell'apparecchio. Affidare la manutenzione
7 Contatti video/trasmettitore
dell'apparecchio soltanto a personale tecnico qualificato.
8 Clip di sicurezza per batteria ricaricabile
— La ripetuta o prolungata esposizione della termocamera a
9 Monitor
temperature ambiente elevate, senza prevedere di tanto in tanto il
10 Tasti ThermalScan (opzionale)
raffreddamento del dispositivo può compromettere la qualità
11 LED 1
immagine, causare una perdita dell'immagine termica o
12 Tasto trasmettitore/memoria immagini (in base al tipo di impugnatura)
danneggiare componenti interni.
13 LED 2
Prevedere tra una missione e l'altra in ambienti esposti ad elevate
14 Impugnatura
sollecitazioni termiche tempo di raffreddamento sufficiente.
15 Ruota zigrinata
— La durata utile della termocamera dipende dalle condizioni
16 Tasto modalità
dell'ambiente in cui viene utilizzata. Un impiego intenso o in ambienti
17 Tasto di ON/OFF con LED verde
soggetti a condizioni estreme riduce la durata utile del dispositivo.

104

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Sistema di informazione e avvertimento NOTA
La termocamera dispone di sistema di informazione e avvertimento Se viene visualizzato questo simbolo, allontanare la termocamera
visualizzato sul monitor. Maggiori dettagli su questo sistema sono dall'ambiente surriscaldato.
riportati qui di seguito (Pagina 374, figura B).
18 Simbolo modalità vigili del fuoco (modalità EI)
19 Avviso di surriscaldamento
Avvertenza
20 Simbolo esercizio zoom La ripetuta o prolungata esposizione della termocamera a
21 Soglia ThermalScan ("TS >60oC") o temperature ambiente elevate, senza prevedere di tanto in tanto il
indicazione gamma di colori (CP01...CP06) raffreddamento del dispositivo può compromettere la qualità
22 Mirino immagine, causare una perdita dell'immagine termica o
23 Indicazione dello stato di carica della batteria danneggiare componenti interni.
24 Indicazione di temperatura Prevedere tra una missione e l'altra in ambienti esposti ad elevate
25 Avviso di spegnimento sollecitazioni termiche tempo di raffreddamento sufficiente.
26 Messaggio di "Shutdown"

La termocamera consente due modi di funzionamento: esercizio Funzione zoom (20)


normale e modalità vigili del fuoco (modalità EI). In esercizio normale Questo simbolo indica l'attivazione della funzione zoom.
l'immagine termica è riproducibile con gamme di colori differenti. Per
maggiori informazioni vedi “Modi di funzionamento” a pagina 110 e Indicazione gamma di colori (21)
vedi “Attivare le gamme di colori in esercizio normale” a pagina 110. In esercizio normale (ThermalScan non inserito) ogni gamma di colori
è segnalata da una specifica indicazione gamma di colori, vale a dire
CP 01, CP 02...CP 06. Per maggiori dettagli vedi “Attivare le gamme
Simboli di colori in esercizio normale” a pagina 110.
Simbolo modalità vigili del fuoco (18)
Questo simbolo segnala la selezione della modalità vigili del fuoco.

Avviso di surriscaldamento (19)


Se lampeggia questo simbolo significa che l'elettronica di sistema ha
superato i limiti di temperatura d'esercizio consigliati.

105

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Stato di carica della batteria (23) Con maggiore durata di utilizzo e conseguente maggiore perdita di
Questo simbolo appare in caso di impiego di una batteria litio-ioni capacità della batteria ricaricabile, il numero di segmenti sullo stato di
ricaricabile. Esso è composto da cinque segmenti che segnalano la carica diminuisce visto che si spengono in maniera lineare. Ciò
durata di esercizio residua: significa quindi che la termocamera non si spegne improvvisamente
ma consente all'utilizzatore di prendere atto del basso stato di carica
PIENO delle batterie rilasciando un segnale di avviso.

80 % Indicazione di temperatura (24)


La termocamera rileva la temperatura del piccolo settore al centro del
60 % mirino. La temperatura rilevata è quindi visualizzata come valore
digitale in oC oppure oF (in base alla configurazione iniziale). La
temperatura indicata segnala con un "+" il raggiungimento della
40 % temperatura massima del campo di misurazione.
La termocamera indica sempre una temperatura media del settore o
20 % della superficie al centro del mirino. La superficie o il settore in cui è
rilevata la temperatura dipende dalla distanza rispetto all'oggetto
lampeggia (stato di carica della batteria basso) misurato. Maggiore è la distanza dall'oggetto misurato, maggiore è la
superficie di cui è rilevata la temperatura. Risultati di temperatura più
precisi sono ottenibili riducendo la distanza dall'oggetto d'interesse.
vuoto, lampeggia, messaggio di "Shutdown"
La termocamera compie una nuova calibrazione in intervalli regolari.
La deriva della temperatura visualizzata può variare ca. del 10 % da
Non appena sul monitor appare "SHUTDOWN", la termocamera si una calibrazione del diaframma all'altra.
spegne all'incirca dopo 10 secondi.
Avvertenza Soglia ThermalScan (21, opzionale)
Questo simbolo visualizza il valore limite impostato in oC oppure oF
Per evitare che la termocamera si spenga, inserire immediatamente (in base alla configurazione iniziale).
una batteria completamente ricaricata non appena il simbolo
relativo alla batteria ricaricabile incomincia a lampeggiare (20 %).
Lo spegnimento della termocamera impiegata in ambiente
pericoloso, ad es. durante lo svolgimento di operazioni antincendio
o di salvataggio, causa pericolo di gravissime lesioni e addirittura di
decesso per l'utilizzatore o chiunque facesse affidamento alla
termocamera quale unico strumento di navigazione.

106

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Predisposizione all'impiego Indicazioni sull'utilizzo sicuro di batterie ricaricabili
— Non scomporre, aprire, manomettere o modificare.
Leggere le presenti istruzioni per l'uso e familiarizzare con il corretto — Non introdurre nessun corpo estraneo nelle batterie ricaricabili.
impiego e funzionamento della termocamera. Dräger Safety consiglia — Non fare cadere a terra, non schiacciare, piegare, deformare,
vivamente un'addizionale introduzione teorica e un addestramento perforare o ridurre a pezzi.
pratico relativo all'utilizzo della termocamera. — Non esporre a calore eccessivo e non mettere in un forno microonde.
— In caso di perdite di acido contenuto nelle batterie ricaricabili,
evitare il contatto della sostanza liquida con la pelle o gli occhi.
Batterie ricaricabili Sciacquare in caso di contatto la parte interessata con molta acqua
e consultare un medico.
Prima del rispettivo impiego è necessario caricare completamente — Non cortocircuitare mai la batteria ricaricabile.
ogni pacco batteria nuovo con un apposito caricabatteria da tavolo
separata dalla termocamera. ATTENZIONE
Assieme alla presente termocamera sono fornite batterie litio-ioni Un impiego della batteria ricaricabile non conforme può essere
ricaricabili. Una batteria nuova e completamente carica consente causa di incendi, esplosioni o altri pericoli.
un'autonomia di funzionamento ad una temperatura nominale di 22 oC
(72 oF) di 4 ore. La temperatura ambiente può influenzare le prestazioni
della batteria ricaricabile e di conseguenza la durata di esercizio della Caricare le batterie ricaricabili
termocamera. Si consiglia di inserire una batteria completamente carica Le batterie ricaricabili sono caricate con il caricabatteria da tavolo
prima di procedere all'utilizzo della termocamera. oppure con un caricabatteria per veicoli.
Il fatto che la batteria ricaricabile si scarichi autonomamente è un ATTENZIONE
fenomeno naturale. Controllare pertanto lo stato di carica della
batteria prima di ogni impiego della termocamera. Per essere sicuri di Evitare che il caricabatteria entri in contatto con acqua, altrimenti
disporre di una batteria sempre carica si consiglia di riporre la sussiste il pericolo di un corto circuito.
batteria ricaricabile nel caricabatteria anche nel caso in cui non Non portare il caricabatteria con procedura di carica in corso nelle
dovesse essere ancora completamente scarica. Perdite di capacità vicinanze di materiali esplosivi.
dovute all'effetto memoria non subentrano, sicché la batteria rica- Caricare le batterie ricaricabili ad una temperatura ambiente
ricabile sarà sempre carica nel momento in cui la si volesse utilizzare. compresa tra 0 oC e 35 oC (tra 32 oF e 95 oF). In presenza di
Una batteria ricaricabile scaricatasi al punto da aver raggiunto il livello temperatura ambiente al di là di questo range, la batteria non è
di sicurezza emette il segnale "Stato di carica basso" fintanto che non ricaricata correttamente.
si raggiunge di nuovo lo stato di carica pieno. Una simile batteria va
rimossa dalla termocamera e quindi caricata separatamente. Nel caso
in cui l'utilizzatore tentasse di caricare una simile batteria La procedura di carica è uguale per entrambi i sistemi:
continuandola a lasciare inserita nella termocamera, lampeggia solo il Il LED giallo deve essere acceso: ciò indica che il caricabatteria è
LED rosso. La batteria ricaricabile non si carica. stato collegato in maniera corretta. Il LED giallo rimane acceso
Impiegare soltanto batterie e caricabatterie forniti da Dräger Safety. durante l'intera procedura di carica.

107

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Non appena si accende il LED rosso, la batteria ricaricabile è in fase di ● Per aprire il coperchio, sollevare il dispositivo di fissaggio e
carica. posizionare la termocamera nella stazione di carica con il visore
Se il LED rosso lampeggia, la batteria ricaricabile si trova rivolto in avanti.
probabilmente al di là del range per temperatura di carica ammesso e La termocamera può essere posizionata nella stazione di carica
compreso tra 0 oC e 35 oC (tra 32 oF e 95 oF). Verificare se la con o senza impugnatura prevista per l'impiego strisciando a terra.
temperatura dell'ambiente in cui la batteria è ricaricata è corretta. In ● Chiudere il coperchio.
caso positivo, lasciare la batteria ricaricabile nel caricabatteria fino Avendo posizionato la termocamera nel caricabatteria per veicoli,
alla fine della procedura di carica. questa è spenta automaticamente.
Fatto questo si accende il LED verde ad indicare che la batteria è ● Per caricare una batteria di riserva, sollevare il dispositivo di
stata completamente caricata. Non appena la batteria ricaricabile è fissaggio del vano batteria alla base del caricabatteria e inserirvi la
completamente carica, il LED rosso si spegne. Una procedura di batteria ricaricabile. Il dispositivo di fissaggio si incastra indicando
carica è conclusa in linea generale in meno di 3 ore. che la batteria ricaricabile è stata inserita correttamente.
Lasciando la batteria ricaricabile/la termocamera nel caricabatteria, il La batteria ricaricabile è caricata secondo quanto indicato sopra.
caricabatteria continua a caricare in modo da assicurare che la ● Per estrarre la termocamera o la batteria ricaricabile di riserva,
batteria sia sempre carica in caso di utilizzo. Ciò non danneggia la sollevare il rispettivo dispositivo di fissaggio.
batteria ricaricabile.
Sostituire la batteria ricaricabile
Caricare le batterie con il caricabatteria da tavolo Avvertenza
● L'alimentatore di rete del caricabatteria da tavolo è fornito con una
serie di connettori differenti. Scegliere il connettore adatto al La termocamera non è classificata “Intrinsecamente sicura”.
proprio sistema di alimentazione elettrica. Compiere la sostituzione della batteria ricaricabile soltanto in un
● Collegare il caricabatteria alla fonte di alimentazione elettrica. ambiente sicuro! La sostituzione della batteria ricaricabile in un
Il LED giallo deve rimanere acceso durante l'intera procedura di ambiente pericoloso può causare un'esplosione.
carica.
● Collegare la batteria ricaricabile al caricabatteria. Per fare questo, ● Per inserire la batteria ricaricabile nella termocamera, allineare la
collegare i morsetti della batteria ricaricabile con i morsetti del batteria e le rispettive guide di scorrimento.
caricabatteria. ● Spingere quindi la batteria ricaricabile nella termocamera
La batteria ricaricabile è caricata secondo quanto indicato sopra. facendola scattare in posizione e in modo che risulti tenuta dal clip
di sicurezza della batteria.
Caricare le batterie con il caricabatteria per veicoli ● Per rimuovere la batteria ricaricabile, sollevare il clip di sicurezza
Il caricabatteria per veicoli consente di ricaricare la termocamera in cui può della batteria.
trovarsi inserita sia una batteria che una batteria ricaricabile sostitutiva. ● Estrarre la batteria ricaricabile dall'involucro della termocamera.
● Assicurarsi che i perni dei contatti di carica della termocamera e
della stazione di carica siano puliti e liberi da eventuali depositi.

108

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Impostare le cinghie laterali ● Per accendere la termocamera, premere brevemente sul tasto
ON/OFF. Per ca. 5-8 secondi appare la schermata visualizza in
● Aprire la chiusura a velcro. sede di accensione ed il LED sul tasto ON/OFF rimane acceso
● Regolare la cinghia laterale come desiderato. fino a quando sul monitor è possibile vedere un'immagine a
● Richiudere quindi la chiusura a velcro per fissare le cinghie laterali infrarossi. Il LED si spegne.
nella posizione scelta. A questo punto la termocamera è pronta all'impiego. L'immagine
termica è visualizzata con la gamma di colori ("TempColor") impostata
come standard nella configurazione iniziale.
Fissare una cinghia da trasporto I sensori della termocamera eseguono regolarmente una ricalibra-
● Per fissare la cinghia a spalla o la cinghia da trasporto estraibile, zione automatica. Ciò è indicato da rumori di clic in prossimità della
agganciare la cinghia negli anelli a D presenti alle estremità delle visiera nell'involucro della termocamera.
cinghie. ● Per spegnere la termocamera, tenere premuto il tasto ON/OFF
per più di 5 secondi.
Fissare un'impugnatura (opzionale) La termocamera visualizza il messaggio "Hold to power down, release
for standby" (tenere premuto per spegnere, rilasciare per stand-by).
Le seguenti impugnature sono disponibili: Non appena la termocamera si spegne, l'indicazione visualizzata sul
— Impugnatura per impiego strisciando a terra monitor si spegne.
— Impugnatura memoria immagini
— Impugnatura trasmettitore
Attivare la modalità di stand-by
La termocamera è utilizzabile con e senza impugnatura. Per montare
l'impugnatura, procedere come segue: La modalità di stand-by consente di risparmiare la capacità di carica
● Mettere in linea la termocamera e l'impugnatura. Assicurarsi che i della batteria. Con termocamera accesa, procedere come segue per
perni (se presente) corrispondano. selezionare la modalità di stand-by:
● Posizionare la termocamera nella parte a U dell'impugnatura. ● Premere il tasto ON/OFF tra 1 e 5 secondi.
Fare attenzione a non danneggiare i perni. La termocamera visualizza il messaggio "Hold to power down, release
● Fissare l'impugnatura alla termocamera girando la ruota zigrinata. for standby" (tenere premuto per spegnere, rilasciare per stand-by).
Non appena il tasto è rilasciato, il LED sul tasto di ON/OFF
Esercizio incomincia a lampeggiare. Ciò indica l'attivazione della modalità di
stand-by. Il monitor si spegne.
Accendere e spegnere la termocamera ● Per ripristinare la modalità di esercizio normale della
termocamera, premere brevemente il tasto ON/OFF.
Avvertenza Sul monitor appare subito l'immagine termica. Il LED sul tasto ON/
La termocamera non è classificata “Intrinsecamente sicura”. Non accedere OFF si spegne segnalando la disattivazione della modalità di
ad in aree esposte al rischio di esplosione! Pericolo di esplosioni! stand-by.

109

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Modi di funzionamento Attivare la funzione zoom
La termocamera consente due modi di funzionamento: esercizio Con termocamera inserita, procedere come segue per selezionare la
normale e modalità vigili del fuoco. Con termocamera in modalità funzione di zoom digitale:
vigili del fuoco, sul monitor è visualizzato il simbolo corrispondente ● Per impostare un doppio zoom digitale, tenere premuto il tasto
alla modalità vigili del fuoco (vedi figura B a Pagina 3 e vedi MODE meno di 1,5 secondi.
“Identificazione delle parti” a pagina 104). Sul monitor è visualizzato il simbolo di una lente d'ingrandimento.
La termocamera seleziona il modo di funzionamento automaticamen- ● Per concludere la funzione zoom, tenere di nuovo premuto il tasto
te in base alla temperatura degli oggetti su cui l'utilizzatore indirizza la MODE per meno di 1,5 secondi.
termocamera. L'immagine non viene più ingrandita la lente d'ingrandimento
L'esercizio normale è utilizzato per scene con temperature oggetto scompare dal monitor.
fino a circa 130 oC (266 oF). La termocamera passa alla modalità
vigili del fuoco quando più del 10 % ca. degli oggetti presenti sulla
scena supera la temperatura di 130 oC (266 oF). Attivare le gamme di colori in esercizio normale
Esercizio normale In esercizio normale (la termocamera non è quindi né in modalità
In esercizio normale l'utilizzatore ha modo di scegliere tra gamme di stand-by né ThermalScan) le scene sono visualizzabili con gamme di
colori differenti. L'indicazione gamma di colori (16) segnala la gamma colori differenti. L'indicazione gamma di colori (16) segnala con CP
attualmente attivata. Come impostazione standard risulta selezionata 01, CP 02...CP 06 la gamma di colori attualmente attivata.
la gamma di colori "TempColor" (indicata sul monitor con CP 01). La termocamera dispone di "TempColor" (CP 01),
Avendo selezionato questa gamma di colori, tutti gli oggetti con oltre "Autumn" (CP 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04),
ca. 230 oC (110 oF) sono riprodotti in giallo, arancione e rosso; rosso "Gray Scale White Hot" (CP 05) e "Gray Scale Black Hot" (CP 06)
indica la temperatura più alta. Tutti gli oggetti con meno di ca. 230 oC (vedi anche Pagina 374).
(110 oF) sono visualizzati in scala di grigi; nero indica gli oggetti più
freddi, mentre bianco quelli più caldi. Tutti gli oggetti con temperatura La gamma di colori ottimizza le immagini termiche riprese in esercizio
inferiore a circa 32 oC (0 oF) sono rappresentati in blu. normale (ad es. "Autumn" per operazioni di sorveglianza , "Black
Yellow" per ispezione di impianti elettronici, "Gray Scale Black Hot"
Modalità vigili del fuoco per interventi di ricerca e salvataggio a basse temperature).
In modalità vigili del fuoco il settore dinamico della termocamera è
impostato al massimo. La scena è visualizzata sempre con gamma di Le gamme di colori "Gray Scale White Hot" e "Gray Scale Black Hot"
colori "TempColor". I colori vanno dalla scala di grigi (da nero a bianco) a offrono la funzione "Colorazione del focolaio d'incendio" ("Source of
giallo e arancione fino a rosso; rosso indica la temperatura più alta. Tutti Fire"): solo i pixel saturi di una scena (vale a dire il focolaio d'incendio)
gli oggetti con circa 300 oC (572 oF) sono rappresentati in giallo. sono visualizzati in rosso ed indicano quindi il cosiddetto hotspot
della scena. Con questa funzione è possibile individuare braci o altri
Non appena la temperatura della scena diminuisce e la maggior par te punti incandescenti.
di oggetti presenti nella scena raggiungono una temperatura inferiore
a ca. 130 oC (266 oF), la termocamera passa di nuovo all'esercizio
normale. La scena è quindi visualizzata di nuovo con la gamma di
colori impostata.

110

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


"TempColor" è l'impostazione standard come gamma di colori. Una Modificare la soglia ThermalScan
volta inserita la termocamera e non avendo attivato né la modalità ● Per aumentare la soglia ThermalScan, premere il tasto UP.
vigili del fuoco né la funzione ThermalScan, il passaggio da una Il rispettivo valore soglia è visualizzato sul monitor.
gamma di colori all'altra è eseguita come segue: ● Per ridurre la soglia ThermalScan, premere il tasto DOWN.
● Premere il tasto MODE per oltre 1,5 secondi. Il rispettivo valore soglia è visualizzato sul monitor.
L'immagine termica è visualizzata con un'altra gamma di colori. Tenendo premuto il tasto DOWN oppure UP, il valore soglia è
Ogni volta che il tasto MODE è premuto più di 1,5 secondi, la modificato più rapidamente.
termocamera passa alla gamma di colori successiva.
Se la termocamera è inserita in modalità vigili del fuoco, la gamma di Disattivare la funzione ThermalScan
colori utilizzata in linea generale è "TempColor", indipendentemente ● Tenere premuto il tasto UP e DOWN contemporaneamente per
dalla gamma di colori precedentemente impostata. circa 1 secondo.
Non appena la termocamera passa all'esercizio normale viene altresì La soglia ThermalScan scompare dal monitor.
ripristinata la gamma di colori selezionata precedentemente.
Impugnatura trasmettitore (opzionale)
Funzione ThermalScan (opzionale) Il trasmettitore è un trasmettitore analogico FM video a due canali.
Questa funzione è disponibile solo in esercizio normale. Se la
termocamera è inserita in modalità vigili del fuoco, il dispositivo si NOTA
serve della gamma di colori standard "TempColor". Verificare prima dell'utilizzo della termocamera con il trasmettitore
Una volta attivata la funzione ThermalScan, tutti gli oggetti più caldi se si è in possesso o se invece si necessita di una licenza per
dei valori di soglia impostati sono rappresentati in giallo (vedi anche l'utilizzo di un trasmettitore ad alta frequenza.
Pagina 374). Non è possibile selezionare una gamma di colori Dettagli tecnici come frequenza d'esercizio e livello di prestazioni
diversa. sono riportate nel manuale di istruzioni per l'uso dell'impugnatura
I pulsanti ThermalScan sono attivi solo quando la termocamera è trasmettitore.
inserita e non si trova in modalità stand-by. Dräger Safety è lieta di fornire ulteriori informazioni sono disponibili
a richiesta.
Attivare la funzione ThermalScan
● Premere il tasto DOWN oppure UP per circa 1 secondo.
Sul monitor è visualizzato "TS > 60 oC" o "TS > 140 oF". Questo
rappresenta il valore standard.

111

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


La portata del trasmettitore può subire interferenze da parte di altri Inserire e disinserire l'impugnatura memoria immagini
segnali di trasmissione. La portata è inoltre ridotta per la presenza di L'impugnatura memoria immagini è automaticamente alimentata con
pareti (cemento, laterizi, acciaio), alberi, persone e altri oggetti o corrente. Con termocamera inserita, trascorrono all'incirca
materiali interposti tra trasmettitore e stazione ricevente. La portata 15 secondi fino a quando l'impugnatura memoria immagini è
dipende inoltre anche da fattori atmosferici come temperatura o alimentata con corrente.
umidità dell'aria. Interferenze possono essere causate anche da reti Con termocamera in modalità di stand-by, la ripresa di immagini e video
locali, reti interurbane o determinati sistemi di telefonia mobile. non è possibile.
La funzione trasmettitore è disponibile in seguito al montaggio
dell'impugnatura trasmettitore alla termocamera e all'inserimento del Software dell'impugnatura memoria immagini
dispositivo. Con termocamera in modalità stand-by, il trasmettitore è
disattivato.
NOTA
Le seguenti directory sono memorizzate sull'impugnatura memoria
Accendere e spegnere il trasmettitore immagini: "CONFIG", "IMAGE", "TIME", "UPDATE". Non cancellare
● Per accendere il trasmettitore, premere il tasto sull'impugnatura. mai tali directory poiché sono utilizzate dal firmware
Canale 1 è attivato e LED 1 è acceso. dell'impugnatura memoria immagini.
● Per attivare il canale 2, premere ancora una volta sul tasto ● Eseguire una copia di back-up di "Thermal Camera Maintenance"
presente sull'impugnatura. su un PC.
Canale 2 è attivato e LED 2 è acceso.
Le funzioni "Firmware Update" e "Timestamp Images" sono riservate
● Per disinserire il trasmettitore, premere di nuovo il tasto tramite ai fini di manutenzione.
impugnatura oppure spegnere la termocamera.
Prima di utilizzare l'impugnatura memoria immagini, verificare che ora
Entrambi i LED sull'impugnatura si spengono.
e data impostati siano corretti. Le impostazioni relative a ora e data
sono modificabili come segue:
Impugnatura memoria immagini (opzionale) ● Collegare la termocamera al PC tramite cavo USB in modo che
venga alimentata con corrente.
L'impugnatura memoria immagini è in grado di memorizzare immagini
a infrarossi e videoclip ripresi dalla termocamera. L'impugnatura ● Avviare il programma "Thermal Camera Maintenance".
memoria immagini dispone di un orologio interno. Tutte le immagini e ● Selezionare una termocamera dalla lista.
tutti i videoclip sono memorizzati su una scheda SD interna assieme
● Cliccare sul pulsante "Set Time".
alle informazioni di ora e data attuali.
L'ora indicata sulla termocamera è sincronizzata con l'ora del PC.
L'impugnatura memoria immagini è dotata di porta USB per la
● Scollegare la termocamera dal PC.
trasmissione delle immagini o dei videoclip ripresi su un PC. Il driver
USB necessario è fornito assieme all'impugnatura memoria immagini. ● Avviare di nuovo la termocamera per compiere la ripresa di
immagini o video.

112

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Attivare la funzione memoria immagini
● Per attivare la funzione memoria immagini, premere il tasto
Dopo l'utilizzo del dispositivo
sull'impugnatura meno di un secondo.
Pulire e controllare la termocamera alla fine di ogni utilizzo come
Il LED 1 si accende e un'immagine è ripresa.
descritto qui di seguito.
● Premendo di nuovo brevemente il tasto si procede alla ripresa di
un'ulteriore immagine.
Attivare la funzione video Pulire la termocamera
Fare attenzione in fase di pulizia della termocamera a non graffiare le
NOTA superfici ottiche.
Con termocamera in modalità stand-by, la funzione video è disattivata.
ATTENZIONE
L'impugnatura deve risultare inserita per la registrazione di video.
Non ricorrere a solventi o diluenti per pulire la termocamera.
● Per attivare la funzione video, premere il tasto sull'impugnatura Altrimenti l'involucro della termocamera potrebbe venire
oltre un secondo. danneggiata.
Il LED 1 si accende e un video è ripreso.
● Per concludere la ripresa video, premere di nuovo il tasto.
● Pulire la termocamera con un panno umido e antipilling. Se
necessario, pulire con acqua tiepida e sapone.
LED ● Asciugare con un panno morbido e antipilling. Lasciare asciugare
I LED presenti sull'impugnatura memoria immagini indicano quanto la termocamera prima di riporla di nuovo nella valigetta da
segue: trasporto.
LED 1: Inserito Immagine o video è registrata/o. ● Pulire i contatti, gli elementi di comando e il clip di fissaggio
Disinserito Nessun rilevamento in corso. batteria in intervalli regolari con un panno morbido e antipilling.
LED 2: Inserito Scheda memoria è piena/meno di 10 MB di
memoria disponibili sulla scheda memoria.
Non è possibile compiere la ripresa di altre ATTENZIONE
immagini o altri video. Cancellare dati dalla
Non rimuovere mai la copertura. La rimozione della copertura può
scheda memoria per ottenere nuovo spazio
causare lesioni dovute a colpi elettrici. Affidare la manutenzione
memoria.
dell'apparecchio soltanto a personale autorizzato.
Disinserito Il sistema è pronto all'impiego.

Durante il caricamento del sistema, il LED 2 lampeggia rapidamente. Ciò


indica il corretto funzionamento dell'impugnatura. LED che lampeggiano
in fase di esercizio indicano invece la presenza di errori. Si prega di
consultare in tal caso quanto riportato in Tabelle a pagina 118.

113

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Controllare la termocamera ● Verificare il corretto funzionamento della termocamera:
Inserire la batteria ricaricabile e accendere la termocamera.
● Controllare che la termocamera non abbia subito danni alla L'immagine termica è visualizzata e i tasti devono funzionare.
struttura a causa di esposizione ad eccessivo calore oppure al Spegnere quindi la termocamera e rimuovere di nuovo la batteria
contatto con sostanze chimiche. ricaricabile.
● Controllare i componenti meccanici, in particolare l'allentamento ● Eliminare eventuali residui presenti sulle guide della batteria e sul
di viti o l'apertura e lo slittamento di guarnizioni. clip di sicurezza della batteria ricaricabile.
● Controllare che le lenti non siano state danneggiate a causa di ● Caricare le batterie ricaricabili (vedi “Batterie ricaricabili” a
esposizione ad eccessivo calore, contatto con sostanze chimiche, pagina 107).
fratture, rotture.
● Conservare la termocamera (vedi “Conservazione” a pagina 120).
● Controllare l'integrità di tutte le etichette.
● Caricare la batteria ricaricabile ogni quattro mesi onde evitare che
● Controllare che le batterie non siano state danneggiate e che non si scarichi eccessivamente.
vi siano perdite di acido.
● Nel caso in cui la durata di esercizio della batteria ricaricabile
● Controllare il corretto funzionamento dei LED di caricabatteria e dovesse risultare insufficiente, sostituire la batteria.
termocamera.
Avendo individuato un danno, spegnere immediatamente la
termocamera e consegnarla ad un'officina specializzata per la La procedura descritta qui di seguito consente di mantenere invariata
rispettiva manutenzione e riparazione. Dopo l'impiego della l'esatta capacità della batteria ricaricabile. Eseguire questa
termocamera si consiglia di caricare la batteria con il caricabatteria procedura ogni 3 - 6 mesi:
da tavolo e di lasciarla nel caricabatteria qualora non venisse ● Caricare completamente la batteria ricaricabile.
riutilizzata. ● Inserire la termocamera e farla funzionare ininterrottamente a
Ciò non danneggia la batteria ricaricabile. temperatura ambiente fino a quando non si sarà spenta
automaticamente.
● Caricare di nuovo completamente la batteria ricaricabile.
Ispezioni regolari Fatto questo il dispositivo è ora pronto all'impiego.
Dräger offre a richiesta un'ispezione completa della termocamera
Si consiglia di compiere le seguenti procedure in intervalli regolari compresa una verifica di funzionamento. Per maggiori dettagli
anche quando la termocamera viene conservata e non utilizzata. rivolgersi a Dräger Safety.
● Prelevare la termocamera dalla valigetta e compiere un controllo
visivo alla presenza di eventuali danni o difetti della superficie.
● Se si riscontrano sporco o sostanze in decomposizione, pulire la
termocamera.

114

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Eliminazione di guasti
Termocamera
Guasto Causa Rimedio
Il tasto ON/OFF è stato premuto ma la Non è stata inserita alcuna batteria ricaricabile Inserire una batteria del tutto carica.
termocamera non si accende (non sono oppure la batteria inserita è del tutto scarica.
visualizzate né la schermata di accensione né
l'immagine termica). La batteria ricaricabile è troppo scarica e ha La batteria va rimossa dalla termocamera e
raggiunto il livello di sicurezza emettendo un quindi caricata separatamente. Rimuovere la
segnale. batteria dalla termocamera e caricarla con un
caricabatteria da tavolo o nel caricabatteria per
veicoli. Se la procedura di carica non venisse
svolta con esito positivo, rivolgersi a
Dräger Safety.
Il tasto ON/OFF è stato premuto e il LED verde Il monitor LCD è danneggiato. Consegnare la termocamera per la riparazione
è rimasto acceso per 5 secondi ma sul monitor a Dräger Safety.
non sono visualizzate né la schermata di
accensione né l'immagine termica.
L'immagine termica non è nel punto focale, I sensori o il sistema ottico sono guasti. Consegnare la termocamera per la riparazione
visualizza esclusivamente linee o è instabile. a Dräger Safety.
La capacità di carica della batteria non è La batteria viene caricata solo in parte (non tutti Inserire una batteria del tutto carica.
sufficiente. i segmenti dell'indicazione dello stato di carica
sono visualizzati).
La batteria è del tutto carica ma il manager Sincronizzare la batteria ricaricabile: Caricare
batteria non indica la capacità effettiva del completamente la batteria ricaricabile. Inserire
pacco batteria. la termocamera e farla funzionare
ininterrottamente a temperatura ambiente fino a
quando non si sarà spenta automaticamente.
Caricare di nuovo la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile è usurata al punto che la Sostituire la batteria ricaricabile.
sua capacità non è più sufficiente. Anche una
sincronizzazione della batteria ricaricabile non
costituisce un rimedio.

115

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Termocamera (segue)
Guasto Causa Rimedio
La batteria non viene caricata dal Si è attivato il circuito di sicurezza della La batteria va rimossa dalla termocamera e
caricabatteria per veicoli nonostante sia batteria. quindi caricata separatamente. Rimuovere la
collegata alla termocamera. batteria dalla termocamera e caricarla con un
caricabatteria da tavolo o nel caricabatteria
per veicoli. Se la procedura di carica non
venisse svolta con esito positivo, rivolgersi a
Dräger Safety.
La batteria ricaricabile si trova nel La batteria è fuori dal range di temperatura Controllare se batteria ricaricabile e
caricabatteria da tavolo oppure in quello per (da 0 oC a 35 oC; da 32 oF a 95 oF). caricabatteria si trovano entro il range di
veicoli e il LED rossa del caricabatteria variazione della temperatura consentito, in tal
lampeggia. caso la procedura di carica dovrebbe
svolgersi regolarmente.
La batteria ricaricabile è troppo scarica. Lasciare la batteria ricaricabile nel
caricabatteria fino alla conclusione della
procedura di carica e l'accensione del LED
verde.

116

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Impugnatura trasmettitore
Guasto Causa Rimedio
L'immagine trasmessa sulla stazione ricevente è Trasmettitore/Termocamera non sono inseriti, è Inserire il trasmettitore e termocamera o cambiare
offuscata. stato selezionato il canale errato oppure non canale. Nel caso in cui la stazione ricevente
funzionano correttamente. dovesse continuare a presentare gli stessi
problemi, mettersi in contatto con Dräger Safety.
Nessuna immagine sul display. Trasmettitore o stazione ricevente non sono Assicurarsi che trasmettitore e stazione ricevente
inseriti. siano inseriti.
Il display della stazione ricevente rimane nero Termocamera o trasmettitore non funzionano Assicurarsi che trasmettitore e termocamera siano
nonostante la stazione ricevente sia inserita. correttamente. funzionanti. Nel caso in cui la stazione ricevente
dovesse continuare a presentare gli stessi
problemi, mettersi in contatto con Dräger Safety.
L'immagine trasmessa sulla stazione ricevente è Troppe anomalie Assicurarsi che termocamera, trasmettitore e
imprecisa. stazione ricevente siano posizionati
abbastanza vicino l'uno all'altra (ca. 60 cm) e
che risulti selezionato lo stesso canale.
Assicurarsi che la stazione ricevente non sia
troppo vicina ad una rete wireless, un forno a
microonde o un'altra fonte di segnale che
utilizzi la stessa frequenza. Nel caso in cui la
stazione ricevente dovesse continuare a
presentare gli stessi problemi, mettersi in
contatto con Dräger Safety.
Canale errato. Cambiare il canale presso trasmettitore o stazione
ricevente.
Trasmettitore non passa da un canale all'altro. Il trasmettitore non funziona. Rivolgersi a Dräger Safety.
L'indicazione visualizzata sul monitor della stazione Debole segnale video o monitor difettoso. Mettersi in contatto con Dräger Safety o con il
ricevente è debole. fornitore del monitor/del PC.
La portata del sistema è insufficiente. Trasmettitore o stazione ricevente sono impostati Cambiare il canale presso trasmettitore o
sul canale errato. ricevitore.
Il trasmettitore non si accende. Assenza di collegamento o cattivo collegamento Assicurarsi che l'impugnatura trasmettitore della
elettrico tra termocamera e impugnatura termocamera sia collegata in modo corretto. La
trasmettitore . ruota zigrinata deve essere stretta saldamente.

117

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Impugnatura memoria immagini
Guasto Causa Rimedio
Il LED 1 sull'impugnatura memoria immagini Il tentativo di ripresa non è andato a buon Tentare di nuovo la ripresa di immagini/video.
lampeggia. fine.
Alla richiesta di ripresa di immagini o video Rimuovere il cavo USB e tentare di nuovo la
non corrisponde il collegamento al PC via ripresa di immagini/video.
cavo USB.
Il LED 2 sull'impugnatura memoria immagini Si è in presenza di un errore di sistema. Restituire l'impugnatura memoria immagini a
lampeggia. Dräger Safety.
Sia LED 1 che LED 2 sull'impugnatura Durante la scrittura sulla scheda memoria si è Controllare la scheda memoria ovvero la
memoria immagini lampeggiano. verificato un errore. directory qualora sussista una protezione di
scrittura. Rimuovere in tal caso la protezione
di scrittura dalla scheda memoria o dalla
rispettiva directory. Spegnere e riaccendere
la termocamera tentando quindi la nuova
ripresa di immagini o video.
In caso di nuovo errore, collegare il cavo USB
e compiere una nuova formattazione della
scheda memoria.
Non è possibile compiere la ripresa di Il pacco batteria è scarico. Caricare la batteria ricaricabile.
immagini o video.

118

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Caricabatteria per veicoli
Guasto Causa Rimedio
I LED sono spenti. Il fusibile in-line esterno è guasto. Sostituire il fusibile.
Manca la corrente elettrica. Controllare l'alimentazione di corrente
elettrica.
Il cavo di alimentazione elettrico positivo non Assicurarsi che il cavo sia stato collegato in
è stato allacciato al morsetto con segno modo corretto.
positivo.
Il LED giallo è acceso, i LED rosso e verde Nella termocamera non è stata inserita alcuna Assicurarsi che la batteria ricaricabile
sono spenti nel caso in cui la termocamera o batteria ricaricabile. all'interno della termocamera sia in ordine.
la batteria ricaricabile sono posizionate nel
Collegamento con la termocamera o la Assicurarsi che i contatti del caricabatteria
caricabatteria.
batteria ricaricabile disturbato. siano puliti e non deformati. Applicare una
piccola quantità di detergente per contatti
(ad es. WD-40) per pulire il caricabatteria e i
contatti di carica della o la batteria
ricaricabile. Inserire di nuovo la batteria e
sincerarsi del corretto collegamento.
Le batterie ricaricabili non si caricano La fonte di corrente emette dei rumori. Assicurarsi che il cavo elettrico sia allacciato
completamente. ad una fonte di corrente pulita non esposta a
sovratensione.

119

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Manutenzione Conservazione
● All'utilizzatore finale non è consentito compiere riparazioni alla Per garantire una lunga durata utile, conservare la termocamera e i
termocamera; queste vanno invece affidate a personale tecnico rispettivi accessori ad una temperatura ambiente moderata (da 10 oC
esperto. a 40 oC; da 50 oF a 104 oF, bassa umidità).
● Dovendo sottoporre la termocamera a manutenzione o La conservazione della termocamera a temperature molto basse o
riparazione, si prega di rivolgersi a Dräger Safety (USA: 800-922- molto alte può essere causa di interruzioni dell'esercizio e della
5518) o al distributore locale per richiedere un cosiddetto ripresa immagini. Questi problemi si risolvono in genere da soli, non
"Service Return Authorization Number" (numero SRA). appena la termocamera raggiunge di nuovo la sua normale
In caso di invio della termocamera è necessario indicare questo temperatura di conservazione.
numero SRA in tutta la documentazione di spedizione e sulla Non esporre la termocamera ai raggi solari diretti.
confezione esterna. Senza numero SRA non è consentito
rispedire la termocamera! Rimuovere altresì in occasione del successivo utilizzo della
termocamera eventuale umidità condensata sulla lente con un panno
● Visto che leggi e norme di spedizione vietano la spedizione di morbido.
sostanze pericolose e materiale contaminato, si rende necessario
decontaminare e pulire la termocamera prima di rispedire a NOTA
Dräger Safety onde rimuovere qualsiasi sostanza residuata in
seguito all'utilizzo della termocamera. Conservando la termocamera, si consiglia di rimuovere la batteria
ricaricabile dalla termocamera e di conservarla separatamente ad
una temperatura compresa tra 5oC e 10 oC ovvero tra 41 oF e 50 oF
Prodotti che evidenziano una contaminazione saranno decontaminati (ad es. in frigorifero); questa procedura ne mantiene la capacità il più
professionalmente prima della manutenzione con spese a carico del a lungo possibile.
cliente.
Dräger offre a richiesta un'ispezione completa della termocamera
compresa una verifica di funzionamento. Per maggiori dettagli
rivolgersi a Dräger Safety.

120

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Smaltimento indumenti dell'utilizzatore; in tal modo l'apparecchiatura è sempre
rapidamente disponibile in caso di utilizzo. Se non utilizzata, la
Le leggi sull'esportazione statunitensi esigono l'invio della cinghia da trasporto riporta la termocamera in posizione di trasporto.
termocamera a Dräger Safety ai fini dello smaltimento conforme. Stazione ricevente portatile
Una volta raggiunta la fine della durata utile della termocamera, Stazione ricevente portatile compatta, robusta e a tenuta d'acqua con dis-
restituirla gratuitamente a Dräger Safety onde evitare possibili play LC integrato, batteria litio-ioni ricaricabile, uscita video e tasto di sele-
problemi legati al suo smaltimento. Dräger Safety è lieta di fornire zione canale per l'utilizzo in combinazione con l'impugnatura trasmettitore.
ulteriori informazioni sono disponibili a richiesta.
Questo apparecchio è soggetto alle norme CE sullo
Command Center
smaltimento di apparecchiature elettriche ed Stazione ricevente, portatile o per l'uso a bordo di un veicolo, in una
elettroniche definite nella direttiva UE 2002/96/CE, robusta valigetta con grande schermo LCD, completa di
entrata in vigore come legge nazionale a partire da telecomando, batteria ricaricabile, videoregistratore digitale.
agosto 2005. Le comuni apparecchiature L'apparecchio può essere alimentato con batterie da 12 V CC,
domestiche possono essere smaltite in apposite 24 V CC o 110/240 V CA.
strutture di raccolta e riciclaggio. Visto che il Stazione ricevente stand-alone
presente apparecchio non è certificato per un
impiego domestico, il suo smaltimento non è Piccola stazione ricevente senza monitor, con tasto di selezione canale,
consentito attraverso questi canali. In caso di uscita video (BNC), antenna, alimentatore di rete e adattatore per veicolo.
ulteriori domande sull'argomento, si prega di Treppiede
rivolgersi direttamente a Dräger Safety.
Batterie ricaricabili Il treppiede consente il funzionamento stazionario della termocamera.
Lo smaltimento della batteria ricaricabile va eseguito in conformità Il treppiede viene avvitato all'attacco per treppiede e impugnatura
con le norme sullo smaltimento dei rifiuti rispettivamente in vigore. Per presente sulla termocamera.
maggiori informazioni si prega di rivolgersi alle rispettive autorità locali. Antenna con piede magnetico
Non smaltire la batteria ricaricabile gettandola nel fuoco o aprendola Antenna ricevente ad alte prestazioni con magnete per il semplice
con forza. montaggio su superfici metalliche (ad es. sul tettuccio del veicolo)
completa di cavo antenna lungo 2,5 m.
Adattatore video
Accessori L'adattatore video consente il collegamento diretto di una stazione
I seguenti accessori sono disponibili come opzione. ricevente con uscita video ad un computer con porta USB.
Cinghia da trasporto estraibile Cavo video
La cinghia da trasporto estraibile consente di trasportare Il cavo video consente il collegamento diretto di una stazione riceven-
comodamente con se la termocamera fissandola alla cintura o agli te con uscita video ad un registratore o monitor con ingresso video.

121

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Specifiche tecniche Caratteristiche elettriche
Standard video NTSC (compatibile con lo standard
Caratteristiche generali TV americano) o PAL
Peso Tecnologia della batteria ricaricabile, litio-ioni
Termocamera senza 1.030 kg (2,27 lbs) Tempi di ricarica meno di 3 ore
batteria ricaricabile Caratteristiche infrarossi
Pacco batteria 230 g (0,50 lbs)
Cinghia a spalla 200 g (0,44 lbs) Tipo di sensore Microbolometro non raffreddato
VOX
Impugnatura per impiego 590 g (1,3 lbs)
strisciando a terra Risoluzione Dräger UCF 1600:
160x120 Pixel
Impugnatura trasmettitore 680 g (1,5 lbs)
Impugnatura memoria 680 g (1,5 lbs) Dräger UCF 3200:
immagini 320x240 Pixel
Dimensioni (Larghezza x Campo spettrale 7-14 μm
Altezza x Lunghezza) Punto focale Automatico, da 1 m a infinito
Termocamera 18 x 14 x 14 cm Finestra schermata a infrarossi Germanium
(5.6 x 5.5 x 7.0 Inch) Sensibilità <0,05 K (nominale)
Impugnatura termocamera 12,7 x 12,2 x 24,1 cm Frequenza immagini 60 Hz
(5.0 x 4.8 x 9.5 Inch) Campo visivo
Monitor (orizzontale) Dräger UCF 1600:
Tecnologia Display a cristalli liquidi TFT, colori 44o
Dimensione (diagonale) 9 cm (3,5 pollici) Dräger UCF 3200:
Gomma di protezione Gomma siliconica 54o
dell'involucro (diagonale) Dräger UCF 1600:
Materiale della cinghia laterale Kevlar 55o
Materiale di involucro e Plastica per alte temperature Dräger UCF 3200:
impugnatura 68o
Colore dell'involucro blu
Colore dell'impugnatura nero
resistente allo sporco sì Caricabatteria per veicoli
Grado di protezione IP67 Alimentazione 12/24 V CC nominali
Corrente d'ingresso <5,0 A

122

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Caratteristiche operative Lista d'ordine
Autonomia di esercizio a 23 oC (74 oF) con una batteria
senza trasmettitore 4 ore Denominazione e descrizione No. articolo
con trasmettitore 2 ore Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Tempo di accensione max. 5-8 secondi a temperatura
ambiente Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Misurazione della temperatura Indicazione digitale della Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
temperatura
Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
Modalità vigili del fuoco -40 oC...590 oC/
-40 oF...1095 oF Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Esercizio normale -40 oC...121 oC/ Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
Gamma di colori "TempColor" giallo, arancione, rosso e blu Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
Temperatura di funzionamento -40 oC...80 oC
Cinghia a spalla 40 58 038
(-40 oF...176 oF)
Resistenza al calore 80 oC (176 oF) per 30 minuti Cinghia da trasporto estraibile 40 57 961
150 oC (302 oF) per 17 minuti Treppiede 40 57 982
260 oC (500 oF) per 9 minuti Caricabatteria da tavolo 40 58 119
Portata del trasmettitore
in ambienti chiusi ca. 30 ... 100 m Caricabatteria per veicoli 40 57 988
(ca. 98 ... 328 ft.) Batteria litio-ioni ricaricabile 40 58 118
in campo aperto ca. 200 – 500 m
(ca. 656 ... 1640 ft.) Impugnatura per impiego strisciando a terra 40 57 992
Impugnatura memoria immagini Impugnatura memoria immagini 40 57 991
Numero di immagini 300
Impugnatura trasmettitore a richiesta
Durata di registrazione 30 minuti
video Adattatore video 40 58 267
Direttive applicabili: Cavo video 40 58 265
Questo apparecchio è stato costruito in osservanza di quanto Stazioni riceventi a richiesta
disposto in materia e delle altre disposizioni applicabili riassunte nella
direttiva europea 89/336/CE (compatibilità elettromagnetica).

123

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Inhoudsopgave Voor uw veiligheid
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Om een feilloze bediening en werking van de warmtebeeldcamera te
waarborgen, dient u voor het gebruik deze handleiding te lezen en te
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
begrijpen. Bovendien dient u deze handleiding bij ieder gebruik van het
Exportbeperkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 ontvangststation op te volgen.
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 De warmtebeeldcamera mag alleen worden gebruikt overeenkomstig het
gebruiksdoel dat in deze handleiding beschreven is. Als de warmtebeeld-
Doelmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 camera niet wordt gebruikt of onderhouden zoals in deze handleiding
Gebruiksbeperkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 beschreven, kan de werking van de warmtebeeldcamera beperkt zijn.
Wanneer de warmtebeeldcamera tijdens de brandbestrijding of bij red-
Leveromvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 dingsmaatregelen niet feilloos werkt, bestaat de kans op ernstig licha-
Algemene gevaren- en veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . 127 melijk letsel - zelfs met dodelijke afloop - voor personen, omdat de door de
warmtebeeldcamera opgeleverde warmte-informatie niet betrouwbaar is.
Wat is wat? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Mocht u vragen hebben over deze gebruiksaanwijzing en over het
Informatie- en waarschuwingssysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 correcte gebruik van de warmtebeeldcamera, dan neem a.u.b. contact op
Gebruik voorbereiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
met uw chef of Dräger Safety. In de VS kunt u Dräger Safety telefonisch
bereiken onder het nummer 800-922-5518. Neem in andere landen
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 contact op met de betreffende Dräger vestiging of uw plaatselijke dealer.
Na het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Accessoires
Maak alleen gebruik van de accessoires die aangegeven zijn op de
Regelmatige inspecties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 bestellijst (aan het einde van deze handleiding). Anders bestaat de
Verhelpen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 kans dat de camera niet feilloos werkt.
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Geen gebruik in Ex-zones
De warmtebeeldcamera is niet goedgekeurd en niet toegelaten voor
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 het gebruik in zones waarin een risico heerst dat brandbare of
Afvoer en recycling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 explosieve gasmengsels kunnen ontstaan.
Onderhoud
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
De warmtebeeldcamera moet periodiek worden gereinigd en
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 geïnspecteerd (zie “Na het gebruik” op blz. 137 en “Regelmatige
inspecties” op blz. 138). Om een doelmatig gebruik en een feilloze
Bestellijst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 werking van de camera te waarborgen, mogen reparaties van de
warmtebeeldcamera niet door de eindgebruikers worden uitgevoerd.
Alleen vakbekwaam servicepersoneel mag reparaties uitvoeren.

124

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Wijzigingen en uitbreidingen van de originele uitrusting zijn niet enkel-voudige onderdelen, indien deze personen niet in de VS leven
toegestaan. en indien deze acties door de Amerikaanse wetgeving wordt
Wij raden aan contact op te nemen met Dräger Safety om informatie te verkrij- verboden. Overtredingen tegen deze regel kunnen strafrechtelijk
gen over de mogelijkheid voor het afsluiten van een service-overeenkomst. worden vervolgd.
Veiligheidsaanwijzingen in deze handleiding Bovendien kan voor een re-export een vergunning noodzakelijk zijn
Deze handleiding bevat een aantal waarschuwingen ten aanzien van volgens verordening 1334/2000/EG, of buiten het gebied van de EU
risico's en gevaren die tijdens het gebruik van het apparaat kunnen volgens de toepasselijke nationale voorschriften.
ontstaan. Deze waarschuwingen bevatten signaalwoorden die op de te Om een correcte afvoer en recycling overeenkomstig te bepalingen
verwachten graad van gevaar wijzen. Deze signaalwoorden en de van de officiële VS exportinstantie te waarborgen, dient de camera
bijbehorende gevaren zijn als volgt: afloop van de levensduur te worden overhandigd aan Dräger Safety.

Beschrijving
WAARSCHUWING
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie die - als het niet mogelijk is deze De warmtebeeldcamera is een draagbaar elektronisch handapparaat
te voorkomen - tot ernstig letsel, zelfs met dodelijke afloop, kan leiden. dat geschikt is voor accubedrijf. De camera kan bij brand en andere
gevaarlijke situaties maar ook onder normale omstandigheden
worden gebruikt. De warmtebeeldcamera is ontworpen voor het
OPGELET gebruik in hittezones en zones waarin rook of spatwater aanwezig is.
De warmtebeeldcamera is voorzien van een bescherming tegen water
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie die - als het niet mogelijk
en stof conform beschermingsgraad IP67. De behuizing bestaat uit
is deze te voorkomen - lichamelijk letsel of een beschadiging van het
kunststof met zeer hoge stootweerstand die een uitstekend
product ten gevolg kan hebben.
bescherming tegen warmte en chemicaliën biedt.
Kan ook worden gebruikt om te waarschuwen tegen gevaren die
De warmtebeeldcamera kan op een statief worden bevestigd.
kunnen ontstaan door lichtvaardig omgaan met het apparaat.
De volgende standaard functies staan ter beschikking:
OPMERKING — twee bedrijfsmodi:
Geeft aanvullende informatie over het gebruik van het apparaat weer. normale modus en brandweermodus (EI Mode)
— in de normale modus kan worden gebruik gemaakt van meerdere
kleurpaletten voor individuele eisen, incl. "TempColor", "Autumn",
Exportbeperkingen "Black Yellow", "Yellow", "Gray Scale White Hot" en "Gray Scale
Black Hot"
Zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de het Ameri- — Standby-modus:
kaanse Ministerie van Industrie en Handel mag deze warmtebeeld- In de standby-modus wordt het beeldscherm uitgeschakeld om de
camera niet worden verkocht, doorverkocht, geëxporteerd, gereëxpor- accu te sparen.
teerd of overgedragen aan derden, onafhankelijk ervan of deze in de — Dubbele digitale zoom
originele toestand, in combinatie met andere producten of in

125

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Temperatuurmeting: De hierboven aangegeven beschrijving is geldig voor de modellen
De warmtebeeldcamera meet permanent de temperatuur van het Dräger UCF 1600 en Dräger UCF 3200. Het verschil tussen de twee
infrarode scenario. Hiertoe analyseert het apparaat het signaal in het cameramodellen is dat het model Dräger UCF 1600 voorzien is van
centrale schermsegment dat door een dradenkruis gemarkeerd is. een microbolometer sensor met 160x120 pixels, het model
Dräger UCF 3200 daarentegen van een microbolometer sensor met
De volgende opties staan ter beschikking om de camera veelzijdig te 320x240 pixels.
kunnen gebruiken:
— Verschillende draagvarianten
— Voertuig-laadapparaat Doelmatig gebruik
— ThermalScan™ functie:
Met de functie ThermalScan kan de gebruiker het warmtebeeld in De warmtebeeldcamera is een apparaat ter ondersteuning van
de normal modus temperatuurafhankelijk kleuren. Op deze wijze is zoekacties en reddingsinterventies. De camera kan ook worden
het mogelijk hete of warme voorwerpen te onderscheiden van gebruikt voor de brandbestrijding wanneer het zicht beperkt is
koelere voorwerpen. Deze functie wordt uitgeschakeld, zodra de wegens onvoldoende verlichtingsverhoudingen of aanwezige rook.
camera naar de brandweermodus schakelt.
De camera is geschikt voor de ondersteuning in de volgende gevallen
— Basishandgreep
— Handgreep met geïntegreerd geheugen voor het opslaan van — zoekacties en redding
beelden en video's (beeld- en videoregistratiehandgreep) — beoordeling van situaties en brandwacht
— Handgreep met geïntegreerde transmitter (zendhandgreep) — beoordeling van de brandplaats
Deze handgreep is noodzakelijk voor de kabelloze overdracht van — lokalisatie van de brandhaard
thermische beelden. — identificatie van hete plekken
Het zendhandgreep is alleen bestemd voor het gebruik in combi- — identificatie van potentiële flashover situaties
natie met een FCC-licentie (Part 90) resp. voor de export. Het ap- — lokalisatie van ingangen, uitgangen en ventilatieplaatsen
paraat mag alleen met een FCC-licentie (Part 90) worden — ongevallen met gevaarlijke stoffen
gebruikt. De gebruiker is verantwoordelijk voor het gebruik van het — uitgestrekte branden en bosbranden
apparaat volgens de FCC-regelingen. Het gebruik van het zend- — bewakingstaken
handgreep zonder geldige FCC-licentie kan leiden tot een geld- — scholingen
boete of tot inbeslagneming van het apparaat.
WAARSCHUWING
OPMERKING Gebruik de warmtebeeldcamera alleen voor de hierboven
Voorafgaand aan de ingebruikname van de warmtebeeldcamera met aangegeven doeleinden.
transmittersysteem dient u te controleren of de brandweer en de medische Ondoelmatig gebruik kan tot ernstig letsel leiden - zelfs met
diensten in uw regio een licentie hebben voor het gebruik van een HF- dodelijke afloop!
transmittersysteem met deze frequenties of een licentie nodig hebben.
Nadere informatie krijgt u op aanvraag van Dräger Safety.

126

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Gebruiksbeperkingen Algemene gevaren- en veiligheidsaanwij-
WAARSCHUWING zingen
De volgende gebruiksbeperkingen dienen absoluut in acht te worden WAARSCHUWING
genomen.
De volgende gevaren- en veiligheidsaanwijzingen dienen absoluut
Het niet naleven kan tot ernstig letsel leiden - zelfs met dodelijke
in acht te worden genomen.
afloop!
Het niet naleven kan tot ernstig letsel leiden - zelfs met dodelijke
De warmtebeeldcamera kan niet door glas of water kijken. Glanzende afloop!
en gladde vlakken, zoals metaal, glas etc., reflecteren warmtestraling.
Dit kan tot gevolg hebben dat de gebruiker de oriëntatie verliest, — Voordat u de warmtebeeldcamera in gebruik neemt, dient u de
indien hij (zij) niet juist geschoold is voor het gebruik van de camera. bedieningshandleiding te lezen en volledig hebben begrepen. De
warmtebeeldcamera is geen levensbehoudende apparatuur en
Het is niet aan te bevelen de warmtebeeldcamera langer onder
mag om deze reden niet voor de redding van mensen worden
extreem hete condities te gebruiken die de technische specificaties
gebruikt.
overschrijden; anders bestaat de kans dat de warmtebeeldcamera zo
— Voorafgaand aan de ingebruikname dienen alle gebruikers
ernstig wordt beschadigd dat geen verder gebruik mogelijk is.
vertrouwd te raken met de correcte functie van de
De warmtebeeldcamera is niet intrinsiek veilig en mag om deze reden warmtebeeldcamera en de gebruiksbeperkingen. Dit veronderstelt
niet in explosiegevaarlijke omgevingen (Ex-zones) worden gebruikt. een algemene kennis ervan wat warmtebeelden feitelijk zijn en hoe
zij worden geïnterpreteerd.
Leveromvang Wij raden dringend aan een praktisch onderwijs te laten uitvoeren
door een bevoegde gemachtigde of door een derde dienst die
De volgende componenten zijn inbegrepen in de levering van het aanbevolen is door Dräger Safety.
basisapparaat Dräger UCF1600/3200: — De warmtebeeldcamera mag alleen door personen worden
— warmtebeeldcamera gebruikt die vertrouwd zijn met de werking en de
— transportkoffer (voor de opslag en het transport van de warmte- gebruiksbeperkingen van de camera. Dit sluit het gebruik bij
beeldcamera, incl. accu's, laadapparaat en draaginrichtingen) gesimuleerde branden een (b.v. onder gecontroleerde
— Lithium Ion accu brandomstandigheden). Wordt de warmtebeeldcamera door
— tafellader met voedingsgedeelte onbevoegde of ongeschoolde personen bediend die niet
— twee zijdelingse riemen met D-ringen vertrouwd zijn met camera, dan kan dit in gevaarlijke omgevingen
— bedieningshandleiding tot ernstig letsel leiden - zelfs met dodelijke afloop.
Indien onderdelen ontbreken, neem dan contact op met uw — Voordat u een gevaarlijke zone betreedt dient u te controleren of de
leverancier of de betreffende Dräger Safety vestiging. warmtebeeldcamera feilloos werkt en of de accu voldoende
geladen is. Gevaarlijke omgevingen mogen alleen met volledig
Andere configuraties zijn mogelijk. Voorts zijn aanvullende geladen accu worden betreden (op accusymbool letten).
accessoires verkrijgbaar.

127

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— De gebruikers moeten altijd op het resterende accuvermogen — De bedrijfstijd van de accu's daalt wanneer deze in omgevingen
letten. Zodra het accu-waarschuwingssymbool op het display met hoge of extreem lage temperaturen worden gebruikt.
verschijnt, dient u de gevaarlijke zone meteen te verlaten. Wanneer — Voordat u gebruik maakt van de warmtebeeldcamera en de
deze aanwijzing niet wordt opgevolgd, bestaat het risico dat de accessoires dient u altijd een visuele controle uit te voeren en te
camera in de gevaarlijke zone uitvalt wat tot ernstig letsel kan leiden controleren dat geen beschadiging aanwezig is of onderdelen
- zelfs met dodelijke afloop. ontbreken.
— De warmtebeeldcamera is een complex elektro-optisch systeem — De warmtebeeldcamera is niet intrinsiek veilig.
dat onderhevig kan zijn aan storingen, zoals ieder ander Gebruik de warmtebeeldcamera niet in omgevingen waarin door
elektronisch toestel. Als de camera uitvalt, kan de gebruiker geen atmosferische ladingen of vonken explosies kunnen ontstaan.
warmtebeelden meer tonen. Om deze reden dient u bij het gebruik — De accu mag alleen in een veilige, niet gevaarlijke omgeving
van de warmtebeeldcamera in tactische missies de procedures op worden vervangen, omdat in sommige gevaarlijke zones een
te volgen die ontworpen zijn voor inzetten waarbij geen explosie kan ontstaan door atmosferische lading of vonken.
warmtebeeldcamera nodig is.
— Gebruik de warmtebeeldcamera niet als enkele navigatiebron. Als Wat is wat?
de gedefinieerde procedures niet worden opgevolgd in een
gevaarlijke omgeving, dan kan dit bij een functionele fout tot blz. 3, afbeelding A:
oriëntatieverlies of ernstig letsel - zelfs met dodelijke afloop -
1 Front-stootbeveiliging
leiden.
2 IR-voorruit
— Bij het openen van het apparaat bestaat risico voor letsel door
3 Rubberen vizier
elektrische schok. Het apparaat mag alleen door vakbekwaam
4 Zijdelingse draagriemen
servicepersoneel worden onderhouden.
5 Accu
— Wanneer de warmtebeeldcamera herhaaldelijk of gedurende
6 Aansluiting voor statief en handgreep
langere tijd wordt blootgesteld aan hoge omgevingstemperaturen,
7 Video-/transmittercontacten
zonder voldoende tijd voor het afkoelen, kan de beeldkwaliteit
8 Accu-veiligheidsclip
worden beperkt, het warmtebeeld gaan verloren of schade
9 Beeldscherm
optreden aan de interne componenten.
10 ThermalScan-toetsen (optioneel)
Om deze reden dient u erop te letten dat er tussen inzetten in
11 LED 1
omgevingen met hoge temperaturen altijd voldoende tijd is voor
12 Transmitter/beeldgeheugentoets
het afkoelen.
(afhankelijk van het soort handgreep)
— De levensduur van de warmtebeeldcamera is afhankelijk van de
13 LED 2
omgevingscondities waaronder de camera wordt gebruikt. Houd
14 Handgreep
ermee rekening dat de levensduur vermindert bij veel gebruik en
15 Duimwiel
onder extreme omgevingscondities.
16 Modus-toets
— De accu's die inbegrepen zijn in de levering van de warmtebeeld-
17 AAN/UIT-toets met groene LED
camera zijn gekozen op basis van bepaalde prestatiecriteria. Maak
alleen gebruik van de accu's die vermeld zijn op de bestellijst om een
betrouwbare werking te garanderen (zie blz. 147).

128

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Informatie- en waarschuwingssysteem Symbolen
Symbool brandweermodus (18)
De warmtebeeldcamera is met een informatie- en Dit symbool duidt aan dat de brandweermodus actief is.
waarschuwingssysteem uitgerust dat op het beeldscherm wordt
weergegeven. Dit systeem is vervolgens beschreven (blz. 3,
afbeelding B). Waarschuwing oververhitting (19)
18 Symbool brandweermodus (EI Mode) Wanneer dit symbool knippert, dan heeft de systeemelektronica de
19 Waarschuwing oververhitting aanbevolen bedrijfstemperatuurgrenzen overschreden.
20 Symbool zoom-modus
21 ThermalScan-drempel ("TS >60oC") of
kleurenpalet indicatie (CP01...CP06) OPMERKING
22 Dradenkruis Wanneer dit symbool verschijnt is het aan te raden de camera uit de
23 Indicatie van de accu-laadstatus hete omgeving weg te brengen.
24 Indicatie van de temperatuur
25 Aanwijzing ten aanzien van het uitschakelen
26 "Shutdown" melding
WAARSCHUWING
De warmtebeeldcamera beschikt over twee bedrijfsmodi: de normale Wanneer de warmtebeeldcamera herhaaldelijk of gedurende
modus en de brandweermodus (EI Mode). In de normale modus kan langere tijd wordt blootgesteld aan hoge omgevingstemperaturen,
het warmtebeeld met verschillende kleurenpaletten worden zonder voldoende tijd voor het afkoelen, kan de beeldkwaliteit
aangeduid. Nadere informatie zie“Bedieningsmodi” op blz. 134 en worden beperkt, het warmtebeeld gaan verloren of schade
“Kleurenpaletten in de normale modus activeren” op blz. 135. optreden aan de interne componenten.
Om deze reden dient u erop te letten dat er tussen interventies in
omgevingen met hoge temperaturen altijd voldoende tijd is voor het
afkoelen.

Zoom-functie (20)
Dit symbool verschijnt wanneer de zoom-functie actief is.

Indicatie kleurenpaletten (21)


In de normale modus (ThermalScan niet actief) wordt elke
kleurenpalet door een specifieke indicatie (CP 01, CP 02...CP 06)
gesignaleerd. Nadere informatie zie “Kleurenpaletten in de normale
modus activeren” op blz. 135.

129

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Accu-laadstatus (23) Met toenemende leeftijd en de hiermee verbonden capaciteitsverlies
Dit symbool verschijnt wanneer een Lithium Ion accu wordt gebruikt. van de accu gaan de segmenten van de accustatus-indicatie sneller
Het bestaat uit vijf segmenten die de resterende gebruiksduur uit, waarbij het uitgaan van de segmenten verder lineair plaatsvindt.
weergeven: Dit betekent dat de camera niet onverwacht uitschakelt en nog altijd
en waarschuwing weergeeft wanneer de accu leeg raakt.
VOL
Indicatie van de temperatuur (24)
80 % De camera meet de temperatuur van het kleine gebied in het midden
van het dradenkruis. De gemeten temperatuur wordt als digitale
60 % meetwaarde in oC of oF weergegeven (afhankelijk van de
fabrieksinstelling). De temperatuurindicatie signaleert door een"+"
dat de max. temperatuur van het meetbereik bereikt is.
40 %
De camera duidt altijd de gemiddelde temperatuur aan in het bereik
of de zone in het midden van het dradenkruis. De zone of het bereik
20 % waarin de temperatuur gemeten wordt, is afhankelijk van de afstand
naar de gemeten voorwerpen. Hoe groter de afstand naar het
knippert (accu-laadstatus laag) gemeten voorwerp des te groter is de zone waarin de temperatuur
wordt gemeten. Nauwkeurigere temperatuurmetingen kunnen tot
stand worden gebracht door de afstand naar het voorwerp te
leeg, knippert, "Shutdown" melding
verminderen.
De camera wordt regelmatig automatisch opnieuw gekalibreerd. De
Wanneer "SHUTDOWN" op het scherm verschijnt, dan wordt de drift van de temperatuurindicatie tussen twee diafragmakalibraties
camera na ca. 10 seconden uitgeschakeld. kan ca. 10 % bedragen.

WAARSCHUWING
ThermalScan-drempel (21, optioneel)
Om te voorkomen dat de camera uitschakelt, is het aan te bevelen Dit symbool duidt de gedefinieerde drempel in oC of oF aan
zo spoedig mogelijk een volledig geladen accu te plaatsen, zodra (afhankelijk van de fabrieksinstelling).
het accusymbool (20 %) begint te knipperen.
In het geval dat de camera tijdens het gebruik in een gevaarlijke
omgeving, b.v. gedurende de brandbestrijding of een redding
uitvalt, dan kan dit bij personen die de warmtebeeldcamera als
enkele navigatie-instrument gebruiken tot ernstig letsel - zelfs met
dodelijke afloop - leiden.

130

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Gebruik voorbereiden Informatie en advies over de veilige hantering van accu's
— Niet uit elkaar nemen, openen, manipuleren of uitbreiden.
U dient deze bedieningshandleiding te lezen en vertrouwd te raken — Geen vreemde voorwerpen in de accu's steken.
met het correcte gebruik en bediening van de warmtebeeldcamera. — Niet laten vallen, samenpersen, verbuigen, deformeren, doorboren
Dräger Safety beveelt dringend aan een aanvullende theoretische en of kleinmaken.
praktische training te absolveren om het correcte gebruik van de — Niet blootstellen aan grote hitte en niet in de magnetron doen.
camera te oefenen. — Als een accu lekt dient u erop te letten dat uw huid en ogen niet in
aanraking komt met de accuvloeistof. Bij contact met de vloeistof
moet u de huid of ogen met veel water spoelen en direct een arts
Herlaadbare accu raadplegen.
— De accu niet kortsluiten.
Voorafgaand aan de eerste ingebruikname dient u ieder accupack
met een tafellader separaat van de camera volledig te laden. OPGELET
In de levering van deze warmtebeeldcamera zijn herlaadbare Lithium Het ondeskundige hanteren met accu's kan branden, explosies en
Ion accu's inbegrepen. Een nieuwe, volledig geladen accu is andere risico's tot gevolg hebben.
voldoende voor een gebruiksduur van 4 uur bij een nominale
temperatuur van 22 oC (72 oF). De omgevingstemperatuur kan het
accuvermogen en de gebruiksduur van de warmtebeeldcamera Accu's laden
beïnvloeden. Wij raden aan voor het gebruik een volledig geladen De accu's kunnen met de tafellader of met het voertuig-laadstation
accu in de warmtebeeldcamera te plaatsen. worden geladen.
Het is een natuurlijk verschijnsel dat het accuvermogen vermindert. Om OPGELET
deze reden dient u voor iedere inzet te accu-laadstatus van de
warmtebeeldcamera te controleren. Om te waarborgen dat er altijd een Let op dat het laadapparaat niet in aanraking komt met water.
volledig geladen accu ter beschikking staat, bevelen wij aan de accu
altijd in het laadapparaat te plaatsen (indien deze niet wordt gebruikt).
Een capaciteitsverlies door een memory-effect treedt niet op, zodat de OPMERKING
accu feitelijk altijd volledig geladen is als u deze wilt gebruiken.
Het laadapparaat mag tijdens de laadcyclus niet in de buurt van
Een accu die tot een waarde ontladen is waarbij de explosieve materialen worden gebracht.
veiligheidsschakeling getriggerd wordt, geeft zolang het signaal
Laad de accu's bij een omgevingstemperatuur tussen 0 oC
"Laadstatus laag" weer totdat de accu weer volledig geladen is. Leeg
en 35 oC (32 oF tot 95 oF). Bij omgevingstemperaturen buiten het
geraakte accu's moeten separaat van de camera worden geladen.
toelaatbare bereik wordt de accu niet juist geladen.
Wanneer de gebruiker probeert een leeg geraakte accu te laden die
nog geplaatst is in de camera, knippert alleen de rode LED. De accu
wordt in dit geval niet geladen.
Gebruik alleen de door Dräger Safety geleverde accu's en
laadapparaten.

131

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


De laadprocedure is voor beide systemen identiek: ● Zorg dat de laadcontactpennen van de warmtebeeldcamera en
Als de gele LED brandt, dan is het laadapparaat correct aangesloten. het laadstation schoon en geheel vrij van vuil zijn.
De gele LED brandt tijdens de gehele laadprocedure. ● Om het deksel te openen dient u de vergrendeling omhoog te
heffen en de warmtebeeldcamera met de voorzetruit naar boven in
Zodra de accu volledig geladen is, begint de rode LED te branden. het laadstation te plaatsen.
In het geval dat de rode LED knippert, bevindt zich de accu evt. buiten De camera kan met of zonder handgreep in het laadstation
het toelaatbare laadtemperatuurbereik van 0 oC tot 35 oC (32 oF tot worden geplaatst.
95 oF). Controleer of de accu in een omgeving wordt geladen waarin ● Deksel sluiten.
de temperatuur in het toelaatbare bereik ligt. Indien dit geval is, dient Wanneer u de camera in het voertuig-laadstation plaatst, wordt het
de accu zolang in het laadapparaat te blijven tot de laadprocdure apparaat automatisch uitgeschakeld.
afgesloten is. ● Om een reserve-accu te laden dient u de vergrendeling van het
Daarna brandt de groene LED om erop te wijzen dat de accu volledig accuvak aan de basis van het laadapparaat omhoog te heffen en
geladen is. Zodra de accu volledig geladen is, gaat de rode LED uit. de accu te plaatsen. De vergrendeling klikt in wanneer de accu
Een volledige laadprocedure duurt gewoonlijk minder dan 3 uur. juist geplaatst is.
Wanneer de accu of de camera in het laadapparaat geplaatst blijft, De accu wordt geladen zoals hierboven beschreven.
dan wordt het laadapparaat af en toe ingeschakeld, zodat de accu ● Om de camera of de reserve-accu te verwijderen dient u de
altijd volledig geladen blijft. De accu wordt hierdoor niet beschadigd. betreffende vergrendeling omhoog te heffen.

Accu's met de tafellader laden Accu vervangen


● Het voedingsgedeelte van de tafellader wordt met meerdere
WAARSCHUWING
stekkers geleverd. Kies die stekker die geschikt is voor de
stroomvoorziening van uw land. De warmtebeeldcamera is niet intrinsiek veilig.
● Sluit het laadapparaat op de stroombron aan. De accu mag alleen in een veilige, niet gevaarlijke omgeving worden
Als de gele LED brandt, dan is het laadapparaat correct vervangen! Als de accu in een gevaarlijke omgeving wordt
aangesloten. De gele LED brandt tijdens de gehele vervangen, bestaat risico voor ontploffingen.
laadprocedure. ● Om de accu in de warmtebeeldcamera te plaatsen, dient u de
● Sluit de accu op het laadapparaat aan. Hiertoe moeten de accu en de accu-geleidingsrails uit te lijnen.
contacten van de accu worden verbonden met de contacten van ● Schuif vervolgens de accu in de warmtebeeldcamera tot de accu
het laadapparaat. duidelijk hoorbaar vergrendeld en door de accu-houderclip wordt
De accu wordt geladen zoals hierboven beschreven. gehouden.
● Om de accu eruit te halen dient u de accu-houderclip omhoog te
Accu's met het voertuig-laadstation laden heffen.
Het voertuig-laadapparaat kan de camera met geplaatste accu alsook ● Trek de accu uit de camerabehuizing.
een reserve-accu laden.

132

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Zijdelingse riemen instellen Bediening
● Open de klittenband.
● Desgewenst kunt u de lengte van de zijdelingse riemen
Warmtebeeldcamera in- en uitschakelen
aanpassen. WAARSCHUWING
● De klittebandsluiting weer sluiten om de zijdelingse riemen in de
De warmtebeeldcamera is niet intrinsiek veilig. Niet in
gekozen positie vast te zetten.
explosiegevaarlijke omgevingen (Ex-zones) inschakelen! Gevaar
voor explosies!
Draagriem bevestigen
● Om de schouderband of de uittrekbare draagriem te bevestigen ● Druk kort op de AAN/UIT-toets om de warmtebeeldcamera in te
dient u de D-ringen aan het einde van de zijdelingse riemen in te schakelen. Op het display verschijnt gedurende ca. 5-8 seconden
haken. een startscherm. De LED in de AAN/UIT-toets licht tot een IR-
beeld te zien is op het scherm. Daarna gaat de LED uit.
Handgreep bevestigen (optioneel) De warmtebeeldcamera is nu klaar voor gebruik. Het warmtebeeld
wordt standaard met een bepaalde kleurenpalet ("TempColor")
De volgende handgrepen staan ter beschikking: weergegeven.
— Basishandgreep Het sensorsysteem van de camera voert regelmatig een automatische
— Beeld- en videoregistratiehandgreep herkalibratie uit. Dit wordt aangeduid door een duidelijk hoorbare klik
— Zendhandgreep van het diafragma in de camerabehuizing.
De warmtebeeldcamera kan met of zonder handgreep worden ● Houd de AAN/UIT-toets langer dan 5 seconden ingedrukt om de
gebruikt. De handgreep kan op de volgende wijzen worden warmtebeeldcamera uit te schakelen.
bevestigd: De warmtebeeldcamera geeft de melding "Hold to power down,
● Lijn de warmtebeeldcamera en de handgreep uit. Zorg dat de release for standby" weer (voor het uitschakelen toets ingedrukt
pennen (indien aanwezig) met elkaar overeenkomen. houden, voor standby-modus loslaten).
● Plaats de camera op het U-vormige gedeelte van de handgreep. Zodra de camera uitgeschakeld is gaat het display uit.
Let op dat de pennen niet worden beschadigd.
● Bevestig de handgreep aan de camera door het duimwiel te
draaien.

133

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Standby-modus activeren Normale modus
In de normale modus kan de gebruiker kiezen tussen verschillende
U kunt accucapaciteit sparen door gebruik te maken van de standby- kleurenpaletten. De indicatie voor kleurenpaletten (16) signaleert
modus. Nadat de camera ingeschakeld is, kunt u de standby-modus welk palet momenteel actief is. Standaard is het kleurenpalet
als volgt activeren: "TempColor" ingesteld (op het display als CP 01 aangeduid).
● Druk gedurende 1 tot 5 seconden op de AAN/UIT-toets. Wanneer dit kleurenpalet is gekozen, worden alle voorwerpen
De warmtebeeldcamera geeft de melding "Hold to power down, weergegeven (in kleur) waarvoor boven de ca. 110 oC (230 oF) is
release for standby" weer (voor het uitschakelen toets ingedrukt gemeten. De verschillende temperatuurbereiken worden in geel,
houden, voor standby-modus loslaten). oranje en rood weergegeven, waarbij rood de hoogste temperatuur
Zodra u de toets loslaat, begint de LED in de AAN/UIT-toets te aanduidt. Alle voorwerpen beneden de ca. 110 oC (230 oF) worden
knipperen om erop te wijzen dat de standby-modus actief is. Het als grijstonen weergegeven. Koude voorwerpen worden zwart
display wordt uitgeschakeld. weergegeven en hete voorwerpen wit. Alle voorwerpen beneden de
ca. 0 oC (32 oC) worden in het blauw weergegeven.
● Druk kort op de AAN/UIT-toets om naar de normale cameramodus
terug te keren. Brandweermodus
Er verschijnt meteen een warmtebeeld op het display. De LED in In de brandweermodus is het dynamische bereik van de warmtebeeld-
de AAN/UIT-toets gaat uit om erop te wijzen dat de standby-modus camera op de maximale waarde ingesteld. De scène wordt altijd met
uitgeschakeld is. het palet "TempColor" weergegeven. De kleurenschaal gaat van
grijstonen (zwart tot wit) via geel en oranje naar rood, waarbij rood de
hoogste temperatuur aanduidt. Alle voorwerpen van ongeveer 300 oC
Bedieningsmodi (572 oF) worden geel weergegeven.
De warmtebeeldcamera beschikt over twee bedrijfsmodi: de normale Wanneer de temperatuur van de weergegeven scène weer daalt en de
modus en de brandweermodus. Wanneer de camera op de brand- meerderheid van de voorwerpen in de scène beneden de ca. 130 oC
weermodus gezet is, wordt op het display het symbool voor de (266 oF) ligt, keert de camera terug naar de normale modus. Daarop-
brandweermodus weergegeven (zie afbeelding B op blz. 3 en “Wat is volgend wordt de scène met het ingestelde kleurenpalet weergegeven.
wat?” op blz. 128).
De camera selecteert automatisch de bedrijfsmodus, afhankelijk van Zoom-functie activeren
de temperatuur van de voorwerpen waarop de camera is gericht.
Nadat de warmtebeeldcamera ingeschakeld is, kunt u de digitale
De normale modus is bestemd voor scènes met voorwerptempe- zoom-functie als volgt activeren:
raturen van ca. max. 130 oC (266 oF). De warmtebeeldcamera
schakelt naar de brandweermodus, wanneer de temperatuur van ● Druk korter dan 1,5 seconden op de MODE-toets om de dubbele
meer dan ca. 10 % van de voorwerpen in de scène hoger is dan ca. digitale zoom in te stellen.
130 oC (266 oF). Op het display verschijnt het loepsymbool.
● Druk nog een keer korter dan 1,5 seconden op de MODE-toets
om de zoom-instelling af te sluiten.
Het beeld wordt dan niet meer vergroot en het loepsymbool gaat uit.

134

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kleurenpaletten in de normale modus activeren ThermalScan-functie (optioneel)
In de normale modus (de camera is niet op standby gezet en Deze functie staat alleen in de normale modus ter beschikking.
ThermalScan niet actief) kunnen scènes met verschillende kleuren- Wanneer de warmtebeeldcamera naar de brandweermodus
paletten worden weergegeven. De indicatie voor kleurenpaletten (16) omschakelt, wordt "TempColor" als standaard kleurenpalet gebruikt.
signaleert door CP 01, CP 02...CP 06 welk kleurenpalet op het ogen- Wanneer de ThermalScan-functie actief is, worden alle voorwerpen
blik actief is. die warmer zijn dan de ingestelde drempelwaarden geel
De warmtebeeldcamera biedt "TempColor" (CP 01), "Autumn" weergegeven (zie ook blz. 374). Het is niet mogelijk een andere
(CP 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04), "Gray Scale White kleurenpalet te selecteren.
Hot" (CP 05) en "Gray Scale Black Hot" (CP 06) (zie ook blz. 374). De ThermalScan-knoppen zijn alleen actief, wanneer de
Het kleurenpalet kan worden gebruikt om het warmtebeeld bij warmtebeeldcamera ingeschakeld en niet op standby gezet is.
opnamen in de normale modus te optimaliseren (b.v. "Autumn" voor
bewakingsacties, "Black Yellow" voor het inspecteren van elektrische
installaties, "Gray Scale Black Hot" voor zoek- en reddingsacties bij ThermalScan-functie activeren
lage temperaturen). ● Druk ca. 1 seconde op de DOWN- of UP-toets.
Op het display wordt "TS > 60 oC" of "TS > 140 oF" weergegeven
De kleurenpaletten "Gray Scale White Hot" en "Gray Scale Black (standaard).
Hot" bieden de functie "Brandhaard inkleuren" ("Source of Fire"):
alleen de verzadigde pixels van een scène (met andere woorden: de
brandhaard) worden rood weergegeven waardoor de hotspot van de ThermalScan-drempel wijzigen
scène kan worden bepaald. Met behulp van deze functie kan ● Druk op de UP-toets om de ThermalScan-drempel te verhogen.
resterende gloed of andere hete plekken (hot spots) worden gezocht. De overeenkomstige drempelwaarde wordt op het display
"TempColor" is de standaard instelling voor het kleurenpalet. Nadat weergegeven.
de warmtebeeldcamera ingeschakeld is en noch de ● Druk op de DOWN-toets om de ThermalScan-drempel te
brandweermodus noch de ThermalScan-functie actief is, kunt u als verlagen.
volgt tussen de verschillende kleurenpaletten omschakelen: De overeenkomstige drempelwaarde wordt op het display
● Druk langer dan 1,5 seconden op de MODE-toets. weergegeven.
Het warmtebeeld wordt met een ander kleurenpalet weergegeven. Houd de DOWN- of UP-toets ingedrukt om de drempelwaarde sneller
Bij iedere druk op de MODE-toets (langer dan 1,5 seconden), te wijzigen.
selecteert de warmtebeeldcamera het volgende kleurenpalet.
Wanneer de warmtebeeldcamera naar de brandweermodus ThermalScan-functie uitschakelen
omschakelt, wordt principieel de kleurenpalet "TempColor" gebruikt. ● Houd de UP- en DOWN-toets gelijktijdig gedurende ca.
Daarbij speelt het gen rol welk kleurenpalet u heeft gekozen. 1 seconde ingedrukt.
Zodra de camera naar de normale modus terugkeert, wordt weer het De ThermalScan-drempel wordt niet meer op het display
vooraf geselecteerde kleurenpalet aangeduid. aangeduid.

135

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Zendhandgreep (optioneel) Transmitter in- en uitschakelen
● Druk op de toets van de handgreep om de transmitter in te
De transmitter is een analoge tweekanaals FM videotransmitter. schakelen.
Kanaal 1 is actief en LED 1 brandt.
OPMERKING ● Druk nog eens op de toets van de handgreep om kanaal 2 in te
Voordat u de warmtebeeldcamera in combinatie met het schakelen.
transmittersysteem gebruikt, dient u te controleren of een licentie Kanaal 2 is actief en LED 2 brandt.
voor het gebruik van een HF-transmittersysteem met deze ● Om de transmitter uit te schakelen nog een keer op de toets van
frequenties aanwezig of vereist is. de handgreep drukken of de camera uitschakelen.
Technische details zoals de bedrijfsfrequentie en piekvermogen Beide LED's op de handgreep gaan uit.
vindt u in de bedieningshandleiding van de handgreep.
Nadere informatie krijgt u op aanvraag van Dräger Safety. Beeld- en videoregistratiehandgreep (optioneel)
De transmitter is met een veiligheidsfunctie uitgerust die de De beeld- en videoregistratiehandgreep kan infrarode beelden en
mogelijkheid beperkt dat ongewenste derde het overgedragen videoclips opslaan die de warmtebeeldcamera heeft opgenomen. De
signaal ontvangen of doorgeven. Wegens deze veiligheidsfunctie beeld- en videoregistratiehandgreep is met een interne klok uitgerust.
werkt noch het ontvangststation noch de transmitter met standaard Alle opgenomen beelden en videoclips worden samen met de
overdrachtsystemen. Alleen UCF-accessoires gebruiken (zie huidige datum en tijd op een interne SD-kaart opgeslagen.
“Accessoires” op blz. 145). De beeld- en videoregistratiehandgreep is met een USB-poort
De reikwijdte van het transmittersysteem kan door andere uitgerust waarmee de opgenomen beelden of videoclips naar een PC
overdrachtsignalen worden beïnvloed. De reikwijdte kan worden worden overgedragen. De benodigde USB-driver is op de beeld- en
verminderd door wanden en muren (beton, steen, staal), bomen, videoregistratiehandgreep geïnstalleerd.
mensen en andere voorwerpen of materialen tussen transmitter en
ontvangststation. De reikwijdte is bovendien afhankelijk van Beeld- en videoregistratiehandgreep in- en uitschakelen
atmosferische omstandigheden zoals temperatuur of De beeld- en videoregistratiehandgreep wordt automatisch van
luchtvochtigheid. Storingen kunnen ook worden veroorzaakt door stroom voorzien. Zodra de warmtebeeldcamera ingeschakeld is,
plaatselijke netwerkinstallaties, WLAN-netwerken of door bepaalde duurt het ca. 15 seconden tot de beeld- en videoregistratiehandgreep
mobiele telefoniesystemen. van stroom wordt voorzien.
Wordt de zendhandgreep aan de warmtebeeldcamera gemonteerd Er kunnen geen beelden of video's worden opgenomen, wanneer de
en de camera vervolgens ingeschakeld, dan staat de transmitter- camera zich in de standby-modus bevindt.
functie ter beschikking. De transmitter wordt uitgeschakeld wanneer
de camera op standby wordt gezet.

136

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Software voor de beeld- en videoregistratiehandgreep LED's
De LED's op de beeld- en videoregistratiehandgreep duiden het
OPMERKING volgende aan:
De volgende mappen worden op de beeld- en LED 1: Aan Beeld of video wordt op het ogenblik
videoregistratiehandgreep opgeslagen: "CONFIG", "IMAGE", opgenomen.
"TIME", "UPDATE". Deze mappen mogen nooit worden gewist Uit Er wordt geen beeld of video opgenomen.
omdat zij door de firmware van de beeld- en LED 2: Aan De geheugenkaart is vol of er is minder dan
videoregistratiehandgreep worden gebruikt. 10 MB geheugenplaats op de kaart. Het is
● Kopieer "Thermal Camera Maintenance" als reservekopie op een PC. niet mogelijk verdere beelden of video's op te
nemen. Wis gegevens van de geheugenkaart
De functies "Firmware Update" en "Timestamp Images" worden
om plaats te winnen.
gebruikt voor onderhoudsdoeleinden.
Uit Het systeem is klaar voor gebruik.
Voordat u gebruik maakt van de beeld- en videoregistratiehandgreep
dient u te controleren of de juiste datum en tijd ingesteld is. U kunt de Tijdens het opstarten knippert LED 2 snel. Dit betekent dat de hand-
tijd- en datuminstellingen als volgt wijzigen: greep feilloos werkt. Tijdens het bedrijf maken knipperende LED's
attent op fouten. Kijk in dit geval na onder “Beeld- en
● Sluit de camera m.b.v. een USB-kabel aan op de PC aan. Daarbij mag videoregistratiehandgreep” op blz. 142.
doe voedingsspanning van de camera niet worden onderbroken.
● Start het programma "Thermal Camera Maintenance". Na het gebruik
● Selecteer de camera in de lijst.
● Klik op de toets "Set Time". Reinig en controleer de warmtebeeldcamera na ieder gebruik zoals in
De tijdsinstelling van de camera wordt met de PC gesynchroniseerd. de volgende paragrafen beschreven.
● Koppel de camera los van de PC.
● Herstart de warmtebeeldcamera om foto's of video's op te nemen. Camera reinigen
Beeldregistratie activeren Let bij het reinigen van de warmtebeeldcamera erop dat de optische
● Druk korter dan 1 seconde op de toets van de handgreep om de vlakken niet worden bekrast.
beeldregistratie in te schakelen.
OPGELET
LED 1 brandt en een beeld wordt opgenomen.
● Druk nog eens op de toets om een volgend beeld op te nemen. Gebruik geen oplosmiddel of verdunner om de warmtebeeldcamera
te reinigen. Anders kan de camerabehuizing worden beschadigd.
Videoregistratie activeren
● Druk langer dan 1 seconde op de toets van de handgreep om de
videoregistratie in te schakelen. ● Veeg de warmtebeeldcamera met een vochtige, pluisvrije doek af.
LED 1 brandt en een video wordt opgenomen. Zo nodig met warm zeepwater reinigen.
● Druk nog eens op de toets om de video-opname af te sluiten.

137

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


● Met een zachte, pluisvrije doek drogen. Laat de Regelmatige inspecties
warmtebeeldcamera drogen voordat u deze weer in de
transportkoffer terugplaatst. Wij raden aan de volgende werkzaamheden regelmatig uit te voeren,
● Reinig regelmatig de contacten, de bedieningselementen en de wanneer u de camera wilt opslaan.
vergrendeling met een zachte, pluisvrije doek. ● Haal de warmtebeeldcamera uit de koffer en controleer deze op
zichtbare beschadigingen en defecten.
OPGELET ● Indien u vaststelt dat de warmtebeeldcamera vervuild is, dient u
deze schoon te maken.
Haal nooit de afdekking af. Als u de afdekking verwijdert bestaat
● Controleer of de warmtebeeldcamera feilloos werkt:
kans op letsel door elektrische schok. Het apparaat mag alleen
door bevoegd personeel worden onderhouden. Plaats de accu en schakel de warmtebeeldcamera in.
De camera moet een warmtebeeld weergeven en de toetsen
moeten werken.
Schakel dan de warmtebeeldcamera uit en verwijder de accu.
Camera controleren
● Blaas stof en vuilafzettingen van de accurails en van de accu-
● Controleer de warmtebeeldcamera op zichtbare beschadiging houderclip.
van de behuizing en op schade door inwerking van hitte of ● De accu's opladen (zie“Herlaadbare accu” op blz. 131).
chemicaliën.
● De warmtebeeldcamera opslaan (zie“Opslag” op blz. 144).
● Controleer alle mechanische onderdelen op losse schroeven en
pakkingen. ● Laad de accu om de vier maanden op om een overmatige
ontlading te voorkomen.
● Controleer alle lenzen op schade door inwerking van warmte of
chemicaliën en op scheuren en barsten. ● Als de accu-gebruiksduur niet meer voldoende is, dient u de accu
af te voeren conform de geldende milieurichtlijnen.
● Controleer of alle etiketten en stikkers intact zijn.
Met de volgende procedure kunt u ervoor zorgen dat de accu gebruik
● Controleer de accu's op lekkage en beschadigingen, vooral aan
maakt van de exacte capaciteit. Herhaal de volgende procedure om
de contacten. de 3 tot 6 maanden:
● Controleer of de LED's van het laadapparaat en de
● De accu volledig laden.
warmtebeeldcamera feilloos werken.
● De warmtebeeldcamera inschakelen en zonder onderbreking bij
Wanneer u een schade vaststelt, dient u de warmtebeeldcamera kamertemperatuur laten lopen tot de camera automatisch uitschakelt.
meteen buiten gebruik te stellen en reparatiewerkplaats te zenden.
Na het gebruik van de warmtebeeldcamera is het aan te bevelen de ● De accu opnieuw volledig laden.
accu op te laden en de accu in het laadapparaat geplaatst te laten. De accu is nu klaar voor gebruik.
De accu wordt hierdoor niet beschadigd. Dräger biedt op aanvraag een volledige inspectie van de
warmtebeeldcamera aan, incl. een functietest. Raadpleeg
Dräger Safety voor nadere informatie.

138

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Verhelpen van storingen
Camera
Storing Oorzaak Oplossing
De AAN/UIT-toets werd ingedrukt, maar de Geen accu geplaatst of de accu is volledig Plaats een volledig geladen accu.
camera schakelt niet in (er verschijnt geen uitgeput.
startscherm of warmtebeeld op het display).
De accu is overmatig ontladen en de De accu moet separaat van de camera
veiligheidsschakeling is in werking gezet. worden geladen. Haal de accu uit de camera
en laad hem met een tafellader. Eventueel
kunt u het accu-laadvak van het voertuig-
laadapparaat gebruiken. Wanneer de
laadprocedure faalt, dient u contact op te
nemen met Dräger Safety.
De AAN/UIT-toets werd ingedrukt en de Het LCD-display is beschadigd. Stuur de camera terug naar Dräger Safety om
groene LED was gedurende 5 seconden deze te laten repareren.
verlicht, maar er verschijnt geen startscherm
of warmtebeeld op het display.
Het warmtebeeld bevindt zich niet in de Het sensorsysteem of het optische systeem Stuur de camera terug naar Dräger Safety om
focus, toont permanent lijnen of is instabiel. is defect. deze te laten repareren.
De accucapaciteit is onvoldoende. De accu is niet volledig geladen (er zijn niet Plaats een volledig geladen accu.
alle balken van de accu-indicatie te zien).
De accu is volledig geladen, maar de accu- Accu synchroniseren: De accu volledig laden.
manager duidt niet de feitelijke capaciteit van De warmtebeeldcamera inschakelen en
het pack aan. zonder onderbreking bij kamertemperatuur
laten lopen tot de camera automatisch
uitschakelt. De accu opnieuw laden.
De max. levensduur van de accu is bijna Accu vervangen.
bereikt, zodat de capaciteit niet meer
voldoende is. Een synchronisatie van de accu
is in dit geval niet meer mogelijk.

139

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Camera (voortzetting)
Storing Oorzaak Oplossing
De accu word niet geladen in het voertuig- Het is mogelijk dat de veiligheidsschakeling De accu moet separaat van de camera
laadapparaat, hoewel het aangesloten is op in werking gezet is. worden geladen. Haal de accu uit de camera
de camera. en laad hem met een tafellader. Alternatief
kunt u het accu-laadvak van het voertuig-
laadapparaat gebruiken. Wanneer de
laadprocedure faalt, dient u contact op te
nemen met Dräger Safety.
De accu bevindt zich in de tafellader of in het De accu bevindt zich buiten het toelaatbare Controleer of accu en laadapparaat binnen
voertuig-laadapparaat en het rode LED van de temperatuurbereik (0 oC tot 35 oC; 32 oF tot het toelaatbare temperatuurbereik voor het
lader knippert. 95 oF). laden bevindt. Als dit het geval is, dan zou de
laadprocedure zonder problemen lukken.
De accu is overmatig ontladen. Laat de accu zolang in het laadapparaat, tot
de laadprocedure afgesloten is en de groene
LED begint te branden.

140

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Zendhandgreep
Storing Oorzaak Oplossing
Het beeld is versneeuwd op het Transmitter/camera zijn uitgeschakeld, op Transmitter en camera inschakelen of kanalen
ontvangststation. een fout kanaal gezet of werken niet correct. wisselen. Indien het probleem met het
ontvangststation blijft bestaan, is het aan te
raden contact op te nemen met Dräger
Safety.
Geen beeld op het display. Transmitter of ontvangststation is Controleer of de transmitter en het
uitgeschakeld. ontvangststation ingeschakeld zijn.
Het display van het ontvangststation blijft Camera of transmitter werken niet correct. Controleer of de transmitter en het
zwart hoewel het is ingeschakeld. ontvangststation feilloos werken. Indien het
probleem met het ontvangststation blijft
bestaan, is het aan te raden contact op te
nemen met Dräger Safety.
Het beeld is onduidelijk op het Te veel storingen Controleer of de transmitter en het
ontvangststation. ontvangststation dicht bij elkaar geplaatst zijn
(ca. 60 cm) en op hetzelfde kanaal gezet zijn.
Waarborg dat het ontvangststation niet
geplaatst is in de buurt van een WLAN-
netwerk, een magnetron of andere
signaalgevers die gebruik maken van
dezelfde frequentie. Indien het probleem met
het ontvangststation blijft bestaan, is het aan
te raden contact op te nemen met Dräger
Safety.
Verkeerd kanaal. Wissel het kanaal op het transmitter of op het
ontvangststation.
De transmitter wisselt niet de kanalen. De transmitter werkt niet. Neem contact op met Dräger Safety.

141

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Beeld- en videoregistratiehandgreep
Storing Oorzaak Oplossing
LED 1 op de beeld- en Er is een detectiepoging gefaald. Probeer het beeld of de video opnieuw op te
videoregistratiehandgreep knippert. nemen.
Er werd een beeld- of videodetectie USB-kabel verwijderen en beeld- of
opgevraagd, maar er bestaat een verbinding videodetectie opnieuw proberen.
met de PC via USB-kabel.
LED 2 op de beeld- en Er is een systeemfout opgetreden. Stuur de beeld- en videoregistratiehandgreep
videoregistratiehandgreep knippert. terug naar Dräger Safety.
LED 1 en LED 2 knipperen op de beeld- en Er is een fout opgetreden bij het schrijven op Geheugenkaart of map op schrijfbeveiliging
videoregistratiehandgreep. de geheugenkaart. controleren. Als dit het geval is, de
schrijfbeveiliging van de geheugenkaart of
map verwijderen. Camera uit- en weer
inschakelen en daarbij proberen het beeld of
de video opnieuw op te nemen.
Indien de fout herhaaldelijk optreedt, USB-
kabel aansluiten en geheugenkaart nog een
keer formatteren.
Het is niet mogelijk en beeld of video op te De accuspanning is laag. Laad de accu opnieuw.
nemen.

142

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Voertuig-laadapparaat
Storing Oorzaak Oplossing
LED's branden niet. Externe inline-zekering is doorgebrand. Zekering vervangen.
Geen stroom. Stroomvoorziening controleren.
De positieve stroomtoevoerkabel is niet op de Waarborg dat deze kabel juist aangesloten is.
positieve klem aangesloten.
De gele LED brandt, de rode en groene LED Er zijn geen accu's in de camera geplaatst. Waarborg dat de accu's in de camera juist
branden niet, wanneer de camera of de accu werken.
in het laadapparaat geplaatst zijn.
Slechte koppeling met de camera of accu. Waarborg dat de contacten van het
laadapparaat schoon en niet verbogen zijn. U
kunt een kleine hoeveelheid contactreiniger
(b.v. WD-40) gebruiken om het laadapparaat
en de laadcontacten van de camera of de
accu te reinigen. Onderdelen weer vast
plaatsen om de verbinding tot stand te
brengen.
De stroombron geeft lawaai. Accu's worden niet volledig geladen. Waarborg dat de stroomkabel aangesloten is
op een schone stroombron, zonder hoge
overspanningen.

143

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Onderhoud Opslag
● Reparaties van de warmtebeeldcamera mogen niet door de Om een lange levensduur te waarborgen, is het aan te bevelen de
eindgebruikers worden uitgevoerd, maar echter alleen door warmtebeeldcamera en de accessoires altijd bij matige temperatuur
vakbekwaam servicepersoneel. (10 oC tot 40 oC; 50 oF tot 104 oF, lage luchtvochtigheid) op te slaan.
● Als het noodzakelijk is de warmtebeeldcamera te laten Wanneer de warmtebeeldcamera bij extreem hoge of lage
onderhouden of te repareren, dan neem a.u.b. contact op met temperaturen wordt opgeslagen, kan dit tot storingen van de werking
Dräger Safety (VS: 800-922-5518) of uw plaatselijke Dräger of beeldoverdracht leiden. Normaal verdwijnen deze problemen,
vestiging om een zogenaamde "Service Return Authorization zodra de warmtebeeldcamera weer de normale opslagtemperatuur
Number" (SRA nr.) te verkrijgen. bereikt.
Wanneer u de warmtebeeldcamera terugstuurt, dient u dit SRA nr. De camera niet blootstellen aan direct zonlicht.
op alle verzenddocumenten en op de verpakking aan te geven.
Stuur de warmtebeeldcamera niet terug zonder SRA nr.! Bij het volgende gebruik van de warmtebeeldcamera evt.
gecondenseerde vochtigheid met een zachte doek van de lens
● Omdat de wetgeving en verzendvoorschriften de verzending van afvegen.
gevaarlijke stoffen en besmette materialen verbieden, dient u de
warmtebeeldcamera te desinfecteren en grondig schoon te OPMERKING
maken, voordat u deze terugstuurt naar Dräger Safety. Hierdoor is
gewaarborgd dat geen gevaarlijke stoffen aan de camera hechten. Wanneer u de camera langer dan drie uur wilt opslaan, is het aan te
raden de herlaadbare accu uit de warmtebeeldcamera te halen en
separat bij 5 oC tot 10 oC resp. 41 oF tot 50 oF (b.v. in de koelkast) te
Producten die tekens van besmetting tonen, worden voor het bewaren om de capaciteit zo lang mogelijk te sparen.
onderhoud professioneel gedecontamineerd. De kosten worden aan
de klant in rekening gebracht.
Dräger biedt op aanvraag een volledige inspectie van de camera aan,
incl. een functietest. Raadpleeg Dräger Safety voor nadere informatie.

144

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Afvoer en recycling klaar voor gebruik. Nadat de camera niet meer wordt gebruikt, trekt
het draagkoord de camera automatisch terug in de draagpositie.
Op grond van voorschriften van de VS exportinstanties is het Ontvangststation voor handmatige bediening
noodzakelijk de warmtebeeldcamera terug te sturen naar Dräger
Safety om een correcte afvoer en recycling te garanderen. Compact, robuust en waterdicht ontvangststation voor handmatige
bediening met geïntegreerd LCD-display, herlaadbare Lithium accu,
Nadat de warmtebeeldcamera hun levensduur hebben overschreden, video-uitgang en kanaal-selectietoets voor het gebruik in combinatie
kunt u deze kosteloos naar Dräger Safety terugsturen. Op deze wijze met de zendhandgreep.
kunt u problemen ten aanzien van afvoer en recycling voorkomen.
Nadere informatie krijgt u op aanvraag van Dräger Safety. Command Center
De Europese regelgeving voor het afvoeren van Ontvangststation, draagbaar of voor het gebruik in voertuigen, in
elektrische en elektronische apparaten die zijn stabiele koffer met groot LCD-display, incl. afstandsbediening, accu,
gedefinieerd in de EG-richtlijn 2002/96/EG en in digitale videorecorder. Het apparaat werkt met een accuvermogen
nationale wetgeving is van kracht vanaf augustus 2005 van 12 V DC, 24 V DC of 110/240 V AC.
en van toepassing op dit apparaat. Gewone Stand-alone ontvangststation
huishoudelijke apparatuur kan worden afgevoerd via
speciale verzamel- en recyclevoorzieningen. Echter, Klein ontvangststation zonder monitor, met kanaal-selectietoets,
omdat dit apparaat niet is geregistreerd voor video-uitgang (BNC), antenne, voedingsgedeelte en voertuigadapter.
huishoudelijke toepassing, mag het niet via deze Statief
voorzieningen worden afgevoerd. Aarzel niet contact op te nemen met
Dräger Safety indien u nog vragen over dit onderwerp heeft. Het statief maakt het mogelijk de camera stationair te gebruiken. Het
Accu's statief wordt in de statief- en handgreepaansluiting van de camera
De accu dient te worden afgevoerd volgens de geldige verordeningen geschroefd.
inzake afvoer en recycling. Neem contact op met de plaatselijke Antenne met magneetvoet
instanties als u vragen heeft.
Ontvangstantenne voor hoge prestatie met magneet voor de
De accu niet in open vuur gooien of met geweld openen. eenvoudige montage op metalen vlakken (b.v. voertuigdak), incl.
2,5 m antennekabel.
Video-adapter
Accessoires De video-adapter maakt het mogelijk een ontvangststation met video-
De volgende accessoires zijn als opties te verkrijgen. uitgang direct aan te sluiten op een computer met USB-poort.
Uittrekbaar draagkoord Videokabel
Met het uittrekbare draagkoord kan de camera op de gordel of De videokabel maakt het mogelijk een ontvangststation met video-
bekleding van de gebruiker worden bevestigd en dus gemakkelijk uitgang direct aan te sluiten op een opnametoestel of monitor met
worden gedragen. Bovendien is de camera op deze wijze altijd snel video-ingang.

145

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Technische gegevens Elektrische eigenschappen
Videostandaard NTSC (compatibel met de Amerikaanse
Fysische eigenschappen TV-norm) of PAL
Gewicht Accutechnologie Herlaadbaar, Lithium Ion
Camera zonder accu 1.030 kg (2,27 lbs) Oplaadtijd Korter dan 3 uur
Batterij 230 g (0,50 lbs)
Schouderriem 200 g (0,44 lbs)
Basishandgreep 590 g (1,3 lbs) IR-eigenschappen
Zendhandgreep 680 g (1,5 lbs) Sensortype Ongekoelde VOX microbolometer
Beeld- en videoregistratie- 680 g (1,5 lbs) Resolutie Dräger UCF 1600:
handgreep 160 x 120 pixels
Maten (BxHxL) Dräger UCF 3200:
Camera 18 x 14 x 14 cm 320 x 240 pixels
(5.6 x 5.5 x 7.0 Inch) Spectraal bereik 7-14 μm
Camera-handgreep 12,7 x 12,2 x 24,1 cm Focus Automatisch, van 1 m tot oneindig
(5.0 x 4.8 x 9.5 Inch) IR-veiligheidsvenster Germanium
Display Gevoeligheid <0,05 K (nominaal)
Technologie TFT-scherm met vloeibare Beeldfrequentie 60 Hz
kristallen, kleur
Blikveld
Maten (diagonaal) 9 cm (3,5 inch) (horizontaal)
Rubbermateriaal ter bescherming Silicone rubber Dräger UCF 1600:
van de behuizing 44o
Materiaal zijdelingse riemen Kevlar Dräger UCF 3200:
Materiaal behuizing en handgreep Kunststof voor hoge temperaturen 54o
Kleur van de behuizing blauw (diagonaal) Dräger UCF 1600:
Kleur van het handgreep zwart 55o
Bestendig tegen vuil ja Dräger UCF 3200:
Beveiligingsgraad van de camera IP67 68o

Voertuig-laadapparaat
Voeding 12/24 V DC nominaal
Ingangsstroom <5,0 A

146

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Werking Bestellijst
Gebruiksduur bij 23 oC (74 oF) met een accu
zonder transmitter 4 uur Naam en beschrijving Art. nr.
met transmitter 2 uur Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Inschakelduur max. 5-8 seconden bij
ruimtetemperatuur Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Temperatuurmeting Digitale indicatie van de Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
temperatuur
Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
Brandweermodus -40 oC...590 oC/
-40 oF...1095 oF Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normale modus -40 oC...121 oC/ Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
Kleurenindicatie "TempColor" geel, oranje, rood en blauw Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
Bedrijfstemperatuur -40 oC...80 oC
Schouderriem 40 58 038
(-40 oF...176 oF)
Hittebestendigheid 80 oC (176 oF) gedurende 30 minuten Uittrekbaar draagkoord 40 57 961
150 oC (302 oF) gedurende 17 minuten Statief 40 57 982
260 oC (500 oF) gedurende 9 minuten Tafellader 40 58 119
Transmitterbereik
binnen gebouwen ca. 30 ... 100 m Voertuig-laadapparaat 40 57 988
(ca. 98 ... 328 ft.) Lithium-Ion-accu 40 58 118
buiten gebouwen ca. 656 – 1640 m
(ca. 200 ... 500 ft.) Basishandgreep 40 57 992
Beeldgeheugen-handgreep Beeld- en videoregistratiehandgreep 40 57 991
Aantal beelden 300
Zendhandgreep op aanvraag
Video-opnametijd 30 minuten
Video-adapter 40 58 267

Richtlijnen waaraan voldaan wordt: Videokabel 40 58 265


Dit apparaat is gebouwd volgens de basiseisen en andere relevante Ontvangststations op aanvraag
bepalingen van de Europese Richtlijn 89/336/EG
(elektromagnetische compatibiliteit).

147

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Indholdsfortegnelse For Deres sikkerhed
For at sikre korrekt betjening og funktion af modtageren skal denne
Indholdsfortegnelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 brugsanvisning være læst og forstået inden brugen og overholdes,
For Deres sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 hver gang kameraet benyttes.
Eksportrestriktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Det termiske kamera må kun benyttes til det her beskrevne
anvendelsesformål. Betjenes eller vedligeholdes det termiske kamera
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 ikke som beskrevet i denne brugsanvisning, kan dette betyde, at det
Tilsigtet anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 ikke fungerer efter hensigten. Hvis det termiske kamera ikke fungerer
korrekt ved brandsluknings- eller redningsindsatser, er der risiko for
Begrænsninger for brugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 kvæstelser eller livsfare for de personer, som er afhængige af at
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
kameraet viser akkurate termiske billedinformationer, samt andre
personer i nærheden af dem.
Generelle oplysninger om farer og risici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Kontakt venligst Deres foresatte eller Dräger Safety, hvis De har
Hvad er hvad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 spørgsmål til denne brugsanvisning eller den korrekte brug af det
termiske kamera. I USA kan Dräger Safety kontaktes under
Informations- og advarselssystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 telefonnummeret 800-922-5518. I de andre lande kontaktes det
Forberedelse før brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 pågældende Dräger-datterselskab eller den lokale forhandler.
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 Tilbehør
Der må ikke benyttes andet tilbehør end det, der er opført bag i denne
Efter brugen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 vejledning, ellers er der risiko for at kameraets drift og funktion
Regelmæssige inspektioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 påvirkes.
Må ikke anvendes i eksplosionsfarlige områder
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Det termiske kamera er ikke godkendt eller certificeret til brugen i
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 områder, hvor det er sandsynligt, at der kan optræde brændbare eller
eksplosive blandinger.
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Service
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Det termiske kamera skal rengøres og inspiceres regelmæssigt
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 (se "Efter brugen” på side 161 og “Regelmæssige inspektioner” på
side 162). For at sikre driften og korrekt funktion af kameraet må
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 reparationer på det termiske kamera ikke udføres af slutbrugeren,
Bestillingsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 men kun af uddannet servicepersonale. Modifikationer af kameraet
og/eller udvidelser af det originale udstyr er forbudt.
Det anbefales at kontakte Dräger Safety for nærmere information im
indgåelse af en serviceaftale.

148

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


De i denne håndbog anvendte sikkerhedssymboler For korrekt bortskaffelse i overensstemmelse med US-
I denne brugsanvisning anvendes en række advarsler mht. en række eksportmyndighedens regler, skal kameraet efter endt levetid
risici og farer, som kan opstå ved brugen af kameraet. Disse advarsler returneres til Dräger Safety.
indeholder signalord, som skal gøre opmærksom på den forventede
faregrad. Disse signalord og de dertil hørende farer er følgende: Beskrivelse
Det termiske kamera er et elektronisk håndholdt apparat med
ADVARSEL genopladelige batterier. Det kan anvendes i brand- og ikke-brand
Gør opmærksom på en potentiel farlig situation, som, hvis den ikke miljøer og i faresituationer. Det termiske kamera er konstrueret til
undgås, kan have døden til følge, eller kan føre til svære brugen i varme, røg og vandtåge.
legemsbeskadigelser. Det termiske kamera er beskyttet mod vand og støv iht.
kapslingsklasse IP67. Kamerahuset er fremstillet i slagfast plast, som
giver en enestående beskyttelse mod varme og kemikalier.
FORSIGTIG Det termiske kamera kan monteres på et stativ.
Gør opmærksom på en potentiel farlig situation, som, hvis den ikke Der kan vælges mellem følgende standardfunktioner:
undgås, kan føre til legemsbeskadigelser eller beskadigelse af
— to driftsmåder:
produktet.
normaldrift og brandværnsmodus (EI Mode)
Kan også anvendes til at advare mod letsindig fremgangsmåde. — i normaldrift forskellige farvepaletter til individuelle krav inklusive
"TempColor", "Autumn", "Black Yellow", "Yellow", "Gray Scale
White Hot" og "Gray Scale Black Hot"
BEMÆRK — Standbyfunktion:
I standbyfunktion slukkes monitoren for at skåne det genopladelige
Viser yderligere oplysninger vedrørende brugen af kameraet. batteri.
— Dobbelt digitalzoom
— Temperaturmåling:
Eksportrestriktioner Det termiske kamera måler kontinuerligt temperaturen af det
infrarøde scenarie ved at analysere signalet i midten af skærmen,
Uden forudgående skriftlig tilladelse fra US-handelsministeriet er markeret med i trådkors.
videresalg, eksport, genimport, salg eller overdragelse af dette Til kameraet tilbydes følgende optioner for større fleksibilitet:
termiske kamera, uanset, om det er i den originale tilstand, i — forskelligt bæreudstyr
kombination med andre produkter eller i enkeltdele, til tredjemand — Autolader
uden for Amerikas Forenede Stater forbudt gennem USAs lovgivning.
Krænkelse af denne regel kan forfølges strafferetlig.
Desuden kan der for geneksport kræves en tilladelse iht. direktivet
1334/2000/EU eller uden for EU iht. de respektive nationale regler.

149

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— ThermalScan™-funktion:
Med ThermalScan-funktionen kan brugeren i normaldrift indfarve
Tilsigtet anvendelse
det termiske billede afhængig af temperaturen. På denne måde kan Det termiske kamera er et apparat til at understøtte ved søgnings- og
varmere objekter bedre skelnes fra koldere objekter. Denne redningsindsatser og ved brandbekæmpelse, når sigten pga. dårlige
funktion deaktiveres, når kameraet skifter til brandværnsmodus. belysningsforhold eller røg er nedsat.
— Håndgreb
— Håndgreb med integreret billed- og videolagring Det kan anvendes til at understøtte ved
(billedlager-håndgreb) — søgning og redning
— Håndgreb med indbygget transmitter (transmitter-håndgreb) — vurdering af situationen og brandvagt
Dette håndgreb kræves til trådløs overførsel af termiske billeder. — vurdering af brandsted
Transmitter-håndgrebet er udelukkende bestemt til brugen med — lokalisering af brandens arnested
en FCC-licens (Part 90) eller til eksport. Den må kun anvendes — identificering af varme steder
med en FCC-licens (Part 90). Brugeren er herved ansvarlig for at — identificering af potentielle overtændingssituationer
kameraet anvendes iht. FCC-forskrifterne. Hvis transmitter-hånd- — lokalisering af indgangs-, udgangs- og ventilationssteder
grebet benyttes uden gyldig FCC-licens kan dette medføre at der — uheld med farlige stoffer
udstedes bøder mod brugeren eller at kameraet beslaglægges. — steppe-, skov- og buskadsbrande
— overvågningsopgaver
BEMÆRK — undervisning
Inden ibrugtagning af det termiske kamera med transmittersystem
skal det kontrolleres, om brand- og redningsberedskabet i Deres ADVARSEL
region har en licens til brugen af et højfrekvenstransmittersystem
med disse frekvenser, eller har brug for det. Det termiske kamera må kun anvendes til de ovenfor opførte formål.
Yderligere oplysninger fås hos Dräger Safety. Forkert brug kan medføre kvæstelser eller døden!
Beskrivelsen foroven gælder såvel for modellen Dräger UCF 1600
som også for modellen Dräger UCF 3200. Forskellen mellem de to
kamerasystemer er, at Dräger UCF 1600 er udstyret med en
mikrobolometer-detektor med 160x120 pixel, Dräger UCF 3200
derimod med en mikrobolometer-detektor med 320x240 pixel.

150

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Begrænsninger for brugen Generelle oplysninger om farer og risici
ADVARSEL ADVARSEL
Følgende begrænsninger ved brugen skal absolut iagttages. De efterfølgende oplysninger vedrørende farer og risici skal absolut
Tilsidesættelse kan medføre kvæstelser eller døden! følges.
Tilsidesættelse kan medføre kvæstelser eller døden!
Det termiske kamera kan ikke se igennem glas eller vand. Blanke og
glatte flader som f.eks. metal, glas osv. reflekterer varmestrålingen og — Inden brugen af dette termiske kamera skal De have læst og
kan føre til at brugeren taber orienteringen, hvis han ikke er undervist forstået hele brugsanvisningen. Det termiske kamera er ikke noget
korrekt i brugen af kameraet. livsbevarende apparat og må derfor ikke anvendes som sådant.
Det kan ikke anbefales at benytte kameraet i længere tid under meget — Alle brugere skal inden brugen af dette termiske kamera gøre sig
varme forhold, som overstiger de tekniske specifikationer; ellers kan fortrolig med dets korrekte funktion og dets begrænsninger. Dette
det termiske kamera blive beskadiget, så det ikke længere kan omfatter en generel forståelse af, hvad termiske billeder er og
bruges. hvordan de fortolkes.
Vi anbefaler derfor altid en praktisk instruktion af en godkendt
Da det termiske kamera ikke er egensikker, må det ikke anvendes i instruktør eller en af Dräger Safety anbefalet anden organisation.
eksplosionsfarlige områder. — Det termiske kamera må kun anvendes af personer, som er
fortrolige med dets brug og dets begrænsninger. Dette omfatter
Leveringsomfang også brugen under simulerede forhold (f.eks. i kontrollerede
brandsituationer). Hvis det termiske kamera anvendes af ubeføjet
Basisenheden UCF1600/3200 leveres af Dräger med føgende eller ikke instrueret personale, som ikke er fortroligt med kameraet,
komponenter: i farlige miljøer, kan dette medføre alvorlige legemsbeskadigelser
— termisk kamera af personer eller døden.
— transportkuffert (til opbevaring og transport af det termiske kamera — Kontroller altid, om det termiske kamera fungerer korrekt, inden De
inkl. genopladeligt batteri, oplader og håndgreb) træder ind i et farligt miljø, og kontroller batteriets tilstand. Farlige
— genopladeligt Li-ion-batteri miljøer må kun betrædes med komplet opladet genopladeligt
— bordlader med netdel batteri (kontroller ikonet for det genopladelige batteri).
— to sidestropper med D-ringe — Brugerne skal til enhver tid være klar over det genopladelige
— brugsanvisning batteris brugstid. Så snart advarselssymbolet for det genopladelige
Hvis en af disse dele skulle mangle ved leveringen, kontakt venligst batteri vises på displayet, skal alle farlige miljøer omgående
den lokale afdeling eller repræsentation af Dräger Safety. forlades. En tilsidesættelse af denne instruktion kan medføre, at
kameraet svigter i en farlig omgivelse, hvilket kan medføre alvorlige
Andre konfigurationer er mulige. Desuden kan leveres ydeligere
legemsbeskadigelser af personer eller døden.
tilbehør.

151

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Det termiske kamera er et komplekst elektrooptisk apparat og kan
svigte som hvert andet elektronisk apparat. Når kameraet svigter
Hvad er hvad
ser brugeren ikke længere et termisk billede. Derfor skal man følge side 3, fig. A:
de taktiske indsatsprocedurer, der gælder for de operationer, som
ikke omfatter brugen af et termisk kamera. 1 stødbeskyttelse på fronten
— Brug ikke det termiske kamera som eneste navigationskilde. En 2 IR-beskyttelsesglas
tilsidesættelse af de fastlagte procedurer i farlige miljøer kan ved 3 gummivisir
en fejlfunktion af kameraet medføre orienteringstab, 4 sidestropper
legemsbeskadigelser eller døden. 5 genopladeligt batteri
— Hvis kameraet åbnes er der risiko for personskader ved elektriske 6 tilslutning til stativ og håndgreb
stød. Kameraet må kun åbnes af kvalificeret servicepersonale. 7 video-/transmitterkontakter
— Hvis det termiske kamera gentagne gange eller i længere tid 8 låseclip til genopladeligt batteri
udsættes for høje omgivelsestemperaturer, uden at det har tid til 9 skærm
at køle af, kan billedkvaliteten påvirkes, det termiske billede gå tabt 10 ThermalScan-knapper (ekstraudstyr)
eller de interne komponenter blive beskadiget. 11 LED 1
Planlæg tilstrækkelig tid til afkøling mellem missioner i miljøer med 12 transmitter/billedlagerknap (afhængig af håndgrebstype)
høje temperaturer. 13 LED 2
— Det termiske kameras levetid afhænger af de 14 håndgreb
omgivelsesbetingelser, hvor det indsættes. Ved hyppig brug eller 15 tommelfingerhjul
under ekstreme omgivelsesbetingelser nedsættes levetiden. 16 Mode-knap
— De genopladelige batterier, som følger med, er valgt på grundlag af 17 ON/OFF-knap med grøn LED
specielle ydelseskriterier. For at garantere en pålidelig drift må der
kan anvendes de i bestillingslisten opførte genopladelige batterier
eller batteripakker (se side 171).
— Drifstiden af genopladelige batterier nedsættes, hvis de anvendes
i miljøer, med meget høje eller meget lave temperaturer.
— Det termiske kamera og dets tilbehør skal før hver brug
underkastes en visuel kontrol, for at sikre, at kameraet ikke er
beskadiget og at alle dele forefindes.
— Det termiske kamera er ikke egensikkert.
Det termiske kamera må ikke anvendes i miljøer, hvor
atmosfæriske udladninger eller gnister kan forårsage
eksplosioner.
— Det genopladelige batteri må kun udskiftes i sikre, ikke farlige
miljøer, fordi der i nogle farlige miljøer kan udløses eksplosioner
gennem atmosfæriske udladninger eller gnister.

152

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Informations- og advarselssystem Symboler
Symbol brandværnsmodus (18)
Det termiske kamera har et informations- og advarselssystem, som Dette symbol viser, at brandværnsmodus er aktiveret.
vises på kameraets skærm. Dette system beskrives nærmere
efterfølgende (side 3, fig B).
18 symbol brandværnsmodus (EI Mode) Advarsel om overopvarmning (19)
19 overopvarmningsadvarsel Når dette symbol blinker, har systemelektronikken overskredet de
20 symbol zoomfunktion anbefalede driftstemperaturgrænser.
21 ThermalScan-tærskel ("TS >60oC") eller
farvepaletvisning (CP01...CP06)
22 trådkors BEMÆRK
23 ladetilstand genopladeligt batteri Når dette symbol vises, bør kameraet fjernes fra de varme miljøer.
24 temperaturvisning
25 slukningsinformation
26 "Shutdown"-meddelelse
ADVARSEL
Det termiske kamera har to driftsmåder: normaldrift og Hvis det termiske kamera gentagne gange eller i længere tid
brandværnsmodus (EI Mode). I normaldrift kan det termiske billede udsættes for høje omgivelsestemperaturer, uden at det har tid til at
vises med forskellige farvepaletter. For nærmere oplysninger se køle af igen, kan billedkvaliteten påvirkes, det termiske billede gå
"Driftsmåder” på side 158 og “Aktivering af farvepaletter i normaldrift” tabt, eller de interne komponenter blive beskadiget.
på side 158. Planlæg tilstrækkelig tid til afkøling mellem missioner i miljøer med
høje temperaturer.

Zoomfunktion (20)
Dette symbol vises, når zoom-funktionen er aktiveret.

Farvepaletvisning (21)
I normaldrift (ThermalScan ikke aktiveret) indikeres hver farvepalet via
en specifik farvepaletvisning, som CP 01, CP 02...CP 06. For detaljer
se “Aktivering af farvepaletter i normaldrift” på side 158.

153

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ladetilstand genopladeligt batteri (23) Efterhånden som batteriet bliver ældre og dermed mister kapacitet, vil
Dette symbol vises, når der anvendes et genopladeligt Li-ion-batteri. segmenterne for ladetilstand forsvinde hurtigere, men visningen vil
Det består af fem segmenter, som viser den resterende driftstid: stadig være lineær. Det betyder, at kameraet ikke vil slukke uventet og
brugeren stadigvæk får en advarsel ved lav ladetilstand på det
FULD genopladelige batteri.

80 % Temperaturvisning (24)
Kameraet måler temperaturen i det lille område i midten af trådkorset.
60 % Den målte temperatur vises om digital måleværdi enten i oC eller oF
(alt efter fabriksindstilling). Temperaturvisningen inkludere et "+", når
maksimal temperatur er nået.
40 %
Kameraet viser altid gennemsnitstemperaturen i det område eller den
flade i midten af trådkorset. Fladen eller området, hvor temperaturen
20 % måles, er afhængig af afstanden til de målte objekter. Jo større
afstanden til det målte objekt er, jo større bliver den flade, hvor
blinker (ladetilstand lavt) temperaturen måles. En mere præcis måling af temperaturen kan
opnås ved at mindske afstanden til objektet.
tom, blinker, "Shutdown"-meddelelse Kameraet kalibreres regelmæssigt automatisk. Temperaturvisningens
afvigelse fra en blændekalibrering til næste kan udgøre ca. 10 %.

Når der vises "SHUTDOWN" på kameraskærmen, slukkes kameraet ThermalScan-tærskel (21, ekstraudstyr)
efter ca. 10 sekunder. Dette symbol viser den fastlagte tærskelværdi enten i oC eller oF
ADVARSEL (alt efter fabriksindstilling).

For at undgå, at kameraet slukkes, skal hurtigst muligt isættes et


fuldstændigt opladt batteri, så snart ikonet for det genopladelige
batteri (20 %) begynder at blinke.
Hvis kameraet slukkes under brugen i farlige miljøer, f.eks. ved
brandsluknings- eller redningsindsatser, kan dette medføre alvorlige
legemsbeskadigelser eller døden hos brugeren eller en person,
som er afhængig af det termiske kameras muligheder som eneste
navigationskilde.

154

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Forberedelse før brug Oplysninger til sikker håndtering af genopladelige batterier
— De må ikke tages fra hinanden, åbnes, manipuleres eller
Læs denne brugsanvisning og bliv fortrolig med det termiske kameras bearbejdes.
korrekte brug og drift. Dräger Safety anbefaler altid en ekstra — Der må ikke føres fremmedlegemer ind i de genopladelige
teoretisk instruktion og en "varm træning" under kontrollerede forhold batterier.
i brugen og håndteringen af kameraet. — De må ikke falde ned, knuses, bøjes, deformeres, gennemstikkes
eller findeles.
— De må ikke udsættes for stor varme og ikke lægges i
Genopladelige batterier mikrobølgeovn.
— Hvis et genopladeligt batteri løber ud, skal enhver kontakt af
Inden første anvendelse skal hvert nyt genopladeligt batteri oplades batterivæsken med huden eller øjnene undgås. Ved kontakt med
fuldstændig i en separat bordlader. disse områder skylles med rigeligt vand og læge søges.
Det termiske kameras leveringsomfang omfatter genopladelige — Genopladelige batterier må ikke kortsluttes.
lithium-ion-batterier. Et nyt, fuldstændigt opladt batteri leverer ved
driftstemperatur på 22 oC (72 oF) en driftstid på 4 timer. FORSIGTIG
Omgivelsestemperaturen kan påvirke det genopladelige batteris En usagkyndig håndtering af genopladelige batterier kan medføre
ydelse og driftstid. Vi anbefaler altid at isætte et fuldt opladt batteri i brande, eksplosioner og andre farer.
det termiske kamera før det anvendes.
Det er normalt, at genopladelige batterier aflades, selvom de ikke
benyttes. Kontroller derfor batteriets ladetilstand før hver brug af det Oplade genopladelige batterier
termiske kamera. For at sikre, at der altid står et opladt genopladeligt Batterierne kan enten oplades i bordladeren eller i autoladeren.
batteri til rådighed, anbefales det at sætte batteriet i opladeren, når FORSIGTIG
det ikke bruges. Kapacitetstab pga. memory-effekter optræder ikke,
så batteriet altid er opladt, når der er brug for det. Opladeren må ikke komme i kontakt med vand, ellers er der fare for
kortslutning.
Et genopladeligt batteri, som blev afladt til det punkt, hvor
beskyttelseskredsen udløses, giver signalet "ladetilstand lav", indtil det Opladeren må under opladningen ikke bringes i nærheden af
igen er opladet helt. Et sådant genopladeligt batteri skal opbevares ekspolsionsfarlige materialer.
adskilt fra kameraet. Hvis brugeren prøver på at oplade et sådant De genopladelige batterier skal oplades ved omgivelsestempe-
batteri, mens det er tilsluttet til kameraet, lyser kun den røde LED. Det raturer mellem 0 oC og 35 oC (32 oF og 95 oF). Ved omgivelses-
genopladelige batteri oplades ikke. temperaturer uden for dette område oplades batterierne ikke
Benyt kun de af Dräger Safety leverede genopladelige batterier og korrekt.
opladere.
Opladningen er den samme for begge systemer:
Den gule LED skal lyse: det viser, at opladeren er tilsluttet korrekt.
Den gule LED lyser under hele opladningen.

155

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Den røde LED tændes, det betyder, at batteriet oplades. ● Når der skal oplades et reservebatteri, åbn batterirummets
Hvis den røde LED blinker, betyder det at batteriet evt. er uden for det låseanordning nede på opladeren og sæt batteriet i.
gyldige ladetemperturområde mellem 0 oC og 35 oC (32 oF og Låseanordningen går i indgreb og viser således, at batteriet blev
95 oF). Kontroller, om batteriet oplades i omgivelser, hvor sat korrekt i.
temperaturen ligger inden for det korrekte område. Hvis dette er Batteriet oplades som beskrevet ovenfor.
tilfældet, lad batteriet i opladeren, indtil opladningen er afsluttet.
● For at fjerne kamera eller reservebatteri løftes den tilsvarende
Nu lyser den grønne LED og viser, at batteriet er fuldstændig opladt. låseanordningen igen.
Når batteriet er fuldstændig opladt, slukkes den røde LED. En
komplet opladning er normalt afsluttet inden for mindre end 3 timer.
Udskifte genopladeligt batteri
Når det genopladelige batteri/kameraet forbliver i opladeren,
genoplades det fra tid til anden, så det altid er fuld opladt, der der er ADVARSEL
brug for det. Dette vil ikke beskadige batteriet
Det termiske kamera er ikke egensikkert.
Batteriet må kun udskiftes i sikre, ufarlige miljøer! Hvis batteriet
Oplade batterier med bordladeren udskiftes i farlige miljøer, kan dette medføre en eksplosion.
● Bordladeren netdel leveres med flere stik. Vælg det stik, der er
egnet til den lokale strømforsyning.
● For at sætte batteriet ind i kameraet, skal batteri og
● Tilslut opladeren til strømkilden. batteriføringsskinner flugte med hinanden.
Den gule LED skal lyse under hele opladningen.
● Skub så batteriet ind i det termiske kamera, indtil det kan høres, at
● Tilslut batteriet til opladeren. Hertil skal batteriets klemmer det går i indgreb og holdes af batteriets låseclip.
forbinde med opladerens klemmer.
● Til udtagning løftes batteriets låseclip.
Batteriet oplades som beskrevet ovenfor.
● Træk batteriet ud af kamerahuset.

Oplade batterier med autoladeren


Autoladeren kan oplade såvel kameraet med isat batterie samt et
reservebatteri.
● Kontroller, at det termiske kameras og opladerens
ladekontaktstifter er rene og fri for aflejringer.
● For at åbne dækslet skal låseanordningen løftes og det termiske
kamera sættes ved ruden fremefter ind i opladeren.
Kameraet kan med eller uden håndgreb sættes ind i opladeren.
● Luk dækslet.
Når kameraet stilles ind i autoladeren slukkes det automatisk.

156

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Indstilling af sidestropper Betjening
● Åbne velcro-lukningen.
● Indstil sidestropperne som ønsket.
Tænde og slukke for det termiske kamera
● Luk velcrolukningen igen for at fastgøre sidestropperne i den ADVARSEL
valgte position.
Det termiske kamera er ikke egensikkert. Tænd det ikke i eksplo-
sionsfarlige områder! Eksplosionsfare!
Fastgøre bærerem
● For at fastgøre skulderremmen eller udtræksremmen, hægtes den ● Tryk kort på ON/OFF-knappen for at tænde for det termiske
ind i D-ringe i enden af sidestropperne. kamera. I ca. 5-8 sekunder vises en opstartskærm og LEDen i
Fastgøre håndgreb (ekstraudstyr) ON-/OFF-knappen lyser indtil der vises et IR-billede. Så slukkes
LEDen.
Der kan vælges mellem følgende håndgreb: Det termiske kamera er nu parat. Det termiske billede vises med den
— Håndgreb på fabrikken som standard indstillede farvepalet ("TempColor").
— Billedlager-håndgreb
— Transmitter-håndgreb Kameraets sensorsystem gennemfører regelmæssigt en automatisk
nykalibrering. Dette indikeres via et tydeligt klik fra blænden i
Det termiske kamera kan benyttes med eller uden håndgreb. kamerahuset.
Håndgrebet kan anbringes på følgende måde: ● For at slukke for kameraet holdes ON-OFF-knappen nede i mere
● Juster termisk kamera og håndgreb i forhold til hinanden. 5 sekunder.
Kontroller, at evt. stifter stemmer overens. Det termiske kamera viser meddelelsen "Hold to power down,
● Sæt kameraet ind i håndgrebets U-formede del. release for standby" (Hold nedtrykt for at slukke, slip for standby).
Pas på, at stifterne ikke bliver beskadiget. Når kameraet slukkes forsvinder visningen på kameraskærmen.
● Fastgør håndgrebet på kameraet ved at dreje tommelfingerhjulet.

Aktivering af standbyfunktion
Ved at anvende standbyfuktionen kan der spares på batterikapacitet.
Når kameraet er tændt, kan standbyfunktionen aktiveres på følgende
måde:
● Hold ON/OFF-knappen nede i 1 til 5 sekunder.
Det termiske kamera viser meddelelsen "Hold to power down,
release for standby" (Hold nedtrykt for at slukke, slip for standby).
Når knappen slippes, begynder LEDen i ON/OFF-knappen at blinke.
Dette viser, at standbyfunktionen er aktiveret. Visningen slukkes.

157

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


● Tryk kort på ON/OFF-knappen for at vende tilbage til normal Brandværnsmodus
kamerafunktion. I brandværnsmodus er det termiske kameras dynamiske område
Straks vises det termiske billede på skærmen. LEDen i ON/OFF- indstillet på maksimum. Scenariet vises altid med farvepaletten
knappen slukkes og signaliserer at standbyfunktionen er "TempColor". Farveskalaen rækker fra grå nuancer (sort til hvid) over
deaktiveret. gul og orange hen til rød, hvorved rød svarer til den højeste
temperatur. Alle objekter med ca. 300 oC (572 oF) vises gule.
Når temperaturen i det viste scenarie falder igen og de fleste objekter
Driftsmåder i scenariet ligger under ca. 130 oC (266 oF), skifter kameraet tilbage
Det termiske kamera har to driftsmåder: normaldrift og brandværns- til normaldrift. Herefter vises scenariet igen med den indstillede
modus. Når kameraet er i brandværnsmodus, vises symbolet for farvepalet.
brandværnsmodus i displayet (se fig. på side 3 og “Hvad er hvad” på
side 152).
Kameraet vælger automatisk driftsmåden iht. temperaturen af de
Aktivering af zoomfunktionen
objekter, som brugeren retter kameraet på. Når kameraet er tændt, kan digitalzoomfunktionen aktiveres på
Normaldrift anvendes til scenarier med objekttemperaturer op til ca. følgende måde:
130 oC (266 oF). Det termiske kamera skifter til brandværnsmodus, ● For at indstille et dobbelt digitalzoom holdes MODE-knappen
når temperaturen på ca. 10 % af objekterne i scenariet ligger højere nede i mindre end 1,5 sekund.
end ca. 130 oC (266 oF). På kameraskærmen vises et lupsymbol.
Normaldrift ● For at afslutte indstillingen af zoomet holdes MODE-knappen igen
I normaldrift kan brugeren vælge mellem forskellige farvepaletter. nede i mindre end 1,5 sekund.
Farvepaletvisningen (16) indikerer, hvilken farvepalet aktuelt er Nu forstørres billedet ikke mere og lupsymbolet forsvinder fra
aktiveret. Som standard er farvepalet "TempColor" indstillet (i skærmen.
displayet vist som CP 01). Hvis denne farvepalet vælges, vises alle
objekter med mere end ca. 230 oC (110 oF) i gul, orange og rød,
hvorved rød står for den højeste temperatur. Alle objekter under ca. Aktivering af farvepaletter i normaldrift
230 oC (110 oF) vises i grå nuancer, hvorved sort svarer til kolde I normaldrift (kameraet er ikke i standbyfunktion og ThermalScan er
objekter, mens hvid står for varme objekter. Alle objekter under ca. ikke aktiveret) kan scenarierne vises med forskellige farvepaletter.
32 oC (0 oF) vises gule. Farvepaletvisningen (16) indikerer med CP 01, CP 02...CP 06,
hvilken farvepalet aktuelt er aktiveret.
Det termiske kamera byder på "TempColor" (CP 01),
"Autumn" (CP 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04),
"Gray Scale White Hot" (CP 05) og "Gray Scale Black Hot" (CP 06)
(se også side 374).

158

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Farvepaletten kan til optimering af det termiske billede benyttes ved Aktivering af ThermalScan-funktion
optagelser i normaldrift (f.eks. "Autumn" til overvågningsoperationer, ● Hold enten DOWN- eller UP-knappen i ca. 1 sekund.
"Black Yellow" til inspektion af el-installationer, "Gray Scale Black På kameraskærmen vises "TS > 60 oC" eller "TS > 140 oF". Dette
Hot" til søgnings- og redningsopgaver ved lave temperaturer). er standardværdien.
Farvepaletten "Gray Scale White Hot" og "Gray Scale Black Hot"
omfatter funktionen "Indfarvning af brandens arnested" ("Source of Ændring af ThermalScan-tærskel
Fire"): kun de mættede pixler i et scenarie (dvs. brandens arnested) ● Tryk på UP-knappen, for at øge ThermalScan-tærsklen.
vises med rødt, dette viser scenariets hotspot. Med denne funktion Den tilsvarende tærskelværdi vises på kameraskærmen.
kan der søges efter glødesteder eller varme steder.
● Tryk på DOWN-knappen, for at sænke ThermalScan-tærsklen.
"TempColor" er farvepalettens standardindstilling. Når det termiske Den tilsvarende tærskelværdi vises på kameraskærmen.
kamera er tændt og hverken brandværnsmodus eller ThermalScan-
funktionen er aktiveret, kan der skiftes mellem forskellige Når DOWN- eller UP-knappen holdes nede, ændres tærskelværdien
farvepaletter: hurtigere.
● Hold MODE-tasten nede i mere end 1,5 sekunder.
Det termiske billede vises med en anden farvepalet. Deaktivering af ThermalScan-funktion
Hver gang, MODE-knappen holdes i mere end 1,5 sekunder, skifter ● Hold DOWN- og UP-knappen samtidig i ca. 1 sekund.
det termiske kamera til næste farvepalet. ThermalScan-tærsklen forsvinder fra skærmen.
Når det termiske kamera skifter til brandværnsmodus, anvendes
principielt farvepaletten "TempColor", lige meget, hvilken farvepalet Transmitter-hångreb (ekstraudstyr)
der var indstillet før.
Transmitteren er en tokanals analog-FM-video-transmitter.
Når kameraet vender tilbage til normaldrift, vises den før valgte
farvepalet. BEMÆRK
Kontroller inden brugen af det termiske kamera med
ThermalScan-funktion (ekstraudstyr) transmittersystemet, om De har en licens til brugen af et højfrekvent
transmittersystems med disse frekvenser eller har brug for den.
Denne funktion står kun til rådighed i normaldrift. Når det termiske
kamera skifter i brandværnsmodus, benyttes "TempColor" som Tekniske detaljer som driftsfrekvens og effekt findes i
standard farvepalet. brugsanvisningen til transmitter-håndgrebet.
Når ThermalScan-funktionen er aktiveret, vises alle objekter, der er Yderligere oplysninger fås hos Dräger Safety.
varmere end de indstillede tærskelværdier, med gul. (se også
side 374). En anden farvepalet kan ikke vælges.
ThermalScan-knapperne er kun aktiveret, når det termiske kamera er
tændt og ikke i standbyfunktion.

159

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Transmittersystemets rækkevidde kan påvirkes af andre Software til billedlager-håndgreb
overførselssignaler. Rækkeviden kan nedsættes af vægge (beton,
tegl. stål), træer, mennesker og andre objekter eller materialer mellem BEMÆRK
transmitter og modtager. Rækkevidden er desuden også afhængig af De efterfølgende mapper gemmes i billedlager-håndgrebet:
atmosfæriske forhold som temperatur eller luftfugtighed. Forstyrrelser "CONFIG", "IMAGE", "TIME", "UPDATE". Disse mapper må aldrig
kan desuden også forårsages af lokale net, fjernnet eller bestemte slettes. De benyttes af billedlager-håndgrebets firmware.
mobilradio-systemer.
Når transmitter-håndgrebet skrues på det termiske kamera og ● Kopier "Thermal Camera Maintenance" som sikkerhedskopi på en
kameraet tændes, står transmitter-funktionen til rådighed. Hvis PC.
kameraet er i standbyfunktion, deaktiveres transmitteren. Funktionerne "Firmware Update" og "Timestamp Images" anvendes
Tænde og slukke for transmitteren kun af servicen.
● Tryk på knappen i håndgrebet for at tænde for transmitteren.
Kontroller, at dato og tid er indstillet korrekt, inden billedlager-
Kanal 1 er aktiveret og LED 1 lyser.
håndgrebet tages i brug. Tids- og datoindstillingerne kan ændres som
● Tryk endnu engang på knappen i håndgrebet for at aktivere følger:
kanal 2.
● Tilslut kameraet via et USB-kabel til PCen, mens det forsynes med
Kanal 2 er aktiveret og LED 2 lyser.
strøm.
● Tryk endnu engang på knappen i håndgrebet for at slukke for
● Start programmet "Thermal Camera Maintenance".
transmitteren eller kameraet.
Begge LEDer på håndgrebet slukkes. ● Vælg kameraet fra listen.
● Klik på knappen "Set Time".
Tidsangivelsen i kameraet synkroniseres med PCen.
Billedlager-håndgreb (ekstraudstyr)
● Adskil kameraet fra PCen.
På billedlager-håndgrebet kan der gemmes infrarødbilleder og
● Start det termiske kamera på ny, for at optage billeder eller
videoclips fra det termiske kamera. Billedlager-håndgrebet har et
videofilm.
internt ur. Alle billeder og videoclips gemmes på et internt SD-kort
med angivelse af aktuel tid og dato.
Aktivering af billedlagringsfunktion
Billedlager-håndgrebet er udstyret med en USB-port til at overføre
● Tryk i mindre end et sekund på knappen i håndgrebet, for at
billeder eller videoclips til en PC. Den nødvendige USB-driver leveres
aktivere billedlagringsfunktionen.
sammen med billedlager-håndgrebet.
LED 1 lyser, der optages et billede.
Til- og frakoble billedlager-håndgrebet
● Tryk endnu engang kort på knappen for at optage endnu et billede.
Billedlager-håndgrebet forsynes automatisk med strøm. Når det
termiske kamera er tændt, tager det ca. 15 sekunder, indtil
billedlager-håndgrebet forsynes med strøm.
Når kameraet er i standbyfunktion kan der ikke optages billeder eller
videofilm.

160

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Aktivering af videofunktion
Efter brugen
BEMÆRK
Det termiske kamera skal efter hver indsats renses og kontrolleres,
Hvis kameraet er i standbyfunktion, deaktiveres videofunktionen. som beskrevet i de efterfølgende afsnit.
Håndgrebet skal være tændt til at optage videofilm.
● Tryk i mere end et sekund på knappen i håndgrebet for at starte Rengøring af kameraet
videofunktionen.
LED 1 lyser, der optages et video. Pas ved rengøring af det termiske kamera på, at de optiske flader ikke
ridses.
● Tryk endnu engang på knappen, for at afslutte videooptagelsen.
FORSIGTIG
LEDer Der må ikke anvendes opløsningsmidler eller malingsfortynder til
LEDerne på billedlager-håndgrebet indikerer følgende: rengøring af det termiske kamera. Ellers kan kamerahuset blive
beskadiget.
LED 1: ON Billed eller video optages.
OFF Der optages ikke noget.
LED 2: ON Hukommelseskortet er fuld / mindre end 10 ● Rens kameraet med en fugtig, fnugfri klud. Benyt evt. varmt
MB hukommelse tilbage på sæbevand.
hukommelseskortet. Der kan ikke optages ● Tør det med en blød, fnugfri klud. Lad kameraet tørre, før det
yderligere billeder eller videoer. Slet data fra sættes tilbage i transportkufferten.
hukommelseskortet for at få mere plads.
● Rengør regelmæssigt kontakter, betjeningselementer og batteri-
OFF Systemet er parat.
låseclip med en blød, fnugfri klud.

Mens det starter op, blinker LED 2 hurtigt. Det betyder, at håndgrebet
fungerer korrekt. Hvis der blinker LEDer under driften, tyder det på en FORSIGTIG
fejl. Kig så under “Billedlager-håndgreb” på side 166. Fjern aldrig afdækningen. Når afdækningen fjernes kan det medføre
personskader ved elektriske stød. Kameraet må kun åbnes af dertil
autoriseret personale.

161

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kontrol af kameraet Regelmæssige inspektioner
● Det termiske kamera skal kontrolleres for beskadigelser på
konstruktionen samt skader forårsaget af varme og kemikalier. Vi anbefaler at gennemføre følgende procedurer regelmæssigt, hvis
kameraet opbevares og ikke bruges.
● På de mekaniske del skal det kontrolleres, om skruer har løsnet
sig, eller tætninger er løse eller har forskubbet sig. ● Tag det termiske kamera ud af kufferten og kontroller det for
synlige skader eller mangler på overfladen.
● Kontroller alle linser for skader gennem varme, skader gennem
kemikalier, revner og brudskader. ● Hvis der konstateres tegn på snavs elller skimmel, skal det
termiske kamera rengøres.
● Kontroller, at alle mærkater er intakte.
● Kontroller, om det termiske kamera fungerer fejlfrit:
● Kontrollere de genopladelige batterier for skader og om de
Isæt det genopladelige batteri og tænd for det termiske kamera.
lækker, kontroller især kontakterne for skader. Det termiske billede skal vises og alle knapper skal fungere.
● Kontroller at LEDerne på oplader og varmbilledkamera fungerer Sluk så for kameraet og tag batteriet ud.
korrekt. ● Blæs aflejringer fra batteriskinnerne og fra batteriets låseclips.
Hvis der konstateres en skade, skal det termiske kamera omgående ● Oplad de genopladelige batterier (se "Genopladelige batterier”
tages ud af drift og sendes til service eller reparation til et autoriseret på side 155).
værksted. Vi anbefaler at det genopladelige batteri straks efter
brugen genoplades i bordladeren og at det opbevares heri, hvis det ● Opbevar det termiske kamera (se "Opbevaring” på side 168).
ikke bruges. ● Det genopladelige batteri skal oplades hver 4. måned for at undgå
Dette vil ikke beskadige batteriet en større afladning.
● Hvis batteriet driftstid ikke længere slår til skal batteriet
bortskaffes.

Med den efterfølgende procedure kan man opnå, at batteriet


fuldstændigt udnytter sit kapacitet Gennemfør denne procedure for
hver 3 til 6 måneder:
● Det genopladelige batteri oplades fuldstændigt.
● Tænd for det termiske kamera og lad det køre uafbrudt ved
rumtemperatur, indtil det slukkes automatisk.
● Oplad det genopladelige batteri igen fuldstændigt.
Nu er det parat.
Dräger tilbyder på forespørgsel en komplet inspektion af det termiske
kamera inklusive funktionsafprøvning. Detaljer kan rekvireres hos
Dräger Safety.

162

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Afhjælpning af fejl
Kamera
Fejl Årsag Afhjælpning
ON/OFF-knappen blev aktiveret, men Ikke isat genopladeligt batteri eller Isæt et fuldstændigt opladt batteri.
kameraet tændes ikke (viser hverken fuldstændig tomt batteri.
opstartskærm eller termisk billede).
Det genopladelige batteri er afladt for meget Det genopladelige batteri skal oplades adskilt
og beskyttelseskredsen er udløst. fra kameraet. Tag batteriet ud af kameraet og
oplad det med en bordlader eller benyt
batteriopladeren i autoladeren. Kontakt
Dräger Safety, hvis opladningen slår fejl.
ON/OFF-knappen blev aktiveret og den LCD-skærmen er beskadiget. Send kameraet til reparation hos Dräger
grønne LED var tændt i 5 sekunder, dog vises Safety.
hverken opstartskærm eller termisk billede.
Det termiske billede er ude af fokus, viser Sensorsystem eller optisk system er defekt. Send kameraet til reparation hos Dräger
permanent linier eller er instabil. Safety.
Ikke tilstrækkelig batterikapacitet. Det genopladelige batteri er kun delvis opladt Isæt et fuldstændigt opladt batteri.
(ikke alle bjælker på batteriindikatoren vises).
Batteriet er opladt fuldstændigt, men batteri- Synkroniser batteriet: Oplad batteriet
manageren viser ikke pakkens faktiske fuldstændigt. Tænd for det termiske kamera
kapacitet. og lad det køre uafbrudt ved rumtemperatur,
indtil den slukkes automatisk. Oplad batteriet
igen.
Det genopladelige batteri er ældet så meget, Udskift batteriet.
at dets kapacitet ikke længere er
tilstrækkeligt. Det hjælper ikke at
synkronisere batteriet.

163

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kamera (forts.)
Fejl Årsag Afhjælpning
Batteriet oplades ikke i autoladeren, selvom Batteriets beskyttelseskreds kan være udløst. Det genopladelige batteri skal oplades adskilt
det er tilsluttet til kameraet. fra kameraet. Tag batteriet ud af kameraet og
oplad det med en bordlader eller benyt
batteriopladeren i autoladeren. Kontakt
Dräger Safety, hvis opladningen slår fejl.
Det genopladelige batteri sidder i bord- eller Batteriet er uden for det gyldige Kontroller, om batteri og oplader er inden for
autoladeren og opladerens røde LED blinker. temperaturområde (0 oC til 35 oC; 32 oF til det gyldige temperaturområde, så burde
95 oF). opladningen fungere normalt.
Batteriet er afladet for meget. Lad batteriet i opladeren, indtil opladningen
er afsluttet og den grønne LED tændes.

164

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Transmitter-håndgreb
Fejl Årsag Afhjælpning
Forstyrrelser på billedet på modtageren. Transmitter/kamera er slukket, koblet på den Tænd for transmitter og kamera eller skift
forkerte kanal eller fungerer ikke korrekt. kanaler. Hvis modtageren stadigvæk viser de
samme problemer, kontakt Dräger Safety.
Intet billede i displayet Transmitter eller modtager er frakoblet. Kontroller, at transmitter og modtager er
tændt.
Modtagerens display forbliver sort, selvom Kamera eller transmitter fungerer ikke korrekt. Kontroller, at såvel transmitter som kamera er
modtageren er tændt. funktionsdygtig. Hvis modtageren stadigvæk
viser de samme problemer, kontakt
Dräger Safety.
Billedet på modtageren er utydeligt. For mange forstyrrelser Kontroller, at såvel kamera som transmitter og
modtager står i nærheden af hinanden (ca.
60 cm) og er koblet på samme kanal.
Kontroller, at modtageren ikke står for tæt ved
et trådløst netværk, en mikrobølgeovn eller
andre signalgivere, som benytter samme
frekvens. Hvis modtageren stadigvæk viser de
samme problemer, kontakt Dräger Safety.
Forkert kanal Skift kanalen på transmitter eller modtager.
Transmitter skifter ikke kanaler. Transmitter fungerer ikke. Kontakt Dräger Safety.
Visningen på modtagerens skærm er svag. Svagt videosignal eller defekt skærm. Kontakt Dräger Safety eller monitor/PC-
leverandøren.
Systemets rækkevidde for lavt. Transmitter eller modtager på forkert kanal. Skift kanalen på transmitter eller modtager.
Transmitter tændes ikke. Dårlig eller ingen forbindelse mellem termisk Kontroller, at transmitter-håndgrebet er
kamera og transitter-håndgreb. tilsluttet korrekt til det termiske kamera.
Fingerhjulet skal være strammet.

165

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Billedlager-håndgreb
Fejl Årsag Afhjælpning
LED 1 på billedlager-håndgrebet blinker. Et optagelsesforsøg slår fejl. Prøv at optage billede/video på ny.
En billed- eller videooptagelse blev startet, Fjern USB-kablet og prøv endnu engang at
men en PC-forbindelse via USB-kabel blev starte en billed- eller videooptagelse.
konstateret.
LED 2 på billedlager-håndgrebet blinker. Der er optrådt en systemfejl. Send billedlager-håndgrebet tilbage til
Dräger Safety.
Såvel LED 1 som også LED 2 på billedlager- Fejl ved skrivning på hukommelseskortet. Kontroller, om der er skrivebeskyttelse på
håndgrebet blinker. hukommelseskort eller register. Hvis dette er
tilfældet, fjern skrivebeskyttelsen på
hukommelseskort eller register. Sluk og tænd
igen for kameraet, prøv herved igen at optage
et billede eller video.
Hvis fejlen stadigvæk optræder, tilslut USB-
kabel og formater hukommelseskortet på ny.
Der kan ikke optages billede eller video. Batterispænding for lav. Oplad batteriet.

166

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Autolader
Fejl Årsag Afhjælpning
LEDerne lyser ikke. Ekstern In-Line-sikring brændt igennem. Udskift sikring.
Ingen strøm. Kontroller strømforsyningen.
Det positive strømkabel er ikke tilsluttet til den Kontroller, at dette kabel er tilsluttet korrekt.
positive klemme.
Den gule LED lyser, den røde og den grønne Der er ingen batterier i kameraet. Kontroller, at batterierne i kameraet er i orden.
LED lyser ikke, hvis kamera eller batteri er i
Dårlig forbindelse til kameraet eller batteriet. Kontroller, at kontakterne på opladeren er
opladeren.
rene og ikke bøjede. Lidt kontaktrens
(f.eks. WD-40) kan benyttes til rengøring af
oplader og kameraets eller batteriets
ladekontakter. Sæt godt ind igen, for at sikre
forbindelsen.
De genopladelige batterier oplades ikke Strømkilden støjer. Kontroller, at strømkablet er tilsluttet til en ren
fuldstændigt. strømkilde uden overspændinger.

167

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Service Opbevaring
● Reparationer på det termiske kamera må kun udføres af For at sikre en lang levetid, bør det termiske kamera og tilbehøret altid
kvalificeret servicepersonale og ikke af slutbrugeren. opbevares i en omgivelse med moderate temperaturer (10 oC til
● Når det termiske kamera skal serviceres eller repareres, kontakt 40 oC; 50 oF til 104 oF, lav fugtighed).
venligst Dräger Safety (USA: 800-922-5518) den den lokale Når det termiske kamera opbevares ved meget lave eller meget høje
Dräger-afdeling og rekvirer et "Service Return Authorization temperaturer, kan det føre til drifts- eller billedafbrydelser. Normalt
Number" (SRA-Nr.). afjælpes sådanne problemer automatisk, når det termiske kamera
Når det termiske kamera sendes tilbage, skal dette SRA-nr. igen når sin normale opbevaringstemperatur.
angives på alle forsendelsespapirer og på emballagen. Uden SRA- Kameraet må ikke udsættes for direkte sol.
nr. må det termiske kamera ikke sendes tilbage!
Tør ved næste brug af det termiske kamera evt. kondenseret
● Fordi love og forsendelsesforskrifter forbyder forsendelsen af fugtighed af med en blød klud.
farlige stoffer og kontamineret materiale, skal det termiske kamera
dekontamineres og rengøres, inden det sendes tilbage til BEMÆRK
Dräger Safety for at fjerne evt. farlige stoffer, som kan have aflejret
sig ved brugen af kameraet. Når kameraet opbevares, anbefales det at tage det genopladelige
batteri ud af kameraet og opbevare det separat ved 41 oC til 50 oC
hhv. 5 oF til 10 oF (f.eks. i køleskabet) for at bevare dets kapacitet så
Produkter. som viser tegn på en kontaminering, dekontamineres længe som muligt.
inden servicen for kundens regning.
Dräger tilbyder på forespørgsel en komplet inspektion af kameraet
inklusive funktionsafprøvning. Nærmere oplysninger kan rekvireres
hos Dräger Safety.

168

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Bortskaffelse Håndholdt modtager
Kompakte, robuste og vandtætte håndholdte modtagere med
På grund af US-eksportreglerne skal det termiske kamera sendes integreret LC-display, genopladeligt Li-batteri, videoudgang, og
tilbage til Dräger Safety, når det skal bortskaffes. kanalvalgknap i forbindelse med transmitter-håndgrebet.
Når det termiske kamera har nået enden af dets levetid kan det gratis Command Center
afleveres hos Dräger Safety for at undgå eventuelle problemer med
dets bortskaffelse. Yderligere oplysninger fås hos Dräger Safety. Modtager, transportabel eller til indbygning i bilen, i stabil kuffert med
Dette apparat er underkastet de i hele EU gældende stor LCD-skærm, inklusive fjernbetjening, genopladeligt batteri,
forskrifter til bortskaffelse af elektriske og digitale videorecorder . Kameraet arbejder med en batteriydelse på
elektroniske apparater, som er defineret i EU- 12 V DC, 24 V DC, eller 110/240 V AC.
direktivet 2002/96/EU og med virkning fra August Stand-Alone-modtager
2005 er omsat til national ret. Normale
husholdningsapparater kan afleveres i særlige Lille modtager uden monitor, med knap til kanalvalg, videoudgang
opsamlings- og genbrugsbeholdere. Da dette (BNC), antenne, netdel og biladapter.
apparat ikke er registreret til brug i private Stativ
husholdninger, må det ikke bortskaffes via disse
kanaler. Ved evt. yderligere spørgsmål til dette Stativet muliggør stationær drift af kameraet. Til brugen skrues
problem kan Dräger Safety kontaktes. stativet ind i kameraets stativ- og grebtilslutning.
Genopladelige batterier Antenne med magnetfod
Det genopladelige batteri skal bortskaffes iht. de til enhver tid Højeffektiv antenne med magnet til nem montering på metaloverflader
gældende regler vedr. bortskaffelse. Om nødvendigt fås oplysninger (f.eks. biltag) inklusive 2,5 m antennekabel.
hertil hos de lokale myndigheder.
Videoadapter
Det genopladelige batteri må ikke bortskaffes ved at brænde det eller
åbne med magt. Videoadapteren muliggør direkte tilslutning af en modtager med
videoudgang til en computer med USB-tilslutning.
Videokabel
Tilbehør Videokablet muliggør direkte tilslutning af en modtager med
videoudgnag til en recorder eller en monitor med videoindgang.
Følgende tilbehør leveres som ekstraudstyr.
Udtræksrem
Med udtræksremmen kan kameraet anbringes på brugerens bælter
eller på tøjet og således bekvemt transporteres, mens den samtidig til
enhver tid hurtigt står til rådighed for en indsats. Når kameraet ikke
bruges, trækkes det af udtræksremmen tilbage i bærepositionen.

169

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Tekniske data Elektriske egenskaber
Videostandard NTSC (kompatibel med amerikansk
Fysiske egenskaber TV-standard) eller PAL
Vægt Batteriteknologi genopladeligt, Li-ioner
Kamera uden 1.030 kg (2,27 lbs) Opladningstid mindre end 3 timer
genopladeligt batteri Infrarød-egenskaber
genopladeligt batteri 230 g (0,50 lbs)
Skulderrem 200 g (0,44 lbs) Sensortype ukølet VOX mikrobolometer
Håndgreb 590 g (1,3 lbs) Opløsning Dräger UCF 1600:
160x120 pixel
Transmitter-håndgreb 680 g (1,5 lbs)
Billedlager-håndgreb 680 g (1,5 lbs) Dräger UCF 3200:
Mål (BxHxL) 320x240 pixel
Kamera 18 x 14 x 14 cm Spektralområde 7-14 μm
(5.6 x 5.5 x 7.0 Inch) Brændpunkt automatisk, fra 1 m til uendelig
Kamera-håndgreb 12,7 x 12,2 x 24,1 cm Infrarødbeskyttelsesglas Germanium
(5.0 x 4.8 x 9.5 Inch) Følsomhed <0,05 K (nominal)
skærm Billedfrekvens 60 Hz
Teknologi TFT-flydende krystaldisplay, farve Udsynsfelt
Størrelse (diagonale) 9 cm (3,5 tommer) (horisontal) Dräger UCF 1600:
Gummi- Silikonegummi 44o
kabinetsovertræksmatriale Dräger UCF 3200:
Materiale sidestrop Kevlar 54o
Materiale hus og håndgreb Højtemperatur plast (diagonal) Dräger UCF 1600:
Husets farve blå 55o
Håndgrebets farve sort Dräger UCF 3200:
smudsafvisende ja 68o
Kameraets kapsling IP67

Autolader
Indgangsspænding 12/24 V DC nominal
Indgangsstrøm <5,0 A

170

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Drift Bestillingsliste
Driftstid ved 23 oC (74 oF) med det genopladeligt batteri
uden transmitter 4 timer Navn og beskrivelse Art.-nr.
med transmitter 2 timer Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Indkoblingstid maks. 5-8 sekunder ved
rumtemperatur Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Temperaturmåling Digital visning af temperaturen Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Brandværnsmodus -40 oC...590 oC/ Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
-40 oF...1095 oF
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normaldrift -40 oC...121 oC/
Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF
Farvevisning "TempColor" gul, orange, rød og blå Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
Driftstemperatur -40 oC...80 oC Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
(-40 oF...176 oF)
Skulderrem 40 58 038
Varmeresistens 80 oC (176 oF) i 30 minutter
150 oC (302 oF) i 17 minutter Udtræksrem 40 57 961
260 oC (500 oF) i 9 minutter Stativ 40 57 982
Transmitterområde Bordlader 40 58 119
inde i bygninger ca. 30 ... 100 m
(ca. 98 ... 328 ft.) Autolader 40 57 988
uden for bygninger ca. 200 ... 500 m genopladeligt Li-ion-batteri 40 58 118
(ca. 656 ... 1640 ft.)
Håndgreb 40 57 992
Billedlager-håndgreb
Antal billeder 300 Billedlager-håndgreb 40 57 991
Videooptagningstid 30 minutter Transmitter-håndgreb på forespørgsel
Videoadapter 40 58 267
Opfyldte retningslinier:
Videokabel 40 58 265
Dette apparat blev fremstillet iht. de grundlæggende krav og andre
relevante bestemmelser i det europæiske direktiv 89/336/EØF Modtagere på forespørgsel
(elektromagnetisk kompatibilitet).

171

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Sisällysluettelo Turvallisuusohjeita
Tämä käyttöohje on luettava ja ymmärrettävä ennen lämpökameran
Sisällysluettelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 käyttöä sen asianmukaisen käytön ja toiminnan takaamiseksi, ja
Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 annettuja ohjeita on noudatettava aina laitetta käytettäessä.
Vientirajoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 Lämpökameraa saa käyttää vain tässä kuvattuun käyttötarkoitukseen.
Jos lämpökameraa ei käytetä tai huolleta tässä käyttöohjeessa
Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 kuvatulla tavalla, on mahdollista, että se ei toimi tarkoitetulla tavalla.
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174 Jos lämpökamera ei toimi kunnolla palontorjunta- tai pelastustöiden
yhteydessä, sen tuottamiin lämpötietoihin luottaville ihmisille saattaa
Käytön rajoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 aiheutua loukkantumis- tai jopa hengenvaara.
Toimituksen laajuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 Jos sinulla on tätä käyttöohjetta tai lämpökameran käyttöä koskevia
kysymyksiä, ota yhteys esimieheesi tai Dräger Safety -yhtiöön.
Yleiset vaaraohjeet ja varoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175 USA:ssa Dräger Safetyn puhelinnumero on 800-922-5518. Muissa
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 maissa käytettävissäsi on Drägerin tytäryhtiö tai sen tuotteita myyvä
kauppias.
Informaatio- ja varoitusjärjestelmä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Lisätarvikkeet
Käytön valmistelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 Älä käytä muita kuin tämän ohjeen lopussa olevassa tilausluettelossa
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 lueteltuja lisätarvikkeita. Muiden tarvikkeiden käyttö saattaa heikentää
kameran toimintaa.
Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Ei saa käyttää räjähdysvaarallisissa ympäristöissä
Säännölliset tarkastukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Lämpökameraa ei ole hyväksytty tai sertifioitu käytettäväksi sellaisissa
ympäristöissä, joissa palavien tai räjähtävien kaasuseoksien
Häiriöiden korjaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
esiintyminen on mahdollista tai todennäköistä.
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Huolto
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192 Lämpökamera on puhdistettava ja tarkastettava säännöllisin välein
(ks. “Käytön jälkeen” sivulla 185 ja “Säännölliset tarkastukset”
Hävitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 sivulla 186). Lämpökameran asianmukaisen käytön ja toiminnan
Lisätarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 varmistamiseksi käyttäjät eivät saa suorittaa kameran korjaustöitä,
vaan ne on jätettävä pätevän huoltohenkilöstön tehtäväksi.
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194 Alkuperäistä varustusta ei saa muuttaa tai laajentaa.
Tilausluettelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 Suosittelemme, että tiedustelet Dräger Safety -yhtiöltä
huoltosopimuksen solmimismahdollisuutta.

172

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Tässä käsikirjassa käytettävät turvallisuusohjeet Lisäksi laitteen uudelleenvienti voi olla luvanvaraista asetuksen
Tässä käyttöohjeessa annetaan lukuisia varoituksia, jotka koskevat 1334/2000/EY mukaan tai EY:n ulkopuolella kunkin maan
laitteen käytön yhteydessä esiintyviä riskejä ja vaaratekijöitä. kansallisten määräyksien mukaan.
Varoitukset sisältävät "signaalisanoja", joiden tarkoituksena on Kun kameran käyttöikä päättyy, se on luovutettava takaisin Dräger
kiinnittää huomiota odotettavissa olevan vaaran vakavuuteen. Safety -yhtiölle asianmukaista hävittämistä varten Yhdysvaltain
Signaalisanat ja niiden tarkoittamat vaarat ovat: vientiviranomaisten säännösten mukaisesti.

VAROITUS Kuvaus
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka saattaa - jos sitä ei Lämpökamera on kannettava elektroninen käsilaite, joka toimii akulla.
voida välttää - aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen. Sitä voidaan käyttää sekä tulipalo- ja vaaratilanteissa että normaalissa
ympäristössä. Lämpökamera soveltuu käyttöön kuumassa ja
savuisessa ympäristössä, jossa on roiskuvaa vettä.
HUOMIO Lämpökamera on vesi- ja pölysuojattu kotelointiluokan IP67
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta, joka saattaa - jos sitä ei mukaisesti. Se kotelo on erittäin iskunkestävää muovia, jonka lämpö-
voida välttää - aiheuttaa loukkaantumisen tai tuotteen ja kemikaalisuojaominaisuudet ovat erinomaiset.
vahingoittumisen. Lämpökamera voidaan kiinnittää jalustaan.
Voidaan käyttää myös varoittamaan huolimattomasta työtavasta. Käytettävissä ovat seuraavat vakiotoiminnot:
— Kaksi käyttötilaa:
normaali käyttö ja palokuntakäyttö (EI Mode)
OHJE — Normaalia käyttöä varten tarjolla on eri väripaletteja yksilöllisiä
Ilmaisee lisätietoja tuotteen käyttöä varten. vaatimuksia varten: "TempColor", "Autumn", "Black Yellow",
"Yellow", "Gray Scale White Hot" ja "Gray Scale Black Hot"
— Valmiustila:
Valmiustilassa näyttö kytkeytyy pois toiminnasta, jotta akku säästyy.
Vientirajoitukset — Kaksinkertainen digitaalinen zoom
— Lämpötilan mittaus:
Tämän lämpökameran jälleenmyynti, maastavienti, uudelleenvienti, Lämpökamera mittaa jatkuvasti infrapunalämpötilaa. Se analysoi
huutokauppaaminen ja luovuttaminen muiden käyttöön Amerikan signaalia kohdistusmerkillä merkityn kuvaruudun keskielementin
Yhdysvaltojen ulkopuolella on Yhdysvaltain lain nojalla kiellettyä ilman kohdalta.
Yhdysvaltain ulkomaankauppaministeriön etukäteen antamaa Kameran toimintoja voidaan monipuolistaa seuraavilla
kirjallista lupaa riippumatta siitä, onko kamera tarkoitus luovuttaa valinnaisvarusteilla:
alkuperäisessä kokoonpanossa, yhdessä muiden tuotteiden kanssa — Eri kantovaihtoehdot
tai osina. Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä voi olla — Ajoneuvolaturi
rikosoikeudellisia seurauksia.

173

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— ThermalScan™-toiminto:
ThermalScan-toiminnolla käyttäjä voi normaalissa käyttötilassa
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
värittää lämpökuvan lämpötilan mukaan. Tällä tavoin kuumat/ Lämpökameraa käytetään apuna etsintä- ja pelastustehtävissä sekä
lämpimät kohteet on helpompi erottaa viileistä kohteista. Toiminto palonsammutuksessa, kun näkyvyys on heikentynyt puutteellisen
deaktivoituu, kun kamera kytketään palokuntakäyttöön. valaistuksen tai savun vuoksi.
— Kahva ryömintäkäyttöön
— Kahva ryömintäkäyttöön, integroitu kuva- ja videotallennus Mahdollisia käyttötilanteita ovat
(kuvamuistikahva) — etsintä- ja pelastustehtävät
— Kahva ryömintäkäyttöön, integrieroitu lähetin (lähetinkahva) — tilanteen arviointi ja palon jälkivalvonta
Kahvaa tarvitaan lämpökuvien langattomaan siirtoon. — palavien kohtien arviointi
Lähetinkahva on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan FCC-lisenssil- — palopesäkkeen paikallistaminen
lä (osa 90) tai vientiä varten. Sitä saa käyttää vain FCC-lisenssillä — kuumien kohtien tunnistaminen
(osa 90). Käyttäjä on vastuussa laitteen käytöstä FCC-määräyksien — mahdollisten lieskahduksien tunnistus
mukaan. Jos lähetinkahvaa käytetään ilman voimassa olevaa FCC- — sisäänmeno-, poistumis- ja tuuletuskohtien paikallistaminen
lisenssiä, käyttäjälle voidaan määrätä sakkorangaistus tai laite voi- — onnettomuudet, joihin liittyy vaarallisia aineita
daan takavarikoida. — maasto-, metsä- ja pensaikkopalot
— valvontatehtävät
OHJE — koulutus
Ennen lähetinjärjestelmällä varustetun lämpökameran käyttöönottoa
on tarkistettava, onko lähialueen palokunnilla ja VAROITUS
ambulanssipalveluilla käytettävissään lisenssi näillä taajuuksilla
toimivien suurtaajuuksisten lähetinjärjestelmien käyttöön tai Käytä lämpökameraa vain yllä mainittuihin tarkoituksiin.
tarvitsevatko ne lisenssin. Väärästä käytöstä saattaa olla seurauksena loukkaantuminen tai
Lisätietoja saat tarvittaessa Dräger Safety -yhtiöltä. jopa kuolema!
Yllä oleva kuvaus koskee sekä mallia Dräger UCF 1600 että mallia
Dräger UCF 3200. Näiden kahden kameramallin erona on se, että
Dräger UCF 1600:ssa on 160x120 pikselin mikrobolometri-ilmaisin ja
Dräger UCF 3200:ssa 320x240 pikselin mikrobolometri-ilmaisin.

174

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Käytön rajoitukset Yleiset vaaraohjeet ja varoitukset
VAROITUS VAROITUS
Seuraavassa mainittuja käytön rajoituksia on ehdottomasti Seuraavia vaaraohjeita ja varoituksia on ehdottomasti noudatettava.
noudatettava. Niiden laiminninlyönnistä saattaa olla seurauksena loukkaantuminen
Niiden laiminninlyönnistä saattaa olla seurauksena loukkaantuminen tai jopa kuolema!
tai jopa kuolema!
— Käyttöohje on luettava ja ymmärrettävä kokonaan ennen
Lämpökamera ei kykene läpäisemään lasia tai vettä. Kiiltävät ja sileät lämpökameran käyttöä. Lämpökamera ei ole elintoimintoja
pinnat kuten metalli, lasi jne. heijastavat lämpösäteilyä ja saattavat ylläpitävä laite eikä sitä saa sellaisena käyttää.
aiheuttaa sen, että käyttäjä menettää suunnan, jos hänellä ei ole — Kaikkien käyttäjien on tutustuttava lämpökameran toimintaan ja sen
asianmukaista koulutusta kameran käyttöön. suorituskyvyn rajoihin ennen laitteen käyttöä. Tähän sisältyy myös
Emme suosittele lämpökameran pitkäaikaista käyttöä erittäin tuntemus siitä, mitä lämpökuvat ovat ja miten niitä on tulkittava.
kuumissa olosuhteissa, jotka ylittävät teknisessä erittelyssä mainitut Suosittelemme ehdottomasti käytännön opastusta hyväksytyn
tiedot. Muutoin lämpökamera voi vaurioitua niin pahasti, että sitä ei kouluttajan tai Dräger Safety -yhtiön suositteleman organisaation
enää voida käyttää. toimesta.
— Lämpökameraa saavat käyttää vain henkilöt, jotka tuntevat sen
Koska lämpökamera ei ole luonnostaan vaaraton, sitä ei saa käyttää käytön ja suorituskyvyn rajat. Tähän sisältyy myös käyttö
räjähdysvaarallisissa ympäristöissä. simuloiduissa palotilanteissa (esim. kontrolloidut palot). Jos
lämpökameraa käyttävät vaarallisissa ympäristöissä
Toimituksen laajuus valtuuttamattomat tai kouluttamattomat henkilöt, jotka eivät tunne
kameraa, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen tai jopa
Drägerin peruslaitteen UCF1600/3200 toimitukseen kuuluvat kuolema.
seuraavat komponentit: — Ennen vaaralliseen ympäristöön menoa on varmistettava, toimiiko
— Lämpökamera lämpökamera oikein, ja tarkistettava akun tila. Vaarallisiin
— Kantolaukku (lämpökameran sekä akkujen, latauslaitteen ja ympäristöihin saa mennä vain, kun akku on täysin ladattu
kantovälineiden säilytystä ja kuljetusta varten) (tarkista akkusymboli).
— Litiumioniakku — Käyttäjien on aina oltava tietoisia akun jäljellä olevasta käyttöajasta.
— Pöytälaturi ja verkkolaite Heti kun akun varoitussymboli ilmestyy näytölle, on poistuttava
— Kaksi sivukantohihnaa D-renkaineen kaikista vaarallisista ympäristöistä. Jos näitä määräyksiä ei
— Käyttöohje noudateta, kameran toiminta saattaa lakata vaarallisessa
Jos toimituksesta puuttuu jokin tässä mainittu osa, ota yhteys Dräger ympäristössä, jolloin seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen
Safety -yhtiön tytäryhtiöön tai edustajaan. tai jopa kuolema.
Muut konfiguraatiot ovat mahdollisia. Lisäksi voidaan toimittaa
lisätarvikkeita.

175

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Lämpökamera on monimutkainen sähköoptinen laite, jossa voi olla
myös häiriöitä niin kuin kaikissa muissakin elektronisissa
Laitteen osat
järjestelmissä. Jos kameran toiminta lakkaa, käyttäjä ei enää saa sivulla 3, kuva A:
lämpökuvia. Käytettäessä tätä lämpökameraa taktisissa tehtävissä
on siis otettava huomioon, että noudatetaan menetelmiä, joihin ei 1 Iskusuoja
sisälly lämpökameran käyttöä. 2 Infrapunasuoja
— Älä käytä lämpökameraa ainoana navigointilähteenä. Jos 3 Kumivisiiri
vaarallisissa ympäristöissä ei noudateta määrättyjä menetelmiä, 4 Sivukantohihnat
laitteen toimintavirheestä voi aiheutua orientoinnin menettäminen, 5 Akku
loukkaantuminen tai jopa kuolema. 6 Jalusta- ja kahvaliitäntä
— Laitteen avaaminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisen 7 Video-/lähetinkontaktit
sähköiskun vuoksi. Laitetta saa huoltaa vain pätevä 8 Akun varmuuskiinnitin
huoltohenkilöstö. 9 Näyttö
— Jos lämpökamera altistuu toistuvasti tai pitkän aikaa korkealle 10 ThermalScan-painikkeet (valinnaisvaruste)
ympäristölämpötilalle ilman että se ehtii välillä jäähtyä, kuvan laatu 11 LED 1
voi heiketä, lämpökuva voi kadota tai laitteen sisäiset komponentit 12 Lähetin-/kuvantallennuspainike (riippuu kahvatyypistä)
voivat vaurioitua. 13 LED 2
Jos laitetta käytetään erittäin lämpimässä ympäristössä, sille on 14 Kahva
annettava riittävästi aikaa jäähtyä. 15 Peukalopyörä
— Lämpökameran kestoikä riippuu niistä ympäristöolosuhteista, 16 Mode-painike
joissa sitä käytetään. Runsas käyttö ja äärimmäiset 17 Virtakytkin jossa vihreä LED
ympäristöolosuhteet lyhentävät sen kestoikää.
— Lämpökameran mukana toimitettavat akut on valittu tiettyjen
tehokriteerien mukaan. Luotettavan käytön takaamiseksi käytä vain
tilausluettelossa mainittuja akkuja tai akkuyksiköitä (ks. sivulla 195).
— Jokaisen akun käyttöaika lyhenee, jos sitä käytetään erittäin
kuumissa tai kylmissä ympäristöissä.
— Lämpökamera ja sen lisätarvikkeet on tarkastettava
silmämääräisesti aina ennen käyttöä siltä varalta, että niissä on
vaurioita tai kamerasta puuttuu osia.
— Lämpökamera ei ole luonnostaan vaaraton.
Lämpökameraa ei saa käyttää ympäristöissä, joissa ympäröivän
ilmaseoksen sähkövaraus tai kipinät saattavat aiheuttaa
räjähdyksiä.
— Vaihda akku vain turvallisessa ympäristössä, sillä vaarallisissa
ympäristöissä ympäröivän ilmaseoksen sähkövaraus tai kipinät
voivat aiheuttaa räjähdyksen.

176

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Informaatio- ja varoitusjärjestelmä Symbolit
Palokuntakäytön symboli (18)
Lämpökamerassa on informaatio- ja varoitusjärjestelmä, joka näkyy Tämä symboli ilmaisee, että palokuntakäyttö on aktiivinen.
sen näytöllä. Järjestelmää kuvataan jäljempänä tarkemmin
(sivulla 3, kuva B).
18 Palokuntakäytön symboli (EI Mode) Ylikuumenemisvaroitus (19)
19 Ylikuumenemisvaroitus Kun tämä symboli vilkkuu, järjestelmän elektroniikka on ylittänyt
20 Zoomkäytön symboli suositellun käyttölämpötilarajan.
21 ThermalScan-kynnys ("TS >60oC") tai
väripaletin näyttö (CP01...CP06)
22 Kohdistusmerkki OHJE
23 Akun lataustilan näyttö Kun tämä symboli ilmestyy näyttöön, kamera tulisi viedä pois
24 Lämpötilan näyttö kuumasta ympäristöstä.
25 Poiskytkentäohje
26 "Shutdown"-ilmoitus
VAROITUS
Lämpökameralla on kaksi käyttötilaa: normaalikäyttö ja
palokuntakäyttö (EI Mode). Normaalissa käyttötilassa lämpökuva Jos lämpökamera altistuu toistuvasti tai pitkän aikaa korkealle
voidaan esittää käyttäen eri väripaletteja. Tarkempia tietoja ks. ympäristölämpötilalle ilman että se ehtii välillä jäähtyä, kuvan laatu
“Käyttötilat” sivulla 182 ja “Väripalettien aktivointi normaalissa voi heiketä, lämpökuva voi kadota tai laitteen sisäiset komponentit
käyttötilassa” sivulla 182. voivat vaurioitua.
Jos laitetta käytetään erittäin lämpimässä ympäristössä, sille on
annettava riittävästi aikaa jäähtyä.

Zoom-toiminto (20)
Tämä symboli näkyy, kun zoom-toiminto on aktivoitu.

Väripaletin näyttö (21)


Normaalissa käyttötilassa (ThermalScan ei ole aktivoituna) jokaista
väripalettia signalisoi erityinen väripaletin näyttö: CP 01, CP 02 ... CP
06. Tarkemmat tiedot ks. “Väripalettien aktivointi normaalissa
käyttötilassa” sivulla 182.

177

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Akun lataustila (23) Akun vanhetessa sen kapasiteetti heikkenee. Tällöin akun lataustilan
Tämä symboli näkyy, kun käytetään litiumioniakkua. Se koostuu näytön segmentit sammuvat nopeammin; segmenttien väheneminen
viidestä segmentistä, jotka ilmaisevat akun jäljellä olevaa käyttöaikaa: tapahtuu edelleen lineaarisesti. Tämä tarkoittaa, että kamera ei
kytkeydy odottamattomasti pois päältä. Käyttäjä saa edelleen
TÄYNNÄ varoituksen akun alhaisesta lataustilasta.

80 % Lämpötilan näyttö (24)


Kamera mittaa lämpötilaa pieneltä alueelta kohdistusmerkin keskeltä.
60 % Mitattu lämpötila näky digitaalisena arvona joko Celsius- (oC) tai
Fahrenheit-asteina (oF) (tehdasasetuksen mukaan). Lämpötilanäyttöön
ilmestyy "+", kun mittausalueen yläraja on saavutettu.
40 %
Kamera näyttää aina kohdistusmerkin keskellä olevan alueen tai
pinnan keskilämpötilan. Se pinta tai alue, jolta lämpötilaa mitataan,
20 % riippuu mitattavan kohteen etäisyydestä. Mitä kauempana mitattava
kohde on, sitä suurempi on pinta, jolta lämpötila mitataan. Lämpötilan
vilkkuu (akun lataustila alhainen) mittaus on tarkempi, kun lyhennetään etäisyyttä kohteeseen.
Kamera kalibroituu säännöllisin välein uudelleen. Lämpötilanäytön
tyhjä, vilkkuu, "Shutdown"-ilmoitus muutos kalibrointien välillä voi olla n. 10 %.

ThermalScan-kynnys (21, valinnaisvaruste)


Jos näyttöön ilmestyy "SHUTDOWN", kamera kytkeytyy pois Tämä symboli ilmaisee valitun kynnysarvon joko Celsius- tai
toiminnasta n. 10 sekunnin kuluttua. Fahrenheit-asteina (tehdasasetuksen mukaan).
VAROITUS
Kun akkusymboli (20 %) alkaa vilkkua, siihen tulisi mahdollisimman
pian vaihtaa täysi akku, jotta vältetään kameran poiskytkeytyminen.
Jos kamera kytkeytyy pois toiminnasta vaarallisessa ympäristössä
käytön aikana, esim. palonsammutus- tai pelastustöiden aikana,
tämä voi aiheuttaa käyttäjälle tai pelkästään lämpökamerasta
riippuvaisille henkilöille vakavan loukkaantumisen tai jopa kuoleman.

178

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Käytön valmistelu Ohjeita akkujen turvalliseen käsittelyyn
— Ei saa purkaa, avata, tehdä muutoksia tai parannella.
Lue käyttöohje ja tutustu lämpökameran oikeaan käyttötapaan. — Akkujen sisälle ei saa laittaa vieraita kappaleita.
Dräger Safety suosittelee ehdottomasti teoreettista lisäopastusta ja — Ei saa pudottaa, litistää, taivuttaa, muuttaa muotoa, lävistää tai
perusteellista käytännön koulutusta kameran käyttöön ja käsittelyyn. rikkoa.
— Ei saa altistaa liialliselle kuumuudelle eikä laittaa mikroaaltouuniin.
— Jos akusta vuotaa nestettä, vältä akkunesteen kontaktia ihon tai
Ladattavat akut silmien kanssa. Kontaktin sattuessa huuhtele runsaalla vedellä ja
käänny lääkärin puoleen.
Ennen ensimmäistä käyttöä jokainen uusi akkuyksikkö on ladattava — Akkua ei saa oikosulkea.
pöytälaturilla kameran ulkopuolella kokonaan täyteen.
Tämän lämpökameran toimitukseen sisältyvät ladattavat litiumioniakut. HUOMIO
Uusi täyteen ladattu akku kestää n. 4 tunnin käytön 22 oC:een (72 oF) Akkujen epäasianmukainen käsittely saattaa aiheuttaa tulipaloja,
nimellislämpötilassa. Ympäristön lämpötila voi vaikuttaa akun tehoon räjähdyksiä ja muita vaaroja.
ja lämpökameran käyttöaikaan. Suosittelemme, että lämpökameraan
asennetaan täyteen ladattu akku aina ennen käyttöä.
On luonnollista, että akku purkautuu itsestään. Tämän vuoksi akun Akkujen lataus
lataustila on tarkistettava aina ennen lämpökameran käyttöä. Jotta Akut voidaan ladata joko pöytälaturilla tai ajoneuvossa olevalla
käytettävissä on aina täyteen ladattu akku, suosittelemme, että akkua latauslaitteella.
asetetaan latauslaitteeseen aina, kun sitä ei tarvita. Muisti-ilmiön HUOMIO
aiheuttamaa kapasiteetin heikkenemistä ei esiinny, joten akku on
todellakin aina täynnä. Latauslaite ei saa joutua kosketuksiin veden kanssa; muuten on
oikosulkuvaara.
Kun akun varaus on laskenut siihen pisteeseen, jossa turvakatkaisu
laukeaa, se antaa signaalin alhaisesta lataustilasta, kunnes se on Älä vie latauslaitetta latauksen aikana räjähtävien materiaalien
ladattu täyteen. Tällainen akku on ladattava kameran ulkopuolella. Jos lähelle.
käyttäjä yrittää ladata tällaista akkua, kun se on kytkettynä kameraan, Akkuja ladattaessa ympäristön lämpötilan on oltava 0 oC...35 oC
vilkkuu vain punainen LED. Akku ei lataudu. (32 oF...95 oF). Jos ympäristön lämpötila on tämän alueen
Käytä ainostaan Dräger Safety -yhtiön toimittamia akkuja ja ulkopuolella, akku ei lataudu oikein.
latauslaitteita.
Lataus toimii kummassakin järjestelmässä samalla tavalla:
Keltaisen LED-valon täytyy palaa: se ilmaisee, että latauslaite on
kytketty oikein. Keltainen LED palaa koko latauksen ajan.

179

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Punainen LED syttyy, kun akkua ladataan. ● Jos haluat ladata vara-akun, avaa latauslaitteen jalustassa olevan
Jos punainen LED vilkkuu, akun latauslämpötila on mahdollisesti akkukotelon lukitsin ja aseta akku sisään. Lukitsin lukittuu, jos akku
sallitun alueen 0 oC ... 35 oC (32 oF ... 95 oF) ulkopuolella. Tarkista, on asetettu oikein paikalleen.
lataanko akkua ympäristössä, jonka lämpötila on sallittujen rajojen Akku ladataan yllä kuvatulla tavalla.
sisällä. Mikäli näin on, pidä akkua latauslaitteessa, kunnes lataus on
päättynyt. ● Kun haluat poistaa kameran tai vara-akun, nosta kyseinen lukitsin
auki.
Tämän jälkeen syttyy vihreä LED, joka ilmaisee, että akku on ladattu
täyteen. Kun akku on ladattu täyteen, punainen LED sammuu. Lataus
päättyy normaalisti alle 3 tunnissa. Akun vaihto
Jos akku/kamera jätetään latauslaitteeseen, latauslaite huolehtii siitä, VAROITUS
että akku pysyy täyteen ladattuna lataamalla sitä tarvittaessa lisää.
Lämpökamera ei ole luonnostaan vaaraton.
Tämä ei vahingoita akkua.
Vaihda akku vain turvallisessa ympäristössä! Jos akku vaihdetaan
vaarallisessa ympäristössä, seurauksena saattaa olla räjähdys.
Akkujen lataus pöytälaturilla
● Pöytälaturin verkkolaitteen mukana toimitetaan useita pistokkeita.
● Kohdista akku ja akun ohjainkiskot lämpökameraan asennusta
Valitse virransyöttöjärjestelmääsi sopiva pistoke.
varten.
● Kytke latauslaite virtalähteeseen.
● Tämän jälkeen työnnä akkua lämpökameran sisään, kunnes se
Keltaisen LED-valon täytyy palaa koko latauksen ajan.
lukittuu kuuluvasti ja akun varmuuskiinnitin pitää sen paikallaan.
● Kytke akku latauslaitteeseen. Tätä varten akun liittimet on
● Kun haluat poistaa akun, nosta varmuuskiinnitintä.
kytkettävä latauslaitteen liittimiin.
Akku ladataan yllä kuvatulla tavalla. ● Vedä akku ulos kameran kotelosta.

Akkujen lataus ajoneuvolaturilla Sivuhihnojen säätö


Ajoneuvolaturilla voidaan ladata sekä kameran sisällä oleva akku että
● Avaa tarranauha.
vara-akku.
● Säädä sivuhihna haluamaasi asentoon.
● Varmista, että lämpökameran ja latausaseman latauskontaktit ovat
puhtaat eikä niiden pintaan ole kertynyt mitään epäpuhtauksia. ● Sulje jälleen tarranauha, jotta sivuhihnat kiinnittyvät valitsemaasi
● Avaa kansi nostamalla lukitsinta ja aseta lämpökamera asentoon.
latausasemaan niin, että linssi on eteenpäin.
Kamera voidaan asettaa latausasemaan ryömintäkahvan kanssa tai
sitä ilman.
● Sulje kansi.
Kun kamera asetetaan ajoneuvolaturiin, se kytkeytyy
automaattisesti pois päältä.

180

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kantohihnan kiinnitys Kameran anturijärjestelmä suorittaa säännöllisesti automaattisen
kalibroinnin. Tällöin kameran kotelon sisältä kuuluu sulkimen
● Kiinnitä olkahihna tai ulosvedettävä kantohihna sivuhihnan päässä napsahtelua.
olevaan D-renkaaseen.
● Lämpökamera kytketään pois päältä painamalla
katkaisinpainiketta yli 5 sekunnin ajan.
Kahvan kiinnitys (valinnaisvaruste) Lämpökamera näyttää ilmoituksen "Hold to power down, release
for standby" (poiskytkentä: pidä painettuna, valmiustila: päästä irti).
Käytettävissä ovat seuraavat kahvat:
— Kahva ryömintäkäyttöön Kun kamera sammuu, kuvaruudun näyttö katoaa.
— Kuvamuistikahva
— Lähetinkahva
Valmiustilan aktivointi
Lämpökameraa voidaan käyttää kahvan kanssa tai sitä ilman. Kahva Valmiustilaa hyödyntämällä voidaan säästää akun kapasiteettia. Kun
voidaan kiinnittää seuraavasti: kamera on päällä, valmiustila voidaan aktivoida seuraavalla tavalla:
● Kohdista lämpökamera ja kahva. Varmista, että nastat ● Paina katkaisinpainiketta 1-5 sekunnin ajan.
(mikäli olemassa) ovat kohdallaan. Lämpökamera näyttää ilmoituksen "Hold to power down, release
● Aseta kamera kahvan U:n muotoiseen osaan. for standby" (poiskytkentä: pidä painettuna, valmiustila: päästä irti).
Varmista, että nastat eivät vahingoitu.
● Kiinnitä kahva kameraan kiertämälä peukalopyörää. Kun päästät painikkeen irti, katkaisinpainikkeen LED alkaa vilkkua.
Tämä ilmaisee, että valmiustila on aktivoitu. Näyttö kytkeytyy pois
päältä.
Käyttö ● Voit palata takaisin kameran normaaliin käyttötilaan painamalla
katkaisinpainiketta.
Kuvaruudulla näkyy välittömästi lämpökuva. Katkaisinpainikkeen
Lämpökameran kytkeminen päälle ja pois päältä LED sammuu, mikä ilmaisee, että valmiustila on deaktivoitu.
VAROITUS
Lämpökamera ei ole luonnostaan vaaraton. Sitä ei saa kytkeä päälle
räjähdysvaarallisessa ympäristössä! Räjähdysvaara!

● Kytke lämpökamera päälle painamalla lyhyesti katkaisinpainiketta.


Näyttöön ilmestyy n. 5-8 sekunnin ajaksi alkunäyttö ja
katkaisinpainikkeen LED palaa, kunnes kuvaruudulle tulee
näkyviin infrapunakuva. Tämän jälkeen LED sammuu.
Lämpökamera on nyt käyttövalmis. Lämpökuva näkyy tehtaalla
asetettua vakioväripalettia käyttäen ("TempColor").

181

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Käyttötilat Zoom-toiminnon aktivointi
Lämpökameralla on kaksi käyttötilaa: normaalikäyttö ja Kun lämpökamera on päällä, digitaalinen zoom voidaan aktivoida
palokuntakäyttö. Kun kamera on palokuntakäyttötilassa, näytössä seuraavalla tavalla:
näkyy palokuntakäytön symboli ● Säädä kaksinkertainen digitaalinen zoom pitämällä MODE-
(ks. kuva B, sivulla 3 ja “Laitteen osat” sivulla 176). painiketta painettuna alle 1,5 sekunnin ajan.
Kamera valitsee käyttötilan automaattisesti sen kohteen lämpötilan Kuvaruudulle ilmestyy suurennuslasin näköinen symboli.
mukaan, johon käyttäjä suuntaa kameran. ● Zoom-tila lopetetaan painamalla MODE-painiketta uudelleen alle
Normaalia käyttötilaa käytetään kohteisiin, joiden lämpötila on 1,5 sekunnin ajan.
enintään n. 130 oC (266 oF). Lämpökamera kytkeytyy Kuvaa ei enää suurenneta ja suurennuslasin symboli katoaa
palokuntakäyttöön, kun enemmän kuin n. 10 % näytön kohteista on yli näytöltä.
130 oC:een (266 oF) lämpöisiä.
Normaalikäyttö
Normaalissa käyttötilassa käyttäjä voi valita eri väripaletteja.
Väripalettien aktivointi normaalissa käyttötilassa
Väripalettien näyttö (16) ilmaisee, mikä paletti on aktiivinen. Normaalikäytössä (kamera ei ole valmiustilassa ja ThermalScan ei ole
Vakioasetuksena on "TempColor"-paletti (näytössä sen tunnuksena on aktiivinen) kuvat voidaan näyttää eri väripaletteja käyttäen.
CP 01). Kun tämä väripaletti on valittuna, kaikki yli n. 230 oC:een Väripalettien näyttö (16) ilmaisee tunnuksella CP 01, CP 02 ... CP 06,
(110 oF) lämpöiset kohteet näkyvät keltaisella, oranssilla ja punaisella mikä väripaletti on aktiivinen.
värillä. Punainen tarkoittaa suurinta lämpötilaa. Kaikki alle n. Lämpökameran väripaletit: "TempColor" (CP 01),
230 oC:een (110 oF) lämpöiset kohteet näkyvät harmaan sävyinä. "Autumn" (CP 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04),
Musta tarkoittaa kylmiä ja valkoinen kuumia kohteita. Kaikki kohteet, "Gray Scale White Hot" (CP 05) ja "Gray Scale Black Hot" (CP 06)
joiden lämpötila on alle n. 32 oC (0 oF), näkyvät sinisellä värillä. (ks. myös sivulla 374).
Palokuntakäyttö Väripalettia voidaan käyttää lämpökuvan optimointiin normaalissa
Palokuntakäyttötilassa lämpökameran dynaaminen alue on asetettu käyttötilassa (esim. "Autumn" soveltuu hyvin valvontatilanteisiin, "Black
maksimiin. Kuva näkyy aina "TempColor"-paletin väreissä. Väriasteikko Yellow" sähköasennusten tarkastukseen ja "Gray Scale Black Hot"
ulottuu harmaan sävyistä (mustasta valkoiseen) keltaisen ja oranssin etsintä- ja pelastustehtäviin alhaisissa lämpötiloissa).
kautta punaiseen. Punainen tarkoittaa suurinta lämpötilaa. Kaikki
kohteet, joiden lämpötila on n. 300 oC (572 oF), näkyvät keltaisella Väripaleteissa "Gray Scale White Hot" ja "Gray Scale Black Hot" on
värillä. käytettävissä palopesäkkeen värjäystoiminto ("Source of Fire"): tällöin
vain kuvan värikylläiset pikselit (esim. palopesäke) näkyvät punaisina ja
Kun näkyvän alueen lämpötila laskee jälleen ja useimmat näkyvät ilmaisevat alueen kuuman pisteen. Tällä toiminnolla voidaan etsiä
kohteet ovat alle n. 130 oC:een (266 oF), kamera kytkeytyy takaisin kyteviä pesäkkeitä tai muita kuumia kohtia.
normaaliin käyttötilaan. Tämän jälkeen kuva näkyy taas asetetulla
väripaletilla.

182

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


"TempColor" on väripaletin vakioasetus. Kun lämpökamera kytketään ThermalScan-kynnyksen muuttaminen
päälle eikä palokuntakäyttö tai ThermalScan-toiminto ole aktivoituna, ● ThermalScan-kynnystä voidaan korottaa painamalla UP-painiketta.
väripaletteja voidaan vaihtaa seuraavasti: Vastaava kynnysarvo tulee näkyviin kuvaruudulle.
● Paina MODE-painiketta yli 1,5 sekunnin ajan. ● ThermalScan-kynnystä voidaan alentaa painamalla DOWN-
Lämpökuva näkyy eri väripaletilla. painiketta.
Aina kun MODE-painiketta painetaan yli 1,5 sekuntia, lämpökamera Vastaava kynnysarvo tulee näkyviin kuvaruudulle.
valitsee seuraavan väripaletin. Jos DOWN- tai UP-painike pidetään painettuna, kynnysarvo muuttuu
Kun lämpökamera kytkeytyy palokuntakäyttöön, käytetään aina nopeammin.
väripalettia "TempColor" riippumatta siitä, mikä väripaletti on valittu.
Kun kamera palaa normaaliin käyttötilaan, käytetään aikaisemmin ThermalScan-toiminnon deaktivointi
valittua väripalettia. ● Pidä UP- ja DOWN-painiketta samanaikaisesti painettuna n. 1
sekunnin ajan.
ThermalScan-kynnys katoaa näkyvistä.
ThermalScan-toiminto (valinnaisvaruste)
Tämä toiminto on käytettävissä vain normaalissa käyttötilassa. Kun
lämpökamera kytkeytyy palokuntakäyttöön, käytetään vakioasetuksena
Lähetinkahva (valinnaisvaruste)
"TempColor"-väripalettia. Lähetin on kaksikanavainen analoginen FM-videolähetin.
Kun ThermalScan-toiminto on aktivoitu, kaikki kohteet, joiden
lämpötila on kynnysarvoja suurempi, näkyvät keltaisina. (ks. myös OHJE
sivulla 374). Muuta väripalettia ei voi valita. Ennen kuin käytät lämpökameran kanssa lähetinjärjestelmää,
ThermalScan-toimintopainikkeet ovat aktiivisia vain, kun lämpökamera tarkista, onko käytettävissäsi lisenssi näillä taajuuksilla toimivien
on päällekytkettynä eikä valmiustilassa. suurtaajuuksisten lähetinjärjestelmien käyttöön tai tarvittaanko
lisenssi.
Tekniset yksityiskohdat kuten käyttötaajuus ja tehoaste löytyvät
ThermalScan-toiminnon aktivointi lähetinkahvan käyttöohjeesta.
● Paina DOWN- tai UP-painiketta suunnilleen 1 sekunnin ajan.
Näyttöön ilmestyy "TS > 60 oC" tai "TS > 140 oF". Tämä on Lisätietoja saat tarvittaessa Dräger Safety -yhtiöltä.
vakioarvo.

183

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Muut tiedonsiirtosignaalit saattavat vaikuttaa lähetinjärjestelmän Kuvamuistikahvan ohjelmisto
toimintaetäisyyteen. Toimintaetäisyyttä voivat heikentää seinät (betoni,
tiilet, teräs), puut, ihmiset ja muut kohteet tai materiaalit, jotka OHJE
sijaitsevat lähettimen ja vastaanotinaseman välissä. Lisäksi Kuvamuistikahvaan tallentuvat seuraavat hakemistot: "CONFIG",
toimintaetäisyyteen vaikuttavat ilmakehän ominaisuudet kuten "IMAGE", "TIME", "UPDATE". Älä missään tapauksessa poista näitä
lämpötila ja ilmankosteus. Myös paikalliset verkot, kaukoverkot tai hakemistoja. Kuvamuistikahvan kiinteä ohjelmisto tarvitsee niitä.
tietyt matkapuhelinjärjestelmät voivat aiheuttaa häiriöitä.
Kun lähetinkahva asennetaan lämpökameraan ja kamera kytketään ● Kopioi "Thermal Camera Maintenance" varmuuskopiona
toimintaan, lähetin on käytettävissä. Kun kamera on valmiustilassa, tietokoneelle.
lähetin deaktivoituu. Toiminnot "Firmware Update" ja "Timestamp Images" on tarkoitettu
vain huoltoa varten.
Lähettimen kytkeminen päälle ja pois
Ennen kuvamuistikahvan käyttöä on tarkistettava, että päiväys ja
● Lähetin kytketään päälle painamalla kahvassa olevaa painiketta.
kellonaika on asetettu oikein. Päiväyksen ja kellonajan asetuksia
Kanava 1 aktivoituu ja LED 1 palaa.
voidaan muuttaa seuraavalla tavalla:
● Kanava 2 voidaan aktivoida painamalla uudelleen kahvassa olevaa
● Kun kamera saa virtaa, liitä se USB-johdolla tietokoneeseen.
painiketta.
Kanava 2 aktivoituu ja LED 2 palaa. ● Käynnistä ohjelma "Thermal Camera Maintenance".
● Lähetin voidaan kytkeä pois päältä painamalla uudelleen kahvassa ● Valitse kamera luettelosta.
olevaa painiketta tai kytkemällä kamera pois päältä. ● Napsauta komentopainiketta "Set Time".
Kahvan kumpikin LED kytkeytyy pois päältä. Kamera aika-asetus synkronoituu tietokoneen kanssa.
● Irrota kamera tietokoneesta.
Kuvamuistikahva (valinnaisvaruste) ● Käynnistä lämpökamera uudelleen valokuvien tai videoiden
tallennusta varten.
Kuvamuistikahvaan voidaan tallentaa lämpökameran infrapunakuvia ja
videoita. Kuvamuistikahvassa on sisäinen kello. Kaikki kuvat ja videot
tallentuvat sisäiselle SD-kortille. Tiedoston mukana tallentuu näkyvä Kuvantallennustoiminnon aktivointi
kellonaika ja päiväys. ● Kuvantallennustoiminto aktivoidaan painamalla kahvassa olevaa
painiketta alle sekunnin ajan.
Kuvamuistikahvassa on USB-portti, jonka kautta tallennetut kuvat ja
LED 1 palaa, laite ottaa kuvan.
videot voidaan siirtää PC:lle. Vaadittava USB-ajuri toimitetaan
kuvamuistikahvan mukana. ● Jos haluat ottaa lisää kuvia, paina painiketta uudelleen lyhyesti.
Kuvamuistikahvan kytkeminen päälle ja pois
Kuvamuistikahvan virransyöttö toimii automaattisesti. Kun
lämpökamera on päällä, kestää n. 15 sekuntia, kunnes
kuvamuistikahva saa virtaa.
Kun kamera on valmiustilassa, kuvia tai videoita ei voida tallentaa.

184

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Videotoiminnon aktivointi
Käytön jälkeen
OHJE
Lämpökamera on puhdistettava ja tarkastettava aina käytön jälkeen
Kun kamera on valmiustilassa, videotoiminto deaktivoituu. seuraavissa kappaleissa annettujen ohjeiden mukaan.
Kahva on kytkettävä päälle videoiden nauhoitusta varten.
● Videotoiminto aktivoidaan painamalla kahvassa olevaa painiketta Kameran puhdistus
yli sekunnin ajan.
LED 1 palaa, laite ottaa videon. Pidä lämpökameraa puhdistaessasi huoli siitä, että optiikkapinnat
eivät naarmuunnu.
● Videon tallennus lopetetaan painamalla painiketta uudelleen.
HUOMIO
LEDit Lämpökameran puhdistukseen ei saa käyttää liuottimia tai
Kuvamuistikahvan LEDit ilmaisevat seuraavia tapahtumia: ohentimia. Muuten kameran kotelo voi vahingoittua.
LED 1: Päällä Kuvaa tai videota otetaan parhaillaan.
Pois Ei tallennusta. ● Puhdista lämpökamera kostealla, nukkaamattomalla liinalla.
LED 2: Päällä Muistikortti on täynnä/muistikortilla on alle 10 Tarvittaessa käytä puhdistukseen lämmintä saippualiuosta.
Mt muistia. Uusia kuvia tai videoita ei voida ● Kuivaa pehmeällä, nukkaamattomalla liinalla. Anna lämpökameran
tallentaa. Poista muistikortilta tietoja, jotta saat kuivua, ennen kuin laitat sen kantolaukkuun.
lisää muistitilaa.
● Puhdista kontaktit, hallintaelementit ja akun varmuuskiinnitin
Pois Järjestelmä on käyttövalmis.
pehmeällä, nukkaamattomalla liinalla.

LED 2 vilkkuu nopeasti käynnistyksen aikana. Tämä ilmaisee, että


kahva toimii oikein. Käytön aikana vilkkuvat LEDit tarkoittavat kuitenkin HUOMIO
virhettä. Katso tällöin kohta “Kuvamuistikahva” sivulla 190. Älä koskaan poista suojusta. Jos suojus poistetaan, seurauksena voi
olla loukkaantuminen sähköiskun vuoksi. Laitetta saa huoltaa vain
valtuutettu henkilöstö.

185

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kameran tarkastus Säännölliset tarkastukset
● Tarkasta lämpökamera rakenteen vaurioiden sekä lämmön ja
kemikaalien aiheuttamien vaurioiden varalta. Suosittelemme, että seuraavat toimenpiteet suoritetaan säännöllisin
välein, kun kameraa säilytetään käyttämättä sitä.
● Tarkista, etteivät mekaanisten osien ruuvit ole löystyneet tai
tiivisteet irronneet tai siirtyneet paikaltaan. ● Ota lämpökamera laukusta ja tarkista, ettei sen pinnassa ole
näkyviä vaurioita tai puutteita.
● Tarkista, onko linsseissä lämmön tai kemikaalien aiheuttamia
vaurioita, repeämiä tai murtumia. ● Jos siinä näkyy likaa tai eloperäisiä aineita, puhdista lämpökamera.
● Tarkista, ovatko kaikki etiketit ehjät. ● Tarkista, toimiiko lämpökamera asianmukaisesti:
Aseta akku sisään ja kytke lämpökamera päälle.
● Tarkista, ettei akuissa ole vaurioita tai vuotoja. Tutki varsinkin
Lämpökuvan täytyy näkyä ja painikkeiden toimia.
akkukontaktit vaurioiden varalta. Tämän jälkeen kytke lämpökamera pois päältä ja poista akku.
● Tarkista latauslaitteen ja lämpökameran LEDien näyttö.
● Puhalla lika pois akun kiskoista ja varmuuskiinnittimestä.
Jos havaitaan vikoja, lämpökamera on poistettava välittömästi käytöstä ● Lataa akut (ks. “Ladattavat akut” sivulla 179).
ja toimitettava huoltoliikkeeseen huoltoa tai korjausta varten.
Suosittelemme, että lämpökameran akku ladataan pöytälaturilla ● Varastoi lämpökamera (ks. “Säilytys” sivulla 192).
käytön jälkeen, ja jos kameraa ei tarvita, se jätetään latauslaitteeseen. ● Lataa akku neljän kuukauden välein, jotta varaus ei pääse
Tämä ei vahingoita akkua. purkautumaan.
● Kun akun käyttöaika ei enää riitä, hävitä akku.

Seuraavalla menetelmällä saadaan aikaan se, että akun koko


kapasiteetti pystytään hyödyntämään. Suorita nämä toimet 3-6
kuukauden välein:
● Lataa akku kokonaan täyteen.
● Kytke lämpökamera päälle ja käytä sitä tauotta normaalissa
huoneenlämmössä, kunnes se kytkeytyy automaattisesti pois
toiminnasta.
● Lataa akku uudelleen täyteen.
Nyt se on käyttövalmis.
Dräger tarjoaa lämpökameran täydellisen tarkastuksen, johon sisältyy
myös toiminnan tarkastus. Tarkempia tietoja saat Dräger Safety -
yhtiöltä.

186

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Häiriöiden korjaus
Kamera
Vika Syy Korjaus
Katkaisinpainiketta on painettu, mutta kamera Akku puuttuu tai akku on tyhjentynyt Aseta sisään akku, joka on ladattu täyteen.
ei kytkeydy päälle (alkunäyttöä tai lämpökuvaa kokonaan.
ei tule näkyviin).
Akku on purkautunut liikaa ja turvakatkaisu on Akku on ladattava kameran ulkopuolella.
lauennut. Poista akku kamerasta ja lataa se
pöytälaturilla tai ajoneuvolaturin
akkupaikassa. Jos lataus ei onnistu, ota yhteys
Dräger Safety -yhtiöön.
Katkaisinpainiketta on painettu ja vihreä LED LCD-näyttö on vaurioitunut. Toimita kamera korjattavaksi Dräger Safety -
syttyi 5 sekunniksi, mutta alkunäyttöä ja yhtiölle.
lämpökuvaa ei tule näkyviin.
Lämpökuva ei ole polttopisteessä, siinä näkyy Anturijärjestelmä tai optiikka on viallinen. Toimita kamera korjattavaksi Dräger Safety -
jatkuvasti viivoja tai kuvassa on katkoksia. yhtiölle.
Akun kapasiteetti ei riitä. Akku on ladattu vain osittain (akun lataustilan Aseta sisään akku, joka on ladattu täyteen.
näytössä eivät näy kaikki palkit).
Akku on ladattu täyteen, mutta sen todellinen Synkronoi akku: lataa akku täyteen. Kytke
kapasiteetti ei näy. lämpökamera päälle ja käytä sitä tauotta
normaalissa huoneenlämmössä, kunnes se
kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta.
Lataa akku uudelleen.
Akku on vanhentunut, joten sen kapasiteetti ei Vaihda akku.
enää riitä. Akun synkronointi ei auta.

187

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kamera (jatkoa)
Vika Syy Korjaus
Akku ei lataudu ajoneuvolaturissa, vaikka se Akun turvakatkaisu on mahdollisesti lauennut. Akku on ladattava kameran ulkopuolella.
on kytketty kameraan. Poista akku kamerasta ja lataa se
pöytälaturilla tai ajoneuvolaturin
akkupaikassa. Jos lataus ei onnistu, ota yhteys
Dräger Safety -yhtiöön.
Akku on pöytälaturissa tai ajoneuvolaturissa ja Akku on sallitun lämpötila-alueen Tarkista, ovatko akku ja latauslaite sallitun
latauslaitteen punainen LED vilkkuu. (0 oC ... 35 oC; 32 oF ... 95 oF) ulkopuolella. latauslämpötilan rajojen sisällä; tällöin
latauksen pitäisi toimia normaalisti.
Akku on purkautunut liikaa. Pidä akkua latauslaitteessa, kunnes lataus on
päättynyt ja vihreä LED syttyy.

188

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Lähetinkahva
Vika Syy Korjaus
Vastaanotinaseman kuvassa näkyy vain Lähetin/kamera on pois päältä, kytketty Kytke lähetin ja kamera päälle tai vaihda
kohinaa. väärälle kanavalle tai se ei toimi kunnolla. kanavaa. Jos samat ongelmat esiintyvät
vastaanotinasemassa edelleen, ota yhteys
Dräger Safety -yhtiöön.
Näytössä ei ole kuvaa. Lähetin tai vastaanotinasema on kytketty pois Varmista, että lähetin ja vastaanotinasema
päältä. ovat päällä.
Vastaanotinaseman näyttö pysyy mustana, Kamera tai lähetin ei toimi kunnolla. Varmista, että sekä lähetin että kamera ovat
vaikka vastaanotinasema on päällä. toimintakunnossa. Jos samat ongelmat
esiintyvät vastaanotinasemassa edelleen, ota
yhteys Dräger Safety -yhtiöön.
Vastaanotinaseman kuva on epäselvä. Liian paljon häiriöitä Varmista, että sekä kamera että lähetin ja
vastaanotinasema ovat lähellä toisiaan (n.
60 cm) ja kytketty samalle kanavalle.
Varmista, että vastaanotinasema ei ole liian
lähellä langatonta verkkoa, mikroaaltolaitetta
tai muita signaalilähteitä, jotka käyttävät
samaa taajuutta.Jos samat ongelmat esiintyvät
vastaanotinasemassa edelleen, ota yhteys
Dräger Safety -yhtiöön.
Väärä kanava. Vaihda lähettimen tai vastaanotinaseman
kanavaa.
Lähetin ei vaihda kanavaa. Lähetin ei toimi. Ota yhteys Dräger Safety -yhtiöön.
Vastaanotinaseman näyttö on heikko. Heikko videosignaali tai viallinen kuvaruutu. Ota yhteys Dräger Safety -yhtiöön tai
monitorin/PC:n toimittajaan.
Järjestelmän toimintaetäisyys on pieni. Lähetin tai vastaanotinasema on väärällä Vaihda lähettimen tai vastaanottimen kanavaa.
kanavalla.
Lähetin ei kytkeydy päälle. Lämpökameran ja lähetinkahvan sähköyhteys Varmista, että lähetinkahva on kytketty oikein
on heikko tai puuttuu kokonaan . lämpökameraan. Peukalopyörä on kiristettävä
tiukkaan.

189

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kuvamuistikahva
Vika Syy Korjaus
Kuvamuistikahvan LED 1 vilkkuu. Tallennusyritys epäonnistui. Yritä tallentaa kuva/video uudelleen.
On yritetty tallentaa kuva tai video, mutta on Poista USB-johto ja yritä uudelleen tallentaa
tunnistettu PC-yhteys USB-johdon välityksellä. kuvaa tai videota.
Kuvamuistikahvan LED 2 vilkkuu. On ilmaantunut järjestelmävirhe. Lähetä kuvamuistikahva takaisin
Dräger Safety -yhtiölle.
Sekä kuvamuistikahvan LED 1 että LED 2 Muistikortille kirjoitettaessa on ilmaantunut Tarkista muistikortin tai hakemiston
vilkkuvat. virhe. mahdollinen kirjoitussuojaus. Jos muistikortti
tai hakemisto on suojattu, poista
kirjoitussuojaus. Kytke kamera pois päältä ja
uudelleen päälle; yritä sitten tallentaa kuva tai
video uudelleen.
Jos virhe ei vieläkään poistu, kytke USB-johto
ja alusta muistikortti uudelleen.
Kuvaa tai videota ei voi tallentaa. Akun jännite on alhainen. Lataa akku.

190

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ajoneuvolaturi
Vika Syy Korjaus
LEDit eivät pala. Ulkoinen in-line-sulake on palanut. Vaihda sulake.
Ei virtaa. Tarkista virransyöttö.
Positiivista virransyöttöjohtoa ei ole kytketty Varmista, että johto on kytketty oikein.
positiiviseen liittimeen.
Keltainen LED palaa, punainen ja vihreä LED Kamerassa ei ole akkuja. Varmista, että kameran akut ovat kunnossa.
eivät pala, kun kamera tai akku on
Heikko yhteys kameraan tai akkuun. Varmista, että latauslaitteen kontaktit ovat
latauslaitteessa.
puhtaat eivätkä ne ole vääntyneet.
Latauslaitteen ja kameran tai akun
latauskontaktien puhdistukseen voidaan
käyttää hieman kontaktinpuhdistusainetta
(esim. WD-40). Aseta akut tukevasti
paikalleen, jotta yhteys toimii.
Akut eivät lataudu täyteen. Virtalähteestä kuuluu ääntä. Varmista, että virtajohto on kytketty
moitteettomaan virtalähteeseen, jossa ei
esiinny ylijännitteitä.

191

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Huolto Säilytys
● Lämpökameran korjauksia saa suorittaa vain pätevä Lämpökamera ja sen lisätarvikkeet tulisi pitkän kestoiän
huoltohenkilöstö, ei laitteen käyttäjä. varmistamiseksi varastoida sopivassa lämpötilassa
● Jos lämpökameraa on huollettava tai korjattava, ota yhteys (10 oC ... 40 oC; 50 oF ... 104 oF, alhainen ilmankosteus).
Dräger Safety -yhtiöön (USA: 800-922-5518) tai paikalliseen Jos lämpökameraa säilytetään hyvin kylmässä tai kuumassa
Dräger-tytäryhtiöön ja pyydä SRA-numero lämpötilassa, voi aiheutua käyttökatkoksia tai kuvan häiriöitä. Yleensä
("Service Return Authorization Number"). nämä ongelmat poistuvat itsestään, kun lämpökamera saavuttaa taas
Jos lähetät lämpökameran valmistajalle, tämä SRA-numero on normaalin lämpötilan.
merkittävä kaikkiin papereihin ja pakkaukseen. Lämpökameraa ei Kameraa ei saa altistaa suoralle auringonpaisteelle.
saa lähettää takaisin ilman SRA-numeroa!
Kun lämpökameraa käytetään seuraavan kerran, poista linssiin
● Koska lait ja lähetysmääräykset kieltävät vaarallisten aineiden ja mahdollisesti tiivistynyt kosteus pehmeällä liinalla.
kontaminoituneen materiaalin lähettämisen, dekontaminoi ja
puhdista lämpökamera, ennen kuin lähetät sen Dräger Safety - OHJE
yhtiölle, jotta kameraan käytön aikana mahdollisesti tarttuneet
vaaralliset aineet poistuvat. Kun kamera varastoidaan, suosittelemme, että ladattava akku
poistetaan lämpökamerasta ja säilytetään erikseen
5 oC ... 10 oC / 41 oF ... 50 oF lämpötilassa (esim. jääkaapissa),
Tuotteet, joista löytyy kontaminaation merkkejä, dekontaminoidaan jotta sen kapasiteetti säilyy mahdollisimman pitkään.
ennen huoltoa asiakkaan kustannuksella.
Dräger tarjoaa kameran täydellisen tarkastuksen, johon sisältyy myös
toiminnan tarkastus. Tarkempia tietoja saat Dräger Safety -yhtiöltä.

192

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Hävitys Käsivastaanotin
Tukeva, näppärä ja vesitiivis käsivastaanotin, jossa on integroitu LC-
US-vientimääräyksien vuoksi lämpökamera on toimitettava näyttö, ladattava litiumakku, videolähtö ja kanavanvalintapainike
hävitettäväksi takaisin Dräger Safety -yhtiölle. lähetinkahvan kanssa käyttöä varten.
Kun lämpökamera on saavuttanut kestoikänsä rajan, voit antaa ne Command Center
maksuttomasti Dräger Safety -yhtiölle, jolloin vältät hävityksestä
mahdollisesti aiheutuvat ongelmat. Lisätietoja saat tarvittaessa Dräger Kannettava tai ajoneuvoon tarkoitettu vastaanotinasema tukevassa
Safety -yhtiöltä. laatikossa, suuri LCD-näyttö, lisäksi kaukosäädin, akku, digitaalinen
Tätä laitetta koskevat Euroopan yhteisön alueella videonauhuri. Laitetta voidaan käyttää akkuteholla 12 V DC, 24 V DC
voimassa olevat sähkö- ja elektroniikkalaitteiden tai 110/240 V AC.
hävitystä koskevat määräykset, jotka on määritelty EY- Erillinen vastaanotinasema
direktiivissä 2002/96/EY ja jotka on otettu
kansalliseen lainsäädäntöön elokuussa 2005. Pieni vastaanotinasema ilman monitoria, sis.
Tavalliset kotitalouslaitteet voidaan toimittaa kanavanvalintapainikkeen, videolähdön (BNC), antennin,
hävitettäviksi erityisiin keräys- ja kierrätyspisteisiin. verkkolaitteen ja ajoneuvoadapterin.
Koska tätä laitetta ei ole tarkoitettu Jalusta
kotitalouskäyttöön, sitä ei saa myöskään hävittää tällä
tavoin. Jos sinulla on vielä kysyttävää tästä Jalustan avulla kameraa voidaan käyttää kiinteästi. Jalusta ruuvataan
aihepiiristä, Dräger Safety vastaa mielellään. kiinni kameran jalusta- ja kahvaliitäntään.
Akut Magneettijalalla varustettu antenni
Akku on hävitettävä asianmukaisesti voimassa olevien Suurtehoinen vastaanottoantenni, jossa on magneetti yksinkertaista
jätteidenhävitysmääräyksien mukaisesti. Lisätietoja saat tarvittaessa metallipintoihin kiinnitystä varten (esim. ajoneuvon kattoon), sis.
paikallisilta viranomaisilta. 2,5 metrin antennijohdon.
Akkua ei saa hävittää polttamalla tai avaamalla sitä väkivalloin. Videoadapteri
Videoadapterin avulla videolähdöllä varustettu vastaanotinasema
voidaan kytkeä suoraan USB-liitännällä varustettuun tietokoneeseen.
Lisätarvikkeet
Videojohto
Seuraavat lisätarvikkeet on saatavana valinnaisvarusteina. Videojohdon avulla videolähdöllä varustettu vastaanotinasema
Ulosvedettävä kantohihna voidaan kytkeä suoraan tallentimeen tai monitoriin, jossa on videotulo.
Kamera voidaan kiinnittää vyöhön tai käyttäjän vaatteisiin
ulosvedettävällä kantohihnalla. Tällä tavoin se on miellyttävä kantaa,
mutta se on silti aina käytettävissä. Kun kameraa ei käytetä,
kantohihna vetää sen takaisin kantoasentoon.

193

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Tekniset tiedot Infrapunaominaisuudet
Anturityyppi Jäähdyttämätön VOX-
Fyysiset ominaisuudet mikrobolometri
Paino Resoluutio Dräger UCF 1600:
Kamera ilman akkua 1.030 kg (2,27 lbs) 160x120 pikseliä
Akku 230 g (0,50 lbs) Dräger UCF 3200:
Olkahihna 200 g (0,44 lbs) 320x240 pikseliä
Kahva ryömintäkäyttöön 590 g (1,3 lbs) Spektrialue 7-14 μm
Lähetinkahva 680 g (1,5 lbs) Polttopiste Automaattinen, 1 metristä
Kuvamuistikahva 680 g (1,5 lbs) äärettömään
Mitat (LxKxP) Infrapunasuojalasi Germanium
Kamera 18 x 14 x 14 cm Herkkyys <0,05 K (nimellinen)
(5.6 x 5.5 x 7.0 Inch) Kuvataajuus 60 Hz
Kamerakahva 12,7 x 12,2 x 24,1 cm Näkökenttä
(5.0 x 4.8 x 9.5 Inch) (horisontaalinen) Dräger UCF 1600:
Näyttö 44o
Teknologia TFT-nestekidenäyttö, värillinen Dräger UCF 3200:
Koko (diagonaali) 9 cm (3,5 tuumaa) 54o
Kotelon suojusmateriaali Silikonikumi (diagonaalinen) Dräger UCF 1600:
Sivuhihnojen materiaali Aramidikuitu 55o
Kotelon ja kahvan materiaali Korkean lämpötilan muovi Dräger UCF 3200:
Kotelon väri Sininen 68o
Kahvan väri Musta
Liankestävä Kyllä
Kameran tiiviys IP67 Ajoneuvolaturi
Tulojännite 12/24 V DC nimellinen
Tulovirta <5,0 A
Sähköiset ominaisuudet
Videostandardi NTSC (yhteensopiva
amerikkalaisen tv-standardin
kanssa) tai PAL
Akkuteknologia Ladattava, litium-ioni
Latausaika Alle 3 tuntia

194

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Käyttö Tilausluettelo
Käyttöaika 23 oC:ssa (74 oF) yhdellä akulla
ilman lähetintä 4 tuntia Nimi ja kuvaus Artikkelinumero
lähettimen kanssa 2 tuntia Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Päällekytkentäaika Enint. 5-8 sekuntia
huonelämpötilassa Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Lämpötilan mittaus Lämpötilan digitaalinen näyttö Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Palokuntakäyttö -40 oC...590 oC/ Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
-40 oF...1095 oF
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normaalikäyttö -40 oC...121 oC/
Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF
Värinäyttö "TempColor" Keltainen, oranssi, punainen ja Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
sininen Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
Käyttölämpötila -40 oC...80 oC
Olkahihna 40 58 038
(-40 oF...176 oF)
Kuumuudenkestävyys 80 oC (176 oF) 30 minuutin ajan Ulosvedettävä kantohihna 40 57 961
150 oC (302 oF) 17 minuutin ajan Jalusta 40 57 982
260 oC (500 oF) 9 minuutin ajan Pöytälaturi 40 58 119
Lähetysalue
rakennuksien sisällä n. 30 ... 100 m Ajoneuvolaturi 40 57 988
(n. 98 ... 328 ft.) Litiumioniakku 40 58 118
rakennuksien ulkopuolella n. 200 – 500 m
(n. 656 ... 1640 ft.) Kahva ryömintäkäyttöön 40 57 992
Kuvamuistikahva Kuvamuistikahva 40 57 991
Kuvien lukumäärä 300
Lähetinkahva tiedustelusta
Videoiden tallennusaika 30 minuuttia
Videoadapteri 40 58 267

Laitteen täyttämät direktiivit: Videojohto 40 58 265


Tämä laite on valmistettu eurooppalaisen direktiivin 89/336/EY Vastaanotinasemat tiedustelusta
(sähkömagneettinen yhteensopivuus) perusluonteisten vaatimusten ja
muiden oleellisten määräyksien mukaan.

195

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Innholdsfortegnelse Sikkerhetsregler
Du må ha lest og forstått denne bruksanvisningen før bruk og ved
Innholdsfortegnelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 hver bruk følge mottakerstasjonen slik at forskriftsmessig betjening
Sikkerhetsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 og funksjon av varmekameraet er garantert.
Varmekameraet må kun benyttes for det bruksområdet som er
Eksportbegrensninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
beskrevet her. Hvis varmekameraet ikke benyttes eller vedlikeholdes
Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 som angitt i denne bruksanvisningen, kan dette føre til at
varmekameraet ikke fungerer som det skal. Hvis varmekameraet ikke
Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
fungerer korrekt ved brannslukkingstiltak eller redningsformål, er det
Begrenset bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 for personer som stoler på at varmekameraet leverer akkurat
varmeinformasjon fare for skader eller til og med livsfare.
Innhold standard leveranse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Ved spørsmål til denne bruksanvisningen og korrekt bruk av
Generelle henvisninger til farer og forsiktighet . . . . . . . . . . . . 199 varmekameraet, ta kontakt med din foresatte eller Dräger Safety. I
Hva er hva? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 USA treffer du Dräger Safety på telefonnummeret 800-922-5518. I de
andre land vil den henholdsvise filialen til Dräger eller din nærmeste
Informasjons- og skjermsymboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 forhandler gjerne hjelpe deg.
Før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 Tilbehør
Benytt kun tilbehør som er oppført på bestillingslisten på slutten av
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 denne bruksanvisningen, ellers kan det være fare for drift og funksjon
Bildelager-håndtak (opsjonal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 av kameraet.
Må ikke brukes i eksplosjonsfarlige områder
Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Det termiske kameraet er verken godkjent eller sertifisert for bruk i
Regelmessige inspeksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 områder der det er sannsynlig at det kan oppstå brennbare eller
eksplosive gassblandinger.
Feilmeldinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Vedlikehold
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 Varmekameraet må rengjøres og inspiseres regelmessig (se “Etter
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 bruk” på side 209 und “Regelmessige inspeksjoner” på side 210).
Reparasjoner på varmekameraet må ikke gjennomføres av
Avfallshåndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 sluttbrukerne, men kun av kvalifisert servicepersonale for å garantere
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 forskriftsmessig drift og korrekt funksjon av kameraet. Manipulasjoner
eller utvidelser på originalutstyret er ikke tillatt.
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Vi anbefaler å spørre hos Dräger Safety om muligheten til å inngå en
Bestillingsliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 serviceavtale.

196

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Sikkerhetshenvisninger som er benyttet i denne håndboken For forskriftsmessig deponering i overensstemmelse med
I denne bruksanvisningen benyttes en del advarsler vedrørende noen reguleringene til de amerikanske eksportmyndighetene må kameraet
risker og farer som kan oppstå ved bruk av apparatet. Advarsler på slutten av brukstiden gis tilbake til Dräger Safety.
inneholder signalord som skal gjøre oppmerksom på typen fare som
er å vente. Disse signalord og de tilhørende farer er følgende:
Beskrivelse
ADVARSEL
Det termiske kameraet er med batteri bærbart. Det kan benyttes i
Henviser til en potensiell farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, brann, farlige situasjoner såvel og i normale omgivelser. Det termiske
kunne føre til døden eller en alvorlig skade. kameraet er laget for bruk i varme, røyk og vannsprut.
Det termiske kameraet har vann- og støvbeskyttelse ifølge IP67. Huset
består av slagfast kunststoff som er varme- og kjemikalieresistent.
FORSIKTIG
Det termiske kameraet kan festes på et stativ.
Henviser til en potensiell farlig situasjon som kan føre til
Følgende standardfunksjoner står til disposisjon:
personskader eller skader på produktet hvis den ikke unngås.
— to driftsmåter:
Kan også benyttes for å advare mot lettsindig fremgangsmåte.
normal drift og brannmodus (EI Mode)
— i normal drift vises forskjellige fargespekter for individuelle krav
inklusive "TempColor", "Autumn", "Black Yellow", "Yellow", "Gray
HENVISNING Scale White Hot" og "Gray Scale Black Hot"
Viser ytterligere informasjon til bruk av apparatet. — Standbydrift:
I standbydrift blir bildeskjermen utkoplet for å skåne batteriet.
— Dobbel-digitalzoom
— Temperaturmåling:
Eksportbegrensninger Det termiske kameraet måler kontinuerlig temperaturen til
infrarødscenarioet. I tillegg analyserer det trådkorset i midten av
Gjensalg, eksport, re-eksport, salg eller overføring av dette termiske bildeskjermen.
kameraet, likegyldig om i original tilstand, i kombinasjon med andre
produkter eller i enkeltdeler til tredjemenn utenfor Amerikas forente
stater er forbudt ved lovgivningen i USA hvis det ikke foreligger et
skriftlig samtykke fra det Amerikanske Handelsministeriet. Brudd på
denne bestemmelsen kan forfølges strafferettslig.
Utover det kan det for re-eksport være nødvendig med en tillatelse i
henhold til forskriften 1334/2000/EF eller utenfor EG i henhold til de
henholdsvise nasjonale bestemmelser.

197

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Følgende ekstrautstyr kan tilbys: Bruk
— forskjellige alternativer for bæring
— Kjøretøy-ladeapparat Det termiske kameraet er et apparat som hjelper ved lete- og
— ThermalScan™-funksjon: redningsinnsatser og ved brannslukning dersom sikten er nedsatt på
Med ThermalScan-funksjonen kan brukeren farge varmebildet, slik grunn av dårlige belysningsforhold eller røyk.
kan varmer objekter bedre skjelnes fra kaldere objekter. Denne Bruken av kameraet er mulig ved:
funksjonen deaktiveres når kameraet koples i brannmodus.
— Håndtak for bruk ved kryping — leting og redning
— Håndtak for bruk ved kryping med integrert bilde- og videolagring — bedømmelse av situasjonen og brannvakt
(bildelager-håndtak) — bedømmelse av brannstedet
— Håndtak for kryping med integrert transmitter (transmitter-håndtak) — lokalisering av stedet hvor brann bryter ut
Dette håndtaket er nødvendig for trådløs overføring av termiske — identifisering av varme steder
bilder. — identifisering av potensielle situasjoner med "flash-over"
Transmitter-håndtaket er utelukkende bestemt for bruk med en — lokalisering av inngangs-, utgangs- og ventilasjonspunkter
FCC-lisens (part 90) hhv. for eksporten. Brukeren er ansvarlig for — ulykker med farlige stoffer
drift av apparatet ifølge FCC-bestemmelsene. Drift av transmitter- — stor-, skogs- og buskbranner
håndtaket uten gyldig FCC-lisens kan føre til at det heves bøter — overvåkingsoppgaver
mot brukeren eller til beslagleggelse av apparatet. — opplæringer

ADVARSEL
HENVISNING
Benytt det termiske kameraet kun til de formål som er ført opp
Kontroller før bruken av det termiske kameraet med
ovenfor.
transmittersystemet, om du har eller trenger en lisens for bruken av
et høyfrekvens-transmittersystem med disse frekvensene. Tekniske Feil bruk kan føre til skader eller til og med til døden!
detaljer som driftsfrekvens og effekttrinn finner du i
bruksanvisningen for transmitter-håndtaket.
Ytterligere informasjon får du på forespørsel fra Dräger Safety.
Beskrivelsen ovenfor gjelder både for modellen Dräger UCF 1600 og
for modellen Dräger UCF 3200. Dräger UCF 1600 er utstyrt med en
mikrobolometer-detektor med 160x120 piksler, Dräger UCF 3200 har
en mikrobolometer-detektor med 320x240 piksler.

198

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Begrenset bruk Generelle henvisninger til farer og
ADVARSEL forsiktighet
Det må tas hensyn til den følgende innskrenkning av bruken. ADVARSEL
Hvis det ikke følges kan dette føre til skader eller til og med til
De følgende henvisninger til farer og forsiktighet må overholdes.
døden!
Hvis de ikke følges kan dette føre til skader eller til og med til døden!
Det termiske kameraet kan ikke se gjennom glass eller vann.
Glinsende og glatte overflater som f.eks. metall, glass osv. reflekterer — Før bruk av det termiske kameraet må du ha lest og forstått
varmestråling og kan føre til at brukeren mister orienteringen hvis den bruksanvisningen fullstendig. Det termiske kameraet er ikke et
ikke er forskriftsmessig opplært i bruk av kameraet. redningsapparat og må derfor ikke benyttes som et.
— Før bruk av dette termiske kameraet må alle brukere gjøre seg kjent
Det anbefales ikke å la kameraet gå i lengre tid under meget varme
med funksjoner og ytelsesgrenser. Dette inkluderer generell
betingelser som overstiger de tekniske spesifikasjoner; det termiske
forståelse for hva varmebilder er og hvordan de skal tolkes.
kameraet kan ellers skades slik at det ikke lenger kan brukes.
Vi anbefaler absolutt en praktisk innføring av en godkjent
Da det termiske kameraet ikke er egensikkert, må det ikke benyttes i instruktør eller en fra en annen organisasjon anbefalt av
eksplosjonsfarlige områder. Dräger Safety.
— Det termiske kameraet må kun brukes av personer som er kjent
Innhold standard leveranse med bruken og dets ytelsesgrenser. Det innbefatter bruken under
simulerte brannbetingelser (f.eks. i kontrollerte brannsituasjoner).
Basisapparatet UCF1600/3200 fra Dräger leveres med følgende Dersom det termisk kameraet brukes av uvedkommende eller ikke
komponenter: opplærte personale som ikke er kjent med kameraet i farlige
— termisk kamera omgivelser, kan dette føre til alvorlige skader og skader som kan ha
— bærekoffert (for lagring og transport av det termiske kameraet inkl. døden til følge.
batterier, batterilader og bæreredskap) — Kontroller, før du går inn i farlige omgivelser, om det termiske
— Li-ione batteri kameraet fungerer korrekt, og kontroller batteriets ladetilstand.
— bordlader med nettdel Farlige omgivelser må kun gås inn i med fullstendig ladet batteri
— to sidestropper med D-ringer (kontroller batterisymbolet).
— bruksanvisning — Brukerne må alltid være oppmerksom på batteriets brukstid. Med
Hvis en av disse delene skulle mangle ved leveringen, ta kontakt med en gang batteriets faresymbol vises på displayet, må alle farlige
Dräger Safety. omgivelser straks forlates. Dersom denne bestemmelsen ikke
følges kan det føre til at kameraet svikter i en farlig omgivelse, noe
Ytterligere konfigurasjoner er mulig. I tillegg kan ytterlige tilbehør som kan føre til alvorlige skader og skader som kan ha døden til
leveres. følge.

199

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Det termiske kameraet er et komplekst elektrooptisk apparat og
kan som alle andre elektroniske systemer også ha feil. Ved svikt av
Hva er hva?
kameraet mottar brukeren ingen varmebilder lenger. Vær side 3, Bilde A:
oppmerksom ved bruk at de fremgangsmåtene som ble satt opp
for operasjonene følges, som ikke innbefatter bruk av et termisk 1 Støtbeskyttelse front
kamera. 2 IR-visir
— Bruk ikke det termiske kameraet som eneste navigasjonskilde. 3 Gummivisir
Dersom den bestemte fremgangsmåten ikke følges i farlige 4 Bærestropper på siden
omgivelser, kan en feilfunksjon av apparatet føre til tap av 5 Batteri
orientering, skader eller dødsfall. 6 Stativ- og greptilkopling
— Åpning av apparatet kan forårsake skader på grunn av elektriske 7 Video-/transmitterkontakter
støt. Apparatet må bare vedlikeholdes av kvalifisert 8 Batteri-sikringsklips
servicepersonale. 9 Bildeskjerm
— Dersom termiske kamera gjentatt eller over lengre tidsrom 10 ThermalScan-knapper (opsjonal)
utsettes for høyere omgivelsestemperaturerer, uten at de får tid til 11 LED 1
å avkjøles, kan bildekvaliteten påvirkes negativt, varmebildet kan 12 Transmitter/bildeminneknapp (avhengig av type håndtak)
gå tapt eller interne komponenter kan skades. 13 LED 2
Planlegg tilstrekkelig tid for avkjøling mellom operasjonene i 14 Håndtak
omgivelser med høye temperaturer. 15 Tommelhjul
— Levetiden til det termiske kameraet er avhengig av 16 Mode-knapp
omgivelsesbetingelsene under bruken. Ved kraftig bruk eller 17 PÅ/AV-knapp med grønn LED
under ekstreme omgivelsesbetingelser synker levetiden.
— Batteriene som er inkludert i leveranseprogrammet til det termiske
kameraet er valgt ut på grunnlag av bestemte effektkriterier. Benytt
kun batterier eller batteripakker som er ført opp i bestillingslisten for å
garantere sikker drift (se side 219).
— Driftstiden til hvert batteri blir kortere hvis det brukes i omgivelser
med høye eller meget lave temperaturer.
— Kontroller det termiske kameraet og tilbehøret før hver bruk visuelt
for at det ikke finnes skader eller at det mangler deler.
— Det termiske kameraet er ikke egensikkert.
Ikke bruk det termiske kameraet i omgivelser hvor eksplosjoner
kan forårsakes ved atmosfæriske ladninger eller gnister.
— Skift batteriet kun i sikre, ikke farlige omgivelser, da atmosfæriske
ladninger eller gnister i mange farlige omgivelser kan utløse en
eksplosjon.

200

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Informasjons- og skjermsymboler Symboler
Symbol brannvernmodus (18)
Det termiske kameraet har informasjons- og varselsymboler som vises Dette symbolet viser at brannvernmodusen er aktivert.
på bildeskjermen. Dette systemet beskrives nærmere i det følgende
(side 3, bilde B).
18 Symbol brannvesenmodus (EI Mode) Advarsel mot overoppheting (19)
19 Advarsel mot overoppheting Når dette symbolet blinker, har systemelektronikken overskredet de
20 Symbol zoomdrift anbefalte driftstemperaturgrensene.
21 ThermalScan-terskel ("TS >60oC") eller
visning fargespekter (CP01...CP06)
22 Trådkors ANVISNING
23 Visning batteriets ladetilstand Når dette symbolet vises, bør kameraet fjernes fra de varme
24 Temperaturvisning omgivelsene.
25 Henvisning utkopling
26 "Shutdown"-melding
ADVARSEL
Det termiske kameraet har to driftsmoduser: normal drift og
brannvernmodus (EI Mode). I normal drift kan varmebildet vises med Dersom det termiske kameraet gjentatte ganger eller over lengre
forskjellige fargespekter. Nærmere informasjon se “Driftsmoduser” tidsrom utsettes for høye omgivelsestemperaturer, uten at det får tid
på side 206 og “Aktiver fargespektrene i normal drift” på side 206. til avkjøling, kan bildekvaliteten påvirkes negativt, varmebildet kan gå
tapt eller de indre komponentene kan skades.
Planlegg tilstrekkelig tid for avkjøling mellom operasjonene i
omgivelser med høye temperatur.

Zoomfunksjon (20)
Dette symbolet vises når zoomfunksjonen er aktivert.

Visning fargespekter (21)


I normal drift (ThermalScan ikke aktivert) signaliseres hvert
fargespekter ved en spesifikk fargespektervisning, nemlig CP 01, CP
02...CP 06. Detaljer se “Aktiver fargespektrene i normal drift” på
side 206.

201

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Batteriets ladetilstand (23) Med økende alder svekkes batteriets kapasitet, og batterisymbolene
Dette symbolet vises når et Li-ionen-batteri brukes. Det består av fem vil vise at batterinivået reduseres raskere. Dette betyr at kameraet ikke
segmenter som viser den resterende driftstiden: utkoples uventet og fortsatt gir brukeren en advarsel ved lav
ladetilstand av batteriet.
FULLT
Visning temperatur (24)
80 % Kameraet måler temperaturen til det lille området i midten av
trådkorset. Den målte temperaturen vises som digital måleverdi enten
60 % i oC eller oF (alt etter innstilling fra fabikken). Visningen av
temperaturen signaliserer med en "+", når måleområdets
maksimaltemperatur er oppnådd.
40 %
Kameraet viser alltid gjennomsnittstemperaturen til området eller
flaten i midten av trådkorset. Flaten eller området hvor temperaturen
20 % måles, er avhengig av avstanden til objektene som måles. Jo større
avstand til objektet som skal måles, desto større blir flaten som
blinker (batteriets ladetilstand lav) temperaturen måles på. Mer presise temperaturmålinger kan oppnås
med en kortere avstand til objektet.
tomt, blinker, "Shutdown"-melding Kameraet kalibrerer seg regelmessig på nytt. Avviket i
temperaturvisningen fra en kalibrering av blenderen til den neste kan
være ca. 10 %.
Når "SHUT-DOWN" vises på bildeskjermen, blir kameraet utkoplet
etter ca. 10 sekunder. ThermalScan-terskel (21, opsjonal)
ADVARSEL Dette symbolet viser den fastlagte terskelverdien enten i oC eller oF
(alt etter innstilling fra fabrikken).
For å unngå at kameraet utkoples, bør et fullt oppladet batteri settes
inn så snart som mulig, med en gang batteri-symbolet (20 %)
begynner å blinke.
Dersom kameraet utkoples under bruk i farlige omgivelsene, f.eks.
under brannslokning eller redningstiltak, kan dette føre til alvorlige
skader eller til tap av liv hos brukeren eller dem som kun er henvist
til det termiske kameraets muligheter som eneste navigasjonskilde.

202

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Før bruk Henvisninger til sikker håndtering av batterier
— Må ikke tas fra hverandre, åpnes, manipuleres eller repareres.
Les denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med korrekt bruk og — Ikke før fremmedlegemer inn i batteriene.
drift av det termiske kameraet. Dräger Safety anbefaler absolutt en — Ikke la dem falle, ikke knus, bøy, deformer, stikk gjennom eller del
teoretisk tilleggsveiledning og en underbygget praktisk opplæring i dem i små stykker.
bruk og håndtering av kameraet. — Må ikke utsettes for for mye varme og ikke settes i mikrobølgeovn.
— Dersom et batteri lekker, unngå enhver kontakt av batterivæsken
med hud eller øyne. Ved kontakt med disse områdene, skyll straks
Oppladbare batterier med store mengder med vann og kontakt lege.
— Batteri må ikke kortsluttes.
Før første bruk må hver nye batteripakke lades fullstendig med en
bordlader separat fra kameraet. FORSIKTIG
Leveranseprogrammet til dette termiske kameraet inneholder Usakyndig håndtering med batteriene kan forårsake branner,
oppladbare Lithium-ionen-batterier. Et nytt, fullstendig ladet batteri gir eksplosjoner og andre farer.
ved temperatur på 22 oC (72 oF) 4 timers driftstid.
Omgivelsestemperaturen kan påvirke batterieffekten og driftstiden til
det termiske kameraet. Vi anbefaler å sette inn et fullt oppladet batteri Lade batterier
i det termiske kameraet før bruk. Batteriene kan lades enten med bordladeren eller kjøretøyets
Det er et naturlig fenomen at et batteri utlades automatisk. Kontroller ladestasjon.
derfor batteriets ladetilstand før hver bruk av det termiske kameraet. FORSIKTIG
For å garantere at det alltid står et ladet batteri til disposisjon,
anbefaler vi at batteriet alltid, når det ikke brukes, settes i Unngå kontakt av ladeapparat med vann.
ladeapparatet. Kapasitetstap ved en memory-effekt oppstår ikke, slik
at batteriet faktisk alltid er fullt når det trengs.
FORSIKTIG
Et batteri som er blitt utladet til det punktet hvor sikkerhetskoplingen
utløses, utgir signalet "Ladetilstand lav" til det igjen har oppnådd den Ladeapparatet må ikke komme i nærheten av materialer som har
fulle ladetilstanden. Et slikt batteri må lades opp adskilt fra kameraet. eksplosjonsevne under ladeprosessen.
Hvis brukeren prøver å lade et slikt batteri mens det tilkoplet Batteriene må lades ved omgivelsestemperaturer på 0 oC til 35 oC
kameraet, blinker bare den røde LED. Batteriet lades ikke. (32 oF til 95 oF). Ved omgivelsestemperaturer utenfor dette
Benytt kun batterier og ladeapparat levert av Dräger Safety. området blir batteriet ikke ladet korrekt.
Ladeprosessen er lik for begge systemene:
Den gule LEDen må lyse: det viser at ladeapparat er tilkoplet korrekt.
Den gule LEDen lyser under hele ladeprosessen.

203

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Den røde LEDen koples inn, det betyr at batteriet blir ladet. Lade batterier med kjøretøy-ladestasjonen
Dersom den røde LEDen blinker, befinner batteriet seg muligens Kjøretøyets ladeapparat kan lade både kameraet med innsatt batteri
utenfor det gyldige ladetemperaturområdet på 0 oC til 35 oC (32 oF til og et reservebatteri.
95 oF). Kontroller om batteriet blir ladet i omgivelser hvor
temperaturen befinner seg i det korrekte området. Hvis ja, la batteriet ● Sikre at ladekontaktstiftene til det termiske kameraet og
være i ladeapparatet til ladeprosessen er avsluttet. ladestasjon er rene og fri for belegg.
● For å åpne dekselet, hev låsingen og sett det termiske kameraet
Nå lyser den grønne LEDen, det viser at batteriet er ladet fullstendig. med visiret pekende fremover i ladestasjonen.
Når batteriet er fullt ladet, slukner den røde LEDen. En komplett Kameraet kan med eller uten håndtaket for bruk ved kryping settes
ladeprosess er vanligvis avluttet etter mindre enn 3 timer. inn i ladestasjon.
Når batteriet /det termiske kameraet blir værende i ladeapparatet, ● Lukk deksel. Når det settes i kjøretøy-ladestasjonen, utkoples
etterlader ladeapparatet det av og til, slik at det ved behov alltid er kameraet automatisk.
klart fullt ladet. Dette skader ikke batteriet. ● For å lade reservebatteriet, hev låsingen til batterirommet på
Lade batterier med bordladeren sokkelen til ladeapparatet og sett inn batteriet. Låsen smekker inn
● Nettdelen til bordladeren leveres med flere plugger. Velg den og og viser slik at batteriet er satt inn riktig.
pluggen som egnet for ditt strømforsyningssystem. Batteriet blir ladet som beskrevet ovenfor.
● Kople ladeapparatet til strømforsyningskilden. ● For å fjerne kameraet eller reservebatteriet, hev den tilsvarende låsingen.
Den gule LEDen må lyse under hele ladeprosessen.
Skift batteri
● Kople batteriet til ladeapparatet. Til dette må klemmene til batteriet
forbindes med klemmene til ladeapparatet. ADVARSEL
Batteriet blir ladet som beskrevet ovenfor.
Det termiske kameraet er ikke egensikkert.
Batteriet må bare skiftes i sikre, ufarlige omgivelser! Ved skifting av
batteriet i en farlig omgivelse kan det skje en eksplosjon.

● For å sette batteriet inn i det termiske kameraet, rett inn batteri og
batteriets føringsskinner.
● Skyv så batteriet inn i det termiske kameraet, til det smekker inn
hørbart og holdes av batteri-sikringsklipset.
● Hev batteri-sikringsklipset for å ta ut batteriet.
● Trekk batteriet ut av kamerahuset.

204

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Stille inn sidestroppene Betjening
● Åpne borrelåsen.
● Still inn sidestroppen som ønsket.
Inn- og utkopling av det termiske kameraet
● Lukk borrelåsen igjen for å justere sidestroppene i den valgte ADVARSEL
posisjonen.
Det termiske kameraet er ikke egensikkert. Må ikke koples inn i
eksplosjonsfarlige områder! Eksplosjonsfare!
Feste en bærestropp ● Trykk for innkopling av det digitale kameraet kort på knappen PÅ/
● For å feste skulderbeltet eller den uttrekkbare bærestroppen, hekt AV. Det vises i ca. 5-8 sekunder en startskjerm og LEDen i PÅ/AV-
den inn i D-ringene på enden av sidestroppene. knappen lyser til det vises et IR-bilde på bildeskjermen. Da slukner
LEDen.
Det termiske kameraet er nå klart for bruk. Varmebildet vises med
Feste et håndtak fargespekteret ("TempColor") som er innstilt som standard fra
Du kan velge mellom følgende håndtak: fabrikken.
— Håndtak for bruk ved kryping Sensorsystemet til kameraet gjennomfører regelmessig en
— Bildelager-håndtak automatisk ny kalibrering. Dette merkes ved et hørbart klikk av
— Transmitter-håndtak blenderen i kamerahuset.
● For å kople ut det termiske kameraet, hold PÅ/AV-knappen inne
Det termiske kameraet kan benyttes med eller uten håndtak. lenger enn 5 sekunder.
Håndtaket kan plasseres på følgende måte: Det termiske kameraet viser meldingen "Hold to power down,
● Rett inn termisk kamera og håndtak. Forviss deg om at stiftene release for standby" (hold inne for utkopling, slipp for standby).
(hvis de finnes) tilsvarer hverandre.
● Sett kameraet i håndtakets U-formede del. Når kameraet utkoples, slukner visningen på bildeskjermen.
Vær oppmerksom på at stiftene ikke blir skadet.
● Fest håndtaket på kameraet idet du dreier tommelhjulet.
Aktivere standbydriften
Batterikapasitet kan spares ved å benytte standbydriften. Når
kameraet er innkoplet, kan du aktivere standbydriften på følgende
måte:
● Trykk PÅ/AV-knappen mellom 1 og 5 sekunder. Det termiske
kameraet viser meldingen "Hold to power down, release for
standby" (hold inne for utkopling, slipp for standby).

205

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Når du har sluppet knappen begynner LEDen i PÅ/AV-knappen å Brannvernmodus
blinke. Det viser at standbydriften er aktivert. Visningen blir utkoplet. I brannvernmodus er det dynamiske området til det termiske kameraet
● For å vende tilbake til normal kameradrift, trykk PÅ/AV-knappen innstilt på Maksimum. Scenen vises alltid med spekteret "TempColor".
kort. Varmebildet vises straks på bildeskjermen. LEDen i PÅ/AV- Fargeskalaen rekker fra grå fargetrinn (svart til hvitt) via gul og oransje
knappen slukner, det signaliserer at standbydriften er deaktivert. hen til rødt. Rødt tilsvarer den høyeste temperaturen. Alle objekter
med ca. 300 oC (572 oF) vises med gul farge.
Når temperaturen til den viste scenen synker igjen og de fleste
Driftsmoduser objektene i scenen ligger under ca. 130 oC (266 oF), kopler kameraet
tilbake til normal drift. Som følge av dette vises scenen igjen med det
Det termiske kameraet har to driftsmoduser: normal drift og innstilte fargespekteret.
brannvernmodus. Når kameraet befinner seg i brannvernmodus, vises
symbolet for brannvernmodusen på displayet (se bilde B på side 3 og
“Hva er hva?” på side 200). Aktivere zoomfunksjonen
Kameraet velger driftsmodusen automatisk alt etter temperaturen til Når det termiske kameraet er innkoplet kan du aktivere de digitale
objektene som brukeren retter kameraet mot. zoomfunksjonen på følgende måte:
Den normale driften benyttes for scener med objekttemperaturer på ● For å stille inn en dobbel digitalzoom, hold MODE-knappen inne i
opptil ca. 130 oC (266 oF). Det termiske kameraet kopler til mindre enn 1,5 sekunder.
brannvernmodus når temperaturen på mer enn ca. 10 % av objektene På bildeskjermen vises et lupesymbol.
i scenen ligger høyere enn ca. 130 oC (266 oF).
● For å avslutte zoominnstillingen, hold MODE-knappen inne i
Normal drift mindre enn 1,5 sekunder.
I normal drift kan brukeren velge mellom forskjellige fargespektere. Bildet blir nå ikke lenger forstørret og lupesymbolet forsvinner fra
Visningen av fargespekteret (16) signaliserer hvilket spekter som bildeskjermen.
momentant er aktivert. Standardmessig er fargespekteret
"TempColor" innstilt (i displayet vist som CP 01). Når dette
fargespekteret velges, blir alle objekter med over ca. 110 oC (230 oF) Aktiver fargespektrene i normal drift
vist med gul, oransje og rød farge. Rød står for den høyeste
temperaturen. Alle objekter under ca. 110 oC (230 oF) vises med grå I normal drift (kameraet befinner seg i standbydrift og ThermalScan er
fargetrinn. Svart tilsvarer kalde objekter mens hvitt står for varme ikke aktiv) kan scenene vises med forskjellige fagespekter. Visningen
objekter. Alle objekter under ca. 0 oC (32 oC) vises med blå farge. av fargespekteret (16) signaliserer med CP 01, CP 02...CP 06, hvilket
fargespekter som er aktivert.
Det termiske kameraet byr på "TempColor" (CP 01),
"Autumn" (CP 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04),
"Gray Scale White Hot" (CP 05) og "Gray Scale Black Hot" (CP 06)
(se også side 374).

206

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Fargespekteret kan for optimering av varmebildet benyttes ved opptak Aktivere ThermalScan-funksjonen
i normal drift (f.eks. "Autumn" for overvåkningoperasjoner, "Black ● Trykk enten DOWN- eller UP-knappen inne i ca. 1 sekund.
Yellow" for inspeksjon av elektroinstallasjoner, "Gray Scale Black Hot" På bildeskjermen vises "TS > 60 oC" eller "TS > 140 oF". Det er
for søke- og redningsoppgaver ved lave temperaturer). standardverdien.
Fargespektrene "Gray Scale White Hot" og "Gray Scale Black Hot"
byr på funksjonen "Innfarging brannkilde" ("Source of Fire"): bare de Endre ThermalScan-terskelen
mettede pikslene i en scene (dvs. brannkilden) vises med rød farge, ● For å øke ThermalScan-terskelen, trykk UP-knappen.
som viser Hotspot til scenen. Med denne funksjonen kan glør eller Den tilsvarende terskelverdien vises på bildeskjermen.
andre hete steder oppdages.
● For å redusere ThermalScan-terskelen, trykk DOWN-knappen.
"TempColor" er standardinnstillingen for fargespekteret. Når det Den tilsvarende terskelverdien vises på bildeskjermen.
termiske kameraet er innkoplet og verken brannvernmodusen eller
ThermalScan-funksjonen er aktivert, kan du kople om mellom de Når du holder DOWN- eller UP-knappen inne, endres terskelverdien
forskjellige fargespekterne: raskere.
● Hold MODE-knappen inne lenger enn 1,5 sekunder.
Varmebildet vises med et annet fargespekter. Deaktivere ThermalScan-funksjonen
Hver gang når MODE-knappen holdes inne lenger enn 1,5 sekunder, ● Hold UP- og DOWN-knappen inne omtrent i 1 sekund.
velger det termiske kamera et det neste fargespekteret. ThermalScan-terskelen forsvinner fra bildeskjermen.
Når det termiske kameraet kopler til brannvernmodus, benyttes
prinsipielt fargespekteret "TempColor", likegyldig hvilket fargespekter
du hadde koplet inn.
Transmitter-håndtak
Når kameraet vender tilbake til normal drift, vises igjen fargespekteret Transmitterhåndtaket er en tokanals analog-FM-video-transmitter.
som du har valgt før.
HENVISNING
ThermalScan-funksjon Kontroller før bruken av det termiske kameraet med
transmittersystemet, om du har eller trenger en lisens for bruken av
Denne funksjonen står nå til disposisjon i normal drift. Når det et høyfrekvens-transmittersystem med disse frekvensene.
termiske kameraet kopler til brannvernmodusen, benyttes
"TempColor" som standard fargespekter. Tekniske detaljer som driftsfrekvens og effekttrinn finner du i
bruksanvisningen for transmitter-håndtaket.
Når ThermalScan-funksjonen er aktivert, vises alle objekter som er
varmere enn de innstilte terskelverdiene med gul farge (se også Ytterligere informasjon får du på forespørsel fra Dräger Safety.
side 374). Det kan ikke velges et annet fargespekter.
ThermalScan-knappene er bare aktive når det termiske kameraet er
innkoplet og ikke befinner seg i standbydrift.

207

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Transmitteren er utstyrt med en sikkerhetsfunksjon som reduserer Kople bildelager-håndtaket inn og ut
mulighetene for at uønskede tredje personer mottar og leder videre Bildelager-håndtaket forsynes automatisk med strøm. Når
overførte signaler.På grunn av denne sikkerhetsfunksjone arbeider varmekameraet er slått på, tar det ca. 15 sekunder til bildelager-
verken mottakerstasjonen eller transmitteren med standard håndtaket forsynes med strøm.
overføringssystemer. Benytt kun UCF-tilbehør Hvis kameraet er i standbydrift, er det ikke mulig å ta opp bilder eller
(se “Tilbehør” på side 217). videoer.
Rekkevidden til transmittersystemet kan påvirkes av andre
overføringssignaler. Rekkevidden kan bli redusert på grunn av vegger Programvare for bildelager-håndtak
(betong, murverk, stål), trær, mennesker og andre objekter eller
materialer mellom transmitter og mottakerstasjon. Rekkevidden er
HENVISNING
videre også avhengig av atmosfæriske betingelser som temperatur De følgende registrene lagres på bildelager-håndtaket: "CONFIG",
eller luftfuktighet. Forstyrrelser kan også forårsakes av lokale "IMAGE", "TIME", "UPDATE". Slett aldri disse registrene. De
nettinnretninger eller av bestemte mobiltelefonsystemer. benyttes av firmware til bildelager-håndtaket.
Er transmitter-håndtaket montert på det termiske kameraet og
● Kopier "Thermal Camera Maintenance" som sikkerhetskopi på en
kameraet innkoplet, står transmitter-funksjonen til disposisjon. Når
PC.
kameraet er i standbydrift, deaktiveres transmitteren.
Funksjonene "Firmware Update" og "Timestamp Images" er kun
Inn- og utkopling av transmitteren bestemt for vedlikeholdet.
● For å kople inn transmitteren, trykk knappen på håndtaket. Kontroller før bruk av bildelager-håndtaket de korrekte innstillingene
Kanal 1 er aktivert og LED 1 lyser. for klokkeslett og dato. Innstillingene for klokkeslett og dato kan
● For å aktivere kanal 2, trykk knappen på håndtaket en gang til. endres på følgende måte:
Kanal 2 er aktivert og LED 2 lyser. ● Kople kameraet via en USB-kabel til PCen mens det forsynes med
● For å kople ut transmitteren, trykk knappen på håndtaket en gang
strøm.
til eller slå av kameraet.
Begge LEDene på håndtaket kopler seg ut. ● Start programmet "Thermal Camera Maintenance".
● Velg ut kameraet fra listen.
● Klikk på knappen "Set Time".
Bildelager-håndtak (opsjonal) Kameraets tidsangivelse synkroniseres med den til PCen.
Bildelager-håndtaket kan lagre infrarødbilder og videoclips fra det ● Kople kameraet fra PCen.
termiske kameraet. Bildelager-håndtaket har en intern klokke. Alle ● Start varmekameraet på nytt for å ta opp fotoer eller videoer.
bilder og videoclips lagres på et internt SD-kort som viser aktuelt
klokkeslett og dato.
Bildelager-håndtaket er utstyrt med en USB-port til overføring av
bilder som er tatt eller videoclips til en PC. Den nødvendige USB-
driveren leveres sammen med bildelager-håndtaket.

208

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Aktivere bildelagerfunksjonen
● For å aktivere lageringsfunksjonen, trykk in knappen på håndtaket
Etter bruk
kortere enn ett sekund. LED 1 lyser, et bilde tas.
Rengjør og kontroller det termiske kameraet etter hver bruk som
● Trykk knappen kort en gang til for å ta et bilde til. beskrevet i de følgende avsnitt.
Aktivere videofunksjonen Rengjøring av kameraet
● For å aktivere videofunksjonen, trykk knappen på håndtaket lenger
enn ett sekund. Ved rengjøring av det termiske kameraet, vær oppmerksom på at de
LED 1 lyser, en video tas opp. optiske flatene ikke ripes.
● For å avslutte videoopptaket, trykk knapp en gang til. FORSIKTIG
LEDer Benytt ikke løsemidler eller fortynnere for rengjøring av det termiske
LEDene på bilde/video-håndtaket viser det følgende: kameraet. Kamerahuset kan skades.
LED 1: På Bilde eller video blir momentant tatt opp.
● Tørk av det termiske kameraet med en fuktig klut som ikke loer.
Av Det pågår ingen registrering. Rengjør med varmt såpevann hvis nødvendig.
LED 2: På Minnekort er fullt/mindre enn 10 MB minne
igjen på minnekortet. Det kan ikke tas opp ● Tørk av med en myk klut som ikke loer. La det termiske kameraet
flere bilder eller videoer. Slette data fra tørke før du setter det tilbake i bærekofferten.
minnekortet for å vinne minneplass. ● Rengjør kontaktene, betjeningselementene og låseslåen
Av Systemet er klart for bruk. regelmessig med en myk klut som ikke loer.

Under oppstarting blinker LED 2 raskt. Det betyr at håndtaket virker FORSIKTIG
korrekt. Under drift henviser imidlertid blinkende LEDer til feil. Se i
Fjern aldri beskyttelsen. Hvis beskyttelsen fjernes kan det forårsake
dette tilfellet etter under “Bilde/video-håndtak” på side 214.
skader på grunn av elektriske støt. Apparatet må bare vedlikeholdes
av autoriser personell.

209

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kontrollere kameraet Regelmessige inspeksjoner
● Kontroller det termiske kameraet for skader på konstruksjonen og
skader på grunn av varme og kjemikalier. Vi anbefaler å gjennomføre følgende prosesser regelmessig når
kameraet lagres og ikke er i bruk.
● Kontroller de mekaniske delene om skruer har løsnet eller om
tetninger er løse eller er forskjøvet. ● Ta det termiske kameraet ut av kofferten og kontroller det for
synlige skader og mangler på overflaten.
● Undersøk alle linser for skader på grunn av varme, skader av
kjemikalier, riss eller brudd. ● Hvis det fastslås tegn på tilsmussing eller mugg, rengjør kameraet.
● Kontroller om alle etikettene er intakte. ● Kontroller om det termiske kameraet fungerer forskriftsmessig:
Sett inn batteriet og slå på kameraet.
● Kontroller batteriene for skader og lekkasjer, spesielt
Varmebildet må vises og knappene må fungere.
batterikontaktene for skader. Slå så av kameraet og fjern batteriet.
● Kontroller LEDene på ladeapparatet og det termiske kameraet for
● Blås belegget fra batteriets skinner og fra batteri-sikringsklipset.
korrekt visning.
● Lad opp batteriene (se “Oppladbare batterier” på side 203).
Dersom det fastslås en skade, må varmekameraet omgående tas ut av
drift og sendes tilbake for vedlikehold eller reparasjon til et ● Lagre det termiske kameraet (se “Lagring” på side 216).
reparasjonsverksted. Etter bruk av det termiske kameraet anbefaler vi ● Lad batteriet opp hver fjerde måned for å unngå for stor utlading.
å lade batteriet med bordladeren og, derom det ikke skal brukes, la ● Hvis batteriets driftstid ikke lenger er tilstrekkelig, må batteriet
det være i ladeapparatet. deponeres.
Dette skader ikke batteriet. Med følgende femgangsmåte kan det oppnås at batteriet utnytter den
eksakte kapasiteten. Gjennomfør denne fremgangsmåten hver 3. til 6.
måned:
● Lad batteriet fullstendig.
● Slå på det termiske kameraet og la det gå uten avbrytelse ved
romtemperatur til det utkoples automatisk.
● Lad batteriet på nytt fullstendig.
Nå er det driftsklart.
Dräger tilbyr på forespørsel en komplett inspeksjon av kameraet
inklusive funksjonskontroll. Detaljer kan bestilles hos Dräger Safety.

210

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Feilmeldinger
Kamera
Feil Årsak Løsning
Løsning PÅ/AV-knappen er trykket inn, men Utladet batteri. Sett inn full ladet batteri.
kameraet koples ikke inn (det vises verken
Batteriet er for sterkt utladet og Batteriet må lades opp adskilt fra kameraet.
startskjerm eller varmebilde).
sikkerhetskopling har utløst. Ta batteriet ut av kameraet og lad det med en
bordlader eller bruk porten i kjøretøy-
ladeapparatet. Hvis ladeprosessen mislykkes,
henvend deg til Dräger Safety.
PÅ/AV-knappen ble trykket inn og den grønne LCD-bildeskjermen er skadet. Lever kameraet tilbake til reparasjon hos
LEDen var på i 5 sekunder, men det vises Dräger Safety.
ingen startskjerm og ikke varmebilde.
Varmebildet befinner seg ikke i brennpunktet, Sensorsystemet eller det optiske systemet er Lever kameraet tilbake til reparasjon hos
viser permanent linjer eller er ustabilt. defekt. Dräger Safety.
Batterikapasiteten er ikke tilstrekkelig. Batteriet er bare delvis ladet (ikke alle Sett inn full ladet batteri.
stolpene til batteriindikeringen vises).
Batteriet er fullt ladet, men batteri manageren Synkronisere batteri: lade batteri fullstendig.
viser ikke den faktiske kapasiteten til pakken. Slå på det termiske kameraet og la det gå
uten avbrytelse ved romtemperatur til det
utkoples automatisk. Lade batteriet på nytt.
Batteriet er blitt så gammelt at dets kapasitet Skift batteriet.
ikke lenger er tilstrekkelig. Synkronisering av
batteriet hjelper ikke.

211

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kamera (forts.)
Feil Årsak Løsning
Batteriet blir ikke ladet i kjøretøy- Batteriets sikkerhetskopling kan ha blitt Batteriet må lades opp adskilt fra kameraet.
ladeapparatet selv om det koplet til kameraet. utløst. Ta batteriet ut av kameraet og lad det med en
bordlader eller bruk porten i kjøretøy-
ladeapparatet. Hvis ladeprosessen mislykkes,
henvend deg til Dräger Safety.
Batteriet befinner seg i bord- eller kjøretøy- Batteriet befinner seg utenfor det gyldige Kontroller om batteriet og ladeapparat
ladeapparatet og den røde LEDen til temperaturområdet (0 oC til 35 oC; 32 oF til befinner seg innenfor det gyldige
ladeapparat blinker. 95 oF). ladetemperaturområdet, da bør ladingen
fungere normalt.
Batteriet er for sterkt utladet. La batteriet være i ladeapparatet til
ladeprosessen er avsluttet og den grønne
LEDen lyser.

212

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Transmitter-håndtak
Feil Årsak Løsning
Bildet på mottakerstasjonen viser snøvær. Transmitter/kamera er slått av, koplet på feil Kople inn transmitter og kamera hhv. skift
kanal eller virker ikke riktig. kanaler. Hvis mottakerstasjonen fortsatt
skulle ha de samme problemer, ta kontakt
med Dräger Safety.
Intet bilde i displayet. Transmitter eller mottakerstasjon er slått av. Sikre at transmitteren og mottakerstasjonen
er slått på.
Display til mottakerstasjonen forblir svart, selv Kamera eller transmitter virker ikke riktig. Sikre at både transmitter og kamera er
om mottakerstasjonen er slått på. funksjonsdyktige. Hvis mottakerstasjonen
fortsatt skulle ha de samme problemer, ta
kontakt med Dräger Safety.
Bildet på mottakerstasjonen er utydelig. For mange feil Sikre at både kamera og transmitter og
mottakerstasjon står tett sammen (ca. 60 cm)
og er koplet på samme kanal.
Sikre at mottakerstasjonen ikke står for tett
ved et wireless-nettverk, en mikrobølge eller
andre signalkilder, som benytter samme
frekvens. Hvis mottakerstasjonen fortsatt
skulle ha de samme problemer, ta kontakt
med Dräger Safety.
Feil kanal. Skift kanalen på transmitteren eller på
mottakerstasjonen.
Transmitter skifter ikke kanalene. Transmitter fungerer ikke. Ta kontakt med Dräger Safety.
Visningen på bildeskjermen til Svakt videosignal eller bildeskjerm har feil. Ta kontakt med Dräger Safety eller din
mottakerstasjonen er svak. leverandør av monitor/PC.
Rekkevidden til systemet er liten. Transmitter eller mottakerstasjon på feil kanal. Skift kanalen på transmitteren eller på
mottakeren.
Transmitter kopler ikke inn. Dårlig eller ingen elektrisk forbindelse Sikre at transmitter-håndtaket på det termiske
mellom det termiske kameraet og transmitter- kameraet er riktig tilkoplet. Tommelhjulet må
håndtaket. være fast tiltrukket.

213

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Bilde/video-håndtak
Feil Årsak Løsning
LED 1 på bilde/video-håndtaket blinker. Et foretatt registreringsforsøk slo feil. Forsøk å registrere bilde/video på nytt.
En bilde- eller videoregistrering ble krevet Fjern USB-Kabel og forsøk bilde- eller
men det ble fastslått en PC-forbindelse per videoregistreing på nytt.
USB-kabel.
LED 2 på bilde/video-håndtaket blinker. Det er oppstått en systemfeil. Send bilde/video-håndtaket tilbake til
Dräger Safety.
Både LED 1 og LED 2 på bilde/video- Det oppstod en feil ved skrivingen av Kontroller minnekortet hhv. registeret på
håndtaket blinker. minnekortet. skrivebeskyttelsen. I dette tilfellet, fjern
skrivebeskyttelsen til minnekortet eller til
registeret. Kople kamera ut og inn igjen,
forsøk ved dette å registrere bildet eller
videoen på nytt.
Dersom feilen oppstår videre, kople til USB-
kabel og formater minnekortet på nytt.
Det kan ikke tas opp bilde eller video. Batterispenningen er for lav. Lad opp batteriet.

214

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kjøretøy-ladeapparat
Feil Årsak Løsning
LEDene lyser ikke. Ekstern in-line sikring er smeltet. Skift ut sikring.
Ingen strøm. Kontroller strømforsyning.
Den positive strømkabelen er ikke tilkoplet Sikre at denne kabelen er korrekt tilkoplet.
den positive klemmen.
Den gule LEDen lyser, den røde og grønne Det er ikke lagt batterier i kameraet. Sikre at batteriene i kameraet er i orden.
LEDen lyser ikke når kameraet eller batteriet
Dårlig forbindelse til kamera eller til batteri. Sikre at kontaktene til ladeapparatet er rene
befinner seg i ladeapparat.
og ikke bøyd. En liten mengde
kontaktrensemiddel (f.eks. WD-40) kan
benyttes til rengjøring av ladeapparat og
ladekontaktene til kameraet eller til batteriet.
Sett fast inn igjen for å sikre forbindelsen.
Batterier lades ikke opp fullstendig. Strømkilden lager støy. Sikre at strømkabelen tilkoplet en feilfri
strømkilde uten høye overspenninger.

215

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Vedlikehold Lagring
● Reparasjoner på varmekameraet må kun gjennomføres av For å garantere en lang levetid, bør det termiske kameraet og
kvalifisert servicepersonale og ikke av sluttbrukere. tilbehøret alltid lagres i omgivelser med moderate temperaturer
● Hvis det termiske kameraet må vedlikeholdes eller repareres, (10 oC til 40 oC; 50 oF til 104 oF, lav fuktighet).
henvend deg til Dräger Safety. Hvis det termiske kameraet lagres ved meget lave eller meget høye
Når du sender det termiske kameraet tilbake må du oppgi SRA-nr. temperaturer, kan dette føre til drifts- eller bildeavbrudd. Vanligvis
("Service Return Authorization Number") i alle utbedres disse problemene av seg selv når det termiske kameraet
forsendelsesdokumenter og på emballasjen. Uten SRA-nr. må du igjen oppnår sin normale lagringstemperatur.
ikke sende det termiske kameraet tilbake ! Kameraet må ikke utsettes for direkte sollys.
● Da lovene og forskriftene forbyr forsendelse av farlige og Ved neste bruk av kameraet må hvis nødvendig kondensert fuktighet
kontaminerte materialer, må det termiske kameraet tørkes vekk fra linsen med en myk klut.
dekontamineres og rengjøres , for å fjerne eventuelle farlige
stoffer som ved bruk av kameraet kan ha festet seg på dette, før du ANVISNING
sender det tilbake til Dräger Safety.
Hvis du lagrer kameraet lenger enn tre timer, anbefaler vi å ta det
gjenoppladbare batteriet ut av kameraet og oppbevare det separat
Produkter som viser tegn på kontaminering, blir før vedlikeholdet ved 5 oC til 10 oC hhv. 41 oF til 50 oF (f.eks. i kjøleskapet) for å
profesjonellt dekontaminert for kundens regning. beholde dets kapasitet så lenge som mulig.
Dräger tilbyr på forespørsel, en komplett inspeksjon inklusive
funksjonskontroll. Nærmere informasjon kan bestilles hos
Dräger Safety.

216

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Avfallshåndtering Håndmottaker
Kompakt, robust og vanntett håndmottaker med integrert LC-display,
På grunn av US-eksportforskrifter må varmekameraet sendes tilbake gjenoppladbart Li-batteri, videoutgang, og kanalvelgerknapp for bruk
til Dräger Safety for deponering. med transmitter-håndtaket.
Når varmekameraet har oppnådd slutten av sin levetid, lever dem Command center
tilbake uten kostnader til Dräger Safety for å unngå eventuelle
problemer med deponeringen. Ytterligere informasjon får du på Mottakerstasjon, bærbar eller for bruk i kjøretøy, i stabil koffert med
forespørsel fra Dräger Safety. stor LCD-skjerm, inklusive fjernbetjening, batteri, digital
videorecorder. Apparatet kan drives med en batterieffekt på 12 V DC,
24 V DC, eller 110/240 V AC.
Dette apparatet undeligger forskrifter som gjelder i
hele EU for deponering av elektriske og elektroniske Stand-Alone mottakerstasjon
apparater og som er definert i EU-direktivet 2002/96/ Liten mottakerstasjon uten monitor, med kanalvelgerknapp,
EU og som med virkning fra august 2005 ble omsatt i videoutgang (BNC), antenne, nettdel og kjøretøyadapterr.
nasjonal lovgivning. Vanlige husholdningsapparater
kan deponeres ved spesielle innsamlingsanlegg og Stativ
gjenvinningsstasjoner. Da dette apparatet ikke er Stativet muliggjør en stasjonær drift av kameraet. Stativet skrues for
registrert for bruk i husholdninger, kan det heller ikke bruk inn i stativ- og greptilkoplingen på kameraet.
deponeres på denne måten. Hvis du har ytterlligere
spørsmål til dette problemet, vil Dräger Safety gjerne hjelpe deg videre. Antenne med magnetfot
Batterier Høyeffekts-mottakerantenne med magnet for enkel montering på
Batteriet må deponeres forskriftsmessig ifølge de gjeldende bestemmelser metalloverflater (f.eks. biltak) inklusive 2,5 m antennekabel.
om avfallshåndtering. Du får opplysninger hos de lokale myndigheter. Videoadapter
Batteriet må ikke deponeres med forbrenning eller åpning med makt.
Videoadapteret muliggjør direkte tilkopling av en mottakerstasjon
med videoutgang til en computer med USB-tilkopling.

Tilbehør Videokabel
Videokabelen muliggjør direkte tilkopling ev en mottakerstasjon med
Følgende tilbehør kan leveres. videoutgang til et registreringsapparat eller en monitor med videoinngang.
Uttrekkbar bærestropp
Med den uttrekkbare bærestroppen kan kameraet festes på beltet
eller på klærne til brukeren og bæres komfortabelt mens du til enhver
tid raskt er klar for innsats. Når kameraet ikke er i bruk, trekker
bærestroppen det tilbake i bæreposisjonen.

217

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Tekniske data Elektriske egenskaper
Videostandard NTSC (kompatibel med den
Fysiske egenskaper amerikanske TV-standard) eller PAL
Vekt Batteriteknologi gjenoppladbar, Li-ioner
Kamera uten batteri 1,030 kg (2,27 lbs) Ladetid mindre enn 3 timer
Batteri 230 g (0,50 lbs)
Skulderbelte 200 g (0,44 lbs)
Infrarød-egenskaper
Håndtak for bruk ved 590 g (1,3 lbs)
kryping Sensortype ikke kjølt VOX Mikrobolometer
Transmitter-håndtak 680 g (1,5 lbs) Oppløsning Dräger UCF 1600:
Bildelager-håndtak 680 g (1,5 lbs) 160x120 piksel
Mål (BxHxL) Dräger UCF 3200:
Kamera 18 x 14 x 14 cm 320x240 piksel
(5.6 x 5.5 x 7.0 Inch) Spekterområde 7-14 μm
Kamera-håndtak 12,7 x 12,2 x 24,1 cm Brennpunkt automatisk, fra 1 m til uendelig
(5.0 x 4.8 x 9.5 Inch) Infrarødt beskyttelsesvindu Germanium
Bildeskjerm Følsomhet <0,05 K (nominell)
Teknologi TFT-visning flytende krystaller, farge Bildefrekvens 60 Hz
Størrelse (diagonale) 9 cm (3,5 tommer) Synsfelt
Gummi-husbeskyttelse Silikongummi (horisontal) Dräger UCF 1600: 44o
Sidestroppmateriale Kevlar Dräger UCF 3200: 54o
Hus- og håndtakmateriale Høytemperatur-kunststoff (diagonal) Dräger UCF 1600: 55o
Husfarge blå
Dräger UCF 3200: 68o
Farge på håndtaket svart
Smussbestandig ja
Tetning av kameraet IP67 Kjøretøy-ladeapparat
Inngangsspenning 12/24 V DC nominell
Inngangsstrøm <5,0 A

218

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Drift Bestillingsliste
Driftstid ved 23 oC (74 oF) med et batteri
uten transmitter 4 timer Navn og beskrivelse Art.-nr.
med transmitter 2 timer Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Innkoplingstid maks. 5-8 sekunder ved
romtemperatur Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Temperaturmåling Digitalvisning av temperaturen Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Brannvernmodus -40 oC...590 oC/ Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
-40 oF...1095 oF
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normaldrift -40 oC...121 oC/
Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF
Fargevisning "TempColor" gul, oransje, rød og blå Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
Driftstemperatur -40 oC...80 oC Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
(-40 oF...176 oF)
Skulderbelte 40 58 038
Varmebestandighet 80 oC (176 oF) for 30 minutter
150 oC (302 oF) for 17 minutter Uttrekkbar bærestropp 40 57 961
260 oC (500 oF) for 9 minutter Stativ 40 57 982
Transmitterområde Bordlader 40 58 119
innenfor bygninger ca. 30 ... 100 m
(ca. 98 ... 328 ft.) Kjøretøy-ladeapparat 40 57 988
utenfor bygninger ca. 656 – 1640 m Li-ioner batteri 40 58 118
(ca. 200 ... 500 ft.)
Håndtak for bruk ved kryping 40 57 992
Bilde/video-håndtak
Antall bilder 300 Bildelager-håndtak 40 57 991
Videoopptakstid 30 minutter Transmitter-håndtak på forespørsel
Videoadapter 40 58 267
Oppfylte direktiver:
Videokabel 40 58 265
Dette apparatet ble produsert i henhold til grunnleggende krav og
andre relevante bestemmelser i det europeiske direktivet 89/336/EG Mottakerstasjoner på forespørsel
(elektromagnetisk kompatibilitet).

219

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Innehållsförteckning För din säkerhet
För att värmekamerans vederbörliga betjäning och korrekta funktion
Innehållsförteckning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 ska kunna garanteras, måste du ha läst och förstått bruksanvisningen
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 innan du använder kameran. Du måste även följa anvisningarna i den
varje gång du använder mottagningsstationen.
Exportrestriktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Värmekameran får endast användas för det ändamål som anges i
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221 bruksanvisningen. Om värmekameran inte hanteras på sådant sätt
Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 som anges i denna bruksanvisning kan detta leda till att den inte
fungerar som avsett. Om värmekameran inte fungerar på ett korrekt
Begränsningar av användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 sätt under brandbekämpning eller räddningsinsats, kan fara för liv och
Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
lem uppstå för de personer som är beroende av att ha tillgång till
tillförlitlig information från värmekameran.
Allmänna risk- och försiktighetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 Har du frågor rörande bruksanvisningen eller beträffande hur
Vad är vad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 värmekameran används på ett korrekt sätt, ombedes du vända dig till
din överordnade eller till Dräger Safety. I USA kontaktar du Dräger
Informations- och varningssystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 Safety på telefonnummer 800-922-5518. I övriga länder vänder du dig
Förberedelse för användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 till respektive Dräger-filial eller till det lokala försäljningsstället.
Betjäning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 Tillbehör
Använd endast de tillbehör som är uppräknade i beställningslistan
Efter användningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 som finns längst bak i denna bruksanvisning. Om annat tillbehör
Regelbundna inspektioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234 används kan kamerans drift och funktion skadas.
Kameran ska inte användas i zoner med explosionsrisk
Avhjälpande av störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Värmekameran är inte godkänd eller certifierad för insats i miljöer där
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 det är sannolikt att brännbara eller explosiva gasblandningar kan
uppträda.
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
Beställningslista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243

220

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Underhåll
Värmekameran måste rengöras och kontrolleras regelbundet (se
Exportrestriktioner
“Efter användningen” på sidan 233 och “Regelbundna inspektioner” Det är förbjudet enligt amerikansk lag att utan föregående skriftligt
på sidan 234). För att kamerans driftsäkerhet och korrekta funktion tillstånd från USA:s handelsministerium återförsälja, exportera,
ska kunna garanteras får värmekameran inte repareras av återexportera, avyttra eller överlåta denna värmekamera, vare sig i
slutanvändaren, utan reparationer ska utföras av kvalificerad originaltillstånd, i kombination med andra produkter eller
servicepersonal. Manipulation eller utbyggnad av originalutrustningen komponenter av den, till tredje part utanför USA. Överträdelse av
är inte tillåten. denna bestämmelse kan ge upphov till straffrättsliga påföljder.
Vi rekommenderar att man kontaktar Dräger Safety för att informera Dessutom kan ett tillstånd enligt förordning 1334/2000/EG, och
sig om möjligheten att ingå ett service avtal. utanför EU ett tillstånd enligt gällande nationella bestämmelser,
Säkerhetsanvisningar som används i denna manual krävas för återexport.
I bruksanvisningen används en rad varningar avseende vissa risker För att avfallshanteringen ska ske i överensstämmelse med de regler
och faror som kan uppstå när apparaten används. Dessa varningar som ställts upp av den amerikanska exportmyndigheten ska kameran
innehåller signalord så att de faror som kan uppstå uppmärksammas. återlämnas till Dräger Safety efter brukstiden.
Följande signalord, och de faror de hänvisar till, är beskrivna:
Beskrivning
VARNING
Värmekameran är en bärbar elektronisk handapparat för
Avser en potentiellt farlig situation som kan leda till döden eller till ackumulatordrift. Den kan användas både vid bränder samt andra
allvarliga skador om den inte undviks. risksituationer och i normala omgivningar. Värmekameran är
konstruerad för drift i hetta, rök och sprutande vatten.
Värmekameran har vatten- och dammskydd enligt skyddstyp IP67.
FÖRSIKTIG Kamerahuset består av mycket slagtålig plast, vilket innebär ett
Avser en potentiellt farlig situation som kan leda till kroppsskador utmärkt skydd mot hetta och kemikalier.
eller skador på produkten om den inte undviks. Värmekameran kan fästas på ett stativ.
Används även för att varna för oaktsamt förfarande. Följande standardfunktioner finns:
— två driftssätt:
normaldrift och branddrift (EI Mode)
NOTERING — i normaldrift finns olika färgskalor för särskilda behov så som
Används för att ge ytterligare informationer gällande apparatens "TempColor", "Autumn", "Black Yellow", "Yellow", "Gray Scale
insats. White Hot" och "Gray Scale Black Hot"
— standbydrift:
i standbydrift stängs bildskärmen av för att spara ackumulatorn.
— 2x digital zoom

221

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— temperaturmätning:
värmekameran mäter kontinuerligt den infraröda strålningens
Avsedd användning
temperatur. För detta ändamål analyserar den signalen i det med ett Värmekameran är ett hjälpmedel vid sök- och räddningsinsatser samt
hårkors markerade mellersta bildskärmselementet. vid brandbekämpning, då sikten är begränsad på grund av bristande
Följande tillval, vilka bidrar till kamerans mångsidighet, finns: ljusförhållanden eller på grund av rökutveckling.
— olika bäralternativ Den kan användas som hjälpmedel vid
— laddare för fordon
— ThermalScan™-funktion: — sökning och räddning
Med ThermalScan-funktionen kan användaren i normaldrift färga — lägesbedömning och för bevakningsstyrka
värmebilden i överensstämmelse med temperaturen. På så sätt är — lägesbedömning av eldsvåda
det lättare att skilja hetare/varmare objekt från kallare objekt. — lokalisering av brandhärd
Denna funktion deaktiveras när kameran ändras till branddrift. — identifiering av heta områden
— Handtag för krypande insats — identifiering av potentiell övertändning
— Handtag med integrerad bild- och videolagring (handtag för video- — lokalisering av ingångar, utgångar och ventilation
skiva) för krypande insats — olyckor med farliga material
— Handtag med integrerad transmitter (transmitterhandtag) för kry- — löp- skogs- och bushbränder
pande insats. Detta handtag behövs för kabellös överföring av ter- — övervakningsuppgifter
miska bilder. — utbildning
Transmitterhandtaget är avsett uteslutande för användning med
FCC-licens (part 90) eller för export. Det krävs en FCC-licens (part VARNING
90) för att använda detta handtag. Användaren ansvarar för att ap-
paraten används enligt föreskrifterna för FCC. Om transmitter- Använd värmekameran endast för ovan angivna ändamål.
handtaget används utan giltig FCC-licens kan det leda till böter för En felaktig användning kan leda till skador eller till och med till
användaren eller till att apparaten beslagtas. döden!
NOTERING
Innan en värmekamera med transmittersystem tas i bruk ska det
kontrolleras om brandkåren eller räddningstjänsten i ditt område
innehar eller behöver en licens för att få använda ett högfrekvent
transmittersystem på dessa frekvenser.
Mer information fås av Dräger Safety efter förfrågan.
Ovanstående beskrivning gäller både för modell Dräger UCF 1600
och för modell Dräger UCF 3200. Skillnaden mellan dessa båda
kameramodeller består i att Dräger UCF 1600 är utrustad med en
mikrobolometer-detektor med 160x120 pixlar, Dräger UCF 3200
däremot med en mikrobolometer-detektor med 320x240 pixlar.

222

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Begränsningar av användning Allmänna risk- och försiktighetsanvis-
VARNING ningar
Följande begränsningar av användningen ska ovillkorligen följas. VARNING
Om de inte följs kan det leda till skador eller till och med till döden!
Följande risk- och försiktighetsanvisningar ska ovillkorligen följas.
Värmekameran ser inte genom glas och vatten. Blanka och glatta ytor Om de inte följs kan det leda till skador eller till och med till döden!
som metall, glas och liknande reflekterar värmestrålning, vilket kan
leda till att användaren förlorar orienteringen om han inte är väl skolad — Innan värmekameran används måste du ha läst och fullständigt
i hur kameran används. förstått denna bruksanvisning. Värmekameran är inte en
livsuppehållande apparat och får därför inte heller användas som
Det rekommenderas inte att under en längre tid låta kameran vara på
en sådan.
under mycket heta förhållanden vilka överskrider de tekniska
— Alla användare måste känna till värmekamerans korrekta funktion
specifikationerna. I sådana fall kan skador uppstå på värmekameran
och dess begränsningar före insats. I detta ingår den allmänna
och det kan inträffa att den inte längre går att använda.
kännedomen om vad värmebilder är och hur de tolkas.
Eftersom värmekameran inte är egensäker får den inte användas i Vi rekommenderar starkt att en praktisk introduktion utförs av
områden med explosionsfara. godkänd utbildare eller av en organisation som Dräger Safety
rekommenderar.
Leveransomfattning — Värmekameran får endast hanteras av personer som är väl
förtrogna med hur den ska användas och med dess begränsningar.
Drägers basapparat UCF1600/3200 levereras med följande Detta gäller även användning under simulerade bränder (t. ex
komponenter: under kontrollerade brandsituationer). Om värmekameran används
— värmekamera i farliga miljöer av obehörig eller oskolad personal, som inte är
— väska (för förvaring och transport av värmekamera, ackumulator, förtrogen med kameran, kan detta orsaka svåra skador och till och
laddare och bäranordningar) med leda till döden.
— Li-jon-ackumulator — Innan du beträder farliga miljöer ska du kontrollera att
— bordsladdare med nätdel värmekameran fungerar korrekt, ackumulatornivån ska också
— två sidoremmar med D-ringar kontrolleras. Farliga miljöer ska endast beträdas med fulladdad
— bruksanvisning ackumulator (kontrollera ikonen för ackumulator).
Kontakta din lokala filial om någon av dessa delar saknas vid leverans, — Användaren måste vid varje tillfälle känna till ackumulatorns
eller vänd dig till representanter för Dräger Safety. brukstid. Lämna omedelbart alla farliga miljöer så snart
varningssignalen för ackumulatorn kommer upp på displayen. Om
Andra konfigurationer är möjliga. Ytterligare tillbehör kan levereras. dessa bestämmelser inte följs kan det leda till att kameran upphör
att fungera i en farlig situation, vilket kan leda till allvarliga skador
eller till döden.

223

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Värmekameran är en komplex elektrooptisk apparat. Som alla i
elektroniska system kan störningar uppträda. Om kameran slutar
Vad är vad
fungera erhåller användaren inte längre värmebilder. Var därför i sida 3, Bild A:
taktiska missioner, i vilka värmekameran används, noga med att
följa de rutiner som fastlagts för sådana operationer där ingen 1 Stötskydd front
värmekamera används. 2 IR-skyddsskiva
— Använd inte värmekameran som enda orienteringskälla. Om man 3 Gummivisir
inte följer de fastställda rutinerna i farliga miljöer kan en felfunktion 4 Sidoremmar
i apparaten leda till förlust av orienteringen, skador eller till och 5 Ackumulator
med till döden. 6 Stativ- och handtagsanslutning
— Om apparaten öppnas kan skador på grund av elektriska stötar uppstå. 7 Video-/transmitterkontakter
Apparaten får endast repareras av kvalificerad servicepersonal. 8 Säkringsclip för ackumulator
— Om värmekameran upprepade gånger eller under längre tid varit 9 Bildskärm
utsatt för höga omgivningstemperaturer utan att den fått kylas, kan 10 ThermalScan-knapp (tillval)
bildkvaliteten påverkas, värmebilden kan gå förlorad och de 11 LED 1
interna komponenterna kan skadas. 12 Knapp för transmitter/videoskiva (beroende på handtag)
Se till att det finns tillräckligt med tid för att kyla kameran under 13 LED 2
uppdrag i miljöer där temperaturen är hög. 14 Handtag
— Värmekamerans livslängd beror på de omgivningsvillkor i vilka 15 Tumhjul
kameran används. Om den används mycket ofta eller under 16 Mod-knapp
extrema omgivningsvillkor sjunker livslängden. 17 TILL/FRÅN-knapp med grön LED
— De ackumulatorer som ingår i värmekamerans leveransomfattning
har valts ut i enlighet med fastställda kriterier för kapacitet. För att
tillförlitligt drift ska kunna garanteras ska endast de i
beställningslistan angivna ackumulatorerna eller
ackumulatorpacken användas (se sida 243).
— Ackumulatorernas driftstid sjunker när de används i miljöer med
höga eller mycket låga temperaturer.
— Gör en visuell besiktning av värmekameran och dess tillbehör inför
varje insats för att säkerställa att inga skador föreligger och att
inga delar fattas.
— Värmekameran är inte egensäker.
Använd inte värmekameran i miljöer där explosioner kan inträffa på
grund av atmosfäriska laddningar eller gnistbildning.
— Byte av ackumulator ska ske i en säker, ofarlig miljö eftersom
explosioner på grund av atmosfäriska laddningar eller
gnistbildning kan utlösas i vissa farliga miljöer.

224

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Informations- och varningssystem Symboler
Symbol branddrift (18)
Värmekameran har ett informations- och varningssystem som visas på Denna symbol anger att branddrift är aktiverad.
bildskärmen. Detta system kommer att beskrivas närmare längre fram
(sida 3, bild B).
18 Symbol branddrift (EI Mode) Varning för överhettning (19)
19 Varning för överhettning När denna symbol blinkar har systemelektroniken överskridit
20 Symbol zoomdrift rekommenderade temperaturgränser för drift.
21 ThermalScan-tröskel ("TS >60oC") eller
angivelse av färgskala (CP01...CP06)
22 Hårkors NOTERING
23 Angivelse av ackumulatoraddning När denna symbol visas ska kameran avlägsnas från den heta
24 Temperaturangivelse miljön.
25 Avstängningsangivelse
26 "Shutdown"-meddelande
VARNING
Värmekameran har två driftssätt: normaldrift och branddrift (EI Mode).
I normaldrift kan värmebilden visas med olika färgskalor. För mera Om värmekameran upprepade gånger eller under längre tid varit
information se “Driftssätt” på sidan 230 och “Aktivera färgskalor i utsatt för höga omgivningstemperaturer utan att den fått kylas, kan
normaldrift” på sidan 230. bildkvaliteten påverkas, värmebilden kan gå förlorad och de interna
komponenterna kan skadas.
Se till att det finns tillräckligt med tid för att kyla kameran under
uppdrag i miljöer där temperaturen är hög.

Zoomfunktion (20)
Denna symbol visas när zoomfunktionen är aktiverad.

Angivelse för färgskalan (21)


I normaldrift (ThermalScan inte aktiverat) signaleras varje färgskala
med en specifik angivelse för färgskalan, nämligen CP 01,
CP 02...CP 06. För detaljer se “Aktivera färgskalor i normaldrift” på
sidan 230.

225

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ackumulatorns laddningsnivå (23) Med ackumulatorernas tilltagande ålder och kapacitetsförlust
Denna symbol visas när Li-jon-ackumulatorer används. Det består av slocknar segmenten i angivelsen för ackumulatorernas laddningsnivå
fem segment som visar resterande driftstid: fortare, varpå segmentens återgång fortsatt sker lineärt. Detta innebär
att kameran inte kommer att stängas av plötsligt och att användaren
FULL fortsatt får en varning vid låg ackumulatornivå.

80 % Temperaturangivelse (24)
Kameran mäter temperaturen i det lilla området i hårkorsets mitt. Den
60 % uppmätta temperaturen visas som ett digitalt mätvärde antingen i oC
eller oF (beroende på fabriksinställning). Temperaturangivelsen visar
ett "+", när mätområdets högsta temperatur uppnåtts.
40 %
Kameran visar alltid områdets genomsnittstemperatur eller
temperaturen som finns på ytan i hårkorsets mitt. Stället eller
20 % området, i vilket temperaturen mäts, beror på avståndet till det mätta
objektet. Ju större avståndet är till det mätta objektet, desto större blir
blinkar (ackumulatorns laddningsnivå låg) den yta i vilken temperaturen mäts. Mera precisa temperaturmätningar
kan uppnås genom att korta avståndet till objektet.
tom, blinkar, "Shutdown"-meddelande Kameran kalibrerar sig regelbundet på nytt. Temperaturavvikelsen
från en kalibrering av bländare till nästa kalibrering kan vara ca. 10 %.

När "SHUTDOWN" visas på bildskärmen stängs kameran efter ThermalScan-tröskel (21, tillval)
ungefär 10 sekunder. Denna symbol visar det fastslagna tröskelvärdet antingen i oC eller oF
VARNING (beroende på fabriksinställning).

För att förhindra att kameran stängs av ska fulladdade


ackumulatorer så snart som möjligt sättas in i kameran när ikonen
för ackumulatorn (20 %) börjar blinka.
Om kameran stängs av medan den används i farlig miljö, t. ex under
brandbekämpning eller räddningsinsats, kan detta leda till allvarliga
skador eller döden för användaren eller annan person som är
beroende av värmekameran som enda orienteringskälla.

226

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Förberedelse för användning Anvisningar för säker hantering av ackumulatorer
— Får inte plockas i sär, öppnas, manipuleras eller byggas om.
Läs denna bruksanvisning och lär dig hur värmekameran används — För inte in främmande föremål i ackumulatorerna.
korrekt och hur den drivs. Dräger Safety rekommenderar starkt att du — Får inte tappas, klämmas, böjas, deformeras, stickas igenom eller
går igenom en teoretisk introduktion samt att du har en grundlig strimlas.
praktisk skolning i att hantera och använda kameran. — Får inte utsättas för omåttlig hetta eller placeras i mikrovågsugn.
— Skulle en ackumulator läcka får batterivätskan inte komma i kontakt
med hud eller ögon. Skulle detta ändå ske ska det utsatta stället
Återuppladdningsbara ackumulatorer spolas rikligt med vatten varefter medicinskt råd inhämtas.
— Ackumulatorn får inte kortslutas.
Före första användning ska varje nytt ackumulatorpack laddas fullt
med en bordsladdare avskild från kameran. FÖRSIKTIG
I värmekamerans leveransomfattning ingår återuppladdningsbara En felaktig hantering av ackumulatorerna kan orsaka bränder,
litium-jon-ackumulatorer. Ett ny, fulladdad ackumulator ger vid en explosioner och andra faror.
nominell temperatur på 22 oC (72 oF) 4 timmar brukstid.
Omgivningens temperatur kan påverka ackumulatorernas kapacitet
och värmekamerans driftstid. Vi rekommenderar att en fulladdad Ladda ackumulatorer
ackumulator sätts in i värmekameran innan den används. Ackumulatorerna kan laddas antingen med en bordsladdare eller med
Det är en naturlig företeelse att en ackumulator laddar ur sig själv. en laddningsstation för fordon.
Kontrollera därför ackumulatorernas laddningsnivå inför varje insats FÖRSIKTIG
med värmekameran. För att garantera att det alltid finns en fulladdad
ackumulator rekommenderar vi att ackumulatorn alltid förvaras i Laddaren får inte komma i kontakt med vatten, skulle så ske finns
laddaren när den inte används. Det inträffar inga kapacitetsförluster det risk för kortslutning.
på grund av memory-effekt, så ackumulatorn är alltid full när den Medan laddning sker ska laddaren inte placeras i närheten av
används. material som kan explodera.
En ackumulator som är urladdad till den punkt då säkerhetskretsen Ackumulatorerna ska laddas i omgivningstemperaturer på mellan
löser ut, visar "ackumulatornivå låg" tills den åter har uppnått full 0 oC och 35 oC (32 oF och 95 oF). Vid omgivningstemperaturer
laddningsnivå. En sådan ackumulator måste laddas avskiljt från utanför detta område laddas ackumulatorerna inte korrekt.
kameran. Om användaren försöker ladda en sådan ackumulator medan
den är ansluten till kameran så blinkar bara den röda LED.
Ackumulatorn laddas inte. Laddningsproceduren är lika för båda systemen:
Använd endast de ackumulatorer och laddare som levererats av Den gula LED ska lysa. Detta visar på att laddaren är korrekt ansluten.
Dräger Safety. Den gula LED lyser under hela laddningen.

227

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Den röda LED slås på, vilket betyder att ackumulatorerna laddas. ● Stäng locket.
Om den röda LED blinkar befinner sig ackumulatorerna möjligen När kameran placeras i laddningsstationen för fordon stängs den
utanför det gällande temperaturområdet på mellan 0 oC och 35 oC av automatiskt.
(32 oF och 95 oF). Kontrollera så att ackumulatorerna laddas i en ● För att ladda ersättningsackumulatorer lyfter du på spärren till
miljö där temperaturen befinner sig inom korrekt område. Om så är ackumulatorns fack, som finns i laddarens fot, och sätter in
fallet ska ackumulatorerna lämnas i laddaren tills laddningen ackumulatorn. Spärren snäpper fast som tecken på att
avslutats. ackumulatorn satts in korrekt.
Nu lyser grön LED vilket visar att ackumulatorn är fulladdad. När Ackumulatorn laddas som beskrivits ovan.
ackumulatorn är fulladdad slocknar röd LED. En komplett laddning tar ● Lyft på motsvarande spärr för att avlägsna kameran eller
normalt sett mindre än 3 timmar. ersättningsackumulatorn.
När ackumulatorn/kameran lämnas i laddaren laddas den upp under
tiden så att den vid behov alltid är fulladdad. Detta skadar inte Byta ackumulator
ackumulatorn.
VARNING
Ladda ackumulator med bordsladdare Värmekameran är inte egensäker.
● Bordladdarens nätdel levereras med flera olika kontakter. Välj den Byt ackumulator bara i en säker, ofarlig miljö! Om ackumulatorn byts
kontakt som är avsedd för ditt strömförsörjningssystem. i en farlig miljö kan en explosion uppstå.
● Anslut laddaren till strömförsörjningen.
Den gula LED måste lysa under hela laddningen. ● Justera ackumulator och ackumulatorns gejd för att sätta in
● Anslut ackumulatorn till laddaren. Ackumulatorns uttag måste vara ackumulatorn i värmekameran.
förbundna med laddarens uttag. ● Skjut sedan in ackumulatorn i värmekameran tills den snäpper fast
Ackumulatorn laddas som beskrivits ovan. så att det hörs och hålls av säkringsclipet.
● Lyft på ackumulatorns säkringsclip för att ta ut ackumulatorn.
Ladda ackumulator med laddningsstation för fordon ● Dra ackumulatorn ur kamerahuset.
Laddningsstationen för fordon kan såväl ladda kameran med ett insatt
batteri som en reservackumulator.
● Säkerställ att värmekamerans och laddarens laddningskontaktstift Inställning av sidoremmar
är rena och fria från avlagringar. ● Öppna kardborrebandet.
● Lyft spärren för att öppna locket och ställ värmekameran i laddaren
● Ställ in sidoremmarna enligt önskemål.
med linsen framåt.
Kameran kan ställas i laddaren med eller utan handtag för ● Stäng åter kardborrebandet för att fixera sidoremmarna i vald
krypande insats. position.

228

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Sätta fast bärrem Betjäning
● Haka fast axelremmen eller den avtagbara bärremmen i D-ringarna
i änden på sidoremmarna för att fästa den. Till- och frånslagning av värmekamera
VARNING
Sätta fast handtag (tillval) Värmekameran är inte egensäker. Starta den inte i zoner med
Följande handtag står till förfogande: explosionsfara! Explosionsrisk!
— Handtag för krypande insats
— Handtag för videoskiva
— Transmitterhandtag ● För att starta värmekameran, tryck kort på TILL/FRÅN-knappen.
Under ungefär 5-8 sekunder visas en startbild och LED i TILL/
Värmekameran kan användas med eller utan handtag. Handtaget FRÅN-knappen lyser tills en IR-bild syns på bildskärmen. Sedan
sätts fast enligt följande: slocknar LED.
● Justera värmekamera och handtag. Säkerställ att stiften (om Värmekameran är nu startklar. Värmebilden visas med den som
sådana finns) motsvarar varandra. standard fabriksinställda färgskalan ("TempColor").
● Placera kameran i handtagets U-formade del. Kamerans sensorsystem genomför regelbundet en automatisk
Se till så att stiften inte skadas. nykalibrering. Detta känns igen på ett hörbart klickande i bländaren
● Fäst handtaget i kameran genom att vrida på tumhjulet. som finns i kamerahuset.
● För att stänga värmekameran, håll TILL/FRÅN-knappen nedtryckt
mer än 5 sekunder.
Värmekameran visar meddelandet "Hold to power down, release
for standby" (Håll nedtryckt för att stänga av, släpp för standby).
När kameran stängs av slocknar angivelsen på bildskärmen.

Aktivera standbydrift
Genom att använda standbydrift kan ackumulatorns kapacitet vara
längre. När kameran är tillslagen aktiveras standbydriften på följande
sätt:
● Tryck på TILL/FRÅN-knappen under 1 till 5 sekunder.
Värmekameran visar meddelandet "Hold to power down, release
for standby" (Håll nedtryckt för att stänga av, släpp för standby).
När knappen släpps börjar LED på TILL/FRÅN-knappen att blinka.
Detta visar att standbydrift är aktiverad. Angivelsen slocknar.

229

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


● För att återgå till normal kameradrift, tryck kort på TILL/FRÅN- Aktivera zoomfunktion
knappen.
Värmebilden visas genast på bildskärmen. LED på TILL/FRÅN- När värmekameran är tillslagen aktiveras den digitala zoomfunktionen
knappen slocknar, vilket visar att standbydriften är deaktiverad. på följande sätt:
● För att ställa in den 2x digitala zoomen, tryck på MOD-knappen
under kortare tid än 1,5 sekunder.
Driftssätt På bildskärmen visas en luppsymbol.
Värmekameran har två driftssätt: normaldrift och branddrift. När ● För att avsluta zoominställningen, tryck åter på MOD-knappen
kameran är i branddrift visas symbolen för branddrift på displayen (se under kortare tid än 1,5 sekunder.
bild B på sida 3 och “Vad är vad” på sidan 224). Bilden förstoras inte längre och luppsymbolen försvinner från
Kameran väljer driftssätt automatiskt beroende på temperaturen på bildskärmen.
de objekt mot vilka användaren riktar kameran.
Normaldrift används för miljöer med objekttemperaturer på upp till Aktivera färgskalor i normaldrift
ungefär 130 oC (266 oF). Värmekameran slår om till branddrift när
temperaturen i mer än ca. 10 % av objekten i miljön är högre än I normaldrift (kameran är inte i standbydrift och ThermalScan är inte
ungefär 130 oC (266 oF). aktiv) kan miljöerna visas i olika färgskalor. Angivelsen för färgskalor
(16) visar med CP 01, CP 02...CP 06 vilken färgskala som är
Normaldrift aktiverad.
I normaldrift kan användaren välja mellan olika färgskalor. Angivelsen
för färgskalor (16) visar vilken skala som är aktiverad. Som standard är Värmekameran har färgskalorna "TempColor" (CP 01),
färgskalan "TempColor" inställd (visas som CP 01 på displayen). När "Autumn" (CP 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04),
denna färgskala väljs visas alla objekt med över ca. 230 oC (110 oF) i "Gray Scale White Hot" (CP 05) och "Gray Scale Black Hot" (CP 06)
gult, orange och rött, där rött anger den högsta temperaturen. Alla (se även sida 374).
objekt under ca. 230 oC (110 oF) visas i gråskalor, där svart motsvarar Färgskalan kan användas för att optimera värmebilden vid
kalla objekt och vitt står för heta objekt. Alla objekt med ungefär fotografering i normaldrift (t. ex "Autumn" för övervakningsuppdrag,
32 oC (0 oF) visas i blå. "Black Yellow" för inspektion av elinstallationer, "Gray Scale Black
Branddrift Hot" för sök- och räddningsuppdrag vid låga temperaturer).
I branddrift är värmekamerans dynamiska område inställt på
maximum. Miljön visas alltid i färgskalan "TempColor". Färgskalan
sträcker sig från gråskalor (svart till vitt) över gult och orange till rött,
där rött motsvarar den högsta temperaturen. Alla objekt med ungefär
300 oC (572 oF) visas i gult.
När temperaturen i den visade miljön åter sjunker och flertalet objekt i
miljön är under ca. 130 oC (266 oF), slår kameran om tillbaka till
normaldrift. Därefter visas miljön åter med den inställda färgskalan.

230

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Färgskalorna "Gray Scale White Hot" och "Gray Scale Black Hot" har Aktivera
funktionen "Infärgning av brandhärd" ("Source of Fire"): endast de ThermalScan-funktion
mättade pixlarna i en miljö (d.v.s. brandhärden) visas i rött, vilket visar ● Tryck ner antingen DOWN- eller UP-knappen i ungefär 1 sekund.
på miljöns hotspot. Med denna funktion kan glödhärdar och andra På bildskärmen visas "TS > 60 oC" eller "TS > 140 oF". Detta är
heta områden sökas. standardvärdet.
"TempColor" är standardinställningen för färgskalan. När
värmekameran är påslagen och varken branddrift eller ThermalScan- Ändra ThermalScan-tröskel
funktionen är aktiverad kan man byta mellan de olika färgskalorna ● För att höja ThermalScan-tröskeln, tryck på UP-knappen.
enligt följande: Motsvarande tröskelvärde visas på bildskärmen.
● Tryck på MOD-knappen under längre tid än 1,5 sekunder. ● För att sänka ThermalScan-tröskeln, tryck på DOWN-knappen.
Värmebilden visas med en annan färgskala. Motsvarande tröskelvärde visas på bildskärmen.
Varje gång MOD-knappen hålls nedtryckt längre än 1,5 sekunder Om du håller DOWN- eller UP-knappen nedtryckt ändras
väljer värmekameran nästa färgskala. tröskelvärdet snabbare.
När värmekameran slår om till branddrift används alltid färgskalan
"TempColor" oavsett vilken färgskala som ställts in.
Deaktivera
När kameran återgår till normaldrift visas åter den tidigare valda ThermalScan-funktion
färgskalan. ● Håll samtidigt UP- och DOWN-knappen nedtryckt i ungefär
1 sekund.
ThermalScan-tröskeln försvinner från bildskärmen.
ThermalScan-funktion (tillval)
Denna funktion finns endast i normaldrift. När värmekameran slår om
till branddrift används "TempColor" som standardfärgskala. Transmitterhandtag (tillval)
När ThermalScan-funktionen är aktiverad visas alla objekt, som är Transmittern är en tvåkanalers analog FM-video-transmitter.
hetare än de inställda tröskelvärdena, i gult (se även sida 374). Ingen
annan färgskala kan väljas. NOTERING
ThermalScan-knapparna är endast aktiva när värmekameran är Kontrollera innan du använder värmekameran tillsammans med
påslagen och inte är i standbydrift. transmittersystemet om du har licens för att använda ett högfrekvent
transmittersystem för dessa frekvenser eller om du behöver en
sådan.
Tekniska detaljer som driftsfrekvens och effekt finns i
transmitterhandtagets bruksanvisning.
Mer information fås av Dräger Safety efter förfrågan.

231

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Transmittersystemets räckvidd kan påverkas av andra Mjukvara för handtag för videoskiva
överföringssignaler. Räckvidden kan reduceras på grund av väggar
(betong, tegel, stål), träd, människor och andra objekt eller material NOTERING
mellan transmitter och mottagningsstation. Vidare är räckvidden Följande kataloger finns sparade i handtaget för videoskiva:
också beroende atmosfäriska villkor som temperatur eller "CONFIG", "IMAGE", "TIME", "UPDATE". Dessa kataloger får aldrig
luftfuktighet. Störningar kan även orsakas av lokala närinstallationer, raderas. De används av handtaget för videoskivans firmware.
rikslinjenät eller av vissa mobiltelefonsystem.
När transmitterhandtaget har monterats på värmekameran och ● Gör en säkerhetskopia av "Thermal Camera Maintenance" på en
kameran är påslagen kan transmitterfunktionen användas. Om PC.
kameran är i standbydrift deaktiveras transmittern. Funktionerna "Firmware Update" och "Timestamp Images" är endast
avsedda för underhåll.
Till- och frånslagning av transmitter
Kontrollera att tid- och datuminställning är korrekt innan handtaget för
● För att starta transmittern, tryck ner knappen på handtaget.
videoskiva används. Tid- och datuminställningarna kan ändras enligt
Kanal 1 är aktiverad och LED 1 lyser.
följande:
● För att aktivera kanal 2, tryck ner knappen på handtaget en gång till.
● Anslut den strömförsedda kameran till en PC med hjälp av en
Kanal 2 är aktiverad och LED 2 lyser.
USB-kabel.
● Transmittern stängs av genom att knappen på handtaget trycks ner
● Starta programmet "Thermal Camera Maintenance".
igen eller genom att kameran stängs av.
Båda LED på handtaget slocknar. ● Välj kameran från listan.
● Kicka på "Set Time".
Kamerans tidsangivelse synkroniseras med PC:ns tidsangivelse.
Handtag för videoskiva (tillval)
● Avskilj kameran från PC:n.
Handtaget för videoskiva kan lagra IR-bilder samt videoklipp från
● Starta om kameran för att ta bilder eller spela in videor.
värmekameran. Handtaget för videoskiva har en intern klocka. Alla
bilder och videoklipp sparas med aktuell tid och aktuellt datum på ett
internt SD-kort. Aktivering av funktionen för videoskiva
● För att aktivera funktionen för videoskiva, tryck ned knappen på
Handtaget för videoskiva är utrustat med en USB-port så att de
handtaget under kortare tid än 1 sekund.
fotograferade bilderna och videoklippen kan överföras till en PC. Den
LED 1 lyser, en bild sparas.
nödvändiga USB-drivrutinen levereras tillsammans med handtaget för
videoskiva. ● Tryck ned knappen ytterligare helt kort för att spara en ny bild.
Starta och stänga handtaget för videoskiva
Handtaget för videoskiva har automatisk strömförsörjning. Efter det
att värmekameran startats tar det ungefär 15 sekunder innan
handtaget för videoskivan försetts med ström.
När kameran är i standbydrift kan inga bilder tas eller videor spelas in.

232

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Aktivering av videofunktion
Efter användningen
NOTERING
Värmekameran ska rengöras och kontrolleras enligt nedanstående
Om kameran är i standbydrift deaktiveras videofunktionen. anvisningar efter varje användning.
Handtaget måste vara tillslaget för att videor ska kunna spelas in.
● För att aktivera videofunktionen, tryck ned knappen på handtaget Rengöra kameran
under längre tid än 1 sekund.
LED 1 lyser, ett videoklipp sparas. Var noga med att kamerans optiska ytor inte repas när du rengör
kameran.
● Tryck på knappen ytterligare en gång för att avsluta
videoupptagningen. FÖRSIKTIG
Använd aldrig lösnings- eller spädningsmedel vid rengöring av
LED värmekameran. Detta kan skada kamerahuset.
LED på handtaget för videoskiva anger följande:
LED 1: Till Bild eller video sparas just. ● Torka av värmekameran med en fuktig, luddfri torklapp. Rengör
Från Ingen insamling av data sker. med varmt såpvatten vid behov.
LED 2: Till Minnet är fullt/mindre än 10 MB ● Torka den sedan med en mjuk, luddfri torklapp. Låt värmekameran
lagringsutrymme kvar i minnet. Inga fler bilder torka innan den placeras tillbaka i väskan.
eller videoklipp kan sparas. Radera data ur
minnet för att frigöra lagringsplats. ● Kontakterna, manöverdonen och ackumulatorns säkringsclip ska
Från Systemet är startklart. rengöras regelbundet med en mjuk, luddfri tvättlapp.

Under uppstart blinkar LED 2 snabbt. Det betyder att handtaget FÖRSIKTIG
fungerar korrekt. Men under drift indikerar blinkande LED att fel Avlägsna aldrig höljet. Om höljet avlägsnas kan skador på grund av
föreligger. Se i sådana fall under “Handtag för videoskiva” på elektriska stötar uppkomma. Apparaten får endast repareras av
sidan 238. behörig personal.

233

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kontroll av kamera Regelbundna inspektioner
● Kontrollera värmekameran så att den har skador i konstruktionen
eller skador orsakade av värme och kemikalier. Vi rekommenderar att följande åtgärder genomförs regelbundet när
kameran förvaras och inte används.
● Kontrollera de mekaniska delarna för att se att skruvar inte har
lossnat och att packningar inte sitter löst eller har glidit ur sitt läge. ● Ta ut värmekameran ut väskan och kontrollera att det inte finns
synliga skador eller defekter på dess yttre.
● Undersök alla linser så att de inte har skador orsakade av värme,
kemikalier, repor eller sprickor. ● Om det finns tecken på smuts eller mögel ska värmekameran
rengöras.
● Kontrollera så att alla etiketter är intakta.
● Kontrollera att kameran fungerar som den ska.
● Undersök ackumulatorerna så att de inte har skador eller läcker,
Sätt i ackumulatorn och starta värmekameran.
undersök särskilt ackumulatorernas kontakter så att de är hela. Värmebilden måste visas och knapparna måste fungera.
● Kontrollera så att laddarens och värmekamerans LED visar korrekt Stäng sedan av värmekameran och ta ut ackumulatorn.
angivelse. ● Blås bort avlagringar från ackumulatorns gejd och från dess
Om en skada konstateras ska värmekameran genast tas ur drift och säkringsclip.
lämnas in för underhåll eller reparation till en verkstad. Vi ● Ladda ackumulator (se “Återuppladdningsbara ackumulatorer” på
rekommenderar att ackumulatorn laddas med bordsladdaren efter det sidan 227).
att värmekameran använts och att den lämnas kvar i laddaren när den
inte används. ● Förvara värmekameran (se “Förvaring” på sidan 240).
Detta skadar inte ackumulatorn. ● Ladda ackumulatorn var fjärde månad för att undvika att den töms
för mycket.
● När ackumulatorns brukstid inte längre är tillräcklig ska den
deponeras på en miljöstation.

Med följande åtgärder uppnås att ackumulatorn når sin fulla kapacitet.
Utför dessa åtgärder var tredje till sjätte månad:
● Ladda ackumulatorn helt.
● Starta värmekameran och låt den vara igång i rumstemperatur tills
den stängs av automatiskt.
● Ladda ackumulatorn helt på nytt.
Nu är de klara för insats.
Dräger utför efter förfrågan en fullständig inspektion inklusive
funktionstest av värmekameran. För detaljer kontakta Dräger Safety.

234

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Avhjälpande av störningar
Kamera
Fel Orsak Åtgärd
TILL/FRÅN-knappen har tryckts ner men Ingen ackumulator eller urladdad ackumulator Sätt i en fulladdad ackumulator.
kameran startar inte (ingen startbild eller i kameran.
värmebild kommer upp).
Ackumulatorn är för urladdad och Ackumulatorn måste laddas avskild från
säkerhetskretsen har löst ut. kameran. Ta ut ackumulatorn ur kameran och
ladda den i bordsladdaren eller använd
laddaren för fordon. Om laddningen
misslyckas, ta kontakt med Dräger Safety.
TILL/FRÅN-knappen har tryckts ner och grön LCD-bildskärmen är skadad. Lämna in kameran på reparation till Dräger
LED var igång under 5 sekunder men ingen Safety.
startbild eller värmebild visas.
Värmebilden är inte i fokus, visar linjer Sensorsystemet eller det optiska systemet är Lämna in kameran på reparation till Dräger
permanent eller är instabil. defekt. Safety.
Ackumulatorns kapacitet räcker inte till. Ackumulatorn är endast delvis laddad (alla Sätt i en fulladdad ackumulator.
streck i ackumulatorangivelsen är inte visade).
Ackumulatorn är fulladdad men accu Synkronisera ackumulator: ladda
managern visar inte packets faktiska ackumulatorn helt. Starta värmekameran och
kapacitet. låt den vara igång i rumstemperatur tills den
stängs av automatiskt. Ladda ackumulatorn
på nytt.
Ackumulatorn är så gammal att kapaciteten Byt ackumulator.
inte längre räcker till. Synkronisering av
ackumulatorn hjälper inte.

235

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kamera (forts.)
Fel Orsak Åtgärd
Ackumulatorn laddas inte i laddaren för Ackumulatorns säkerhetskrets kan ha löst ut. Ackumulatorn måste laddas avskild från
fordon även om den är ansluten till kameran. kameran. Ta ut ackumulatorn ur kameran och
ladda den i bordsladdaren eller använd
laddaren för fordon. Om laddningen
misslyckas, ta kontakt med Dräger Safety.
Ackumulatorn är i bordsladdaren eller i Ackumulatorn är utanför det giltiga Kontrollera så att ackumulator och laddare är
laddaren för fordon och laddarens röda LED temperaturområdet inom det giltiga temperaturområdet för
blinkar. (0 oC till 35 oC; 32 oF till 95 oF). laddning, då ska laddningen fungera normalt.
Ackumulatorn är för urladdad. Lämna ackumulatorn i laddaren tills
laddningen är avslutad och de gröna LED
lyser.

236

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Transmitterhandtag
Fel Orsak Åtgärd
Bilden på mottagningsstationen brusar. Transmitter/kamera är avstängda, inställda på Starta transmitter och kamera eller byt
fel kanal eller fungerar inte korrekt. kanaler. Kontakta Dräger Safety om
mottagningsstationen fortsatt uppvisar
samma fel.
Ingen bild på displayen. Transmitter eller mottagningsstation är Säkerställ att transmittern och
avstängd. mottagningsstationen är tillslagna.
Mottagningsstationens display är svart även Kamera eller transmitter fungerar inte korrekt. Säkerställ att både transmitter och kamera är
om mottagningsstationen är tillslagen. funktionsdugliga. Kontakta Dräger Safety om
mottagningsstationen fortsatt uppvisar
samma fel.
Bilden på mottagningsstationen är otydlig. För många störningar. Säkerställ att både kamera och transmitter samt
mottagningsstation står nära varandra (ca. 60
cm) och att de är inställda på samma kanal.
Säkerställ att mottagningsstationen inte
befinner sig för nära ett trådlöst nätverk, en
mikrovågsugn eller någon annan signalkälla
som använder samma frekvens. Kontakta
Dräger Safety om mottagningsstationen fortsatt
uppvisar samma fel.
Fel kanal. Byt kanal på transmittern eller på
mottagningsstationens.
Transmitter byter inte kanaler. Transmittern fungerar inte. Kontakta Dräger Safety.
Angivelsen på mottagningsstationens Svag videosignal eller defekt bildskärm. Kontakta Dräger Safety eller din monitor/PC-
bildskärm är svag. leverantör.
Systemets räckvidd är ringa. Transmitter eller mottagningsstationen på fel Byt kanal på transmittern eller på
kanal. mottagningen.
Transmittern startar inte. Dålig eller ingen elektrisk förbindelse mellan Säkerställ att transmitterhandtaget är korrekt
värmekamera och transmitterhandtag. anslutet till värmekameran. Tumhjulet måste
vara ordentligt åtdraget.

237

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Handtag för videoskiva
Fel Orsak Åtgärd
LED 1 på handtaget för videoskiva blinkar. Ett företaget försök till insamling av data Försök att ta en ny bild/video.
misslyckades.
En bild- eller videoupptagning efterfrågades Avlägsna USB-kabel och försök göra en ny
men en PC-förbindelse med USB-kabel har bild- eller videoupptagning.
fastställts.
LED 2 på handtaget för videoskiva blinkar. Ett systemfel har uppstått. Skicka tillbaka handtaget för videoskiva till
Dräger Safety.
Både LED 1 och LED 2 på handtaget för Ett fel uppstod när data skulle föras in i Kontrollera om minnet eller katalogen är
videoskiva blinkar. minnet. skrivskyddad. Om så är fallet, avlägsna
minnets eller katalogens skrivskydd. Stäng av
kameran och starta om den och försök att
lagra bilden eller videon på nytt.
Om felet återkommer, anslut USB-kabeln och
formatera om minnet.
Ingen bild eller video kan tas. Ackumulatorns spänning är låg. Ladda ackumulator.

238

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Laddare för fordon
Fel Orsak Åtgärd
LED lyser inte. Extern in-line-säkring har gått. Byt säkring.
Ingen ström. Kontrollera strömförsörjning.
Den positiva strömförsörjningskabeln är inte Säkerställ att denna kabel är korrekt ansluten.
ansluten till det positiva uttaget.
Gul LED lyser, röd och grön LED lyser inte Ingen ackumulator finns i kameran. Säkerställ att ackumulatorn i kameran är i
när kameran eller ackumulatorn är i laddaren. ordning.
Dålig förbindelse med kamera eller med Säkerställ att laddarens kontakter är rena och
ackumulator. inte böjda. En liten mängd kontaktrengörings-
medel (t. ex WD-40) kan användas för att ren-
göra laddaren och kamerans, eller ackumula-
torns, laddningskontakter. Anslut åter
ordentligt för att säkerställa förbindelse.
Ackumulatorn laddas inte helt. Brus i strömkällan. Säkerställ att strömkabeln är ansluten till ren
strömkälla utan hög överspänning.

239

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Underhåll Förvaring
● Reparation av värmekameran får endast utföras av kvalificerad För att en lång livslängd ska kunna garanteras ska värmekameran och
servicepersonal och inte av slutanvändaren. tillbehöret alltid förvaras i en miljö med jämn temperatur
● Om värmekameran måste underhållas eller repareras ombedes du (10 oC till 40 oC; 50 oF till 104 oF, låg fuktighet).
vända dig till Dräger Safety (USA: 800-922-5518) eller till din Om värmekameran förvaras vid mycket låga eller mycket höga
lokala Dräger-filial och be om ett "Service Return Authorization temperaturer kan detta leda till avbrott i drift eller bildavbrott. I
Number" (SRA-nr.). normalfall upphör dessa problem av sig själva när värmekameran åter
När du skickar in värmekameran måste detta SRA-nr. anges på alla uppnår normal förvaringstemperatur.
följesedlar och på emballaget. Du får inte skicka in värmekameran Utsätt inte kameran för direkt solljus.
utan ett SRA-nr.!
När kameran används efter förvaring ska eventuell kondens på linsen
● Eftersom det enligt lag och bestämmelser om försändning inte är torkas av med en mjuk torklapp.
tillåtet att sända miljöfarligt och kontaminerat material, ska
värmekameran dekontamineras och rengöras innan den skickas NOTERING
tillbaka till Dräger Safety så att eventuellt farligt material som kan
ha fastnat på kameran vid användning avlägsnas. När kameran förvaras rekommenderar vi att den
återuppladdningsbara ackumulatorerna tas ut ur värmekameran och
förvaras separat vid 5 oC till 10 oC resp. 41 oF till 50 oF (t. ex i
Produkter som uppvisar tecken på kontaminering kommer före kylskåp) så att kapaciteten bevaras så länge som möjligt.
reparation att dekontamineras professionellt på kundens bekostnad.
Dräger utför efter förfrågan en fullständig inspektion inklusive
funktionstest av kameran. För närmare information kontakta
Dräger Safety.

240

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Avfallshantering Bärbar mottagningsstation
Kompakt, robust och vattentät bärbar mottagningsstation med
På grund av US-exportföreskrifter måste värmekameran skickas integrerad LC-display, återuppladdningsbar Li-ackumulator,
tillbaka till Dräger Safety för avfallshantering. videoutgång och knapp för kanalval för användning med
När värmekameran uppnått sin livslängd återsänds den kostnadsfritt transmitterhandtag.
till Dräger Safety för att undvika eventuella problem med Command Center
avfallshantering. Mer information fås av Dräger Safety efter förfrågan.
Denna apparat lyder under EU:s bestämmelser för Mottagningsstation, bärbar eller för användning i fordon, i stabil väska
avfallshantering av elektriska och elektroniska med stor LCD-skärm, inklusive fjärrkontroll, ackumulator, digital
apparater, vilka definieras i EU-direktiv 2002/96/EG videobandspelare. Apparaten kan drivas med en ackumulatoreffekt
och som trädde i kraft i augusti 2005 i nationell på 12 V DC, 24 V DC, eller 110/240 V AC.
lagstiftning. Vanliga hushållsmaskiner kan Stand-Alone-mottagningsstation
deponeras i speciella inlämningsstationer. Då denna
apparat inte är registrerad för användning i hushåll Liten mottagningsstation utan monitor, med knapp för kanalval,
får den inte lämnas in för avfallshantering på detta videoutgång (BNC), antenn, nätdel och fordonsadapter.
sätt. Om du har fler frågor kring detta är du Stativ
välkommen att vända dig till Dräger Safety.
Stativet möjliggör stationär drift av kameran. För insats skruvas
Ackumulatorer stativet in i kamerans anslutning för stativ och handtag.
Ackumulatorn ska avfallshanteras enligt gällande föreskrifter.
Information om detta kan erhållas från lokala myndigheter. Antenn med magnetfot
Ackumulatorn får inte förstöras genom att brännas eller öppnas med Högpresterande mottagningsantenn med magnet för enkel montering
våld. på metallfot (t. ex biltak) inklusive 2,5 m antennkabel.
Videoadapter
Videoadaptern möjliggör en direkt anslutning mellan en
Tillbehör mottagningsstation med videoutgång till en dator med USB-
anslutning.
Följande tillbehör levereras som tillval.
Videokabel
Avtagbar bärrem
Videokabeln möjliggör en direkt anslutning mellan en
Med den avtagbara bärremmen kan kameran fästas i användarens mottagningsstation med videoutgång till en inspelningsenhet eller
bälte eller kläder och på så sätt bäras bekvämt samtidigt som den monitor med videoingång.
snabbt står till förfogande för insats. När kameran inte används dras
den tillbaka till bärposition av bärremmen.

241

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Tekniska data Elektriska egenskaper
Videostandard NTSC (kompatibel med amerikansk
Fysiska egenskaper TV-standard) eller PAL
Vikt Ackumulatorteknologi Återuppladdningsbar, Li-joner
Kamera utan ackumulator 1.030 kg (2,27 lbs) Laddningstid Mindre än 3 timmar
Ackumulator 230 g (0,50 lbs) IR-egenskaper
Hölster 200 g (0,44 lbs)
Sensortyp Okyld VOX mikrobolometer
Handtag för krypande insats 590 g (1,3 lbs)
Upplösning Dräger UCF 1600:
Transmitterhandtag 680 g (1,5 lbs)
160x120 pixlar
Handtag för videoskiva 680 g (1,5 lbs)
Mått (BxHxL) Dräger UCF 3200:
320x240 pixlar
Kamera 18 x 14 x 14 cm
(5.6 x 5.5 x 7.0 inch) Spektralområde 7-14 μm
Kamera-handtag 12,7 x 12,2 x 24,1 cm Fokus Automatisk, från 1 m till oändlig
(5.0 x 4.8 x 9.5 inch) IR-skyddsfönster Germanium
Bildskärm Känslighet <0,05 K (nominell)
Teknologi TFT-flytkristallskärm, färg Bildfrekvens 60 Hz
Storlek (diagonal) 9 cm (3,5 bör) Synfält
Material i kamerahusskydd Silikongummi (horisontellt) Dräger UCF 1600:
Material i hölster Kevlar 44o
Material i kamerahus och Dräger UCF 3200:
handtag Högtemperaturplast 54o
Kamerahus färg Blå (Diagonal) Dräger UCF 1600:
Handtag färg Svart 55o
Smutsavvisande Ja Dräger UCF 3200:
Kamerans tätning IP67 68o

Laddare för fordon


Ingångsspänning 12/24 V DC nominell
Ingångsström <5,0 A

242

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Drift Beställningslista
Driftstid vid 23 oC (74 oF) med en ackumulator
utan transmitter 4 timmar Benämning och beskrivning Art.-nr.
med transmitter 2 timmar Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Tid innan start max. 5-8 sekunder vid
rumstemperatur Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Temperaturmätning Digitalangivelse av temperatur Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Branddrift -40 oC...590 oC/ Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
-40 oF...1095 oF
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normaldrift -40 oC...121 oC/
Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF
Färgangivelse "TempColor" Gul, orange, röd och blå Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
Driftstemperatur -40 oC...80 oC Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
(-40 oF...176 oF)
Hölster 40 58 038
Värmebeständighet 80 oC (176 oF) i 30 minuter
150 oC (302 oF) i 17 minuter Avtagbar bärrem 40 57 961
260 oC (500 oF) i 9 minuter Stativ 40 57 982
Transmitterområde Bordsladdare 40 58 119
Inomhus ca. 30 ... 100 m
(ca. 98 ... 328 ft.) laddare för fordon 40 57 988
Utomhus ca. 200 – 500 m Li-jon-ackumulator 40 58 118
(ca. 656 ... 1640 ft.)
Handtag för krypande insats 40 57 992
Handtag för videoskiva
Antal bilder 300 Handtag för videoskiva 40 57 991
Videoupptagningstid 30 minuter Transmitterhandtag efter förfrågan
Videoadapter 40 58 267
Uppfyllda direktiv:
Videokabel 40 58 265
Denna apparat har tillverkats i enlighet med grundläggande krav och
endra relevanta bestämmelser i EU-direktiv 89/336/EG Mottagningsstationer efter förfrågan
(elektromagnetisk tolerans).

243

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa
Aby zapewnić prawidłową obsługę i funkcjonowanie kamery
Spis treści . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 termowizyjnej, przed jej użyciem należy koniecznie dokładnie
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi i stosować
się w każdej sytuacji do podanych w niej wskazówek.
Ograniczenia wywozowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
Kamerę termowizyjną wolno wykorzystywać wyłącznie do
Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 celów zgodnych z przeznaczeniem. Użytkowanie i obsługa
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246 kamery termowizyjnej w sposób niezgodny ze wskazówkami
podanymi w tej instrukcji obsługi może spowodować
Ograniczenia zakresu zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 zakłócenia w jej funkcjonowaniu. W trakcie gaszenia pożaru i
Zawartość zestawu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
akcji ratunkowych zakłócenia takie mogą stanowić poważne
zagrożenie dla zdrowia i życia osób, które zależy od
Ogólne wskazówki dotyczące zagrożeń i dokładności i niezawodności obrazów termicznych
środków ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247 dostarczanych przez kamerę termowizyjną.
Legenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 W wypadku jakiekolwiek pytań dotyczących tej instrukcji
obsługi i prawidłowego zastosowania kamery termowizyjnej
System informacyjno-ostrzegawczy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249 prosimy się zwrócić do swego bezpośredniego przełożonego
Przygotowanie do eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 lub do firmy Dräger Safety. Numer telefonu Dräger Safety w
USA brzmi 800-922-5518. W innych krajach prosimy się
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 skontaktować z oddziałem firmy Dräger lub z lokalnym
Po użyciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259 dystrybutorem.
Regularne inspekcje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260 Akcesoria
Proszę stosować wyłącznie akcesoria wymienione w wykazie
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 części do zamówienia na końcu tej instrukcji, w przeciwnym
Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 razie kamera może nie funkcjonować prawidłowo.
Nie stosować w obszarach zagrożonych eksplozją
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 Kamera termowizyjna nie posiada zezwolenia na użytkowanie
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266 w obszarach, w których mogą występować gazy łatwopalne
lub wybuchowe.
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Konserwacja
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268 Kamerę termowizyjną trzeba czyścić i poddawać przeglądom
Wykaz części do zamówienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269 w regularnych odstępach czasu (Patrz “Po użyciu” na stronie
259 i “Regularne inspekcje" na stronie 260). Aby kamera
zawsze prawidłowo funkcjonowała, wszelkie niezbędne

244

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


naprawy należy zlecić wykwalifikowanemu personelowi
technicznemi w warsztacie specjalistycznym. Użytkownikowi
Ograniczenia wywozowe
nie wolno dokonywać jakichkolwiek napraw na własną rękę. Zgodnie z prawem amerykańskim, wszelka odsprzedaż,
Jakiekolwiek manipulacje i zmiany oryginalnego wyposażenia pierwszorazowy i ponowny wywóz jak również sprzedaż czy też
są niedopuszczalne. przekazanie tej kamery termowizyjnej osobom trzecim
Radzimy poinformować się w firmie Dräger Safety o przebywającym poza obszarem Stanów Zjednoczonych
możliwości zawarcia specjalnej umowy serwisowej. Ameryki Północnej, zarówno w oryginalnym stanie jak i w
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa zastosowane tym częściach czy też w połączeniu z innymi produktami, jest bez
podręczniku uprzedniej pisemnej zgody Ministerstwa ds. Handlu Stanów
W tej instrukcji obsługi zastosowano szereg symboli i Zjednoczonych surowo zabronione. Wykroczenia przeciwko
informacji ostrzegających przed różnymi rodzajami ryzyka i tym przepisom mogą być ścigane prawem.
zagrożeń, które mogą wystąpić podczas eksploatacji Ponowny wywóz produktu może być również uzależniony od
urządzenia. Takie ostrzeżenia zawierają hasła określające uzyskania pozwolenia określonego w Dyrektywie 1334/2000/
stopień potencjalnego zagrożenia. Oto przykłady haseł EG lub - w wypadku krajów nie należących do EWG - w
ostrzegawczych i odpowiadające im rodzaje zagrożenia: odnośnych przepisach prawnych danego kraju.
Po upływie przewidzianego okresu używalności użytkownik
jest zobowiązanych zwrócić sprzęt do firmy Dräger Safety,
OSTRZEŻENIE która podda go utylizacji w sposób zgodny z przepisami
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, która może amerykańskiego Urzędu ds. Eksportu.
spowodować ciężkie lub nawet śmiertelne obrażenia ciała.
Opis
OSTROŻNIE Kamera termowizyjna to przenośne urządzenie elektroniczne
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, która może zasilane akumulatorem. Może być ona stosowana podczas
spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie produktu. pożaru, w sytuacjach zagrożenia jak i w normalnych
warunkach. Kamera termowizyjna jest przystosowana również
Symbol ten ostrzega również przed zbyt lekkomyślnym do eksploatacji w wysokich temperaturach, w dymie i w
postępowaniem. atmosferze nasyconej wodą.
Kamera termowizyjna jest chroniona przed przeniknięciem
wody i pyłów zabezpieczeniem typu IP67. Jej obudowa jest
WSKAZÓWKA wykonana z tworzywa sztucznego wyjątkowo odpornego na
Dodatkowe informacje dotyczące sposobu użytkowania uderzenia, który ponadto posiada bardzo dobrą izolację
urządzenia. termiczną i jest wybitnie odporny na działanie chemikaliów.
Kamerę termowizyjną można zamocować na statywie.
Kamera w wersji standardowej posiada następujące funkcje:

245

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— dwa tryby pracy: celach eksportowych. Użytkownik musi znajdować się w
normalny tryb pracy i tryb pożarniczy (EI Mode) posiadaniu licencji FCC (Part 90). Ponadto podczas
— Normalny tryb pracy: szeroka paleta barw do wyboru - użytkowania jest on zobowiązany przestrzegać przepisów
"TempColor", "Autumn", "Black Yellow", "Yellow", "Gray FCC. W przypadku eksploatacji uchwytu ręcznego z
Scale White Hot" i "Gray Scale Black Hot" transmiterem bez ważnej licencji FCC użytkownikowi grozi
— Tryb gotowości (stand-by): kara pieniężna i konfiskata urządzenia.
w trybie gotowości ekran jest wyłączony z przyczyn
oszczędnościowych (oszczędność energii). WSKAZÓWKA
— Dwustopniowa zmiana wielkości obrazu (zoom cyfrowy) Przed uruchomieniem kamery termowizyjnej z transmiterem
— Pomiar temperatury: należy sprawdzić, czy straż pożarna i pogotwie ratunkowe w
kamera termowizyjna bezustannie mierzy w obszarze Państwa regionie posiadają zezwolenie na korzystanie z
rejestracji temperaturę w paśmie podczerwieni. W tym celu wysokoczęstotliwościowych urządzeń przekaźnikowych
jest analizowany sygnał odbierany w środkowej, pracujących w danym zakresie częstotliwości i czy lokalne
oznaczonej celownikiem części ekranu. przepisy przewidują posiadanie takiego zezwolenia.
Opcjonalne dostępne jest następujące wyposażenie Dalszych informacji na ten temat udziela firma Dräger Safety.
dodatkowe:
— Różne elementy transportowe Powyższy opis dotyczy zarówno modelu Dräger UCF 1600 jak i
— Urządzenie do ładowania kamery w pojazdach modelu Dräger UCF 3200. Obydwa modele kamery różnią się
— Funkcja ThermalScan™: od siebie tym, że model Dräger UCF 1600 jest wyposażony w
przy pomocy funkcji ThermalScan użytkownik może detektor z mikrobolometrem o rozdzielczości 160x120 pikseli,
zabarwić termogram w normalnym trybie pracy zależnie od a model Dräger UCF 3200 - w detektor z mikrobolometrem o
temperatury. Umożliwia to odróżnienie bardziej gorących/ rozdzielczości 320x240 pikseli.
ciepłych obiektów od chłodniejszych. Funkcja ta zostaje
wyłączona po przełączeniu kamery na tryb pożarniczy.
— Uchwyt ręczny umożliwiający stosowanie podczas Użytkowanie zgodne z przeznacze-
czołgania
— Uchwyt ręczny umożliwiający stosowanie kamery podczas niem
czołgania, z funkcją rejestracji obrazu nieruchomego i
ruchomego (wideo) (uchwyt ręczny z rejestracją obrazu) Kamera termowizyjna to urządzenie pomocnicze, ułatwiające
— Uchwyt ręczny umożliwiający stosowanie kamery podczas orientację podczas akcji ratunkowych i poszukiwania
czołgania, z wbudowanym transmiterem (uchwyt ręczny z zaginionych osób oraz podczas gaszenia pożaru, w warunkach
transmiterem) mocno mocnego ograniczenia widoczność spowodowanego
Ten uchwyt jest niezbędny do bezprzewodowego brakiem światła lub zadymieniem.
przekazywania obrazów termicznych. Kamerę termowizyjną można stosować jak sprzęt pomocniczy
Uchwyt ręczny z transmiterem może być używany
— podczas akcji poszukiwawczych i ratowniczych
wyłącznie w połączeniu z licencją FCC (Part 90), lub też w
— przy analizie sytuacji i obserwacji pożarów

246

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— dla oceny miejsca pożaru Ze względu na fakt, iż kamera termowizyjna nie jest
— w celu lokalizacji ogniska pożaru samobezpieczna, nie wolno jej używać w obszarach
— w celu ustalenia gorących miejsc zagrożonych eksplozją.
— w celu ustalenia zagrożenia przeskokiem płomieni do
sąsiednich pomieszczeń Zawartość zestawu
— w celu lokalizacji wejść, wyjść i miejsc wentylacji
— podczas wypadków z substancjami niebezpiecznymi Zestaw Dräger UCF1600/3200 w wersji standardowej zawiera
— podczas pożarów lasów, buszu i pożarów przestrzennych następujące komponenty:
— w celach kontrolnych
— kamera termowizyjna
— w trakcie szkoleń
— walizka (do przechowywania i transportu kamery
termowizyjnej wraz z akumulatorem, ładowarką i
OSTRZEŻENIE wyposażeniem transportowym)
— akumulator litowo-jonowy
Kamerę termowizyjną wolno stosować wyłącznie celach. — ładowarka stacjonarna z zasilaczem sieciowym
Niewłaściwe użytkowanie może spowodować obrażenia ciała — dwa boczne paski z zaczepami "D"
lub śmierć! — instrukcja obsługi
W przypadku stwierdzenia braku któregoś z wyżej
Ograniczenia zakresu zastosowania wymienionych komponentów prosimy się zwrócić do
najbliższego oddziału/przedstawicielstwa firmy Dräger Safety.
OSTRZEŻENIE Dostępne są również zestawy zawierające inne komponenty.
Ponadto mogą Państwo zamówić wyposażenie specjalne.
Należy koniecznie przestrzegać podanych niżej wskazówek
dotyczących ograniczenia zakresu zastosowania.
Ogólne wskazówki dotyczące
Nieprzestrzeganie poniższych zasad może spowodować
obrażenia ciała lub śmierć! zagrożeń i środków ostrożności
Kamera termowizyjna nie przenika przez szkło ani wodę. OSTRZEŻENIE
Gładkie i błyszczące powierzchnie, np. metalowe, szklane,
odbijają promieniowanie cieplne, co może sprawić, że Podane niżej wskazówki dotyczące zagrożeń i środków
użytkownik kamery straci orientację, jeżeli nie został ostrożności musztą być ściśle przestrzegane.
odpowiednio przeszkolony w zakresie jej użytkowania. Nieprzestrzeganie poniższych zasad może spowodować
Nie radzimy używać kamery termowizyjnej przez dłuższy czas obrażenia ciała lub śmierć!
w ekstremalnie wysokich temperaturach, przekraczających
zakres tolerancji podany w specyfikacji technicznej, w
przeciwnym wypadku kamera termowizyjna może ulec
uszkodzeniu i nie nadawać się do dalszego użytku.

247

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Przed użyciem kamery termowizyjnej należy dokładnie — Kamera termowizyjna to skomplikowane urządzenie
zapoznać się z treścią tej instrukcji obsługi i upewnić się, że elektrooptyczne, które - jak każde inne urządzenie
dobrze zrozumieli Państwo wszystkie podane w niej elektroniczne - jest podatne na usterki. W wypadku nagłej
informacje. Kamera termowizyjna nie jest sprzętem awarii kamera przestaje rejestrować obrazy. Z tego
ratunkowym i nie może być stosowana w takim celu. względu, przy stosowaniu kamery termowizyjnej w misjach
— Wszystkie osoby korzystające z tej kamery termowizyjnej są taktycznych należy przestrzegać procedur ustalonych dla
zobowiązane zapoznać się z jej prawidłową obsługą i operacji, w których nie przewidziano użycia kamer
ograniczeniami w zakresie jej stosowania. Dotyczy to termowizyjnych.
również ogólnych zasad rejestracji obrazu i ich interpretacji. — Nie korzystać z kamery termowizyjnej jako jedynego środka
Radzimy skorzystać z praktycznych kursów i szkoleń orientacji/nawigacji. Nieprzestrzeganie ustalonych
przeprowadzanych przez osoby posiadające odpowiednie procedur w terenach zagrożenia może w wypadku awarii
kwalifikacje i certyfikaty lub przez inne instytucje urządzenia spowodować utratę orientacji, obrażenia ciała
rekomendowane przez firmę Dräger Safety. lub nawet śmierć.
— Do korzystania z kamery termowizyjnej są upoważnione — Otworzenie obudowy grozi porażeniem prądem. Prace
wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie konserwacyjne na urządzeniu mogą być wykonywane
prawidłowego użytkowania kamery i ograniczeń w jej wyłącznie przed posiadający odpowiednie kwalifikacje
stosowaniu. Dotyczy to również zastosowania podczas personel serwisowy.
symulacji pożaru (np. przy gaszeniu kontrolowanego — Jeżeli kamera termowizyjna będzie często lub przez dłuższy
pożaru). Z kamery termowizyjnej nie wolno korzystać czas narażona na działanie wysokich temperatur, i nie
osobom do tego nieupoważnionym lub nieprzeszkolonym i zostanie od czasu do czasu schłodzona, może to
nie znającym sposobu jej działania, gdyż w warunkach negatywnie wpłynąć na jakość obrazu, lub też spodować
zagrożenia może być przyczyną ciężkich lub nawet utratę obrazów lub uszkodzenie komponentów
śmiertelnych obrażeń ciała. wewnętrznych.
— Przed wejściem na teren zagrożenia należy koniecznie Z tej przyczyny, w okresie między dwoma kolejnymi akcjami
sprawdzić, czy kamera termowizyjna prawidłowo przeprowadzanymi w obszarach o wysokiej temperaturze,
funkcjonuje i czy jej akumulator jest w pełni naładowany. należy zadbać o to, aby kamera w międzyczasie schłodziła
Wchodzić na teren zagrożenia tylko z całkowicie się.
naładowanym akumulatorem (sprawdzić stan wg symboli). — Okres użytkowania kamery termowizyjnej zależy od
— Użytkownik musi w każdej chwili wiedzieć, w jakim stopniu warunków eksploatacyjnych. Częstsze korzystanie lub
jest naładowany akumulator. Należy bezzwłocznie opuścić eksploatacja w ekstremalnych warunkach redukuje okres
teren zagrożenia, jak tylko na ekranie pojawi się symbol używalności.
ostrzegający przed rozładowaniem akumulatora. — Załączone do kamery termowizyjnej baterie
Nieprzestrzeganie tej zasady może spowodować, że akumulatorowe zostały wybrane na podstawie określonych
kamera nagle przestanie działać w sytaucji, gdy użytkownik kryteriów jakościowych. Aby zapewnić niezawodną pracę
ciągle jeszcze znajduje się na terenie zagrożenia, co grozi urządzenia, należy stosować wyłącznie baterie/zestawy
ciężkimi obrażeniami ciała lub nawet śmiercią. akumulatorowe wymienione w wykazie części do
zamówienia (patrz stronie 269).

248

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Czas użytkowania akumulatora maleje w wypadku
eksploatacji w ekstremalnie niskich lub ekstremalnie
System informacyjno-ostrze-
wysokich temperaturach. gawczy
— Przed każdorazowym użytkiem należy sprawdzić, czy
kamera termowizyjna i akcesoria nie są uszkodzone i czy Kamera termowizyjna jest wyposażona w system
nie brakuje jakichś części. informacyjno-ostrzegawczy (monitor). System ten jest
— Kamera termowizyjna nie jest samobezpieczna. szczegółowo opisany poniżej (stronie 3, ilustracja B).
Kamery termowizyjnej nie wolno stosować w obszarach, w
18 Symbol trybu pożarniczego (EI Mode)
których wyładowania atmosferyczne lub iskry mogą
19 Ostrzeżenie przed przegrzaniem
spowodować eksplozję.
20 Symbol funkcji zmiany wielkości obrazu (zoom)
— Wymieniać akumulator tylko w bezpiecznym otoczeniu,
21 Próg ThermalScan ("TS >60oC") lub
nigdy na obszarze zagrożenia, gdyż w niektórych
palety barw (CP01...CP06)
obszarach wyładowania atmosferyczne lub iskry mogą
22 Celownik
spowodować eksplozję.
23 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
24 Wskaźnik temperatury
Legenda 25 Wskazówka dotycząca wyłączania
26 Komunikat "Shutdown"
stronie 3, Ilustracja A:
1 Osłona przeciwuderzeniowa Kamera termowizyjna posiada dwa tryby pracy: normalny tryb
2 Szyba chroniąca przed promieniami IR pracy i tryb pożarniczy (EI Mode). W normalnym trybie pracy
3 Wizjer w gumowej obudowie termogram można przedstawić w różnych paletach barw.
4 Boczne paski transportowe Dalsze informacje patrz “Tryby pracy” na stronie 255 i
5 Akumulator “Aktywacja palet barw w normalnym trybie pracy" na
6 Przyłącze na statyw i uchwyt ręczny stronie 255.
7 Kontakty wideo/transmitera
8 Zasuwka zabezpieczająca akumulator
9 Monitor Symbole
10 Przyciski ThermalScan (wyposażenie opcjonalne)
Symbol trybu pożarniczego (18)
11 Dioda LED 1
Ten symbol wskazuje, że tryb pożarniczy jest aktywny.
12 Przycisk transmitera/rejestracji obrazu (zależnie od typu
uchwytu ręcznego)
13 Dioda LED 2 Ostrzeżenie przed przegrzaniem (19)
14 Uchwyt ręczny Gdy symbol ten migocze, oznacza to, że temperatura robocza
15 Pokrętło w systemowym układzie elektronicznym przekroczyła zalecany
16 Przycisk do zmiany trybów pracy zakres tolerancji.
17 Wyłącznik z zieloną diodą LED

249

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


WSKAZÓWKA CAŁKOWICIE NAŁADOWANA
Gdy pojawi się ten symbol, należy bezzwłocznie usunąć
kamerę z otoczenia o wysokiej temperaturze. 80 %

60 %
OSTRZEŻENIE
Jeżeli kamera termowizyjna będzie często lub przez dłuższy 40 %
czas narażona na działanie wysokich temperatur, i nie
zostanie od czasu do czasu schłodzona, może to negatywnie
wpłynąć na jakość obrazu, lub też spodować utratę obrazów 20 %
lub uszkodzenie komponentów wewnętrznych.
Z tej przyczyny, w okresie między dwoma kolejnymi akcjami migocze (niski stan naładowania)
przeprowadzanymi w obszarach o wysokiej temperaturze,
należy zadbać o to, aby kamera w międzyczasie schłodziła bateria rozładowana, migocze, pojawia się
się. komunikat "Shutdown"

Funkcja zmiany wielkości obrazu (zoom) (20) Po pojawieniu się na monitorze komunikatu "SHUTDOWN"
Ten symbol pojawia się na monitorze, gdy została włączona kamera pracuje jeszcze przez ok. 10 sekund, a następnie
funkcja zmiany wielkości obrazu (zoom). wyłącza się.
OSTRZEŻENIE
Wskaźnik palety barw (21) Aby zapobiec wyłączniu kamera, należy jak najszybciej
W normalnym trybie pracy (ThermalScan nie jest aktywny) założyć nowy, naładowany akumulator, jak tylko symbol
każda paleta barw jest sygnalizowana przez odrębny wskaźnik (20 %) zacznie migotać.
palety barw: CP 01, CP 02...CP 06. Szczegółowe informacje - W przypadku, gdyby kamera wyłączyła się w trakcie pracy w
patrz “Aktywacja palet barw w normalnym trybie pracy" na obszarze zagrożenia, np. podczas gaszenia pożaru lub akcji
stronie 255. ratowniczych, może to spowodować ciężkie obrażenia ciała
lub śmierć osób, które są uzależnione od kamery
Stan naładowania akumulatora (23) termowizyjnej jako jedynego środka nawigacji.
Ten symbol pojawia się na monitorze, gdy w kamerze znajduje
się bateria akumulatorowa litowo-jonowa. Składa się on z
pięciu segmentów, symbolizujących pozostały czas
użytkowania baterii:

250

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Baterie tracą z wiekiem moc i zdolność do ładowania, tzn.
poszczególne segmenty wskazujące stan naładowania
Przygotowanie do eksploatacji
akumulatora gasną coraz szybciej, przy czym odbywa się to Proszę dokładnie przeczytać tę instrukcję obsługi i zapoznać
nadal w sposób linearny. Oznacza to, że kamera nie wyłącza się z prawidłowym użytkowaniem kamery termowizyjnej.
się nagle i bez ostrzeżenia, lecz użytkownik jest w porę Dräger Safety radzi skorzystać z dodatkowych kursów
ostrzegany o niskim stanie naładowania. teoretycznych oraz wziąć udział w szkoleniu dotyczącego
użytkowania kamery w praktyce oraz prawidłowego sposobu
Wskaźnik temperatury (24) obchodzenia się z nią.
Kamera mierzy temperaturę panującą w niewielkim obszarze
znajdującym się pośrodku celownika. Wynik pomiaru jest
przedstawiony w postaci cyfrowej w oC lub oF (zależnie od Baterie akumulatorowe do wielkokrotnego
ustawień fabrycznych). Na wskaźniku temperatury pojawia się ładowania
"+", gdy została osiągnięta maksymalna temperatura zakresu Przed pierwszym użyciem każdy nowy komplet baterii należy
pomiarowego. całkowicie naładować w ładowarce stacjonarnej, poza
Kamera wskazuje zawsze przeciętną temperaturę obszaru lub kamerą.
powierzchni objętej środkowym krzyżem celownika. Do tej kamera termowizyjnej załączono komplet do
Powierzchnia przestrzeni lub obszaru, którego temperatura wielokrotnego ładowania. Czas użytkowania nowych,
jest mierzona, zależy od odległości między kamerą a całkowicie naładowanych baterii akumulatorowych w
obiektem. Im większy odstęp dzieli kamerę od miejsca temperaturze otoczenia 22 oC (72 oF) wynosi 4 godziny.
pomiaru, tym większa jest ta powierzchnia. Dokładniejsze Temperatura otoczenia ma wpływ na wydajność baterii i na
wyniki pomiaru temperatury można uzyskać przez długość czasu eksploatacji kamery termowizyjnej. Przed
zredukowanie odległości między kamerą a obiektem. użyciem do kamery termowizyjnej radzimy założyć całkowicie
Kamera samoczynnie kalibruje się w regularnych odstępach naładowany zestaw baterii.
czasu. Odchylenie wskaźnika temperatury między dwoma Akumulatory samoczynnie są rozładowują, co jest zupełnie
kolejnymi cyklami kalibracyjnymi przysłony może wynosić ok. normalnym zjawiskiem. Z tego względu przed każdym użyciem
10 %. kamery termowizyjnej należy kontrolować ich stan
naładowania. Aby bateria akumulatorowa była zawsze
Próg ThermalScan (21, wyposażenie opcjonalne) naładowana, radzimy wkładać ją do ładowarki podczas każdej
Ten symbol wskazuje ustaloną wartość progową w oC lub w oF przerwy w eksploatacji. Nie należy obawiać się, że wydajność
(zależnie od ustawień fabrycznych). baterii spadnie z tego powodu (tzw. "efekt memory"), gdyż ten
typ akumulatorów ładuje się całkowicie i jest zawsze gotowy
do pracy.

251

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Akumulator, który jest rozładowany do takiego stopnia, że
OSTROŻNIE
włącza się system bezpieczeństwa, wysyła sygnał "Zbyt niski
stan naładowania" tak długo, aż zostanie ponownie całkowicie Ładowarka pod żadnym pozorem nie może wejść w kontakt z
naładowany. Tego typu akumulatory muszą być ładowane poza wodą, gdyż grozi to zwarciem.
kamerą. Przy próbie ładowania w kamerze migocze jedynie Ładowarka w trakcie procesu ładowania akumulatora nie
czerwona dioda LED, akumulator nie jest ładowany. może znajdować się w pobliżu materiałów wybuchowych.
Proszę stosować wyłącznie baterie akumulatorowe i ładowarki Zakres dopuszczalnych temperatur podczas ładowania
dostarczone przez firmę Dräger Safety. akumulatorów wynosi od 0 oC do 35 oC (32 oF do 95 oF). W
temperaturach wykraczającej poza tym zakresem proces
Wskazówki dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z ładowania akumulatora nie przebiega prawidłowo.
akumulatorami
— Nie demontować, nie otwierać, nie dokonywać Proces ładowania przebiega identycznie dla obydwu systemów:
jakichkolwiek modyfikacji ani przeróbek.
— Nie wkładać do akumulatora żadnych przedmiotów. Żółta dioda LED musi się świecić - oznacza to, że ładowarka
— Nie upuszczać, nie zgniatać, nie wyginać, nie odkształcać, jest prawidłowo podłączona. Żółta dioda LED świeci się przez
nie nakłuwać ani nie rozdrabniać. cały czas ładowania.
— Nie narażać na działanie zbyt wysokich temperatur, nie Zapala się czerwona dioda LED - oznacza to, że akumulator
wkładać do urządzeń mikrofalowych. jest ładowany.
— W wypadku przecieku uważać, aby wyciekający płyn nie Jeżeli zacznie migotać czerwona dioda LED, to akumulator
wszedł w kontakt ze skórą ani nie dostał się do oczu. W prawdopodobnie znajduje się poza dopuszczalnym zakresem
przypadku takiego kontaktu przepłukać daną okolicę dużą temperatury ładowania, który wynosi od 0 oC do 35 oC (32 oF
ilością czystej wody i skonsultować się z lekarzem. do 95 oF). W takim wypadku należy sprawdzić, czy
— Nie zwierać akumulatorów. temperatura otoczenia, w jakiej jest ładowany akumulator, nie
leży poza ustalonym zakresem tolerancji. Jeżeli temperatura
OSTROŻNIE otoczenia nie wykracza poza zakres tolerancji, pozostawić
Nieprawidłowy sposób obchodzenia się z akumulatorami akumulator w ładowarce do czasu zakończenia procesu
może spowodować pożar, eksplozję i inne niebezpieczne ładowania.
sytuacje. Teraz zapala się zielona dioda LED, co sygnalizuje, że
akumulator jest całkowicie naładowany. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora gaśnie czerwona dioda LED. Proces
Ładowanie akumulatorów ładowania trwa z reguły maks. 3 godziny.
Akumulatory mogą być ładowane w ładowarce stacjonarnej
lub w ładowarce w pojeździe. Jeżeli akumulator/kamera pozostanie w ładowarce, to jest on
od czasu do czasu doładowywany, tzn. znajduje się on zawsze
w stanie maksymalnego naładowania. Nie ma to żadnych
negatywnych skutków dla wydajności akumulatora.

252

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ładowanie akumulatorów w ładowarce stacjonarnej Wymiana akumulatora
● Zasilacz sieciowy załączony ładowarki stacjonarnej jest
wyposażony w różne wtyczki. Proszę wybrać wtyczkę OSTRZEŻENIE
pasującą do lokalnej sieci zasilania. Kamera termowizyjna nie jest samobezpieczna.
● Podłączyć ładowarkę do gniazdka sieciowego. Wymiana akumulatora jest dozwolona tylko w bezpiecznym
Żółta dioda LED musi się świecić przez cały czas ładowania. otoczeniu! W wypadku wymiany akumulatora w obszarze
● Podłączyć akumulator do ładowarki. W tym celu połączyć zagrożenia może dojść do eksplozji.
ze sobą zaciski akumulatora z zaciskami ładowarki.
Akumulator zostaje naładowany w opisany wyżej sposób. ● Aby włożyć akumulator do kamery termowizyjnej, należy
najpierw prawidłowo ustawić akumulator i szyny
Ładowanie akumulatorów w ładowarce w pojeździe prowadzące.
W ładowarce zaistalowanej w pojeździe można ładować ● Teraz wsunąć akumulator w kamerę termowizyjną, aż
zarówno akumulatory w kamerze, jak również zapasowe zasuwka zabezpieczająca wyraźnie zaskoczy.
baterie akumulatorowe. ● Przy wyjmowaniu akumulatora podnieść zasuwkę
● Upewnić się, że bolce kontaktowe w kamerze termowizyjnej zabezpieczającą.
i w urządzeniu ładującym są czyste i wolne od nalotów. ● Wyjąć akumulator z obudowy kamery.
● Podnieść blokadę, aby otworzyć pokrywkę, i umieścić
kamerę termowizyjną wizjerem w przód w stacji ładowania.
Kamerę można umieścić w stacji ładowania z uchwytem Regulacja bocznych pasków
ręcznym (umożliwiającym stosowanie kamery podczas
● Otworzyć zamknięcie na rzepy.
czołgania) lub bez niego.
● Zamknąć pokrywkę. ● Uregulować dowolnie szerokość paska.
Kamera automatycznie się wyłącza po włożeniu jej do ● Zamocować boczne paski w wybranej pozycji przy pomocy
ładowarki samochodowej. zamknięcia na rzepy.
● Aby naładować zapasowe baterie akumulatorowe, należy
uchylić blokadę zamykającą dostęp do komory baterii na
spodzie ładowarki i włożyć tam baterie akumulatorowe. Mocowanie paska transportowego
Blokada zatrzaskuje się, co oznacza, że akumulator został
● Aby zamocować pasek naramienny lub wyciągany pasek
prawidłowo założony.
transportowy, należy zaczepić go na zaczepach "D"
Akumulator zostaje naładowany w opisany wyżej sposób. znajdujących się na końcach bocznych pasków.
● Podnieść odpowiednią blokadę, aby wyjąć kamerę lub
zapasowe baterie akumulatorowe.

253

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Mocowanie uchwytu ręcznego (wyposażenie Kamera termowizyjna jest gotowa do użytku. Termogramy są
przedstawione w standardowych kolorach ("TempColor") wg
opcjonalne) ustawień fabrycznych.
Dostępne są następujące rodzaje uchwytów ręcznych: W regularnych odstępach czasu system czujników wykonuje
— Uchwyt ręczny umożliwiający stosowanie podczas samoczynnie kalibrację kamery. Podczas automatycznej
czołgania kalibracji w przesłonie słychać wyraźnie kliknięcie.
— Uchwyt ręczny z funkcją rejestracji obrazu
— Uchwyt ręczny z transmiterem ● Aby wyłączyć kamerę termowizyjną, należy wcisnąć
wyłącznik i przytrzymać go przez co najmniej 5 sekund.
Kamerę termowizyjną można stosować z uchwytem ręcznym Na monitorze kamery pojawia się wskazówka "Hold to
lub bez niego. Uchwyt ręczny można zamocować w power down, release for standby" ("Przytrzymać, aby
następujący sposób: wyłączyć kamerę, zwolnić, aby włączyć tryb gotowości -
● Umieścić kamerę termowizyjną i uchwyt ręczny w stand-by").
prawidłowej pozycji. Upewnić się, że bolce obydwu Po wyłączeniu kamery obraz ginie z monitoru.
elementów (o ile takie występują) pasują do siebie.
● Wsunąć kamerę w wypukłą część uchwytu. Aktywacja trybu gotowości
Zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić bolców.
● Przymocować uchwyt do kamery, przekręcając w tym celu Tryb gotowości pomaga oszczędzać baterie. Aktywacja trybu
pokrętło. gotowości przy włączonej kamerze:
● Wcisnąć wyłącznik i przytrzymać go od 1 do 5 sekund.
Obsługa Na monitorze kamery pojawia się wskazówka "Hold to
power down, release for standby" ("Przytrzymać, aby
wyłączyć kamerę, zwolnić, aby włączyć tryb gotowości -
Włączanie i wyłączanie kamery termowizyjnej stand-by").
OSTRZEŻENIE Gdy przycisk zostanie zwolniony, zaczyna migotać dioda LED
Kamera termowizyjna nie jest samobezpieczna. Nie włączać w wyłączniku. Oznacza to, że tryb gotowości jest aktywny.
w obszarach zagrożonych eksplozją! Niebezpieczeństwo Ekran monitora jest wygaszony.
eksplozji! ● Aby powrócić do normalnego trybu pracy kamery, należy
krótko wcisnąć wyłącznik.
Na monitorze natychmiast pojawia się aktualny termogram.
● Krótko wcisnąć wyłącznik, aby włączyć kamerę Dioda LED w wyłączniku gaśnie, co oznacza, że tryb
termowizyjną. Na monitorze pojawia się na ok. 5-8 sekund gotowości jest wyłączony.
ekran startowy, a dioda LED w wyłączniku świeci się, a
następnie na monitorze pojawia się obraz w podczerwieni,
Teraz dioda LED gaśnie.

254

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Tryby pracy temperaturze. Wszystkie obiekty o temperaturze ok. 300 oC
(572 oF) są przedstawione w kolorze żółtym.
Kamera termowizyjna posiada dwa tryby pracy: normalny tryb
pracy i tryb pożarniczy. Gdy kamera znajduje się w trybie Gdy temperatura w badanym obszarze spadnie, tak że
pożarniczym, na monitorze jest widoczny symbol "Tryb większości obiektów nie będzie przekraczała ok. 130 oC
pożarniczy" (patrz ilustracja B na stronie 3 i “Legenda" na (266 oF), to kamera przełącza się z powrotem na normalny tryb
stronie 249). pracy. Badany obszar jest znów przedstawiony w wybranej
uprzednio palecie barw.
Kamera wybiera tryby pracy automatycznie, zależnie od
temperatury obiektu, na który jest skierowana.
Normalny tryb pracy jest stosowany dla obszarów, w których Aktyji zmiany wielkości obrazu
występują obiekty o temperaturze nie przekraczającej 130 oC Aktywacja trybu gotowości przy włączonej kamerze:
(266 oF). Kamera termowizyjna przełącza się na tryb
pożarniczy, gdy temperatura przeszło 10 % obiektów ● Aby wybrać dwustopniowy zoom cyfrowy, należy wcisnąć i
znajdujących się w obszarze docelowym przekracza. 130 oC przytrzymać przez mniej niż 1,5 sekundy przycisk zmiany
(266 oF). trybów pracy.
Na monitorze zostaje wyświetlony symbol lupy.
Normalny tryb pracy
W normalnym trybie pracy użytkownik ma do wyboru różne ● Aby zamknąć zoom, należy ponownie wcisnąć i przytrzymać
palety barw. Wskaźnik palety barw (16) sygnalizuje, która przez mniej niż 1,5 sekundy przycisk zmiany trybów pracy.
paleta barw jest aktualnie aktywna. Standardowo jest wybrana Obraz powraca do normalych rozmiarów, a symbol lupy
paleta barw "TempColor" (oznaczona na monitorze skrótem ginie.
CP 01). W tej palecie barw wszystkie obiekty o temperaturze
powyżej ok. 230 oC (110 oF) są przedstawione w kolorze
żółtym, pomarańczowym i czerwonym, przy czym przedmioty
Aktywacja palet barw w normalnym trybie
najbardziej gorące są oznaczone kolorem czerwonym. pracy
Wszystkie obiekty o temperaturze poniżej ok. 230 oC (110 oF) W normalnym trybie pracy (tzn. kamera nie znajduje się w
są przedstawione w różnych odcieniach szarości, przy czym trybie gotowości, a funkcja ThermalScan jest wyłączona)
kolor czarny odpowiada obiektom zimnym, a kolor biały - badany obszar można przedstawić w różnych paletach barw.
gorącym. Wszystkie obiekty o temperaturze poniżej ok. 32 oC Na wskaźniku palety barw (16) widnieje symbol (CP 01,
(0 oF) są przedstawione w kolorze niebieskim. CP 02...CP 06) odpowiadający aktualnie aktywnej palecie
Tryb pożarniczy barw.
W trybie pożarniczym zakres dynamiczny kamery Kamera termowizyjna dysponuje następującymi paletami
termowizyjnej jest ustawiony na maksymalnym poziomie. barw: "TempColor" (CP 01), "Autumn" (CP 02), "Black Yellow"
Obszar rejestracji jest zawsze przedstawiony za pomocą palety (CP 03), "Yellow" (CP 04), "Gray Scale White Hot" (CP 05) i
"TempColor". Skala barw sięga od stopni szarości (od koloru "Gray Scale Black Hot" (CP 06) (patrz również stronie 374).
czarnego do białego), przez żółty i pomarańczowy do
czerwonego, przy czym kolor czerwony odpowiada najwyższej

255

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Paleta barw może zostać wykorzystana w celu optymalizacji Funkcja ThermalScan (wyposażenie opcjonalne)
termogramów wykonanych w normalnym trybie pracy (np.
"Autumn" dla akcji obserwacyjnych, "Black Yellow" przy Ta funkcja jest dostępna tylko w normalnym trybie pracy. Po
inspekcjach instalacji elektrycznych, "Gray Scale Black Hot" przełączeniu kamery termowizyjnej na tryb pożarniczy
podczas akcji poszukiwawczych i ratowniczych w niskiej standardową paletą barw jest "TempColor".
temperaturze otoczenia). Przy włączonej funkcji ThermalScan wszystkie obiekty, których
Palety barw "Gray Scale White Hot" i "Gray Scale Black Hot" temperatura przekracza ustawioną wartość progową, są
posiadają dodatkowo funkcję "Zabarwiania ogniska pożaru" przedstawione w kolorze żółtym (patrz również stronie 374).
("Source of Fire"), która polega na tym, iż tylko nasycone Wybranie jakiejkolwiek innej palety barw jest niemożliwe.
piksele obrazu danego obszaru (tzn. ognisko pożaru) są Przełączniki ThermalScan są aktywne tylko wtedy, gdy kamera
przedstawione kolorem czerwonym ("Hotspot"). Ta funkcja termowizyjna jest włączona i nie znajduje się w trybie gotowości.
ułatwia odszukanie punktów żarzenia i innych gorących miejsc.
"TempColor" to standardowa opcja palety barw. Przy Aktywacja funkcji ThermalScan
włączonej kamerze termowizyjnej, wyłączonym trybie ● Wcisnąć i przytrzymać przez ok. 1 sekundę przycisk DOWN
pożarniczym i nieaktywnej funkcji ThermalScan użytkownik lub przycisk UP.
może w następujący sposób przełączać między różnymi Na monitorze pojawia się informacja "TS > 60 oC" lub "TS >
paletami barw: 140 oF". Jest to wartość standardowa.
● Wcisnąć przycisk zmiany trybów pracy i przytrzymać go
przez więcej niż 1,5 sekundy.
Termogram zostaje przedstawiony w innej palecie barw. Zmiana wartości progowej ThermalScan
● Aby zwiększyć wartość progową ThermalScan, należy
Za każdym wciśnięciem i przytrzmaniem przycisku zmiany wcisnąć przycisk UP.
trybów pracy przez co najmniej 1,5 sekundy kamera Odpowiednia wartość progowa zostaje wyświetlona na
termowizyjna przełącza się na następną paletę barw. monitorze.
Po przełączeniu kamery termowizyjnej na tryb pożarniczy ● Aby zmniejszyć wartość progową ThermalScan, należy
zostaje zawsze wybrana paleta barw "TempColor" - wcisnąć przycisk DOWN.
niezależnie od tego, jaka paleta barw była uprzednio wybrana. Odpowiednia wartość progowa zostaje wyświetlona na
Po przełączeniu kamery z powrotem na normalny tryb pracy monitorze.
zostaje ponownie wyświetlona uprzednio wybrana paleta barw. Przy dłuższym przytrzymaniu przycisku DOWN lub UP wartość
progowa zmienia się szybciej.

Deaktywacja funkcji ThermalScan


● Wcisnąć równocześnie obydwa przyciski "UP" i "DOWN" i
przytrzymać je przez ok. 1 sekundę.
Wartość progowa ThermalScan ginie z monitora.

256

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Uchwyt ręczny z transmiterem Włączanie i wyłączanie transmitera
● Aby włączyć transmiter, należy wcisnąć przycisk na
(wyposażenie opcjonalne) uchwycie ręcznym.
Transmiter to dwukanałowy, analogowy przekaźnik sygnałów Kanał 1 jest aktywny, dioda LED 1 świeci się.
wideo w zakresie FM. ● Aby włączyć kanał 2, należy ponownie wcisnąć przycisk na
uchwycie ręcznym.
WSKAZÓWKA Kanał 2 jest aktywny, dioda LED 2 świeci się.
Przed użyciem kamery termowizyjnej z zintegrowanym ● Aby wyłączyć transmiter, należy ponownie wcisnąć przycisk
systemem przekaźnikowym użytkownik powinien koniecznie na uchwycie ręcznym lub wyłączyć kamerę.
sprawdzić, czy posiada odpowiednie zezwolenie na Obydwie diody LED na uchwycie ręcznym gasną.
użytkowanie wysokiej częstotliwości systemu transmisji
pracującego w danym zakresie częstotliwości i czy
zezwolenie takie jest ew. wymagane przepisami. Uchwyt ręczny z funkcją rejestracji obrazu
Dane techniczne, jak np. częstotliwość robocza i moc, są po- (wyposażenie opcjonalne)
dane w instrukcji obsługi do uchwytu ręcznego z transmiterem.
Uchwyt ręczny z funkcją rejestracji obrazu umożliwia
Dalszych informacji na ten temat udziela firma Dräger Safety. zapisywanie obrazów w podczerwieni i filmów wideo,
wykonanych przy pomocy kamery termowizyjnej. Uchwyt
Na zasięg sygnałów wysyłanych przez system przekaźnikowy ręczny z funkcją rejestracji obrazu jest wyposażony w
mogą mieć również wpływ sygnały emitowane przez inne wewnętrzny zegar. Wszystkie obrazy i filmy wideo są
urządzenia nadawcze. Ponadto, zasięg ten może być zapisywane na wewnętrznej karcie SD, z podaniem aktualnej
ograniczony przez ściany (betonowe, z cegły, stalowe), osoby, daty i godziny.
drzewa i inne obiekty lub materiały znajdujące się między Uchwyt ręczny z funkcją rejestracji obrazu posiada wejście
transmiterem i stacją odbiorczą. Zasięg sygnałów zależy USB, umożliwiające przekazywanie obrazów i filmów wideo do
również od panujących warunków atmosferycznych (np. komputera. Niezbędny do tego celu sterownik USB jest
temperatura, wilgotność powietrzna). Ŗródłem zakłóceń mogą załączony do uchwytu.
być ponadto lokalne urządzenia sieciowe, sieci dalekiego Włączanie i wyłączanie uchwytu ręcznego z funkcją
zasięgu czy też niektóre systemy telefonii komórkowej. rejestracji obrazu
Transmiter zostaje uaktywniony bezpośrednio po Uchwyt ręczny z funkcją rejestracji obrazu jest automatycznie
zamontowaniu uchwytu ręcznego na kamerze termowizyjnej i zasilany prądem. Prąd zaczyna dopływać do uchwytu po
jej włączeniu. W trybie gotowości transmiter jest nieaktywny. upływie ok. 15 sekund od włączenia kamery termowizyjnej.
Jeżeli kamera znajduje się w trybie gotowości (stand by),
wykonywanie zdjęć i wideo jest niemożliwe.

257

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Oprogramowanie do uchwytu ręczny z funkcją rejestracji Aktywacja funkcji wideo
obrazu
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA W trybie gotowości funkcja wideo nie jest nieaktywna.
W uchwycie ręcznym z funkcją rejestracji obrazu są zapisane Aby nagrywanie filmów było możliwe, uchwyt ręczny musi
następujące katalogi: "CONFIG", "IMAGE", "TIME", być włączony.
"UPDATE". Katalogów tych nie wolno pod żadnym pozorem
usuwać, gdyż są one wykorzystywane przez firmware ● Aby włączyć funkcję wideo, wcisnąć i przytrzymać przez
urządzenia rejestrującego obraz. dłużej niż 1 sekundę przycisk na uchwycie ręcznym.
Dioda LED 1 świeci się, zostaje wykonany film wideo.
● Zapisać plik "Thermal Camera Maintenance" na PC, jako
kopię zapasową. ● Aby zakończyć rejestrację, ponownie wcisnąć ww. przycisk.

Funkcje "Firmware Update" i "Timestamp Images" są


wykorzystywane wyłącznie podczas prac konserwacyjnych. Diody LED
Przed użyciem uchwytu ręcznego z funkcją rejestracji obrazu Diody LED na uchwycie ręcznym z funkcją rejestracji obrazu
należy sprawdzić, czy godzina i data są prawidłowo ustawione. sygnalizują następujące stany operacyjne:
W razie potrzeby zmienić datę i godzinę: Dioda Wł. Trwa rejestracja obrazu / filmu wideo.
● Podłączyć zasilaną prądem kamerę przy pomocy kabla LED 1 Wył. Zapis został przerwany.
USB do komputera. Dioda Wł. Karta pamięci jest pełna/pojemność
LED 2 pamięci wynosi mniej niż 10 MB.
● Uruchomić program "Thermal Camera Maintenance".
Rejestracja dalszych obrazów / filmów
● Wybrać model kamery z wyświetlonej listy. wideo nie jest możliwa. Skasować dane z
● Kliknąć na przełącznik "Set Time". Ustawienia czasowe karty pamięci, aby udostępnić miejsce
kamery zostają zsynchronizowane z PC. dla zapisu nowych danych.
● Odłączyć kamerę od PC. Wył. System jest gotowy do pracy.
● Ponownie włączyć kamerę, aby wykonać zdjęcie lub nagrać
film wideo. W trakcie uruchamiania systemu dioda LED 2 migocze szybko.
Oznacza to, że uchwyt ręczny prawidłowo funkcjonuje.
Aktywacja funkcji zapisywania obrazu Migotanie diod podczas pracy urządzenia jest natomiast
● Aby włączyć funkcję zapisywania obrazu, wcisnąć na krótko oznaką usterek. W takim wypadku proszę przeczytać
(przez mniej niż 1 sek.) przycisk na uchwycie ręcznym. wskazówki podane w rozdziale “Uchwyt ręczny z funkcją
Dioda LED 1 świeci się, zostaje wykonane zdjęcie. rejestracji obrazu" na stronie 264.
● Jeszcze raz krótko wcisnąć przycisk, aby wykonać
następne zdjęcie.

258

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Po użyciu Czynności kontrolne
● Sprawdzić pod kątem ew. uszkodzeń w obrębie elementów
Po każdorazowym użytku kamerę termowizyjną należy konstrukcyjnych kamery. Sprawdzić, czy nie ma szkód
wyczyścić i skontrolować zgodnie ze wskazówkami podanymi spowodowanych czynnikami termicznymi i działaniem
na następnych stronach instrukcji obsługi. chemikaliów.
● Sprawdzić, czy śruby i uszczelnienia w obrębie elementów
Czyszczenie kamery mechanicznych nie są poluzowane/obsunięte.
Podczas czyszczenia kamery termowizyjnej zwrócić uwagę, ● Skontrolować wszystkie soczewki pod kątem ewentualnych
aby nie porysować elementów optycznych. pęknięć i wyłamań oraz uszkodzeń spowodowanych
czynnikami termicznymi czy działaniem chemikaliów.
OSTROŻNIE ● Sprawdzić, czy etykietki są kompletne i czytelne.
Do czyszczenia kamery termowizyjnej nie wolno stosować ● Sprawdzić, czy baterie akumulatorowe nie są uszkodzone i
rozpuszczalników ani rozcieńczalników. Środki takie mogą czy nie przeciekają (skontrolować szczególnie dokładnie
uszkodzić obudowę kamery. kontakty).
● Sprawdzić, czy diody LED na ładowarce i kamerze
● Przetrzeć kamerę termowizyjną wilgotną, niestrzępiącą się termowizyjnej funkcjonują.
szmatką. W razie potrzeby można zastosować wodę z W wypadku stwierdzenia jakichkolwiek usterek kamerą
mydłem. termowizyjną należy natychmiast wyłączyć z eksploatacji i
● Wytrzeć kamerę do sucha miękką, niestrzępiącą się oddać do konserwacji lub naprawy w warsztacie
szmatką. Przed włożeniem do walizki odczekać, aż kamera specjalistycznym. Po każdym użyciu kamery termowizyjnej
bądzie całkowicie sucha. radzimy naładować akumulator w ładowarce stacjonarnej i
pozostawić go tam przez cały czas podczas przerw w
● W regularnych odstępach czasu kontakty, elementy obsługi eksploatacji.
i zasuwkę zabezpieczającą akumulator należy czyścić
miękką, niestrzępiącą się ściereczką. Nie ma to żadnych negatywnych skutków dla wydajności
akumulatora.

OSTROŻNIE
Pod żadnym pozorem nie otwierać obudowy. Otworzenie
obudowy grozi porażeniem prądem. Do konserwacji
urządzenia jest upoważniony wyłącznie autoryzowany
personel techniczny.

259

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Regularne inspekcje Opisana poniżej metoda pozwala maksymalnie wykorzystać
moc baterii akumulatorowych. Wykonywać następujące
Opisane niżej czynności kontrolne radzimy przeprowadzać w czynności co 3-6 miesięcy:
regularnych odstępach czasu, podczas przechowywania/ ● Całkowicie naładować baterie akumulatorowe.
przerw w eksploatacji. ● Włączyć kamerę termowizyjną i pozostawić ją bez przerwy
● Wyjąć kamerę termowizyjną z walizki i sprawdzić pobieżnie włączoną w temperaturze pokojowej, aż się samoczynnie
pod kątem widocznych uszkodzeń i braków. wyłączy.
● W przypadku stwierdzenia zanieczyszczeń/nalotów, ● Ponownie całkowicie naładować baterie akumulatorowe.
wyczyścić. Baterie akumulatorowe są teraz gotowe do pracy.
● Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie kamery Na życzenie klienta firma Dräger wykonuje kompletne
termowizyjnej: inspekcje kamery termowizyjnej wraz z testem funkcji. Proszę
założyć akumulator i włączyć kamerę. się zwrócić do firmy Dräger Safety, aby zasięgnąć dokładnych
Na monitorze musi się pojawić termogram, przyciski muszą informacji na ten temat.
funkcjonować.
Wyłączyć kamerę termowizyjną i wyjąć baterie
akumulatorowe.
● Zdmuchnąć nalot z szyn i z zasuwki zabezpieczającej
akumulator.
● Naładować baterie akumulatorowe (patrz “Baterie
akumulatorowe do wielkokrotnego ładowania” na stronie
251).
● Przechowywanie kamery termowizyjnej (patrz
“Przechowywanie” na stronie 266).
● Doładowywać baterie akumulatorowe co cztery miesiące,
aby zapobiec ich rozładowaniu.
● Baterie akumulatorowe, które zbyt szybko się rozładowują,
należy usunąć.

260

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Usuwanie usterek
Kamera
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Wyłącznik został wciśnięty, ale kamera Nie włożono akumulatora lub włożony Założyć całkowicie naładowany
się nie włącza (brak ekranu startowego akumulator jest całkowicie rozładowany. akumulator.
lub termogramu).
Akumulator jest zbytnio rozładowany i Tego typu akumulatory muszą być
włączył się tryb bezpieczeństwa. ładowane poza kamerą. Wyjąć
akumulator z kamery i naładować go w
ładowarce stacjonarnej lub w stacji do
ładowania w pojeździe. Gdy akumulatora
nie udało się naładować, proszę się
skonsultować się z firmą Dräger Safety.
Wyłącznik został wciśnięty i zielona dioda Monitor LCD jest uszkodzony. Oddać kamerę w firmie Dräger Safety
LED świeci się przez 5 sekund, ale na celem naprawy.
monitorze nie pojawia się ani ekran
startowy, ani termogram.
Obraz leży poza ogniskiem, jest Defekt czujników lub układu optycznego. Oddać kamerę w firmie Dräger Safety
niestabilny lub zniekształcony (linie). celem naprawy.
Akumulator szybko się rozładowuje. Akumulator nie ładuje się całkowicie (nie Założyć całkowicie naładowany
wszystkie kreski w symbolu baterii są akumulator.
widoczne).
Akumulator jest w pełni naładowany, ale Zsynchronizować akumulator: całkowicie
wskaźnik nie pokazuje rzeczywistego naładować akumulator. Włączyć kamerę
stanu naładowania. termowizyjną i pozostawić ją bez przerwy
włączoną w temperaturze pokojowej, aż
się samoczynnie wyłączy. Ponownie
naładować baterie akumulatorowe.
Akumulator ma niewystarczającą Wymienić akumulator.
wydajność z powodu zużycia.
Synchronizacja akumulatora nie daje
efektów.

261

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kamera (ciąg dalszy)
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Akumulator nie daje się naładować w Akumulator może się przełączyć na tryb Tego typu akumulatory muszą być
stacji do ładowania w pojeździe, mimo iż bezpieczeństwa. ładowane poza kamerą. Wyjąć
jest podłączony do kamery. akumulator z kamery i naładować go w
ładowarce stacjonarnej lub w stacji do
ładowania w pojeździe. Gdy akumulatora
nie udało się naładować, proszę się
skonsultować się z firmą Dräger Safety.
Akumulator jest włożony do ładowarki Temperatura akumulatora wykroczyła Sprawdzić, czy akumulator i ładowarka
stacjonarnej lub samochodowej, poza dopuszczalny zakres znajdują się w dopuszczalnym zakresie
czerwona dioda LED na ładowarce (0 oC - 35 oC; 32 oF - 95 oF). temperatury, jeżeli tak, to proces
migocze. ładowania powinien normalnie
przebiegać.
Akumulator jest zbytnio rozładowany. Pozostawić akumulator w ładowarce, aż
proces ładowania się zakończy, i zapali
się zielona dioda LED.

262

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Uchwyt ręczny z transmiterem
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Obraz na ekranie stacji odbiorczej jest Transmiter/Kamera jest wyłączony/a, Włączyć transmiter i kamerę, ew.
"zaśnieżony". włączony/a na niewłaściwym kanale lub przełączyć na inny kanał. Jeżeli mimo to nie
nie działa. uda się usunąć usterki stacji odbiorczej,
proszę skontaktować się z Dräger Safety.
Na wyświetlaczu brak jest obrazu. Transmiter lub stacja odbiorcza jest Upewnić się, że transmiter i stacja
wyłączony/a. odbiorcza są włączone.
Wyświetlacz na stacji odbiorczej jest Kamera lub transmiter nie działają Upewnić się, że transmiter i kamera
ciemny, mimo, iż stacja odbiorcza jest prawidłowo. prawidłowo funkcjonują. Jeżeli mimo to nie
włączona. uda się usunąć usterki stacji odbiorczej,
proszę skontaktować się z Dräger Safety.
Obraz na ekranie stacji odbiorczej jest Zbyt dużo usterek Upewnić się, że zarówno kamera, jak i
niewyraźny. transmiter i stacja odbiorcza są ustawione
blisko siebie (w odległości ok. 60 cm) oraz
że pracują na tym samym kanale.
Upewnić się, że stacja odbiorcza nie
znajduje się zbyt blisko przezprzewodowej
sieci wireless LAN, źródła sygnałów
mikrofalowych ani też innych źródeł
sygnałów nadających w tym samym pasie
częstotliwości. Jeżeli mimo to nie uda się
usunąć usterki stacji odbiorczej, proszę
skontaktować się z Dräger Safety.
Niewłaściwy kanał. Zmienić kanał na transmiterze lub na stacji
odbiorczej.
Transmiter nie zmienia kanałów. Transmiter nie funkcjonuje. Skontaktować się z Dräger Safety.
Słaby obraz na monitorze stacji odbiorczej. Zbyt słaby sygnał wizji lub niewłaściwy typ Zwrócić się do Dräger Safety lub do
monitora. dostawcy monitora/PC.
Zbyt mały zasięg systemu. Transmiter lub stacja odbiorcza są Zmienić kanał na transmiterze lub na
włączone na niewłaściwym kanale. odbiorniku.
Transmiter nie włącza się. Złe połączenie elektryczne między kamerą Sprawdzić, czy uchwyt ręczny jest
termowizyjną a uchwytem ręcznym lub jego prawidłowo podłączony do kamery
brak. termowizyjnej. Pokrętło musi być dobrze
dokręcone.

263

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Uchwyt ręczny z funkcją rejestracji obrazu
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Dioda LED 1 na uchwycie ręcznym Próba rejestracji obrazu nie powiodła się. Ponowić próbę rejestracji obrazu / filmu
migocze. wideo.
Zostało wydane polecenie rejestracji Odłączyć kabel USB i ponowić próbę
obrazu lub filmu wideo, ale kamera jest rejestracji obrazu / filmu wideo.
podłączona do komputera kablem USB.
Dioda LED 2 na uchwycie ręcznym Błąd systemu. Proszę odesłać uchwyt ręczny do firmy
migocze. Dräger Safety.
Migoczą obydwie diody - LED 1 i LED 2 - Błąd przy zapisywaniu danych na kartę Sprawdzić, czy karta pamięci lub katalog
na uchwycie ręcznym. pamięci. nie są zabezpieczone przed zapisem. W
takim wypadku odblokować kartę
pamięci lub katalog. Wyłączyć i
ponownie włączyć kamerę, a następnie
ponowić próbę rejestracji obrazu/wideo.
Jeżeli mimo to nie uda się usunąć błędu,
podłączyć kabel USB i sformatować
kartę pamięci.
Rejestracja obrazu / wideo nie jest Zbyt niskie napięcie akumulatora. Naładować akumulator.
możliwa.

264

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Urządzenie do ładowania kamery w
pojazdach
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Diody LED nie świecą się. Zewnętrzny bezpiecznik rzędowy jest Wymienić bezpiecznik.
przepalony.
Brak prądu. Sprawdzić zasilanie.
Dodatni kabel zasilania prądem nie jest Upewnić się, że ten kabel jest
podłączony do dodatniego zacisku. prawidłowo podłączony.
Żółta dioda LED świeci się, ale czerwona W kamerze nie ma akumulatora. Upewnić się, że baterie akumulatorowe w
i zielona dioda LED nie świecą się, gdy kamerze są w porządku.
kamera lub akumulator znajdują się w
Złe połączenie z kamerą lub z Upewnić się, że kontakty ładowarki są
ładowarce.
akumulatorem. czyste i nie są wygięte. EŁadowarkę i
kontakty kamery i akumulatora można
przeczyścić niewielką ilością
specjalnego środka do czyszczenia
kontaktów (np. WD-40). Ponownie
założyć i upewnić się, że są dobrze
połączone.
Baterie akumulatorowe nie ładują się Ŗródło prądu wydaje niezwykłe odgłosy. Upewnić się, że kabel zasilający jest
całkowicie. podłączony do czystego źródła napięcia,
które nie wytwarza przepięć.

265

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Konserwacja Przechowywanie
● Wszelkie prace naprawcze na kamerze termowizyjnej mogą Aby zapewnić długi okres używalności, kamerę termowizyjną i
być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany akcesoria należy przechowywać stale w pomieszczeniach o
personel serwisowy, w żadnym wypadku przez umiarkowanej temperaturze (od 10 oC do 40 oC; od 50 oF do
użytkownika. 104 oF, niski stopień wilgotności).
● W przypadku, gdyby było konieczne wykonanie prac Przechowywanie kamery termowizyjnej w ekstremalnie niskich
konserwacyjnch lub naprawczych, prosimy skontaktować lub ekstremalnie wysokich temperaturach może spowodować
się z Dräger Safety (USA: 800-922-5518) lub z najbliższym zakłócenia jej funkcjonowania i wady obrazu. Problemy tego
oddziałem firmy Dräger i zamówić numer SRA ("Service typu z reguły znikają, jak tylko kamera termowizyjna powróci
Return Authorization Number"). do normalnej temperatury.
Przy wysyłce kamery numer SRA należy wpisać na Nie narażać kamery na działanie bezpośredniego
wszystkich dokumentach wysyłkowych i na opakowaniu. W promieniowania słonecznego.
przypadku braku numeru SRA kamera termowizyjna nie
może zostać odesłana do klienta! Przed następnym użyciem w razie potrzeby zetrzeć miękką
szmatką z powierzchni soczewki kamery skondensowaną
● W związku z tym, iż obowiązujące ustawy i przepisy wodę.
wysyłkowe zabraniają transportu substancji
niebezpiecznych i skażonych materiałów, kamerę WSKAZÓWKA
termowizyjną przed wysyłaniem do firmy Dräger Safety
należy dokładnie wyczyścić i odkazić, aby usunąć z niej Przed dłuższą przerwą w eksploatacji kamery termowizyjnej
ewentualne substancje szkodliwe, które mogły się osadzić radzimy wyjąć z niej akumulator i przechowywać go
na jej powierzchni podczas eksploatacji. oddzielnie w temperaturze od 5 oC do 10 oC / 41 oF do 50 oF
(np. w lodówce), aby maksymalnie wydłużyć jego okres
używalności.
Produkty wykazujące objawy skażenia zostaną przed
wykonaniem prac konserwacyjnych w sposób fachowy
odkażone na koszt klienta.
Na życzenie firma Dräger wykonuje kompletne inspekcje Utylizacja
kamery termowizyjnej wraz z testem funkcji. Proszę się zwrócić
do firmy Dräger Safety, aby zasięgnąć dokładnych informacji Zgodnie z przepisami eksportowymi USA zużytą kamerę
na ten temat. termowizyjną należy odesłać do Dräger Safety w celu
utylizacji.
Po upłynięciu okresu użytkowania kamerę termowizyjną należy
koniecznie bezpłatnie odesłać do Dräger Safety, aby uniknąć
ew. problemów związanych z jej utylizacją. Dalszych informacji
na ten temat udziela firma Dräger Safety.

266

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Niniejsze urządzenie podlega pod przepisy Ręczna stacja odbiorcza
prawne obowiązujące w krajach członkowskich
EWG, dotyczące utylizacji sprzętu elektrycznego i Kompaktowa, stabilna i wodoszczelna ręczna stacja odbiorcza
elektronicznego, które zostały zdefiniowane w z wbudowanym wyświetlaczem ciekłokrystalicznym,
Dyrektywie UE nr 2002/96/EG i wprowadzone w akumulatorem litowym do wielokrotnego ładowania, wyjściem
życie w ustawodawstwie poszczególnych krajów wideo oraz klawiszem wyboru kanałów, do użytku w kombinacji
członkowskich Unii w sierpniu 2005 r. Normalny z uchwytem ręcznym z transmiterem.
sprzęt gospodarstwa domowego może być Command Center
oddawany w specjalnych punktach zbiorczych i
recyklingowych. Ze względu jednak na fakt, iż Stacja odbiorcza, przenośna lub do montażu w pojazdach, w
niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do stabilnej walizce, z dużym monitorem ciekłokrystalicznym, z
użytku w gospodarstwie domowym, nie może ono być utylizowane pilotem zdalnego sterowania, akumulatorem i cyfrowym
w wyżej opisany sposób. W razie jakiekolwiek pytań związanych z magnetowidem. Urządzenie może być zasilane akumulatorami
tą tematyką prosimy się zwrócić do firmy Dräger Safety. o mocy 12 V DC, 24 V DC, lub 110/240 V AC.
Akumulatory Samodzielna stacja odbiorcza
Akumulatory należy utylizować w sposób zgodny z Stacja odbiorcza o niewielkich rozmiarach, bez monitora, z
obowiązującymi przepisami dotyczącymi usuwania odpadów. klawiszem wyboru kanałów, wyjściem wideo (BNC), anteną,
Informacji na ten temat udzielają w razie potrzeby lokalne władze. zasilaczem sieciowym i adapterem do podłączenia w pojazdach.
Akumulatorów nie wolno spalać ani otwierać przemocą.
Statyw
Statyw umożliwia stacjonarną eksploatację kamery. Wkręcić
statyw w przyłącze na spodzie kamery.
Akcesoria
Antena ze stopką magnetyczną
Wymienione niżej akcesoria są do nabycia jako wyposażenie Wysokiej mocy antena odbiorcza z magnesem, prosty montaż
opcjonalne. na powierzchniach metalowych (np. na dachu samochodu), z
Wciągany pasek transportowy 2,5 m kablem.
Wciągany pasek transportowy umożliwia przymocowanie Adapter wideo
kamery do paska lub do odzieży, co ułatwia jej transport i Adapter wideo umożliwia bezpośrednie podłączenie stacji
jednocześnie zapewnia, że jest ona w każdej chwili gotowa do odbiorczej z wyjściem wideo do komputera z przyłączem USB.
pracy. Nieużywana kamera zostaje wciągnięta przez pas
transportowy do pozycji wyjściowej. Kabel wideo
Kabel wideo umożliwia bezpośrednie podłączenie stacji
odbiorczej z wyjściem wideo do urządzenia nagrywającego lub
do monitora z wejściem wideo.

267

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Dane techniczne Właściwości elektryczne
Standard wideo NTSC (kompatybilny ze stan-
Właściwości fizyczne dardem amerykańskiej TV) lub PAL
Waga Technologia akumulatora baterie akumulatorowe litowo-
Kamera bez akumulatora 1.030 kg (2,27 lbs) jonowe, do wielokrotnego
ładowania
Akumulator 230 g (0,50 lbs)
Czas ładowania poniżej 3 godzin
Pasek naramienny 200 g (0,44 lbs)
Uchwyt ręczny 590 g (1,3 lbs) Właściwości podczerwieni
umożliwiający
Typ czujnika niechłodzony mikrobolometr VOX
stosowanie podczas
czołgania Rozdzielczość Dräger UCF 1600:
160x120 pikseli
Uchwyt ręczny z 680 g (1,5 lbs)
transmiterem Dräger UCF 3200:
Uchwyt ręczny z funkcją 680 g (1,5 lbs) 320x240 pikseli
rejestracji obrazu Zakres spektralny 7-14 Ķm
Wymiary (szer x wys x dł) Ogniskowa automatyczna, od 1 m do
Kamera 18 x 14 x 14 cm nieskończoność
(5.6 x 5.5 x 7.0 cali) Okienko ochrony przed Germanium
Uchwyt do kamery 12,7 x 12,2 x 24,1 cm promieniowaniem
(5.0 x 4.8 x 9.5 cali) podczerwonym
Monitor Czułość <0,05 K (znamionowa)
Technologia kolorowy wyświetlacz Częstotliwość obrazu 60 Hz
ciekłokrystaliczny (TFT) Pole widzenia Dräger UCF 1600:
Wymiary (po przekątnej) 9 cm (3,5 cala) (horyzontalnea) 44o
Wykonanie gumowej osłony guma silikonowa Dräger UCF 3200:
obudowy 54o
Wykonanie bocznego paska Kevlar (diagonalne) Dräger UCF 1600:
Wykonanie obudowy i tworzywo sztuczne odporne na 55o
uchwytów działanie wysokich temperatur Dräger UCF 3200:
Kolor obudowy niebieski 68o
Kolor uchwytu ręcznego czarny
Odporny na zabrudzenie tak
Urządzenie do ładowania kamery w pojazdach
Uszczelnienie kamery IP67 Napięcie wejściowe 12/24 V DC znamionowe
Prąd wejściowy <5,0 A

268

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Zastosowanie Wykaz części do zamówienia
Czas użytkowania przy 23 oC (74 oF) z akumulatorem
bez transmitera 4 godziny Nazwa i opis Nr art.
z transmiterem 2 godziny Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Czas włączenia maks. 5-8 sekund w temp.
pokojowej Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Pomiar temperatury cyfrowy wskaźnik temperatury Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Tryb pożarniczy -40 oC...590 oC/ Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
-40 oF...1095 oF
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normalny tryb pracy -40 oC...121 oC/
Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF
Kolory w palecie żółty, pomarańczowy, czerwony Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
"TempColor" i niebieski Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
Temperatura robocza -40 oC...80 oC
Pasek naramienny 40 58 038
(-40 oF...176 oF)
Odporność na wysoką 80 oC (176 oF) przez 30 minut Wyciągany pasek transportowy 40 57 961
temperaturę 150 oC (302 oF) przez 17 minut Statyw 40 57 982
260 oC (500 oF) przez 9 minut Ładowarka stacjonarna 40 58 119
Zakres przenoszenia sygnału
wewnątrz budynków ok. 30 ... 100 m Urządzenie do ładowania kamery w pojazdach 40 57 988
(ca. 98 ... 328 ft.) akumulator litowo-jonowy 40 58 118
na zewnątrz budynków ok. 200 – 500 m
(ca. 656 ... 1640 ft.) Uchwyt ręczny umożliwiający stosowanie 40 57 992
podczas czołgania
Uchwyt ręczny z funkcją
rejestracji obrazu Uchwyt ręczny z funkcją rejestracji obrazu 40 57 991
Liczba obrazów 300
Uchwyt ręczny z transmiterem na zamówienie
Czas zapisu wideo 30 minut
Adapter wideo 40 58 267
Deklaracja zgodności:
Niniejsze urządzenie zostało wykonane zgodnie z Kabel wideo 40 58 265
podstawowymi zasadami i wytycznymi określonymi w Stacje odbiorcze na zamówienie
Europejskiej Dyrektywie 89/336/EG dotyczącej tolerancji
elektromagnetycznej urządzeń.

269

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kazalo Za vašo varnost
Pred uporabo termovizijske kamere morate prebrati, razumeti
Za vašo varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 in upoštevati ta navodila, da boste zagotovili pravilno uporabo
Izvozne omejitve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 in delovanje sprejemne enote.
Opis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 Uporabljajte termovizijsko kamero samo za namene, ki so v njih
opisani. Če ne boste upravljali s termovizijsko kamero tako, kot
Namen uporabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 predpisujejo ta navodila za uporabo, se lahko zgodi, da ne bo
Omejitve pri uporabi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 delovala, kot je predvideno. Če termovizijska kamera ne bo
pravilno delovala med uporabo pri gasilskih ali reševalnih
Obseg pošiljke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 akcijah, obstaja nevarnost poškodb ali smrti tistih, ki se
Splošna opozorila in svarila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
zanašajo na natančnost njenih termičnih informacij.
Če imate kakršnakoli vprašanja v zvezi s temi navodili za
Kaj je kaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275 uporabo termovizijske kamere ali o njeni pravilni uporabi,
Informacijski in opozorilni sistem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275 vprašajte vašega nadrejenega ali pokličite Dräger Safety v ZDA
na 800-922-5518. V drugih državah se obrnite na ustrezno
Priprava na uporabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277 hčerinsko družbo Dräger ali na vašega krajevnega trgovca.
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 Dodatna oprema
Po uporabi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 Uporabljajte samo dodatne dele, naštete v seznamu za
naročanje na koncu teh navodil, sicer lahko ogrozite uporabo
Redni pregledi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 in delovanje kamere.
Odpravljanje napak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 Ni za uporabo v eksplozijsko ogroženih območjih
Termovizijska kamera ni ne odobrena, ne certificirana za
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
uporabo na območjih, kjer bi se lahko pojavile gorljive ali
Hranjenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 eksplozivne plinske mešanice.
Odlaganje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Dodatna oprema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Seznam za naročanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294

270

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Vzdrževanje
Termovizijsko kamero morate redno čistiti in pregledovati
Izvozne omejitve
(videti “Po uporabi” na strani 284 in “Redni pregledi” na Preprodaja, izvoz, ponovni izvoz, dajanje na razpolago ali
strani 285). Za zagotovitev pravilne uporabe in delovanja prenos te termovizijske kamere v originalnem stanju, v
termovizijske kamere naj jo popravljajo samo usposobljeni kombinaciji z drugimi izdelki ali za dele izven Združenih držav
serviserji, ne pa končni uporabniki. Spremembe in/ali Amerike tretji osebi, je prepovedan po zakonodaji ZDA, razen
izboljšave originalne opreme niso dovoljene. če Ministrstvo za trgovino ZDA ne izda predhodnega pisnega
Priporočamo, da se obrnete na Dräger Safety za informacije o soglasja. Kršitev tega predpisa ima lahko za posledico
tem, kako skleniti pogodbo o servisiranju. kazenski pregon.
Varnostni simboli v tem priročniku Še več, za ponovni izvoz se lahko zahteva dovoljenje v skladu z
Pri branju tega priročnika boste naleteli na številna opozorila v uredbo ES 1334/2000 ali ustreznimi nacionalnimi predpisi izven ES.
zvezi z nekaterimi tveganji in nevarnostmi, s katerimi se Na koncu tehnične življenjske dobe je treba kamero vrniti
utegnete soočiti pri uporabi naprave. Ta opozorila vsebujejo Dräger Safety, da jo le-ta pravilno odstrani v skladu z izvoznimi
"signalne" besede, ki vam bodo nakazale stopnjo upravnimi predpisi ZDA.
pričakovanega tveganja. Signalne besede in nevarnosti, ki jih
označujejo, so naslednje:
Opis
OPOZORILO Termovizijska kamera je ročna prenosna elektronska naprava,
ki jo napaja akumulatorska baterija. Uporablja se lahko tako v
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali požarnih kot nepožarnih okoljih in nevarnostih. Kamera je
hude poškodbe, če je ne preprečite. zasnovana za delovanje v vročini, dimu in škropljenju z vodo.
Za termovizijsko kamero je značilna zaščita pred vodo in
prahom po specifikacijah IP67. Ohišje je izdelano iz plastike,
PREVIDNOST zelo odporne proti udarcem, ki daje odlično toplotno in
Označuje možno nevarno situacijo, ki lahko povzroči fizične kemijsko zaščito.
poškodbe ali škodo na izdelku, če je ne preprečite. Termovizijska kamera se lahko pritrdi na trinožno stojalo.
Lahko tudi opozarja na nevarno ravnanje. Na razpolago so naslednje standardne funkcije:
— Dva načina uporabe:
normalen in gasilski način
OPOMBA — Različne barvne palete v normalnem načinu za prilagajanje
Označuje dodatne informacije o tem, kako uporabljati individualnim zahtevam, vključno s "TempColor", "Autumn"
napravo. (jesen), "Black Yellow" (črno rumeno), "Yellow" (rumeno),
"Gray Scale White Hot" (siva lestvica belo vroče) in "Gray
Scale Black Hot" (siva lestvica črno vroče).

271

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Način pripravljenosti:
V načinu pripravljenosti se zaslon izklopi zaradi varčevanja z OPOMBA
baterijo. Pred naročanjem termovizijske kamere z oddajniškim
— Dvakratno digitalno zumiranje sistemom preverite, ali imajo ali potrebujejo gasilske brigade
— Merjenje temperature: in službe nujne medicinske pomoči v vašem območju
Termovizijska kamera stalno meri temperaturo na dovoljenje za uporabo visokofrekvenčnega oddajnega
infrardečem prizorišču, tako da analizira signal v sredinskem sistema s temi frekvencami.
elementu zaslona, označenem z mrežico. Če potrebujete več informacij, se obrnite na Dräger Safety.
Kameri omogočajo vsestranskost naslednje možnosti:
Zgoraj navedeni opis se nanaša tako na Dräger UCF 1600 kot
— Več možnih načinov nošenja na Dräger UCF 3200. Razlika med modeloma kamer je, da je
— Kamionski polnilnik Dräger UCF 1600 opremljen z mikrobolometričnim termičnim
— Funkcija ThermalScan™: detektorjem s 160x120 piksli, Dräger UCF 3200 pa z
Funkcija ThermalScan omogoča gasilcu elektronsko mikrobolometričnim termičnim detektorjem s 320x240 piksli.
izboljšati sliko požara, tako da se zaslon obarva rumeno,
zaradi česar se bolj vroči/toplejši predmeti laže ločijo od
hladnejših. Ta funkcija se prekliče, če kamero preklopite na
Namen uporabe
gasilski način.
Termovizijska kamera je orodje za pomoč pri gasilskih akcijah
— Ročaj za plazenje
in operacijah iskanja in reševanja, kjer nastopajo pogoji majhne
— Ročaj za plazenje z vdelanim snemanjem slik in videa (ročaj
ali slabe vidljivosti zaradi pomanjkanja svetlobe ali dima.
za snemanje slik)
— Ročaj za plazenje z vdelanim oddajnikom (ročaj z Lahko se uporablja kot pomoč pri
oddajnikom) — iskanju in reševanju
Ta ročaj je potreben za brezžično oddajanje termičnih — ocenjevanju in pregledovanju
slik. — ocenjevanju prizorišča požara
Ročaj z oddajnikom je za uporabo samo z dovoljenjem po — lociranju izvora požara
Part 90 ali za uporabo v izvozu. Uporablja se lahko samo z — prepoznavanju vročih mest
dovoljenjem FCC Part 90 (Zvezna komisija za komunikacije, — prepoznavanju možnih situacij ognjenega udara
Del 90). Uporabnik je odgovoren za uporabo opreme — lociranju vhodov, izhodov in prezračevalnih mest
skladno s pravili FCC. Uporaba ročaja z oddajnikom brez — nesrečah z nevarnimi snovmi
veljavnega dovoljenja FCC ima lahko za posledico — požarih v divjini ter požarih gozdov in grmovja
kaznovanje uporabnika z globo ali zaplenitev opreme. — izvajanju zakonov
— vežbanju
OPOZORILO
Termovizijsko kamero uporabljajte samo za zgoraj navedene
namene. Napačna uporaba lahko povzroči poškodbe ali smrt!

272

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Omejitve pri uporabi Splošna opozorila in svarila
OPOZORILO OPOZORILO
Strogo upoštevajte naslednje omejitve pri uporabi. Strogo se držite spodaj navedenih opozoril in svaril.
Če jih ne boste, lahko pride do poškodb ali smrti! Če se jih ne boste, lahko pride do poškodb ali smrti!

Termovizijska kamera ne zaznava skozi steklo ali vodo. — Pred uporabo te termovizijske kamere morate prebrati in
Bleščeče in gladke površine, kot so kovinske, steklene ipd., popolnoma razumeti navodila za uporabo. Termovizijska
odsevajo termično sliko in lahko uporabnika zbegajo, če ni kamera ni naprava za ohranjanje življenjskih funkcij in se ne
pravilno izvežban v uporabi kamere. sme uporabljati za to.
Ne priporočamo, da uporabljate termovizijsko kamero dolgo — Vsi uporabniki se morajo pred uporabo dobro seznaniti s
časa v pogojih velike vročine, ki presega tehnične pravilnim delovanjem in mejami zmogljivosti termovizijske
specifikacije; v nasprotnem primeru se kamera lahko pokvari in kamere. To vključuje splošno razumevanje termovizijskih slik
postane neuporabna. in kako si jih je treba razlagati.
Močno priporočamo praktično vežbanje pod vodstvom
Ker termovizijska kamera ni varna sama po sebi, se ne sme pooblaščenega vaditelja ali tretje organizacije, ki jo določi
uporabljati na eksplozijsko ogroženih območjih. Dräger Safety.
— Termovizijsko kamero smejo uporabljati samo osebe, ki so
Obseg pošiljke dobro seznanjene z uporabo in zmogljivostmi kamere. Sem
spada tudi uporaba pri simuliranih požarnih pogojih (npr. v
Osnovno napravo Dräger UCF1600/3200 tvorijo naslednji kontroliranih požarnih situacijah). Če termovizijsko kamero
sklopi: uporabljajo v nevarnem okolju nepooblaščene ali
— Termovizijska kamera neizvežbane osebe, ki niso dobro seznanjene s kamero, so
— Torba za prenašanje (omogoča hranjenje in transport posledice lahko hude poškodbe ali celo smrt.
termovizijske kamere hkrati z baterijami, polnilnikom in — Pred uporabo ali vstopom v nevarno območje preverite, ali
prenosnimi priključki) termovizijska kamera pravilno deluje in kontrolirajte stanje
— Litijeva ionska baterija akumulatorske baterije. V nevarno območje vstopajte samo
— Namizni polnilnik z napajalnim priključkom z do konca napolnjeno akumulatorsko baterijo (preverite
— Dva stranska pasova z D-obročki ikono za baterijo).
— Navodila za uporabo — Uporabniki se morajo stalno zavedati trajanja baterije. Če se
Če katerega od teh delov ni v pošiljki, se obrnite na vašo pojavi opozorilni prikaz za baterijo, takoj zapustite nevarno
podružnico ali zastopstvo Dräger Safety. območje. Če ne boste upoštevali teh zahtev, lahko kamera
odpove v nevarnem okolju, kar ima lahko za posledico hude
Možni so še drugačni sestavi pošiljk. Na voljo je dodatna
poškodbe ali celo smrt.
oprema.

273

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Termovizijska kamera je zapletena elektrooptična naprava in — Termovizijska kamera ni varna sama po sebi.
lahko začne nepravilno delovati, podobno kot katerikoli drug Ne uporabljajte termovizijske kamere v okoljih, kjer lahko
elektronski sistem. Če se kamera pokvari, uporabnik ne bo atmosferska elektrika ali iskrenje povzročita eksplozijo.
več sprejemal termičnih slik. Zaradi tega pri uporabi — Baterijo zamenjajte samo v varnem okolju brez tveganja,
termovizijske kamere na taktičnih akcijah poskrbite, da se ker lahko iskre ali atmosferska elektrika v nekaterih okoljih
boste ravnali po uveljavljenih postopkih za izvajanje operacij, povzročijo eksplozijo.
ki ne predvidevajo uporabe te kamere.
— Ne uporabljajte termovizijske kamere kot edinega vira za
navigacijo. Če pride do nepravilnega delovanja naprave v
nevarnih okoljih, ima lahko nezmožnost izvajanja
uveljavljenih postopkov za posledico izgubo orientacije,
poškodbe ali smrt.
— Odpiranje te enote lahko povzroči poškodbe zaradi
električnega udara. Enoto lahko servisira samo kvalificirano
vzdrževalno osebje.
— Če izpostavite termovizijsko kamero večkrat zaporedoma
ali za daljša časovna obdobja visokim okoljskim
temperaturam, ne da bi jo vmes ohladili, se lahko kakovost
slike poslabša, termična slika lahko izgine ali se
poškodujejo notranji sestavni deli.
Omogočite dovolj dolgo ohlajanje med operacijami v okoljih
z visokimi temperaturami.
— Tehnična življenjska doba termovizijske kamere je odvisna
od pogojev v okolju, v katerem se uporablja. Življenjska
doba se bo skrajšala pri zelo pogosti uporabi ali ekstremnih
pogojih v okolju.
— Baterije, dobavljene s termovizijsko kamero so bile izbrane
glede na določene kriterije zmogljivosti. Da bi zagotovili
zanesljivo uporabo, uporabljajte samo baterije ali komplete,
navedene v seznamu za naročanje (glejte stran 294).
— Čas delovanja vsake baterije se zmanjša, če jo uporabljate
v okoljih z visokimi ali zelo nizkimi temperaturami.
— Pred uporabo termovizijske kamere vedno preglejte
kamero in dodatno opremo in se prepričajte, da ni kakorkoli
poškodovana in da noben del ne manjka.

274

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kaj je kaj Informacijski in opozorilni sistem
Glejte stran 3, sliko A: Termovizijska kamera ima informacijski in opozorilni sistem, ki
1 Sprednja zaščita nosu se pojavlja na zaslonu in je opisan v nadaljevanju (glejte
2 Objektiv stran 3, sliko B).
3 Vizir 18 Indikator gasilskega načina
4 Stranska pasova 19 Opozorilo za previsoko temperaturo
5 Akumulatorska baterija 20 Indikator zumiranja
6 Priključek za trinožno stojalo in ročaj 21 Mejna vrednost za ThermalScan ("TS >60oC") ali
7 Priključek za video/oddajnik indikator barvne palete (CP01...CP06)
8 Zaklep za baterijo 22 Mrežica
9 Zaslon 23 Stanje baterije
10 Gumbi za termično digitalizacijo slike (oprema po izbiri) 24 Prikazovalnik temperature
11 LED 1 25 Polje za sporočila
12 Gumb za oddajnik/snemanje slike (odvisno od vrste ročaja) 26 Sporočilo o izklapljanju
13 LED 2
14 Ročaj Termovizijska kamera ima dva načina uporabe: normalni način
15 Namestitveno kolesce in gasilski način. V normalnem načinu se lahko termična slika
16 Gumb za izbiro načina prikaže v različnih barvnih paletah. Podrobnosti si oglejte pod
17 Gumb za vklop/izklop z zeleno LED videti “Načini uporabe” na strani 280 in “Aktiviranje barvnih
palet v normalnem načinu” na strani 281.

275

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ikone Stanje baterije (23)
Ta ikona se pojavi, ko uporabljate litijevo ionsko baterijo.
Indikator gasilskega načina (18) Značilna je po pet segmentih, ki označujejo delež celotnega
Ta ikona pomeni, da je aktiviran gasilski način. razpoložljivega časa delovanja:

Opozorilo za previsoko temperaturo (19) POLNA


Ta utripajoča ikona pomeni, da so mejne temperature uporabe
elektronskega sistema prekoračene. 80%

60%
OPOMBA
Če se pojavi ta ikona, morate kamero odstraniti iz vročega 40%
okolja.
20%
OPOZORILO
utripanje (baterija skoraj prazna)
Če izpostavite termovizijsko kamero večkrat zaporedoma ali
za daljša časovna obdobja visokim okoljskim temperaturam,
ne da bi jo vmes ohladili, se lahko kakovost slike poslabša, prazna, utripanje, sporočilo o izklapljanju
termična slika lahko izgine ali se poškodujejo notranji
sestavni deli.
Omogočite dovolj dolgo ohlajanje med operacijami v okoljih z Če se na zaslonu pojavi "SHUTDOWN" (izklapljanje), se bo
visokimi temperaturami. kamera izklopila po okoli 10 sekundah.
OPOZORILO
Funkcija zumiranja (20) Kadar začne utripati ikona za baterijo (20 %), morate čim prej
Ta ikona se pojavi, ko se aktivira funkcija zumiranja. vstaviti napolnjeno baterijo, da preprečite izklop kamere.
Če se kamera izklopi pri uporabi v nevarnem okolju, npr. med
Indikator barvne palete (21) gasilskimi ali reševalnimi operacijami, lahko pride do hudih
Pri normalnem načinu uporabe (ThermalScan ni aktiviran) je poškodb ali smrti uporabnika ali tistih, ki se zanašajo na
vsaka barvna paleta označena s posebnim indikatorjem, npr. termovizijske zmogljivosti kamere kot edinega vira za
CP 01, CP 02...CP 06. Podrobnosti si oglejte pod “Aktiviranje navigacijo.
barvnih palet v normalnem načinu” na strani 281.

276

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ko se baterija stara in izgublja kapaciteto, bodo segmenti
ikone za baterijo hitreje izginjali, a prikaz baterije bo še
Priprava na uporabo
linearen. To pomeni, da se kamera ne bo izklopila Preberite ta navodila za uporabo in se dobro seznanite s
nepričakovano, ampak bo še naprej opozarjala uporabnika na pravilno uporabo in delovanjem termovizijske kamere.
nizko kapaciteto baterije. Dräger Safety močno priporoča dodaten teoretičen pouk in
praktično vežbanje uporabe in ravnanja s kamero v
Prikazovalnik temperature (24) kontroliranih požarih.
Kamera meri temperaturo na majhni ploskvi v središču
mrežice. Izmerjena temperatura se prikaže kot digitalen
odčitek bodisi v oF, bodisi v oC (odvisno od tovarniške Akumulatorske baterije
nastavitve). Prikaz temperature bo vseboval "+", če je Pred prvo uporabo morate vsak nov baterijski komplet do
dosežena maksimalna temperatura. konca napolniti izven kamere s pomočjo namiznega polnilnika.
Kamera vedno prikazuje povprečno temperaturo območja, kjer Litijeve ionske baterije, dobavljene s termovizijsko kamero so
jo merite. Območje merjenja temperature je odvisno od akumulatorske baterije. Nova, do konca napolnjena baterija bo
oddaljenosti predmetov, ki jih merite. Območje se veča, če zadostovala za 4 ure delovanja pri nazivni temperaturi 22 oC.
oddaljenost merjenega predmeta narašča. Temperatura se Moč baterije in čas delovanja termovizijske kamere se lahko
meri bolj natančno, kadar je oddaljenost predmeta majhna. spreminjata s temperaturo okolja. Priporočamo, da pred
Kamera se ponovno umerja v rednih časovnih intervalih. uporabo vstavite v termovizijsko kamero do konca napolnjeno
Temperaturni pomik med enim umerjanjem zaslonke in baterijo.
naslednjim znaša okoli 10 %. Vse baterije same od sebe izgubljajo kapaciteto. Zato vedno
preverite stanje baterij, kadar uporabljate termovizijsko
kamero. Priporočamo, da neuporabljeno baterijo vedno
Mejna vrednost za ThermalScan (21, oprema po izbiri) vstavite v polnilnik in tako zagotovite, da bo vedno na
Ta ikona prikazuje nastavljeno mejno vrednost bodisi v oF, razpolago napolnjena. Baterija ne izgublja kapacitete zaradi
bodisi v oC (odvisno od tovarniške nastavitve). spominskega učinka in bo polna, ko jo boste potrebovali.
Baterija, ki je bila tako izpraznjena, da se je aktiviralo varnostno
vezje, bo dajala signal skoraj prazne baterije, dokler je ne boste
do konca napolnili. To vrsto baterije morate ponovno napolniti
izven kamere. Če bi uporabnik poskusil polniti to vrsto baterije,
ko je vstavljena v kamero, bo rdeča LED samo utripala, baterija
pa se ne bo polnila.
Uporabljajte samo baterije in polnilnike, ki jih nudi
Dräger Safety.

277

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Opombe glede varnega ravnanja z baterijami Rdeča LED se prižge, kar pomeni, da se baterija polni.
— Ne razstavljajte, odpirajte, spreminjajte ali na novo izdelujte Če rdeča LED utripa, je baterija lahko izven veljavnega
baterij. temperaturnega območja za polnjenje od 0 oC do 35 oC. Če
— Ne vstavljajte tujih predmetov v baterije. pride do tega, poskrbite, da boste baterijo polnili v prostoru s
— Ne mečite, drobite, zvijajte, deformirajte, luknjajte ali režite pravilnim temperaturnim območjem in jo pustite v polnilniku,
baterij. dokler ne bo polnjenje končano.
— Ne izpostavljajte jih previsoki vročini in jih ne dajajte v Prižgala se bo zelena LED in pokazala, da je baterija do konca
mikrovalovno pečico. napolnjena. Ko bo baterija napolnjena, bo ugasnila rdeča LED.
— V primeru, da baterija steče, preprečite, da bi tekočina prišla Običajno bo polnjenje končano v manj kot 3 urah.
v stik s kožo ali očmi. Če pride do stika, sperite prizadeti del
z veliko količino vode in poiščite zdravniško pomoč. Če pustite baterijo/kamero na polnilniku, bo slednji občasno
— Ne spravite baterije v kratek stik. polnil baterijo in jo vzdrževal v napolnjenem stanju. To ne škodi
bateriji.
PREVIDNOST
Nepravilna uporaba baterije ima lahko za posledico požar, Polnjenje baterij z namiznim polnilnikom
eksplozijo ali drugačno nevarnost. • Omrežni adapter namiznega polnilnika je dobavljen z več
priključki. Izberite ustrezen priključek za vaše električno
omrežje.
Polnjenje baterij
Baterije lahko polnite bodisi z namiznim polnilnikom ali s • Priključite polnilnik na izvor električne napetosti.
kamionskim polnilnim sistemom. Rumena LED mora svetiti med vsem postopkom polnjenja.
• Postavite baterijo v polnilnik. Nožice baterije morajo biti
PREVIDNOST priklopljene na nožice polnilnika.
Pazite, da polnilnik ne pride v stik z vodo, sicer lahko nastopi Baterija se polni, kot je opisano zgoraj.
kratek stik.
Ne postavljajte polnilnika blizu vnetljivih snovi med Polnjenje baterij s pomočjo kamionskega polnilnega
polnjenjem baterij. sistema
Baterije morate polniti v prostoru s temperaturo 0 oC do Kamionski polnilni sistem se lahko uporablja tako za polnjenje
35 oC. Če jo boste polnili v prostoru s temperaturo izven tega kamere z vstavljeno baterijo kot za polnjenje rezervne baterije.
območja, se ne bo pravilno polnila. • Poskrbite, da bodo polnilne nožice termovizijske kamere in
polnilno držalo čisti in brez drobcev.
Postopek polnjenja je enak za oba sistema: • Dvignite zaporni ročaj pokrova in odprite pokrov, nato
vstavite termovizijsko kamero v polnilno držalo s stranjo z
Rumena LED mora svetiti, da bo zagotovljen pravilen priklop objektivom naprej.
polnilnika. Svetila bo med celotnim postopkom polnjenja. Polnilno držalo lahko sprejme kamero z ali brez ročaja za
plazenje.

278

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


• Zaprite pokrov. Pripenjanje pasu za prenašanje
Kamera se samodejno izklopi, ko jo postavite na kamionski
polnilnik. • Če želite pripeti bodisi ramenski pas, bodisi uvlačljivi
jermen, ga zapnite na D-obročka na koncu stranskih pasov.
• Če bi radi polnili rezervno baterijo, dvignite zaporni ročaj
ležišča za baterijo na dnu polnilnika in vstavite baterijo.
Zaporni ročaj se bo zaskočil in s tem nakazal, da je baterija Namestitev ročaja (oprema po izbiri)
pravilno vstavljena.
Na voljo so naslednji ročaji:
Baterija se polni, kot je opisano zgoraj. — Ročaj za plazenje
• Če želite odstraniti kamero ali rezervno baterijo, dvignite — Ročaj za snemanje slik
pripadajoči zaporni ročaj. — Ročaj z oddajnikom

Termovizijsko kamero lahko uporabljate z ali brez ročaja. Ročaj


Menjava baterije lahko pritrdite na naslednji način:
OPOZORILO • Poravnajte termovizijsko kamero in ročaj. Poskrbite, da se
bodo nožice ujemale (če obstajajo).
Termovizijska kamera ni varna sama po sebi.
• Postavite kamero v del ročaja v obliki črke U.
Baterijo zamenjajte samo v varnem okolju brez tveganja! Pazite, da ne boste poškodovali nožic.
Menjavanje baterije v nevarnem okolju ima lahko za
• Pritrdite ročaj na kamero tako, da zavrtite namestitveno
posledico eksplozijo.
kolesce.

• Pri vstavljanju baterije v termovizijsko kamero poravnajte


baterijo in vodila baterije.
• Krepko potisnite baterijo v termovizijsko kamero, da se
zasliši klik.
• Če želite odstraniti baterijo, dvignite zaklep za baterijo.
• Izvlecite baterijo iz ohišja kamere.

Nastavitev stranskih pasov


• Odpnite zaponko na kavelj in zanko.
• Po želji nastavite stranski pas.
• Znova zapnite zaponko na kavelj in zanko ter s tem fiksirajte
stranska pasova v izbranem položaju.

279

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Uporaba Ko spustite gumb, bo začela LED na gumbu za vklop/izklop
utripati. To pomeni, da je način pripravljenosti aktiviran. Zaslon
se bo izklopil.
Vklop in izklop termovizijske kamere
• Za povratek na normalno delovanje kamere hitro pritisnite
OPOZORILO gumb za vklop/izklop.
Na zaslonu se bo takoj pojavila termovizijska slika. LED na
Termovizijska kamera ni varna sama po sebi. Ne vklapljajte je
gumbu za vklop/izklop bo ugasnila, kar pomeni, da je način
na eksplozijsko ogroženih območjih! Nevarnost eksplozije!
pripravljenosti deaktiviran.

• Termovizijsko kamero vklopite tako, da hitro pritisnete


gumb za vklop/izklop. Pojavil se bo zagonski zaslon za okoli
Načini uporabe
5-8 sekund in LED na gumbu za vklop/izklop bo svetila, Termovizijska kamera ima dva načina uporabe: normalen in
dokler se na zaslonu ne bo pokazala IR slika. Nato bo LED gasilski način. Ko je kamera v gasilskem načinu, se na zaslonu
ugasnila. pojavi indikator za gasilski način (glejte sliko B na stran 3 in
Termovizijska kamera je sedaj pripravljena za uporabo. Pojavilo “Kaj je kaj” na strani 275).
se bo prizorišče v privzeti tovarniško nastavljeni barvni paleti Kamera samodejno izbere ustrezen način uporabe odvisno od
("TempColor"). temperature predmetov, ki jih opazuje uporabnik.
Senzor samodejno umerja kamero v rednih časovnih intervalih. Normalen način se uporablja za prizore s temperaturami
To lahko zaznate po glasnem kliku zaslonke v ohišju kamere. predmetov do okoli 130 oC. Termovizijska kamera se preklopi
• Za izklop termovizijske kamere pritiskajte gumb za vklop/ na gasilski način, kadar je temperatura več kot okoli 10 %
izklop več kot 5 sekund. predmetov na prizorišču višja od okoli 130 oC.
Na termovizijski kameri se bo pojavilo sporočilo "Hold to Normalni način
power down, release for standby" (pritiskajte za vklop, V normalnem načinu lahko uporabnik izbira med več barvnimi
spustite za stanje pripravljenosti). paletami. Indikator barvne palete (16) pove, katera barvna
Po izklopu kamere bo izginila slika z zaslona. paleta je trenutno aktivirana. Privzeta barvna paleta je
"TempColor" (na zaslonu označena s CP 01). Ko je izbrana ta
barvna paleta, so vsi predmeti s temperaturo nad okoli 110 oC
Aktiviranje načina pripravljenosti prikazani v rumeni, oranžni in rdeči barvi, pri čemer rdeča
ustreza najvišji temperaturi. Vsi predmeti pod okoli 110 oC so
Z uporabo načina pripravljenosti boste varčevali z baterijo. Ko prikazani v sivi lestvici, pri čemer črna barva ustreza hladnim
je kamera vklopljena, lahko aktivirate način pripravljenosti tako: predmetom, bela pa vročim. Vsi predmeti pod okoli 0 oC so
• Pritiskajte gumb za vklop/izklop od 1 do 5 sekund. prikazani v modri barvi.
Na termovizijski kameri se bo pojavilo sporočilo "Hold to
power down, release for standby" (pritiskajte za vklop,
spustite za stanje pripravljenosti).

280

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Gasilski način Termovizijska kamera ponuja "TempColor" (CP 01),
V gasilskem načinu je dinamično območje termovizijske "Autumn" (jesen) (CP 02), "Black Yellow" (črno rumeno)
kamere nastavljeno na najvišjo stopnjo. Prizor bo vedno (CP 03), "Yellow" (rumeno) (CP 04),
prikazan v barvni paleti "TempColor". Barvna lestvica se "Gray Scale White Hot" (siva lestvica belo vroče) (CP 05), in
razteza od sive lestvice (od bele do črne barve) preko rumene "Gray Scale Black Hot" (siva lestvica črno vroče) (CP 06)
in oranžne do rdeče barve, kjer rdeča ustreza najvišji (glejte tudi stran 374).
temperaturi. Vsi predmeti nad okoli 300 oC so prikazani v Barvno paleto lahko uporabljate za optimizacijo termične slike
rumeni barvi. v operacijah z normalnim načinom (npr. "Autumn" za operacije
Ko temperatura prikazanega prizorišča znova pade in znaša za nadziranja, "Black Yellow" za pregledovanje električnih
večino predmetov na njem manj kot okoli 130 oC, se bo napeljav, "Gray Scale Black Hot" za naloge iskanja in reševanja
kamera preklopila nazaj na normalni način. Prizori bodo znova pri nizkih temperaturah).
prikazani v nastavljeni barvni paleti. Barvni paleti "Gray Scale White Hot" in "Gray Scale Black Hot"
ponujata obarvanje "izvora požara": samo piksli prizora, ki so
nasičeni (npr. v izvoru požara), bodo prikazani z rdečo barvo in
Aktiviranje funkcije zumiranja bodo označevali vroče mesto na prizorišču. Ta funkcija se
Ko je termovizijska kamera vklopljena, lahko aktivirate funkcijo lahko uporablja za iskanje žepov z žerjavico ali drugih vročih
digitalnega zumiranja, kot sledi: mest.
• Za nastavitev dvakratnega digitalnega zumiranja pritiskajte "TempColor" je standardna nastavitev barvne palete. Ko je
gumb MODE (način) manj kot 1,5 sekunde. termovizijska kamera vklopljena in nista aktivirana ne gasilski
Na zaslonu se pojavi povečevalno steklo. način ne funkcija ThermalScan, lahko preskakujete med
• Nastavljanje zumiranja zapustite tako, da ponovno različnimi barvnimi paletami na naslednji način:
pritiskate gumb za način manj kot 1,5 sekunde. • Pritiskajte gumb za način več kot 1,5 sekunde.
Slika ne bo več povečana in povečevalno steklo bo izginilo z Termična slika bo prikazana v drugi barvni paleti.
zaslona. Vedno kadar pritiskate gumb za način več kot 1,5 sekunde,
izbere termovizijska kamera naslednjo barvno paleto.
Aktiviranje barvnih palet v normalnem načinu Ko se termovizijska kamera preklopi na gasilski način, se
uporablja standardna barvna paleta "TempColor", ne glede na
V normalnem načinu (kamera ni v načinu pripravljenosti in izbrano barvno paleto.
ThermalScan ni aktiven) so lahko prizori prikazani v različnih
barvnih paletah. Indikator barvne palete (16) pove, katera Ko se kamera znova povrne v normalni način, se bo spet
barvna paleta je trenutno aktivirana, tako da kaže CP 01, prikazala prej izbrana barvna paleta.
CP 02...CP 06.

281

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Funkcija ThermalScan (oprema po izbiri) Ročaj z oddajnikom (oprema po izbiri)
Ta funkcija je na voljo samo v normalnem načinu. Ko se Oddajnik je dvokanalnega video tipa, analogen FM.
termovizijska kamera preklopi na gasilski način, se kot
standardna uporablja barvna paleta "TempColor". OPOMBA
Ko je aktivirana funkcija ThermalScan, so vsi predmeti, ki so Pred uporabo termovizijske kamere z oddajnim sistemom
bolj vroči kot nastavljena mejna vrednost, prikazani v rumeni preverite, ali imate oziroma potrebujete dovoljenje za
barvi (glejte tudi stran 374). Ne morete izbrati druge barvne uporabo visokofrekvenčnega oddajnega sistema pri teh
palete. frekvencah.
Gumbi za ThermalScan so aktivni samo, kadar je termovizijska Tehnične podrobnosti kot delovne frekvence in moč si lahko
kamera vklopljena in ni v načinu pripravljenosti. ogledate v dokumentaciji ročaja z oddajnikom.
Če potrebujete več informacij, se obrnite na Dräger Safety.
Aktiviranje funkcije ThermalScan
• Pritiskajte gumb DOWN (dol) ali UP (gor) okoli 1 sekundo. Na območje oddajnega sistema lahko vplivajo drugi oddajni
Na zaslonu se pojavi "TS > 60oC". To je privzeta vrednost. signali. Območje lahko zmanjšajo stene (betonske, opečne,
jeklene), drevesa, človeška telesa in drugi predmeti ali
Spreminjanje mejne vrednosti za ThermalScan materiali med oddajnikom in sprejemnikom. Odvisno je tudi od
• Za povišanje mejne vrednosti ThermalScan pritisnite gumb atmosferskih pogojev, npr. od temperature ali vlažnosti. Motijo
"gor". ga lahko tudi oprema za lokalno ali široko omrežje ali nekateri
Na zaslonu se pojavi pripadajoča mejna vrednost. sistemi brezžične telefonije.
Oddajna funkcija je na voljo, ko montirate ročaj z oddajnikom
• Za znižanje mejne vrednosti ThermalScan pritisnite gumb na termovizijsko kamero in kamero vklopite. Ko je kamera v
"dol". načinu pripravljenosti, je oddajnik deaktiviran.
Na zaslonu se pojavi pripadajoča mejna vrednost.
Če držite gumb "dol" ali "gor" pritisnjen, se bo mejna vrednost Vklop in izklop oddajnika
hitreje spreminjala. • Za vklop oddajnika pritisnite gumb na ročaju.
Aktivira se kanal 1 in prižge se LED 1.
Deaktiviranje funkcije ThermalScan • Za aktiviranje kanala 2 še enkrat pritisnite gumb na ročaju.
• Pritisnite sočasno gumba "gor" in "dol" in ju držite okoli Aktivira se kanal 2 in prižge se LED 2.
1 sekundo. • Za izklop oddajnika znova pritisnite gumb na ročaju ali
Mejna vrednost ThermalScan bo zginila z zaslona. izklopite kamero.
Obe LED na ročaju ugasneta.

282

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ročaj za snemanje slik (oprema po izbiri) • Izberite kamero s seznama.
Ročaj za snemanje slik lahko shranjuje infrardeče slike in video • Kliknite na gumb "Set Time" (nastavi čas).
izrezke s termovizijske kamere. Ročaj za snemanje slik ima Kamera bo nastavljena na isti čas kot PC.
interno uro. Vse slike in video izrezki se bodo shranili na interno • Odklopite kamero s PC.
SD-kartico z vpisanim dejanskim časom in datumom. • Ponovno zaženite termovizijsko kamero, da boste lahko
Ročaj za snemanje slik je opremljen z USB-vrati za prenašanje začeli snemati slike ali videe.
posnetih slik ali video izrezkov na PC. Potrebni USB-gonilnik je
dobavljen skupaj z ročajem za snemanje slik. Aktiviranje funkcije za snemanje slik
Vklop in izklop ročaja za snemanje slik • Če želite aktivirati funkcijo za snemanje slik, pritiskajte
Ročaj za snemanje slik se napaja samodejno. Ko vklopite gumb na ročaju manj kot eno sekundo.Prižge se
termovizijsko kamero, je potrebno okoli 15 sekund, da je ročaj LED 1, slika je posneta.
za snemanje slik napojen z električno energijo. • Za posnetek naslednje slike znova na kratko pritisnite
Ko je kamera v načinu pripravljenosti, ne morete snemati slik ali gumb.
videov.
Programska oprema za ročaj za snemanje slik

OPOMBA
V ročaju za snemanje slik so shranjeni naslednji imeniki:
"CONFIG", "IMAGE", "TIME", "UPDATE" (konfiguriranje,
slika, čas, posodabljanje). Ne zbrišite teh imenikov. Uporablja
jih strojna programska oprema ročaja za snemanje slik.
• Kopirajte "Thermal Camera Maintenance" (Vzdrževanje
termične kamere) na PC kot varnostno kopijo.
Funkciji "Firmware Update" (Posodabljanje strojne
programske opreme) in "Timestamp Images" (Slike s
časovnimi žigi) sta namenjeni samo servisiranju.
Pred uporabo ročaja za snemanje slik preverite, ali so
nastavitve časa in datuma pravilne. Nastavitve časa in datuma
lahko spremenite na naslednji način:
• Priključite kamero na PC s pomočjo USB-kabla, ko je
vklopljena.
• Zaženite program "Vzdrževanje termične kamere".

283

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Aktiviranje video funkcije Po uporabi
OPOMBA Po vsaki uporabi očistite in kontrolirajte termovizijsko kamero,
Če je kamera v načinu pripravljenosti, je video funkcija kot je opisano v naslednjih poglavjih.
deaktivirana.
Za snemanje videov mora biti ročaj vklopljen.
Čiščenje kamere
• Če želite aktivirati video funkcijo, pritiskajte gumb na ročaju
Pri čiščenju termovizijske kamere pazite, da ne boste opraskali
več kot eno sekundo.Prižge se
optičnih površin.
LED 1, video je posnet.
• Za konec video snemanja vnovič pritisnite gumb. PREVIDNOST
Za čiščenje termovizijske kamere ne uporabljajte topil ali
LED pleskarskih razredčil. V nasprotnem primeru lahko začne
LED na ročaju za snemanje slik označujejo naslednje: propadati ohišje kamere.
LED 1: VKLOP Trenutno se snema slika ali video.
IZKLOP Ni zbiranja slikovnih podatkov. • Obrišite termovizijsko kamero z vlažno krpo brez muck. Po
LED 2: VKLOP Spominska kartica je polna/na spominski potrebi jo očistite s toplo milnico.
kartici je manj kot 10 MB. Snemanje slik • Obrišite jo do suhega z mehko krpo brez muck. Pustite, da
ali videa ni več mogoče. Brišite podatke s se termovizijska kamera posuši, preden jo spravite v
spominske kartice, da pridobite prostor prenosno torbo.
za shranjevanje.
• Redno čistite priključke, elemente za upravljanje in zaklep
IZKLOP Sistem je pripravljen za uporabo. za baterijo z mehko krpo brez muck.

Med zagonom sistema LED 2 hitro utripa. To pomeni, da ročaj


pravilno deluje. Med uporabo pa so utripajoče LED znak za PREVIDNOST
napake. V tem primeru si oglejte “Ročaj za snemanje slik” na Nikoli ne odstranjujte pokrova. Odstranjevanje pokrova lahko
strani 289. povzroči poškodbe zaradi električnega udara. Enoto lahko
servisira samo pooblaščeno osebje.

284

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kontrola kamere Redni pregledi
• Preverite, ali ima termovizijska kamera mehanske, toplotne
ali kemijske poškodbe. Če kamero hranite in je ne uporabljate, priporočamo redno
izvajanje naslednjega postopka:
• Kontrolirajte mehansko opremo, tj. da vijaki niso odviti in
tesnila razrahljana ali premaknjena. • Vzemite termovizijsko kamero iz torbe in preverite, ali ima
na površini vidne poškodbe ali pomanjkljivosti.
• Preverite vse leče, ali so toplotno in kemijsko poškodovane,
razpokane ali prelomljene. • Če opazite znake kontaminacije ali plesen, očistite
termovizijsko kamero.
• Poskrbite, da bodo vse nalepke nepoškodovane.
• Preverite, ali termovizijska kamera pravilno deluje:
• Preverite, ali so baterije poškodovane in ali puščajo; še
Vstavite baterijo in vklopite termovizijsko kamero.
posebej preverite morebitne poškodbe baterijskih Prikazati se mora termična slika in gumbi morajo delovati.
kontaktov. Nato izklopite termovizijsko kamero in odstranite baterijo.
• Preverite, ali pravilno delujejo LED polnilnika in
• Izpihajte drobce z vodil in zaklepa za baterijo.
termovizijske kamere.
• Napolnite baterije (videti “Akumulatorske baterije” na
Če odkrijete kakršnekoli poškodbe, takoj umaknite strani 277).
termovizijsko kamero iz uporabe in jo vrnite na servis ali
popravilo v servisni center. Priporočamo, da po uporabi • Shranite termovizijsko kamero (videti “Hranjenje” na
termovizijske kamere napolnite baterijo s pomočjo namiznega strani 291).
polnilnika in da jo pustite v polnilniku, če je ne uporabljate. • Napolnite baterijo vsake štiri mesece, da preprečite
To ne škodi bateriji. prekomerno praznjenje.
• Ko postane čas delovanja baterije prekratek, jo odstranite.

Naslednji postopek omogoča, da točno preverite kapaciteto


baterije. Postopek izvedite vsakih 3 do 6 mesecev.
• Napolnite baterijo do konca.
• Vklopite termovizijsko kamero in jo pustite delovati brez
prekinitve pri sobni temperaturi, dokler se samodejno ne
izklopi.
• Znova napolnite baterijo do konca.
Sedaj je pripravljena za uporabo.
Dräger nudi celovit pregled termovizijske kamere vključno s
preskusom funkcij, če ga zahtevate. Za podrobnosti se obrnite
na Dräger Safety.

285

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Odpravljanje napak
Kamera
Napaka Vzrok Pomoč
Pritisnjen je bil gumb za vklop/izklop, a Ni baterije ali vstavljena prazna baterija. Vstavite do konca napolnjeno baterijo.
kamera se ne zažene (ne pojavi se
Baterija je prekomerno izpraznjena in Baterijo je treba spet napolniti, ko je izven
zagonski zaslon oz. termična slika).
varnostno vezje aktivirano. kamere. Odstranite baterijo iz kamere in
jo napolnite z namiznim polnilnikom ali
uporabite polnilno režo za baterije v
kamionskem polnilniku. Če polnjenje ne
deluje, se obrnite na Dräger Safety.
Gumb za vklop/izklop je bil pritisnjen in Poškodovan je LCD-zaslon. Vrnite kamero Dräger Safety v
zelena LED se prižge za 5 sekund, vendar servisiranje.
se zagonski zaslon ali termična slika ne
pojavita.
Termična slika je premaknjena iz gorišča, Senzorski ali optični sistem je v okvari. Vrnite kamero Dräger Safety v
kaže stalne črte ali ni stabilna. servisiranje.
Kapaciteta baterije je premajhna. Baterija je samo delno napolnjena (niso Vstavite do konca napolnjeno baterijo.
prikazane vse črte na prikazu baterije).
Baterija je do konca napolnjena, a Sinhronizirajte baterijo: napolnite baterijo
upravitelj baterije ne prikazuje resnične do konca. Vklopite termovizijsko kamero
kapacitete kompleta. in jo pustite delovati brez prekinitve pri
sobni temperaturi, dokler se samodejno
ne izklopi. Znova napolnite baterijo do
konca.
Baterija se je tako postarala, da je Zamenjajte baterijo.
kapaciteta postala premajhna.
Sinhronizacija baterije ne pomaga.

286

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kamera (nadaljev.)
Napaka Vzrok Pomoč
Baterija se v kamionskem polnilniku ne Varnostno vezje baterije je lahko Baterijo je treba spet napolniti, ko je izven
polni, ko je priključena na kamero. aktivirano. kamere. Odstranite baterijo iz kamere in
jo napolnite z namiznim polnilnikom ali
uporabite polnilno režo za baterije v
kamionskem polnilniku. Če polnjenje ne
deluje, se obrnite na Dräger Safety.
Baterija ja vstavljena v baterijsko režo Baterija ni v veljavnem temperaturnem Poskrbite, da bosta baterija in polnilnik v
namiznega ali kamionskega polnilnika in območju za polnjenje od 0 oC do 35 oC. veljavnem temperaturnem območju za
rdeča LED na polnilniku utripa. polnjenje, nakar bi moralo polnjenje
potekati normalno.
Baterija je prekomerno izpraznjena. Pustite baterijo na polnilniku, dokler se
polnjenje ne konča in se ne prižge zelena
LED.

287

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ročaj z oddajnikom
Napaka Vzrok Pomoč
Slika na sprejemni enoti sneži. Oddajnik/kamera je izklopljena, na Vklopite oddajnik in kamero ali
napačnem kanalu ali ne deluje pravilno. spremenite kanal. Če ima sprejemna
enota enake simptome, se obrnite na
Dräger Safety.
Na zaslonu ni slike. Oddajnik ali sprejemna enota sta Poskrbite, da bosta oddajnik in
izklopljena. sprejemna enota vklopljena.
Zaslon na sprejemni enoti ostane temen, Kamera ali oddajnik ne delujeta pravilno. Poskrbite, da bosta tako kamera kot
čeprav je slednja vklopljena. oddajnik delovala. Če kaže sprejemna
enota enake simptome, se obrnite na
Dräger Safety.
Slika na sprejemni enoti ni jasna. Premočne motnje Poskrbite, da bosta tako kamera z
oddajnikom kot sprejemna enota blizu
skupaj (oddaljeni približno 60 cm) in na
istem kanalu.
Prepričajte se, da sprejemna enota ni
preblizu brezžičnemu omrežju,
mikrovalovni pečici ali drugim signalom,
ki se pojavljajo na enaki frekvenci. Če ima
sprejemna enota enake simptome, se
obrnite na Dräger Safety.
Napačen kanal. Spremenite kanal na oddajniku ali
sprejemni enoti.
Na oddajniku se ne da spreminjati Oddajnik ne deluje. Obrnite se na Dräger Safety.
kanalov.
Zaslon na sprejemni enoti je zatemnjen. Šibak video signal ali slab zaslon. Obrnite se na Dräger Saferty ali vašega
dobavitelja za monitor/PC.
Območje sistema je majhno. Oddajnik ali sprejemna enota nista na Spremenite kanal na oddajniku ali
pravem kanalu. sprejemniku.

288

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ročaj z oddajnikom (nadaljev.)
Napaka Vzrok Pomoč
Oddajnik se ne vklopi. Slab električen stik ali brez stika med Poskrbite, da bo ročaj z oddajnikom
termovizijsko kamero in ročajem z pravilno pritrjen na termovizijsko kamero.
oddajnikom. Namestitveno kolesce mora biti trdno
privito.

Ročaj za snemanje slik


Napaka Vzrok Pomoč
LED 1 na ročaju za snemanje slik utripa. Prejšnji poskus zbiranja slikovnih Poskusite posneti sliko/video še enkrat.
podatkov se je končal neuspešno.
Zahtevano je bilo snemanje slike ali Odstranite USB-kabel in poskusite znova
videa, a odkrita je bila povezava s PC po posneti sliko/video.
USB-kablu.
LED 2 na ročaju za snemanje slik utripa. Nastopila je napaka v sistemu. Pošljite ročaj za snemaje slik nazaj v
Dräger Safety.
Utripata tako LED 1 kot LED 2 na ročaju Pri zapisovanju na spominsko kartico je Preverite, ali sta spominska kartica ali
za snemanje slik. prišlo do napake. imenik zaščitena pred zapisovanjem. Če
sta, odstranite zaščito spominske kartice
ali imenika. Znova izklopite in vklopite
kamero in poskusite posneti sliko ali
video še enkrat.
Če se napaka še naprej ponavlja,
priključite USB-kabel in formatirajte
spominsko kartico.
Snemanje slike ali videa ni mogoče. Baterija je skoraj prazna. Napolnite baterijo.

289

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kamionski polnilni sistem
Napaka Vzrok Pomoč
Nobena LED ne gori. Pregorela je varovalka v zunanji napeljavi. Zamenjajte varovalko.
Ni električne napetosti. Preverite izvor električne napetosti.
Pozitiven električni vodnik ni priključen Poskrbite, da bo vodnik pravilno
na pozitiven priključek. priključen.
Rumena LED sveti, rdeča in zelena LED V kameri ni baterij. Preverite, ali so baterije v kameri v redu.
pa ne svetita, ko postavite kamero ali
Slab stik s kamero ali baterijo. Poskrbite, da bodo kontakti polnilnika
baterijo v polnilnik.
čisti in nedeformirani. Za čiščenje
kontaktov polnilnika in kamere ali
kontaktov za polnjenje baterij lahko
uporabite majhno količino čistila za
kontakte (npr. WD-40). Trdno namestite
kamero ali baterijo, da zagotovite stik.
Baterije se ne polnijo do konca. Motnje v izvoru napetosti. Poskrbite, da bo električni priključni
kabel povezan s čistim izvorom napetosti
brez prevelikih nihanj napetosti.

290

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Servis Hranjenje
• Termovizijsko kamero naj popravljajo samo usposobljeni Za zagotovitev dolge tehnične življenjske dobe je treba
serviserji, ne pa končni uporabniki. termovizijsko kamero in dodatno opremo vedno hraniti v okolju
• Če je treba termovizijsko kamero servisirati ali popraviti, se z zmernimi temperaturami (od 10 oC do 40 oC, nizka vlažnost).
obrnite na Dräger Safety (ZDA: 800-922-5518) ali na vašo Če hranite termovizijsko kamero pri zelo nizkih ali zelo visokih
krajevno hčerinsko družbo Dräger in zaprosite za številko temperaturah, so posledice lahko motnje v delovanju ali
pooblastila za vračilo s servisa (Service Return motnje na slikah. Običajno se te težave same popravijo, ko
Authorization) (št. SRA). termovizijska kamera doseže normalno temperaturo hranjenja.
Ko boste vračali termovizijsko kamero, na špedicijskih Izogibajte se izpostavljanju kamere direktni sončni svetlobi.
dokumentih in na embalaži vedno navajajte št. SRA.
Termovizijske kamere ne smete vračati brez št. SRA! Ko boste znova uporabljali termovizijsko kamero, obrišite
kondenzirano vlago z objektiva z mehko krpo.
• Ker zakoni in špedicijski predpisi prepovedujejo transport
nevarnih ali kontaminiranih materialov, dekontaminirajte in OPOMBA
očistite termovizijsko kamero pred vračanjem v
Dräger Safety, da boste odstranili vse nevarne snovi, ki so Preden boste kamero shranili, priporočamo, da vzamete
se morda nabrale na kameri med uporabo. akumulatorsko baterijo iz termovizijske kamere in jo shranite
posebej pri 5 oC do 10 oC (npr. v hladilniku), da se kapaciteta
baterije ohrani čim dlje.
Kontaminirani izdelki bodo pred servisiranjem strokovno
dekontaminirani na strankine stroške.
Dräger nudi na zahtevo celovit pregled kamere vključno s
preskusom funkcij. Za podrobnosti se obrnite na
Dräger Safety.

291

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Odlaganje Ročni sprejemnik
Kompaktna, robustna in vodoodporna ročna sprejemna enota
V skladu z izvoznimi predpisi ZDA je treba termovizijsko kamero z vdelanim LC-zaslonom, litijevo akumulatorsko baterijo,
vrniti Dräger Safety na odstranitev. izhodom za video in gumbom za izbiro kanalov, ki se uporablja
Termovizijsko kamero lahko vrnete Dräger Safety brezplačno z ročajem z oddajnikom.
po koncu tehnične življenjske dobe, da se izognete vsem Poveljniški center
težavam zaradi odlaganja. Za nadaljnje informacije se obrnite
na Dräger Safety. Sprejemna enota za prenosno uporabo in uporabo v vozilih, v
Uredbe ES o odlaganju električnih in robustni torbi z velikim LCD-zaslonom vključno z daljinskim
elektronskih naprav, ki so določene z direktivo upravljalnikom, akumulatorsko baterijo in digitalnim video
2002/96/ES in z nacionalnimi zakoni, veljajo od snemalnikom. Enota se lahko napaja z akumulatorji 12 V DC,
avgusta 2005 in se nanašajo na to napravo. 24 V DC, ali iz omrežja 110/240 V AC.
Običajni gospodinjski aparati se lahko odlagajo Samostojni sprejemnik
v posebnih obratih za zbiranje in recikliranje.
Ker pa ta naprava ni registrirana za Majhna sprejemna enota brez monitorja, z gumbom za izbiro
gospodinjsko uporabo, se ne sme odstranjevati kanalov, video izhodom (BNC), anteno, električnim
na ta način. Če imate še kakšna vprašanja v napajanjem in avtomobilskim adapterjem.
zvezi s to tematiko, vam je Dräger Safety na Trinožno stojalo
razpolago.
Trinožno stojalo omogoča nepremično pregledovanje s
Baterije kamero. Trinožno stojalo je ob uporabi privito v trinožni
Baterijo je treba pravilno odstraniti v skladu s predpisi, ki se priključek in ročajni priključek.
uporabljajo za odlaganje odpadkov. Za nasvete se obrnite na
lokalne organe. Magnetno pritrdljiva antena
Ne odstranjujte baterije s sežiganjem ali nasilnim odpiranjem. Antena z velikim ojačenjem sprejema in magnetom za
enostavno pritrditev na kovinske površine (npr. streho
avtomobila) skupaj z antenskim kablom dolžine 2,5 m.
Dodatna oprema Video adapter
Video adapter omogoča direkten priklop sprejemne enote z
Naslednja dodatna oprema je na voljo po izbiri. video izhodom na računalnik z USB-priključkom.
Uvlačljivi jermen Video kabel
Uvlačljivi jermen omogoča enostavno nošnjo in hitro uporabo Video kabel omogoča direkten priklop sprejemne enote z video
kamere, ko je pritrjena na uporabnikov pas ali obleko. Jermen izhodom na snemalno enoto ali monitor z video vhodom.
enostavno potegne kamero nazaj na njeno mesto, ko je ne
uporabljate.

292

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Tehnični podatki Infrardeče lastnosti
Tip senzorja nehlajen mikrobolometer VOX
Fizikalne lastnosti Ločljivost Dräger UCF 1600:
Masa 160x120 pikslov
Kamera brez baterije 1,030 kg Dräger UCF 3200:
Baterija 230 g 320x240 pikslov
Ramenski pas 200 g Spektralni odziv 7-14 m
Ročaj za plazenje 590 g Goriščna razdalja samodejna, od 1 m do
Ročaj z oddajnikom 680 g neskončno
Ročaj za snemanje slik 680 g Infrardeče zaščitno okence germanij
Mere (š x v x d) Občutljivost <0,05 K (nazivna)
Kamera Frekvenca slik 60 Hz
18 x 14 x 14 cm Zorno polje
Ročaj kamere (vodoravno) Dräger UCF 1600:
12,7 x 12,2 x 24,1 cm 44o
Zaslon Dräger UCF 3200:
Tehnologija TFT-LCD, barvni 54o
Velikost (diagonalno) 9 cm (diagonalno) Dräger UCF 1600:
Material gumijaste obloge silikonska guma 55o
Material stranskih pasov kevlar Dräger UCF 3200:
Material ohišja in ročaja temperaturno odporna plastika 68o
Barva ohišja modra
Barva ročaja črna
Odpornost proti umazaniji da Kamionski polnilni sistem
Zaščita kamere IP67 Vhodna napetost 12/24 V DC nazivno
Vhodni tok <5,0 A
Električne lastnosti
Video standard NTSC (združljiv z ameriškim TV
standardom) ali PAL
Tehnologija baterij akumulatorske, litijeve ionske
Čas polnjenja manj kot 3 ure

293

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Delovanje Seznam za naročanje
Čas delovanja pri 23 oC z eno baterijo
brez oddajnika 4 ure Ime in opis Št. dela
z oddajnikom 2 uri Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Zagonski čas največ 5-8 sekund pri sobni
temperaturi Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Merjenje temperature digitalen prikaz temperature Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Gasilski način Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
-40 oC...590 oC
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normalni način -40
oC...121 oC Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
Prikaz barv "TempColor" rumena, oranžna, rdeča in Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
modra Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
Delovna temperatura
Ramenski pas 40 58 038
-40 oC...80 oC
Temperaturna odpornost 30 minut pri 80 oC Uvlačljivi jermen 40 57 961
17 minut pri 150 oC Trinožno stojalo 40 57 982
9 minut pri 260 oC Namizni polnilnik 40 58 119
Območje oddajnika
v zgradbah Kamionski polnilnik 40 57 988
okoli 30 ... 100 m Litijeva ionska baterija 40 58 118
izven zgradb
okoli 200-500 m Ročaj za plazenje 40 57 992
Ročaj za snemanje slik Ročaj za snemanje slik 40 57 991
število slik 300
Ročaj z oddajnikom na zahtevo
čas video snemanja 30 min
Video adapter 40 58 267

Skladnost z direktivami: Video kabel 40 58 265


Enota je izdelana skladno z bistvenimi zahtevami in drugimi Sprejemne enote na zahtevo
pomembnimi določili evropske direktive 89/336/ES (o
elektromagnetni združljivosti).

294

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


295

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Obsah Pro Vaši bezpečnost
Aby byla zaručena správná obsluha a fungování termokamery,
Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 musíte si před používání přečíst tento návod k obsluze a
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 porozumět mu a při každém použití přijímací stanice podle něj
postupovat.
Vývozní omezení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Termokamera se smí používat pouze ke zde popsanému účelu.
Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297 Pokud se termokamera nebude obsluhovat nebo provádět její
Použití v souladu se stanovením výrobce . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 údržba, jak je to uvedeno v tomto návodu k obsluze, může to
vést k tomu, že nebude správně fungovat. Pokud termokamera
Omezení používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 při hasebním zásahu nebo záchranářských pracích nefunguje
Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
správně, hrozí osobám, které se spoléhají na přesné zobrazení
informací o působení tepla a osobám nebezpečí úrazu nebo
Obecná upozornění na nebezpečí a opatrnost . . . . . . . . . . . . 299 dokonce ohrožení života.
Co je co . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300 Při dotazech k tomuto návodu a správnému používání
termokamery se obraťte na svého nadřízeného nebo na firmu
Informační a výstražný systém . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 Dräger Safety. V USA je vám Dräger Safety k dispozici na
Příprava pro použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302 telefonním čísle 800-922-5518. V jiných zemích se můžete
spojit s příslušnou pobočkou Dräger nebo vaším místním
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 prodejcem.
Po použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 Příslušenství
Pravidelné inspekce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Nepoužívejte žádné jiné příslušenství než jsou díly uvedené v
objednacím seznamu na konci tohoto návodu, jinak mohou
Odstraňování poruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 ohrozit provoz a fungování kamery.
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316 Nepoužívejte v oblastech s nebezpečím výbuchu
Termokamera není schválena nebo certifikována pro použití v
Uskladnění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 316 oblastech, v kterých existuje pravděpodobnost, že se mohou
Likvidace do odpadu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 objevit hořlavé nebo výbušné směsi plynů.
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 Údržba
Termokamera se musí pravidelně čistit a prohlížet (Viz "Po
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 použití" na straně 309 a “Pravidelné inspekce” na straně 310).
Objednací seznam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 Pro zajištění řádného používání a správného fungování kamery
nesmí opravy termokamery provádět koncoví uživatelé, ale
pouze kvalifikovaní servisní technici. Manipulace s originální
výbavou nebo její rozšiřování není povolena.

296

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Doporučujeme vám, informovat se u Dräger Safety na možnost Navíc lze pro další vývoz vyžadovat povolení podle nařízení
uzavření servisní smlouvy. 1334/2000/ES nebo mimo EU podle příslušných národních
Bezpečnostní pokyny používané v této příručce předpisů.
V tomto návodu k použití je uvedena řada varování ohledně Pro řádnou likvidaci v souladu s regulemi amerických úřadů pro
některých rizik a nebezpečí, ke kterým může dojít při používání vývoz je nutno kameru po uplynutí životnosti vrátit firmě Dräger
přístroje. Tato varování obsahují signální" slova, která Vás Safety.
upozorní na stupeň možného nebezpečí. Tato signální slova a
příslušná nebezpečí znějí následovně: Popis
Termokamera je přenosný elektronický přístroj s provozem na
VAROVÁNĺ baterie. Lze jí používat v ohni a při nebezpečných situacích
Upozorňuje na možné hrozící situace, které , pokud se jim stejně jako za normálních podmínek. Termokamera je určeno k
nezabrání, mohou být příčinou těžkého úrazu. použití za horka, kouři a stříkající vodě.
Termokamera disponuje ochranou proti vodě a prachu podle
krytí IP67. Její kryt je vyroben z umělé hmoty odolné proti
POZOR velkým nárazům, který poskytuje výbornou ochranu proti horku
a chemikáliím.
Upozorňuje na možné hrozící situace, které, pokud se jim
nezabrání, mohou být příčinou zranění nebo poškození Termokameru lze upevnit na stativ.
produktu. K dispozici jsou následující standardní funkce:
Může se také používat pro varování před lehkomyslným — dva provozní režimy:
postupem. normální režim a režim pro hašení (režim EI)
— za normálního režimu různé barevné palety pro individuální
požadavky včetně TempColor", "Autumn", "Black Yellow",
POZNÁMKA "Yellow", "Gray Scale White Hot" a"Gray Scale Black Hot"
— režim standby:
Udává další informace pro použití přístroje. V režimu standby se vypíná displej, aby se šetřily baterie.
— dvojnásobný digitální zoom
— měření teploty:
Vývozní omezení Termokamera kontinuálně měří teplotu termoobrazu.
Přitom analyzuje signál ve středním úseku obrazovky
Bez předchozího písemného povolení amerického ministerstva označeným nitkovým křížem.
obchodu je zakázán další prodej, vývoz, zpeněžení nebo
předávání termokamery. Prohřešky proti tomuto předpisu lze
trestně stíhat.

297

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Pro různorodé použití kamery jsou k dispozici následující
možnosti:
Použití v souladu se stanovením
— různé možnosti nošení výrobce
— Nabíječka do auta
— funkce ThermalScan™: Termokamera je přístroj pro podporu při vyhledávání a
Pomocí funkce ThermalScan může uživatel zabarvit záchranných akcích a při hasebních zásazích, když je výhled
infračervený obraz v normálním režimu v závislosti na omezen špatným světelným prostředím nebo kouřem.
teplotě. Tak lze více horké/teplejší objekty snadněji odlišit Používání je možné pro podporu při
od chladnějších. Po přechodu do režimu hašení se tato
— vyhledávání a záchraně
funkce deaktivuje.
— posuzování situace a hlídání požáru
— Rukojeť pro plazení
— posouzení požářiště
— Rukojeť pro plazení s integrovaným záznamem obrázků a
— lokalizace ohniska požáru
videa (rukojeť pro záznam obrazu )
— identifikace horkých míst
— Rukojeť pro plazení s integrovaným vysílačem (rukojeť vy-
— identifikace potenciálních situací, kdy dochází k náhlému
sílače)
vzplanutí
Tato rukojeť je zapotřebí pro bezdrátový přenos termických
— lokalizace míst pro vchod, východ a odvětrávání
obrázků.
— nehodách nebezpečných látek
Rukojeť vysílače je určena výhradně pro použití s licencí
— plošných, lesních požárech a požárech buše
FCC (Part 90) příp. pro export. Smí se používat pouze s li-
— úkoly spojenými s kontrolou
cencí FCC (Part 90). Uživatel je přitom zodpovědný za pro-
— úkolech
voz přístroje podle směrnicí FCC. Provozování vysílače bez
platné licence FCC může vést k vyměření peněžité pokuty
uživateli nebo k zabavení přístroje. VAROVÁNĺ
POZNÁMKA Termokameru používejte pouze pro výše uvedené účely.
Před uvedením termokamery s vysílačem do provozu Nesprávné používání může vést k úrazu nebo dokonce ke
zkontrolujte, jestli hasiči a lékařská záchranná služba mají smrti!
nebo potřebují licenci pro použivání vysokofrekvenčních
vysílacích systémů s těmito frekvencemi.
Další informace získáte na požádání u Dräger Safety.
Výše uvedený popis platí jak pro model Dräger UCF 1600, tak i
pro model Dräger UCF 3200. Rozdíl mezi těmito oběma
modely kamer spočívá v tom, že modely Dräger UCF 1600 jsou
vybaveny mikrobolometrovým detektorem o 160x120 pixelech,
modely Dräger UCF 3200 naproti tomu mikrobolometrovým
detektorem o 320x240 pixelech.

298

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Omezení používání Obecná upozornění na nebezpečí a
VAROVÁNĺ opatrnost
Je třeba důsledně dodržovat následující omezení používání VAROVÁNĺ
kamery.
Je třeba striktně dodržovat následující upozornění na
Nedodržování může vést k úrazu nebo dokonce ke smrti!
nebezpečí a opatrnost.
Pomocí termokamery se nelze dívat skrz sklo nebo vodu. Nedodržování může vést k úrazu nebo dokonce ke smrti!
Lesklé nebo hladké plochy jako např. kov sklo atd, odrážejí
tepelné záření a mohou způsobit, že uživatel ztratí orientaci, — Před používáním této termokamery si musíte přečíst návod
pokud není řádně vyškolen při používání kamery. k obsluze a úplně mu porozumět. Termokamera není
přístroj, který má udržovat při životě a nesmí se jako takový
Nedoporučuje se nechávat termokameru běžet delší dobu za
používat.
velmi horkých podmínek, které přesahují technickou
— Všichni uživatelé se musejí před používáním této kamery
specifikaci, jinak může být kamera poškozena natolik, že už ji
seznámit s jejím správným fungováním a hranicemi výkonu.
nebude možné používat.
To zahrnuje obecné porozumění, co jsou tepelné obrazy a
Protože termokamera není jiskrově bezpečná, nesmí se jak se interpretují.
používat v oblastech s nebezpečím výbuchu. Důrazně doporučujeme praktické zaučení schváleným
školitelem nebo jinou organizací doporučenou firmou
Obsah dodávky Dräger Safety.
— Termokameru směji používat pouze osoby, které se
Základní přístroj UCF1600/3200 firmy Dräger se dodává s seznámily s jejím používáním a hranicemi jejího výkonu. To
následujícími komponentami: zahrnuje používáním v simulovaných podmínkách požáru
— infračervená kamera (např. při kontrolovaných situacích zvládání požáru). Pokud
— kufřík (pro uložení a přenášení termokamery, včetně kameru použijí v nebezpečných podmínkách nepovolené
baterií, nabíječky a popruhů) nebo nezaškolené osoby, které se s kamerou neseznámily,
— Lithium-iontová baterie může dojít k těžkým úrazům nebo dokonce ke smrtelným
— stolní nabíječka se síťovým zdrojem úrazům osob.
— dva postranní popruhy s D kroužky — Před vstupem do nebezpečného prostředí zkontroluje,
— návod k obsluze jestli kamera správně funguje a rovněž překontrolujte stav
Pokud by nějaký z těchto dílů v dodávce chyběl, obraťte se na baterií. Do nebezpečného prostředí vstupujte pouze s plně
příslušnou pobočku nebo zastoupení Dräger Safety. nabitou baterií (zkontrolujte kontrolku stavu nabití baterie).
Jsou možné další konfigurace. Navíc je možno dodat další
příslušenství.

299

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Uživateli musí být vždy známa doba do vybití baterií. Pokud — Termokamera není jiskrově bezpečná.
začne na displeji blikat výstražný symbol vybití baterie, je Nepoužívejte termokameru v podmínkách, při kterých by z
nutno neprodleně odejít z nebezpečného prostředí. důvodu atmosférických nábojů nebo jisker mohlo dojít k
Ignorování této skutečnosti může způsobit, že kamera explozi.
přestane v nebezpečném prostředí fungovat, což může mít — Výměnu baterie provádějte pouze v bezpečném,
za následek vážný úraz až smrt osob. spolehlivém prostředí, protože v některých nebezpečných
— Termokamera je komplexní elektrooptický přístroj a může prostředí mohou vyvolat atmosférické náboje nebo jiskry
mít poruchy jako každý jiný elektronický systém. Při explozi.
výpadku kamery se už neobjeví žádné tepelné obrazy.
Dbejte proto při používání této termokamery při taktických Co je co
misích na dodržování postupů určených pro operace, jenž
nezahrnují používání termokamery. strana 3, obrázek A:
— Nepoužívejte kameru jako jediný zdroj navigace.
1 Chránič proti čelnímu nárazu
Nedodržování stanovených postupů v nebezpečném
2 Ochranné sklo proti IR záření
prostředí může při chybném fungování kamery vést ke
3 Gumový průhled
ztrátě orientace, poranění nebo dokonce smrti osob.
4 Postranní popruhy
— Otevření přístroje může způsobit úraz elektrickým
5 Baterie
proudem. Údržbu přístroje smějí provádět pouze
6 Připojení stativu a rukojeti
kvalifikovaní servisní technici.
7 Kontakty videa a vysílače
— Pokud je termokamera vystavena opakovaně nebo po delší
8 Pojistná spona baterie
dobu vysokým teplotám, aniž by bylo možno provést její
9 Obrazovka
zchlazení, může dojít ke zhoršení kvality obrazu, ztrátě
10 Tlačítka ThermalScan (volitelně)
termoobrazunebo se mohou poškodit interní komponenty.
11 LED 1
Mezi dvěma misemi v prostředí s vysokými teplotami
12 Tlačítko vysílače /záznamu obrazu (závisí na typu rukojeti)
počítejte s dostatečnou dobou pro zchlazení kamery.
13 LED 2
— Životnost kamery závisí na okolních podmínkách, v kterých
14 Rukojeť
se kamera používá. Při velmi častém použivání nebo v
15 Kolečko
extrémních okolních podmínkách životnost klesá.
16 Tlačítko pro výběr režimu
— Baterie, které jsou součástí dodávky termokamery, byly
17 Tlačítko ZAP/VYP se zelenou diodou LED
vybrány na základě určitých výkonových kritérií. Pro
zajištění spolehlivého provozu používejte pouze baterie
uvedení na objednacím seznamu (viz strana 319).
— Provozní doba každé baterie klesá, pokud se používá v
prostředí s vysokými nebo velmi nízkými teplotami.
— Před každým použitím proveďte u kamery vizuální kontrolu,
nesmí být poškozena nebo chybět díly.

300

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Informační a výstražný systém Symboly
Symbol režimu hašení (18)
Termokamera má informační a výstražný systém, který se Tento symbol ukazuje, že režim hašení je aktivován.
zobrazuje na obrazovce. Tento systém bude popsán níže
(strana 3, obrázek B).
18 symbol hašení (režim EI) Výstraha pro přehřátí (19)
19 výstraha pro přehřátí Pokud bliká tento symbol, překročila elektronika systému
20 symbol režimu zoom doporučenou mez provozní teploty.
21 práh ThermalScan ("TS >60oC") nebo
zobrazení barevné palety (CP01...CP06)
22 nitkový kříž POZNÁMKA
23 indikace stavu nabití baterií Pokud se objeví tento symbol, měla by se kamera odstranit z
24 ukazatel teploty horkého prostředí.
25 upozornění na vypnutí
26 hlášení o havarijním vypnutí
VAROVÁNĺ
Termokamera má dva provozní režimy: normální režim a režim
pro hašení (režim EI) V normálním režimu může být tepelný Pokud je termokamera vystavena opakovaně nebo po delší
obraz zobrazen různými barevnými paletami. Bližší informace dobu vysokým teplotám, aniž by se mohla znovu zchladit,
Viz "Provozní režimy" na straně 306 a “Aktivace barevných může dojít ke zhoršení kvality obrazu, ztrátě termoobrazu
palet v normálním režimu” na straně 306. nebo se mohou poškodit interní komponenty.
Mezi dvěma misemi v prostředí s vysokými teplotami
počítejte s dostatečnou dobou pro zchlazení kamery.

Funkce zoomu (20)


Tento symbol se ukáže, pokud je funkce zoomu aktivována.

Indikace barevné palety (21)


V normálním režimu (ThermalScan není aktivován) je každá
barevná paleta signalizována speciální indikací a sice pomocí
CP 01, CP 02...CP 06. Podrobnosti viz “Aktivace barevných
palet v normálním režimu” na straně 306.

301

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Stav nabití baterie (23) S přibývajícím stářím a tím i ztrátě kapacitě baterie rychleji
Tento symbol se ukáže, pokud se používá lithiová iontová mizejí segmenty indikace stavu nabití baterie, přičemž k
baterie. Skládá se z pěti segmentů, které zobrazují zbývající návratu segmentů dochází i nadále lineárně. To znamená, že
dobu použitelnosti: kamera se nevypne neočekávaně a i nadále se objeví výstraha
při malém stavu nabití.
PLNě NABITÁ
Ukazatel teploty (24)
80 % Kamera měří teplotu malého úseku ve středu nitkového kříže.
Naměřená teplota se zobrazí jako digitální hodnota buď v oC
60 % nebo oF (podle nastavení z výroby). Ukazatel teploty signalizuje
pomocí "+", pokud dojde k dosažení nejvyšší teploty měřeného
úseku.
40 %
Kamera zobrazuje vždy průměrnou teplotu úseku nebo plochy
ve středu nitkového kříže. Plocha nebo úsek, v kterých se
20 % teplota měří, závisí na vzdálenosti k měřeným objektům. Čím
větší je vzdálenost k měřenému objektu, tím větší je plocha, na
Bliká (nízký stav nabití) které se teplota měří. Přesnějšího měření teploty lze dosáhnout
zkrácením vzdálenosti k objektu.
Prázdná, bliká, hlášení havarijní vypnutí Kamera se pravidelně znovu kalibruje. Posun ukazatele teploty
od jedné kalibrace clony k druhé může být cca. 10 %.

Pokud se na obrazovce objeví "SHUTDOWN" (havarijní Práh ThermalScan (21, volitelně)


vypnutí), kamera se po přibližně 10 vteřinách vypne. Tento symbol ukazuje stanovenou prahovou hodnotu buď v oC
VAROVÁNĺ nebo oF (podle nastavení z výroby).

Aby nedošlo k vypnutí kamery, měla by se co nejdříve použít


plně nabitá baterie, jakmile začne blikat symbol baterie
(20 %). Příprava pro použití
Pokud by se kamera při používání v nebezpečném prostředí Pročtěte si tento návod k obsluze a seznamte se se správným
napři hasebním zásahu nebo záchranné akci, může to u používáním a provozem termokamery. Dräger Safety důrazně
uživatele nebo těch osob, které jsou odkázány na možnosti doporučuje teoretickou instruktáž a fundované praktické
termokamery jako jediného zdroje navigace, způsobit vážné školení při používání a manipulaci s kamerou.
poranění nebo dokonce smrt.

302

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Dobíjecí baterie — Pokud by baterie vytekla, zabraňte dotyku elektrolytu s
pokožkou nebo vniknutí do očí. Při kontaktu s postiženou
Před prvním použití se musí každá nová sada baterií kompletně oblastí vypláchněte velkým množstvím vody a vyhledejte
nabít pomocí stolní nabíječky odděleně od kamery. lékařskou pomoc.
Součástí dodávky této termokamery jsou dobíjecí lithiové — Baterii nezkratujte.
iontové baterie. Nová, plně nabitá baterie poskytuje při
jmenovité teplotě+ 22 oC (72 oF) 4 hodiny provozu. Okolní POZOR
teplota může působit na výkon baterie a dobu provozu Neodborné zacházení s bateriemi může mít za následek
termokamery. Doporučujeme vložit před použitím požár, výbuch nebo jiná nebezpečí.
termokamery jednu plně nabitou baterii.
Je přirozené, že se baterie sama vybije. Proto před každým
použitím termokamery kontrolujte stav nabití. Aby byla vždy k Nabíjení baterií
dispozici nabitá baterie, doporučujeme vždy baterii, pokud se Baterie se mohou nabíjet buď ve stolní nabíječce nebo v
nepoužívá, vložit do nabíječky. Nedojde ke ztrátě kapacity v nabíječce vozidla.
důsledku paměťového efektu, takže je baterie skutečně vždy POZOR
plně nabitá, pokud se potřebuje.
Nabíječka se nesmí dostat do styku s vodou, jinak horzí
Baterie, která se vybije až k bodu, kdy spouští bezpečnostní nebezpečí zkratu.
vypnutí, vydá signál "Ladezustand niedrig" (nízký stav nabití),
dokud opět nedosáhne plný stav nabití. Taková baterie se musí Nabíječku nepokládejte během nabíjení do blízkosti
nabíjet odděleně od kamery. Pokusí-li se uživatel během výbušných materiálů.
připojení kamery takovou baterii nabíjet, bliká pouze červená Baterie se nabíjejí při okolní teplotě v rozmezí 0 oC až 35 oC
dioda. Nedojde k nabití baterie. (32 oF až 95 oF). Při okolní teplotě mimo tento rozsah se
Používejte pouze baterie a nabíječky dodávané firmou baterie nenabije správně.
Dräger Safety.
Postup nabíjení je pro oba systémy stejný:
Pokyny pro bezpečnou manipulaci s bateriemi Žlutá dioda musí svítit: to znamená, že nabíječka je správně
— Nerozebírejte, neotevírejte, nemanipulujte nebo připojena. Žlutá dioda svítí během celého průběhu nabíjení.
neopravujte baterie.
Zapne-li se červená dioda, znamená to, že se baterie nabíjí.
— Nedávejte do baterií cizí předměty.
Pokud by začala červená dioda blikat, nachází se případně
— Nenechte je spadnout, nemačkejte, neohýbejte,
baterie mimo platného teplotního rozsahu nabíjení v rozmezí
nedeformujte, nenapichujte nebo nedávejte do skartovačky.
0 oC až 35 oC (32 oF až 95 oF). Zkontrolujte, jestli se baterie
— Nevystavujte je nadměrnému horku a nedávejte do
nabíjí v prostředí, jehož teplota je ve správném rozsahu. Pokud
mikrovlnné trouby.
ano, nechte baterii v nabíječce do skončení nabíjení

303

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Nyní svítí zelená dioda, což ukazuje, že baterie je úplně nabitá. Výměna baterie
Po úplném nabití baterie červená dioda zhasne. Kompletní
nabití je zpravidla ukončeno za maximálně 3 hodiny. VAROVÁNĺ
Pokud se baterie/kamera nechá v nabíječce, dobije ji Termokamera není jiskrově bezpečná.
nabíječka příležitostně tak,aby v případě potřeby byla vždy Výměnu baterie provádějte pouze ve spolehlivém
plně nabitá. Nedochází k poškození baterie. bezpečném prostředí! Při výměně baterie v nebezpečném
prostředí může dojít k výbuchu.
Nabíjení baterie ve stolní nabíječce
● Síťový zdroj stolní nabíječky se dodává s několika ● Pro vložení baterie do kamery vyrovnejte baterie a vodící
zástrčkami. Zvolte zástrčku vhodnou pro vaše napájení. kolejnice.
● Připojte nabíječku do sítě. ● Potom nasuňte baterii do termokamery, dokud slyšitelně
Žlutá dioda musí svítit během celého průběhu nabíjení. nezaskočí a nebude ji držet zajišťovací spona.
● Vložte baterii do nabíječky. K tomu musejí být svorky baterie ● Pro vyjmutí baterie nazdvihněte zajišťovací sponu.
spojeny se svorkami nabíječky. ● Baterii vytáhněte z tělesa kamery.
Baterie se bude nabíjet, jak je popsáno výše.

Nastavení postranních popruhů


Baterii nabíjejte v nabíjecí stanici vozidla
V nabíječce vozidla lze nabíjet kameru s vloženou baterií, tak i ● Otevřete suchý zip.
záložní baterii. ● Postranní popruh nastavte podle potřeby.
● Zajistěte,aby kolíčky nabíjecích kontaktů termokamery a ● Pro zajištění popruhů v požadované poloze opět zavřete
nabíjecí stanice byly čisté bez usazenin. suchý zip.
● Pro otevření víka nazdvihněte zámek a termokameru s
očním štítem umístěte dopředu do nabíjecí stanice.
Kameru lze do nabíjecí stanice vložit s rukojetí pro plazení Připevnění nosného popruhu
nebo bez ní.
● Pro připevnění ramenního popruhu nebo posuvného
● Uzavřete víko.
nosného popruhu ho zahákněte do D kroužků na konci
Po umístění do nabíječky vozidla se kamera automaticky
postranních popruhů.
vypne.
● Pro nabíjení záložní baterie zdvihněte zámek přihrádky na
baterie na noze nabíječky a vložte baterii. Zámek zaskočí a
ukazuje tím, že byla baterie vložena správně.
Baterie se bude nabíjet, jak je popsáno výše.
● Pro vyjmutí kamery nebo záložní baterie zdvihněte příslušný
zámek.

304

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Připevnění rukojeti (volitelně) ● Pro vypnutí kamery stiskněte tlačítko ZAP/VYP na déle než 5
vteřin.
K dispozici jsou rukojeti: Na kameře se objeví hlášení "Hold to power down, release
— Rukojeť pro plazení for standby" (pro vypnutí podržte, pro přepnutí do režimu
— Rukojeť pro záznam obrazu standby uvolněte).
— rukojeť vysílače
Po vypnutí kamery zmizí zobrazení na obrazovce.
Termokameru lze používat s rukojetí nebo bez ní. Rukojeť lze
připevnit následovně: Aktivace režimu standby
● Vyrovnejte kameru a rukojeť. Zajistěte, aby si kolíčky
(pokud se používají) navzájem odpovídaly. Využitím režimu standby se šetří kapacita baterie. Po zapnutí
● Vsaďte kameru do části kamery ve tvaru U. kamery lze režim standby aktivovat následovně:
Dejte pozor, aby se kolíčky nepoškodily. ● Na dobu 1 až 5 vteřin stiskněte tlačítko ZAP/VYP.
● Otočením kolečka připevněte rukojeť na kameru. Na kameře se objeví hlášení "Hold to power down, release
for standby" (pro vypnutí podržte, pro přepnutí do režimu
standby uvolněte).
Obsluha Po uvolnění tlačítka začne blikat dioda v tlačítku ZAP/VYP. To
ukazuje, že režim standby je aktivován. Zobrazení se vypne.
Zapínání a vypínání termokamery ● Pro návrat do normálního režimu kamery krátce stiskněte
VAROVÁNĺ tlačítko ZAP/VYP.
Na obrazovce se okamžitě objeví teplený obraz. Dioda v
Termokamera není jiskrově bezpečná. Nezapínejte ve tlačítku ZAP/VYP zhasne, což signalizuje, že režim standby
výbušném prostředí! Nebezpečí výbuchu! je deaktivován.

● Pro zapnutí kamery krátce stiskněte tlačítko ZAP/VYP.


Přibližně na 5-8 vteřin se objeví úvodní obrazovka a svítí
dioda tlačítka ZAP/VYP, dokud se na obrazovce neobjeví
termobraz. Potom dioda zhasne.
Termokamera je nyní připravena k provozu. tepelný obraz se
zobrazuje jako z výroby standardně nastavená barevná paleta
("TempColor").
Senzorický systém kamery provádí pravidelně automatickou
kalibraci. To lze rozpoznat na slyšitelném klapnutí clony v
tělesu kamery.

305

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Provozní režimy Aktivace funkce zoomu
Termokamera má dva provozní režimy: normální režim a režim Pokud je Termokamera zapnuta, můžete následujícím
pro hašení. Když se kamera nachází v režimu hašení, zobrazí se způsobem aktivovat funkci digitálního zoomu:
na displeji symbol režimu hašení (viz obrázek B na strana 3 a ● Pro nastavení dvojnásobného digitálního zoomu stiskněte
“Co je co” na straně 300). tlačítko MODE na dobu kratší než 1,5 vteřiny.
Kamera vybírá provozní režim automaticky podle teploty Na obrazovce se objeví symbol lupy.
objektů, na které uživatel zaměřuje kameru. ● Pro ukončení nastavení zoomu stiskněte opět tlačítko
Normální režim se používá pro scény s teplotou objektu do MODE na dobu kratší než 1,5 vteřiny.
přibližně 130 oC (266 oF). Termokamera přepíná do režimu Obrázek se už nebude zvětšovat a symbol lupy zmizí z
hašení, když je teplota více než cca. 10 % objektů vyšší než obrazovky.
přibližně 130 oC (266 oF).
Normální režim
V normálním režimu může uživatel volit mezi různými
Aktivace barevných palet v normálním
barevnými paletami. Indikace barevných palet (16) signalizuje, režimu
která barevná paleta je právě aktivována. Standardně je V normálním režimu (kamera už není v režimu standby a
nastavena barevná paleta "TempColor" (na displeji zobrazena ThermalScan není aktivní) lze zobrazit scény s různými
jako CP 01). Pokud je zvolena tato barevná paleta, zobrazí se barevnými paletami. Zobrazení barevných palet (16) signalizuje
všechny objekty s teplotou vyšší než 230 oC (110 oF) žlutě, pomocí CP 01, CP 02...CP 06, která barevná paleta je právě
oranžově a červeně, přičemž červená znázorňuje nejvyšší aktivována.
teplotu. Všechny objekty s teplotou nižší než cca. 230 oC
(110 oF) se zobrazí v šedých odstínech, přičemž černá Termokamera nabízí "TempColor" (CP 01),
odpovídá studeným objektům, zatímco bílá odpovídá objektům "Autumn" (CP 02), "Black Yellow" (CP 03), "Yellow" (CP 04),
bílým. Všechny objekty s přibližnou teplotu 32 oC (0 oF) jsou "Gray Scale White Hot" (CP 05) a "Gray Scale Black Hot"
zobrazeny modře. (CP 06) (viz také strana 374).
Režim hašení Barevnou paletu lze použít pro optimalizaci termoobrazupři
V režimu hašení se dynamická oblast termokamery nastavena záznamu v normálním režimu (např. "Autumn" pro sledování,
na maximum. Scéna se vždy zobrazí s paletou "TempColor". "Black Yellow" pro inspekci elektroinstalací, "Gray Scale Black
Barevná stupnice sahá od šedých odstínů (černá až bílá) přes Hot" pro vyhledávání a záchranné práce při nízkých teplotách).
žlutou a oranžovou až k červené, přičemž červená odpovídá Barevné palety "Gray Scale White Hot" a "Gray Scale Black
nejvyšší teplotě. Všechny objekty s přibližnou teplotu 300 oC Hot" nabízejí funkci "zabarvení ohniska požáru" ("Source of
(572 oF) jsou zobrazeny žlutě. Fire"): pouze nasycené pixely scény (tzn. ohniska požáru)
Pokud teplota zobrazené scény opět klesne a většina objektů budou zobrazeny červeně, pokud se zobrazí hotspot scény.
na scéně má teplotu pod cca. 130 oC (266 oF), přepne se Pomocí této funkce lze vyhledávat žhavá ohniska nebo jiná
kamera do normálního režimu. Potom se scéna opět zobrazí s horká místa.
nastavenou barevnou paletou. "TempColor" je standardním nastavením pro barevnou paletu.

306

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Pokud je kamera zapnuta a není aktivován režim hašení ani Změna prahové hodnoty ThermalScan
funkce ThermalScan, můžete následujícím způsobem přepínat ● Pro zvýšení prahové hodnoty ThermalScan stiskněte
mezi různými barevnými paletami: tlačítko UP.
● Stiskněte tlačítko MODE na dobu delší než 1,5 vteřiny. Příslušná prahová hodnota se objeví na obrazovce.
Tepelný obraz se zobrazí s jinou barevnou paletou. ● Pro snížení hodnoty ThermalScan stiskněte tlačítko DOWN.
Pokaždé, když se tlačítko MODE stiskne na dobu delší než 1,5 Příslušná prahová hodnota se objeví na obrazovce.
vteřiny, zvolí termokamera další barevnou paletu. Pokud tlačítka DOWN nebo UP podržíte, mění se prahová
Když se kamera přepne do režimu hašení, použije se zásadně hodnota rychleji.
barevná paleta "TempColor", jedno, kterou barevnou paletu
jste nastavili. Deaktivace funkce ThermalScan
Když se kamera vrátí do normálního režimu, zobrazí se opět ● Tlačítka UP a DOWN držte současně přibližně na 1 vteřinu.
předtím zvolená barevná paleta. Prahová hodnota ThermalScan zmizí z obrazovky.

Funkce ThermalScan (volitelně) Rukojeť vysílače (volitelně)


Tato funkce je k dispozici pouze v normálním režimu. Po Zde se jedná o dvoukanálový analogový FM video vysílač.
přechodu do režimu hašení se "TempColor" použije jako
standardní barevná paleta. POZNÁMKA
Pokud je aktivována funkce ThermalScan, zobrazí se všechny Zkontrolujte před používáním termokamery s transmitérovým
objekty, které jsou teplejší než nastavené prahové hodnoty, ve systémem, jestli máte nebo potřebujete licenci pro používání
žluté barvě (viz také strana 374). Nelze vybrat žádnou jinou vysokofrekvenčního transmitérového systému s těmito
barevnou paletu. frekvencemi.
Tlačítka ThermalScan jsou aktivní jen tehdy, když je Technické detaily jako provozní frekvence a výkonový stupeň
Termokamera zapnutá a není v režimu standby. najdete v návodu k obsluze rukojeti vysílače.
Další informace získáte na požádání u Dräger Safety.
Aktivace funkce ThermalScan
● Buď podržte tlačítko DOWN nebo UP na přibližně 1 vteřinu. Dosah transmitérového systému může být ovlivněn jinými
Na obrazovce se zobrazí "TS > 60 oC" nebo "TS > 140 oF". přenášenými signály. Dosah může být omezen stěnami (beton,
To je standardní hodnota. cihly, ocel), stromy, lidmi a jinými objekty nebo materiály mezi
vysílačem a přijímací stanici. Dosah dále závisí na
atmosférických podmínkách jako teplotě nebo vlhkosti
vzduchu. Lokální síťová zařízení, dálkové sítě nebo určité
mobilní telefonní systémy mohou vyvolat poruchy.

307

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Jakmile je rukojeť vysílače namontována na termokameru a Software rukojeti pro záznam obrazu
kamera je zapnuta, lze funkci vysílače používat Je-li kamery v
režimu standby, vysílač je deaktivován. POZNÁMKA
Následující adresáře se ukládají na rukojeť pro záznam
Zapínání a vypínání vysílače obrazu: "CONFIG", "IMAGE", "TIME", "UPDATE". Tyto
● Pro zapnutí vysílače stiskněte tlačítko na rukojeti. adresáře nikdy nemazejte. Používá je firmware rukojeti pro
Kanál 1 je aktivován a dioda 1 svítí. záznam obrazu
● Pro aktivaci kanálu 2 stiskněte ještě jednou tlačítko na
● Zkopírujte "Thermal Camera Maintenance" jako záložní
rukojeti.
Kanál 2 je aktivován a dioda 2 svítí. kopii na počítač.
● Pro vypnutí vysílače stiskněte ještě jednou tlačítko na
Funkce "Firmware Update" a "Timestamp Images" jsou určeny
rukojeti nebo kameru vypněte. pouze pro údržbu.
Obě diody na rukojeti se vypnou. Před používáním rukojeti záznamu obrazu zkontrolujte správné
nastavení času a datumu. Nastavení času a datumu lze měnit
následovně:
Rukojeť záznamu obrazu (volitelně) ● Pomocí USB připojte kameru k počítači, zatímco je
Rukojeť záznamu obrazu může ukládat infračervené obrazy a napájena proudem.
videoklipy z termokamery. Rukojeť záznamu obrazu má interní ● Spusťte program "Thermal Camera Maintenance".
hodiny. Všechny obrázky a videoklipy se ukládají na interní
● Vyberte kameru ze seznamu.
kartu SD s aktivovaným atuálním časem a datumem.
● Klikněte na tlačítko "Set Time".
Rukojeť záznamu obrazu se vybavena USB portem pro přenos
Provede se synchronizace údaje času kamery s údajem na
zaznamenaných obrázků nebo videoklipů na počítač. Potřebný
počítači.
USB ovladač je dodáván společně s rukojetí pro záznam
obrazu. ● Odpojte kameru od počítače
Zapněte a vypněte rukojeť pro ukládání obrazu ● Pro pořizování obrázků a videa kameru znovu spusťte.
Rukojeť pro ukládání obrazu má automatické napájení. Po
zapnutí termokamery trvá asi 15 vteřin než bude rukojeť pro Aktivace funkce záznamu obrazu
ukládání obrazu napájena proudem. ● Pro aktivaci funkce záznamu obrazu stiskněte na dobu
Je-li kamera v režimu stand-by, nelze pořizovat žádné snímky kratší než 1 vteřina tlačítko na rukojeti.
nebo videa. Dioda 1 svítí, dochází k záznamu obrazu.
● Pro další záznam obrazu stiskněte tlačítko ještě jednou.

308

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Aktivace funkce videa
Po použití
POZNÁMKA
Termokameru po každém použití vyčistěte a zkontrolujte, jak je
Je-li kamery v režimu standby, je deaktivována funkce videa. popsáno níže.
Pro pořizování videa musí být rukojeť zapnuta.
● Pro aktivaci funkce videa stiskněte na dobu delší než 1 Čištění kamery
vteřina tlačítko na rukojeti.
Dioda 1 svítí, dochází k záznamu videa. Při čištění termokamery dejte pozor, aby se nepoškrábaly
optické plochy.
● Pro ukončení videozáznamu stiskněte tlačítko ještě jednou.
POZOR
Diody Pro čištění kamery nepoužívejte žádná rozpouštědla nebo
Diody na rukojeti záznamu obrazu zobrazují následující věci: ředidla. Jinak může dojít k poškození krytu kamery.
LED 1: Zap Právě dochází k záznamu obrázku nebo
videa. ● Kameru otřete vlhkým hadříkem, který nepouští chloupky.
Vyp Neběží žádný záznam. Podle potřeby použijte teplou mýdlovou vodu.
LED 2: Zap Paměťová karta je plná/je na ní méně než ● Osušte měkkým hadříkem, který nepouští chloupky. Než
10 MB. Nelze provádět další záznam kameru vrátíte do kufříku, nechte ji oschnout.
obrázků nebo videa. Pro získání místa na
kartě smažte data z karty. ● Kontakty, ovládací prvky a pojistnou sponu baterie čistěte
Vyp Systém je připraven k použití. pravidelně měkkým hadříkem, který nepouští chloupky.

Během spouštění systému dioda 2 rychle bliká. To znamená, POZOR


že rukojeť funguje správně. Během provozu signalizují ale Nikdy neodnímejte kryt. Při sejmutí krytu může dojít k úrazu
blikající diody chybu. V tomto případě se podívejte do “Rukojeť elektrickým proudem. Údržbu přístroje smějí provádět pouze
pro záznam obrazu” na straně 314. povolané osoby.

309

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kontrola kamery Pravidelné inspekce
● Zkontrolujte, zda není poškozena konstrukce kamery nebo
kamera není poškozena teplem a chemikáliemi. Doporučujeme pravidelné provádění následujících inspekcí,
pokud je kamera uložena a nepoužívá se.
● U mechanických dílů prověřte, jestli nejsou povolené
šrouby nebo nejsou těsnění volná nebo sesunutá. ● Termokameru vyjměte z kufříku a zkontrolujte viditelné
poškození nebo vady na jejím povrchu.
● U všech čoček zkontrolujte případné poškození teplem,
chemikáliemi, výskyt prasklin nebo lomu. ● Zjistíte-li známky znečištění nebo plísně, kameru vyčistěte.
● Zkontrolujte, jestli jsou neporušené všechny etikety. ● Zkontrolujte, jestli kamera správně funguje:
Vložte baterii a kameru zapněte.
● Zkontrolujte, jestli baterie jsou nepoškozené a neprosakují,
Musí se zobrazit tepelný obraz a tlačítka musí fungovat.
obzvlášť prověřte případné poškození kontaktů baterií Potom kameru vypněte a baterii vyjměte.
● Zkontrolujte správnou indikaci diod na nabíječce a
● Vyfoukejte usazeniny z lišt baterie a zajišťovací spony.
infračervené kameře.
● Baterie nabijte (Viz "Dobíjecí baterie" na straně 303).
Po zjištění poškození se termokamera musí neprodleně vyřadit
z provozu a pro údržbu nebo opravu předat opravně. Po použití ● Termokameru uložte (Viz "Uskladnění" na straně 316).
termokamery doporučujeme nabít baterii v nabíječce a pokud ● Každé čtyři měsíce baterii nabijte, aby nedocházelo k
ji nebudete používat, nechat baterii v nabíječce. přílišnému vybíjení.
Nedochází k poškození baterie. ● Pokud nemá baterie potřebnou provozní dobu, proveďte
její likvidaci.

Následujícím způsobem můžete dosáhnout, aby baterie


využila správně svou kapacitu. Tento postup provádějte
každých 3 až 6 měsíců:
● Baterii úplně nabijte.
● Kameru zapněte a bez přerušení ji nechte běžet při
pokojové teplotě, dokud se automaticky nevypne.
● Baterii opět úplně nabijte.
Nyní je připravena k použití.
Firma Dräger nabízí na požádání kompletní inspekci
termokamery včetně funkční zkoušky. Podrobnosti si můžete
vyžádat u Dräger Safety.

310

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Odstraňování poruch
Kamera
Chyba Příčina Řešení
Po stisknutí tlačítka ZAP/VYP se kamera Nebyla vložena žádná baterie nebo je Vložte úplně nabitou baterii.
nezapne (neobjeví se žádná úvodní vložená baterie úplně vybitá
obrazovka nebo tepelný obraz).
Baterie je příliš vybitá a spustilo Baterie se musí vyjmout z kamery a nabít.
bezpečnostní vypnutí. Baterii vyjměte z kamery a nabijte ji ve
stolní nabíječce nebo nabíjecí stanici
vozidla. Pokud nabíjení selhalo, obraťte
se na Dräger Safety.
Tlačítko ZAP/VYP bylo stisknuto a zelená LCD obrazovka je poškozena. Kameru předejte do opravy firmě Dräger
dioda svítila 5 vteřin, neobjevuje se ale Safety.
žádná úvodní obrazovka a tepelný obraz.
Tepelný obraz se nenachází v ohnisku, Senzorický nebo optický systém je Kameru předejte do opravy firmě Dräger
neustále ukazuje čáry nebo je nestabilní. vadný. Safety.
Kapacita baterie nestačí. Baterie je nabita jen zčásti (nezobrazí se Vložte úplně nabitou baterii.
všechny proužky indikace stavu nabití
baterie).
Baterie je plně nabita, ale nezobrazí se Proveďte synchronizaci baterie: baterii
skutečná kapacita baterie. plně nabijte. Kameru zapněte a bez
přerušení ji nechte běžet při pokojové
teplotě, dokud se automaticky nevypne.
Baterii znovu nabijte.
Baterie už zestárla natolik, že její Baterii vyměňte.
kapacita nestačí. Nepomáhá
synchronizace baterie.

311

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kamera (pokrač.)
Chyba Příčina Řešení
Baterie se v nabíječce vozidla nenabije, Mohlo dojít k bezpečnostnímu vypnutí Baterie se musí vyjmout z kamery a nabít.
přestože je připojena ke kameře. baterie. Baterii vyjměte z kamery a nabijte ji ve
stolní nabíječce nebo nabíjecí stanici
vozidla. Pokud nabíjení selhalo, obraťte
se na Dräger Safety.
Baterie je ve stolní nabíječce nebo Baterie se nachází mimo povolený Zkontrolujte, jestli se baterie a nabíječka
nabíječce vozidla a svítí červená dioda teplotní rozsah nacházejí v platném rozsahu teploty pro
nabíječky. (0 oC až 35 oC; 32 oF až 95 oF). nabíjení, potom by mělo nabíjení
normálně fungovat.
Baterie je příliš vybitá. Baterii nechte v nabíječce, dokud
neskončí nabíjení a nerozsvítí se zelená
dioda.

312

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Rukojeť vysílače
Chyba Příčina Řešení
Obraz na přijímací stanici je zrnitý. Vysílač/kamera jsou vypnuté, přepnuté na Vysílač a kameru zapněte resp. přepněte
nesprávný kanál nebo nefungují správně. na jiný kanál. Pokud by přijímací stanice
vykazovala i nadalé stejné problémy,
kontaktujte firmu Dräger Safety.
Žádný obraz na displeji. Vysílač nebo přijímací stanice jsou vypnuté. Zajistěte, aby vysílač a přijímací stanice
byly zapnuté.
Displej přijímací stanice zůstává černý, Kamera nebo vysílač nefungují správně. Zajistěte, aby jak vysílač, tak i kamera
ačkoli je přijímací stanice zapnutá. správně fungovaly. Pokud by přijímací
stanice vykazovala i nadalé stejné
problémy, kontaktujte firmu Dräger Safety.
Obraz na přijímací stanici je nezřetelný. Příliš mnoho poruch Zajistěte, aby jak kamera, tak i vysílač a
přijímací stanice byly blízko sebe (cca.
60 cm) a byly přepnuty na stejný kanál.
Zajistěte, aby přijímací stanice nebyla příliš
blízko bezdrátové sítě, mikrovlnné trouby
nebo jiných zdrojů signálu, které používají
stejnou frekvenci. Pokud by přijímací
stanice vykazovala i nadalé stejné
problémy, kontaktujte firmu Dräger Safety.
Nesprávný kanál. Přepněte kanál na vysílači nebo přijímací
stanici.
Vysílač nepřepíná kanály. Vysílač nefunguje. Obraťte se na firmu Dräger Safety.
Zobrazení na obrazovce přijímací stanice je Slabý videosignál nebo vadná obrazovka. Kontaktujte Dräger Safety resp vašeho
příliš slabé. dodavatele monitoru/počítače.
Dosah systému je příliš malý. Vysílač nebo přijímací stanice na Přepněte kanál na vysílače nebo přijímači.
nesprávném kanálu.
Vysílač se nezapíná. Špatné nebo žádné elektrické spojení mezi Zajistěte, aby byla rukojeť vysílače správně
infračervenou kamerou a rukojetí vysílače . připojena ke kameře. Kolečko musí být
pevně dotažené.

313

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Rukojeť pro záznam obrazu
Chyba Příčina Řešení
Bliká dioda 1 na rukojeti pro záznam Pokus o záznam selhal. Zkuste znovu provést záznam obrázku/
obrazu. videa.
Byl vyžádán záznam obrázku nebo videa, Vytáhněte USB kabel a znovu zkuste
bylo ale zjištěno spojení s PC pomocí provést záznam obrázku nebo videa.
USB kabelu.
Bliká dioda 2 na rukojeti pro záznam Došlo k systémové chybě. Zašlete rukojeť pro záznam obrazu
obrazu. zpátky firmě Dräger Safety.
Na rukojeti bliká jak dioda 1, tak i dioda 2. Při záznamu na paměťovou kartu došlo k Zkontrolujte ochranu proti přepsání
chybě. paměťové karty resp. adresáře. V tomto
případu ochranu proti přepsání zrušte.
Kameru vypněte a znovu zapněte, přitom
zkuste znovu provést záznam obrázku
nebo videa.
Pokud se chyba objeví znovu, připojte
USB kabel a paměťovou kartu znovu
zformátujte.
Nelze provést žádný záznam obrázku Napětí baterie je příliš nízké. Baterii nabijte.
nebo videa.

314

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Nabíječka do auta
Chyba Příčina Řešení
Diody nesvítí. Přepálila se externí pojistka In-Line. Pojistku vyměňte.
Bez proudu. Zkontrolujte přívod proudu.
Kladný kabel přívodu proudu není Zajistěte správné připojení kabelu.
připojen ke kladné svorce.
Žlutá dioda svítí, červená a zelená dioda Do kamery nejsou vloženy žádné baterie. Zajistěte, aby baterie v kameře byly v
ne, když je kamera nebo baterie v pořádku.
nabíječce.
Špatné spojení s kamerou nebo s baterií. Zajistěte, aby kontakty nabíječky byly
čisté a nebyly ohnuté. K čištění nabíječky
a nabíjecích kontkatů kamery nebo
baterie lze použít malé množství čističe
kontaktů (např. WD-40). Aby došlo ke
spojení, opět pevně vsaďte.
Baterie se nenabíjejí úplně. Proudový zdroj je hlučný. Zajistěte, aby proudový kabel byl
připojen na čistý proudový zdroj bez
vysokých přepětí.

315

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Údržba Uskladnění
● Opravy termokamery smějí provádět pouze kvalifikovaní Pro zajištění dlouhé životnosti by se měla termokamera a
servisní technici a ne koncový uživatel. příslušenství ukládá v prostředí s mírnými teplotami (10 oC až
● Pokud je třeba provést údržbu nebo opravu termokamery, 40 oC; 50 oF až 104 oF, a nízkou vlhkostí).
obraťte se na Dräger Safety (USA: 800-922-5518) nebo Pokud se termokamera skladuje při velmi nízkých nebo velmi
vaši místní pobočku firmy Dräger a vyžádejte si "Service vysokých teplotách, může to způsobit poruchy provozu nebo
Return Authorization Number" (č. SRA.). obrazu. Většinou se tyto problémy odstraní samy od sebe
Pokud budete kameru zasílat zpět, musíte toto číslo uvádět jakmile dosáhne kamera normální skladovací teplotu.
na všech přepravních dokladech a na obalu. Bez čísla SRA Kameru nevystavujte přímému působení slunečního záření.
nesmíte termokameru zasílat zpátky!
Při dalším použití kamery otřete případně zkondenzovanou
● Protože zákony a přepravní předpisy zakazují přepravu vlhkost z čočky pomocí měkkého hadříku.
nebezpečných látek a kontaminovaného materiálu,
dekontaminujte a vyčistěte termokameru před tím než ji POZNÁMKA
zašlete Dräger Safety , aby došlo k odstranění případných
nebezpečných látek, které se mohly při používání na Pokud kameru skladujete, doporučujeme vyjmout dobíjecí
kameře usadit. baterii z termokamery a skladovat odděleně při 5 oC až 10 oC
resp. 41 oF až 50 oF (např.v ledničce), aby baterie udržela co
nejdéle svou kapacitu.
Produkty, které vykazují známky kontaminace, budou před
údržbou na náklady zákazníka profesionálně
dekontaminovány.
Firma Dräger nabízí pro kameru na požádání kompletní
inspekci včetně funkční zkoušky. Bližší podrobnosti si můžete
vyžádat u Dräger Safety.

316

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Likvidace do odpadu Ruční přijímací stanice
Kompaktní, robustní a vodotěsná ruční přijímací stanice s
Z dúvodů amerických předpisů pro export se musí termokamera integrovaným LC displejem, dobíjecí Li baterií, videovýstupem
za účelem likvidace poslat zpět firmě Dräger Safety. a tlačítkem pro volbu kanálu pro použití s rukojetí trasmitéru.
Pokud termokamera dosáhla konce své životnosti, předejte je Command Center
bezplatně Dräger Safety, aby nedošlo k případným problémům
s jejich likvidací. Další informace získáte na požádání u Dräger Přijímací stanice, přenosná nebo pro použití ve vozidle, ve
Safety. stabilním kufříku s velkou LC obrazovkou, včetně dálkového
Tento přístroj podléhá evropským předpisům pro ovládání, baterie, digitálního videorekordéru. Přístroje lze
likvidaci elektrických a elektronických přístrojů, používat s bateriemi o výkonu 12 V DC, 24 V DC, nebo 110/
které jsou uvedeny ve směrnici 2002/96/EU a 240 V AC.
účinkem od srpna 2005 byly realizovány v Přijímací stanice Stand-Alone
národním právu. Běžné domácí přístroje mohou
být zlikvidovány ve speciálních sběrných a Malá přijímací stanice bez monitoru,s tlačítkem pro volbu
recyklačních zařízeních. Protože tento produkt ale kanálu, videovýstupem (BNC), anténou , síťovým zdrojem a
není určen pro používání v soukromých adaptérem do vozidla.
domácnostech, nesmí být likvidován tímto Stativ
způsobem. Při dalších dotazech k tomuto
problému je vám firma Dräger Safety k dispozici. Stativ umožňuje stacionární provoz kamery. Stativ se pro
použití našroubuje na kameru do místa pro připojení stativu a
Baterie rukojeti.
Baterie se musí řádně zlikvidovat podle povolených předpisů
pro likvidaci odpadů. Informace vám v případě potřeby podají Anténa s magnetickou patkou
místní úřady. Vysokovýkonná přijímací anténa s magnetem pro
Baterie se nesmí likvidovat spalováním nebo násilným otevíráním. jednoduchou montáž na kovové povrchy (např. střechu auta)
včetně 2,5 m anténního kabelu.
Videoadaptér
Příslušenství Videoadaptér umožňuje přímé připojení přijímací stanice s
videovýstupem k počítači pomocí USB výstupu.
Na požádání vám můžeme dodat následující příslušenství
Videokabel
Posuvný nosný popruh
Videoadaptér umožňuje přímé připojení přijímací stanice s
Pomocí posuvného nosného popruhu lze kameru upevnit na videovýstupem k záznamovému přístroji nebo monitoru s
pásek nebo na oděv uživatele a tím se zajistí pohodlné nošení a je videovstupem.
přitom kdykoli rychle připravena k použití. Pokud se kamera
nepoužívá, stáhne ji popruh zpátky do polohy pro nošení.

317

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Technické údaje Elektrické vlastnosti
Videostandard NTSC (kompatibilní s americkým
Fyzické vlastnosti TV standardem) nebo PAL
Hmotnost Bateriová technologie Dobíjecí, lithium-iontové
Kamera bez baterie 1.030 kg (2,27 lbs) Doba nabíjení Méně než 3 hodiny
Baterie 230 g (0,50 lbs) Infračervené vlastnosti
Ramenní popruh 200 g (0,44 lbs)
Typ senzoru Nechlazený VOX mikrobolometr
Rukojeť pro plazení 590 g (1,3 lbs)
Rozlišení Dräger UCF 1600:
Rukojeť vysílače 680 g (1,5 lbs)
160x120 pixelů
Rukojeť pro záznam 680 g (1,5 lbs)
obrazu Dräger UCF 3200:
Rozměry (ŠxVxD) 320x240 pixelů
Kamera 18 x 14 x 14 cm Spektrální rozsah 7-14 Ķm
(5.6 x 5.5 x 7.0 palců) Zaostření obrazu Automaticky, od 1 m do
Rukojeť kamery 12,7 x 12,2 x 24,1 cm nekonečna
(5.0 x 4.8 x 9.5 palců) Infračervené ochranné Germanium
Obrazovka okénko
Technologie TFT indikace s tekutými krystaly, Citlivost <0,05 K (nominálně)
barevná Obrazová frekvence 60 Hz
Velikost (úhlopříčka) 9 cm (3,5 palce) Zorné pole
Gumový kryt pláště-materiál Silikonová guma (horizontálně) Dräger UCF 1600:
Materiál postranního Kevlar 44o
popruhu Dräger UCF 3200:
Materiál pláště a rukojeti Vysokoteplotní plast 54o
Barva pláště Modrá (diagonálně) Dräger UCF 1600:
Barva rukojeti Černá 55o
Odolný proti nečistotám Ano Dräger UCF 3200:
Utěsnění kamery IP67 68o

Nabíječka do auta
Vstupní napětí 12/24 V DC nominálně
Vstupní proud <5,0 A

318

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Provoz Objednací seznam
Provozní doba při 23 oC (74 oF) s baterií
Bez vysílače 4 hodiny Jméno a popis Č. výr.
S vysílačem 2 hodiny Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Doba sepnutí max. 5-8 vteřin při pokojové
teplotě Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Měření teploty Digitální zobrazení teploty Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Režim hašení -40 oC...590 oC/ Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
-40 oF...1095 oF
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normální režim -40 oC...121 oC/
Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF
Zobrazení teploty Žlutě, oranžově, červeně a Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
"TempColor" modře Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
Provozní teplota -40 oC...80 oC
Ramenní popruh 40 58 038
(-40 oF...176 oF)
Tepelná odolnost 80 oC (176 oF) na 30 minut Posuvný nosný popruh 40 57 961
150 oC (302 oF) na 17 minut Stativ 40 57 982
260 oC (500 oF) na 9 minut Stolní nabíječka 40 58 119
Rozsah vysílače
Uvnitř budov ca. 30 ... 100 m Nabíječka do auta 40 57 988
(ca. 98 ... 328 ft.) Lithium-iontová baterie 40 58 118
Mimo budovy ca. 200 – 500 m
(ca. 656 ... 1640 ft.) Rukojeť pro plazení 40 57 992
Rukojeť pro záznam obrazu Rukojeť pro záznam obrazu 40 57 991
Počet obrázků 300
rukojeť vysílače Na požádání
Doba záznamu videa 30 minut
Videoadaptér 40 58 267

Dodržené směrnice: Videokabel 40 58 265


Tento přístroj byl vyroben podle základních požadavků a jiných Přijímací stanice Na požádání
důležitých ustanovení evropské směrnice 89/336/EU
(elektromagnetická kompatibilita).

319

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Tartalomjegyzék Az Ön biztonsága érdekében
A hőképérzékelő kamera helyes kezelésének és működésének
Tartalomjegyzék . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 biztosításához a használat előtt el kell olvasnia és meg kell
Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 értenie a jelen kezelési utasítást, és az abban foglaltakat a
vevőállomás minden használatakor követnie kell.
Kiviteli korlátozások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
A hőképérzékelő kamerát csak az itt leírt alkalmazás céljaira
Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321 szabad használni. A hőképérzékelő kamerának nem a jelen
A rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322 kezelési utasításban foglaltak szerinti kezelése a
hőképérzékelő kamerának a tervezettektől eltérő módon való
Az alkalmazhatóság korlátai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323 működését eredményezheti. Ha a hőképérzékelő kamera a
A szállítmány tartalma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
tűzelhárítási vagy a mentési műveletek alkalmával nem
működik helyesen, akkor a tevékenységüket a hőképérzékelő
Általános figyelmeztetések veszélyekre és kamera által nyújtott hőinformációkra alapozó személyek
elővigyázatosságra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323 megsérülhetnek, sőt akár életveszélybe is kerülhetnek.
Mi micsoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 Ha a jelen használati útmutatóval vagy a hőképérzékelő kamera
helyes alkalmazásával kapcsolatban kérdései vannak, forduljon a
A tájékoztató- és figyelmeztetőrendszer . . . . . . . . . . . . . . . . . 325 munkaköri elöljárójához vagy a Dräger Safety céghez. Az USA-
Előkészület a használathoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327 ban a Dräger Safety a 800-922-5518 telefonszámon érhető el.
Más országokban az adott helyszínen áll rendel-kezésre a
A kezelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 Dräger mindenkori lerakata vagy az Önt kiszolgáló értékesítő.
Használat után . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334 Tartozékok
A rendszeres ellenőrzések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335 Ne alkalmazzon a jelen útmutató végén található rendelési
jegyzékben felsorolt alkatrészektől eltérő tartozékokat, mert ez
Az üzemzavarok elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336 veszélyeztetné a kamera üzemelését és működését.
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 A készülék nem alkalmazható robbanásveszélyes
zónákban
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 A hőképérzékelő kamera nem rendelkezik engedéllyel vagy
Ártalmatlanítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 tanúsítvánnyal az olyan zónákban való használatra, amelyekben
fennáll az éghető vagy robbanékony gázelegyek fellépésének a
Tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 valószínűsége.
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343 Karbantartás
Megrendelési lista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344 A hőképérzékelő kamerát rendszeresen tisztítani kell, és
rendszeres felülvizsgálatnak kell alávetni (lásd “Használat
után”, 334. oldal és “A rendszeres ellenőrzések” 335. oldal).

320

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A kamera szabályszerű üzemelésének és helyes működésének
biztosítása végett a hőképérzékelő kamera javítását csak
Kiviteli korlátozások
szakképzett szervizszemélyzet végezheti, a végfelhasználó Az USA törvényei tiltják a hőképérzékelő kamerának az
azonban nem. Az eredeti kiépítés manipulálása vagy bővítése Amerikai Egyesült Államokon kívüli harmadik felek számára
nem megengedett. történő, az USA kereskedelmi minisztériumának írásos
Azt tanácsoljuk, hogy tudakozódjék a Dräger Safety cégnél engedélye nélküli viszonteladását, kivitelét, reexportálását,
szervizszerződés kötésének a lehetőségéről. elidegenítését vagy átadását akár eredeti állapotában akár
A kézikönyvben alkalmazott biztonsági jelölések pedig más termékekkel vagy alkatrészekkel kombináltan. Az
Ebben a használati útmutatóban számos, azon kockázatokra és ezen előírás ellen vétők büntetőjogilag felelősségre vonhatók.
veszélyekre vonatkozó figyelmeztetés található, amelyek a Ezenkívül a reexportáláshoz szükség lehet az 1334/2000/EK
készülék használata során felléphetnek. Ezek a rendelet szerinti, illetve az EU-n kívül a mindenkori nemzeti
figyelmeztetések a várható veszélyeztetés fokára utaló, azt előírásoknak megfelelő engedélyre.
jelző szavakat tartalmaznak. Ezek a jelző szavak és a hozzájuk A kamerát annak élettartama végén vissza kell adni a Dräger
társított veszélyek a következők: Safety számára az US exporthatóságainak szabályozásai
szerinti rendes ártalmatlanítás céljából.
FIGYELMEZTETÉS
Leírás
Olyan potenciálisan veszélyes helyzetre utal, amelynek az el
nem kerülése halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezethet. A hőképérzékelő kamera hordozható, telepes üzemű
elektronikus kézi eszköz. Tűzben, veszélyhelyzetben és normál
környezeti viszonyok mellett egyaránt alkalmazható. A
VIGYÁZAT hőképérzékelő kamera hőségben, füstben és permetező víz
Olyan potenciálisan veszélyes helyzetre utal, amelynek az el jelenlétében való használatra van tervezve.
nem kerülése személyi sérüléshez vagy a termék A hőképérzékelő kamera IP67 védettségi fokozatú víz- és
károsodásához vezethet. porvé-delemmel rendelkezik. A ház nagy ütésállóságú műan
Alkalmazására sor kerülhet a könnyelmű eljárásmódtól való yagból van, amely kiváló hő- és vegyszer elleni védelmet nyújt.
óvás céljából. A hőképérzékelő kamera állványra rögzíthető.
A következő alapfunkciók állnak rendelkezésre:
— két üzemmód:
MEGJEGYZÉS normál üzemmód és tűzoltási üzemmód (EI üzemmód)
További információkat mutat a készülék használatához. — a normál üzemmódban különböző színpaletták állnak
rendelkezésre az egyedi igények lefedésére: „TempColor”,
„Autumn”, „Black Yellow”, „Yellow”, „Gray Scale White Hot”
és „Gray Scale Black Hot”

321

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Készenléti üzemmód:
A készenléti üzemmódban a képernyő az akkumulátor MEGJEGYZÉS
kímélése céljából ki van kapcsolva. A transzmitterrendszeres hőképérzékelő kamera üzembe
— Kétszeres digitális nagyítás helyezése előtt ellenőrizni kell, hogy az adott régió
— Hőmérsékletmérés: tűzoltósága és mentőorvosi szolgálatai rendelkeznek-e az
A hőképérzékelő kamera folyamatosan méri az infravörös ezeken a frekvenciákon működő nagyfrekvenciás
fénnyel megvilágított helyszín hőmérsékletét. Ehhez elemzi transzmitterrendszerek használatának az engedélyével, illetve
a szálkereszttel jelölt középső képernyőelemben a jelet. hogy szükséges-e számukra ilyen engedély.
A következő opciók biztosítják a kamera sokrétű További információkat a Dräger Safety cégtől kérhet.
alkalmazhatóságát:
A fenti leírás a Dräger UCF 1600 és a Dräger UCF 3200 típuso-
— különböző hordozó opciók kra egyaránt érvényes. A két kameratípus közötti különbség az,
— Gépkocsiról töltő készülék hogy a Dräger UCF 1600 típus 160x120 képelemes, a
— ThermalScan™-funkció: Dräger UCF 3200 típus viszont 320x240 képelemes felbontású
A ThermalScan funkcióval normál üzemmódban a mikrobolométeres detektorral rendelkezik.
felhasználó a hőképet a hőmérséklettől függően színezheti.
Így a forróbb/melegebb tárgyak jobban
megkülönböztethetők a hidegektől. Ez a funkció letiltódik,
amikor a kamera tűzoltási üzemmódba kapcsol. A rendeltetésszerű alkalmazás
— Fogantyú a kúszó használathoz
— Fogantyú kúszó használathoz integrált kép- és videorögzí- A hőképérzékelő kamera a kereső- és mentőakciók, valamint a
téssel (képtároló fogantyú) tűzoltás segítésére szolgál, ha hiányos világítás vagy füst miatt
— Fogantyú kúszó használathoz integrált transzmitterrel (tran- rosszak a látási viszonyok.
szmitterfogantyú) Használata a következők támogatására lehetséges:
Ez a fogantyú a termikus képek vezeték nélküli átviteléhez — keresés és mentés
szükséges. — raktárfelmérés és tűzőrség
A transzmitterfogantyú kizárólag FCC-engedéllyel (90. rész) — a tűz helyének megállapítása
történő használatra, illetve az export céljaira szolgál. Csak — a tűzfészek helyének megállapítása
FCC-engedéllyel (90. rész) szabad üzemeltetni. A készülék — a forró helyek azonosítása
FCC-előírások szerinti üzemeltetéséért a felhasználó — potenciális átívelési helyzetek azonosítása
felelős. A transzmitterfogantyú érvényes FCC-engedély nél- — a bejáratok, a kijáratok és a szellőzés helyeinek
küli üzemeltetése a felhasználó pénzbüntetését vagy a kés- megállapítása
zülék elkobozását vonhatja maga után. — veszélyes anyagokkal kapcsolatos balesetek
— kiterjedt tüzek, erdő- és bozóttüzek
— felügyeleti feladatok
— oktatások

322

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— asztali töltőkészülék hálózati tápegységgel
FIGYELMEZTETÉS
— két oldalsó heveder D-gyűrűkkel
Csak a fent felsorolt célokra használja a hőképérzékelő kamerát. — Kezelési utasítás
A helytelen használat sérülést vagy akár halálos balesetet Ha ezen alkatrészek közül a kiszállításkor valamelyik hiányozna,
okozhat! forduljon a Dräger Safety illetékes lerakatához vagy
képviseletéhez.
Az alkalmazhatóság korlátai További konfigurációk is lehetségesek. Egyéb külön tartozékok
is szállíthatók.
FIGYELMEZTETÉS
A használatkor a következő korlátozásokat szigorúan be kell
Általános figyelmeztetések veszé-
tartani. lyekre és elővigyázatosságra
A korlátozások figyelmen kívül hagyása sérülést vagy akár
halálos balesetet okozhat! FIGYELMEZTETÉS
A hőképérzékelő kamera és az érzékelendő tér között ne legyen A következő, veszélyek elleni és elővigyázatossági
üveg vagy víz. A csillogó és a sima felületek, így a fémek, üvegek utasításokat szigorúan be kell tartani.
stb. visszaverik a hősugárzást, emiatt a kezelő elveszítheti a tájé- A korlátozások figyelmen kívül hagyása sérülést vagy akár
kozódását, ha nem képezték ki alaposan a kamera használatára. halálos balesetet okozhat!
Nem ajánlott a hőképérzékelő kamera működtetése hosszabb
— A hőképérzékelő kamera használata előtt a kezelési
időn át nagyon magas, a műszaki specifikációt meghaladó
utasítást el kell olvasni és teljesen meg kell érteni. A
hőmérsékletek esetén, mert ilyenkor a kamera olyan
hőképérzékelő kamera nem életbentartó biztonsági
mértékben károsodhat, hogy használhatatlanná válik.
készülék, ezért olyan minőségben nem is szabad
Mivel a hőképérzékelő kamera nincs védve gyújtószikra ellen, alkalmazni.
nem szabad robbanásveszélyes zónában alkalmazni. — A hőképérzékelő kamera használata előtt minden
felhasználónak meg kell ismerkednie annak helyes
A szállítmány tartalma működésével és teljesítőképességének határaival. Ebbe
beleértendő annak ismerete, hogy általában mik a hőképek,
Az UCF1600/3200 alapkészüléket a Dräger a következő és hogyan kell azokat értelmezni.
alkotóelemekkel szállítja: Nyomatékosan ajánljuk a gyakorlati oktatást, ezt végezheti
— Hőképérzékelő kamera engedélyezett oktatási megbízott vagy a Dräger Safety által
— Hordozóbőrönd (a hőképérzékelő kamera, az akkumulá- ajánlott harmadik szervezet.
torok, a töltőkészülék és a hordozóeszközök tárolására és
szállítására)
— Lítiumion-akkumulátor

323

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— A hőképérzékelő kamerát csak olyan személyek — A készülék felnyitása elektromos áramütés általi sérülést
használhatják, akik ismerik annak használatát és eredményezhet. A készülék karbantartását csak
teljesítőképességének határait. Ebbe beletartozik a szakképzett szervizszemélyzet végezheti.
szimulált tűzviszonyok melletti (például ellenőrzött égési — Ha a hőképérzékelő kamerát ismételten vagy hosszú időn
helyzetekben történő) használat. Ha a hőképérzékelő keresztül magas környezeti hőmérsékletnek teszi ki anélkül,
kamera használatát nem ismerő illetéktelen vagy oktatásban hogy időt hagyna a kamera lehűlésére, akkor romolhat a
nem részesült személyzet használja a kamerát veszélyes képminőség, elveszhet a hőkép, illetve károsodhatnak a
környezetben, akkor a következmények a súlyos belső alkotóelemek.
sérülésektől a halálos balesetig terjedhetnek. Biztosítsa, hogy két, magas hőmérsékletű környezetben
— Veszélyes környezetbe való belépés előtt vizsgálja meg, történő használat között legyen elegendő idő a lehűlésre.
hogy helyesen működik-e a hőképérzékelő kamera, és — A hőképérzékelő kamera élettartama a használat során
ellenőrizze az akkumulátor állapotát. Veszélyes környezetbe fellépő környezeti feltételektől függ. Nagy igénybevételű
csak teljesen feltöltött akkumulátorral lépjen be (ellenőrizze használat vagy szélsőséges környezeti feltételek esetén
az Akku ikont). rövidebb lesz az élettartam.
— A felhasználóknak mindig tudniuk kell, hogy mennyi idő — A hőképérzékelő kamerával együtt szállított akkumulátorok
múlva merül le az akkumulátor. Amikor a kijelzőn megjelenik kiválasztása meghatározott teljesítménykritériumok alapján
az Akku figyelmeztető jel, mindennemű veszélyes teret történt. A megbízható üzemelés biztosítása végett csak a
azonnal el kell hagyni. Ezen rendszabályok figyelmen kívül rendelési listában felsorolt akkumulátorokat vagy
hagyása azzal járhat, hogy leáll a kamera működése a akkucsomagokat használja (lásd 344. oldal).
veszélyes környezetben, és ennek következményei a súlyos — Minden akkumulátor üzemideje csökken, ha magas vagy
sérülésektől a halálos balesetig terjedhetnek. nagyon alacsony hőmérsékletű környezetekben használják.
— A hőképérzékelő kamera komplex elektrooptikai készülék, — A hőképérzékelő kamerát és tartozékait minden használat
ennél is felléphetnek üzemzavarok ugyanúgy, mint bármely előtt vizsgálja meg szemrevételezéssel, és állapítsa meg,
egyéb elektronikus rendszernél. Ha a kamera működése hogy nincsenek-e sérülések és nem hiányzanak-e
leáll, a felhasználó a továbbiakban nem láthat hőképeket. alkatrészek.
Így tehát ügyeljen a hőképérzékelő kamera taktikai — A hőképérzékelő kamera nem gyújtószikramentes.
feladatok során történő használatakor arra, hogy azon Ne használja a hőképérzékelő kamerát olyan
eljárásokat kövesse, amelyeket az olyan műveletekhez környezetekben, amelyekben a légköri feltöltődések vagy
állítottak össze, amelyekben nem kerül sor hőképérzékelő szikrák robbanást okozhatnának.
kamera alkalmazására. — Az akkumulátort csak biztonságos, nem veszélyes
— A hőképérzékelő kamerát ne egyetlen navigációs környezetben cserélje, mert bizonyos veszélyes
erőforrásként használja. Az előírt eljárások veszélyes környezetekben a légköri feltöltődések vagy szikrák
környezetben való követésének elmulasztása a készülék robbanást válthatnak ki.
hibás működése esetén a tájékozódás elvesztését,
sérüléseket és akár halálos balesetet vonhat maga után.

324

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Mi micsoda 24 A hőmérséklet kijelzése
25 Kikapcsolási figyelmeztetés
3. oldal, A ábra: 26 „Shutdown”-üzenet
1 Elülső ütközésvédelem
2 Infravörös védőüveg A hőképérzékelő kamera két üzemmóddal rendelkezik: normál
3 Állítható lencse üzemmód és tűzoltási üzemmód (EI Mode). A normál
4 Oldalsó hordszíjak üzemmódban különböző színpalettákkal jeleníthető meg a
5 Akkumulátor hőkép. Közelebbi információkat ezzel kapcsolatban itt talál:
6 Állvány- és fogantyúcsatlakozó lásd “Az üzemmódok”, 330. oldal és “A színpaletták aktívvá
7 Video-/transzmitterérintkezők tétele a normál üzemmódban” 331. oldal.
8 Az akkumulátort biztosító szorítókapocs Jelek
9 Képernyő
10 ThermalScan gombok (opcionális) A tűzoltási üzemmód jele (18)
11 1. LED Ez a jel mutatja, hogy a tűzoltási üzemmód aktív.
12 Transzmitter/képernyőgomb (függ a fogantyú típusától)
13 2. LED Figyelmeztetés túlhevülésre (19)
14 Fogantyú Ha ez a jel villog, akkor a rendszer elektronikája túllépte az
15 Recézett kerék üzemi hőmérséklet ajánlott határait.
16 Üzemmód-nyomógomb
17 KI/BE nyomógomb zöld LED diódával
MEGJEGYZÉS
A tájékoztató- és figyelmez- Ha ez a jel megjelenik, el kell távolítani a kamerát a forró
tetőrendszer környezetből.

A hőképérzékelő kamera a képernyőn megjelenített


tájékoztató- és figyelmeztetőrendszerrel rendelkezik. FIGYELMEZTETÉS
E rendszer részletes leírását tartalmazza a következő rész
(3. oldal, B ábra). Ha a hőképérzékelő kamerát ismételten vagy hosszú időn
keresztül magas környezeti hőmérsékletnek teszi ki anélkül, hogy
18 A tűzoltási üzemmód jele (EI üzemmód) időt hagyna a kamera lehűlésére, akkor romolhat a képminőség,
19 Figyelmeztetés túlhevülésre elveszhet a hőkép, illetve károsodhatnak a belső alkotóelemek.
20 A nagyításos üzemmód jele
21 ThermalScan küszöbérték („TS >60oC”) vagy Biztosítsa, hogy két, magas hőmérsékletű környezetben történő
színpalettakijelző (CP01...CP06) használat között legyen elegendő idő a lehűlésre.
22 Szálkereszt
23 Az akkumulátor töltési állapotának kijelzése

325

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Nagyítási funkció (20)
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jel akkor látható, ha a nagyítás funkció aktív.
A kamera kikapcsolódásának elkerülése céljából a lehető
leghamarabb be kell helyezni egy teljesen feltöltött
A színpaletta kijelzése (21) akkumulátort, mihelyt az Akku ikon (20 %) villogni kezd.
A normál üzemmódban (ThermalScan nem aktív) minden
színpaletta egy bizonyos színpaletta-kijelzőn (CP 01, CP Ha a kamera veszélyes környezetben való használatkor,
02...CP 06) kerül kijelzésre. A részleteket lásd itt: “A például tűzoltási vagy mentési műveletek közben kikapcsol,
színpaletták aktívvá tétele a normál üzemmódban” 331. oldal. az a felhasználó vagy a hőképérzékelő kamera lehetőségeire,
mint egyedüli navigációs forrásra hagyatkozó személyek
súlyos sérülését, akár halálát eredményezheti.
Az akkumulátor töltöttségi állapota (23) Az akkumulátor öregedésével az akkumulátor veszít
Ez a jel akkor látható, ha lítiumion-akkumulátor van kapacitásából, így az akkumulátor öregedése során az
használatban. Öt szegmensből áll, amelyek a fennmaradó akkumulátor töltöttségi állapotát kijelző szegmensek
üzemidőt jelzik ki: gyorsabban alszanak ki, de a szegmensek csökkenése
továbbra is lineárisan történik. Ez azt jelenti, hogy a kamera
TELE nem fog váratlanul kikapcsolni, és a felhasználó számára
továbbra is figyelmeztetést szolgáltat az akkumulátor alacsony
80 % töltöttségi állapota esetén.

60 % Hőmérséklet-kijelzés (24)
A kamera a szálkereszt közepén lévő kis terület hőmérsékletét
40 % méri. A mért hőmérséklet digitális mérési értékként kerül
kijelzésre oC vagy oF egységekben (függ a gyári beállítástól). A
hőmérséklet-kijelző „+” jellel jelzi azt, ha a hőmérséklet elérte a
20 % méréstartomány legnagyobb hőmérsékletét.
A kamera mindig a szálkereszt közepénél lévő felület vagy
villog (az akkumulátor töltöttségi állapota alacsony) terület átlaghőmérsékletét jelzi ki. Az a felület vagy terület,
amelyen a hőmérséklet mérése történik, a mérendő tárgyak
üres, villog, „Shutdown”-üzenet távolságától függ. Minél nagyobb a mért tárgy távolsága, annál
nagyobb az a felület, amelyen a hőmérséklet mérése történik.
Pontosabb hőmérsékletmérések a tárgy távolságának
Ha a képernyőn a „SHUTDOWN” látható, akkor a kamera rövidebbé tételével érhetők el.
körülbelül 10 másodperc múlva kikapcsolódik. A kamera rendszeresen újrakalibrálja magát. A kijelzett
hőmérséklet két egymást követő blendekalibráció közötti
eltolódása kb. 10 %-ot tehet ki.

326

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


ThermalScan küszöb (21, opcionális) A biztonsági áramkör működésbe lépésének szintjéig lemerült
Ez a jel a rögzített küszöbértéket mutatja oC vagy oF akkumulátor „Töltöttségi állapot alacsony” jelet ad a teljes
egységekben (a gyári beállítástól függően). feltöltöttség állapotának újbóli eléréséig. Az ilyen akkumulátort a
kameráról leválasztva kell feltölteni. Ha a felhasználó megkísérli
az ilyen akkumulátor feltöltését a kamerára kapcsolt állapotban,
akkor csak a piros LED villog. Az akkumulátor nem töltődik.
Előkészület a használathoz
Csak a Dräger Safety által szállított akkumulátorokat és
Olvassa el a kezelési utasítást és ismerkedjen meg a töltőkészülékeket használja.
hőképérzékelő kamera helyes használatával és üzemeltetésével.
A Dräger Safety nyomatékosan ajánlja, hogy tartsanak további Tájékoztatás az akkumulátorok biztonságos kezeléséről
elméleti eligazítást és megalapozott gyakorlati oktatást a kamera — Ne szerelje szét, ne nyissa ki, ne módosítsa az akkumulátort,
használatáról és az azzal való bánásmódról. mellőzze annak újrahasznosítását.
— Ne helyezzen idegen tárgyakat az akkumulátorokba.
Az újratölthető akkumulátorok — Ne ejtse le, ne nyomja vagy hajlítsa be, ne deformálja, ne
lyukassza át, ne szúrja át és ne darabolja fel az
Az első használat előtt minden új akkucsomagot a kamerától elkü- akkumulátorokat.
lönített állapotban asztali töltőkészülékkel teljesen fel kell tölteni. — Ne tegye ki az akkumulátorokat túlzott mértékű hőhatásnak,
A hőképérzékelő kamerával együtt újratölthető lítiumion- és ne tegye mikrohullámú sütőbe.
akkumulátorok is szállításra kerülnek. Új, teljesen feltöltött — Ha az akkumulátorból folyadék távozik, vigyázzon, nehogy
akkumulátor a 22 oC (72 oF) névleges hőmérséklet esetén 4 érintkezésbe kerüljön az akkumulátorfolyadék a bőrével
órányi üzemelési időt biztosít. A környezeti hőmérséklet vagy a szemével. Ilyen érintkezés esetén végezzen bőséges
befolyásolhatja az akkumulátor teljesítményét és a öblítést vízzel, és kérjen orvosi tanácsot.
hőképérzékelő kamera üzemeltethetőségének időtartamát. — Ne zárja rövidre az akkumulátort.
Ajánljuk teljesen feltöltött akkumulátor behelyezését a
VIGYÁZAT
hőképérzékelő kamerába a használat előtt.
Természetes jelenség az, hogy az akkumulátor magától Az akkumulátorokkal való szakszerűtlen bánásmód tüzeket,
elveszíti töltését. Ezért a hőképérzékelő kamera minden robbanásokat és egyéb veszélyeket idézhet elő.
használata előtt ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi állapotát.
Ajánljuk, hogy amikor nincs szükség az akkumulátorra, minden
alkalommal helyezze be azt a töltőkészülékbe. Ezzel
biztosíthatja, hogy mindig rendelkezésre álljon feltöltött
akkumulátor. Memóriaeffektus miatt fellépő
kapacitásveszteségek nincsenek, így tehát az akkumulátor
mindig teljesen feltöltött állapotban van, amikor szükség van rá.

327

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Az akkumulátorok töltése Az akkumulátorok töltése az asztali töltőkészülékkel
Az akkumulátorok tölthetők az asztali töltőkészülékkel vagy a ● Az asztali töltőkészülék hálózati tápegysége több dugasszal
gépkocsiról töltő készülékkel. kerül szállításra. Válassza ki az Ön áramellátási
rendszeréhez alkalmas csatlakozót.
VIGYÁZAT
● Csatlakoztassa a töltőkészüléket a tápáramforráshoz.
A töltőkészüléknek nem szabad vízzel érintkezésbe kerülnie, A sárga LED-nek a töltés teljes folyamata alatt világítania
különben zárlatveszély lép fel. kell.
A töltés folyamata alatt a töltőkészüléket nem szabad ● Csatlakoztassa az akkumulátort a töltőkészülékhez. Ehhez
robbanásveszélyes anyagok közelébe vinni. az akkumulátor kapcsainak összekötve kell lennie a
Az akkumulátorokat 0 oC és 35 oC (32 oF és 95 oF) közötti töltőkészülék kapcsaival.
hőmérsékleten kell tölteni. Az ezen a tartományon kívül eső Az akkumulátor a fent leírtak szerint töltődik.
környezeti hőmérsékleteken az akkumulátor nem tölthető fel jól.
A töltőberendezés a két rendszer esetében azonos: Az akkumulátorok töltése a gépkocsiról töltő készülékkel
A sárga LED diódának világítania kell: ez jelzi, hogy a A gépkocsiról töltő készülék egyaránt képes a kamerába
töltőkészülék rendesen csatlakoztatva van. A sárga LED a töltés behelyezett akkumulátort vagy pótakkumulátort tölteni.
teljes folyamata alatt világít. ● Győződjék meg róla, hogy a hőképérzékelő kamera töltési
Bekapcsolódik a piros LED, ami azt jelenti, hogy az akkumulátor érintkezőinek csapjai és a töltőállomás tiszták és mentesek
töltése folyamatban van. a lerakódásoktól.
Ha a piros LED villog, akkor az akkumulátor valószínűleg az ● A fedél felnyitásához emelje fel a reteszelést és helyezze a
érvényes, 0 oC és 35 oC (32 oF és 95 oF) közötti töltési hőképérzékelő kamerát a töltőállomásba a nézőlencsével
hőmérséklet-tartományon kívül van. Ellenőrizze, hogy olyan előre.
környezetben folyik-e az akkumulátor töltése, amelynek a A kamera a kúszófogantyúval együtt vagy anélkül helyezhető
hőmérséklete a helyes tartományban van. Ha igen, akkor a töltőállomásba.
hagyja az akkumulátort a töltőkészülékben a töltés ● Csukja le a fedelet.
folyamatának befejeződéséig. A gépkocsiról töltő készülékbe helyezéskor a kamera
automatikusan kikapcsolódik.
Ekkor a zöld LED világít, ami azt jelenti, hogy az akkumulátor ● Pótakkumulátor töltéséhez emelje meg az
teljesen fel van töltve. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a akkumulátorrekesz reteszelését a töltőkészülék lábánál, és
piros LED kialszik. A teljes töltési folyamat tipikusan 3 óránál helyezze be az akkumulátort. A reteszelés a helyére pattan,
hamarabb véget ér. és ez mutatja, hogy az akkumulátor megfelelően lett
Ha az akkumulátort / a kamerát a töltőkészülékben hagyják, behelyezve.
akkor a töltőkészülék alkalmanként utántölti azt, hogy szükség Az akkumulátor a fent leírtak szerint töltődik.
esetén mindig teljesen feltöltve álljon rendelkezésre. Ez nem
károsítja az akkumulátort. ● A kamera vagy a tartalékakkumulátor eltávolításához emelje
meg a megfelelő reteszelést.

328

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Akkumulátorcsere Hordszíj rögzítése
FIGYELMEZTETÉS ● A vállszíj vagy a kihúzható hordszíj rögzítéséhez akassza be
azt a D-gyűrűkbe az oldalsó heveder végén.
A hőképérzékelő kamera nem gyújtószikramentes.
Akkumulátorcserét csak biztonságos, veszélytelen
környezetben hajtson végre! Az akkumulátor veszélyes Fogantyú rögzítése (opcionális)
környezetben való cseréjekor robbanás következhet be.
A következő fogantyúk választhatók:
— Fogantyú a kúszó használathoz
● Az akkumulátornak a hőképérzékelő kamerába való — Képtároló fogantyú
behelyezéséhez igazítsa be az akkumulátort az akkumulátor — Transzmitteres fogantyú
vezetősínjébe.
● Utána tolja be az akkumulátort a hőképérzékelő kamerába A hőképérzékelő kamera használható fogantyúval vagy
az akkumulátor hallható bekattanásáig, amikor már tartja a fogantyú nélkül. A fogantyú a következő módon szerelhető fel:
biztosítókapocs. ● Igazítsa egymáshoz a hőképérzékelő kamerát és a
fogantyút. Bizonyosodjék meg róla, hogy a csapok (ha
● Az eltávolításhoz emelje meg az akkumulátor
vannak) illenek egymáshoz.
biztosítókapcsát.
● Helyezze a kamerát a fogantyú U-alakú részébe.
● Húzza ki az akkumulátort a kamera házából. Ügyeljen arra, hogy a csapok nehogy megsérüljenek.
● Rögzítse a fogantyút a kamerára a recézett kerék
forgatásával.
Az oldalsó heveder beállítása
● Nyissa ki a tépőzárat.
● Állítsa be az oldalsó hevedert a kívánt módon.
● Zárja vissza a tépőzárat az oldalsó hevedernek a kívánt
pozícióban való rögzítéséhez.

329

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A kezelés A készenléti üzemmód aktívvá tétele
A készenléti üzemmód használatával akkumulátorkapacitás
A hőképérzékelő kamera ki- és bekapcsolása takarítható meg. Ha a kamera be van kapcsolva, a következő
módon lehet aktívvá tenni a készenléti üzemmódot:
FIGYELMEZTETÉS
● Nyomja le a KI/BE gombot 1 és 5 másodperc közötti
A hőképérzékelő kamera nem gyújtószikramentes. Ne időtartamra.
kapcsolja be robbanásveszélyes zónákban! Robbanásveszély! A hőképérzékelő kamera a „Hold to power down, release for
standby” (Kikapcsoláshoz lenyomva tartani, a készenléti
üzemmódhoz felengedni) üzenetet jeleníti meg.
● A hőképérzékelő kamera bekapcsolásához nyomja le rövid
időre a KI/BE gombot. Körülbelül 5-8 másodperc A gomb felengedése után villogni kezd a KI/BE gomb LED
időtartamra megjelenik a bekapcsolási képernyő, és a KI/BE diódája. Ez azt mutatja, hogy a készenléti üzemmód aktív. A
gomb LED-je kigyullad az infravörös képnek a képernyőn kijelző kikapcsolódik.
való megjelenéséig. Utána a LED kialszik. ● A kamera normál üzemmódjába való visszatéréshez nyomja
A hőképérzékelő kamera most már használatra kész. A hőkép a le rövid időre a KI/BE gombot.
gyárilag beállított alapértelmezés szerinti színpalettával A képernyőn azonnal megjelenik a hőkép. A KI/BE gomb
(„TempColor”) jelenik meg. LED diódája kialszik, ami azt jelzi, hogy a készenléti
üzemmód aktív állapota megszűnt.
A kamera érzékelőrendszere rendszeres időközökben
automatikus újrakalibrálást végez. Ez a kameraházban levő
blende hallható kattanása révén ismerhető fel. Az üzemmódok
● A hőképérzékelő kamera kikapcsolásához 5 másodpercnél A hőképérzékelő kamera két üzemmóddal rendelkezik: normál
hosszabb időre le kell nyomni a KI/BE gombot. üzemmód és tűzoltási üzemmód. Ha a kamera a tűzoltási
A hőképérzékelő kamera a „Hold to power down, release for üzem-módban van, a kijelzőn megjelenik a tűzoltási üzemmód
standby” (Kikapcsoláshoz lenyomva tartani, a készenléti jele (lásd a B ábrát ezeken a helyeken: 3. oldal és “Mi micsoda”
üzemmódhoz felengedni) üzenetet jeleníti meg. 325. oldal).
A kamera kikapcsolásakor eltűnik az üzenet a képernyőről. A kamera automatikusan választja meg az üzemmódot azon
tárgyak hőmérsékletétől függően, amelyekre a felhasználó a
kamerát irányítja.
A normál üzemmód olyan színhelyekhez használatos,
amelyeknek esetében a tárgyak maximális hőmérséklete
körülbelül 130 oC (266 oF). A hőképérzékelő kamera a tűzoltási
üzemmódba kapcsol, ha a színhelyen levő tárgyak körülbelül
több mint 10 %-ának a hőmérséklete meghaladja a kb. 130 oC-
ot (266 oF).

330

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A normál üzemmód A színpaletták aktívvá tétele a normál
A normál üzemmódban a felhasználó különböző színpaletták
közül választhat. A színpalettakijelzés (16) azt mutatja, hogy
üzemmódban
pillanatnyilag melyik paletta aktív. Alapértelmezésben a A normál üzemmódban (a Kamera nem a készenléti
„TempColor” színpaletta van beállítva (a kijelzőn a CP 01). üzemmódban van és a ThermalScan nem aktív) a színhelyeket
Ennek a palettának a választása esetén az összes kb. 230 oC különböző színpalettákkal lehet megjeleníteni.
(110 oF) feletti hőmérsékletű tárgy sárga, narancs és vörös A színpalettakijelzés (16) a CP 01, CP 02...CP 06 által azt
színnel jelenik meg, és a vörös a legmagasabb hőmérsékletet mutatja, hogy pillanatnyilag melyik paletta aktív.
jelenti. Minden kb. 230 oC (110 oF) alatti hőmérsékletű tárgy A hőképérzékelő kamera a következőket nyújtja: „TempColor”
szürkeárnyalatos skálázással jelenik meg, és a fekete árnyalat a (CP 01), „Autumn” (CP 02), „Black Yellow” (CP 03), „Yellow”
hideg, a fehér pedig a forró tárgyakat jelenti. Minden kb. 32 oC (CP 04), „Gray Scale White Hot” (CP 05) és „Gray Scale Black
(0 oF) hőmérséklet alatti hőfokú tárgy kék színnel jelenik meg. Hot” (CP 06) (lásd még: 374. oldal).
A tűzoltási üzemmód A színpaletta a normál üzemmódban készített felvételek esetén a
A tűzoltási üzemmódban a hőképérzékelő kamera dinamikus tar- hőkép optimalizálására használható (pl. „Autumn” az ellenőrzési
tománya a maximumra van állítva. A színhely mindig a „TempColor” műveletekhez, „Black Yellow” az elektromos létesítmények
palettával jelenik meg. A színskála a szürkeár-nyalatoktól (fehértől felügyeletéhez, „Gray Scale Black Hot” a keresési és a mentési
feketéig) a sárgán és a narancsszínen át a vörösig terjed, és a vörös feladatokhoz alacsony hőmérsékletek esetén).
felel meg a legmagasabb hőmér-sékletnek. Minden kb. 300 oC
(572 oF) hőmérsékletű tárgy sárga színnel jelenik meg. A „Gray Scale White Hot” és a „Gray Scale Black Hot”
színpaletták a „Tűzfészek beszínezése” funkciót nyújtják: csak
Ha a mutatott színhely hőmérséklete ismét csökken, és a színhel- az adott színhely telített képelemei (azaz a tűzfészek) jelennek
yen levő tárgyak többségének hőmérséklete kb. 130 oC (266 oF) meg vörösen, ami a színhely túlmelegedett helyét jelzi. Ezzel a
alatt van, akkor a kamera visszakapcsol a normál üzemmódba. funkcióval az izzás fészkei vagy egyéb forró helyek kereshetők.
Ekkor a színhely ismét a beállított színpalettával jelenik meg.
A „TempColor” a színpaletta alapbeállítása. Ha a hőképérzékelő
kamera be van kapcsolva és nem aktív sem a tűzoltási
A nagyítási funkció aktívvá tétele üzemmód, sem a ThermalScan funkció, akkor a különböző
színpaletták között a következő módon lehet átkapcsolni:
Ha a hőképérzékelő kamera be van kapcsolva, a következő
módon lehet aktívvá tenni a digitális nagyítási funkciót: ● Nyomja le a MODE gombot 1,5 másodpercnél hosszabb
ideig.
● Kétszeres digitális nagyítás beállításához 1,5 másodpercnél A hőkép egy másik színpalettával kerül kijelzésre.
rövidebb ideig lenyomva kell tartani a MODE gombot.
A képernyőn megjelenik a nagyítóüveget ábrázoló jel. A MODE gomb minden 1,5 másodpercnél hosszabb idejű lenyomá-
sakor a hőképérzékelő kamera áttér a következő színpalettára.
● A nagyítás beállításának befejezéséhez a MODE gombot ismét
lenyomva kell tartani 1,5 másodpercnél rövidebb ideig.
A kép nem növekszik tovább, és a nagyítóüvegjel eltűnik a
képernyőről.

331

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ha a hőképérzékelő kamera a tűzoltási üzemmódba kapcsol, A transzmitterfogantyú (opcionális)
akkor alapvetően a „TempColor” színpaletta kerül alkalmazásra
függetlenül attól, hogy Ön előzőleg melyik színpalettát állította be. A transzmitter kétcsatornás analóg FM videotranszmitter.
Ha a kamera visszatér a normál üzemmódba, akkor ismét az MEGJEGYZÉS
előzőleg választott színpaletta kerül kijelzésre.
A hőképérzékelő kamerának a transzmiterrendszerrel való
A ThermalScan funkció (opcionális) használata előtt ellenőrizze, hogy van-e engedélye az ezeken a
Ez a funkció csak a normál üzemmódban áll rendelkezésre. Ha frekvenciákon működő nagyfrekvenciás transzmitterrendszer
a hőképérzékelő kamera a tűzoltási üzemmódba kapcsol, a használatára, illetve hogy szüksége van-e ilyen engedélyre.
„TempColor” lesz az alapértelmezett színpaletta. A műszaki részletek, így az üzemi frekvencia és a teljesítmény-
Ha a ThermalScan funkció aktív, sárga színnel jelenik meg szint a transzmitterfogantyú használati utasításában találhatók.
minden, a beállított küszöbértékeknél melegebb tárgy. További információkat a Dräger Safety cégtől kérhet.
(lásd még 374. oldal). Nem választható más színpaletta.
A ThermalScan képernyői gombjai csak akkor aktívak, ha a hőképér- A transzmitterrendszer hatótávolságát egyéb átviteli jelek
zékelő kamera be van kapcsolva és nincs a készenléti üzemmódban. befolyásolhatják. A hatótávolságot csökkenthetik a transzmitter és
a vevőállomás között levő falak (beton, tégla, acél), fák, személyek
A ThermalScan funkció aktívvá tétele és egyéb tárgyak vagy anyagok. A hatótávolság függ továbbá a
● Tartsa lenyomva a DOWN vagy az UP gombot körülbelül 1 légköri körülményektől, így a hőmérséklettől és a légnedvességtől.
másodpercig. Zavarokat okozhatnak továbbá a helyi hálózati berendezések, a
A képernyőn „TS > 60 oC” vagy „TS > 140 oF” jelenik meg. Ez távolsági hálózatok és bizonyos mobil rádiótelefon-rendszerek.
az alapérték. Ha a transzmitterfogantyú a hőképérzékelő kamerára van
szerelve és a kamera be van kapcsolva, a transzmitter funkció
rendelkezésre áll. Ha a kamera a készenléti üzemmódban van,
A ThermalScan küszöb módosítása akkor a transzmitter nincs aktív állapotban.
● A ThermalScan küszöb növeléséhez nyomja le az UP gombot.
A képernyőn megjelenik a megfelelő küszöbérték. A transzmitter ki- és bekapcsolása
● A ThermalScan küszöb csökkentéséhez nyomja le a DOWN ● A transzmitter bekapcsolásához nyomja meg a fogantyún
gombot. levő gombot.
A képernyőn megjelenik a megfelelő küszöbérték. Az 1. csatorna aktív, és az 1. LED világít.
Ha a DOWN vagy az UP gombot lenyomva tartja, gyorsabban ● A 2. csatorna aktívvá tételéhez nyomja meg ismét a
változik a küszöbérték. fogantyún levő gombot.
A 2. csatorna aktív, és a 2. LED világít.
A ThermalScan funkció aktív állapotának megszüntetése
● Tartsa lenyomva az UP és a DOWN gombot egyidejűleg, ● A transzmitter kikapcsolásához nyomja meg ismét a
körülbelül 1 másodpercig. fogantyún levő gombot, vagy kapcsolja ki a kamerát.
A ThermalScan küszöb eltűnik a képernyőről. A fogantyún mindkét LED kialszik.

332

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Képtároló fogantyú (opcionális) ● Válassza ki a kamerát a listából.
A képtároló fogantyú tárolni tudja a kamera infravörös képeit és ● Kattintson a „Set Time” képernyői gombra.
videoklipjeit. A képtároló fogantyú belső órával rendelkezik. A kamera által mutatott idő szinkronizálódik a PC-idővel.
Minden kép és videoklip egy belső SD-kártyán kerül tárolásra ● Válassza le a kamerát a PC-ről.
az aktuális idő és dátum szerepeltetésével. ● Indítsa újra a hőképérzékelő kamerát fényképek vagy videók
A képtároló fogantyú USB porttal rendelkezik a rögzített felvételéhez.
képeknek vagy videoklipeknek személyi számítógépbe való
bemásolásához. A szükséges USB illesztőprogram a képrögzítő A képtároló funkció aktívvá tétele
fogantyúval együtt kerül szállításra. ● A képtárolási funkció aktívvá tételéhez nyomja le a fogantyún
A képtároló fogantyú be- és kikapcsolása levő gombot egy másodpercnél rövidebb időre.
A képtároló fogantyú áramellátása automatikus. Az 1. LED világít, sor kerül egy kép felvételére.
Bekapcsoláskor a hőképérzékelő kamerára körülbelül ● Nyomja le még egyszer rövid ideig a gombot egy további kép
15 másodperc múlva kerül tápáram. felvételéhez.
Ha a kamera készenléti üzemmódban van, nem lehet képeket, A videofunkció aktívvá tétele
illetve videókat felvenni.
A képtároló fogantyú szoftvere MEGJEGYZÉS
Ha a kamera a készenléti üzemmódban van, akkor a videofunkció
MEGJEGYZÉS
nem aktív.
A következő könyvtárakat tárolja a képtároló fogantyú: A fogantyúnak a videók felvételéhez bekapcsolt állapotban kell lennie.
„CONFIG”, „IMAGE”, „TIME”, „UPDATE”. Ezeket a
könyvtárakat soha ne törölje. Ezeket a könyvtárakat a ● A videofunkció aktívvá tételéhez nyomja le a fogantyún levő
képtároló fogantyúban levő firmware használja. gombot egy másodpercnél hosszabb ideig.
Az 1. LED világít, sor kerül egy videó felvételére.
● Másolja PC-re biztonsági másolatként ezt: „Thermal
Camera Maintenance”. ● A videofelvétel befejezéséhez nyomja le még egyszer a gombot.
A „Firmware Update” és a „Timestamp Images” csak a
karbantartásra szolgálnak.
A képtároló fogantyú használata előtt ellenőrizze az idő és a
dátum helyes beállítását. Az idő- és a dátumbeállítások a
következőképpen módosíthatók:
● Csatlakoztassa a kamerát tápáram-ellátást kapó PC-re
USB-kábellel.
● Indítsa el a „Thermal Camera Maintenance” programot.

333

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A LED diódák ● Puha, nem bolyhos ruhával tisztítsa meg rendszeres
A képtároló fogantyún levő LED diódák a következőket mutatják: időközönként az érintkezőket, a kezelőszerveket és az
1. LED: Be Kép vagy videó felvétele van folyamatban. akkumulátort biztosító szorítókapcsot.
Ki Nincs folyamatban felvétel.
2. LED: Be A memóriakártya megtelt/a memóriakár-
tyán 10 MB-nál kevesebb a szabad memó- VIGYÁZAT
ria. További képeket vagy videókat lehet fel- A fedelet soha ne távolítsa el. A fedél eltávolítása esetén
venni. Töröljön adatokat a memóriakártyáról fennáll az elektromos áramütés veszélye. A készülék
hely felszabadítása céljából a memóriában.
karbantartását csak illetékes személyzet végezheti.
Ki A rendszer használatra kész.
A bekapcsolási folyamat során a 2-es számú LED gyorsan A kamera ellenőrzése
villog. Ez azt jelenti, hogy a fogantyú helyesen működik. Üzem ● Ellenőrizze, hogy nem szenvedett-e a hőérzékelő kamera
közben a villogó fehér LED-ek azonban hibára utalnak. Ebben szerkezeti, hő vagy vegyszerek által okozott károsodást.
az esetben nézzen utána ennek, ebben a részben: ● A mechanikus részeknél ellenőrizni kell, hogy nem lazultak-
“Képtároló fogantyú” 339. oldal. e meg és nem csúsztak-e ki a csavarok, illetve a tömítések.
● Minden lencsét ellenőrizni kell, hogy van-e rajtuk hő vagy
Használat után vegyszerek által okozott sérülés, repedés vagy törés.
A hőképérzékelő kamerát minden használat után meg kell ● Ellenőrizze a címkék épségét.
tisztítani és át kell vizsgálni a következő részekben leírt módon. ● Ellenőrizze, hogy nincs-e az akkumulátorokon sérülés, nem
szivárognak-e; elsősorban az akkumulátorok érintkezőit kell
megvizsgálni, hogy nincs-e rajtuk sérülés.
A kamera tisztítása
● Ellenőrizni kell, hogy helyesek-e a töltőkészülék és a
A hőképérzékelő kamera tisztításakor ügyelni kell arra, nehogy hőképérzékelő kamera LED diódáinak a kijelzései.
megkarcolódjanak az optikai felületek. Károsodás megállapítása esetén a hőképérzékelő kamera
VIGYÁZAT üzemel-tetését azonnal be kell szüntetni, és vissza kell azt juttatni
karban-tartásra vagy javításra a javítóműhelybe. Azt ajánljuk, hogy
A hőképérzékelő kamera tisztításához ne használjon oldószert a hőképér-zékelő kamera használatát követően töltse fel az
vagy hígítót. Máskülönben a kamera háza megsérülhet. akkumulátort az asztali töltőkészülékkel, és ha nincs szükség az
akkumulátorra, hagyja azt a töltőkészülékben.
Ez nem károsítja az akkumulátort.
● A hőképérzékelő kamerát törölje át nedves, nem bolyhos
ruhával. Szükség esetén tisztítsa meleg, szappanos vízzel.
● Törölje le puha, nem bolyhos ruhával. A hordozóládába való
viss-zahelyezés előtt hagyja a hőképérzékelő kamerát
megszáradni.

334

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A rendszeres ellenőrzések A következő műveletekkel elérhető, hogy az akkumulátor
pontosan a kapacitásának megfelelően működjön. Az alábbi
A következő műveletek rendszeres elvégzését javasoljuk a eljárást 3–6 havonta hajtsa végre:
kamera raktározása, illetve használatának szüneteltetése ● Töltse fel teljesen az akkumulátort.
esetén. ● Kapcsolja be a hőképérzékelő kamerát, és üzemeltesse
● Vegye ki a kamerát a bőröndből, és vizsgálja meg, hogy megszakítás nélkül szobahőmérsékleten a kamera
nincsenek-e látható sérülések vagy hiányosságok a automatikus kikapcsolásáig.
felületén. ● Ismét töltse fel teljesen az akkumulátort.
● Ha szennyeződés vagy földmaradványok lennének a Az akkumulátor most használatra kész.
kamerán, tisztítsa azt meg. A Dräger cég kérésre elvégzi a hőképérzékelő kamera teljes
● Ellenőrizze, hogy a hőképérzékelő kamera rendben átvizsgálását, beleértve a működés vizsgálatát is. Részletek a
működik-e: Dräger Safety cégtől kérhetők.
Helyezze be az akkumulátort, és kapcsolja be a
hőképérzékelő kamerát.
A hőképnek meg kell jelennie, és a gomboknak működniük kell.
Utána kapcsolja ki a hőképérzékelő kamerát, és távolítsa el
az akkumulátort.
● Az akkumulátor sínjeiről és az akkumulátort biztosító
szorítókapocsról fújja le a lerakódásokat.
● Töltse fel az akkumulátorokat (lásd “Az újratölthető
akkumulátorok”, 327. oldal).
● Intézkedjék a hőképérzékelő kamera raktározásáról (lásd
“Tárolás”, 341. oldal).
● Az akkumulátort négyhavonta töltse fel, nehogy túlságosan
lemerüljön.
● Ha az akkumulátor üzemideje már nem elegendő,
ártalmatlanítsa az akkumulátort.

335

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Az üzemzavarok elhárítása
Kamera
Hiba Ok Orvoslás
A KI/BE gomb megnyomása után a kamera Nincs akkumulátor, vagy teljesen új Helyezzen be egy teljesen feltöltött
nem kapcsolódik be (nem jelenik meg a akkumulátor van behelyezve. akkumulátort.
bekapcsolási képernyő, illetve a hőkép).
Az akkumulátor nagyon lemerült, és Az akkumulátort a kameráról leválasztva
kioldott a biztonsági áramkör. kell feltölteni. Vegye ki az akkumulátort a
kamerából, és töltse fel asztali töltőké-
szülékkel, vagy használja a gépkocsiról
töltő készülékben levő, az akkumulátor-
töltés céljára szolgáló dugaszolási helyet.
Ha a töltési művelet sikertelen, forduljon a
Dräger Safety céghez.
A KI/BE gomb megnyomása és a zöld LED Az LCD-képernyő meghibásodott. Juttassa vissza a kamerát javításra a Dräger
5 másodperces bekapcsolt állapota után Safety céghez.
mégsem jelenik meg a bekapcsolási
képernyő és a hőkép).
A hőkép nem a gyújtópontban van, Az érzékelőrendszer vagy az optikai Juttassa vissza a kamerát javításra a Dräger
állandóan vonalakat mutat vagy nem stabil. rendszer hibás. Safety céghez.
Nem elegendő az akkumulátor kapacitása. Az akkumulátor csak részlegesen van Helyezzen be egy teljesen feltöltött
feltöltve (nem látható az akkumulátor akkumulátort.
kijelzésének minden sávja).
Az akkumulátor teljesen fel van töltve, de az Szinkronizálja az akkumulátort: töltse fel
akkumulátorkezelő nem a köteg tényleges teljesen az akkumulátort. Kapcsolja be a
kapacitását mutatja. hőképérzékelő kamerát, és üzemeltesse
megszakítás nélkül szobahőmérsékleten a
kamera automatikus kikapcsolásáig. Töltse
fel ismét az akkumulátort.
Az akkumulátor olyan mértékben Cserélje ki az akkumulátort.
elöregedett, hogy már nem elegendő a
kapacitása. Nem segít az akkumulátor
szinkronizálása.

336

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Kamera (folyt.)
Hiba Ok Orvoslás
Az akkumulátor nem töltődik a Lehet, hogy az akkumulátor biztonsági Az akkumulátort a kameráról leválasztva
gépkocsiról töltő készülékben, bár a áramköre kioldott. kell feltölteni. Vegye ki az akkumulátort a
készülék a kamerára van csatlakoztatva. kamerából, és töltse fel asztali töltőkés-
zülékkel, vagy használja a gépkocsiról
töltő készülékben levő, az akkumulátor-
töltés céljára szolgáló dugaszolási helyet.
Ha a töltési művelet sikertelen, forduljon a
Dräger Safety céghez.
Az akkumulátor az asztali vagy a Az akkumulátor hőmérséklete az Ellenőrizze, hogy az akkumulátor és a
gépkocsiról töltő készülékben van, és a érvényes hőmérséklet-tartományon kívül töltőkészülék hőmérséklete az érvényes
töltőkészülék piros LED-je villog. van (0 oC – 35 oC; 32 oF – 95 oF). hőmérséklet-tartományon belül van-e,
utána a töltésnek a normális módon kell
működnie.
Az akkumulátor túlzottan lemerült. Hagyja az akkumulátort a
töltőkészülékben a töltési folyamat
befejeződéséig, és a zöld LED
kigyulladásáig.

337

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Transzmitteres fogantyú
Hiba Ok Orvoslás
A vevőállomáson a kép „havazik". A transzmitter/kamera ki vannak kapcsolva, Kapcsolja be a transzmittert és a kamerát,
rossz csatornára vannak kapcsolva vagy nem illetve váltson csatornát. Ha a vevőállomásnál
működnek helyesen. továbbra is jelentkeznek ugyanazok a
problémák, lépjen kapcsolatba a Dräger Safety
céggel.
Nincs kép a kijelzőn. A transzmitter vagy a vevőállomás ki van Győződjön meg arról, hogy a transzmitter és a
kapcsolva. vevőállomás be van kapcsolva.
A vevőállomás kijelzője fekete marad, pedig a A kamera és a transzmitter nem működik Győződjék meg arról, hogy mind a transzmitter,
vevőállomás be van kapcsolva. helyesen. mind a kamera helyesen működik. Ha a
vevőállomásnál továbbra is jelentkeznek
ugyanazok a problémák, lépjen kapcsolatba a
Dräger Safety céggel.
A vevőállomáson a kép homályos. Túl sok működési zavar Győződjék meg arról, hogy egyrészről a
transzmitter, másrészről a kamera és a
vevőállomás szorosan egymás mellé vannak
helyezve (kb. 60 cm) és ugyanarra a csatornára
vannak kapcsolva.
Győződjék meg arról, hogy a vevőállomás nincs
túlzottan közel vezeték nélküli hálózathoz,
mikrosütőhöz vagy egyéb, ugyanazt a
frekvenciát használó jelforrásokhoz. Ha a
vevőállomásnál továbbra is jelentkeznek
ugyanazok a problémák, lépjen kapcsolatba a
Dräger Safety céggel.
Rossz csatorna Váltson csatornát a transzmitteren vagy a
vevőállomáson.
A transzmitter nem váltja a csatornákat. Nem működik a transzmitter. Forduljon a Dräger Safety céghez.
A vevőállomás képernyőjén homályos a kép. Gyenge a videojel, vagy hibás a képernyő. Vegye fel a kapcsolatot a Dräger Safety céggel,
illetve a monitor, illetve a PC szállítójával.
A rendszer hatósugara kicsi. A transzmitter vagy a vevőállomás nem a jó Váltson csatornát a transzmitteren vagy a
csatornán van. vevőn.
Nem kapcsol be a transzmitter. A hőképérzékelő kamera és a Győződjön meg róla, hogy a
transzmitterfogantyú között nincs, vagy nagyon transzmitterfogantyú helyesen csatlakozik a
rossz az összeköttetés . hőképérzékelő kamerára. A recézett keréknek
szorosan meghúzottnak kell lennie.

338

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Képtároló fogantyú
Hiba Ok Orvoslás
A képtároló fogantyún villog az 1. LED. Egy végrehajtott rögzítési kísérlet nem Próbálja meg a kép/videó újbóli
sikerült. rögzítését.
Kép- vagy videorögzítési kérés volt, de a Távolítsa el az USB-kábelt, és kísérelje
készülék USB-kábelen keresztüli PC- meg ismét a videorögzítést.
kapcsolatot érzékelt.
A képtároló fogantyún villog a 2. LED. Rendszerhiba lépett fel. Küldje vissza a képtároló fogantyút a
Dräger Safety céghez.
Az 1. és a 2. LED is villog. Hiba lépett fel a memóriakártyára íráskor. Ellenőrizze a memóriakártya, illetve a
könyvtár írásvédelmét. Ebben az esetben
szüntesse meg a memóriakártya, illetve a
könyvtár írásvédelmét. Kapcsolja ki, majd
ismét be a kamerát, és próbálja meg
ismét a kép vagy videó rögzítését.
Ha a hiba továbbra is fellép,
csatlakoztassa az USB-kábelt, és
formázza újra a memóriakártyát.
Nem lehet képet vagy videót felvenni. Alacsony az akkumulátorfeszültség. Töltse fel az akkumulátort.

339

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Gépkocsiról töltő készülék
Hiba Ok Orvoslás
Nem világítanak a LED diódák. Kiégett a külső soros biztosíték. Cserélje ki a biztosítékot.
Nincs áram. Ellenőrizze az áramellátást.
A pozitív áramellátó kábel nincs Győződjön meg róla, hogy ez a kábel
csatlakoztatva a pozitív kapocsra. helyesen van csatlakoztatva.
A sárga LED világít, a piros és a zöld LED Nincs akkumulátor a kamerában. Győződjön meg róla, hogy a kamerában
nem világít, ha a kamera vagy az rendben vannak az akkumulátorok.
akkumulátor a töltőkészülékben van.
Nem jó a csatlakozás a kamerához vagy Győződjön meg róla, hogy a töltőkészülék
az akkumulátorhoz. érintkezői tiszták és nincsenek elhajlítva.
Használhat kis mennyiségű
érintkezőtisztítót (pl. WD-40) a
töltőkészülék és a kamera vagy az
akkumulátor töltési érintkezőinek a
tisztítására. Helyezze vissza szorosan,
hogy biztosított legyen az összeköttetés.
Az akkumulátorok nem töltődnek fel Az áramforrás zajos. Győződjön meg róla, hogy az áramkábel
teljesen. nagy túlfeszültségek nélküli, tiszta
áramforrásra van csatlakoztatva.

340

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Karbantartás Tárolás
● A hőképérzékelő kamera javítását csak szakképzett A hosszú élettartam biztosításának céljából a hőképérzékelő
szervizszemélyzet végezheti, a végfelhasználó nem. kamerát és tartozékait mindig mérsékelt hőmérsékletű
● Ha a hőképérzékelő kamera karbantartásra vagy javításra (10 oC – 40 oC; 50 oF – 104 oF, kis páratartalom) környezetben
szorul, forduljon a Dräger Safety céghez (USA: 800-922- kell tárolni.
5518) vagy a helyi Dräger-képviselethez, és kérjen „Service A hőképérzékelő kamera nagyon kis vagy nagyon magas
Return Authorization Number” (szervizbe való hőmérsékleten való tárolása az üzemelés vagy a kép
visszaküldésre jogosító) számot (SRA-Nr.). megjelenítésének megszakadásaihoz vezethet. Ezek a
Ha a hőképérzékelő kamerát visszaküldi, akkor ezt az SRA- problémák általában maguktól megszűnnek, amikor a
számot meg kell adnia minden szállítási dokumentumon és a hőképérzékelő kamera ismét eléri a normális tárolási
csomagoláson. SRA-szám nélkül nem szabad hőmérsékletet.
visszaküldenie a hőképérzékelő kamerát! A kamerát ne tegye ki a nap közvetlen besugárzásának.
● Mivel a törvények és a szállítási előírások tiltják a veszélyes A kamera következő használatakor szükség esetén puha
anyagok és a szennyezett anyagok szállítását, a hőérzékelő ruhával törölje le a lencséről a lecsapódott nedvességet.
kamerát a Dräger Safety céghez való visszaküldés előtt
mentesítse a szennyeződésektől és tisztítsa meg, ily módon MEGJEGYZÉS
eltávolítva a kamera használata közben az arra esetlegesen
lerakódott veszélyes anyagokat. A kamera tárolása esetén ajánljuk az újrafeltölthető
akkumulátor kivételét a hőképérzékelő kamerából, és az
akkumulátor külön, 41 oC – 50 oC ill. 5 oF – 10 oF közötti
Az olyan termékek, amelyeken szennyeződés jelei hőmérsékleten való tárolását (pl. jégszekrényben), hogy
mutatkoznak, a karbantartás előtt az ügyfél terhére kapacitását a lehető leghosszabb ideig megtartsa.
professzionális módon szennyezésmentesítésre kerülnek.
A Dräger cég kérésre elvégzi a kamera teljes átvizsgálását,
beleértve a működés vizsgálatát is. Közelebbi információk a
Dräger Safety cégtől kérhetők.

341

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Ártalmatlanítás miközben bármikor gyorsan rendelkezésre áll a használatra. Ha
a kamera nincs használatban, a hordszíj visszahúzza azt a
Az USA exportelőírásai alapján a hőképérzékelő kamerát hordozási pozícióba.
ártalmatlanításra vissza kell küldeni a Dräger Safety céghez. Kézi vevőállomás
Ha a hőképérzékelő kamera elérte élettartamának a végét, Kompakt, robusztus kivitelű és vízálló kézi vevőállomás integrált
juttassa azt a Dräger Safety céghez díjmentesen vissza, hogy LC-kijelzővel, újrafeltölthető akkumulátorral, videokimenettel
elkerülje az ártalmatlanítással kapcsolatos esetleges problé- és csatornaválasztó gombbal a transzmitterfogantyúval való
mákat. További információkat a Dräger Safety cégtől kérhet. használathoz.
Erre a készülékre érvényesek a 2002/96/EK EU- Command Center
irányelvben meghatározott, az elektromos és
elektronikus készülékek ártalmatlanítására Vevőállomás, hordozható vagy gépjárművön használható, stabil
vonatkozó EK-előírások, amelyek 2005 augusztusi bőröndben van elhelyezve, nagy LCD-lépernyővel rendelkezik,
hatállyal kerültek be a nemzeti jogszabályok közé. tartozik hozzá távirányító, akkumulátor, digitális videofelvevő. A
A közönséges háztartási készülékek készülék 12 V-os, 24 V-os egyenárammal, vagy 110/240 V-os
ártalmatlanítása speciális gyűjtő- és váltóárammal üzemeltethető.
újrahasznosító berendezésekben végezhető el. Önállóan működő vevőállomás
Mivel ez a készülék nincs bejegyezve háztartásban
való használatra, azt nem szabad ily módon Kis vevőállomás monitor nélkül, csatornaválasztó gombbal,
ártalmatlanítani. Ha további kérdései vannak ezzel a problémával videokimenettel (BNC), antennával, tápegységgel és
kapcsolatban, szívesen rendelkezésére áll a Dräger Safety. gépjárműadapterrel.
Akkumulátorok Állvány
Az akkumulátort rendesen az érvényes hulladékártalmatlanítási
előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Szükség esetén Az állvány a kamera helyhez kötött üzemeltetését teszi
a helyi hatóságok adnak felvilágosítást. lehetővé. Az állványt a használathoz a kamerán levő állvány- és
megfogócsatlakozóra kell csavarozni.
Az akkumulátort nem szabad elégetéssel vagy erőszakos
kinyitással ártalmatlanítani. Antenna mágneses lábbal
Nagy teljesítményű vevőantenna mágnessel, amely egyszerűen
szerelhető fel fémfelületekre (pl. gépjárműtetőre); 2,5 m-es
Tartozékok antennakábel jár hozzá.
Videoadapter
A következő tartozékok opcionálisan szállíthatók.
A videoadapter lehetővé teszi videokimenettel rendelkező
Kihúzható hordszíj vevőállomás közvetlen csatlakoztatását USB-bemenettel
A kihúzható hordszíjjal a kamera a felhasználó derékszíjára vagy rendelkező számítógépre.
ruházatára erősíthető, és ily módon kényelmesen viselhető,

342

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Videokábel Elektromos tulajdonságok
A videokábel lehetővé teszi videokimenettel rendelkező Videoszabvány NTSC (kompatibilis az amerikai
vevőállomás közvetlen csatlakoztatását videobemenettel TV-szabvánnyal) vagy PAL
rendelkező felvevőkészülékre vagy monitorra. Az akkumulátor újrafeltölthető, Li-ionos
technológiája
Műszaki adatok Töltési idő 3 óránál rövidebb
Infravörös tulajdonságok
Fizikai jellemzők
Az érzékelő típusa hűtés nélküli VOX
Súly mikrobolométer
Kamera akkumulátor 1,030 kg (2,27 lbs) Felbontás Dräger UCF 1600:
nélkül 160x120 képelem
Akkumulátor 230 g (0,50 lbs)
Dräger UCF 3200:
Vállszíj 200 g (0,44 lbs)
320x240 képelem
Fogantyú a kúszó 590 g (1,3 lbs)
Színképtartomány 7-14 Ķm
használathoz
Gyújtópont automatikus, 1 m-től végtelenig
Transzmitteres fogantyú 680 g (1,5 lbs)
Infravörös védőablak germánium
Képtároló fogantyú 680 g (1,5 lbs)
Érzékenység <0,05 K (névleges)
Méretek (sz x m x h)
Képfrekvencia 60 Hz
Kamera 18 x 14 x 14 cm
(5.6 x 5.5 x 7.0 Inch) Látómező
(vízszintes) Dräger UCF 1600:
Kamera-fogantyú 12,7 x 12,2 x 24,1 cm
(5.0 x 4.8 x 9.5 Inch) 44o
Képernyő Dräger UCF 3200:
Technológia TFT folyadékkristályos kijelző, 54o
színes (átlós) Dräger UCF 1600:
Méret (átmérő) 9 cm (3,5 col) 55o
Gumi házvédelem anyaga szilikongumi Dräger UCF 3200:
Az oldalsó heveder anyaga kevlar 68o
A ház és a fogantyú anyaga magas hőállóságú műanyag
A ház színe kék
A fogantyú színe fekete Gépkocsiról töltő készülék
Szennyezésálló igen Bemenőfeszültség 12/24 V névl. egyenfesz.
A kamera tokozása IP67 Bemenőáram <5,0 A

343

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Üzemelés Megrendelési lista
Üzemidő 23 oC (74 oF) hőmérsékleten egy akkumulátorral
transzmitter nélkül 4 óra Név és leírás Cikksz.
transzmitterrel 2 óra Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Bekapcsolási időtartam max. 5-8 másodperc
szobahőmérsékleten Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Hőmérsékletmérés a hőmérséklet digitális kijelzése Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Tűzoltási üzemmód -40 oC...590 oC/ Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
-40 oF...1095 oF
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Normál üzemmód -40 oC...121 oC/
Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
-40 oF...250 oF
„TempColor” színkijelzés sárga, narancsszín, vörös és kék Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
Üzemi hőmérséklet -40 oC...80 oC Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
(-40 oF...176 oF)
Vállszíj 40 58 038
Hőállóság 80 oC (176 oF) 30 percig
150 oC (302 oF) 17 percig Kihúzható hordszíj 40 57 961
260 oC (500 oF) 9 percig Állvány 40 57 982
Transzmittertartomány Asztali töltőkészülék 40 58 119
épületen belül kb. 30 ... 100 m
(kb. 98 ... 328 ft.) Gépkocsiról töltő készülék 40 57 988
épületen kívül kb. 200 – 500 m Lítiumion-akkumulátor 40 58 118
(kb. 656 ... 1640 ft.)
Fogantyú a kúszó használathoz 40 57 992
Képtároló fogantyú
A képek száma 300 Képtároló fogantyú 40 57 991
Videofelvételi idő 30 perc Transzmitteres fogantyú Megkeresésre
Videoadapter 40 58 267
A teljesített irányelvek:
Videokábel 40 58 265
A készülék a 89/336/EK európai uniós irányelv
(elektromágneses összeférhetőség) alapvető Vevőállomások Megkeresésre
követelményeinek és egyéb idevágó rendeleteinek
megfelelően készült.

344

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Πίνακας Περιεχομένων Για την ασφάλειά σας
Πίνακας Περιεχομένων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Για να εξασφαλιστεί η σωστή χρήση και λειτουργία της
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345 κάμερας θερμικής απεικόνισης, πρέπει πριν τη χρήση, να
διαβάσετε και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
Περιορισμοί εξαγωγής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
χρήσης και να τηρείτε τις οδηγίες σε κάθε εφαρμογή του
Περιγραφή . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346 σταθμού λήψης.
Προοριζόμενη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 Η κάμερα θερμικής απεικόνισης επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
μόνο για το σκοπό χρήσης που περιγράφεται. Εάν η κάμερα
Περιορισμοί στη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 θερμικής απεικόνισης δε χρησιμοποιηθεί όπως αναφέρεται
Σύνολο παράδοσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348 στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, αυτό μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τη δυσλειτουργία της κάμερας θερμικής
Γενικές υποδείξεις κινδύνων και προσοχής . . . . . . . . . . . 349 απεικόνισης. Εάν η κάμερα θερμικής απεικόνισης δε
Τι είναι τι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350 λειτουργήσει σωστά κατά τη λήψη μέτρων πυρόσβεσης ή
διάσωσης, άτομα που βασίζονται στην κάμερα θερμικής
Σύστημα πληροφόρησης και προειδοποίησης . . . . . . . . . 350 απεικόνισης για πληροφορίες ακριβείας σχετικά με τη
Προετοιμασία για τη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352 θερμοκρασία, αντιμετωπίζουν κίνδυνο τραυματισμού ή ακόμα
και θανάτου.
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Σε περίπτωση που έχετε ερωτήσεις για το παρόν εγχειρίδιο
Μετά τη χρήση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360 οδηγιών χρήσης και τη σωστή χρήση της κάμερας θερμικής
απεικόνισης απευθυνθείτε στον προϊστάμενό σας ή στην
Τακτικές επιθεωρήσεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
Dräger Safety Το τηλέφωνο επικοινωνίας με την Dräger Safety
Δρση βλάβης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 362 στις ΗΠΑ είναι 800*922*5518. Στις άλλες χώρες μπορείτε να
απευθυνθείτε στα αντίστοιχα υποκαταστήματα της Dräger ή σε
Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
αντιπροσώπους της.
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367 Εξαρτήματα
Διάθεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367 Μη χρησιμοποιείτε άλλα εξαρτήματα από τα μέρη που
αναγράφονται στον κατάλογο παραγγελιών στο τέλος του
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368 παρόντος εγχειριδίου, διότι μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο τη
Τεχνικά Χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369 χρήση και τη λειτουργία της κάμερας.
Να μη χρησιμοποιηθεί σε περιοχές με κίνδυνο έκρηξης
Κατάλογος παραγγελιών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
Η κάμερα θερμικής απεικόνισης δεν είναι εγκεκριμένη ή
πιστοποιημένη για χρήση σε ζώνες στις οποίες υπάρχει υψηλή
πιθανότητα εμφάνισης εύφλεκτων ή εκρηκτικών μιγμάτων
αερίου.

345

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Συντήρηση
Η κάμερα θερμικής απεικόνισης πρέπει να καθαρίζεται και να ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
επιθεωρείται τακτικά (Πίνακας“Μετά τη χρήση” στη σελίδα 360 Παρουσιάζει επιπρόσθετες πληροφορίες για την εφαρμογή
και “Τακτικές επιθεωρήσεις” στη σελίδα 361). Για την της συσκευής.
εξασφάλιση της σωστής χρήσης και λειτουργίας της κάμερας,
δεν επιτρέπονται επισκευές στην κάμερα θερμικής απεικόνισης
από τους τελικούς χρήστες, αλλά μόνο από κατάλληλα
Περιορισμοί εξαγωγής
εκπαιδευμένο προσωπικό τεχνικής εξυπηρέτησης. Δεν
Η εξαγωγή, επανεξαγωγή, εκχώρηση ή μεταβίβαση της
επιτρέπονται παραποιήσεις ή επεκτάσεις στον πρωτότυπο
παρούσας κάμερας θερμικής απεικόνισης σε τρίτα πρόσωπα
εξοπλισμό.
εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής, χωρίς την
Συνιστάται να ενημερωθείτε από την Dräger Safety για τη προηγούμενη γραπτή άδεια του αμερικανικού υπουργείου
δυνατότητα σύναψης σύμβασης για σέρβις. εμπορίου, είτε σε πρωτότυπη κατάσταση, είτε σε συνδυασμό
Υποδείξεις ασφαλείας που χρησιμοποιούνται με άλλα προϊόντα, είτε σε μορφή ανταλλακτικών,
στο παρόν εγχειρίδιο απαγορεύεται από την αμερικανική νομοθεσία. Τυχόν
Στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης χρησιμοποιείται μια παραβιάσεις αυτού του κανονισμού διώκονται ποινικά.
σειρά προειδοποιήσεων σχετικά με κινδύνους που μπορεί να Πέραν τούτου, για μια επανεξαγωγή μπορεί να απαιτείται μια
παρουσιαστούν κατά τη χρήση της συσκευής. Οι άδεια σύμφωνα με τον κανονισμό 1334/2000/EΚ ή για χώρες
προειδοποιήσεις αυτές περιέχουν λέξεις*κλειδιά που εκτός ΕΚ, σύμφωνα με τις αντίστοιχες εθνικές προδιαγραφές.
επισημαίνουν τον αναμενόμενο βαθμό επικινδυνότητας. Αυτές
Για την ορθή διάθεση αποβλήτων σύμφωνα με τις ρυθμίσεις
οι λέξεις*κλειδιά και οι αντίστοιχοι κίνδυνοι είναι οι ακόλουθοι:
των αμερικανικών αρχών εξαγωγών, η κάμερα πρέπει να
επιστραφεί στην Dräger Safety μετά τη λήξη της διάρκειας
ζωής της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν Περιγραφή
δεν αποφευχθεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σε σοβαρό
τραυματισμό. Η κάμερα θερμικής απεικόνισης είναι μια φορητή ηλεκτρονική
συσκευή χειρός για λειτουργία με μπαταρία. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε πυρκαγιά και σε καταστάσεις κινδύνου
ΠΡΟΣΟΧΗ καθώς και σε κανονικές συνθήκες. Η κάμερα θερμικής
Υποδεικνύει μια πιθανώς επικίνδυνη κατάσταση, η οποία εάν απεικόνισης προορίζεται για χρήση σε θερμότητα, καπνό και
δεν αποφευχθεί, μπορεί να προκαλέσει σωματικές βλάβες ή ψεκαζόμενο νερό.
ζημιά του προϊόντος. Η κάμερα θερμικής απεικόνισης διαθέτει προστασία από νερό
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ως προειδοποίηση για και σκόνη με βαθμό προστασίας IP67. Το περίβλημά της
απρόσεκτη χρήση. αποτελείται από πλαστικό υψηλής αντοχής, το οποίο παρέχει
εξαιρετική προστασία από θερμότητα και χημικές ουσίες.

346

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Η κάμερα θερμικής απεικόνισης μπορεί να στερεωθεί σε — Χειρολαβή για χρήση σε ερπυσμό με ενσωματωμένο
τρίποδο. μεταδότη (χειρολαβή*μεταδότη)
Διατίθετναι οι παρακάτω ενσωματωμένες λειτουργίες: Η χειρολαβή αυτή είναι απαραίτητη για την ασύρματη
μεταφορά θερμικών απεικονίσεων.
— Δύο είδη λειτουργίας: Η χειρολαβή* μεταδότης προορίζεται αποκλειστικά για
Κανονική λειτουργία και λειτουργία πυρόσβεσης (EI Mode) χρήση με άδεια της Ομοσπονδιακής Επιτροπής
— Διαφορετικοί χρωματικοί πίνακες στην κανονική λειτουργία, Επικοινωνιών των ΗΠΑ (FCC) (Part 90) ή για εξαγωγή.
για κάθε ατομική προτίμηση, όπως "TempColor", "Autumn", Επιτρέπεται να λειτουργήσει μόνο με άδεια FCC (Part 90).
"Black Yellow", "Yellow", "Gray Scale White Hot" και "Gray Στην περίπτωση αυτή, ο χρήστης φέρει την ευθύνη για τη
Scale Black Hot" λειτουργία της συσκευής σύμφωνα με τους κανονισμούς
— Κατάσταση ετοιμότητας: της FCC. Η λειτουργία της χειρολαβής* μεταδότη χωρίς την
Στην κατάσταση ετοιμότητας η οθόνη κλείνει, για συντήρηση έγκυρη άδεια της FCC μπορεί να έχει ως συνέπεια την
της μπαταρίας. επιβολή προστίμων εις βάρος του χρήστη ή την κατάσχεση
— Διπλό ψηφιακό zoom της συσκευής.
— Μέτρηση θερμοκρασίας:
Η κάμερα θερμικής απεικόνισης μετρά συνεχώς τη ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
θερμοκρασία του υπέρυθρου τοπίου. Επιπλέον, αναλύει το
σήμα στο στοιχείο της μεσαίας οθόνης που σημειώνεται με Πριν την έναρξη λειτουργίας της κάμερας θερμικής
ένα σταυρόνημα. απεικόνισης με σύστημα μετάδοσης ελέγξτε εάν η
Παρέχονται οι παρακάτω επιλογές για πολύπλευρο εξοπλισμό πυροσβεστική και το τμήμα επειγόντων ιατρικών περιστατικών
της κάμερας: της περιοχής σας διαθέτουν ή εάν χρειάζονται άδεια για τη
χρήση ενός συστήματος μετάδοσης υψηλών συχνοτήτων με
— Διαφορετικές επιλογές μεταφοράς τις συχνότητες αυτές.
— Φορτιστής οχήματος Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στην Dräger
— Χαρακτηριστικό ThermalScanΣ: Safety.
Με το χαρακτηριστικό ThermalScan, ο χρήστης μπορεί να
χρωματίσει τη θερμική απεικόνιση στην κανονική λειτουργία Η παραπάνω περιγραφή ισχύει τόσο για το μοντέλο
ανάλογα με τη θερμοκρασία. Με τον τρόπο αυτό ξεχωρίζουν Dräger UCF 1600 όσο και για το μοντέλο Dräger UCF 3200. Η
καλύτερα τα θερμότερα/πιο καυτά από τα πιο κρύα διαφορά μεταξύ των δύο αυτών μοντέλων είναι ότι το
αντικείμενα. Η λειτουργία αυτή απενεργοποιείται όταν η Dräger UCF 1600 είναι εξοπλισμένο με έναν μικροβολομετρικό
κάμερα περνά σε λειτουργία πυρόσβεσης. ανιχνευτή με ανάλυση 160x120 pixel, ενώ το Dräger UCF 3200
— Χειρολαβή για χρήση σε ερπυσμό είναι εξοπλισμένο με έναν μικροβολομετρικό ανιχνευτή με
— Χειρολαβή για χρήση σε ερπυσμό με ενσωματωμένη ανάλυση 320x240 pixel.
δυνατότητα αποθήκευσης εικόνας και βίντεο (χειρολαβή
αποθήκευσης εικόνας)

347

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Προοριζόμενη χρήση Η κάμερα θερμικής απεικόνισης δεν μπορεί να διαπεράσει το
γυαλί ή το νερό. Οι γυαλιστερές και λείες επιφάνειες, όπως το
Η κάμερα θερμικής απεικόνισης είναι μια συσκευή υποστήριξης σε μέταλλο, το γυαλί κλπ. αντανακλούν τη θερμική ακτινοβολία και
επιχειρήσεις έρευνας και διάσωσης καθώς και πυρόσβεσης, όταν η μπορούν να προκαλέσουν απώλεια προσανατολισμού του
όραση παρεμποδίζεται εξαιτίας ελλιπούς φωτισμού ή καπνού. χειρισή, όταν δεν έχει εκπαιδευτεί σωστά στη χρήση της
κάμερας.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως υποστήριξη στις εξής περιπτώσεις:
Συνιστάται η λειτουργία της κάμερας θερμικής απεικόνισης για
— Έρευνα και διάσωση μεγαλύτερη διάρκεια κάτω από συνθήκες πολύ υψηλής
— Εκτίμηση κατάστασης και επιφυλακή πυροσβεστικών θερμοκρασίας, που υπερβαίνουν τις τεχνικές προδιαγραφές.
δυνάμεων Στην αντίθετη περίπτωση, η κάμερα θερμικής απεικόνισης
— Εκτίμηση περιοχής πυρκαγιάς μπορεί να υποστεί ζημιές που θα την καταστήσουν άχρηστη.
— Εντοπισμός της εστίας της πυρκαγιάς
— Αναγνώριση θερμών σημείων Δεδομένου ότι η κάμερα θερμικής απεικόνισης δεν είναι
— Αναγνώριση πιθανών καταστάσεων ανάφλεξης (flashover) ουσιαστικά ασφαλής, δεν επιτρέπεται η χρήση της σε ζώνες
— Εντοπισμός θέσεων εισαγωγής, εξαγωγής και εξαερισμού που παρουσιάζουν κίνδυνο έκρηξης.
— Ατυχήματα εξαιτίας επικίνδυνων ουσιών
— Πυρκαγιές σε επίπεδες εκτάσεις, δάση και θαμνώδεις Σύνολο παράδοσης
εκτάσεις
— Αποστολές επιτήρησης Η βασική συσκευή UCF1600/3200 της Dräger παραδίδεται με
— Εκπαιδεύσεις τα παρακάτω εξαρτήματα:
— Κάμερα θερμικής απεικόνισης
— Θήκη μεταφοράς (για αποθήκευση και μεταφορά της
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ κάμερας θερμικής απεικόνισης συμπερ. μπαταρίες,
Να χρησιμοποιείτε την κάμερα θερμικής απεικόνισης μόνο για συσκευή φόρτισης και εξαρτήματα μεταφοράς)
τους προαναφερθέντες σκοπούς. — Μπαταρία Li*Ion
Μια λανθασμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε — Επιτραπέζιος φορτιστής με τροφοδοτικό ισχύος
τραυματισμούς ή και σε θάνατο! — Δύο πλευρικές λωρίδες με δακτύλιους D
— Οδηγίες Χρήσης
Εάν λείπει ένα από τα στοιχεία αυτά κατά την παράδοση,
Περιορισμοί στη χρήση παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο αρμόδιο υποκατάστημα ή
στην αντιπροσωπεία της Dräger Safety στην περιοχή σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κι άλλες διατάξεις είναι δυνατές. Είναι δυνατό να παραδοθούν
Πρέπει να τηρηθούν αυστηρά οι παρακάτω περιορισμοί στη χρήση. και επιπρόσθετα εξαρτήματα.
Η μη τήρησή τους μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή και σε
θάνατο!

348

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Γενικές υποδείξεις κινδύνων και — Οι χρήστες πρέπει να γνωρίζουν κάθε στοιγμή τη διάρκεια
της μπαταρίας. Μόλις εμφανιστεί στην οθόνη το σύμβολο
προσοχής προειδοποίησης της μπαταρίας, πρέπει να εγκαταλείψετε
άμεσα τον επικίνδυνo χώρο. Η μη τήρηση των όρων αυτών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη διακοπή λειτουργίας της
κάμερας σε επικίνδυνο περιβάλλον, γεγονός που μπορεί να
Οι παρακάτω υποδείξεις κινδύνων και προσοχής πρέπει να έχει ως συνέπεια σοβαρούς τραυματισμούς έως και το
τηρούνται αυστηρά. θάνατο.
Η μη τήρησή τους μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή και — Η κάμερα θερμικής απεικόνισης είναι μια σύνθετη
σε θάνατο! ηλεκτροοπτική συσκευή και μπορεί να παρουσιάσει βλάβη,
όπως κάθε άλλο ηλεκτρονικό σύστημα. Σε περίπτωση
— Πριν τη χρήση της παρούσας κάμερας θερμικής απεικόνισης βλάβης της κάμερας, ο χρήστης δε λαμβάνει καμία πλέον
πρέπει να έχετε διαβάσει και κατανοήσει πλήρως τις Οδηγίες θερμική απεικόνιση. Για το λόγο αυτό, κατά τη χρήση της
Χρήσης. Η κάμερα θερμικής απεικόνισης δεν είναι συσκευή παρούσας κάμερας θερμικής απεικόνισης σε τακτικές
υποστήριξης ζωτικών λειτουργιών και κατά συνέπεια δεν αποστολές, να ακολουθείτε τις διαδικασίες που έχουν
πρέπει να χρησιμοποιείται με αυτή την ιδιότητα. καθοριστεί για τις επιχειρήσεις που δεν περιλαμβάνουν τη
— Όλοι οι χρήστες πρέπει πριν τη χρήση αυτής της κάμερας χρήση κάμερας θερμικής απεικόνισης.
θερμικής απεικόνισης να εξοικειωθούν με τη σωστή της — Μη χρησιμοποιείτε την κάμερα θερμικής απεικόνισης ως
λειτουργία και τα όρια απόδοσής της. Αυτό περιλαμβάνει τη μοναδικό οδηγό πλοήγησης. Η μη τήρηση των καθορισμένων
γενικότερη κατανόηση του τι είναι οι θερμικές απεικονίσεις και διαδικασιών σε επικίνδυνο περιβάλλον μπορεί, σε περίπτωση
του τρόπου ανάλυσής τους. βλάβης της συσκευής, να προκαλέσει απώλεια
Συνιστούμε θερμά την πρακτική εκπαίδευση από εγκεκριμένους προσανατολισμού, τραυματισμούς ή και το θάνατο.
εκπαιδευτές ή από τρίτη εταιρεία που συνιστά η Dräger Safety. — Το άνοιγμα της συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς
— Η κάμερα θερμικής απεικόνισης επιτρέπεται να από ηλεκτροπληξία. Η συντήρηση της συσκευής επιτρέπεται
χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που είναι εξοικειωμένα με μόνο από καταρτισμένο προσωπικό τεχνικής εξυπηρέτησης.
τη χρήση και τα όρια απόδοσής της. Σ' αυτό περιλαμβάνεται — Όταν εκθέτετε την κάμερα θερμικής απεικόνισης
και η χρήση σε προσομοίωση συνθηκών πυρκαγιάς (π.χ. σε επανειλημμένα ή για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα σε
καταστάσεις ελεγχόμενης πυρκαγιάς). Εάν η κάμερα υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος, χωρίς να την
θ0ερμικής απεικόνισης χρησιμοποιηθεί σε επικίνδυνο περιβάλλον αφήνετε να κρυώσει, μπορεί να επιδεινωθεί η ποιότητα της
από μη εξουσιοδοτημένο ή μη εκπαιδευμένο προσωπικό που δεν εικόνας, να χαθεί η θερμική απεικόνιση ή να υποστούν
είναι εξοικειωμένο με την κάμερα, αυτό μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη τα εσωτερικά εξαρτήματα.
σοβαρούς τραυματισμούς έως και στο θάνατο. Να προβλέπετε αρκετό χρόνο μεταξύ αποστολών σε
— Πριν μπείτε σε επικίνδυνο χώρο, βεβαιωθείτε ότι η κάμερα περιβάλλον υψηλής θερμοκρασίας, για να κρυώσει η συσκευή.
θερμικής απεικόνισης λειτουργεί σωστά και ελέγξτε την — Η διάρκεια ζωής της κάμερας θερμικής απεικόνισης
κατάσταση της μπαταρίας. Να μπαίνετε σε επικίνδυνους εξαρτάται από τις συνθήκες περιβάλλοντος, στις οποίες
χώρους μόνο με πλήρως φορτισμένη μπαταρία (ελέγξτε το χρησιμοποιείται. Κατά την έντονη χρήση ή σε ακραίες
εικονίδιο της μπαταρίας). συνθήκες περιβάλλοντος, η διάρκεια ζωής μειώνεται.

349

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


— Οι μπαταρίες που περιέχονται στο σύνολο παράδοσης της 13 LED 2
κάμερας θερμικής απεικόνισης επιλέχθηκαν με βάση 14 Χειρολαβή
συγκεκριμένα κριτήρια απόδοσης. Για την εξασφάλιση μιας 15 Περιστρεφόμενο πλήκτρο
αξιόπιστης λειτουργίας, να χρησιμοποιούνται μόνο οι 16 Πλήκτρο κατάστασης (mode)
μπαταρίες ή τα πακέτα μπαταριών που περιλαμβάνονται 17 Πλήκτρο ON/OFF με πράσινο LED
στον κατάλογο παραγγελιών (βλέπε Σελίδα 370).
— Ο χρόνος λειτουργίας κάθε μπαταρίας μειώνεται όταν Σύστημα πληροφόρησης και
χρησιμοποιείται σε περιβάλλοντα με υψηλές ή πολύ
χαμηλές θερμοκρασίες. προειδοποίησης
— Να υποβάλλετε την κάμερα θερμικής απεικόνισης και τα
εξαρτήματά της πριν από κάθε χρήση σε οπτικό έλεγχο, ώστε να Η κάμερα θερμικής απεικόνισης διαθέτει ένα σύστημα
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ζημιές και δε λείπουν εξαρτήματα. πληροφόρησης και προειδοποίησης που εμφανίζεται στην
— Η κάμερα θερμικής απεικόνισης δεν είναι ουσιαστικά ασφαλής. οθόνη. Το σύστημα αυτό περιγράφεται στη συνέχεια
Μη χρησιμοποιείτε την κάμερα θερμικής απεικόνισης σε αναλυτικότερα (Σελίδα 3, εικόνα B).
περιβάλλοντα, στα οποία μπορεί να προκληθούν εκρήξεις 18 Σύμβολο λειτουργίας πυρόσβεσης (EI Mode)
από φορτισμένη ατμόσφαιρα ή από σπινθιρισμούς. 19 Προειδοποίηση υπερθέρμανσης
— Αλλάζετε την μπαταρία μόνο σε ασφαλές, ακίνδυνο 20 Σύμβολο λειτουργίας ζουμ
περιβάλλον, καθώς σε επικίνδυνους χώρους υπάρχει κίνδυνος 21 Κατώφλι ΤhermalScan ("TS >60oC") ή
έκρηξης εξαιτίας φορτισμένης ατμόσφαιρας ή σπινθιρισμών. δείκτης πίνακα χρωμάτων (CP01...CP06)
22 Σταυρόνημα
Τι είναι τι 23 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας
24 Ένδειξη θερμοκρασίας
Σελίδα 3, Εικόνα A: 25 Υπόδειξη διακοπής λειτουργίας
1 Προφυλακτήρας 26 Μήνυμα "Shutdown"
2 Προστατευτικός δίσκος υπέρυθρης ακτινοβολίας
3 Διόπτρα από καουτσούκ Η κάμερα θερμικής απεικόνισης διαθέτει δύο είδη λειτουργίας:
4 Πλευρικές λωρίδες μεταφοράς την κανονική λειτουργία και τη λειτουργία πυρόσβεσης (EI
5 Μπαταρία Mode). Στην κανονική λειτουργία, η θερμική απεικόνιση μπορεί
6 Σύνδεση τριπόδου και χερουλιού να εμφανιστεί με διαφορετικούς πίνακες χρωμάτων. Για
7 Επαφές βίντεο / μεταδότη περισσότερες πληροφορίες, Πίνακας , “Είδη λειτουργίας,” στη
8 Κλιπ ασφαλείας μπαταρίας σελίδα 356 και “Ενεργοποίηση των παλετών χρωμάτων στην
9 Οθόνη κανονική λειτουργία” στη σελίδα 356.
10 Πλήκτρα (προαιρετικό) ThermalScan
11 LED 1
12 Μεταδότης/πλήκτρο αποθήκευσης εικόνας (ανάλογα από
τον τύπο χειρολαβής)

350

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Σύμβολα Ένδειξη πίνακα χρωμάτων (21)
Σε κανονική λειτουργία (δεν είναι ενεργοποιημένο το
Σύμβολο λειτουργίας πυρόσβεσης (18) ThermalScan), κάθε πίνακας χρωμάτων φέρει μια
Το σύμβολο αυτό δείχνει ότι έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία συγκεκριμένη ένδειξη πίνακα χρωμάτων, όπως CP 01,
πυρόσβεσης. CP 02...CP 06. Για λεπτομέρειες βλέπε “Ενεργοποίηση των
παλετών χρωμάτων στην κανονική λειτουργία” στη σελίδα 356.
Προειδοποίηση υπερθέρμανσης (19)
Όταν το σύμβολο αυτό αναβοσβήνει, τα ηλεκτρονικά όργανα Κατάσταση φόρτωσης μπαταρίας (23)
του συστήματος έχουν υπερβεί τα συνιστώμενα ανώτερα όρια Το σύμβολο αυτό εμφανίζεται όταν χρησιμοποιείται μπαταρία
θερμοκρασίας κατά τη λειτουργία. Li*Ion. Αποτελείται από πέντε στοιχεία που εμφανίζουν τον
υπόλοιπο χρόνο λειτουργίας:

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΠΛΗΡΕΣ
Όταν εμφανιστεί το σύμβολο αυτό πρέπει να απομακρυνθεί η
κάμερα από το θερμό περιβάλλον. 80 %

60 %
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν εκθέτετε την κάμερα θερμικής απεικόνισης 40 %
επανειλημμένα ή για μεγαλύτερα χρονικά διαστήματα σε
υψηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος, χωρίς να την αφήνετε
να κρυώσει και πάλι, μπορεί να επιδεινωθεί η ποιότητα της 20 %
εικόνας, να χαθεί η θερμική απεικόνιση ή να υποστούν βλάβη
τα εσωτερικά εξαρτήματα. αναβοσβήνει (χαμηλή κατάσταση φόρτισης μπαταρίας)
Να προβλέπετε αρκετό χρόνο μεταξύ αποστολών σε
περιβάλλον υψηλής θερμοκρασίας, για να κρυώσει η άδειο, αναβοσβήνει, μήνυμα "Shutdown"
συσκευή.

Όταν εμφανιστεί στην οθόνη το "SHUTDOWN", η κάμερα


Λειτουργία ζουμ (20) κλείνει μετά από περίπου 10 δευτερόλεπτα.
Το σύμβολο αυτό εμφανίζεται όταν είναι ενεργοποιημένη η
λειτουργία ζουμ.

351

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Η κάμερα βαθμονομείται τακτικά εκ νέου. Η ολίσθηση της
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
θερμοκρασίας από τη μια βαθμονόμηση διαφράγματος ως την
Για να αποφύγετε τη διακοπή λειτουργίας της κάμερας, επόμενη μπορεί να φθάσει περ. ως και 10 %.
πρέπει να τοποθετηθεί το ταχύτερο δυνατόν μια πλήρως
φορτισμένη μπαταρία μόλις αρχίσει ν' αναβοσβήνει το
εικονίδιο της μπαταρίας (20 %). Κατώφλι ThermalScan (21, προαιρετικό)
Το σύμβολο αυτό εμφανίζει την καθορισμένη οριακή τιμή είτε
Εάν η κάμερα κλείσει κατά τη διάρκεια της χρήσης της σε σε oC είτε σε oF (ανάλογα με την εργοστασιακή ρύθμιση).
επικίνδυνο περιβάλλον, π.χ. κατά τη διάρκεια πυρόσβεσης ή
διάσωσης, αυτό μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρότατο
τραυματισμό ή και το θάνατο των ατόμων που βασίζονται στις
δυνατότητες της κάμερας θερμικής απεικόνισης, ως Προετοιμασία για τη χρήση
μοναδικού μέσου πλοήγησης.
Με την πάροδο του χρόνου και κατά συνέπεια, την απώλεια Διαβάστε τις παρούσες Οδηγίες Χρήσης και εξοικειωθείτε με τη
χωρητικότητας της μπαταρίας, τα στοιχεία της ένδειξης της σωστή χρήση και λειτουργία της κάμερας θερμικής
κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας σβήνουν ταχύτερα, ενώ η απεικόνισης. Η Dräger Safety συνιστά θερμά την παροχή μιας
εμφάνιση των στοιχείων παραμένει γραμμική. Αυτό σημαίνει, ότι η θεωρητικής επιπλέον ενημέρωσης και μια πρακτική εξάσκηση
κάμερα δε θα κλείσει αναπάντεχα και ότι θα σημάνει προειοποίηση στη χρήση και το χειρισμό της κάμερας.
στο χρήστη όταν η φόρτιση της μπαταρίας είναι χαμηλή.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Ένδειξη θερμοκρασίας (24) Πριν την πρώτη χρήση, κάθε νέο πακέτο μπαταριών πρέπει να
Η κάμερα μετρά τη θερμοκρασία της μικρής περιοχής στη μέση φορτιστεί πλήρως με έναν επιτραπέζιο φορτιστή, ξεχωριστά
του σταυρονήματος. Η θερμοκρασία που μετρήθηκε από την κάμερα.
εμφανίζεται ως ψηφιακή τιμή μέτρησης είτε σε oC είτε σε oF
(ανάλογα με την εργοστασιακή ρύθμιση). Η ένδειξη Στο σύνολο παράδοσης της παρούσας κάμερας θερμικής
θερμοκρασίας χαρακτηρίζεται με το "+", όταν έχει επιτευχθεί η απεικόνισης περιέχονται επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
ανώτατη θερμοκρασία της περιοχής μέτρησης. Lithium*Ion. Μια νέα, πλήρως φορτισμένη μπαταρία παρέχει 4
ώρες λειτουργίας με ονομαστική θερμοκρασία 22 oC (72 oF). Η
Η κάμερα απεικονίζει πάντα τη μέση θερμοκρασία της θερμοκρασία περιβάλλοντος μπορεί να επηρεάσει την
περιοχής ή της επιφάνειας στη μέση του σταυρονήματος. Η απόδοση της μπαταρίας και τη διάρκεια ζωής της κάμερας
επιφάνεια ή η περιοχή στην οποία θα μετρηθεί η θερμοκρασία θερμικής απεικόνισης. Συνιστούμε, πριν τη χρήση να
εξαρτάται από την απόσταση προς τα αντικείμενα που τοποθετείτε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία στην κάμερα
μετρήθηκαν. Όσο μεγαλώνει η απόσταση προς το αντικείμενο θερμικής απεικόνισης.
που μετρήθηκε, τόσο μεγαλώνει και η επιφάνεια στην οποία θα
μετρηθεί η θερμοκρασία. Ακριβέστερες μετρήσεις της Είναι φυσικό, μια μπαταρία να αποφορτίζεται. Για το λόγο
θερμοκρασίας μπορούν να επιτευχθούν μειώνοντας την αυτό, ελέγχετε την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας πριν
απόσταση προς το αντικείμενο. από κάθε χρήση της κάμερας θερμικής απεικόνισης. Για να
εξασφαλιστεί η μόνιμη διαθεσιμότητα μιας φορτισμένης

352

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


μπαταρίας, συνιστάται, όταν η μπαταρία δε χρησιμοποιείται, να Φόρτιση μπαταριών
φορτίζεται στη συσκευή φόρτισης. Δεν παρουσιάζεται απώλεια Οι μπαταρίες μπορούν να φορτιστούν είτε με τον επιτραπέζιο
χωρητικότητας εξαιτίας του λεγόμενου memory effect, φορτιστή είτε με τον φορτιστή αυτοκινήτου.
γεγονός που επιτρέπει στην μπαταρία να είναι πάντα γεμάτη
όταν χρησιμοποιείται. ΠΡΟΣΟΧΗ
Μια μπαταρία που αποφορτίστηκε ως το σημείο στο οποίο Ο φορτιστής δεν πρέπει να έρθει σε επαφή με νερό,
ενεργοποιείται ο διακόπτης ασφαλείας, εκπέμπει το σήμα ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
"χαμηλή κατάσταση φόρτισης", ώσπου να πετύχει την Μην πλησιάζετε τη συσκευή φόρτισης κατά τη διάρκεια της
κατάσταση πλήρους φόρτισης. Μια τέτοια μπαταρία πρέπει να φόρτισης σε υλικά που μπορούν να εκραγούν.
φορτίζεται ξεχωριστά από την κάμερα. Εάν ο χρήστης
Οι μπαταρίες πρέπει να φορτίζονται σε θερμοκρασία
προσπαθήσει να φορτίσει μια τέτοια μπαταρία, ενώ είναι
περιβάλλοντος από 0 oC έως 35 oC (32 oF έως 95 oF). Σε
συνδεδεμένη με την κάμερα, θα αρχίσει μόνο να αναβοσβήνει
θερμοκρασία περιβάλλοντος εκτός της παραπάνω
το κόκκινο LED. Η μπαταρία δε θα φορτιστεί.
εμβέλειας, η μπαταρία δε φορτίζεται σωστά.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τις μπαταρίες και τις συσκευές
φόρτισης που παραδίδονται από την Dräger Safety.
Η διαδικασία φόρτισης είναι ίδια και για τα δύο συστήματα:
Επισημάνσεις για την ασφαλή χρήση μπαταριών Το κίτρινο LED πρέπει να είναι αναμμένο. Δηλώνει ότι η
— Μην αποσυναρμολογείτε, ανοίγετε, μετατρέπετε ή συσκευή φόρτισης είναι συνδεδεμένη σωστά. Το κίτρινο LED
ανακατασκευάζετε τις μπαταρίες. είναι αναμμένο κατά τη διάρκεια ολόκληρης της διαδικασίας
— Μην εισάγετε ξένα σώματα στις μπαταρίες. φόρτισης.
— Μην τις αφήνετε να πέφτουν, μην τις συνθλίβετε, κυρτώνετε, Το κόκκινο LED ανάβει, δηλώνοντας ότι η μπαταρία φορτίζεται.
αλλοιώνετε, τρυπάτε και μην τις τεμαχίζετε. Εάν το κόκκινο LED αρχίσει να αναβοσβήνει, η μπαταρία
— Μην τις εκθέτετε σε υπερβολική θερμότητα και μην τις βρίσκεται πιθανόν εκτός της έγκυρης περιοχής φόρτισης, δηλ.
τοποθετείτε σε φούρνο μικροκυμάτων. από 0 oC έως 35 oC (32 oF έως 95 oF). Ελέγξτε εάν η μπαταρία
— Εάν μια μπαταρία σημειώσει διαρροή, αποφύγετε κάθε φορτίζεται σε περιβάλλον με θερμοκρασία εντός των έγκυρων
επαφή του υγρού της μπαταρίας με την επιδερμίδα ή με τα ορίων. Εάν ναι, αφήστε την μπαταρία στη συσκευή φόρτισης,
μάτια. Εάν εκτεθεί μια περιοχή του σώματος σε υγρό ώσπου να ολοκληρωθεί η διαδικασία φόρτισης.
μπαταρίας, ξεπλύντε την με άφθονο νερό και απευθυνθείτε Τώρα ανάβει το πράσινο LED, δηλώνοντας ότι η μπαταρία έχει
σε γιατρό. φορτιστεί πλήρως. Όταν η μπαταρία φορτίζεται πλήρως, το
— Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. κόκκινο LED σβήνει. Μια πλήρη διαδικασία φόρτισης
ολοκληρώνεται συνήθως σε λιγότερο από 3 ώρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν η μπαταρία ή η κάμερα παραμένει στη συσκευή
Η μη αρμόζουσα χρήση μπαταριών μπορεί να προκαλέσει φόρτισης, η συσκευή φόρτισης την επαναφορτίζει κατά
πυρκαγιές, εκρήξεις και άλλους κινδύνους. διαστήματα, ώστε να είναι πλήρως φορτισμένη και διαθέσιμη
όταν χρειαστεί. Αυτό δε φθείρει την μπαταρία.

353

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Φόρτιση μπαταριών με τον επιτραπέζιο φορτιστή Αντικαταστήστε την μπαταρία
● Το τροφοδοτικό ισχύος του επιτραπέζιου φορτιστή
παραδίδεται με περισσότερα φις. Επιλέξτε το κατάλληλο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
φις για το δικό σας σύστημα τροφοδότησης ηλεκτρικού Η κάμερα θερμικής απεικόνισης δεν είναι ουσιαστικά
ρεύματος. ασφαλής.
● Συνδέστε τη συσκευή φόρτισης με την παροχή ισχύος. Αντικαταστήστε την μπαταρία μόνο σε ασφαλές περιοχή
Το κίτρινο LED πρέπει να είναι αναμμένο κατά τη διάρκεια χωρίς κίνδυνο! Κατά την αντικατάταση της μπαταρίας σε
ολόκληρης της διαδικασίας φόρτισης. περιοχή κινδύνου μπορεί να προκληθεί έκρηξη.
● Συνδέστε την μπαταρία με τη συσκευή φόρτισης. Για να το
πετύχετε αυτό, οι ακροδέκτες της μπαταρίας πρέπει να είναι ● Για την τοποθέτηση της μπαταρίας στην κάμερα θερμικής
συνδεδεμένοι με τους ακροδέκτες της συσκευής φόρτισης. απεικόνισης, ευθυγραμμίστε την μπαταρία και τις ράγες
Η μπαταρία φορτίζεται όπως περιγράφεται παραπάνω. οδήγησης της μπαταρίας.
● Στη συνέχεια σπρώξτε την μπαταρία στην κάμερα θερμικής
Φορτίζετε τις μπαταρίαες με τον φορτιστή αυτοκινήτου απεικόνισης, ώσπου να κλειδώσει κάνοντας έναν ήχο και να
Ο φορτιστής αυτοκινήτου μπορεί να φορτίσει την κάμερα με κρατηθεί από το κλιπ ασφάλισης της μπαταρίας.
εγκατεστημένη μπαταρία ή και μια ανταλλακτική μπαταρία. ● Για να την αφαιρέσετε σηκώστε το κλιπ ασφάλισης της
● Βεβαιωθείτε ότι οι περόνες φόρτισης της κάμερας μπαταρίας.
θερμικής απεικόνισης και ο σταθμός φόρτισης είναι καθαρά ● Τραβήξτε την μπαταρία από το πλαίσιο της κάμερας.
και χωρίς ιζήματα.
● Για να ανοίξετε το πώμα, σηκώστε το εξάρτημα ασφάλισης
και τοποθετήστε την κάμερα θερμικής απεικόνισης με το Ρύθμιση των πλευρικών ζωνών.
κρύσταλλο μπροστά, στο σταθμό φόρτισης.
● Ανοίξτε το αυτοκόλλητο φερμουάρ.
Η κάμερα μπορεί να τοποθετηθεί με ή χωρίς τη χειρολαβή
για χρήση σε ερπυσμό στο σταθμό φόρτισης. ● Ρυθμίστε την πλευρική λωρίδα όπως επιθυμείτε.
● Κλείστε το πώμα. ● Κλείστε πάλι το αυτοκόλλητο φερμουάρ, για να
Όταν τοποθετηθεί μέσα στον φορτιστή αυτοκινήτου, η σταθεροποιήσετε τις πλευρικές λωρίδες στη θέση που
κάμερα κλείνει αυτόματα. επιλέξατε.
● Για να φορτίσετε μια αναπληρωματική μπαταρία, σηκώστε
το εξάρτημα ασφάλισης της θήκης μπαταριών στη βάση της
συσκευής φόρτισης και τοποθετήστε την μπαταρία. Το Στερέωση της λωρίδας μεταφοράς
εξάρτημα ασφάλισης ασφαλίζει, ένδειξη ότι τοποθετήθηκε
● Για να στερεώσετε τη λωρίδα ώμου ή την αποσπώμενη
σωστά η μπαταρία.
λωρίδα μεταφοράς, αγκιστρώστε τη στους δακτύλιους D
Η μπαταρία φορτίζεται όπως περιγράφεται παραπάνω. στο τέλος των πλευρικών λωρίδων.
● Για να απομακρύνετε την κάμερα ή την αναπληρωματική
μπαταρία, σηκώστε το αντίστοιχο εξάρτημα ασφάλισης.

354

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Στερέωση μιας χειρολαβής (προαιρετικό) Η κάμερα θερμικής απεικόνισης είναι τώρα έτοιμη για χρήση. Η
θερμική απεικόνιση εμφανίζεται με την παλέτα χρωμάτων που
Διατίθενται οι παρακάτω χειρολαβές: έχει ρυθμιστεί εργοστασιακά ως standard ("TempColor").
— Χειρολαβή για χρήση σε ερπυσμό
— Χειρολαβή με δυνατότητα αποθήκευσης εικόνας To σύστημα αισθητήρων της κάμερας πραγματοποιεί τακτικά
— Χειρολαβή*μεταδότης μια αυτόματη βαθμονόμηση. Αυτό γίνεται αντιληπτό με το
άκουσμα ενός "κλικ" του φίλτρου στο περίβλημα της κάμερας.
Η κάμερα θερμικής απεικόνισης μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή ● Για την απενεργοποίηση της κάμερας θερμικής
χωρίς χειρολαβή. Η χειρολαβή μπορεί να συνδεθεί ως εξής: απεικόνισης, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ON/OFF επί
● Ευθυγραμμίστε την κάμερα θερμικής απεικόνισης με τη πάνω από 5 δευτερόλεπτα.
χειρολαβή. Βεβαιωθείτε, ότι τα ενθέματα (εφόσον Η κάμερα θερμικής απεικόνισης προβάλλει το μήνυμα "Hold
διατίθενται) ταιριάζουν μεταξύ τους. to power down, release for standby" (κρατήστε πατημένο
● Τοποθετήστε την κάμερα στο κυρτό τμήμα της χειρολαβής. για απενεργοποίηση, αφήστε το για κατάσταση
Βεβαιωθείτε ότι δε φθείρονται τα ενθέματα. ετοιμότητας*standby).
● Στερεώστε τη χειρολαβή στην κάμερα, στρίβοντας το Όταν η κάμερα κλείνει, η ένδειξη στην οθόνη σβήνει.
περιστρεφόμενο πλήκτρο.

Χειρισμός Ενεργοποίηση της κατάστασης ετοιμότητας


Με τη χρήση της λειτουργίας σε κατάσταση ετοιμότητας
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της μπορεί να εξοικονομηθεί μπαταρία. Όταν η κάμερα είναι
κάμερας θερμικής απεικόνισης ενεργοποιημένη, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την λειτουργία
σε κατάσταση ετοιμότητας ως εξής:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF επί 1 έως 5 δευτερόλεπτα.
Η κάμερα θερμικής απεικόνισης δεν είναι ουσιαστικά Η κάμερα θερμικής απεικόνισης προβάλλει το μήνυμα "Hold
ασφαλής. Μην την ενεργοποιείτε σε ζώνες με κίνδυνο to power down, release for standby" (κρατήστε πατημένο
έκρηξης! Κίνδυνος έκρηξης! για απενεργοποίηση, αφήστε το για κατάσταση
ετοιμότητας*standby).
Όταν αφήσετε το πλήκτρο αρχίζει ν' αναβοσβήνει το LED στο
● Για να ενεργοποιήσετε την κάμερα θερμικής απεικόνισης, πλήκτρο ON/OFF. Αυτό υποδηλώνει ότι έχει ενεργοποιηθεί η
πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο ON/OFF. Επί περίπου 5*8 λειτουργία σε κατάσταση ετοιμότητας. Η οθόνη κλείνει.
δευτερόλεπτα εμφανίζεται μια οθόνη ενεργοποίησης και το
LED στο πλήκτρο ΟN/OFF ανάβει, ώσπου να εμφανιστεί στην ● Για να επαναφέρετε την κανονική λειτουργία της κάμερας,
οθόνη μια υπέρυθρη εικόνα. Στη συνέχεια, το LED σβήνει. πατήστε στιγμιαία το πληκτρο ON/OFF.
Εμφανίζεται αμέσως η θερμική απεικόνιση στην οθόνη. Το
LED στο πλήκτρο ON/OFF σβήνει, υποδηλώνοντας ότι έχει
απενεργοποιηθεί η λειτουργία σε κατάσταση ετοιμότητας.

355

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Είδη λειτουργίας έως λευκό), κίτρινο και πορτοκαλί, έως κόκκινο, όπου το
κόκκινο αντιστοιχεί στην υψηλότερη θερμοκρασία. Όλα τα
Η κάμερα θερμικής απεικόνισης διαθέτει δύο είδη λειτουργίας: αντικείμενα με θερμοκρασία περίπου 300 oC (572 oF)
την κανονική λειτουργία και τη λειτουργία πυρόσβεσης. Όταν η απεικονίζονται με κίτρινο χρώμα.
κάμερα βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργίας πυρόσβεσης,
στην οθόνη απεικονίζεται το σύμβολο για τη λειτουργία Όταν η θερμοκρασία της προβαλλόμενης εικόνας πέφτει πάλι
πυρόσβεσης (βλέπε εικόνα B στη Σελίδα 3 και “Τι είναι τι” στη και η πλειοψηφία των αντικειμένων είναι κάτω από περ. 130 oC
σελίδα 350). (266 oF), η κάμερα επανέρχεται στην κανονική λειτουργία. Η
εικόνα απεικονίζεται πάλι με τη ρυθμισμένη παλέτα χρωμάτων.
Η κάμερα επιλέγει αυτόματα το είδος λειτουργίας ανάλογα με
τη θερμοκρασία των αντικειμένων στα οποία στρέφεται ο
χρήστης της κάμερας. Ενεργοποίηση της λειτουργίας ζουμ
Η κανονική λειτουργία χρησιμοποιείται για σκηνές με Όταν η κάμερα θερμικής απεικόνισης είναι ενεργοποιημένη,
θερμοκρασία αντικειμένων έως περίπου 130 oC (266 oF). Η μπορείτε να ενεργοποιήσετε την ψηφιακή λειτουργία ζουμ ως
κάμερα θερμικής απεικόνισης περνά στη λειτουργία εξής:
πυρόσβεσης, όταν η θερμοκρασία για πάνω από το 10 % των
αντικειμένων στη σκηνή είναι υψηλότερη από περ. 130 oC ● Για να ρυθμίσετε ένα διπλό ψηφιακό ζουμ, κρατήστε
(266 oF). πατημένο το πλήκτρο MODE επί λιγότερο από 1,5
δευτερόλεπτα.
Κανονική λειτουργία Στην οθόνη εμφανίζεται ένα σύμβολο μεγενθυντικού
Στην κανονική λειτουργία ο χρήστης μπορεί να επιλέξει μεταξύ φακού.
διαφορετικών παλετών χρωμάτων. Η ένδειξη παλέτας
χρωμάτων (16) δείχνει ποια παλέτα έχει ενεργοποιηθεί τη ● Για να διακόψετε τη ρύθμιση ζουμ, κρατήστε εκ νέου
στιγμή αυτή. Εργοστασιακά, έχει ρυθμιστεί η παλέτα χρωμάτων πατημένο το πλήκτρο MODE επί λιγότερο από 1,5
"TempColor" (στην οθόνη εμφανίζεται ως CP 01). Όταν δευτερόλεπτα.
επιλεγεί αυτή η παλέτα χρωμάτων, όλα τα αντικείμενα άνω των Τώρα, η εικόνα δε μεγενθύνεται πλέον και ο μεγενθυντικός
περ. 230 oC (110 oF) απεικονίζονται σε κίτρινο, πορτοκαλί και φακός εξαφανίζεται από την οθόνη.
κόκκινο χρώμα, όπου το κόκκινο συμβολίζει την υψηλότερη
θερμοκρασία. Όλα τα αντικείμενα κάτω από περ. 230 oC Ενεργοποίηση των παλετών χρωμάτων στην
(110 oF) εμφανίζονται σε κλίμακες του γκρι, όπου το μαύρο
αντιστοιχεί σε ψυχρά αντικείμενα, ενώ το λευκό αντιστοιχεί σε κανονική λειτουργία
θερμά αντικείμενα. Όλα τα αντικείμενα με θερμοκρασία Στην κανονική λειτουργία (η κάμερα δε βρίσκεται σε κατάσταση
περίπου 32 oC (0 oF) απεικονίζονται με μπλε χρώμα. ετοιμότητας και το ThermalScan δεν είναι ενεργοποιημένο) οι
Λειτουργία πυρόσβεσης εικόνες μπορούν να εμφανίζονται με διαφορετικές παλέτες
Στη λειτουργία πυρόσβεσης, η δυναμική περιοχή της κάμερας χρωμάτων. Η ένδειξη παλετών χρωμάτων (16) φέρει τη
θερμικής απεικόνισης είναι ρυθμισμένη στο μέγιστο βαθμό. Η σήμανση CP 01, CP 02...CP 06, ανάλογα με την παλέτα
εικόνα προβάλλεται πάντα με την παλέτα "TempColor". Η χρωμάτων που έχει ενεργοποιηθεί κατά το τρέχον διάστημα.
κλίμακα χρωμάτων εκτείνεται από αποχρώσεις του γκρι (μαύρο

356

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Η κάμερα θερμικής απεικόνισης διαθέτει τις επιλογές Λειτουργία ThermalScan (προαιρετική)
"TempColor" (CP 01), "Autumn" (CP 02), "Black Yellow"
(CP 03), "Yellow" (CP 04), "Gray Scale White Hot" (CP 05) και Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη μόνο στην κανονική
"Gray Scale Black Hot" (CP 06) (βλέπε επίσης Σελίδα 375). λειτουργία. Όταν η κάμερα θερμικής απεικόνισης περνά στην
λειτουργία πυρόσβεσης, χρησιμοποιείται ως τυποποιημένη
Η παλέτα χρωμάτων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη παλέτα χρωμάτων το "TempColor".
βελτιστοποίηση της θερμικής απεικόνισης σε λήψεις που
γίνονται σε κανονική λειτουργία (π.χ. "Autumn" για επιχειρήσεις Όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία ThermalScan, όλα τα
παρακολούθησης, "Black Yellow" για επιθεώρηση ηλεκτρικών αντικείμενα που είναι θερμότερα από τις ρυθμισμένες οριακές
εγκατάστασεων, "Gray Scale Black Hot" για επιχειρήσεις τιμές απεικονίζονται σε κόκκινο χρώμα. (βλέπε επίσης Σελίδα 375).
έρευνας και διάσωσης σε χαμηλές θερμοκρασίες). Δεν είναι δυνατή η επιλογή άλλης παλέτας χρωμάτων.
Οι παλέτες χρωμάτων "Gray Scale White Hot" και "Gray Scale Τα κουμπιά ThermalScan είναι ενεργοποιημένα όταν η κάμερα
Black Hot" παρέχουν τη λειτουργία "χρωματική ένδειξη για θερμικής απεικόνισης είναι ενεργοποιημένη και δε βρίσκεται σε
εστία πυρκαγιάς" ("Source of Fire"): μόνο τα γεμισμένα pixel κατάσταση ετοιμότητας.
μιας εικόνας (π.χ. η εστία πυρκαγιάς) απεικονίζονται με κόκκινο
χρώμα, υποδηλώνοντας πως πρόκειται για τη θερμή εστία της Ενεργοποίηση της λειτουργίας ThermalScan
εικόνας. Με τη λειτουργία αυτή μπορούν να αναζητηθούν ● Κρατήστε πατημένο είτε το πλήκτρο DOWN είτε το πλήκτρο
θύλακες πυράκτωσης ή άλλα θερμά σημεία. UP επί περ. 1 δευτερόλεπτο.
Το "TempColor" είναι η συνηθισμένη ρύθμιση για την παλέτα Στην οθόνη εμφανίζεται το "TS > 60 oC" ή το "TS > 140 oF".
χρωμάτων. Όταν η κάμερα θερμικής απεικόνισης είναι Αυτή είναι η τυποποιημένη τιμή.
ενεργοποιημένη χωρίς να έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία
πυρόσβεσης, ή η λειτουργία ThermalScan, μπορείτε να
αλλάζετε τις διαφορετικές παλέτες χρωμάτων ως εξής: Αλλαγή κατωφλίου ThermalScan
● Για να αυξηθεί το κατώφλι ThermalScan πατήστε το
● Πατήστε το πλήκτρο MODE επί πάνω από 1,5 δευτερόλεπτα. πλήκτρο UP.
Η θερμική απεικόνιση απεικονίζεται με άλλη παλέτα χρωμάτων. Η αντίστοιχη τιμή κατωφλίου εμφανίζεται στην οθόνη.
Κάθε φορά όταν το πλήκτρο MODE μένει πατημένο για πάνω ● Για να μειωθεί το κατώφλι ThermalScan πατήστε το
από 1,5 δευτερόλεπτα, η κάμερα θερμικής απεικόνισης πλήκτρο DOWN.
επιλέγει την επόμενη παλέτα χρωμάτων. Η αντίστοιχη τιμή κατωφλίου εμφανίζεται στην οθόνη.
Όταν η κάμερα θερμικής απεικόνισης περνά στη λειτουργία Όταν κρατάτε πατημένο το πλήκτρο DOWN ή UP, αλλάζει
πυρόσβεσης, χρησιμοποιείται κυρίως η παλέτα χρωμάτων ταχύτερα η οριακή τιμή.
"TempColor", ανεξάρτητα από την παλέτα χρωμάτων που
είχατε ρυθμίσει εσείς.
Όταν η κάμερα επανέρχεται στην κανονική λειτουργία, Απενεργοποίηση της λειτουργίας ThermalScan
εμφανίζεται εκ νέου η παλέτα χρωμάτων που είχε επιλεγεί ● Κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα UP και DOWN
προηγουμένως. επί περίπου 1 δευτερόλεπτο.
Το κατώφλι ThermalScan εξαφανίζεται από την οθόνη.

357

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Χειρολαβή> μεταδότης (προαιρετική) Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του μεταδότη
● Για να ενεργοποιήσετε το μεταδότη, πιέστε το πλήκτρο
Ο μεταδότης είναι ένας αναλογικός μεταδότης FM*Video δύο
επάνω στη χειρολαβή.
καναλιών.
Το κανάλι 1 είναι ενεργοποιημένο και το LED 1 ανάβει.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ● Για να ενεργοποιήσετε το κανάλι 2, πιέστε και πάλι το
πλήκτρο επάνω στη χειρολαβή.
Πριν τη χρήση της κάμερας θερμικής απεικόνισης με το Το κανάλι 2 είναι ενεργοποιημένο και το LED 2 ανάβει.
σύστημα μεταδότη, ελέγξτε εάν διαθέτετε ή χρειάζεστε άδεια
για τη χρήση ενός συστήματος μετάδοσης υψηλών ● Για να απενεργοποιήσετε τον μεταδότη, πιέστε και πάλι το
συχνοτήτων με τις συχνότητες αυτές. πλήκτρο στη χειρολαβή ή απενεργοποιήστε την κάμερα.
Και τα δύο LED επάνω στη χειρολαβή κλείνουν.
Οι τεχνικές λεπτομέρειες όπως η συχνότητα λειτουργίας και η
στάθμη ισχύος περιέχονται στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
της χειρολαβής*μεταδότη. Χειρολαβή αποθήκευσης εικόνας
Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε στην Dräger (προαιρετική)
Safety.
Η χειρολαβή αποθήκευσης εικόνας μπορεί να αποθηκεύσει
εικόνες υπέρυθρης ακτινοβολίας και βιντεοκλίπ από την
Η εμβέλεια του συστήματος μετάδοσης μπορεί να επηρεαστεί κάμερα θερμικής απεικόνισης. Η χειρολαβή αποθήκευσης
και από άλλα σήματα μετάδοσης. Η εμβέλεια μπορεί να εικόνας διαθέτει ένα εσωτερικό ρολόι. Όλες οι εικόνες και τα
μειωθεί εξαιτίας της παρεμβολής τοίχων (μπετόν, τούβλο, βίντειο κλιπ αποθηκεύονται σε μια εσωτερική κάρτα SD, στην
χάλυβας), δένδρων, ανθρώπων ή και άλλωναντικειμένων ή οποία είναι εγγεγραμμένη η τρέχουσα ώρα και ημερομηνία.
υλικών μεταξύ του μεταδότη και του σταθμού λήψης. Η
Η χειρολαβή αποθήκευσης εικόνας είναι εξοπλισμένη με μια
εμβέλεια εξαρτάται επίσης από ατμοσφαιρικές συνθήκες,
θύρα USB για τη μεταφορά των εικόνων ή βιντεοκλιπ σε PC. Ο
όπως θερμοκρασία ή υγρασία του αέρα. Μπορούν επίσης να
απαραίτητος οδηγός USB παραδίδεται μαζί με τη λαβή
προκληθούν βλάβες από τοπικές δικτυακές εγκαταστάσεις,
αποθήκευσης εικόνας.
δίκτυα ευρείας περιοχής ή από συγκεκριμένα συστήματα
κινητής τηλεφωνίας. Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε τη χειρολαβή
Εάν η χειρολαβή*μεταδότης συναρμολογηθεί στην κάμερα αποθήκευσης εικόνας
θερμικής απεικόνισης και η κάμερα ενεργοποιηθεί, η Η χειρολαβή αποθήκευσης εικόνας τροφοδοτείται αυτόματα
λειτουργία μεταδότη είναι διαθέσιμη. Εάν η κάμερα βρίσκεται με ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν η κάμερα θερμικής απεικόνισης
σε κατάσταση ετοιμότητας, ο μεταδότης απενεργοποιείται. είναι ενεργοποιημένη, απαιτούνται περίπου 15 δευτερόλεπτα
για την τροφοδότηση της χειρολαβής αποθήκευσης εικόνας με
ηλεκτρικό ρεύμα.
Εάν η κάμερα βρίσκεται σε κατάσταση ετοιμότητας, δεν μπορεί
να γίνει λήψη εικόνων ή βίντεο.

358

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Λογισμικό χειρολαβής αποθήκευσης εικόνας Ενεργοποίηση της λειτουργίας βίντεο

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Οι παρακάτω κατάλογοι αποθηκεύονται στη χειρολαβή Εάν η κάμερα βρίσκεται σε κατάσταση ετοιμότητας,
αποθήκευσης εικόνας: "CONFIG", "IMAGE", "TIME", "UPDATE". απενεργοποιείται η λειτουργία βίντεο.
Μη σβήνετε ποτέ τους καταλόγους αυτούς. Χρησιμοποιούνται Η χειρολαβή πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για τη λήψη
από το υλικολογισμικό της χειρολαβής αποθήκευσης εικόνας. βίντεο.
● Αντιγράψτε το "Thermal Camera Maintenance" σε έναν H/Y ● Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία βίντεο, πιέστε το
για να χρησιμεύσει ως αντίγραφο ασφαλείας. πλήκτρο στη χειρολαβή για περισσότερο από ένα
Οι λειτουργίες "Firmware Update" και "Timestamp Images" δευτερόλεπτο.
προορίζονται μόνο για τη συντήρηση. Το LED 1 ανάβει και γίνεται λήψη βίντεο.
Πριν τη χρήση της χειρολαβής αποθήκευσης εικόνας ελέγξτε ● Για να σταματήσετε τη λήψη βίντεο, πιέστε και πάλι το
εάν οι ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας είναι σωστές. Οι πλήκτρο.
ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνία μπορούν ν' αλλαχθούν ως εξής:
● Συνδέστε την κάμερα μέσω ενός καλωδίου USB*Kabel με LED
τον Η/Υ, ενώ εκείνη τροφοδοτείται με ρεύμα. Τα LED στη χειρολαβή αποθήκευσης εικόνας σημαίνουν τα εξής:
● Πραγματοποιήστε εκκίνηση του προγράμματος "Thermal LED 1: ON Γίνεται λήψη εικόνας ή βίντεο.
Camera Maintenance". OFF Δε γίνεται καμία κάλυψη.
● Επιλέξτε την κάμερα από τον κατάλογο. LED 2: ON Η κάρτα μνήμης είναι γεμάτη/μένουν
● Κάντε κλικ στο κουμπί "Set Time". λιγότερο από 10 MB στην κάρτα μνήμης.
Η ώρα που καταγράφεται στην κάμερα συγχρονίζεται με Δεν είναι δυνατή η λήψη άλλων εικόνων ή
εκείνη του Η/Υ. βίντεο. Σβήστε τα στοιχεία από την κάρτα
● Αποσυνδέστε την κάμερα από τον Η/Υ. μνήμης για να κερδίσετε αποθηκευτικό
χώρο.
● Πραγματοποιήστε εκ νέου εκκίνηση της κάμερας θερμικής OFF Το σύστημα βρίσκεται σε ετοιμότητα.
απεικόνισης, για τη λήψη φωτογραφιών ή βίντεο.

Ενεργοποίηση της λειτουργίας αποθήκευσης εικόνας Κατά την εκκίνηση το LED 2 αναβοσβήνει γρήγορα. Αυτό
● Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αποθήκευσης εικόνας, σημαίνει ότι η χειρολαβή λειτουργεί σωστά. Κατά τη λειτουργία
πιέστε το πλήκτρο στη χειρολαβή για λιγότερο από ένα ωστόσο, //LED που αναβοσβήνουν υποδεικνύουν βλάβες. Στην
δευτερόλεπτο. περίπτωση αυτή, ανατρέξτε στο “Χειρολαβή αποθήκευσης
Το LED 1 ανάβει και γίνεται λήψη μιας εικόνας. εικόνας” στη σελίδα 365.
● Πιέστε για μια ακόμη φορά το πλήκτρο, για τη λήψη άλλης
μιας εικόνας.

359

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Μετά τη χρήση Έλεγχος της κάμερας
● Ελέγχετε την κάμερα θερμικής απεικόνισης για βλάβες στην
Να καθαρίζετε και να ελέγχετε την κάμερα θερμικής κατασκευή καθώς και για ζημιές που προκλήθηκαν από τη
απεικόνισης nμετά από κάθε χρήση όπως αναφέρεται στις θερμότητα και από χημικές ουσίες.
παρακάτω παραγράφους.
● Επίσης ελέγχετε τα μηχανικά εξαρτήματα, για να
διαπιστώσετε εάν οι βίδες έχουν λυθεί ή εάν οι φλάντζες
Καθαρισμός της κάμερας έχουν χαλαρώσει ή φύγει από τη θέση τους.
Κατά τον καθαρισμό της κάμερας θερμικής απεικόνισης να ● Ελέγξτε όλους τους φακούς για ζημιές από θερμότητα,
βεβαιωθείτε ότι δε σημειώνονται εκδορές επάνω στις οπτικές χημικές ουσίες, ραγίσματα ή θραύση.
επιφάνειες. ● Ελέγξτε εάν όλες οι ετικέτες παραμένουν σε άθικτη
κατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Ελέγξτε τις μπαταρίες για βλάβες και διαρροές, κυρίως τις
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή αραιωτικά για τον καθαρισμό επαφές των μπαταριών για ζημιές.
της κάμερας θερμικής απεικόνισης. Εάν χρησιμοποιείτε τα ● Ελέγξτε τη σωστή ένδειξη των LED της συσκευής φόρτισης
μέσα αυτά, υπάρχει κίνδυνος ζημιάς στο περίβλημα της και της κάμερας θερμικής απεικόνισης.
κάμερας.
Εάν διαπιστωθεί ζημιά, η κάμερα θερμικής απεικόνισης πρέπει
να τεθεί αμέσως εκτός λειτουργίας και να επιστραφεί για
● Σκουπίστε την κάμερα θερμικής απεικόνισης με ένα υγρό συντήρηση ή επισκευή σε ένα συνεργείο επισκευών. Μετά τη
πανί που δεν αφήνει χνούδι. Εάν χρειαστεί, καθαρίστε με χρήση της κάμερας θερμικής απεικόνισης συνιστάται η
ζεστό σαπουνόνερο. φόρτιση της μπαταρίας με τον επιτραπέζιο φορτιστή και, εάν
● Στεγνώστε με ένα απαλό πανί που δεν αφήνει χνούδι. δεν είναι απαραίτητη, συνιστάται να την αφήσετε στη συσκευή
Αφήστε την κάμερα θερμικής απεικόνισης να στεγνώσει φόρτισης.
πριν την τοποθετήσετε στη θήκη μεταφοράς. Αυτό δε φθείρει την μπαταρία.
● Οι επαφές, τα στοιχεία χειρισμού και το κλιπ ασφαλείας της
μπαταρίας πρέπει να καθαρίζονται με ένα απαλό πανί που
δεν αφήνει χνούδι.

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αφαιρείτε ποτέ το κάλυμμα. Κατά την αφαίρεση του
καλύματος μπορεί να προκληθεί τραυματισμός από
ηλεκτροπληξία. Η συντήρηση της συσκευής επιτρέπεται μόνο
από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.

360

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Τακτικές επιθεωρήσεις Με τα παρακάτω βήματα μπορείτε να πετύχετε την πλήρη
εκμετάλλευση της χωρητικότητας της μπαταρίας. Να εκτελείτε
Συνιστάται η πραγματοποίηση των παρακάτω διαδικασιών τη διαδικασία αυτή ανά 3 έως 6 μήνες:
τακτικά, όταν η κάμερα παραμένει αποθηκευμένη και δε ● Φορτίστε πλήρως την μπαταρία.
χρησιμοποιείται. ● Ενεργοποιήστε την κάμερα θερμικής απεικόνισης και
● Βγάλτε την κάμερα θερμικής απεικόνισης από τη θήκη και αφήστε τη να λειτουργήσει χωρίς διακοπή σε θερμοκρασία
ελέγξτε την επιφάνειά της για εμφανείς βλάβες ή ελλείψεις. δωματίωου, ώσπου να κλείσει αυτόματα.
● Εάν διαπιστωθούν ίχνη ρύπων ή σαθρότητας, πρέπει να ● Φορτίστε εκ νέου την μπαταρία.
καθαρίσετε την κάμερα θερμικής απεικόνισης. Τώρα είναι έτοιμη για χρήση.
● Ελέγξτε εάν η κάμερα θερμικής απεικόνισης λειτουργεί Η Dräger αναλαμβάνει, εφόσον ζητηθεί, τη συνολική
σωστά: επιθεώρηση της κάμερας θερμικής απεικόνισης
Τοποθετήστε την μπαταρία και ενεργοποιήστε την κάμερα συμπεριλαμβανομένου και του ελέγχου λειτουργίας. Για
θερμικής απεικόνισης. περισσότερες λεπτομέρειες απευθυνθείτε στην Dräger Safety.
Πρέπει να εμφανίζεται η θερμική απεικόνιση και τα πλήκτρα
πρέπει να λειτουργούν.
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε την κάμερα θερμικής
απεικόνισης και αφαιρέστε την μπαταρία.
● Φυσήξτε για να απομακρύνετε ιζήματα από τις ράγες των
μπαταριών και από το κλιπ ασφαλείας της μπαταρίας.
● Φορτίστε τις μπαταρίες (Πίνακας“Μετά τη χρήση” στη
σελίδα 360)
● Αποθηκεύστε την κάμερα θερμικής απεικόνισης
(Πίνακας“Μετά τη χρήση” στη σελίδα 360).
● Να φορτίζετε την μπαταρία ανά τετράμηνο, ώστε να
αποφύγετε την υπερβολική εκφόρτισή τους.
● Όταν η διάρκεια λειτουργίας της μπαταρίδας δεν αρκεί πια,
να αποσύρετε την μπαταρία.

361

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Δρση βλάβης
Κάμερα
Βλάβη Αιτία Βοήθεια
Πατήθηκε το πλήκτρο ON/OFF, αλλά η Δεν έχει τοποθετηθεί μπαταρία ή μια Τοποθετήστε μια πλήρως φορτισμένη
κάμερα δεν ενεργοποιείται (δεν εντελώς αποφορτισμένη μπαταρία. μπαταρία.
εμφανίζεται η οθόνη ενεργοποίησης ή η
θερμική απεικόνιση). Η μπαταρία έχει αποφορτιστεί πολύ και Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί
έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης ξεχωριστά από την κάμερα. Αφαιρέστε
ασφαλείας. την μπαταρία από την κάμερα και
φορτίστε τη με έναν επιτραπέζιο
φορτιστή ή με φορτιστή οχήματος. Εάν
δεν πετύχει η φόρτιση, επικοινωνήστε με
την Dräger Safety.
Πατήθηκε το πλήκτρο ON/OFF και το Η οθόνη LCD έχει βλάβη. Επιστρέψτε την κάμερα για επισκευή
πράσινο LED άναψε για 5 δευτερόλεπτα, στην Dräger Safety.
ωστόσο δεν εμφανίζεται η οθόνη
ενεργοποίησης ή η θερμική απεικόνιση.
Η θερμική απεικόνιση δε βρίσκεται στο Το σύστημα αισθητήρα ή το οπτικό Επιστρέψτε την κάμερα για επισκευή
εστιακό σημείο, εμφανίζει μόνιμες σύστημα είναι ελαττωματικό. στην Dräger Safety.
γραμμές ή είναι ασταθής.
Η χωρητικότητα της μπαταρίας είναι Η μπαταρία είναι φορτισμένη μόνο Τοποθετήστε μια πλήρως φορτισμένη
ανεπαρκής. μερικώς (δεν εμφανίονται όλες οι μπάρες μπαταρία.
της ένδειξης φόρτισης της μπαταρίας).
Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, Συγχρονισμος μπαταρίας: Φορτίστε την
αλλά ο διαχειριστής μπαταρίας δεν μπαταρία πλήρως. Ενεργοποιήστε την
εμφανίζει την πραγματική χωρητικότητα κάμερα θερμικής απεικόνισης και
του πακέτου. αφήστε τη να λειτουργήσει χωρίς
διακοπή σε θερμοκρασία δωματίωου,
ώσπου να κλείσει αυτόματα. Φορτίστε εκ
νέου την μπαταρία.
Ο βαθμός παλαιότητας της μπαταρίας Αντικατάσταση μπαταρίας.
έχει φθάσει στο σημείο που η
χωρητικότητά της δεν επαρκεί πλέον. Ο
συγχρονισμός της μπαταρίας δε βοηθά.

362

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Κάμερα (συνέχεια)
Βλάβη Αιτία Βοήθεια
Η μπαταρία δε φορτίζεται στο φορτιστή Είναι πιθανό να ενεργοποιήθηκε ο Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί
οχήματος, παρόλο που είναι διακόπτης ασφαλείας της μπαταρίας. ξεχωριστά από την κάμερα. Αφαιρέστε
συνδεδεμένη με την κάμερα. την μπαταρία από την κάμερα και
φορτίστε τη με έναν επιτραπέζιο
φορτιστή ή με φορτιστή οχήματος. Εάν
δεν πετύχει η φόρτιση, επικοινωνήστε με
την Dräger Safety.
Η μπαταρία βρίσκεται στον επιτραπέζιο Η μπαταρία βρίσκεται εκτός της Ελέγξτε εάν η μπαταρία και η συσκευή
φορτιστή ή στο φορτιστή αυτοκινήτου και ισχύουσας περιοχής θερμοκρασίας (0 oC φόρτισης βρίσκονται εντός της
το κόκκινο LED του φορτιστή έως 35 oC; 32 oF έως 95 oF). ισχύουσας περιοχής θερμοκρασίας. Τότε
αναβοσβήνει. θα πρέπει να λειτουργήσει κανονικά η
φόρτιση.
Η μπαταρία έχει αποφορτιστεί Αφήστε τη μπαταρία στο φορτιστή,
υπερβολικά. ώσπου να ολοκληρωθεί η διαδικασία
φόρτισης και να ανάψει το πράσινο LED.

363

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Χειρολαβή>μεταδότης
Βλάβη Αιτία Βοήθεια
Η εικόνα στον σταθμό λήψης εμφανίζει χιονάκια/ Ο μεταδότης/ η κάμερα έχουν απενεργοποιηθεί, Ενεργοποιήστε το μεταδότη και την κάμερα ή
είδωλα. έχουν συντονιστεί σε λανθασμένο κανάλι Ϊή δε αλλάξτε κανάλι. Εάν ο σταθμός λήψης συνεχίζει
λειτουργούν σωστά. να παρουσιάζει τα ίδια προβλήματα,
επικοινωνήστε με την Dräger Safety.
Στην οθόνη δεν εμφανίζεται εικόνα. Ο μεταδότης ή ο σταθμός λήψης έχουν Βεβαιωθείτε ότι ο μεταδότης και ο σταθμός
απενεργοποιηθεί. λήψης έχουν ενεργοποιηθεί.
Η οθόνη του σταθμού λήψης μένει κλειστή, Η κάμερα ή ο μεταδότης δε λειτουργούν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι τόσο ο μεταδότης όσο και η
παρόλο που έχει ενεργοποιηθεί ο σταθμός κάμερα είναι έτοιμοι προς λειτουργία. Εάν ο
λήψης. σταθμός λήψης συνεχίζει να παρουσιάζει τα ίδια
προβλήματα, επικοινωνήστε με την Dräger
Safety.
Η εικόνα στον σταθμό λήψης δεν έχει ευκρίνεια. Πολλές παρεμβολές Βεβαιωθείτε ότι τόσο η κάμερα όσο και ο
μεταδότης και ο σταθμός λήψης βρίσκονται πολύ
κοντά (περ. 60 cm) και ότι έχουν συντονιστεί στο
ίδιο κανάλι.
Βεβαιωθείτε ότι ο σταθμός λήψης δεν βρίσκεται
πολύ κοντά σε ασύρματο δίκτυο, σε εστία
μικροκυμάτων ή σε άλλες πηγές σημάτων που
εκπέμπουν στην ίδια συχνότητα. Εάν ο σταθμός
λήψης συνεχίζει να παρουσιάζει τα ίδια
προβλήματα, επικοινωνήστε με την Dräger
Safety.
Λάθος κανάλι. Αλλάξτε κανάλι στον μεταδότη ή στο σταθμό
λήψης.
Ο μεταδότης δεν αλλάζει κανάλια. Ο μεταδότης δε λειτουργεί. Απευθυνθείτε στην Dräger Safety.
Η εικόνα στην οθόνη του σταθμού λήψης είναι Αδύναμο σήμα του βίντεο ή βλάβη της οθόνης. Επικοινωνήστε με την Dräger Safety ή με την
αδύναμη. εταιρεία από την οποία προμηθευτήκατε την
οθόνη ή το PC.
Η εμβέλεια του συστήματος είναι χαμηλή. Λανθασμένο κανάλι του μεταδότη ή του σταθμού Αλλάξτε κανάλι στον μεταδότη §η στο λήπτη.
λήψης.
Ο μεταδότης δεν ενεργοποιείται. Κακή σύνδεση ή απώλεια σύνδεσης μεταξύ Βεβαιωθείτε, ότι η χειρολαβή*μεταδότης
της κάμερας θερμικής απεικόνισης και της είναι συνδεδεμένη σωστά με την κάμερα
χειρολαβής*μεταδότη. θερμικής απεικόνισης. Το περιστρεφόμενο
πλήκτρο πρέπει να σφιχτεί γερά.

364

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Χειρολαβή αποθήκευσης εικόνας
Βλάβη Αιτία Βοήθεια
Το LED 1 στην χειρολαβή αποθήκευσης Μια προσπάθεια λήψης εικόνας απέτυχε. Προσπαθήστε να συλλάβετε εκ νέου την
εικόνας αναβοσβήνει. εικόνα ή το βίντεο.
Ζητήθηκε η σύλληψη εικόνας ή βίντεο, Αφαιρέστε το καλώδιο USB και
αλλά ανιχνεύτηκε σύνδεση PC μέσω προσπαθήστε να συλλάβετε εκ νέου την
καλωδίου USB. εικόνα ή το βίντεο.
Το LED 2 στην χειρολαβή αποθήκευσης Παρουσιάστηκε βλάβη συστήματος. Επιστρέψτε τη χειρολαβή αποθήκευσης
εικόνας αναβοσβήνει. εικόνας στην Dräger Safety.
Τόσο το LED 1 όσο και το LED 2 στη Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την Ελέγξτε εάν υπάρχει προστασία
χειρολαβή αποθήκευσης εικόνας, εγγραφή της κάρτας μνήμης. εγγραφής στην κάρτα μνήμης ή στον
αναβοσβήνουν. κατάλογο. Στην περίπτωση αυτή,
αφαιρέστε την προστασία εγγραφής από
την κάρτα μνήμης ή από τον κατάλογο.
Απενεργοποιήστε και στη συνέχεια
ενεργοποιήστε και πάλι την κάμερα και
προσπαθήστε να κάνετε τη λήψη της
εικόνας ή του βίντεο.
Εάν συνεχίζει να υπάρχει σφάλμα,
συνδέστε το καλώδιο USB και
φορμάρετε εκ νέου την κάρτα μνήμης.
Αδύνατη η λήψη εικόνας ή βίντεο. Η τάση της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή. Φορτίστε την μπαταρία.

365

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Φορτιστής οχήματος
Βλάβη Αιτία Βοήθεια
Τα LED δεν ανάβουν. Η εξωτερική ασφάλεια In*Line έχει καεί. Αντικαταστήστε την ασφάλεια.
Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε την παροχή ρεύματος.
Το θετικό καλώδιο παροχής ρεύματος Βεβαιωθείτε, ότι το καλώδιο αυτό είναι
δεν είναι συνδεδεμένο με το θετικό σωστά συνδεδεμένο.
ακροδέκτη.
Το κίτρινο LED ανάβει, το κόκκινο και το Δε βρίσκονται μπαταρίες μέσα στην Βεβαιωθείτε, ότι οι μπαταρίες μέσα στην
πράσινο LED δεν ανάβουν όταν η κάμερα κάμερα. κάμερα είναι εντάξει.
ή η μπαταρία βρίσκονται στη συσκευή
Κακή σύνδεση με την κάμερα ή την Βεβαιωθείτε, ότι οι συνδέσεις της
φόρτισης.
μπαταρία. συσκευής φόρτισης είναι καθαρές και ότι
δεν έχουν λυγίσει. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μικρή ποσότητα
καθαριστικού επαφών (z. B. WD*40) για
τον καθαρισμό του φορτιστή και των
επαφών φόρτισης της κάμερας ή της
μπαταρίας. Τοποθετήστε τις και πάλι
καλά για να βεβαιωθείτε ότι γίνεται
επαφή.
Οι μπαταρίες δε φορτίζονται πλήρως. Το τροφοδοτικό ισχύος κάνει θόρυβο. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος
είναι συνδεδεμένο σε ένα καθαρό
τροφοδοτικό ισχύος χωρίς υψηλές τιμές
υπέρτασης.

366

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Συντήρηση Αποθήκευση
● Μόνο καταρτισμένο προσωπικό τεχνικής εξυπηρέτησης και Για την εξασφάλιση μεγάλης διάρκειας ζωής, η κάμερα
όχι οι τελικοί χρήστες επιτρέπεται να πραγματοποιεί θερμικής απεικόνισης και τα εξαρτήματα πρέπει να
επισκευές στην κάμερα θερμικής απεικόνισης. αποθηκεύονται πάντα σε περιβάλλον με ήπια θερμοκρασία
● Κατά τη συντήρηση ή επισκευή της κάμερας θερμικής (10 oC έως 40 oC; 50 oF έως 104 oF, με χαμηλή υγρασία).
απεικόνισης έπικοινωνήστε με την Dräger Safety (ΗΠΑ: 800* Όταν η κάμερα θερμικής απεικόνισης αποθηκεύεται σε πολύ
922*5518) ή με την πλησιέστερη αντιπροσωπεία της Dräger χαμηλή ή πολύ υψηλή θερμοκρασία, αυτό μπορεί να
και ζητήστε να σας δοθεί το "Service Return Authorization προκαλέσει διακοπή της λειτουργίας ή της εικόνας. Συνήθως,
Number" (SRA*Nr.). τα προβλήματα αυτά αίρονται από μόνα τους, όταν η κάμερα
Όταν επιστρέφετε την κάμερα θερμικής απεικόνισης πρέπει θερμικής απεικόνισης επανέρχεται στη συνηθισμένη της
να έχετε γράψει αυτόν τον αριθμό SRA σε όλα τα έγγραφα θερμοκρασία αποθήκευσης.
αποστολής καθώς και επάνω στη συσκευασία. Χωρίς τον Μην εκθέτετε την κάμερα απευθείας στις ακτίνες του ήλιου.
αριθμό SRA δεν μπορείτε να επιστρέψετε την κάμερα
θερμικής απεικόνισης! Κατά την επόμενη χρήση της κάμεραςθερμικής απεικόνισης ενδεχ.
σκουπίστε τη συγκεντρωμένη υγρασία στο φακό με ένα απαλό πανί.
● Καθώς η αποστολή επικίνδυνων ουσιών και μολυσμένου
υλικού απαγορεύεται από τους νόμους και τους ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
κανονισμούς αποστολής, πρέπει να απολυμάνετε και να
καθαρίσετε την κάμερα θερμικής απεικόνισης πρωτού την Όταν αποθηκεύετε την κάμερα, συνιστούμε να αφαιρείτε την
επιστρέψετε στην Dräger Safety, ώστε να απομακρύνετε επαναφορτιζόμενη μπαταρία από την κάμερα θερμικής
πιθανές επικίνδυνες ουσίες που μπορεί να επικάθησαν στην απεικόνισης για να τη φυλάσσετε ξεχωριστά σε 5 oC έως 10 oC
κάμερα κατά τη χρήση της. ή 41 oF έως 50 oF (πχ. στο ψυγείο), για να διατηρηθεί
φορτισμένη για όσο το δυνατόν μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.

Τα προϊόντα που παρουσιάζουν ενδείξεις ότι έχουν μολυνθεί


απολυμαίνονται επαγγελματικά πρίν τη συντήρηση, με
Διάθεση
επιβάρυνση του πελάτη.
Εξαιτίας των διατάξεων που διέπουν τις αμερικανικές
Η Dräger αναλαμβάνει, εφόσον ζητηθεί, τη συνολική εξαγωγές, η κάμερα θερμικής απεικόνισης πρέπει να
επιθεώρηση της κάμερας συμπεριλαμβανομένου και του επιστρέφεται στην Dräger Safety για να διατεθεί στα
ελέγχου λειτουργίας. Για περισσότερες λεπτομέρειες απορρίμματα.
απευθυνθείτε στην Dräger Safety.
'Όταν η κάμερα θερμικής απεικόνισης φθάσει στο τέλος της
διάρκειας ζωής της, επιστρέψτε τη χωρίς χρέωση στην Dräger
Safety, ώστε να αποφύγετε πιθανά προβλήματα με τη διάθεσή
της στα απορρίμματα. Για περισσότερες πληροφορίες
απευθυνθείτε στην Dräger Safety.

367

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Η παρούσα συσκευή υπόκειται σε κανονισμούς Command Center
που ισχύουν στην ΕΚ σχετικά με την απόρριψη
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών που Σταθμός λήψης, φορητός ή και για χρήση σε όχημα, σε γερή
καθορίζονται στην οδηγία ΕΕ 2002/96/EΚ και που θήκη με μεγάλη οθόνη LCD, συμπεριλαμβάνοντας
από τον Αύγουστο του 2005 ενσωματώθηκαν στο τηλεχειριστήριο, μπαταρία, ψηφιακή συσκευή βίντεο. Η
εθνικό δίκαιο. Οι συνηθισμένες οικιακές συσκευή μπορεί να λειτουργήσει με απόδοση μπαταρίας
συσκευές μπορούν να απορριφθούν σε ειδικούς 12 V DC, 24 V DC, ή 110/240 V AC.
χώρους συγκέντρωσης και ανακύκλωσης. Καθώς Σταθμός λήψης stand alone
όμως η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση ως οικιακή συσκευή, δεν είναι δυνατή η Μικρός σταθμός λήψης χωρίς οθόνη, με πλήκτρο επιλογής
διάθεσή του ως απόβλητο με τον τρόπο αυτό. Η καναλιών, έξοδο για βίντεο (BNC), κεραία, τροφοδοτικό ισχύος
Dräger Safety βρίσκεται στη διάθεσή σας για οποιαδήποτε και προσαρμογέα αυτοκινήτου.
περαιτέρω ερωτήματά σας. Τρίποδο
Μπαταρίες Το τρίποδο καθιστά δυνατή τη λειτουργία της κάμερας σε
Να πετάτε την μπαταρία όπως προβλέπεται από τους ισχύοντες σταθερή θέση. Το τρίποδο βιδώνεται στη σύνδεση τριπόδου και
κανονισμούς περί διάθεσης αποβλήτων. Σχετικές πληροφορίες χερουλιού της κάμερας.
μπορείτε να ζητήσετε από τις κατά τόπους αρχές.
Μην καίτε και μην ανοίγετε βίαια την μπαταρία όταν την πετάτε.
Κεραία με μαγνητική βάση
Κεραία λήψης υψηλής συχνότητας με μαγνήτη για απλή
συναρμολόγηση σε μεταλλικές επιφάνειες (π.χ. πλαφόν
οχήματος) με καλώδιο κεραίας 2,5 m.
Εξαρτήματα
Προσαρμογέας βίντεο
Προαιρετικά μπορεί να διατεθούν τα παρακάτω εξαρτήματα. Ο προσαρμογέας βίντεο καθιστά δυνατή την απευθείας
Αποσπώμενη λωρίδα μεταφοράς σύνδεση ενός σταθμού λήψης με έξοδο βίντεο σε έναν
υπολογιστή με σύνδεση USB.
Με την αποσπώμενη λωρίδα μεταφοράς, η κάμερα μπορεί να
σταθεροποιηθεί στη ζώνη ή στα ρούχα του χρήστη και με τον Καλώδιο βίντεο
τρόπο αυτό να φορεθεί άνετα, ενώ είναι άμεσα διαθέσιμη για Το καλώδιο βίντεο καθιστά δυνατή την απευθείας σύνδεση
οποιαδήποτε χρήση. Όταν η κάμερα δε βρίσκεται σε χρήση, η ενός σταθμού λήψης με έξοδο βίντεο σε μια συσκευή
λωρίδα μεταφοράς την τραβά πίσω στη θέση μεταφοράς. εγγραφής ή σε οθόνη με είσοδο βίντεο.
Δέκτης χειρός
Μικρός, γερός και αδιάβροχος δέκτης χειρός με
ενσωματωμένη οθόνη LC, επαναφορτιζόμενη μπαταρία Li,
έξοδο βίντεο και πλήκτρο επιλογής καναλιών για χρήση με τη
χειρολαβή*μεταδότη.

368

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Τεχνικά Χαρακτηριστικά Hλεκτρικές ιδιότητες
Πρότυπο βίντεο NTSC (συμβατό με το
Φυσικές ιδιότητες αμερικανικό σύστημα TV) ή PAL
Βάρος Τεχνολογία μπαταρίας επαναφορτιζόμενη, Li*Ion
Κάμερα χωρίς μπαταρία 1.030 kg (2,27 lbs) Χρόνος φόρτισης κάτω από 3 δευτερόλεπτα
Μπαταρία 230 g (0,50 lbs) Ιδιότητες υπέρυθρης ακτινοβολίας
Λωρίδα ώμου 200 g (0,44 lbs)
Τύπος αισθητήρα μη ψυχόμενο μικροβολόμετρο
Χειρολαβή για χρήση σε 590 g (1,3 lbs)
VOX
ερπυσμό
Ανάλυση Dräger UCF 1600:
Χειρολαβή*μεταδότη 680 g (1,5 lbs)
160x120 pixels
Χειρολαβή αποθήκευσης 680 g (1,5 lbs)
εικόνας Dräger UCF 3200:
Διαστάσεις (ΠxΥxΜ) 320x240 pixels
Κάμερα 18 x 14 x 14 cm Φασματική περιοχή 7*14 Βm
(5.6 x 5.5 x 7.0 Inch) Εστιακό σημείο αυτόματα, από 1 m έως άπειρο
Χειρολαβή κάμερας 12,7 x 12,2 x 24,1 cm Παράθυρο προστασίας γερμάνιο
(5.0 x 4.8 x 9.5 Inch) υπέρυθρης ακτινοβολίας
Οθόνη Ευαισθησία <0,05 K (ονομαστική)
Τεχνολογία TFT*οθόνη υγρών κρυστάλλων, Συχνότητα εικόνας 60 Hz
χρώμα Πεδίο όρασης
Μέγεθος (διαγώνια) 9 cm (3,5 ίντσες) (οριζόντιο) Dräger UCF 1600:
Λάστιχο * προστασία ελαστική σιλικόνη 44o
περιβλήματος Dräger UCF 3200:
Υλικό πλευρικού λουριού kevlar 54o
Υλικό περιβλήματος και πλαστικό υψηλής θερμοκρασίας (διαγώνιο) Dräger UCF 1600:
χειρολαβής 55o
Χρώμα περιβλήματος μπλε Dräger UCF 3200:
Χρώμα χειρολαβής μαύρο 68o
Αντοχή σε ρύπους ναι
Μόνωση της κάμερας IP67
Φορτιστής οχήματος
Τάση εισόδου 12/24 V DC ονομαστικό
Ρεύμα εισόδου <5,0 A

369

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Λειτουργία Κατάλογος παραγγελιών
Χρόνος λειτουργίας σε 23 oC (74 oF) με μια μπαταρία
χωρίς μεταδότη 4 ώρες Όνομα και περιγραφή Αρ. τεμ.
με μεταδότη 2 ώρες Dräger UCF 1600 NTSC 40 58 035
Διάρκεια ενεργοποίησης μεγ. 5*8 δευτερόλεπτα σε
θερμοκρασία δωματίου Dräger UCF 1600 ThermalScan NTSC 40 57 985
Μέτρηση θερμοκρασίας Ψηφιακή ένδειξη θερμοκρασίας Dräger UCF 3200 NTSC 40 58 040
Λειτουργία πυρόσβεσης *40 oC...590 oC/ Dräger UCF 3200 ThermalScan NTSC 40 57 990
*40 oF...1095 oF
Dräger UCF 1600 PAL 40 58 045
Κανονική λειτουργία *40 oC...121 oC/
Dräger UCF 1600 ThermalScan PAL 40 58 025
*40 oF...250 oF
Ένδειξη χρώματος κίτρινο, πορτοκαλί, κόκκινο και Dräger UCF 3200 PAL 40 58 050
"TempColor" μπλε Dräger UCF 3200 ThermalScan PAL 40 58 030
Θερμοκρασία λειτουργίας *40 oC...80 oC
Λωρίδα ώμου 40 58 038
(*40 oF...176 oF)
Αντοχή σε θερμότητα 80 oC (176 oF) για 30 λεπτά Αποσπώμενη λωρίδα μεταφοράς 40 57 961
150 oC (302 oF) για 17 λεπτά Τρίποδο 40 57 982
260 oC (500 oF) για 9 λεπτά Επιτραπέζιος φορτιστής 40 58 119
Περιοχή μεταδότη
μέσα σε κτίρια περ. 30 ... 100 m Φορτιστής οχήματος 40 57 988
(περ. 98 ... 328 ft.) Μπαταρία Li*Ion 40 58 118
έξω από κτίρια περ. 200 – 500 m
(περ. 656 ... 1640 ft.) Χειρολαβή για χρήση σε ερπυσμό 40 57 992
Χειρολαβή με δυνατότητα Χειρολαβή με δυνατότητα αποθήκευσης 40 57 991
αποθήκευσης εικόνας εικόνας
Αριθμός εικόνων 300 Χειρολαβή*μεταδότης διατίθενται εφόσον
Χρόνος λήψης βίντεο 30 λεπτά ζητηθούν
Προσαρμογέας βίντεο 40 58 267
Κανονισμοί που εκπληρώνονται: Καλώδιο βίντεο 40 58 265
Η παρούσα συσκευή κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις θεμελιώδεις Σταθμοί λήψης διατίθενται εφόσον
απαιτήσεις και άλλους σχετικούς όρους της Ευρωπαϊκής Οδηγίας ζητηθούν
89/336/EΚ (περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας).

370

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


371

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


372

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


373

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


“TempColor“ “Autum“ “Black Yellow“ “Yellow“
00421696.eps

00521696.eps

00621696.eps

00821696.eps
“Gray Scale White Hot“ “Gray Scale Black Hot“ “ThermalScan“ “TempColor: Fire Fighting Mode“
00921696.eps

00721696.eps
01021696.eps

01121696.eps

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Manufacturer and distributor in the USA:
Dräger Safety Inc.
101 Technology Drive
Pittsburgh, PA 15275-1057
USA
Phone +1 412 7 87- 83 83
Fax +1 412 7 87- 22 07
www.draeger.com

Distributor in Europe:
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Revalstrasse 1
D-23560 Luebeck
Germany
Phone +49 451 8 82 - 0
Fax +49 451 8 82 - 20 80
www.draeger.com

90 21 696 - GA 1010.600 MUL128


© Dräger Safety AG & Co. KGaA
Edition 05 - April 2009 (Edition 01 - May 2006)
Subject to alteration

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

You might also like