0% found this document useful (0 votes)
26 views16 pages

Lent 2 031625

The document outlines the order of worship for the Holy Eucharist at Washington National Cathedral on March 16, 2025. It emphasizes the significance of liturgical worship in the Episcopal Church, detailing various components such as hymns, prayers, and scripture readings. The service includes a focus on themes of repentance, mercy, and the teachings of Jesus.

Uploaded by

P H
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
26 views16 pages

Lent 2 031625

The document outlines the order of worship for the Holy Eucharist at Washington National Cathedral on March 16, 2025. It emphasizes the significance of liturgical worship in the Episcopal Church, detailing various components such as hymns, prayers, and scripture readings. The service includes a focus on themes of repentance, mercy, and the teachings of Jesus.

Uploaded by

P H
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 16

The Holy Eucharist

The Second Sunday in Lent


March 16, 2025 • 11:15 am
Washington National Cathedral

Worship lies at the heart of the Christian life. It is in worship that we express our theology and define our identity. It is through
encountering God within worship that we are formed and transformed as the people of God. One of the glories of the Episcopal
Church is its liturgical worship. Liturgy refers to the patterns, forms, words, and actions through which public worship is
conducted.
The people’s responses are in bold.
This type of note, offering directions about the service is called a “rubric,” which comes from the Latin word rubrica (red)—
referring to a time when these instructional notes were always written in red.
When the service is accompanied by music, it often begins with an instrumental piece of music, during which the congregation
can prepare for worship.

carillon prelude
“Heinlein” from A Carillon Book for the Liturgical Year Roy Hamlin Johnson (1929–2020)

prelude
Trivium Arvo Pärt (b. 1935)
I Love You, Jesus Kirk Franklin (b. 1971)

The Entrance Rite


introit
Beati quorum via, Op. 38, No. 1 Charles V. Stanford (1852–1924)
Sung in Latin.
Happy are they whose way is blameless,
who walk in the law of the Lord!
(Psalm 119:1)
The people stand as able at the introduction to the hymn.

1
hymn at the procession • 488
Be Thou My Vision Sung by all. Slane
We begin our worship as a gathered community by praising God in song.

the opening acclamation


Blessed be the God of our salvation:
Who bears our burdens and forgives our sins.

the penitential sentences


Jesus said, “The first commandment is this: Hear, O Israel: The Lord our God is the only Lord. Love the Lord your
God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength. The second is this: Love
your neighbor as yourself. There is no other commandment greater than these.” Mark 12:29-31
The people may kneel as able or be seated.
confession of sin & absolution
Most merciful God, Dios de misericordia,
we confess that we have sinned against you confesamos que hemos pecado contra ti
in thought, word, and deed, de pensamiento, palabra y obra,
by what we have done, por lo que hemos hecho
and by what we have left undone. y por lo que hemos dejado sin hacer.
We have not loved you with our whole heart; No te hemos amado de todo corazón;
we have not loved our neighbors as ourselves. no hemos amado al prójimo como a nosotros mismos.
We are truly sorry and we humbly repent. Sincera y humildemente nos arrepentimos.
For the sake of your Son Jesus Christ, Por tu Hijo Jesucristo,
have mercy on us and forgive us; ten piedad de nosotros y perdónanos;
that we may delight in your will, así tu voluntad será nuestra alegría
and walk in your ways, y caminaremos en tus sendas
to the glory of your Name. Amen. para gloria de tu nombre. Amén.
The archbishop offers the absolution, and the people respond, Amen.

2
kyrie eleison
Lord, Have Mercy Sung by all. Mass 18
Kyrie eleison (‘Lord, have mercy’) is a Greek petition that has long been used in the liturgy. During Lent the Gloria in excelsis
(or a song of praise) is not sung and is replaced by the Kyrie eleison or the Trisagion, an ancient hymn from the Orthodox
liturgy.

The people stand as able.


the collect for the second sunday in lent
The collect is the prayer appointed for each Sunday that “collects” or captures the theme of the day or season of the Church year.
It summarizes the attributes of God as revealed in the scriptures for the day.
The Lord be with you.
And also with you.
Let us pray.
O God, whose glory it is always to have mercy: Be gracious to all who have gone astray from your ways, and bring them
again with penitent hearts and steadfast faith to embrace and hold fast the unchangeable truth of your Word, Jesus
Christ your Son; who with you and the Holy Spirit lives and reigns, one God, for ever and ever. Amen.

the collect for patrick of ireland


Almighty God, in your providence you chose your servant Patrick to be the apostle to the Irish people, to bring those
who were wandering in darkness and error to the true light and knowledge of you: Grant us so to walk in that way
that we may come at last to the light of everlasting life; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you
and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.
The people are seated.

3
The Word of God
the first lesson
This reading is typically from the Old Testament (Hebrew Scriptures) which Jesus knew and from which he often referred or
quoted.
Genesis 15:1-12, 17-18 Génesis 15:1-12, 17-18
The word of the Lord came to Abram in a vision, “Do Después de esto, el Señor le habló a Abram en una
not be afraid, Abram, I am your shield; your reward visión y le dijo: «No tengas miedo, Abram, porque
shall be very great.” But Abram said, “O Lord God, yo soy tu protector. Tu recompensa va a ser muy
what will you give me, for I continue childless, and grande.» Pero Abram le contestó: «Señor y Dios,
the heir of my house is Eliezer of Damascus?” And ¿de qué me sirve que me des recompensa, si tú bien
Abram said, “You have given me no offspring, and sabes que no tengo hijos? Como no me has dado
so a slave born in my house is to be my heir.” But the ningún hijo, el heredero de todo lo que tengo va a ser
word of the Lord came to him, “This man shall not Eliézer de Damasco, uno de mis criados.» El Señor
be your heir; no one but your very own issue shall be le contestó: «Tu heredero va a ser tu propio hijo, y no
your heir.” He brought him outside and said, “Look un extraño.» Entonces el Señor llevó a Abram afuera,
toward heaven and count the stars, if you are able y le dijo: «Mira bien el cielo, y cuenta las estrellas, si
to count them.” Then he said to him, “So shall your es que puedes contarlas. Pues bien, así será el número
descendants be.” And he believed the Lord; and the de tus descendientes.» Abram creyó al Señor, y por
Lord reckoned it to him as righteousness. Then he eso el Señor lo aceptó como justo y le dijo: «Yo soy
said to him, “I am the Lord who brought you from el Señor; yo te saqué de Ur de los caldeos para darte
Ur of the Chaldeans, to give you this land to possess.” esta tierra como herencia.» «Pero, Señor y Dios,
But he said, “O Lord God, how am I to know that I ¿cómo podré estar seguro de que voy a heredar esta
shall possess it?” He said to him, “Bring me a heifer tierra?» contestó Abram. Y Dios le dijo: «Tráeme
three years old, a female goat three years old, a ram una ternera, una cabra y un carnero, de tres años cada
three years old, a turtledove, and a young pigeon.” uno, y también una tórtola y un pichón de paloma.»
He brought him all these and cut them in two, laying Abram trajo todos estos animales a Dios, los partió
each half over against the other; but he did not cut the por la mitad y puso una mitad frente a otra; pero no
birds in two. And when birds of prey came down on partió las aves. Y los buitres bajaban sobre los cuerpos
the carcasses, Abram drove them away. As the sun was de los animales muertos, pero Abram los espantaba.
going down, a deep sleep fell upon Abram, and a deep Cuando empezaba a anochecer, Abram se quedó
and terrifying darkness descended upon him. When profundamente dormido. De pronto lo rodeó una
the sun had gone down and it was dark, a smoking fire gran oscuridad y sintió mucho miedo. Cuando ya era
pot and a flaming torch passed between these pieces. de noche y todo estaba oscuro, apareció un horno que
On that day the Lord made a covenant with Abram, echaba humo y una antorcha encendida que pasaba
saying, “To your descendants I give this land, from the por en medio de los animales partidos. Aquel mismo
river of Egypt to the great river, the river Euphrates.” día el Señor hizo una alianza con Abram y le dijo:
«Esta tierra se la daré a tus descendientes, desde el río
The Word of the Lord. de Egipto hasta el río grande, el Éufrates.»
Thanks be to God.
Palabra de Dios.
Demos gracias a Dios.

4
the psalm chant: plainsong mode VIII
The psalms are prayers that Jesus used and cover every mood of humanity’s relationship with God and one another.
Psalm 27:1-7 Salmo 27:1-7
The Lord is my light and my salvation; Dios es mi luz y salvación.
whom then shall I fear? ¿A quién temeré?
the Lord is the strength of my life; El Señor es el baluarte de mi vida;
of whom then shall I be afraid? ¿A quién le tendré miedo?
When evildoers came upon me to eat up my flesh, Cuando los malvados quisieron devorarme,
it was they, my foes and my adversaries, who mis enemigos tropezaron y cayeron.
stumbled and fell. Aunque un ejército acampe contra mí,
Though an army should encamp against me, mi corazón no temerá.
yet my heart shall not be afraid; Aunque la batalla se levante contra mí,
And though war should rise up against me, pondré mi confianza en Dios.
yet will I put my trust in him. Una cosa le pido al Señor,
One thing have I asked of the Lord; y es lo único que quiero:
one thing I seek; morar en su casa todos los días de mi vida.
that I may dwell in the house of the Lord Admirando la belleza de Dios
all the days of my life; y contemplando su templo.
To behold the fair beauty of the Lord Pues en el día de peligro me refugiará;
and to seek him in his temple. me esconderá en lo más íntimo de su tienda,
For in the day of trouble he shall keep me safe me pondrá sobre una roca.
in his shelter;
he shall hide me in the secrecy of his dwelling
and set me high upon a rock.

the second lesson


This reading, taken from the New Testament, is typically from a letter (epistle) to the early Church, the Acts of the Apostles, or
the Revelation to John.
Philippians 3:17–4:1 Filipenses 3:17–4:1
Brothers and sisters, join in imitating me, and observe Hermanos, sigan mi ejemplo y fíjense también en los
those who live according to the example you have in que viven según el ejemplo que nosotros les hemos
us. For many live as enemies of the cross of Christ; I dado a ustedes. Ya les he dicho muchas veces, y ahora
have often told you of them, and now I tell you even se lo repito con lágrimas, que hay muchos que están
with tears. Their end is destruction; their god is the viviendo como enemigos de la cruz de Cristo, y su
belly; and their glory is in their shame; their minds are fin es la perdición. Su dios son sus propios apetitos,
set on earthly things. But our citizenship is in heaven, y sienten orgullo de lo que debería darles vergüenza.
and it is from there that we are expecting a Savior, the Sólo piensan en las cosas de este mundo. En cambio,
Lord Jesus Christ. He will transform the body of our nosotros somos ciudadanos del cielo, y estamos
humiliation that it may be conformed to the body of esperando que del cielo venga el Salvador, el Señor
his glory, by the power that also enables him to make Jesucristo, que cambiará nuestro cuerpo miserable
all things subject to himself. Therefore, my brothers para que sea como su propio cuerpo glorioso. Y lo hará
and sisters, whom I love and long for, my joy and por medio del poder que tiene para dominar todas las
crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved. cosas. Por eso, mis queridos hermanos, a quienes tanto
deseo ver; ustedes, amados míos, que son mi alegría y
The Word of the Lord. mi premio, sigan así, firmes en el Señor.
Thanks be to God.
Palabra de Dios.
Demos gracias a Dios.

5
The people stand as able at the introduction to the hymn.
hymn at the sequence
My Jesus, I Love Thee Sung by all. Adoniram J. Gordon (1836–1895)
The sequence hymn moves us toward the summit of the Liturgy of the Word—the reading of the Holy Gospel. Gospel means
“good news”—specifically the “good news of Jesus.”

the holy gospel


This reading is taken from one of the four Gospels (Matthew, Mark, Luke, and John), which depict the life, teachings, death,
resurrection, and ascension of our Lord Jesus Christ. We stand for the Gospel reading to show the particular importance placed
on Jesus’ words and actions.
Luke 13:31-35 Lucas 13:31-35
The Holy Gospel of our Lord Jesus Christ according Santo evangelio de nuestro Señor Jesucristo
to Luke. según Lucas.
Glory to you, Lord Christ. Gloria a ti, Cristo Señor.
Some Pharisees came and said to Jesus, “Get away Llegaron algunos fariseos, y le dijeron a Jesús: «Vete de
from here, for Herod wants to kill you.” He said aquí, porque Herodes te quiere matar.» Él les contestó:
to them, “Go and tell that fox for me, ‘Listen, I am «Vayan y díganle a ese zorro: “Mira, hoy y mañana
casting out demons and performing cures today and expulso a los demonios y sano a los enfermos, y pasado
tomorrow, and on the third day I finish my work. Yet mañana termino.” Pero tengo que seguir mi camino
today, tomorrow, and the next day I must be on my hoy, mañana y el día siguiente, porque no es posible
way, because it is impossible for a prophet to be killed que un profeta muera fuera de Jerusalén. ¡Jerusalén,
outside of Jerusalem.’ Jerusalem, Jerusalem, the city Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los
that kills the prophets and stones those who are sent mensajeros que Dios te envía! ¡Cuántas veces quise
to it! How often have I desired to gather your children juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos
together as a hen gathers her brood under her wings, bajo las alas, pero ustedes no quisieron! Pues miren, el
and you were not willing! See, your house is left to hogar de ustedes va a quedar abandonado; y les digo
you. And I tell you, you will not see me until the time que no volverán a verme hasta que llegue el tiempo en
comes when you say, ‘Blessed is the one who comes in que ustedes digan: “¡Bendito el que viene en el nombre
the name of the Lord.’” del Señor!”»
The Gospel of the Lord. El evangelio del Señor.
Praise to you, Lord Christ. Te alabamos, Cristo Señor.
The people are seated at the invitation of the preacher.

6
the sermon The Most Reverend John McDowell
The sermon directly follows the Gospel because it is to be grounded in the scriptures. It illuminates the scriptural readings and
relates them to daily life.
The people stand as able.
the nicene creed
The word “creed” comes from the Latin “credo” for “I believe.” First formulated at the Council of Nicaea in 325 ad and confirmed
in 381 ad, the Nicene Creed is said at the Holy Eucharist and reflects what Christians believe regarding the relationship
between the Father, Jesus, and the Holy Spirit: The Holy Trinity.
We believe in one God, Creemos en un solo Dios,
the Father, the Almighty, Padre todopoderoso,
maker of heaven and earth, Creador del cielo y de la tierra,
of all that is, seen and unseen. de todo lo visible e invisible.
We believe in one Lord, Jesus Christ, Creemos en un solo Señor, Jesucristo,
the only Son of God, Hijo único de Dios,
eternally begotten of the Father, nacido del Padre antes de todos los siglos:
God from God, Light from Light, Dios de Dios, Luz de Luz,
true God from true God, Dios verdadero de Dios verdadero,
begotten, not made, engendrado, no creado,
of one Being with the Father. de la misma naturaleza que el Padre,
Through him all things were made. por quien todo fue hecho;
For us and for our salvation, que por nosotros, y por nuestra salvación bajó
he came down from heaven: del cielo,
by the power of the Holy Spirit y por obra del Espíritu Santo
he became incarnate from the Virgin Mary, se encarnó de María, la Virgen,
and was made man. y se hizo humano.
For our sake he was crucified under Por nuestra causa fue crucificado
Pontius Pilate; en tiempos de Poncio Pilato;
he suffered death and was buried. padeció y fue sepultado,
On the third day he rose again resucitó al tercer día, según las escrituras,
in accordance with the Scriptures; subió al cielo,
he ascended into heaven y está sentado a la derecha del Padre;
and is seated at the right hand of the Father. de nuevo vendrá con gloria para juzgar
He will come again in glory to judge the living a vivos y muertos,
and the dead, y su reino no tendrá fin.
and his kingdom will have no end.
Creemos en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida,
We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver que procede del Padre y del Hijo,
of life, que con el Padre y el Hijo recibe
who proceeds from the Father and the Son. una misma adoración y gloria,
With the Father and the Son he is worshiped y que habló por los profetas.
and glorified. Creemos en la iglesia,
He has spoken through the Prophets. que es una, santa, católica y apostólica.
We believe in one holy catholic and Reconocemos un solo bautismo
apostolic Church. para el perdón de los pecados.
We acknowledge one baptism for the forgiveness Esperamos la resurrección de los muertos
of sins. y la vida del mundo futuro. Amén.
We look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come. Amen.
7
the prayers of the people
We pray for ourselves and particularly on behalf of others. In our prayers we pray for the for Universal Church, the nation and
all who govern, the welfare of the world, the concerns of our community of faith, including those who are in need or suffer, and
for the departed. We are reminded in prayer that we are part of a larger fellowship, the Church—the Body of Christ.
After each intercession,
Lord, in your mercy Señor, en tu piedad
Hear our prayer. Escucha nuestra oración.
The presider prays the concluding collect, and the people respond, Amen.

the peace
The peace of the Lord be always with you. La paz del Señor sea siempre con ustedes.
And also with you. Y también contigo.
The people greet one another with a sign of God’s peace and then are seated.

The Holy Communion


the offertory
Having listened to the Word of God, affirmed our faith, and shared in the peace, we are prepared for the drama and miracle
of the Holy Communion. At the offertory, we gratefully offer back to God some of what God has given us, symbolically in the
bread and wine, and in the money we give.
An offering is received to support the Cathedral’s ministry of sharing God’s love. All are invited to make a gift as the plate is
passed, by scanning the QR code on the back of this leaflet, or online at cathedral.org/give.
The altar is prepared for Holy Communion.
anthem at the offertory
Oh, My Soul Loves Jesus Sung by the ensemble. Kurt Carr (b. 1964)
Refrain Oh, my soul loves Jesus. Angels in heaven serenade thee,
Words don’t convey what my heart But even angels voices cannot worship him for me.
wants to say. I give thee my all and worship from my soul.
Oh, my soul loves Jesus. You have my commitment to love you ever more.
Oh, my soul loves him. Oh, my soul loves Jesus
If I had ten thousand tongues, More than I could ever show.
I’d sing your praises with everyone. Lord, I offer you my praises
I give you my all and worship from my soul. Oh, my soul loves Jesus.
I present a living sacrifice, Oh, my soul loves him.
My body and my soul. Oh, sweet wonder,
Oh, my soul loves Jesus. Jesus, the son of God.
Oh, my soul loves him.
Refrain
The people stand as able at the introduction to the hymn.

8
presentation hymn • 370 (stanza 6) Sung by all. St. Patrick’s Breastplate

the great thanksgiving


In the Great Thanksgiving, we do what Jesus himself asked us to do: thank God and recall all that God has done for us in the
life, death, and resurrection of Christ. The Great Thanksgiving, or Eucharistic Prayer, is a long prayer with four parts. Each of
these four parts corresponds to a different action of Jesus at the Last Supper, where he took, blessed, broke, and gave bread and
wine as sacraments of his body and blood. We begin the Great Thanksgiving with the Sursum corda, meaning “Lift up your
hearts.”
The Lord be with you.
And also with you.
Lift up your hearts.
We lift them to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
It is right to give God thanks and praise.
It is right, and a good and joyful thing, always and everywhere to give thanks to you, Father Almighty, Creator of
heaven and earth.
Through Jesus Christ our Lord, who was tempted in every way as we are, yet did not sin. By his grace we are able to
triumph over every evil, and to live no longer for ourselves alone, but for him who died for us and rose again.
Therefore we praise you, joining our voices with Angels and Archangels and with all the company of heaven, who for
ever sing this hymn to proclaim the glory of your Name:
sanctus & benedictus Sung by all. Mass 18
The Sanctus (Holy, Holy, Holy) is the hymn of praise that never ceases before God and is based on Isaiah 6:3.

9
We recall God’s acts of salvation history. The presider says the “Words of Institution” that Jesus said at the Last Supper. At
the Memorial Acclamation we remember Christ’s death, resurrection, and promise to return at the end of the age. During the
prayer, the Holy Spirit is invoked to bless and sanctify the gifts of bread and wine.
Holy and gracious Father: In your infinite love you made us for yourself, and, when we had fallen into sin and become
subject to evil and death, you, in your mercy, sent Jesus Christ, your only and eternal Son, to share our human nature,
to live and die as one of us, to reconcile us to you, the God and Father of all.
He stretched out his arms upon the cross, and offered himself, in obedience to your will, a perfect sacrifice for the
whole world.
On the night he was handed over to suffering and death, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given
thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, “Take, eat: This is my Body, which is given for you. Do
this for the remembrance of me.”
After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, “Drink this, all of
you: This is my Blood of the new Covenant, which is shed for you and for many for the forgiveness of sins. Whenever
you drink it, do this for the remembrance of me.”
Therefore we proclaim the mystery of faith:
Christ has died.
Christ is risen.
Christ will come again.
We celebrate the memorial of our redemption, O Father, in this sacrifice of praise and thanksgiving. Recalling his
death, resurrection, and ascension, we offer you these gifts.
Sanctify them by your Holy Spirit to be for your people the Body and Blood of your Son, the holy food and drink
of new and unending life in him. Sanctify us also that we may faithfully receive this holy Sacrament, and serve you
in unity, constancy, and peace; and at the last day bring us with all your saints into the joy of your eternal kingdom.
The Great Amen is when the congregation with a unified great voice concurs with all that the presider has prayed. It is the only
“Amen” in all capitals found in the Book of Common Prayer, signifying the greatness of the congregation’s response.
All this we ask through your Son Jesus Christ. By him, and with him, and in him, in the unity of the Holy Spirit all
honor and glory is yours, Almighty Father, now and for ever. AMEN.

10
the lord’s prayer
We pray together the prayer that Jesus taught his disciples to pray. The link between our daily bread and the spiritual food we
receive in the Eucharist is an ancient connection.
And now, as our Savior Christ has taught us, we are bold to say,
Notre Père…, Padre nuestro…, Vater unser…,
Our Father, who art in heaven, Padre nuestro que estás en el cielo,
hallowed be thy Name, santificado sea tu nombre;
thy kingdom come, venga tu reino;
thy will be done, hágase tu voluntad
on earth as it is in heaven. en la tierra como en el cielo.
Give us this day our daily bread. Danos hoy nuestro pan de cada día.
And forgive us our trespasses, Perdona nuestras ofensas,
as we forgive those como también nosotros perdonamos
who trespass against us. a los que nos ofenden.
And lead us not into temptation, No nos dejes caer en la tentación
but deliver us from evil. y líbranos del mal.
For thine is the kingdom, Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria,
and the power, and the glory, ahora y por siempre. Amén.
for ever and ever. Amen.

the breaking of the bread


The presider breaks the bread in silence.

fraction anthem
Agnus Dei Sung by all. Mass 18

11
the invitation to holy communion
The people are seated.
All who seek God and a deeper life in Christ are welcome to receive Holy Communion. Please move at the direction of the
ushers. You may receive the bread in open and outstretched hands and respond to receiving Communion by saying “Amen.”
Gluten-free wafers are available; please make your need known to the minister. Receiving the bread only is full participation in
the Eucharist. For those who wish to consume wine, there are separate chalices for drinking and intincting (dipping the bread).
You may either drink from a silver chalice or intinct (dip the bread) into a glass chalice. If you prefer to receive a blessing instead
of receiving Communion, you may indicate your choice by crossing your hands across your chest. Those who wish to have Holy
Communion brought to them at their seat should notify an usher.
Those unable to receive Communion today are invited to say the Prayer of Spiritual Communion.

anthem during the communion


The Deer’s Cry Sung by the choir. A. Pärt
Christ with me, Christ before me, Christ behind me,
Christ in me, Christ beneath me, Christ above me,
Christ on my right, Christ on my left,
Christ when I lie down, Christ when I sit down,
Christ in me, Christ when I arise,
Christ in the heart of everyone who thinks of me,
Christ in the mouth of everyone who speaks of me,
Christ in every eye that sees me,
Christ in every ear that hears me.
Christ with me.
(According to the Lorica of St. Patrick)
The people stand as able.
the postcommunion prayer
Eternal God, heavenly Father, Dios eterno, Padre celestial:
you have graciously accepted us as living members En tu gracia nos has aceptado como miembros vivos
of your Son our Savior Jesus Christ, de tu Hijo nuestro Salvador Jesucristo,
and you have fed us with spiritual food y nos has alimentado con comida espiritual
in the Sacrament of his Body and Blood. en el sacramento de su cuerpo y de su sangre.
Send us now into the world in peace, Envíanos ahora en paz al mundo
and grant us strength and courage y danos fortaleza y valentía
to love and serve you para amarte y servirte
with gladness and singleness of heart; con alegría y de todo corazón;
through Christ our Lord. Amen. por Cristo nuestro Señor. Amén.

12
the solemn prayer over the people
During the season of Lent, in place of a final blessing, the presider offers a Prayer over the People.
Let us bow before the Lord.
The people may kneel or bow as able.
The presider prays over the people, and the people respond, Amen.
The people stand as able.
hymn at the closing • 448
O Love, How Deep, How Broad, How High Sung by all. Deus tuorum militum

the dismissal
Let us bless the Lord. Bendigamos al Señor.
Thanks be to God. Demos gracias a Dios.

postlude
Recessional Prelude Gerard Victory (1921–1995)

The Washington Ringing Society will ring the Cathedral bells following the service.
You are invited to join the Cathedral clergy for an online sermon discussion today
at the National-International Coffee Hour at 1:30 pm EST.
The link to register: t.ly/1kHQ

13
14
organ renovation project
The Cathedral is under active construction as part of the Organ Renovation Project, and St. John’s Chapel is currently
closed and inaccessible. Learn more about the Organ Renovation at www.cathedral.org/organ.

participants Preacher: The Most Reverend John McDowell, Archbishop of Armagh, Primate of All Ireland and
Metropolitan, Church of Ireland; Presider: The Reverend Canon Jan Naylor Cope, Provost; Gospeller: The Reverend
Spencer W. Brown, Priest Associate; Deacon of the Word, Spanish: The Reverend Francisco de Jesús Serrano, Deacon, St.
Margaret’s Episcopal Church, Washington, District of Columbia; Assisting Clergy: The Reverend Canon Dana Colley
Corsello, Canon Vicar, The Reverend Canon Rosemarie Logan Duncan, Canon for Worship, The Reverend Patrick L.
Keyser, Associate Priest for Worship, The Reverend Dr. Ann Broomell, The Reverend Sarah E. Slater, The Venerable Steve
Seely, Archdeacon, Episcopal Diocese of Washington; Musicians: The Cathedral Choir, The Cathedral Contemporary
Ensemble, Thomas M. Sheehan, Organist and Interim Director of Music, Julie DeBoer, Chorister Program Director and
Associate Director of Music, Michele Fowlin, Associate Director of Music for Contemporary Worship, Ariana Corbin,
Organ Scholar, Dr. Edward M. Nassor, Carilloneur.
flowers In the mid-nave, the Lenten pedestals of branches are given in loving memory of Mary Ashley Scarborough.
In accordance with the Cathedral practice of bare altars during the Lenten season, all flower endowments during Lent
will be named and honored in the Easter service leaflet.
permissions Texts of the Old Testament, Epistle, and Gospel taken from the New Revised Standard Version Bible,
Copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the USA. Used by
permission. All rights reserved. Spanish texts of the Old Testament, Epistle, and Gospel taken from the Biblia Dios Habla
Hoy, Third Edition, Copyright 1996, Sociedades Bíblicas Unidas. Used by permission. All rights reserved. Acclamation
taken from Enriching Our Worship 1, Copyright 1998, The Church Pension Fund. Used by permission. All rights reserved.
Sentences, confession, collect, psalm, creed, prayer response, peace, Eucharistic Prayer A, postcommunion prayer, and
dismissal taken from the Book of Common Prayer, 1979. Public domain. Spanish text of the confession, psalm, creed,
prayer response, peace, Lord’s Prayer, postcommunion prayer, and dismissal taken from El Libro de Oración Común,
Copyright 2022, The Domestic and Foreign Missionary Society of The Protestant Episcopal Church. Collect for Patrick
of Ireland take from Lesser Feasts and Fasts, 2024, Copyright 2024, The Domestic and Foreign Missionary Society of The
Protestant Episcopal Church in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Be Thou My Vision. Text: Irish, ca. 700; versified Mary Elizabeth Byrne (1880–1931); tr. Eleanor H. Hull (1860–1935),
alt. Music: Slane. Irish ballad melody; adapt. The Church Hymnary, 1927. Public domain. Kyrie eleison from Mass 18.
Plainsong. Public domain. My Jesus, I Love Thee. Text: William Featherston (1846–1873). Music: Gordon. Adoniram
J. Gordon (1836–1895). Public domain. Oh, My Soul Loves Jesus. Kurt Carr, Copyright 2001, KCartunes Music and
Lilly Mack Music (both admin. By Capitol CMG Publishing). Reprinted under CCLI License #3058209. I Bind unto
Myself Today. Text: Attr. St. Patrick (372–466), tr. Cecil Frances Alexander (1818–1895). Music: St. Patrick’s Breastplate.
Adapted from an ancient Irish melody. Public domain. Sanctus and Benedictus from Mass 18. Plainsong. Public domain.
Agnus Dei from Mass 18. Plainsong. Public domain. O Love, How Deep, How Broad, How High. Text: Latin, 15th century;
tr. Benjamin Webb (1819–1885), alt. Music: Deus tuorum militum. From Antiphoner, 1753; adapt. The English Hymnal,
1906, alt. Public domain.
All Cathedral worship services are livestreamed via video for our online congregation. By participating in this service you
acknowledge that you may be visible on live broadcast or archived video. If you are uncomfortable about the possibility of
appearing on video, please see an usher to be reseated in a more private area.

15
Thank you for joining us in worship. Please know that your participation with us today has been a blessing.
The work of this Cathedral is made possible entirely through the support of individuals like you. The gifts of people
from across the country and the world are behind every worship service, concert, public program, and the daily work of
maintaining this historic landmark and house of prayer for all people.

All are invited to make a gift to support the Cathedral’s ministry of sharing God’s love.
As the plate is passed. • By scanning the QR code at the left. • Online at cathedral.org/give.
Thank you for your generosity.

Lent 2025
Daily Lenten Meditations
Sign-up at: cathedral.org/lent

online morning prayer


Daily • 7:00 AM

Take on Lent
Dinners & Classes (in person & online)
More information at: cathedral.org/takeonlent

Weekdays
Holy Eucharist • Mondays, Wednesdays, & Fridays • 12:00 PM
Choral Evensong • Monday–Thursday • 5:00 PM
(Offerings vary some weeks; confirm at cathedral.org)

sundays
(March 16, 23, 30; April 6)
Holy Eucharist • 8:00 AM
Holy Eucharist • 11:15 AM (in person & online)
Choral Evensong • 4:00 PM (except March 16 & April 6) (in person & online)

For more information: cathedral.org/lent

easter flowers
Gifts for Easter flowers may be made online at:
cathedral.org/support/memorial-honor-gifts
To be included in the Easter service leaflets, eligible gifts must be received by March 30.

You might also like