0% found this document useful (0 votes)
46 views88 pages

Instruction Manual Brochure D'Instructions Manual de Instrucciones

This document is an instruction manual for a household sewing machine, specifically model 9920. It includes important safety instructions, operational guidelines, and various sewing techniques. The manual emphasizes safety precautions to prevent electric shock and injuries while providing detailed information on machine functions and maintenance.

Uploaded by

Zoomlover
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
46 views88 pages

Instruction Manual Brochure D'Instructions Manual de Instrucciones

This document is an instruction manual for a household sewing machine, specifically model 9920. It includes important safety instructions, operational guidelines, and various sewing techniques. The manual emphasizes safety precautions to prevent electric shock and injuries while providing detailed information on machine functions and maintenance.

Uploaded by

Zoomlover
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 88

All manuals and user guides at all-guides.

com

m
INSTRUCTION MANUAL
BROCHURE D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

.co 9920
es
uid
-g
all

1 2003.9.10, 8:39 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

INSTRUCTION MANUAL
This sewing machine is intended for household use.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS


When using a sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following.
Read all instructions before using.

DANGER - To reduce the risk of electric shock:


1. Never leave unattended when plugged in. Always unplug this machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.

WARNINGor- Toinjury
reduce the risk of burns, fire, electric shock,
to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing
machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use out doors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol “O”), then remove plug
from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (symbol “O”) when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to
place anything on top of it.
17. Use only the handle to lift and move the machine.
18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a
very warm or damp place.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servcing should be performed by an authorized service representative.
SINGER is a registered Trademark of The Singer Company Ltd.

2 2003.9.10, 8:39 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

CONTENTS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ............ 2 WHERE TO USE EACH STITCH ..................... 40


MODEL 9920 ...................................................... 8 STRAIGHT STITCH SEWING .......................... 42
FOR EUROPEAN AND SIMILAR TERRITORIES: ...... 8 A. Straight Stitch ........................................................................ 42
B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch (Pattern No. 3) ............. 42
MAIN PARTS .................................................... 10
ZIGZAG STITCH SEWING ............................... 44
ACCESSORIES ................................................ 12
MULTI-STITCH ZIGZAG ................................... 44
DUST COVER .................................................. 12
FREE ARM SEWING ........................................ 44
EXTENSION TABLE ......................................... 14
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE ................................ 14
Quilting .............................................................. 46
b. OPENING THE ACCESSORY CASE ................................... 14 A. Joining the pieces of fabric ................................................... 46
B. Quilting .................................................................................. 46
CHANGING THE PRESSER FOOT ................. 14 C. Hand Look Quilting Stitch (No. 6) ......................................... 46
A. Changing the presser foot ..................................................... 14
B. Removing the presser foot holder ......................................... 14
ELASTIC STITCH SEWING ............................. 48
INSERTING THE NEEDLE ............................... 16 CONTINUOUS DECORATIVE PATTERN ........ 48
A. SEWING THIN FABRICS ..................................................... 48
FABRIC, THREAD AND NEEDLE TABLE ........ 16
OVERCASTING-OVERLOCKING .................... 50
CONNECTING THE MACHINE ........................ 18 A. USING THE OVERCASTING FOOT .................................... 50
FUNCTION OF EACH PART ............................ 20 B. USING THE GENERAL PURPOSE FOOT ........................... 50
A. REVERSE STITCH BUTTON ............................................... 20 C. NOTE: .................................................................................... 50
B. NEEDLE UP/DOWN BUTTON ............................................. 20 BLIND HEM STITCHING .................................. 52
C. TWIN NEEDLE BUTTON ...................................................... 20
D. PRESSER FOOT LIFTER .................................................... 20
PATCH WORK .................................................. 54
E. DROP FEED LEVER ............................................................ 20 APPLIQUE ........................................................ 54
F. PRESSURE REGULATOR ................................................... 20 INSERTING ZIPPERS
G. HAND WHEEL ...................................................................... 20
H. TOP COVER ......................................................................... 20
CENTERED INSERTION .................................. 56
CONTROL PANEL ............................................ 22 LAPPED INSERTION ....................................... 58
A. L.C.D. DISPLAY .................................................................... 22 A. TO OPEN THE ZIPPER WHILE STITCHING ....................... 58
B. L.C.D. CONTRAST CONTROL ............................................ 22 BUTTONHOLE SEWING .................................. 60
C. PATTERN CHART ................................................................ 22 AUTOMATIC BAR-TACK AND DARNING ....... 64
D. UTILITY STITCH BUTTON ................................................... 22
E. DECORATIVE & LETTER STITCH BUTTON ....................... 22
SEWING ON BUTTONS ................................... 66
F. FUNCTION BUTTONS ......................................................... 22 A. Thread Shank ....................................................................... 66
G. SCROLL BUTTONS ............................................................. 22 DARNING/FREE-HAND EMBROIDERY .......... 68
H. CURSOR BUTTONS ............................................................ 22 A. ATTACHING THE DARING/ EMBROIDERY FOOT ............. 68
I. CLEAR BUTTON .................................................................. 22 B. DARING ................................................................................ 68
J. SETTING BUTTON ............................................................... 22 C. FREE-HAND EMBROIDERY ................................................. 68
D. After darning or free-hand embroidery .................................. 68
BOBBIN SETTING ............................................ 24
A. REMOVING THE BOBBIN .................................................... 24
TWIN NEEDLE SEWING .................................. 70
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 24 DECORATIVE & LETTER STITCH SEWING ... 72
C. WINDING THE BOBBIN ....................................................... 24 A. SELECTING DECORATIVE & LETTER STITCH ................. 72
D. INSERTING THE BOBBIN .................................................... 26 B. SHIFTING THE CURSOR .................................................... 72
THREADING THE MACHINE ........................... 28 C. TO CHECK SELECTED PATTERNS ................................... 74
A. PREPARING TO THREAD MACHINE ................................. 28 D. INSERTING PATTERN ......................................................... 74
B. SETTING SPOOL OF THREAD ON SPOOL PIN ................ 28 E. TO DELETE PATTERN ........................................................ 74
C. THREADING THE UPPER THREAD ................................... 28 F. SETTING OF EACH PATTERN ............................................ 74
D. THREADING THE NEEDLE EYE ......................................... 30 G. SEWING THE SELECTED PATTERN ................................. 76
E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD ................................ 30 H. TIPS ...................................................................................... 76
STARTING TO SEW ......................................... 32 DECORATIVE AND LETTER STITCH CHART 78
A. START AND END OF SEAM ................................................ 32 MAINTENANCE ................................................ 80
B. REVERSE STITCHING ........................................................ 32 CLEANING ........................................................ 80
C. TURNING CORNERS ........................................................... 34
D. SEWING HEAVY FABRIC .................................................... 34
HELPFUL HINTS .............................................. 82
E. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS .............................. 34
F. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE ......................................... 34
ADJUSTING THE THREAD TENSIONS .......... 36
SELECTING UTILITY STITCH PATTERN ....... 38
A. SELECTING THE PATTERN ................................................ 38
B. MIRROR/REVERSE STITCH ............................................... 38
C. SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH ........................... 38

CAUTION: To prevent acceidents.


Do not pull out the front cover from the
machine.
3

3 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

NOTICE D’UTILISATION
La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES


Il est important d’observer des précautions de sécurité élémentaires lors de l’utilisation de la
machine à coudre et notamment celles qui suivent.
Veuillez lire l’ensemble de la notice avant l’utilisation.

DANGER – Pour réduire les risques de décharge électrique :


1. Ne laissez jamais la machine branchée sans surveillance. Débranchez toujours la
machine immédiatement après l’usage et avant le nettoyage.

ATTENTION! – Pour réduire les risques de brûlure,


d’incendie, de décharge électrique et de blessures corporelles :
1. Ne permettez pas que la machine à coudre soit utilisée comme un jouet. L’étroite surveillance
d’un adulte est nécessaire quand la machine est utilisée par des enfants ou en présence
d’enfants.
2. N’utilisez la machine à coudre que pour l’usage prescrit dans la présente notice. N’utilisez que les
pièces conseillées par le constructeur et indiquées dans la présente notice.
3. N’utilisez jamais la machine à coudre si une fiche ou un fil électrique est défectueux, si la machine
ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombée ou endommagée, ni si elle a été
immergée. Retournez la machine au distributeur agréé ou au centre de service après-vente le
plus proche pour tout examen, réparation, réglage électrique et mécanique.
4. N’utilisez jamais la machine si une aire d’aération est obstruée. Veillez à ce que les ouvertures
destinées à la ventilation de la machine ainsi que la pédale restent dégagées de peluches, de
poussière et de fibres de tissus.
5. Veillez à ne rien laisser tomber ni insérer dans les ouvertures d’aération.
6. N’utilisez pas la machine en plein air.
7. N’utilisez pas la machine dans les lieux où des aérosols sont utilisés ou de l’oxygène administré.
8. Pour déconnecter la machine, tournez le bouton d’alimentation en position d’arrêt (O), puis
débranchez la fiche électrique.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble d’alimentation. Pour débrancher, saisissez la
fiche et non pas le câble.
10. Ne placez pas vos doigts près des parties en mouvement. Il est nécessaire de faire
particulièrement attention dans la zone de l’aiguille de la machine à coudre.
11. N’utilisez que la plaque à aiguille correcte. Une autre plaque à aiguille pourrait casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre l’aiguille et la
casser.
14. Arrêtez la machine avant d’effectuer tout ajustement et réglage dans la zone de l’aiguille, par
exemple pour enfiler l’aiguille, changer d’aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur.
15. Veillez à toujours débrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine
et d’effectuer toute opération d’entretien mentionnée dans la notice d'utilisation.
16. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire tomber. Veillez à ne rien poser dessus.
17. Pour soulever ou déplacer la machine, utilisez toujours la poignée.
18. N’exposez pas la machine ni la housse de protection à la lumière directe du soleil. De même,
n’entreposez pas la machine dans un endroit très chaud ni très humide.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D’UTILISATION
La maintenance de la machine doit être assurée exclusivement par un professionnel agréé.
4 SINGER® est une marque déposée par The Singer Company Ltd.

4 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

TABLE DES MATIÈRES


CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .. 5 DESCRIPTION DES POINTS ........................... 41
MODÈLE 9920 .................................................... 9 COUTURE AU POINT DROIT .......................... 43
POUR LES TERRITOIRES EUROPÉENS ET A. Point droit ............................................................................... 43
B. Point droit avec point d’arrêt automatique (n°3) ..................... 43
ASSIMILÉS ......................................................... 9
COUTURE AU POINT ZIGZAG ........................ 45
PIÈCES PRINCIPALES .................................... 11
POINT ZIGZAG MULTIPLE .............................. 45
ACCESSOIRES ................................................ 13
COUTURE AVEC BRAS LIBRE ....................... 45
HOUSSE DE PROTECTION SOUPLE ............. 13
QUILTING ......................................................... 47
PLATEAU D’EXTENSION ................................ 15 A. Assemblage des morceaux de tissu ....................................... 47
a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION ............................. 15 B. Quilting ................................................................................... 47
b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESSOIRES ............... 15 C. Point de quilting, apparence fait main (n°6) ........................... 47
CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR ............ 15 COUTURE DE POINTS ÉLASTIQUES ............ 49
A. Changer de pied presseur ..................................................... 15
B. Ôter le support du pied presseur ........................................... 15
SÉQUENCE DE MOTIFS DÉCORATIFS ......... 49
A. SUR LES TISSUS LÉGERS .................................................. 49
MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE .................... 17
SURJET – SURFILAGE .................................... 51
TABLEAU DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES 17 A. AVEC LE PIED DE SURJET .................................................. 51
BRANCHEMENT DE LA MACHINE ................. 19 B. AVEC LE PIED UNIVERSEL ................................................. 51
FONCTION DES PIÈCES ET TOUCHES ........ 21 C. REMARQUE .......................................................................... 51
A. TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE ........................................ 21 COUTURE D’OURLETS INVISIBLES .............. 53
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE PATCHWORK ................................................... 55
L’AIGUILLE (HAUT/BAS) ...................................................... 21
C. TOUCHE DE L’AIGUILLE JUMELÉE .................................... 21
APPLIQUE ........................................................ 55
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR ....................................... 21 FERMETURE À GLISSIÈRE – POSE BORD À
E. LEVIER DES GRIFFES ......................................................... 21 BORD ............................................................ 57
F. RÉGULATEUR DE PRESSION ............................................. 21
G. VOLANT ................................................................................ 21
FERMETURE À GLISSIÈRE – POSE SOUS
H. CARTER SUPÉRIEUR .......................................................... 21 PATTE ........................................................... 59
ÉCRAN D’AFFICHAGE .................................... 23 A. OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE PENDANT LA
A. ÉCRAN LCD .......................................................................... 23 COUTURE ............................................................................. 59
B. MOLETTE DE RÉGLAGE DU CONTRASTE ........................ 23 COUTURE DE BOUTONNIÈRES .................... 61
C. TABLEAU DES POINTS ........................................................ 23 ARRÊT ET REPRISAGE AUTOMATIQUES .... 65
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES .................................. 23
E. TOUCHE DE LETTRES ET POINTS DÉCORATIFS ............ 23
COUTURE DE BOUTONS ............................... 67
F. TOUCHES DE FONCTION ................................................... 23 A. Bouton avec tige ..................................................................... 67
G. TOUCHES DE CURSEUR .................................................... 23 REPRISAGE/BRODERIE ................................. 69
H. TOUCHES DE DÉFILAGE .................................................... 23 A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE ET REPRISAGE ..... 69
I. TOUCHE D’ANNULATION .................................................... 23 B. REPRISAGE .......................................................................... 69
J. TOUCHE DE RÉGLAGE ....................................................... 23 C. BRODERIE ............................................................................. 69
CANETTE ......................................................... 25 D. APRÈS LE REPRISAGE ET LA BRODERIE ......................... 69
A. RETIRER LA CANETTE ........................................................ 25 COUTURE AVEC AIGUILLE JUMELÉE ........... 71
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 25 COUTURE DE LETTRES ET POINTS
C. BOBINAGE DE LA CANETTE ............................................... 25
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE ...................................... 27
DÉCORATIFS ............................................... 73
A. SÉLECTION DE LETTRES ET POINTS DÉCORATIFS ........ 73
ENFILAGE DE LA MACHINE ........................... 29 B. DÉPLACEMENT DU CURSEUR ............................................ 73
A. PRÉPARATION EN VUE DE L’ENFILAGE ........................... 29 C. VÉRIFICATION DES MOTIFS SÉLECTIONNÉS .................. 75
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR LA TIGE À BOBINE 29 D. INSERTION DE MOTIFS ....................................................... 75
C. ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE ............................................ 29 E. EFFACER UN MOTIF ............................................................ 75
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE L’AIGUILLE ........... 31 F. RÉGLAGE INDIVIDUEL DES MOTIFS .................................. 75
E. REMONTER LE FIL DE CANETTE ....................................... 31 G. COUTURE DU MOTIF SÉLECTIONNÉ ................................. 77
DÉBUT DE LA COUTURE ................................ 33 H. ASTUCES .............................................................................. 77
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE ........................................ 33 TABLEAU DES LETTRES ET POINTS
B. MARCHE ARRIÈRE .............................................................. 33
C. COUTURE DES ANGLES ..................................................... 35
DÉCORATIFS ................................................... 79
D. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS ............................................. 35 ENTRETIEN ...................................................... 81
E. COUTURE DES SURÉPAISSEURS ..................................... 35 NETTOYAGE .................................................... 81
F. LARGEUR DES RABATS ...................................................... 35
SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS ... 83
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL ................ 37
SÉLECTION DES POINTS UTILITAIRES ........ 39
A. SÉLECTION DU POINT ........................................................ 39
B. POINT MIROIR / INVERSÉ ................................................... 39
C. RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA LONGUEUR DU
POINT .................................................................................... 39

ATTENTION! Pour éviter les incidents :


N’ouvrez pas le panneau frontal.

5 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.

NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES


Cuando utilice la máquina de coser, debe seguir siempre unas normas básicas de
seguridad, incluyendo las siguientes.

m
Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.

PELIGRO - Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:


1. La máquina nunca debe dejarse sola y encendida. Desenchufe siempre la máquina de
la red inmediatamente después de usarla y antes de limpiarla.

.co
PRECAUCIONES - Para reducir el riesgo de
quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales:
1. No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea
usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella.
2. Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los
accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.
3. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona
adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al
es
comerciante o al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la
reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las
ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de
hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas.
6. No la utilice en el exterior.
uid

7. No trabaje donde se hayan utilizado aerosoles o donde se esté administrando oxígeno.


8. Para desconectar, gire el botón de encendido a la posición de apagado (O) y después
desenchufe de la red.
9. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las partes giratorias. Es necesario que tenga especial
cuidado con la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de aguja apropiada. Una placa incorrecta puede causar la rotura de la
aguja.
12. No utilice agujas dobladas.
-g

13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.
14. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como
enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o
realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
all

16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina.
18. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la
guarde en un lugar muy caliente o húmedo.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES


Las reparaciones deben ser realizadas únicamente por un servicio representativo autorizado.

6 SINGER® es una marca registrada de The Singer Company Ltd.

6 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES. .... 6 DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO DE PUNTADA 41
MODELO 9920 ................................................... 9 PUNTADA RECTA ............................................ 42
PARA EUROPA Y TERRITORIOS A. Puntada recta .......................................................................... 42
B. Puntada recta con puntada en retroceso automática (nº 3) .... 42
EQUIPARABLES: ............................................... 9
PUNTADA DE ZIG-ZAG ................................... 45
PARTES PRINCIPALES ................................... 11
PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-ZAG ................. 45
ACCESORIOS .................................................. 13
COSTURA CON BRAZO LIBRE ....................... 45
CUBIERTA ........................................................ 13
ACOLCHADO ................................................... 47
EXTENSIÓN ..................................................... 15 A. Cómo unir las piezas de tejido ................................................ 47
a. RETIRADA DE LA EXTENSIÓN .............................................. 15 B. Cómo coser acolchados .......................................................... 47
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS ..... 15 C. Puntada de acolchado con aspecto artesanal (nº6) ................ 47
CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS ............. 15 PUNTADA ELÁSTICA ...................................... 49
A. Cómo cambiar el prensatelas .................................................. 15
B. Cómo retirar el portaprensatelas ............................................. 15
PUNTADAS DECORATIVAS CONTINUAS ..... 49
A. COSTURA DE TEJIDOS FINOS ............................................. 49
INSERCIÓN DE LA AGUJA .............................. 17
SOBREHILADO-REMALLADO ......................... 51
TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS ......... 17 A. CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO .................. 51
CONEXIÓN DE LA MÁQUINA .......................... 19 B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL .................................. 51
FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES ... 21 C. NOTA ...................................................................................... 51
A. BOTÓN DE PUNTADA EN RETROCESO .............................. 21 DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLE ......... 53
B. BOTÓN DE SUBIDA/BAJADA DE LA AGUJA ........................ 21 LABORES DE PARCHEADO ........................... 55
C. BOTÓN DE AGUJA DOBLE ................................................... 21
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS ........................................... 21
APLICACIONES ............................................... 55
E. PALANCA DE ARRASTRE ..................................................... 21 INSERCIÓN DE CREMALLERAS
F. REGULADOR DE PRESIÓN ................................................... 21 INSERCIÓN CENTRADA ................................. 57
G. VOLANTE MANUAL ............................................................... 21
H. CUBIERTA SUPERIOR .......................................................... 21
INSERCIÓN SOLAPADA .................................. 59
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE ....... 59
PANEL DE CONTROL ...................................... 23
A. PANTALLA LCD ...................................................................... 23
CÓMO COSER OJALES .................................. 61
B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD ........... 23 PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS .... 63
C. TABLA DE PUNTADAS .......................................................... 23 CÓMO COSER BOTONES .............................. 67
D. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA ....................................... 23 A. Botones con talle ..................................................................... 67
E. BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y LETRAS ................. 23
F. BOTONES DE FUNCIÓN ........................................................ 23
ZURCIDO Y BORDADO A MANO LIBRE ........ 69
G. BOTONES CURSOR .............................................................. 23 A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA ZURCIDO Y
H. BOTONES DE AVANCE Y RETROCESO .............................. 23 BORDADO .............................................................................. 69
I. BOTÓN DE BORRADO ............................................................ 23 B. ZURCIDO ................................................................................ 69
J. BOTÓN DE AJUSTE ............................................................... 23 C. BORDADO A MANO LIBRE ................................................... 69
D. Después del zurcido o bordado a mano libre .......................... 69
AJUSTE DE LA CANILLA ................................. 25
A. CÓMO SACAR LA CANILLA ................................................... 25
CÓMO COSER CON AGUJA DOBLE .............. 71
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS ......... 73
PORTACARRETES ................................................................ 25 A. SELECCIÓN DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS .... 73
C. DEVANADO DE LA CANILLA ................................................. 25 B. MOVIMIENTO DEL CURSOR ................................................. 73
D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA ............................................. 27 C. VISIÓN DE LOS DISEÑOS SELECCIONADOS ..................... 75
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ...................... 29 D. INSERCIÓN DE DISEÑOS ..................................................... 75
A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA ............... 29 E. ELIMINACIÓN DE DISEÑOS .................................................. 75
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL F. AJUSTE DE CADA DISEÑO ................................................... 75
PORTACARRETES ................................................................ 29 G. COSTURA DE LOS DISEÑOS SELECCIONADOS ............... 77
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR .................................... 29 H. CONSEJOS ............................................................................. 77
D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA ................................. 31 TABLA DE PUNTADAS DECORATIVAS Y
E. EXTRACCÍON DEL HILO DE LA CANILLA ............................ 31 LETRAS ............................................................ 79
COMENZAR A COSER .................................... 33 MANTENIMIENTO ............................................ 81
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA .............................. 33
B. PUNTADA EN RETROCESO ................................................. 33
LIMPIEZA .......................................................... 81
C. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS ....................................... 35 RECOMENDACIONES ÚTILES ....................... 84
D. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES ..................................... 35
E. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS SOLAPADAS ...................... 35
F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA .................................. 35
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LOS HILOS ...... 37
SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITARIAS .... 39
A. SELECCIÓN DE LA PUNTADA .............................................. 39
B. PUNTADA INVERTIDA/REVERSIBLE ................................... 39
C. AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA PUNTADA .............. 39

PRECAUCIÓN: Para prevenir accidentes


No abra la tapa delantera de la máquina.

7 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

MODEL 9920
PREFACE
Thank you for your purchase of this sewing
machine.
This machine intended for household use will
provide you with excellent performance in sewing
from light to heavy material (lawn to denim).
Please refer to this booklet for proper use and This SINGER sewing machine, model 9920, has
optimum service. To get the most out of your been tested by the Engineering Control
sewing machine, read the entire instruction Association TÜV according to European
manual before attempting to operate the machine. standards, and corresponds to the guidelines for
Then familiarize yourself with the machine by electrical safety, radio interference and noise
following the instruction manual page by page. immunity. Conformity is documented by the GS
symbol and the CE identification.
To ensure that you are always provided with the
most modern sewing capabilities, the La machine à coudre SINGER, modèle 9920, a
manufacturer reserves the right to change the été testée par l’Association de contrôle
appearance, design or accessories of this sewing d’ingénierie TÜV conformément aux normes
machine when considered necessary without européennes et répond aux directives de sécurité
notification or obligation. électrique, d’interférence radio et d’immunité
sonore. Le symbole GS et l’identification CE
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY confirme la conformité aux normes.
All Rights Reserved Throughout The World.
La máquina de cose SINGER, modelo 9920, ha
sido probada por la Asociación de Control de
Ingeniería TÜV según las Normas Europeas y
FOR EUROPEAN AND cumple con las directrices relacionadas con la
SIMILAR TERRITORIES: seguridad eléctrica, interferencias de radio e
insonorización. Esta conformidad viene reflejada
This product is suppressed for radio and television en el símbolo GS y la identificación CE.
interference with the International Electrotechnical
Commission requirements of the CISPR.

Machine for Great Britain and some other


countries having similar wiring standards are
shipped from the factory without a plug for
connection to the mains. The wires in this mains
lead are colored in accordance with the following
code. Blue: neutral (N) Brown: live (L)

As the colors of the wires in the mains lead of this


appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:

The wire which is colored blue must be connected


to the terminal which is marked with the letter N or
colored black. The wire which is colored brown
must be connected to the terminal which is
marked with letter L or colored red. If a 13 Amp.
(BS 1363) plug is used, a 3 Amp. Fuse must be
fitted, or if any other type of plug is used, a 5 Amp.
fuse must be fitted either in the plug or adaptor or
at the distribution board.

Neither cord is to be connected to the earth


terminal of a three-pin plug.
8

8 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

MODÈLE 9920 MODELO 9920


PRÉFACE PRÓLOGO
Merci d’avoir acheté cette machine à coudre. Gracias por la adquisición de esta máquina de
La machine est destinée à l’usage domestique et coser.
vous procurera d’excellents résultats pour la Esta máquina ideada para uso doméstico le
couture de matériaux légers tout aussi bien proporcionará un excelente resultado cuando cosa
qu’épais (de la batiste au jean). Veuillez vous tejidos ligeros y pesados (desde linón a tela
référer au présent manuel pour une utilisation et vaquera). Consulte este manual para su uso
un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le apropiado y servicio óptimo. Para conseguir el
meilleur parti de la machine, il est conseillé de lire máximo rendimiento de su máquina de coser, lea
l’ensemble de la notice avant de l’utiliser. Ensuite, por completo el manual de instrucciones antes de
familiarisez-vous avec la machine en suivant la intentar trabajar con la máquina. Después
notice d’utilisation page par page. familiarícese con la máquina siguiendo el manual
de instrucciones página por página.
Afin de vous garantir une actualisation constante
des fonctions de couture, le constructeur se Para asegurarle que siempre pueda disponer de
réserve le droit de modifier l’apparence de la los más modernos adelantos para la costura, el
machine, son esthétique et ses accessoires quand fabricante se reserva los derechos de cambiar la
jugé nécessaire, et ceci sans obligation ni apariencia, el diseño o los accesorios de su
notification préalable. máquina de coser cuando lo considere necesario,
sin obligación ni notificación previa.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY Reproducción © 2003 THE SINGER COMPANY.
Tous droits réservés dans le monde entier. Reservados todos los derechos internacionales.

PARA EUROPA Y TERRITORIOS


POUR LES TERRITOIRES EQUIPARABLES:
EUROPÉENS ET ASSIMILÉS : Este producto está protegido contra las
interferencias de radio y televisión de acuerdo con
Les interférences radio et télévision sont
las normativas de CISPR de la Comisión
supprimées conformément aux normes de la
Electrotécnica Internacional.
Commission internationale électrotechnique du
CISPR.
Las máquinas para Gran Bretaña y otros países
Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des que tienen cables estándar similares salen de la
normes de branchements électriques similaires, fábrica sin enchufe de conexión a la red principal.
les machines sont expédiées sans prise Los cables de esta conducción principal están
d’alimentation. coloreados de acuerdo al siguiente código:
Les fils électriques du câble d’alimentation sont Azul: neutral (N), Marrón: positivo (L).
colorés suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L) Como los colores de los cables en la conducción
principal de este producto pueden no
Si la couleur des fils dans le câble ne correspond
corresponderse con las marcas coloreadas que
pas aux couleurs des marquages identifiant les
identifican los terminales en su enchufe, proceda
bornes de votre prise, veuillez procéder comme
de la siguiente manera:
suit :
Le fil bleu doit être connecté à la borne marquée N El cable que está coloreado de azul debe ser
ou colorée en noir. Le fil marron doit être connecté conectado al terminal que está marcado con la
à la borne marquée L ou colorée en rouge. Si letra N o coloreado de negro. El cable que está
vous utilisez une prise de 13 ampères (BS 1363), coloreado de marrón debe ser conectado al
il est nécessaire de placer un fusible de 3 terminal que está marcado con la letra L o
ampères. Si vous utilisez tout autre type de prise, coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13
il est nécessaire de placer un fusible de 5 Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de
ampères. Le fusible peut être soit intégré à la 3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de
prise, soit placé dans l’adaptateur ou dans le enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp
tableau de distribution. en el enchufe o adaptador o en la tabla de
distribución.
Aucun fil ne doit être raccordé à une prise de terre No se debe conectar ningún cable al terminal de
à trois broches. tierra de un enchufe de tres clavijas.
9

9 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

MAIN PARTS 1
5
1.Face Plate 2
2.Thread Take-Up Lever (Inside)
3.Pressure Regulator 3
4.Extension Table (Accessories)
5.Handle 4
6.Hand Wheel 6
7.Presser Foot Lifter
8.Thread Cutter 7
9.Buttonhole Lever
10.Needle Threader Lever
11.Needle Threader
12.Needle Thread Guide
8 9 10 11 12 13 14
13.Needle Clamp Screw
14.Needle
15.Presser Foot Thumb Screw
16.Presser Foot Holder
17.Presser Foot
18.Fabric Feed Dogs
19.Needle Plate
20.Bobbin Cover
21.Bobbin Cover Latch
22.Top Cover 15 16 17 18 19 20 21
23.Pattern Chart
24.Thread Tension Regulator 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
25.Thread Guides
26.Spool Stand
27.Bobbin Winder Thread Guide
28.Felt Washer
29.L.C.D. Contrast Control
30.Extra Spool Holder
31.Bobbin Winder Shaft
32.Bobbin Winder Stop
33.Reverse Stitch Button
40
34.Needle Up/Down Button
41
35.Twin Needle Button
42
36.Function Buttons
37.Liquid Crystal Display (L.C.D.) 43
38.Decorative & Letter Stitch Button 44
39.Utility Stitch Button 45
40.Cursor Left Button 33 34 35 36 37 38 39
41.Cursor Right Button
42.Scroll Down Button
43.Scroll Up Button
44.Setting Button
45.Clear Button
46.Drop Feed Lever
47.Power Switch
48.Terminal Box 46
49.Controller Jack 47
50.Foot Controller 48
51.Power Line Cord

49

50 51
10

10 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

PIÈCES PRINCIPALES PARTES PRINCIPALES


1.Plaque frontale 1.Placa frontal
2.Releveur de fil (à l’intérieur) 2.Palanca tirahilos (interior)
3.Régulateur de pression 3.Regulador de presión
4.Plateau d’extension (accessoires) 4.Extensión (accesorios)
5.Poignée 5.Asa
6.Volant 6.Volante manual

m
7.Releveur de pied presseur 7.Palanca alzaprensatelas
8.Coupe-fil 8.Cortador de hilos
9.Levier de boutonnière 9.Palanca para ojales
10.Levier d’enfile-aiguille 10.Palanca del enhebrador de la aguja
11.Enfile-aiguille 11.Enhebrador de la aguja
12.Guide-fil 12.Guía del hilo de la aguja

.co
13.Vis du pince-aiguille 13.Tornillo de fijación de la aguja
14.Aiguille 14.Aguja
15.Vis de maintien du pied presseur 15.Tornillo de mariposa del prensatelas
16.Support du pied presseur 16.Portaprensatelas
17.Pied presseur 17.Prensatelas
18.Griffes 18.Transportadores del tejido
19.Plaque à aiguille 19.Placa de aguja
20.Couvercle de la canette 20.Cubierta de la canilla
21.Loquet d’ouverture du couvercle de la canette 21.Seguro de la cubierta de canillas
es
22.Carter supérieur 22.Cubierta superior
23.Tableau des points 23.Tabla de puntadas
24.Molette de réglage de la tension du fil 24.Regulador de la tensión del hilo
25.Guide-fils 25.Guíahilos
26.Porte-bobine 26.Portacarretes
27.Guide-fil du bobinoir 27.Guía del hilo del devanador
28.Rondelle de feutre 28.Arandela
29.Molette de réglage du contraste 29.Control de contraste de la pantalla LCD
uid

30.Fixation du porte-bobine auxiliaire 30.Portacarretes auxiliar


31.Bobinoir 31.Eje del devanador
32.Arrêt du bobinoir 32.Parada del devanador
33.Touche de marche arrière 33.Botón de puntada en retroceso
34.Touche de positionnement de l’aiguille (haut/ 34.Botón de subida/bajada de la aguja
bas) 35. Botón de aguja doble
35.Touche de l’aiguille jumelée 36. Botones de función
36.Touches de fonction 37. Pantalla LCD
37.Ecran à cristaux liquides (L.C.D.) 38. Botón de puntada decorativa y letras
38.Touche des lettres et points décoratifs 39. Botón de puntada utilitaria
-g

39.Touche des points utilitaires 40. Botón izquierdo del cursor


40.Touche de curseur à gauche 41. Botón derecho del cursor
41.Touche de curseur à droite 42. Botón de avance
42.Touche de défilage vers le bas 43. Botón de retroceso
43.Touche de défilage vers le haut 44. Botón de ajuste
44.Touche de réglage 45. Botón de borrado
all

45.Touche d’annulation 46. Palanca de arrastre


46.Levier des griffes 47. Interruptor de corriente
47.Interrupteur marche/arrêt 48. Terminal
48.Prise du câble d’alimentation 49. Toma del pedal
49.Prise de la pédale 50. Pedal
50.Pédale 51. Cable de toma de corriente
51.Câble d’alimentation

11

11 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

ACCESSORIES
Accessories are provided in the accessory case.
(See next page, [EXTENSION TABLE])

1. Needle Pack (#11, #14, #16, Needle for knit


and synthetic fabric #11, #14)
2. 4 Bobbins ( 1 is in the machine)
3. Seam Ripper
4. hBrush 1 2 3 4
5. Auxiliary Spool Pin with Felt Washer 5 6
6. Screw Driver
7. Driver for Needle Plate
8. Thread Cap (On the machine when delivered)
9. Small Thread Cap 7 8 9
10. Seam Guide and Screw
11. Overcasting Foot
12. Blind Foot
13. Zipper Foot
14. Button Sewing Foot
15. Satin Foot 10 11 12
16. Straight Stitch / Patch Quilting Foot
17. Darning Embroidery Foot
18. Buttonhole Foot and Under Plate
19. General Purpose Foot (On machine when
delivered) 13 14 15

16 17

18 19

DUST COVER
Cover the machine with dust cover
when it is not to be used.

12

12 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

ACCESSOIRES ACCESORIOS
Les accessoires sont disposés dans le Los accesorios se encuentran en el
compartiment à accessoires (voire page suivante compartimento de accesorios (consulte la página
« Plateau d’extension ») siguiente, “EXTENSIÓN”)

1. Assortiment d’aiguilles (#11, #14, #16, aiguille 1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para
pour mailles et tissus synthétiques #11, #14) punto y tejido sintético #11, #14)
2. 4 canettes (dont une placée sur la machine) 2. 4 canillas (1 en la máquina)
3. Découseur 3. Escarificador
4. Brosse 4. Cepillo
5. Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de 5. Portacarretes auxiliar con arandela
feutre 6. Destornillador
6. Tournevis 7. Extractor de la placa de la aguja
7. Tournevis pour la plaque à aiguille 8. Tope del hilo (en la máquina cuando se
8. Capuchon de bobine (placé sur la machine) entrega)
9. Petit capuchon de bobine 9. Tope pequeño del hilo
10. Guide de couture avec vis 10. Guía de costura y tornillo
11. Pied de surjet 11. Prensatelas para sobrehilado
12. Pied ourlet invisible 12. Prensatelas para puntada invisible
13. Pied fermeture à glissière 13. Prensatelas para cremalleras
14. Pied pour boutons 14. Prensatelas para coser botones
15. Pied satin 15. Prensatelas para realce
16. Pied points droits et rapiéçage 16. Prensatelas para acolchado de parches/
17. Pied broderie et reprisage puntada recta
18. Pied boutonnière et plaque pour boutonnières 17. Prensatelas para zurcido y bordado
19. Pied universel (placé sur la machine lors de la 18. Prensatelas para ojales, con placa inferior
livraison) 19. Prensatelas universal (en la máquina cuando
se entrega)

HOUSSE DE PROTECTION CUBIERTA


SOUPLE Cubra la máquina con la cubierta cuando no la
utilice.
Couvrez la machine avec la housse de protection
quand elle n’est pas utilisée.

13

13 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

EXTENSION TABLE
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE
Hook your finger to the bottom of extension
table and slide it to the left. To attach, insert to
the right.

b. OPENING THE ACCESSORY CASE


Hook your finger to the left side of accessory
case and pull toward you.

CHANGING THE PRESSER


FOOT
The presser foot must be changed according to
the stitch you sew, or work you do.

CAUTION: To prevent accidents.


Turn off the power switch before you change
the presser foot.

A. Changing the presser foot


1. Turn the hand wheel toward you until the
needle is at its highest point.
2. Raise the presser foot lifter.
3. Remove the presser foot by pushing the
presser foot release lever toward you.
4. Place desired foot with its pin directly under the
slot in presser foot holder.
5. Lower the presser foot lifting lever and the
presser foot will snap into place.

B. Removing the presser foot holder


When attaching the special presser foot or
cleaning the machine, you should remove the
presser foot holder.
1. Remove the presser foot.
2. Loosen the presser foot thumb screw and
remove the presser foot holder.
3. To replace the holder, pull up the holder as far
as it will go from bottom of presser bar.
4. Tighten the thumb screw.

14

14 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

PLATEAU D’EXTENSION EXTENSIÓN


a. DÉGAGER LE PLATEAU D’EXTENSION a. RETIRADA DE LA EXTENSION
Saisissez le plateau d’extension par-dessous Sujete el final de la extensión con los dedos y
avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche. deslícela hacia la izquierda. Para colocarla,
Pour le fixer, insérez-le dans son emplacement insértela hacia la derecha.
par la droite.
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
b. OUVRIR LE COMPARTIMENT À ACCESORIOS
ACCESSOIRES Sujete la cavidad del compartimento de
Saisissez le compartiment à accessoires par la accesorios con los dedos y tire hacia usted.
gauche et tirez vers vous.

CHANGEMENT DE PIED CÓMO CAMBIAR EL


PRESSEUR PRENSATELAS
Le pied presseur doit être changé en fonction du El prensatelas debe cambiarse según la puntada
point que vous désirez coudre ou de l’ouvrage que que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
vous effectuez.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
ATTENTION! Pour éviter les incidents : accidentes
Veillez à éteindre la machine avant de Apague el interruptor de corriente antes de
changer le pied presseur. cambiar el prensatelas.

A. Changer de pied presseur A. Cómo cambiar el prensatelas


1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que 1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
l’aiguille atteigne sa position supérieure. aguja se sitúe en su posición más alta.
2. Soulevez le releveur de pied presseur. 2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Dégagez le pied presseur en poussant le levier 3. Retire el prensatelas presionando la palanca
de dégagement du pied presseur vers vous. liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement 4. Coloque el prensatelas deseado con su perno
sous le cran du support du pied presseur. justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. 5. Baje la palanca alzaprensatelas, éste se
Le pied presseur s’enclenche ainsi dans la encajará en su sitio.
bonne position.

B. Ôter le support du pied presseur B. Cómo retirar el portaprensatelas


Pour mettre en place un pied presseur spécial ou Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la
nettoyer la machine, il est nécessaire de retirer le máquina, antes debe retirar el portaprensatelas.
support du pied presseur. 1. Desmonte el prensatelas.
1. Retirez le pied presseur. 2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur portaprensatelas.
et retirer le support du pied presseur. 3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire
3. Pour remettre le support en place, poussez-le de éste hacia arriba tanto como pueda desde la
par la barre vers le haut le plus loin possible. parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur. 4. Apriete el tornillo de mariposa.

15

15 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

INSERTING THE NEEDLE


Select a needle of the right type and size for the
fabric to be sewn.

CAUTION: To prevent accidents.


Turn off the power before removing the
needle.

m
1. Turn the hand wheel toward you until the
needle is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with the

.co
flat side to the back and push it up as far as it
will go.
5. Tighten the needle clamp screw.

a. Do not use the bent or blunt needle. Place


needle on a flat plate and check straightness.

FABRIC, THREAD AND NEEDLE


es
TABLE
Select size of thread and needle in accordance with fabric to be
sewn.

Type of Fabric Thread Size Needle Needle Size


Type

Light Weight - thin Ctn #80 -100


uid

georgette, Silk 60 - 80 2000 9/70-11/80


organdy, voile, Syn 80 - 100 gray shank
taffeta, silk, etc.

Medium Weight -
gingham, pique, Ctn 50 - 80 2000
linen, cotton, Silk 50 gray shank 11/80-14/90
satin, thin Syn 50 - 80
corduroy, velvet
-g

Heavy Weight - Ctn 40 - 50 2000


gabardine, tweed, Silk 50 gray shank 14/90-16/100
denim, corduroy Syn 50 - 60

Stretch - double Syn 50 - 80 2001 11/80-14/90


knit, tricot, Silk 50 green shank Needle for knit and
all

spandex, jersey Polyester synthetic fabric

Sweatshirt, Swim- 2001


wear, Double Knit, Polyester green shank
Sweater Knit

Leather 2032 Leather

Use a Singer brand needle for better sewing results.

16

16 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE INSERCION DE LA AGUJA


Choisissez une aiguille de la grosseur et de la Seleccione la aguja del tipo y tamaño correctos
catégorie appropriée pour le tissu que vous para el tejido que vaya a coser.
souhaitez coudre.
PRECAUCION: Para prevenir
ATTENTION! Pour éviter les incidents :
accidentes
Veillez à éteindre la machine avant de
Apague el interruptor de corriente antes de retirar
retirer l’aiguille.
la aguja.
1. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille atteigne sa position supérieure. 1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
2. Desserrez la vis du pince-aiguille. aguja se sitúe en su posición más alta.
3. Dégagez l’aiguille en place. 2. Afloje el tornillo de fijación de la aguja.
4. Insérez l’aiguille de votre choix dans le pince- 3. Saque la aguja.
aiguille. Pour cela, positionnez le côté plat de 4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la
l’aiguille vers l’arrière puis pousser l’aiguille aguja por el lado plano y empújela hacia arriba
vers le haut le plus loin possible. tanto como pueda.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille. 5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. N’utilisez pas d’aiguille tordue ni émoussée. a. No utilice agujas dobladas o despuntadas.
Placez l’aiguille sur une surface plate pour Sitúe la aguja sobre una superficie plana y
vérifier qu’elle est bien droite. compruebe que está recta.

TABLEAU DES TISSUS, FILS TABLA DE TEJIDOS, HILOS


ET AIGUILLES Y AGUJAS
Sélectionnez un fil et une aiguille dont la grosseur Seleccione el tamaño del hilo y de la aguja según
est appropriée au tissu que vous souhaitez coudre. el tipo de tejido que vaya a coser.

Tissu Fil Catégorie Grosseur Tipo de tejido Tamaño Tipo de Tamaño


d’aiguille d’aiguille del hilo aguja de la aguja

Léger - crêpe fin, Ctn 80-100 Peso ligero - tela Alg 80-100
organdi, voile, Soie 60-80 2000 talon 9/70-11/80 de seda delgada, Seda 60-80 2000 gris 9/70-11/80
taffetas, soie Synth. 80-100 gris organdí,voile, Sin 80-100
seda, etc.
Moyennement
léger - Vichy, Ctn 50-80 Peso medio -
pique, lin, coton, Soie 50 2000 talon 11/80-14/90 guinga, piqué, Alg 50-80
satin, velours à Synth. 50-80 gris lino, algodón, Seda 50 2000 gris 11/80-14/90
fines côtes, satén, cordura Sin 50-80
velours delgada,
terciopelo
Épais - Ctn 40-50
gabardine, Soie 50 2000 talon 14/90-16/100 Peso fuerte - Alg 40-50
tweed, jean, Synth. 50-60 gris gabardina, Seda 50 2000 gris 14/90-16/100
velours côtelé mezclilla, tela Sin 50-60
vaquera, cordura
Tissus 11/80-14/90
extensibles - Synth. 50-80 Aiguille pour Elástico - doble Sin 50-80 2001 11/80-14/90
laine épaisse, Soie 50 2001 talon mailles et punto, tricot, Seda 50 verde Aguja para
tricot, fibre Polyester vert tissus spandex, jersey Poliéster tricot y tejido
synthétique synthétiques sintético
élastique, jersey
Sudaderas, ropa
Sweat-shirt, de baño, doble Poliéster 2001 11/80 -14/90
maillots de bain, Polyester 2001 talon 11/80-14/90 punto, jersey de verde
laine épaisse, vert punto
tricot
Cuero 2032
Cuir 2032 cuir cuero

Pour un résultat optimal, utilisez une Utilice una aguja Singer para obtener los
aiguille Singer. mejores resultados.
17

17 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

CONNECTING THE
MACHINE
DANGER: To reduce the risk of
electric shock.
Never leave unattended when plugged in. Always
unplug this machine from the electric outlet
immediately after using and before maintenance.

WARNING: To reduce the risk of burns,


fire, electric shock, or injury to persons.
1. Do not unplug by pulling on cord. To unplug,
grasp the plug, not the cord. Place the machine
on a stable table.
2. Turn off the power when connecting the foot
controller to the machine.
3. Handle the foot controller with care and avoid
dropping it on the floor. Be sure not to place
anything on top of it.
4. Use only foot controller provided with this
machine. (Type 4C-337B)

1. Place machine on stable table.


2. Connect the power line cord to the machine by
inserting the 2-hole plug into the terminal box.
3. Connect the power line plug to the electric
outlet.
4. Push foot controller plug into the jack on
machine.
5. Place foot controller at your feet.
6. Turn on the power switch.
7. A lamp will light up when switch is turned on.
8. The harder you press the foot controller, the
faster the machine will sew. The machine will
stop when foot controller is released.

9. To disconnect, turn the power switch to the off


position (Symbol O), then remove plug from
outlet.

Note:
* If presser foot is lifted, machine will not run.
(see next page)

FOR UNITED STATES AND CANADA USERS:


POLARIZED PLUG INFORMATION
This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way.

18

18 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

BRANCHEMENT DE LA CONEXIÓN DE LA
MACHINE MAQUINA
DANGER - Pour réduire les risques PELIGRO: Para reducir el riesgo de
de décharge électrique : descarga eléctrica.
Ne laissez jamais la machine branchée sans Nunca deje la máquina sola cuando esté
surveillance. Débranchez toujours la machine encendida. Desenchufe siempre la máquina de la
immédiatement après l’usage et avant l’entretien. red inmediatamente después de usarla y antes de
ATTENTION! - Pour réduire les risques su mantenimiento.
de brûlure, d’incendie, de décharge PRECAUCION: Para reducir el
électrique et de blessures corporelles : riesgo de quemaduras, fuego,
1. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. cortocircuito o daños personales.
Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le 1. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para
câble. Placez la machine sur un support stable. desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
2. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale 2. Apague la máquina cuando conecte el pedal a la
à la machine. misma.
3. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire 3. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee
tomber. Veillez à ne rien poser dessus. contra el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre
4. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine él.
(type 4C-337B). 4. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo
4C-337B)
1. Placez la machine sur un support stable.
2. Connectez le câble d’alimentation à la machine en 1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.
insérant la fiche à deux broches dans la prise 2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina
d’alimentation. insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise 3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
électrique. 4. Conecte la clavija del pedal a la toma de la máquina.
4. Insérez la fiche de la pédale dans la prise de la 5. Coloque el pedal en el suelo.
pédale sur la machine. 6. Encienda el interruptor.
5. Placez la pédale à votre pied. 7. Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá
6. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur una luz.
marche/arrêt. 8. Cuanto más fuerte presione el pedal, más rápida
7. Un signal lumineux s’allume quand la machine est coserá la máquina. La máquina se detendrá cuando
allumée. se suelte el pedal.
8. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine
9. Para desconectar, gire el interruptor de
coud rapidement. La machine s’arrête de coudre
corriente a la posición de apagado (O), luego
quand vous relâchez la pédale.
extraiga el enchufe de la toma de la pared.
9. Pour déconnecter la machine, appuyez sur
Nota:
l’interrupteur marche/arrêt (O) puis débranchez
Si el prensatelas está subido, la máquina no
la machine.
coserá. (Consulte la página siguiente).
Remarque :
* La machine ne fonctionne pas tant que le pied INFORMACIÓN REFERENTE AL
presseur est relevé. (Voire page suivante) ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS
TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE
POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATS- Y CANADÁ
UNIS ET AU CANADA : Este electrodoméstico está equipado con un enchufe
INFORMATIONS CONCERNANT LES polarizado (note que una patita es más ancha que la
FICHES POLARISÉES otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame enchufe solamente puede ser usado en una toma de
est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe
décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e
dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía
ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, correctamente, contrate a un electricista cualificado
tournez la prise. Si la fiche ne peut toujours pas entrer para que le instale la toma de corriente adecuada. No
dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié intente modificar el enchufe.
afin qu’il vous installe la prise murale appropriée. Ne
modifiez la fiche en aucun cas.
19

19 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

FUNCTION OF EACH PART


A. REVERSE STITCH BUTTON
The machine will sew in reverse (at low speed)
while the button is pressed.
When released, machine will sew forward.

B. NEEDLE UP/DOWN BUTTON


Needle stop position will be changed up or down
by pressing this button.
The indicator lamp will turn on when the needle is
down position.

C. TWIN NEEDLE BUTTON


By pressing this button, the stitch width will reduce
automatically for sewing with twin needle. (See
page 70)
The indicator lamp will turn on.

D. PRESSER FOOT LIFTER


The presser foot is lifed up or down by this lever.

NOTE:
Machine will not start when the presser foot is
lifted. (Except for bobbin winding)

E. DROP FEED LEVER


The fabric feed dogs project up through the needle
plate, directly below the presser foot. Their
function is to move the fabric being sewn. The
drop feed lever controls the fabric feed dogs.
For ordinary sewing, move the lever to the right.
This raises feed dogs to their highest position. For
most sewing, the lever should be in this position.
For darning or free motion embroidery or
whenever fabric is to be moved by hand, move the
lever to the left to lower the fabric feed dogs.

F. PRESSURE REGULATOR
The pressure on the presser foot is determined by
the weight of fabric.
To increase the pressure, turn dial at 3.
To decrease the pressure, turn dial at 1.
For ordinary sewing, turn dial at 2.

G.HAND WHEEL
By turning the hand wheel, the needle will raise or
lower. You should turn the wheel toward you.

H.TOP COVER
To open the top cover, lift up the left side of cover.

20

20 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

FONCTION DES PIÈCES ET FUNCIÓN DE CADA UNA


TOUCHES DE LAS PARTES
A. TOUCHE DE MARCHE ARRIÈRE A. BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO
Tant que cette touche est enfoncée, la machine La máquina continuará cosiendo en retroceso (a
coud en marche arrière (au ralenti). Une fois que baja velocidad) mientras el botón esté pulsado, y
la touche est relâchée, la machine se remet à coserá hacia adelante cuando se suelte.
coudre vers l’avant.

m
B. BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE AGUJA
L’AIGUILLE (HAUT/BAS) La posición de la aguja se puede cambiar
Les positions d’arrêt de l’aiguille en haut ou en bas pulsando este botón.
peuvent être modifiées quand vous appuyez sur La luz indicadora se encenderá cuando la aguja
cette touche. esté en la posición baja.

.co
Le signal lumineux s’allume quand l’aiguille est en
C. BOTÓN DE AGUJA DOBLE
position basse.
Pulse este botón cuando cosa con la aguja doble.
C. TOUCHE DE L’AIGUILLE JUMELÉE El ancho de puntada se reduce automáticamente
Appuyez sur cette touche pour coudre avec (consulte la página 71).
l’aiguille jumelée. La largeur du point est La luz indicadora se enciende.
automatiquement réduite, ce qui empêche
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS
l’aiguille de buter sur le pied presseur (voire page
Con esta palanca se sube o se baja el
71).
prensatelas.
Le signal lumineux s’allume.
es
NOTA: La máquina no se pondrá en marcha
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
cuando el prensatelas esté subido (excepto para
Ce levier permet de faire monter ou descendre le
el devanado).
pied presseur.
E. PALANCA DE ARRASTRE
REMARQUE :
Los transportadores se mueven desde la placa de
La machine ne fonctionne pas tant que le pied
la aguja, directamente por debajo del prensatelas.
presseur est relevé (sauf pour le bobinage de la
Su función es mover la tela que se está cosiendo.
canette).
uid

La palanca de arrastre controla el transporte del


E. LEVIER DES GRIFFES tejido.
Les griffes passent au travers de la plaque à Para trabajos de costura ordinarios, coloque la
aiguille directement sous le pied presseur. Elles palanca a la derecha. Esto sube los
servent à déplacer le tissu pendant la couture. Le transportadores a la posición más alta. La mayoría
levier des griffes contrôle les griffes. de costuras se realizan con el control en esta
Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la posición.
droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando
plus élevée. Cette position est adaptée à la plupart el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca
des travaux de couture. a la izquierda para bajar los transportadores.
-g

Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu


F. REGULADOR DE PRESIÓN
doit être déplacé à la main, placez le levier vers la
La presión sobre el prensatelas se ajusta
gauche pour abaisser les griffes.
dependiendo del peso del tejido.
F. RÉGULATEUR DE PRESSION Para aumentar la presión, gire la rueda hasta el
La pression sur le pied presseur doit être nivel 3.
déterminée selon l’épaisseur du tissu. Para reducir la presión, gire la rueda hasta el nivel
all

Pour augmenter la pression, réglez la pression sur 3. 1.


Pour diminuer la pression, réglez la pression sur 1. Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.
Pour la couture ordinaire, réglez la pression sur 2.
G.VOLANTE MANUAL
G.VOLANT Al girar el volante manual, la aguja se eleva o
Quand vous tournez le volant, l’aiguille monte ou desciende. Debe girar el volante hacia usted.
descend. Tournez toujours le volant vers vous.
H.CUBIERTA SUPERIOR
H.CARTER SUPÉRIEUR Para abrir la cubierta superior, eleve el lado
Pour ouvrir le carter supérieur, soulevez le côté izquierdo de la cubierta.
gauche du carter.
21

21 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

CONTROL PANEL
When you turn on the power, machine will select
the straight stitch and indicate information of stitch
on the L.C.D.

A. L.C.D. DISPLAY
Stitch information is indicated on this display.
According to the pattern, information will be
changed.
B. L.C.D. CONTRAST CONTROL
The contrast of L.C.D. is adjusted by turning this
dial.
C. PATTERN CHART
Pattern chart is located inside of the top cover.
All patterns and letters of this machine are
indicated on this chart.
They are separated Utility stitch, and Decorative &
letter stitch.
D. UTILITY STITCH BUTTON
By pressing this button, you can select utility stitch
patterns.
FOR SELECTING AND SETTING UTILITY
STITCH, SEE PAGE 38.
E. DECORATIVE & LETTER STITCH
BUTTON
By pressing this button, you can select decorative
& letter stitch pattern.
These patterns and letters are combined easily by
selecting each pattern.
FOR SELECTING AND SETTING DECORATIVE
& LETTER STITCH, SEE PAGE 72.
F. FUNCTION BUTTONS
Functions of these buttons are changed by
selected stitch pattern and setting button.
G.CURSOR BUTTONS
At decorative & letter stitch selection, cursor will
move left or right by pressing these buttons.
H.SCROLL BUTTONS
During pattern selection, 5 patterns or letters will
scroll up or down by presseing these buttons.
I. CLEAR BUTTON
In decorative & letter stitch mode when pressing
this button, selected pattern or letter will be
deleted from memory.
J. SETTING BUTTON
In decorative & letter stitch mode, you can change
the settings of each pattern by pressing this button
and function buttons.

22

22 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

ÉCRAN D’AFFICHAGE PANEL DE CONTROL


Quand vous allumez la machine, celle-ci Al encender la máquina, se seleccionará la
sélectionne le point droit et affiche les informations puntada recta y se indicará la información de esa
concernant le point sur l’écran LCD. puntada en la pantalla LCD.
A. ÉCRAN LCD A. PANTALLA LCD
Les informations concernant le point sont La información de la puntada se indica en esta
affichées sur cet écran. Les informations varient pantalla. La información irá cambiando según la
suivant le motif. puntada.
B. MOLETTE DE RÉGLAGE DU B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA
CONTRASTE PANTALLA LCD
Tournez ce bouton pour régler le contraste de El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta
l’affichage LCD. rueda.
C. TABLEAU DES POINTS C. TABLA DE PUNTADAS
Le tableau des points est affiché à l’intérieur du La tabla de puntadas se encuentra en el interior de la
carter supérieur. cubierta superior. Todas las puntadas y letras de esta
Tous les points et lettres mémorisés dans la máquina están indicadas en la tabla.
machine sont indiqués dans le tableau et classés Están separadas por puntadas utilitarias,
en points utilitaires d’une part et lettres d’autre puntadas decorativas y letras.
part.
D. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES Al pulsar este botón podrá seleccionar las
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les puntadas utilitarias.
points utilitaires. PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
POUR LA SÉLECTION ET LE RÉGLAGE DES POINTS PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA
UTILITAIRES, CONSULTEZ LA PAGE 39. PÁGINA 39.
E. TOUCHE DE LETTRES ET POINTS E. BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y
DÉCORATIFS LETRAS
Appuyez sur cette touche pour sélectionner les Al pulsar este botón, podrá seleccionar las
motifs de lettres et points décoratifs. puntadas decorativas y letras.
Vous pouvez facilement combiner les motifs et les Las puntadas decorativas y letras se combinan
lettres en les sélectionnant un par un. fácilmente al seleccionar cada diseño.
POUR LA SÉLECTION ET LE RÉGLAGE DES POINTS PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
DÉCORATIFS, CONSULTEZ LA PAGE 73. PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS,
CONSULTE LA PÁGINA 73.
F. TOUCHES DE FONCTION
Les fonctions de ces touches varient suivant les F. BOTONES DE FUNCIÓN
motifs de points et la touche de réglage. Las funciones de estos botones irán cambiando
según la puntada o el modo de ajuste.
G.TOUCHES DE CURSEUR
Quand vous combinez des points décoratifs et des G.BOTONES CURSOR
lettres, vous pouvez déplacer le curseur vers la En la selección de puntadas decorativas y letras,
droite ou la gauche en appuyant sur ces touches. el cursor se moverá hacia la izquierda o la
derecha al pulsar estos botones.
H.TOUCHES DE DÉFILAGE
Pendant la sélection des motifs, vous pouvez faire H.BOTONES DE AVANCE Y RETROCESO
défiler 5 motifs ou lettres en appuyant sur ces Durante la selección de las puntadas, aparecerán
touches. 5 puntadas por las que podrá avanzar o
retroceder al pulsar estos botones.
I. TOUCHE D’ANNULATION
En mode lettres et points décoratifs, appuyez sur I. BOTÓN DE BORRADO
cette touche pour effacer le motif sélectionné ou la En el modo para puntadas decorativas y letras, puede
lettre sélectionnée de la mémoire. borrar puntadas o letras utilizando este botón.
J. TOUCHE DE RÉGLAGE J. BOTÓN DE AJUSTE
En mode lettres et points décoratifs, vous pouvez En el modo para puntadas decorativas y letras,
modifier les réglages de chaque point en appuyant puede cambiar los ajustes de las puntadas
sur cette touche ainsi que sur les touches de utilizando este botón y los botones de función.
fonction.
23

23 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

BOBBIN SETTING
A. REMOVING THE BOBBIN
1. Pull the bobbin cover latch to the right and
remove the bobbin cover.
2. Lift up the bobbin from the machine.

B. SETTING SPOOL OF THREAD ON


SPOOL PIN
1. Pull up the left end of spool pin and set the
spool of thread on spool pin.
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will
go.
a: Reverse spool cap direction according to the
size of spool.
b. Use the small spool cap when you use cross
wound thread. Leave small opening between
cap and spool as illustration.

C. WINDING THE BOBBIN


1.Hold thread in both hands and hook thread to
the guide from front opening.
2.Bring thread towards the read of the machine
and pass through the thread guide from left to
right.
3.Bring thread to the right and pass thread
through the thread guide from rear side. Pass
thread under tension disc in counter clockwise
direction.
4.Insert thread through hole in bobbin and place
the bobbin on bobbin winder spindle. Push
bobbin to the right to engage bobbin winder.
LCD will indicate the bobbin winding mode.
5.Hold the end of the thread and start the
machine by pressing foot controller pedal.
6.After the bobbin winds a few turns, stop the
machine and cut the thread near hole.
7.Start the machine again.
8.The bobbin winding will stop when bobbin is
full. Then release the pedal.
9.Push the bobbin and spindle to the left.
10.Remove the bobbin from the spindle and cut
the thread.

24

24 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA


A. RETIRER LA CANETTE A. CÓMO SACAR LA CANILLA
1. Déplacez le loquet d’ouverture du couvercle de 1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla
la canette vers la droite et retirez le couvercle hacia la derecha y quite la cubierta.
de la canette. 2. Saque la canilla de la máquina tirando hacia
2. Sortez la canette de son compartiment en la arriba.
soulevant.
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR EN EL PORTACARRETES
LA TIGE À BOBINE 1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
1. Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
le haut et placez la bobine de fil sur la tige. 2. Coloque el tope del carrete sobre el
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à portacarretes hasta el máximo.
bobine et poussez-le le plus loin possible. a: Invierta la dirección del tope del carrete
a. Choisissez la direction dans laquelle vous según el tamaño del carrete.
placez le capuchon en fonction de la taille de la b: Utilice un tope de carrete pequeño cuando
bobine. use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la apertura entre el tope y el carrete, tal como se
machine quand vous utilisez une bobine à fils muestra en la ilustración.
croisés. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conformément à C. DEVANADO DE LA CANILLA
l’illustration. 1.Sujete el hilo con las dos manos y engánchelo
por debajo de la guía desde la parte delantera.
C. BOBINAGE DE LA CANETTE 2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la
1.Tenez le fil à deux mains et faites-le passer máquina y páselo por la guía del hilo de
sous le guide de l’ouverture avant. izquierda a derecha.
2.Amenez le fil vers l’arrière de la machine et 3.Traiga el hilo hacia la derecha y páselo a
faites-le passer par le guide-fil de gauche à través de la guía del hilo desde la parte
droite. trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensión
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans en dirección contraria a las agujas del reloj.
le guide-fil par l’arrière. Passez le fil sous le 4.Inserte el hilo a través del agujero de la canilla
disque de tension dans le sens inverse des y coloque la canilla en el eje del devanador de
aiguilles d’une montre. ésta. Presiónela hacia la derecha para anclar
4.Insérez le fil dans le petit trou de la canette el devanador de la canilla. La pantalla LCD
puis placez la canette sur la broche du indicará que se encuentra en el modo para
bobinoir. Poussez la canette vers la droite pour devanar la canilla.
enclencher le bobinage. Le mode de bobinage 5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha
de la canette s’affiche sur l’écran LCD. la máquina con el pedal.
5.Tenez l’extrémité du fil et démarrez la machine 6.Después de haber devanado unas vueltas,
en appuyant sur la pédale. pare la máquina y corte el hilo cerca del
6.Une fois que la canette a effectué quelques agujero.
tours, arrêtez la machine et coupez le fil près 7.Ponga en marcha la máquina otra vez.
du petit trou. 8.El devanado de la canilla se parará cuando la
7.Démarrez la machine à nouveau. canilla esté llena. A continuación, suelte el
8.Le bobinage s’arrête quand la canette est pedal.
pleine. Relâchez la pédale. 9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
9.Poussez la bobine et la broche vers la gauche. 10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.
10.Retirez la canette de la broche et coupez le fil.

25

25 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

D. INSERTING THE BOBBIN


1. Place bobbin into bobbin holder with the thread
unwinding counter clockwise.

m
2. Draw thread into notch (a) with holding the
bobbin.

.co
es
3. Pull thread toward the left and along the inside
of spring (b) until it slips into notch (c) making
sure that thread does not slip out of notch (a).
uid

4. Pull thread out about 10 cm (4 inches).


Replace the bobbin cover. Set the left tab into
the hole in needle plate and push the right side
of bobbin cover down until it clicks into place.
-g

NOTE: Use Singer bobbins only.


all

26

26 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA

1. Placez la canette dans le boîtier à canette de 1. Coloque la canilla en su cápsula con el hilo
façon à ce que le fil se déroule dans le sens devanándose en dirección contraria a las
inverse des aiguilles d’une montre. agujas del reloj.

2. Faites passer le fil dans l’encoche (a) tout en 2. Dirija el hilo por el interior de la muesca (a) sin
retenant la canette. soltar la canilla.

3. Tirez le fil vers la gauche et à l’intérieur du 3. Tire del hilo hacia la izquierda y a lo largo del
ressort (b) jusqu’à ce qu’il ressorte par la resorte interior (b) hasta que pase por la
rainure (c). Assurez-vous que le fil ne sort pas muesca (c), asegurándose de que el hilo no se
de l’encoche (a). salga fuera de la muesca (a).

4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm. 4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la
Remettez le couvercle de la canette en place : cubierta de la canilla. Coloque la lengüeta
placez le cliquet dans l’encoche de la plaque à izquierda en el agujero de la placa de la aguja y
aiguille et poussez le côté droit du couvercle presione la parte derecha de la cubierta de la
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche. canilla hacia abajo hasta que encaje en su
lugar.

REMARQUE : N’utilisez que des canettes Singer. NOTA: Utilice sólo canillas Singer.

27

27 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

THREADING THE MACHINE


A. PREPARING TO THREAD MACHINE
1. Raise the presser foot lifter.
2. Press the needle up/down button and set the
needle in up position.
(Keep this position until needle eye threading.)
Open the top cover and set spool as below.

B. SETTING SPOOL OF THREAD ON


SPOOL PIN
1. Pull up the left end of spool pin and set the
spool of thread on spool pin.
2. Set the spool cap on spool pin as far as it will
go.
a: Reverse spool cap direction according to the
size of spool.
b. Use the small spool cap when you use cross
wound thread. Leave small opening between
cap and spool as illustration.

C. THREADING THE UPPER THREAD


1. Hold thread in both hands and pass thread to
the guide from front opening.
2. Bring thread backward and pass through the slit
from right to left.
3. Bring thread to the left and pull down thread
toward you along the slit.
4. Pull up thread.
5. To thread the take-up lever, draw thread up and
bring thread back down again from right to left
along the slit.
6. Pull thread downward along the slit.
7. Draw thread through thread guide from right
side opening.
8. Pass through needle eye from front to back.
Refer to next page for instructions on how to
use needle threader.

28

28 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

ENFILAGE DE LA MACHINE ENHEBRADO DE LA


MÁQUINA
A. PRÉPARATION EN VUE DE
L’ENFILAGE
A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA
1. Remontez le releveur du pied presseur.
MÁQUINA
2. Appuyez sur la touche de positionnement de
1. Suba la palanca alzaprensatelas.
l’aiguille et réglez l’aiguille en position haute.
2. Pulse el botón de subida/bajada de la aguja y
(Maintenez l’aiguille dans cette position jusqu’à
colóquela en su posición superior. (Mantenga
ce que le fil soit enfilé dans le chas de
esta posición hasta enhebrar el ojo de la
l’aiguille).
aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el
Ouvrez le carter supérieur et mettez la bobine
carrete como se explica a continuación.
en place en suivant les indications ci-dessous.
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
EN EL PORTACARRETES
LA TIGE À BOBINE
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
1. Tirez l’extrémité gauche de la tige à bobine vers
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige à
portacarretes hasta el máximo.
bobine et poussez-le le plus loin possible.
a: Invierta la dirección del tope del carrete
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
según el tamaño del carrete.
placez le capuchon en fonction de la taille de la
b: Utilice un tope de carrete pequeño cuando
bobine.
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequeña
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
machine quand vous utilisez une bobine à fils
muestra en la ilustración.
croisés. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conformément à
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
l’illustration.
1. Sujete el hilo con las dos manos y páselo por la
guía desde la parte delantera.
C. ENFILAGE DU FIL D’AIGUILLE
2. Traiga el hilo hacia atrás y páselo a través de la
1. Tenez le fil à deux mains et faites-le passer
hendidura de derecha a izquierda.
dans le guide-fil par l’ouverture du haut.
3. Lleve el hilo hacia la izquierda y tire para abajo
2. Amenez le fil vers l’arrière et faites-le passer
hacia usted por la hendidura.
par la fente de la droite vers la gauche.
4. Suba el hilo.
3. Amenez le fil vers la gauche et tirez-le en bas
5. Para enhebrar la palanca tirahilos, lleve el hilo
vers vous le long de la fente.
hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de
4. Tirez le fil vers le haut.
derecha a izquierda por la hendidura.
5. Pour enfiler le releveur de fil, tirez le fil vers le
6. Tire del hilo para abajo por la hendidura.
haut puis ramenez-le vers le bas de la droite
7. Enhebre el hilo a través de la guía del hilo
vers la gauche en suivant la fente.
desde la apertura de la derecha.
6. Tirez le fil vers le bas le long de la fente.
8. Páselo a través del ojo de la aguja de delante
7. Faites passer le fil dans le guide-fil par la droite
hacia atrás. Vaya a la página siguiente para
de l’ouverture.
consultar las instrucciones sobre cómo usar el
8. Faites passer le fil dans le chas de l’aiguille de
enhebrador de la aguja.
l’avant vers l’arrière. Consultez la page suivante
pour obtenir les informations nécessaires sur
l’utilisation de l’enfile-aiguille.

29

29 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

D. THREADING THE NEEDLE EYE

CAUTION: To prevent accidents.


Do not lower the threader lever while
machine is operating.

Note:The needle threader is used for needle sizes


11/80, 14/90, and 16/100.

1. Lower the presser foot.


2. Check that the needle is raised.
If it is not so, raise needle by pressing needle
up/down button.
3. Lower the threader slowly and draw thread
through thread guide (a) and pull toward the
right.
4. Lower the lever as far as it will go. The threader
will turn and the hook pin will go through the
needle eye.
5. Draw thread into the guide.
6. Hold thread loosely and release the lever.
Hook will turn and pass thread through needle
eye while making a loop.
7. Pull thread out about 10 cm (4 inches) from
needle eye.

E. DRAWING UP THE BOBBIN THREAD


1. Raise the presser foot.
2. Hold thread loosely and press needle up/down
button twice from up position.
The hand wheel will turn one complete turn.
3. Pull upper thread lightly. Bobbin thread will
come up in a loop.
4. Pull both upper and bobbin threads about 10
cm (4 inches) toward the back of presser foot.

30

30 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA


L’AIGUILLE
PRECAUCIÓN: Para prevenir
ATTENTION! Pour éviter les accidentes
incidents : No baje la palanca del enhebrador mientras la
N’abaissez pas le levier de l’enfile-aiguille máquina está en funcionamiento.
pendant que la machine fonctionne.
Nota: Este enhebrador de aguja es apropiado

m
Remarque : L’enfile-aiguille peut être utilisé pour para tamaños de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100.
les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.
1. Baje el prensatelas.
1. Abaissez le pied presseur. 2. Compruebe que la aguja esté subida. De lo
2. Vérifiez que l’aiguille est bien en position haute. contrario, levante la aguja mediante el botón de
Si ce n’est pas le cas, remontez l’aiguille en subida/bajada de la aguja.

.co
pressant la touche de positionnement de 3. Baje el enhebrador lentamente y lleve el hilo a
l’aiguille. través de la guía del hilo (a) tirando de él hacia
3. Abaissez lentement l’enfile-aiguille. Faites la derecha.
passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la 4. Baje la palanca tanto como pueda. El
droite. enhebrador girará y el garfio saliente pasará
4. Abaissez le levier le plus possible. L’enfile- por el ojo de la aguja.
aiguille tourne alors et l’aiguille crochetée passe 5. Pase el hilo a través de la guía.
dans le chas de l’aiguille. 6. Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca.
5. Faites passer le fil dans le guide. El garfio girará y el hilo pasará a través del ojo
6. Tenez le fil sans le tendre et relâchez le levier. de la aguja formando un lazo.
es
Le crochet tourne alors et fait passer le fil en 7. Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la
boucle dans le chas de l’aiguille. aguja.
7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm
du chas de l’aiguille.

E. EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA


uid

E. REMONTER LE FIL DE CANETTE CANILLA


1. Relevez le pied presseur 1. Levante el prensatelas.
2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois 2. Sujete el hilo suavemente y pulse el botón de
sur la touche de positionnement de l’aiguille à subida/bajada de la aguja dos veces desde la
partir de la position haute. posición superior. El volante manual dará una
Le volant effectue une rotation complète. vuelta completa.
3. Tirez légèrement le fil d’aiguille. Le fil de la 3. Tire del hilo superior suavemente. El hilo de la
canette monte en faisant une boucle. canilla saldrá formando un lazo.
4. Tirez le fil d’aiguille et le fil de canette de 10 cm 4. Tire tanto del hilo superior como del hilo de la
environ vers l’arrière du pied presseur. canilla unos 10 cm hacia la parte de atrás del
-g

prensatelas.
all

31

31 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

STARTING TO SEW
The machine will be set to sew straight stitches
when power switch is turned on.

CAUTION: To prevent accidents.


While sewing, special care is required
around the needle.
As machine automatically feeds the fabric,
do not pull nor push fabric.

A. START AND END OF SEAM


1. Check the presser foot (General Purpose
Presser Foot). Refer to page 14 for changing
the presser foot.
2. Place the fabric under the presser foot and
lower the presser foot.
3. Hold back both threads and press the foot
controller pedal.
Keep holding threads after sewing a few
stitches.
Lightly guide the fabric while sewing.
4. Release the pedal when you reach end of
seam.
5. Raise the presser foot lifter.
6. Remove the fabric and cut threads with the
thread cutter, back to front.

B. REVERSE STITCHING
Reverse stitching is used for reinforcing the ends
of the seams.
1. Place the fabric in position where back stitching
is to be made and lower the presser foot.
2. Press reverse stitch button and press the foot
controller pedal. Sew 4-5 reverse stitch.
3. Release the reverse button. Machine will
change to forward sewing.
4. When you reach the end of seam, press
reverse stitch button and sew 4-5 reverse
stitches.

Note
Pattern No. 3 have a built-in reverse stitch.
See page 42 to sew this stitch.

32

32 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

DÉBUT DE LA COUTURE COMENZAR A COSER


La machine est programmée de façon à coudre Al poner la máquina en marcha, estará ajustada
des points droits dès sa mise en marche. para dar puntadas rectas.

ATTENTION! Pour éviter les PRECAUCIÓN: Para prevenir


incidents : accidentes
Pendant la couture, il est important de faire Mientras cosa, es necesario que preste
particulièrement attention dans la zone una atención especial a la aguja.
autour de l’aiguille. No tire o empuje el tejido; la máquina tira
La machine entraînant elle-même le tissu, automáticamente de él.
veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu.
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA
A. DÉBUT ET FIN DE LA COUTURE 1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas
1. Vérifiez le pied presseur (pied universel). universal). Consulte la página 15 para cambiar
Consultez la page 15 pour changer le pied el prensatelas.
presseur. 2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
2. Placez le tissu sous le pied presseur et bájelo.
abaissez le pied presseur. 3. Sujete hacia atrás los dos hilos y apriete el
3. Retenez les deux fils et appuyez sur la pédale. pedal. No suelte los hilos hasta haber cosido
Après avoir effectué quelques points, relâchez unas pocas puntadas. Vaya guiando
les fils. ligeramente el tejido mientras cose.
Guidez légèrement le tissu pendant la couture. 4. Suelte el pedal cuando alcance el final de la
4. Relâchez la pédale quand vous atteignez costura.
l’extrémité de l’ouvrage. 5. Levante la palanca alzaprensatelas.
5. Remontez le releveur du pied presseur. 6. Retire el tejido y corte los hilos con el cortador
6. Retirez le tissu et coupez les fils en les faisant de hilos, de atrás hacia delante.
passer dans le coupe-fil de l’arrière vers l’avant.

B. MARCHE ARRIÈRE B. PUNTADA EN RETROCESO


La marche arrière sert à renforcer les extrémités La puntada en retroceso se utiliza para reforzar
de la couture. los finales de las costuras.
1. Placez sur la machine la partie du tissu que 1. Coloque el tejido en posición donde vaya a
vous souhaitez coudre en marche arrière et hacer las puntadas en retroceso y baje el
abaissez le pied presseur. prensatelas.
2. Appuyez sur la touche de marche arrière puis 2. Pulse el botón de puntada en retroceso y
appuyez sur la pédale. Cousez 4 ou 5 points en apriete el pedal. Cosa 4 ó 5 puntadas.
marche arrière. 3. Suelte el botón de puntada en retroceso. La
3. Relâchez la touche de marche arrière. La máquina cambiará a puntadas hacia delante.
machine se met alors en mode de couture 4. Cuando alcance el final de la costura, pulse el
normale. botón de puntada en retroceso y cosa 4 ó 5
4. Quand vous atteignez la fin de l’ouvrage, puntadas en retroceso.
appuyez sur la touche de marche arrière et
cousez 4 ou 5 points en marche arrière.
Nota:
Remarque : El diseño nº 3 tiene la puntada en retroceso
Le motif n°3 est programmé de façon à coudre incorporada. Consulte la página 43 para coser
des points en marche arrière. Consultez la page esta puntada.
43 pour coudre ce motif.

33

33 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

C. TURNING CORNERS
1. Stop the machine when you reach a corner.
2. Lower needle into the fabric.
To lower the needle, press the needle up/down
button or turn the handwheel toward you.
When you lower the needle by pressing needle
up/down button, machine will stop in down
position from next stitch.
3. Raise the presser foot.
4. Use the needle as a pivot and turn fabric.
5. Lower the presser foot and resume sewing.

D. SEWING HEAVY FABRIC


When sewing heavy fabrics, the toe end of presser
foot tends to lift up and sewing cannot be started
smoothly. In such case, set as follows.
1. Raise the presser foot.
2. Push the button located on the right side of
general purpose foot and lower the foot.
3. Start sewing.
As presser foot hinge is locked, fabric will be
feeded smoothly.

a. The presser bar lifter can be raised 1step


higher for placing heavy materials under the
presser foot easily.

E. SEWING OVER OVERLAPPED AREAS


Guide the fabric with your hand when sewing over
overlapped areas.

F. WIDTH OF SEAM ALLOWANCE


Guide lines on the needle plate indicate the
distance from the center needle positon.
To keep the width of seam allowance, guide fabric
edge aligning this guide line.

Seam Guide
Use the seam guide to guide the fabric.
Attach the seam guide and screw to the needle
plate.

34

34 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

C. COUTURE DES ANGLES C. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS


1. Arrêtez la machine quand vous arrivez dans un 1. Pare la máquina cuando llegue a la esquina.
angle. 2. Baje la aguja en el tejido. Para ello puede tanto
2. Piquez l’aiguille dans le tissu en pressant la utilizar el botón de subida/bajada de la aguja
touche de positionnement de l’aiguille ou en como el volante manual, girándolo hacia usted.
tournant le volant vers vous. Si baja la aguja con el botón, la máquina se
Si vous piquez l’aiguille en appuyant sur la detendrá en la posición de bajada de la
touche de positionnement de l’aiguille, la siguiente puntada.
machine s’arrête en position basse à partir du 3. Levante el prensatelas.
point suivant. 4. Utilice la aguja como pivote y gire el tejido.
3. Relevez le pied presseur. 5. Baje el prensatelas y reanude la costura.
4. Servez-vous de l’aiguille comme pivot et
tournez le tissu. D. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES
5. Abaissez le pied presseur et reprenez la Cuando cosa tejidos fuertes, la punta del
couture. prensatelas tiende a levantarse y puede que la
costura no se inicie con suavidad. En tal caso,
D. COUTURE DE TISSUS ÉPAIS realice lo siguiente:
Pendant la couture de tissus épais, l’avant du pied 1. Levante el prensatelas.
presseur a tendance à se relever et le tissu n’est 2. Pulse el botón situado en el lado derecho del
pas entraîné de façon régulière. Dans ce cas, prensatelas universal y baje el prensatelas.
opérez les réglages suivants : 3. Comience a coser.
1. Relevez le pied presseur. Al bloquear la bisagra del prensatelas, el tejido
2. Appuyez sur la touche située à droite du pied correrá con facilidad.
universel puis abaissez le pied presseur.
3. Commencez la couture. a. La palanca alzaprensatelas puede levantarse
La charnière du pied presseur étant ainsi hasta un punto superior para colocar mejor
bloquée, l’entraînement s’effectue de façon tejidos fuertes bajo el prensatelas.
harmonieuse.

a. Le releveur du pied presseur peut être placé un


cran plus haut. Ceci facilite le positionnement
des tissus épais sous le pied presseur. E. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS
SOLAPADAS
E. COUTURE DES SURÉPAISSEURS Guíe el tejido con la mano cuando cosa áreas
Guidez le tissu à la main quand vous cousez des solapadas.
surépaisseurs de tissu.

F. LARGEUR DES RABATS F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA


Des lignes de guidage sont tracées sur la plaque à Las líneas de guía de la placa de la aguja indican
aiguille pour indiquer la distance entre la position la distancia desde la posición centrada de la
centrale de l’aiguille et le bord du tissu. aguja.
Pour conserver la même largeur de rabat tout au Para mantener el ancho del margen de costura,
long de la couture, guidez le tissu le long de la guíe el borde del tejido por esta línea de guía.
ligne de guidage.
Guía de costura
Guide de couture Utilice la guía de costura para guiar el tejido.
Utilisez le guide de couture pour guider le tissu. Acople la guía de costura y atorníllela a la placa
Mettez le guide de couture en place et vissez-le à de la aguja.
la plaque à aiguille.

35

35 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

ADJUSTING THE THREAD


TENSIONS
Normally, when upper thread regulating dial is set
to [AUTO], thread tensions will be satisfactory for
most all sewing.

m
If it is difficult to obtain correct tensions depending
on the type of fabric and threads being used,
adjust the upper thread tension dial to settings
shown below.

A. Correct Thread Tensions

.co
Upper and bobbin threads should lock
approximately in the middle of fabric.

B. When bobbin thread appears on top


side of fabric
Turn the tension dial to the left (-).
es
C. When upper thread appears on the
bottom side of fabric
Turn the tension dial to the right (+).
uid

D. Thread Tension for Zigzag Stitches


To sew zigzag stitches, the thread tension
should be set to a slightly weaker tension than
when sewing straight stitches.
You will obtain a nicer stitch when upper thread
-g

appears on bottom side of fabric.

Helpful Hint
all

If your sewing appears as shown on drawing,


stitches on top side of fabric are good but bottom
side tends to look like a towel, it could be that the
upper thread is not threaded correctly (especially
threading of the upper thread tension regulator
may not be correct.) Refer to page 28 for correct
threading.

36

36 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

RÉGLAGE DE LA TENSION AJUSTE DE LA TENSIÓN


DU FIL DE LOS HILOS
Normalement, quand la molette de réglage de la Normalmente, cuando el dial de regulación del hilo
tension du fil d’aiguille est réglée sur AUTO, la superior está colocado en AUTO, las tensiones
tension du fil convient à la plupart des travaux. del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias.

S’il est difficile d’obtenir la tension correcte suivant Si es difícil obtener la tensión correcta en función
le type de tissu et les fils utilisés, ajustez le bouton del tipo de tejido e hilos usados, ajuste el dial de
rotatif de tension du fil d’aiguille conformément tensión del hilo superior para las posiciones
aux réglages indiqués ci-dessous. mostradas debajo.

A. Tension du fil correcte A. Tensiones correctas del hilo


Le fil d’aiguille et le fil de canette doivent se El hilo superior y el de la canilla deben cerrarse
nouer à peu près au milieu de l’épaisseur du aproximadamente hacia la mitad del tejido.
tissu.

B. Quand le fil de canette apparaît à la B. Cuando el hilo de la canilla aparece en


surface du tissu el lado superior del tejido
Tournez le bouton rotatif vers la gauche (-). Gire el dial de tensión a la izquierda (-).

C. Quand le fil d’aiguille apparaît sur C. Cuando el hilo superior aparece sobre
l’envers du tissu el lado inferior del tejido
Tournez le bouton rotatif vers la droite (+). Gire el dial de tensión hacia la derecha (+).

D. Tension du fil pour les coutures au D. Tensión del hilo para puntadas de zig-
point zigzag zag
Pour coudre au point zigzag, la tension du fil Para coser puntadas de zig-zag, la tensión del
doit être légèrement plus faible que pour le hilo debe ajustarse en una tensión ligeramente
point droit. más floja que cuando se cosen puntadas
Vous obtiendrez un point plus esthétique si le fil rectas.
d’aiguille apparaît sur l’envers du tissu. Obtendrá una mejor puntada cuando el hilo
superior aparezca en el lado inferior del tejido.

Conseil utile Nota útil


Si la couture a l’apparence reproduite sur Si al coser aparece algo como lo que se muestra
l’illustration (la couture sur l’endroit du tissu est en el dibujo, las puntadas de la parte superior del
correcte mais sur l’envers, la couture ressemble à tejido pueden estar bien, pero las de la parte
une couture de serviette de toilette), il se peut que posterior parecen las de una toalla; puede ser que
le fil d’aiguille ne soit pas enfilé correctement. En el hilo superior no esté enhebrado correctamente
particulier, la molette de réglage de tension du fil (especialmente puede que el enhebrado del
d’aiguille n’est peut-être pas enfilée correctement. regulador de tensión del hilo superior no sea el
Consultez la page 29 pour effectuer l’enfilage adecuado). Consulte la página 29 para corregir el
correctement. enhebrado.

37

37 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

SELECTING UTILITY
STITCH PATTERN
Utility stitches are indicated in the pattern chart
located inside of the top cover.
When you turn on the machine, straight stitch will
be selected automatically.
Select utility stitch pattern as follows.
A. SELECTING THE PATTERN
1. Press the utility button.
First 5 patterns will be indicated on the LCD.
2. Press the scroll down button, next 5 patterns
will appear on the LCD.
By pressing the scroll up or down button, you
can scroll up or down each 5 patterns.
3. To select a pattern, press the function button
directly under the pattern.
4. When pattern is selected, LCD will indicate the
information of selected pattern.
a. Stitch Number and pattern,
b. Mirror/Reverse Stitch
c. Stitch Width,
d. Stitch Length

B. MIRROR/REVERSE STITCH
You can set the mirror stitch, or reverse stitch or
mirror/reverse stitch.
Pressing the function button (e), stitch will change
alternately or in rotation.
The mark on the LCD indecates the selected stitch
as below.
e-1. Regular stitch (normal stitch)
e-2. Mirror stitch (reverse left and right)
e-3. Reverse stitch (reverse front and back)
e-4. Mirror and Reverse stitch
If these marks are not indicated, its pattern can not
change to mirror or reverse stitch.

C. SETTING STITCH WIDTH AND LENGTH


Machine will set the stitch width and length
suitable for the pattern. You can make changes to
them by pressing function buttons.
For narrower width, press function button (f).
For wider width, press function button (g).
For shorter length, press function button (h).
For longer length, press function button (i).
Pre-set stitch width and length will be indicated in
highlighted number.
j. For straight stitch patterns (No. 1, 2, 3, 4, 6),
Stitch width buttons will change the needle
position.
Note: When further width or length adjustment is
not possible, machine will emit multiple audible
beeps.
38

38 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

SÉLECTION DES POINTS SELECCIÓN DE PUNTADAS


UTILITAIRES UTILITARIAS
Les points utilitaires sont indiqués dans le tableau Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de
des points à l’intérieur du carter supérieur. puntadas situada en el interior de la cubierta superior.
Quand vous allumez la machine, le point droit est Al poner la máquina en marcha, la puntada recta
sélectionné automatiquement. (n° 1) se seleccionará automáticamente.
Pour sélectionner un autre point utilitaire, suivez Seleccione las puntadas utilitarias como se indica
les indications ci-dessous. a continuación.
A. SÉLECTION DU POINT A. SELECCIÓN DE LA PUNTADA
1. Appuyez sur la touche des points utilitaires. 1. Pulse el botón de puntada utilitaria.
Les 5 premiers points s’affichent sur l’écran LCD. Los primeros 5 diseños aparecerán en la pantalla
2. Appuyez sur la touche de défilage vers le bas: les 5 LCD.
points suivants apparaissent sur l’écran LCD. 2. Pulse el botón de avance. Los siguientes 5 diseños
En appuyant sur les touches de défilage vers le haut aparecerán en la pantalla LCD.
ou vers le bas, vous pouvez ainsi faire défiler vers le Si pulsa el botón de avance o retroceso, podrá
haut ou le bas des séries de 5 points. avanzar o retroceder en incrementos de 5 diseños.
3. Pour sélectionner un point, appuyez sur la touche de 3. Para seleccionar un diseño, pulse el botón de
fonction située exactement sous le point de votre función que haya justo debajo del diseño deseado.
choix. 4. Cuando el diseño esté seleccionado, la pantalla LCD
4. Une fois le point sélectionné, l’écran indique les indicará la información del diseño seleccionado.
informations relatives à ce point. a. Diseño y número de puntada
a. Type et numéro de point b. Point miroir / inversé b. Puntada invertida/reversible
c. Largeur du point d. Longueur du point c. Ancho de puntada d. Largo de puntada
B. POINT MIROIR / INVERSÉ B. PUNTADA INVERTIDA/REVERSIBLE
Vous pouvez programmer que les points soient Puede ajustar la puntada invertida, la puntada
inversés, reflétés (en miroir) ou inversés et reflétés. reversible o la puntada invertida/reversible.
Quand vous appuyez sur la touche de fonction (e), Pulsando el botón de función (e), la puntada
le point change alternativement ou en rotation. cambiará alternativamente o cíclicamente. La
Les symboles sur l’écran LCD ont les marca de la pantalla LCD indica la puntada
significations suivantes : seleccionada del siguiente modo:
e-1 : Point ordinaire (point normal) e-1: puntada normal
e-2 : Point miroir (symétrie droite / gauche) e-2: puntada invertida (reversible izquierda y derecha)
e-3 : Point inversé (symétrie haut / bas) e-3: puntada reversible (reversible delante y detrás)
e-4 : Point inversé et miroir e-4: puntada invertida y reversible
Si le symbole n’apparaît pas, le motif ne peut pas Si la marca no está indicada, el diseño no puede
être inversé ni reflété. cambiar a puntada invertida o reversible.
C. RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA C. AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA
LONGUEUR DU POINT PUNTADA
La machine programme la largeur et la longueur La máquina ajustará el ancho y largo de puntada
adaptées au motif sélectionné. Vous pouvez changer adecuado para el diseño. Puede realizar los cambios
ces réglages en appuyant sur les touches de fonction. que quiera pulsando los botones de función.
Pour une largeur inférieure, appuyez sur la touche Para una puntada menos ancha, pulse el botón de
de fonction (f). función (f).
Pour une largeur supérieure, appuyez sur la Para una puntada más ancha, pulse el botón de
touche de fonction (g). función (g).
Pour une longueur inférieure, appuyez sur la Para acortar el largo de puntada, pulse el botón
touche de fonction (h). de función (h).
Pour une longueur supérieure, appuyez sur la Para alargar el largo de puntada, pulse el botón
touche de fonction (i). de función (i).
Les largeurs et longueurs de point préprogrammées Se destacará el número que indica el ancho y
sont affichées à l’écran et surlignées. largo de puntada preajustado.
j. Pour les motifs au point droit (n°1, 2, 3, 4, 6), j. Para diseños de puntada recta (nº 1, 2, 3, 4, 6),
les touches de largeur du point changent los botones de ancho de puntada cambiarán la
également la position de l’aiguille. posición de la aguja.
Remarque : Si les ajustements de la largeur et de Nota: Cuando no se pueda ajustar más el largo o
la longueur du point ne sont pas possibles, la el ancho, la máquina emitirá varios pitidos.
machine émet des signaux sonores répétés. 39

39 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

WHERE TO USE EACH


STITCH
01. Straight stitch center needle positon
For top stitching, zipper sewing etc.
02. Straight stitch left needle position
For top stitching etc.
03. Straight stitch with auto-reverse stitch
04. Straight stretch stitch (center needle position)
Reinforcement straight stitch
05. Stem stitch for stretch fabrics
06. Quilt stitch like hand made
07. Zigzag stitch, For overcasting, applique, patch
work etc.
08. Elastic blind hem
09. Blind Hem
10. Multiple stitch zigzag, For overcasting knit
fabrics, elastic sewing.
11. Button sewing
12. Overcasting
13. Overcasting of stretch fabric, decorative stitch
14. Ric Rac stitch
15. Double Ric Rac stitch
16. Fagoting
17. Patch work
18-59. Decorative and Functional stitches
30. Eyelet
60. Bar-tack
61. Darning
62. Bar-tack Buttonhole (Narrow)
63. Bar-tack Buttonhole (Wide)
64. Keyhole Buttonhole
65. Keyhole Buttonhole with cross bar
66. Tapered Keyhole Buttonhole
67. Round Ended Buttonhole (Narrow)
68. Round Ended Buttonhole (Wide)
69. Round Ended Buttonhole with cross bar

The marks on the chart meanings:


Mirror Stitch included
Reverse Stitch included
Mirror and Reverse stitch included

40

40 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

DESCRIPTION DES DÓNDE UTILIZAR CADA


POINTS TIPO DE PUNTADA
01. Point droit, position centrale de l’aiguille 01. Puntada recta con posición centrada de la
Pour les travaux de couture ordinaires, les aguja: para pespuntes, costura de
fermetures à glissière etc. cremalleras, etc.
02. Point droit, position de l’aiguille à gauche 02. Puntada recta con posición izquierda de la

m
Pour les travaux de couture ordinaires etc. aguja: para pespuntes, etc.
03. Point droit avec point d’arrêt automatique 03. Puntada recta con puntada en retroceso
04. Point droit élastique, position centrale de automática
l’aiguille 04. Puntada recta elástica (con posición centrada
Renforcement du point droit de la aguja): refuerzo de puntada recta
05. Point de tige pour tissus extensibles 05. Puntada de tallo para tejidos elásticos

.co
06. Point de quilting, apparence fait main 06. Puntada de acolchado con aspecto artesanal
07. Point zigzag 07. Puntada de zig-zag, para sobrehilado,
Pour le surjet, les appliques, le patchwork etc. aplicaciones, labores de parcheado, etc.
08. Ourlet élastique invisible 08. Dobladillo de puntada invisible elástica
09. Ourlet invisible 09. Dobladillo de puntada invisible
10. Point zigzag multiple 10. Puntada múltiple de zig-zag, para sobrehilado
Pour le surjet de matières tricotées, les sobre tejidos de punto, costuras de bandas
bandes élastiques elásticas
11. Couture de boutons 11. Cosido de botones
12. Surjet 12. Sobrehilado
es
13. Surjet pour tissus extensibles, point décoratif 13. Sobrehilado de tejidos elásticos, puntada
14. Point ric rac decorativa
15. Point ric rac double 14. Puntada ric-rac
16. Point cocotte 15. Puntada doble ric-rac
17. Patchwork 16. Puntada de pagoda
18-59. Points décoratifs et fonctionnels 17. Labores de parcheado
30. Œillet 18-59. Puntadas decorativas y funcionales
60. Arrêt 30. Ojete
uid

61. Reprisage 60. Presilla


62. Boutonnière avec arrêt (étroite) 61. Zurcido
63. Boutonnière avec arrêt (large) 62. Ojal con presilla (estrecho)
64. Boutonnière à œillet 63. Ojal con presilla (ancho)
65. Boutonnière à œillet à point croisé renforcé 64. Ojal tipo sastre
66. Boutonnière à œillet et pointe 65. Ojal tipo sastre con presilla transversal
67. Boutonnière arrondie (étroite) 66. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme
68. Boutonnière arrondie (large) 67. Ojal redondo (estrecho)
69. Boutonnière arrondie et point croisé 68. Ojal redondo (ancho)
-g

69. Ojal redondo con presilla transversal


Signification des symboles du tableau :
(( )) Point miroir possible Las marcas de la tabla significan:
(( )) Point inversé possible ( ) Puntada invertida incluida
(( )) Point inversé et miroir possible ( ) Puntada reversible incluida
( ) Puntada invertida y reversible incluida
all

41

41 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

STRAIGHT STITCH
SEWING
Straight stitch patterns should be selected to suit
the type of fabric being sewn.
Left needle position(No.2) is most suited for
sewing light weight fabrics.

No. 1.Center needle Position


No. 2.Left needle Position
No. 3.Center needle with buiit-in reverse stitch

General Purpose Foot

A. Straight Stitch
1. Position the fabric under the presser foot and
lower it.
2. Hold the upper thread and bobbin thread
loosely and press the foot controller pedal to
start sewing.
Place hand lightly on the fabric while sewing.

3. When you reach the end of seam, release the


pressure on controller and stop sewing.
4. Raise the presser foot and cut thread.

B. Straight Stitch With Auto-lock Stitch


(Pattern No. 3)

1. Position the fabric under the presser foot and


lower it.
Hold the upper thread and bobbin thread
loosely.
2. Press the pedal to start sewing.
Machine will sew 4-5 stitches forward and sew
4-5 stitches backward and continue sewing
forward.
3. When you reach the end of seam, press the
reverse button.
Machine will sew a few stitches backward and
sew a few stitches forward and stop
automatically. Release the pedal.
4. Raise the presser foot and cut thread.

42

42 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

COUTURE AU POINT PUNTADA RECTA


DROIT
Los diseños de puntada recta deben
seleccionarse en función del tipo de tejido que se
Les motifs au point droit doivent être sélectionnés
vaya a coser.
en fonction du type de tissu à coudre.
La posición izquierda de la aguja (nº 2) es la más
La position de l’aiguille à gauche (n°2) est la
adecuada para la costura en tejidos ligeros.
mieux adaptée pour la couture des tissus légers.
nº 1 Posición centrada de la aguja
N°1 : Point droit (Position centrale de l’aiguille)
nº 2 Posición izquierda de la aguja
N°2 : Point droit (Position de l’aiguille à gauche)
nº 3 Posición centrada de la aguja con puntada
N°3 : Point droit avec point d’arrêt automatique
en retroceso automática
(Position centrale de l’aiguille)
Prensatelas universal
Pied presseur universel
A. Puntada recta
A. Point droit
1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
1. Placez le tissu sous le pied presseur puis
bájelo.
abaissez celui-ci.
2. Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla
2. Tenez le fil d’aiguille et le fil de canette sans les
suavemente y apriete el pedal del prensatelas
tendre et appuyez sur la pédale pour
para empezar a coser. Coloque la mano
commencer la couture.
suavemente sobre el tejido cuando esté
Posez votre main doucement sur le tissu
cosiendo.
pendant la couture.
3. Cuando llegue al final de la costura, suelte la
presión del pedal y deje de coser.
3. Quand vous atteignez le bord du tissu, relâchez
4. Levante el prensatelas y corte el hilo.
la pédale et arrêtez la couture.
4. Relevez le pied presseur et coupez les fils.

B. Point droit avec point d’arrêt B. Puntada recta con puntada en


automatique (Motif n°3) retroceso automática (nº 3)

1. Placez le tissu sous le pied presseur puis 1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
abaissez celui-ci. bájelo.
Tenez le fil d’aiguille et le fil de canette sans les Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla
tendre. suavemente.
2. Appuyez sur la pédale pour commencer la 2. Apriete el pedal para empezar a coser.
couture. La máquina coserá 4 ó 5 puntadas hacia
La machine coud alors 4 ou 5 points vers delante y 4 ó 5 puntadas hacia atrás, y
l’avant puis 4 ou 5 points vers l’arrière et se continuará cosiendo hacia adelante.
remet ensuite à coudre vers l’avant. 3. Cuando llegue al final de la costura, pulse el
3. Quand vous atteignez le bord du tissu, appuyez botón de puntada en retroceso.
sur la touche de marche arrière. La máquina coserá unas puntadas hacia atrás
La machine coud alors quelques points vers y unas pocas hacia adelante, y se detendrá
l’arrière puis quelques points vers l’avant et automáticamente. Suelte el pedal.
s’arrête automatiquement. Relâchez la pédale. 4. Levante el prensatelas y corte el hilo.
4. Relevez le pied presseur et coupez les fils.

43

43 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

ZIGZAG STITCH SEWING


Your machine can sew zigzag stitches of various
widths and lengths by changing the settings of the
stitch width and stitch length.

No. 7 Zigzag Stitch

General or Satin Foot

Zigzag stitches are very good for joining two


pieces of fabrics, applique and sewing various
decorative patterns.

SATIN STITCHING
When you sew the satin stitch by shortening the
stitch length, attach the satin foot.

Refer to page 50 for overcasting.

MULTI-STITCH ZIGZAG
Used for sewing on elastic and overcast stitching
on knit fabrics.

No. 10 Multi-Stitch Zigzag

General Purpose Foot

A. Elastic Band Sewing


Pull elastic in front and back of needle while
sewing.

B. Overcast Stitching
Used for easy to ravel and knit fabrics.
Needle should fall on extreme edge of fabric.
Refer to page 50 for overcasting.

FREE ARM SEWING


By simply removing the extension table, machine
becomes a free arm machine making hard to
reach areas readily accessible.

Note: Refer to page 14 for Removing The


Extension Table.

44

44 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

COUTURE AU POINT PUNTADA DE ZIG-ZAG


ZIGZAG Su máquina puede coser puntadas de zig-zag de
varios anchos y largos cambiando los ajustes del
La machine peut effectuer des points zigzag de
ancho y largo de puntada.
différentes largeurs et longueurs quand vous
changez les réglages de la largeur et de la
nº 7 Puntada de zig-zag
longueur du point.
N°7 : Point zigzag Prensatelas para realce o universal
Pied universel ou pied satin
Las puntadas de zig-zag son muy adecuadas para
Les points zigzag sont particulièrement adaptés à unir dos piezas de tejido, para coser apliques y
joindre deux pièces de tissus, poser des appliques varios diseños decorativos.
ou à coudre des motifs décoratifs divers.
PUNTADA DE REALCE
COUTURE SATIN
Cuando cosa con puntada de realce acortando el
Quand vous cousez un point satin dont la
largo de la puntada, coloque el prensatelas para
longueur du point est inférieure à la longueur
realce.
ordinaire, mettez en place le pied pour satin.
Consulte la página 51 para más información
Consultez la page 51 pour obtenir des acerca del sobrehilado.
informations sur le surjet.

POINT ZIGZAG MULTIPLE PUNTADA MÚLTIPLE DE


ZIG-ZAG
Ce point est utilisé pour coudre des bandes
élastiques et pour le surjet sur les matières Se utiliza para costura de bandas elásticas y de
tricotées. sobrehilado sobre tejidos de punto.
nº 10 Puntada múltiple de zig-zag
N° 10 : Point zigzag multiple
Prensatelas universal
Pied universel
A. Costura de banda elástica
A. Couture d’une bande élastique Tire de la banda elástica por delante y por
Tirez l’élastique devant et derrière l’aiguille detrás de la aguja mientras cosa.
pendant la couture.
B. Puntada de sobrehilado
B. Point de surjet Utilizada para tejidos de fácil deshilachado y de
Ce point est utilisé pour les tissus qui punto.
s’effilochent facilement et les matières tricotées. La aguja debe caer en el borde extremo del
L’aiguille doit piquer tout au bord du tissu. tejido.
Consultez la page 51 pour obtenir des Consulte la página 51 para más información
informations sur le surjet. acerca del sobrehilado.

COUTURE AVEC BRAS COSTURA CON BRAZO


LIBRE LIBRE
Il suffit de retirer le plateau d’extension pour que la
machine se transforme en une machine avec bras Con tan sólo retirar la base extensible, la máquina
libre. Ceci facilite l’accès à des endroits qui sont se convierte en una máquina de brazo libre
normalement difficilement accessibles. haciendo posible alcanzar áreas de difícil acceso.

Remarque : Consultez la page 15 pour retirer le Nota: Consulte la página 15 para más información
plateau d’extension. sobre cómo retirar la base extensible.

45

45 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

QUILTING
A quilt always consists of three layers of material.
The top middle and bottom.
The top layer is formed by multiple geometrically
shaped pieces of materials joined together.

No. 1 Straight stitch (Center Needle Position)

m
No. 6 Hand look Quilting Stitch

Straight Stitch / Patch Quilting Foot

.co
CAUTION: To prevent accidents.
Do not change the needle position.

A. Joining the pieces of fabric


Join the pieces of fabric using Pattern No. 1 with a
seam allowance of 1/4 inch (6.3 mm)

B. Quilting
es
Sew three layers of material.
uid

C. Hand Look Quilting Stitch (No. 6)


Use invisible nylon sewing thread or very
lightweight thread that matches the fabric on top.
Place thread that contrasts to the color of the
fabric on the bobbin.
Set the upper tension to maximum.
When you sew, bobbin thread will pull to the top
and give the appearance of a traditional hand
-g

quilting stitch.
all

46

46 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

QUILTING ACOLCHADO
Le quilting consiste à assembler trois épaisseurs Un acolchado “quilt” siempre está formado por
de tissu : l’épaisseur supérieure, intermédiaire et tres capas de material.
inférieure. La superior, la media y la inferior.
L’épaisseur supérieure est formée de nombreux La capa superior está formada por la unión de
morceaux de tissu géométriques assemblés entre múltiples trozos de materiales con formas
eux. geométricas.

N°1 : Point droit (position centrale de l’aiguille) nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)
N°6 : Point de quilting, apparence fait main nº 6 Puntada de acolchado con aspecto artesanal

Pied points droits et rapiéçage Prensatelas para acolchado de parches/ puntada


recta
ATTENTION! Pour éviter les
incidents : PRECAUCIÓN: Para prevenir
Ne changez pas la position de l’aiguille. accidentes
No cambie la posición de la aguja.
A. Assemblage des morceaux de tissu
A. Cómo unir las piezas de tejido
Assemblez les morceaux de tissu à l’aide du motif
Una las piezas de tejido utilizando la puntada nº 1
n°1 en laissant un relarge de 6,3 mm.
con un margen de costura de 6,3 mm.
B. Quilting
B. Cómo coser acolchados
Cousez trois épaisseurs de tissu.
Cosa las tres capas de material.

C. Point de quilting, apparence fait main C. Puntada de acolchado con aspecto


(n°6) artesanal (nº 6)
Utilisez un fil de couture en nylon invisible ou un fil Utilice un hilo de coser de nylon invisible o un hilo
très fin de la couleur de l’épaisseur supérieure. muy ligero que ajuste el tejido a la parte superior.
Placez un fil d’une couleur contrastant avec le Coloque en la canilla un hilo que contraste con el
tissu dans la canette. color del tejido.
Réglez la tension du fil d’aiguille sur la valeur la Ajuste la tensión superior al máximo.
plus haute. Cuando cosa, el hilo de la canilla tirará hacia el
Ainsi quand vous cousez, le fil de canette est tiré derecho y proporcionará la apariencia de una
vers la surface, ce qui confère à l’ouvrage puntada de acolchado tradicional hecha a mano.
l’apparence du point traditionnel de quilting à la
main.

47

47 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

ELASTIC STITCH SEWING


Elastic stitches are strong and flexible and will give
with the fabric without breaking. Good for easy to
ravel and knit fabrics as well as joining durable
fabrics such as denims.

No. 4 Straight Stretch Stitch


No. 5 Stem Stitch for Stretch fabrics
No.14 Ric-rac Stitch

General Purpose Foot

We recommend that you use a needle for knit and


synthetic fabrics to prevent stitch skippings and
thread breakages.

a. Jacket
b. Trousers
c. Bag
d. Pocket

CONTINUOUS
DECORATIVE PATTERN
Use the satin foot for continuous decorative stitch
patterns.
This foot has a full indentation on the underside to
permit easy over closely spaced zigzag stitches,
and even feed of the fabric.

No. 16-59

Satin Foot

To tailor the continuous decorative stitch pattern,


you may adjust the length and width of pattern.
Also you may change reverse or mirror stitch of
pattern.
Experiment with fabric scraps until you get the
desired length and width.

A. SEWING THIN FABRICS


When sewing thin fabrics, it is suggested that you
use interfacing on the backside of the fabric.

48

48 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

COUTURE DE POINTS PUNTADA ELÁSTICA


ÉLASTIQUES
Las puntadas elásticas son fuertes y flexibles y se
Les points élastiques sont solides et souples, ce
adaptarán al tejido sin romperse. Son adecuadas
qui leur permet de suivre les mouvements du tissu
para tejidos de fácil deshilachado y de punto, así
sans se casser. Ils sont adaptés aux tissus qui
como para unir de forma duradera ciertos tejidos,
s’effilochent facilement et aux matières tricotées
como los de tela vaquera.
ainsi qu’à la couture solide et durable de
matériaux tels que le jean.
nº 4 Puntada recta elástica
nº 5 Puntada de tallo para tejidos elásticos
N°4 Point droit élastique
nº 14 Puntada ric-rac
N°5 Point de tige pour tissus extensibles
N°14 Point ric rac
Prensatelas universal
Pied universel
Le recomendamos que utilice una aguja para
tejidos de punto y sintéticos con el fin de evitar
Il est conseillé d’utiliser une aiguille pour mailles et
que salten las puntadas y se rompa el hilo.
tissus synthétiques pour éviter que les points ne
se décalent ou que le fil ne se casse.
a. Chaqueta
b. Pantalones
a. Veste
c. Bolso
b. Pantalon
d. Bolsillo
c. Sac
d. Poche

SÉQUENCE DE MOTIFS PUNTADAS DECORATIVAS


DÉCORATIFS CONTINUAS
Pour les séquences de motifs décoratifs, utilisez le Utilice el prensatelas para realce para las
pied satin. puntadas decorativas continuas.
Ce pied a une dentelure complète sur le dessous, Este prensatelas tiene una identación completa en
ce qui permet de réaliser des points zigzag très el lado de abajo para permitir, de forma fácil,
rapprochés et un entraînement régulier du tissu. pasar sobre puntadas de zig-zag poco espaciadas
y para el transporte uniforme del tejido.
N°16-59
nº 16-59
Pied satin
Prensatelas para realce
Pour effectuer une séquence de motifs décoratifs,
vous pouvez régler la longueur et la largeur du Para confeccionar las puntadas decorativas
motif. continuas, puede ajustar el largo y ancho del
Vous pouvez également inverser ou refléter le diseño.
motif en miroir. También puede seleccionar la puntada invertida o
Faites des essais sur un échantillon de tissu reversible del diseño.
jusqu’à ce que vous obteniez la longueur et la Experimente con retales de tejido hasta que
largeur désirée. consiga el largo y ancho deseados.

A. Sur les tissus légers A. COSTURA DE TEJIDOS FINOS


Pour coudre les tissus légers, il est conseillé Cuando cosa tejidos finos, se recomienda que
d’utiliser un entoilage sur l’envers du tissu. utilice un refuerzo en el lado del revés del tejido.

49

49 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

OVERCASTING-
OVERLOCKING
A. USING THE OVERCASTING FOOT

No. 7 (Stitch Width 5.0)


No. 12, 13, 26 (Stitch Width 5.0-7.0)

Overcasting Foot

Press fabric against the guide plate of the


overcasting foot so that needle falls near the edge
of seam.

a. No.7 (Width=5.0) is used for preventing


ravelling of fabrics.
b-d. No. 12, 13, 26 can sew overcasting and
regular stitches at the same time. Therefore it is
convenient for sewing easy to ravel and stretch
fabrics.

CAUTION: To prevent accidents.


Overcasting foot should be used for sewing
patterns 7, 12, 13, 26 only and do not change the
stitch width narrower than 5.0. And do not change
mirror/reverse setting. It is possible that needle
could hit the presser foot and break when sewing
other patterns and width.

B. USING THE GENERAL PURPOSE FOOT

No. 7, 10

General Purpose Foot

Place fabric so that needle will fall nearest to edge


of fabric when using the General Purpose Foot.

e. For narrower zigzag width (Width=2.0-4.5).


f. Use No. 10 when sewing easy to ravel or
stretch fabrics.

C. NOTE:
You can also cut off the excess material after
sewing the inside of fabric.
Be careful not to cut thread when cutting excess
materials.

50

50 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

SURJET - SURFILAGE SOBREHILADO-


REMALLADO
A. AVEC LE PIED DE SURJET
A. CON EL PRENSATELAS PARA
N° 7 (réglage de la largeur du point : 5,0)
SOBREHILADO
N° 12, 13, 26 (réglage de la largeur du point : 5,0-
7,0)
nº 7 (ancho de puntada 5,0)

m
n° 12, 13, 26 (ancho de puntada 5,0-7,0)
Pied de surjet
Prensatelas para sobrehilado
Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de
guidage du pied de surjet de façon à ce que
Presione el tejido contra la placa guía del
l’aiguille pique tout près du bord du tissu.
prensatelas para sobrehilado de manera que la

.co
aguja caiga cerca del borde de la costura.
a. Le point n°7 (largeur : 5,0) est utilisé pour
empêcher les tissus de s’effilocher.
a. nº 7 (ancho de puntada = 5,0): se utiliza para
b-d. Avec les points n°12, 13 et 26, vous pouvez
prevenir el deshilachado de los tejidos.
coudre des points de surjet et des points
b-d. nº 12, 13 y 26: puede coser sobrehilados y
ordinaires en une seule opération. Ces points
puntadas regulares a la vez. Por lo tanto, es
sont donc pratiques pour la couture de tissus
muy conveniente para coser fácilmente tejidos
qui s’effilochent facilement et les matières
fáciles de deshilacharse y elásticos.
extensibles.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
es
ATTENTION! Pour éviter les accidentes
incidents : El prensatelas para sobrehilado debe utilizarse
Le pied de surjet ne doit être utilisé que pour la únicamente para coser las puntadas 7, 12, 13 y
couture des points n°7, 12, 13 et 26 et la largeur 26. No cambie el ancho de puntada a menos de
du point ne doit pas être inférieure à 5,0. Veillez à 5,0 y no use la puntada invertida/reversible. Es
ne pas inverser ni refléter les points. Dans le cas posible que la aguja pueda golpear el prensatelas
contraire, l’aiguille pourrait piquer dans le pied y romperse cuando se cosan otras puntadas y
presseur et se casser. anchos.
uid

B. AVEC LE PIED UNIVERSEL B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL


N° 7, 10 nº 7, 10
Pied universel Prensatelas universal
En utilisant le pied universel, positionnez le tissu Coloque el tejido de manera que la aguja caiga
de façon à ce que l’aiguille pique le plus près cerca del borde del tejido cuando utilice el
possible du bord.
-g

prensatelas universal.
e. Pour un point zigzag étroit (largeur = 2,0-4,5). e. Para puntadas zig-zag más estrechas (ancho
f. Utilisez le motif n°10 pour la couture de tissus de puntada = 2,0-4,5).
qui s’effilochent facilement et les matières f. Use n° 10 cuando cosa tejidos fáciles de
extensibles. deshilacharse o elásticos.
all

C. REMARQUE : C. NOTA:
Vous pouvez également couper les excès de tissu También puede recortar el exceso de material tras
après avoir cousu plus loin du bord. coser el lado interior del tejido.
Veillez à ne pas couper le fil de couture quand Tenga cuidado de no cortar el hilo cuando corte el
vous coupez le tissu. exceso de material.

51

51 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

BLIND HEM STITCHING


This stitch will sew without stitches showing on
right side of fabric.

No. 8 Blind hemming for stretch fabric.


No. 9 Blind hem for regular fabric.

Blind Foot

1. Fold the fabric as shown on drawing.


a. Medium, Heavy weight fabric 1cm
b. Light weight fabric

c. Wrong side of fabric


d. Overcasting

5mm 5mm

2. The guide (e) on the blind foot ensures even


feeding of the fabric when blind hem stitching.
The guide (e) is adjusted by turning the
adjusting screw (f).

3. Place fabric so that the straight stitches (or


small zigzag stitches) are on the protruding
hem edge and the large zigzag stitches just
catch one thread of the folded edge (g). Turn
the screw so that the guide barely touches the
folded edge of fabric.

4. Lower the presser foot and sew hem, guiding


fabric evenly along the guide.

5. Turn the fabric over when you have completed


sewing.

c. Wrong side of fabric


h. Right side of fabric

52

52 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

COUTURE D’OURLETS DOBLADILLO DE PUNTADA


INVISIBLES INVISIBLE
Ce motif permet de coudre des points qui Esta puntada se cose sin que la puntada sea
n’apparaissent pas sur l’endroit du tissu. visible en el lado derecho del tejido.

N°8 : Ourlet invisible pour tissus extensibles. nº 8 Dobladillo de puntada invisible para tejidos
N°9 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires. elásticos.
nº 9 Dobladillo de puntada invisible para tejidos
Pied ourlet invisible normales.

1. Pliez le tissu comme indiqué sur l’illustration. Prensatelas para puntada invisible
a. Tissu d’épaisseur moyenne ou tissu épais
b. Tissu léger 1. Doble la tela como se muestra en el dibujo
a. Tejidos de peso medio o fuerte
c. Envers du tissu b. Tejidos ligeros
d. Surjet
c. Lado revés del tejido
d. Sobrehilado

2. Le guide (e) sur le pied ourlet invisible garantit 2. La guía (e) del prensatelas para puntada
un entraînement régulier du tissu pendant la invisible le asegura el transporte uniforme de
couture d’ourlets invisibles. tela cuando cosa dobladillos de puntada
Ajustez le guide (e) en tournant la vis de invisible. La guía (e) se ajusta girando el tornillo
réglage (f). de ajuste (f).

3. Positionnez le tissu de façon à ce que les 3. Coloque la tela de manera que las puntadas
points droits (ou les petits points zigzag) soient rectas (o puntadas pequeñas de zig-zag)
cousus sur la partie de l’ourlet qui dépasse et queden al borde del dobladillo abultado y que
que les grands points zigzag ne piquent qu’un las puntadas grandes de zig-zag solamente
fil du côté plié du tissu (g). Pour cela, tournez la cojan un hilo del borde del dobladillo (g). Gire el
vis afin que le guide touche à peine le côté tornillo de manera que la guía apenas toque el
replié du tissu. borde del dobladillo del tejido.

4. Abaissez le pied presseur et cousez l’ourlet en 4. Baje el prensatelas y cosa el dobladillo,


guidant le tissu de façon régulière le long du guiando el tejido uniformemente a lo largo de la
guide. guía.

5. Quand vous avez terminé la couture, retournez 5. Déle la vuelta al tejido cuando termine de
le tissu. coser.

c. Envers du tissu c. Lado revés del tejido


h. Endroit du tissu h. Lado derecho del tejido

53

53 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

PATCH WORK
For additional decorative purposes, use different
kind of materials.

No. 16, 17

General Purpose or Satin Foot

1. Place two pieces of fabric right sides together


and sew a long straight stitch.

2. Press the seam open.

3. Be sure that stitches fall on both sides of fabric.

APPLIQUE
No. 20, 21

General Purpose Foot

1. Fix applique on fabric with fabric glue, fusible


iron-on or basting stitches.

2. Sew edge of applique, while dropping the


needle as close to the edge as possible.
The straight stitch is almost entirely sink-
stitched and a hand-made effect is obtained.

a. When sewing sharp angles


Bring needle to lowest position and raise the
presser foot.
Use needle as pivot and turn fabric.

54

54 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

PATCHWORK LABORES DE PARCHEADO


Utilisez des matériaux différents pour accentuer Para efectos decorativos adicionales, use
l’effet décoratif de votre ouvrage. diferentes tipos de materiales.

N° 16, 17 nº 16, 17

Pied universel ou pied satin. Prensatelas para realce o universal

1. Placez deux morceaux de tissus l’un contre 1. Coloque dos piezas de tejido con los lados
l’autre, endroit sur endroit et assemblez-les à derechos juntos y cosa una puntada recta
l’aide d’un point droit long. larga.

2. Ouvrez la couture et pressez-la. 2. Presione la costura abierta.

3. Assurez-vous que l’aiguille pique bien dans 3. Asegúrese de que las puntadas caen a los dos
chacun des morceaux de tissu. lados del tejido.

APPLIQUE APLICACIONES
N° 20, 21 nº 20, 21

Pied universel Prensatelas universal

1. Fixez l’applique sur le tissu avec de la colle à 1. Fije el aplique sobre el tejido con un pegamento
tissu, un stabilisateur à repasser ou en adecuado, con placa para tejidos o puntadas
bâtissant la pièce. de hilván.
2. Cousez le bord de l’applique en piquant le plus
près possible du bord. 2. Cosa el borde del aplique bajando la aguja tan
Le point droit est presque entièrement contre- cerca como sea posible del borde.
pointé, ce qui confère à l’ouvrage une La puntada recta se hunde casi por completo y
apparence fait main. se obtiene un efecto de trabajo hecho a mano.

a. Pour coudre des angles aigus a. Cuando cosa ángulos agudos


Abaissez l’aiguille au maximum et relevez le pied Lleve la aguja a su posición más baja y levante el
presseur. prensatelas.
Utilisez l’aiguille comme pivot et tournez le tissu. Utilice la aguja como un pivote y gire el tejido.

55

55 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

INSERTING ZIPPERS
CENTERED INSERTION

No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)

Zipper Foot

m
CAUTION: To prevent accidents.
Zipper foot should be used for sewing center
needle position straight stitch No. 1 only. It is
possible that needle could hit the presser foot and

.co
break when sewing other patterns.

1. Baste the zipper opening to the seam line.


a: Top stitch,
b: End of opening,
c: Basting 5 mm

d: Wrong Side of fabric


es
2. Press open the seam allowance.
Baste the zipper tape.
Place the open zipper face down on the seam
allowance with the teeth against the seam line.

3. Attach the zipper foot.


Attach the left side of the presser foot pin to the
uid

presser foot holder when sewing the right side


of the zipper, and right side of the presser foot
pin to the holder when sewing the left side of
the zipper. 7-10
mm
4. Stitch left side of the zipper from bottom to top.

5. Stitch across the lower end and right side of


zipper.
Remove the basting and press.
-g

7-10 mm
all

56

56 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE


POSE BORD À BORD CREMALLERAS
INSERCIÓN CENTRADA
N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille)
nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)
Pied fermeture à glissière
Prensatelas para cremalleras
ATTENTION! Pour éviter les
incidents :
PRECAUCIÓN: Para prevenir
Le pied fermeture à glissière n’est à utiliser
accidentes
qu’avec l’aiguille en position centrale et le point
El prensatelas para cremalleras debe utilizarse
droit n°1. Sinon, l’aiguille pourrait piquer dans le
únicamente para la costuras de puntada recta nº1
pied presseur et se casser pendant la couture de
con aguja centrada. Es posible que la aguja
points différents.
golpee el prensatelas y se rompa cuando se
cosan otros diseños.
1. Bâtissez la pièce sur laquelle vous souhaitez
poser la fermeture à glissière de façon à fermer
1. Hilvane la abertura para la cremallera.
l’ouverture.
a: Pespunte
a. Points de couture de la pièce
b: Final de la apertura
b. Fin de l’ouverture
c: Hilván
c. Points de bâti
d. Lado revés del tejido
d. Envers du tissu
2. Presione el margen de costura abierto.
2. Ouvrez les relarges de la couture.
Hilvane la cinta de la cremallera.
Bâtissez les deux côtés de la fermeture à
Coloque la cara de la cremallera abierta hacia
glissière sur les relarges de l’ouvrage.
abajo sobre el margen de costura con los
Pour cela, placez l’extrémité ouverte de la
dientes sobre la línea de costura.
fermeture vers le bas sur le relarge en
positionnant les dents le long de la ligne de
3. Coloque el prensatelas para cremalleras.
couture.
Coloque el lado izquierdo del pivote del
prensatelas en el portaprensatelas cuando
3. Mettez le pied fermeture à glissières en place.
cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado
Fixez le côté gauche de l’attache du pied
derecho del pivote del prensatelas en el
presseur au support du pied presseur pour
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo
coudre le côté droit de la fermeture. Fixez le
de la cremallera.
côté droit de l’attache du pied au support pour
coudre le côté gauche de la fermeture.
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de
abajo hacia arriba.
4. Piquez le côté gauche de la fermeture de bas
en haut.
5. Cosa a lo largo del extremo inferior y el lado
derecho de la cremallera.
5. Cousez le bas de la fermeture puis le côté droit.
Retire el hilván y presione.
Retirez le fil de bâti et repassez.

57

57 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

INSERTING ZIPPERS
LAPPED INSERTION
No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)

Zipper Foot

CAUTION: To prevent accidents.


Zipper foot should be used for sewing center
needle position straight stitch No. 1 only. It is
possible that needle could hit the presser foot and
break when sewing other patterns.
5 mm
1. Baste the zipper opening to the seam line.
a: Top stitch,
b: End of opening,
c: Basting

d: Wrong Side of fabric

2. Fold back to the left seam allowance.


Turn under the right seam allowance to form 3
mm fold.

3. Attach the zipper foot.


Attach the left side of the presser foot pin to the
presser foot holder when sewing the right side
of the zipper, and right side of the presser foot
pin to the holder when sewing the left side of
the zipper.

4. Stitch the left side of zipper from bottom to top.


7-10 mm
5. Turn the fabric right side out stitch across the
lower end and right side of zipper.

6. Stop about 5 cm from the top of zipper.


Remove the basting and open the zipper.
Stitch the remainder of the seam.

A. TO OPEN THE ZIPPER WHILE


STITCHING

1. Stop stitching before you reach the slider.


2. Lower the needle into fabric.
3. Raise the presser foot and open the zipper.
4. Lower the presser foot and continue stitching.

a. Slider

58

58 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

FERMETURE À GLISSIÈRE - INSERCIÓN DE


POSE SOUS PATTE CREMALLERAS
INSERCIÓN SOLAPADA
N°1 Point droit (position centrale de l’aiguille)
nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)
Pied fermeture à glissière
Prensatelas para cremalleras
ATTENTION! Pour éviter les
incidents :
PRECAUCIÓN: Para prevenir
Le pied fermeture à glissière n’est à utiliser
accidentes
qu’avec l’aiguille en position centrale et le point
El prensatelas para cremalleras debe utilizarse
droit n°1. Sinon, l’aiguille pourrait piquer dans le
únicamente para la costuras de puntada recta nº1
pied presseur et se casser pendant la couture de
con aguja centrada. Es posible que la aguja
points différents.
golpee el prensatelas y se rompa cuando se
cosen otros diseños.
1. Bâtissez la pièce sur laquelle vous souhaitez
poser la fermeture à glissière de façon à fermer
1. Hilvane la abertura para la cremallera.
l’ouverture.
a: Pespunte
a. Points de couture de la pièce
b: Final de la apertura
b. Fin de l’ouverture
c: Hilván
c. Points de bâti
d: Lado revés del tejido
d. Envers du tissu
2. Doble hacia atrás el margen de costura
2. Repliez sur le relarge de l’envers.
izquierdo.
Retournez le relarge de l’endroit de façon à
Gire por debajo del margen de costura derecho
former un pli de 3 mm.
para formar un doblez de 3 mm.
3. Mettez le pied fermeture à glissières en place.
3. Coloque el prensatelas para cremalleras.
Fixez le côté gauche de l’attache du pied
Coloque el lado izquierdo del pivote del
presseur au support du pied presseur pour
prensatelas en el portaprensatelas cuando
coudre le côté droit de la fermeture. Fixez le
cosa el lado derecho de la cremallera, y el lado
côté droit de l’attache du pied au support pour
derecho del pivote del prensatelas en el
coudre le côté gauche de la fermeture.
portaprensatelas cuando cosa el lado izquierdo
de la cremallera.
4. Piquez le côté gauche de la fermeture de bas
en haut.
4. Cosa el lado izquierdo de la cremallera de
abajo hacia arriba.
5. Tournez le tissu sur l’endroit et cousez le bas
de la fermeture puis le côté droit.
5. Gire el lado derecho del tejido hacia fuera y
cosa a lo largo del extremo inferior y lado
6. Arrêtez la couture environ 5 cm avant
derecho de la cremallera.
d’atteindre le haut de la fermeture. Retirez le fil
de bâti et ouvrez la fermeture. Piquez jusqu’au
6. Pare a unos 5 cm del lado superior de la
bout.
cremallera. Retire el hilván y abra la cremallera.
Cosa el resto de la costura.
A. OUVRIR LA FERMETURE À GLISSIÈRE
PENDANT LA COUTURE
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA
MIENTRAS SE COSE
1. Arrêtez de coudre avant d’atteindre la glissière.
2. Piquez l’aiguille dans le tissu.
1. Pare las puntadas antes de alcanzar el
3. Relevez le pied presseur et ouvrez la
deslizador de la cremallera
fermeture.
2. Baje la aguja dentro del tejido
4. Abaissez le pied presseur et continuez la
3. Levante el prensatelas y abra la cremallera
couture.
4. Baje el prensatelas y continúe cosiendo
a. Glissière
a. Deslizador
59

59 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

BUTTONHOLE SEWING
This machine can sew 8 type buttonholes.

62. Bar-tack Butonhole (Narrow) for light to


medium weight fabrics
63. Bar-tack Buttonhole (Wide) for large buttons
64. Keyhole Buttonhole for heavy weight fabrics
65. Keyhole Buttonhole with reinforced bar tack
66. Tapered Keyhole Buttonhole
67. Round Ended Buttonhole (Narrow) for light to
medium weight fabrics
68. Round Ended Buttonhole (Wide) for large
buttons
69. Round Ended Buttonhole with cross bar

Buttonhole Foot (with under plate)


Note:
Density of buttonhole legs may be adjusted with
stitch length control.

1. Mark position and length of buttonhole on


fabric.
2. Set button on the base.
If button does not fit on the base, adjust slide on
base to diameter of button plus thickness of
button.
a = Length of button + thickness

3. Pass upper thread through the hole of


buttonhole foot and bring upper and bobbin
threads to the left.
4. Position fabric under presser foot so that the
center line mark is in the center of the
buttonhole foot.
Lower the foot.
Note:
When sewing stretch fabrics, it is suggested that
you use interfacing on the backside of the fabric.

5. Lower the buttonhole lever completely.


Note:
Machine will not start to sew if buttonhole lever is
not lowered properly or buttonhole foot is not
positioned correctly.

6. Hold upper thread lightly and start the machine.

60

60 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

COUTURE DE CÓMO COSER OJALES


BOUTONNIÈRES Esta máquina puede coser 8 tipos de ojales.
La machine est en mesure de coudre des 62. Ojal con presilla (estrecho) para tejidos ligeros
boutonnières de 8 formes différentes. y medios
63. Ojal con presilla (ancho) para botones más
62. Boutonnière avec arrêt (étroite) pour les tissus
grandes
légers ou d’épaisseur moyenne
64. Ojal tipo sastre para tejidos fuertes

m
63. Boutonnière avec arrêt (large) pour les grands
65. Ojal tipo sastre con presilla transversal
boutons
66. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme
64. Boutonnière à œillet pour les tissus épais
67. Ojal redondo (estrecho) para tejidos ligeros y
65. Boutonnière à œillet à point croisé renforcé
medios
66. Boutonnière à œillet et pointe
68. Ojal redondo (ancho) para botones más
67. Boutonnière arrondie (étroite) pour les tissus
grandes

.co
légers ou d’épaisseur moyenne
69. Ojal redondo con presilla transversal
68. Boutonnière arrondie (large) pour les grands
boutons Prensatelas para ojal (con placa inferior)
69. Boutonnière arrondie et point croisé
Nota:
Pied boutonnière et plaque pour boutonnières La densidad de las presillas de los ojales puede
ajustarse con los botones de largo de puntada.
Remarque :
La densité des lèvres de la boutonnière peut être 1. Marque la posición y longitud del ojal sobre el
ajustée à l’aide du réglage de la longueur des tejido.
points. 2. Coloque el botón en la base.
es
Si el botón no entra en la base, ajuste el
1. Marquez la position et la longueur de la
deslizador de base al diámetro del botón más el
boutonnière sur le tissu.
grueso del botón.
2. Placez le bouton sur la base.
Si le bouton ne passe pas sur la base, faites a = Longitud del botón + grueso
glisser la base pour l’ajuster au diamètre du
bouton plus son épaisseur.
uid

a = Longueur du bouton + épaisseur


3. Faites passer le fil d’aiguille par le trou du pied 3. Pase el hilo superior a través del agujero del
boutonnière et amenez le fil d’aiguille et le fil de prensatelas para ojales y coloque el hilo
canette à gauche. superior y el de la canilla a la izquierda.
4. Positionnez le tissu sous le pied presseur de
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas de
façon à ce que la ligne de marquage du centre
forma que la marca de la línea central esté en
corresponde au milieu du pied boutonnière.
el centro del prensatelas para ojales.
Abaissez le pied presseur.
Nota:
Remarque :
Cuando cosa tejidos elásticos, se recomienda que
-g

Pour coudre des tissus extensibles, il est conseillé


utilice una entretela en el lado de atrás del tejido.
d’utiliser un entoilage sur l’envers du tissu.
5. Descendez complètement le levier du pied 5. Baje completamente la palanca del ojal.
boutonnière.
Nota:
Remarque : La máquina no empezará a coser si la palanca del
La machine ne peut pas coudre tant que le levier ojal no está bajada apropiadamente o si el
all

du pied n’est pas descendu correctement ni tant prensatelas para ojales no está en la posición
que le pied boutonnière n’est pas dans la bonne correcta.
position.
6. Sostenga el hilo superior suavemente y
6. Tenez le fil d’aiguille sans le tendre et démarrez arranque la máquina.
la machine.

61

61 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

1 2 3 4 5 6 1 2 3 4

1 2 3 4 1 2 3 4

1 2 3 4 5 1 2 3 4 5

7. Machine will sew the buttonhole in the order as


shown and stop automatically after sewing.

8. Raise the presser foot and cut thread.


b. To sew over same buttonhole, raise presser
foot to return to original position.

9. Cut center of buttonhole being careful not to cut


stitches on either side. Use a pin as a stopper.

CAUTION: To prevent accidents.


When using seam ripper, do not put your finger in
the path of ripper.

A. Note:
For butthonholing hard-to-sew fabrics or along the
edge of a multi-layered garments, install the
underplate to create perfect button-holes. Place
the fabric between the underplate and buttonhole
foot.

62

62 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

7. La machine coud la boutonnière comme 7. La máquina coserá el ojal en el orden que se


indiqué sur l’illustration et s’arrête muestra y se detendrá automáticamente
automatiquement après la couture. después de coser.
8. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
8. Levante el prensatelas y corte el hilo.
b. Pour repasser sur la même boutonnière,
b. Para coser sobre el mismo ojal, levante el
relevez le pied presseur pour vous remettre en
prensatelas para volver a la posición original.
position initiale.
9. Coupez le tissu à l’intérieur de la boutonnière 9. Corte el centro del ojal con cuidado de no
en prenant soin de ne pas couper les points de cortar las puntadas que hay a cada lado. Utilice
chaque côté. Utilisez une épingle comme un alfiler como tope.
marque d’arrêt.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
ATTENTION! Pour éviter les accidentes
incidents : Cuando utilice un escarificador para la costura, no
Si vous utilisez un découseur, veillez à ne pas coloque su dedo en medio del escarificador.
mettre vos doigts sur son trajet.
A. NOTA:
A. Remarque : Para los tejidos en los que sea difícil coser
Quand vous cousez des boutonnières sur des botones o a lo largo del borde de prendas con
tissus difficiles ou le long d’ouvrage à plusieurs múltiples capas, instale la placa inferior para crear
épaisseurs, mettez en place la plaque pour ojales perfectos. Coloque el tejido entre la placa
boutonnières pour réaliser des boutonnières inferior y el prensatelas para ojales.
parfaites. Placez le tissu entre la plaque pour
boutonnières et le pied boutonnière.

63

63 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

AUTOMATIC BAR-TACK
AND DARNING
You can sew automatic bar-tack and darning using
the buttonhole foot.

No. 60 Bar-tack, to reinforce areas that will be


subject to strain, such as pocket corners.
No.61 Darning, mending and other applications.

Buttonhole Foot

1. Adjust slide on base according to the length of


bar-tack or darning.

a= Length of bar-tack or darning

2. Pass upper thread through the hole of


buttonhole foot and bring upper and bobbin
threads to the left.

3. Position fabric under presser foot so that the


starting point comes depth side.
Lower the foot.

b. Sewing bar-tack on edge of thick fabric such as


pocket, place same thickness fabric or
cardboard beside the fabric.

4. Lower the buttonhole lever completely.

Note
Machine will not start to sew if buttonhole lever
is not lowered properly or buttonhole foot is not
positioned correctly.

5. Hold upper thread lightly and start the machine.

6. Machine will sew bar-tack or daring as shown.


And machine will stop after sewing taking-end.

7. Raise the presser foot and cut thread.

64

64 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

ARRÊT ET REPRISAGE PRESILLAS Y ZURCIDOS


AUTOMATIQUES AUTOMÁTICOS
Le pied boutonnière permet d’effectuer un arrêt ou Puede realizar presillas y zurcidos automáticos
un reprisage automatiquement. usando el prensatelas para ojales.

N°60 : Arrêt pour renforcer les zones fragiles, nº 60 Presilla, para reforzar las áreas sujetas a
telles que les coins de poche. tensión, como las bocas de los bolsillos.
N°61 : Reprisage, réparation et opérations nº 61 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones.
similaires.
Prensatelas para ojales
Pied boutonnière
1. Coloque el deslizador en la base de acuerdo
1. Faites glisser la base du pied pour l’ajuster à la con el largo de la presilla o zurcido.
longueur de l’arrêt ou du reprisage.
a=largo de la presilla o zurcido.
a = Longueur de l’arrêt ou du reprisage.
2. Pase el hilo superior a través del agujero del
2. Faites passer le fil d’aiguille dans le trou du prensatelas para ojales y coloque los hilos
pied et amenez le fil d’aiguille et le fil de canette superior y de la canilla a la izquierda.
à gauche.
3. Coloque el tejido debajo del prensatelas de
3. Positionnez le tissu sous le pied presseur de forma que el punto de inicio coincida en el lado
façon à ce que le point de départ soit amené más bajo.
sur le côté inférieur. Baje el prensatelas.
Abaissez le pied presseur.
b. Para coser una presilla sobre el borde de tejido
b. Pour coudre un arrêt au bord d’un tissu épais grueso, como un bolsillo, coloque el mismo
(par exemple sur une poche), placez la même grosor de tejido o cartón junto al tejido.
épaisseur de tissu ou de carton à côté du tissu.
4. Baje completamente la palanca del prensatelas.
4. Abaissez complètement le levier du pied
boutonnière. Nota:
La máquina no empezará a coser si la palanca
Remarque : del ojal no está bajada apropiadamente o si el
La machine ne peut pas coudre tant que le prensatelas para ojales no está posicionado
levier du pied n’est pas descendu correctement correctamente.
ni tant que le pied boutonnière n’est pas dans la
bonne position. 5. Sujete suavemente el hilo superior y ponga en
marcha la máquina.
5. Tenez le fil d’aiguille sans le tendre et démarrez
la machine. 6. La máquina coserá la presilla o zurcido como
se muestra y se detendrá después de coser el
6. La machine coud alors l’arrêt ou le reprisage final de la presilla.
comme indiqué sur l’illustration. Puis la
machine s’arrête après avoir cousu la fin de 7. Levante el prensatelas y corte el hilo.
l’arrêt.

7. Relevez le pied presseur et coupez les fils.

65

65 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

SEWING ON BUTTONS
No. 11

Button Sewing Foot

1. Lower the feed dogs by moving the drop feed


lever to the left.

m
2. Attach the button sewing foot and align two
holes of button with slot of presser foot and
lower foot to hold the button securely.

3. Adjust the stitch width so that the needle enters

.co
the left hole of button.

4. Turn hand wheel by hand so needle enters the


second hole. You may need to adjust the stitch
width again.

CAUTION: To prevent accidents.


Make sure that the needle does not hit the button
es
during sewing. Otherwise needle may break.

5. Sew approximately 10 stitches at slow speed.

6. Raise the foot and cut the threads remaining


about 10 cm to the fabric.

7. Pull the end of bobbin thread and pull upper


uid

thread to the wrong side of fabric. Tie them


together.

8. After sewing, move the drop feed lever to the


right.

Note:
To sew a 4-hole button, follow the procedure
avobe for the first two holes. Then lift presser foot
-g

slightly and move fabric to permit stitching the


other two holes, either independently, or criss-
cross over the first two holes.

A. Thread Shank
Sew-through buttons on coats and jackets should
have a thread shank to make them stand away
all

from the fabric. Place a straight pin or sewing


machine needle on top of button between the
holes, and sew over the pin or needle.
Pull thread to back of button and wind around
stitches to form a firm shank. Tie thread ends
securely.

66

66 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

COUTURE DE BOUTONS CÓMO COSER BOTONES


N°11 nº 11

Pied pour boutons Prensatelas para coser botones

1. Abaissez les griffes en poussant le levier des 1. Baje los transportadores moviendo la palanca
griffes vers la gauche. de arrastre hacia la izquierda.
2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez 2. Coloque el prensatelas para costura de
deux trous du bouton avec la fente du pied botones, alinee dos agujeros del botón con la
presseur. Ensuite, abaissez le pied presseur de ranura del prensatelas y baje el prensatelas
façon à ce que le bouton soit fermement para mantener el botón firmemente.
maintenu. 3. Ajuste el ancho de la puntada de modo que la
3. Réglez la largeur du point de façon à ce que aguja se introduzca en el agujero izquierdo del
l’aiguille pénètre dans le trou gauche du botón.
bouton. 4. Gire el volante manualmente de modo que la
4. Tournez le volant à la main de façon à ce que aguja se introduzca en el segundo agujero. Es
l’aiguille pique dans le deuxième trou. Il se peut posible que necesite ajustar de nuevo el ancho
que vous deviez réajuster la largeur du point. de la puntada.

ATTENTION! Pour éviter les PRECAUCIÓN: Para prevenir


incidents : accidentes
Veillez à ce que l’aiguille ne pique pas dans le Asegúrese de que la aguja no choca con el botón
bouton pendant la couture. Sinon, l’aiguille durante la costura, ya que podría romperse.
pourrait se casser.
5. Cosa aproximadamente 10 puntadas a baja
5. Cousez lentement une dizaine de points. velocidad.
6. Relevez le pied presseur et coupez les fils à 6. Levante el prensatelas y corte los hilos que
environ 10 cm du tissu. queden a 10 cm del tejido.

7. Tirez l’extrémité du fil de canette et le fil 7. Tire el extremo del hilo de la canilla y tire del
d’aiguille vers l’envers du tissu. Nouez les deux hilo superior hacia el revés del tejido. Ate los
fils. dos hilos.
8. Après la couture, amenez le levier des griffes 8. Después de coser, mueva la palanca de
sur la droite. arrastre a la derecha.

Remarque : Nota:
Pour coudre un bouton à 4 trous, suivez les Para coser un botón de 4 agujeros, siga el
indications ci-dessus pour les deux premiers trous. procedimiento anterior con los dos primeros
Relevez ensuite le pied presseur doucement et agujeros. A continuación, levante suavemente el
déplacez le tissu de façon à pouvoir coudre les prensatelas y mueva el tejido para poder coser los
deux autres trous. Vous pouvez piquer dans les otros dos agujeros, independientemente o
trous deux par deux indépendamment ou en entrecruzados sobre los dos primeros agujeros.
croisant les fils.
A. BOTONES CON TALLE
A. Bouton avec tige La costura de botones en abrigos y chaquetas
Les boutons de manteaux et de vestes doivent debe tener un talle para que no queden
être maintenus par une tige de fil qui leur permet completamente pegados al tejido. Coloque un
de se tenir plus loin du tissu. Placez une épingle alfiler recto o una aguja de la máquina de coser
droite ou une des aiguilles de la machine à coudre sobre el botón entre los agujeros y cosa sobre el
sur le bouton entre les deux trous et cousez par- alfiler o la aguja.
dessus l’épingle ou l’aiguille. Pase el hilo por detrás del botón y enróllelo
Tirez le fil derrière le bouton et enrouler les points alrededor de las puntadas para formar un talle
de façon à former une tige solide. Nouez les consistente. Apriete los extremos del hilo
extrémités solidement. firmemente.

67

67 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

DARNING/FREE-HAND
EMBROIDERY
No. 1

Darning/Embroidery Foot

A. ATTACHING THE DARNING/


EMBROIDERY FOOT
1. Lower the feed dogs by moving the drop feed
lever to the left.
2. Remove the presser foot and holder. (See page
14)
3. The arm of darning/embroidery foot should ride
onto the shaft of the needle clamp screw.
4. Slide the plastic attaching head from your left to
right so that it is fitted into the presser bar.
5. Tighten the presser foot thumb screw.

B. DARNING
1. Place fabric under foot and lower it.
2. Grasp fabric firmly in front and back of area to
be darned. Operate machine, moving fabric by
hand forward and backward with an even
motion, stitching in closely spaced rows over
the hole or worn area.
3. When the area is filled with new stitches, move
fabric from side to side in a similar manner to
weave or reinforce the stitching.
a. Note:
Reinforce open areas with an underlay, baste
undelay in place before darning.

C. FREE-HAND EMBROIDERY
1. Outline the design for embroidery on the
surface of the fabric.
2. Place design to be embroidered between the
two sections of embroidery hoop.
Note:
Embroidery hoop is not included with this
machine.
3. Set embroidery hoop under needle and lower
the foot.
4. Start the machine at medium speed, guiding
hoop carefully so needle moves along line of
the pattern.

D. After darning or free-hand embroidery


Raise the feed degs by moving the drop feed lever
to the right.

68

68 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

REPRISAGE / BRODERIE ZURCIDO Y BORDADO A


N°1 : Point droit (Position centrale de l’aiguille)
MANO LIBRE
Pied broderie et reprisage nº 1 Posición centrada de la aguja

A. MISE EN PLACE DU PIED BRODERIE Prensatelas para zurcidos/bordados


ET REPRISAGE
1. Abaissez les griffes en déplaçant le levier des A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS
griffes sur la gauche. PARA ZURCIDO Y BORDADO
2. Retirez le pied presseur et le support du pied 1. Baje los transportadores moviendo la palanca
presseur (voire page 15). de arrastre a la izquierda.
3. Le bras du pied broderie et reprisage doit 2. Retire el prensatelas y el portaprensatelas.
s’enclencher sur le tube de la vis du pince- (Consulte la página 15)
aiguille. 3. El brazo del prensatelas para zurcido y bordado
4. Faites glisser l’attache en plastique de gauche debe montarse sobre el eje del tornillo de
à droite de façon à ce qu’elle s’enclenche dans fijación de la aguja.
la barre du pied presseur. 4. Deslice la cabeza de fijación de plástico desde
5. Resserrez la vis de maintien du pied presseur. su izquierda hacia su derecha de forma que se
ajuste a la barra del prensatelas.
B. REPRISAGE 5. Apriete el tornillo de mariposa del prensatelas.
1. Placez le tissu sous le pied puis abaissez celui-
ci. B. ZURCIDO
2. Maintenez le tissu fermement à l’avant et à 1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
l’arrière de la zone à repriser. Actionnez la bájelo.
machine en déplaçant le tissu à la main vers 2. Agarre el tejido firmemente en la parte
l’avant et vers l’arrière avec un mouvement delantera y trasera del área a zurcir. Ponga en
régulier et cousez en rangs étroits par-dessus funcionamiento la máquina, moviendo el tejido
le trou ou la zone abîmée. a mano hacia delante y atrás con un
3. Une fois que cette zone est emplie de points, movimiento uniforme, cosiendo en filas poco
déplacez le tissu d’un quart de tour de façon à espaciadas sobre el agujero o área
tisser ou renforcer la couture. desgastada.
a. Remarque : 3. Cuando el área se llene con nuevas puntadas,
Renforcez les zones ouvertes en posant une mueva el tejido de lado a lado de manera
pièce de tissu sous la zone abîmée. Bâtissez similar a cuando teje o refuerza la puntada.
cette pièce avant le reprisage. a. Nota:
Refuerce las áreas descosidas con un fieltro,
C. BRODERIE hilvánelo en lugar adecuado antes de zurcir.
1. Dessinez le motif à broder sur la surface du
tissu. C. BORDADO A MANO LIBRE
2. Disposez le dessin à broder entre les deux
parties du cercle à broder. 1. Trace el diseño para el bordado en la superficie
Remarque : del tejido.
Le cercle à broder n’est pas fourni avec la 2. Coloque el diseño que va a bordarse entre las
machine. dos secciones del bastidor.
3. Positionnez le cercle à broder sous l’aiguille et Nota:
abaissez le pied. El bastidor no se incluye con esta máquina.
4. Démarrez la machine à vitesse moyenne en 3. Ajuste el bastidor debajo de la aguja y baje el
guidant le cercle avec soin de façon à ce que prensatelas.
l’aiguille pique bien le long du dessin. 4. Arranque la máquina a velocidad media,
guiando el bastidor cuidadosamente de modo
D. APRÈS LE REPRISAGE ET LA que la aguja se desplace a lo largo de la línea
BRODERIE del diseño.
Remontez les griffes en déplaçant le levier des
griffes vers la droite. D. Después del zurcido o bordado a mano
libre
Levante los transportadores moviendo la palanca
de arrastre a la derecha.
69

69 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

TWIN NEEDLE SEWING


Interesting decorative stitches can be produced by
using twin needles and threading the machine with
two different colors of thread. Always make test
samples to help you determine the settings best
suited to a specific purpose.

All patterns except No. 60-69 may be sewn with a


twin needle.

General Purpose Foot or Satin Foot

Note:
A twin needle is not provided with this machine.
Call for your Singer Dealer to purchase.

CAUTION: To prevent accidents.


a. Use only needle designed for this machine
(Singer Style 2025). Other needles may break.
b. The needle threader cannot be used. Thread
each needle eye by hand.

1. Remove the single needle and insert twin


needle.
2. Thread first thread as usual following threading
route.
3. Thread the left needle eye by hand from front to
back .
4. Push the Auxiliary Spool Pin with felt washer
into the hole.
5. Place second spool of thread and pass thread
through the guide and bring frontward.
6. Thread second thread the same as first.
7. For better sewing results, do not place the
thread into the needle bar thread guide.
Thread right needle eye by hand from front to
back.
8. Press the twin needle button.
The LED light will turn on and the stitch width
will be reduced automatically.

CAUTION: To prevent accidents.


If you did not press the twin needle button, needle
may hit the needle plate and break.

9. Always test sew selected stitch,


Note:
Some stitches look better than othres sewn in
twin needle mode.
10. Sew project.
Note:
Twin needle sewing may be used with decorative
& letter stitch patterns.
Set the machine to twin needle mode according to
the following pages.
70

70 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

COUTURE AVEC AIGUILLE CÓMO COSER CON AGUJA


JUMELÉE DOBLE
Des points décoratifs originaux peuvent être Pueden realizarse interesantes puntadas
obtenus grâce à l’utilisation de l’aiguille jumelée et decorativas utilizando una aguja doble y
l’enfilage de fils de couleurs différentes. Effectuez enhebrando la máquina con dos hilos de color
toujours un test sur un échantillon afin de diferente. Siempre realice pruebas para ayudarle
déterminer les réglages qui sont les mieux a determinar los ajustes que mejor se adecuan a

m
adaptés au travail que vous entreprenez. un propósito específico.
Tous les points sauf n° 60-69 Todas las puntadas excepto el nº 60-69
Pied universel ou pied satin Prensatelas universal o de realce
Remarque : Nota:
L’aiguille jumelée n’est pas fournie avec la La aguja doble no se suministra con esta

.co
machine. Contactez votre distributeur Singer pour máquina.
vous la procurer. Consulte a su distribuidor Singer para adquirirlas.

ATTENTION! Pour éviter les PRECAUCIÓN: Para prevenir


incidents : accidentes
a. N’utilisez que les aiguilles conçues spécialement a. Utilice únicamente la aguja diseñada para esta
pour votre machine (Singer Style 2025). Les autres máquina (Singer Style 2025). Otras agujas
aiguilles pourraient se casser. pueden romperse.
b. L’enfile-aiguille ne peut pas être utilisé. Enfilez b. No utilice el enhebrador de agujas. Enhebre el
es
chaque chas d’aiguille à la main. ojo de cada aguja a mano.

1. Retirez l’aiguille ordinaire et insérez l’aiguille 1. Retire la aguja sencilla e inserte la aguja doble.
jumelée. 2. Enhebre el primer hilo como de costumbre.
2. Enfilez le premier fil comme à l’accoutumée. 3. Enhebre el ojo de la aguja izquierda a mano
3. Enfilez le chas de l’aiguille de gauche à la main desde delante hacia atrás.
de l’avant vers l’arrière. 4. Coloque el portacarretes auxiliar en el agujero y
4. Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans ajuste la arandela de fieltro.
uid

le trou destiné à cet effet et placez la rondelle 5. Coloque el segundo carrete de hilo y pase el
de feutre. hilo a través de la guía; tráigalos hacia delante.
5. Mettez en place la deuxième bobine, fixez le fil 6. Enhebre el segundo hilo de la misma forma que
sur le guide et amenez-le vers l’avant. hizo con el primer hilo.
6. Enfilez le deuxième fil en lui faisant suivre le 7. Para mejores resultados de costura, no coloque
même trajet qu’au premier. el hilo en la guía de la aguja.
7. Vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous Enhebre el ojo de la aguja derecha a mano
ne placez pas le fil dans le guide-fil de l’aiguille. desde delante hacia atrás.
Enfilez le chas d’aiguille de droite à la main de 8. Pulse el botón de aguja doble.
l’avant vers l’arrière. El ancho de la puntada se reducirá
-g

8. Appuyez sur la touche de l’aiguille jumelée. automáticamente. La luz indicadora se


La largeur du point est alors réduite enciende.
automatiquement et le signal lumineux s’allume.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
ATTENTION! Pour éviter les
accidentes
incidents :
Si no pulsa el botón de aguja doble, la aguja
Si vous n’avez pas appuyé sur la touche de
all

golpeará la placa de la aguja y se romperá.


l’aiguille jumelée, l’aiguille pique dans la plaque à
aiguille et se casse.
9. Compruebe siempre la puntada seleccionada
9. Veillez à toujours tester la couture du point cosida.
sélectionné. Nota:
Remarque : Avec l’aiguille jumelée, certains Algunas puntada se ven mejor que otras
points sont plus beaux que d’autres. cosidas en modo de aguja doble.
10. Commencez la couture. 10. Comience a coser.
Remarque : Nota:
L’aiguille jumelée est également utilisée pour les Con la aguja doble también se pueden coser
motifs de lettres et de points décoratifs. puntadas decorativas y letras.
71

71 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

DECORATIVE & LETTER


STITCH SEWING
You can combine decorative & letter stitches into a
string by selecting each pattern.

A. SELECTING DECORATIVE & LETTER


STITCH
1. Press the decorative & letter stitch button.
First 5 patterns of decorative patterns will be
indicated on the lower line of LCD.
2. By pressing the decorative & letter stitch button,
selecting group will change as below.
a. Decorative pattern
b. Letter stitch (Gothic)
c. Letter stitch (Script)

3. After you select the group, press the scroll


down button. Next 5 patterns of selected group
will appear.
By pressing the scroll up or down button, you
can scroll up or down in increments of 5
patterns.
4. To select a pattern, press the function button
directly under the indicated pattern.
Selected pattern will be indicated on the top left
side of LCD.
5. According to this procedure, select next
patterns you desire.
LCD will indicate selected patterns on top side
in selected order.
Machine can memorize 40 patterns maximum.
6. As selected patterns over the indicating area,
disappear from the screen, you can check them
by pressing the cursor buttons. (See next page)

B. SHIFTING THE CURSOR


When you select a few patterns, the cursor is
indicated on the right side of selected patterns.
At this condition, you can add patterns to the end
of the string of selected patterns.
Press the cursor left button and cursor will shift to
the left. The cursor position will be highlighted.
By pressing the cursor left or right button, cursor
will shift left or right.

The cursor is used to check selected patterns,


delete pattern, insert patterns as described next
page.

72

72 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

COUTURE DE LETTRES ET PUNTADAS DECORATIVAS


POINTS DÉCORATIFS Y LETRAS
Vous pouvez combiner les lettres et les points Puede combinar puntadas decorativas y letras en
décoratifs dans une seule séquence en una secuencia seleccionando cada puntada.
sélectionnant chaque motif.
A. SELECCIÓN DE PUNTADAS
A. SÉLECTION DE LETTRES ET POINTS DECORATIVAS Y LETRAS
DÉCORATIFS 1. Pulse el botón de puntada decorativa y letras.
1. Appuyez sur la touche des lettres et points Los primeros 5 diseños de puntadas
décoratifs. Les 5 premiers motifs décoratifs decorativas se indicarán en la línea inferior de
s’affichent sur la ligne inférieure de l’écran LCD. la pantalla LCD.
2. En appuyant sur la touche des lettres et points 2. Si pulsa el botón de puntada decorativa y
décoratifs, les groupes de sélection changent letras, el grupo de selección cambiará como se
de la manière suivante : indica a continuación.
a. Motifs décoratifs a. Puntada decorativa
b. Lettres (gothiques) b. Puntada de letra (gótica)
c. Lettres (manuscrites) c. Puntada de letra (recta)
3. Après avoir sélectionné le groupe de votre 3. Después de seleccionar el grupo, pulse el
choix, appuyez sur la touche de défilage vers le botón de avance. Aparecerán los siguientes 5
bas. Les 5 motifs suivants du groupe diseños del grupo seleccionado.
sélectionné apparaissent. Si pulsa el botón de avance o retroceso, podrá
En appuyant sur la touche de défilage vers le hacer avanzar o retroceder en incrementos de
haut ou vers le bas, vous pouvez faire défiler 5 diseños.
les motifs cinq par cinq dans le sens de votre 4. Para seleccionar una puntada, pulse el botón
choix. de función directamente debajo del diseño
4. Pour sélectionner un motif, appuyez sur la indicado.
touche de fonction située exactement sous le El diseño seleccionado se indicará en la parte
motif souhaité. Les motifs sélectionnés sont superior izquierda de la pantalla LCD.
représentés en haut à gauche de l’écran LCD. 5. De acuerdo con este procedimiento, seleccione
5. Sélectionnez les motifs suivants de la même el resto de diseños que desee.
façon. La pantalla LCD indicará los diseños
En haut de l’écran LCD, les motifs sélectionnés seleccionados en la parte superior en el orden
sont représentés dans l’ordre de leur sélection. seleccionado.
La machine peut mémoriser jusqu’à 40 motifs. La máquina puede memorizar como máximo 40
6. Quand les motifs sélectionnés disparaissent de diseños de puntadas.
l’écran, vous pouvez les consulter en appuyant 6. Cuando los diseños seleccionados en el área
sur les touches de curseur (voire page de indicación desaparezcan de la pantalla,
suivante). podrá verlos pulsando los botones cursores.
(Consulte la página siguiente).
B. DÉPLACEMENT DU CURSEUR
Quand vous avez sélectionné plusieurs motifs, le B. MOVIMIENTO DEL CURSOR
curseur est représenté à droite des motifs Cuando selecciona unos diseños, el cursor
sélectionnés. Cette condition est nécessaire pour aparece a la derecha de los que ha seleccionado.
que vous puissiez ajouter des motifs à la suite de En este estado, puede añadir diseños de
la séquence déjà sélectionnée. puntadas al final de la secuencia de puntadas
Appuyez sur la touche de curseur à gauche pour seleccionada.
que le curseur se déplace sur la gauche. La Pulse el botón izquierdo del cursor y el cursor se
position du curseur est alors surlignée. Quand moverá a la izquierda. Se destacará la posición
vous appuyez sur les touches de curseur à droite del cursor. Pulsando el botón derecho o izquierdo
ou à gauche, le curseur se déplace vers la droite del cursor, el cursor cambiará a derecha o
ou vers la gauche. izquierda.

Le curseur sert à vérifier les motifs sélectionnés, El cursor se utiliza para comprobar los diseños
effacer ou insérer des motifs, comme indiqué ci- seleccionados, borrarlos o insertar otros como se
dessous. indica a continuación.
73

73 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

C. TO CHECK SELECTED PATTERNS


As the length of the string increases, patterns will
disappear from sight.
You can check patterns by shifting cursor to the left.
D. INSERTING PATTERN
1. Shift the cursor to next pattern you want to insert.
2. Select the pattern.
Machine will insert pattern just before the
highlighted letter or pattern.
E. TO DELETE PATTERN
1. Shift the cursor to the pattern you want to delete.
2. Press the clear button.
Machine will delete the pattern and cursor will
shift to next pattern.
When the cursor is at furthest right side, machine
will delete just before pattern.
F. SETTING OF EACH PATTERN
You can change the single / repeat sewing, mirror/
reverse stitch, elongation and stitch width, length of
each pattern.
First, press the setting button.
LCD will indicate the setting of highlighted pattern.
As you shift the cursor, the setting of each pattern
will be indicated.
a. Single/ repeat sewing
Pressing the function button directly under the
single/repeat mark will change single sewing and
repeat sewing alternately.
a-1. Single sewing:
Machine will stop automatically after sewing
selected patterns.
a-2. Repeat sewing:
Machine will sew selected patterns repeatedly
until you stop the machine.
NOTE:
If you change single/repeat mode during the sewing
of last selected pattern,
* From Single mode to Repeat mode:
Machine will sew one single pattern, (stop
automatically) and change to repeat mode.
* From Repeat mode to Single mode:
Machine will repeat sewing patterns once more
and stop automatically (then change to single
mode).
b. Mirror / Reverse stitch
The marks of Mirror/Reverse stitch are below.
b-1. Regular stitch
b-2. Mirror stitch
b-3. Reverse stitch
b-4. Mirror and Reverse stitch
Pressing the function button directly below these
mark, mark will change alternately or in rotation.
If mark is not indicated, its pattern cannot change
mirror/reverse stitch.

74

74 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

C. VÉRIFICATION DES MOTIFS C. VISIÓN DE LOS DISEÑOS


SÉLECTIONNÉS SELECCIONADOS
Quand la longueur de la séquence augmente, les A medida que se incrementa la secuencia, los
premiers motifs disparaissent de l’écran. diseños se perderán de vista.
Vous pouvez vérifier les motifs en déplaçant le Puede comprobarlos moviendo el cursor a la izquierda.
curseur vers la gauche. D. INSERCIÓN DE DISEÑOS
D. INSERTION DE MOTIFS 1. Cambie el cursor al siguiente diseño que desee
1. Placez le curseur sur le motif situé à droite du insertar.
motif à insérer. 2. Seleccione el diseño.
2. Sélectionnez le motif. La máquina insertará el diseño justo antes de la
La machine insère alors le motif immédiatement letra o diseño destacado.
avant la lettre ou le motif surligné. E. ELIMINACIÓN DE DISEÑOS
E. EFFACER UN MOTIF 1. Cambie el cursor al diseño que desee eliminar.
1. Placez le curseur sur le motif que vous souhaitez effacer. 2. Pulse el botón de borrado.
2. Appuyez sur la touche d’annulation. La máquina eliminará el diseño y el cursor
La machine efface alors le motif et le curseur se cambiará al siguiente diseño.
place sur le motif suivant. Cuando el cursor se sitúe en el lado derecho más
Quand le curseur est placé complètement à droite de lejano, la máquina eliminará el diseño anterior.
la séquence, la machine efface le dernier motif. F. AJUSTE DE CADA DISEÑO
F. RÉGLAGE INDIVIDUEL DES MOTIFS Puede cambiar los ajustes de ancho y largo de puntada,
Vous pouvez modifier la largeur et la longueur des motifs, puntada reversible/invertida, alargamiento y costura
inverser, refléter, allonger ou répéter chacun des motifs. sencilla/repetida de cada diseño.
Tout d’abord, appuyez sur la touche de réglage. En primer lugar, pulse el botón de ajuste.
Les réglages du motif s’affichent sur l’écran LCD. El cursor cambiará al primer diseño seleccionado
Quand vous déplacez le curseur, le réglage de y la pantalla LCD indicará el ajuste de su diseño.
chaque motif s’affiche. A medida que cambie el cursor, se indicará el
a. Motif répété / Motif simple ajuste de cada diseño.
Appuyez sur la touche de fonction située exactement a. Costura sencilla/repetida
sous le symbole de motif répété / motif simple pour Si pulsa el botón de función directamente debajo
alterner les fonctions de motif répété et de motif simple. de la marca de costura sencilla/repetida, cambiará
a-1 : Motif simple. La machine s’arrête de costura sencilla a repetida alternativamente:
automatiquement après avoir cousu les motifs a-1 Costura sencilla: la máquina se parará
sélectionnés. automáticamente después de coser las
a-2 : Motif répété. La machine coud les motifs puntadas seleccionadas
sélectionnés de façon répétée jusqu’à ce que a-2 Costura repetida: la máquina coserá las
vous éteigniez la machine. puntadas seleccionadas repetidamente hasta
Remarque : que pare la máquina.
Si vous passez du motif simple au motif répété ou Nota:
vice-versa pendant la couture du dernier point Si cambia de modo sencillo/repetido durante la
sélectionné, la machine effectue les coutures costura del último diseño seleccionado:
suivantes : * De modo sencillo a repetido: la máquina coserá
* Du motif simple au motif répété : La machine un único diseño, (se detendrá
coud un seul motif, s’arrête automatiquement, automáticamente) y cambiará a modo repetido.
puis passe en mode répétition. * De modo repetido a sencillo: la máquina
* Du motif répété au motif simple : La machine repetirá diseños de costura una vez más y se
répète la couture des motifs en train d’être detendrá automáticamente; después cambiará
cousus une fois de plus, puis s’arrête a modo sencillo.
automatiquement et passe en mode simple. b. Puntada invertida/reversible
b. Point miroir / inversé Las marcas de la puntada invertida/reversible
Les symboles des points inversés ou miroir ont se indican a continuación:
les significations suivantes : b-1. Puntada regular b-2. Puntada invertida
b-1 : Point normal b-2 : Point miroir b-3. Puntada reversible
b-3 : Point inversé b-4 : Point inversé et miroir b-4. Puntada invertida y reversible
Quand vous appuyez sur la touche de fonction Si pulsa el botón de función directamente
située exactement sous ce symbole, le symbole debajo de esta marca, la marca cambiará
change alternativement ou en rotation. alternativamente o cíclicamente.
Si le symbole n’apparaît pas, le motif ne peut pas Si no se indica la marca, la puntada invertida/
être inversé ni reflété. reversible no es posible.
75

75 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

c. Elongation
By pressing the elongation button (most right
function button), stitch will elongate as below.
c-1. Regular length
c-2. Double length
c-3. Triple length
c-4. 4X length
c-5. 5X length

m
If mark is not indicated, the pattern cannot
elongate.

d. Setting the stitch width and length


Machine wil pre-set the stitch width and length
suitable for the pattern. You can change them

.co
as follows.
Press the most left function button at the setting
mode. The pre-set stitch width and length are
indictated in highlight.
For narrower width, press function button (d-1).
For wider width, press function button (d-2).
For shorter length, press function button (d-3).
For longer length, press function button (d-4).
Press the most left function button to close it.
es
Note:
Letter stitches cannot change the stitch width
and length.

e. After you have complete settings,


Press the setting button again.
uid

G.SEWING THE SELECTED PATTERN


1. Attach the satin foot when sewing decorative &
letter stitch.
2. Lower the presser foot and start sewing.
3. Machine will indicate the sewing pattern on the
LCD.

H.TIPS
a. To sew selected patterns from
beginning.
-g

When you stop sewing at the middle of


patterns, you may want to restart selected
patterns.
In such case, press the decorative & letter stitch
button.
all

b. To recall the selected pattern.


If you change the pattern to utility stitch,
machine will retain the selected patterns.
To recall these patterns, press the decorative &
letter stitch button and press the setting button.
Machine will recall the selected patterns.

76

76 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

c. Élongation c. Alargamiento
Quand vous appuyez sur la touche d’élongation Pulsando el botón de alargamiento (botón de
(touche de fonction située le plus à droite), le función de la derecha), la puntada se alargará
point s’allonge de la façon suivante : como se indica a continuación:
c-1 : Longueur normale c-2 : Longueur double c-1. Longitud normal c-2. Longitud doble
c-3 : Longueur triple c-4 : Longueur x4 c-3. Longitud triple c-4. Longitud x4
c-5 : Longueur x5 c-5. Longitud x5
Si le symbole n’apparaît pas, le motif ne peut Si la marca no está indicada, el diseño no
pas être allongé. puede alargarse.
d. Réglage de la largeur et de la longueur
d. Ajuste del ancho y largo de la puntada
du point
La máquina preajustará el ancho y largo de
La machine programme automatiquement la
puntada adecuado para el diseño.
largeur et la longueur idéale du motif.
Puede cambiarlos del siguiente modo.
Vous pouvez les changer de la façon suivante.
En el modo de ajuste, pulse el botón de función
En mode de réglage, appuyez sur la touche de
de la izquierda.
fonction située le plus à gauche. Les valeurs
Los ajustes de ancho y largo de puntada
préprogrammées sont surlignées.
aparecen destacan.
Pour une largeur inférieure, appuyez sur la
Para una puntada más estrecha, pulse el botón
touche de fonction (d-1).
de función (d-1).
Pour une largeur supérieure, appuyez sur la
Para una puntada más ancha, pulse el botón
touche de fonction (d-2).
de función (d-2).
Pour une longueur inférieure, appuyez sur la
Para acortar el largo de puntada, pulse el botón
touche de fonction (d-3).
de función (d-3).
Pour une longueur supérieure, appuyez sur la
Para alargar el largo de puntada, pulse el botón
touche de fonction (d-4).
de función (d-4).
Pour finir, appuyez sur la touche de fermeture
Para terminar, pulse el botón de cierre (botón
(touche de fonction la plus à gauche).
de función de la izquierda).
Remarque :
Nota:
Il n’est pas possible de changer la largeur et la
no se pueden cambiar el ancho y largo de las
longueur du point pour les motifs de lettres.
puntadas de letras.
e. Une fois que vous avez effectué les
réglages, e. Después de completar los ajustes
appuyez sur la touche de réglage. pulse el botón de ajuste.
G.COUTURE DU MOTIF SÉLECTIONNÉ G.CÓMO COSER CON EL DISEÑO
1. Mettez le pied satin en place pour coudre des SELECCIONADO
lettres et points décoratifs. 1. Coloque el prensatelas para realce cuando
2. Abaissez le pied presseur et commencez la cosa puntadas decorativas y letras
couture. 2. Baje el prensatelas y comience a coser
3. Les informations concernant le motif s’affichent à 3. La máquina indicará la información del diseño
l’écran. de costura en la pantalla LCD.
H.ASTUCES H.CONSEJOS
a. Pour coudre les motifs sélectionnés du a. Para coser los diseños seleccionados
début desde el principio.
Quand vous interrompez la couture au milieu Cuando deje de coser a mitad de diseño, es
d’une séquence de motifs, vous pouvez posible que desee reiniciar los diseños
souhaiter redémarrer la couture de la séquence seleccionados.
sélectionnée. En tal caso, pulse el botón de puntadas
Dans ce cas, appuyez sur la touche de lettres et decorativas y letras.
points décoratifs.
b. Para volver al diseño seleccionado.
b. Pour retrouver le motif sélectionné Si cambia a puntada utilitaria, la máquina
Si vous passez de la couture de motifs à la memorizará las puntadas decorativas
couture d’un point utilitaire, la machine seleccionadas. Para volver a estas puntadas,
mémorise les motifs sélectionnés. Pour retrouver pulse el botón de puntadas decorativas y letras
ces motifs, appuyez sur la touche de lettres et y pulse el botón de ajuste. La máquina volverá
points décoratifs et appuyez sur la touche de a las puntadas decorativas seleccionadas.
réglage. La machine rappelle alors les motifs
sélectionnés. 77

77 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

DECORATIVE AND LETTER


STITCH CHART
Decorative pattern indicated bold line is one unit of
pattern.
The marks on the chart meanings:
Mirror Stitch included
Reverse Stitch included
Mirror and Reverse stitch included
X5 Elongation included

78

78 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

TABLEAU DES LETTRES ET TABLA DE PUNTADAS


POINTS DÉCORATIFS DECORATIVAS Y LETRAS
La ligne épaisse du motif décoratif représente une Los grupos de puntadas decorativas están
unité du motif. separados por una línea negra.
Les symboles du tableau ont les significations Las marcas de la tabla tienen los siguientes
suivantes : significados:

Point miroir possible Puntada invertida incluida


Point inversé possible Puntada reversible incluida
Point inversé et miroir possible Puntada invertida y reversible incluida
X5 Élongation possible X5 Alargamiento incluido

79

79 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

MAINTENANCE

DANGER: To reduce the risk of


electric shock.
Disconnect the power line plug from electric outlet
before carrying out any maintenance.

CLEANING

If lint and bits of thread accumulate in the hook,


this will interfere with the smooth operation of the
machine. Check regularly and clean the stitching
mechanism when need.

A. Bobbin Holder
Remove the bobbin cover and bobbin.
Clean the bobbin holder with a brush.

B. Hook Race and Feed Dog


1. Remove the needle, presser foot and holder.
Remove the bobbin cover and bobbin. Remove
the screws holding the needle plate.
2. Remove the needle plate by lifting up the right
side of the plate.
3. Lift up the bobbin holder and remove it.
4. Clean the hook race, feed dogs and bobbin
holder with a brush. Also clean them, using a
soft, dry cloth.
5. Replace the bobbin holder into the hook race so
that the tip (a) fits to the stopper (b) as shown.
6. Replace the needle plate inserting the hook into
the machine. Retighten the screws.

Note:
* This machine uses LED lamp to illuminate the
stitching area. It does not require replacement.
In the unlikely event it does not light, call your
dealer for service.
* There is no need to lubricate this machine.

80

80 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

ENTRETIEN MANTENIMIENTO
DANGER! Pour réduire les risques PELIGRO: Para reducir el riesgo de
de décharge électrique : descarga eléctrica.
Débranchez le câble d’alimentation avant Desconecte el enchufe de la toma de corriente
d’entreprendre toute opération d’entretien. antes de llevar a cabo ninguna labor de
mantenimiento.
NETTOYAGE

m
LIMPIEZA
L’accumulation de peluches et de fibres de tissu
dans le crochet perturbe le fonctionnement La acumulación de polvo o hilachas en el garfio
régulier de la machine. Vérifiez donc le crochet puede interferir en el funcionamiento suave de la
régulièrement et nettoyez le mécanisme de máquina. Revise la máquina regularmente y limpie
couture à chaque fois que c’est nécessaire. el mecanismo de costura cuando sea necesario.

.co
A. Boîtier de canette A. Cápsula de la canilla
Retirez le couvercle de la canette et la canette. Retire la cubierta de la canilla y la canilla.
Nettoyez le boîtier de canette à l’aide d’une Limpie la cápsula de la canilla con un cepillo.
brosse.
B. Recorrido del garfio y arrastre
B. Entretien du crochet et des griffes 1. Retire la aguja, el prensatelas y el
d’entraînement portaprensatelas. Retire la cubierta de la canilla
1. Retirez l’aiguille, le pied presseur et son y la canilla. Retire los dos tornillos sujetando la
es
support. Retirez le couvercle de la canette et la placa de la aguja.
canette. Retirez les vis retenant la plaque à 2. Retire la placa de la aguja levantando el lado
aiguille. derecho de la placa.
2. Retirez la plaque à aiguille en soulevant le côté 3. Levante la cápsula de la canilla y quítela.
droit de la plaque. 4. Limpie el recorrido del garfio, los
3. Soulevez le boîtier de canette et retirez-le. transportadores y la cápsula de la canilla con
4. Nettoyez le crochet, les griffes et le boîtier de un cepillo. También puede usar un trapo suave
canette à l’aide d’une brosse. Vous pouvez y seco.
uid

aussi les entretenir en utilisant un chiffon doux 5. Vuelva a colocar la cápsula de la canilla en el
et sec. recorrido del garfio de forma que el saliente (a)
5. Remettez le boîtier de canette en place dans le encaje en el tope (b) como se muestra en el
crochet de façon à ce que le taquet (a) dibujo.
s’enclenche dans l’arrêtoir (b) comme illustré. 6. Vuelva a colocar la placa de la aguja insertando
6. Replacez la plaque à aiguille en insérant le el garfio en la máquina. Vuelva a apretar los
crochet dans la machine. Resserrez les vis. tornillos.

Remarque : Notas:
* La machine est équipée de lampes LED qui * Esta máquina utiliza bombillas de LED para
-g

éclairent la zone de couture. Celles-ci n’ont pas iluminar la zona de puntadas. No requieren
besoin d’être remplacées. Dans le cas peu recambio. En el caso improbable de que no
probable où elles ne s’allumeraient pas, iluminen, consulte a su distribuidor sobre cómo
contactez votre distributeur. proceder.
* Il n’est pas nécessaire de lubrifier la machine. * No es necesario lubricar esta máquina.
all

81

81 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

HELPFUL HINTS
PROBLEM CAUSE CORRECTION Page

Machine not properly threaded. Re-thread machine. 28


Upper thread Thread entwined around bobbin. Remove entwined thread. 26
breaks Needle inserted incorrectly. Re-insert needle. 16
Thread tension too tight. Readjust thread tension. 36
Thread of incorrect size or poor quality. Choose correct thread. 16

Lower thread Bobbin threaded incorrectly. Re-thread the bobbin. 26


breaks Bobbin wound unevenly or too full. Rewind the bobbin. 24
Dirt on the bobbin holder. Clean the holder. 80

Needle inserted incorrectly. Re-insert needle. 16


Machine skips Bent or blunt needle. Insert new needle. 16
stitches Incorrect size of needle. Choose correct size needle for 16
fabric.
(on stretch fabric) (use stretch needle)

Machine not properly threaded. Re-thread machine. 28


Fabric puckers Bobbin threaded incorrectly. Re-thread the bobbin. 26
Blunt needle. Insert new needle. 16
Thread tension too tight. Readjust thread tension. 36

Machine makes Bobbin threaded incorrectly. Re-thread the bobbin. 26


loose stitches or Machine not properly threaded. Re-thread machine. 28
loops Tension not adjusted properly. Readjust thread tension. 36

Stitch pattern is Presser foot is not suited for the pattern. Attach correct foot. 42-
misformed Thread tension is not balanced. Adjust the thread tension. 36

Threader does Needle is not raised. Raise the needle. 20


not thread Needle inserted incorrectly. Re-insert needle. 16
needle eye Bent needle. Insert new needle. 16

Feed dogs are lowered Raise the feed dogs 20


Machine does Stitch length not suitable for fabric. Regulate stitch length. 38
not feed properly Lint and dust accumulated around feed dog. Clean the feed dog area. 80
Pressure regulator set too low. Increase pressure. 20

Fabric pulled while sewing. Do not pull fabric. 32


Needle is hitting the presser foot. Select correct foot and pattern. 42-
Needle breaks Needle inserted incorrectly. Re-insert needle. 16
Incorrect size needle or thread for fabric Choose correct size needle and 16
being sewn. thread.

Machine runs Dirt or lint accumulated in the hook race and Remove the needle plate and 80
with difficulty feed dog. bobbin holder and clean the
hook race and feed dog.

Cord not plugged into electrical outlet. Insert plug fully into outlet. 18
Power switch is not turned on. Turn on the switch. 18
Machine will not Bobbin winder spindle is pushed to the right. Push spindle to the left. 24
run Presser foot is not lowered. Lower the foot. 20
Buttonhole Sewing Mode;
* Buttonhole lever is not lowered completely. Lower the buttonhole lever. 60
* Buttonhole foot is not attached. Attach the buttonhole foot. 60
82

82 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

SOLUTION AUX PROBLÈMES COURANTS


Anomalie Cause Solution Page
La machine n’est pas enfilée correctement. Enfilez à nouveau la machine. 29
Le fil s’est pris dans la canette. Retirez les fils emmêlés. 27
Le fil d’aiguille L’aiguille n’est pas insérée correctement. Insérez à nouveau l’aiguille. 17
casse La tension du fil est trop élevée. Réajustez la tension du fil. 37
Le fil est d’une grosseur inappropriée ou de Remplacez le fil par un fil 17
mauvaise qualité. approprié.
La canette n’est pas enfilée correctement. Enfilez à nouveau la canette. 27
Le fil de canette La canette se déroule de façon irrégulière ou
casse est trop pleine. Refaites la canette. 25
Il y a de la poussière dans le boîtier de canette. Nettoyez le boîtier de canette. 81
L’aiguille n’est pas insérée correctement. Insérez à nouveau l’aiguille. 17
L’aiguille est tordue ou émoussée. Insérez une nouvelle aiguille. 17
La machine L’aiguille est de grosseur inappropriée. Choisissez une aiguille de grosseur 17
saute des points appropriée pour ce tissu.
(sur tissus extensibles) (Utilisez une aiguille pour tissus
extensibles)
La machine n’est pas bien enfilée. Enfilez à nouveau la machine. 29
Le tissu grigne La canette n’est pas bien enfilée. Enfilez à nouveau la canette. 27
L’aiguille est émoussée. Insérez une nouvelle aiguille. 17
La tension du fil est trop élevée. Réajustez la tension du fil. 37
La machine fait La canette n’est pas bien enfilée. Enfilez à nouveau la canette. 27
des points lâches La machine n’est pas bien enfilée. Enfilez à nouveau la machine. 29
ou des boucles La tension du fil n’est pas appropriée. Réajustez la tension du fil. 37
Les points des Le pied presseur n’est pas adapté au motif. Mettez en place le pied 43-
motifs sont presseur approprié.
déformés La tension du fil n’est pas appropriée. Ajustez la tension du fil. 37
L’enfile-aiguille L’aiguille n’est pas en position haute. Relevez l’aiguille. 21
n’enfile pas le fil L’aiguille n’est pas insérée correctement. Insérez à nouveau l’aiguille. 17
d’aiguille L’aiguille est tordue. Insérez une nouvelle aiguille. 17
La machine Les griffes sont abaissées. Relevez les griffes. 21
n’entraîne pas La longueur du point n’est pas adaptée au tissu. Réglez la longueur du point. 39
correctement Des peluches ou de la poussière sont Nettoyez la zone des griffes. 81
accumulées autour des griffes.
Le régulateur de pression est réglé trop faible. Augmentez la pression. 21
Le tissu a été tiré pendant la couture. Ne tirez pas sur le tissu. 33
L’aiguille pique dans le pied presseur. Sélectionnez un pied adapté à 43-
L’aiguille casse votre motif.
L’aiguille n’est pas insérée correctement. Insérez à nouveau l’aiguille. 17
La grosseur de l’aiguille ou du fil n’est pas Choisissez une aiguille et un fil 17
adaptée au tissu. de grosseur appropriée.
La machine Des peluches ou de la poussière sont Retirez la plaque à aiguille et le 81
avance avec accumulées autour des griffes. boîtier de canette puis nettoyez
difficulté le crochet et les griffes.
La machine n’est pas branchée. Insérez la fiche dans la prise. 19
La machine n’est pas allumée. Mettez l’interrupteur sur « on ». 19
La machine ne La broche du bobinoir est poussée vers la droite. Poussez l’axe vers la gauche. 25
démarre pas Le pied presseur n’est pas abaissé. Abaissez le pied presseur. 21
En mode boutonnière : le levier boutonnière Abaissez le levier boutonnière. 61
n’est pas abaissé complètement.
Le pied boutonnière n’est pas mis en place. Mettez le pied boutonnière en place. 61
83

83 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

RECOMENDACIONES ÚTILES
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN Página
La máquina está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la máquina. 29
Hilo enrollado alrededor de la canilla. Retire el hilo enrollado. 27
El hilo superior La aguja está insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
se rompe El hilo está demasiado teso. Vuelva a ajustar la tensión del hilo. 37
El hilo es de tamaño incorrecto o de baja calidad. Elija el hilo correcto. 17
La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. 27
El hilo de la La canilla está devanada desigualmente o Vuelva a devanar la canilla. 25
canilla se rompe está demasiado llena.
Hay suciedad en la cápsula de la canilla. Limpie la cápsula. 81
La aguja está insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
La máquina La aguja está doblada o despuntada. Inserte una nueva aguja. 17
salta puntadas La aguja es de tamaño incorrecto. Elija el tamaño correcto de la 17
aguja para el tejido.
(En tejidos elásticos) (Use aguja para elásticos)
La máquina está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la máquina. 29
El tejido se La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. 27
arruga La aguja está despuntada. Inserte una nueva aguja. 17
El hilo está demasiado tenso. Vuelva a ajustar la tensión del hilo. 37
La máquina La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. 27
hace puntadas La máquina está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la máquina. 29
flojas o lazos La tensión está ajustada incorrectamente. Vuelva a ajustar la tensión del hilo. 37
La puntada está El prensatelas no es el adecuado para el diseño. Coloque el prensatelas adecuado. 43-
deformado La tensión de los hilos no está equilibrada. Ajuste la tensión de los hilos. 37
El enhebrador La aguja no está levantada. Levante la aguja. 21
no enhebra el La aguja está insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
ojo de la aguja La aguja está doblada. Inserte una nueva aguja. 17
Los transportadores están bajados. Levante los transportadores. 21
La máquina no El largo de la puntada no es el apropiado Regule el largo de puntada. 39
transporta para el tejido.
apropiadamente Se ha acumulado polvo e hilachas alrededor Limpie el área de transporte. 81
del transporte.
El regulador de presión está ajustado muy bajo. Incremente la presión. 21
Se tira del tejido mientras se cose. No tire del tejido. 33
La aguja está golpeando el prensatelas. Seleccione el prensatelas y el 43-
La aguja se diseño correcto.
rompe La aguja está insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
El tamaño de la aguja es incorrecto o lo es Elija el tamaño correcto de la 17
el hilo para el tejido que se está cosiendo. aguja y el hilo.
La máquina Se ha acumulado polvo o hilachas en el Retire la placa de la aguja y la 81
funciona con recorrido del garfio o en el transporte. cápsula de la canilla y limpie el
dificultad recorrido del garfio y el transporte.
El cable está desenchufado de la toma de corriente. Inserte el enchufe en la toma. 19
La máquina no
El interruptor de encendido no se ha girado Gire el interruptor. 19
funciona
a la posición ON.
El eje del devanador de la canilla está Empuje el eje hacia la 25
desplazado a la derecha. izquierda.
El prensatelas no está bajado. Baje el prensatelas. 21
Modo de costura de ojales:
La palanca de ojales no está completamente bajada. Baje la palanca de ojales. 61
El prensatelas para ojales no está colocado. Coloque el prensatelas para ojales. 61
84

84 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

85

85 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

m
.co
es
uid
-g
all

86

86 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

87

3 2003.9.10, 8:39 PM
All manuals and user guides at all-guides.com

9920EFSa 33098 C3

4 2003.9.10, 8:39 PM

You might also like