Instruction Manual Brochure D'Instructions Manual de Instrucciones
Instruction Manual Brochure D'Instructions Manual de Instrucciones
com
m
INSTRUCTION MANUAL
BROCHURE D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
.co 9920
es
uid
-g
all
1 2003.9.10, 8:39 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
INSTRUCTION MANUAL
This sewing machine is intended for household use.
WARNINGor- Toinjury
reduce the risk of burns, fire, electric shock,
to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing
machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint,
dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use out doors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn the power switch to the off position (symbol “O”), then remove plug
from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine off (symbol “O”) when making any adjustments in the
needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing
presser foot.
15. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the
instruction manual.
16. Handle the foot controller with care and avoid dropping it on the floor. Be sure not to
place anything on top of it.
17. Use only the handle to lift and move the machine.
18. Do not expose the machine or machine case to sunlight directly. Also, do not keep it in a
very warm or damp place.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servcing should be performed by an authorized service representative.
SINGER is a registered Trademark of The Singer Company Ltd.
2 2003.9.10, 8:39 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
CONTENTS
3 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
NOTICE D’UTILISATION
La machine à coudre est exclusivement destinée à l’usage domestique.
4 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
5 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está diseñada sólo para uso doméstico.
m
Lea todas las instrucciones antes de utilizar su máquina.
.co
PRECAUCIONES - Para reducir el riesgo de
quemaduras, fuego, cortocircuito o daños personales:
1. No permita que se emplee como un juguete. Tenga un cuidado especial cuando la máquina sea
usada por niños o si éstos se encuentran cerca de ella.
2. Utilice esta máquina de coser correctamente, tal como se describe en este manual. Use solo los
accesorios recomendados por el fabricante que aparecen el manual.
3. Nunca trabaje con esta máquina de coser si tiene el cable o el enchufe dañados, si no funciona
adecuadamente, si ha sido golpeada o dañada o si se ha caído al agua. Lleve la máquina al
es
comerciante o al centro de reparaciones autorizado más próximo para que la examinen, la
reparen o realicen su ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca trabaje con la máquina con alguna de las salidas de aire bloqueadas. Mantenga las
ventilaciones de la máquina abiertas y el regulador de velocidad libre de acumulación de
hilachas, polvo y trozos de tela.
5. Nunca deje caer ni inserte ningún objeto en las aberturas.
6. No la utilice en el exterior.
uid
13. No tire o empuje el tejido mientras cose. Puede deformar la aguja y romperla.
14. Desconecte la máquina de coser cuando esté haciendo ajustes en el área de la aguja, como
enhebrando la aguja, cambiándola, enhebrando la canilla o cambiando el prensatelas.
15. Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica cuando retire las cubiertas, la lubrique, o
realice cualquier otro servicio de ajuste mencionado en el manual de instrucciones.
all
16. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre él.
17. Utilice el asa solamente para levantar y mover la máquina.
18. No exponga la máquina o la cubierta de la máquina directamente a la luz del sol. Tampoco la
guarde en un lugar muy caliente o húmedo.
6 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
ÍNDICE
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES. .... 6 DÓNDE UTILIZAR CADA TIPO DE PUNTADA 41
MODELO 9920 ................................................... 9 PUNTADA RECTA ............................................ 42
PARA EUROPA Y TERRITORIOS A. Puntada recta .......................................................................... 42
B. Puntada recta con puntada en retroceso automática (nº 3) .... 42
EQUIPARABLES: ............................................... 9
PUNTADA DE ZIG-ZAG ................................... 45
PARTES PRINCIPALES ................................... 11
PUNTADA MÚLTIPLE DE ZIG-ZAG ................. 45
ACCESORIOS .................................................. 13
COSTURA CON BRAZO LIBRE ....................... 45
CUBIERTA ........................................................ 13
ACOLCHADO ................................................... 47
EXTENSIÓN ..................................................... 15 A. Cómo unir las piezas de tejido ................................................ 47
a. RETIRADA DE LA EXTENSIÓN .............................................. 15 B. Cómo coser acolchados .......................................................... 47
b. APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS ..... 15 C. Puntada de acolchado con aspecto artesanal (nº6) ................ 47
CÓMO CAMBIAR EL PRENSATELAS ............. 15 PUNTADA ELÁSTICA ...................................... 49
A. Cómo cambiar el prensatelas .................................................. 15
B. Cómo retirar el portaprensatelas ............................................. 15
PUNTADAS DECORATIVAS CONTINUAS ..... 49
A. COSTURA DE TEJIDOS FINOS ............................................. 49
INSERCIÓN DE LA AGUJA .............................. 17
SOBREHILADO-REMALLADO ......................... 51
TABLA DE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS ......... 17 A. CON EL PRENSATELAS PARA SOBREHILADO .................. 51
CONEXIÓN DE LA MÁQUINA .......................... 19 B. CON EL PRENSATELAS UNIVERSAL .................................. 51
FUNCIÓN DE CADA UNA DE LAS PARTES ... 21 C. NOTA ...................................................................................... 51
A. BOTÓN DE PUNTADA EN RETROCESO .............................. 21 DOBLADILLO DE PUNTADA INVISIBLE ......... 53
B. BOTÓN DE SUBIDA/BAJADA DE LA AGUJA ........................ 21 LABORES DE PARCHEADO ........................... 55
C. BOTÓN DE AGUJA DOBLE ................................................... 21
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS ........................................... 21
APLICACIONES ............................................... 55
E. PALANCA DE ARRASTRE ..................................................... 21 INSERCIÓN DE CREMALLERAS
F. REGULADOR DE PRESIÓN ................................................... 21 INSERCIÓN CENTRADA ................................. 57
G. VOLANTE MANUAL ............................................................... 21
H. CUBIERTA SUPERIOR .......................................................... 21
INSERCIÓN SOLAPADA .................................. 59
A. PARA ABRIR LA CREMALLERA MIENTRAS SE COSE ....... 59
PANEL DE CONTROL ...................................... 23
A. PANTALLA LCD ...................................................................... 23
CÓMO COSER OJALES .................................. 61
B. CONTROL DE CONTRASTE DE LA PANTALLA LCD ........... 23 PRESILLAS Y ZURCIDOS AUTOMATICOS .... 63
C. TABLA DE PUNTADAS .......................................................... 23 CÓMO COSER BOTONES .............................. 67
D. BOTÓN DE PUNTADA UTILITARIA ....................................... 23 A. Botones con talle ..................................................................... 67
E. BOTÓN DE PUNTADA DECORATIVA Y LETRAS ................. 23
F. BOTONES DE FUNCIÓN ........................................................ 23
ZURCIDO Y BORDADO A MANO LIBRE ........ 69
G. BOTONES CURSOR .............................................................. 23 A. CÓMO COLOCAR EL PRENSATELAS PARA ZURCIDO Y
H. BOTONES DE AVANCE Y RETROCESO .............................. 23 BORDADO .............................................................................. 69
I. BOTÓN DE BORRADO ............................................................ 23 B. ZURCIDO ................................................................................ 69
J. BOTÓN DE AJUSTE ............................................................... 23 C. BORDADO A MANO LIBRE ................................................... 69
D. Después del zurcido o bordado a mano libre .......................... 69
AJUSTE DE LA CANILLA ................................. 25
A. CÓMO SACAR LA CANILLA ................................................... 25
CÓMO COSER CON AGUJA DOBLE .............. 71
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS ......... 73
PORTACARRETES ................................................................ 25 A. SELECCIÓN DE PUNTADAS DECORATIVAS Y LETRAS .... 73
C. DEVANADO DE LA CANILLA ................................................. 25 B. MOVIMIENTO DEL CURSOR ................................................. 73
D. COLOCACIÓN DE LA CANILLA ............................................. 27 C. VISIÓN DE LOS DISEÑOS SELECCIONADOS ..................... 75
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ...................... 29 D. INSERCIÓN DE DISEÑOS ..................................................... 75
A. PREPARACIÓN PARA ENHEBRAR LA MÁQUINA ............... 29 E. ELIMINACIÓN DE DISEÑOS .................................................. 75
B. COLOCACIÓN DEL CARRETE DE HILO EN EL F. AJUSTE DE CADA DISEÑO ................................................... 75
PORTACARRETES ................................................................ 29 G. COSTURA DE LOS DISEÑOS SELECCIONADOS ............... 77
C. ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR .................................... 29 H. CONSEJOS ............................................................................. 77
D. ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA ................................. 31 TABLA DE PUNTADAS DECORATIVAS Y
E. EXTRACCÍON DEL HILO DE LA CANILLA ............................ 31 LETRAS ............................................................ 79
COMENZAR A COSER .................................... 33 MANTENIMIENTO ............................................ 81
A. PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA .............................. 33
B. PUNTADA EN RETROCESO ................................................. 33
LIMPIEZA .......................................................... 81
C. CÓMO GIRAR EN LAS ESQUINAS ....................................... 35 RECOMENDACIONES ÚTILES ....................... 84
D. CÓMO COSER TEJIDOS FUERTES ..................................... 35
E. CÓMO COSER SOBRE ÁREAS SOLAPADAS ...................... 35
F. ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA .................................. 35
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LOS HILOS ...... 37
SELECCIÓN DE PUNTADAS UTILITARIAS .... 39
A. SELECCIÓN DE LA PUNTADA .............................................. 39
B. PUNTADA INVERTIDA/REVERSIBLE ................................... 39
C. AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA PUNTADA .............. 39
7 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
MODEL 9920
PREFACE
Thank you for your purchase of this sewing
machine.
This machine intended for household use will
provide you with excellent performance in sewing
from light to heavy material (lawn to denim).
Please refer to this booklet for proper use and This SINGER sewing machine, model 9920, has
optimum service. To get the most out of your been tested by the Engineering Control
sewing machine, read the entire instruction Association TÜV according to European
manual before attempting to operate the machine. standards, and corresponds to the guidelines for
Then familiarize yourself with the machine by electrical safety, radio interference and noise
following the instruction manual page by page. immunity. Conformity is documented by the GS
symbol and the CE identification.
To ensure that you are always provided with the
most modern sewing capabilities, the La machine à coudre SINGER, modèle 9920, a
manufacturer reserves the right to change the été testée par l’Association de contrôle
appearance, design or accessories of this sewing d’ingénierie TÜV conformément aux normes
machine when considered necessary without européennes et répond aux directives de sécurité
notification or obligation. électrique, d’interférence radio et d’immunité
sonore. Le symbole GS et l’identification CE
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY confirme la conformité aux normes.
All Rights Reserved Throughout The World.
La máquina de cose SINGER, modelo 9920, ha
sido probada por la Asociación de Control de
Ingeniería TÜV según las Normas Europeas y
FOR EUROPEAN AND cumple con las directrices relacionadas con la
SIMILAR TERRITORIES: seguridad eléctrica, interferencias de radio e
insonorización. Esta conformidad viene reflejada
This product is suppressed for radio and television en el símbolo GS y la identificación CE.
interference with the International Electrotechnical
Commission requirements of the CISPR.
8 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
9 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
MAIN PARTS 1
5
1.Face Plate 2
2.Thread Take-Up Lever (Inside)
3.Pressure Regulator 3
4.Extension Table (Accessories)
5.Handle 4
6.Hand Wheel 6
7.Presser Foot Lifter
8.Thread Cutter 7
9.Buttonhole Lever
10.Needle Threader Lever
11.Needle Threader
12.Needle Thread Guide
8 9 10 11 12 13 14
13.Needle Clamp Screw
14.Needle
15.Presser Foot Thumb Screw
16.Presser Foot Holder
17.Presser Foot
18.Fabric Feed Dogs
19.Needle Plate
20.Bobbin Cover
21.Bobbin Cover Latch
22.Top Cover 15 16 17 18 19 20 21
23.Pattern Chart
24.Thread Tension Regulator 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
25.Thread Guides
26.Spool Stand
27.Bobbin Winder Thread Guide
28.Felt Washer
29.L.C.D. Contrast Control
30.Extra Spool Holder
31.Bobbin Winder Shaft
32.Bobbin Winder Stop
33.Reverse Stitch Button
40
34.Needle Up/Down Button
41
35.Twin Needle Button
42
36.Function Buttons
37.Liquid Crystal Display (L.C.D.) 43
38.Decorative & Letter Stitch Button 44
39.Utility Stitch Button 45
40.Cursor Left Button 33 34 35 36 37 38 39
41.Cursor Right Button
42.Scroll Down Button
43.Scroll Up Button
44.Setting Button
45.Clear Button
46.Drop Feed Lever
47.Power Switch
48.Terminal Box 46
49.Controller Jack 47
50.Foot Controller 48
51.Power Line Cord
49
50 51
10
10 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
7.Releveur de pied presseur 7.Palanca alzaprensatelas
8.Coupe-fil 8.Cortador de hilos
9.Levier de boutonnière 9.Palanca para ojales
10.Levier d’enfile-aiguille 10.Palanca del enhebrador de la aguja
11.Enfile-aiguille 11.Enhebrador de la aguja
12.Guide-fil 12.Guía del hilo de la aguja
.co
13.Vis du pince-aiguille 13.Tornillo de fijación de la aguja
14.Aiguille 14.Aguja
15.Vis de maintien du pied presseur 15.Tornillo de mariposa del prensatelas
16.Support du pied presseur 16.Portaprensatelas
17.Pied presseur 17.Prensatelas
18.Griffes 18.Transportadores del tejido
19.Plaque à aiguille 19.Placa de aguja
20.Couvercle de la canette 20.Cubierta de la canilla
21.Loquet d’ouverture du couvercle de la canette 21.Seguro de la cubierta de canillas
es
22.Carter supérieur 22.Cubierta superior
23.Tableau des points 23.Tabla de puntadas
24.Molette de réglage de la tension du fil 24.Regulador de la tensión del hilo
25.Guide-fils 25.Guíahilos
26.Porte-bobine 26.Portacarretes
27.Guide-fil du bobinoir 27.Guía del hilo del devanador
28.Rondelle de feutre 28.Arandela
29.Molette de réglage du contraste 29.Control de contraste de la pantalla LCD
uid
11
11 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
ACCESSORIES
Accessories are provided in the accessory case.
(See next page, [EXTENSION TABLE])
16 17
18 19
DUST COVER
Cover the machine with dust cover
when it is not to be used.
12
12 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
ACCESSOIRES ACCESORIOS
Les accessoires sont disposés dans le Los accesorios se encuentran en el
compartiment à accessoires (voire page suivante compartimento de accesorios (consulte la página
« Plateau d’extension ») siguiente, “EXTENSIÓN”)
1. Assortiment d’aiguilles (#11, #14, #16, aiguille 1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para
pour mailles et tissus synthétiques #11, #14) punto y tejido sintético #11, #14)
2. 4 canettes (dont une placée sur la machine) 2. 4 canillas (1 en la máquina)
3. Découseur 3. Escarificador
4. Brosse 4. Cepillo
5. Tige à bobine auxiliaire avec rondelle de 5. Portacarretes auxiliar con arandela
feutre 6. Destornillador
6. Tournevis 7. Extractor de la placa de la aguja
7. Tournevis pour la plaque à aiguille 8. Tope del hilo (en la máquina cuando se
8. Capuchon de bobine (placé sur la machine) entrega)
9. Petit capuchon de bobine 9. Tope pequeño del hilo
10. Guide de couture avec vis 10. Guía de costura y tornillo
11. Pied de surjet 11. Prensatelas para sobrehilado
12. Pied ourlet invisible 12. Prensatelas para puntada invisible
13. Pied fermeture à glissière 13. Prensatelas para cremalleras
14. Pied pour boutons 14. Prensatelas para coser botones
15. Pied satin 15. Prensatelas para realce
16. Pied points droits et rapiéçage 16. Prensatelas para acolchado de parches/
17. Pied broderie et reprisage puntada recta
18. Pied boutonnière et plaque pour boutonnières 17. Prensatelas para zurcido y bordado
19. Pied universel (placé sur la machine lors de la 18. Prensatelas para ojales, con placa inferior
livraison) 19. Prensatelas universal (en la máquina cuando
se entrega)
13
13 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
EXTENSION TABLE
a. REMOVING THE EXTENSION TABLE
Hook your finger to the bottom of extension
table and slide it to the left. To attach, insert to
the right.
14
14 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
15
15 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
1. Turn the hand wheel toward you until the
needle is at its highest point.
2. Loosen the needle clamp screw.
3. Remove the needle.
4. Insert new needle into needle clamp with the
.co
flat side to the back and push it up as far as it
will go.
5. Tighten the needle clamp screw.
Medium Weight -
gingham, pique, Ctn 50 - 80 2000
linen, cotton, Silk 50 gray shank 11/80-14/90
satin, thin Syn 50 - 80
corduroy, velvet
-g
16
16 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
Léger - crêpe fin, Ctn 80-100 Peso ligero - tela Alg 80-100
organdi, voile, Soie 60-80 2000 talon 9/70-11/80 de seda delgada, Seda 60-80 2000 gris 9/70-11/80
taffetas, soie Synth. 80-100 gris organdí,voile, Sin 80-100
seda, etc.
Moyennement
léger - Vichy, Ctn 50-80 Peso medio -
pique, lin, coton, Soie 50 2000 talon 11/80-14/90 guinga, piqué, Alg 50-80
satin, velours à Synth. 50-80 gris lino, algodón, Seda 50 2000 gris 11/80-14/90
fines côtes, satén, cordura Sin 50-80
velours delgada,
terciopelo
Épais - Ctn 40-50
gabardine, Soie 50 2000 talon 14/90-16/100 Peso fuerte - Alg 40-50
tweed, jean, Synth. 50-60 gris gabardina, Seda 50 2000 gris 14/90-16/100
velours côtelé mezclilla, tela Sin 50-60
vaquera, cordura
Tissus 11/80-14/90
extensibles - Synth. 50-80 Aiguille pour Elástico - doble Sin 50-80 2001 11/80-14/90
laine épaisse, Soie 50 2001 talon mailles et punto, tricot, Seda 50 verde Aguja para
tricot, fibre Polyester vert tissus spandex, jersey Poliéster tricot y tejido
synthétique synthétiques sintético
élastique, jersey
Sudaderas, ropa
Sweat-shirt, de baño, doble Poliéster 2001 11/80 -14/90
maillots de bain, Polyester 2001 talon 11/80-14/90 punto, jersey de verde
laine épaisse, vert punto
tricot
Cuero 2032
Cuir 2032 cuir cuero
Pour un résultat optimal, utilisez une Utilice una aguja Singer para obtener los
aiguille Singer. mejores resultados.
17
17 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
CONNECTING THE
MACHINE
DANGER: To reduce the risk of
electric shock.
Never leave unattended when plugged in. Always
unplug this machine from the electric outlet
immediately after using and before maintenance.
Note:
* If presser foot is lifted, machine will not run.
(see next page)
18
18 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
BRANCHEMENT DE LA CONEXIÓN DE LA
MACHINE MAQUINA
DANGER - Pour réduire les risques PELIGRO: Para reducir el riesgo de
de décharge électrique : descarga eléctrica.
Ne laissez jamais la machine branchée sans Nunca deje la máquina sola cuando esté
surveillance. Débranchez toujours la machine encendida. Desenchufe siempre la máquina de la
immédiatement après l’usage et avant l’entretien. red inmediatamente después de usarla y antes de
ATTENTION! - Pour réduire les risques su mantenimiento.
de brûlure, d’incendie, de décharge PRECAUCION: Para reducir el
électrique et de blessures corporelles : riesgo de quemaduras, fuego,
1. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. cortocircuito o daños personales.
Pour débrancher, saisissez la fiche et non pas le 1. No desenchufe la máquina tirando del cable. Para
câble. Placez la machine sur un support stable. desenchufarla, tire del enchufe, no del cable.
2. Eteignez la machine quand vous connectez la pédale 2. Apague la máquina cuando conecte el pedal a la
à la machine. misma.
3. Maniez la pédale avec soin et évitez de la faire 3. Maneje el pedal con cuidado y evite que golpee
tomber. Veillez à ne rien poser dessus. contra el suelo. Asegúrese de no situar nada sobre
4. N’utilisez que la pédale fournie avec la machine él.
(type 4C-337B). 4. Use el pedal suministrado con esta máquina. (Tipo
4C-337B)
1. Placez la machine sur un support stable.
2. Connectez le câble d’alimentation à la machine en 1. Sitúe la máquina sobre una mesa estable.
insérant la fiche à deux broches dans la prise 2. Conecte el cable de toma de corriente a la máquina
d’alimentation. insertando la clavija de 2 agujeros en el terminal.
3. Connectez le câble d’alimentation à la prise 3. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
électrique. 4. Conecte la clavija del pedal a la toma de la máquina.
4. Insérez la fiche de la pédale dans la prise de la 5. Coloque el pedal en el suelo.
pédale sur la machine. 6. Encienda el interruptor.
5. Placez la pédale à votre pied. 7. Cuando el interruptor esté conectado, se encenderá
6. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur una luz.
marche/arrêt. 8. Cuanto más fuerte presione el pedal, más rápida
7. Un signal lumineux s’allume quand la machine est coserá la máquina. La máquina se detendrá cuando
allumée. se suelte el pedal.
8. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine
9. Para desconectar, gire el interruptor de
coud rapidement. La machine s’arrête de coudre
corriente a la posición de apagado (O), luego
quand vous relâchez la pédale.
extraiga el enchufe de la toma de la pared.
9. Pour déconnecter la machine, appuyez sur
Nota:
l’interrupteur marche/arrêt (O) puis débranchez
Si el prensatelas está subido, la máquina no
la machine.
coserá. (Consulte la página siguiente).
Remarque :
* La machine ne fonctionne pas tant que le pied INFORMACIÓN REFERENTE AL
presseur est relevé. (Voire page suivante) ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS
TERRITORIOS DE AMÉRICA DEL NORTE
POUR LES UTILISATEURS AUX ÉTATS- Y CANADÁ
UNIS ET AU CANADA : Este electrodoméstico está equipado con un enchufe
INFORMATIONS CONCERNANT LES polarizado (note que una patita es más ancha que la
FICHES POLARISÉES otra). Para reducir el riesgo de choques eléctricos, este
Cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une lame enchufe solamente puede ser usado en una toma de
est plus large que l’autre). Pour réduire les risques de corriente polarizada. Si no puede insertar el enchufe
décharge électrique, cette fiche ne peut être branchée completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e
dans la prise que dans une seule direction. Si la fiche inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía
ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, correctamente, contrate a un electricista cualificado
tournez la prise. Si la fiche ne peut toujours pas entrer para que le instale la toma de corriente adecuada. No
dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié intente modificar el enchufe.
afin qu’il vous installe la prise murale appropriée. Ne
modifiez la fiche en aucun cas.
19
19 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
NOTE:
Machine will not start when the presser foot is
lifted. (Except for bobbin winding)
F. PRESSURE REGULATOR
The pressure on the presser foot is determined by
the weight of fabric.
To increase the pressure, turn dial at 3.
To decrease the pressure, turn dial at 1.
For ordinary sewing, turn dial at 2.
G.HAND WHEEL
By turning the hand wheel, the needle will raise or
lower. You should turn the wheel toward you.
H.TOP COVER
To open the top cover, lift up the left side of cover.
20
20 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
B. BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE AGUJA
L’AIGUILLE (HAUT/BAS) La posición de la aguja se puede cambiar
Les positions d’arrêt de l’aiguille en haut ou en bas pulsando este botón.
peuvent être modifiées quand vous appuyez sur La luz indicadora se encenderá cuando la aguja
cette touche. esté en la posición baja.
.co
Le signal lumineux s’allume quand l’aiguille est en
C. BOTÓN DE AGUJA DOBLE
position basse.
Pulse este botón cuando cosa con la aguja doble.
C. TOUCHE DE L’AIGUILLE JUMELÉE El ancho de puntada se reduce automáticamente
Appuyez sur cette touche pour coudre avec (consulte la página 71).
l’aiguille jumelée. La largeur du point est La luz indicadora se enciende.
automatiquement réduite, ce qui empêche
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS
l’aiguille de buter sur le pied presseur (voire page
Con esta palanca se sube o se baja el
71).
prensatelas.
Le signal lumineux s’allume.
es
NOTA: La máquina no se pondrá en marcha
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
cuando el prensatelas esté subido (excepto para
Ce levier permet de faire monter ou descendre le
el devanado).
pied presseur.
E. PALANCA DE ARRASTRE
REMARQUE :
Los transportadores se mueven desde la placa de
La machine ne fonctionne pas tant que le pied
la aguja, directamente por debajo del prensatelas.
presseur est relevé (sauf pour le bobinage de la
Su función es mover la tela que se está cosiendo.
canette).
uid
21 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
CONTROL PANEL
When you turn on the power, machine will select
the straight stitch and indicate information of stitch
on the L.C.D.
A. L.C.D. DISPLAY
Stitch information is indicated on this display.
According to the pattern, information will be
changed.
B. L.C.D. CONTRAST CONTROL
The contrast of L.C.D. is adjusted by turning this
dial.
C. PATTERN CHART
Pattern chart is located inside of the top cover.
All patterns and letters of this machine are
indicated on this chart.
They are separated Utility stitch, and Decorative &
letter stitch.
D. UTILITY STITCH BUTTON
By pressing this button, you can select utility stitch
patterns.
FOR SELECTING AND SETTING UTILITY
STITCH, SEE PAGE 38.
E. DECORATIVE & LETTER STITCH
BUTTON
By pressing this button, you can select decorative
& letter stitch pattern.
These patterns and letters are combined easily by
selecting each pattern.
FOR SELECTING AND SETTING DECORATIVE
& LETTER STITCH, SEE PAGE 72.
F. FUNCTION BUTTONS
Functions of these buttons are changed by
selected stitch pattern and setting button.
G.CURSOR BUTTONS
At decorative & letter stitch selection, cursor will
move left or right by pressing these buttons.
H.SCROLL BUTTONS
During pattern selection, 5 patterns or letters will
scroll up or down by presseing these buttons.
I. CLEAR BUTTON
In decorative & letter stitch mode when pressing
this button, selected pattern or letter will be
deleted from memory.
J. SETTING BUTTON
In decorative & letter stitch mode, you can change
the settings of each pattern by pressing this button
and function buttons.
22
22 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
23 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
BOBBIN SETTING
A. REMOVING THE BOBBIN
1. Pull the bobbin cover latch to the right and
remove the bobbin cover.
2. Lift up the bobbin from the machine.
24
24 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
25
25 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
2. Draw thread into notch (a) with holding the
bobbin.
.co
es
3. Pull thread toward the left and along the inside
of spring (b) until it slips into notch (c) making
sure that thread does not slip out of notch (a).
uid
26
26 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
1. Placez la canette dans le boîtier à canette de 1. Coloque la canilla en su cápsula con el hilo
façon à ce que le fil se déroule dans le sens devanándose en dirección contraria a las
inverse des aiguilles d’une montre. agujas del reloj.
2. Faites passer le fil dans l’encoche (a) tout en 2. Dirija el hilo por el interior de la muesca (a) sin
retenant la canette. soltar la canilla.
3. Tirez le fil vers la gauche et à l’intérieur du 3. Tire del hilo hacia la izquierda y a lo largo del
ressort (b) jusqu’à ce qu’il ressorte par la resorte interior (b) hasta que pase por la
rainure (c). Assurez-vous que le fil ne sort pas muesca (c), asegurándose de que el hilo no se
de l’encoche (a). salga fuera de la muesca (a).
4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm. 4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la
Remettez le couvercle de la canette en place : cubierta de la canilla. Coloque la lengüeta
placez le cliquet dans l’encoche de la plaque à izquierda en el agujero de la placa de la aguja y
aiguille et poussez le côté droit du couvercle presione la parte derecha de la cubierta de la
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche. canilla hacia abajo hasta que encaje en su
lugar.
REMARQUE : N’utilisez que des canettes Singer. NOTA: Utilice sólo canillas Singer.
27
27 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
28
28 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
29
29 2003.9.10, 8:40 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
30
30 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
Remarque : L’enfile-aiguille peut être utilisé pour para tamaños de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100.
les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.
1. Baje el prensatelas.
1. Abaissez le pied presseur. 2. Compruebe que la aguja esté subida. De lo
2. Vérifiez que l’aiguille est bien en position haute. contrario, levante la aguja mediante el botón de
Si ce n’est pas le cas, remontez l’aiguille en subida/bajada de la aguja.
.co
pressant la touche de positionnement de 3. Baje el enhebrador lentamente y lleve el hilo a
l’aiguille. través de la guía del hilo (a) tirando de él hacia
3. Abaissez lentement l’enfile-aiguille. Faites la derecha.
passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la 4. Baje la palanca tanto como pueda. El
droite. enhebrador girará y el garfio saliente pasará
4. Abaissez le levier le plus possible. L’enfile- por el ojo de la aguja.
aiguille tourne alors et l’aiguille crochetée passe 5. Pase el hilo a través de la guía.
dans le chas de l’aiguille. 6. Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca.
5. Faites passer le fil dans le guide. El garfio girará y el hilo pasará a través del ojo
6. Tenez le fil sans le tendre et relâchez le levier. de la aguja formando un lazo.
es
Le crochet tourne alors et fait passer le fil en 7. Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la
boucle dans le chas de l’aiguille. aguja.
7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm
du chas de l’aiguille.
prensatelas.
all
31
31 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
STARTING TO SEW
The machine will be set to sew straight stitches
when power switch is turned on.
B. REVERSE STITCHING
Reverse stitching is used for reinforcing the ends
of the seams.
1. Place the fabric in position where back stitching
is to be made and lower the presser foot.
2. Press reverse stitch button and press the foot
controller pedal. Sew 4-5 reverse stitch.
3. Release the reverse button. Machine will
change to forward sewing.
4. When you reach the end of seam, press
reverse stitch button and sew 4-5 reverse
stitches.
Note
Pattern No. 3 have a built-in reverse stitch.
See page 42 to sew this stitch.
32
32 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
33
33 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
C. TURNING CORNERS
1. Stop the machine when you reach a corner.
2. Lower needle into the fabric.
To lower the needle, press the needle up/down
button or turn the handwheel toward you.
When you lower the needle by pressing needle
up/down button, machine will stop in down
position from next stitch.
3. Raise the presser foot.
4. Use the needle as a pivot and turn fabric.
5. Lower the presser foot and resume sewing.
Seam Guide
Use the seam guide to guide the fabric.
Attach the seam guide and screw to the needle
plate.
34
34 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
35
35 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
If it is difficult to obtain correct tensions depending
on the type of fabric and threads being used,
adjust the upper thread tension dial to settings
shown below.
.co
Upper and bobbin threads should lock
approximately in the middle of fabric.
Helpful Hint
all
36
36 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
S’il est difficile d’obtenir la tension correcte suivant Si es difícil obtener la tensión correcta en función
le type de tissu et les fils utilisés, ajustez le bouton del tipo de tejido e hilos usados, ajuste el dial de
rotatif de tension du fil d’aiguille conformément tensión del hilo superior para las posiciones
aux réglages indiqués ci-dessous. mostradas debajo.
C. Quand le fil d’aiguille apparaît sur C. Cuando el hilo superior aparece sobre
l’envers du tissu el lado inferior del tejido
Tournez le bouton rotatif vers la droite (+). Gire el dial de tensión hacia la derecha (+).
D. Tension du fil pour les coutures au D. Tensión del hilo para puntadas de zig-
point zigzag zag
Pour coudre au point zigzag, la tension du fil Para coser puntadas de zig-zag, la tensión del
doit être légèrement plus faible que pour le hilo debe ajustarse en una tensión ligeramente
point droit. más floja que cuando se cosen puntadas
Vous obtiendrez un point plus esthétique si le fil rectas.
d’aiguille apparaît sur l’envers du tissu. Obtendrá una mejor puntada cuando el hilo
superior aparezca en el lado inferior del tejido.
37
37 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
SELECTING UTILITY
STITCH PATTERN
Utility stitches are indicated in the pattern chart
located inside of the top cover.
When you turn on the machine, straight stitch will
be selected automatically.
Select utility stitch pattern as follows.
A. SELECTING THE PATTERN
1. Press the utility button.
First 5 patterns will be indicated on the LCD.
2. Press the scroll down button, next 5 patterns
will appear on the LCD.
By pressing the scroll up or down button, you
can scroll up or down each 5 patterns.
3. To select a pattern, press the function button
directly under the pattern.
4. When pattern is selected, LCD will indicate the
information of selected pattern.
a. Stitch Number and pattern,
b. Mirror/Reverse Stitch
c. Stitch Width,
d. Stitch Length
B. MIRROR/REVERSE STITCH
You can set the mirror stitch, or reverse stitch or
mirror/reverse stitch.
Pressing the function button (e), stitch will change
alternately or in rotation.
The mark on the LCD indecates the selected stitch
as below.
e-1. Regular stitch (normal stitch)
e-2. Mirror stitch (reverse left and right)
e-3. Reverse stitch (reverse front and back)
e-4. Mirror and Reverse stitch
If these marks are not indicated, its pattern can not
change to mirror or reverse stitch.
38 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
39 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
40
40 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
Pour les travaux de couture ordinaires etc. aguja: para pespuntes, etc.
03. Point droit avec point d’arrêt automatique 03. Puntada recta con puntada en retroceso
04. Point droit élastique, position centrale de automática
l’aiguille 04. Puntada recta elástica (con posición centrada
Renforcement du point droit de la aguja): refuerzo de puntada recta
05. Point de tige pour tissus extensibles 05. Puntada de tallo para tejidos elásticos
.co
06. Point de quilting, apparence fait main 06. Puntada de acolchado con aspecto artesanal
07. Point zigzag 07. Puntada de zig-zag, para sobrehilado,
Pour le surjet, les appliques, le patchwork etc. aplicaciones, labores de parcheado, etc.
08. Ourlet élastique invisible 08. Dobladillo de puntada invisible elástica
09. Ourlet invisible 09. Dobladillo de puntada invisible
10. Point zigzag multiple 10. Puntada múltiple de zig-zag, para sobrehilado
Pour le surjet de matières tricotées, les sobre tejidos de punto, costuras de bandas
bandes élastiques elásticas
11. Couture de boutons 11. Cosido de botones
12. Surjet 12. Sobrehilado
es
13. Surjet pour tissus extensibles, point décoratif 13. Sobrehilado de tejidos elásticos, puntada
14. Point ric rac decorativa
15. Point ric rac double 14. Puntada ric-rac
16. Point cocotte 15. Puntada doble ric-rac
17. Patchwork 16. Puntada de pagoda
18-59. Points décoratifs et fonctionnels 17. Labores de parcheado
30. Œillet 18-59. Puntadas decorativas y funcionales
60. Arrêt 30. Ojete
uid
41
41 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
STRAIGHT STITCH
SEWING
Straight stitch patterns should be selected to suit
the type of fabric being sewn.
Left needle position(No.2) is most suited for
sewing light weight fabrics.
A. Straight Stitch
1. Position the fabric under the presser foot and
lower it.
2. Hold the upper thread and bobbin thread
loosely and press the foot controller pedal to
start sewing.
Place hand lightly on the fabric while sewing.
42
42 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
1. Placez le tissu sous le pied presseur puis 1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
abaissez celui-ci. bájelo.
Tenez le fil d’aiguille et le fil de canette sans les Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla
tendre. suavemente.
2. Appuyez sur la pédale pour commencer la 2. Apriete el pedal para empezar a coser.
couture. La máquina coserá 4 ó 5 puntadas hacia
La machine coud alors 4 ou 5 points vers delante y 4 ó 5 puntadas hacia atrás, y
l’avant puis 4 ou 5 points vers l’arrière et se continuará cosiendo hacia adelante.
remet ensuite à coudre vers l’avant. 3. Cuando llegue al final de la costura, pulse el
3. Quand vous atteignez le bord du tissu, appuyez botón de puntada en retroceso.
sur la touche de marche arrière. La máquina coserá unas puntadas hacia atrás
La machine coud alors quelques points vers y unas pocas hacia adelante, y se detendrá
l’arrière puis quelques points vers l’avant et automáticamente. Suelte el pedal.
s’arrête automatiquement. Relâchez la pédale. 4. Levante el prensatelas y corte el hilo.
4. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
43
43 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
SATIN STITCHING
When you sew the satin stitch by shortening the
stitch length, attach the satin foot.
MULTI-STITCH ZIGZAG
Used for sewing on elastic and overcast stitching
on knit fabrics.
B. Overcast Stitching
Used for easy to ravel and knit fabrics.
Needle should fall on extreme edge of fabric.
Refer to page 50 for overcasting.
44
44 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
Remarque : Consultez la page 15 pour retirer le Nota: Consulte la página 15 para más información
plateau d’extension. sobre cómo retirar la base extensible.
45
45 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
QUILTING
A quilt always consists of three layers of material.
The top middle and bottom.
The top layer is formed by multiple geometrically
shaped pieces of materials joined together.
m
No. 6 Hand look Quilting Stitch
.co
CAUTION: To prevent accidents.
Do not change the needle position.
B. Quilting
es
Sew three layers of material.
uid
quilting stitch.
all
46
46 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
QUILTING ACOLCHADO
Le quilting consiste à assembler trois épaisseurs Un acolchado “quilt” siempre está formado por
de tissu : l’épaisseur supérieure, intermédiaire et tres capas de material.
inférieure. La superior, la media y la inferior.
L’épaisseur supérieure est formée de nombreux La capa superior está formada por la unión de
morceaux de tissu géométriques assemblés entre múltiples trozos de materiales con formas
eux. geométricas.
N°1 : Point droit (position centrale de l’aiguille) nº 1 Puntada recta (posición centrada de la aguja)
N°6 : Point de quilting, apparence fait main nº 6 Puntada de acolchado con aspecto artesanal
47
47 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
a. Jacket
b. Trousers
c. Bag
d. Pocket
CONTINUOUS
DECORATIVE PATTERN
Use the satin foot for continuous decorative stitch
patterns.
This foot has a full indentation on the underside to
permit easy over closely spaced zigzag stitches,
and even feed of the fabric.
No. 16-59
Satin Foot
48
48 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
49
49 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
OVERCASTING-
OVERLOCKING
A. USING THE OVERCASTING FOOT
Overcasting Foot
No. 7, 10
C. NOTE:
You can also cut off the excess material after
sewing the inside of fabric.
Be careful not to cut thread when cutting excess
materials.
50
50 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
n° 12, 13, 26 (ancho de puntada 5,0-7,0)
Pied de surjet
Prensatelas para sobrehilado
Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de
guidage du pied de surjet de façon à ce que
Presione el tejido contra la placa guía del
l’aiguille pique tout près du bord du tissu.
prensatelas para sobrehilado de manera que la
.co
aguja caiga cerca del borde de la costura.
a. Le point n°7 (largeur : 5,0) est utilisé pour
empêcher les tissus de s’effilocher.
a. nº 7 (ancho de puntada = 5,0): se utiliza para
b-d. Avec les points n°12, 13 et 26, vous pouvez
prevenir el deshilachado de los tejidos.
coudre des points de surjet et des points
b-d. nº 12, 13 y 26: puede coser sobrehilados y
ordinaires en une seule opération. Ces points
puntadas regulares a la vez. Por lo tanto, es
sont donc pratiques pour la couture de tissus
muy conveniente para coser fácilmente tejidos
qui s’effilochent facilement et les matières
fáciles de deshilacharse y elásticos.
extensibles.
PRECAUCIÓN: Para prevenir
es
ATTENTION! Pour éviter les accidentes
incidents : El prensatelas para sobrehilado debe utilizarse
Le pied de surjet ne doit être utilisé que pour la únicamente para coser las puntadas 7, 12, 13 y
couture des points n°7, 12, 13 et 26 et la largeur 26. No cambie el ancho de puntada a menos de
du point ne doit pas être inférieure à 5,0. Veillez à 5,0 y no use la puntada invertida/reversible. Es
ne pas inverser ni refléter les points. Dans le cas posible que la aguja pueda golpear el prensatelas
contraire, l’aiguille pourrait piquer dans le pied y romperse cuando se cosan otras puntadas y
presseur et se casser. anchos.
uid
prensatelas universal.
e. Pour un point zigzag étroit (largeur = 2,0-4,5). e. Para puntadas zig-zag más estrechas (ancho
f. Utilisez le motif n°10 pour la couture de tissus de puntada = 2,0-4,5).
qui s’effilochent facilement et les matières f. Use n° 10 cuando cosa tejidos fáciles de
extensibles. deshilacharse o elásticos.
all
C. REMARQUE : C. NOTA:
Vous pouvez également couper les excès de tissu También puede recortar el exceso de material tras
après avoir cousu plus loin du bord. coser el lado interior del tejido.
Veillez à ne pas couper le fil de couture quand Tenga cuidado de no cortar el hilo cuando corte el
vous coupez le tissu. exceso de material.
51
51 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
Blind Foot
5mm 5mm
52
52 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
N°8 : Ourlet invisible pour tissus extensibles. nº 8 Dobladillo de puntada invisible para tejidos
N°9 : Ourlet invisible pour tissus ordinaires. elásticos.
nº 9 Dobladillo de puntada invisible para tejidos
Pied ourlet invisible normales.
1. Pliez le tissu comme indiqué sur l’illustration. Prensatelas para puntada invisible
a. Tissu d’épaisseur moyenne ou tissu épais
b. Tissu léger 1. Doble la tela como se muestra en el dibujo
a. Tejidos de peso medio o fuerte
c. Envers du tissu b. Tejidos ligeros
d. Surjet
c. Lado revés del tejido
d. Sobrehilado
2. Le guide (e) sur le pied ourlet invisible garantit 2. La guía (e) del prensatelas para puntada
un entraînement régulier du tissu pendant la invisible le asegura el transporte uniforme de
couture d’ourlets invisibles. tela cuando cosa dobladillos de puntada
Ajustez le guide (e) en tournant la vis de invisible. La guía (e) se ajusta girando el tornillo
réglage (f). de ajuste (f).
3. Positionnez le tissu de façon à ce que les 3. Coloque la tela de manera que las puntadas
points droits (ou les petits points zigzag) soient rectas (o puntadas pequeñas de zig-zag)
cousus sur la partie de l’ourlet qui dépasse et queden al borde del dobladillo abultado y que
que les grands points zigzag ne piquent qu’un las puntadas grandes de zig-zag solamente
fil du côté plié du tissu (g). Pour cela, tournez la cojan un hilo del borde del dobladillo (g). Gire el
vis afin que le guide touche à peine le côté tornillo de manera que la guía apenas toque el
replié du tissu. borde del dobladillo del tejido.
5. Quand vous avez terminé la couture, retournez 5. Déle la vuelta al tejido cuando termine de
le tissu. coser.
53
53 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
PATCH WORK
For additional decorative purposes, use different
kind of materials.
No. 16, 17
APPLIQUE
No. 20, 21
54
54 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
N° 16, 17 nº 16, 17
1. Placez deux morceaux de tissus l’un contre 1. Coloque dos piezas de tejido con los lados
l’autre, endroit sur endroit et assemblez-les à derechos juntos y cosa una puntada recta
l’aide d’un point droit long. larga.
3. Assurez-vous que l’aiguille pique bien dans 3. Asegúrese de que las puntadas caen a los dos
chacun des morceaux de tissu. lados del tejido.
APPLIQUE APLICACIONES
N° 20, 21 nº 20, 21
1. Fixez l’applique sur le tissu avec de la colle à 1. Fije el aplique sobre el tejido con un pegamento
tissu, un stabilisateur à repasser ou en adecuado, con placa para tejidos o puntadas
bâtissant la pièce. de hilván.
2. Cousez le bord de l’applique en piquant le plus
près possible du bord. 2. Cosa el borde del aplique bajando la aguja tan
Le point droit est presque entièrement contre- cerca como sea posible del borde.
pointé, ce qui confère à l’ouvrage une La puntada recta se hunde casi por completo y
apparence fait main. se obtiene un efecto de trabajo hecho a mano.
55
55 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
INSERTING ZIPPERS
CENTERED INSERTION
Zipper Foot
m
CAUTION: To prevent accidents.
Zipper foot should be used for sewing center
needle position straight stitch No. 1 only. It is
possible that needle could hit the presser foot and
.co
break when sewing other patterns.
7-10 mm
all
56
56 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
57
57 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
INSERTING ZIPPERS
LAPPED INSERTION
No. 1 Straight Stitch (Center Needle Position)
Zipper Foot
a. Slider
58
58 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
59 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
BUTTONHOLE SEWING
This machine can sew 8 type buttonholes.
60
60 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
63. Boutonnière avec arrêt (large) pour les grands
65. Ojal tipo sastre con presilla transversal
boutons
66. Ojal tipo sastre con presilla cuneiforme
64. Boutonnière à œillet pour les tissus épais
67. Ojal redondo (estrecho) para tejidos ligeros y
65. Boutonnière à œillet à point croisé renforcé
medios
66. Boutonnière à œillet et pointe
68. Ojal redondo (ancho) para botones más
67. Boutonnière arrondie (étroite) pour les tissus
grandes
.co
légers ou d’épaisseur moyenne
69. Ojal redondo con presilla transversal
68. Boutonnière arrondie (large) pour les grands
boutons Prensatelas para ojal (con placa inferior)
69. Boutonnière arrondie et point croisé
Nota:
Pied boutonnière et plaque pour boutonnières La densidad de las presillas de los ojales puede
ajustarse con los botones de largo de puntada.
Remarque :
La densité des lèvres de la boutonnière peut être 1. Marque la posición y longitud del ojal sobre el
ajustée à l’aide du réglage de la longueur des tejido.
points. 2. Coloque el botón en la base.
es
Si el botón no entra en la base, ajuste el
1. Marquez la position et la longueur de la
deslizador de base al diámetro del botón más el
boutonnière sur le tissu.
grueso del botón.
2. Placez le bouton sur la base.
Si le bouton ne passe pas sur la base, faites a = Longitud del botón + grueso
glisser la base pour l’ajuster au diamètre du
bouton plus son épaisseur.
uid
du pied n’est pas descendu correctement ni tant prensatelas para ojales no está en la posición
que le pied boutonnière n’est pas dans la bonne correcta.
position.
6. Sostenga el hilo superior suavemente y
6. Tenez le fil d’aiguille sans le tendre et démarrez arranque la máquina.
la machine.
61
61 2003.9.10, 8:41 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
1 2 3 4 5 6 1 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
A. Note:
For butthonholing hard-to-sew fabrics or along the
edge of a multi-layered garments, install the
underplate to create perfect button-holes. Place
the fabric between the underplate and buttonhole
foot.
62
62 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
63
63 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
AUTOMATIC BAR-TACK
AND DARNING
You can sew automatic bar-tack and darning using
the buttonhole foot.
Buttonhole Foot
Note
Machine will not start to sew if buttonhole lever
is not lowered properly or buttonhole foot is not
positioned correctly.
64
64 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
N°60 : Arrêt pour renforcer les zones fragiles, nº 60 Presilla, para reforzar las áreas sujetas a
telles que les coins de poche. tensión, como las bocas de los bolsillos.
N°61 : Reprisage, réparation et opérations nº 61 Zurcido, remiendos y otras aplicaciones.
similaires.
Prensatelas para ojales
Pied boutonnière
1. Coloque el deslizador en la base de acuerdo
1. Faites glisser la base du pied pour l’ajuster à la con el largo de la presilla o zurcido.
longueur de l’arrêt ou du reprisage.
a=largo de la presilla o zurcido.
a = Longueur de l’arrêt ou du reprisage.
2. Pase el hilo superior a través del agujero del
2. Faites passer le fil d’aiguille dans le trou du prensatelas para ojales y coloque los hilos
pied et amenez le fil d’aiguille et le fil de canette superior y de la canilla a la izquierda.
à gauche.
3. Coloque el tejido debajo del prensatelas de
3. Positionnez le tissu sous le pied presseur de forma que el punto de inicio coincida en el lado
façon à ce que le point de départ soit amené más bajo.
sur le côté inférieur. Baje el prensatelas.
Abaissez le pied presseur.
b. Para coser una presilla sobre el borde de tejido
b. Pour coudre un arrêt au bord d’un tissu épais grueso, como un bolsillo, coloque el mismo
(par exemple sur une poche), placez la même grosor de tejido o cartón junto al tejido.
épaisseur de tissu ou de carton à côté du tissu.
4. Baje completamente la palanca del prensatelas.
4. Abaissez complètement le levier du pied
boutonnière. Nota:
La máquina no empezará a coser si la palanca
Remarque : del ojal no está bajada apropiadamente o si el
La machine ne peut pas coudre tant que le prensatelas para ojales no está posicionado
levier du pied n’est pas descendu correctement correctamente.
ni tant que le pied boutonnière n’est pas dans la
bonne position. 5. Sujete suavemente el hilo superior y ponga en
marcha la máquina.
5. Tenez le fil d’aiguille sans le tendre et démarrez
la machine. 6. La máquina coserá la presilla o zurcido como
se muestra y se detendrá después de coser el
6. La machine coud alors l’arrêt ou le reprisage final de la presilla.
comme indiqué sur l’illustration. Puis la
machine s’arrête après avoir cousu la fin de 7. Levante el prensatelas y corte el hilo.
l’arrêt.
65
65 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
SEWING ON BUTTONS
No. 11
m
2. Attach the button sewing foot and align two
holes of button with slot of presser foot and
lower foot to hold the button securely.
.co
the left hole of button.
Note:
To sew a 4-hole button, follow the procedure
avobe for the first two holes. Then lift presser foot
-g
A. Thread Shank
Sew-through buttons on coats and jackets should
have a thread shank to make them stand away
all
66
66 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
1. Abaissez les griffes en poussant le levier des 1. Baje los transportadores moviendo la palanca
griffes vers la gauche. de arrastre hacia la izquierda.
2. Mettez en place le pied pour boutons et alignez 2. Coloque el prensatelas para costura de
deux trous du bouton avec la fente du pied botones, alinee dos agujeros del botón con la
presseur. Ensuite, abaissez le pied presseur de ranura del prensatelas y baje el prensatelas
façon à ce que le bouton soit fermement para mantener el botón firmemente.
maintenu. 3. Ajuste el ancho de la puntada de modo que la
3. Réglez la largeur du point de façon à ce que aguja se introduzca en el agujero izquierdo del
l’aiguille pénètre dans le trou gauche du botón.
bouton. 4. Gire el volante manualmente de modo que la
4. Tournez le volant à la main de façon à ce que aguja se introduzca en el segundo agujero. Es
l’aiguille pique dans le deuxième trou. Il se peut posible que necesite ajustar de nuevo el ancho
que vous deviez réajuster la largeur du point. de la puntada.
7. Tirez l’extrémité du fil de canette et le fil 7. Tire el extremo del hilo de la canilla y tire del
d’aiguille vers l’envers du tissu. Nouez les deux hilo superior hacia el revés del tejido. Ate los
fils. dos hilos.
8. Après la couture, amenez le levier des griffes 8. Después de coser, mueva la palanca de
sur la droite. arrastre a la derecha.
Remarque : Nota:
Pour coudre un bouton à 4 trous, suivez les Para coser un botón de 4 agujeros, siga el
indications ci-dessus pour les deux premiers trous. procedimiento anterior con los dos primeros
Relevez ensuite le pied presseur doucement et agujeros. A continuación, levante suavemente el
déplacez le tissu de façon à pouvoir coudre les prensatelas y mueva el tejido para poder coser los
deux autres trous. Vous pouvez piquer dans les otros dos agujeros, independientemente o
trous deux par deux indépendamment ou en entrecruzados sobre los dos primeros agujeros.
croisant les fils.
A. BOTONES CON TALLE
A. Bouton avec tige La costura de botones en abrigos y chaquetas
Les boutons de manteaux et de vestes doivent debe tener un talle para que no queden
être maintenus par une tige de fil qui leur permet completamente pegados al tejido. Coloque un
de se tenir plus loin du tissu. Placez une épingle alfiler recto o una aguja de la máquina de coser
droite ou une des aiguilles de la machine à coudre sobre el botón entre los agujeros y cosa sobre el
sur le bouton entre les deux trous et cousez par- alfiler o la aguja.
dessus l’épingle ou l’aiguille. Pase el hilo por detrás del botón y enróllelo
Tirez le fil derrière le bouton et enrouler les points alrededor de las puntadas para formar un talle
de façon à former une tige solide. Nouez les consistente. Apriete los extremos del hilo
extrémités solidement. firmemente.
67
67 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
DARNING/FREE-HAND
EMBROIDERY
No. 1
Darning/Embroidery Foot
B. DARNING
1. Place fabric under foot and lower it.
2. Grasp fabric firmly in front and back of area to
be darned. Operate machine, moving fabric by
hand forward and backward with an even
motion, stitching in closely spaced rows over
the hole or worn area.
3. When the area is filled with new stitches, move
fabric from side to side in a similar manner to
weave or reinforce the stitching.
a. Note:
Reinforce open areas with an underlay, baste
undelay in place before darning.
C. FREE-HAND EMBROIDERY
1. Outline the design for embroidery on the
surface of the fabric.
2. Place design to be embroidered between the
two sections of embroidery hoop.
Note:
Embroidery hoop is not included with this
machine.
3. Set embroidery hoop under needle and lower
the foot.
4. Start the machine at medium speed, guiding
hoop carefully so needle moves along line of
the pattern.
68
68 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
69 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
Note:
A twin needle is not provided with this machine.
Call for your Singer Dealer to purchase.
70 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
adaptés au travail que vous entreprenez. un propósito específico.
Tous les points sauf n° 60-69 Todas las puntadas excepto el nº 60-69
Pied universel ou pied satin Prensatelas universal o de realce
Remarque : Nota:
L’aiguille jumelée n’est pas fournie avec la La aguja doble no se suministra con esta
.co
machine. Contactez votre distributeur Singer pour máquina.
vous la procurer. Consulte a su distribuidor Singer para adquirirlas.
1. Retirez l’aiguille ordinaire et insérez l’aiguille 1. Retire la aguja sencilla e inserte la aguja doble.
jumelée. 2. Enhebre el primer hilo como de costumbre.
2. Enfilez le premier fil comme à l’accoutumée. 3. Enhebre el ojo de la aguja izquierda a mano
3. Enfilez le chas de l’aiguille de gauche à la main desde delante hacia atrás.
de l’avant vers l’arrière. 4. Coloque el portacarretes auxiliar en el agujero y
4. Mettez en place le porte-bobine auxiliaire dans ajuste la arandela de fieltro.
uid
le trou destiné à cet effet et placez la rondelle 5. Coloque el segundo carrete de hilo y pase el
de feutre. hilo a través de la guía; tráigalos hacia delante.
5. Mettez en place la deuxième bobine, fixez le fil 6. Enhebre el segundo hilo de la misma forma que
sur le guide et amenez-le vers l’avant. hizo con el primer hilo.
6. Enfilez le deuxième fil en lui faisant suivre le 7. Para mejores resultados de costura, no coloque
même trajet qu’au premier. el hilo en la guía de la aguja.
7. Vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous Enhebre el ojo de la aguja derecha a mano
ne placez pas le fil dans le guide-fil de l’aiguille. desde delante hacia atrás.
Enfilez le chas d’aiguille de droite à la main de 8. Pulse el botón de aguja doble.
l’avant vers l’arrière. El ancho de la puntada se reducirá
-g
71 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
72
72 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
Le curseur sert à vérifier les motifs sélectionnés, El cursor se utiliza para comprobar los diseños
effacer ou insérer des motifs, comme indiqué ci- seleccionados, borrarlos o insertar otros como se
dessous. indica a continuación.
73
73 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
74
74 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
75 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
c. Elongation
By pressing the elongation button (most right
function button), stitch will elongate as below.
c-1. Regular length
c-2. Double length
c-3. Triple length
c-4. 4X length
c-5. 5X length
m
If mark is not indicated, the pattern cannot
elongate.
.co
as follows.
Press the most left function button at the setting
mode. The pre-set stitch width and length are
indictated in highlight.
For narrower width, press function button (d-1).
For wider width, press function button (d-2).
For shorter length, press function button (d-3).
For longer length, press function button (d-4).
Press the most left function button to close it.
es
Note:
Letter stitches cannot change the stitch width
and length.
H.TIPS
a. To sew selected patterns from
beginning.
-g
76
76 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
c. Élongation c. Alargamiento
Quand vous appuyez sur la touche d’élongation Pulsando el botón de alargamiento (botón de
(touche de fonction située le plus à droite), le función de la derecha), la puntada se alargará
point s’allonge de la façon suivante : como se indica a continuación:
c-1 : Longueur normale c-2 : Longueur double c-1. Longitud normal c-2. Longitud doble
c-3 : Longueur triple c-4 : Longueur x4 c-3. Longitud triple c-4. Longitud x4
c-5 : Longueur x5 c-5. Longitud x5
Si le symbole n’apparaît pas, le motif ne peut Si la marca no está indicada, el diseño no
pas être allongé. puede alargarse.
d. Réglage de la largeur et de la longueur
d. Ajuste del ancho y largo de la puntada
du point
La máquina preajustará el ancho y largo de
La machine programme automatiquement la
puntada adecuado para el diseño.
largeur et la longueur idéale du motif.
Puede cambiarlos del siguiente modo.
Vous pouvez les changer de la façon suivante.
En el modo de ajuste, pulse el botón de función
En mode de réglage, appuyez sur la touche de
de la izquierda.
fonction située le plus à gauche. Les valeurs
Los ajustes de ancho y largo de puntada
préprogrammées sont surlignées.
aparecen destacan.
Pour une largeur inférieure, appuyez sur la
Para una puntada más estrecha, pulse el botón
touche de fonction (d-1).
de función (d-1).
Pour une largeur supérieure, appuyez sur la
Para una puntada más ancha, pulse el botón
touche de fonction (d-2).
de función (d-2).
Pour une longueur inférieure, appuyez sur la
Para acortar el largo de puntada, pulse el botón
touche de fonction (d-3).
de función (d-3).
Pour une longueur supérieure, appuyez sur la
Para alargar el largo de puntada, pulse el botón
touche de fonction (d-4).
de función (d-4).
Pour finir, appuyez sur la touche de fermeture
Para terminar, pulse el botón de cierre (botón
(touche de fonction la plus à gauche).
de función de la izquierda).
Remarque :
Nota:
Il n’est pas possible de changer la largeur et la
no se pueden cambiar el ancho y largo de las
longueur du point pour les motifs de lettres.
puntadas de letras.
e. Une fois que vous avez effectué les
réglages, e. Después de completar los ajustes
appuyez sur la touche de réglage. pulse el botón de ajuste.
G.COUTURE DU MOTIF SÉLECTIONNÉ G.CÓMO COSER CON EL DISEÑO
1. Mettez le pied satin en place pour coudre des SELECCIONADO
lettres et points décoratifs. 1. Coloque el prensatelas para realce cuando
2. Abaissez le pied presseur et commencez la cosa puntadas decorativas y letras
couture. 2. Baje el prensatelas y comience a coser
3. Les informations concernant le motif s’affichent à 3. La máquina indicará la información del diseño
l’écran. de costura en la pantalla LCD.
H.ASTUCES H.CONSEJOS
a. Pour coudre les motifs sélectionnés du a. Para coser los diseños seleccionados
début desde el principio.
Quand vous interrompez la couture au milieu Cuando deje de coser a mitad de diseño, es
d’une séquence de motifs, vous pouvez posible que desee reiniciar los diseños
souhaiter redémarrer la couture de la séquence seleccionados.
sélectionnée. En tal caso, pulse el botón de puntadas
Dans ce cas, appuyez sur la touche de lettres et decorativas y letras.
points décoratifs.
b. Para volver al diseño seleccionado.
b. Pour retrouver le motif sélectionné Si cambia a puntada utilitaria, la máquina
Si vous passez de la couture de motifs à la memorizará las puntadas decorativas
couture d’un point utilitaire, la machine seleccionadas. Para volver a estas puntadas,
mémorise les motifs sélectionnés. Pour retrouver pulse el botón de puntadas decorativas y letras
ces motifs, appuyez sur la touche de lettres et y pulse el botón de ajuste. La máquina volverá
points décoratifs et appuyez sur la touche de a las puntadas decorativas seleccionadas.
réglage. La machine rappelle alors les motifs
sélectionnés. 77
77 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
78
78 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
79
79 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
MAINTENANCE
CLEANING
A. Bobbin Holder
Remove the bobbin cover and bobbin.
Clean the bobbin holder with a brush.
Note:
* This machine uses LED lamp to illuminate the
stitching area. It does not require replacement.
In the unlikely event it does not light, call your
dealer for service.
* There is no need to lubricate this machine.
80
80 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
ENTRETIEN MANTENIMIENTO
DANGER! Pour réduire les risques PELIGRO: Para reducir el riesgo de
de décharge électrique : descarga eléctrica.
Débranchez le câble d’alimentation avant Desconecte el enchufe de la toma de corriente
d’entreprendre toute opération d’entretien. antes de llevar a cabo ninguna labor de
mantenimiento.
NETTOYAGE
m
LIMPIEZA
L’accumulation de peluches et de fibres de tissu
dans le crochet perturbe le fonctionnement La acumulación de polvo o hilachas en el garfio
régulier de la machine. Vérifiez donc le crochet puede interferir en el funcionamiento suave de la
régulièrement et nettoyez le mécanisme de máquina. Revise la máquina regularmente y limpie
couture à chaque fois que c’est nécessaire. el mecanismo de costura cuando sea necesario.
.co
A. Boîtier de canette A. Cápsula de la canilla
Retirez le couvercle de la canette et la canette. Retire la cubierta de la canilla y la canilla.
Nettoyez le boîtier de canette à l’aide d’une Limpie la cápsula de la canilla con un cepillo.
brosse.
B. Recorrido del garfio y arrastre
B. Entretien du crochet et des griffes 1. Retire la aguja, el prensatelas y el
d’entraînement portaprensatelas. Retire la cubierta de la canilla
1. Retirez l’aiguille, le pied presseur et son y la canilla. Retire los dos tornillos sujetando la
es
support. Retirez le couvercle de la canette et la placa de la aguja.
canette. Retirez les vis retenant la plaque à 2. Retire la placa de la aguja levantando el lado
aiguille. derecho de la placa.
2. Retirez la plaque à aiguille en soulevant le côté 3. Levante la cápsula de la canilla y quítela.
droit de la plaque. 4. Limpie el recorrido del garfio, los
3. Soulevez le boîtier de canette et retirez-le. transportadores y la cápsula de la canilla con
4. Nettoyez le crochet, les griffes et le boîtier de un cepillo. También puede usar un trapo suave
canette à l’aide d’une brosse. Vous pouvez y seco.
uid
aussi les entretenir en utilisant un chiffon doux 5. Vuelva a colocar la cápsula de la canilla en el
et sec. recorrido del garfio de forma que el saliente (a)
5. Remettez le boîtier de canette en place dans le encaje en el tope (b) como se muestra en el
crochet de façon à ce que le taquet (a) dibujo.
s’enclenche dans l’arrêtoir (b) comme illustré. 6. Vuelva a colocar la placa de la aguja insertando
6. Replacez la plaque à aiguille en insérant le el garfio en la máquina. Vuelva a apretar los
crochet dans la machine. Resserrez les vis. tornillos.
Remarque : Notas:
* La machine est équipée de lampes LED qui * Esta máquina utiliza bombillas de LED para
-g
éclairent la zone de couture. Celles-ci n’ont pas iluminar la zona de puntadas. No requieren
besoin d’être remplacées. Dans le cas peu recambio. En el caso improbable de que no
probable où elles ne s’allumeraient pas, iluminen, consulte a su distribuidor sobre cómo
contactez votre distributeur. proceder.
* Il n’est pas nécessaire de lubrifier la machine. * No es necesario lubricar esta máquina.
all
81
81 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
HELPFUL HINTS
PROBLEM CAUSE CORRECTION Page
Stitch pattern is Presser foot is not suited for the pattern. Attach correct foot. 42-
misformed Thread tension is not balanced. Adjust the thread tension. 36
Machine runs Dirt or lint accumulated in the hook race and Remove the needle plate and 80
with difficulty feed dog. bobbin holder and clean the
hook race and feed dog.
Cord not plugged into electrical outlet. Insert plug fully into outlet. 18
Power switch is not turned on. Turn on the switch. 18
Machine will not Bobbin winder spindle is pushed to the right. Push spindle to the left. 24
run Presser foot is not lowered. Lower the foot. 20
Buttonhole Sewing Mode;
* Buttonhole lever is not lowered completely. Lower the buttonhole lever. 60
* Buttonhole foot is not attached. Attach the buttonhole foot. 60
82
82 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
83 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
RECOMENDACIONES ÚTILES
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN Página
La máquina está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la máquina. 29
Hilo enrollado alrededor de la canilla. Retire el hilo enrollado. 27
El hilo superior La aguja está insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
se rompe El hilo está demasiado teso. Vuelva a ajustar la tensión del hilo. 37
El hilo es de tamaño incorrecto o de baja calidad. Elija el hilo correcto. 17
La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. 27
El hilo de la La canilla está devanada desigualmente o Vuelva a devanar la canilla. 25
canilla se rompe está demasiado llena.
Hay suciedad en la cápsula de la canilla. Limpie la cápsula. 81
La aguja está insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
La máquina La aguja está doblada o despuntada. Inserte una nueva aguja. 17
salta puntadas La aguja es de tamaño incorrecto. Elija el tamaño correcto de la 17
aguja para el tejido.
(En tejidos elásticos) (Use aguja para elásticos)
La máquina está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la máquina. 29
El tejido se La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. 27
arruga La aguja está despuntada. Inserte una nueva aguja. 17
El hilo está demasiado tenso. Vuelva a ajustar la tensión del hilo. 37
La máquina La canilla está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la canilla. 27
hace puntadas La máquina está enhebrada incorrectamente. Vuelva a enhebrar la máquina. 29
flojas o lazos La tensión está ajustada incorrectamente. Vuelva a ajustar la tensión del hilo. 37
La puntada está El prensatelas no es el adecuado para el diseño. Coloque el prensatelas adecuado. 43-
deformado La tensión de los hilos no está equilibrada. Ajuste la tensión de los hilos. 37
El enhebrador La aguja no está levantada. Levante la aguja. 21
no enhebra el La aguja está insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
ojo de la aguja La aguja está doblada. Inserte una nueva aguja. 17
Los transportadores están bajados. Levante los transportadores. 21
La máquina no El largo de la puntada no es el apropiado Regule el largo de puntada. 39
transporta para el tejido.
apropiadamente Se ha acumulado polvo e hilachas alrededor Limpie el área de transporte. 81
del transporte.
El regulador de presión está ajustado muy bajo. Incremente la presión. 21
Se tira del tejido mientras se cose. No tire del tejido. 33
La aguja está golpeando el prensatelas. Seleccione el prensatelas y el 43-
La aguja se diseño correcto.
rompe La aguja está insertada incorrectamente. Vuelva a insertar la aguja. 17
El tamaño de la aguja es incorrecto o lo es Elija el tamaño correcto de la 17
el hilo para el tejido que se está cosiendo. aguja y el hilo.
La máquina Se ha acumulado polvo o hilachas en el Retire la placa de la aguja y la 81
funciona con recorrido del garfio o en el transporte. cápsula de la canilla y limpie el
dificultad recorrido del garfio y el transporte.
El cable está desenchufado de la toma de corriente. Inserte el enchufe en la toma. 19
La máquina no
El interruptor de encendido no se ha girado Gire el interruptor. 19
funciona
a la posición ON.
El eje del devanador de la canilla está Empuje el eje hacia la 25
desplazado a la derecha. izquierda.
El prensatelas no está bajado. Baje el prensatelas. 21
Modo de costura de ojales:
La palanca de ojales no está completamente bajada. Baje la palanca de ojales. 61
El prensatelas para ojales no está colocado. Coloque el prensatelas para ojales. 61
84
84 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
85
85 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
m
.co
es
uid
-g
all
86
86 2003.9.10, 8:42 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
87
3 2003.9.10, 8:39 PM
All manuals and user guides at all-guides.com
9920EFSa 33098 C3
4 2003.9.10, 8:39 PM