Surah Al Kahf
Surah Al Kahf
F £ S A B £ L I L L ¬ H P U B L I C A T I O N S
F
F
S[rah F
F
al-Kahf F
F The Chapter of the Cave
F
F
F
F
F
F
F
F
1
F
fisabilillah-digital.org Islam-digital.org
INTRODUCTION
Amongst the treasures of the Qur’\n that All\h I has revealed is S[rah
al-Kahf (the cave). This s[rah is a Makk| s[rah, which means it was
revealed to the Prophet r in Makk\h before his migration to Mad|nah.
The time of the revelation of this s[rah was when the Muslims were
being persecuted both physically and psychologically. The physical
torture that the Muslims were undergoing has been well documented,
the psychological suffering that they were made to bear includes
amongst other things the constant efforts of the opposing pagans to
undermine and humiliate the beliefs of the new “heretics”. One such
effort was the forming of the three questions.
It has been narrated by Ibn `Abb\s t that the Jews of Mad|nah had
instructed the pagan Quraysh tribe to ask Mu#ammad three questions,
of which if he answered two and not the third, then he indeed was a
Prophet of God. The first question was regarding the “youths who
were lost”, which All\h I revealed to the Messenger r (verses 9-26).
The second question was regarding Dhul Qarnain, which All\h I
revealed to the Messenger r (verses 83-99). The third question was
regarding the R[# (soul/spirit), for which All\h I revealed, “Say (O
Mu#ammad r)! The soul is of the order of my Lord. And you have not
been given anything of knowledge apart from very little.” (Surah al-
Isr\’, 17:85) Tafs|r Z\d al Mas|r of Ibn Jawz|
2
Im\m Muslim, believe that some were actually asked in Mad|nah.
Other scholars think that the questions may have been asked on
numerous occasions with revelation taking place with the first time the
questions were asked. Whatever the case may be, this s[rah answers
the two questions and also includes other incidents and advices that
we can benefit from.
SUMMARY
S[rah al Kahf (kahf meaning cave) is a Makkan s[rah, and consists of
one hundred and ten verses arranged in twelve sections. The s[rah has
been named kahf due to a major theme therein describing the ordeal
of some youths who were forced to flee into a cave to escape the
persecution of their pagan village and leader.
The s[rah begins with the declaration that all praise belongs to All\h I
the Supreme Being, Who sent His chosen servant with a book free
from errors and contradictions. Such a book which promises an eternal
life of bliss in paradise to the virtuous, and warns the transgressors of a
hereafter full of punishment.
The s[rah then narrates the story of the A]#\b al-Kahf (companions of
the Cave). These companions were a group of youths who had faith in
All\h I at a time when all around them did not believe in Him. All\h I
protected them by giving them sanctuary from the oppressive rule of
the king in a cave. All\h I then made their ordeal a lesson for eternity
by putting them to sleep for a period of three hundred years, to escape
the tyranny of their time to awake in a time where their example would
serve to strengthen the faith of the living.
The s[rah then proceeds to describe the worldly life in general. All\h
I compares it to the falling rain water, which irrigates the earth causing
rich foliage to grow, but soon it becomes dry and the wind destroys it.
All\h I informs the believers that children and wealth are only an
adornment of this life and will ultimately perish, while only good deeds
that last are better.
The s[rah then narrates the Story of the Prophet M[sa u (Moses) and
the mysterious servant of All\h, Khi}r. The incident highlights the
limitations of man’s knowledge, especially in regard to what is beyond
his sight, whether it be in distance or in the time that is yet to pass.
The s[rah then refers to Dhul Qarnain; a just and righteous king of
ancient times, who travelled to the furthest reaches of the East and
West. The s[rah describes how in his travels he arrived at a place
situated between two steep-sided mountains. The inhabitants
4
complained to him of the nations of Gog and Magog who were causing
mischief and damage. To put a stop to this, Dhul Qarnain built a huge
wall of iron and molten lead between the two mountains.
VIRTUES
Ab[ ad-Dard\ reports the Messenger of All\h said, "He who reads the
last ten verses of S[rah al-Kahf will be safe from Dajj\l’s trials."
Muslim, A#mad, and an-Nasa’|
5
Bismil-lchir-raxmcnir-raxem.
2. (He has made it) Straight (and Clear) in order that He may warn
(the godless) of a terrible Punishment from Him,
and that He may give Glad Tidings to the Believers who do
righteous deeds, that they shall have a good Reward,
6
4. Wa yundhiral-ladhena
qclut-takhadhal lchu waladc.
7
7. ‘Innc ja`alnc mc `alal ‘ar[i zenatal lahc
li nabluwahum ‘ayyuhum ‘axsanu `amalc.
10. (Rememeber) when the youths took refuge in the Cave, they
said, "Our Lord! bestow on us mercy from Yourself,
and dispose of our affair for us in the right way!"
8
11. Fa [arabnc ‘alc ‘cdhcnihim fil kahfi
sinena `adadc.
12. Then We raised them, in order to test which of the two parties
was best at calculating the term of years they had tarried!
13. We relate to you their story in truth: they were youths who
believed in their Lord, and We advanced them in guidance:
9
la qad qulnc ‘idhan sha]a]c.
15. "These gods other than Him our people have taken for worship:
why do they not bring forward a clear authority for what they do?
Who is more wrong than he who invents a falsehood against Allah?
16. Wa ‘idhi`-tazal-tumphum
wa mc ya`budpna ‘illal lcha
Fa‘wp ‘ilal kahfi yanshur lakum
rabbukum mir-raxmatihe
wa yuhayyi‘ lakum min ‘amrikum mirfaqc.
10
16. "When you turn away from them and the things they worship
other than Allah, betake yourselves to the Cave: your Lord will
shower His mercies on you and dispose of your affair towards
comfort and ease.”
11
18. Wa taxsabuhum ‘ayqc{aw-wa hum ruqpd,
wa nuqal-libuhum dhctal yameni wa dhctash-
shimcl wa kalbuhum bcsi]un dhirc`ayhi bil waved,
lawi]-]ala`ta `alayhim la wallayta minhum
fircraw-wa la muli‘ta minhum ru`bc.
18. You would have thought them awake, while they were asleep,
and We turned them on their right and on their left sides:
their dog stretching forth his two fore-legs on the threshold:
if you had come up on to them, you would have certainly
turned back from them in flight,
and you would certainly have been filled with terror of them.
12
19. Wa kadhclika ba`ath nchum
li yatasc‘alp baynahum,
qcla qc’ilum minhum kam labithtum,
qclp labithnc yawman ‘aw ba`[a yawm,
qclp rabbukum ‘a`lamu bi mc labith tum,
fab`athp ‘axadakum bi wariqikum hcdhihe
‘ilal madenati falyan{ur ‘ayyuhc ‘azkc ]a`cmc,
fal ya‘tikum bi rizqim-minh,
wal yatala]]af wa lc yush`iranna bikum ‘axadc.
20. "For if they should come upon you, they would stone you
or force you to return to their cult,
and in that case you would never attain prosperity."
13
21. Wa kadhclika ‘a`tharnc `alayhim
li ya`lamp ‘anna wa`dAl-lchi xaqquw-wa
‘annas-sc`ata lc rayba fehc,
‘idh yatancza`pna baynahum ‘amrahum,
fa qclub-np `alayhim bunycnc,
rabbuhum ‘a`lamu bi him,
qclal-ladhena ghalabp `alc ‘amrihim
la nat-takhidhanna `alayhim masjidc.
14
22. Sa yaqplpna thalcthatur-rcbi`uhum kalbuhum,
Wa yaqplpna khamsatun scdisuhum kalbuhum,
Rajmam-bil ghayb,
Wa yaqplpna sab`atuw-wa thcminuhum kalbuhum,
qur-rabbe ‘a`lamu bi `iddatihim
mc ya`lamuhum ‘illc qalel,
fa lc tumcri fehim ‘illc mirc‘an {chirc,
wa lc tas tafti fehim minhum ‘axadc.
22. (Some) say they were three, the dog being the fourth among
them; (others) say they were five, the dog being the sixth;
doubtfully guessing at the unknown;
(yet others) say they were seven, the dog being the eighth.
Say: "My Lord knows best their number;
it is but few that know their (real case)."
Enter not, therefore, into controversies concerning them,
except on a matter that is clear,
nor consult any of them about (the affair of) the Sleepers.
15
24. ‘Illc ‘ay-yashc ‘Allch,
Wadh-kur rabbaka ‘idhc nasetA Wa qul `asc
‘ay-yahdiyanI rabbe li ‘aqraba min hcdhc rashadc.
24. Without adding, "if Allah wishes!" and call your Lord to mind
when you forget, and say, "I hope that my Lord will guide me ever
closer (even) than this to the right road.”
25. So they stayed in their Cave three hundred (solar) years, and
add nine (for lunar years).
16
how clearly He sees, how finely He hears (everything)!
they have no protector other than Him;
nor does He share His Command with any person whatsoever.
27. And read what has been revealed to you of your Lord’s Book:
none can change His Words,
and none will you find as a refuge other than Him.
17
28. And keep your soul content with those who call on their Lord
morning and evening, seeking His Countenance;
and let not your eyes pass beyond them,
seeking the pomp and glitter of this Life;
nor obey any whose heart We have permitted to neglect the
remembrance of Us, one who follows his own desires,
whose case has gone beyond all bounds.
29. Say, "The Truth is from your Lord": Let him who will, believe,
and let him who will, reject (it):
for the wrong-doers We have prepared a Fire which,
like the wall and roof of a tent, will hem them in:
if they implore relief they will be granted water like melted brass,
that will scald their faces: How dreadful the drink!
How uncomfortable a couch to recline on!
18
30. ‘Innal-ladhena ‘cmanp wa `amiluv-vclixcti
‘innc lc nu[e`u ‘ajra man ‘axsana `amalc.
19
they will recline therein on raised thrones.
How good the recompense!
How beautiful a couch to recline on!
20
34. Wa kcna lahp thamar,
Fa qcla li vcxibihe wa huwa yuxcwiruhp
‘ana ‘aktharu minka mclaw-wa ‘a`azzu nafarc.
36. "Nor do I deem that the (Last) Hour will (ever) come:
and even if I am brought back to my Lord,
I shall surely find (there) something better in exchange."
21
37. Qcla lahp vcxibuhp wa huwa yuxcwiruh,
‘a kafarta bil-ladhe khalaqaka min turcbin
thumma min nu]fatin thumma sawwcka rajulc.
39. "Why did You not, as You went into your garden, say:
‘Allah's Will (be done)! there is no power but with Allah!’ if You do
see me less than you in wealth and sons,
22
40. "It may be that my Lord will give me better than your garden,
and that He will send on your garden thunderbolts from the skies,
making it (but) slippery sand!
23
43. Nor had he numbers to help him against Allah,
nor was he able to deliver himself.
44. There, protection comes (only) from Allah, the True One.
He is the Best to reward, and the Best to give success.
45. Set forth to them the similitude of the life of this world:
it is like the rain which We send down from the skies:
the earth's vegetation absorbs it.
But soon it becomes dry stubble, which the winds do scatter:
it is (only) Allah Who prevails over all things.
24
46. ‘Almclu wal banpna zenatul xayctid-dunyc,
Wal bcqiyctuv-vclixctu khayrun `inda rabbika
thawcbaw-wa khayrun ‘amalc.
46. Wealth and sons are allurements of the life of this world;
but the enduring things of good (deeds) are best, in the sight of
your Lord, as rewards; and best as (from what to) hope.
47. One Day We shall remove the mountains, and You will
see the earth as a level stretch, and We shall gather them,
all together, We shall not leave out any one of them.
49. And the Book (of Deeds) will be placed (before you);
and you will see the sinful in great terror because of what is therein;
they will say, "O! woe to us! what a Book is this!
it leaves out nothing small or great, but takes account thereof!"
they will find all that they did, placed before them:
and not one will your Lord treat with injustice.
26
50. Wa ‘idh qulnc lil malc‘ikatis judp li ‘cdama
Fa sajadp ‘illc ‘ibles,
kcna minal jinni fa fasaqa `an ‘amri rabbih,
‘a fa tattakhi-dhpnahp wa dhurriy-yatahp
‘awliyc‘a min dpne Wa hum lakum `aduww,
Bi‘sa li{-{climena badalc.
27
and they will call on them, but they will not listen to them;
and We shall make for them a place of common perdition.
53. And the Sinful shall see the Fire and apprehend that they have
to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.
28
55. And what is there to keep back men from believing,
now that guidance has come to them,
nor from praying for forgiveness from their Lord,
but that (they wish) the ways of the ancients be repeated with them,
or the Wrath be brought to them face to face?
29
fa‘A`ra[a `anhc wa nasiya mc qaddamat yadch,
‘innc ja`alnc `Alc qulpbihim ‘akinnatan
‘ay yafqahphu wafe ‘cdhcnihim waqrc,
wa‘in tad`uhum ‘ilal hudc
fa laY yahtadp ‘iDhan ‘abadc.
30
59. Wa tilkal qurc ‘ahlaknchum lamma {alamp
wa ja`alnc li mahlikihim maw`idc.
31
62. Fa lammc jcwazc qcla li fatchu
‘Ctinc ghadc‘anc
la qad laqenc min safarinc hcdhc navabc.
32
65. Fa wajadc `abdam-min `ibcdinc
‘ctaynchu raxmatam-min `indinc
wa `allamnchu mil-ladunnc `ilmc.
33
69. Moses said: "You will find me patient, if Allah so wills:
And I shall not disobey your command.”
70. He (the other) said: "If then you would follow me, ask me no
questions about anything until I myself speak to you concerning it."
71. Fan-]alaqc
xattc ‘idhc rakibc fis-safenati kharaqahc,
qcla ‘a kharaqtahc li tughriqa ‘ahlahc,
la qad ji‘ta shay‘an ‘imrc.
34
73. Qcla lc tu‘ckhidhne bimc nasetu
wa lc turhiqne min ‘amre `usrc.
74. Fan-]alaqc
xattc ‘idhc laqiyc ghulcmAn fa qatalah,
qcla ‘a qatalta nafsan zakiyyatam bi ghayri nafs,
la qad ji‘ta shay‘an-nukrc
35
76. Qcla ‘in sa‘altuka `an shay‘im ba`dahc fa lc
tuvaxibne, qad balaghta mil-ladunne `udhrc.
76. (Moses) said: "If I ask you about anything after this,
keep me not in your company:
then you would have received (full) excuse from my side."
77. Fan-]alaqc,
xattc ‘idhc ‘atayc ‘ahla qaryatinis-ta]`amc
‘ahlahc fa ‘abaw ‘ay-yu[ay-yifphumc,
fa wajadc fehc jidaray-yuredu
‘ay-yanqa[[a fa ‘aqcmah,
qcla law shi‘ta lat-takhadhta `alayhi ‘ajrc.
36
78. He answered: "This is the parting between me and you:
now will I tell you the interpretation of (those things)
over which you were unable to hold patience.
79. "As for the boat, it belonged to certain men in dire want:
they plied on the water: I but wished to render it unserviceable,
for there was after them a king who seized every boat by force.
80. "As for the youth, his parents were people of Faith, and we
feared that he would grieve them by obstinate rebellion and
ingratitude (to Allah and man).
37
81. "So we desired that their Lord would give them in exchange
(a son) better in purity (of conduct) and closer in affection.
82. "As for the wall, it belonged to two orphan youths, in the Town;
there was, beneath it, a treasure, to which they were entitled;
and their father had been a righteous man:
so your Lord desired that they should attain their age of full strength
and get out their treasure, a mercy (and favour) from your Lord.
I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those
things) over which you were unable to hold patience."
38
83. Wa yas’alpnaka `an dhil qarnayn,
qul sa‘atlp `Alaykum minhu dhikrc.
40
90. xattc ‘idhc balagha ma]li`ash-shamsi
wajadahc ta]lu`u `alc qawmil-lam
naj`al lahum min dpnihc sitrc.
90. Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising
on a people for whom We had provided no covering against it.
41
94. Qclp yc dhal qarnayni
‘inna ya‘jpja wa ma‘jpja mufsidpna fil ‘ar[,
fa hal naj `Alu laka kharjan `alc ‘an taj`ala
baynanc wa baynahum vaddc.
42
At length, when he had filled up the space between the valley walls,
he said, "Blow (with your bellows)"
then, when he had made it (red) as fire,
he said: "Bring me, that I may pour over it, molten lead."
97. Thus were they made powerless to scale it or to dig through it.
43
100. Wa `ara[nc jahannama
yawma‘idhiL lil kcfirena `ar[c.
103. Say: "Shall we tell you of those who lose most in their deeds?
44
104. ‘Alladhena [alla sa`yuhum fil xayctid-dunyc
wa hum yaxsabpna ‘annahum yuxsinpna vun`c.
105. They are those who deny the Signs of their Lord
and the fact of their having to meet Him (in the Hereafter):
vain will be their works, nor shall We, on the Day of Judgment,
give them any Weight.
45
107. ‘Innal-ladhena ‘cmanp wa `amiluv-vclixcti
kcnat lahum jannctul firdawsi nuzulc.
107. As to those who believe and work righteous deeds, they have,
for their entertainment, the Gardens of Paradise,
109. Say: "If the oceans were ink, measuring the words of my Lord,
the oceans would be exhausted before the words of my Lord,
even if we added another ocean like it, for its aid."
46
Ypxc ‘ilayya ‘annamc ‘ilchukum ‘ilchuw wcxed,
fa man kcna yarjp liqc‘a rabbihe
fal ya`mal `amalan vclixc,
wa lc yushrik bi`ibcdati rabbihe ‘axadc.
47
TRANSLITERATION GUIDE
Please take note of the table below as our transliteration method may be
different to those adopted by others.
The transliterated symbols are unvarying in pronunciation, e.g. the
representation “s” will remain pronounced as “s” and not distort to “z” in any
circumstance, e.g. Isl\m is not pronounced Izl\m.
While every effort has been made to ensure the transliteration is as close to the
Arabic as possible, no alphabet can ever fully represent another.
This is all the more true where recitation of Qur’\nic verses is concerned as this
must adhere to the very precise science of Tajw|d. It is therefore imperative that
the readers do not consider a transliteration a substitute for learning to read
Arabic correctly from a competent teacher.
VOWELS
A/a SHORT “A”AS IN “AGO” I/i SHORT “I”AS IN “SIT”
¬/\ LONG “A”AS IN “HAT” £/| LONG VOWEL AS IN “SEE”
AY or AI DIPHTHONG AS IN “PAGE” AW or AU DIPHTHONG AS IN “HOME”
‘ ABRUPT START/PAUSE DOES U/u SHORT “U”AS IN “PUT”
NOT OCCUR IN ENGLISH $/[ LONG VOWEL AS IN “FOOD”
CONSONANTS
“B” NO “H” ATTACHED “DH” USING SIDES OF
THE TONGUE
“T” NO “H” ATTACHED
"T" WITH RAISED TONGUE
“TH” AS IN THIN
"TH" AS IN THEN, SOUND
“H” GUTTURAL SOUND IS WITH RAISED TONGUE
“KH” VERY GUTTURAL GUTTURAL SOUND -
NO TONGUE USAGE ACCOMPANIES VOWEL
“D” NO “H” ATTACHED "GH" VERY GUTTURAL
“TH” AS IN THEN NO TONGUE USAGE
“S” ONLY - NOT “Z” “K” WITH BACK OF
TONGUE RAISED
“SH” AS IN SHIN “W” READ - NOT SILENT
"S" WITH RAISED TONGUE “Y” ONLY - NOT “I”
Note: Double consonants must be pronounced with emphasis on both letters
without pause, e.g. allchumma should be read al-lchum-ma.
SYMBOLS
SUB*¬NAH$ WA TA`¬L¬ %ALLALL¬HU `ALAYHI WA SALLAM
I FOR ALLAH “GLORIFIED AND EXALTED IS HE”
r FOR MUHAMMAD “PEACE BE UPON HIM”
RA<IYAL-L¬HU `ANHU `ALAYHIS-SAL¬M
FOR COMPANIONS “ALLAH BE PLEASED WITH HIM” FOR PROPHETS “PEACE BE UPON THEM”