0% found this document useful (0 votes)
50 views60 pages

DH800 DH1200 User Manual EU

The document is a user manual for dehumidifiers utilizing DryFan® technology, detailing safety instructions, operational guidelines, and technical specifications. It emphasizes the importance of proper usage and maintenance to prevent hazards and ensure optimal performance. The dehumidifiers are designed for various environments, capable of functioning in extreme temperatures, and come with a 24-month guarantee against manufacturing defects.

Uploaded by

Besir Amcaoglu
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
50 views60 pages

DH800 DH1200 User Manual EU

The document is a user manual for dehumidifiers utilizing DryFan® technology, detailing safety instructions, operational guidelines, and technical specifications. It emphasizes the importance of proper usage and maintenance to prevent hazards and ensure optimal performance. The dehumidifiers are designed for various environments, capable of functioning in extreme temperatures, and come with a 24-month guarantee against manufacturing defects.

Uploaded by

Besir Amcaoglu
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 60

DEHUMIDIFIER USING DRYFAN® TECHNOLOGY

WHITE / WEIß
BLANC / BLANCO / WIT DryFan® 8 / DryFan® 12

STAINLESS STEEL DryFan® 8 PRO / DryFan® 12 PRO

UK DEHUMIDIFIER
USER MANUAL PAGE 2-15

DE LUFTENTFEUCHTER
GEBRAUCHSANWEISUNG SEITE 16-30

FR DÉSHUMIDIFICATEUR
MODE D’EMPLOI PAGE 31-45

NL LUCHTONTVOCHTIGER
GEBRUIKSAANWIJZING PAG. 46-60

INTERNATIONAL PATENT PENDING

Powered by
Great British
Design
Your dehumidifier fights againt rust, wood rot, bacteria, fungi en prevents damage from moisture.

SAFETY |

For safety reasons, read this information carefully before operating.


Persons who are not familiar with this type of product must not use it.

This appliance must be earthed and should only be connected


to an earthed 220 – 240 V / 50 Hz mains supply.

The installation must be in accordance with the regulations


of the country where the unit is used.

The unit is designated for indoor operation.

The dehumidifier is safe, however, as with other electrical appliance, use it with care.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
+
2
UK
SAFETY (2) |

• Do not clean the dehumidifier by spraying it or immersing it in water.


• Do not insert any object into the opening of the dehumidifier.
• Disconnect from the mains before cleaning the unit or any of its components.
• Never connect to an electrical outlet using an extension cord. If an outlet is not available, one should be
installed by a licensed electrician.
• Place the dehumidifier in location appropriate to the appliance IP rating (see technical data).
• Any service other than regular cleaning setting fan mode or filter replacement should be performed by an
authorized service representative. Failure to do so could result in a loss of warranty. Your dehumidifier is
supplied with an electrical cable (4200 mm) and an earthed plug. Should it be necessary to replace this plug
at any time, you must use an earthed electrical plug.
Warning! Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug.
If the supply cord is damaged an approved service representative or a similar qualified person
must replace it in order to avoid any hazards.
There should be direct access to the electrical plug after connecting the power!

Do not use your dehumidifier under the following conditions:


• if the power cable is damaged
• where the power cable may be easily damaged
• close to heat source
• where small children may be left unattended
• where there is a risk of liquids falling on the unit
• where it may be damaged by chemicals
This product is not made for DIY repair.
3
THANKYOU! |

Thank you for choosing this exciting innovation in drying using DryFan® technology.
A unique product and a revolution to the way we keep living spaces, lofts, basements, boats, holiday homes,
garages and storage areas dry all day and every day.
This dehumidifier is a tough and can even be used for industrial processes and applications.
Designed to be used almost anywhere, in any orientation and will even work upside down.
These units will perform similar to compressor dehumidifiers rated at double the capacity at normal room
conditions.
40% RH - 60% RH
Using DryFan® technology these dehumidifiers will out-perform compressor
dehumidifiers by 3–4 times below 10 ºC. Where compressor dehumidifiers stop
working at 5 ºC these units using DryFan® technology will continue to dry spaces
even continuing to work to -20 ºC making them ideal for unheated rooms and
out-buildings. We feel comfortable
within these settings.

It is important that you read these


instructions carefully before installing and
using your new dehumidifier.
Please keep them in a safe place for future
reference.

You can take out your unit easily if


you open the box from the top side.

4
UK
HOW OUR UNIQUE TECHNOLOGY WORKS  |

Your dehumidifier uses DryFan® technology and


uses a continuously rotating moisture absorbing •wet air exhaust • patented
patented wheel termed a “Rotor”. regen heater

A highly efficient yet low noise fan draws air into the • dry filtered
unit (Process Air) and forces it through a section of air out
the rotor. As the air passes through the rotor, the • damp air in
honeycomb, of hygroscopic membranes absorbs
almost all of the moisture creating an extremely
dry airstream.
Most of this airstream (approx 85%) is discharged
directly through the ‘Dry Air Outlet’.
• patented dessicant rotor
However, a portion, (approx 15%) of this air (Regen
Air) is separated and directed through a special
heater bank (Regen Heater) where the air’s
temperature is raised.
This heated air is then channelled back through a section of the Rotor.
As this hot air passes through the membranes, its higher temperature drives-out the previously
absorbed moisture and discharges it as warm wet air through the ‘Wet Air Out’ duct.
As the wheel rotates, this process of collecting and discharging moisture is continuous.
The wet air outlet is 40 mm in diameter making it easy to vent the moisture away using standard push fit waste
water connectors.
+ Water is not drained away as a liquid it is vented away similar to a tumble dryer.

5
HOW OUR UNIQUE TECHNOLOGY WORKS (2) |

PATENTED DESICCANT ROTOR


The Desiccant Rotor is the heart of the DryFan® system. It is an array of
especially absorbent membranes – patent protected – arranged as a series
of corrugations (as shown in the cut-away image) to give a vast surface area
that was developed over many years, making it an extremely efficient mois-
ture collector.
PATENTED REGEN HEATER
A patented ceramic PTC Regen Heater. (PTC Positive Temperature
Coefficient) is self regulating so never to overheat. However, as triple safety
we include a separate overheat smart sensor in the dehumidifier.
The patented technology is both safe and energy efficient and can never
overheat to hazardous temperatures, even if vents become accidentally
+ blocked.

• dry filtered air out

• wet air exhaust

• damp air in • wet air


exhaust • damp air in

• dry filtered air out

6
UK
HOW OUR UNIQUE TECHNOLOGY WORKS (3) |

FAN SYSTEM
All models use specialised fan technology to give quiet performance but type of fan will differ by model capacity.
Note: External ductwork will reduce restrict airflow and therefore the amount of water the dehumidifiers will
extract. To maximise airflow and water extraction always keep any ducting to minimum.
Maximum lengths of any ducts are outlined in the table.

Model Maximum wet air out Maximum process air Maximum process air
duct length (m) in duct length (m) out duct length (m)
DryFan® 8 & 0.6 1.0 Duct flange optional
DryFan® 8 PRO (see page 15)
DryFan® 12 & 1.0 3.0 3.0
DryFan® 12 PRO

• max. 1000 mm DryFan® 8 / 8 PRO


• max. 3000 mm • max.
DryFan® 12 / 12 PRO 1000 mm

• max. 600 mm
• supply cord • supply cord
4200 mm 4200 mm
• max. 3000 mm

• solid or flexible pipe


• push fit wasted water pipe
7
POSITIONING DRYFAN® 8 / 8 PRO |
POSITIONING
The models have been designed for indoor use however, they can be placed inside or outside the room to be dried.
Internal Positioning:
When positioning the unit inside the room, place it centrally, ensuring inlet and outlet ducts are clear of
obstruction. If required, ducts can be connected to the outlet and/or inlet (where fitted) to direct the drying to
specific areas. The ‘Wet Air Out’ MUST be ducted outside the room.

• in the basement • in the gym

Ø 125 mm 200 mm Ø 40 mm

200 mm

200 mm
200 mm

+
8
UK
POSITIONING DRYFAN® 12 / 12 PRO |
External Positioning (Models where Outlet Duct Fitted Only):
When positioning the unit outside the room, connect ducting to the outlet to direct the dry airstream into the
room to be dried. Optionally, the inlet may also be ducted to the room to give a re-circulation effect. In this
case however, because the unit uses a portion for the inlet air for regeneration. Provision must be made in the
inlet duct to draw air also from outside the room.

• for more
than one room

Ø 125 mm 300 mm Ø 40 mm Ø 125 mm

200 mm
200 mm

200 mm
+
9
POSITIONING (3) |

NOTE: As the Wet-Air-Out discharge is warm and very humid ensure it is directed where it will have no
adverse effect on the immediate environment.
NOTE: Wet-air-out should be declined from the dehumidifier where possible if there is a risk of any
condensation build up in the exhaust duct running back into the dehumidifier.
This can be avoided either with short wet-air-out duct lengths or adequately insulating the wet-air-duct
to prevent condensation. Should water be seen dripping from the dehumidifier switch off the appliance
immediately at the wall socket. Allow water in the unit to dry completely.
Correct the defect in the wet-air-out ducting and reconnect to the power to start operating again.
Do not operate If there is a concern the unit is not thoroughly dry inside.
NOTE: The wet-air-out flange outlet is 40 mm. This is the standard size of push fit wasted water pipe
connectors and pipes ideal for exhaust ducting. Decreasing the exhaust pipe diameter will decrease
performance. Flexible ducting may be used on all inlets and outlets.
All ducting lengths should be kept to a minimum. Longer lengths will reduce performance. For the longest
lengths see FAN SYSTEM TABLE (page 8). Ducting may be also supplied by your dehumidifier supplier.

• to the ceiling • in a closet • in a laundry


room

10
UK
OPERATION |

CONTROLS
The controls are positioned on the front of the unit
next to the damp air inlet duct, they are: 1
1. Humidistat
2. Remote Humidistat Switch
3. Remote Humidistat Jack Plug Socket 3
2
Auto reset. If there is a power out the dehumidifier will
automatically restart when the mains power is recon-
nected.

MOUNTING
The dehumidifier can be mounted in any direction
even up-side-down.
Turn the feet out to see the anchoring points. Secure
all four feet with suitable fixings (not provived) to floor,
wall or ceiling.

STAND-ALONE OPERATION
Connect the unit to suitable mains supply and connect ducting,
Ensure the ‘Remote Humidistat’ switch is set to the ‘OFF’ position (O). Turn humidistat to lowest humidity level
continuation or set the switch to the ‘ON’ position (I). The fan will start. Set the humidity level right for the room
+ to be dried.

11
OPERATION (2) |

NOTE: A low setting of say 10% means the room is regulated to a very dry level while a setting of say 90%
the room will be maintained at a relatively humid level. The right level for the room may vary with weather,
temperature and occupation conditions over time.

REMOTE OPERATION
For remote operation it is necessary to connect an 24V external humidistat (not
provided) via the jack plug connector. The external humidistat may be obtained from
your appliance supplier. Ensure the “Remote Humidistat” switch is set to ‘ON’ (O). The
dehumidifier will now be controlled by the remote humidistat that is using low power
and only 24V.
CLEANING
Disconnect from the mains before cleaning or servicing the unit or any of its components.
Wipe regularly clean with a moist cloth (a soft, damp cloth) and a mild household
detergent, Never use chemicals, petrol, agressive detergents or other cleansing solutions.

AIR FILTER 1 3
The dehumidifier has an inlet air filter. This should be 2
checked periodically and if necessary cleaned.
It can be cleaned with a vacuum cleaner or hand
washed in mild detergent only.
Replacement filters are available from your supplier.
ATTENTION: Do not run the unit without a filter fitted 1
as dust will impair the performance of the Rotor.

12
UK
TECHNICAL DATA |

Specifications DryFan® 8 / 8 PRO DryFan® 12 / 12 PRO


Powered by
Typical extraction @ 35 oC 90% rh 8 l /day 12 l /day
Typical extraction @ 27 oC 60% rh 6 l /day 10 l /day
3/h
Air flow (Process) 90 m 124 m3/h
3/h
Air flow (Regen) 14 m 20 m3/h
Mains 230V ~ 1 phase • 50 Hz 230V ~ 1 phase • 50 Hz Great British
Design
Current @ 27 oC 60% rh 1.5 A 2.2 A
Power @ 27 oC 60% rh 0.35 kW 0.50 kW
Plug (UK only) 13 A 13 A
Operating temperature range -20 C — + 40 C
o o
-20 C — + 40 oC
o

Noise level 40 dB 44 dB
IP rating IP22 IP22
Dimensions l x d x h mm 200 x 200 x 200 200 x 300 x 200
Weight net / gross 4.8 kg / 5.4 kg 6.4 kg / 7.1 kg
Subject to modifications.

Disposal
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU.
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the
return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.

13
GUARANTEE CONDITIONS |

Your dehumidifier is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the date of purchase.
All material and manufacturing defects will be repaired or replaced free of charge within this period.
The following rules apply:
We expressly refute all further damage claims, including claims for collateral damage.
Repairs to or replacement of components within the guarantee period will not result in an extension of the
guarantee.
The guarantee is invalidated if any modifications have been made,
non genuine parts are fitted or repairs are carried out by third parties.
Components subject to normal wear, such as the filter, are not covered by the guarantee.
The guarantee is valid only when you present the original,
dated purchase invoice and if no modifications have been made.

WWW.ECORPRODUCTS.COM WWW.ECORPRODUCTS.CO

UK UK
135 MM

DryFan 8
14 DryFan 8 Pro
UK

Optional Parts Available from your supplier


- Flange for duct (maximum 1 meter) DryFan 8
- Wet air exhaust flexible ducting – 1 meter length
- Process air In or process air out flexible ducting – 3 meter length
- Remote humidistat – 5 meter cord length and jack plug
- Replaceable filters – pack of 3 • optional flange
- Blank replacement top plate without handle – pack of one for duct DryFan 8

ECOR PRO
Anton Philipsweg 9-11 Tel.: +31 (0)297 52 75 83
1422 AL UITHOORN Fax: +31 (0)297 56 01 87
The Netherlands

info@ecorproducts.com
www.ecorproducts.com

Chamber of Commerce: 34334850

Subject to modifications.
15
LUFTENTFEUCHTER MIT DRYFAN® TECHNIK
INTERNATIONAL PATENT PENDING

DRYFAN®
GEBRAUCHS-
ANWEISUNG

WHITE / WEIß DryFan® 8 (weiß)


BLANC / BLANCO / WIT DryFan® 12 (weiß)

DryFan® 8 PRO (INOX)


STAINLESS STEEL
DryFan® 12 PRO (INOX)

Powered by
Great British
Design

16
DE

Ihr Luftentfeuchter bekämpft Rostbildung, Holzfäule, Bakterien und Schimmelpilze


und beugt Feuchtigkeitsschäden vor.

SICHERHEIT |

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aus Sicherheitsgründen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Personen, die nicht mit dem Gerät vertraut sind, dürfen es nicht benutzen.

Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose mit 220-240 Volt
Stromspannung / 50 Hz Stromfrequenz angeschlossen werden.

Die Anlage muss den Gesetzen und Bestimmungen des Landes


und des Ortes entsprechen, in bzw. an dem es angeschlossen wird.

Das Gerät ist nur fsür den Einsatz im Innenbereich geeignet.

Der Luftentfeuchter ist sicher. Gehen Sie wie bei anderen Elektrogeräten sorgfältig damit um.
• Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) verwendet werden, die körperlich, geistig oder in
ihren Sinneswahrnehmungen eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Wissen fehlt.
+ • Das Gerät von Kindern fernhalten, so dass diese nicht damit spielen können.
17
SICHERHEIT (2) |
• Den Stecker grundsätzlich aus der Steckdose ziehen, bevor Sie das Gerät reinigen oder den Filter wechseln.
• Auf keinen Fall ein Verlängerungskabel verwenden. Wenn keine geerdete Steckdose zur Verfügung steht,
muss diese von einem anerkannten Elektriker installiert werden.
• Das Gerät nur in einem Raum aufstellen, der der Feuchtigkeitsklasse (IP-Schutzklasse) (siehe Technische
Daten) entspricht.
• Das Gerät auf keinen Fall mit Wasser abspülen oder in Wasser eintauchen.
• Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes stecken.
• Wartungsarbeiten, die über das regelmäßigen Reinigen, das Umschalten der Ventilatorstellung und den
Luftfilterwechsel hinausgehen, sind von einem anerkannten Fachmann vorzunehmen. Andernfalls erlischt die
Garantie.
• Das Gerät wird mit einem langen Kabel (4200 mm) und einem geerdeten Stecker geliefert.
Der Stecker darf nur gegen einen geerdeten Stecker ausgetauscht werden.
Warnung! Das Gerät auf keinen Fall benutzen, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist.
Lassen Sie das Kabel, wenn es beschädigt ist, von einem anerkannten Fachmann austauschen, um
Gefahr und Unfälle zu vermeiden.
Dafür sorgen, dass der Stecker immer gut zugänglich ist, wenn das Gerät angeschlossen ist, so dass Sie ihn
gegebenenfalls leicht aus der Steckdose ziehen können.
Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall:
• wenn das Kabel beschädigt ist
• an Orten/Stellen, wo das Kabel beschädigt werden kann
• in der Nähe einer Wärmequelle
• in Reichweite von Kindern
• wenn Flüssigkeiten in oder auf das Gerät gelangen können
• wo Chemikalien Schäden verursachen können
Lassen Sie Reparaturen nur von einem anerkannten Fachmann
ausführen.
18
DE
VIELEN DANK! |

Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben.
Ihr Entfeuchter arbeitet mit der innovativen DryFan®-Technik. Das einzigartige Gerät, das eine revolutionäre
Entfeuchtungstechnik nutzt, entfeuchtet die Luft 24 Stunden täglich an allen 365 Tagen des Jahres.
Es ist ideal für Wohnräume, Keller, Boote, Lofts, Ferienhäuser, Garagen und Lagerräume.
Dieser Luftentfeuchter ist so stark, dass er sogar für Industriezwecke eingesetzt werden kann.
Er ist so gestaltet, dass er nahezu überall und in jeder Stellung, sogar kopfüber, angeordnet werden kann.
Dieser Entfeuchter kommt ohne Kompressor aus. Im Vergleich zu Kompressor-Entfeuchtern ist unter
normalen Temperaturbedingungen mit der doppelten Kapazität zu rechnen. Dank DryFan®-Technik ist die
Kapazität bei Temperaturen unter 10 ºC sogar 3- bis 4-mal höher als bei Kompressor-Entfeuchtern.
Während Kompressor-Entfeuchter bei 5ºC am Ende sind, entfeuchten Geräte mit 40% RLF - 60% RLF
DryFan®-Technik bei bis zu -20 ºC. Dadurch ist dieser Entfeuchtertyp auch
hervorragend für unbeheizte Räume geeignet.
Die ideale Luftfeuchtigkeit ist auf 40-60% relative Luftfeuchte auf Jahresbasis
eingestellt. Statt relative Luftfeuchte (RLF) wird häufig der englische Begriff Relative
Bei dieser Einstellung fühlt
Humidity (RH) verwendet. man sich am wohlsten

Es ist wichtig, dass Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig


lesen, bevor Sie das Gerät anschließen und in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie dieses Heft an einer Stelle auf, an der Sie später
leicht darauf zurückgreifen können.

Den Karton an der Oberseite öffnen.


So kann das Gerät leicht herausgenommen werden.

19
SO FUNKTIONIERT DIE EINZIGARTIGE TECHNIK  |

Ihr Entfeuchter arbeitet mit der DryFan®-Technik.


Eine sich ständig drehende, Feuchtigkeit • Austritt Kondensat
absorbierende Scheibe (der Rotor) nimmt • patentiertes
• Austritt trockene, Keramikelement
Feuchtigkeit aus der Luft auf. gefilterte
Luft
Ein geräuscharmer, hocheffizienter Ventilator
• Ansaugung
saugt feuchte Luft in das Gerät. feuchte Luft
Diese Luft wird durch einen Teil des sich drehenden
Rotors geblasen. Der Rotor besteht aus verschiedenen
hygroskopischen Geweben in Form winziger
Wabenprofile, die zusammen eine enorme
absorbierende Oberfläche bilden. Die hygroskopischen
Gewebe nehmen Feuchtigkeit aus der Luft auf und • patentierter Rotor mit
hochwertigem Absorptionsgewebe
sorgen für einen extrem trockenen Luftstrom.
Der größte Teil dieses trockenen Luftstroms (ca. 85%) wird direkt aus dem Gerät geblasen (Austritt trockene,
gefilterte Luft).
Die restliche Luft (ca. 15%) wird wiederverwendet (“regen air”), indem sie nach dem Rotor durch ein
Keramikelement geführt und erwärmt wird. Die erwärmte Luft wird anschließend durch einen Teil des Rotors
geblasen. Wenn diese Luft durch das Gewebe strömt, hat sie eine höhere Temperatur und kann deshalb mehr
Wasserdampf enthalten. Sie nimmt die zuvor aufgenommene Luft aus dem Rotor auf und bläst sie durch
das Kondensat-Abflussröhrchen aus dem Gerät. Weil sich der Rotor dreht, wiederholt sich der Vorgang des
Aufnehmens und Abgebens von Feuchtigkeit ständig.
Das Röhrchen, durch das das Kondensat ausgeblasen wird, hat einen Durchmesser von 40 mm. Darauf passt
ein Standard-Klemmfitting. Kondensat muss nicht als Flüssigkeit abgeführt werden. Es wird zusammen mit
+ Luft ausgeblasen, wie dies auch bei vielen Kondensattrocknern der Fall ist.

20
DE
SO FUNKTIONIERT DIE EINZIGARTIGE TECHNIK (2) |

PATENTIERTER FEUCHTIGKEIT ABSORBIERENDER ROTOR


Der Feuchtigkeit absorbierende Rotor ist das Herzstück des DryFan®-
Systems. Er besteht aus einer Aneinanderreihung von absorbierenden
Spezialgeweben (patentgeschützt). Diese Gewebe sind wellenförmig
in winzigen Waben (siehe Abbildung) angeordnet, so dass eine enorm
große absorbierende Oberfläche entsteht. Das Ergebnis dieser nach
langjähriger Entwicklung entstandenen Innovation ist eine extrem effiziente
Feuchtigkeitsaufnahme.
PATENTIERTES KERAMIKELEMENT
Das Keramik-Heizelement – “PTC Regen Heater” (PTC = Positive Temperature
Coefficient) – ist selbstregelnd und kann nicht überhitzen. Für noch mehr
Sicherheit ist es zusätzlich mit einem Überhitzungssensor ausgestattet.
Die patentierte Technik des Elements ist zugleich sicher und energiesparsam.
Das Element kann keine gefährlich hohen Temperaturen erreichen und nicht
überhitzen, auch dann nicht, wenn der Ventilator unbeabsichtigt blockiert. 15%
+ der Luft werden erwärmt und wiederverwendet (regenerierte Luft).
• Austritt trockene, gefilterte Luft

• Austritt Kondensat

• Ansaugung
feuchte Luft • Austritt
Kondensat • Ansaugung
feuchte Luft

• Austritt trockene, gefilterte Luft


21
SO FUNKTIONIERT DIE EINZIGARTIGE TECHNIK (3) |

LÜFTUNGSSYSTEM
Alle Modelle sind mit einer speziellen geräuscharmen Lüftungstechnik ausgestattet.
Die Ventilatorkapazität ist per Typ unterschiedlich.
Zur Beachtung: Leitungen schränken die Stärke des Luftstroms und damit auch die Luftmenge ein, die der Luft
entzogen werden kann. Halten Sie die Leitungen deshalb möglichst kurz, um einen größtmöglichen Luftstrom und
eine größtmögliche Entfeuchtung zu erzielen. Die maximalen Längen der einzelnen Leitungen sind der Tabelle zu
entnehmen.
Modell Max. Länge der Leitung zum Max. Länge der Leitung zum Max. Länge der Leitung zum Ausblasen
Ansaugen feuchter Luft (m) Abführen des Kondensats (m) trockener, gefilterter Luft (m)
DryFan® 8 & Optionaler Flansch zur Befestigung
DryFan® 8 PRO
1,0 0,6
einer Leitung (siehe Seite 30)
DryFan® 12 & 3,0 1,0 3,0
+ DryFan® 12 PRO

DryFan® 8 / 8 PRO • max. 3,0 m DryFan® 12 / 12 PRO


• max. 1,0 m • max. 1,0 m

• Kabel 4,2 m
• max. 0,6 m
• Kabel 4,2 m
• max. 3,0 m

• Klemmfitting Abfuhr • feste oder flexible Leitungen


22
DE
PLATZIERUNG DES DRYFAN® 8 / 8 PRO |
Die Geräte sind nur für den Einsatz im Innenbereich geeignet.
Sie können der DRYFAN® 8 / 8 PRO in dem Raum platzieren, der entfeuchtet werden soll.
Der DRYFAN® 12 / 12 PRO inner- oder außerhalb dieses Raumes.
Innerhalb des Raums:
Das Gerät so zentral wie möglich anbringen. Dafür sorgen, dass die Saug- und Austrittsöffnungen völlig frei
liegen. Wenn nötig können Leitungen angeschlossen werden, um die Ansaugung innerhalb des Raums zu
regeln. Das durch die Austrittsöffnung ausgeblasene Kondensat MUSS grundsätzlich über eine Leitung aus
dem Raum heraus geführt werden.

• in einem Kellerraum • in einem Sportraum

Ø 125 mm 200 mm Ø 40 mm

200 mm

200 mm
200 mm

+
23
PLATZIERUNG DES DRYFAN® 12 / 12 PRO |
Platzierung außerhalb des Raums, der entfeuchtet werden soll (nur bei Geräten mit Flansch für „Austritt Luft“):
Wenn das Gerät außerhalb des Raums platziert wird, der entfeuchtet werden soll, muss eine Leitung zum
Ansaugen der feuchten Luft angebracht werden. Um einen Zirkulationseffekt zu erzielen, kann auch der
„Austritt trockene Luft“ in diesen Raum geleitet werden. In diesem Fall muss in der Ansaugleitung eine
Vorrichtung angebracht werden, um auch Luft außerhalb des Raums anzusaugen, weil das Gerät einen Teil
der Luft (15%) wiederverwendet.

Der "Kondensat-
austritt" MUSS
grundsätzlich
über eine
Leitung nach
außen geführt
werden.

• für mehr als


einen Raum

Ø 125 mm 300 mm Ø 40 mm Ø 125 mm

200 mm
200 mm

200 mm
+
24
DE
PLATZIERUNG (3) |

Zur Beachtung: Wenn es am „Kondensataustritt“ warm und sehr feucht ist, ist dafür zu sorgen, dass dies keine
nachteilige Auswirkung auf den Raum hat, in den diese Luft geblasen wird.
Zur Beachtung: Der „Kondensataustritt“ muss vom Entfeuchter aus absteigend montiert werden. So wird
verhindert, dass Feuchtigkeit in die Leitung gelangt, die in den Entfeuchter zurückfließen kann. Feuchtigkeit
in der Leitung lässt sich mit kürzeren Leitungen oder durch Isolieren der Leitung, um Kondensation in der
Leitung vorzubeugen, verhindern. Das Gerät sofort ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen,
wenn Feuchtigkeit aus dem Entfeuchter tropft. Die Feuchtigkeit im Gerät vollständig trocknen lassen, den
Leitungsverlauf verbessern und das Gerät wieder anschließen. Das Gerät nicht laufen lassen, wenn Zweifel
besteht, ob es innen ausreichend trocken ist.
Zur Beachtung: Das Röhrchen, durch das das Kondensat ausgeblasen wird, hat einen Durchmesser von
40 mm. Dies ist auch das Standardmaß einer Klemmfitting für ein Ablaufrohr und dadurch ideal für die
Verwendung als Leitung. Eine Vergrößerung des Durchmessers der „Kondensataustritt“-Leitung erhöht das
Ergebnis (weniger Widerstand in der Leitung). Flexible Leitungen/Schläuche können für alle Zu- und Abläufe
verwendet werden. Die Leitungslänge ist jeweils auf ein Mindestmaß zu begrenzen. Längere Leitungen
wirken sich negativ auf das Ergebnis aus. Die maximalen Längen sind der Tabelle auf Seite 23 zu entnehmen.
Leitungen sind bei Ihrem Lieferanten erhältlich.

• an der Decke • in einem • in einem


Schrank Waschraum

25
FUNKTIONSWEISE |

BEDIENKNÖPFE 1
Die Bedienknöpfe befinden sich an der Vorderseite des
Geräts neben dem „Ansaugung feuchte Luft“:
1. Einstellknopf für relative Luftfeuchte (%RH), Hygrostat 2
2. Schalter für Fernbedienung relative Luftfeuchte
3. Buchse für Bananenstecker der Fernbedienung
Automatische Neustartfunktion (Auto Reset)
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr startet der
Entfeuchter automatisch, sobald die Netzspannung 3
wiederhergestellt ist.
BEFESTIGUNG
Der Entfeuchter kann in jeder Stellung montiert werden,
sogar kopfüber. Wenn man die kleinen Befestigungsfüße
unten am Gerät nach außen dreht, werden die
Befestigungspunkte sichtbar. Alle 4 Füße mit Schrauben
(gehören nicht zum Lieferumfang) am Boden, an der Wand
oder an der Decke befestigen.
Das Gerät an die richtige Netzspannung und die richtigen Leitungen anschließen.
Dafür sorgen, dass sich der Schalter zur Fernbedienung (Remote) in der Stellung‚OFF‘ (O) befindet. Den
Einstellknopf für die relative Luftfeuchte (Hygrostat) auf die niedrigste Entfeuchtungsstufe oder in die
Schaltstellung ‚ON‘ (I) drehen. Der Ventilator beginnt zu laufen. Die Entfeuchtungsstufe einstellen, die für den
+ Raum, der getrocknet werden soll, angemessen ist.

26
DE
FUNKTIONSWEISE (2) |

Zur Beachtung: Eine niedrige Einstellung von 10% bedeutet, dass der Raum bis zu einem hohen Trockengrad
entfeuchtet wird, während bei einer Einstellung auf 90% der Feuchtigkeitsgehalt im Raum hoch bleibt. Die
richtige Einstellung für den jeweiligen Raum ist vom Wetter, von der Temperatur, von
der Nutzung des Raums und von der Zeitdauer abhängig.
FERNBEDIENUNG
Um Einstellungen auch aus der Entfernung vornehmen zu können, kann eine 24-V-
Fernbedienung (gehört nicht zum Lieferumfang) mit einem Bananenstecker angeschlossen
werden. Die Fernbedienung ist bei Ihrem Lieferanten erhältlich. Darauf achten, dass sich der
„Remote Humidistat“-Schalter in der Stellung (O) befindet. Der Entfeuchter wird jetzt über
die Fernbedienung bedient, die wenig Strom verbraucht (nur 24 V).
REINIGEN
Schalten Sie das Gerät grundsätzlich aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät oder Teile davon reinigen oder Servicearbeiten
ausführen lassen. Das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch abwischen. Dabei eventuell eine milde
Haushaltsseife verwenden. Auf keinen Fall Chemikalien, Benzin, aggressive Mittel oder andere Reinigungsmittel
verwenden.
1 3
LUFTFILTER 2
An der Einlassseite befindet sich ein Luftfilter. Dieser
Filter muss regelmäßig geprüft und gegebenenfalls
gereinigt werden. Der Filter kann mit einem Staubsauger
abgesaugt und/oder von Hand in einer milden
Seifenlauge gereinigt werden. Der Filter muss völlig
1
trocken sein, wenn er wieder eingesetzt wird.
Neue Filter erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten.
Zur Beachtung: Das Gerät AUF KEINEN FALL ohne Filter
laufen lassen. Staub und Schmutz beeinträchtigen die Funktion des Rotors.
27
TECHNISCHE DATEN |

Spezifikationen DryFan® 8 / 8 PRO DryFan® 12 / 12 PRO


Powered by
Entfeuchtung @ 35 oC 90% RLF 8 l /Tag 12 l /Tag
Entfeuchtung @ 27 oC 60% RLF 6 l /Tag 10 l /Tag
3/Std.
Luftkapazität Feuchtluftansaugung 90 m 124 m3/Std.
3/Std.
Luftkapazität Kondensataustritt 14 m 20 m3/Std.
Netzspeisung 230V ~ 1 Phase • 50 Hz 230V ~ 1 Phase • 50 Hz Great British
Design
Stromstärke @ 27 oC 60% RLF 1,5 A 2,2 A
Energieverbrauch @ 27 oC 60% RLF 0,35 kW 0,50 kW
Sicherung (nur für GB) 13 A 13 A
Temperaturbereich -20 C — + 40 C
o o
-20 C — + 40 oC
o

Geräuschpegel 40 dB 44 dB
IP-Klasse IP22 IP22
Abmessungen L x T x H mm 200 x 200 x 200 200 x 300 x 200
Gewicht netto / brutto 4,8 kg / 5,4 kg 6,4 kg / 7,1 kg
Hinweis: RLF = relative Luftfeuchte Änderungen vorbehalten.

Entsorgung nach Gebrauch


Das Symbol zeigt an, dass dieses Produkt innerhalb der EU nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden darf.
Um eine Gefährdung für Mensch oder Natur durch unkontrolliertes Wegwerfen von Abfällen
zu vermeiden und den nachhaltigen Einsatz von Rohstoffen zu fördern, ist das Produkt einem
verantwortungsbewussten Recycling zuzuführen. Geben Sie das Gerät an den Lieferanten
zurück oder geben Sie es bei einer kommunalen Sammelstelle ab, um eine sichere und
verantwortungsbewusste Verarbeitung zu gewährleisten.
28
DE
GARANTIEBESTIMMUNGEN |

Für Ihren Luftentfeuchter gilt eine 24-monatige Garantie ab dem Kaufdatum.


Alle Material- und Herstellungsfehler werden während der Garantiezeit kostenlos behoben bzw. mangelhafte
Teile werden kostenlos ersetzt.
Dabei gelten die folgenden Regeln:
Die oben genannten Material- und Herstellungsfehler ausgenommen, wird jegliche Haftung Zurückgewiesen.
Für Folgeschäden wird grundsätzlich nicht gehaftet.
Reparaturen oder der Austausch von Teilen verlängern die Garantie nicht.
Das Kaufdatum ist ausschlaggebend für die Dauer der Garantie.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät nicht korrekt angeschlossen ist, unsachgemäß eingesetzt wird und/
oder Veränderungen daran vorgenommen wurden. Gleiches gilt, wenn Teile anderer Lieferanten verwendet
werden oder wenn Reparaturen von Dritten vorgenommen werden.
Teile, die dem Verschleiß unterliegen oder eine begrenzte
Lebensdauer haben, wie z.B. der Filter, sind von der Garantie
ausgenommen.
Die Garantie gilt nur, wenn der unveränderte
Original-Kaufbeleg mit Kaufdatum vorgelegt wird.
WWW.ECORPRODUCTS.COM WWW.ECORPRODUCTS.CO

UK UK
135 MM

DryFan 8 29
Bei Ihrem Lieferanten erhältliche Ergänzungsteile
- Flansch für Befestigung einer Leitung (maximal 1 Meter) DryFan 8
- flexibler Schlauch für „Kondensataustritt“ – 1 Meter Länge
- flexibler Schlauch für ein- oder ausströmende Luft – 3 Meter Länge
- Fernbedienung – 5-Meter-Kabel mit Bananenstecker
- Austauschbare Filter – Packung mit 3 Stück • optionaler Flansch
- Austauschdeckel (weiß) ohne Haltegriff – pro Stück für DryFan 8

ECOR PRO
Anton Philipsweg 9-11 Tel.: +31 (0)297 52 75 83
1422 AL UITHOORN Fax: +31 (0)297 56 01 87
The Netherlands

info@ecorproducts.com
www.ecorproducts.com

Handelskammer: 34334850

Änderungen vorbehalten.
30
FR
DÉSHUMIDIFICATEUR AVEC TECNIQUE DRYFAN®
BREVET INTERNATIONAL EN INSTANCE

DRYFAN®
MANUEL

WHITE / WEIß DryFan® 8 (blanc)


BLANC / BLANCO / WIT DryFan® 12 (blanc)

DryFan® 8 PRO (INOX)


STAINLESS STEEL
DryFan® 12 PRO (INOX)

Powered by
Great British
Design

31
Votre déshumidificateur d’air agit contre la corrosion, la pourriture du bois, les bactéries,
les moisissures et prévient les dommages dus à l’humidité.
SÉCURITÉ |

Pour des raisons de sécurité, veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant de mettre votre appareil
en service. Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec cet appareil ne doivent pas l’utiliser.

L’appareil doit exclusivement être branché sur une prise


de 220 – 240 V / 50 Hz avec mise à la terre.

L’installation doit être conforme aux lois et aux dispositions


du pays et de la localité où il est branché.

L’appareil est uniquement conçu pour utilisation à l’intérieur.

Le déshumidificateur est sûr. Tout comme pour les autres appareils électriques, utilisez le réseau avec
précaution.
• Cet appareil n’est pas conçu pour utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux capacités
corporelles, sensorielles ou mentales amoindries ou qui n’ont pas l’expérience ni les connaissances adéquates.
+ • Maintenez l’appareil hors de portée des enfants pour éviter qu’ils jouent avec celui-ci.
32
FR
SÉCURITÉ (2) |
• Retirez toujours la fiche de la prise avant de nettoyer l’appareil ou de remplacer le filtre.
• N’utilisez jamais une rallonge. Si aucune prise avec mise à la terre n’est disponible, un électricien agréé doit en
installer une.
• Placez l’appareil dans un local qui correspond à la classe d’humidité IP (voyez les caractéristiques techniques).
• Ne nettoyez jamais l’appareil avec un jet d’eau et ne le plongez jamais dans l’eau.
• N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
• Chaque entretien, autre que le nettoyage régulier, la commutation de la position du ventilateur ou le
remplacement du filtre à air doivent être réalisés par un professionnel agréé.
En cas de non-respect de cette clause, la garantie est nulle et non avenue.
• Votre appareil est livré avec un long cordon (4.200 mm) et une fiche avec mise à la terre.
En cas de remplacement, la fiche doit exclusivement l’être par un exemplaire avec mise à la terre.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil lorsque le cordon ou la fiche est endommagé(e).
En cas de dommage, faites remplacer le cordon par un professionnel agréé afin d’éviter tout danger
et tout accident.
Veillez à ce que la fiche soit toujours accessible lorsque l’appareil est branché, de sorte à pouvoir la retirer facile-
ment de la prise en cas de nécessité.

N’utilisez jamais l’appareil :


• lorsque le cordon est endommagé
• en des endroits où le cordon peut être endommagé
• à proximité d’une source de chaleur
• à portée de main des enfants
• lorsque des liquides peuvent pénétrer dans l’appareil ou
s’écouler sur celui-ci
• en des endroits où des produits chimiques peuvent provoquer
des dommages
Faites réaliser des réparations exclusivement par un professionnel agréé.
33
MERCI! |

Votre déshumidificateur utilise la technique innovante DryFan®.


C’est un produit unique en son genre, doté d’une technique de déshumidification révolutionnaire.
L’appareil peut déshumidifier l’air 24 heures par jour et 365 jours par an.
Il est idéal pour des pièces d’habitation, des greniers, des caves, des bateaux, des lofts, des maisons de
vacances, des garages et des locaux d’entreposage.
Ce déshumidificateur est puissant et convient même à des fins industrielles.
L’appareil est conçu pour pouvoir être utilisé pratiquement partout, dans toutes les positions même renversé.
Ce déshumidificateur n’utilise pas un compresseur. Par rapport à des déshumidificateurs à compresseur, vous
pouvez compter sur une capacité double dans des conditions de température normales. Grâce à la technique
DryFan®, la capacité est même 3 à 4 fois plus élevée que celle des 40% HR - 60% HR
déshumidificateurs à compresseur aux températures inférieures à 10 ºC.
Alors que les déshumidificateurs à compresseur arrêtent de fonctionner à 5 ºC,
les appareils avec technique DryFan® continuent à déshumidifier jusqu’à même
-20 ºC.
Cet appareil est donc idéal pour déshumidifier des locaux non-chauffés. Nous nous sentons plus à
l'aise dans ces valeurs

Il est important de lire attentivement ce manuel avant


de brancher et de mettre votre appareil en service.
Conservez ce manuel en un endroit sûr pour une
utilisation future.
Ouvrez la boîte par le haut. Vous pouvez alors
facilement sortir l’appareil.

34
FR
PRINCIPE DE NOTRE TECHNIQUE UNIQUE  |

Votre déshumidificateur utilise la technique innovante


DryFan®. Un disque absorbant l’humidité (le rotor) • évacuation de la condensation
tourne en permanence et extrait de l’humidité de l’air. • élément
céramique breveté
Un ventilateur très silencieux et à l’efficacité élevée • évacuation de
l’air filtré sec
aspire de l’air humide dans l’appareil.
• aspiration de l’air
Cet air est soufflé à travers une partie du rotor en humide
rotation. Le rotor est composé d’un ensemble de
tissus hygroscopiques sous la forme de minuscules
profilés en nid d’abeille.
Ensemble, ils constituent une énorme surface
absorbante. Ces tissus hygroscopiques absorbent • rotor breveté avec tissu
l’humidité de l’air et assurent un flux d’air d’absorption de qualité supérieure
extrêmement sec.
La majeure partie de ce flux d’air sec (environ 85%) est directement refoulée de l’appareil (sortie de l’air filtré sec).
L’autre partie (environ 15%) de cet air est réutilisée (« régénération d’air ») : en aval du rotor, il est acheminé à
travers un élément en céramique où il est chauffé. Cet air chauffé est ensuite soufflé à travers une partie du
rotor. Lorsque cet air est soufflé à travers les fibres, sa température augmente et il peut donc contenir plus
de vapeur d’eau. Il extrait du rotor l’humidité absorbée auparavant et la refoule hors de l’appareil via le tuyau
d’évacuation de la condensation. Étant donné que le rotor tourne, ce process d’absorption et d’évacuation
d’humidité se répète constamment.
Le tuyau d’évacuation de la condensation a un diamètre de 40 mm. Il peut accueillir un raccord de serrage
standard. La condensation ne doit pas être évacuée sous forme de liquide. Elle est évacuée avec de l’air,
+ comme c’est le cas sur de nombreux sécheurs à condensation.

35
PRINCIPE DE NOTRE TECHNIQUE UNIQUE (2) |

ROTOR ABSORBANT L’HUMIDITÉ – BREVETÉ


Le rotor absorbant l’humidité est le cœur du système DryFan®. Il s’agit
d’une série de tissus spéciaux absorbants (protégés par un brevet). Ces
couches de tissus constituent de minuscules nids d’abeille (voir la figure),
ce qui permet d’obtenir une énorme surface absorbante. Cette innovation
est le résultat d’un développement de longue haleine et débouche sur une
absorption d’humidité extrêmement efficace.
ÉLÉMENT CÉRAMIQUE PTC – BREVETÉ
L’élément céramique de chauffage - “Réchauffeur régénération PTC” (PTC -
Coefficient de température positif) s’auto-régule et ne peut pas surchauffer.
Pour tripler la sécurité, nous avons encore intégré un capteur de surchauffe
supplémentaire. La technique brevetée de l’élément est à la fois sûre et
économe en énergie et ne peut pas atteindre des températures trop élevées
dangereuses ni surchauffer, même si le ventilateur est bloqué de manière
+ intempestive. Ici, 15% de l’air est chauffé et réutilisé (air régénéré).

• évacuation de l’air filtré sec

• évacuation de la
condensation

• aspiration de
l’air humide • évacuation de
la condensation • aspiration de
l’air humide

• évacuation de l’air filtré sec


36
FR
PRINCIPE DE NOTRE TECHNIQUE UNIQUE (3) |

SYSTÈME DE VENTILATION
Tous les modèles sont dotés d’une technique de ventilation spéciale et très silencieuse.
La capacité du ventilateur diffère par type.
Attention : Les conduites limitent la puissance du flux d’air et donc aussi la quantité d’humidité qui peut être
extraite de l’air. Maintenez les conduites aussi courtes que possible pour un flux d’air et une déshumidification
maximum. Les longueurs maximales des diverses conduites sont indiquées dans le tableau.

Modèle Longueur max. conduite Longueur max. conduite Longueur max. conduite évacuation
aspiration air humide (m) évacuation condensation (m) air sec filtré (m)
DryFan® 8 & Bride en option pour la fixation
DryFan® 8 PRO
1,0 0,6
d’une conduite (voir p. 45)
DryFan® 12 & 3,0 1,0 3,0
+ DryFan® 12 PRO

DryFan® 8 / 8 PRO • max. 3,0 m DryFan® 12 / 12 PRO


• max. 1,0 m • max. 1,0 m

• max. 0,6 m • cordon 4,2 m


• cordon 4,2 m
• max. 3,0 m

• raccord de serrage évacuation • conduites fixes ou flexibles


37
MONTAGE DU DRYFAN® 8 / 8 PRO |
Les appareils conviennent uniquement pour utilisation à l’intérieur.
Le DRYFAN® 8 / 8 PRO peut être montés dans une pièce qui doit être déshumidifiée.
Le DRYFAN® 12 / 12 PRO dans ou à l’extérieur de la pièce.
À l’intérieur de la pièce :
Si vous montez l’appareil dans la pièce, faites-le de manière aussi centrale que possible. Veillez à ce que
les ouvertures d’aspiration et d’évacuation soient totalement libres. Les conduites peuvent au besoin être
raccordées pour que l’aspiration se fasse dans la pièce. L’évacuation de la condensation DOIT toujours être
acheminée vers l’extérieur de la pièce au moyen d’une conduite.

• dans une cave • dans un local de sport

Ø 125 mm 200 mm Ø 40 mm

200 mm

200 mm
200 mm

+
38
FR
MONTAGE DU DRYFAN® 12 / 12 PRO |
Montage à l’extérieur de la pièce à déshumidifier (Uniquement sur les appareils avec une bride pour
« l’évacuation de l’air »):
Si vous montez l’appareil à l’extérieur de la pièce qui doit être déshumidifiée, posez une conduite pour aspirer
l’air humide. Afin d’obtenir un effet de circulation, vous pouvez aussi acheminer l’évacuation de l’air sec vers
cette pièce. Dans ce cas, il faut prévoir un dispositif dans la conduite d’aspiration pour aussi aspirer de l’air à
l’extérieur de la pièce vu que l’appareil réutilise une partie de l’air (15%).

L’évacuation de
la condensation
DOIT toujours
être acheminée
vers l’extérieur
de la pièce au
moyen d’une
conduite.

• pour plus
d’une pièce

Ø 125 mm 300 mm Ø 40 mm Ø 125 mm

200 mm
200 mm

200 mm
+
39
MONTAGE (3) |

ATTENTION : Si l’évacuation de la condensation est chaude et très humide, veillez à ce que cela n’ait pas un
impact négatif sur la pièce où cet air est évacué.
ATTENTION : Depuis le déshumidificateur, l’évacuation de la condensation doit toujours être montée inclinée
vers le bas.
Ceci afin d’éviter que de l’humidité ne se forme dans la conduite et ne retourne dans le déshumidificateur.
Pour éviter la formation d’humidité dans la conduite, travaillez avec des conduites plus courtes ou
isolez la conduite afin d’éviter la formation de condensation dans celle-ci. Si de l’humidité s’écoule du
déshumidificateur, désactivez immédiatement votre appareil et retirez la fiche de la prise. Laissez sécher toute
l’humidité dans l’appareil, améliorez le cheminement de la conduite et branchez à nouveau l’appareil. Ne faites
pas fonctionner l’appareil si vous n’êtes pas certain qu’il est suffisamment sec à l’intérieur.
ATTENTION : Le tuyau d’évacuation de la condensation a un diamètre de 40 mm. C’est aussi la cote standard
pour un raccord de serrage d’un tuyau d’évacuation et convient donc idéalement pour utilisation en tant que
conduite. L’augmentation du diamètre de la conduite d’évacuation de la condensation améliore le résultat
(résistance moindre dans la conduite). Des conduites/tuyaux flexibles peuvent être utilisés pour toutes les
admissions et évacuations.

• au plafond • dans une • dans une


armoire buanderie

40
FR
FONCTIONNEMENT |

BOUTONS DE COMMANDE 1
Les boutons de commande se trouvent à l’avant de
l’appareil, à côté de l’aspiration d’air humide, et sont :
1. Bouton de réglage de l’humidité relative (%HR), l’hygrostat 2
2. Interrupteur de télécommande de l’humidité relative
3. Prise pour fiche banane de télécommande
Fonction de redémarrage automatique (auto reset)
Après une coupure de courant, le déshumidificateur
redémarre automatiquement lorsque la tension du réseau 3
est rétablie.
FIXATION
Le déshumidificateur se monte dans n’importe quelle
position, même renversée. Au bas de l’appareil, tournez
les pieds vers l’extérieur pour voir les points de fixation.
Fixez les 4 pieds avec des vis ou des boulons (pas livrés)
au sol, au mur ou au plafond.
Branchez l’appareil sur la tension de réseau correcte et
raccordez les conduites.
Veillez à ce que l’interrupteur de la télécommande (Remote) occupe la position ‘OFF’ (O). Tournez le bouton
de réglage de l’humidité relative (hygrostat) vers le niveau de déshumidification le plus bas ou placez
l’interrupteur en position ‘ON’ (I).
Le ventilateur se met à tourner. Placez le niveau de déshumidification sur la valeur souhaitée pour la pièce à
déshumidifier.
+

41
FONCTIONNEMENT (2) |

ATTENTION : Un réglage bas sur 10% signifie que la pièce est déshumidifiée à un niveau fort sec, tandis qu’un
réglage sur 90% maintient un niveau d’humidité fort élevé dans la pièce. Le réglage correct pour la pièce peut
dépendre du temps, de la température, de l’utilisation et de la durée.
TÉLÉCOMMANDE
Pour le réglage à distance, vous pouvez brancher une télécommande 24V (pas livrée)
au moyen d’une fiche banane. Vous pouvez acheter la télécommande chez votre
fournisseur. Veillez à ce que l’interrupteur “Remote Humidistat” occupe la position (O).
À présent, le déshumidificateur est piloté au moyen de la télécommande, qui
consomme peu de courant, soit à peine 24V.
NETTOYAGE
Désactivez toujours l’appareil et retirez la fiche de la prise avant de nettoyer
l’appareil et/ou des pièces ou de procéder à l’entretien.
Dépoussiérez régulièrement l’appareil avec un chiffon humide, éventuellement additionné de savon ménager
doux. N’utilisez jamais de produits chimiques, de l’essence, des agents agressifs ou d’autres produits de
nettoyage.
FILTRE À AIR 1 3
Un filtre à air est prévu du côté admission. Il faut 2
régulièrement inspecter et, le cas échéant, nettoyer ce
filtre. Le filtre se nettoie avec un aspirateur et/ou à la
main avec une solution de savon doux. Veillez à ce que
le filtre soit totalement sec avant de le poser à nouveau.
Des filtres neufs sont disponibles auprès de votre 1
fournisseur.
ATTENTION: Ne laissez JAMAIS tourner votre appareil
sans filtre. La poussière et les saletés affectent le fonctionnement du rotor.
42
FR
CARACTÉRISTIQUES TECNIQUES |

Spécifications DryFan® 8 / 8 PRO DryFan® 12 / 12 PRO


Powered by
Déshumidification @ 35 oC 90% HR 8 l /jour 12 l /jour
Déshumidification @ 27 oC 60% HR 6 l /jour 10 l /jour
3/h
Capacité d’aspiration d’air humide 90 m 124 m3/h
3/h
Capacité d’évacuation de la condensation 14 m 20 m3/h
Tension de réseau 230V ~ 1 phase • 50 Hz 230V ~ 1 phase • 50 Hz Great British
Design
Intensité de courant @ 27 oC 60% HR 1,5 A 2,2 A
Consommation d’énergie @ 27 oC 60% HR 0,35 kW 0,50 kW
Fusible (uniquement pour GB) 13 A 13 A
Plage de température -20 C — + 40 C
o o
-20 C — + 40 oC
o

Niveau sonore 40 dB 44 dB
Classe IP IP22 IP22
Dimensions l x p x h mm 200 x 200 x 200 200 x 300 x 200
Poids net /brut 4,8 kg / 5,4 kg 6,4 kg / 7,1 kg
Rem.: HR = humidité relative Sous réserve de modifications.

Mise au rebut après utilisation


Ce symbole indique que dans l’UE ce produit ne peut pas être jeté avec d’autres déchets
ménagers. Pour éviter des dommages éventuels à l’environnement ou à la santé des
personnes suite à la mise au rebut incontrôlée de déchets, ceux-ci doivent être recyclés de
manière responsable afin de promouvoir l’utilisation durable de matières premières. Remettez
l’appareil à votre fournisseur ou à un point de collecte dans votre municipalité. Ils assurent un
traitement sûr et responsable de l’appareil.

43
GARANTIEBEPALINGEN |
Votre déshumidificateur est assorti d’une garantie de 24 mois, à compter du jour de l’achat.
Tous les vices de matériaux et de fabrication sont réparés ou remplacés gratuitement durant la période de
garantie.
Règles en vigueur :
Nous rejetons toute responsabilité, exception faite pour les vices de matériaux et de fabrication susmentionnés.
Nous ne sommes en aucun cas responsables de tout dommage consécutif.
Les réparations ou le remplacement de pièces ne prolongent pas la garantie.
Le jour d’achat est déterminant pour la durée de la garantie.
La garantie est nulle et non avenue si l’appareil est branché
incorrectement, utilisé de manière inexperte et/ou si des
modifications y ont été apportées. Cela s’applique aussi à
l’utilisation de pièces d’autres fournisseurs ou si des réparations
ont été réalisées par des tiers.
Les pièces sujettes à l’usure ou à la durée de vie
limitée, comme le filtre par exemple, sont exclues
de la garantie.
La garantie est uniquement valable WWW.ECORPRODUCTS.COM
si vous pouvez WWW.ECORPRODUCTS.CO
produire le titre d’achat d’origine,
sans aucune modification, avec
la date d’achat.
UK UK
135 MM

44
DryFan 8
FR

Pièces complémentaires, disponibles auprès de votre fournisseur


- Bride pour fixer une conduite (maximum 1 mètre) DryFan 8
- Tuyau flexible pour l’évacuation de la condensation – 1 mètre de long
- Tuyau flexible pour l’air entrant ou sortant – 3 mètres de long
- Télécommande – cordon de 5 mètres avec fiche banane
- Filtres interchangeables – jeu de 3 • bride en option
- Couvercle de remplacement (nu) sans poignée – par pièce pour DryFan 8

ECOR PRO
Anton Philipsweg 9-11 Tél.: +31 (0)297 52 75 83
1422 AL UITHOORN Fax: +31 (0)297 56 01 87
The Netherlands

info@ecorproducts.com
www.ecorproducts.com

Chambre de commerce : 34334850

Sous réserve de modifications.


45
LUCHTONTVOCHTIGER MET DRYFAN® TECHNIEK
INTERNATIONAL PATENT PENDING

DRYFAN®
HANDLEIDING

WHITE / WEIß DryFan® 8 (wit)


BLANC / BLANCO / WIT DryFan® 12 (wit)

DryFan® 8 PRO (roestvrij staal)


STAINLESS STEEL
DryFan® 12 PRO (roestvrij staal)

Powered by
Great British
Design

46
NL

Uw luchtontvochtiger werkt tegen roestvorming, houtrot, bacteriën, schimmels en


voorkomt schade door vocht.
VEILIGHEID |

Om veiligheidsredenen moet u deze gebruiksaanwijzingen zorgvuldig lezen, voordat u uw apparaat in gebruik


neemt. Personen die niet vertrouwd zijn met dit apparaat moeten het niet gebruiken.

Dit apparaat moet uitsluitend worden aangesloten op een geaard


stopcontact met 220–240 V /~ 50 Hz netvoeding.

De installatie moet in overeenstemming zijn met de wetten en


bepalingen van het land en de plaats waar het wordt aangesloten.

Het apparaat is uitsluitend ontworpen voor gebruik binnenshuis.

De luchtontvochtiger is veilig. Gebruik het net als bij andere elektrische apparaten met zorg.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan
of instructie met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
+ • Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen, zodat ze er niet mee kunnen spelen.
47
VEILIGHEID (2) |
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt of het filter vervangt.
• Gebruik nooit een verlengsnoer. Als er geen geaard stopcontact aanwezig is, moet dit door een erkende
elektricien worden geïnstalleerd.
• Plaats het apparaat uitsluitend in een ruimte die in overeenstemming is met de vochtigheidsklasse,
de IP-klasse (zie technische gegevens).
• Spuit het apparaat nooit schoon en dompel het nooit onder water.
• Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat.
• Ieder onderhoud, anders dan het regelmatig schoonmaken of het verwisselen van het luchtfilter, moet door
een erkende vakman worden uitgevoerd.
Doet u dit niet, dan kan de garantie geheel vervallen.
• Uw apparaat wordt geleverd met een lang snoer (4200 mm) en een geaarde stekker.
De stekker mag uitsluitend worden vervangen door een geaarde stekker.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit als het snoer of de stekker is beschadigd. Laat het snoer,
als het is beschadigd, vervangen door een erkende vakman om gevaar en ongelukken te voorkomen.
Zorg ervoor dat de stekker altijd goed bereikbaar als het apparaat is aangesloten, zodat u gemakkelijk
de stekker uit het stopcontact kunt halen, als dit noodzakelijk is.

Gebruik de luchtontvochtiger nooit:


• als het snoer is beschadigd
• op plaatsen waar het snoer beschadigd kan raken
• in de buurt van een warmtebron
• binnen het bereik van kinderen
• als vloeistof op of in het apparaat kan lekken
• waar chemicaliën schade kunnen veroorzaken
• in industriële omgevingen met gas- en/of stofexplosie risico
Dit apparaat is niet gemaakt voor doe-het-zelf reparatie.
48
NL
HARTELIJK BEDANKT! |

Hartelijk dank voor het kiezen voor ons product.


Uw ontvochtiger maakt gebruik van de innovatieve DryFan® techniek.
Het is een uniek product en maakt gebruik van een revolutionaire ontvochtigingstechniek.
Het apparaat kan dagelijks (24 uur per dag), 365 dagen per jaar lucht ontvochtigen.
Ideaal voor woonruimten, zolders, kelders, boten, vakantiehuizen, garages en opslagruimten.
Deze luchtontvochtiger is krachtig en kan zelfs voor industriële doeleinden worden ingezet.
Het apparaat is ontworpen om bijna overal te gebruiken, in iedere stand, zelfs ondersteboven.
Deze ontvochtiger maakt geen gebruik van een compressor. In vergelijk met compressor-ontvochtigers kunt
u bij kamertemperatuur rekenen op een dubbele capaciteit. Dankzij de DryFan® techniek is de capaciteit
bij temperaturen onder de 10 ºC zelfs 3–4 keer hoger dan compressor-ontvochtigers. Waar compressor-
ontvochtigers stoppen bij 5 ºC gaan de apparaten 40% rv - 60% rv
met de DryFan® techniek door met ontvochtigen tot zelfs -20 ºC.
Dit maakt dit type bij uitstek geschikt om in onverwarmde ruimten te ontvochtigen.
De ideale luchtvochtigheid is vastgesteld op 40-60% relatieve luchtvochtigheid
op een jaarlijkse basis. Voor relatieve luchtvochtigheid (rv) wordt vaak de Engelse
Bij deze instelling voelen
term Relaitive Humidity (RH). gebruikt.
we ons het prettigst.

Het is belangrijk dat u de handleiding aandachtig leest,


voordat u uw apparaat aansluit en in gebruik neemt.
Bewaar dit boekje op een goede plaats voor toekomstig gebruik.

Open de doos aan de bovenzijde.


U kunt het apparaat dan gemakkelijk uitnemen.

49
HOE ONZE UNIEKE TECHNIEK WERKT  |

Uw ontvochtiger maakt gebruik van de DryFan® • uitblaas condens


techniek. Een constant ronddraaiende • gepatenteerd
vochtabsorberende schijf (de rotor) neemt vocht keramisch element
• uitblaas droge
op uit de lucht. gefilterde
lucht
Een geluidsarme ventilator met een hoge
• aanzuig vochtige
efficiency zuigt vochtige lucht in het apparaat. lucht
Deze lucht wordt door een deel van de
ronddraaiende rotor geblazen. De rotor bestaat
uit een verzameling hygroscopische weefsels in
de vorm van minuscule honingraatprofielen.
Met elkaar vormen ze een enorm absorberend
• gepatenteerde rotor met
oppervlak. Deze hygroscopische weefsels
hoogwaardig absorbtieweefsel
nemen vocht op uit de lucht en zorgt voor een
extreem droge luchtstroom.
Het grootste deel van deze droge luchtstroom (circa 85%) wordt direct uit het apparaat geblazen (uitblaas
droge gefilterde lucht).
Het andere deel (ongeveer 15%) van deze lucht wordt hergebruikt (“regen air”), het wordt na de rotor door een
keramisch element geleid, waar het wordt verwarmd. Deze verwarmde lucht wordt vervolgens door een deel
van de rotor geblazen. Als deze lucht door de vezels wordt geblazen heeft het een hogere temperatuur en
kan dus meer waterdamp bevatten. Het neemt het eerder opgenomen vocht uit de rotor op en blaast het uit
het apparaat door het condensafvoerpijpje. Omdat de rotor draait herhaalt zich het proces van opnemen en
afgeven van vocht constant.
Het pijpje waar het condens wordt uitgeblazen heeft een diameter van 40 mm. Hierop past een standaard
knelfitting. Condens hoeft niet als een vloeistof te worden afgevoerd. Het wordt met lucht uitgeblazen, net
+ zoals dit bij veel condensdrogers ook het geval is. De uitblaas dient naar buiten te worden afgevoerd.
50
NL
HOE ONZE UNIEKE TECHNIEK WERKT (2) |

VOCHTABSORBERENDE ROTOR - PATENT


De vochtabsorberende rotor is het hart van het DryFan® systeem. Het is een
aaneenschakeling van speciaal absorberende weefsels (beschermd door
patent). Deze weefsels zijn golvend gerangschikt in minuscule honingraat-
vorm (zie afbeelding), waardoor een enorm groot absorberend oppervlak
wordt verkregen. Deze innovatie is een ontwikkeling van vele jaren geweest,
met als resultaat een extreem efficiënte vochtopvang.
PTC KERAMISCH ELEMENT - PATENT
Het keramische verwarmingselement – “PTC Regen Heater” (PTC – Positive
Temperature Coëfficiënt) regelt zichzelf en kan niet oververhit raken. Voor
driedubbele veiligheid hebben we nog extra een oververhittingssensor
ingebouwd. De gepatenteerde techniek van het element is zowel veilig als
energiezuinig en kan geen gevaarlijke te hoge temperaturen bereiken of
oververhitten, zelfs niet als de ventilator per ongeluk is geblokkeerd.
+ Hier wordt 15% van de lucht verwarmd en hergebruikt (geregenereerde lucht).

• uitblaas droge gefilterde lucht

• uitblaas condens

• aanzuig
vochtige lucht • uitblaas
condens • aanzuig
vochtige lucht

• uitblaas droge gefilterde lucht


51
HOE ONZE UNIEKE TECHNIEK WERKT (3) |

VENTILATIE SYSTEEM
Alle modellen zijn voorzien van een speciale ventilatie geluidsarme techniek.
De ventilatorcapaciteit verschilt per type.
Let op: Leidingen beperken de sterkte van de luchtstroom en beperken daarom ook de hoeveelheid vocht die
uit de lucht wordt onttrokken. Hou de leidingen zo kort mogelijk voor een maximale luchtstroom en maximale
ontvochtiging. Maximale lengten van de diverse leidingen zijn in de tabel weergegeven.

Model Maximale lengte leiding Maximale lengte Maximale lengte uitblaas droge
aanzuig vochtige lucht (m) uitblaas condens (m) gefilterde lucht (m)
DryFan® 8 & Optionele flens voor de bevestiging
DryFan® 8 PRO
1,0 0,6
van een leiding (zie p. 60)
DryFan® 12 & 3,0 1,0 3,0
+ DryFan® 12 PRO

DryFan® 8 / 8 PRO • max. 3,0 m DryFan® 12 / 12 PRO


• max. 1,0 m • max. 1,0 m

• snoer 4,2 m
• max. 0,6 m
• snoer 4,2 m
• max. 3,0 m

• knelfitting afvoer • vaste of flexibele leiding


52
NL
PLAATSING VAN DE DRYFAN® 8 / 8 PRO |
De apparaten zijn uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
De DRYFAN® 8 / 8 PRO moet in de te ontvochtigen ruimte worden geplaatst. De DRYFAN® 12 / 12 PRO. kan in
of buiten de ruimte worden geplaatst.
Plaatsing binnen de ruimte:
Doe dit zo centraal mogelijk. Zorg ervoor dat de in- en uitblaasopeningen geheel vrij zijn. Leidingen kunnen zo
nodig worden aangesloten om de aanzuig binnen de ruimte te regelen. De condens uitblaas MOET altijd met
een leiding naar buiten de ruimte worden geleid.

• in de kelder • in een sportruimte

Ø 125 mm 200 mm Ø 40 mm

200 mm

200 mm
200 mm

+
53
PLAATSING DRYFAN® 12 / 12 PRO |
Plaatsing buiten ruimte (Uitsluitend bij apparaten met een flens voor de “lucht uitblaas”):
Breng een leiding aan om de vochtige lucht aan te zuigen. Om een circulatie-effect te verkrijgen kunt u de
uitblaas droge lucht terug naar deze ruimte leiden. In dit geval moet er een voorziening in de aanzuigleiding
worden gemaakt om ook lucht van buiten de ruimte aan te zuigen, omdat het apparaat een deel van de lucht
(15%) hergebruikt.

De "condens
uitblaas" MOET
altijd met een
leiding naar
buiten de ruimte
worden geleid.

• voor meer
dan 1 ruimte

Ø 125 mm 300 mm Ø 40 mm Ø 125 mm

200 mm
200 mm

200 mm
+
54
NL
PLAATSING (3) |

LET OP: Als de “condens uitblaas” warm is en erg vochtig, zorg er dan voor dat dit geen nadelig effect heeft
op de ruimte waar deze lucht wordt uitgeblazen.
LET OP: De “condens uitblaas” moet vanaf de ontvochtiger aflopend worden gemonteerd.
Dit om te voorkomen dat er zich vocht ophoopt in de leiding wat terug in de ontvochtiger kan lopen.
De vochtophoping kan worden voorkomen met kortere leidingen of met een isolatie van de leiding om
condensatie in de leiding te voorkomen. Als er water uit de ontvochtiger druppelt, schakel dan uw apparaat
onmiddellijk uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het vocht in het apparaat volledig opdrogen,
verbeter de loop van de leiding en sluit het apparaat weer aan. Laat het apparaat niet werken als er twijfel
bestaat of het apparaat van binnen wel voldoende droog is.
LET OP: Het pijpje van de condens uitblaas heeft een diameter van 40 mm. Dit is ook de standaard afmeting
voor een knelfitting van een afvoerpijp en dus ideaal geschikt om te gebruiken als leiding. Vergroting van de
diameter van de condens uitblaas vergroot het resultaat (minder weerstand in de leiding). Flexibele leidingen/
slangen kunnen voor alle invoeren en afvoeren worden gebruikt.
De lengten van de leidingen moeten zoveel mogelijk tot een minimum worden beperkt. Langere leidingen
hebben een negatieve invloed op de resultaten. Raadpleeg voor maximum lengten de tabel (pag. 7).
Leidingen kunnen door uw leverancier worden geleverd.
• aan het plafond • in een kast • in een
wasruimte

55
BEDIENING |

BEDIENINGSKNOPPEN 1
Deze bedieningsknoppen bevinden zich aan de voorkant
van de unit, naast de “aanzuig vochtige lucht”. Het zijn:
1. Instelknop relatieve vochtigheid (%RV), de hygrostaat 2
2. Schakelaar afstandsbediening relatieve vochtigheid
3. Plug voor banaanstekker afstandsbediening
Automatische herstart functie (auto reset).
Als er een stroomonderbreking is geweest, start de
ontvochtiger automatisch, als de netspanning opnieuw 3
wordt aangesloten.

BEVESTIGING
De ontvochtiger kan in iedere stand worden gemonteerd,
zelfs ondersteboven. Draai de voetjes aan de onderkant van
het apparaat naar buiten en u ziet de bevestigingspunten.
Zet alle 4 de voetjes vast met schroeven of boutjes (niet
bijgeleverd) aan de vloer, aan de muur of aan het plafond.

STAND ALONE
Sluit het apparaat aan op de juiste netspanning en leidingen.
Zorg ervoor dat de schakelaar afstandsbediening (Remote) staat op de positie ‘OFF’ (O). Draai de instelknop
relatieve vochtigheid (hygrostaat) naar het laagste ontvochtigingsniveau. De ventilator gaat draaien. Zet het
+ ontvochtigingsniveau op de stand die wenselijk is voor de ruimte, die moet worden gedroogd.

56
NL
BEDIENING (2) |

LET OP: Een lage instelling van 10% betekent dat de ruimte tot een erg droog niveau wordt ontvochtigd, terwijl
met een instelling van 90% de ruimte een hoog vochtigheidsniveau houdt. De juiste instelling voor de ruimte
kan afhankelijk zijn van het weer, de temperatuur, het gebruik en de tijdsduur.
AFSTANDSBEDIENING
Voor instellingen op afstand kunt u een 24V (of minder) afstandsbediening (niet bijgeleverd)
met een banaanstekker aansluiten. De afstandsbediening kan bij uw leverancier worden
aangeschaft. Let erop dat de “Remote Humidistat” schakelaar op aan staat (I).
De ontvochtiger zal nu worden bediend door de afstandsbediening, die weinig stroom
verbruikt.
SCHOONMAKEN
Zet het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat en/of onderdelen schoonmaakt of service laat geven.
Veeg het apparaat regelmatig schoon met een vochtige doek, eventueel voorzien
van een zachte huishoudzeep. Gebruik nooit chemicaliën, benzine of agressieve
middelen of andere schoonmaakmiddelen.
1 3
LUCHTFILTER
2
Aan de inlaatzijde bevindt zich een luchtfilter. Dit filter
moet regelmatig worden nagekeken en zo nodig worden
schoongemaakt. Het filter kan met een stofzuiger
worden schoongemaakt of met de hand in een sopje
met zachte zeep worden gereinigd. Zorg ervoor dat
het filter volkomen droog is, voordat u het terugplaatst. 1
Nieuwe filters kunt u bij uw leverancier verkrijgen.
LET OP:
Laat uw apparaat NOOIT zonder filter draaien. Stof en vuil tasten de werking van de rotor aan.
57
TECHNISCHE GEGEVENS |

Specificaties DryFan® 8 / 8 PRO DryFan® 12 / 12 PRO


Powered by
Ontvochtiging @ 35 oC 90% rv 8 l /dag 12 l /dag
Ontvochtiging @ 27 oC 60% rv 6 l /dag 10 l /dag
3/h
Luchtcapaciteit aanzuig vochtige lucht 90 m 12 m3/h
3/h
Luchtcapaciteit condens uitblaas 14 m 20 m3/h
Netvoeding 230V ~ 1 fase • 50 Hz 230V ~ 1 fase • 50 Hz Great British
Design
Stroomsterkte @ 27 oC 60% rv 1,5 A 2,2 A
Energieverbruik @ 27 oC 60% rv 0,35 kW 0,50 kW
Zekering (alleen voor GB) 13 A 13 A
Temperatuursbereik -20 C — + 40 C
o o
-20 C — + 40 oC
o

Geluidsniveau 40 dB 44 dB
IP-klasse IP22 IP22
Afmetingen l x b x h mm 200 x 200 x 200 200 x 300 x 200
Gewicht netto / bruto 4,8 kg / 5,4 kg 6,4 kg / 7,1 kg
Wijzigingen voorbehouden.

Verwijdering na gebruik
Het symbool geeft aan, dat u dit product niet binnen de EU mag weggooien met ander huishoudelijk afval.
Om eventuele schade aan de natuur of gezondheid aan mensen te voorkomen door het ongecontroleerd
weggooien van afval, moet het op een verantwoorde manier worden gerecycled om het duurzaam gebruik
van grondstoffen te bevorderen. Lever het apparaat in bij uw leverancier of breng het naar een inzamelpunt
in uw gemeente. Zij kunnen zorgdragen voor een veilige en verantwoorde verwerking.

58
NL
GARANTIEBEPALINGEN |

Uw luchtontvochtiger heeft 12 maanden garantie, die wordt gerekend vanaf de dag van aankoop.
Alle materiaalfouten en fabrieksfouten worden gratis gerepareerd of vervangen gedurende de garantieperiode.
De volgende regels zijn hierbij van kracht:
Wij wijzen iedere aansprakelijkheid af, anders dan bovengenoemde materiaal- of fabrieksfouten.
Voor vervolgschade zijn wij nimmer aansprakelijk.
Reparaties of vervanging van onderdelen verlengen de garantie niet.
De dag van aankoop is bepalend voor de tijdsduur van de garantie.
Garantie vervalt indien het apparaat niet deugdelijk is aangesloten, ondeskundig is gebruikt en/of als er
veranderingen zijn aangebracht. Hetzelfde geldt voor het gebruik van onderdelen van andere leveranciers of
als reparaties door derden zijn uitgevoerd.
Onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn of een beperkte
levensduur hebben, zoals bijvoorbeeld het filter,
zijn van garantie uitgesloten.
Garantie is alleen geldig, indien u de originele
aankoopbon, zonder aangebrachte wijzigingen,
met aankoopdatum kunt overleggen.

59
Aanvullende onderdelen, verkrijgbaar bij uw leverancier
- flens om een leiding (maximaal 1 meter) te bevestigen DryFan 8
- flexibele slang voor de "condens uitblaas" – 1 meter lengte
- flexibele slang voor inkomende of uitgaande lucht – 3 meter lengte
- afstandsbediening – 5 meter snoer met een banaanstekker
- verwisselbare filters – pak van 3 • optionele flens voor
- vervangingsdeksel (blank) zonder hendel – per stuk DryFan 8

ECOR PRO
Anton Philipsweg 9-11 Tel.: +31 (0)297 52 75 83
1422 AL UITHOORN Fax: +31 (0)297 56 01 87
The Netherlands

info@ecorproducts.com
www.ecorproducts.com

Kamer van Koophandel: 34334850

Wijzigingen voorbehouden.
60

You might also like