DH800 DH1200 User Manual EU
DH800 DH1200 User Manual EU
WHITE / WEIß
BLANC / BLANCO / WIT DryFan® 8 / DryFan® 12
UK DEHUMIDIFIER
USER MANUAL PAGE 2-15
DE LUFTENTFEUCHTER
GEBRAUCHSANWEISUNG SEITE 16-30
FR DÉSHUMIDIFICATEUR
MODE D’EMPLOI PAGE 31-45
NL LUCHTONTVOCHTIGER
GEBRUIKSAANWIJZING PAG. 46-60
Powered by
Great British
Design
Your dehumidifier fights againt rust, wood rot, bacteria, fungi en prevents damage from moisture.
SAFETY |
The dehumidifier is safe, however, as with other electrical appliance, use it with care.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
+
2
UK
SAFETY (2) |
Thank you for choosing this exciting innovation in drying using DryFan® technology.
A unique product and a revolution to the way we keep living spaces, lofts, basements, boats, holiday homes,
garages and storage areas dry all day and every day.
This dehumidifier is a tough and can even be used for industrial processes and applications.
Designed to be used almost anywhere, in any orientation and will even work upside down.
These units will perform similar to compressor dehumidifiers rated at double the capacity at normal room
conditions.
40% RH - 60% RH
Using DryFan® technology these dehumidifiers will out-perform compressor
dehumidifiers by 3–4 times below 10 ºC. Where compressor dehumidifiers stop
working at 5 ºC these units using DryFan® technology will continue to dry spaces
even continuing to work to -20 ºC making them ideal for unheated rooms and
out-buildings. We feel comfortable
within these settings.
4
UK
HOW OUR UNIQUE TECHNOLOGY WORKS |
A highly efficient yet low noise fan draws air into the • dry filtered
unit (Process Air) and forces it through a section of air out
the rotor. As the air passes through the rotor, the • damp air in
honeycomb, of hygroscopic membranes absorbs
almost all of the moisture creating an extremely
dry airstream.
Most of this airstream (approx 85%) is discharged
directly through the ‘Dry Air Outlet’.
• patented dessicant rotor
However, a portion, (approx 15%) of this air (Regen
Air) is separated and directed through a special
heater bank (Regen Heater) where the air’s
temperature is raised.
This heated air is then channelled back through a section of the Rotor.
As this hot air passes through the membranes, its higher temperature drives-out the previously
absorbed moisture and discharges it as warm wet air through the ‘Wet Air Out’ duct.
As the wheel rotates, this process of collecting and discharging moisture is continuous.
The wet air outlet is 40 mm in diameter making it easy to vent the moisture away using standard push fit waste
water connectors.
+ Water is not drained away as a liquid it is vented away similar to a tumble dryer.
5
HOW OUR UNIQUE TECHNOLOGY WORKS (2) |
6
UK
HOW OUR UNIQUE TECHNOLOGY WORKS (3) |
FAN SYSTEM
All models use specialised fan technology to give quiet performance but type of fan will differ by model capacity.
Note: External ductwork will reduce restrict airflow and therefore the amount of water the dehumidifiers will
extract. To maximise airflow and water extraction always keep any ducting to minimum.
Maximum lengths of any ducts are outlined in the table.
Model Maximum wet air out Maximum process air Maximum process air
duct length (m) in duct length (m) out duct length (m)
DryFan® 8 & 0.6 1.0 Duct flange optional
DryFan® 8 PRO (see page 15)
DryFan® 12 & 1.0 3.0 3.0
DryFan® 12 PRO
• max. 600 mm
• supply cord • supply cord
4200 mm 4200 mm
• max. 3000 mm
Ø 125 mm 200 mm Ø 40 mm
200 mm
200 mm
200 mm
+
8
UK
POSITIONING DRYFAN® 12 / 12 PRO |
External Positioning (Models where Outlet Duct Fitted Only):
When positioning the unit outside the room, connect ducting to the outlet to direct the dry airstream into the
room to be dried. Optionally, the inlet may also be ducted to the room to give a re-circulation effect. In this
case however, because the unit uses a portion for the inlet air for regeneration. Provision must be made in the
inlet duct to draw air also from outside the room.
• for more
than one room
200 mm
200 mm
200 mm
+
9
POSITIONING (3) |
NOTE: As the Wet-Air-Out discharge is warm and very humid ensure it is directed where it will have no
adverse effect on the immediate environment.
NOTE: Wet-air-out should be declined from the dehumidifier where possible if there is a risk of any
condensation build up in the exhaust duct running back into the dehumidifier.
This can be avoided either with short wet-air-out duct lengths or adequately insulating the wet-air-duct
to prevent condensation. Should water be seen dripping from the dehumidifier switch off the appliance
immediately at the wall socket. Allow water in the unit to dry completely.
Correct the defect in the wet-air-out ducting and reconnect to the power to start operating again.
Do not operate If there is a concern the unit is not thoroughly dry inside.
NOTE: The wet-air-out flange outlet is 40 mm. This is the standard size of push fit wasted water pipe
connectors and pipes ideal for exhaust ducting. Decreasing the exhaust pipe diameter will decrease
performance. Flexible ducting may be used on all inlets and outlets.
All ducting lengths should be kept to a minimum. Longer lengths will reduce performance. For the longest
lengths see FAN SYSTEM TABLE (page 8). Ducting may be also supplied by your dehumidifier supplier.
10
UK
OPERATION |
CONTROLS
The controls are positioned on the front of the unit
next to the damp air inlet duct, they are: 1
1. Humidistat
2. Remote Humidistat Switch
3. Remote Humidistat Jack Plug Socket 3
2
Auto reset. If there is a power out the dehumidifier will
automatically restart when the mains power is recon-
nected.
MOUNTING
The dehumidifier can be mounted in any direction
even up-side-down.
Turn the feet out to see the anchoring points. Secure
all four feet with suitable fixings (not provived) to floor,
wall or ceiling.
STAND-ALONE OPERATION
Connect the unit to suitable mains supply and connect ducting,
Ensure the ‘Remote Humidistat’ switch is set to the ‘OFF’ position (O). Turn humidistat to lowest humidity level
continuation or set the switch to the ‘ON’ position (I). The fan will start. Set the humidity level right for the room
+ to be dried.
11
OPERATION (2) |
NOTE: A low setting of say 10% means the room is regulated to a very dry level while a setting of say 90%
the room will be maintained at a relatively humid level. The right level for the room may vary with weather,
temperature and occupation conditions over time.
REMOTE OPERATION
For remote operation it is necessary to connect an 24V external humidistat (not
provided) via the jack plug connector. The external humidistat may be obtained from
your appliance supplier. Ensure the “Remote Humidistat” switch is set to ‘ON’ (O). The
dehumidifier will now be controlled by the remote humidistat that is using low power
and only 24V.
CLEANING
Disconnect from the mains before cleaning or servicing the unit or any of its components.
Wipe regularly clean with a moist cloth (a soft, damp cloth) and a mild household
detergent, Never use chemicals, petrol, agressive detergents or other cleansing solutions.
AIR FILTER 1 3
The dehumidifier has an inlet air filter. This should be 2
checked periodically and if necessary cleaned.
It can be cleaned with a vacuum cleaner or hand
washed in mild detergent only.
Replacement filters are available from your supplier.
ATTENTION: Do not run the unit without a filter fitted 1
as dust will impair the performance of the Rotor.
12
UK
TECHNICAL DATA |
Noise level 40 dB 44 dB
IP rating IP22 IP22
Dimensions l x d x h mm 200 x 200 x 200 200 x 300 x 200
Weight net / gross 4.8 kg / 5.4 kg 6.4 kg / 7.1 kg
Subject to modifications.
Disposal
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU.
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the
return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased.
They can take this product for environmental safe recycling.
13
GUARANTEE CONDITIONS |
Your dehumidifier is supplied with a 24-month guarantee, commencing on the date of purchase.
All material and manufacturing defects will be repaired or replaced free of charge within this period.
The following rules apply:
We expressly refute all further damage claims, including claims for collateral damage.
Repairs to or replacement of components within the guarantee period will not result in an extension of the
guarantee.
The guarantee is invalidated if any modifications have been made,
non genuine parts are fitted or repairs are carried out by third parties.
Components subject to normal wear, such as the filter, are not covered by the guarantee.
The guarantee is valid only when you present the original,
dated purchase invoice and if no modifications have been made.
WWW.ECORPRODUCTS.COM WWW.ECORPRODUCTS.CO
UK UK
135 MM
DryFan 8
14 DryFan 8 Pro
UK
ECOR PRO
Anton Philipsweg 9-11 Tel.: +31 (0)297 52 75 83
1422 AL UITHOORN Fax: +31 (0)297 56 01 87
The Netherlands
info@ecorproducts.com
www.ecorproducts.com
Subject to modifications.
15
LUFTENTFEUCHTER MIT DRYFAN® TECHNIK
INTERNATIONAL PATENT PENDING
DRYFAN®
GEBRAUCHS-
ANWEISUNG
Powered by
Great British
Design
16
DE
SICHERHEIT |
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aus Sicherheitsgründen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen. Personen, die nicht mit dem Gerät vertraut sind, dürfen es nicht benutzen.
Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose mit 220-240 Volt
Stromspannung / 50 Hz Stromfrequenz angeschlossen werden.
Der Luftentfeuchter ist sicher. Gehen Sie wie bei anderen Elektrogeräten sorgfältig damit um.
• Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kinder) verwendet werden, die körperlich, geistig oder in
ihren Sinneswahrnehmungen eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Wissen fehlt.
+ • Das Gerät von Kindern fernhalten, so dass diese nicht damit spielen können.
17
SICHERHEIT (2) |
• Den Stecker grundsätzlich aus der Steckdose ziehen, bevor Sie das Gerät reinigen oder den Filter wechseln.
• Auf keinen Fall ein Verlängerungskabel verwenden. Wenn keine geerdete Steckdose zur Verfügung steht,
muss diese von einem anerkannten Elektriker installiert werden.
• Das Gerät nur in einem Raum aufstellen, der der Feuchtigkeitsklasse (IP-Schutzklasse) (siehe Technische
Daten) entspricht.
• Das Gerät auf keinen Fall mit Wasser abspülen oder in Wasser eintauchen.
• Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes stecken.
• Wartungsarbeiten, die über das regelmäßigen Reinigen, das Umschalten der Ventilatorstellung und den
Luftfilterwechsel hinausgehen, sind von einem anerkannten Fachmann vorzunehmen. Andernfalls erlischt die
Garantie.
• Das Gerät wird mit einem langen Kabel (4200 mm) und einem geerdeten Stecker geliefert.
Der Stecker darf nur gegen einen geerdeten Stecker ausgetauscht werden.
Warnung! Das Gerät auf keinen Fall benutzen, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist.
Lassen Sie das Kabel, wenn es beschädigt ist, von einem anerkannten Fachmann austauschen, um
Gefahr und Unfälle zu vermeiden.
Dafür sorgen, dass der Stecker immer gut zugänglich ist, wenn das Gerät angeschlossen ist, so dass Sie ihn
gegebenenfalls leicht aus der Steckdose ziehen können.
Benutzen Sie das Gerät auf keinen Fall:
• wenn das Kabel beschädigt ist
• an Orten/Stellen, wo das Kabel beschädigt werden kann
• in der Nähe einer Wärmequelle
• in Reichweite von Kindern
• wenn Flüssigkeiten in oder auf das Gerät gelangen können
• wo Chemikalien Schäden verursachen können
Lassen Sie Reparaturen nur von einem anerkannten Fachmann
ausführen.
18
DE
VIELEN DANK! |
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben.
Ihr Entfeuchter arbeitet mit der innovativen DryFan®-Technik. Das einzigartige Gerät, das eine revolutionäre
Entfeuchtungstechnik nutzt, entfeuchtet die Luft 24 Stunden täglich an allen 365 Tagen des Jahres.
Es ist ideal für Wohnräume, Keller, Boote, Lofts, Ferienhäuser, Garagen und Lagerräume.
Dieser Luftentfeuchter ist so stark, dass er sogar für Industriezwecke eingesetzt werden kann.
Er ist so gestaltet, dass er nahezu überall und in jeder Stellung, sogar kopfüber, angeordnet werden kann.
Dieser Entfeuchter kommt ohne Kompressor aus. Im Vergleich zu Kompressor-Entfeuchtern ist unter
normalen Temperaturbedingungen mit der doppelten Kapazität zu rechnen. Dank DryFan®-Technik ist die
Kapazität bei Temperaturen unter 10 ºC sogar 3- bis 4-mal höher als bei Kompressor-Entfeuchtern.
Während Kompressor-Entfeuchter bei 5ºC am Ende sind, entfeuchten Geräte mit 40% RLF - 60% RLF
DryFan®-Technik bei bis zu -20 ºC. Dadurch ist dieser Entfeuchtertyp auch
hervorragend für unbeheizte Räume geeignet.
Die ideale Luftfeuchtigkeit ist auf 40-60% relative Luftfeuchte auf Jahresbasis
eingestellt. Statt relative Luftfeuchte (RLF) wird häufig der englische Begriff Relative
Bei dieser Einstellung fühlt
Humidity (RH) verwendet. man sich am wohlsten
19
SO FUNKTIONIERT DIE EINZIGARTIGE TECHNIK |
20
DE
SO FUNKTIONIERT DIE EINZIGARTIGE TECHNIK (2) |
• Austritt Kondensat
• Ansaugung
feuchte Luft • Austritt
Kondensat • Ansaugung
feuchte Luft
LÜFTUNGSSYSTEM
Alle Modelle sind mit einer speziellen geräuscharmen Lüftungstechnik ausgestattet.
Die Ventilatorkapazität ist per Typ unterschiedlich.
Zur Beachtung: Leitungen schränken die Stärke des Luftstroms und damit auch die Luftmenge ein, die der Luft
entzogen werden kann. Halten Sie die Leitungen deshalb möglichst kurz, um einen größtmöglichen Luftstrom und
eine größtmögliche Entfeuchtung zu erzielen. Die maximalen Längen der einzelnen Leitungen sind der Tabelle zu
entnehmen.
Modell Max. Länge der Leitung zum Max. Länge der Leitung zum Max. Länge der Leitung zum Ausblasen
Ansaugen feuchter Luft (m) Abführen des Kondensats (m) trockener, gefilterter Luft (m)
DryFan® 8 & Optionaler Flansch zur Befestigung
DryFan® 8 PRO
1,0 0,6
einer Leitung (siehe Seite 30)
DryFan® 12 & 3,0 1,0 3,0
+ DryFan® 12 PRO
• Kabel 4,2 m
• max. 0,6 m
• Kabel 4,2 m
• max. 3,0 m
Ø 125 mm 200 mm Ø 40 mm
200 mm
200 mm
200 mm
+
23
PLATZIERUNG DES DRYFAN® 12 / 12 PRO |
Platzierung außerhalb des Raums, der entfeuchtet werden soll (nur bei Geräten mit Flansch für „Austritt Luft“):
Wenn das Gerät außerhalb des Raums platziert wird, der entfeuchtet werden soll, muss eine Leitung zum
Ansaugen der feuchten Luft angebracht werden. Um einen Zirkulationseffekt zu erzielen, kann auch der
„Austritt trockene Luft“ in diesen Raum geleitet werden. In diesem Fall muss in der Ansaugleitung eine
Vorrichtung angebracht werden, um auch Luft außerhalb des Raums anzusaugen, weil das Gerät einen Teil
der Luft (15%) wiederverwendet.
Der "Kondensat-
austritt" MUSS
grundsätzlich
über eine
Leitung nach
außen geführt
werden.
200 mm
200 mm
200 mm
+
24
DE
PLATZIERUNG (3) |
Zur Beachtung: Wenn es am „Kondensataustritt“ warm und sehr feucht ist, ist dafür zu sorgen, dass dies keine
nachteilige Auswirkung auf den Raum hat, in den diese Luft geblasen wird.
Zur Beachtung: Der „Kondensataustritt“ muss vom Entfeuchter aus absteigend montiert werden. So wird
verhindert, dass Feuchtigkeit in die Leitung gelangt, die in den Entfeuchter zurückfließen kann. Feuchtigkeit
in der Leitung lässt sich mit kürzeren Leitungen oder durch Isolieren der Leitung, um Kondensation in der
Leitung vorzubeugen, verhindern. Das Gerät sofort ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen,
wenn Feuchtigkeit aus dem Entfeuchter tropft. Die Feuchtigkeit im Gerät vollständig trocknen lassen, den
Leitungsverlauf verbessern und das Gerät wieder anschließen. Das Gerät nicht laufen lassen, wenn Zweifel
besteht, ob es innen ausreichend trocken ist.
Zur Beachtung: Das Röhrchen, durch das das Kondensat ausgeblasen wird, hat einen Durchmesser von
40 mm. Dies ist auch das Standardmaß einer Klemmfitting für ein Ablaufrohr und dadurch ideal für die
Verwendung als Leitung. Eine Vergrößerung des Durchmessers der „Kondensataustritt“-Leitung erhöht das
Ergebnis (weniger Widerstand in der Leitung). Flexible Leitungen/Schläuche können für alle Zu- und Abläufe
verwendet werden. Die Leitungslänge ist jeweils auf ein Mindestmaß zu begrenzen. Längere Leitungen
wirken sich negativ auf das Ergebnis aus. Die maximalen Längen sind der Tabelle auf Seite 23 zu entnehmen.
Leitungen sind bei Ihrem Lieferanten erhältlich.
25
FUNKTIONSWEISE |
BEDIENKNÖPFE 1
Die Bedienknöpfe befinden sich an der Vorderseite des
Geräts neben dem „Ansaugung feuchte Luft“:
1. Einstellknopf für relative Luftfeuchte (%RH), Hygrostat 2
2. Schalter für Fernbedienung relative Luftfeuchte
3. Buchse für Bananenstecker der Fernbedienung
Automatische Neustartfunktion (Auto Reset)
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr startet der
Entfeuchter automatisch, sobald die Netzspannung 3
wiederhergestellt ist.
BEFESTIGUNG
Der Entfeuchter kann in jeder Stellung montiert werden,
sogar kopfüber. Wenn man die kleinen Befestigungsfüße
unten am Gerät nach außen dreht, werden die
Befestigungspunkte sichtbar. Alle 4 Füße mit Schrauben
(gehören nicht zum Lieferumfang) am Boden, an der Wand
oder an der Decke befestigen.
Das Gerät an die richtige Netzspannung und die richtigen Leitungen anschließen.
Dafür sorgen, dass sich der Schalter zur Fernbedienung (Remote) in der Stellung‚OFF‘ (O) befindet. Den
Einstellknopf für die relative Luftfeuchte (Hygrostat) auf die niedrigste Entfeuchtungsstufe oder in die
Schaltstellung ‚ON‘ (I) drehen. Der Ventilator beginnt zu laufen. Die Entfeuchtungsstufe einstellen, die für den
+ Raum, der getrocknet werden soll, angemessen ist.
26
DE
FUNKTIONSWEISE (2) |
Zur Beachtung: Eine niedrige Einstellung von 10% bedeutet, dass der Raum bis zu einem hohen Trockengrad
entfeuchtet wird, während bei einer Einstellung auf 90% der Feuchtigkeitsgehalt im Raum hoch bleibt. Die
richtige Einstellung für den jeweiligen Raum ist vom Wetter, von der Temperatur, von
der Nutzung des Raums und von der Zeitdauer abhängig.
FERNBEDIENUNG
Um Einstellungen auch aus der Entfernung vornehmen zu können, kann eine 24-V-
Fernbedienung (gehört nicht zum Lieferumfang) mit einem Bananenstecker angeschlossen
werden. Die Fernbedienung ist bei Ihrem Lieferanten erhältlich. Darauf achten, dass sich der
„Remote Humidistat“-Schalter in der Stellung (O) befindet. Der Entfeuchter wird jetzt über
die Fernbedienung bedient, die wenig Strom verbraucht (nur 24 V).
REINIGEN
Schalten Sie das Gerät grundsätzlich aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät oder Teile davon reinigen oder Servicearbeiten
ausführen lassen. Das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch abwischen. Dabei eventuell eine milde
Haushaltsseife verwenden. Auf keinen Fall Chemikalien, Benzin, aggressive Mittel oder andere Reinigungsmittel
verwenden.
1 3
LUFTFILTER 2
An der Einlassseite befindet sich ein Luftfilter. Dieser
Filter muss regelmäßig geprüft und gegebenenfalls
gereinigt werden. Der Filter kann mit einem Staubsauger
abgesaugt und/oder von Hand in einer milden
Seifenlauge gereinigt werden. Der Filter muss völlig
1
trocken sein, wenn er wieder eingesetzt wird.
Neue Filter erhalten Sie bei Ihrem Lieferanten.
Zur Beachtung: Das Gerät AUF KEINEN FALL ohne Filter
laufen lassen. Staub und Schmutz beeinträchtigen die Funktion des Rotors.
27
TECHNISCHE DATEN |
Geräuschpegel 40 dB 44 dB
IP-Klasse IP22 IP22
Abmessungen L x T x H mm 200 x 200 x 200 200 x 300 x 200
Gewicht netto / brutto 4,8 kg / 5,4 kg 6,4 kg / 7,1 kg
Hinweis: RLF = relative Luftfeuchte Änderungen vorbehalten.
UK UK
135 MM
DryFan 8 29
Bei Ihrem Lieferanten erhältliche Ergänzungsteile
- Flansch für Befestigung einer Leitung (maximal 1 Meter) DryFan 8
- flexibler Schlauch für „Kondensataustritt“ – 1 Meter Länge
- flexibler Schlauch für ein- oder ausströmende Luft – 3 Meter Länge
- Fernbedienung – 5-Meter-Kabel mit Bananenstecker
- Austauschbare Filter – Packung mit 3 Stück • optionaler Flansch
- Austauschdeckel (weiß) ohne Haltegriff – pro Stück für DryFan 8
ECOR PRO
Anton Philipsweg 9-11 Tel.: +31 (0)297 52 75 83
1422 AL UITHOORN Fax: +31 (0)297 56 01 87
The Netherlands
info@ecorproducts.com
www.ecorproducts.com
Handelskammer: 34334850
Änderungen vorbehalten.
30
FR
DÉSHUMIDIFICATEUR AVEC TECNIQUE DRYFAN®
BREVET INTERNATIONAL EN INSTANCE
DRYFAN®
MANUEL
Powered by
Great British
Design
31
Votre déshumidificateur d’air agit contre la corrosion, la pourriture du bois, les bactéries,
les moisissures et prévient les dommages dus à l’humidité.
SÉCURITÉ |
Pour des raisons de sécurité, veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant de mettre votre appareil
en service. Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec cet appareil ne doivent pas l’utiliser.
Le déshumidificateur est sûr. Tout comme pour les autres appareils électriques, utilisez le réseau avec
précaution.
• Cet appareil n’est pas conçu pour utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux capacités
corporelles, sensorielles ou mentales amoindries ou qui n’ont pas l’expérience ni les connaissances adéquates.
+ • Maintenez l’appareil hors de portée des enfants pour éviter qu’ils jouent avec celui-ci.
32
FR
SÉCURITÉ (2) |
• Retirez toujours la fiche de la prise avant de nettoyer l’appareil ou de remplacer le filtre.
• N’utilisez jamais une rallonge. Si aucune prise avec mise à la terre n’est disponible, un électricien agréé doit en
installer une.
• Placez l’appareil dans un local qui correspond à la classe d’humidité IP (voyez les caractéristiques techniques).
• Ne nettoyez jamais l’appareil avec un jet d’eau et ne le plongez jamais dans l’eau.
• N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil.
• Chaque entretien, autre que le nettoyage régulier, la commutation de la position du ventilateur ou le
remplacement du filtre à air doivent être réalisés par un professionnel agréé.
En cas de non-respect de cette clause, la garantie est nulle et non avenue.
• Votre appareil est livré avec un long cordon (4.200 mm) et une fiche avec mise à la terre.
En cas de remplacement, la fiche doit exclusivement l’être par un exemplaire avec mise à la terre.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’appareil lorsque le cordon ou la fiche est endommagé(e).
En cas de dommage, faites remplacer le cordon par un professionnel agréé afin d’éviter tout danger
et tout accident.
Veillez à ce que la fiche soit toujours accessible lorsque l’appareil est branché, de sorte à pouvoir la retirer facile-
ment de la prise en cas de nécessité.
34
FR
PRINCIPE DE NOTRE TECHNIQUE UNIQUE |
35
PRINCIPE DE NOTRE TECHNIQUE UNIQUE (2) |
• évacuation de la
condensation
• aspiration de
l’air humide • évacuation de
la condensation • aspiration de
l’air humide
SYSTÈME DE VENTILATION
Tous les modèles sont dotés d’une technique de ventilation spéciale et très silencieuse.
La capacité du ventilateur diffère par type.
Attention : Les conduites limitent la puissance du flux d’air et donc aussi la quantité d’humidité qui peut être
extraite de l’air. Maintenez les conduites aussi courtes que possible pour un flux d’air et une déshumidification
maximum. Les longueurs maximales des diverses conduites sont indiquées dans le tableau.
Modèle Longueur max. conduite Longueur max. conduite Longueur max. conduite évacuation
aspiration air humide (m) évacuation condensation (m) air sec filtré (m)
DryFan® 8 & Bride en option pour la fixation
DryFan® 8 PRO
1,0 0,6
d’une conduite (voir p. 45)
DryFan® 12 & 3,0 1,0 3,0
+ DryFan® 12 PRO
Ø 125 mm 200 mm Ø 40 mm
200 mm
200 mm
200 mm
+
38
FR
MONTAGE DU DRYFAN® 12 / 12 PRO |
Montage à l’extérieur de la pièce à déshumidifier (Uniquement sur les appareils avec une bride pour
« l’évacuation de l’air »):
Si vous montez l’appareil à l’extérieur de la pièce qui doit être déshumidifiée, posez une conduite pour aspirer
l’air humide. Afin d’obtenir un effet de circulation, vous pouvez aussi acheminer l’évacuation de l’air sec vers
cette pièce. Dans ce cas, il faut prévoir un dispositif dans la conduite d’aspiration pour aussi aspirer de l’air à
l’extérieur de la pièce vu que l’appareil réutilise une partie de l’air (15%).
L’évacuation de
la condensation
DOIT toujours
être acheminée
vers l’extérieur
de la pièce au
moyen d’une
conduite.
• pour plus
d’une pièce
200 mm
200 mm
200 mm
+
39
MONTAGE (3) |
ATTENTION : Si l’évacuation de la condensation est chaude et très humide, veillez à ce que cela n’ait pas un
impact négatif sur la pièce où cet air est évacué.
ATTENTION : Depuis le déshumidificateur, l’évacuation de la condensation doit toujours être montée inclinée
vers le bas.
Ceci afin d’éviter que de l’humidité ne se forme dans la conduite et ne retourne dans le déshumidificateur.
Pour éviter la formation d’humidité dans la conduite, travaillez avec des conduites plus courtes ou
isolez la conduite afin d’éviter la formation de condensation dans celle-ci. Si de l’humidité s’écoule du
déshumidificateur, désactivez immédiatement votre appareil et retirez la fiche de la prise. Laissez sécher toute
l’humidité dans l’appareil, améliorez le cheminement de la conduite et branchez à nouveau l’appareil. Ne faites
pas fonctionner l’appareil si vous n’êtes pas certain qu’il est suffisamment sec à l’intérieur.
ATTENTION : Le tuyau d’évacuation de la condensation a un diamètre de 40 mm. C’est aussi la cote standard
pour un raccord de serrage d’un tuyau d’évacuation et convient donc idéalement pour utilisation en tant que
conduite. L’augmentation du diamètre de la conduite d’évacuation de la condensation améliore le résultat
(résistance moindre dans la conduite). Des conduites/tuyaux flexibles peuvent être utilisés pour toutes les
admissions et évacuations.
40
FR
FONCTIONNEMENT |
BOUTONS DE COMMANDE 1
Les boutons de commande se trouvent à l’avant de
l’appareil, à côté de l’aspiration d’air humide, et sont :
1. Bouton de réglage de l’humidité relative (%HR), l’hygrostat 2
2. Interrupteur de télécommande de l’humidité relative
3. Prise pour fiche banane de télécommande
Fonction de redémarrage automatique (auto reset)
Après une coupure de courant, le déshumidificateur
redémarre automatiquement lorsque la tension du réseau 3
est rétablie.
FIXATION
Le déshumidificateur se monte dans n’importe quelle
position, même renversée. Au bas de l’appareil, tournez
les pieds vers l’extérieur pour voir les points de fixation.
Fixez les 4 pieds avec des vis ou des boulons (pas livrés)
au sol, au mur ou au plafond.
Branchez l’appareil sur la tension de réseau correcte et
raccordez les conduites.
Veillez à ce que l’interrupteur de la télécommande (Remote) occupe la position ‘OFF’ (O). Tournez le bouton
de réglage de l’humidité relative (hygrostat) vers le niveau de déshumidification le plus bas ou placez
l’interrupteur en position ‘ON’ (I).
Le ventilateur se met à tourner. Placez le niveau de déshumidification sur la valeur souhaitée pour la pièce à
déshumidifier.
+
41
FONCTIONNEMENT (2) |
ATTENTION : Un réglage bas sur 10% signifie que la pièce est déshumidifiée à un niveau fort sec, tandis qu’un
réglage sur 90% maintient un niveau d’humidité fort élevé dans la pièce. Le réglage correct pour la pièce peut
dépendre du temps, de la température, de l’utilisation et de la durée.
TÉLÉCOMMANDE
Pour le réglage à distance, vous pouvez brancher une télécommande 24V (pas livrée)
au moyen d’une fiche banane. Vous pouvez acheter la télécommande chez votre
fournisseur. Veillez à ce que l’interrupteur “Remote Humidistat” occupe la position (O).
À présent, le déshumidificateur est piloté au moyen de la télécommande, qui
consomme peu de courant, soit à peine 24V.
NETTOYAGE
Désactivez toujours l’appareil et retirez la fiche de la prise avant de nettoyer
l’appareil et/ou des pièces ou de procéder à l’entretien.
Dépoussiérez régulièrement l’appareil avec un chiffon humide, éventuellement additionné de savon ménager
doux. N’utilisez jamais de produits chimiques, de l’essence, des agents agressifs ou d’autres produits de
nettoyage.
FILTRE À AIR 1 3
Un filtre à air est prévu du côté admission. Il faut 2
régulièrement inspecter et, le cas échéant, nettoyer ce
filtre. Le filtre se nettoie avec un aspirateur et/ou à la
main avec une solution de savon doux. Veillez à ce que
le filtre soit totalement sec avant de le poser à nouveau.
Des filtres neufs sont disponibles auprès de votre 1
fournisseur.
ATTENTION: Ne laissez JAMAIS tourner votre appareil
sans filtre. La poussière et les saletés affectent le fonctionnement du rotor.
42
FR
CARACTÉRISTIQUES TECNIQUES |
Niveau sonore 40 dB 44 dB
Classe IP IP22 IP22
Dimensions l x p x h mm 200 x 200 x 200 200 x 300 x 200
Poids net /brut 4,8 kg / 5,4 kg 6,4 kg / 7,1 kg
Rem.: HR = humidité relative Sous réserve de modifications.
43
GARANTIEBEPALINGEN |
Votre déshumidificateur est assorti d’une garantie de 24 mois, à compter du jour de l’achat.
Tous les vices de matériaux et de fabrication sont réparés ou remplacés gratuitement durant la période de
garantie.
Règles en vigueur :
Nous rejetons toute responsabilité, exception faite pour les vices de matériaux et de fabrication susmentionnés.
Nous ne sommes en aucun cas responsables de tout dommage consécutif.
Les réparations ou le remplacement de pièces ne prolongent pas la garantie.
Le jour d’achat est déterminant pour la durée de la garantie.
La garantie est nulle et non avenue si l’appareil est branché
incorrectement, utilisé de manière inexperte et/ou si des
modifications y ont été apportées. Cela s’applique aussi à
l’utilisation de pièces d’autres fournisseurs ou si des réparations
ont été réalisées par des tiers.
Les pièces sujettes à l’usure ou à la durée de vie
limitée, comme le filtre par exemple, sont exclues
de la garantie.
La garantie est uniquement valable WWW.ECORPRODUCTS.COM
si vous pouvez WWW.ECORPRODUCTS.CO
produire le titre d’achat d’origine,
sans aucune modification, avec
la date d’achat.
UK UK
135 MM
44
DryFan 8
FR
ECOR PRO
Anton Philipsweg 9-11 Tél.: +31 (0)297 52 75 83
1422 AL UITHOORN Fax: +31 (0)297 56 01 87
The Netherlands
info@ecorproducts.com
www.ecorproducts.com
DRYFAN®
HANDLEIDING
Powered by
Great British
Design
46
NL
De luchtontvochtiger is veilig. Gebruik het net als bij andere elektrische apparaten met zorg.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan
of instructie met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
+ • Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen, zodat ze er niet mee kunnen spelen.
47
VEILIGHEID (2) |
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt of het filter vervangt.
• Gebruik nooit een verlengsnoer. Als er geen geaard stopcontact aanwezig is, moet dit door een erkende
elektricien worden geïnstalleerd.
• Plaats het apparaat uitsluitend in een ruimte die in overeenstemming is met de vochtigheidsklasse,
de IP-klasse (zie technische gegevens).
• Spuit het apparaat nooit schoon en dompel het nooit onder water.
• Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat.
• Ieder onderhoud, anders dan het regelmatig schoonmaken of het verwisselen van het luchtfilter, moet door
een erkende vakman worden uitgevoerd.
Doet u dit niet, dan kan de garantie geheel vervallen.
• Uw apparaat wordt geleverd met een lang snoer (4200 mm) en een geaarde stekker.
De stekker mag uitsluitend worden vervangen door een geaarde stekker.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit als het snoer of de stekker is beschadigd. Laat het snoer,
als het is beschadigd, vervangen door een erkende vakman om gevaar en ongelukken te voorkomen.
Zorg ervoor dat de stekker altijd goed bereikbaar als het apparaat is aangesloten, zodat u gemakkelijk
de stekker uit het stopcontact kunt halen, als dit noodzakelijk is.
49
HOE ONZE UNIEKE TECHNIEK WERKT |
• uitblaas condens
• aanzuig
vochtige lucht • uitblaas
condens • aanzuig
vochtige lucht
VENTILATIE SYSTEEM
Alle modellen zijn voorzien van een speciale ventilatie geluidsarme techniek.
De ventilatorcapaciteit verschilt per type.
Let op: Leidingen beperken de sterkte van de luchtstroom en beperken daarom ook de hoeveelheid vocht die
uit de lucht wordt onttrokken. Hou de leidingen zo kort mogelijk voor een maximale luchtstroom en maximale
ontvochtiging. Maximale lengten van de diverse leidingen zijn in de tabel weergegeven.
Model Maximale lengte leiding Maximale lengte Maximale lengte uitblaas droge
aanzuig vochtige lucht (m) uitblaas condens (m) gefilterde lucht (m)
DryFan® 8 & Optionele flens voor de bevestiging
DryFan® 8 PRO
1,0 0,6
van een leiding (zie p. 60)
DryFan® 12 & 3,0 1,0 3,0
+ DryFan® 12 PRO
• snoer 4,2 m
• max. 0,6 m
• snoer 4,2 m
• max. 3,0 m
Ø 125 mm 200 mm Ø 40 mm
200 mm
200 mm
200 mm
+
53
PLAATSING DRYFAN® 12 / 12 PRO |
Plaatsing buiten ruimte (Uitsluitend bij apparaten met een flens voor de “lucht uitblaas”):
Breng een leiding aan om de vochtige lucht aan te zuigen. Om een circulatie-effect te verkrijgen kunt u de
uitblaas droge lucht terug naar deze ruimte leiden. In dit geval moet er een voorziening in de aanzuigleiding
worden gemaakt om ook lucht van buiten de ruimte aan te zuigen, omdat het apparaat een deel van de lucht
(15%) hergebruikt.
De "condens
uitblaas" MOET
altijd met een
leiding naar
buiten de ruimte
worden geleid.
• voor meer
dan 1 ruimte
200 mm
200 mm
200 mm
+
54
NL
PLAATSING (3) |
LET OP: Als de “condens uitblaas” warm is en erg vochtig, zorg er dan voor dat dit geen nadelig effect heeft
op de ruimte waar deze lucht wordt uitgeblazen.
LET OP: De “condens uitblaas” moet vanaf de ontvochtiger aflopend worden gemonteerd.
Dit om te voorkomen dat er zich vocht ophoopt in de leiding wat terug in de ontvochtiger kan lopen.
De vochtophoping kan worden voorkomen met kortere leidingen of met een isolatie van de leiding om
condensatie in de leiding te voorkomen. Als er water uit de ontvochtiger druppelt, schakel dan uw apparaat
onmiddellijk uit en haal de stekker uit het stopcontact. Laat het vocht in het apparaat volledig opdrogen,
verbeter de loop van de leiding en sluit het apparaat weer aan. Laat het apparaat niet werken als er twijfel
bestaat of het apparaat van binnen wel voldoende droog is.
LET OP: Het pijpje van de condens uitblaas heeft een diameter van 40 mm. Dit is ook de standaard afmeting
voor een knelfitting van een afvoerpijp en dus ideaal geschikt om te gebruiken als leiding. Vergroting van de
diameter van de condens uitblaas vergroot het resultaat (minder weerstand in de leiding). Flexibele leidingen/
slangen kunnen voor alle invoeren en afvoeren worden gebruikt.
De lengten van de leidingen moeten zoveel mogelijk tot een minimum worden beperkt. Langere leidingen
hebben een negatieve invloed op de resultaten. Raadpleeg voor maximum lengten de tabel (pag. 7).
Leidingen kunnen door uw leverancier worden geleverd.
• aan het plafond • in een kast • in een
wasruimte
55
BEDIENING |
BEDIENINGSKNOPPEN 1
Deze bedieningsknoppen bevinden zich aan de voorkant
van de unit, naast de “aanzuig vochtige lucht”. Het zijn:
1. Instelknop relatieve vochtigheid (%RV), de hygrostaat 2
2. Schakelaar afstandsbediening relatieve vochtigheid
3. Plug voor banaanstekker afstandsbediening
Automatische herstart functie (auto reset).
Als er een stroomonderbreking is geweest, start de
ontvochtiger automatisch, als de netspanning opnieuw 3
wordt aangesloten.
BEVESTIGING
De ontvochtiger kan in iedere stand worden gemonteerd,
zelfs ondersteboven. Draai de voetjes aan de onderkant van
het apparaat naar buiten en u ziet de bevestigingspunten.
Zet alle 4 de voetjes vast met schroeven of boutjes (niet
bijgeleverd) aan de vloer, aan de muur of aan het plafond.
STAND ALONE
Sluit het apparaat aan op de juiste netspanning en leidingen.
Zorg ervoor dat de schakelaar afstandsbediening (Remote) staat op de positie ‘OFF’ (O). Draai de instelknop
relatieve vochtigheid (hygrostaat) naar het laagste ontvochtigingsniveau. De ventilator gaat draaien. Zet het
+ ontvochtigingsniveau op de stand die wenselijk is voor de ruimte, die moet worden gedroogd.
56
NL
BEDIENING (2) |
LET OP: Een lage instelling van 10% betekent dat de ruimte tot een erg droog niveau wordt ontvochtigd, terwijl
met een instelling van 90% de ruimte een hoog vochtigheidsniveau houdt. De juiste instelling voor de ruimte
kan afhankelijk zijn van het weer, de temperatuur, het gebruik en de tijdsduur.
AFSTANDSBEDIENING
Voor instellingen op afstand kunt u een 24V (of minder) afstandsbediening (niet bijgeleverd)
met een banaanstekker aansluiten. De afstandsbediening kan bij uw leverancier worden
aangeschaft. Let erop dat de “Remote Humidistat” schakelaar op aan staat (I).
De ontvochtiger zal nu worden bediend door de afstandsbediening, die weinig stroom
verbruikt.
SCHOONMAKEN
Zet het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat en/of onderdelen schoonmaakt of service laat geven.
Veeg het apparaat regelmatig schoon met een vochtige doek, eventueel voorzien
van een zachte huishoudzeep. Gebruik nooit chemicaliën, benzine of agressieve
middelen of andere schoonmaakmiddelen.
1 3
LUCHTFILTER
2
Aan de inlaatzijde bevindt zich een luchtfilter. Dit filter
moet regelmatig worden nagekeken en zo nodig worden
schoongemaakt. Het filter kan met een stofzuiger
worden schoongemaakt of met de hand in een sopje
met zachte zeep worden gereinigd. Zorg ervoor dat
het filter volkomen droog is, voordat u het terugplaatst. 1
Nieuwe filters kunt u bij uw leverancier verkrijgen.
LET OP:
Laat uw apparaat NOOIT zonder filter draaien. Stof en vuil tasten de werking van de rotor aan.
57
TECHNISCHE GEGEVENS |
Geluidsniveau 40 dB 44 dB
IP-klasse IP22 IP22
Afmetingen l x b x h mm 200 x 200 x 200 200 x 300 x 200
Gewicht netto / bruto 4,8 kg / 5,4 kg 6,4 kg / 7,1 kg
Wijzigingen voorbehouden.
Verwijdering na gebruik
Het symbool geeft aan, dat u dit product niet binnen de EU mag weggooien met ander huishoudelijk afval.
Om eventuele schade aan de natuur of gezondheid aan mensen te voorkomen door het ongecontroleerd
weggooien van afval, moet het op een verantwoorde manier worden gerecycled om het duurzaam gebruik
van grondstoffen te bevorderen. Lever het apparaat in bij uw leverancier of breng het naar een inzamelpunt
in uw gemeente. Zij kunnen zorgdragen voor een veilige en verantwoorde verwerking.
58
NL
GARANTIEBEPALINGEN |
Uw luchtontvochtiger heeft 12 maanden garantie, die wordt gerekend vanaf de dag van aankoop.
Alle materiaalfouten en fabrieksfouten worden gratis gerepareerd of vervangen gedurende de garantieperiode.
De volgende regels zijn hierbij van kracht:
Wij wijzen iedere aansprakelijkheid af, anders dan bovengenoemde materiaal- of fabrieksfouten.
Voor vervolgschade zijn wij nimmer aansprakelijk.
Reparaties of vervanging van onderdelen verlengen de garantie niet.
De dag van aankoop is bepalend voor de tijdsduur van de garantie.
Garantie vervalt indien het apparaat niet deugdelijk is aangesloten, ondeskundig is gebruikt en/of als er
veranderingen zijn aangebracht. Hetzelfde geldt voor het gebruik van onderdelen van andere leveranciers of
als reparaties door derden zijn uitgevoerd.
Onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn of een beperkte
levensduur hebben, zoals bijvoorbeeld het filter,
zijn van garantie uitgesloten.
Garantie is alleen geldig, indien u de originele
aankoopbon, zonder aangebrachte wijzigingen,
met aankoopdatum kunt overleggen.
59
Aanvullende onderdelen, verkrijgbaar bij uw leverancier
- flens om een leiding (maximaal 1 meter) te bevestigen DryFan 8
- flexibele slang voor de "condens uitblaas" – 1 meter lengte
- flexibele slang voor inkomende of uitgaande lucht – 3 meter lengte
- afstandsbediening – 5 meter snoer met een banaanstekker
- verwisselbare filters – pak van 3 • optionele flens voor
- vervangingsdeksel (blank) zonder hendel – per stuk DryFan 8
ECOR PRO
Anton Philipsweg 9-11 Tel.: +31 (0)297 52 75 83
1422 AL UITHOORN Fax: +31 (0)297 56 01 87
The Netherlands
info@ecorproducts.com
www.ecorproducts.com
Wijzigingen voorbehouden.
60