The Nyingma School of Tibetan Buddhism Its Fundamentals and History 2nd Edition Dudjom Rinpoche Download
The Nyingma School of Tibetan Buddhism Its Fundamentals and History 2nd Edition Dudjom Rinpoche Download
https://ebookgate.com/product/the-nyingma-school-of-tibetan-
buddhism-its-fundamentals-and-history-2nd-edition-dudjom-
rinpoche/
https://ebookgate.com/product/tantric-revisionings-new-
understandings-of-tibetan-buddhism-and-indian-religion-1-edition-
geoffrey-samuel/
https://ebookgate.com/product/traveller-in-space-gender-identity-
and-tibetan-buddhism-revised-edition-june-campbell/
https://ebookgate.com/product/tibetan-and-zen-buddhism-in-
britain-transplantation-development-and-adaptation-david-n-kay/
https://ebookgate.com/product/the-tibetan-treasure-literature-
revelation-tradition-and-accomplishment-in-visionary-buddhism-
first-edition-andreas-doctor/
The Navel of the Demoness Tibetan Buddhism and Civil
Religion in Highland Nepal 2007 First Edition 2007
Charles Ramble
https://ebookgate.com/product/the-navel-of-the-demoness-tibetan-
buddhism-and-civil-religion-in-highland-nepal-2007-first-
edition-2007-charles-ramble/
https://ebookgate.com/product/dakini-s-warm-breath-the-feminine-
principle-in-tibetan-buddhism-1st-edition-judith-simmer-brown/
https://ebookgate.com/product/contemplating-reality-a-
practitioner-s-guide-to-the-view-in-indo-tibetan-buddhism-andy-
karr/
https://ebookgate.com/product/an-introduction-to-buddhism-
teachings-history-and-practices-2nd-edition-peter-harvey/
https://ebookgate.com/product/buddhism-a-short-history-edward-
conze/
The Nyingrna School of Tibetan Buddhism
Its Fundamentals and History
--
1
WISDOM PUBLICATIONS Boston
o
ISBN: 0-86171-199-9
06 05 04 03 02
6 5 4 3 2
Cover by Gopa & Ted2
Interior by Character Graphics
Printed in Canada.
General Contents
List of Illustrations xv
Foreword by Shenpen Dawa Rinpoche xxv
Preface to the Second Edition xxxii
Credits for Illustrations and Maps xxxiii
Technical Note xxxv
Guide to Pronunciation xxxvii
Abbreviations for Section One xli
THE TEXT
Verses of Invocation 45
Introduction 47
PART THREE: CAUSAL VEHICLES OF DIALECTICS PART ONE: THE ORIGIN OF THE PRECIOUS TEACHING OF
THE CONQUEROR IN THIS WORLD
Introduction 151
1 The Three Promulgations of the Doctrinal Wheel 153 Introduction 409
2 The Lesser Vehicle 156 1 The Coming of Buddha, Teacher of the Doctrine 411
3 The Greater Vehicle 160 2 The Collecting of Transmitted Precepts by Councils 428
4 The Superiority of Great Madhyamaka to Mind Only 178 3 The Patriarchs of the Teaching 432
5 The Provisional and Definitive Meaning of the Transmitted 4 The Preservation of the Teaching and Spread of the
Precepts 187 Greater Vehicle 440
6 The Enlightened or Buddha Family 191
7 The Two Truths According to Great Madhyamaka 206 PART TWO: THE RISE OF THE PRECIOUS TEACHING OF
8 Key to the Appraisal of Causal Vehicle Texts 217 SECRET MANTRA
9 A Recapitulation of the Causal Vehicles 223
Introduction 445
1 The Turning of the Secret Mantra Wheel 447
PART FOUJ.3..: RESULTANT VEHICLES OF SECRET MANTRA 2 The Collecting of Transmitted Precepts by Different
Introduction 241 Compilers 451
1 The Superiority of Secret Mantra 243 3 The Emergence of this Teaching in the Human
2 The Essence and Definition of Secret Mantra 257 World 452
3 The Three Continua of Ground, Path and Result 263 4 The Lineage of Mahayoga, the Class of Tantras 458
4 The Four Tantrapitaka 268 5 The Lineage of Mahayoga, the Class of Means for
5 Mahayoga 275 Attainment 475
6 Anuyoga 284 6 The Lineage of Anuyoga, the Perfection Stage 485
7 Key to the Appraisal of Secret Mantra Texts 290 7 The Lineage of Atiyoga, the Great Perfection 490
8 The Superiority of Atiyoga, the Great Perfection 294 8 Concluding Remarks 502
9 The Definition of Atiyoga 311
10 The Divisions of Atiyoga 319
PART THREE: THE ORIGIN OF THE CONQUEROR'S
11 A Recapitulation of the Resultant Vehicles 346 TEACHING IN TIBET
Introduction 507
CONCLUSION 1 The Three Ancestral Religious Kings 510
1 Concluding Remarks 375 2 The Decline and Expansion of the Doctrine during the
2 Dedicatory Verses 376 Intermediate Period 523
3 Colophon 378 3 The Revival and Later Expansion of the Teaching 524
x General Contents
General Contents xi
PART FOUR: THE DEVELOPMENT OF THE THREE INNER
CLASSES OF T ANTRA IN TIBET 17 Rikdzin Jatson Nyingpo 809
18 Rikdzin Dudtil Dorje 813
Introduction 531
19 Lhatsiin Namka Jikme 818
1 Mahayoga and Anuyoga 533
20 The Fifth Dalai Lama 821
2 The Mental and Spatial Classes of Atiyoga 538 21 Rikdzin Terdak Lingpa, the Great Treasure-finder
3 The Esoteric Instructional Class of Atiyoga, the Innermost of Mindroling 825
Spirituality 554
22 Jikme Lingpa 835
4 Longcen Rapjampa 575
23 Chogyur Decen Lingpa 841
24 Jamyang Khyentse Wangpo 849
25 J amgon Kongtrtil Lodro Thaye 859
PART FIVE: THE DISTANT LINEAGE OF TRANSMITTED
PRECEPTS 26 Mipham Jamyang Namgyel Gyamtso 869
Conclusion 881
Introduction 599
1 The Lineage of Nyak 601 PART SEVEN: A RECTIFICATION OF MISCONCEPTIONS
2 The Lineage of N up 607 CONCERNING THE NYINGMA SCHOOL
3 The Lineage of the Zur Family 617
4 Biographies of the Rong Tradition 650 1 General Reply to Criticisms of the Nyingmapa
5 Dotokpa's Lineage of the Zur Tradition 685 Tantras 887
6 Biographies of the Kham Tradition 688 2 On the View of the Great Perfection 896
3 Response to Critics of the Sutra which Gathers All
7 Miscellaneous Lineages of the Zur and Kham Traditions 700
8 Rongzom Choki Zangpo 703 Intentions 911
9 The Traditions of VajrakIla 710 4 Response to Critics of the Root Tantra of the Secret
10 The Line~ges of the Empowerment of the Sutra which Gathers Nucleus 914
All I ntentlOns 717 5 The Continuity of the Nyingmapa Tradition and its
11 Later Lineages of the Transmitted Precepts 733 Impact on the Other Schools 918
6 On the Validity of the Treasures 927
7 The Shortcomings of Refutation and Proof 929
PART SIX: THE CLOSE LINEAGES OF THE TREASURES 8 On The Prophecies Found in the Treasures 934
1 The Nature, Purpose and Kinds of Treasure 743 9 The Relationship between the Nyingmapa and Ponpo
2 Biographies of the Treasure-finders 750 Traditions 936
3 Sangye Lama 751 10 On the "Bad Luck of the Nyingmapa" 938
4 Trapa Ngonshe 753
5 Nyang-rel Nyima Qzer 755 PART EIGHT: THE CHRONOLOGY OF THE DOCTRINE
6 Guru Choki Wangcuk 760
7 Como Menmo 771 1 Duration of the Doctrine 943
8 Orygen Lingpa 775 2 A Chronology of the Buddha's Life 946
3 From the Buddha's Final Nirval).a until the Beginning of the First
9 Ngodrup Gyeltsen or Rikdzin Godemcen 780 Tibetan Sexagenary Cycle 948
10 Sangye Lingpa 784
11 Dorje Lingpa 789 4 From the Beginning of the First Sexagenary Cycle to the Present 951
12 Ratna Lingpa 793 5 Some Prophecies 960
13 Perna Lingpa 796
CLOSING STATEMENTS
14 Karma Lingpa 800
15 Thangtong Gyelpo 802 1 Primary Sources 965
16 N gari PaI).cen Perna Wangyel 805 2 Concluding Benedictions 967
3 Colophon 972
General Contents xiii
xii General Contents
SECTION TWO: REFERENCE MATERIAL MAPS
Introduction 489
Contents v 1 Buddhist India and Adjacent Regions 490
Introduction vii 2 North-Central India 492
Guide to Pronunciation xi
3 Tibet 494
Abbreviations for Section Two xv 4 Western Tibet and Nepal 496
5 North-Central Tibet 498
NOTES 6 South-Central Tibet and Bhutan 500
7 North-West Kham 502
1 Fundamentals 3 8 South-West Kham 506
2 History 27 9 Amdo 508
10 North-East Kham 510
GLOSSARY OF ENUMERATIONS 11 South-East Kham 512
Introduction 103
Glossary of Enumerations 105
BIBLIOGRAPHY
Introduction 191
Part One: Works Cited by the Author
Works Cited by the Author 199
Part Two: Works Referred to by the Translators
1 Indic Texts 293
2 Tibetan Texts 297
3 Secondary Literature 301
4 Addenda to the Bibliography 316
Introduction 320
Artifacts and Material Treasures 321
Introduction 331
Index of Technical Terms 333
Introduction 391
Index of Personal Names 393
INDEX OF LOCATIONS
Introduction 453
Index of Locations 455
Illustrations
PLATES
10 Gilded roofs of the Jokhang, the first temple of Lhasa and centre of (rtsa-gsum dril-sgrub), discovered by Tibet's first treasure-finder,
Songtsen Gampo's geomantic design. Originally built by his Sangye Lama, and rediscovered by Jamgyang Khyentse Wangpo.
Nepalese queen, Trhitsiin, it has been enlarged and embellished over
the years. 23 Painted scroll depicting Terdak Lingpa, with his handprints and foot-
prints in gold. Preserved at Mindroling Monastery.
11 The stone-lion emblem of the Yarlung dynasty in the Chongye valley,
looking towards the tumuli of Songtsen Gampo and Relpacen, with 24 Dudjom Rinpoche (centre) surrounded by his previous emanations.
the town of Chongye in the distance.
-
Lhodrak Kharcu) sacred site of Padmasambhava and Namkei Nyingpo
Oncangdo Peme Trashi Gepel Temple)
with Longcenpa)s retreat centre on the hillside behind
Foreword by Shenpen Dawa Rinpoche
Kapstein to edit the manuscript, and consequently in 1981 we met to Dordogne, France, during the summer of 1982 and in New York during
revise the edited translation and to standardise the English terminology. the summer of 1983. His wife, Lady Rikdzin Wangmo (Sangyum
Then, between 1980 and 1982, I prepared a translation of the Funda- Kusho), and his dharma heir, Shenpen Dawa Rinpoche, have also given
mentals in the Dordogne region of France and met again with Matthew constant support. The late Kangyur Rinpoche and his family facilitated
Kapstein in New York during the summer of 1983, where he helped the project during its formative years in Darjeeling from 1971 to 1976,
edit the Fundamentals. Both texts were prepared for publication with and gave invaluable subsequent assistance. During this period, the
the assistance of many volunteer typists at Orgyen Cho Dzong, Green- project was also funded and staunchly supported by Eric and Joan
ville, New York. McLennan. Then, from 1977 to 1983, Gerard Godet of the Kangyur
The Fundamentals is written in the terse, highly structured style of Rinpoche Foundation sponsored the translation with dedicated generos-
the grub-mtha' genre, and is by no means an easy text to comprehend. ity. Some financial support was also provided by Tom Stickland in
A synopsis of the treatise has been included in the Translator's Intro- 1978, Georgina and Etienne De Swarte in 1982, and Mr C. T. Chen
duction so that the reader can form an overall view of its structure and of the Institute for Advanced Studies of World Religions during 1979
become familiar with the English terminology. Those unfamiliar with and 1980. Moreover, for the past twelve years enormous practical help
even the basic categories of Buddhist thought are recommended to start has been given by Rigzin Dolma, who, keeping in the background,
by reading the History, Parts One and Two, where these concepts are has sustained those working on the project.
introduced in the clear narrative context of the origins of Indian Buddh- Several scholars devoted many concentrated hours to clarify obscure
ism, as understood in the Nyingma tradition. points of dharma or translation. In chronological order, these were:
The annotations, glossaries and indexes for both texts, which are Perna Dorje, the artist, and Khenpo Perna Sherab who dedicated them-
published here in the second section as a resource for the reader, were selves to the task at Clement Town during the winter and spring of
compiled after consulting materials at the library of the School of Ori- 1978 to 1979; Khetsun Zangpo Rinpoche and Khenpo Tsewang Don-
ental and African Studies, University of London, between 1982 and gyel who offered similar assistance during the autumn and winter of
1983. The bibliographies were initially prepared in the Dordogne and 1979 in Nepal; and Lama Sonam Topgyel, Ttilku Perna Wangyel,
London over the same period, and their sources thoroughly researched Khenpo Palden Sherap and Nyoshul Khen Rinpoche, who applied
and documented at Brown University, Rhode Island, USA, from 1985 themselves to the editing problems in France from 1980 to 1982. I also
to 1986. All of this reference material was revised, updated and ex- wish to thank Professor David Snellgrove for his interest and support,
panded into its present form with the help of our editor Sarah Thresher Mr Hugh Richardson, Dr Michael Aris and Kalon Jikme Taring, who
during the final editorial work in London, New York and Boston helped clarify specific points; and Mr Michael Farmer, who prepared
throughout 1989 and 1990. our new maps with great thoroughness and care. Matthew Kapstein
The general problems of translation are compounded in the case of wishes to thank Khenpo Sangye Tenzin of Serlo Gumba, Nepal, for
the Tibetan language. In the past, Tibetan scholars of the calibre of the profound kindness with which he introduced' him to the historical
Vairocana and Kawa Peltsek could translate the Sanskrit Buddhist texts and doctrinal traditions of the Nyingmapa.
with great accuracy because they had fully realised the essence of en- Finally, we wish to express gratitude to all the staff of Wisdom
lightened mind. By contrast, in the present circumstances, despite our Publications for their sustained efforts, editorial care and strong com-
total absence of inner realisation, we are obliged to translate the great mitment to the preservation of the important works of Tibetan Buddh-
works of Tibetan literature in order to preserve and propagate them ism. The publishers wish to thank Brian Boland for his assistance
for the benefit of posterity. It is therefore hoped that the well informed during the latter stages of production.
reader will exercise some restraint in the knowledge that the translator
accepts full responsibility for errors which inevitably exist. These in
no way reflect on the realisation or scholarship of the Author. GYURME DOR]E
London, 1990
At this juncture Matthew Kapstein and I wish to express our gratitude
to all who helped bring about the publication of the English version
of these texts. Above all, His Holiness Dudjom Rinpoche suggested
the task and inspired the work of translation at every stage of its develop-
ment. Specifically, he gave attention to many textual problems in the
Preface to the Second Edition Credits for Illustrations and Maps
After H.H. Dudjom Rinpoche's The Nyingma School of Tibetan Buddhism: PLATES
Its Fundamentals and History first appeared in English in 1991, many
The following people and organisations kindly made available colour
expressed to us the desire for a more moderately priced edition that
or monochrome photographs for inclusion in Section One:
would be readily available to the broad range of students of Buddhism in
the West and in Asia. We are therefore grateful to Wisdom Publications Board of Trustees of the Victoria and Albert Museum, London, 5
for now undertaking to bring out a new edition that will fulfill this Dudjom Rinpoche Collection, frontispiece, 6, 24
demand. Our thanks are also due to the Venerable Sogyal Rinpoche and Gyurme Dorje, 1,9, 11, 12, 16, 19,20,23,
to the Rigpa Fellowship, whose encouragements have greatly facilitated Golbenkin Museum of Oriental Art, Durham, 2
these efforts. Rigpa Meditation Centre, London, 3
The present volume reproduces in full the text of the two volumes of Lama Yeshe Dorje, 4
the original publication, the Translations, and Reference Materials. It dif- Mathieu Ricard, 18, 22
fers in that it offers a reduced selection of the photographic plates that Stone Routes, 10, 15, 17
illustrated the first edition; and it corrects, without comment, a number of Robin Bath, 8
errors and infelicities that were found in the text after careful review. A list Michael Farmer, 21
of addenda to the bibliography of works referred to by the translators has Richard Freling, 7
also been added so as to reflect pertinent developments in Tibetan Bud- Ngawang Chadron, 13, 14
dhist Studies during the past decade.
As promised in the original version, an exhaustive Tibetan-English We would also like to thank Chris Conlon and all those who helped with
glossary of the material treated in volume two is being prepared, and we are the photo research.
happy to announce that it is nearing completion. Remarks on new
researches concerning the identification and availability of primary textual
sources, which we have not been able to incorporate here, will be included
in that forthcoming work, intended as an aid to Tibetological scholarship.
In concluding our present task, we wish to honour once again the
memory of our magnificent teacher, H.H. the late Dudjom Rinpoche. We
have been greatly privileged to assist in bringing these treasures of his
intention to interested readers throughout the world. dge legs 'phel! May
virtue and goodness increase!
The series of line drawings in Section One was compiled from a number
of sources and redrawn by Chris Conlon. The majority were commis-
sioned and drawn under the guidance of Dudjom Rinpoche for the Technical Note
original publication of the History in its Tibetan version in 1962, and
later redrawn by Gomchen Oleshey for publication in Kailash. We also
acknowledge Professor Lokesh Chandra's Buddhist Iconography of Tibet,
which was an invaluable resource, and thank all those who obtained
or commissioned rare drawings, namely, Khenpo Perna Sherap,
Nyoshul Khen Rinpoche, Ttilku Perna Wangyel, Dr Yo shiro lmaeda,
Dr Michael Aris, Chris Fynn and the Rigpa Meditation Centre, London.
The completed line drawings were shown to Dilgo Khyentse Rinpoche
in the summer of 1990, who then instructed Ttilku Perna Wangyel to
review them for accuracy. Several revisions were undertaken on the The two treatises presented here are works of great breadth and com-
basis of the latter's valuable advice. plexity. For this reason, extensive annotations, glossaries and indexes
have been compiled to assist the reader, and these constitute Section
Two. The introduction to the second volume details the reference mater-
MAPS ial at the disposal of the reader - this brief note is intended to introduce
only those conventions commonly used within Section One.
The maps in Section Two were compiled by Michael Farmer and Each book is preceded by a detailed list of contents which includes
extracted from the Tibetan mapping database currently being used to a complete breakdown of all the sections and subsections of the original
generate the forthcoming Wisdom map ofTibet . He wishes to thank YRM work. For the benefit of the reader, chapter and section headings have
pIc for the extensive use of their lntergraph CAD system, without which also been inserted within the texts themselves whenever possible even
the project would not have been possible; and also Robbie Barnett, though these do not always appear in the original Tibetan. None of the
Jeremy Schmidt, John Cannon, Bradley Rowe, Anders Andersen and inserted headings have been enclosed within square brackets or paren-
Urgyen Norbu, who generously provided valuable and rare maps from theses.
their own collections. Square brackets have been used in the text where the terse character
of the Tibetan language necessitates short explanations by the trans-
lators. They are also employed where, at the beginning of each section
of the translation, the pagination of the original Tibetan text is given
for the convenience of scholars wishing to locate specific passages in
the original. Parentheses have been used where technical terms and
book titles given in the original text have been retained, either in their
Tibetan or Sanskrit versions. In those instances where these conventions
would require the running together of square brackets and parentheses
only the former have been employed.
Tibetan and Sanskrit book titles have been given in English transla-
tion and after their first occurence are followed by the Tibetan title (in
the case of indigenous Tibetan works) or a Sanskrit title (in the case
of works of lndic origin). The translated title always represents the
form in which it is given in the Tibetan text and so may not always
correspond to the known Sanskrit title. Abbreviated bibliographical
data for texts occuring in certain well-known collections, such as the
Kangyur, has also been provided, along with precise identification of
the original sources of citations from major Indian Buddhist works
XXXVI Technical Note
wherever possible. When the readings of the text and Sanskrit original
diverge, the translators have remained faithful to the Tibetan. Full
bibliographical information for texts cited by the Author or referred to
by the translators is provided in Section Two.
Sanskrit has generally been used for the names of persons and places
Guide to Pronunciation
in India, and for the names of many of the deities. Sanskrit equivalents
of Tibetan technical terms have also occasionally been given, though
this is mostly reserved for the glossaries of Section Two. Where a
technical term given in Sanskrit is not documented in the original
Sanskrit sources that are presently available, this fact is indicated by
the use of an asterisk (*) preceding the term in question. To avoid
typographical clutter, however, we have not followed this convention
with respect to personal and place names.
Numerical categories are not indicated in the body of the text and Readers should familiarise themselves at the outset with the following
seldom in the Notes but are listed in the Glossary of Enumerations in four rules of pronunciation for Tibetan and Sanskrit:
Section Two, which should be directly consulted whenever enumera-
tions occur. Similarly, Tibetan and/or Sanskrit equivalents for all the (1) A final e is never silent, but is always pronounced in the manner
technical terminology employed in the body of the translations are given of the French e. Thus, Sanskrit vane is pronounced vane, and the
in the Index of Technical Terms. Tibetan Ghare, Kore and Dorje are pronounced, respectively, Gha-
Finally, readers are referred to the Guide to Pronunciation which re, Kore and Dorje.
follows, for an explanation of the system of romanisation and simplified
(2) C is pronounced somewhat like the English ch, but withou~ aspira-
spelling adopted for personal and place names in Section One. In
tion. Sanskrit cakra and citta thus resemble chakra and chuta, and
particular, the conventions governing the use of the letters c and e may
Tibetan Co-se, Campa and Koca are rather like Cho-se, Champa and
seem unnatural to an English speaker and so require special attention.
Technical terms and book titles occuring parenthetically have been Kocha.
transcribed according to their proper Tibetan orthography. (3) Ph is never pronounced like an English j, but like a p with strong
aspiration, for example in Sanskrit phala and Tibetan photrang.
(4) Th is never pronounced like the English th in think or that, but
always resembling a t with strong aspiration, for example in Sanskrit
tathtigata and Tibetan thuk.
The following remarks explain the conventions adopted for the trans-
cription of Sanskrit and Tibetan in greater detail:
SANSKRIT
indicate the nasalisation and aspiration of the vowel to which they are In addition to the five vowels a, i, u, e and 0, which have the same
affixed. values here that they do in Sanskrit, Tibetan introduces two more - o·
The transcribed Sanskrit consonants are: and il - which are pronounced as in German.
The following additional consonants are used, along with those also
k, kh, g, gh, it found in Sanskrit: ng, ny, tr, trh, dr, ts, tsh, dz, w, sh, z, zh. Of these,
c, ch, j, jh, ii ng, ny, tr, dr, w, sh and z are similar to their English values. Trh is
t, th, 4, 4h, 7J like tr, but with strong aspiration. Ts resembles the ts-sound in English
t, th, d, dh, n bets, and dz the sound in adze. Tsh is the strongly aspirated version of
p, ph, b, bh, m ts. Zh is similar to the s in leisure, or the j of French words such as jamais.
y, r, I, v Specialists will note that this system does not reflect tone, an import-
S, ~, s, h ant feature of modern spoken Tibetan, and that we have dropped the
Of these, k, ch, j, t, d, n, p, b, m, y, r, I, v, s, and h indicate roughly aspirate in cases where it is not usually pronounced, even if it occurs
the same sounds as they do in English, and c, ph and th have been in the classical orthography. Following a vowel, I is often silent, the
explained above. The series t, th, d, dh, n is distinguished from the preceding vowel being lengthened by way of compensation.
series t, th, 4, 4h, 7J in that the latter or "retroflex" series is pronounced
with the tongue striking the roof of the mouth, and the former or
"dental" series, with the tongue striking the upper incisors. Kh, gh,
jh, dh, 4h and bh are similar to k, g, j, d, 4 and b respectively, but with
strong aspiration. N resembles the ng in English sing, and ii the ny in
canyon. Sand s are both similar to the English sh-sound, but the tongue
is positioned further back when pronouncing the former.
TIBETAN
TRANSLATOR'S INTRODUCTION 11
Note
THE TEXT
This detailed list of contents has been compiled as a resource for the reader
showing the entire structure and framework of the teachings as they are VERSES OF INVOCATION 45
presented in Book One . Headings have been added which do not appear in
the actual translation to give a more precise and full idea of the subjects INTRODUCTION 47
mentioned in the text, and these have been included in square brackets. The
actual nesting of subject categories within the original Tibetan treatise is PART ONE: DOCTRINES OF SAMSARAAND NIRVA~A [1]
indicated by the small figures in square brackets which follow each heading.
1 THE ESSENCE AND DEFINITION OF DHARMA 51
[Essence] [11] 51
[Verbal Definition] [12] 51
[Classification] [13] 53
INTRODUCTION 151
PART TWO: THE NATURE OF THE TEACHER ENDOWED
WITH THE BUDDHA-BODIES [2] [The Overall Meaning according to Classifications] [31] 151
3- THE TWO BUDDHA-BODIES OF FORM [23] 123 2 THE LESSER VEHICLE [312.1] 156
The Buddha-body of Perfect Rapture [231] 123 Vaibha~ika [312.11] 156
The Emanational Body [232] 127 Sautrantika [312.12] 158
Emanations of Natural Expression [232.1] 128 Pious Attendants [312.13] 158
Emanations who Train Living Beings [232.2] 129 Self-Centred Buddhas [312.14] 159
[Those who Instruct by their Great Merit of Body]
[232.21] 131 3 THE GREATER VEHICLE [312.2] 160
[Those who Instruct by Direct Perception of Mind] Vijfianavada [312.21] 160
[232.22] 131 [Sakaravada] [312.211] 161
[Those who Instruct by Inconceivable Miraculous [Nirakaravada] [312.212] 161
Abilities] [232.23] 132 Madhyamaka [312.22] 162
Diversified Emanations [232.3] 133 Outer Madhyamaka [312.221.1] 162
Emanations according to the Great Perfection [232.4] 134 Svdtantrika-Madhyamaka [312.221.1] 162
Prdsaizgika-Madhyamaka [312.221.2] 164
4 THE FIVE BUDDHA-BODIES AND FIVE PRISTINE Great Madhyamaka [312.222] 169
COGNITIONS [241.1-242.5] 139
4 THE SUPERIORITY OF GREAT MADHYAMAKA TO MIND ONLY
[312.222.1] 178
5 DISTINCTIVE ATTRIBUTES OF THE BUDDHA-BODIES AND
PRISTINE COGNITIONS [25] 144 5 THE PROVISIONAL AND DEFINITIVE MEANING OF THE
[Distinctive Attributes of the Buddha-body of Reality] TRANSMITTED PRECEPTS [312.222.2] 187
[251] 144
[Its Essence] [251.1] 144 6
THE ENLIGHTENED OR BUDDHA FAMILY [312.222.3] 191
8 Fundamentals Detailed Contents ofBook One 9
7 THE TWO TRUTHS ACCORDING TO GREAT MADHYAMAKA 5 MAHAYOGA [421.324.1] 275
[312.222.4] 206
The Ground or View of Mahayoga [421.324.11] 275
8 KEY TO THE APPRAISAL OF CAUSAL VEHICLE TEXTS The Path of Mahayoga [421.324.12] 276
[312.3] 217 The Creation Stage of Mahayoga [421.324.121] 279
The Perfection Stage of Mahayoga [421.324.122] 280
The Provisional and Definitive Meaning of the True Doctrine
The Result of Mahayoga [421.324.13] 281
[312.31] 217
The Texts of Mahayoga [421.324.14] 283
The Intention and Covert Intention of the True Doctrine
[312.32] 218
6 ANUYOGA [421.324.2] 284
9 A RECAPITULATION OF THE CAUSAL VEHICLES [32] 223 The Ground of Anuyoga [421.324.21] 284
The Path of Anuyoga [421.324.22] 286
Vehicle of Pious Attendants [321] 223
[Definitive Path of Skilful Means] [421.324.221] 286
Vehicle of Self-Centred Buddhas [322] 227
[Liberating Path of Discriminative Awareness]
Vehicle of Bodhisattvas [323] 231
[421.324.222] 286
The Result of Anuyoga [421.324.23] 287
PART FOUR: RESULTANT VEHICLES OF SECRET The Texts of Anuyoga [421.324.24] 289
MANTRA [4]
7 KEY TO THE APPRAISAL OF SECRET MANTRA TEXTS
INTRODUCTION 241 [421.324.3] 290
1 THE SUPERIORITY OF SECRET MANTRA [41] 243 The Six Limits [421.324.31] 290
The Four Styles [421.324.32] 292
2 THE ESSENCE AND DEFINITION OF SECRET MANTRA 257
8 THE SUPERIORITY OF ATIYOGA, THE GREAT PERFECTION
[The Extraordinary Vehicles of Secret Mantra] [42] 257 294
[The Overall Meaning according to Classifications]
[421] 257 [Atiyoga, the Great Perfection] [421.324.4] 294
[Essence] [421.1] 257 [The Superiority of Atiyoga over the Lower Vehicles]
[Verbal Definition] [421.2] 257 [421.324.41] 294
Classification of the Secret Mantra Vehicles [421.3] 263 10 THE DIVISIONS OF ATIYOGA [421.324.42] 319
The Three Continua of Expressed Meaning
The Mental Class [421.324.421] 319
[421.31] 263
Continuum of the Ground [421.311] 263 The Texts and Teaching Cycles of the Mental Class
[421.324.421.1] 325
Continuum of the Path [421.312] 265
The Spatial Class [421.324.422] 326
Continuum of the Result [421.313] 266
The Texts of the Spatial Class [421.324.422.1] 329
The Esoteric Instructional Class [421.324.423] 329
4 THE FOUR T ANTRAPIT AKA 268
The Texts of the Esoteric Instructional Class
[The Four Tantrapitaka of Literary Expression] [421.32] 268 [421.324.423.1] 332
Kriyatantra [421.321] 269 The View and Path of the Esoteric Instructional Class
Ubhayatantra [421.322] 271 [421.324.423.2] 333
Yogatantra [421.323] ·272
Cutting Through Resistance [421.324.423.21] 335
Unsurpassed Yogatantra [421.324] 273 All-Surpassing Realisation [421.324.423.22] 337
10 Fundamentals
11 A RECAPITULATION OF THE RESULTANT VEHICLES
[422] 346
Distinctions between Outer and Inner Tantras
[422.1] 346 Translator's Introduction
Outer Tantras of Austere Awareness [422.2] 348
Kriyatantra [422.21] 348
Ubhayatantra [422.22] 352
Yogatantra [422.23] 353
Inner Tantras of Skilful Means [422.3] 357
Mahayoga [422.31] 359
Anuyoga [422.32] 363
Atiyoga [422.33] 369
FOURTH CONCENTRATION
12. Great Fruition ('bras-bu che, SkI. B~'hatpha/a)
11. Increasing Merit (bsod-nams 'phe!, Skt. PW.lyaprasa'va)
10. Cloudless (sprin-med, SkI. Anabhraka)
THIRD CONCENTRATION
9. Most Extensive Virtue (dge-rgyas, Skt. Subhak~·tsna)
8. Immeasurable Virtue (tshad-med dge, Skt. Apramal.1GSllbha)
7. Little Virtue (dge-chung, Skt. Parfttasllbha)
SECOND CONCENTRATION
6. Inner Radiance ('od-gsa/, SkI. Abhasvara)
5. Immeasurable Radiance (tshad-med 'od, Skt. Apramal.uibha)
4. Little Radiance ('od-chung, Skt. ParftUibha)
FIRST CONCENTRATION
3. Great Brahma (tshangs-pa chen-po, Skt. Mahabrahma)
2. Priest Brahma (tshangs-pa mdun-na 'don, Skt. Brahmapllrohita)
1. Stratum of Brahma (tshangs-ris, Skt. Brahmakayika)
2. The Ten Higher Levels of the Desire Realm (,dod-khams-kyi mtho-I1S g/1QS-bal)
2A. Six Species of Kama Divinities ('dod-lha rigs-drug, Skt. Kamade'l)a~a?kula, Mvt. 3078-3083)
6. Mastery over Transformations (gzhan-'ph11ll dbang-byed, Skt. Paranilmita~'asa~'artin)
5. Delighting in Emanation (,phrul-dga', Skt. NimlaJ.wrata)
4. Joyful (dga'-ldan, SkI. Tu~ita)
3. Strifeless (,thab-bral, Skt. Yama)
2. Heaven of Thirty-three Gods (sum-al rtsa-gsum-pa, Ski. Trayatrin:zsa)
1. Four Great Kings (rgyal-chen bzhi'i 11'S, Skt. Catumzaharajakayika)
The Five Pristine Cognitions The Three Promulgations of the Doctrinal Wheel
The five pristine cognitions (ye-shes lnga) Skt. paiicajiiana), which are In the first promulgation the Buddha expounded the four truths of
among the buddhas' attributes, are also discussed here. They are the ~uffering, its origin, the path and the cessation of suffering, with the
pristine cognition of the expanse of reality (chos-dbyings ye-shes, Skt. Intention that sentient beings should forsake cyclical existence. In the
dhannadhiitujiiana) , which is the perception of the buddha-body of second promulgation he expounded the teaching on the transcendental
reality; the mirror-like pristine cognition (me-long ye-shes, Skt. adarsa- perfection of discriminative awareness (shes-rab-kyi pha-rol-tu phyin-
jiiiina) , which is the unbroken causal basis of all pristine cognition; the Palma, Skt. prajiiaparamita) with the intention that the buddha nature
pristine cognition of sameness (mnyam-nyid ye-shes, Skt. samatiijiiiina), should be comprehended through topics of emptiness, signlessness and
24 Fundamentals Translator's Introduction 25
aspirationlessness, and that consequently the ultimate truth which is · cts external objects are not actually perceived, a single, uncom-
ob Je . d' h
referred to by synonyms in order to bring about the partial cessation ,
nded sensum bemg.
transmltte m t e manner 0 f a refl ectlOn
. on a
of conceptual elaboration might become the foundation for those who p~uror The subject-object dichotomy therefore becomes a subjective
enter the greater vehicle. ml~ces~, conventionally known as the recognition of objects. They are
Then, in the third promulgation he excellently analysed all things prid to surpass the Vaibha~ika in holding the conglomerate of atoms to
from form to omniscience in accord with the three essential natures, ~e unknown and in their appreciation of an intrinsic awareness.
namely, the imaginary (parikalpita), the dependent (paratantra), and Through the vehicle of the self-centred buddhas (pratyekabuddha),
the absolute (parini$panna), and disclosed the nucleus of the tathagata the twelve modes of dependent origination are meditated on and re-
(tathagatagarbha), intending that the ultimate truth for which there is versed. Whereas pious attendants hold the individual self to be aban-
no synonym should become the nucleus of the path of the greater doned in ultimate truth, the self-centred buddhas hold external objects
vehicle. Such were the three promulgations delivered by Sakyamuni to be ultimately fallacious and subjective consciousness to exist
Buddha. genuinely. They are said to be realised in one and a half parts of what
is implied by selflessness. This is because they realise selflessness with
The Lesser Vehicle reference to the individual and understand that the atomic particles df
external phenomena do not independently exist, but still hold time
Among the philosophical systems of the causal vehicles of dialectics,
moments of consciousness or internal phenomena to be ultimately real.
those which belong to the lesser vehicle are the Vaibha~ika and the
Sautrantika systems.
The Greater Vehicle
Vaibha$ika Among the philosophical systems of the greater causal vehicle, there
are the Vijfianavada or proponents of consciousness, and the Madh-
The pious attendants of the Vaibha~ika school classify the knowable
yamika or adherents of the middle path.
into five categories: perceptual forms, mind, mental events, disjunct
conditions unassociated with mental events, and uncompounded en- Vijfianavada
tities. They hold that consciousness ultimately exists as a series of time-
moments and that the material substances composing the world are an The Vijfianavada confirm the Sautrantika view that objects are not
association of indivisible atomic particles unified by vital energy. They perceived. All things are held to be apparitional aspects of mind, definit-
claim the subject-object dichotomy to be created through the recognition ively ordered according to three essential natures: the imaginary which
of objects by consciousness, but that there is no intrinsic awareness includes both phenomena and characteristics such as the concept of
apart from this consciousness. selfhood; the dependent which includes the five impure components
Through the vehicle of the pious attendants (sravaka), the status of of mundane existence and the pure attributes of buddha-body and
an arhat is realised by meditation on the sixteen aspects of the four pristine cognition; and the absolute which includes the unchanging
truths, so that the obscurations of the three poisons and ignorance are abiding nature of reality and the incontrovertible absence of conflicting
destroyed. As it is said in the Sequence a/the Path (Mayajalapathakrama, emotions.
P 4736): The Mind Only school, which emphasises the ontological aspect of
the Vijfianavada, is divided into those who hold sensa to be veridical
If, without realising non-duality, (Sakaravada), and those holding sensa to be false, admitting only con-
Everything is viewed to exist substantially s~iousness to be genuine (Nirakaravada). These have many subdivi-
In terms of the four truths, sl~ns: While the VijiHinavada is held to surpass the Vaibha~ika and Sau-
And one resorts to renunciation and non-renunciation, t~antlka of the lower vehicle, it fails to understand the absolute nature,
This is the level of the pious attendants. SInce it holds consciousness to exist absolutely in the ultimate truth.
S autrantika Madhyamaka
The self-centred buddhas and pious attendants ofthe Sautrantika school The Madhyamika or adherents of the middle path are either those who
hold ultimate reality to agree with consciousness, which is a series of uphold the coarse outer Madhyamaka or the subtle inner Great
time moments. They also hold that, although consciousness refers to Madhyamaka (dbu-ma chen-po).
26 Fundamentals Translator's Introduction 27
Outer M adhyamaka The Supreme Continuum of the Greater Vehicle (Mahayanottaratantra-
The Outer Madhyamaka include the Svatantrika (rang-rgyud-pa) who iastra, T 4024) says:
employ independent reasoning, and the Prasangika (tlzal-'gyur-ba) who The seed which is empty of suddenly arisen
employ reductio ad absurdum. phenomena,
The Svatantrika surpass the previous philosophical systems which Endowed with divisive characteristics,
adhere to substantiality and subjective conceptual elaboration, and they Is not empty of the unsurpassed reality,
avoid both extremes. All things which appear are said to exist in relative Endowed with indivisible characteristics.
truth, which is either correct or incorrect in conventional terms, but
The Great Madhyamaka therefore maintains that the conceptual area
are inherently empty and non-existent in the ultimate truth, which cuts
of the subject-object dichotomy is intrinsically empty (rang-stong), while
through conceptual elaboration. All relative appearances can be refuted
the buddha-body of reality endowed with all enlightened attributes is
by logical arguments, but it is also proven that no scrutiny or judgement
empty of that extraneous conceptual area which forms the subject-object
can be made in relation to ultimate truth.
dichotomy (gzhan-stong). If enlightened attributes were themselves in-
The Prasangika distinguish between the unbewildered intellect or
trinsically empty oftheir own essence, the entire structure ofthe ground,
pristine cognition of the buddhas, in which relative phenomena never
path and result would be negated and one would be in the position of
appear, and the bewildered intellect of sentient beings. Ultimate truth,
the nihilistic extremists who deny causality, progress on the path to
the reality of the unbewildered intellect of the buddhas, is vitiated by
liberation and so forth.
bewilderment, and so mundane cyclical existence appears and is as-
This expanse of reality, the ultimate truth, is said to pentade all
signed conventionally to the relative truth, though not really admitted.
beings without distinction and is known as the nucleus of the tathagata
The Prasangika also employ the five kinds of logical axioms used by
(tathagatagarbha) or the nucleus of the sugata (sugatagarblza). It is held
the Svatantrika, but unlike them do not seek to prove their conclusions
to be only fully developed and qualitatively perceived according to its
positively with reference to relative appearances and conceptual elabora-
true nature by buddhas, and yet equally present in ordinary sentient
tion, having refuted them. Rather they refute all possible views which
beings and bodhisattvas who are partially purified on the path to liber-
lie within the range of the four extremes of being, non-being, both
ation. It is when the obscurations covering this seed of the buddha
being and non-being, and neither being nor non-being. Ultimate truth
nature are removed that liberation is said to occur. Now, there are two
is thus the pristine cognition of the buddhas, free from all conceptual
kinds of renunciation of obscurations which have been expounded, one
elaboration of the subject-object dichotomy. It is said that the two truths
that is a naturally pure, passive fait accompli, and another which actively
form the Madhyamaka of the ground; the two provisions of merit and
removes the obscurations by applying an appropriate antidote. Although
pristine cognition form the Madhyamaka of the path; and that the
the nucleus of the tathagata is held to be present from the beginning
coalescence of the two buddha-bodies of reality and form is the
in all beings, it is not therefore claimed that all beings are buddhas
Madhyamaka of the result.
free from all obscuration. Similarly there are two kinds of realisation,
one that is naturally present and passive, and another that is dependently
Great Madhyamaka
produced and active. They are equivalent to the truths of cessation and
The Great Madhyamaka (dbu-ma chen-po) is aloof from the reasoning of the path described above in Part One.
of the Outer Madhyamaka which is based upon dialectics, and instead While the second and the third promulgations of the doctrinal wheel
must be experientially cultivated in meditation. In accord with the give authenticity to the view of Great Madhyamaka, it is the third or
analysis of all things made by Sakyamuni in the third promulgation of final promulgation which extensively reveals the nucleus of the
the doctrinal wheel with respect to the aforementioned essential natures, tathagata. Certain scholars of the past have, as the Author states, errone-
it holds the imaginary to imply that attributes are without substantiality, ously linked the views of Great Madhyamaka and Vijfianavada. How-
the dependent to imply that creation is without substantiality, and the e~er, the former is concerned with absolute reality, and the latter is
absolute to imply that ultimate reality is without substantiality. Absolute dIrected towards consciousness. There is held to be a great distinction
reality is thus empty of all the imaginary objects which are to be refuted between the pristine cognition of the buddhas and the consciousness
and all conceptual elaboration of cyclical existence, bu~ it. is not e~?ty of. the ground-of-all. The proponents of Mind Only maintain that c~n
of the enlightened attributes of buddha-body and pnstme cogmtlon ~CIousness is not transcended in ultimate truth, but this is a view which
which are spontaneously present from the beginning. IS bound within cyclical existence. According to Great Madhyamaka,
Translator's Introduction 29
28 Fundamentals
The Enlightened or Buddha Family
the ultimate truth is the obscurationless pristine cognition, the uncor-
rupted expanse of reality transcending consciousness. This is because Since
f h all b beings
ddh are endowed with the nucleus of the t ath-agata, t h e seed
subjective consciousness is only dependently real, and pristine cognition 0 t.le F U a hnatur~, they ar.e all part of the buddha or enlightened
is free from the subject-object dichotomy. [:amI y. rom t e ultimate
. pomt of view ' thOIS f:amI'1' y IS one m. whIch .
Part Four concerns the resultant vehicles of secret mantra, on which Mantra is defined as an attribute of buddha-body, speech and mind
subject our text says (p.244): which protects the mind with ease and swiftness. It also includes the
deities in which emptiness and appearances are coalesced, symbolised
.. .in the vehicle of dialectics, mind-as-such [or pristine cog- by the seed-syllables E-VA~, because they too protect the mind from
nition] is merely perceived as the causal basis of buddha hood. rebirth in the three realms of cyclical existence. Those who attain
Since it is held that buddhahood is obtained under the con- realisation through the mantras are known as awareness-holders (rig-
dition whereby the two provisions increasingly multiply, and 'dzin, Skt. vidyadhara) and the texts which convey the mantra teaching
since the purifying doctrines which form the causal basis of are known as the Pi!aka of Awareness-holders. There are said to be
nirvaQ.a are made into the path, it is called the causal vehicle. three kinds of mundane awareness-holder and enumerations of either four
Therein a sequence in which cause precedes result is admit- or seven kinds of supramundane awareness-holder. The resultant veh-
ted. According to the vehicle of mantras, on the other hand, icle is also known as the vehicle of indestructible reality (rdo-rje theg-pa,
mind-as-such abides primordially and intrinsically as the Skt. Vajrayana) because pristine cognition or mind-as-such is imperishable
32 Fundamentals Translator's Introduction 33
and unchanging, despite the divergent apparitional modes of cyclical rig-pa'i theg-pa) because they all, to a greater or lesser extent, include
existence and nirval).a. rnal observances of body and speech. The last one is known as the
eX~cle of overpowering means (dbang-bsgyur thabs-kyi theg-pa) , in '?
The Three Continua :hich skilful means and discriminative awareness are coalesced.
Again, the resultant vehicle is also known as tantra, which is defined
both as a means for protecting the mind and as the continuum extending Kriyatantra
from ignorance to enlightenment. There are said to be three such con- Kriyatantra (bya-ba'i rgyud) , or the tantra of action, emphasises external
tinua - those of the ground, path and result. observances of body and speech, while continuing the subject-object
The continuum of the ground is another name for the nucleus of the dichotomy. It holds that meditation is required alternately on an ulti-
tathagata, the buddha-body of reality, the family in which the natural mate truth, which is one's own real nature, and on a deity of relative
expression of enlightenment abides and the pristine cognition of the appearance endowed with pristine cognition, distinct from that reality,
ground-of-all - which have previously been explained in the context of who externally confers the accomplishments. By aspiring towards ac-
Great Madhyamaka. However, the same continuum of the ground is complishment, regarding the deity as a servant would his master, and
also spoken of in Kriyatantra as one's own real nature (bdag-gi de-kho-na- by practising ablutions, fasting and other austerities which delight the
nyid) , in Ubhayatantra as the blessing of that reality, which is the deity, one may be granted the realisation of a holder of indestructible
ultimate truth without symbols (don-dam mtshan-ma med-pa'i byin- reality (rdo-rje ' dzin-pa) within seven lifetimes.
rlabs) , and in Yogatantra as a deity of the expanse of indestructible
reality, who relatively appears (kun-rdzob rdo-rje dbyings-kyi lha). Ubhayatantra
Similarly, it is also spoken of in Mahayoga as the superior and great
Ubhayatantra (gnyis-ka'i rgyud), or the tantra which gives equal em-
body of reality in which the two truths are indivisible (bden-gnyis dbyer-
phasis to the view and conduct, includes both symbolic meditation on
med lhag-pa'i chos-sku chen-po), in Anuyoga as the fundamental mal).<;lala
the seed-syllables, seals and form of the deity and non-symbolic medi-
of enlightened mind, the offspring of the non-duality of the expanse
tation on ultimate reality, the blessing of which may confer accomplish-
and pristine cognition (dbyings-dangye-shes gnyis-su med-pa'i sras rtsa-ba
ment as a holder of indestructible reality within five lifetimes.
byang-chub sems-kyi dkyil-'khor), and in the Great Perfection of Atiyoga
as the ground conventionally known as essence, natural expression and
spirituality (ngo-bo rang-bzhin thugs-rje). Yoga tan tra
The continuum of the path refers to the skilful means which purify Yogatantra (mal-'byor-gyi rgyud), or the tantra of union, emphasises
the obscurations covering the ground, and cause all cyclical existence meditation. The blessing of ultimate reality relatively appears as a deity
to be experienced as an array of deities and their fields of rapture. The of the expanse of indestructible reality. Persevering in the acceptance
continuum of the result is actualised when those obscurations have and rejection of positive and negative attributes in relation to this deity,
been removed, although it is essentially identical to the continuum of one may attain the accomplishment of a holder of indestructible reality
the ground. All accomplishments are therein actualised . .It is said that belonging to the five enlightened families within three lifetimes. Sym-
when the ground and result are indivisible, the truth of the origin of bolic meditation in this context includes the experiences of the five
cyclical existence appears as the truth of the path to its cessation, and awakenings (mngon-byang lnga), the four yogas (mal-'byor bzhi), and
that the truth of suffering appears as the truth of its cessation. the four seals (phyag-rgya bzhi) associated with the deity, and non-sym-
bolic contemplation concerns the real nature of the mind. External
The Four Tantrapitaka observances are not, however, rejected.
The texts in which the teachings of the resultant vehicles of the secret
Unsurpassed Yogatantra
mantra are expressed are divided into four tantrapi!aka, namely,
Kriyatantra, Ubhayatantra (or Caryatantra), Yogatantra, and Unsurpas- The Unsurpassed Yogatantra (bla-na med-pa'i rgyud, Skt. Anuttara-
sed Yogatantra (Anuttarayogatantra) , which are taught as the means ~ogatantra) emphasises the coalescence of skilful means and discriminat-
respectively for those oflowest, middling, superior and highest acumen 1ve awareness, and is said to surpass the lower tantras which have not
who require training. According to the Nyingma tradition, the first abandoned duality. The three poisons are carried on the path - desire
three of these are known as the vehicle of austere awareness (dka'-thub as the essence of bliss and emptiness, hatred as the essence of radiance
34 Fundamentals Translator's Introduction 35
and emptiness, and delusion as the essence of awareness and emptiness btle propensities which lead to rebirth in cyclical existence are refined,
- and the result may be achieved within a single lifetime. In the Nyingma s~d the rank of Samantabhadra is realised along with the twenty-five
tradition, the Unsurpassed Yogatantra is divided into Mahayoga, :esultant realities of the buddha level.
Anuyoga and Atiyoga.
Mahayoga (rnal-'byor chen-po) unites the mind in the superior body of At this point, Dudjom Rinpoche discusses the criteria by which the
reality, in which the two truths are indivisible. The continuum of the texts of the resultant vehicles of secret mantra are to be appraised. The
ground is established as the genuine view to be realised by means of language of the texts is said to observe six limits and their styles of
four axioms. The continuum of the path has two stages, among which presentation are said to number four. Each line or verse of the teaching
the path of skilful means (thabs-Iam) carries the three poisons on to the of indestructible reality (vajrapada) is to be analysed in terms of these
path by means of practices concerning the network of energy channels, criteria before the meaning can be ascertained.
currents and seminal points (rtsa rlung thig-Ie) within the body. The
path of liberation (grol-lam) comprises a ground of discriminative aware- Atiyoga
pess, a path of contemplation and, as its result, the status of an awareness According to the Nyingma tradition, the Great Perfection of Atiyoga
holder (rig-'dzin) is attained. Contemplation chiefly refers to the five (rdzogs-chen shin-tu rnal-'byor) or "highest yoga" is the climax of the
contemplative experiences of the divine mal)9alas in their creation and nine sequences of the vehicle. The expanse of reality, the naturally
perfection phases (bskyed-rim-dang rdzogs-rim) , which purify the rebirth present pristine cognition, is herein held to be the ground of great
process including the moment of death, the intermediate state after perfection. The eight lower sequences of the vehicle have intellectually
death (bar-do), and the three phases of life (skye-ba rim-gsum). At the contrived and obscured by their persevering activities the pristine cog-
successful. conclusion of this practice one is said to become an awareness- nition which intrinsically abides. Accordingly, the text says (pp.294-5):
holder and to actualise twenty-five resultant realities of the buddha level.
In this way the pious attendants and self-centred buddhas
Anuyoga among the lower vehicles, with reference to the selflessness
which they realise, hold consciousness and atomic matter to J
Anuyoga (rjes-su rnal-'byor), or subsequent yoga, emphasises the perfec- be the ultimate realities; and the proponents of consciousness
tion phase, and so forms a bridge between the creation phase of who hold consciousness, self-cognisant and self-radiant in
Mahayoga and the Great Perfection of Atiyoga. The ground or view of nature, to be the absolute characteristic of ultimate reality,
Anuyoga is that the expanse of reality, which is the primordial mal)9ala do not transcend [the view of] mind and mental events har-
of SamantabhadrI, and pristine cognition, which is the spontaneously boured by mundane beings. The Madhyamika adhere to a
present mal)9ala of Samantabhadra, are indivisible in the fundamental truth of cessation scrutinised by four great axioms and the
mal)9ala of enlightened mind. like, concerning the absence of creation, absence of cessation,
The path of Anuyoga comprises these three mal)9alas of the ground, absence of being and absence of non-being, which are ap-
along with all the nine sequences of the vehicle. Among them the praised according to the two truths, and they adhere to an
specific Anuyoga practices include the definitive path of skilful means emptiness which is, for example, like the sky, free from
(nges-pa'i thabs-Iam) in which the co-emergent pristine cognition of extremes and free from conceptual elaboration. The
melting bliss is realised through the perfection of the energy channels, Kriyatantra among the lower ways of mantra hold that ac-
currents and seminal points within the body (see p.286); and the liberat- c~mplishments are attained which delight the deity endowed
ing path of discriminative awareness (shes-rab grol-Iam) which establishes WIth the three purities, by means of cleanliness and other
the view that all things are of the nature of the three mal)9alas, and such austerities. The Ubhayatantra are attached to super-
employs both a non-symbolic contemplation of reality and a contempla- ficialities in their equation of the higher view and the lower
tion of the symbolic deity. While the divine mal)9alas of Mahayoga co~duct. The Yogatantra, having regarded the blessing of
and the lower sequences are gradually created or generated, those of ultImate reality as a deity, objectively refer to the yoga of
Anuyoga arise spontaneously in a perfect manner. The result is that ~he four seals. The Mahayoga holds that pristine cognition
the five paths and ten levels known to Anuyoga are traversed, all the IS generated by incisive application of the creation stage, and
36 Fundamentals Translator's Introduction 37
[practices associated with] the energy channels, currents and There is the Mental Class (sems-sde), which teaches that all
seminal points according to the perfection stage. The things are liberated from the extreme of renunciation, be-
Anuyoga regards the expanse of reality and pristine cognition cause they are not separated from mind-as-such. There is
as mal).Qalas of the deity which are either to be created or the Spatial Class (klong-sde), which teaches that all appari-
are in the process of creation. tions of reality are free from activity and liberated from the
extreme of the antidote, because they are perfectly gathered
Since these lower sequences are all drawn together by the intellect, in SamantabhadrI, the space of reality. And there is the
they are said to be points of great deviation (gol-sa) from the Great profound Esoteric Instructional Class (man-ngag-sde), which
Perfection, as the long quotation from the Tantra o/the All-Accomplishing teaches that the particular characteristics of truth itself are
King (pp.295-7) clearly demonstrates. They are said to have been de- liberated from both extremes of renunciation and antidote,
signed and so intended for the differing degrees of acumen in those because they are established according to the modes of reality
requiring training through the vehicle, or as stepping-stones to Atiyoga. (yin-lugs).
The Great Perfection, on the other hand, refers not to consciousness
but to pristine cognition. It is the intrinsic awareness of mind-as-such The spiritual and philosophical goal of the Mental Class transcends the
(sems-nyid-kyi rang-rig), transcending the mind, and buddhahood is said subject-object dichotomy. The compounded truth of the path as taught
to emerge not through compounded provisions but through realisation in the causal vehicles and lower mantras is determined in the great
of pristine cognition without activity. Thus the nucleus of all Buddhist expanse of reality to be a pristine cognition of great purity and sameness.
teachings, in the Nyingma view, is pristine cognition, and the establish- When the Mental Class is analysed, there are seven categories or areas
ment of it through intrinsic awareness is the path of the Great Perfection. of mind (sems-phyogs) in which this determination is made.
While the structure of the buddha level was revealed in the third pro- While the Mental Class holds the apparitions of reality to appear as
mulgation by Sakyamuni, the path or means by which it is actualised the expressive power of mind-as-such, the spiritual and philosophical
was not revealed to the adherents of the causal vehicles. The lower goal of the Spatial Class is the establishment of a great infinity of
mantras, too, are not considered to be definitive since they persevere primordial liberation unscrutinised by mind. All that appears in the
with intellectually contrived activities. If the nucleus of pristine cogni- vast space of SamantabhadrI is an adornment of that array, free from
tion is not realised in accordance with the Great Perfection, all aspects all activities. The Spatial Class is divided into teachings concerning the
of the path, such as the six transcendental perfections (pha-rol-tu phyin- Black Space propounded as Absence of Cause (klong nag-po rgyu-med-du
pa drug), the creation stage and the perfection stage, will not transcend smra-ba), the Variegated Space propounded as Diversity (klong khra-ba
the ideas and scrutiny of one's own mind. Yet these aspects of the path sna-tshogs-su smra-ba), the White Space propounded as the Mind (klong
are not, it is emphasised, to be renounced, since they are spontaneously dkar-po sems-su smra-ba), and the Infinite Space in which Cause and
perfect in the ground. So the text declares (p.307): Result are Determined (klong rab-'byams rgyu-'bras la-bzla-ba).
While the Mental Class, referring to mind-as-such, mostly achieves
.. .in this abiding nature that is free from all activity, all profundity rather than radiance, and almost clings to mental scrutiny
things belonging to the truth of the path are naturally com- because it does not recognise the expressive power of radiance to be
plete, without effort, in the manner of a hundred rivers reality, and while the Spatial Class almost falls into the deviation of
converging under a bridge. emptiness although it achieves both radiance and profundity, the
Great Perfection is therefore defined as the naturally present pristine ~soteric Instructional Class is considered to be superior to both because
cognition, or as a sameness throughout the extent of cyclical existence ~t gathers all apparitions of reality within reality itself. It is classified
and nirval).a, in which all lower sequences of the vehicle are perfected Into ~he three categories of the Random (kha-'thor), in which pristine
in a single essence. cognnion instantly arises without regard for formal structure, the Oral
T ra d··
nIOn (kha-gtam), which naturally shatters the source of all concep-
tualisation and remains indefinite in character, and the Teaching which
The Divisions of Atiyoga accords with its own Textual Tradition ofTantras (rgyud rang-gzhung-du
Within the teachings of Atiyoga, there are three modes of experiencing ~~an-pa), that is, the Seventeen Tantras of the Esoteric Instructional Class
the goal of Great Perfection according to the nature of those who aspire . GB Vols.9-10), which turn to the origin of all transmitted precepts,
to it. The text explains (p.319): WIthout renunciation or acceptance, saIPsara or nirval).a, or disputations
38 Fundamentals Translalor's Introduction 39
regarding emptiness. These have their various subdivisions, and further Furthermore, according to the esoteric instructions (man-ngag, Skt.
subdivisions. amnaya/upadesa) of the Gr~at _Perfection sy~tem, all thi~gs belonging
So in Atiyoga the awareness which transcends the mind is said to be to cyclical existence and mrval).a are establIshed ~s a dIsplay of .four
a primordial liberation (ye-grol), a natural liberation (rang-grol) , a direct . termediate states (bar-do, Skt. antarabhava), WhICh are respectIvely
liberation (cer-grol), and a liberation from extremes (mtha'-grol). Once ~nown as the intermediate state of the birthplace, the intermediate state
this intrinsic awareness or pristine cognition has been ascertained to of the moment of death, the intermediate state of reality and the inter-
be the distinctive doctrine, there are said to be two means of realising mediate state of rebirth. Each of these transformations is provided with
it, which are known as Cutting Through Resistance (khregs-chod) and particular guidance, so that being~ may b~ conveyed to t~e P?int of
AU-Surpassing Realisation (lhod-rgal). original liberation at any stage or III any CIrcumstance. It IS SaId that
The former, Cutting Through Resistance, is oriented towards the through the power of the descent of pristine cognition and the experien-
emptiness-aspect, or primordially pure awareness without conceptual tial cultivation of it in continuous yoga, the recollection of signs on the
elaboration, and so causes the cessation of inherently empty phenomena. path, and the removal of obstacles, the result may be actualised within
The latter, All-Surpassing Realisation, clarifies the apparitional aspect, one lifetime.
which includes material objects, into inner radiance in a spontaneously
present manner, and so causes the cessation of apparitional reality. It Recapitulation of the Vehicles of Secret Mantra
is said that when firm experience in Cutting Through Resistance has Having detailed the overall meaning of the resultant vehicles of the
come about, one dissolves finally into a great primordially pure point secret mantra, Dudjom Rinpoche recapitulates them succinctly,
of liberation. The coarse atoms of the four elements are transformed categorising each sequence according to its entrance, view, moral dis-
into pristine cognition and vanish. If, however, activity on behalf of cipline, meditation, conduct and result.
others is resorted to, the dissolving atoms emanate as, and leave behind,
relics of four kinds, while the awareness centred in the buddha-body
of reality acts on behalf of beings through unceasing emanation. This concludes the summary of the contents of the Fundamentals of the
While it is held that Cutting Through Resistance directly liberates Nyingma School. The history of their transmission in India by Garap
the bewildering appearance of objects in fundamental reality, the All- Dorje, Maiijusrlmitra, Jiianasutra, King Ja, Kukkuraja, Lllavajra and
Surpassing Realisation brings about the liberation of all apparitional others, along with an account of their introduction to Tibet by Pad-
aspects of the three world realms of desire, form and the formless (see masambhava, Vimalamitra, Buddhaguhya and so forth, has been
chart, pp.14-1S) in the inner radiance or luminosity of a seminal point recorded by Dudjom Rinpoche, in his History of the Nyingma School
of five-coloured light which is the natural tone of awareness. Thus, the (mying-ma'i chos-'byung), which is published here in conjunction with
expanse of reality and its appearances, which are known as indes- the Fundamentals.
tructible chains [of light, rdo-rye lu-gu rgyud], are the mature awareness The History elaborately traces the distant lineage of transmitted pre-
itself. At the successful conclusion of this practice, it is held that the cepts (ring-brgyud bka'-ma) and the close lineage of concealed teachings
outer and inner elements of the three world realms all dissolve into or treasures (nye-brgyud gter-ma) from their first appearance in Tibet
inner radiance through a succession of four visionary appearances until the present century, and clearly indicates that the Nyingmapa for
(snang-ba bzhi), and so all cyclical existence is reversed. The awareness the most part remained aloof from the sectarianism which has so often
enters a formless disposition, as in Cutting Through Resistance, but been divisive in Tibetan history. Indeed, as the Author demonstrates,
the buddha-body of form continues to appear in the manner of rainbow the destiny and propagation of all schools of Buddhism in Tibet have
light, and to act on behalf of sentient beings. As such, it is known as been interlinked from the earliest times.
the body of supreme transformation (,pho-ba chen-po'i sku, Skt. *maha-
sankrantikaya), and this is recognised to be the buddha level attained
by Padmasambhava, Vimalamitra, Siiamafiju and others. If, for the THE LITERARY TRADITION REPRESENTED IN THE
while, there is no one requiring to be trained, the buddha-body of FUNDAMENTALS
supreme transformation is absorbed into the body of reality or the
youthful vase body (gzhon-nu bum-pa'i sku), the emanational basis The literary heritage of the Nyingma tradition includes both tantras
of all pristine cognition, and the intrinsic awareness abides radiantly and siitras, along with the treatises or commentaries composed upon
within it. their intention over the centuries.
40 Fundamentals Translator's Introduction 41
The tantras and sutras which emphasise the particular Nyingma Subsequently, Perna Trhinle (1641-1717) and Locen DharmasrI
teachings of Mahayoga, Anuyoga and Atiyoga are found in the canonical (1654-1717) have commented on the range of the B~ddhist teachi~gs in
transmitted precepts of the Kangyur (bka'-'gyur) and in the Collected h 'r respective Collected Works, and have explored III depth the dIstant
Tantras of the Nyingmapa (rnying-ma'i rgyud-'bum). Among them, those r e~age of transmitted precepts (ring-brgyud bka'-ma) and the meaning of
which focus on Mahayoga are exemplified by the Tantra of the Secret t~e Anuyoga Siltra which Gathers All Intentions (mdo dgongs-pa 'dus-pa,
Nucleus (rgyud gsang-ba'i snying-po, T 832, NGB Vol. 14), those which T 829, NGB Vol. 1 I). The latter's Oral Teaching of the Lord of Secrets
focus on Anuyoga are exemplified by the Siltra which Gathers All Inten- (gsang-bdag zhal-lung) is a primary source for the recapitulations found
tions (mdo dgongs-pa 'dus-pa, T 829, NGB Vol.ll), and those which in Parts Three and Four of the present work.
focus on Atiyoga are exemplified by the Tantra of the All-Accomplishing In the eighteenth century, Jikme Lingpa (1730-98) intricately stated
King (kun-byed rgyal-po, T 828, NGB Vol. I). However, there are many the view of the Nyingmapa tantras and the nine sequences of the vehicle
other texts which elaborate on each of these three categories. Among in his nine volumes of Collected Works, particularly in the Treasury of En-
those which refer to the entire nine sequences of the vehicle there are lightened Attributes (yon-tan mdzod); and Gyurme Tshewang Chokdrup
the Tantra of the Great Natural Arising of Awareness (rig-pa rang-shar of Katok catalogued the Collected Tantras of the Nyingmapa in his
chen-po'i rgyud, NGB Vol. 10) and the Miraculous Key to the Storehouse Discourse Resembling a Divine Drum (rgyud-'bum dkar-chag lha'i ~mga-bo
(bang-mdzod 'phrul-lde, NGB Vol.2). che lta-bu), the first part of which corresponds closely to our present
The treatises composed by Indian scholars of the past on those trans- text.
mitted precepts include long commentaries on specific texts such as During the nineteenth century, under the inspiration of his teacher
those on the Tantra of the Secret Nucleus by LIlavajra (Srfguhyagarbha- the great Jamyang Khyentse Wangpo, Jamgon Kongtrtil (1813-99) com-
mahatantraraja(fka, P 4718) and by Suryaprabhasirpha (Srfguhya- piled five anthologies (kong-spntl mdzod-lnga) which integrated the most
garbhatattvanirrJayavyakhyana(fka, P 4719). Yet they also include a tradi- important teachings from all schools of Buddhism.
tion of short, pithy explanations of the nine sequences of the vehicle, More recently, Zhecen Gyeltsap and others have followed in this ec-
among which one should note the Garland of Views: A Collection of lectic (ris-med) tradition, and Mipham Rinpoche (1846-1912) has com-
Esoteric Instructions (Upadesadarsanamala, P 4726) by Padmasambhava, posed elaborate exegeses on Madhyamaka, on the mind in its natural
the Sequence of the Path (Mayajalapathakrama, P 4736) by Bud- state (gnyugs-sems), and on the integration of the views of intrinsic empti-
dhaguhya, the Lock of the Heart (Cittatdlaka, P 4758) by SrI Sirpha, and ness (rang-stong) and extrinsic emptiness (gzhan-stongi within the
the Turquoise Display (gYu-thang-ma kras-dgu, P 4729) attributed to sphere of the causal vehicles of dialectics. These are all included in the
Nagarjuna. four cycles of his Collected Works, His Summary of the Spiritual and
When the Nyingma tradition was introduced to Tibet, the concise Philosophical Systems from Longcenpa's Wish-fulfilling Treasury (yid-
exegetical style was maintained by authors such as Kawa Peltsek who bzhin mdzod-kyi grub-mtha' bsdus-pa) has been partially translated into
wrote the Seventeen/old Appearance of the Sequence of the View (Ita-rim English by H.V. Guenther. 9
snang-ba bcu-bdun-pa, T 4356). These prominent texts and authors serve to illustrate the literary
During the medieval period of Tibetan history which followed the tradition which Dudjom Rinpoche has inherited. Looking back upon
persecution of the Buddhist doctrine by Langdarma and its subsequent the development of the Nyingma exegetical tradition from the Indian
restoration, long treatises were composed concerning these "ancient period until the eclectic movement, he has produced a treatise, the
translations" by Rongzom Pa1)<;iita (eleventh century), Yungtbnpa Fu~damentals, which conforms to contemporary circumstances and re-
Dorjepel (1284-1365), Longcen Rapjampa (1308-63) and others. ~uIrements. Many Tibetans who currently practise the doctrine do so
Longcenpa in particular was encouraged by his teacher Kumaradza In a refugee environment, and so lack the time and resources which
(1266-1343) to compose the Seven Treasuries (mdzod-bdun) which :vere once available for the detailed study of vast commentaries. Captur-
definitively structured the entire Buddhist experience from the Ing, the elegance of traditional versification, and the scholarly insights
Nyingma point of view. These include his Treasury of Spiritual and whIch have gradually been acquired over the centuries, he has con-
Philosophical Systems (grub-mtha'i mdzod) which has had a profound in- ?ensed the writings of past masters, presenting their reasoning in an
fluence on later interpretations of the nine sequences of the vehicle. I~mediate, contemporary manner, and at the same time has substan-
Among his other works, one should note the General Exposition [of the Sec- tIated ,this summarisation with copious quotations from the concise
ret Nucleus, entitled] Dispelling Mental Darkness (spyi-don yid-kyi mun-pa eXegetIcal tradition of both Indian and Tibetan origin, which epitomises
sel-ba) which is a basic source-book for much of the present treatise. the Ancient Translation School.
42 Fundamentals
The formal title of this work is An Abridged Definitive Ordering of the
Nyingma Teaching, the Ancient Translation School of Secret Mantra, enti-
tled Feast in which Eloquence Appears (gsang-sngags snga-'gyur rnying-ma-
ba'i bstan-pa'i rnam-gzhag mdo-tsam brjod-pa legs-bshad snang-ba'i dga'-
ston). Its two hundred and thirty-two Tibetan folios were composed dur-
ing the summer of 1966. The xylographs for the first edition of the text
were prepared in Kalimpong, West Bengal, India, where they are pre-
served at the monastery of Zangdok Pelri. The text was subsequently re-
printed in the Collected Works of Dudjom Rinpoche (Kalimpong, 1979).
GYURME DORJE
The Text
Wenn nun der Blick auf einer ganz beschränkten Stelle haftet,
regt sich dort eine noch kleinere Welt, deren Gestalten schließlich
nur noch mit dem feinen Planktonnetz gefaßt und mit dem
Mikroskop erkannt werden können.
Während wir noch Eimer und Gläser mit wunderlichem Gewürm
anfüllten, zogen Neger einen mehrere Meter langen Hai auf den
Strand. Sie hatten ihn mit der Angel gefangen und versprachen sich
guten Gewinn auf dem Markt.
C. Uhlig.
Korallenfelsen bei der Insel Makatumbe.
Ich bestellte mir das große Gebiß, das eine Öffnung von fast ½
m hatte. Der Fisch wurde in Stücke geschnitten, und nur die
Wirbelsäule blieb liegen. Die Neger brachten noch einen anderen
merkwürdigen Fisch: den Schiffshalter. Er trägt an Stelle der
vorderen Rückenflosse eine Haftscheibe, mit der er sich, — obwohl
er selbst sehr gewandt schwimmt, — um schneller vorwärts zu
kommen, an dem Boden der Schiffe oder an großen Fischen
festsaugt.
Wir legten ihn in eine Holzbalje mit Wasser; er hielt sich an der
glatten Innenwand so fest, daß ich ihn nur mit großer Gewalt
losreißen konnte.
Die Flut kam. Schon warf sich die Brandung höher auf die Riffe;
ihr Brausen mahnte uns, schnell zur Insel zurückzugehen, um mit
der reichen Beute die Heimfahrt anzutreten.
Wir sahen über die Bucht mit ihren grünen Ufern. Hier haben vor
dreißig Jahren noch Flußpferde in der See gelebt! Weit in das Meer
hinaus sind die großen, plumpen Säugetiere geschwommen. In allen
Buchten sind sie heimisch gewesen und von der Küste aus bis nach
der Insel Mafia hinübergetrieben, wo sie heute noch zu finden sind.
Das ist gewesen.
Der Ozean aber birgt ein Leben, das unendliche Gelegenheit zu
Beobachtung gibt. Mir scheint, dies Leben ist mit seinem Reichtum
an Farben und Formen, mit seiner Vielseitigkeit, seinen Wundern und
ungelösten Problemen so recht zur Freude des Menschen da und
zeigt ihm unendliche Wege, die sein Wissensdrang noch gehen kann.
An der Küste.
Die über siebenhundert Kilometer lange Küste Deutsch-Ostafrikas
ist reich an guten Häfen für die größten Schiffe, an Creeks und
stillen Buchten für den Dhauverkehr und die Fischerei der
Eingeborenen. Inseln und Bänke sind dem Festlande vorgelagert und
schützen gegen die Dünung des Indischen Ozeans.
Dadurch zeichnet sich die Küste aus vor der des südlichen und
westlichen Afrikas, die schwer zugänglich ist, und an der sich die
Schiffahrt der Eingeborenen nicht hat entwickeln können. Der Küste
gegenüber liegen die großen, fruchtbaren Inseln Pemba, Sansibar
und Mafia.
Die Nähe der Insel Sansibar und das Vorhandensein
reichbevölkerter Inselgruppen im Indischen Ozean, die Wind- und
Wetterverhältnisse, die den Verkehr mit Indien und Arabien
begünstigten: dies alles hat dazu beigetragen, daß hier zu allen
Zeiten ein reger Handelsverkehr bestand.
Der Segelschiffverkehr an der Küste von Deutsch-Ostafrika steht
im Zeichen von regelmäßig alljährlich auftretenden Winden; sieben
Monate lang weht bei Sansibar der Südwest-, drei Monate der
Nordost-Monsun. In der übrigen Zeit ist der Wind unbestimmt; die
beiden regelmäßigen Winde aber sind die Grundlage des Handels
zwischen Ostafrika und Indien.
Gegen Ende November, wenn der Nordostwind seine volle Stärke
erreicht hat, füllt sich der Hafen der schönen Nelkeninsel mit
Inderdhaus. Aber auch Mombasa, Daressalam und Mocambique
werden von diesen altertümlichen Holzschiffen angelaufen.
Die Unsicherheit der Festlandsküste war vor allem Ursache der
großen Bedeutung Sansibars; es wurde der Stapelplatz für alle Güter,
die aus Ostafrika herauskamen und die Operationsbasis für
Unternehmungen nach dem Innern des Kontinents.
Zugleich war es der günstigste Platz für den Sklavenmarkt, weil
die Insel als fast einziger Produzent der Gewürznelken in der ganzen
Welt stets Arbeiter in den Pflanzungen beschäftigen konnte, und
Menschenkräfte dort nicht brach zu liegen brauchten.
An die Geheimnisse dieses Handels wird erinnert, wer in den
Gewässern zwischen den Inseln und dem Festlande tagelang kreuzt,
wie wir es mit S. M. S. Bussard taten.
Die lieblichen Einfahrten, mit hellgrün schimmernden
Korallenbänken, die vielen, kleinen, mit dichtem Busch bestandenen
Inseln; die weit ins Land greifenden Creeks, eintönig mit Mangroven
geschmückt: das ist der Hintergrund für die Schiffahrt schwarzer
Menschen in naturfarbenen, wenig gepflegten Holzkästen mit
Baststricken und großen, kühn im Winde geschwellten Segeln über
blauer Flut.
Die Fischerei wird noch immer selbständig von den Eingeborenen
ausgeübt; in selbstgefertigten, schmalen Auslegerbooten; mit
Angelschnur und Korbreuse in tiefem Wasser, mit Netzen und
Rohrgeflecht in den flachen Buchten, die teilweise zur Ebbezeit
trocken fallen.
An der Fischerei ist ebenso wie an der Schiffahrt alles
althergebracht und der europäische Einfluß hat wenig daran
geändert.
Der Fischreichtum ist groß; das beweisen die Märkte und die
gefüllten Fischerboote, die man auf dem Heimweg zur Stadt antrifft.
Da wir ein Interesse daran hatten, die
deutschen Küstenplätze vor Sansibar zu Sansibar.
bevorzugen, ging das Kriegsschiff nur selten nach
der Sultansinsel, obschon sie dem Festlande so nahe liegt, daß man
von Saadani aus den Mittagsschuß hören kann, der vor dem Palast
des Sultans gefeuert wird.
Ich persönlich bedauerte, daß wir so selten in Sansibar waren;
denn dort ist immer noch eine starke Kolonie deutscher Kaufleute,
und die Insel bietet dem Besucher eine Fülle des Sehenswerten.
Wohl an keinem Platz der Erde ist ein solches Völkergemisch
vertreten, wie dort; wenn auch meist nur in wenigen Vertretern. Die
Asiaten sind zur Stelle, vom Japaner bis zum Inder; Bewohner der
Seychellen, der Komoren und Madagaskars, Araber, Belutschen und
Neger fast aller Volksstämme könnte man nachweisen.
Dementsprechend ist, was die Händler in ihren dunklen Läden
anzubieten haben.
In Sansibar trifft man leider schon freche Neger; in den vom
Fremdenverkehr berührten Hafenplätzen können die Schwarzen den
bescheidenen Charakter offenbar auf die Dauer nicht behalten. Sehr
bald wird man auch in Daressalam und in Tanga von der guten, alten
Zeit sprechen, mit ihrer großen Auswahl an anständigen Boys, mit
mäßigen Löhnen, die die Neger doch zufrieden machten.
Ich weiß nicht, ob der Deutsche fähiger ist als der Engländer, den
Eingeborenen zu distanzieren, traue aber dem Deutschen ein
sicheres Gefühl für seine Stellungnahme zu; denn dem Deutschen ist
die Kolonie nicht nur ein Ort für Gelderwerb, sondern zweite Heimat,
die er sich nicht verleiden lassen will; auch nicht durch Verderb der
Eingeborenen, und durch Minderung des Rassenprestige. Daher
kommt vielleicht auch die sichtbare Abneigung der Deutschen gegen
die Missionen, die zum Teil ohne nationales Interesse auf den Neger
einwirken, und ihren sehr verschiedenen Aufgaben entsprechend,
selten eine gemeinsame Kulturarbeit mit dem Ansiedler betreiben;
daher auch der gute Klang des Titels „alter Afrikaner“ und das
Mißtrauen gegen jeden, im Verhalten zu den Schwarzen noch nicht
gefestigten Neuling. —
Im allgemeinen geht der Handel Sansibars zurück. Die Ladung
der Dampfer der Deutschen Ostafrikalinie verteilt sich jetzt auf alle
kleinen Küstenplätze, während früher fast der gesamte Handel der
Ostküste bis nach Lamu und Somaliland hinauf über Sansibar nach
Europa ging.
Nach der Nelkenernte riecht die ganze Stadt nach Gewürznelken;
am meisten der Zoll, der an der Landungsstelle liegt.
Der angenehme Duft empfing auch mich als ich eines Tages mit
einem Kameraden an Land ging.
Wir machten Einkäufe in den Läden der Hauptstraßen: silberne
Kannen, aus Ebenholz geschnitzte Elefanten, Elfenbeinschnitzereien
und seidene Decken aus Japan; nahmen einen Wagen und fuhren
durch die engen Straßen hinaus nach Mnazi moja, einer breiten
Allee, die zu den Sportplätzen der Europäer hinführt.
Das Hochwasser füllte die Lagune, die die Stadt von den
Negerdörfern trennt.
Auf guten, festen Straßen rollte unser Wagen dahin, durch reiche
Vegetation: dunkle Mangobäume mit Kokos- und Betelpalmen hinter
weißen Gartenmauern.
In den Gärten lagen Landhäuser der Inder und Araber; zum Teil
verfallen und von Pflanzen überwuchert. Viele Negerweiber in
sauberen Tüchern gingen nach dem Ngambo, dem Negerdorfe, zum
Tanz; sie hatten nach Landessitte ein großes Tuch um den Kopf
gewickelt.
Ich fragte einen Neger, der mit zufriedenem Gesichtsausdruck
dastand, was seine Arbeit sei?
„Ich passe auf eine Schamba auf!“
„Wem gehört die Schamba?“
„Dem Eigentümer.“
„Wer ist der Eigentümer?“
„Ein Araber, Ali Sefru.“
Gegen Abend trafen wir den deutschen Konsul und die Vertreter
der Firmen Hansing, O’Swald, die Herren von der Agentur der
Ostafrikalinie, der Deutsch-Ostafrikanischen Gesellschaft und andere
Mitglieder des Deutschen Klubs in der sogenannten Klubschamba,
einem schattigen Garten mit der Aussicht auf das Meer.
Als es dunkel wurde, schrien die kleinen Ohrenmakis rundum in
den Bäumen; nur bei scharfer Aufmerksamkeit erkannte man die
„Komba“, die eifrige Kerbtierjäger sind und zur Nachtzeit auf Raub
ausgehen.
Die Wagen brachten uns in die Stadt, wo ich einer Einladung
folgte und in einem der malerischen alten Araberhäuser bei
deutschen Kaufleuten dinierte.
Die Punka, ein großer hängender Fächer, wehte über der Tafel,
und wie überall an der Ostküste servierten schneeweiß gekleidete
Boys, die barfuß und ohne Geräusch um den Tisch eilten. Nach dem
Essen gingen wir in den Klub und saßen hoch oben auf dem Dache
beim Whisky-Soda.
Man sah den hellerleuchteten Sultanspalast und die vielen Schiffe
im Hafen.
Der Klub soll früher schwere Sitzungen erlebt haben; jetzt ist das
anders geworden. Die Rücksicht auf die ernste Tätigkeit des Tages
und auf die Gesundheit mahnt auch die lustigste Gesellschaft zur
Nachtruhe, und in Afrika ist man, was Mäßigkeit betrifft, im Kneipen
schon ebenso modern wie in Deutschland. Die Natürlichkeit, mit der
sich die jungen Kaufleute rechtzeitig empfahlen, empfanden wir sehr
angenehm.
Am folgenden Abend blieb ich an Bord, weil ich als Piquetoffizier
den Tag über mehrere Komplimentierbesuche auf fremden
Kriegsschiffen zu machen hatte. Konsuln verschiedener Nationen
kamen an Bord, und über vierzig Schuß Salut wurden im Laufe des
Tages gefeuert.
Auch ein großer Passagierdampfer von Südafrika war
eingelaufen.
Der Vollmond hob sich über die Türme und Dächer der Stadt und
sein Licht trat in Wettstreit mit den elektrischen Bogenlampen des
hellerleuchteten Sultanspalastes am Wasser. In der Flut glänzte der
silberne Spiegel. Dunkel zeichnete sich davor die Silhouette eines
italienischen Kriegsschiffes ab.
Die Mannschaft hatte längst Hängematten, da kam eine
Dampfbarkasse an Steuerbord längsseit. Eine junge Dame führte das
Wort: „Ich will den ersten Offizier sprechen“ rief sie dem
Bootsmannsmaaten der Wache zu.
Der wachthabende Offizier rückte sich Schärpe und Mütze
zurecht, ging auf das Fallrepp und übernahm die Verhandlung mit
dem späten Gast persönlich. Sie wollte gerne das Kriegsschiff sehen;
der wachthabende Offizier aber verweigerte ihr dies in höflicher
Form, da die Schiffsetikette es verbiete, nach sechs Uhr Fremde an
Bord zu lassen.
„Ach was, Schiffsetikette. Fahren Sie weiter,“ sagte sie schließlich
zu dem Bootssteuerer und dann zu dem wachthabenden Offizier und
den inzwischen versammelten Matrosen: „Ihr seid ja gar keine
rechten Soldaten Kaiser Wilhelms!“
Der Insel Sansibar gegenüber liegt auf dem Festlande die alte
Handelsstadt Bagamoyo, der Ausgangspunkt für die Karawanen nach
Tabora und Udjiji; nördlich von Bagamoyo, an der Mündung des
Wami der kleine Ort Saadani, wo Dr. Peters im Jahre 1884 gelandet
ist, um Land zu erwerben.
Beides sind keine Hafenstädte und ihr Handel geht deshalb
gegen den Handel Daressalams und Tangas langsam zurück.
Bagamoyo war der Hauptausfuhrplatz für Elfenbein; gerade dieser
Artikel wird immer seltener und macht allmählich der Baumwolle,
dem Hanf und anderen landwirtschaftlichen Produkten Platz.
Bei Saadani hat das Kolonial-Wirtschaftliche
Komitee auf dem ausgedehnten Alluvialland der Saadani.
Wamiebene eine Art Baumwollbau- und
Dampfpfluggenossenschaft gegründet, deren Teilnehmer schon
20000 ha in Pacht genommen haben; Dampfmaschinen für die
Entkernung der Baumwolle wurden im Jahre 1905 aufgestellt.
Uns zeigte Herr Wendt damals die ersten Erfolge; die Mitafifi
Baumwolle, (die von der Leipziger Baumwollspinnerei mit 85–86 Pfg.
pro ½ kg bewertet wurde), die Schamben der Kommune Saadani
und einiger Ansiedler; das gute Vieh: Buckelrinder und Esel. In
Saadani ist das erste große Bauwollunternehmen in
Deutschostafrika.
Der Gedanke, in Kolonien Baumwolle zu bauen, ist vielleicht älter,
als man in Deutschland allgemein glauben mag.
Jetzt, wo das Interesse dafür so groß ist, sei es erlaubt, auf eine
solche frühe Anregung hinzuweisen.
Johann Jakob Sturz, einer der rührigsten Vorkämpfer deutscher
Überseepolitik, hat schon ein Jahrzehnt bevor Deutschland die
ersten Schritte in dieser Richtung tat, an eine Kolonisierung Afrikas
gedacht; eine der vielen, anregenden Schriften, die er, unermüdlich
anspornend unter den Gebildeten seines Vaterlandes verbreitete,
trägt auf dem Umschlag eine Kartenskizze Ostafrikas vom Sambesi
bis zum Juba.[2]
Wie vieles, was dieser seltene Mann, seiner Zeit vorauseilend,
gedacht hat, ist auch dieser Traum zur Wirklichkeit geworden.
Freilich anders als er zu hoffen wagte; Sturz schlug vor, ein neutrales
Ostafrika zu schaffen, in dem Deutschland gleichberechtigt neben
England Handel treiben könne. „Vielleicht schon in zwanzig Jahren“,
schrieb er (der immer das größte hoffte), „entwickelt sich dort eine
Baumwollkultur, welche die aller anderen Länder
zusammengenommen in Schatten stellt; denn Millionen von Händen
werden sich ihr widmen, sobald sie nur Abnahme ihres Produktes
finden, und wie sollten sie das nicht bei dem sicherlich leicht
herzustellenden Transport zur Küste, teils durch bereits weit
befahrbare Flüsse, teils durch wohlfeil herzustellende Straßen und
Bahnen jeder Art?!“
Nördlich von Saadani liegt die Stadt Pangani an der Mündung des
Pangani. Der Pangani kommt vom Kilimandscharo; seine Mündung
ist sehr verschieden von der des Wami, des Rufiyi und des Rovuma;
er durchbricht an der Küste einen niedrigen Höhenzug und hat nur
einen Mündungsarm.
Der Bussard ankerte auf Reede etwa zwei Seemeilen von der
Stadt entfernt. Es fuhren nur wenige Routineboote, die je nach dem
Strom gut oder schlecht vorwärts kamen.
Ich besuchte die alte Araberstadt und die Plantage Buschirihof
und kam spät am Abend zurück, zum Bezirksamtsgebäude am Ufer
des Flusses.
Der Bussard sollte am Morgen um drei Uhr nach Saadani in See
gehen; ich mußte also unter allen Umständen sofort an Bord fahren.
Die Europäer der Stadt waren alle mit den Booten fort, und mir
stand kein Ruderboot zur Verfügung. Nach langem Hin- und
Hersuchen fand ich endlich eine kleine, offene Dhau mit drei Negern,
die mich hinaussegeln wollten.
Das Fahrzeug machte keinen guten Eindruck; da es aber
stockdunkle Nacht war, sah ich das erst, als ich mit Büchse und
Rucksack an Bord gestiegen war und der Anker hochgenommen
wurde. Es war kein Wind und das große Segel hing lose an der Raa;
als der Anker aus dem Grunde war, trieb das Boot schnell zwischen
anderen Fahrzeugen hindurch der Mündung des Stromes entgegen.
Ein kurzer Wortwechsel entstand zwischen dem Neger am
Steuerruder und den beiden schwarzen Matrosen vorne; ich achtete
nicht darauf. Plötzlich aber sprangen die beiden über Bord,
schwammen an Land und kletterten an das Ufer.
Mein Bootsführer sagte, er könne nicht allein fahren; draußen
wehe heftiger Wind und schwere See sei gegenan.
Ich entgegnete, er solle die Schot und das Segel, ich würde die
Ruderpinne nehmen.
Er traute mir oder seinem Fahrzeug nicht und meine Lage war
nicht erfreulich.
Hinter Ras Muhesa, das sich dunkel zur Rechten erhob, und über
Kikogwe stand eine noch dunklere Wolkenwand, und das Rauschen
der hohen Brandung zur Linken kam immer näher.
Auf weitere Fragen antwortete mein Kapitän nur mit einem
„bismillah“; und einmal müßten wir ja doch sterben. Dazu hatte ich
allerdings noch keine Lust.
Noch war die Luft ruhig, das Boot fing an, einer langsamen
Wellenbewegung zu folgen und plötzlich straffte ein heftiger Wind
das morsche Segel; die Baststricke knarrten und ich fühlte starken
Druck auf dem Ruder. In schneller Fahrt, von Wind und Strom
getrieben, ging es einer immer wachsenden Dünung entgegen. An
Backbord blieb die Brandung zurück, an Steuerbord tauchte die
Wracktonne auf, die unter Ras Muhesa liegt und eine Stelle
bezeichnet, die zu meiden ist, weil ein gesunkenes Schiff dort liegt.
Das Boot stampfte mächtig ein und starke Spritzer kamen über.
Der Neger schlug vor, umzukehren und abzuwarten bis der Wind
nachlasse.
Da war wieder eine Gefahr; denn eine Dhau wie diese wendet
nicht, sondern geht vor dem Wind über den andern Bug, was man in
der Seemannssprache „halsen“ nennt.
Mit nur einem Mann für das große Segel ist es ein gewagtes
Stück; man weiß nicht, wo das Segel während des Manövers bleibt
und ob nicht die Schot brechen wird, wenn der Wind von der
anderen Seite plötzlich hineinfährt.
Zudem kannte ich das Material nicht, daß ich in der Hand hatte.
Mir blieb also nichts übrig, als ein „inshallah“ zu
murmeln, das Ruder zu legen und abzuwarten, was In der Mündung
des Pangani.
vorne der Neger unterdessen in der Dunkelheit
fertig bringen würde. Und es gelang; das Segel schlug heftig, aber
die Stricke hielten, die Schot stand jetzt an Steuerbord und derselbe
Wind trieb uns wieder der Mündung des Stromes zu, bis er hinter
dem Kap schwächer wurde und die entgegenwirkende Strömung des
Wassers ihm das Gleichgewicht hielt, so daß das Boot zwischen den
beiden entgegengesetzt wirkenden Kräften auf einer Stelle lag.
Ich war völlig durchnäßt; bald kam rechts die Brandung zu nahe,
bald links die Wracktonne; denn ich war jetzt in der nur etwa 150 m
breiten Fahrrinne. Ras Muhesa aber blieb in derselben Peilung,
trotzdem der Wind voll im Segel stand und das Wasser rauschend an
dem Boot vorbeiging.
Da sagte ich dem Neger, er solle den Anker werfen, weil wir nicht
vorwärtskamen und in Gefahr waren, dem Riff oder dem Wrack zu
nahe zu kommen. Er ging nach vorne und warf den eisernen Anker
über Bord; der hielt und als wir das Segel festgebunden hatten, lag
das Boot auf dem Strome.
Nach einer Stunde machte ich einen neuen Versuch, mußte aber
wieder umkehren und ankern; denn der Wind hatte noch nicht
nachgelassen. Ich schöpfte das übergekommene Wasser aus und
hielt mich durch diese Arbeit leidlich warm.
Endlich schien der Wind abzuflauen, und ich nahm wieder den
Kurs nach See hin.
Der Neger hatte noch einmal Einwände, aber ich konnte nicht
länger warten.
Es war eine aufregende Fahrt. Stockdunkel; nur die Lichter des
‚Bussard‘ in der Ferne. Das alte zerbrechliche Boot stampfte tief in
die See ein und füllte sich immer mehr mit Wasser. Der Wind sauste
und trieb mir salzige Tropfen ins Gesicht.
Aber die Lichter kamen näher; das Kriegsschiff nahm greifbare
Gestalt an.
Wir waren nur noch zweihundert Meter vom Heck entfernt, als
eine heftige Regenböe herniederfuhr und uns das Schiff fast den
Blicken entzog. Kein Mensch sah uns von Bord aus, denn Lichter
führten wir nicht.
„Wirf die Schot rechtzeitig los!“ rief ich dem Neger zu, weil mir
der Gedanke kam, wir könnten an dem Schiff vorbeitreiben und es
dann aus Sicht verlieren.
„Die Schot ist fest, gib mir schnell ein Messer“ antwortete hastig
der Schwarze.
Ich suchte unter mir, wo der Rucksack im Wasser lag, konnte
aber das Messer nicht finden; jetzt bekam ich wirklich einen Schreck.
Ich wollte wenigstens bemerkt werden, um eine Leine zu bekommen
und rief so laut ich konnte: „Bussard!“
Die Stimme des ersten Offiziers antwortete, der an Deck kam
und die Bootsgäste der Wache ans Fallreep schickte.
In voller Fahrt hielt ich an der Bordwand entlang. Irgend etwas
mußte geschehen und wenn der Mast unter der Backspier abbrechen
sollte!
Da flatterte plötzlich das Segel lose im Winde. Der Neger hatte
mit aller Kraft an dem Tau geholt; die Schot war gebrochen. Eine
Leine wurde mir zugeworfen und ich turnte an Bord. Ich konnte von
Glück sagen, daß die Fahrt in dem schwachen Boot so gut
abgelaufen war.
Am nächsten Tage ankerte S. M. S. ‚Bussard‘ in
dem stillen Hafen von Tanga, dem Ausgangspunkt Tanga.
der Usambarabahn.
Von Tanga aus machte ich einen Jagdausflug nach dem Sigital.
Da der Dienst mich lange an Bord festhielt, verpaßte ich den Zug der
Usambarabahn, der nur einmal täglich fährt, und bestellte mir einen
Bahnwärterwagen, den mehrere Neger schoben und auf dem ich,
mit den Boys und dem Gepäck gegen Abend auf der Station
Ngomeni, eintraf.
Photographie aus Tanga.
Löwenfalle aus Baumstämmen.
In der Umzäunung rechts wird eine Ziege angebunden. Wenn der Löwe in den
Gang hineingeht, berührt er einen Abzug; die schweren Stämme fallen nieder und
erschlagen ihn.
Der rote Schweiß tropfte noch lange aus den Schußlöchern und
färbte das Gras auf dem Wege.
Unter einer großen Bananenstaude wurde nahe bei dem Hause
Strecke gemacht. Ich nahm die Maße des Tieres und begann dann
sofort die Haut abzudecken. Die ganze Länge der Löwin betrug 2,42
Meter, die Schulterhöhe 1,00 Meter, der Brust- und Leibesumfang
1,03 Meter.
Im linken Hinterschenkel saß innen unter der Decke eine alte
Bleikugel; in dem rechten befand sich ein altes Geschwür, auf dem
Schmeißfliegen schmarotzten; rundherum war das Gewebe infiltriert
und oben wallartig verdickt. Der Mageninhalt bestand nur aus einer
Handvoll Schweinsborsten und einem kleinen Knochensplitter. In der
Wandung saßen Dutzende von weißen Fadenwürmern, die ich
einzeln mit der Pinzette herauszog und in Whisky aufbewahrte.
Schwierig war das Auslösen der Handknochen. Als die Hand nachher
dalag, sah sie aus wie eine Affenhand! Die Krallen drückte ich
einzeln nach innen durch und machte mich dann sorgfältig an das
Präparieren der Nase und der Ohren. Zuletzt wurde das Fell mit der
Innenseite nach oben auf der Erde ausgespannt und mit dünnen
Drahtstiften befestigt. Der Kopf kochte unterdessen in einem großen
Blechgefäß.
Ich fragte die Wanjamwesi, ob sie das Fleisch essen wollten und
erhielt als Antwort nur Ausdrücke des Ekels und der Entrüstung; als
ich jedoch unter dem Dach der Hütte saß und einige Notizen über
meine Jagd aufschrieb, kam der erste Neger vorsichtig hinter einer
Banane hervor und schnitt sich das Fettnetz über dem Gescheide ab.
Sofort fielen auch die andern darüber hin, rissen sich besonders um
das Geräusch und sagten, wie zur Entschuldigung, es sei gute
„dawa“. Aber auch das übrige Fleisch, der Magen und das Gescheide
fanden schnell ihren Weg in die Hütten. Die Suaheli setzten sich im
Halbkreis um dieses Bild und lachten aus vollem Halse: „Die
Wanjamwesi fressen alles“, sagten sie, „Schweine und Löwen. Alles
ist bei ihnen „dawa“: das Herz, die Knochen und das Fleisch.“
Am Nachmittage trennte ich mich von meinem Gastgeber, und ritt
auf seinem Reittier von dannen. Als ich durch das Dorf niedriger
Wanjamwesihütten ritt, riefen mir die Leute ein lautes Lebewohl zu,
worin der Dank für den Löwenbraten liegen mochte. Die vier Neger,
die mich begleiteten, mußten laufen, um mit dem Esel Schritt zu
halten. Durch den Kulumuzi, einen kleinen Fluß, ließ ich mich tragen
und den hübschen, weißen Esel hinterher führen; den Fluß
überdeckte dunkler, kühler Wald.
Bergauf, bergab ging es in leichtem, schnellem Trabe durch
hohes Gras, durch niedrigen Buschwald und bewohnte mit
Kokospalmen, Bohnen, Mohogo und Negerhirse bebaute Flächen.
Die aus dem Felde mit der Hacke arbeitenden Leute sahen auf;
meine Begleiter versäumten nicht, ihnen die frohe Nachricht
zuzurufen, ich sei der Jäger, der heute früh einen großen Löwen
geschossen habe.
Wir erreichten einen Ort mit Namen Kikuruni. (Diesen Namen
konnte ich in den nächsten Tagen schwer behalten, es schien, als sei
mein Gedächtnis nun nachgerade übersättigt mit
Zusammenstellungen der wenigen Silben ki und ku, ni und na, aus
denen die Kisuahelinamen bestehen.)
Ich dachte an die Abendpirsche und freute mich, daß die Sonne
noch hoch stand. Blau schimmerten hinter der düsteren, grünen
Waldfläche des Sigitals die hohen Berge von Ostusambara,
eingerahmt von hochstämmigen Kokospalmen dicht vor mir.
Ich schien heute Glück zu haben; der mir empfohlene Führer
stellte sich in einem der entgegenkommenden Neger vor und folgte
mir sofort. Im Orte strömte das Volk zusammen aus fertigen und
halbfertigen Häusern. Ich suchte einen Platz für das Lager aus und
ordnete an, daß mein „Reisemarschall“ Hans und die Träger dorthin
gewiesen werden sollten. Dann ritt ich noch bis zum Sigi und gab
dem Eselboy rukhsa[3]. Mein Führer brachte mich zuerst in
Stagenwald mit mäßiger Aussicht; hier waren deutliche Spuren, daß
die Neger täglich Holz zum Hüttenbau holten; ich befahl, mich in
freie Baumsteppe zu führen; die war bald erreicht und hier sah man
Fährten von großen Antilopen. Eine Stunde verstrich ohne daß die
vorsichtige, lautlose Pürsche durch den Anblick größeren Wildes
belebt wurde. Nur eine Herde schnell flüchtender Hundsaffen;
endlich — fünfhundert Meter weit im Winde ein Rudel von drei
Wildschweinen, die ruhig einherzogen.
Ich ließ die Neger halten und niederknien und
pirschte selbst in kniehohen, zusammengefallenem Warzenschweine.
Grase, das bei jedem Schritt unangenehm
knisterte, hinter einem Hügel näher. Es waren nur Schweine; in
Ostafrika ein recht gemeines Wild. Doch gibt es nichts
Aufregenderes, als diese Art von gewissermaßen blindem
Anpürschen. Der Schlachtplan ist beim ersten Blick gemacht und
dann das Handeln bestimmt bis zu dem Moment, in dem ich bei
jenem Hügel das Wild von neuem zu Gesicht bekomme, wenn es
nicht bereits verschwunden ist. Die Erfahrung mahnt zur Vorsicht
und Ruhe, der Wunsch, über das Verhalten des Wildes Gewißheit zu
erhalten, treibt zur Eile. Deshalb die Aufregung und eine gewisse
Anstrengung! Wenn man das Wild beim Anpirschen im Auge behält,
dann kann man laufen, wenn es äst, und stehen bleiben, wenn es
äugt oder sichert, und kann nötigenfalls auf weite Entfernung
schießen. Beim Anpirschen hinter einer Deckung aber ist es
zwecklos, stehenzubleiben; denn gerade das laute Weitergehen,
kann mit dem Augenblick zusammenfallen, in dem das Wild sichert.
Wer sagt mir, ob es nicht dicht vor mir auf den Hügel zieht oder
schon weit hinter den nächsten Büschen verschwunden ist? Diese
vielen Fragen erregen in dem Jäger eine lebhafte, wohltuende
Aufregung.
Als ich den Hügel erreichte und an ihm vorbeisah, hatten sich die
Tiere in einen lichten Busch eingestellt und brachen dort; sie waren
ziemlich dreist und unaufmerksam. Der stärkste stand breit, ich zog
den Stecher ab und riß mit Gewalt durch, weil das Schloß, ebenso
wie heute früh, dem Stecher nicht folgte. Die Rotte rannte breit nach
links; das kranke Stück blieb etwas zurück und brach nach wenigen
Sekunden verendet zusammen.
Die beiden anderen verhofften einen Augenblick; ich nahm das
zweitstärkste Stück aufs Korn und schoß; es zeichnete auf den
Schuß sehr merkwürdig und klagte laut. Die Bewegungen, die es
machte, glichen denen eines biegsamen Stockes, den man in der
Mitte festhält, während die Enden rund schwingen; der Schuß mag
kurz weidewund gegangen sein.
Leider hielt die Geduld meiner Leute nicht länger, sie stürmten
von hinten unter Geschrei und rohem Lachen heran. „Jetzt kommen
wir dran“ hörte ich sie rufen. So kam es, daß das kranke Schwein in
unregelmäßiger Flucht laut klagend das Weite suchte, ohne daß es
mir gelang, noch einen Schuß anzubringen. Auch schnelles
Nachlaufen auf erhöhte Stellen gab mir das Tier nicht noch einmal
zu Gesicht. Leider konnte ich nicht mehr nachsuchen, weil es Abend
wurde. Am nächsten Tage aber wäre es ganz zwecklos gewesen;
denn die Hyänen würden das Schwein jedenfalls längst gefunden
haben.
Ich schickte einen Mann ins Dorf zurück, mit dem Auftrage Träger
zu holen, lüftete das erlegte Tier und ging schnell weiter, weil die
Sonne längst hinter den Bergen stand. Kurz bevor das Büchsenlicht
schwand, bemerkte ich zwei starke Schweine. Ich pürschte mich an,
war aber fast froh, daß ich nicht auf Schußweite hinankam, so sehr
stand ich unter dem Eindruck der nutzlosen Abschlachterei dieses
Wildes, das sich meist so hilflos übertölpeln läßt.
Etwa achtzig Leute (zum Teil Kinder) waren ausgezogen um den
erlegten Keiler einzubringen. Die Tatsache, daß ich zwei Schweine
kurz hintereinander schoß, und daß das eine ganz tolle Sprünge
machte, wurde immer wieder erzählt und belacht. Manche Leute
grinsten auch wenn sie den Keiler nur ansahen. Der Grund war, daß
die Schweine ihre Feinde waren und mit Pfeil und Bogen von den
Mohogopflanzungen vertrieben werden mußten. Man tat also der
Landwirtschaft einen Gefallen, wenn man sie totschoß.
Die Wanjamwesi schnitten das Wildpret in große Fladen, steckten
Stöcke hindurch und stellten es an das Feuer.
Ich legte mich todmüde in mein kleines Zelt und sagte einem
Boy, den ich neu angenommen hatte, er solle das Licht auslöschen;
er sah mich ungläubig an und tat es erst auf meinen zweiten Befehl.
Borassuspalme.
Als ich nach Tanga zurückkehrte, waren Herren und Damen zum
Nachmittagstee an Bord. Das Löwenfell wurde zum Schmuck
aufgehängt, und mehr als einer beglückwünschte mich mit den
Worten: „Ich bin soundsoviel Jahre in Afrika und habe noch keinen
Löwen gesehen, und Ihnen läuft am zweiten Tage gleich einer in die
Flinte.“
Und in der Suahelizeitung „Kiongozi“ erschien acht Tage später
ein kurzer Bericht über meine Löwenjagd.
ebookgate.com