0% found this document useful (0 votes)
46 views3 pages

1 Miss Phatupats For Students

The story follows Miss Yeyeng, a young Filipina from Pampanga who, due to poverty, sells food and learns English from an American soldier. As she becomes more proficient in English, she loses her connection to her native Kapampangan language and is ridiculed by her community, earning the nickname 'Miss Phathupats.' Ultimately, she faces humiliation for her inability to speak her native language, reflecting the struggles of cultural identity and assimilation.

Uploaded by

angelmayo233
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
46 views3 pages

1 Miss Phatupats For Students

The story follows Miss Yeyeng, a young Filipina from Pampanga who, due to poverty, sells food and learns English from an American soldier. As she becomes more proficient in English, she loses her connection to her native Kapampangan language and is ridiculed by her community, earning the nickname 'Miss Phathupats.' Ultimately, she faces humiliation for her inability to speak her native language, reflecting the struggles of cultural identity and assimilation.

Uploaded by

angelmayo233
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 3

ENGLISH VERSION

Miss Phathupats
by: Juan Crisostomo Soto
(1) The face of a young woman named Miss Yeyeng is full of lipstick and make-up. They say
her parents were born in the remote part of Pampanga, in its smallest town. Thus, Miss Yeyeng is
a Filipina from head to toe, and even the extremity of her hair, she is a Kapampangan.

(2) Because of poverty, they sell cooked food to earn a living. Miss Yeyeng could be seen with a
load in her head some “ginataan” or “bitso-bitso” or donut in the gambling dens. She turned into
a young lady with no chance to change her life’s condition.

(3) The revolution was over. The military government of America opened a school and here, the
American soldiers were sent to teach. Miss Yeyeng, not yet a lady at that time, happened to have
a regular costumer who is a soldier. She was enticed by the soldier to attend his class so that they
would be able to communicate better. In their conversation, the soldier speaks English while Miss
Yeyeng speaks Kapampangan, so she was forced to study.

(4) After a few months, Miss Yeyeng already speaks English. Over eight months, with the
encouragement of the soldier, she was sent to teach to the other town.

(5) When she was teaching there, the town’s folk were much amazed with her because she speaks
English better than them.

(6) That was how time passed by. Then, Miss Yeyeng seldom spoke Kapampangan because she
said she forgot the language already. According to her, Kapampangan is stiff and her tongue is
twisted whenever she uses it, so she could never speak it straightly anymore and she stammers
when she does so.

(7) People who know much about her shrugged off their shoulders upon hearing her. And so, they
changed her name into a lurid and stinking "Miss Phathupats," a name derived from her wide hip
which is forced to fit in a very tight pencil cut skirt that made her no less than that of a “patupat”
or “suman sa ibus” tightly wrapped in a banana/palm leaf.

(8) Since then, this is the name they branded her, forgetting permanently Yeyeng, her sweet
nickname. Her name Miss Phathupats became so popular.

(9) Life went on as usual. Soon, Ing Emangabiran, a highlander Kapampangan newspaper in
Bacolor circulated. In a festival or entertainment program in town X, wherein Miss Phathupats
attended, this newspaper was read. She came close to the reader, but when she saw that it is written
in Kapampangan, she pouted slightly, and said.

(10) "Mi no entiende el Pampango." (“I do not understand Kapampangan.”)

(11) "Mi no entiende ese Castellano, Miss," (“I Also do not understand Spanish, Miss.”) also said
by a prank, varying his tone.
(12) All folks in the crowd smiled, and because they are refined, they did not show wariness to the
lady. However, this girl, even though she feels that they are already teasing her, went on and said:

(13) "In fact, I really find difficulty to speak in Kapampangan especially when I read it."

(14) With these few words she uttered came all different vulgar words from English, Spanish.
Tagalog that she mixed without meaning. Those who heard her had not prevented themselves:
they laughed out loud.

(15) Miss Phathupats became angry, she faced them and said:

(16) "Porque reir?"

(17) "Por el tsampurado, miss," said the first to respond.

(18) This made the laughter even louder and Miss Phathupats felt warm.

(19) One of those who are standing said.

(20) "You should not wonder if Miss Phathupats doesn’t know Kapampangan anymore: First,
she has been with the American soldier for a long time: second, she’s not a Kapampangan,
anymore. In fact, Miss Phathupats is her name.

(21) This was when the volcano exploded. A very loud explosion, Miss Phathupats was so angry
that from her mouth came the flames of Vesubiyo or all the filthy words in Kapampangan brought
together in a burning crater.

(22) "Shameless! Thief! Poisonous! Son*#@!," said in the Kapampangan language.

(23) "Well, she’s a Kapampangan anyway!" said the listeners.

(24) "Yes, don’t you know?" Said someone who knows her. "She's the daughter of Godiung
Pakbong who is my town mate."

(25) There was again another loud laughter from the listeners. Miss Phathupats wept and as she
wiped her tears came along the thick powder on her cheeks. Her natural color was revealed,
darker than a “duhat” (Black plum or java plum). When they saw this, the more that they laughed
at her and said:

(26) "Oh my, I can’t believe she’s black!"

(27) “Your right, she’s an American Niger!"


(28) Yells, claps, laughter was heard. Miss Phathupats was not able to endure this. She stumbled
as she went out and said:

(29) "Mi no vuelve en esta casa."


(30) "Goodbye, Miss who doesn’t know Kapampangan!"

(31) "Goodbye, Miss Alice Roosevelt!"

(32) "Goodbye, Miss Phathupats!"

(33) That was how she was humiliated by all of them, and poor Yeyeng left mumbling like a
fool.

(34) There are many Miss Phathupats today. They do not know Kapampangan or they are
ashamed of Kapampangan because they can already speak Carabao English.

You might also like