0 ratings 0% found this document useful (0 votes) 308 views 84 pages Singer 57815 Sewing Machine
The document is an instruction manual for a Singer sewing machine, detailing safety precautions, machine features, and operational guidance. It emphasizes the importance of following safety instructions to prevent electrical hazards and injuries while using the machine. Additionally, it provides a table of contents outlining various topics related to machine operation and maintenance.
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content,
claim it here .
Available Formats
Download as PDF or read online on Scribd
Go to previous items Go to next items
Save Singer 57815 Sewing Machine For Later SINGER’
597815
Instruction Book Manual de Instrucciones Manuel ainsactons)For European Territories:
This Singer sewing machine was
tested according to European norms
and meets the requirements
regarding electrical safety radio,
interference and electromagnetic
immunity.
The conformity is documented with
the CE mark.
Para los territorios
Europeo:
Esta maquina de coser Singer fue
testada de acuerdo con las
normativas Europeas y aporta los
requerimentos relativos a
seguridad eléctrica,
interferencias de radio e
inmunidad electromagnética.
La conformidad esté documentada
con la marca C€ -
Pour les Territoires Européens:
Cette machine d coudre Singer a été
controlée conformément aux normes
Européennes et répond aux
exigences relatives a la sécurité
électrique, et 4 la protection contre
les ondes radio et
electromagnétiques.
Cette conformité est attestée par
UVapposition du label cE :
Refer to illustration for location of serial number on your machine.
Observe la ilustracién para localizar el nimero de serie de su maquina.
Consultez illustration pour connaitre U'emplacement du numéro de série sur votre machine.
Dear Customer:
We recommend that for future reference you
record the Serial Number of your Sewing
‘Machine in the space provided.
Refer to illustration at right for location of
Serial Number on your machine.
Estimado Cliente:
Recomendamos para su futura referencia
registre el Namero de Serie de su Maquina
de Coser en el (ugar asignado para ello.
Observe Ia ilustracién de la derecha para
localizar el No. de Serie de su maquina.
Nous vous recommandons dinscrire le
numéro de série de votre machine a coudre
dans espace 4 cet effet, ci-dessous en cas
de besoin.
Consultez (illustration ci-contre pour
connanitre emplacement du numéro de
série sur votre machine.SINGER
57815
Instruction Book
Manual de Instrucciones
Manuel a’ Instructions
®A Trademark of The Singer Company Limited ® Une marque enrégistrée de The Singer Company Limited
Copyright © 2003 Singer do Brasil Copyright © 2003 Singer do Brasil
All rights reserved throughout the word. Tous droits réservés dans ensemble du monde.
® Una marca registrada de The Singer Company Limited
Copyright © 2003 Singer do Brasil
Reservados todos los derechos mundialmente.SINGER
Congratulations
‘As the owner of a new Singer sewing machine, you are (6 ~
about to begin an exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine, you will know
you are sewing on one of the easiest to use sewing
machines ever made.
May we recommend that, before you start to use your
sewing machine, you discover the many advantages and
the ease of operation by going through this instruction
book, step by step, seated at your machine.
To ensure that you are always provided with the most
modern sewing capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the opperance, design or accessories
of sewing machine when considered necessary.
a)Enhorabuena
Como propietario de una nueva maquina de coser
Singer, estd a punto de comenzar una apasionante
aventura de creatividad. Desde el primer
momento, sabrd que estd cosiendo con una de las
maquinas de coser més sencillas de manejar que
jamas se ha fabricado.
Nos permitimos recomendarie que antes de
comenzar a utilizar su maquina de coser, descubra
todas las ventajas y la facilidad del manejo al
hojear el libro de instrucciones, paso a paso,
sentada delante de su maquina.
Con el fin de que siempre tenga las caracteristicas
de costura mas modernas, el fabricante se reserva
el derecho de modificar la apariencia, disefio o
accesorios de esta méquina de coser cuando lo
estime necesario.
SINGER
Félicitations
Vous voici propriétaire d'une nouvelle machine 4
coudre. Des le départ, vous devez savoir quelle est la
maniére la plus aisée de vous en servir.
Nous vous recommandons avant de commencer 4
coudre, de lire cette brouchure, étape par étape,
assise devant votre machine.
Pour toujours mettre a votre disposition les derniers
perfectionnements de la technique, le fabricant se
réserve le droit de changer lapparence des
accessoires de ce modéle sil le juge nécessaire.
ese
modiiinnSINGER
Important Safety Instructions
When using this machine, basic safety precautions should always be
followed including the following:
Read all instructions before using this machine.
DANGER ‘oreduce the risk of etectric shock:
+ The machine should never be left unattended when plugged in.
‘Always unplug the machine from the electric outlet immediately
after using and before cleaning.
«Always unplug before replacing bulb. Replace bulb with the same
type rated 15 watts, Be sure to replace the face plate which
covers the light bulb before operating the machine.
WARNING Toreduce the risk of burns, fire, electric shock or
injury to persons:
+ Be sure that the electrical voltage of the socket (wall receptacle)
isthe sameas the rated voltage of the motor.
+ Use this machine only for its intended use as described in this
Operator's Guide. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in the Operator's Guide.
«To disconnect, turn all controls to the off ("0") position, then
remove plug from outlet.
« Disconnect the power-line plug from the socket outlet or switch
the machine off when making any adjustments in the needle
area, such as threading needle, changingneedle, changing throat
plate or changing presser foot, etc.
« Always unplug the machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the Operator’s Guide.
+ Do not attempt to adjust the motor belt. Contact your nearest
Service Center should any adjustment be required.
+ Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not
the cord.
+ Handle the foot controler with care and avoid dropping it on the
floor. Be sure not to place anythingon top of it.
«+ Always use the proper throat plate. The wrong plate can cause
theneedle to break.
+ Donot use bent needles.
+ When sewing, keep fingers away from all moving parts. Special
care is required around the sewing machine needle.
+ Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causingit tobreak.
+ Before removing the bobbin case, remove plug from the socklet
outlet.
+ For double insulated machines, when servicing use only
identical replacement parts.
«+ Never operate the machine if it has a damaged cord or plug, if it
‘snot working properly, if it has been dropped or damaged, or
dropped into the water. Return the machine to the nearest
authorized dealer or Service Center for examination, repair,
electrical, or mechanical adjustment.
+ Never operate the machine with any air openings blocked. Keep
ventilation openings of the machine and foot controller free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
+ Never drop or insert any object into any opening.
+ Donot use outdoors.
+ Donot operate where aerosol (spray) products are being used or
where oxygen isbeing administered.
+ Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when the machine isused by or near children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Servicing should be performed by an authorized service
representative,
This product is intended for household use.Instrucciones Importantes de Seguridad
Precauciones fundamentales de seguridad deben siempre ser
seguidas al hacer uso de esta maquina, inclusive lo siguiente:
Ler todas las instrucciones antes de usar esta maquina.
PELIGRO para reduciret riesgo de descarga eléctric
+ La maquina nunca debe permanecer descuidada después de
enchufada. Debe siempre ser desenchufada inmediatamente
después de usarla y antes de limpiaria.
+ Desenchufar siempre antes de efectuar el cambio de la
lampara. Reemplazar la bombilla por el mismo tipo de 15
watts. Asegurarse de reponer la placa frontal que cubre la
bombitia, antes de accionar la maquina.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de corto
Circuitos, incendio, descarga eléctrica o dafios personales:
+ Asegurarse que el voltaje del enchufe sea el mismo del voltaje
del motor.
+ Usar esta méquina solamente para los propésitos indicados
en este manual de manejo. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante como indicado en el manual
de manejo.
+ Para desconectar, girar los controles para la posicién off
("0") desenchufar.
+ Desenchufar o desconectar la maquina para efectuar
cualquier ajuste en la regién de la aguja, tal como enhebrar 0
cambiar la aguja, la media lina o el pie prensador.
+ Desenchufar siempre la méquina para remover tapas,
lubricar o efectuar cualquier otro ajuste mencionado en el
manual de manejo.
+ No debe tratar de ajustar la correa del motor. Para tal
pongase en contacto con su oficina de reparos mds proxima.
+ No desenchufar tirando del cordén. Para desenchufar, agarre
el enchufe noel cordén.
+ Manipular el pedal controlador con cuidado y evitar dejarlo
caer. Asegurarse de no colocar nada sobre el mismo.
+ Usar siempre la media luna correcta. La placa incorrecta
puede causar la rotura de la aguja.
SINGER
+ Nousar agujas encorvadas.
+ Al coser, mantenga los dedos apartados de las partes en
movimiento. Mantener cuidado especial alrededor de la
regidn de la aguja.
‘No tirar 0 empujar el tejido mientras esté cosiendo. Esto
puede desviar la aguja causando su rotura.
Antes de remover la caja de bobina, desenchufar ta
maquina.
En caso de reparo de maquinas de duplo aistamiento, usar
solamente piezas de reposicién idénticas.
Nunca accionar la maquina caso tenga el cordén 0 enchufe
defectuosos, funcionamiento incorrecto, caso se haya caido
oesté averiada o haya sido mojada. Devuelva la maquina al
comerciante autorizado u oficina de reparo mas préxima,
para surevision, reparo, ajuste eléctrico omecdnico.
Nunca accionar la maquina con las ventilaciones
bloqueadas. Mantengalas, asi como el pedal controlador,
libres de la acumulaci6n de hilachas, polvo y tela suelta.
Nunca dejar caer o introducir cualquier objeto en las
aberturas.
Nousar en a intemperie.
‘No accionar en ambientes donde estan siendo usados
productos aerosol (spray), 0 siendo administrado oxigeno.
No permitir que sea usada como jugete. Suma atencién es
necesaria cuando la maquina es usada por o cerca de nifios.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Reparos deben ser ejecutados por un representante técnico
‘autorizado.
Este producto se destina a uso domestico.SINGER
Instructions Importantes de Sécurité
es précautions essentieles de sécurité doivent étre toujours suivies
‘quand cette machine est en usage, inclusivement le suivant:
Tire toutes les instructions avant duser cette machine.
DANGER Pourréduire te risque dune secousse électrique:
+ La machine ne dott jamais étre négligée aprés branchée. Toujours
débrancher la machine de la prise de courant, immédiatement
‘prés [usage et avant le nettoyage.
« fbujours debrancher avant le changement de a lampe. Remplacer
Te fampe avec le méme type de 15 watts. assurer le replacement
de la’ plaque frontale qui couvre la lampe avant de faire
fonctionner la machine.
AVERTISSEMENT pour réduire te risque de courts
circuit, incendie, secousse électrique ou dommage personnels:
+ Assurer que le voltage électrique de (a prise de courant (prise du
mur) soit le méme que celui du moteur.
+ User cette machine seulement pour le propos indiqué dans ce
manuel dopérateur.
« User seulement des accessoires recommendés par le fabricant
comme indiqué dans le manuel dopérateur.
« Pour déconnecter, tourner tous les contréles a la position off ("0")
et débrancher.
+ Débrancher de la prise de courant ou déconnecter {a machine pour
‘accomplir nimporte quel ajustement dans la region de Caiguille,
tels quenfiler ou changer Caiguille, (a plaque aiguille ou le pied
resseur.
« Toujours débrancher la machine de la prise de courant pour retirer
les couvertures, lubrifier ou pour accomplir nimporte quel autre
qusterent mentionné dans temanuel dope
« ilne faut pas essayer dajuster la couroie du moteur. Contacter
vétre centre de réparations le plus proche, dans le cas d'un
ajustement étre nécessaire.
+ Ne pas débrancheren tirant du fil. Pour débrancher, il faut saisir
lafiche, paste fil.
+ Manier ie rheostat avec soin et éviter de lalaisser tomber. Assurer
denne rien poser dessus.
+ User toujours {a plaque aiguille correcte. La plaque incorrecte
peut occasionner larupture de aiguille.
~
+ Ne pas user des aiguilles arqués.
En Cousant, maintenir les doigts eloignés de toutes les piéces en
mouvement. Précaution spéciale est nécessaire autour de
Uaiguille de la machine @ coudre.
Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Ceci peut écarter
ajguille, accasionnant sa rupture.
Débrancher avant de retirer la boite a bobine.
En cas de reparation de machines de double isolation, user
seulement des piéces de rechange identiques.
Jamais actionner ta machine avec le fil ou la fiche défectueux, si
‘elle ne fonctionne pas proprement, si elle a été renversée ou
‘avariée ou laissée tomber dans de l"eau. Renvoyer {a machine ou
commercant autorisé ou centre de réparations le plus proche,
pour verification, réparation et ajustement électrique ou
‘mécanique.
‘Jamais actionner la machine avec les ouvertures d'air bloqués.
Maintenir les ouvertures de ventilation de a machine et du
Mostar degogé accumulation defloches, poussiére et étoffe
éliée.
Samais laisser tomber ou introduire n’importe quel objet dans
nn'importe quelle ouverture.
Nepas user a Uintempérie.
Ne'pas actionner dans des ambiants ou sont usés des produits
‘aérosol (spray) ou de Uoxygene est administré.
+ Ne pas permettre d'étre usée comme un jouet. Précaution spéciale
est nécessaire quand la machine est usée par ou prés des enfants.
GARDER CES INSTRUCTIONS
Les réparations doivent etre accomplis par un representant,
technique autorisé.
Ce produit est destiné a usage domestique.Table of contents
Getting to know your machine
Important safety instructions.
Getting to know your machine
Principal parts
Accessories
Connecting the machine
Running the machine
Choosing and changing needles
Changing the needle plate
Changing screw-on presser feet
Attaching the feed cover
Changing snap-on presser feet
Preparing the machine to sew
Inserting a bobbin
Winding a bobbin
Threading the machine
Raising the bobbin thread
Starting a seam
Adjusting thread tension
Fabric, thread and needle table
Sewing a seam
Straight stitch, zigzag and other stitches
Starting a seam
Straight stitching
Stitch width selector
Needle position selector
Stitch lenght selector
10
1
14
16
16
18
18
18
20
20
2
24
26
28
30
32
34
36
38
38
38
38
Reverse stitch button and sewing in reverse
Darning and embroidering
Inserting a zipper
Zigzag stitching
Needle position selector
Stitch width selector
Adjusting stitch lenght
Zigzag stitch
Appliqué
Buttonholes and buttons
Attaching button
Buttonholes
Functions of the machine
Free-arm sewing
Removing the extension table
Twin needle sewing
Maintenance
Caring for your machine
Removing and replacing bobbin case
Cleaning the machine
Lubricating the machine
Optional accessories
Changing the light bulb
Performance checklist
SINGER
40
42
46
46
46
46
50
52
54
56
58
58
62
64
66
68
70
2
74SINGER
Tabla de contenido
Conocimiento de su maquina
Instrucciones importantes de seguridad
Conocimiento de su maquina
Partes principales
Accesorios.
Conexién de la maquina
Accionamiento de la maquina
Cambio de la plancha de aguja
Cambio de prensatelas a tornillo
Seleccién y cambio de agujas
Colocacién de la plancha cubre arrastre
Cambio del prensatelas de colocacién
instanténea
Prepare la maquina
Colocacién de la bobina
Devanado de una bobina
Enhebrado de la maquina
Extraccién del hilo de la bobina
Comience a coser
Ajuste de la tensién del hilo
Tabla de tejidos, hilos y agujas
Realizacién de una costura
Costura recta, zig-zag y otros puntos
Comienzo de una costura
Puntada recta
Selector anchura del punto
Selector posicién de aguja
(8)
05
12
12
15
17
17
19
19
19
21
21
23
25
27
29
31
33
35
37
39
39
39
Selector longitud del punto
Botén puntada reversible y costura reversible
Zurcido y bordado
Insercién de cremalleras
Costura en zig-zag
Selector posicién de aguja
Selector anchura de puntada
Ajuste longitud del punto
Punto zig-zag
Apliques
Ojales y botones
Pegado de botones
Como hacer ojales
Funciones de la maquina
Costura con base libre
Desmontaje base de extension
Costura con aguja doble
Mantenimiento
Cuidado de su maquina
Como quitar y poner la caja de bobina
Limpieza de la maquina
Engrase de la maquina
‘Accesorios opcionales
Cambio de la bombilla
Lista de verificaciones
39
41
43
45
47
47
47
47
9
53
55
57
59
59
63
65
65
67
69
71
73
75Table des matiéres
Faites connaissance avec votre machine
Instructions importantes de sécurité
Faites connaissance avec votre machine
Piéces principales
Accessoires
Branchement de la machine
Mise en marchen de la machine
Comment changer la plaque 4 aiguille
Comment changer les pied presseurs
Choisir et changer Uaiguille
Mise en place de a plaque d repriser
Comment changer les pieds d enclenchement
direct
Préparation de la machine
Mise en place de la canette
Remplissage de la canette
Enfilage de la machine
Remonter le fil de canette
Débutant une couture
Réglage de la tension
Tableau des fils, aiguilles et tissus
Assembler une couture
Couture droit, zigzag et outres points
Débuter une couture
Le point droit.
Sélecteur de largeur de point
Sélecteur de position d'aiguille
06
13
13
15
17
17
19
19
19
21
21
23
25
27
29
3
33
35
37
39
39
39
Sélecteur de longueur de point
Marche arriére et couture en marche arriére
Repriser et broderie
Pose d’une fermeture glissiére
Couture au point de zigzae
Sélecteur de position d’aiguille
Sélecteur de largeur de point
Réglage de la longueur de point
Point de zigzag
Applications
Boutonniére et boutons
Coudre des boutons
Boutonniéres
Fonctions de la machine
Couture avec le bras-libre
Pour dégager le bras-libre
Couture d l'aiguille jumelée
Entretien
Nettoyage de votre machine
Retirer et replacer le support de canette
Nettoyer la machine
Lubrification de la machine
Accessoires facultatifs
Changer ampoule
Que faire si
SINGER
39
41
4B
5
a7
a7
a7
47
49
53
55
57
59
59
63
65
65
67
69
71
73
76SINGER
ALLEL
|
P/N 362095
24
3)SINGER
Getting to know your machine
Parts 17. Removable extension table
1. Hand wheel 18. Push botton reverse
2. Bobbin winder 19. Stitch lenght dial
3. Horizontal spool pin and holder 20. Presser foot lifter
4. Needle position selector 21. Thread cutter
5. Stitch width lever 22. Slide plate
6. Snap-in thread guide 23. Foot control
7. Bobbin winder tension disc 24, Electrical lead
8. Thread guide 25. Machine plug
9. Take up lever 26. Power and light switch
10. Face plate 27. Bobbin winding indent
11. Needle thread tension dial
12. Thread guides
13. Snap on presser foot
14. Feed system
15. Needle plate
16. One-way needle clampSINGER
(12)
Conocimiento de su maquina
Partes
1. Volante
2. Devanador
3. Tope y perno porta-carrete de
friccién libre
4. Selector posicion aguja
5. Palanca anchura del punto
6. Guia-hilo por insercién
7. Disco tension del devanador
8. Guia-hilo
9. Palanca tira-hilos
10. Placa frontal
11. Dial tensién hilo de la aguja
12. Guias-hilo
13. Prensatelas de colocacién
instantanea
14. Sistema de arrastre
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Plancha de aguja
Sujetador aguja de posicion
unica
Base de extensién desmontable
Botén punto reversible
Dial longitud del punto
Elevador prensatelas
Corta-hilos
Placa corredera
Controlador velocidad
Cord6n
Enchufe maquina
Interruptor fuerza y luz
Aislador volante para bobinadoFaites
connaissance de votre machine
Parties
1. Le volant
14,
15.
CP HONAMAWN
. Dévidoir
. Porte-bobine horizontal et étrier
Sélecteur de position d’aiguille
Sélecteur de largeur de point
Guide-fil a fente
. Tension du dévidoir
. Guide-fil
. Releveur de fil
). Plaque frontale
. Bloc tension
. Guide-fils
. Pied presseur a enclenchement
direct
Griffes d’entrainement
Plaque a aiguille
. Pince aiguille a sens unique
Tablette amovible
. Bouton de marche arriére
. Sélecteur de longueur de point
). Releveur du pied presseur
. Coupe fil
. Plaque glissiére
. Rhéostat
|. Prise de branchement électrique
. Fiche de branchement
. Interrupteur moteur-lampe
Débrayage
SINGERSINGER
Accessories
The following accessories furnished with your sewing
machine are designed to simplify your sewing projects
and increase the versatility of your machine.
The letter in a circle adjacent to the illustrated part is
reproduced on the part itself to help you select the
correct attachment for the type of work you are doing.
1. Friction free spool holder is used to hold various size
spools and allows thread to unwind smoothly. The
spool does not turn.
2. Small thread spool holder (Q) for use with small
diameter spools of thread.
. Needlepack includes an assortment for sewing
various types of fabrics.
4, Feed cover (F) is used to prevent the feed from
moving the fabric when darning or free motion
embroidery.
5. Transparent bobbins for easy viewing of thread
supply.Accesorios
Los siguientes accesorios, suministrados con su
maquina de coser,
estén disefados para
simplificar sus proyectos de costura y aumentar la
versatilidad de suméquina.
La letra que observa al lado de (a parte ilustrada
esté grabada en el accesorio y servird para
asegurarle que ha seleccionado el accesorio
adecuado para su propésito.
1.
. El paquete de agujas i
El tope de friccién libre del carrete se utiliza
para sostener bobinas de varios tamafios y
permite que el hilo se desoville suavemente. La
bobina no gira.
. El tope pequeiio del portacarrete (Q) se utiliza
con bobinas de didmetro pequefio.
luye un surtido para
coser varios tipos de tejidos.
. La plancha cubre arrastre (F) se utiliza para
impedir que la tela sea arrastrada al zurcir 0
bordar.
. Bobinas transparentes para ver facilmente la
existencia de hilo.
SINGER
Accessoires
Les accessoires suivants sont fournis avec votre
machine pour faciliter la couture et augmenter les
possibilités de votre machine.
La lettre que vous voyez illustrée se trouve sur la
piéce elle-méme et vous permet de sélectionner
rapidement Uaccessoire correspondant @ vos
besoins.
1. Grand étrier: maintient en place les bobines sur
le porte-bobine. Son diamétre s’adapte a celui
des bobines.
2. Petit étrier (Q): pour bloquer les fusettes ou
petites bobines.
3. Assortiment d’aiguilles: de différentes grosseurs
et pour différents types de tissus.
4. Couvre-griffes (F): élimine Vaction des griffes
dentrainement pour réaliser reprises et
broderies é main levée.
5. Canettes transparentes: permettent un contréle
facile de la quantité de fil disponible.SINGER
Connecting the machine
Push plug into the receptacle (1) at the right end of the
machine. Then connect plug (2) to your socket outlet.
For North America
"This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way”.
Running the machine
To turn on machine and sewing light, press upper portion
“1 of power switch. To turn off machine and light, press
lower portion" ” of power switch.
To run the machine and control, speed, press the foot
control with your foot. The harder you press, the faster
the machine will sew. To stop machine, remove foot from
control.
Note: Do not operate machine without fabric under the
presser foot as this may damage the feed and the
presser foot.Conexion de la maquina
Inserte el enchufe en el receptdculo (1) colocando a
la derecha de la maquina. Luego conecte la clavija
(2)enla toma de corriente.
Para America del Norte
“Este aparato tiene una polarizacién (una hoja mas
ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
electrocucién, este enchufe esta preparado para
alojarse, en uma toma de corriente polarizada solo
de una forma. Si el enchufe no se ajusta
completamente en la toma de corriente, de la vuelta
al enchufe. Si aun asi continua sin entrar, contacte
con un electricista cualificado para instalar la toma
de corriente adecuada. No modifique de ninguna
manera el enchufe”.
Accionamiento de la maquina
Para poner la maquina en marcha y encender (a luz,
presionar sobre la parte superior “I” del
interruptor. Para apagarla presionar la parte
inferior" ©” de dicho interruptor.
Para accionar la maquina y controlar la velocidad,
presionar con el pie el controlador de velocidad. A
mayor presién, mayor velocidad de costura. Para
parar la maquina, quite el pie del controlador.
Nota: No accionar la maquina sin tejido debajo del
prensatelas ya que puede dafiarse el arrastre
yel prensatelas.
SINGER
Branchement de la machine
Introduisez la fiche de branchement du rhéostat
dans la prise (1) 4 droite de a machine, puis
branchez a machine a aide de la prise (2).
Pour L’Amérique du Nord
"Cet appareil a une prise polarisée (une lame plus
large que l'autre).
Afin de réduire le risque de décharge électrique,
cette prise est concue pour ne pouvoir étre branchée
que dans le bon sens avec des connecteurs muraux
polarisés.
Si la prise ne peut étre insérée complétement dans le
connecteur mural, inversez la. Si le probléme
Persiste, vous devez consulter un electricien qualifié
qui vous installera le support mural adapté. En aucun
cas vous ne devez modifier la prise".
Mise en marche de la machine
Pour coudre et éclairer votre travail, appuyez sur
linterrupteur "{". Pour éteindre, appuyez pour
amener l'interrupteur sur la position "O”.
Pour mettre en marche la machine, appuyez sur le
rhéostat; plus vous appuyerez, plus la vitesse de la
‘machine augmentera. Pour arréter, levez le pied.
Note: Poser un morceau de tissu entre le pied
presseur et les griffes dentrainement en tous
temas pour éviter d’endommager les griffest le
pied presseur.
(17)SINGER
Choosing and changing needles
+ Raise needle to its highest position.
+ Loosen needle clamp screw and remove needle.
+ With flat side of needle to the back, insert new needle
up into clamp as far as it will go.
+ Tighten needle clamp screw securely.
Changing the needle plate (A), (C)
Raise needle and presser foot.
Open stide plate.
Lift up needle plate from right corner and stide out
from under foot.
+ Toreplace needle plate, stide it under pin (1) and push
it firmly tothe left.
+ Press down until it snaps into place.
Changing screw-on presser feet (H)
+ Raise needle and presser foot.
+ Loosen presser foot screw (2) and remove presser foot
with shank (3), guiding it toward you and to the right.
+ Toreplace presser foot with shank, hook shank around
the presser bar and tighten presser foot screw with
the use of a coin.
aSeleccién y cambio de agujas
+ Eleve la aguja a su posicién més alta.
+ Afloje el tornillo y saque la aguja.
+ Con la parte plana de la aguja mirando hacia
atrds, inserte la nueva aguja hasta llegar a su
tope.
+ Ajuste el tornillo fuertemente.
Cambio de la plancha de
aguja (A), (C)
Eleve la aguja y el prensatelas.
Abra la plancha corredera.
Suba la plancha de aguja desdelaesquina de la
derecha y quitela por debajo del prensatelas.
+ Para colocarla, deslicela debajo del perno (1) y
presione hacia el lado izquierdo.
+ Presione hasta que encaje en susitio.
Cambio de prensatelas
a tornillo (H)
+ Eleve la aguja y el prensatelas.
Afloje el tornillo (2) y quite el prensatelas (3),
guidndolo hacia Vd. y ala derecha.
+ Para sustituir el prensatelas, enganche el tronco
alrededor de la barra prensatelas y ajuste el
tornillo con una moneda.
SINGER
Choisir et changer Uaiguille
+ Soulevez l'aiguille en position a plus haute.
+ Dévissez la vis du pince-aiguille et retirez laiguille.
+ Insérez la nouvelle aiguille @ fond dans le pince-
aiguille, le cété plat du talon a Uarriére.
+ Serrez la vis du pince-aiguille.
Comment changer la
plaque a aiguille (A), (C)
Relevez l’aiguille et le pied presseur.
Ouvrez la plaque glissiére.
Soulevez la plaque 4 aiguille du céte droit et
dégagez-la vers la droite.
+ Pour remettre la nouvelle plaque 4 aiguille, glissez-
(a sous la goupille (1). Poussez fermement vers la
gauche.
+ Appuyez pour qu'elle soit bien enclenchée.
Comment changer les pied
presseurs (H)
Relevez Vaiguille et le pied presseur.
+ Desserrez la vis (2) et retirez le pied avec la tige (3)
en la faisant pivoter vers la droite.
+ Pour fixer le pied presseur & la tige, accrochez la tige
autour de (a barre du pied presseur et resserrez la
vis @ l'aide d’une piéce de monnaie.
(19)SINGER
Attaching the feed cover (F)
The feed cover is used to keep the feed from moving the
fabric when attaching a button, darning or sewing free-
motion embroidery. To attach it, follow the directions
below:
+ Raiseneedle and presser foot.
+ Openstide plate.
+ Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs
(1) and (2) into holes.
+ Closestide plate.
+ To remove, open slide plate and lift front edge of
cover; pull it away.
Changing snap-on presser
feet (B), (D), (J), (L)
+ Raise needle to its highest position by turning hand
wheel toward you.
+ Raise presser foot using presser foot lifter at back of
machine.
+ Push toe of presser foot (1) up, until it snaps off the
shank (2).
+ Remove foot from machine.
+ Place new foot under centre of shank.
+ Lower presser foot lifter, fitting shank over presser
foot pin (3).
* Don’t turn screw. Instead, push presser foot screw (4)
down, firmly until foot snaps into place.SINGER
Colocacion de la plancha Mise en place de la couvre
cubre arrastre (F) griffe (F)
La plancha cubre arrastre se usa para aislar el género
de los dientes de arrastre, al zurcir o bordar. Para
colocarlo haga lo siguiente:
+ Eleve la agujay el prensatelas.
+ Abra la plancha corredera.
+ Destice la plancha cubre arrastre sobre la parte
superior de la plancha de aguja presionando los
pivotes (1), (2) sobre los agujeros.
+ Cierre ta plancha corredera.
+ Para quitarla, abra la plancha corredera y
levante la plancha por su extremo y tire de ella.
Cambio del prensatelas de colo-
caci6n instantdnea (B), (D), (J), (L)
+ Eleve la aguja a su posicién mas alta, girando el
volante de mano hacia Vd.
+ Suba el prensatelas utilizando la palanca
elevadora situada detrds de la maquina.
+ Presione el dedo del prensatelas (1) hacia arriba,
hasta que éste salga de su anclaje (2).
+ Quite el prensatelas dela maquina.
+ Coloque el nuevo prensatelas debajodel centrode
suanclaje.
+ Baje la palanca del prensatelas colocando el
anclaje sobre el eje del prensatelas (3).
+ Nogire el tornillo. en su lugar, presione el tornillo
(4) hacia abajo firmemente hasta que encaje en su
sitio,
Cette plaque est utilisée pour supprimer
Ventrainement du tissu quand vous cousez des
boutons, quand vous reprisez ou brodez a main levée.
Mise en place:
+ Relevez Vaiguille et le pied presseur.
+ Ouvrez laplaque glissiere.
+ Coulissez la plaque @ repriser au-dessus de la
plaque glissiére sous l’aiguille et amenez les ergots
1et 2 dans les trous.
+ Fermez laplaque glissiére.
+ Pour retirer la plaque 4 repriser, ouvrez la plaque
glissiére, soulevez le devant et enlevez la plaque &
repriser.
Comment changer les pieds presseurs a
enclenchement direct (B), (D), (J), (L)
Relevez l’aiguille 4 sa position la plus haute.
+ Relevez le pied en le soulevant de (’avant vers
Varriere.
+ Appuyez sur le pied (1) jusqu’a ce qu’il se détache
(2).
+ Retirez-le,
+ Placez le nouveau pied en le centrant sous la tige.
+ Baissez le releveur du pied presseur pour engager la
tige dans la traverse dupied (3).
+ Ne vissez pas mais appuyez fermement sur la vis (4)
Jusqu’é enclenchement.
er)SINGER
Inserting a bobbin
Raise presser foot.
Turn hand wheel toward you until needle is in its
highest position.
Open slide plate and remove empty bobbin.
. Pull 4” (10 cm) of thread from replacement bobbin
and insert bobbin into case, as shown.
. Holding bobbin in place, guide thread into notch (1)
and then down the slot to the left and guide around
into notch (2).
. Draw several inches of thread diagonally across the
bobbin toward the back of the machine.
|. While holding thread on outside, close the slide plate,
allowing thread to extend through the slot between
the slide plate and needle plate.Colocacion de la bobina
N
Suba el prensatelas.
Gire el volante hacia Vd. hasta que la aguja se
halle en su posicin mds elevada.
Abra la plancha corredera y retire la bobina
vacia.
- Tire 10 cm. de hilo de la bobina de recambio e
insértela en su alojamiento como se muestra.
. Sujetando la bobina, guie el hilo por la rendija
(1) y posteriormente por la abertura de {a
izquierda, guidndoloa la abertura (2).
. Tire de algunos cm. de hilo diagonalmente a
través de la bobina hacia la parte posterior de
laméquina.
|. Sujetando el hilo por fuera, cierre la plancha
corredera, permitiendo que el hilo salga entre la
rendija de la plancha corredera y la plancha de
aguja.
SINGER
Mise en place de la canette
Relevez le pied presseur.
Relevez laiguille en position la plus haute.
Ouvrez la plaque glissiére et retirez la canette
vide.
. Tirez 10 cm de fil de nouvelle canette et posez la
canette dans son support comme illustré.
. En maintenant en place la canette, tirez le fil dans
le cran (1) dans la fente (2) sur la gauche.
. Tirez quelques centimetres de fil en diagonale et
vers larriére de lamachine.
. Pendant que vous tenez le fil a Vextérieur, fermez
a plaque glissiére pour que le fil se situe dans (a
fente entre la plaque glissiére et la plaque @
aiguille.SINGER
Winding a bobbin
Winding a bobbin is quick and easy when you follow the
directions below. Always wind the bobbin before
threading the machine and needle.
+ Push in indent (1) on hand wheel disc. This will stop
the needle form moving.
Place spool of thread on spool pin.
+ Slide spool cap (2) firmly over rim of spool to prevent
thread tangling.
+ Lead thread from spool and snap into thread guide
post (3).
+ Wind thread clockwise around front of bobbin winder
tension disc (4).
+ Pass. thread end, from inside, through small hole in
rim of bobbin.
Place bobbin on spindle and push it to the right.
+ Holding thread end, step on speed controller to run
machine until desired amount of thread is wound.
(Winding stops automatically once bobbin is full).
Cut thread; push bobbin to the left and remove it from
spindle.
+ Trim thread end from top of bobbin.
+ Return hand wheel disc to sewing position by pressing
on side opposite indent.Devanado de una bobina
Devanar una bobina es rapido y facil cuando se
siguen las directrices abajo indicadas.
Siempre devane la bobina antes de enhebrar la
maquina y la aguja.
Presione hacia adentro el disco (1) del volante.
Esto impediré el movimiento de la aguja.
Coloque el carrete de hilo en sueje.
Inserte el tope (2) firmemente contra el carrete
para impedir que se enrede el hilo.
Guie el hilo del carrete e insértelo en la guia (3).
Bobine el hilo en el sentido de las agujas del reloj
alrededor del disco de tension (4).
Pase el cabo desde dentro por el pequefio
agujero del borde de la bobina.
Coloque la bobina en su eje y empijelo hacia la
derecha.
Sujetando el cabo, presione el controlador de
velocidad hasta tener la cantidad de hilo
deseada en la bobina (el bobinado se detiene
automaticamente al llenarse la bobina).
Corte el hilo, empuje la bobina hacia la
izquierda y sdquela de sueje.
Corte el cabo inicial det hilo de la bobina.
Ajuste el volante a la posicién de costura
presionando el botén de forma opuesta.
SINGER
Remplissage de la canette
En suivant les conseils ci-dessous, il est facile de
remplir une canette. Remplissez toujours la canette
avant d’enfiler lamachine.
+ Appuyez sur la touche de débrayage (1) pour
arréter le mouvement de l’aiguille.
Fixer la bobine de fil sur le porte-bobine.
Bloquez la bobine 4 Vaide de Uétrier (2) pour
éviter que le fil s’emméle.
Tirez le fil et enclenchez-le dans le guide-fil (3).
Passez le fil entre les disques de tension du
dévidoir (4) en le croisant dans le sens illustré par
les fléches.
Passez lextrémité du fil d travers un des trous de
lacanette, de U'intérieur vers l’extérieur.
Engagez la canette sur le support du dévidoir et
poussez-lavers la droite.
Tenez l’extrémité du fil, appuyez sur le rhéostat.
Remplissez la canette avec la quantité de fil
désiré. (Le remplissage s’arrétera
automatiquement quand la canette sera pleine).
+ Coupez le fil et repoussez axe du dévidoir vers la
gauche avant de retirer lacanette.
+ Coupez l'extrémité du fil sur le dessus de la
canette.
+ Remettez en place le disque de débrayage en
appuyant sur le cété opposé de la touche.
23)SINGER
Threading the machine
+ Raise take-up lever to highest position by
turning hand wheel toward you.
+ Raise presser foot to release thread
tension.
Place spool of thread on spool pin.
Slide spool cap firmly over rim of spool to
prevent thread tangling.
+ Lead thread from spool and snap into
thread guide (1) and with only one hand
pass the thread under the guide and
through the slot, asillustrated (2).
+ Thread the tension discs by leading the
thread down and around the tension (3).
Hold the spool lightly and pull the thread
up, lifting the spring and allowing the
thread toslip into thread guard.
+ Slip thread into take-up lever as illustrated
(4).
+ Pass thread through guides (5) and (6).
+ Thread needle from front to back, pulling
4” (10cm) of thread through eye (7).Enhebrado de la maquina
Eleve la palanca tira-hilos al maximo, haciendo
girar el volante hacia Vd.
Levante el prensatelas para liberar la tensién
del hilo.
Coloque el carrete de hilo en sueje.
Deslice el tope firmemente contra el carrete
para evitar que el hilo se enrede.
Tire del hilo y pdselo a través de las guias (1) y
(2).
Pase el hilo a través de los discos de tension
rodeando la parte inferior de éstos (3).
Sosteniendo el carrete ligeramente, tire del hilo
suavemente hacia arriba y a la derecha,
levantando el muelle y permitiendo que el hilo se
deslice dentro del muelle protector det hilo.
Deslice el hilo dentro de la ranura de la palanca
tira-hilos (4).
Paseelhiloa través de las guias (5) y (6).
Enhebre la aguja por el frente, tirando de unos
10cms. de hilo a través del ojo de la aguja (7).
SINGER
Enfilage de la machine
En tournant le volant a la main, relevez en
Position haute le releveur de fil.
Relevez le releveur du pied presseur pour
libérer la tension.
Placez la bobine de fil sur le porte-bobine.
Bloquez fermement la bobine grace a l’étrier pour
éviter que le fil ne s’embrouille.
Passez le fil de bobine dans les guides-fils (1) et
(2).
Enfilez le bloc tension en passant le fil entre les
disques de tension et dans le ressort de tension (3)
comme illustré. Pendant cette opération,
maintenez légérement le fil de la bobine.
Glissez le fil dans la fente du releveur de fil (4).
Passez le fil dans les guide-fils (5) et (6).
Enfilez le chas de UVaiguille de Vavant vers
Varriére et tirez 10cm de fil vers Uarriére (7).SINGER
xv
x
&)
Raising the bobbin thread
1.
Hold needle thread loosely with left hand.
Turn hand wheel slowly toward you, lowering needle
into hole in plate.
. Continue to do this until needle rises above needle
plate.
Pull gently on needle thread and bring up bobbin
thread in a loop.
. Open loop with fingers to find end of bobbin thread.
|. Draw needle thread through left side opening in
presser foot.
Pull both threads to back of machine.Extracci6n del hilo de la bobina
« Sujete el hilo de la aguja suavemente con la
mano izquierda.
Gire el volante suavemente hacia Vd.
introduciendo la aguja en el agujero de la
plancha.
. Contintie con esta operacién hasta que el hilo de
la bobina salga a través dela plancha de aguja.
Tire suavemente del hilo de la aguja y sacaré el
hilo de la bobina en un lazo.
}. Abra el lazo con los dedos para encontrar el cabo
del hilo de la bobina.
. Guie el hilo de la aguja hacia el lado izquierdo a
través de la ranura del prensatelas.
Tire de ambos hilos hacia (a parte posterior dela
maquina.
SINGER
Remonter le fil de canette
1
w
Tenez de la main gauche légérement le fil
@aiguille.
Tournez le volant & la main lentement vers
vous et faites descendre laiguille dans le trou de
laplaque daiguille.
. Continuez @ tourner le volant jusqu’a ce que
Vaiguille remonte au-dessus de la plaque a
aiguille.
Tire légérement sur le fil d’aiguille pour faire
remonter la bouche du fil de canette.
. Défaites la boucle avec les doigts.
. Passez le fil de l’aiguille dans la fente gauche du
pied presseur.
Placez les deux fils vers l'arriére de la machine.SINGER
Adjusting thread tension
For straight stitching
Aperfect, well balanced stitch (1), will have the needle
and bobbin threads locked between the two layers of
fabric with no loops on top or bottom and no puckering.
Too much tension will produce a tight stitch (2) which will
cause the fabric to pucker.
+ Todecrease tension, turn the dial to a lower number.
Too little tension will produce a loose stitch (3) which
will cause loops in your seam.
+ Toincrease tension, turn the dial toa higher number.
For zigzag stitching
The correct tension setting will produce a smooth even
stitch (1).
Too much tension will produce a tight stitch (2), causing
fabric to pucker. Loosen tension by turning dial to a lower
number.
Too little tension will produce a loose stitch (3), causing
loops in your pattern. Tighten tension by turning dial toa
higher number.Ajuste de la tension del hilo
Para puntada recta
Un punto correcto y bien equilibrado (1), tendra el
hilo de la aguja y el de la bobina entrelazados entre
las dos capas de género, sin lazos ni frunces por
arriba ni por abajo.
Demasiada tension producird un punto tirante (2) y
hard fruncir el género.
+ Para disminuir la tensién, gire el disco a un
numero inferior.
Muy poca tensién produciré un punto flojo (3) y se
formaran lazos a lo largo de la costura.
+ Para aumentar ta tension, gire el disco a un
numero mas alto.
Para costura en zig-zag
La posicién correcta de a tensién produciré una
puntada suave y uniforme con el hilo superior y el
inferior unidos en las esquinas del zig-zag. El hilo
superior puede verse en el reverso del tejido en
graduacién variada, dependiendo del hilo, tejido y
tamafio del punto que se esté aplicando (1).
Demasiada tensién produciré un punto prieto que
causard frunces en el tejido, (2). Para reducir estos
frunces, gire el dial de tensién hacia una posicién
inferior.
Poca tensién producird que el punto esté flojo. En
muchos casos se formardn lazos en el reverso del
tejido. Aumentar la tensién girando el dial a una
posicién més alta (3).
SINGER
Réglage de la tension
Pour le point droit
Faites un essai sur un échantillon, en double, du tissu
que vous allez coudre. Contrélez cet essai. Pour que
Votre point soit bien réglé (1), le fil de l’aiguille et celui
de la canette doivent étre noués dans l’épaisseur du
tissu sans bouclettes et sans plisser.
Une tension trop serrée tire le point (2) et fait plisser le
tissu.
+ Pour desserrer la tension, tournez le bouton vers un
chiffre moins élevé.
Une tension trop lache donnera des points a
bouclettes (3).
+ Pour resserrer la tension, tournez le bouton vers un
chiffre plus élevé.
Pour couture au point de zigzag
Lorsque la tension est bien réglée, le point est égulier
et uniforme (1).
Si la tension est trop serrée, le point sera tendu (2) et
plissera le tissu. Desserrez la tension en tournant le
disque vers un chiffre moins élevé.
Si la tension est trép lache, vous constaterez des
bouclettes sur Uenvers du travail (3). Pour resserrer la
tension, tournez le disque vers un chiffre plus élevé.
i4
SINGER
Fabric, thread and
needle table
The needle and thread you choose
will depend upon the fabric being
sewn. The table below is a practical
guide to needle and thread selection.
Always refer to it before beginning a
sewing project. Be sure to use the
same size and type of thread in both
needle and bobbin.
The fabries below can be of any fiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic,
tayon, blends. They are listed as examples of weight.
Los géneros indicados pueden ser de cualquier fibra: algodén, tino,
‘seda, lana, sinteticos, rayén, mezclas. Se relacionan como ejemplos ves
de peso.
La composition des tissus peut étre: coton, lin, sofe, laine, fibres alone
synthétique, rayonne, fibres mélangées. Les fissus sont listés ci-dessous
fen fonction de leurs épaisseurs.
Fabrics Thread Type | _ Size
Tejidos Hilo Tipo _| Tamario|
Tissus Fils Catégorie| Size
Light-weight | Batiste, Chiffon Cotton-wrapped Polyester core | 2020 | 11/80
Ligeros Crepe, Organza, Voile, _| 100% Polyester (Extra Fine)
Legers Batista, Gasa, Crespén | * Mercerized Size 50 Nylon
Batiste, Chiffon, Crepe | Algodén retorcido poliester
100% Poliester
* Mercerizado tamaiio 50
Coton melange Nylon Polyester
SRetors mercerisé n® 50
Medium-Weight | Corduroy, Flannel otton-wrapped Polyester 2020 | 14/90
Medio Ligeros | Gabardine, Gingham ‘00% Polyester
Moyens tinen, Mastin, Wool Crepe | * Mercerized Size 50 Nylon
Pana, Franela, Gabardina | Algodon retorcido poliester
Guinga, Lino, Muselina | 100% Poliester
Crepe de Lana * Mercerizado tamaiio 50
Velours eétele, Flanelle | Nylon
Gabardine, Lin, Crepe de | Coton mélangé Polyester
faine, Mousseline de laine _| * Retors mercerisé n? 50
Tredium-Heavy | Canvas, Coating, Denim | Cotton-wrapped Polyester 2020 16/100
Medio Pesados | Duck, Saieloth, Upholstery | 100% Polyester
Epais Tejidos retorcidas, Lona’ | “ Mercerized Size 40
Bayeton, Denim, Loneta | *"HeavyDuty”
Velamen ‘Algodon retorcide poliester | 2020 | 18/110
ainage (manteau), Conevas | * Mercerizado tamano 40
Jergle de coton, Ciré, Toile | *” Sobrecargado”
Coton mélange Polyester
*Retors mercerisé n° 40
Knits Single Knits, Double knit | Cotton-wrapped Polyester 2085 11/80,
De punto Jersey, Tricot. ‘100% Polyester Nylon 44/106,
Tricots Punta retoreido, Punto | Algodén retorcido poliester Tene
double, Jersey, Tricot | Pollester Nylon
Jersey, iersey double Coton melange
Trteot Polyester Nylon
‘Hot recommended on stretch clotches
‘No recomendado en tejidoselastcos.
No tecommandés pout tes esus extensibes.SINGER
Tabla de tejidos, hilos y agujas Tableau des fils, aiguilles et tissus
La aguja y el hilo que escoja, dependerd del género Cest en fonction du tissu cousu que vous allez choisir
acoser. La siguiente tabla es una guia practica de Caiguille et le fil autiliser. Le tableau ci-dessous vous
seleccién de agujas y hilos. Remitase siempreaella guidera dans le choix. Consultez-le toujours avant de
antes de empezar un proyecto de costura. Use commencer @ coudre. Utilisez toujours la méme
siempre el mismo grosor y tipo de hilo para la aguja rosseur de fil pour 'enfilage supérieur et lacanette.
ylabobina.SINGER
Sewing a seam
You can sew seams easily and accurately when you follow
the suggestions below.
Placing fabric under foot
Most fabrics can be placed under the foot by raising the
pesser foot lifter (1) to its normal “Up” position (2),
where it locks in place.
When using bulky fabric, multiple fabric layers or an
embroidery hoop, raise the lifter to the high rise position
(3), thus increasing the space between the foot and the
needle plate.
+ Lower presser foot lifter all the way down and you are
ready to sew.
Basting
Pin basting and hand basting are easy ways to make
temporary seams before machine sewing.
+ Topin baste, insert pins at stitching line. NEVER place
pins on the underside of fabric in contact with the
feed. Do not sew over pins; pull them out as you
stitch.
+ To hand baste, make long stitches that can be easily
removed.
Keeping seams straight
To keep seams straight, use one of the guidelines on the
needle plate.
+ The most commonly used line (1), the 5/8 inch (1.6
cm) seam allowance, is extended onto the slide plate.
|Realizacion de una costura
Siguiendo las indicaciones siguientes, podrd realizar
costuras con facilidad y precisi
Colocacién del tejido debajo
del prensatelas
La mayoria de los tejidos pueden colocarse debajo
del prensatelas, subiendo el elevador del prensatelas
(1) hasta su posicion normal “Up” (2). Cuando se
Utilice un tejido gruesco, de varias capas o un aro de
bordar, suba el elevador hasta su posicién alta (3); de
este modo se aumenta el espacio entre el prensatelas
yleplancha de aguja.
* Baje el elevador del prensatelas en su totalidad y
estard preparada para coser.
Hilvanado
El hivanado con alfileres y a mano son los medios
simples de realizar costuras provisionales antes de
coser a maquina.
+ Para hilvanar con alfileres, inserte alfileres en la
linea de costura. NUNCA coloque alfileres sobre el
reverso del tejido en contacto con el arrastre. No
cosa sobre los alfileres; saquelos segun cose.
+ Para hilvanar a mano, cosa puntadas largas y
flojas que se puedan quitar facilmente.
Como mantener las costuras rectas
Para dirigir las costuras en linea recta, utilice una de
las lineas-guia de la plancha de aguja.
+ La linea utilizada con mds frecuencia (1), 1.6 cm.
de margen de costura, se extiende sobre la
plancha de aguja.
SINGER
Assembler une couture
Pour assembler rapidement une couture, nous vous
conseillons la méthode suivante:
Comment positionner le tissu
sous le pied presseur
La plupart des tissus peuvent étre placés sous le pied
presseur en soulevant le releveur du pied presseur (1)
en position (2). Quand vous cousez du tissu épais ou
plusieurs épaisseurs de tissus, ou au cerceau 4 broder,
relevez le pied en position (3). Cette position
augmente l'espace entre le pied et la plaque a aiguille.
+ Avant de commencer 4 coudre, baissez toujours le
pied presseur.
Batir
Pour préparer la couture, vous pouvez batir d la main
ou aux épingles avant de procéder.
+ Positionnez le épingles, comme illustré, sur la ligne
de piqdre. Ne les présentez jamais sous le pied
presseur du cété de la griffe dentrainement. Ne
piquez pas sur les épingles retirez-les au fur et
mesure.
+ Si vous faufilez @ la main, faites-le a longs points
pour pouvoir les retirer facilement apres la
couture.
Pour piquer droit
Servez-vous des lignes guides de la plaque @ aiguille
pour piquer droit.
+ La plus utilisée de ces lignes (1) est celle qui se
continue aussi sur la plaque glissiére. Elle vous
assure une valeur couture de 1,6 cm si laiguille est
en position centrale.
(35)
alSINGER
Starting a seam
Place fabric under presser foot 1/2 inch (12mm) from
rear of fabric. Align the right edge with one of the seam
guidelines on the needle plate. Lower the presser foot.
Backstitch to the edge of the fabric for reinforcement by
pushing in the reverse button located in centre of the
stitch length dial. Hold button in until stitching reaches
edge of fabric.
Release push button for forward stitching.
Guiding and supporting fabric
+ For tricot, and other similar synthetic knits, apply
gentle tension by holding the fabric at the front and
back of presser foot as you sew. Do not pull fabric.
+ For elasticated fabric, stretch lace, and knits with an
unusual amount of elasticity, hold the fabric firmily in
front and back of the presser foot to stretch the seam
as the stitches are being placed.
®)
XYComienzo de una costura
Coloque el tejido debajo del prensatelas a 12mm.
del fondo del tejido. Alinee el borde derecho con
una de las lineas-guias de la costura de la plancha
de aguja. Baje el prensatelas.
Pulsando el botén de costura reversible situado en
el centro del dial de largo de puntadas, cosa hacia
atrds hasta el fondo del tejido para reforzar ta
costura.
Mantenga el botén presionado hasta que las
Puntadas lleguen al fondo del tejido. Suelte el
botén para coser hacia adelante.
Guia y ayuda del tejido
+ Para coser tricot y otros tejidos similares de
Punto sintético, aplique una ligera tensién
agarréndolo por delante y por detrds del
prensatelas para mantenerlo tenso mientras
cose. No tire del tejido.
+ Para tejidos eldsticos, de encaje extensible y de
Punto, con una cantidad de elasticidad poco
comin, aplique una tensién més firme por
delante y por detrds del prensatelas, para
estirar la costura segin se van aplicando las
puntadas.
SINGER
Débuter une couture
Positionnez le tissu sous le pied presseur. Alignez le
bord droit le long de la ligne-guide choisie, baissez
Caiguille dans la ligne de piqare 4 12 mm’ du bord
supérieur. Baissez le pied presseur.
Appuyez sur le bouton de marche arriére situé au
centre du sélecteur de longueur de point. Piquez
Jusqu’au bord du tissu en marche arriére pour
renforcer le départ de la couture.
Relachez le bouton de marche arriére et Piquez en
avant.
Guider et diriger le tissu
+ Pour le tricot et des tissus similares, jerseys,
synthétiques, maintenez-les @ Uavant et @
Varriére du pied presseur sans tirer ni pousser le
tissu.
+ Les tissus extensibles doivent étre fermement
tendus @ Uavant et 4 Uarriére du pied presseur
pour détendre la couture.SINGER
Straight stitching
Stitch width selector
Before you move the selectors to set your machine for
straight stiching, turn the hand wheel toward you until
needle is at its highest point.
Straight stitching for stitch width lever must be set
at( | )only.
Needle position selector
Needle Position Selector positions the needle in left
( L ),center( § )orright( j )needle positions.
Stitch lenght selector
To adjust the lenght of your stitches, turn the dial so that
desired stitch length is positioned under( @ ) symbol.
+ To shorten stitch lenght, turn dial toward a lower
number.
+ To lengthen stitch length, turn dial toward a higher
number.
(38)Puntada recta
Selector anchura del punto
Antes de mover los selectores para coser con
puntada recta, gire el volante hacia Vd. hasta que
!a aguja esté por encima de la plancha de aguja.
La puntada recta puede ejecutarse con el selector
de patrén en cualquier posicién, la palanca de
anchura del punto debe colocarse en ( } )
Gnicamente.
Selector posicién de aguja
El selector de posicién de aguja, posiciona ésta ala
izquierda( |, ),centro( J, ),oderecha( J ).
Selector longitud del punto
Para regular el largo de ta puntada gire el disco
hasta seleccionar el largo deseado debajo del
simbolo( @ ).
* Para una puntada corta, gire el disco hacia un
nimero mas bajo.
+ Para una puntada larga, gire el disco hacia un
ntimero mas alto.
SINGER
Le point droit
Sélecteur de largeur de point
Avant de bouger le sélecteur pour positionner votre
machine sur le point droit, tournez le volant pour
faire remonter Vaiguille.
Le sélecteur de largeur de point de votre machine
doit étre sur la position( { ) pour obtenir le point
droit.
Sélecteur de position d’aiguille
Ce sélecteur vous donne la possibilité de déplacer
Vaiguille @ gauche ( , ),adroite ( , ),ouen
positioncentrale(
Sélecteur de longueur de point
Pour sélectionner la longueur de point, tournez le
sélecteur pour amener le chiffre désiré face au point
(e@).
* Pour un point court, tournez le sélecteur vers les
petits chiffres.
+ Pour un point long, tournez le sélecteur vers les
grands chiffres.SINGER
Reverse stitch button
The reverse stitch button, with the ( tJ ) symbol, is
located in the centre of the stitch length selector.
+ For reverse stitching, (straight stitching and zigzag
stitching) push inthe buttonand hold in place.
The machine will stitch in reverse only as_ long as
you keep the button pushed in.
Sewing in reverse
Straight and zigzag stitching
To reinforce the end of a seam, push in the reverse
button and backstitch 3-4 stitches.
Raise needle and presser foot and remove fabric by
drawing it to the back and left. Cut thread on thread
cutter on presser bar.Botén puntada reversible
El botén de puntada reversible, con el simbolo
( _ ), esté situado en el centro del selector de
longitud del punto.
+ Para puntadas reversibles, (puntada recta y
costura en zig-zag) presione el botén y
reténgalo. La maquina coserd en reversible
Unicamente mientras se tenga el botén
presionado.
Costura reversible
Puntada recta y zig-zag
Para reforzar el final de una costura, presione el
botén de costura reversible y de 3-4 puntadas
hacia atrés.
Eleve la aguja y el prensatelas y quite el tejido
tirando de este hacia atrds y a la izquierda. Corte
el hilo enel cortahilos de la barra prensatelas.
SINGER
Marche arriére
La touche ( t )aucentre du sélecteur de longueur
de point permet de coudre en marche arriére.
+ Pour renforcer les coutures (point droit et point
de zigzag), appuyez sur le bouton. Tant que vous
le maintiendrez en place, la machine coudre en
marche arriére.
Couture en marche arriére
Point droit et de zigzag
Pour renforcer la fin de la couture, appuyez sur le
bouton de marche arriére.
Relevez laiguille et le pied presseur et dégagez le
tissu en le tirant vers Uarriére sur la gauche. Coupez
le fil a Vaide du coupe-fil encastré dans la barre du
pied presseur.
(4 7)SINGER
Darning and embroidering stitch
Applications with straight stitching
(With embroidery hoop)
Recommended settings
z
Stitch Width: fk igs
Stitch Lenght: Any setting
Needle Plate : General Purpose (A)
No presser foot on presser foot shank
Attach feed cover plate (F)
Needle Position
+ Insert feed cover plate.
+ Trim ragged edges from area to be dared and centre worn
section in embroidery hoop designed for machine use.
+ Position hoop under the needle and lower presser bar to
engage tension. Hold needle thread loosely with left hand,
turn hand wheel over and draw bobbin thread up through
fabric. Hold both thread ends and lower needle into fabric.
Take a few stitches to secure. Snip off thread ends close to
fabric,
+ Outline area to be darned with straight stitches for
reinforcement.
+ Stitch across opening, moving hoop under needle at a
slight angle from lower left to upper right. Keep lines of
stitching closely spaced and even in length. When opening
is filled, cover area with crosswise lines of stitching
This_method of controlling fabric movement with an
embroidery hoop may be used to do embroidering or
__ Monogramming.
(2)Zurcido y bordado
licaciones con puntada recta
(Con bastidor)
Posiciones recomendadas
Posicién aguja: (d) <
snctura punto: [If § £3
Longitud del punto: Cualquier posicion
Plancha aguja: Uso general (
Niprensatelas ni tronco, de prensatelas
iptar plancha cubre arrastre (F)
Inserte la plancha cubre arrastre. |,
Recorte los bordes desgastados del drea que va a ser
zurcida y centre la seccion en el bastidor disefiado
para uso con maquina de coser.
Coloque el aro debajo de la aguja y baj a
prensatelas para conectar la tension. Sujete
Suaverente el hilo de la aguja con {a mano tzquierda,
gire el volante y tire del hilo de la bobina hacia arriba
& través del tejido. Sujete los dos extremos de hilos y
Baje la aguja dentro del tejido. De unas cuantas
itadas para seguridad. Anude los extremos de los
ilos junto al tejic .
Perfilar el drea para ser zurcida con puntadas en recto
para reforzala. .
Cosa a través de la parte abierta, moviendo el aro
debajo de fa aguja en un ligero dngulo desde (a parte
inferior izquierda hacia la superior derecha. Mantenga
juntas ls Tineas de puntadas y uniformes en longitud,
Cuando se haya rellenado la parte abierta, cubra el
Grea con lineas transversales de puntadas.
la barra
Este metodo para controlar el movimiento del tejido con
un bastidor puede usarse tambien para bordar o realizar
monogramas.
SINGER
Reprise et broderie
Applications avec le point droit
(Avec un cerceau a broder)
Réglages recommandés
Largeur de point: fk $22
Longueur de point: Variable
Plaque d aiguille universelle (A)
Pas de pied presseur ou la tige du pied presseur
Plaque a repriser (F)
Position de laiguille
+ Rognez les bords vifs de la surface @ repriser que vous
placeres au centre d’un cerceau 4 broder.
+ Placez le cerceau a broder sous l’aiguille et abaissez la
barre du presseur pour engager la tension. En tenant
légérement le fil d’aiguille de la main gauge, tournez
le volant pour faire remonter le fil de canette. Tenez
les extrémités des 2 fils et piquez Uaiguille dans le
tissu. Faites quelques points pour nouer les deux fils
et coupez les extremites au ras du tissu.
+ Contournez la surface a repriser avec des points droits
pour (a reforcer.
+ Piquez en deplacant le cerceau sous aiguille
obliquement du bas a gauche vers le haut a droite et
vice-versa. Exécutez des lignes de piqdres paralléles
et rapprochées. Lorsque l'ouverture est comblée,
couvrez la surface obtenue de lignes de piqdres
perpendiculaires.
Vous pouvez utiliser a méme méthode pour réaliser des
travaux de broderie d main levée ou des monogrammes.
3)
(43)SINGER
Inserting a zipper
Optional accessory
Preparation
Pattern:
Needle Position
Stitch Width: [ff 22=
Stitch Lenght: 2-5
Foot: Zipper (Optional)
Needle Plate : General Purpose (A)
Adjusting the zipper foot
When the zipper teeth are to the left of the needle (A):
* Slide the adjusting block, (1) which slides on the pin,
across to the right.
+ Snap-on the foot to the left side of the pin.
When the zipper teeth are to the right of the needle (B):
+ Slide the adjusting block, (1) across to the left.
+ Snap-on the foot to the right side of the pin.SINGER
Insercién de cremalleras Pose d'une fermeture glissiere
Acessorio opcional Accessoire facultatif.
Preparacion Préparation
Punto: | Point: |
Posiciénaguja: j, [3] < Position daiguille: |.) i
Anchura punto: [lf £22 Largeur point: [ff #2
Longitud punto: 2-5 Longueur de point: 2-5
Prensatelas: Cremalleras (Opcional) Pied presseur: Fermeture Glissiére (Facultatif)
Plancha aguja: Uso General (A) Plaque a aiguille: Usage général (A)
Ajuste del prensatelas Fixation du pied fermeture 2
ses 2
para cremalleras glissiere HE
Cuando los dientes de la cremallera estan a la Si les dents de la fermeture sont a gauche de a
izquierda de la aguja (A): Uaiguille (A):
+ Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza + Glissez le pied le long de la goupille vers la droite
sobre el pasador, a tope hacia la derecha. (1).
+ Engarce el tronco del prensatelas sobre el lado « Enclenchez le cété gauche du pied sur la tige du
izquierdo del pasador. pied presseur.
Cuando los dientes de la cremallera estan a la Si les dents de la fermeture sont 4 droite de U‘aiguille
derecha de la aguja (B): B):
+ Deslice el bloque de ajuste (1), el cual se desliza * Glissez le pied le long de la goupille vers la
sobre el pasador, a tope hacia la izquierda. gauche (1).
+ Engrace el tronco del prensatelas sobre el lado + Enclenchez le cété droit du pied sur la tige du
derecho del pasador. pied presseur.
(@)
(45SINGER
Zigzag stitching
Before moving selector, make sure needle is fully raised.
Needle position selector
Most of your zigzag stitching will be done with the
needle inthe centre( J.) position.
Left( 4 )andright( J )settings are used for special
stitch placement.
Stitch width selector
To produce any of the zigzag stitches, the stitch width
selector is moved from its straight position( | )toany
of its other positions. The further you move the selector
lever toward the right, the wider your stitch will be.
Adjusting stitch length
Any stitch length setting from 1 to 5 will give you a more
or less open zigzag stitch.
The higher the number, the more open, or further apart
your stitches will be.
The area between 0 and 1 on the dial is used for satin
stitching, a series of closely spaced plain zigzag stitches
that form a smooth satin-like surface.
aCostura en zig-zag
Antes de mover el selector, asegirese de que la
aguja esté en su posicién mas alta.
Selector posicién de aguja
La mayoria de los puntos en Zig-Zag se hardn con la
agujaensuposicion central ( 4 ).
Las posiciones izquierda( |, )yderecha( | ) se
utilizan para colocacién de puntadas especiales.
Selector anchura de puntada
Para producir un punto en zig-zag, el selector debe
moverse desde su posicion de costura en recto
(|. ) a cualquiera de sus otras posiciones. Cuanto
mas mueva hacia la derecha la palanca del
selector, mas ancha serd la puntada.
Ajuste longitud del punto
Cualquier posicién para la longitud del punto
desde 1 a5, le proporcionara un punto de zig-zag
abierto.
Cuanto més alto sea el ntmero, mas abiertas o mas
separadas estardn las puntadas.
El drea entre Oy 1 enel dial, se utiliza para punto
de realce, que es una serie de puntadas en zig-zag
plano muy juntas, que forman una superficie muy
suave como de satin.
SINGER
Couture au point zigzag
Avant de déplacer ce sélecteur, assurez-vous que
Uaiguille est en position haute.
Sélecteur de position d'aiguille
La plupart des points zigzag seront réalisés avec
taiguille en position centrale ( 4, ).
Les positions gauche ( |, ) et droit ( 3 ) sont
utilisées dans des cas bien particuliers.
Sélecteur de largeur de point
Lorsque vous utilisez les points de zigzag de votre
machine, ce sélecteur sera déplacé de la position
point droit ( |) vers ('une des autres possibilités.
Plus vous positionnerez ce sélecteur vers la droite,
plus les points serant larges.
Réglage de la longueur de point
Selon la longueur de point choisie, de 145, le zigzag
sera plus ou moins ouvert.
Le chiffre le plus élevé donnera le zigzag le plus
ouvert.
La position du sélecteur entre 0 et 1 sera utilisée
pour faire le point de bourdon. Dans cette zone, les
points de zigzag seront trés rapprochés et formeront
une surface unie et satinée.
(47)SINGER
Zigzag stitch
The Zigzag Stitch can be used when sewing seams,
appliqueing, monogramming or for decorative sewing.
Recommended settings
Stitch selection: Zigzag stitch
Needle position
p22=
Stitch length: 2-5
Foot: General purpose (B)
Needle plate: General purpose (A)
Stitch width:
Seam finishing
(Zigzag overedge stitch)
Use a zigzag stitch to finish seam edges of fabrics that are
likely to fray.
+ Sewseamsas desired; trim and press open.
+ Place edge of seam allowance under foot, as shown.
+ Stitch close to edge, letting outer zigzag fall over edge
of fabric.Punto zig-zag
El punto de zig-zag se utiliza para coser ribetes,
apliques, monogramas o realizar puntos
decorativos.
_
Posiciones recomendadas
Selecci6n punto: Zig-zag
Posicién aguja:
Anchura punt
Longitud punto:
Prensatelas: Uso general (B)
Plancha aguja: Uso general (A)
Plancha aguia: ose
Acabado de ribetes
(Punto sobreorillado zig-zag)
Utilice el punto zig-zag para rematar bordes 0
ribetes de tejidos que son propios a deshilarse.
+ Cosa los ribetes como precise; recértelos y
planche.
+ Coloque el borde del ribete debajo del
prensatelas, como se muestra.
+ Cosa junto al borde, dejando que la parte
externa del zig-zag caiga sobre el borde.
SINGER
Point de zigzag
Ce point peut étre utilisé pour surfiler, appliquer,
broder des monogrammes et autres décorations.
Réglages recommandés
Sélection du point: Point zigzag
Position d’aiguille: | (3) a
Largeur de point:
Longueur de point: 2-5
Pied presseur usage général (B)
Plaque 4 aiguille usage général (A)
oad ee ee
Finitions des coutures
(Point surjet zigzag)
Pour éviter que le bord des coutures ne s’effiloche,
utilisez le point de zigzag.
+ Piquez le coutures. Recoupez-les réguliérement
et repassez les coutures ouvertes.
+ Placez la valeur de la couture sous le pied presseur
comme illustré.
+ Surfilez le bord de facon que le point de zigzag se
trouve hors au bord.SINGER
Zigzag stitch
Satin stitching (
——
Recommended settings i
Stitch selection: Zigzag stitch
Needle position: | |i] {
alee
Stitchwiath: if $2 =
Stitch length: 0-2
Foot: Special purpose (J) (Optional) od
Needle plate: General purpose (A)
Satin stitching is a series of closely spaced zigzag
stitches. Satin stitch can be used for monograms,
embroidery and applique work to procedure a smooth
satin-like finish.
+ Practice to get desired stitch appearance.
Block Monogramming
+ Lightly trace on right side of fabric.
+ Centre tracing under needle.
* Stitch entire outline, leaving needle in fabric when
turning,
Pull threads to wrong side of fabric, tie and trim.
(50 |Punto zig-zag
Punto de realce
Posiciones recomendadas
Seleccién punto: Zig-zag
in :
Anchura punto: |f 22
Posicion aguja.
Longitud punto: 0-2
Prensatelas: Uso especial (J) (Opcional)
Plancha aguja: Uso general (A)
El punto de realce es una serie de puntadas en zig-
zag bastante juntas. Se utiliza para monogrmas,
bordados y apliques, produciendo un acabado
suave como de satin.
+ Practique, para conseguir la apariencia deseada
del punto.
Monograma en bloque
+ Marque las letras ligeramente en el anverso del
tejido.
+ Centre las marcas debajo de la aguja.
Cosa todo el contorno, dejando la aguja en el
tejidoal girar.
+ Lleve los hilos hacia la parte posterior del
tejido, antidelos y cértelos.
SINGER
Point de zigzag
Point de bourdon
Réglages recommandés
Sélection de point: Zigzag
Lis
[ez
Longueur de point: 042
Pied presseur spécial (J) (Facultatif)
Plaque d aiguille usage général (A)
Position d’aiguille:
Largeur de point:
Le point de bourdon est une série de points de zigzag
rapprochés. Ce point permet les appliqués, les
finitions d’ourlets et la broderie de monogrammes.
+ Faites un essai pour choisir Vapparence désirée.
Monogrammes
+ Surlendroit du tissu, tracez légerement le dessin
des lettres.
+ Présentezce tracé sous l’aiguille.
+ Brodez en recouvrant le tracé; pour tourner le
travail, laissez l’aiguille dans le tissu.
+ Tirez les fils sur Uenvers du travail, nouez-les et
coupe-les.
(6
7)
|SINGER
Appliqué
Applications with zigzag stitching
Recommended settings
Stitch selection: Zigzag stitch
Needle position:
Stitch width: To suit fabric
Stitch length: Between 0 and 1
Needle plate: General purpose (A)
Foot: Special purpose (J) (Optional)
—_——_—SAarlT_T_—O—eer
+ Trim outside fabric edges close to straight stitch outline a
of design.
+ Setmachine as recommended above.
+ Overedge the design with appliqué stitching. This step I=
will produce a smooth, lustrous finish that requires no | LS
additional trimming.
Stipple quilting
Recommended settings
Stitch: Straight
Needle position:
Stitch width: Straight
Length: 2-3 f
—_ SSS
Stippling is free motion quilting where you hoop the fabric t
and guide it by hand cover feed dogs with feed cover plate, \
remove presser foot but make sure to lower presser bar.
(52)Apliques
Aplicaciones con puntada en zig-zag
SINGER
Applications
Finition avec le point zigzag
Posiciones recomendadas
Seleccion punto: Zig-zag
Lil.
Anchura punto: Apropiada al tejido
Longitud del punto: Entre Oy 1
Plancha de aguja: Uso general (A)
Prensatelas: Uso especial (J)
Posicién aguja:
+ Recorte los bordes exteriores del tejido junto ala
linea de puntadas rectas del disefio.
+ Coloque la maquina en la forma recomandata.
< Ribetee el disefio con puntadas de aplique. Este
paso producird un acabado suave y lustroso que
no precisa posterior recors.
Matelasé
———
Posiciones recomendadas
Seleccién punto: Recto
Posicién aguja:
Anchura punto: recto
Longitud del punt.
conse ee
Matelasé es movimientos libres mientras arquea la
tela y la guia con la mano. Cubra las puas de
alimentacién con la tapa, quite el pie del prensatela,
pero asegurese de bajar la barra del prensatela.
Réglages recommandés
sélection de point: Zigzag
J
Largeur de pint: Selon le tissu
Longueur de point: Entre Oet 1
Plaque @ aiguille: Usage général (A)
ial (J) (Facultatif)
Position d’aiguille:
Pied: Spécial (J) (Facultatify |
+ Rognez les bords vifs du motif au ras de la pigdre au
point droit.
+ Réglez la machine comme indiqué ci-dessus.
2 Exécutez le point bourdon sur les contours du motif en
veillant 4 recouvrir les bords. Vous obtiendrez ainsi un
fini net. et uniforme qui ne necessite aucun
rafraischissement supplémentaire.
Pigdre libre
Réglages recommandeés
Selecteur de point: Droit
Position d'aiguille:
Largeur de point: Droit
Lorigueur de point: 2-3
Longueur de pont: 2
Recouvrez les griffes anel la plaque couvre-griffes. Pour
pigare libre dans les courtepointe, placer le tissu dans un
cefceau et piquer 4 main levée dans (a direction que vous
désiré. N'oubliez pas d’abaisser la barre a presseur.