Cossato SINGLES
Cossato SINGLES
R44/04
Group 0+ / 1 / 2 / 3
0 - 36 kg
FR
DE
IT
all in all +
Group 0+ /1 /2 /3 Car Seat
(EN) Instruction 1-37
(FR) Instruction,
(DE) Gebrauchsanleitung,
(IT) Istruzioni
1
• Any vehicle seat belt holding the child car seat to the vehicle should be tight, and that
belt should not be twisted.
EN
• Always make sure that the child car seat harness and vehicle seat belt are correctly
tensioned to ensure maximum protection for your child.
• Prevent harness/ vehicle seat belt from getting trapped between car doors or rubbing
against sharp parts of the seat or body.
• If the harness/vehicle seat belts becomes cut or frayed, replace it before travelling.
• Never use any replacement parts other than those approved by Cosatto.
• In group 2 & 3 modes, the lap vehicle seat belt must be worn in such a way as to properly
secure the pelvis of the child.
• WARNING: Do not attempt to dismantle, modify or add to any part
of the child car seat or change the way your vehicle seat belts are
made or used.
• WARNING: After an accident the child car seat should be replaced
and the vehicle seat belts. Although they may look undamaged,
they may not protect your child as well as they should.
• WARNING: Do not use the child car seat in the home. It has not been
designed for home use and should only be used in your car.
• Cosatto advise that child car seat should not be bought or sold second-hand. Many child
car seats acquired this way have been found to be dangerous.
• NOTE: The child car seat can mark vehicle seat upholstery. Cosatto cannot be held
responsible for damage or marking to vehicle seat upholstery.
• Security is only guaranteed if the child car seat is fitted in accordance with these
instructions.
• Safely secure any luggage or other objects that might cause injuries to the occupant of
the child car seat in the event of a collision.
• Failure to comply with the instructions would be dangerous, and will automatically void
the warranty and exempt Cosatto from any liability.
• CHILD
The harness buckle has been designed to be released quickly in an emergency. IT IS NOT
PROOF. More inquisitive children may learn to undo the buckle. Children should
be told never to play with the harness buckle or any other part of the child car seat.
• It is important that the lap harness is worn low down, so that the pelvis of the child is
firmly engaged.
• as
Never use the child car seat without its fabric cover because the fabric cover constitutes
an integral part of the child car seat performance. The fabric cover should not be
replaced with any other than the ones recommended by Cosatto.
Notice:
In rearward facing mode, never use this Child Restraint System in seating positions where an
active frontal airbag is installed. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or
retailer.
ISOFIX mode (Group 0+/1):
This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of
amendments for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems.
This Child Restraint system is classified for “Semi-universal” use. It will fit vehicles with positions
approved as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the category
of the child restraint system and of the fixture.
2
The mass group and the ISOFIX size class for which this device is intended is:
Forward facing (universal): Group 1 (9 - 18kg), ISOFIX size class: B1
EN
Part List:
Please refer to diagrams:
P1: Headrest P7: Wedge
P2: Upper seat liner P8: Lower seat liner
P3: Chest pads (pair) P9: Side impact protection block
P4: Harness P10: Storage compartment
P5: Crotch pad P11: Top tether strap
P6: ISOFIX arm P12: ISOFIX guide (x2)
3
Replacement Parts:
The replacement parts shown below are available for your product. For UK & Ireland
EN
customers, order through our website: http://www.cosatto.com/service-centre/spares
For customer outside UK & Ireland, contact information for your local distributor can be
found on http://www.cosatto.com/stockists
If you require any further assistance, please contact us at cuddle@cosatto.com
S1: Lower seat liner S6: Seat cover
S2: Crotch pad S7: Wedge
S3: Chest pads (pair) S8: ISOFIX guide (set)
S4: Upper seat liner S9: Harness
S5: Headrest cover
4
Child car 13- Adjusting the seat unit's orientation:
seat
EN
Pull both recline lever (a) and release lever (b) to release the seat
unit, then slide the seat unit off the base (c).
Pull the recline lever and insert the seat unit in the opposite end of
the base (d).
Push in the seat unit until it is lock into position.
The indicator will turn green (e).
ISOFIX arm 14- Location:
The two ISOFIX low anchorage anchor points are usually located
between the vehicle seat base and back (a).
Some vehicles have ISOFIX indicator near the ISOFIX low
anchorage anchor points (b).
15- Fitting the ISOFIX guides (Optional):
The ISOFIX guides can help identify the vehicle ISOFIX anchor
points and make installation easier. They can also help with the
protection of your vehicle seat.
16- Fitting:
Press and hold ISOFIX arm adjustment buttons and extended the
arms fully (a).
Engage the ISOFIX arms (b) and ensure that the ISOFIX arm
security indicators are green (c).
Push the base back until it rests firmly against the vehicle seat
backrest (d).
Removal is a reversal of this procedure.
5
19- The top-tether strap may need to be lengthened to reach the
ISOFIX anchor point. To lengthen the top-tether strap squeeze
EN
the release adjuster (a) and pull the strap out (b).
For hatchback and estate vehicles, remove the parcel shelf (consult
the vehicle handbook for instruction).
Pass the top-tether strap under the vehicle headrest (c). Remove the
headrest if it interferes with the strap (consult the vehicle handbook
for instruction).
Attach the ISOFIX top-tether strap clip (d & e) to the anchor point (f,
g, h or i).
20- Pull the top-tether strap (a) until the tension indicator is green (b).
The strap is now adequately tensioned.
Removal is a reversal of this procedure.
Rearward facing modes (Group 0+/1):
21- Location:
Cosatto recommend to use the car seat in rearward facing mode for
as long as possible.
IMPORTANT: Never use the child car seat on a seat where an airbag
is fitted and active. Refer to your vehicle user manual for information
on de-activating the airbag.
ISOFIX option (fitted with ISOFIX low anchorage points and top-
tether strap) (up to 18kg, approx. 4 years old):
22- Fitting:
Convert the seat unit to rearward facing orientation (refer to step 13).
Recline the backrest to position R (refer to step 1) (a).
Position the child car seat on the vehicle seat, rearward facing.
Attach the ISOFIX arms to the anchor points (refer to step 14 - 16) (b).
Attach the ISOFIX top-tether strap clip to the anchor point (refer to
step 17 - 20) (c).
In rearward facing mode, the top-tether strap should be routed on
the side of headrest (d).
Belt only (up to 13kg, approx. 15 months old):
Fitting:
23- Convert the seat unit to rearward facing orientation (refer to step 13).
Recline the backrest to position R (refer to step 1).
Position the child car seat on the vehicle seat, rearward facing.
Open the harness (refer to step 8) and lift up the lower seat liner (a).
Pull the vehicle belt over the child car seat (b) and fasten the vehicle
belt buckle (c).
The lap vehicle belt should position below the waist harness (d).
Tension the lap vehicle belt (e).
Pull the diagonal vehicle belt over the child car seat backrest (f,g).
6
24- Tension the diagonal vehicle belt (a & b).
If fitted correctly the vehicle belt should cover the belt guide
EN
7
Forward facing modes (Group 2/3) (25 to 36kg, approx. 4 to 12
years old):
EN
29- In group 2/3 mode, this child car seat can be used most upright
position (position 1) in 3 options:
Belted only
Belted with ISOFIX arms only
Belted with ISOFIX arms & top-tether strap
Preparation:
30- Open the rear compartment door (a).
Disconnect the chest pad and shoulder strap connectors (b, c) then
pull them away from the front of the seat (d).
Remove the chest pad connector (e).
31- Open the harness (Refer to step 8).
Remove the chest pads(a), buckle clips(b), liners (if applicable, c) &
buckle (d).
32- Release the fabric from hooks (a) and sides (b) of the seat unit.
Lift up the front of seat cover (c).
33- Store the buckle clips (a), buckle (b), chest pad connector (c) &
harness connector (b) within the seat shell as shown.
Retain the chest pads, crotch pad & liners for future use.
Close the rear compartment door and refit the seat cover.
34- Location:
IMPORTANT: DO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE
CHILD’S WEIGHT EXCEEDS 9 KG.
8
Belted only:
EN
35- Fitting:
Convert the seat unit to forward facing orientation (refer to step 13).
Recline the backrest to position 1 (Refer to step 1).
Position the child car seat on the vehicle seat, forward facing.
Place your child into the child car seat.
Pull the vehicle belt out and around the child (a) and fasten the
buckle (b).
Fit the diagonal vehicle belt through the headrest diagonal vehicle
belt guide (c).
Tension the vehicle belt (d & e).
If fitted correctly the vehicle belt should cover the belt guide
markings on the child seat cover (f).
IMPORTANT: The position of the vehicle belt buckle can affect the
stability of the child restraint system. In an accident this could stop
the child restraint system from protecting your child as well as it
should. After tightening the vehicle belt, if the buckle lies in the
position marked (X) then try fitting the child restraint system in
another seating position in your vehicle.
Removal is a reversal of this procedure.
Belted with ISOFIX arms only:
36- Fitting:
Convert the seat unit to forward facing orientation (refer to step 13).
Attach the ISOFIX arms to the anchor points (refer to step 14 - 16) (a).
Secure your child with vehicle belt (refer to step 35) (b).
Belted with ISOFIX arms & top-tether strap:
37- Fitting:
Convert the seat unit to forward facing orientation (refer to step 13).
Attach the ISOFIX arms to the anchor points (refer to step 14 - 16) (a).
Attach the ISOFIX top-tether strap clip to the anchor point (refer to
step 17 - 20) (b).
Secure your child with vehicle belt (refer to step 35) (c).
9
Important : conservez ce mode d’em-
FR ploi afin de pouvoir le
EN
consulter ultérieurement.
Informations importantes de sécurité.
Mode d’emploi:
FR
Le mode d’emploi doit être conservé avec le siège-auto pour enfant tout au long de sa période
d’utilisation :
Une pochette à l’arrière du siège-auto permet de ranger le mode d’emploi.
Il est recommandé de vérifier que le dispositif de retenue pour enfants est compatible avec le
véhicule au moment de l’achat.
Veuillez vous référer à la liste des véhicules au dos du mode d’emploi, à l’application Cosatto de
vérification de l’installation (http://cosat.to/fitchecker) ou à la liste d’installation véhicule du site
Internet (http://cosat.to/allinallplusvl).
Généralités :
• Ce siège-auto pour enfant a été approuvé pour le groupe de masse 0+, 1, 2 & 3
correspondant au transport en voiture des enfants dès leur naissance et jusqu’à
36 kg (environ 12 ans).
• Lorsque le siège-auto est utilisé en mode Groupe 0+ et 1 dos à la route, il est adapté dès la
naissance et jusqu’à 18 kg (environ 4 ans).
• Lorsque le siège-auto est utilisé en modes Groupe 1, 2 et 3 face à la route, il est adapté à
partir de 9 kg (environ 9 mois) et jusqu’à 36 kg (environ 12 ans).
• IMPORTANT: N’orientez pas le siège-auto face à la route si l’enfant
ne pèse pas au moins 9 kg.
• AVERTISSEMENT : n’utilisez JAMAIS ce siège-auto en position latérale.
• AVERTISSEMENT : n’utilisez JAMAIS ce siège-auto sur le siège
passager si l’airbag est activé.
• AVERTISSEMENT : tous les éléments rigides et les pièces en
plastique du siège-auto doivent être situés et installés de sorte qu’ils
ne soient pas, lors de l’utilisation quotidienne du véhicule, coincés
sous un siège mobile ou dans une porte du véhicule.
• AVERTISSEMENT : si des points de charge autres que ceux indiqués
dans le mode d’emploi sont utilisés, cela peut réduire considérablement
le facteur de protection du siège-auto.
• AVERTISSEMENT : attachez TOUJOURS votre enfant au moyen du
harnais de sécurité lors de l’utilisation de ce siège-auto.
• AVERTISSEMENT : ne laissez JAMAIS votre enfant sans surveillance.
• Ne placez rien sous le siège-auto (par exemple une serviette ou un coussin). Cela
pourrait affecter la performance du siège-auto en cas d’accident.
• Si le dossier du siège du véhicule est inclinable, positionnez-le le plus droit possible
lorsque vous utilisez le siège-auto.
• La ceinture du véhicule maintenant le dispositif de retenue pour enfant au siège doit
être correctement serrée et ne doit pas être torsadée.
10
• Assurez-vous toujours que le harnais du siège-auto et la ceinture du véhicule soient
correctement tendus afin d’assurer une protection maximale de votre enfant.
EN
• Ne laissez pas le harnais et la ceinture du véhicule se trouver pincés par les portes du
véhicule ni frotter contre des arêtes vives du siège ou du châssis.
• Si le harnais ou la ceinture du véhicule sont coupés ou effilochés, remplacez-les avant
de conduire.
• Utilisez toujours des pièces de rechange approuvées par Cosatto.
• Pour les modes des groupes 2 et 3, la ceinture ventrale du véhicule doit être
FR
EN
catégorie du dispositif de retenue pour enfant et celle du dispositif de fixation.
Le groupe de masse et la classe de taille ISOFIX de ce produit sont:
Face à la route (universel): Groupe 1 (9 - 18 kg), la classe de taille ISOFIX: B1
Face à l'arrière (semi-universel): Groupe 0 + / 1 (0-18 kg), la classe de taille ISOFIX: D
Modes avec ceinture uniquement (groupe 0 + / 1/2/3):
Ce dispositif de retenue pour enfant est équipé d’un système de fixation « universel ». Il est
FR
conforme à la série 04 d’amendements au règlement no 44, pour une utilisation dans un
véhicule ; il pourra être installé dans la plupart des véhicules, mais pas dans tous.
Une installation adéquate est probable si le constructeur a indiqué dans le manuel du véhicule
que celui-ci peut accepter un dispositif de retenue pour enfant « universel » pour ce groupe
d’âge.
Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme « universel » dans des conditions
plus strictes que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs pour lesquels cette
classification n’était pas indiquée.
Ce produit ne convient qu’aux véhicules répertoriés munis de ceintures de sécurité approuvées
sous-abdominales/à 3 points d’ancrage/fixes/avec enrouleurs, homologuées conformément au
règlement no 16 de la CEE ou à une norme équivalente.
Mode ISOFIT (Groupe 2/3):
Ce dispositif de retenue pour enfant a été classé comme produit « semi-universel ».
Entretien :
Rangez le siège-auto dans un endroit sûr et sec.
Le rangement du siège-auto humide favorise la formation de moisissures. S’il est humide,
séchez-le avec un chiffon doux et laissez-le sécher complètement avant de le ranger.
Évitez de laisser le siège-auto longtemps au soleil, car la couleur des tissus peut s’estomper.
Inspectez régulièrement le siège-auto pour vérifier l’absence de dommage. Cessez de
l’utiliser si un élément est endommagé.
Ne démontez PAS et n’essayez PAS de démonter les éléments du siège-auto lors de son
nettoyage. Cela serait inutile et pourrait être dangereux.
Les pièces métalliques et en plastique peuvent être nettoyées en les épongeant avec de
l’eau tiède et un détergent doux.
Les instructions de nettoyage des articles en tissu sont indiquées sur leurs étiquettes de
lavage respectives.
Retirer l’insert du réducteur / de la housse avant le nettoyage.
N’utilisez jamais de détergent abrasif ou à base d’ammoniaque, d’eau de Javel ou d’alcool.
12
Liste des pièces :
Reportez-vous aux schémas :
EN
Pièces de rechange :
Les pièces de rechange ci-dessous sont disponibles pour votre produit. Pour le Royaume-
Uni et l’Irlande, vous pouvez commander sur notre site :
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
En dehors du Royaume-Uni et de l’Irlande, vous trouverez les coordonnées de votre
distributeur sur : http://www.cosatto.com/stockists
Si vous avez besoin d’aide, n’hésitez pas à nous écrire à cuddle@cosatto.com
S1: Réducteur inférieur S6: Housse de siège
S2: Rembourrage d’entrejambe S7: Cale
S3: Rembourrages de bretelle (paire) S8: Guide ISOFIX (x2)
S4: Réducteur supérieur S9: Harnais
S5: Housse d’appui-tête
13
NB : le harnais doit être raisonnablement serré. Il doit
maintenir l'enfant sans trop le serrer.
EN
Vérifiez que les sangles ne sont pas torsadées lorsque l'enfant
est assis.
8- Ouverture:
FR
9- Fermeture:
10- Positionnement correct des bretelles:
Bouclier 11- Ouverture:
latéral
12- Fermeture:
Siège- 13- Réglage de l’orientation du siège:
auto pour
enfant Tirez le levier d’inclinaison (a) et le levier de déverrouillage (b) pour
libérer le siège, puis faites-le glisser hors de son socle (c).
Tirez le levier d’inclinaison et insérez le siège à l’extrémité opposée
du socle (d).
Poussez le siège jusqu’à son verrouillage.
L’indicateur devient vert (e).
Bras ISOFIX 14- Emplacement:
Les deux points d’ancrage ISOFIX inférieurs se trouvent
généralement entre l’assise et le dossier du siège du véhicule (a).
Certains véhicules disposent d’un marquage ISOFIX près des
points d’ancrage ISOFIX inférieurs (b).
15- Installation des guides ISOFIX (En option):
Les guides ISOFIX facilitent l’identification des points d’ancrage
ISOFIX et l’installation. Ils permettent également de protéger le
siège du véhicule.
16- Installation:
Appuyez sur les boutons de réglage des bras ISOFIX tout en
sortant complètement les bras (a).
Enclenchez les bras ISOFIX (b) et vérifiez que les indicateurs de
sécurité des bras ISOFIX sont verts (c).
Poussant le socle de siège-auto fermement contre le dossier du
siège du véhicule (d).
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
Sangle de 17- Emplacement:
fixation
supérieure Le point d’ancrage de la sangle de fixation ISOFIX supérieure se
trouve sur le dessus du siège (saloon) (a), sur l’arrière du dossier du
siège (b), sur le plancher du véhicule (c) ou sur le plafond du véhicule
(d). En cas de doute, veuillez consulter le manuel du véhicule.
14
18- Installation:
EN
20- Tirez sur la sangle de fixation supérieure (a) jusqu’à ce que l’indicateur
de tension soit vert (b). La sangle est alors correctement tendue.
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
Modes dos à la route (Groupe 0+/1):
21- Emplacement:
Cosatto recommande d’utiliser le siège-auto en position dos à la
route aussi longtemps que possible.
IMPORTANT : n'utilisez jamais ce siège-auto sur un siège de véhicule
pour lequel un airbag est activé. Consultez le manuel du véhicule
pour désactiver l'airbag.
Option ISOFIX (avec points d’ancrage ISOFIX inférieurs et sangle
de fixation supérieure) (jusqu’à 18 kg, 4 ans environ):
22- Installation:
Mettez le siège en mode dos à la route (voir l’étape 13).
Placez le dossier en position R (voir l’étape 1) (a).
Placez le siège-auto sur le siège du véhicule, dos à la route.
Fixez les bras ISOFIX aux points d’ancrage (voir les étapes 14 à 16).
Accrochez l’attache de la sangle de fixation ISOFIX supérieure au
point d’ancrage (voir les étapes 17 - 20) (c).
En mode dos à la route, la sangle d’attache supérieure doit passer
sur le côté de l’appuie-tête (d).
Ceinture uniquement (jusqu’à 13 kg, environ 15 mois):
Installation:
15
23- Mettez le siège en mode dos à la route (voir l’étape 13).
Placez le dossier en position R (voir l’étape 1).
EN
Placez le siège-auto sur le siège du véhicule, dos à la route.
Ouvrez le harnais (voir l’étape 8) et soulevez le réducteur de siège
inférieur (a).
Tirez la ceinture du véhicule et faites-la passer sur le siège-auto (b),
puis attachez-la (c).
La partie ventrale de la ceinture du véhicule doit se trouver sous la
FR
sangle ventrale du harnais (d).
Tirez sur la ceinture du véhicule de façon à tendre la partie ventrale (e).
Tirez la partie diagonale de la ceinture du véhicule et faites-la passer
sur le dossier du siège-auto (f).
24- Tirez sur la partie diagonale de la ceinture pour la tendre (a et b).
Si la ceinture du véhicule est correctement installée, elle doit recouvrir
les marques de guidage de la housse du siège-auto (c et d).
IMPORTANT : la position de la boucle de la ceinture du véhicule
peut affecter la stabilité du dispositif de retenue pour enfant. En
cas d'accident, le dispositif de retenue pour enfant pourrait ne pas
protéger correctement votre enfant. Après avoir serré la ceinture du
véhicule, si la boucle se trouve dans la position indiquée (X), essayez
d'installer le dispositif de retenue pour enfant à une autre place dans
votre véhicule.
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
Préparation:
30- Ouvrez la porte du compartiment arrière (a).
Détachez les sangles des rembourrages de bretelle et les bretelles
(b, c), puis tirez-les (d).
Détachez les sangles des rembourrages de bretelle (e).
31- Ouvrez le harnais (voir l’étape 8).
Retirez les rembourrages de bretelle (a), les agrafes de harnais (b), les
réducteurs de siège (le cas échéant, c) et la boucle (d).
32- Détachez le tissu des crochets (a) et des côtés (b) du siège.
Soulevez l’avant de la housse de siège (c).
33- Rangez les agrafes de harnais (a), la boucle (b), l’attache des bretelles
(c) et la boucle de harnais (b) dans la coque du siège, comme indiqué.
Conservez les rembourrages de bretelle, le rembourrage
d’entrejambe et les réducteurs en cas d’utilisation ultérieure.
Fermez le couvercle du compartiment arrière et replacez la housse
de siège.
34- Emplacement:
IMPORTANT : N’ORIENTEZ PAS LE SIÈGE-AUTO FACE À LA ROUTE SI
L’ENFANT NE PÈSE PAS AU MOINS 9 KG
Ceinture uniquement:
35- Installation:
17
Mettez le siège en mode face à la route (voir l’étape 13).
Placez le dossier en position 1 (voir l’étape 1).
EN
Placez le siège-auto sur le siège du véhicule, face à la route.
Placez votre enfant dans le siège-auto.
Tirez la ceinture du véhicule et faites-la passer devant l’enfant (a),
puis attachez-la (b).
Faites passer la partie diagonale de la ceinture du véhicule dans le
guide de ceinture de l’appui-tête (c).
FR
Tirez sur la ceinture du véhicule de façon à la tendre (d et e).
Si la ceinture du véhicule est correctement installée, elle doit
recouvrir Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait (f).
IMPORTANT : la position de la boucle de la ceinture du véhicule
peut affecter la stabilité du dispositif de retenue pour enfant. En
cas d'accident, le dispositif de retenue pour enfant pourrait ne pas
protéger correctement votre enfant. Après avoir serré la ceinture du
véhicule, si la boucle se trouve dans la position indiquée (X), essayez
d'installer le dispositif de retenue pour enfant à une autre place dans
votre véhicule.
Procédez dans l’ordre inverse pour le retrait.
Ceinture avec bras ISOFIX uniquement:
36- Installation:
Mettez le siège en mode face à la route (voir l’étape 13).
Fixez les bras ISOFIX aux points d’ancrage (voir les étapes 14 à 16) (a).
Sécurisez votre enfant avec la ceinture du véhicule (voir les étapes 35)(b).
Ceinture avec bras ISOFIX et sangle d’attache supérieure:
37- Installation:
Mettez le siège en mode face à la route (voir l’étape 13).
Fixez les bras ISOFIX aux points d’ancrage (voir les étapes 14 à 16) (a).
Accrochez l’attache de la sangle de fixation ISOFIX supérieure au
point d’ancrage (voir les étapes 17 - 20) (b).
Sécurisez votre enfant avec la ceinture du véhicule (voir les étapes 35) (c).
18
Wichtig: Bitte diese
DE Gebrauchsanweisung aufbewahren.
EN
Wichtige Sicherheitshinweise.
Benutzerhandbuch:
FR
Die Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig zusammen mit dem Kinderrückhaltesystem für die
Dauer der Nutzung aufbewahren:
Zur Aufbewahrung der Gebrauchsanweisung, befindet sich an der Kindersitzrückseite ein Fach.
Es wird empfohlen, beim Kauf darau zu achten, dass das Kinder-Rückhaltesystem für das
vorgesehene Fahrzeug geeignet ist.
DE
Siehe Fahrzeugliste auf der Rückseite der Anleitung, Cosatto App für den Fahrzeugeinbau
(http://cosat.to/fitchecker) oder die Fahrzeugeinbauliste auf der Webseite
(http://cosat.to/allinallplusvl).
Allgemein:
•Dieser Kindersitz wurde für die Gewichtsgruppe 0+, 1, 2 & 3 zugelassen und ist somit für
den Transport im Auto für Kinder ab der Geburt bis zu einem Gewicht von 36 kg (ca. 12
Jahre) geeignet.
•Wenn der Kindersitz in Gruppe 0+ & 1 in Rückwärtsrichtung verwendet wird, ist er für
Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 18 kg (ca. 4 Jahre) geeignet.
•Wenn der Kindersitz in Gruppe 1, 2 & 3 in Vorwärtsrichtung verwendet wird, ist er für
Kinder ab einem Gewicht von 9 kg (ca. 9 Monate) bis zu einem Gewicht von 36 kg (ca. 12
Jahre) geeignet.
•WICHTIG: Den Kindersitz nicht in Vorwärtsrichtung verwenden, bevor Ihr
Kind mindestens 9 kg wiegt.
•WARNUNG: Den Kindersitz NIE mit der Seite zum Fahrzeugsitz
verwenden.
•WARNUNG: Den Kindersitz NIE auf einem Beifahrersitz mit aktiviertem
Airbag befestigen.
•WARNUNG: Starre Teile und Kunststoffteile am Kindersitz müssen immer
so platziert und installiert werden, dass sie sich bei
alltäglichem Gebrauch im Fahrzeug nicht in einem beweglichen Sitz oder
der Fahrzeugtür verfangen können.
•WARNUNG: Bei Verwendung von Lastaufnahmepunkten, die nicht in der
Gebrauchsanweisung beschrieben werden, kann der
Schutzfaktor des Kindersitzes erheblich reduziert werden.
•WARNUNG: Bei Verwendnung des Kindersitzes, Ihr Kind IMMER mit dem
Sicherheitsgurt sichern.
•WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind NIE unbeaufsichtigt.
•Legen Sie kein Handtuch oder Kissen unter den Kindersitz. Das kann sich im Falle eines
Unfalls auf auf die Schutzfunktion des Kindersitzes auswirken.
19
•Verfügt die Fahrzeugsitzrückenlehne über eine Neigungsfunktion, muss sich bei der
Verwendung des Kindersitzes der Fahrzeugsitz in Aufrechtposition befinden.
EN
•Fahrzeuggurte, mit welchen das Kinderrückhaltesystem im Auto befestigt ist, dürfen nicht
locker bzw. verdreht sein.
•Um maximale Sicherheit für Ihr Kind zu gewährleisten, darauf achten, dass der
Kindersitzgurt und der Fahrzeuggurt immer richtig festgezogen sind.
•Vermeiden Sie, dass der Kindersitzgurt/ Fahrzeuggurt zwischen den Autotüren
FR
eingeklemmt wird oder gegen scharfkantige Sitzteile bzw. den Körper reibt.
•Den Kindersitzgurt/Fahrzeuggurt vor Antritt der Fahrt auswechseln, wenn sich an diesem
Einschnitte befinden oder dieser Zerfaserung aufweist.
•Verwenden Sie nur von Cosatto zugelassene Ersatzteile.
•In den Modi für die Klassen 2 & 3, muss der Fahrzeugbeckengurt so angelegt werden, dass
DE
das Becken des Kindes richtig gesichert ist.
•WARNUNG: Versuchen Sie NIE das Kinderrückhaltesystem auseinander zu
bauen, zu modifizieren oder andere Teile hinzuzufügen bzw.
nehmen Sie keine Änderungen an Ihren Fahrzeuggurten vor und
verwenden Sie diesen nur wie vorgesehen.
•WARNUNG: Nach einem Unfall müssen Kinderrückhaltesystem und
Fahrzeuggurte ausgetauscht werden. Auch wenn diese
unbeschädigt erscheinen, kann die Sicherheit Ihres Kindes nicht im vollen
Umfang gewährleistet werden.
•WARNUNG: Den Kindersitz NIE zu Hause verwenden. Der Kindersitz ist
nicht für den Heimgebrauch, sondern nur für die Verwendung im Auto
vorgesehen.
•Cosatto rät davon ab, Kindersitze weiterzuverkaufen oder aus zweiter Hand zu kaufen.
Viele der auf diesem Wege erworbenen Kindersitze wurden als gefährlich eingestuft.
•HINWEIS: Der Kindersitz kann auf dem Fahrzeugsitzpolster Abdrücke hinterlassen. Cosat-
to haftet nicht für Schäden oder Abdrücke auf dem dem Fahrzeugsitzpolster.
•Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn der Kindersitz gemäß dieser Anweisungen
befestigt wird.
•Befestigen Sie Gepäck oder andere Gegenstände so, dass sie den Insassen im Kindersitz im
Falle eines Aufpralls nicht verletzen können.
•Das Nichtbeachten dieser Hinweise verursacht Gefahren, führt zum Verlust des
Garantieanspruchs und schließt Cosatto von jeglicher Haftung aus.
•Der Gurtverschluss ist so konzipiert, dass er sich im Notfall schnell öffnen lässt. DER
GURTVERSCHLUSS IST NICHT KINDERSICHER. Neugierige Kinder können lernen, den
Verschluss zu öffnen. Es muss Kindern erklärt werden, dass sie nie mit dem
Gurtverschluss oder anderen Bestandteilen des Kindersitzes spielen dürfen.
•Il est important que la sangle abdominale du harnais soit serrée bien en bas, de sorte que
le bassin de l’enfant soit fermement maintenu.
•N’utilisez jamais le siège-auto sans sa housse en tissu, celle-ci contribue à sa performance
intégrale. En cas de remplacement de la housse en tissu, utilisez toujours une housse
recommandée par Cosatto.
20
Hinweis:
EN
21
Bildsprachenschlüssel:
EN
Vorgang x-mal
Siehe Warnung XX Drücken und halten
wiederholen
Pfeil für allgemeine
Richtig Prüfen
Vorgänge
FR
Falsch Schließen Weiter zu Schritt XX
DE
Komponentenliste:
Siehe Abbildungen:
P1: Kopfstütze P7: Keil
P2: Obere Sitzeinlage P8: Untere Sitzeinlage
P3: Brustpolster (zwei) P9: Seitenaufprallschutzblock
P4: Kindersitzgurt P10: Aufbewahrungstasche
P5: Schrittpolster P11: Oberer Haltegurtriemen
P6: ISOFIX-Rastarm P12: ISOFIX-Führung (x2)
Ersatzteile:
Für dieses Produkt sind die unten aufgeführten Ersatzteile erhältlich. Kunden in
Großbritannien & Irland bestellen über unsere Webseite:
http://www.cosatto.com/service-centre/spares
Kunden außerhalb Großbritanniens & Irlands finden Kontaktangaben für Händler vor Ort
auf unserer Webseite : http://www.cosatto.com/stockists
Sollten Sie weitere Hilfe benötigen, kontaktieren Sie uns über cuddle@cosatto.com
S1: Untere Sitzeinlage S6: Sitzbezug
S2: Schrittpolster S7: Keil
S3: Brustpolster (zwei) S8: ISOFIX-Führung (Set)
S4: Obere Sitzeinlage S9: Kindersitzgurt
S5: Kopfstützenbezug
4- Richtige Kopfstützenposition:
Kindersitzgurt 5- Schrittpolsterposition anpassen:
6- Lockern:
FR
Gurt soll das Kind zwar sicher zurückhalten aber auch nicht
unbequem sitzen.
Achten Sie darauf, dass die Riemen nicht verdreht sind, wenn sich
das Kind im Kindersitz befindet.
8- Auseinanderklappen:
9- Zusammenklappen:
10- Richtige Schultergurtposition:
Seitenaufpra- 11- Auseinanderklappen:
llschutzblock
12- Zusammenklappen:
Kindersitz 13- Ausrichtung der der Sitzeinheit einstellen:
Um die Sitzeinheit zu lösen, den Verstellhebel (a) und den Lösehebel
(b) ziehen, dann die Sitzeinheit von der Trägerfläche (c) schieben.
Den Verstellhebel ziehen und die Sitzeinheit am
gegenüberliegenden Ende der Trägerfläche (d) einsetzen.
Die Sitzeinheit schieben, bis sie einrastet.
Der Anzeiger wird grün (e).
ISOFIX- 14- Position:
Rastarm
Die zwei unteren ISOFIX-Befestigungspunkte befinden sich
normalerweise zwischen der Sitzfläche und der Rückseite des
Fahrzeugsitzes (a).
Manche Fahrzeuge verfügen über eine ISOFIX-Anzeige in der
Nähe der unteren ISOFIX-Befestigungspunkte (b).
15- ISOFIX-Führungen befestigen (Optional):
Die ISOFIX-Führungen können helfen, die ISOFIX-
Befestigungspunkte im Fahrzeug zu finden, und machen es somit
einfacher den Kindersitz zu installieren. Diese Führungen helfen
auch, Ihren Kindersitz zu schützen.
23
16- Befestigen:
EN
Die ISOFIX-Einstellknöpfe drücken und gedrückt halten und die
Armlehnen vollständig herausziehen (a).
ISOFIX-Rastarme einrasten (b) und prüfen, ob die
Sicherheitsanzeige für den ISOFIX-Rastarm grün anzeigt (c).
Das Gestell nach hinten schieben, bis es fest an der Rückenlehne
des Fahrzeugsitzes sitzt (d).
FR
Zum Entfernen, diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge
wiederholen.
Oberer Halte- 17- Position:
gurtriemen
DE
Der ISOFIX-Befestigungspunkt für den Haltegurtriemen befindet
sich entweder am Fahrzeugsitz oben (Limousine) (a), an der
Rückseite des Fahrzeugsitzes (b), am Fahrzeugboden (c) oder
am Fahrzeugdach (d). Wenn Sie sich nicht sicher sind, bitte das
Handbuch des Fahrzeugs hinzuziehen.
18- Befestigen:
Den Deckel des Fachs an der Rückseite öffnen (a).
Lösen Sie den oberen Haltebandclip (b), den oberen
Haltegurtriemen (c) lösen und über den Fahrzeugsitz ziehen (d).
Die hintere Tür schließen.
19- Es ist möglich, dass der obere Haltegurtriemen verlängert werden
muss, um den ISOFIX-Befestigungspunkt zu erreichen. Zum
Verlängern des oberen Haltegurtriemens, den Freigaberegler (a)
drücken und den Riemen herausziehen (b).
Bei Kombilimousinen und Kombis, die Hutablage entfernen (für die
Anleitung, siehe Handbuch des Fahrzeugs).
Den oberen Riemen unter der Fahrzeugkopfstütze hindurchführen
(c). Wenn die Kopfstütze den Riemen behindert, die Kopfstütze
entfernen (siehe Anleitung im Handbuch des Fahrzeugs).
Den Clip des oberen ISOFIX-Haltegurtriemens (d & e) am
Befestigungspunkt (f, g, h oder i) befestigen.
20- Am oberen Haltegurtriemen (a) ziehen, bis die Spannanzeige grün
ist (b). Der Riemen ist nun ausreichend gespannt.
Zum Entfernen, diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge
wiederholen.
Rückwärtsgerichtete Modi (Gruppe 0+/1):
21- Position:
Cosatto empfiehlt, den Kindersitz solange wie möglich in
Rückwärtsrichtung zu verwenden.
WICHTIG: Befestigen Sie nie einen Kindersitz auf einem Fahrzeugsitz,
wo ein aktivierter Airbag eingebaut ist. Siehe Fahrzeughandbuch für
Hinweise zur Deaktivierung von Airbags.
24
ISOFIX-Option (mit ISOFIX-Befestigungspunkten unten und
Haltegurtriemen oben ausgestattet) (bis 18 kg, ca.4 Jahre):
EN
22- Befestigen:
Sitzeinheit in rückwärtsgerichtete Ausrichtung konvertieren (Siehe
Schritt 13).
Die Rückenlehne in die Position R verstellen (Siehe Schritt 1) (a).
FR
EN
26- Befestigen:
Die Sitzeinheit in vorwärtsgerichtete Ausrichtung konvertieren
(Siehe Schritt 13).
Rückenlehne in die Position 1,2,3 oder 4 verstellen (Siehe Schritt 1).
FR
Position des Kindersitzes im Fahrzeug in Vorwärtsrichtung (a).
Die ISOFIX-Arme an den Verankerungspunkten befestigen (Siehe
Schritt 14 - 16) (b).
Den Clip des oberen ISOFIX-Haltegurtriemens am
Befestigungspunkt befestigen (Siehe Schritt 17 - 20) (c).
DE
Nur gegurtet:
Befestigen:
27- Die Sitzeinheit in vorwärtsgerichtete Ausrichtung konvertieren
(Siehe Schritt 13).
Rückenlehne in die Position 1,2,3 oder 4 verstellen (Siehe Schritt 1).
Position des Kindersitzes im Fahrzeug in Vorwärtsrichtung.
Den Fahrzeuggurt zwischen dem Gurtgeschirr und der Rückenlehne
(a), hinter den Sitzeinlagen, hindurchführen. Den Fahrzeuggurtver
schluss (b) schließen.
26
Vorbereitung:
EN
34- Position:
WICHTIG: KINDERSITZ NICHT IN VORWÄRTSRICHTUNG
VERWENDEN, WENN DAS GEWICHT DES KINDES WENIGER ALS
9 KG BETRÄGT.
Nur gegurtet:
35- Befestigen:
Die Sitzeinheit in vorwärtsgerichtete Ausrichtung konvertieren
(Siehe Schritt 13).
Die Rückenlehne in die Position R verstellen (Siehe Schritt 1).
Position des Kindersitzes im Fahrzeug in Vorwärtsrichtung.
Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz.
Den Fahrzeuggurt herausziehen, über das Kinder führen (a) und den
Verschluss befestigen (b).
Den Fahrzeug-Schulterschräggurt durch die Führung des
Kopfstützen-Schräggurts des Fahrzeugs führen (c).
Fahrzeuggurt festziehen (d & e).
Wenn richtig befestigt, sollte der Fahrzeuggurt die Gurtführung
smarkierungen auf dem Kindersitzbezug bedecken (f).
WICHTIG: Die Position des Fahrzeuggurt-verschlusses wirkt sich auf
die Stabilität des Kinderrückhaltesystems aus. Bei einem Unfall kann
das Kinderrückhaltesystem Ihr Kind eventuell nicht so schützen,
wie vorgesehen. Befindet sich der Verschluss nach dem Festziehen
des Fahrzeuggurts in der markierten Position (X), muss das
Kinderrückhaltesystem auf einem anderen Fahrzeugsitz eingebaut
werden.
Zum Entfernen, diesen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge
wiederholen.
27
Nur mit ISOFIX-Armen gegurtet:
EN
36- Befestigen:
Die Sitzeinheit in vorwärtsgerichtete Ausrichtung konvertieren
(Siehe Schritt 13).
Die ISOFIX-Arme an den Verankerungspunkten befestigen (Siehe
Schritt 14 - 16) (a).
FR
Sichern Sie Ihr Kind mit dem Fahrzeuggurt (Siehe Schritt 35) (b).
DE
Die Sitzeinheit in vorwärtsgerichtete Ausrichtung konvertieren
(Siehe Schritt 13).
Die ISOFIX-Arme an den Verankerungspunkten befestigen (Siehe
Schritt 14 - 16) (a).
Den Clip des oberen ISOFIX-Haltegurtriemens am
Befestigungspunkt befestigen (Siehe Schritt 17 - 20) (b).
Sichern Sie Ihr Kind mit dem Fahrzeuggurt (Siehe Schritt 35) (c).
28
Attenzione: Conservare le istruzione per
IT consultazioni future.
Informazioni sulla sicurezza
Guida all’uso:
Il manuale di istruzioni deve essere conservato insieme al seggiolino per tutto il suo utilizzo:
FR
Il manuale di istruzioni può essere conservato nello scomparto situato dietro al seggiolino.
Si consiglia di verificare che il sistema di ritenuta bamini sia compatibile con il veicolo al
momento dell'acquisto.
Si prega di fare riferimento alla lista dei veicoli sul retro del manuale di istruzioni,
all'applicazione Cosatto fit checker (http://cosat.to/fitchecker) o alla sezione relativa alla
DE
EN
• Se la cintura o l’imbracatura dovesse logorarsi si consiglia di sostituirle prima di mettersi
in viaggio.
• Non sostituire mai le parti del seggiolino con altre non approvate dalla Cosatto.
• Nelle modalitá per gruppo 2 & 3, la cintura addominale deve essere posizionata in modo
tale da proteggere bene il bacino del bambino.
• ATTENZIONE: Non cercare mai di smontare o modificare parti del
FR
seggiolino o di sviare dal corretto uso delle cinture di sicurezza del
veicolo.
• ATTENZIONE: Dopo un incidente si consiglia di sostituire il
seggiolino e le cinture di sicurezza dell’auto. Sebbene non ci siano
DE
danni visibili, potrebbero aver perso affidabilità.
• ATTENZIONE: Non usare mai il seggiolino in casa. Non è progettato
per uso domestico ma esclusivamente per l’auto.
• La Cosatto consiglia di non comprare o vendere seggiolini in seconda mano. Diversi
seggiolini acquistati in questo modo sono risultati pericolosi.
IT
• ATTENZIONE: Il seggiolino potrebbe danneggiare il rivestimento dell`auto. La Cosatto
non potrá essere ritenuta responsabile di tale danno.
• La sicurezza è garantita solo se il seggiolino viene montato seguendo le istruzioni fornite.
• Legare e assicurare bene qualsiasi bagaglio o altro oggetto che potrebbe ferire il
bambino in caso di collisione.
• La mancata osservanza delle istruzioni può essere pericolosa, rende automaticamente
nulla la garanzia ed esonera la Cosatto da qualsiasi responsabilità.
• L’ancoraggio della cintura è stato progettato per un facile rilascio in caso di
emergenza. NON È A PROVA DI BAMBINI. Bambini di natura più curiosa possono
imparare a slacciare le cinture. Si consiglia di insegnare ai propri figli di non
giocare mai con la fibbia o con qualsiasi altra parte del seggiolino.
• La cintura subaddominale deve essere allacciata molto bassa affinché il bacino del
bambino risulti ben fissato.
• Non utilizzare il seggiolino senza la fodera originale, poiché costituisce parte integrante
dell’affidabilità dello stesso. Si consiglia di sostituire la fodera solo con altri
raccomandati dalla Cosatto.
Avvertenza:
In modalità rivolta all'indietro, non utilizzare il seggiolino su sedili dotati di airbag frontale attivo.
In caso di dubbio, consultare il produttore del seggiolino o il rivenditore.
Modalità ISOFIX (Gruppo 0 + / 1):
Il seggiolino è di tipo ISOFIX, approvato dalla normativa n.44/04 per l’uso generale in veicoli
con punti di attacco ISOFIX.
Il passeggino in questione è omologato per uso universale. È compatibile con veicoli con
punti di fissaggio ISOFIX (indicato nel manuale del veicolo), in base alla categoria del
seggiolino e all’impianto.
Questo seggiolino è compatibile con Il gruppo e la classe ISOFIX seguenti:
Rivolto in avanti (universale): Gruppo 1 (9 - 18 kg), classe di dimensioni ISOFIX: B1
Rivolto all'indietro (semi-universale): Gruppo 0 + / 1 (0 - 18 Kg), classe di dimensioni ISOFIX: D
Modalità solo con cintura (Gruppo 0 + / 1/2/3):
Questo è un sistema di ritenuta "universale". Approvato secondo la direttiva n. 44, 4 serie
di emendamenti, per uso generale in veicoli e puó essere montato sulla maggior parte, ma
non tutti, dei veicoli.
30
Si garantirá la compatibilitá con il veicolo se il produttore afferma nel libretto che il veicolo è
adatto a sistemi di ritenuta bambino "Universali" per questo classe di etá.
EN
Questo sistema di ritenuta bambini è stato classificato "Universale" con criteri più severi rispetto
a quelli utilizzati per classificare modelli precedenti che non presentano questo avviso.
Adatto esclusivamente per i veicoli elencati dotati di cintura subaddominale/a tre punti/
fissa/con avvolgitore, approvate dalla normativa ECE n. 16 o da altri standard equivalenti.
Modalità ISOFIT (Gruppo 2/3):
Il passeggino in questione è omologato per uso Semi-universale.
FR
Manuntenzione:
Il seggiolino è stato progettato per soddisfare gli standard di sicurezza, e seguendone
un uso e una cura appropriati vi regalerá anni di performance senza pensieri.
Riporre il seggiolino in un posto asciutto e sicuro.
DE
Parti di ricambio
Le parti di ricambio disponibili sono elencate qui di seguito. Per il Regno Unito e l’Irlanda è
possibile ordinare tramite il nostro sito web: http://www.cosatto.com/service-centre/spares
I clienti al di fuori del Regno Unito e dell’Irlanda possono contattare il distributore locale
indicato su http://www.cosatto.com/stockists
In caso di ulteriore assistenza, non esitate a contattarci all’nostro indirizzo email:
cuddle@cosatto.com
S1: Rivestimento della parte inferiore del sedile S6: Coprisedile
S2: Imbottitura inguine S7: Cuneo
S3: Cuscinetti pettorali (una coppia) S8: guida ISOFIX (Set)
S4: Rivestimento della parte superiore del sedile S9: Imbracatura
S5: Copri poggiatesta
31
Legenda :
EN
FR
DE
Informazioni per l`uso e il montaggio:
Si prega di fare riferimento ai diagrammi di istruzione
IT
Posizionamento 1- IMPORTANTE: Non utilizzare mai il seggiolino su un sedile
con airbag attivo. Fare riferimento al libretto di istruzioni del
veicolo per deattivare l`airbag.
Reclinare il 2- Adattamenti:
poggiatesta
IMPORTANTE: Utilizzare solo le posizioni reclinabili
specificate per ciascuna modalità:
Modalità rivolta all'indietro (Gruppo 0+/1): R
Modalità rivolta in avanti (gruppo 1): 1, 2, 3, 3, 4
Modalità rivolta in avanti (Gruppo 2/3): 1
Poggiatesta 3- Adattamenti:
4- Posizione corretta del poggiatesta:
Imbracatura 5- Regolare la posizione delle cinture inguinali:
6- Allentare:
Attenzione: Tirare solo la cintura dell`imbracatura
7- Stringere:
NOTA BENE: L'imbracatura deve essere stretta al punto giusto, tanto da
proteggere il vostro bambino e allo stesso tempo farlo stare comodo.
Controllare che le bretelle non siano attorcigliate.
8- Apertura:
9- Chiusura:
10- Posizione ideale delle cinghie per le spalline:
32
Blocco di 11- Apertura:
protezione
EN
33
19- Potrebbe essere necessario allungare la bretella dell’imbracatura
superiore per raggiungere il punto di ancoraggio ISOFIX. Per
EN
allungarla premere il regolatore (a) ed estrarre la cinghia (b).
Per le station wagon, si prega di rumuovere il portapacchi
(consultare il manuale del veicolo per le istruzioni).
Far passare la bretella dell’imbracatura superiore sotto il poggiatesta
del veicolo (c). Rimuovere il poggiatesta se interferisce con la
bretella (consultare il manuale del veicolo per istruzioni).
FR
Fissare la clip per cinghie dell'imbracatura ISOFIX (d & e) al punto di
ancoraggio (f, g, h o i).
DE
Per rimuovere seguire il processo inverso.
Modalità rivolta all'indietro (Gruppo 0+/1) :
21- Posizionamento:
IT
La Cosatto consiglia di utilizzare il seggiolino auto nella modalità
rivolta all’indietro il più a lungo possibile.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai il seggiolino su un sedile dotato di
airbag attivo. Fare riferimento al manuale del veicolo per istruzioni
su come disattivare l'airbag.
Opzione ISOFIX (in dotazione con punti di ancoraggio inferiori
ISOFIX e bretella dell'imbracatura superiore) (fino a 18 kg, circa
4 anni):
22- Montaggio:
Convertire l'unità seduta in un orientamento rivolto all'indietro (fare
riferimento al punto 13).
Riportare lo schienale in posizione R (fare riferimento al punto 1) (a).
Posizionare il seggiolino sul sedile, rivolta all'indietro.
Fissare i bracci ISOFIX ai punti di ancoraggio (fare riferimento ai
punti 14 - 16).
Fissare la clip per cinghie dell'imbracatura ISOFIX al punto di
ancoraggio (fare riferimento ai punti 17 - 20) (c).
In modalità rivolta all'indietro, la cinghia dell'imbracatura superiore
deve essere posizionata sul lato del poggiatesta (d).
Solo con la cintura (fino a 13 kg, circa 15 mesi di età):
Montaggio:
23- Convertire l'unità seduta in un orientamento rivolto all'indietro (fare
riferimento al punto 13).
Riportare lo schienale in posizione R (fare riferimento al punto 1).
Posizionare il seggiolino sul sedile, rivolta all'indietro.
Aprire l’imbracatura (si veda il punto 8) e sollevare la fodera inferiore
del sedile (a).
34
Tirare la cintura di sicurezza del veicolo sopra il seggiolino (b) e
allacciare la fibbia della cintura (c).
EN
24- Assicurarsi che la cintura diagonale sia ben tesa (a & b).
Montata correttamente, la cintura del veicolo dovrebbe coprire i
contrassegni della guida della cintura sulla copertura del seggiolino (c & d).
ATTENZIONE: La posizione dell'ancoraggio delle cinture può
influenzare la stabilità del seggiolino. In caso di incidente potrebbe
DE
mesi ai 4 anni):
25- Posizionamento
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE RIVOLTO IN AVANTI PRIMA CHE
IL PESO DEL BAMBINO SUPERI I 9 KG.
Opzione ISOFIX (in dotazione con punti di ancoraggio inferiori
ISOFIX e bretella dell'imbracatura superiore):
26- Montaggio:
Convertire l'unità seduta in un orientamento rivolto in avanti (fare
riferimento al punto 13).
Riportare lo schienale in posizione 1, 2, 3 o 4 (fare riferimento al
punto 1).
Posizionare il seggiolino sul sedile, rivolto in avanti (a).
Fissare i bracci ISOFIX ai punti di ancoraggio (fare riferimento ai
punti 14 - 16) (b).
Fissare la clip per cinghie dell'imbracatura ISOFIX al punto di
ancoraggio (fare riferimento ai punti 17 - 20) (c).
EN
schienale (b).
Montata correttamente, la cintura del veicolo dovrebbe coprire i
contrassegni della guida della cintura sulla copertura del seggiolino
(c & d).
ATTENZIONE: La posizione dell'ancoraggio delle cinture può
influenzare la stabilità del seggiolino. In caso di incidente potrebbe
FR
impedire al seggiolino di proteggere il tuo bambino nel miglior
modo possibile. Una volta assicurata la cintura di sicurezza, se la
fibbia si trova in posizione X, provare a sistemar il seggiolino su un
altro sedile.
Per rimuovere seguire il processo inverso.
DE
Modalità rivolta in avanti (Gruppo 2/3) (da 25 a 36 kg, circa 4-12
anni):
29- In modalità gruppo 2/3, questo seggiolino auto può essere utilizzato
nella posizione più verticale (posizione 1) in 3 opzioni:
Solo con la cintura.
IT
Cinghie solo con bracci ISOFIX.
Cintura con bracci ISOFIX e cinturino superiore.
Prima di iniziare:
30- Aprire la porta posteriore dello scomparto (a).
Staccare il cuscinetto addominale e i connettori delle cinghie sulle
spalle (b,c) poi sfilarle dal sedile (d).
Rimuovere il connettore del cuscinetto toracico (e).
31- Aprire l`imbragatura (fare riferimento allo step 8).
Rimuovere i cuscinetti toracici (a), le clip delle fibbie (b), le fodere (se
del caso, c) e la fibbia (d).
32- Sganciare il tessuto dai ganci (a) e dai lati (b) del sedile.
Sollevare la parte anteriore del rivestimento del sedile (c).
33- Conservare le clip delle fibbie (a), la fibbia (b), il connettore del
pettorale (c) e il connettore dell'imbracatura (b) all'interno del telaio
del sedile come illustrato.
Conservare i cuscinetti toracici, le imbottiture del cavallo e le fodere
per un uso futuro.
Chiudere lo sportello del vano posteriore e rimontare la copertura
del sedile.
34- Posizionamento:
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE RIVOLTO IN AVANTI PRIMA CHE
IL PESO DEL BAMBINO SUPERI I 9 KG.
Solo con la cintura:
35- Montaggio:
36
Convertire l'unità seduta in un orientamento rivolto in avanti (fare
riferimento al punto 13).
EN
37
P1
P2 P9
P3
P4
P5
P8
P7
P11
P10
P12
P6
38
S5
S4
S3
S9
S2
S1
S6
S7
S8
39
1
1
1
4 3 2
7 6 5
1
4 3 2
7 6 5
1
2
Group 0+/1
0 - 18kg
R
b R
a 2
1
3 1
4
1 1
2 2
3 3
4 4
R R
40
3
41
5 6
b
b
a
a
42
a
8 9
b
a
b
c
10
11 12
a b
43
13
d
1 1
2 2
3 3
4 4
R R
44
14 15
a
a
16
a b
d d
1 1
2 2
3 3
R 4 4
R
45
17
d
18
b
c
46
19
c
h
i
20
47
20 b
21
1
2
3
R 4 R
GROUP 0+/1
22 0 - 18 KG
d
c
R
3
2
1
b
R 4
48
GROUP 0+
23 0 - 13 KG a
f
d
e
24
49
24 b
50
25
1
2
3
R R 4
26
a
1
2
3
4
5 4 3
2
1
b
51
27
1
2
3
4
a
1
2
3
R 4
28
28 b c
d
a
52
29
a b c
30
d
b
c
e
31
53
a
31
b
32
32
c
c
b
a
33
54
33
34
1
1
2
R 4 3
R
55
35
e
b
56
36
a
2
b
3
4 5
37
a
2
3
4 5
57
38
ML29102019
58
(EN) Notice:
We recommend customer to check compatibility of the child restraint with the intended vehicle prior to
fitting.
Please refer to the fit checker app (http://cosat.to/fitchecker) or the compatibility list on the website
(http://cosat.to/allinallplusvl).
In rearward facing mode, never use this Child Restraint System in seating positions where an active frontal
airbag is installed. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or retailer.
ISOFIX mode (Group 0+/1):
This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments for
general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems.
This Child Restraint system is classified for “Semi-universal” use. It will fit vehicles with positions approved
as ISOFIX positions (as detailed in the vehicle handbook), depending on the category of the child restraint
system and of the fixture.
The mass group and the ISOFIX size class for which this device is intended is:
Forward facing (universal): Group 1 (9 - 18kg), ISOFIX size class: B1
Rearward facing (semi-universal): Group 0+/1 (0 – 18 kg), ISOFIX size class: D
Belted only modes (Group 0+/1/2/3):
This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No.44, 04 series of amendments, for general use
in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared
in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this age group.
This child restraint has been classified as “Universal” under more stringent conditions than those which
applied to earlier designs which do not carry this notice.
Only suitable for use in the listed vehicles fitted with lap/3 point/static/with retractor safety-belts, approved
to ECE Regulation No.16 or other equivalent standards.
ISOFIT mode (Group 2/3):
This Child Restraint system is classified for “Semi-universal” use.