0% found this document useful (0 votes)
84 views132 pages

Asc BigDream Bda

The document is a user manual for an Ascaso professional coffee machine, detailing its features, installation, maintenance, and warranty information. It emphasizes the importance of water quality for optimal coffee flavor and provides guidelines for machine setup and safety precautions. The manual includes technical specifications, conformity declarations, and maintenance procedures to ensure the machine's longevity and performance.

Uploaded by

insanebooklady
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
84 views132 pages

Asc BigDream Bda

The document is a user manual for an Ascaso professional coffee machine, detailing its features, installation, maintenance, and warranty information. It emphasizes the importance of water quality for optimal coffee flavor and provides guidelines for machine setup and safety precautions. The manual includes technical specifications, conformity declarations, and maintenance procedures to ensure the machine's longevity and performance.

Uploaded by

insanebooklady
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 132

BIG DREAM

User Manual (02)


Manual de Usuario (45)
Benutzerhandbuch (89)
THANK YOU

ENGLISH
Thank you for purchasing this ascaso product. It may be used to make the best
espresso coffee and delicious cappuccinos. Your professional coffee machine has
been designed and built using cutting-edge technological design and engineering
innovations to produce a high-quality, safe and reliable product.

3
CONTENTS

ENGLISH
CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1. WARRANTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. WATER QUALITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3. TECHNICAL DETAILS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4. GENERAL WARNINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Water connection – Drainage connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 Automatic installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.4 Regulation of pump pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.5 Steam and hot water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.6 Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6. MACHINE SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1 Setting the date and time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.2 Adjusting the LEDs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.3 Programming automatic on/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4 Temperature settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.5 Programming coffee dose and pre-infusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6.6 Display settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.7 Energy saving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
7. MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.1 Emptying the steam boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
7.2 Emptying the coffee groups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.3 Replenishment of boiler water / Activating the pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.4 Replacing the water filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.5 Flushing the coffee groups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.6 Programmable maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.7 Cleaning the coffee filters and filter holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.8 Cleaning the steam pipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.9 Cleaning the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
8. INFORMATION (counters/alerts/software) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8.1 Counter of coffees and infusions made . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.2 Alerts/Record of alerts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8.3 Maintenance information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.4 Information on software/hardware/series no. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

5
CONFORMITY
ENGLISH

Ascaso Factory S.L.U


C/ Energía, 39-41, Pol. Ind. Famadas
08940 Cornellá, Barcelona, Spain

As a manufacturer of coffee machines, we hereby declare that:


Type: Coffee machine
Model:
Series no:

Conforms with the following directives and regulations:


2014/35/EU - LVD EU Low Voltage Directive
2006/42/EC Machine Directive
2014/30/EU - EMC EU Directive on Electromagnetic Compatibility
2014/68/EU - PED Pressure Equipment Directive
2011/65/EU - RoHS2 Directive RoHS2
1935/2004 Regulation on materials and articles in contact with food
It also conforms to the following standards: EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
This declaration loses its validity if the appliance is modified without the express written
authorization of the manufacturer, or if it has been used in any other way than as
directed by the User Manual and instructions. The technical file has been stored by the
R&D Manager at the company’s registered address.

Registered address:
Ascaso Factory S.L.U
C/ Energía, 39-41, Pol. Ind. Famadas
08940 Cornellá, Barcelona, Spain
Date: 24/07/2017

(Operations Manager)

6
1 - WARRANTY

ENGLISH
Ascaso offers a 12-month warranty. This warranty does not cover any defects or
damage resulting from: accident, misuse, abuse, delivery damage, negligence,
abnormal physical, electrical or electromechanical stress, unauthorized modifications
by the client, or the use of improperly treated water (see section on Water Quality).

7
2 - WATER QUALITY
ENGLISH

• In this section we want to stress the importance of water quality when it comes to
making coffee. Given that the water content of an espresso coffee is over 90%, its
quality has a huge influence on the end result and flavour of the coffee.

• The elements that have the greatest influence on water flavour are calcium
carbonate and chlorine. A high mineral content can also accelerate the build-up
of lime scale in the machine’s components, while a lack of minerals will give the
espresso an insipid taste and could even damage the boilers.

• As a general rule, the total dissolved solids in water (TDS) should be:
100-150 mg/l

• Of these solids, calcium and magnesium are the ones that indicate water hardness.

• We recommend that the water hardness falls between:


3 - 5° dH (German degrees) or
4 - 7° fH (French degrees)

• If you use ion exchange water descaling systems, these add sodium to the water
so you will need to install an active carbon filter to get rid of any impurities that may
subsequently affect the flavour of the coffee.

• The pH of the water should be as close as possible to neutral (pH = 7), as with a pH
value lower than 6.5 you might notice a touch of acidity in the espresso, while with a
pH value higher than 7.5 the espresso will start tasting insipid.

• The other element to be avoided in water used for coffee making is chlorine. This
element is highly corrosive when it comes into contact with the metal parts of the
machine and even stainless steel, and it also has a major influence on the flavour of the
espresso.

• All water treated with chlorine should be filtered through an active carbon filter pre-
installed in the coffee machine.

We recommend analysing the water to determine the correct filter system to in-
stall in the coffee machine, along with regular analyses to check that the machine
is working properly.

Optimum values
The use of the correct filtration TDS 100-150 mg/l
system and regular maintenance Hardness 3 - 5° dH / 4 - 7° fH
are both essential for the product
pH 6.5 - 8.5
warranty to remain in force and to
ensure the perfect operation of your coffee machine.

8
3 – TECHNICAL DETAILS

ENGLISH
Dimensions of the machine

&

%
$

A 940 mm 1200 mm
B 595 mm
C 530 mm

Boiler capacity 8l 12 l
Coffee group capacity 1.2 l 1.2 l
Power voltage 220 V-240 V / 50-60 Hz
Power of boiler element 3500 W 4500 W
(230 V)
Power of coffee group 800 W
element (230 V)
Power of cup warmer 100 W 125 W
element (230 V)
Total power consumption 5445 W 7270 W
(230 V) (25 A) (33 A)
Motor power 245 W
Boiler operating pressure 1/1.8 bar
Maximum mains water 5 bar
pressure
Machine weight 89 kg 105 kg

9
4 – GENERAL WARNINGS
ENGLISH

• This manual includes full instructions on the installation, care and maintenance of
the coffee machine. It should be read by the installer and operator and kept in a safe
place for subsequent reference.

• Before installing the machine, check that the figures on the electric plate match
those of the power supply you will be using.

• The machine is completely safe when it is connected to an earthed power supply


that is compliant with current safety regulations. It is important to check this
requirement and, if in any doubt, ask for verification by a qualified professional. The
manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by the wrong
earthing device.

• Do not use multiple adaptors or cable extensions.

• Check that the power of the electrical installation is sufficient for the maximum power
of the machine, which is given on the nameplate.

• Any incorrect installation or operation could damage the equipment and cause
personal injury or even death.

• The machine should only be installed by a qualified technician and must comply
with all local authority requirements and regulations.

• Before installing the machine, check that its intended location is compatible with the
size and weight of the machine.

• Do not handle the machine with wet hands or while barefoot.

• Do not install the machine close to sources of heat.

• Before carrying out any operation with the machine, make sure that the general
switch is off and the machine is not connected to any electrical power.

• The machine is designed for use in interiors. If it is installed outdoors, precautions


must be taken to protect it from damp and other atmospheric agents (rain, ice,
sand, etc.). Please consult Ascaso Factory.

• Do not allow children or anyone with disabilities to use the machine.

• To clean the machine, follow the instructions in the relevant section of this manual.

• Do not expose the machine to temperatures below 0 °C (32 °F) without having
previously emptied the water in the groups, boilers and the whole hydraulic system.

10
• The water and steam expelled by the machine’s tubes are extremely hot and can

ENGLISH
cause serious injury.

• Any failure to comply with the instructions and warnings given by the manufacture
may invalidate the machine’s warranty.

5 – INSTALLATION
5.1 HYDRAULIC CONNECTION – DRAINAGE CONNECTION
• To install the machine you should make sure there is a source of water, electricity
and drainage. You should also ensure that the base on which you intend to place
the machine can withstand its weight during full operation; in other words, with the
boiler and coffee groups full of water (see each model’s weight in the technical data
section on P.9).

• The machine comes with a flexible 2-metre connection tube with 3/8” female
connections on both sides. Connect the angled end in the machine’s water inlet
coupling, positioning it in the optimum direction to avoid any twists in the tube.

• The other end is connected to the outlet of the water treatment system installed
previously.

• To connect the machine’s drain outlet, use the drainage tube, also supplied,
connecting it to the machine’s drainage bowl and affixing it with the metal flange.
The other end should be inserted into the pre-prepared drainage pipe of the
establishment.

11
5.2 INSTALLATION – ELECTRICAL CONNECTION
ENGLISH

• The details of the electrical power supply must match those given on the nameplate.

• The electrical power supply should be equipped with the appropriate multiple-pole
switch (circuit-breaker or differential) before the machine's main switch, with a
minimum contact opening of 3 mm.

• The connection of the machine to the earthing ( ) should comply with the electrical
regulations currently in force in the place where the machine is installed.

• Equipotential bonding: to comply with certain regulations, the machine is provided


with equipotential bonding to avoid any difference in the electrical potential of the
earthing between appliances installed in the same premises.

5.3 AUTOMATIC INSTALLATION


The machine is pre-set at the factory for the start-up operation to be done automatically.

a) Once the electrical and water connections have


been completed and the drainage connected,
you can turn on the machine by the main switch.

12
b) The tactile screen will offer you a choice of

ENGLISH
languages and the option of changing the date
and time. When this has been done, click on Next.

c) A message will then appear with information


on the filling process of the coffee groups and
the steam boiler. This operation can take a few
minutes.

d) Once this process is complete, a message


will appear stating ‘Installation complete’ and
the machine will start heating the groups and
the boiler until they reach the established
temperatures:

Coffee groups: 95°C / 203°F


Steam boiler: 123°C / 253.4°F

IMPORTANT: During this process, check that the pump is correctly regulated to
9 bar by activating a group and observing the coffee pressure gauge.

5.4 REGULATING THE PUMP PRESSURE


If you need to adjust the pump pressure, turn the regulator
in the upper tray of the cup warmer with a flat-head  

screwdriver.
• In a clockwise direction, the pressure will increase.
• In an anticlockwise direction, the pressure will drop.

Keep the pump pressure regulated at between


8.5 and 9 bar.

13
5.5 STEAM AND HOT WATER
ENGLISH

Steam
The machine has two steam taps which are actioned manually by two levers at
the upper ends.

),;('

02%,/(
These taps have two positions: one fixed, moving the
lever fully upwards, and one mobile one which, when you
release the lever, returns to the initial position and closes
the tap.

Hot water

For hot water, press the two buttons at the side of the
display. The time of each button can be programmed.
To programme them, keep the button pressed until you
get the desired amount of water, and then stop pressing.
Repeat the same operation with the other button.

Using the control at the front of the machine you can


regulate the temperature of the hot water manually.

14
5.6 EQUIPMENT SUPPLIED WITH THE MACHINE

ENGLISH
Filter holder for 1 coffee 1 u. 1 u.
Filter holder for 2 coffees 2 u. 3 u.
Filter for 1 coffee, 7 g 1 u. 1 u.
Filter for 2 coffees, 15 g 2 u. 3 u.
Blind filter 2 u. 3 u.
Olivo coffee tamper, Ø 58 mm 1 u. 1 u.
Drainage tube, Ø 18 mm 1 u. 1 u.
1.5 m stainless steel flexible
1 u. 1 u.
water inlet tube

6 – MACHINE SETTINGS
6.1 SETTING THE TIME AND DATE
To change the time, date, month and year, simply press the figure you want to change and
set it accordingly.

6.2 ADJUSTING LIGHTS/LEDs


In this section, there are two options
for the LEDs.

15
COFFEE GROUP CONTROL LIGHT
ENGLISH

These can be turned on or off.


To change the light intensity, press the intensity bar.
To change the colour: when you press the current colour, a scale of available colours
will appear.
Select the desired colour by pressing it.

SERVICE AREA LEDs


These can be turned on or off.

6.3 AUTOMATIC ON/


OFF PROGRAMME
If you want to programme the machine to
switch on or off automatically, press the hour
and minute indicator in the ‘ON’ tab to adjust
the start time of the machine.
Follow the same procedure to programme the
time you want to machine to shut down in the
‘OFF’ tab.

16
Once you have established the times you want the machine to turn on and off, select

ENGLISH
the day or days on which you want this programme to run in the upper part of the
display.
Finally, enable the function by pressing the white dot.

IMPORTANT: For the function to work properly, the machine should not be
switched off by the general switch.

When the time on the display


matches the programmed time, the
following screen will appear:

You can hide this screen so that the appearance of the machine is the same as when it
is completely switched off.
To do so, go to:
Menu Display Screen type Screen light

You should select the ‘OFF’ option


on the ‘intensity’ bar and adjust the
length of time you want the screen to
be displayed.
After this time, the screen will switch
off completely.

17
6.4 TEMPERATURE SETTINGS
ENGLISH

On the display you can manage the different


temperatures of:
The coffee groups. By pressing the
temperature shown, a new screen appears
on which you can change the temperature of
the water of the coffee group, increasing or
decreasing it by 0.1 °C, or by degrees.
The steam boiler. Press the figure shown
and on the new screen that emerges you
can change the temperature by increasing or
decreasing it by 0.1 °C, or by degrees.
Pressure-temperature equivalences:

BAR 0.5 1 1.5 2 2.5


°C 110 119 127 133 138

Cup warmer. Repeat the previous procedure


to change the temperature of the element in
the cup warmer tray, which is intended to keep
the cups at the optimum temperature. This
varies by degrees.

TEMPERATURE DISPLAYS
Temperature mixer. Indicates the temperature of the water that feeds the boiler of the
coffee group.
Water temperature. Indicates the temperature of the hot water used for teas.
Steam temperature. Indicates the temperature of the milk inside the jug when you
steam it. (Not available in this model)

18
6.5 PROGRAMMING THE COFFEE DOSE AND PRE-INFUSION

ENGLISH
When you press this icon, a screen
appears showing the three groups
available in the machine and the icon
for copying information from one
group to another.
You can manage the coffee dose
and pre-infusion for each group.
Press the icon of the group you want
to manage and a new screen will
appear showing two options:
• Dose
• Pre-infusion

PROGRAMMING THE COFFEE DOSE


On the display:
The four different coffee dose options appear with the cup volume setting by default.
(This parameter is pre-set at the factory).
To change the dose, press the current figure and when the new screen appears you
have the option of changing the volume of coffee per cup. Repeat the same procedure
for each dose you want to change.

19
Using the control pad:
ENGLISH

To enter the programming phase, hold down the continuous distribution button for
3 seconds until the light starts flashing.
Then press the button of the dose you want to programme, starting the distribution
of the coffee.
When you have the required amount of coffee, press the same button again to end
the programme.
Repeat the same procedure for all the doses you want to programme.

PROGRAMMING THE PRE-INFUSION/TYPES


This machine has two types of pre-infusion: the standard one at 9 bar and what
we call the gentle one which uses practically no pressure, whereby the ground
coffee tablet is moistened evenly without pressure to avoid altering the organoleptic
properties of the coffee as well as the ‘channelling’ effect (rivulets created by the
initial pressure which channel the water and prevent the total extraction of the coffee
tamped in the filter holder).

20
In both cases, there is an ‘on’ time during which the water moistens the coffee, and an

ENGLISH
‘off’ time when the ground coffee tablet is soaked completely before the distribution
starts at 9 bar.
To change this time, simply press the time marker and a new screen will appear where
you can make the change.
Also on the subject of times, you can select the type of pre-infusion you want by
choosing different types of pre-infusion for different coffee doses.

FLUSHING BEFORE COFFEE DISTRIBUTION


Before affixing the filter holder to make a coffee, we recommend you expel a small
amount of water through the group to get rid of any ground coffee that may have
got stuck to the washer during the previous coffee-making process. This also helps
to ensure that the water that will moisten the coffee is at the right temperature for its
infusion.

This process can be done automatically by pressing the continuous discharge


button and then the 2 large coffees button. The group will discharge water for 3
seconds and then stop.

DATA TRANSFER

On this screen you can copy all the changes and modified parameters from one group
to another or to both the other groups.
To do so, select the icon of the group in ‘source’ and the icon of the group or groups to
which you wish to copy this information, in ‘destination’.
Once you have selected the ‘source’ group and the ‘destination’ group/s, confirm the
action by pressing OK.

21
At the end of this action a screen will appear to confirm it.
ENGLISH

6.6 SCREEN/ DISPLAY SETTINGS

LANGUAGE
You can change the language at any
time.
Press the required language and the
screen will change automatically to that
language.

MACHINE CONNECTIVITY
1) Bluetooth. (Not yet available)
2) USB. The machine has two USB
connections.
Display connection. Mini USB B 5-pin
female. Used to update the display
software.

22
Machine connector connection. USB A female. Used to update the machine’s hardware.

ENGLISH
3) Micro SD card. Incorporated in the electronic board of the display for storing videos.

SCREEN SOUND SYSTEM


You can turn the screen’s sound system on
or off by tapping on it.

MEASUREMENT UNITS
To change the temperature unit from °C
to °F.
To change the volume unit from litres
to gallons.

VIDEOS
Access for playing videos stored on
the Micro SD card

23
SCREEN THEME. SCREEN LIGHT
ENGLISH

In this section you can change the theme or appearance of the screen.
Enter the ‘Screen design’ option on the menu.
The colour is set as standard, but there is the option of changing it to black and red.

To change it, once you have exited the screen, restart the machine – i.e. turn it off and
start it up again using the main switch.

SCREEN LIGHT
In ‘Screen light intensity’ you can
increase or decrease the light intensity of
the screen.

24
6.7 ENERGY SAVING

ENGLISH
In this section you will find all the
information on the different types of
energy saving options available on
the machine and how to programme
them.

SWITCHING OFF GROUPS/CUP WARMER MANUALLY


You can turn the groups and cup
warmer on or off manually.
When you turn off a group, it will
automatically shut down and the
heating and coffee distribution
function will be disabled.
To turn a group on again, you need
to go back to this menu and activate
the group manually.

SWITCHING OFF GROUPS/CUP WARMER AUTOMATICALLY


This option allows you to establish the time that a group should be non-operational
before going into stand-by mode.
To do so, press the time tab and on
the new screen that emerges change
it to the required time. To activate this
function, tick the ‘on’ status of the
corresponding group.
When the group goes into stand-by
mode this turns the heating element
off until it reaches the stand-by
temperature established for the
group (which you can set in the
‘stand-by temperature’ mode).

25
To activate the group again, simply press any button of the deactivated group and it will
ENGLISH

start heating up again until it reaches the pre-set service temperature.

SWITCHING OFF - STAND-BY, STEAM BOILER


In this section you have the option of activating the stand-by status and manually
turning off the operation of the steam boiler.
Once stand-by has been activated, you can set the temperature at which you want it to
be maintained.

It is important to know that


this function will only be ex-
ecuted if all the groups in the
machine are on stand-by. In
other words, when the last
group in operation changes
to stand-by mode, the steam
boiler will also automatically To set the temperature, press the existing figure
go into stand-by mode, re- and a new screen will appear on which to
ducing the temperature to change it.
the pre-set figure.
When you activate a group again, the boiler will
automatically start heating up, coming out of its
stand-by mode.

STAND-BY TEMPERATURE OF GROUPS/CUP WARMER


On this screen you can set the
temperature at which you want
to maintain the groups and cup
warmer when the stand-by function
is enabled.
To do so, press the figure of the
group/s that you want to select and
in the new screen that emerges you
can set the required temperature.
Repeat the same operation for the
cup warmer.

26
LEDs

ENGLISH
You can manage the features of the
LEDs of the button panel and the
service area.

Button panel LEDs


You have the option of enabling or disabling this function.
Set a new colour from the range so the button panel changes colour when the group
goes into stand-by mode.
Change the light intensity.
It will only change colour when all the machine’s groups are in stand-by mode. If there
are still groups in operation, the group that is in stand-by mode will appear with the
button panel turned off.

LEDs in the coffee zone


You can enable or disable this
function
In ‘off’ mode, when the groups
and the steam boiler are in stand-
by mode, the LEDs of the service
zone will remain off until a group is
activated again.

27
7 - MAINTENANCE
ENGLISH

INTERNAL
There are various options in this menu:
1. Emptying the steam boiler
2. Emptying the coffee group
3. Replenishment of the steam boiler
water
4. Replacement of the water filter
5. Programmable Maintenance

7.1 EMPTYING THE STEAM BOILER


When you press this icon you will hear an alert that stops you from continuing. To
access this option, press the maintenance icon at the top right-hand side, or the
lower left-hand side, depending on the type of display chosen.

When you have pressed it, the same


icon, but smaller, will start flashing in
the upper part of the display. From
this point you can start emptying the
boiler.

The following information will appear:


• Current temperature of the steam
boiler, flashing.
• Instruction that to empty the boiler, the temperature must be equal to or lower than
88 °C.
• Emptying’ button, ‘Filling’ button and ‘Cancel’ button.
• Graphic indicator showing the level of water in the boiler.
• Countdown of time remaining before emptying is complete.

Emptying and filling process


First check that the pressure shown on the boiler’s pressure gauge is 0 bar.
To speed up the depressurization of the boiler, you can leave the steam taps open.

28
ENGLISH
Click on the ‘Emptying’ button and then the boiler will start emptying through the purge
hole of the solenoid valve and the air purge.
Once the established time has passed, the solenoid valves will close, leaving the boiler
empty.
You can then carry out the necessary maintenance to the boiler (changing the element,
changing fittings, etc.).
When you have finished maintenance, you can start refilling the boiler by pressing the
‘Filling’ button. From this point, the boiler will fill up again up to the level shown on the
gauge.
To turn the machine on again, you need to come out of maintenance mode, pressing
on the same icon again, because while the small maintenance icon is visible and
flashing the machine will neither heat up nor operate.

7.2 EMPTYING COFFEE GROUPS


This screen displays the following information:
• Current temperature of each
group.
• Countdown of the time remaining
before emptying is complete.
• ‘Emptying’ or ‘Cooling’ button.
If the temperature is over 88 °C,
‘Cooling’ will appear. If you
press this instruction, the group
will go into operation until the
temperature drops to 88 °C, at
which point the screen will change
to ‘Emptying’.

Press the ‘Emptying’ button and then the group or groups will start emptying through
the purge hole of the solenoid valve and the air purge.
After 1.5 minutes the solenoid valve will close, leaving the group ready for
maintenance.
When you have finished maintenance, you can start refilling the group by pressing
the ‘Filling’ button. At this point the group will fill up again until completely saturated,
expelling air through the purge solenoid valve on the upper right-hand side of the
group.
To turn the machine back on again, exit maintenance mode by pressing the icon again,
because while the small icon is visible and flashing the machine will neither heat up nor
operate.

29
7.3 REPLENISHMENT OF BOILER WATER/ACTIVATION OF PUMP
ENGLISH

REPLENISHMENT OF BOILER WATER


This option is used to replenish the water in the boiler, which is the water that has been
stagnant for the longest time.
This is always done whenever the machine is turned on.
You can programme the amount of water to be replenished and the frequency of this
operation.
The screen will show:
• Option of enabling or disabling
the process.

• Four levels of the amount of water


to be replenished. Press the
required level to set this figure.

• Time between replenishments.


You can change the time between
replenishments by pressing the
time figure and changing it in the
new screen that appears. Don’t
forget that this process only
takes place when the machine is
switched on.

ACTIVATING THE STEAM BOILER FILLING PUMP


Option of enabling/disabling the pump to send water to the steam boiler. If there is
sufficient pressure in the mains network, you can disable the pump for filling the boiler.
If you use water tanks to supply the machine, this function should always be enabled.

ACTIVATION OF PUMP FOR HOT WATER


As in the previous case, you can enable or disable the pump to get hot water for
infusions.

30
7.4 REPLACEMENT OF WATER FILTER

ENGLISH
In this option you can choose either
the number of hours the machine
has been operating or the litres of
water used to generate an alert to
replace the water filter.
To do so, press on the chosen
indicator and enter either the
number of litres advised by the
filter manufacturer or the number of
machine operating hours that you
consider necessary.
To enable or disable this function, simply use the on/off buttons.

7.5 FLUSHING COFFEE GROUPS

RECORD OF FLUSHES PERFORMED


This provides a list of the last 50 flushes of the coffee groups, in order of the most
recent through to the oldest.

31
FLUSHING THE GROUPS
ENGLISH

First go into maintenance mode by


pressing the icon .
Next, select the groups you want to
flush.

Once selected, click on ‘OK’ and the instruction ‘PREPARE DETERGENT’ will appear
on the next screen.

Once you have added the detergent to the blind filter and affixed the filter holder in the
group, press ‘Next’ to go to Instruction No. 2 which tells you to press the central key of
the group to be flushed, which will be flashing, to start the process.

At this point the standard pre-established flushing cycle will start. To change this cycle,
go to ‘FLUSH MANAGEMENT’ in the menu.
At the end of the flushing cycle, a message will appear telling you to remove the filter
holder from the group so rinsing can start.

32
ENGLISH
Press ‘Next’ and the pre-established rinsing cycle will start when you press the central
key of the group.

Once rinsing has finished, the groups will be ready to go back into service.
To do so, come out of maintenance mode by pressing the icon and the groups will
start heating up until they reach the service temperature.

FLUSH MANAGEMENT
In this section you can change the different flushing and rinsing cycles; in other words,
you can vary the start and stop times of the group and the number of repetitions of
each action, whether flushing or rinsing.

Press the time figure to change the times.

33
7.6 PROGRAMMABLE MAINTENANCE
ENGLISH

In this menu you can set up a maintenance alert for the proposed list.
• Replacement of the gaskets and
washers of coffee groups
• Replacement of the grinding
blades
• Alert to flush the coffee groups
• Alert to descale the machine
• Maintenance of the steam taps
(change gaskets, oil parts, etc.)
• Alert to replace the water filters

There are three options:


• Operating times of the machine.
When you activate this figure, a
new screen will appear with the
option to change the times. If the set times are passed, an alert will appear on the
display.

• Litres of water used. This counts the number of litres used for making coffee and
water for infusions. Follow the same process as before.

• Coffee cycles completed. This counts all the coffees in every group as well as
water for infusions. To change it, proceed as in the previous processes.

INSTALLATION
• Choose language (Spanish
- English - French - German -
Italian). In this section, press the
icon of the chosen language.

• Update the date and time. To


change the date, press the month
on the screen and use the ‘+/-’
keys to select the desired month.
Follow the same process for the
date and year.

34
ENGLISH
• Pre-installation. This is specifically for when you
first install the machine or for a new installation.

EXTERNAL
7.7 CLEANING OF COFFEE FILTERS AND
THE FILTER HOLDER
We recommend you do this task every day at the end of the service period.
To do so, dismantle the coffee filter from the filter holder and put the whole appliance
in a bowl of hot water with special detergent for coffee machines. Leave it immersed
for at least 15 minutes, then rinse with plenty of clean water to get rid of any traces of
detergent.

7.8 CLEANING THE STEAM WAND


We also recommend you do this every day.
The steam wand should always be cleaned with a damp cloth after every use to
remove any traces of milk and given a blast of steam to keep the exit holes clear.
At the end of the day, you can put the wand nozzle in a glass of hot water with a special
detergent for steam wands to get rid of any milk residue that may have become stuck
in the nozzle holes. Follow the instructions of the detergent manufacturer.

7.9 CLEANING THE MACHINE


To clean the main body of the machine, use a glass cleaning product for the
polyurethane parts and a special cleaner on a cotton pad for the stainless steel parts.

35
Never use corrosive or abrasive detergents. If in doubt, check with the manufacturer.
ENGLISH

Daily maintenance Weekly maintenance


Clean the filter holder Dismantle and clean the washer
Clean the coffee filters Dismantle and clean the water distribution group
Clean the gasket and washer of Clean the drainage bowl.
the group

!
IMPORTANT: Never fully immerse
the handles of the filter holders in
water, whether they are plastic or
wood.

8 – INFORMATION
(Counters/alerts/software)

This section features information on:


• Operating times.
• Counter of coffees and infusions made.
• Historical record of coffees and infusions made.
• List of alerts generated.
• Information on the maintenance of the machine.
• Information on the machine.

36
OPERATING TIMES

ENGLISH
This shows the operating times of
the machine.

8.1 COUNTER OF COFFEES AND INFUSIONS MADE


There are three ways of obtaining this information: individually (by group and dose
selection), weekly (for each day of the week) and annually (per month and year)

INDIVIDUAL
This shows the coffees made for each group, the total hot water discharges, and the
totals for all the groups.
If you also need to know the types of coffees
made, click on the group in question and
another screen will appear with detailed
information on each coffee dose.

37
WEEKLY
ENGLISH

Press the option you want to consult


and if you select ‘coffees’ another
screen will appear where you can
select the number of groups you
want to check.
Next, tick the groups you want to
consult and the next screen will
display a graph with the results.

If you choose to view the number of infusions made during the week, a graph will also
appear with the results.

MONTHLY/ANNUALLY
Proceed in the same way as for the weekly option, selecting the groups you want to
check, and a screen with a graph will appear detailing all the coffees made for each
month of that year.

38
ENGLISH
If you select the infusions option, it will display a graph of all the hot water discharges
made for each month of that year.

RECORD OF COFFEES MADE


Click on the year you want to consult and a graph will appear detailing all the coffees
made during each month of the chosen year.

39
8.2 ALERTS/RECORD OF ALERTS
ENGLISH

Whenever there is an alert, a small


icon ( ) will appear on the upper left-
hand side of the display.

To check the alert in question, press the icon and the alert code and time will appear. If
you press the alert, its description will appear along with the option of deleting it.
It provides information on all the alerts that have been generated in the machine, in
order of date and time, along with the code number of the alert.
To see which kind of alert it is, simply press the alert and a new screen will appear with
this information.
The machine stores the last 40 alerts.
The list below shows the most common alerts ordered by code number.

Alert code Description of alert


C100 Steam boiler temperature too high
C300 Steam boiler level gauge alarm
C400 Takes too long to fill the steam boiler
C500 Steam boiler temperature gauge alarm
C600 Steam boiler element alarm
C680 Failure of fuse or water pump supply
G101 Group 1 temperature too high
G102 Group 2 temperature too high
G103 Group 3 temperature too high
G301 Group 1 level gauge alarm
G302 Group 2 level gauge alarm
G303 Group 3 level gauge alarm
G401 Takes too long to fill Group 1
G402 Takes too long to fill Group 2
G403 Takes too long to fill Group 3
G501 Group 1 temperature gauge alarm
G502 Group 2 temperature gauge alarm
G503 Group 3 temperature gauge alarm
G601 Group 1 element alarm
G602 Group 2 element alarm
G603 Group 3 element alarm
G681 Failure of fuse or water pump supply in Group 1
G682 Failure of fuse or water pump supply in Group 2

40
G683 Failure of fuse or water pump supply in Group 3

ENGLISH
G691 Failure of fuse or supply in Group 1
G692 Failure of fuse or supply in Group 2
G693 Failure of fuse or supply in Group 3
M101 Replacement of washer and gasket in Group 1
M102 Replacement of washer and gasket in Group 2
M103 Replacement of washer and gasket in Group 3
M200 Replacement of coffee grinder blades
M301 Alert to flush Group 1
M302 Alert to flush Group 2
M303 Alert to flush Group 3
M400 Alert to descale machine
M500 Maintenance of steam taps
M600 Maintenance of water filter
T504 Cup warmer temperature alarm
T604 Cup warmer temperature alarm
V201 Failure in Group 1 volume counter
V202 Failure in Group 2 volume counter
V203 Failure in Group 3 volume counter

8.3 MAINTENANCE INFORMATION

Select any option from those displayed to view the time, number of coffees or litres
of water pending before the activation of the alert previously selected in the Settings
menu.

41
8.4 INFORMATION ON SOFTWARE/HARDWARE/SERIES NO.
ENGLISH

Information on the series number of the machine, the hardware version and the
software of the electronic control board.

42
www.ascaso.com
BIG DREAM
User Manual (02)
Manual de Usuario (45)
Benutzerhandbuch (89)
GRACIAS

Gracias por haber adquirido este producto ascaso. Con él podrá obtener el mejor
café espresso y deliciosos cappuccinos. Su máquina de café profesional ha sido

ESPAÑOL
diseñada y construida aplicando las últimas innovaciones tecnológicas, tanto en el
ámbito de diseño como de ingeniería, por lo que el resultado es un producto de alta
calidad, seguro y fiable.

47
ÍNDICE
CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
1. GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

ESPAÑOL
2. CALIDAD DEL AGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3. DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4. ADVERTENCIAS GENERALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5. INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.1 Conexión hidráulica - Conexión desagüe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.2 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.3 Instalación automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.4 Regulación presión bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.5 Vapor y agua caliente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5.6 Dotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6. AJUSTES MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.1 Ajuste fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.2 Ajuste leds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.3 Programación encendido/apagado automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.4 Ajustes temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.5 Programación dosis café y preinfusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.6 Ajustes display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.7 Ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7. MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.1 Vaciado caldera vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.2 Vaciado grupos café . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
7.3 Renovación agua caldera / Activación bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7.4 Sustitución filtro agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.5 Lavado grupos café . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.6 Mantenimiento programable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7.7 Limpieza filtros café y portafiltros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.8 Limpieza tubos vapor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7.9 Limpieza máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8. INFORMACIÓN (Contadores / alarmas / software) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
8.1 Contador cafés e infusiones realizadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
8.2 Alarmas / Histórico de alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
8.3 Información mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8.4 Información software / hardware / nº fabricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

49
CONFORMIDAD

Ascaso Factory S.L.U


C/ Energía, 39-41, Pol. Ind. Famadas
ESPAÑOL

08940 Cornellá, Barcelona, Spain

Como fabricante de máquinas de café, declara que:


Tipo: Máquina de café
Modelo:
Nº serie:

Es conforme a las siguientes directivas y reglamentos:


2014/35/UE - LVD Directiva baja tensión UE
2006/42/CE Directiva sobre las máquinas
2014/30/UE - EMC Directiva sobre la compatibilidad electromagnética UE
2014/68/UE - PED Directiva equipos a presión
2011/65/UE - RoHS2 Directiva RoHS2
1935/2004 Reglamento sobre los materiales en contacto con los produstos alimenticios
En conformidad a las normas: EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
La presente declaración pierde su validez en el caso de que el aparato sea modificado
sin expresa autorización del fabricante, o bien si ha sido instalado o utilizado de forma
no conforme a lo indicado en el manual de uso y en las instrucciones. El expediente
técnico ha sido archivado por “R&D Manager” en la sede legal.

Sede legal:
Ascaso Factory S.L.U
C/ Energía, 39-41, Pol. Ind. Famadas
08940 Cornellá, Barcelona, Spain
Fecha: 24/07/2017

(Director Operaciones)

50
1 - GARANTÍA

Ascaso ofrece una garantía limitada a 12 meses. Esta garantía no cubre defectos o
daños resultantes de: accidente, mal uso, abuso, daños de envío, negligencia, estrés

ESPAÑOL
físico, eléctrico o electromecánico inusual, modificaciones del cliente no autorizadas, o
agua inadecuadamente tratada (ver apartado “Calidad del agua”).

51
2 - CALIDAD DEL AGUA

• En este apartado, queremos hacer hincapié en la calidad del agua a utilizar para
hacer el café. Dado que el contenido de agua en un espresso es superior al 90%,
ESPAÑOL

su calidad influirá mucho en su sabor y resultado en taza.

• Los elementos que más influyen en el agua, son el carbonato cálcico y el cloro.
Un alto contenido de minerales puede acelerar también la acumulación de cal en
los componentes de la máquina, mientras que la ausencia de minerales dará al
espresso un sabor insípido e incluso puede dañar las calderas.

• Como regla estándar, la cantidad de sólidos disueltos en el agua (TDS) debe estar entre:
100-150mg/l.

• De estos sólidos, el calcio y el magnesio son los que nos indican la dureza del agua.

• Es recomendable que los valores de dureza del agua estén comprendidos entre:
3 - 5° dH (Grados alemanes)
4 - 7° fH (Grados franceses)

• Si se utilizan sistemas de descalcificación del agua por intercambio iónico, estos


sistemas añaden sodio al agua, por lo que se tiene que instalar un filtro de carbón
activo para eliminar todas las impurezas que puedan afectar al posterior sabor del
café.

• El valor del pH tiene que ser el más cercano al valor neutro (pH = 7), ya que con un
valor inferior a pH < 6,5 podemos encontrar principios de acidez en el espresso y
con un valor superior a pH > 7,5 el espresso se empieza a notar insípido.

• El otro elemento a evitar en el agua que utilizaremos es el cloro. Este elemento es


altamente corrosivo en contacto con las partes metálicas de la máquina e incluso
con el acero inoxidable, a la vez que influye altamente en el sabor del espresso.

• Toda agua tratada con cloro, debe ser posteriormente filtrada a través de un filtro
de carbón activo instalado previamente a la máquina de café.

Se recomienda proceder a un análisis del agua para determinar el sistema de fil-


tración adecuado a instalar con la maquina de café, así como análisis periódicos
para comprobar el correcto funcionamiento del equipo instalado.

Valores óptimos
El uso de un sistema adecuado de TDS 100-150 mg/l
filtración y su regular mantenimiento, Dureza 3 - 5° dh / 4 - 7° fH
son requisitos imprescindibles para
pH 6,5 - 8,5
conservar la garantía del producto y
un perfecto funcionamiento de la máquina de café.

52
3 - DATOS TÉCNICOS
Dimensiones de la máquina

ESPAÑOL
&

%
$

A 940 mm 1200 mm
B 595 mm
C 530 mm

Capacidad caldera 8 l. 12 l.
Capacidad grupo café 1,2 l. 1,2 l.
Tensión alimentación 220 V-240 V / 50-60 Hz
Potencia resistencia 3500 W 4500 W
caldera (230V)
Potencia resistencia 800 W
grupo café (230V)
Potencia resistencia 100 W 125 W
calientatazas (230V)
Potencia total consumo 5445 W 7270 W
(230V) (25 A) (33 A)
Potencia motor 245 W
Presión ejercicio caldera 1 - 1,8 bar
Presión Máxima agua red 5 bar
Peso máquina 89 Kg 105 Kg

53
4 - ADVERTENCIAS GENERALES

• En este manual están incluidas todas las instrucciones referentes al cuidado,


instalación y mantenimiento de la máquina. Debe ser leído por el instalador y por el
ESPAÑOL

operador y conservado en lugar seguro para posteriores consultas.

• Antes de instalar la máquina, comprobar que los datos de los valores indicados en
la placa eléctrica coinciden con los de la red a utilizar.

• La seguridad de la máquina es total cuando está conectada a una toma de


tierra según la normativa de seguridad vigente. Es importante comprobar este
requisito, y en caso de duda, pedir un control a realizar por profesionales altamente
cualificados. El fabricante no se hará responsable de los daños ocasionados por un
dispositivo de toma a tierra erróneo.

• No utilizar adaptadores múltiples ni prolongaciones en el conexionado.

• Comprobar que la intensidad de la instalación eléctrica es suficiente para la


potencia máxima de la máquina, la cual está indicada en la placa de características.

• Una incorrecta instalación u operación pueden dañar el equipo, originar daños


personales, e incluso la muerte.

• La instalación de la máquina debe ser realizada sólo por personal cualificado, y


debe cumplir con todos los requerimientos y normativa de las autoridades locales.

• Antes de instalar la máquina, se debe comprobar que la zona destinada para su


instalación sea compatible con las dimensiones de la máquina y del peso de ésta.

• No manipular la máquina con las manos mojadas o los pies descalzos.

• No instalar la máquina cerca de fuentes de calor.

• Antes de realizar cualquier operación en la máquina, asegurarse de que el


interruptor general está en la posición de apagado y la máquina sin tensión
eléctrica.

• La máquina está diseñada para su uso en interiores. En caso de su instalación


en exteriores, hay que tomar precauciones para protegerla de la humedad y otros
agentes atmosféricos (lluvia, hielo, arena...). Consulte a Ascaso Factory.

• No permitir el uso de la máquina a niños ni a personas discapacitadas.

• Para su limpieza, actuar según las indicaciones explicadas en el apartado


correspondiente de este manual.

54
• No exponer la máquina a temperaturas inferiores a 0 °C ( 32 °F ) sin antes haber
vaciado el agua contenida en los grupos, calderas y todo el circuito hidráulico.

• El agua y el vapor expulsado por los tubos de la máquina está extremadamente


caliente y puede causar graves quemaduras.

ESPAÑOL
• Cualquier tipo de incumplimiento de las advertencias realizadas por el fabricante,
conllevará una posible anulación de la garantía de la máquina.

5 - INSTALACIÓN
5.1 CONEXIÓN HIDRÁULICA - CONEXIÓN DESAGÜE
• Para instalar la máquina, hemos de asegurarnos que disponemos de agua,
electricidad y desagüe, así como que la base donde va a estar instalada la
máquina, soporta su peso en condiciones de uso, es decir, con la caldera y los
grupos de café llenos de agua (ver peso por modelos en el apartado de datos
técnicos (pàg. 53).

• La máquina se suministra con una manguera de conexión flexible de 2 m de


longitud con conexiones de 3/8” hembra a ambos lados. Tenemos que conectar el
extremo acodado en el racor de entrada de agua de la máquina, posicionándolo en
la dirección óptima de manera que no se produzcan torsiones en la manguera.

• El otro extremo lo conectaremos a la salida del sistema de tratamiento de agua


previamente instalado.

• Para conectar el desagüe de la máquina, utilizaremos la manguera de desagüe


también suministrada, conectándola a la cazoleta de desagüe de la máquina y
fijándola fuertemente con la brida metálica. El otro extremo lo introduciremos en la
tubería de desagüe del establecimiento previamente preparado.

55
5.2 INSTALACIÓN - CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Los datos relativos a la línea eléctrica de alimentación deben corresponder a los
indicados en la placa de características de la máquina.

• La línea de alimentación eléctrica debe de estar provista de un adecuado interruptor


omnipolar (interruptor automático termo-magnético o diferencial) antes del
ESPAÑOL

interruptor general de la máquina, con una apertura de contactos mínima de 3 mm.

• La conexión de la máquina a la toma de tierra ( ) debe ser conforme a las normas


eléctricas vigentes en el lugar de instalación.

• Conexión equipotencial. Para el cumplimiento de algunas normativas, la máquina


está provista de una conexión equipotencial para evitar la diferencia del potencial
eléctrico del tierra entre los aparatos instalados en el mismo local.

5.3 INSTALACIÓN AUTOMÁTICA


La máquina viene programada de fábrica para que la operación de puesta en
marcha se realice automáticamente.

a) Una vez realizada la conexión eléctrica, la


conexión hidráulica y hayamos conectado el
desagüe, accionaremos el interruptor general
de la máquina.

56
b) En el display táctil aparecerá una pantalla en la
cual tendrá que escoger el idioma y ajustar la
hora y fecha. Una vez realizado, pulse “siguiente”.

ESPAÑOL
c) A continuación, aparecerá un mensaje
informando del llenado de los grupos de café y
de la caldera de vapor. Esta operación puede
tardar varios minutos.

d) Una vez realizado este proceso, aparecerá el


mensaje de “fin de la instalación” y la máquina
empezará a calentar grupos y caldera hasta
llegar a los valores de temperatura fijados:

Grupos de café: 95°C / 203°F


Caldera de vapor: 123°C / 253,4°F

IMPORTANTE: Durante este proceso, compruebe que la bomba esté correcta-


mente regulada a 9 bares, activando un grupo y observando el manómetro de
presión de café.

5.4 REGULACIÓN PRESIÓN BOMBA


En el caso de que se tenga que ajustar la presión de la
bomba, gire el regulador situado en la bandeja superior  

del calientatazas con un destornillador plano.


• En sentido de las manecillas del reloj, la presión
aumentará.
• En sentido contrario a las manecillas del reloj, la
presión disminuirá.

Mantenga la presión de la bomba regulada entre


8.5 - 9 bares.

57
5.5 VAPOR Y AGUA CALIENTE
Vapor
La máquina dispone de dos grifos de vapor accionados manualmente mediante dos
palancas situadas en los extremos superiores.
ESPAÑOL

),-2

0Ï9,/

Dichos grifos, cuentan con dos posiciones: una fija,


desplazando totalmente la palanca hacia arriba y una
móvil en la cual al soltar la palanca, retorna al punto inicial
cerrando el grifo.

Agua caliente

Para obtener agua caliente, pulsaremos sobre los dos


botones situados al lado del display. Cada botón es
programable en tiempo.
Para su programación, hay que mantener pulsado el
botón, hasta obtener la cantidad de agua deseada y a
continuación, dejar de pulsar.
Repetir la misma operación con el otro pulsador.

A través del mando situado en la parte frontal de la


máquina, podemos regular manualmente la temperatura
del agua caliente.

58
5.6 DOTACIÓN SUMINISTRADA CON LA MÁQUINA

Portafiltros 1 café 1u. 1 u.


Portafiltros 2 cafés 2 u. 3 u.

ESPAÑOL
Filtro 1 café 7gr 1 u. 1 u.
Filtro 2 cafés 15gr 2 u. 3 u.
Filtro ciego 2 u. 3 u.
Prensacafé Ø 58 mm Olivo 1 u. 1 u.
Manguera desagüe Ø 18 mm 1 u. 1 u.
Flexo entrada agua 1.5 m Inox 1 u. 1 u.

6 - AJUSTES MÁQUINA
6.1 AJUSTE HORA Y FECHA
Para modificar la hora, el día, el mes y el año, basta con pulsar el dato que queremos
modificar y actuar sobre él.

6.2 AJUSTE LUCES/LEDS


En este apartado, tenemos dos
opciones referentes a los leds.

59
LEDS BOTONERA GRUPO CAFE
Se pueden activar o desactivar.
Cambiar la intensidad de la luz, pulsando sobre la barra de intensidad.
Cambiar el color: Pulsando sobre el color existente aparece una escala de colores
ESPAÑOL

disponibles.
Seleccionar el color pulsando sobre este.

LEDS ZONA SERVICIO


Se pueden activar o desactivar

6.3 PROGRAMACIÓN ENCENDIDO /


APAGADO AUTOMÁTICO
En el caso de querer programar el encendido y
apagado automático de la máquina, tenemos
que pulsar sobre el indicador de las horas y
de los minutos en el dato “ON”, para ajustar
la hora de inicio de la puesta en marcha de la
máquina.
Proceder de la misma manera, para programar
el apagado de la máquina, en el dato “OFF”.
Una vez establecidas las horas de encendido
y apagado, tenemos que seleccionar el día

60
o días que queremos que se repita esta programación, seleccionándolos en la parte
superior de la pantalla.
Por último, activaremos la función pulsando sobre el punto blanco.

ESPAÑOL
IMPORTANTE: Para que la función actúe de forma correcta, la máquina no pue-
de ser desconectada por el interruptor general.

En el momento que la hora


de la pantalla coincida con la
programada, aparecerá la siguiente
pantalla:

La ocultación de esta pantalla se puede activar de manera que el aspecto de la


máquina sea igual que cuando está totalmente desconectada.
Para ello hemos de acceder a:
Menú Display Tipo pantalla Luz pantalla

Deberemos seleccionar la opción


“OFF” de la barra de “intensidad”,
y ajustar el tiempo que queramos
visualizar en dicha pantalla.
Transcurrido este tiempo, la pantalla
del display quedará completamente
apagada.

61
6.4 AJUSTES TEMPERATURA
A través del display se pueden gestionar las
diferentes temperaturas de:
Los grupos de café. Pulsando sobre la
temperatura indicada, aparece una nueva
ESPAÑOL

pantalla en la que nos permite variar la


temperatura del agua del grupo de café,
incrementando o disminuyendo el valor en
0.1 °C, o de grado en grado.
La caldera de vapor. Pulsamos en el valor
indicado y en la nueva pantalla modificamos
incrementando o disminuyendo el valor en
0,1 °C, o de grado en grado.
Equivalencias presión-temperatura:

BAR 0,5 1 1,5 2 2,5


°C 110 119 127 133 138

Calientatazas. Repetimos la acción anterior


para modificar la temperatura de la resistencia
situada en la bandeja calientatazas, con el fin
de mantener las tazas a una temperatura óptima. Variación de grado en grado.

VISORES DE TEMPERATURA
Temperatura mixer. Indica la temperatura del agua que alimenta la caldera del grupo
de café.
Temperatura agua. Indica la temperatura del agua caliente usada en las infusiones.
Temperatura vapor. Indica la temperatura de la leche en el interior de la jarra cuando
la vaporizamos. (No disponible en este modelo)

62
6.5 PROGRAMACIÓN DOSIS CAFÉ Y PREINFUSIÓN
Al pulsar sobre este icono, aparece
una pantalla con los tres grupos
disponibles en la máquina y el icono
de copiar información de un grupo

ESPAÑOL
a otro.
Se pueden gestionar las dosis de
café y la preinfusión de cada grupo
Pulse sobre el icono del grupo a
gestionar y aparecerá una nueva
pantalla con dos opciones:
• Dosis
• Preinfusión

PROGRAMACIÓN DOSIS CAFÉ


A través del dsiplay:
Aparecen las cuatro diferentes dosis con la configuración del volumen en taza por
defecto. (Parámetro preestablecido en fábrica).
Para modificar las dosis, pulsaremos sobre el dato actual y en la nueva pantalla que
aparecerá, tendremos la posibilidad de modificar el volumen de café en taza. Repetir
el mismo procedimiento con cada dosis a modificar.

63
A través de la botonera:
Para entrar en fase de programación, mantendremos pulsado el botón de erogación
continua durante 3 segundos, hasta que empiece a parpadear la luz.
A continuación, pulsaremos sobre el botón de la dosis a programar, empezando la
erogación del café.
ESPAÑOL

Cuando hayamos obtenido la cantidad de café deseada, volveremos a pulsar sobre el


mismo botón para finalizar la programación.
Repetir el mismo proceso con todas las dosis a programar.

PROGRAMACIÓN Preinfusión / TIPOS


Esta máquina está dotada de dos tipos de preinfusión, la estándar a 9 bares de
presión y la que llamamos suave, que prácticamente se realiza sin presión, donde la
galleta de café molido se va mojando uniformemente sin presión para no modificar
las características organolépticas del café y no causar el efecto llamado “chanelling”
(canales creados por la presión inicial y que canalizan el agua impidiendo la total
extracción del café depositado en el portafiltro).

64
En ambos casos, tenemos un tiempo “on” durante el cual el agua va mojando el café,
y un tiempo “off” donde la galleta de café molido se moja completamente antes de
empezar la erogación a 9 bares de presión.
Para modificar este tiempo, basta con pulsar el marcador del tiempo y aparecerá una
nueva pantalla para poder realizar la modificación.

ESPAÑOL
En la misma línea de los tiempos, se puede seleccionar el tipo de preinfusión a
realizar, pudiéndose seleccionar para diferentes dosis de café diferentes tipos de
preinfusiones.

LIMPIEZA DUCHA PRE-EROGACIÓN DE CAFÉ (FLUSH)


Antes de fijar el portafiltros para la realización de café, es aconsejable sacar una
pequeña cantidad de agua por el grupo, para expulsar el café molido que pueda
haber quedado adherido a la ducha del anterior café realizado. También conseguimos
que el agua que mojará el café, esté a la temperatura óptima para su infusión.

Este proceso lo podemos hacer de forma automática, pulsando el botón de ero-


gación continua y a continuación el de 2 cafés largos. El grupo expulsará agua
durante 3 segundos y se parará.

TRANSFERENCIA DE DATOS

En esta pantalla podemos copiar todas las modificaciones y parámetros modificados


en un grupo, a uno o a los otros dos grupos.
Para ello, seleccionaremos el icono del grupo en “origen” y el icono del grupo o
grupos donde queremos copiar la información, en “destino”.
Una vez seleccionado el grupo “origen” y grupo/s “destino”, confirmaremos la acción
pulsando en OK.

65
Al finalizar la acción aparecerá una pantalla con la confirmación.
ESPAÑOL

6.6 AJUSTES DISPLAY/PANTALLA

IDIOMA
Posibilidad de cambiar de Idioma en
cualquier momento.
Pulsar sobre el idioma deseado y
automáticamente cambiará el idioma
de la pantalla.

CONECTIVIDAD MÁQUINA
1) Bluetooth. (No disponible actualmente)
2) USB. La máquina dispone de dos
conexiones USB.
Conexión en el display. Tipo Mini USB B
5 pines Hembra. Usado para actualizar el
software del display.

66
Conexión conector máquina. Tipo USB A Hembra. Usado para la actualización del
hardware de lamáquina.
3) Tarjeta Micro SD. Incorporada en la placa electrónica del display para el
almacenamiento de videos.

ESPAÑOL
SONIDO PANTALLA
Se puede activar/desactivar el sonido de la
pantalla al pulsar sobre ella.

UNIDADES DE MEDIDA
Para cambiar la unidad de temperatura
de °C a °F.
Para cambiar la unidad de volumen de litros
a galones.

VIDEOS
Acceso para la reproducción de los videos
almacenados en la tarjeta Micro SD

67
TEMA PANTALLA. LUZ PANTALLA
En este apartado se puede cambiar el tema o aspecto de la pantalla.
Entraremos en el menú en la opción “Diseño de pantalla”
De serie viene activado el tema de color, pero existe la opción de cambiarlo por el de
ESPAÑOL

color negro y rojo.

Para obtener el cambio, una vez hemos salido de la pantalla, se tiene que reiniciar la
máquina, es decir, hay que apagarla y volver a ponerla en marcha actuando sobre el
interruptor general.

Luz pantalla
Actuando sobre la barra de “Intensidad
luz pantalla”, podemos aumentar o
disminuir la intensidad de luz del display.

68
6.7 AHORRO DE ENERGÍA
En este apartado, encontramos todo
lo referente a los distintos tipos de
ahorro de energía de la máquina y
como programarlos.

ESPAÑOL
APAGADO MANUAL GRUPOS/CALIENTATAZAS
Podemos activar o desactivar
los grupos y el calientatazas
manualmente.
En el momento que desactivemos
un grupo, éste quedará
automáticamente apagado y
la función de calentamiento
y erogación de café queda
desactivada.
Para poder volver a activar el grupo,
tendremos que entrar otra vez en este
menú y activar manualmente el grupo.

APAGADO AUTOMÁTICO GRUPOS/CALIENTATAZAS


Esta opción nos permite establecer el tiempo que debe estar un grupo sin funcionar
para que entre en modo de stand-by (reposo).
Para ello pulsaremos sobre el dato
del tiempo y en la nueva pantalla
que aparecerá, modificaremos dicho
tiempo por el deseado. Para activar
esta función marcaremos el estado
de “on” en el grupo correspondiente.
La entrada del grupo en stand-
by conlleva la desconexión de
la resistencia de calentamiento,
hasta alcanzar la temperatura
fijada de mantenimiento del
grupo (programable en la opción
“temperatura de reposo”).

69
Para volver a activar el grupo, basta con pulsar cualquier tecla de la botonera del
grupo desactivado y volverá a calentar, hasta la temperatura de servicio programada.

APAGADO - STAND-BY (MODO REPOSO) CALDERA VAPOR


ESPAÑOL

En este apartado tenemos la opción de activar el estado de stand-by y de apagar,


manualmente, el funcionamiento de la caldera de vapor.
Una vez activado el stand-by, podemos fijar la temperatura a la que queremos que se
mantenga.

Es importante saber que


esta función solo se ejecuta-
rá en el caso que todos los
grupos de la máquina estén
en stand-by. Es decir, cuan-
do el último grupo que está
en marcha cambia al estado
de stand-by, la caldera de Para fijar la temperatura, pulsamos en el dato
vapor automáticamente en- existente y aparecerá una nueva pantalla para
trará también en estado de poder variarla.
stand-by, disminuyendo la
En el momento que volvamos a activar un
temperatura a la que tenga-
grupo, automáticamente la caldera volverá a
mos fijada.
calentar, saliendo del estado stand-by.

TEMPERATURA DE REPOSO (STAND-BY) GRUPOS / CALIENTATAZAS


En esta pantalla, es donde podemos
establecer la temperatura a la que
queremos que se mantengan los
grupos y el calientatazas, cuando la
función de stand-by está activada.
Para ello, pulsaremos en el
dato del grupo/s que queramos
seleccionar, y en la nueva pantalla
que nos aparecerá, podremos fijar la
temperatura deseada.
Para el escaldatazas, repetir la
misma operación.

70
LEDS
Podemos gestionar las
características de los leds de las
botoneras y de la zona de servicio.

ESPAÑOL
Leds botoneras
Tenemos la opción de activar o desactivar la función.
Fijar un nuevo color de la gama para que la botonera cambie de color cuando el grupo
entre en stand-by.
Cambiar la intensidad de la luz.
Solo cambiará de color, cuando todos los grupos de la máquina esten en stand-by.
Mientras hayan grupos activos, el grupo que esté en stand-by permanecerá con la
botonera apagada.

Leds zona café


Podemos activar/desactivar la
función
En modo “off”, cuando los grupos
y la caldera de vapor se encuentren
en modo de stand-by, los leds de
la zona de servicio se mantendrán
apagados, hasta que se active otra
vez algún grupo.

71
7 - MANTENIMIENTO

INTERNO
ESPAÑOL

En este menú, aparecen varias


opciones:
1. Vaciado caldera vapor
2. Vaciado grupo café
3. Renovación agua caldera vapor
4. Sustitución filtro agua
5. Mantenimiento Programable

7.1 VACIADO CALDERA VAPOR


Al pulsar sobre este icono, oiremos un aviso de advertencia que nos impide continuar.
Para poder acceder a esta opción, hemos de pulsar sobre el icono de mantenimiento
situado en la parte superior derecha, o en la parte inferior izquierda, dependiendo
del tipo de pantalla escogido.

Una vez pulsado, aparecerá


el mismo icono más pequeño
parpadeando en la parte superior de
la pantalla. A partir de este momento
ya podemos acceder al vaciado de
caldera.

Aparecerá la siguiente información:


• Temperatura actual de la caldera de vapor parpadeando.
• Indicación que para realizar el vaciado de la caldera, la temperatura ha de ser igual
o inferior a 88 °C.
• Botón de “Vaciado”, botón de “Llenado” y el botón de “Cancelar”.
• Indicador gráfico del nivel de agua en la caldera.
• Contador de tiempo restante del vaciado.

Proceso de vaciado y llenado


Primero nos aseguraremos que la presión indicada en el manómetro de la caldera es
0 bares.

72
Para agilizar la despresurización de la caldera podemos dejar abiertos los grifos de
vapor.
Pulsamos el botón de “Vaciado” y, a continuación, empezará a vaciarse la caldera
mediante la apertura de la electroválvula de vaciado y la de la purga de aire.

ESPAÑOL
Transcurrido el tiempo establecido, las electroválvulas se cerrarán, quedando la
caldera vacía de agua.
A continuación podemos realizar el mantenimiento requerido en la caldera (cambio de
resistencia, cambio de racores...)
Una vez realizada la operación de mantenimiento, debemos proceder al llenado de la
caldera, pulsando el botón de “Llenado”. En este punto, la caldera se volverá a llenar
hasta el nivel marcado por la sonda.
Para poder volver a activar la máquina, tenemos que salir del modo mantenimiento,
volviendo a pulsar sobre el icono, ya que mientras el icono pequeño esté visible y
parpadeando, la máquina no actuará, ni calentará.

7.2 VACIADO GRUPOS CAFÉ


En esta pantalla aparecerá la siguiente información:
• Temperatura actual de cada
grupo.
• Contador de tiempo restante para
la finalización del vaciado.
• Botón de “Vaciado” ó “Enfriar”.
Si la temperatura es superior a
88 °C, aparecerá “Enfriar”. Si
pulsamos esta indicación, el
grupo se pondrá en marcha hasta
que la temperatura baje hasta
los 88 °C, momento en el que
cambiará por la indicación de “Vaciado”.

Pulsaremos el botón de “Vaciado” y, a continuación, empezará a vaciarse el grupo o


grupos mediante la apertura de la electroválvula de vaciado y la de purga.
Transcurrido el tiempo de 1.5´ dicha electroválvula se cerrará, quedando el grupo listo
para poder proceder a su mantenimiento.
Una vez realizada la operación de mantenimiento, debemos proceder al llenado del
grupo, pulsando el botón de “Llenado”. En este punto el grupo se volverá a llenar
por completo hasta su saturación, expulsando el aire por la electroválvula de purga
situada en la parte superior derecha del grupo.

73
Para poder volver a activar la máquina, tenemos que salir del modo mantenimiento,
volviendo a pulsar sobre el icono, ya que mientras el icono pequeño esté visible y
parpadeando, la máquina no actuará, ni calentará.

7.3 RENOVACIÓN AGUA CALDERA / ACTIVACIÓN BOMBA


ESPAÑOL

RENOVACIÓN AGUA DE LA CALDERA


Esta opción se utiliza para renovar el agua contenida en la caldera, que es la que más
tiempo está estancada.
Se realiza siempre al poner en marcha la máquina.
Se puede programar la cantidad a renovar y la frecuencia con la que queremos
realizar la renovación.
En la pantalla aparecerá:
• Posibilidad de activar o desactivar
el proceso.

• Cuatro niveles de cantidad de


agua a renovar. Pulsando sobre
el nivel deseado, éste quedará
fijado.

• Tiempo entre renovación.


Podemos modificar las horas
entre renovación pulsando sobre
el tiempo y modificándolo en la
nueva pantalla que aparecerá.
Hay que recordar que este
proceso se realiza, solo al poner
en marcha la máquina.

ACTIVACIÓN BOMBA LLENADO DE CALDERA DE VAPOR


Posibilidad de activar/desactivar la bomba para la entrada de agua de la caldera de
vapor. En el caso de que tengamos suficiente presión en la red, podemos desactivar la
bomba para el llenado de la caldera.
En el caso de utilizar depósitos con agua para alimentar la máquina, es necesario
siempre tener activada esta función.

ACTIVACIÓN BOMBA PARA AGUA CALIENTE


Como en el caso anterior, podemos activar y desactivar la bomba para obtener el
agua caliente para las infusiones.

74
7.4 SUSTITUCIÓN FILTRO AGUA
En esta opción, podemos introducir
mediante horas de funcionamiento
de la máquina o litros de agua
consumidos, que nos aparezca un

ESPAÑOL
aviso de sustitución del filtro de agua
instalado.
Para ello, actuaremos sobre el
indicador deseado, introduciendo el
dato de los litros aconsejado por el
fabricante del filtro, o las horas de
funcionamiento de la máquina que
nosotros consideremos.
Para activar/desactivar esta función actuar sobre el botón on/off.

7.5 LAVADO GRUPOS CAFÉ

HISTÓRICO LAVADOS REALIZADOS


Obtendremos un listado de los últimos 50 lavados de los grupos, ordenados desde el
más reciente hasta el más antiguo.

75
LAVADO GRUPOS
En primer lugar tendremos que entrar
en modo mantenimiento, pulsando
sobre el icono .
A continuación seleccionaremos los
ESPAÑOL

grupos a los cuales les realizaremos


el lavado.

Una vez seleccionados, confirmaremos pulsando “OK”, y en la siguiente pantalla


aparecerá la instrucción “PREPARAR DETERGENTE”.

Una vez añadido en el filtro ciego el detergente, y fijado el portafiltros en el grupo,


pulsaremos de nuevo “siguiente” para pasar a la instrucción nº 2 en la cual ya nos
indica que hemos de pulsar la tecla central del grupo a lavar, que estará parpadeando,
para iniciar el lavado.

En este momento empezará el ciclo de lavado standard preestablecido. Para modificar


este ciclo, habremos de ir al menú “GESTIÓN DE LAVADO”
Al finalizar el ciclo de lavado, aparecerá un mensaje, donde nos indicará que retiremos
el portafiltros del grupo para poder iniciar el enjuague.

76
ESPAÑOL
Pulsaremos “siguiente” y empezará el ciclo de enjuague preestablecido pulsando la
tecla central del grupo.

Una vez finalizado el enjuague, los grupos quedarán listos para poder volver al servicio.
Para ello, saldremos del modo mantenimiento pulsando el icono y los grupos
empezarán a calentarse hasta su temperatura de servicio.

GESTIÓN DE LAVADO
En este apartado, podemos realizar los cambios de los diferentes ciclos de lavado
y enjuague, es decir, podemos variar los tiempos de activación y paro del grupo y el
número de repeticiones de cada acción, tanto para el lavado como para el enjuague.

Pulsar sobre el dato para cambiar los tiempos.

77
7.6 MANTENIMIENTO PROGRAMABLE
En este menú, podemos generar un aviso de mantenimiento de la lista propuesta.
• Sustitución de juntas y duchas de
los grupos de café
• Sustitución de las fresas del
ESPAÑOL

molino
• Aviso del lavado de los grupos
de café
• Aviso de descalcificación de la
máquina
• Mantenimiento de los grifos de
vapor (cambio de juntas, engrase
de piezas)
• Aviso de sustitución de los filtros
del agua

Tenemos tres opciones:


• Horas de funcionamiento de la máquina. Al actuar sobre este dato aparecerá una
nueva pantalla con la opción a modificar las horas. Transcurridas las horas fijadas,
aparecerá un aviso en el display.

• Litros de agua consumidos. Contabiliza los litros de agua consumidos al hacer


café y las infusiones de agua para los tés. Mismo proceso que el anterior.

• Ciclos de cafés realizados. Contabiliza todos los cafés de todos los grupos e,
incluso, las infusiones de agua caliente .Para modificar se actúa igual que los
procesos anteriores.

INSTALACIÓN
• Escoger lengua (Español
- Inglés - Francés - Alemán -
Italiano). En este apartado pulsar
sobre el icono de la bandera del
idioma escogido.

• Actualizar fecha y hora. Para


modificar la fecha, pulse sobre el
mes que aparece en pantalla y
mediante las teclas “+/-” escoja
el mes deseado. Actuar del
mismo modo con el día y el año.

78
• Pre-instalación. Reservado especialmente para
la primera instalación de la máquina, o una nueva
instalación.

ESPAÑOL
EXTERNO
7.7 LIMPIEZA FILTROS CAFÉ Y PORTAFILTROS
Es aconsejable realizar esta operación a diario, al final del servicio.
Para ello desmontaremos el filtro de café del portafiltros e introduciremos todo en un
recipiente con agua caliente y detergente especial para máquinas de café. Dejaremos
un mínimo de 15 minutos sumergidos y, posteriormente, enjuagaremos con abundante
agua limpia para eliminar los restos de detergente.

7.8 LIMPIEZA TUBOS VAPOR


También se aconseja realizarla a diario.
Siempre hay que limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo después de su uso
para que no se pegue la leche y hacer salir vapor para mantener limpios los agujeros
de la salida del tubo.
Una vez finalizada la jornada, podemos introducir la salida del tubo en un vaso con
agua caliente y detergente especial para tubos de vapor, para que elimine los restos
de leche que puedan haber quedado adheridos a la salida del tubo. Seguir las
indicaciones del fabricante del detergente.

7.9 LIMPIEZA MÁQUINA


Para limpiar la carrocería de la máquina, usaremos un limpiacristales para las partes
de poliuretano y para las partes de acero inoxidable, podemos usar un limpiador
especial con un paño de algodón.

79
Nunca utilizar detergentes corrosivos o abrasivos. Ante cualquier duda consultar al
fabricante.

A diario Semanalmente
Limpieza portafiltros Desmontar ducha y limpiar
Limpieza filtros café Desmontar distribuidor agua grupo y limpiar
ESPAÑOL

Limpieza junta grupo y ducha. Limpiar cazoleta de desagüe.

!
IMPORTANTE: No sumergir nunca
los mangos del portafiltros, ya sean
de plástico o de madera.

8 - INFORMACIÓN
(Contadores / alarmas / software)

En este apartado se puede consultar información de datos de:


• Horas de funcionamiento.
• Contador de cafés e infusiones realizadas.
• Consulta del histórico de cafés e infusiones.
• Listado de las alarmas surgidas.
• Información sobre el mantenimiento de la máquina.
• Información de la máquina.

80
HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Muestra las horas de funcionamiento
de la máquina.

ESPAÑOL
8.1 CONTADOR CAFÉS E INFUSIONES REALIZADAS
Hay tres modos de obtener la información; individual (por grupo y selección de dosis),
semanal (por cada día de la semana) y anual (por cada mes y año)

INDIVIDUAL
Muestra los cafés realizados por cada grupo, el total de erogaciones de agua caliente
y los totales de todos los grupos.
Si necesitamos saber además los tipos de
cafés realizados presionaremos sobre el
grupo deseado y aparecerá otra pantalla con
la información detallada de cada dosis de
café.

81
SEMANAL
Pulsaremos sobre la opción que
queremos consultar, y en el caso de
seleccionar “cafés”, nos aparecerá
otra pantalla para escoger el número
ESPAÑOL

de grupos a consultar.
A continuación marcaremos los
grupos para realizar la consulta y en
la próxima pantalla nos aparecerá el
gráfico con el resultado.

Si escogemos visualizar el número de infusiones realizado durante la semana,


directamente nos aparecerá el gráfico con los resultados.

MENSUAL / ANUAL
Procederemos de la misma forma que en la opción “semanal”, seleccionando los
grupos a consultar y obtendremos la pantalla del gráfico, donde se recogen los cafés
realizados por cada mes del año en curso.

82
ESPAÑOL
Si seleccionamos las infusiones obtendremos el gráfico de las erogaciones de agua
caliente realizadas cada mes del año en curso.

HISTÓRICO CAFÉS
Pulsaremos sobre el año que queremos consultar y, a continuación, nos aparecerá el
gráfico con los cafés realizados cada mes del año escogido.

83
8.2 ALARMAS/HISTÓRICO DE ALARMAS
Ante la aparición de una alarma,
aparecerá un pequeño icono ( ) en
la parte superior izquierda del display.
ESPAÑOL

Para ver de que alarma se trata, pulsaremos sobre el icono y aparecerá el código de la
alarma y la hora. Si pulsamos sobre la alarma, nos aparecerá la descripción de dicha
alarma y la posibilidad de eliminarla.
Nos informa de todas las alarmas que han aparecido en la máquina, ordenadas por
fecha y hora y el código de la alarma.
Para ver de qué alarma se trata, basta con pulsar sobre ella y aparecerá una nueva
pantalla con la explicación.
El almacenamiento se realiza de las 40 últimas alarmas.
En la siguiente lista aparecen los códigos de alarmas más comunes ordenados por código.

Codigo alarma Descripcion alarma


C100 Exceso de temperatura en caldera vapor
C300 Alarma sonda nivel caldera vapor
C400 Exceso tiempo de llenado caldera vapor
C500 Alarma sonda temperatura caldera vapor
C600 Alarma resistencia caldera vapor
C680 Fallo fusible o alimentación bomba agua
G101 Exceso de temperatura en Grupo 1
G102 Exceso de temperatura en Grupo 2
G103 Exceso de temperatura en Grupo 3
G301 Alarma sonda nivel Grupo 1
G302 Alarma sonda nivel Grupo 2
G303 Alarma sonda nivel Grupo 3
G401 Exceso tiempo de llenado Grupo 1
G402 Exceso tiempo de llenado Grupo 2
G403 Exceso tiempo de llenado Grupo 3
G501 Alarma sonda temperatura Grupo 1
G502 Alarma sonda temperatura Grupo 2
G503 Alarma sonda temperatura Grupo 3
G601 Alarma resistencia Grupo 1
G602 Alarma resistencia Grupo 2
G603 Alarma resistencia Grupo 3
G681 Fallo fusible o alimentación bomba agua Grupo 1

84
G682 Fallo fusible o alimentación bomba agua Grupo 2
G683 Fallo fusible o alimentación bomba agua Grupo 3
G691 Fallo fusible o alimentación Grupo 1
G692 Fallo fusible o alimentación Grupo 2
G693 Fallo fusible o alimentación Grupo 3
M101 Sustitución ducha y junta Grupo 1

ESPAÑOL
M102 Sustitución ducha y junta Grupo 2
M103 Sustitución ducha y junta Grupo 3
M200 Sustitución fresas molino de café
M301 Aviso lavado Grupo 1
M302 Aviso lavado Grupo 2
M303 Aviso lavado Grupo 3
M400 Aviso descalcificación máquina
M500 Mantenimiento grifos vapor
M600 Mantenimiento filtro agua
T504 Alarma sonda temperatura calientatazas
T604 Alarma sonda temperatura calientatazas
V201 Fallo contador volumétrico Grupo 1
V202 Fallo contador volumétrico Grupo 2
V203 Fallo contador volumétrico Grupo 3

8.3 INFORMACIÓN MANTENIMIENTO

Seleccionando cualquier opción de las mostradas, podremos ver el tiempo, los cafés,
o los litros de agua que faltan para que se active la alarma seleccionada previamente
en el menú de Ajustes.

85
8.4 INFORMACIÓN SOFTWARE / HARDWARE / Nº FABRICACIÓN
ESPAÑOL

Información del nº de serie de la máquina, versión del hardware y del software de la


centralita electrónica.

86
www.ascaso.com
BIG DREAM
User Manual (02)
Manual de Usuario (45)
Benutzerhandbuch (89)
DANKE

Danke, dass Sie dieses Produkt von ascaso erworben haben. Damit können Sie den
besten Espresso und köstliche Cappuccinos zubereiten. Ihre Profi-Kaffeemaschine
wurde in Bezug auf Design und Technik mit den neuesten technologischen
Innovationen entworfen und gebaut. Das Ergebnis ist ein hochwertiges, sicheres und
zuverlässiges Produkt.

DEUTSCH

91
ESPAÑOL

92
INHALT
KONFORMITÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
1. GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2. WASSERQUALITÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3. TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4. ALLGEMEINE HINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

DEUTSCH
5. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.1 Wasseranschluss - Abfluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
5.2 Stromanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.3 Automatische Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
5.4 Regulierung des Pumpendrucks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
5.5 Dampf und Heißwasser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
5.6 Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6. MASCHINENEINSTELLUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.1 Einstellung Datum und Uhrzeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.2 Einstellung Beleuchtung/LEDs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
6.3 Programmierung automatisches Ein-/Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
6.4 Einstellungen Temperatur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
6.5 Programmierung Kaffeedosis und Pre-Infusion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.6 Einstellungen Display/Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
6.7 Energiesparmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
7. WARTUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
7.1 Entleeren des Dampfboilers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
7.2 Entleeren der Brühgruppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
7.3 Auswechseln des Boilerwassers/Aktivieren der Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
7.4 Austausch des Wasserfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
7.5 Waschen der Brühgruppen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
7.6 Programmierbare Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
7.7 Reinigung der Kaffeefilter und Filterhalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
7.8 Reinigung der Dampfrohre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
7.9 Reinigung der Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
8. INFORMATION (Zähler/Alarme/Software) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
8.1 Zähler für Kaffee- und Infusionsbezüge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
8.2 Alarme/Alarmverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
8.3 Wartungsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
8.4 Information Software/Hardware/Herstellungsnummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

93
KONFORMITÄT

Ascaso Factory S.L.U


C/ Energía, 39-41, Pol. Ind. Famadas
08940 Cornellà, Barcelona, Spanien

Als Hersteller von Kaffeemaschinen wird erklärt, dass:


Typ: Kaffeemaschine
DEUTSCH

Modell:
Serien-Nr.:

den folgenden Richtlinien und Bestimmungen entspricht:


2014/35/EU - LVD EU-Niederspannungsrichtlinie
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2014/30/EU - EMC EU-Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit
2014/68/EU - PED Richtlinie über Druckgeräte
2011/65/EU - RoHS2 RoHS2-Richtlinie
1935/2004 Verordnung über Materialien in Berührung mit Lebensmitteln
Übereinstimmung mit den Normen: EN 60335-1, EN 60335-2-75, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn das Gerät ohne ausdrückliche
Genehmigung des Herstellers modifiziert wird oder wenn es nicht in Übereinstimmung
mit den Angaben der Gebrauchsanleitung und den Anweisungen installiert oder
benutzt wurde. Die technischen Unterlagen wurden vom „R&D Manager” am
Rechtssitz archiviert.

Rechtssitz:
Ascaso Factory S.L.U
C/ Energía, 39-41, Pol. Ind. Famadas
08940 Cornellà, Barcelona, Spanien
Datum: 24.07.2017

(Betriebsleiter)

94
1. - GARANTIE

Ascaso bietet eine beschränkte Gewährleistung von 12 Monaten an. Diese


Gewährleistung deckt keine Mängel oder Schäden ab, die auf folgende Ursachen
zurückzuführen sind: Unfall, unsachgemäße Benutzung, Missbrauch, Versandschäden,
Fahrlässigkeit, unübliche physische, elektrische oder elektromechanische Belastung,
unzulässige Modifizierungen durch den Kunden oder nicht ordnungsgemäß
aufbereitetes Wasser (siehe Abschnitt „Wasserqualität”).

DEUTSCH

95
2 - WASSERQUALITÄT

• In diesem Abschnitt wird besonders der Wasserqualität für die Kaffeezubereitung


Nachdruck verliehen. Da der Wassergehalt eines Espressos bei über 90 % liegt, wird sein
Geschmack und das Ergebnis in der Tasse stark von der Wasserqualität beeinflusst.
• Die Elemente, die das Wasser am meisten beeinflussen, sind Kalziumkarbonat und
Chlor. Ein hoher Mineralgehalt kann auch die Ansammlung von Kalk an Bauteilen
der Maschine beschleunigen, während fehlende Mineralien dem Espresso einen
DEUTSCH

schalen Geschmack verleihen und sogar den Boiler beschädigen können.


• Als Standardregel muss die Menge an im Wasser gelösten Feststoffen (TDS) zwischen
folgenden Werten liegen:
100-150 mg/l.

• Von diesen Feststoffen zeigen Kalzium und Magnesium die Wasserhärte an.
• Folgende Werte für die Wasserhärte sind empfehlenswert:
3 - 5°dH (deutsche Härtegrade)
4 - 7°fH (französische Härtegrade)

• Wenn Wasserentkalkungssysteme durch Ionenaustausch verwendet werden, fügen


diese Systeme dem Wasser Natrium hinzu, weshalb ein Aktivkohlefilter installiert
werden muss, um alle Unreinheiten zu eliminieren, die später den Geschmack des
Kaffees beeinflussen können.
• Der pH-Wert muss sehr nah am neutralen Wert (pH = 7) liegen, da ein pH-Wert von
< 6,5 zu ersten Säureanzeichen im Espresso führen kann. Bei einem pH-Wert > 7,5
beginnt der Espresso schal zu schmecken.
• Chlor ist ein weiteres Element, das im von uns benutzten Wasser vermieden werden
sollte. Dieses Element ist im Kontakt mit Metallteilen und sogar mit Edelstahl sehr
korrosiv und beeinflusst gleichzeitig sehr stark den Geschmack des Espressos.
• Jedes mit Chlor behandelte Wasser muss anschließend über ein Aktivkohlefilter
gefiltert werden, der zuvor in der Kaffeemaschine installiert wurde.

Es wird empfohlen, eine Wasseranalyse durchzuführen, um das geeignete Filter-


system für die Kaffeemaschine zu bestimmen, sowie eine regelmäßige Analyse,
um den korrekten Betrieb des installierten Geräts zu überprüfen.

Die Benutzung eines geeigneten Optimale Werte


Filters und dessen regelmäßige TDS 100-150 mg/l
Wartung sind unumgängliche Härte 3-5° dh/4-7° fH
Voraussetzungen, um die Garantie pH 6,5 - 8,5
des Produkts und einen perfekten
Betrieb der Kaffeemaschine aufrechtzuerhalten.

96
3 - TECHNISCHE DATEN
Maße der Maschine:

&

DEUTSCH
%
$

A 940 mm 1200 mm
B 595 mm
C 530 mm

Fassungsvermögen Boiler 8l 12 l
Fassungsvermögen 1,2 l 1,2 l
Brühgruppe
Versorgungsspannung 220 V-240 V/50-60 Hz
Leistungswiderstand 3500 W 4500 W
Boiler (230 V)
Leistungswiderstand 800 W
Brühgruppe (230 V)
Leistungswiderstand 100 W 125 W
Tassenwärmer (230 V)
Gesamtleistungs- 5445 W 7270 W
aufnahme (230 V) (25 A) (33 A)
Motorleistung 245 W
Betriebsdruck Boiler 1 - 1,8 bar
Maximaler 5 bar
Wassernetzdruck
Gewicht der Maschine 89 kg 105 kg

97
4 - ALLGEMEINE HINWEISE

• In diesem Handbuch befinden sich alle Anleitungen in Bezug auf Pflege, Installation
und Wartung der Maschine. Sie muss vom Installateur und Bediener durchgelesen
werden und für spätere Fragen an einem sicheren Ort aufbewahrt werden.
• Vor dem Installieren der Maschine überprüfen, dass die auf dem Typenschild
angegebenen Werte mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
• Die Sicherheit der Maschine ist voll gewährleistet, wenn sie gemäß der geltenden
DEUTSCH

Sicherheitsbestimmung geerdet ist. Es ist wichtig, diese Voraussetzung zu


überprüfen und, sofern Zweifel bestehen, dies von geschulten Fachleuten
kontrollieren zu lassen. Der Hersteller übernimmt für Schäden, die aufgrund einer
falschen Erdung des Geräts entstehen, keine Haftung.
• Zum Anschluss ans Stromnetz keine Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel
benutzen.
• Überprüfen, ob die Stromstärke des Stromnetzes für die Höchstleistung der
Maschine ausreicht. Diese ist auf dem Typenschild ersichtlich.
• Eine falsche Installation oder unsachgemäßer Betrieb können das Gerät
beschädigen und zu Verletzungen oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
• Die Installation der Maschine darf nur von geschultem Personal durchgeführt
werden und muss alle Anforderungen und Bestimmungen der örtlichen Behörden
erfüllen.
• Vor dem Installieren der Maschine muss überprüft werden, dass der Bereich, in dem
die Maschine installiert wird, für die Maße und das Gewicht der Maschine geeignet ist.
• Die Maschine nicht mit nassen Händen oder barfuß betätigen.
• Die Maschine nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.
• Vor jedem Eingriff an der Maschine sicherstellen, dass der Hauptschalter
ausgeschaltet ist und die Maschine stromlos ist.
• Die Maschine ist für die Benutzung in Innenbereichen konzipiert. Im Fall, dass sie
im Außenbereich installiert wird, müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden,
um sie vor Feuchtigkeit und anderen Witterungseinflüssen (Regen, Eis, Sand...) zu
schützen. Diesbezügliche Informationen stellt Ascaso Factory zur Verfügung.
• Die Maschine darf nicht von Kindern oder Menschen mit Behinderung benutzt
werden.
• Zur Reinigung die Anleitungen befolgen, die im entsprechenden Abschnitt dieses
Handbuchs erklärt werden.
• Die Maschine nicht Temperaturen unter 0 °C (32 °F) aussetzen, ohne vorher das
Wasser abzulassen, das in den Gruppen, Boilern und im gesamten Wasserlauf
vorhanden ist.

98
• Das Wasser und der Dampf, die aus den Rohren der Maschine austreten, sind
extrem heiß und können zu schweren Verbrennungen führen.
• Jede Form der Nichteinhaltung der vom Hersteller vorgegebenen Hinweise führt zu
einer möglichen Annullierung der Garantie der Maschine.

5 - INSTALLATION
5.1 WASSERANSCHLUSS - ABFLUSS

DEUTSCH
• Zur Installation der Maschine muss sichergestellt werden, dass Wasser, Strom
und ein Abfluss zur Verfügung stehen. Des Weiteren muss die Fläche, auf der
die Maschine installiert wird, das Gewicht unter Betriebsbedingungen tragen,
einschließlich des Boilers und der Brühgruppen voller Wasser (siehe Gewicht nach
Modellen im Abschnitt der technischen Daten, S. 97).

• Die Maschine wird mit einem flexiblen, 2 Meter langen Anschlussschlauch mit
3/8" Innengewinde auf beiden Seiten geliefert. Das abgewinkelte Ende muss am
Anschlussstück des Wassereinlasses der Maschine angeschlossen werden, wobei
es in optimaler Richtung positioniert werden muss, damit sich der Schlauch nicht
verdreht.

• Das andere Ende wird an den Ausgang des Wasseraufbereitungssystem


angeschlossen, das zuvor installiert wurde.

• Um den Abfluss an der Maschine anzuschließen, wird der ebenfalls mitgelieferte


Abwasserschlauch an der Ablaufpfanne der Maschine angeschlossen und mit einer
Metallschelle gut befestigt. Das andere Ende wird in das Abflussrohr des jeweiligen
Standorts gesteckt, das zuvor vorbereitet wurde.

99
5.2 INSTALLATION - STROMANSCHLUSS
• Die Daten bezüglich der Stromversorgungslinie müssen denen entsprechen, die auf
dem Typenschild der Maschine angegeben sind.

• Die Stromversorgungslinie muss vor dem Hauptschalter der Maschine mit


einem passenden, omnipolaren Schalter (automatischer, thermomagnetischer
Schutzschalter oder FI-Schalter) mit Kabelanschlüssen von mindestens 3 mm
ausgestattet sein.

• Die Erdung der Maschine ( ) muss den gültigen Vorschriften für Elektrizität am
DEUTSCH

Installationsort entsprechen.

• Potenzialausgleich. Zum Einhalten einiger Vorschriften ist die Maschine mit einem
Potenzialausgleich ausgestattet, um den Unterschied des elektrischen Erdpotenzials
zwischen den Geräten zu verhindern, die im gleichen Lokal installiert sind.

5.3 AUTOMATISCHE INSTALLATION


Die Maschine ist werkseitig so programmiert, dass die Inbetriebnahme automatisch
durchgeführt wird.

a) Sobald der Strom-, Wasser- und


Abflussanschluss erfolgt ist, den Hauptschalter
der Maschine betätigen.

100
b) Auf dem Touchscreen erscheint eine Anzeige, auf
dem die Sprache gewählt und das Datum und die
Uhrzeit eingestellt werden müssen. Sobald dies
geschehen ist, auf „weiter” drücken.

c) Anschließend erscheint eine Mitteilung, die über

DEUTSCH
das Füllen der Brühgruppen und des Boilers
informiert. Dieser Vorgang kann einige Minuten
dauern.

d) Nachdem dieser Prozess durchgeführt wurde,


erscheint die Mitteilung „Installation beendet”
und die Maschine beginnt damit, die Gruppen
und Boiler aufzuheizen, bis die festgelegten
Temperaturwerte erreicht werden:

Brühgruppen: 95 °C/203 °F
Dampfboiler: 123 °C/253,4 °F

WICHTIG: Bei diesem Prozess überprüfen, ob die Pumpe korrekt auf 9 bar ein-
gestellt ist, indem eine Gruppe aktiviert wird und das Manometer des Kaffee-
drucks beobachtet wird.

5.4 REGULIERUNG DES PUMPENDRUCKS


Sollte der Pumpendruck eingestellt werden
müssen, muss der Regler, der sich auf der oberen  

Ablage des Tassenwärmers befindet, mit einem


Schlitzschraubenzieher gedreht werden.
• Im Uhrzeigersinn wird der Druck erhöht.
• Dem Uhrzeigersinn entgegengesetzt wird der Druck
verringert.

Der geregelte Pumpendruck sollte zwischen


8,5 - 9 bar aufrechterhalten werden.

101
5.5 DAMPF UND HEISSWASSER
Dampf
Die Maschine verfügt über zwei Dampfhähne, die mit zwei Hebeln an den oberen
Enden manuell betätigt werden.
DEUTSCH

)(67(326,7,21

)/(;,%/(
Besagte Hähne haben zwei Positionen: Eine feste, bei
der der Hebel komplett nach oben bewegt wird und
eine flexible, bei der der Hebel in seine Anfangsposition
zurückkehrt, sobald er losgelassen wird, und den Hahn
schließt.

Heißwasser

Für den Heißwasserbezug werden die zwei Tasten


seitlich des Displays gedrückt. Jede Taste ist zeitlich
programmierbar.
Zur Programmierung muss die Taste solange gedrückt
werden, bis man die gewünschte Wassermenge erhalten
hat. Anschließend wird die Taste losgelassen.
Den Vorgang mit der anderen Taste wiederholen.

Über die Steuerung auf der Vorderseite der Maschine


kann die Heißwassertemperatur manuell eingestellt
werden.

102
5.6 AUSSTATTUNG, DIE MIT DER MASCHINE GELIEFERT WIRD

Filterhalter 1 Kaffee 1x 1x
Filterhalter 2 Kaffees 2x 3x
Filter 1 Kaffee 7 g 1x 1x
Filter 2 Kaffees 15 g 2x 3x
Blindfilter 2x 3x
Kaffeepresse Ø 58 mm Olivo 1x 1x
Abflussschlauch Ø 18 mm 1x 1x

DEUTSCH
Flexibler 1x 1x
Wasseranschlussschlauch 1,5 m
aus Edelstahl

6 - MASCHINENEINSTELLUNGEN
6.1 EINSTELLUNG DATUM UND UHRZEIT
Um die Uhrzeit, Wochentag, Monat und Jahr zu modifizieren, reicht es aus, auf den Wert zu
drücken, der modifiziert werden soll, um ihn zu ändern.

6.2 EINSTELLUNG BELEUCHTUNG/LEDS


In diesem Abschnitt gibt es
bezüglich der LEDs zwei Optionen.

103
LEDS BEDIENLEISTE DER BRÜHGRUPPE
Sie können aktiviert oder deaktiviert werden.
Auf die Intensitätsleiste drücken, um die Lichtintensität zu ändern.
Die Farbe ändern: Wenn auf die existierende Farbe gedrückt wird, erscheint eine Skala
verfügbarer Farben.
Auf die Farbe drücken, die ausgewählt werden soll.
DEUTSCH

LEDS SERVICEBEREICH
Sie können aktiviert oder deaktiviert werden.

6.3 PROGRAMMIERUNG
AUTOMATISCHES EIN-/
AUSSCHALTEN
Um das automatische Ein- und Ausschalten
der Maschine zu programmieren, muss auf
der Stunden- und Minutenanzeige auf „ON”
gedrückt werden, um die Uhrzeit einzustellen,
zu der sich die Maschine einschalten soll.
Das Gleiche gilt, um das Ausschalten der
Maschine zu programmieren. Dazu muss auf
„OFF” gedrückt werden.

104
Wenn die Ein- und Ausschaltzeiten festgelegt sind, müssen der Tag oder die Tage
ausgewählt werden, an dem/denen sich diese Programmierung wiederholen soll. Dies
erfolgt im oberen Bereich des Displays.
Zum Schluss wird die Funktion durch Drücken des weißen Punkts aktiviert.

WICHTIG: Damit die Funktion korrekt funktioniert, darf die Maschine nicht über

DEUTSCH
den Hauptschalter ausgeschaltet werden.

Wenn die Uhrzeit auf dem


Display mit der programmierten
übereinstimmt, erscheint die
folgende Anzeige:

Die Ausblendung dieses Displays kann aktiviert werden, damit die Maschine so
aussieht, als wäre sie komplett ausgeschaltet.
Folgende Schritte sind erforderlich:
Menü Display Displayart Displaybeleuchtung

Auf der Leiste der „Intensität” muss


die Option „OFF” ausgewählt und
die Zeit eingestellt werden, die auf
dem besagten Display angezeigt
werden soll.
Nach dieser Zeit schaltet sich die
Anzeige des Displays komplett aus.

105
6.4 EINSTELLUNGEN TEMPERATUR
Über das Display können unterschiedliche
Temperaturen gesteuert werden:
Für die Brühgruppen. Durch Drücken auf die
angezeigte Temperatur erscheint eine neue
Anzeige, auf der man die Wassertemperatur
der Brühgruppe verändern kann. Dies erfolgt
durch Erhöhen oder Verringern des Werts in
Schritten von 0,1 °C oder 1 °C.
DEUTSCH

Für den Dampfboiler. Durch Drücken auf den


angezeigten Wert kann dieser auf der neuen
Anzeige modifiziert werden. Dies erfolgt durch
Erhöhen oder Verringern des Werts in Schritten
von 0,1 °C oder 1 °C.
Äquivalenzen Druck-Temperatur:

BAR 0,5 1 1,5 2 2,5


°C 110 119 127 133 138

Für den Tassenwärmer. Den vorigen


Vorgang wiederholen, um die Temperatur des
Widerstands unter der Ablage des Tassenwärmers zu modifizieren, damit die Tassen
bei einer optimalen Temperatur warmgehalten werden. Änderung in Schritten von
einem Grad.

TEMPERATURANZEIGEN
Temperatur Mixer. Zeigt die Temperatur des Wassers an, dass den Boiler der
Brühgruppe versorgt.
Wassertemperatur. Zeigt die Heißwassertemperatur an, die zur Zubereitung von
Infusionen benutzt wird.
Dampftemperatur. Zeigt die Temperatur der Milch im Inneren des Kännchens an, wenn
sie aufgeschäumt wird (bei diesem Modell nicht verfügbar).

106
6.5 PROGRAMMIERUNG KAFFEEDOSIS UND PRE-INFUSION
Durch Drücken auf dieses Symbol
erscheint eine Anzeige mit den drei
verfügbaren Gruppen der Maschine
und das Symbol, um die Information
von einer Gruppe zur anderen zu
kopieren.
Es können die Kaffeedosen und die
Pre-Infusion jeder Gruppe verwaltet
werden.

DEUTSCH
Durch Drücken auf das Symbol der
zu verwaltenden Gruppe erscheint
eine neue Anzeige mit zwei Optionen:
• Dosis
• Pre-Infusion

PROGRAMMIERUNG KAFFEEDOSIS
Über das Display:
Es erscheinen vier unterschiedliche Dosen mit der Konfiguration der standardmäßigen
Füllmenge der Tasse (werkseitig festgelegtes Parameter).
Zur Modifizierung der Dosen auf den aktuellen Wert drücken und auf der neu
erscheinenden Anzeige hat man die Möglichkeit, die Füllmenge des Kaffees in
der Tasse zu modifizieren. Den gleichen Vorgang für jede zu modifizierende Dosis
wiederholen.

107
Über die Bedienleiste:
Für die Programmierungsphase die Taste für Dauerbrühen während drei Sekunden
gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige zu blinken beginnt.
Anschließend wird die Taste der zu programmierenden Dosis gedrückt und das Brühen
des Kaffees beginnt.
Wenn die gewünschte Kaffeemenge erreicht wird, die gleiche Taste erneut drücken, um
die Programmierung zu beenden.
Den gleichen Vorgang für alle zu modifizierende Dosen wiederholen.
DEUTSCH

PROGRAMMIERUNG Pre-Infusion/ARTEN
Diese Maschine ist mit zwei Arten der Pre-Infusion ausgestattet, die Standardversion
mit 9 bar Druck und die wir als weich bezeichnen und die praktisch ohne Druck
durchgeführt wird. Der gemahlene Kaffee wird einheitlich und ohne Druck befeuchtet,
um die organoleptischen Eigenschaften des Kaffees nicht zu beeinflussen und um den
sogenannten „chanelling”-Effekt zu verhindern (Kanäle, die durch den Anfangsdruck
entstehen und das Wasser kanalisieren, wobei die vollständige Extraktion des Kaffees
verhindert wird, der sich im Filterhalter befindet).

In beiden Fällen haben wir eine „on”-Zeit, während der das Wasser den Kaffee nach
und nach befeuchtet und eine „off”-Zeit, in der der gemahlene Kaffee komplett
befeuchtet wird, bevor der Brühvorgang mit einem Druck von 9 bar beginnt.

108
Um diese Zeit zu modifizieren, reicht es aus, die Zeitanzeige zu drücken. Es erscheint
eine neue Anzeige, um die Änderung durchzuführen.
In der gleichen Linie der Zeit kann die Art der durchzuführenden Pre-Infusion
ausgewählt werden, wobei für unterschiedliche Kaffeedosen unterschiedliche Pre-
Infusionsarten ausgewählt werden können.

REINIGUNG DER DUSCHE DES VORBRÜHENS DES KAFFEES (FLUSH)


Bevor der Filterhalter zur Kaffeezubereitung eingesetzt wird, ist es ratsam, eine kleine

DEUTSCH
Wassermenge durch die Gruppe laufen zu lassen, um den gemahlenen Kaffee zu
entfernen, der sich eventuell bei der vorangegangenen Kaffeezubereitung an der
Dusche abgesetzt hat. Des Weiteren wird empfohlen, dass das Wasser, das den Kaffee
befeuchtet, die optimale Infusionstemperatur hat.

Dieser Prozess kann automatisch ausgeführt werden, indem der Knopf für
Dauerbrühen gedrückt wird und im Anschluss der für 2 schwache Kaffees. Aus
der Gruppe tritt 3 Sekunden Wasser aus und stoppt anschließend.

DATENÜBERTRAGUNG

Auf diesem Display können alle Veränderungen und modifizierten Parameter einer
Gruppe auf eine oder die anderen zwei Gruppen kopiert werden.
Dazu wählt man das Symbol der „Ausgangsgruppe” aus und das Symbol der Gruppe
oder Gruppen als „Ziel”, auf das die Informationen kopiert werden sollen.
Wenn die „Ausgangsgruppe” und „Zielgruppe/-gruppen” ausgewählt sind, wird dies
durch Drücken auf OK bestätigt.

109
Am Ende des Vorgangs erscheint eine Anzeige mit der Bestätigung.
DEUTSCH

6.6 EINSTELLUNGEN DISPLAY/ANZEIGE

SPRACHE:
Es besteht die Möglichkeit, jederzeit die
Sprache zu ändern.
Auf die gewünschte Sprache drücken
und die Sprache der Anzeige wechselt
automatisch.

ANSCHLUSSMÖGLICHKEITEN DER
MASCHINE
1) Bluetooth. (momentan nicht verfügbar)
2) USB. Die Maschine verfügt über zwei
USB-Anschlüsse.
Verbindung auf dem Display. Typ Mini USB
B 5-polig weiblich. Zur Aktualisierung der
Displaysoftware.

110
Steckeranschluss Maschine. Typ USB A weiblich. Zur Aktualisierung der
Maschinenhardware.
3) Micro SD Karte. In der Platine des Displays integriert, um Videos zu speichern.

TON DES DISPLAYS


Der Ton des Displays kann aktiviert/
deaktiviert werden, indem man darauf
drückt.

DEUTSCH
MASSEINHEITEN
Um die Temperatureinheit von
°C auf °F zu ändern.
Um die Volumeneinheit von Liter auf
Gallonen zu ändern.

VIDEOS
Zugriff auf die Wiedergabe der Videos,
die auf der Micro SD Karte gespeichert sind.

111
ANZEIGENDESIGN/DISPLAYBELEUCHTUNG
In diesem Abschnitt kann das Design oder das Erscheinungsbild des Displays
geändert werden.
Die Option „Displaydesign” im Menü aufrufen.
Serienmäßig ist das Farbthema aktiviert, aber es gibt die Option, es auf Schwarz und
Rot zu ändern.
DEUTSCH

Nachdem dieses Menü verlassen wurde, muss die Maschine neu gestartet werden,
damit die Änderung wirksam wird. Dazu wird sie durch Betätigen des Hauptschalters
ausgeschaltet und erneut in Betrieb genommen.

Displaybeleuchtung
Durch Betätigen der Leiste „Intensität
Displaybeleuchtung” kann die
Lichtintensität des Displays erhöht oder
verringert werden.

112
6.7 ENERGIESPARMODUS
In diesem Abschnitt findet man alles,
was sich auf die unterschiedlichen
Energiesparmodi der Maschine und
deren Programmierung bezieht.

DEUTSCH
MANUELLES AUSSCHALTEN DER
GRUPPEN/TASSENWÄRMERS
Die Gruppen oder der Tassenwärmer
können manuell aktiviert oder
deaktiviert werden.
In dem Moment, in dem eine
Gruppe deaktiviert wird, bleibt diese
automatisch ausgeschaltet und die
Funktion des Aufheizens und des
Brühen des Kaffees bleibt deaktiviert.
Um die Gruppe erneut zu aktivieren,
muss man dieses Menü erneut
aufrufen und die Gruppe manuell
aktivieren.

AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN DER GRUPPEN/TASSENWÄRMERS


Diese Option ermöglicht die Festlegung der Zeit, während der eine Gruppe nicht im
Betrieb sein muss, um in den Stand-by Modus zu wechseln (Ruhemodus).
Dazu wird der Zeitwert gedrückt
und auf der neu erscheinenden
Anzeige kann die besagte Zeit auf
den gewünschten Wert modifiziert
werden. Um diese Funktion zu
aktivieren, muss der „on”-Status
in der entsprechenden Gruppe
ausgewählt werden.
Wenn die Gruppe in den Stand-
by Modus übergeht, führt das zur
Trennung des Heizwiderstands, bis
die Temperatur erreicht wird, die
zur Wartung der Gruppe festgelegt
wurde (über die Option „Temperatur
im Ruhemodus” programmierbar).

113
Um die Gruppe wieder zu aktivieren reicht es aus, eine beliebige Taste der Bedienleiste
der deaktivierten Gruppe zu drücken. Sie heizt sich erneut auf, bis die Temperatur des
programmierten Service erreicht wird.

AUSSCHALTEN - STAND-BY MODUS (RUHEMODUS) DAMPFBOILER


In diesem Abschnitt besteht die Option, den Stand-by Modus zu aktivieren und die
Funktion des Dampfboilers manuell auszuschalten.
Wenn der Stand-by Modus aktiviert ist, kann die Temperatur festgelegt werden, die
man beibehalten möchte.
DEUTSCH

Es ist wichtig zu wissen, dass


diese Funktion nur dann aus-
geführt wird, wenn sich alle
Gruppen der Maschine im
Stand-by Modus befinden.
Mit anderen Worten, wenn die
letzte funktionierende Gruppe
in den Stand-by Modus über- Um die Temperatur festzulegen, auf den existie-
geht, geht auch der Dampf- renden Wert drücken. Auf der neu erscheinen-
boiler in den Stand-by Modus, den Anzeige kann dieser verändert werden.
wobei die von uns festgelegte In dem Moment, in dem eine Gruppe wieder
Temperatur verringert wird. aktiviert wird, heizt sich der Dampfboiler erneut
auf und verlässt den Stand-by Modus.

TEMPERATUR DES RUHEMODUS (STAND-BY) DER GRUPPEN/TASSENWÄRMER


Hier kann die Temperatur festgelegt
werden, die die Gruppen und der
Tassenwärmer beibehalten sollen,
wenn die Stand-by Funktion aktiviert
ist.
Dazu den Wert der Gruppe/n
drücken, die ausgewählt werden
sollen. Auf der neu erscheinenden
Anzeige kann die gewünschte
Temperatur festgelegt werden.
Den Vorgang für den Tassenwärmer
wiederholen.

114
LEDs
Die Einstellungen der LEDs
der Bedienleisten und des
Servicebereichs können angepasst
werden.

DEUTSCH
LEDs der Bedienleiste
Es besteht die Option, die Funktion zu aktivieren oder deaktivieren.
Eine neue Farbe der Farbpalette festlegen, damit die Bedienleiste die Farbe wechselt,
wenn die Gruppe in den Stand-by Modus übergeht.
Die Lichtintensität ändern.
Die Farbe wechselt nur, wenn sich alle Gruppen der Maschine im Stand-by Modus
befinden. Sofern Gruppen noch aktiviert sind, ist die Bedienleiste der Gruppe, die sich
im Stand-by Modus befindet, ausgeschaltet.

LEDs des Kaffeebereichs


Die Funktion kann aktiviert/deaktiviert
werden.
Im „off”-Modus, wenn sich die
Gruppen und der Dampfboiler im
Stand-by Modus befinden, bleiben
die LEDs des Servicebereichs
ausgeschaltet, bis eine beliebige
Gruppe wieder aktiviert wird.

115
7 - WARTUNG

INTERN
In diesem Menü erscheinen
verschiedene Optionen:
1. Entleeren des Dampfboilers
2. Entleeren der Brühgruppe
DEUTSCH

3. Auswechseln des Wassers des


Dampfboilers
4. Austausch des Wasserfilters
5. Programmierbare Wartung

7.1 ENTLEEREN DES DAMPFBOILERS


Wenn dieses Symbol gedrückt wird, hört man ein Signal, dass ein Fortfahren
verhindert. Um auf diese Option zuzugreifen, muss das Wartungssymbol gedrückt
werden, das sich oben rechts oder unten links befindet, was von der ausgewählten
Anzeigenart abhängig ist.

Einmal gedrückt, erscheint das


gleiche Symbol kleiner und blinkend
im oberen Bereich des Displays.
Ab diesem Moment kann man mit
dem Entleeren des Dampfboilers
beginnen.

Folgende Information erscheint:


• Die aktuelle Temperatur des Dampfboilers blinkt.
• Anzeige, dass die Temperatur zum Entleeren des Dampfboilers 88 °C oder weniger
betragen muss.
• Taste „Entleeren”, Taste „Füllen” und Taste „Stornieren”.
• Grafische Anzeige des Wasserstands im Dampfboiler.
• Zähler der verbleibenden Zeit der Entleerung.

Entleerungs- und Füllvorgang


Zuerst muss sichergestellt werden, dass der auf dem Manometer angegebene Druck
des Dampfboilers 0 bar beträgt.

116
Um die Druckentlastung des Dampfboilers zu beschleunigen, können die Dampfhähne
offen gelassen werden.
Auf die Taste „Entleeren” drücken, anschließend beginnt die Entleerung des
Dampfboilers durch das Öffnen des Elektroventils zum Ablassen und Entlüften.
Nach Ablauf der festgelegten Zeit schließen sich die Elektroventile und der Dampfboiler
ist leer.
Anschließend kann die erforderliche Wartung am Dampfboiler durchgeführt werden
(Austausch des Widerstands, der Anschlüsse...).

DEUTSCH
Wenn die Wartungsarbeiten ausgeführt wurden, muss der Dampfboiler gefüllt werden,
indem die Taste „Füllen” gedrückt wird. An diesem Punkt wird der Dampfboiler wieder
bis zum Stand gefüllt, den die Sonde vorgibt.
Um die Maschine erneut in Betrieb zu nehmen, muss man den Wartungsmodus
verlassen und erneut auf das Symbol drücken, da die Maschine weder funktioniert
noch aufheizt, solange das kleine Symbol sichtbar ist und blinkt.

7.2 ENTLEEREN DER BRÜHGRUPPEN


Auf dieser Anzeige erscheint folgende Information:
• Aktuelle Temperatur jeder Gruppe.
• Zähler der verbleibenden Zeit, bis
die Entleerung beendet ist.
• Taste zum „Entleeren” oder
„Abkühlen”. Wenn die Temperatur
über 88 °C steigt, erscheint
„Abkühlen”. Wenn dieser Hinweis
gedrückt wird, schaltet sich die
Gruppe ein, bis die Temperatur
unter 88 °C sinkt. Dies ist der
Zeitpunkt, an dem die Anzeige auf
„Entleeren” springt.

Auf die Taste „Entleeren” drücken und anschließend beginnt die Entleerung der Gruppe
oder Gruppen durch das Öffnen des Elektroventils zum Ablassen und Entlüften.
Nach 1,5 Minuten schließt sich das besagte Elektroventil und die Gruppe ist bereit,
gewartet zu werden.
Wenn die Wartungsarbeiten ausgeführt wurden, muss die Gruppe gefüllt werden,
indem die Taste „Füllen” gedrückt wird. An dieser Stelle wird die Gruppe wieder
komplett gefüllt, wobei die Luft durch das Entlüftungsventil entweicht, das sich im
oberen rechten Bereich der Gruppe befindet.

117
Um die Maschine erneut in Betrieb zu nehmen, muss man den Wartungsmodus
verlassen und erneut auf das Symbol drücken, da die Maschine weder funktioniert
noch aufheizt, solange das kleine Symbol sichtbar ist und blinkt.

7.3 AUSWECHSELN DES BOILERWASSERS/AKTIVIEREN DER


PUMPE
AUSWECHSELN DES BOILERWASSERS
Diese Option wird benutzt, um das Wasser im Boiler zu erneuern, da es das ist, was
DEUTSCH

die meiste Zeit aufgestaut ist.


Dies wird bei jeder Inbetriebnahme der Maschine durchgeführt.
Die zu erneuernde Menge und die Häufigkeit, mit der das Auswechseln durchgeführt
werden soll, kann programmiert werden.
Auf dem Display erscheint:
• Möglichkeit den Prozess zu
aktivieren oder deaktivieren.

• Vier Stufen der zu erneuernden


Wassermenge. Durch Drücken auf
die gewünschte Stufe, wird diese
festgelegt.

• Zeit zwischen dem Auswechseln.


Die Stunden zwischen zwei
Erneuerungsvorgängen können
durch Drücken auf die Zeit
modifiziert werden und auf der
neu erscheinenden Anzeige
geändert werden. Bitte bedenken,
dass dieser Prozess nur bei der Inbetriebnahme der Maschine durchgeführt wird.

AKTIVIEREN DER PUMPE ZUM FÜLLEN DES DAMPFBOILERS


Möglichkeit die Pumpe zu aktivieren/deaktivieren, damit Wasser in den Dampfboiler
gelangt. Im Fall, dass die Wasserversorgung über ausreichend Druck verfügt, kann die
Pumpe zum Füllen des Dampfboilers deaktiviert werden.
Im Fall, dass Wassertanks zur Versorgung der Maschine benutzt werden, muss diese
Funktion immer aktiviert sein.

AKTIVIEREN DER PUMPE FÜR HEISSWASSER


Wie im vorherigen Fall kann die Pumpe aktiviert und deaktiviert werden, um Heißwasser
für die Infusionen zu beziehen.

118
7.4 AUSTAUSCH DES WASSERFILTERS
Bei dieser Option kann durch die
Eingabe von Betriebsstunden
der Maschine oder des
Wasserverbrauchs in Litern
festgelegt werden, wann ein Hinweis
zum Auswechseln des installierten
Wasserfilters erscheinen soll.
Dazu den gewünschten Hinweis
bearbeiten und den Wert, der vom

DEUTSCH
Hersteller des Filters empfohlenen
Liter oder die von uns in Erwägung
gezogenen Betriebsstunden der Maschine, eingeben.
Die Taste On/Off betätigen, um diese Funktion zu aktivieren/deaktivieren.

7.5 WASCHEN DER BRÜHGRUPPEN

VERLAUF DER DURCHGEFÜHRTEN REINIGUNGSVORGÄNGE


Es wird eine Liste mit den letzten 50 Waschvorgänge der Gruppen erstellt, wobei die
neueste zuerst und die letzte zuletzt angezeigt wird.

119
WASCHEN DER GRUPPEN
Zuerst wird der Wartungsmodus
aufgerufen, indem das Symbol
gedrückt wird.
Anschließend die Gruppen
auswählen, die gewaschen werden
sollen.
DEUTSCH

Nach der Auswahl durch Drücken auf „OK” bestätigen. Auf der nächsten Anzeige
erscheint die Anweisung „REINIGUNGSMITTEL BEREITSTELLEN”.

Wenn das Reinigungsmittel in den Blindfilter gegeben und im Filterhalter der Gruppe
eingesetzt wurde, erneut auf „weiter” drücken, um zur Anweisung Nr. 2 zu kommen,
die uns anzeigt, dass die mittlere, blinkende Taste der zu reinigenden Gruppe gedrückt
werden muss, um den Waschvorgang zu starten.

In diesem Moment beginnt der vorab festgelegte Standard-Waschzyklus. Um diesen


Zyklus zu modifizieren, zum Menü „VERWALTUNG DER WASCHVORGÄNGE” gehen.
Am Ende des Waschzyklus erscheint eine Mitteilung mit dem Hinweis, den Filterhalter
der Gruppe zu entfernen, um mit dem Spülen zu beginnen.

120
DEUTSCH
Auf „weiter” drücken und der vorab festgelegte Spülzyklus beginnt durch Drücken der
mittleren Taste der Gruppe.

Wenn das Spülen beendet ist, sind die Gruppen wieder einsatzbereit.
Dazu den Wartungsmodus verlassen, indem das Symbol gedrückt wird und die
Gruppen beginnen, sich aufzuheizen, bis die Betriebstemperatur erreicht wird.

VERWALTUNG DER WASCHVORGÄNGE


In diesem Abschnitt können die Änderungen der unterschiedlichen Wasch- und
Spülzyklen vorgenommen werden, was bedeutet, dass die Zeiten der Aktivierung
und Anhalten der Gruppe und die Anzahl der Wiederholungen von jedem Vorgang
verändert werden können, sowohl für den Waschvorgang als auch für das Spülen.

Auf den Wert drücken, um die Zeiten zu ändern.

121
7.6 PROGRAMMIERBARE WARTUNG
In diesem Menü kann ein Wartungshinweis der vorgeschlagenen Liste erstellt werden.
• Austausch der Dichtungen und
Duschen der Brühgruppen
• Austausch der Mahlscheiben
• Waschhinweis der Brühgruppen
• Entkalkungshinweis der Maschine
• Wartung der Dampfhähne
(Austausch der Dichtungen,
Einfetten der Teile)
DEUTSCH

• Hinweis zum Austausch der


Wasserfilter

Es gibt drei Optionen:


• Betriebsstunden der Maschine.
Wenn dieser Wert bearbeitet wird,
erscheint eine neue Anzeige mit der Option, die Stunden zu modifizieren. Wenn die
festgelegten Stunden abgelaufen sind, erscheint auf dem Display ein Hinweis.

• Wasserverbrauch in Litern. Erfasst die Liter an Wasser, die zur Zubereitung des
Kaffees und Tees verbraucht werden. Gleiches Verfahren wie das vorherige.

• Durchgeführte Kaffeezyklen. Erfasst alle Kaffees aller Gruppen und sogar die
Heißwasserinfusionen. Zum Modifizieren geht man wie bei den vorherigen Verfahren
vor.

INSTALLATION
• Sprache auswählen (Spanisch
- Französisch - Deutsch -
Italienisch). In diesem Abschnitt
auf das Symbol der Flagge der
ausgewählten Sprache drücken.

• Datum und Uhrzeit


aktualisieren. Um das Datum
zu modifizieren, auf den Monat
drücken, der auf dem Display
erscheint und über die Tasten
„+/-” den gewünschten Monat
auswählen. Für den Tag und das Jahr genauso vorgehen.

122
• Vorinstallation. Speziell für die Erstinstallation der
Maschine oder eine neue Installation vorbehalten.

DEUTSCH
EXTERN
7.7 REINIGUNG DER KAFFEEFILTER UND
FILTERHALTER
Es wird empfohlen, diesen Vorgang täglich durchzuführen, nachdem der Betrieb
beendet ist.
Dazu wird der Kaffeefilter des Filterhalters abgenommen und alles in einen Behälter
mit Warmwasser und einem Spezialreiniger für Kaffeemaschinen gegeben. 15 Minuten
eingetaucht lassen und anschließend mit reichlich klarem Wasser abspülen, um die
Reste des Reinigungsmittels zu entfernen.

7.8 REINIGUNG DER DAMPFROHRE


Es wird empfohlen, auch diese Reinigung täglich durchzuführen.
Ein Dampfrohr muss nach seiner Benutzung immer mit einem feuchten Tuch gereinigt
werden, damit die Milch nicht kleben bleibt. Etwas Dampf austreten lassen, damit die
Auslassöffnung des Rohrs sauber bleibt.
Am Ende des Tages kann der Auslass des Rohres in ein Glas mit Warmwasser
und speziellem Reiniger für Dampfrohre gesteckt werden, um die Milchreste zu
beseitigen, die sich eventuell daran angesammelt haben. Die Anweisungen des
Reinigungsherstellers befolgen.

7.9 REINIGUNG DER MASCHINE


Um das Gehäuse der Maschine zu reinigen, können ein Glasreiniger für die Teile
aus Polyurethan und ein spezieller Reiniger mit einem Baumwolltuch für die Teile aus
Edelstahl benutzt werden.

123
Nie korrosive oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden. Bei Zweifeln bitte den
Hersteller kontaktieren.

Täglich Einmal pro Woche


Reinigung der Filterhalter Dusche ausbauen und reinigen
Reinigung der Kaffeefilter Wasserverteiler der Gruppe ausbauen und
reinigen
Reinigung der Dichtung der Ablaufpfanne reinigen
Gruppe und Dusche
DEUTSCH

!
WICHTIG: Die Griffe des Filterhal-
ters nie in Wasser eintauchen, egal,
ob sie aus Kunststoff oder Holz sind.

8 - INFORMATION
(Zähler/Alarme/Software)

In diesem Abschnitt kann die Information folgender Daten konsultiert werden:


• Betriebsstunden.
• Zählwerk für Kaffee- und Infusionsbezüge.
• Abfrage des historischen Verlaufes der Kaffees und Infusionen.
• Liste der eingetretenen Alarme.
• Information zur Wartung der Maschine.
• Information der Maschine.

124
BETRIEBSSTUNDEN
Zeigt die Betriebsstunden der
Maschine an.

DEUTSCH
8.1 ZÄHLER FÜR KAFFEE- UND INFUSIONSBEZÜGE
Es gibt drei Modi, um Information zu erhalten: Individuell (pro Gruppe und Auswahl der
Dosis), wöchentlich (für jeden Wochentag) und jährlich (für jeden Monat und jedes Jahr).

INDIVIDUELL
Zeigt die Kaffeebezüge für jede Gruppe, die Gesamtbezüge von Heißwasser und die
Gesamtbezüge aller Gruppen an.
Auf die gewünschte Gruppe drücken, um
zu erfahren, welche Kaffeearten bezogen
wurden. Es erscheint eine andere Anzeige mit
der detaillierten Information jeder Kaffeedosis.

125
WÖCHENTLICH
Auf die Option drücken, die
abgefragt werden soll und wenn
„Kaffees” ausgewählt wird, erscheint
eine andere Anzeige, um die Anzahl
der Gruppen auszuwählen, die
abgefragt werden sollen.
Anschließend werden die
Gruppen markiert, um die Abfrage
durchzuführen. Auf der nächsten
DEUTSCH

Anzeige erscheint eine Grafik mit


dem Ergebnis.

Wenn die Ansicht der Anzahl an Infusionen ausgewählt wird, die während einer Woche
bezogen wurden, erscheint direkt die Grafik mit den Ergebnissen.

126
MONATLICH/JÄHRLICH
Die Vorgehensweise ist die gleiche wie bei der Option „wöchentlich”. Es werden die
Gruppen ausgewählt, die abgefragt werden sollen. Es erscheint die Anzeige mit der
Grafik, auf der die Kaffeebezüge für jeden Monat des laufenden Jahres erfasst sind.

DEUTSCH
Wenn Infusionen ausgewählt werden, erscheint die Grafik der Heißwasserbezüge für
jeden Monat des laufenden Jahres.

HISTORISCHER VERLAUF DER KAFFEES


Wenn das Jahr, das abgefragt werden soll, gedrückt wird, erscheint anschließend die
Grafik der Kaffeebezüge für jeden Monat des ausgewählten Jahres.

127
8.2 ALARME/ALARMVERZEICHNIS
Beim Eintreten eines Alarms erscheint
ein kleines Symbol ( ) im oberen,
linken Bereich des Displays.
DEUTSCH

Um zu sehen, um welchen Alarm es sich handelt, auf das Symbol drücken. Es


erscheint der Alarmcode und die Alarmzeit. Durch Drücken auf den Alarm erscheint die
Beschreibung des besagten Alarms und die Möglichkeit ihn zu löschen.
Es erscheint die Information aller Alarme, die in der Maschine eingetreten sind. Sie sind
nach Datum, Zeit und Alarmcode geordnet.
Um zu sehen, um welchen Alarm es sich handelt, einfach nur auf ihn drücken und es
erscheint eine neue Anzeige mit der Erklärung.
Die letzten 40 Alarme werden gespeichert.
In der folgenden Liste erscheinen die gebräuchlichsten Alarmcodes, die nach dem Code
geordnet sind.

Alarmcode Beschreibung des Alarms


C100 Zu hohe Temperatur im Dampfkessel
C300 Alarm der Sonde des Wasserstands im Dampfboiler
C400 Zeitüberschreitung bei der Befüllung des
Dampfboilers
C500 Alarm der Temperatursonde im Dampfboiler
C600 Alarm des Widerstands des Dampfboilers
C680 Fehler der Sicherung oder Stromversorgung der
Wasserpumpe
G101 Zu hohe Temperatur in der Gruppe 1
G102 Zu hohe Temperatur in der Gruppe 2
G103 Zu hohe Temperatur in der Gruppe 3
G301 Alarm der Sonde des Wasserstands in der Gruppe 1
G302 Alarm der Sonde des Wasserstands in der Gruppe 2
G303 Alarm der Sonde des Wasserstands in der Gruppe 3
G401 Zeitüberschreitung bei der Befüllung der Gruppe 1
G402 Zeitüberschreitung bei der Befüllung der Gruppe 2
G403 Zeitüberschreitung bei der Befüllung der Gruppe 3
G501 Alarm der Temperatursonde der Gruppe 1
G502 Alarm der Temperatursonde der Gruppe 2
G503 Alarm der Temperatursonde der Gruppe 3
G601 Alarm des Widerstands der Gruppe 1

128
G602 Alarm des Widerstands der Gruppe 2
G603 Alarm des Widerstands der Gruppe 3
G681 Fehler der Sicherung oder Stromversorgung der
Wasserpumpe Gruppe 1
G682 Fehler der Sicherung oder Stromversorgung der
Wasserpumpe Gruppe 2
G683 Fehler der Sicherung oder Stromversorgung der
Wasserpumpe Gruppe 3
G691 Fehler der Sicherung oder Stromversorgung der Gruppe 1
G692 Fehler der Sicherung oder Stromversorgung der Gruppe 2
G693 Fehler der Sicherung oder Stromversorgung der Gruppe 3

DEUTSCH
M101 Auswechseln der Dusche und Dichtung Gruppe 1
M102 Auswechseln der Dusche und Dichtung Gruppe 2
M103 Auswechseln der Dusche und Dichtung Gruppe 3
M200 Auswechseln der Mahlscheiben des Kaffees
M301 Hinweis Waschvorgang Gruppe 1
M302 Hinweis Waschvorgang Gruppe 2
M303 Hinweis Waschvorgang Gruppe 3
M400 Alarm Entkalkung Maschine
M500 Wartung Dampflanze
M600 Wartung des Wasserfilters
T504 Alarm der Temperatursonde des Tassenwärmers
T604 Alarm der Temperatursonde des Tassenwärmers
V201 Fehler Volumenmesser Gruppe 1
V202 Fehler Volumenmesser Gruppe 2
V203 Fehler Volumenmesser Gruppe 3

8.3 WARTUNGSINFORMATION

Durch die Auswahl irgendeiner der angezeigten Optionen kann man die Zeit, die
Kaffees oder Liter Wasser sehen, die fehlen, damit der Alarm aktiviert wird, der zuvor im
Menü der Einstellungen ausgewählt wurde.

129
8.4 INFORMATION SOFTWARE/HARDWARE/
HERSTELLUNGSNUMMER
DEUTSCH

Information der Seriennummer der Maschine, Hardwareversion und Softwareversion


der elektronischen Kontrolleinheit.

130
www.ascaso.com
Las especificaciones técnicas y los modelos pueden cambiar sin notificación.
Technical specifications and models can change without notice.
Technische Spezifikationen und Modelle können ohne Ankündigung ändern.

Ascaso Factory SLU


ERTEK
INT
Energía, 39-41 Pol. Ind. Famadas
08940 Cornellà Barcelona / Spain
Tel. (34) 93 377 83 11
Fax (34) 93 377 93 47
ascaso@ascaso.com LIS T E D
www.ascaso.com

You might also like