Tillana - Kannada
Tillana - Kannada
¸ÀºÀ £Ë ¨sÀÄ£ÀPÀÄÛ ।
¸ÀºÀ «ÃAiÀÄðA PÀgÀªÁªÀºÉÊ ।
vÉÃd¹é£ÁªÀ¢üÃvÀªÀĸÀÄÛ |
ªÀiÁ «¢éµÁªÀºÉÊ ।
NA ±ÁAw ±ÁAw ±ÁAwB ॥
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
81
PÀÈvÀdÕvÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Origin
Like Daru, Prabandham, Geetam, Swarajati, Tillana is also a type of musical composition. However, the
origin of Tillana in the Karnataka Sangeetam has been a favorite discussion topic for many years now.
The kaivāra prabandha is a variety of prabandhas (essays) that existed in the medieval period. In this,
the jatis (solkaTTu) figured in the mātu or the concluding session. The prabandha begins and ends
with the pātha. This aspect of the prabandha led the composers of the later period to evolve a new form
called Tillana. Tillana thus came to be composed by classical composers who lived in the 18 th century.
The kaivāra prabandha is thus the forerunner for the present-day Tillana.
Melattur Shri Veerabhadrayya (1739 - 1786) in the 18th century is said to be the earliest composer of
Tillanas and is hence called the “Tillana Margadarshi”, meaning a pathfinder of Tillana. He composed
the Tillanas in musical form. He is also said to have composed the first Swarajati. He was the guru of
Shri Ramaswami Dikshitar (father of Shri Muttuswamy Dikshitar). His first Tillana is not available
today, but its reference is found in the book “Tanjore as a seat of music” by Dr. Seeta.
It’s widely believed that in the early 19th century, the Tanjore Quartet (four brothers Chinnaiah, Ponniah,
Shivananda, and Vadivelu) were instrumental in bringing Tillana composition to the Indian dance and
music world. They contributed to the development of Bharatanatyam and Karnataka Sangeetam.
During the same period, many other vidwans also composed Tillanas. Some of the famous names are
Ootthukkadu Venkata Kavi, Maharaja Swati Tirunal, Mahavaidyanatha Iyer, Patnam Subramanya Iyer,
Muttiah Bhagavathar, Mysuru Vasudevachar. In modern days Papanasam Sivan, M. Balamuralikrishna
and Lalgudi G Jayraman composed Tillanas. Jayaraman was a violin maestro and a prolific composer.
Narahari Tirtha (1324 - 1333) of the Bhakti Movement in Karnataka is also recognized as the earliest
composer of Tillana. He composed Tarangams, which are very close in style to Tillanas.
The origin of Tillana can also be traced to the Tarana (pronounced: tārāna) of Hindustani music. Thus,
Tillana seems to be a mix of north and south music systems with the foundation in the prabandham.
Tillana is one of the most eagerly watched performances of a dancer. The audience loves the way Tillana
brings joy to the dancer.
Conclusion
Karnataka Sangeetam is very rich with around fifty different musical forms like Geetams, Varnams,
Krutis, Javalis, Tillanas with each one having its own distinctive features. Among these, Tillana is very
popular due to features limited only to this form. Compared to other musical forms, Tillana is a short
and crisp one. Its name is comprised of euphonious rhythmic syllables – ti, lā, and nā. The word tillānā
itself thus occurs in the lyric of many Tillanas.
The most important feature of Tillana is the presence of tala-like syllables called jatis (Mrudangam
syllables like tam, dheem, thom, takadhimi denoting the division of tala) for the most part and few
sahitya syllables which occur in the first half of the Charanam. Jatis are always attractive, and their
presence is probably the reason for Tillanas popularity. Compared to sahitya, the rhythmic syllables are
more enjoyable in this form. The alternate occurrences of jatis along with swara and sahitya syllables in
the first and second speed make it a brisk composition appealing to a wide section of the audience. In
addition to this, the music which accompanies the sahitya also has a direct appeal if it is appropriate.
In a music concert, Tillana figures after an elaborate ragam-tanam-pallavi (RTP), towards the end of
the concert. In a dance concert, it figures after the performance of abhinaya for a Padam sung in a very
slow tempo. Tillana that follows the padam is a brisk composition and is attractive. In Kathakalakshepa
too, the Tillana is sung mostly at a fast pace to attract the attention of the audience.
The Hindustani classical music equivalent of Tillana would be what we call Tarana. Kathak dancers also
render Tarana, which is more laya and tala pradhana rather than bhava pradhana.
Composers have enjoyed the freedom while composing the Tillanas and this is also another reason for
its popularity. Thus, the Tillana comes as a welcome variety in concerts.
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| vÀPÀ¢üÃA vÀ¢üÃA £ÁzÀÈ ¢üÃA vÀvÉÆÃAvÀÈ ¢üÃA ¢ügÀ£Á vÀ£À ¢ügÀ£Á ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| £ÁzÀÈvÁ¤ vÉÆAvÀÈ ¢üÃA vÀjQl¢üÃA vÀjQl¢üÃA vÀjQl || -
|| ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ (vÀ£ÀvÀ) ¢üÃA ¢ügÀ£Á ¢ügÀ£Á ||
|| vÁQl vÀvï¢üÃA vÀvÀPÀ vÀtA vÀgÀhÄA vÀPÀ || -
|| ¢üÃA vÀ¼ÁAUÀÄ vÀPÀ¢üÃA vÀ¼ÁAUÀÄ vÀPÀ¢üÃA vÀ¼ÁAUÀÄ || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| vÀAdA ¤£ï ¥ÀzÀA zÀAiÀiÁ¼À E¤ CAeÉïï J£ÁæzÀgÀªÉÇÃqï CgÀļÁéAiÀiï ||
|| PÉÆAdÄA ªÀ½î PÀÄAdj PÀtªÀ ¸ÉAZÉêÀ® ¸ÀÄgÀ PÁªÀ® ªÉïÁ ||
|| vÀPÀ vÀjQlgÀhÄA jªÀÄj¥À ªÀÄUÀjà vÀjQlgÀhÄA jªÀÄ¥À¤‹¸Á QlgÀhÄA ||
|| ¤zÀ¥Á vÀPÀ¢üÃA vÀPÀgÀhÄA vÀPÀtAvÀPÀ ‹¸À¤‹j‹¸À ¤zÀ¥ÀªÀÄUÀj ¸ÀŒ¤¸Á ||
|| vÀQl QlvÀ gÀhÄtÄvÀ ¢ü«ÄvÀ gÀhÄA(gÀhÄAgÀhÄA) ªÀĪÀÄ¥À¥À ¤¤‹¸Á(‹¸À‹¸À) vÀPÀgÀhÄtÄ ¢üÃA ||
|| QlvÀPÀ gÀhÄtÄ ¢üÃA vÀjQlvÀPÀ gÀhÄtÄ ¢üÃA ¢ü«Ä vÀjQl vÀPÀgÀhÄtÄ || ||¥À||
(I sought) refuge (tanjam) at your (nin) feet (padam), O compassionate one (dayALA)! Grant me (aruLvAi) (the boon of)
fearlessness (anjEl enru) with caring support (AdaravODu) from now (ini). The one with a red (sen) rooster (sEvalA) (as
a pennant). The protector (kAvalA) of the gods (sura)! The spear-wielder (vElA)!
¸ÀégÀ - ¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| jªÀÄUÁ j¸À¸Á Œ¤3„¸Á„„ j„|„„ªÀiÁ ¥Á„„ | j„¤2„„„zÁ ||
|| vÀ PÀ ¢üÃA vÀ ¢üÃA £Á| zÀÈ ¢üÃA | vÀ vÉÆÃA vÀÈ ||
|| ¥Á„„ „„„„ „„„„ j„ªÀiÁ | ¥ÁzÁ‹¸ÀzÀ ªÀiÁ¤ ¥À | ªÀiÁUÁ ¸Áj„ ||
2
|| ¢üÃA .... .... ¢ü gÀ | £Á vÀ £À | ¢ü gÀ £Á ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
1. || ªÀiÁj„ ªÀiÁ¥Á ¤3„‹¸Á ¤3„„„ | „„„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| £Á zÀÈ vÁ ¤ vÉÆAvÀÈ ¢üÃA | .... .... | .... .... ||
4. || ªÀÄjj ¥ÀªÀĪÀÄ ¤3¥À¥À ‹¸À¤3¤3 ‹¸Á„„ | ªÀĪÀÄ¥À¥À ¤3¤3 ‹¸Á|„„ ¥À¥À¤3¤3 ‹¸Á ||
|| vÀ Ql Ql vÀ gÀhÄtÄvÀ ¢ü«ÄvÀ gÀhÄA | ªÀĪÀÄ¥À¥À ¤3¤3 ‹¸Á|„„ vÀPÀgÀhÄtÄ ¢üÃA ||
|| ‹j‹¸À ‹UÀ‹j ‹¥À‹ªÀÄ ‹UÀ‹j„„ ªÀÄj ¥ÀªÀÄ zÀ¥À | ‹¸À¤2 zÀ¥Á„ ¸ÀŒ¤3|j¸À ªÀÄj¥ÀªÀÄ zÀ¥À ||
|| Ql vÀPÀ gÀhÄtÄ ¢üÃA vÀ j Q l vÀPÀ | gÀhÄtÄ ¢üÃA ¢ü«Ä|vÀj Q lvÀPÀ gÀhÄtÄ || ||¥À||
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| vÀPÀ¢üÃA vÀ¢üÃA gÀhÄAvÀ tAvÀ vÉÆÃAvÀÈ¢üÃA £ÁzÀÈzÁ¤ vÉÆÃAzÀÈzÁ¤ ||
|| vÀvÀgÀvÁ¤ vÉÆÃA vÀgÀvÁ¤ vÉÆÃA ¢üÃA vÉÆÃA ¢üÃA gÀhÄA ¢üÃA ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| vÁ„PÁ„ gÀhÄAvÀgÀhÄA gÀhÄAvÀgÀhÄA vÁ„PÁ„ tAvÀ¢üÃA tAvÀ¢üÃA ||
|| vÁ„PÁ„ vÉÆÃA vÀPÀvÉÆÃAvÀvÉÆÃA vÁ„PÁ„ gÀhÄA vÀPÀgÀhÄAvÀgÀhÄA vÁ„PÁ„¢üÃA || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| ¤£ÉÊAiÉÄà JtÂÚ ¤zÀA KAVqÀÄA J£ÉÊ D¼À ªÀAzÀ ªÀÄ£Áß ªÀÄtªÀuÁÚ ||
|| ªÀÄ£ÀA PÉÆ¼ÉîöÊ PÉÆAqÀ PÀuÁÚ E¤ G£ÉÊ PÀ£À«®ÄA ¤£ÉÊ«®ÄA £Á£ï ¦jAiÉÄãÉà ||
|| vÀ¢Þvï vÀPÀgÀhÄtÄ ¢üA ¢üÄA ¢üvÀÛPÀgÀhÄtÄ ¢üA ¢üÄA vÀPÀgÀhÄtÄ ¢üA ¢üÄA ||
|| Œ¤¸ÁUÁj ¸Á¸Á ªÀÄ¥Á¤ÃzÀ ¥Á¥Á ¤‹¸Á‹UÁ‹j ||
|| vÀvÀA vÀ¢üÃA vÀgÀhÄA vÀtA vÁQlvÉÆÃ„A vÀvÁA vÀ¢üÃA vÀgÀhÄA ||
|| vÀtA vÁQlvÉÆÃ„A vÀvÁA vÀ¢üÃA vÀgÀhÄA vÀtA vÁA || ||¥À||
Takadhim Tadhim is a lovely Tillana by Lalgudi Shri Jayaraman in raga Madhuvanti is on Lord Krishna. Madhuvanti is
Hindustani in origin. Madhu means honey, and likewise, it is sweet and romantic raga. It is a light raga, used for
tukkadas in Karnatak Music, which are short and light pieces sung towards the end of the concert.
Typically a Bharatanatyam performances including arangetrams (debuts) will have seven to nine items in the order
Pushpanjali, Alaripu, Jatiswaram, Shabdam, Varnam, Padam, Tillana, and Shlokam or Mangalam.
Pushpanjali is an item where the Bharatanatyam dancer salutes to god, guru, and audience. This item is a warm-up
item where the artist prepares the body for the next hours of vigorous performance. Alarippu is a presentation of the
Tala punctuated by simple syllables spoken by the dancer. This is sort of an invocation to the gods to bless the
performance. Ganapati Vandana is a traditional opening prayer to Ganesha, who removes obstacles. Jatiswaram
is an abstract dance where the drums set the beat. Here the dancer displays his versatility in elaborate footwork and
graceful movements of the body. Shabdam is dancing accompanied by a poem or song with a devotional or
amorous theme. Varnam is the centerpiece of the performance. It is the longest section of the dance punctuated
with the most complex and difficult movements. Positions of the hands and body tell a story, usually of love and the
longing for the lover. Padam is probably the most lyrical section where the dancer "speaks" of some aspect of love,
devotion to the Supreme Being or of love of a mother for the child, or the love of lovers separated and reunited. This
love theme in Padams and javalis are often divine. Tillana is the final section and is a pure dance (nritta) when the
virtuosity of the music is reflected in the complex footwork and captivating poses of the dancer. It is a vibrant section
of dance performed to the accompaniment of musical syllables with a few lines of sahitya. Tillana has its origin in the
Tarana of Hindustani music. Angikam is a devotional song on Bhagawan Shiva and an item in Bharatnatyam. It is
also be performed in slow motion. There can also be some more items like Shlokam, Swarajati, and Kruti.
In an arangetram, some students may do extra numbers by dancing more than one abhinaya (expressions) piece.
|| ¥À®è« ||
1. || ¸À¸ÀUÁªÀÄ¥Á ‹¸Á¤ zÀ¥À¥À¥À ªÀÄzÀ¥À | UÁ„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| vÀPÀ¢üÃAvÀ¢üÃA gÀhÄAvÀ tA vÀ vÉÆÃAvÀÈ | ¢üÃA .... | .... . . . . ||
|| ¸À¸ÀUÁªÀÄ¥Á ‹¸Á¤ zÀ¥À¥À¥À ªÀÄzÀ¥À | UÁ„„„„ ªÀÄ¥À|zÀ¥À ªÀÄUÀ¸À j„¸À ||
|| vÀPÀ¢üÃAvÀ¢üÃA gÀhÄAvÀ tA vÀ vÉÆÃAvÀÈ | ¢üÃA £ÁzÀÈ|zÁ¤ vÉÆÃAzÀÈ zÁ¤ ||
|| ¸À¸ÀUÁªÀÄ¥Á ¥À¤‹¸À¤ zÀ¥À¥À¥À ªÀÄ¥ÀzÀ¥À | ªÀÄUÀUÁ„„ ªÀÄ¥À|zÀ¥À ªÀÄUÀ¸À j„¸À ||
|| vÀPÀ¢üÃAvÀ¢üÃA gÀhÄAvÀ tA vÀ vÉÆÃA vÀÈ | ¢üÃA £ÁzÀÈ|zÁ¤ vÉÆÃAzÀÈ zÁ¤ ||
ªÀÄ ¸À
|| ¸À¸ÀUÁªÀÄ¥Á ‹¸Á¤ zÀ¥À¥À¥À ªÀÄzÀ¥À | UÁ„„ „„„„ | j„„„ ¸Á„„ ||
|| vÀPÀ¢üÃAvÀ¢üÃA gÀhÄAvÀ tA vÀ vÉÆÃAvÀÈ | ¢üÃA .... | .... . . . . ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
¥À ‹¸À
|| ªÀiÁ„zÀ¥À ªÀÄUÀªÀÄ ¥Á„„„ ¤„zÀ¥Á | UÀªÀiÁ ¥Á¤‹¸Á|„„„ ‹UÁ‹j‹¸Á ||
|| vÀ PÀ gÀhÄAvÀ gÀhÄA gÀhÄAvÀgÀhÄA | vÀPÀ tAvÀ¢üÃA|. . . tAvÀ¢üÃA ||
|| ªÀiÁ„zÀ¥À ªÀÄUÀªÀÄ ¥Á„ ªÀÄ¥À ¤„zÀ¥Á | UÀªÀiÁ ¥Á¤‹¸Á|„ ¤‹¸À ‹UÁ‹j‹¸Á ||
|| vÀ PÀ gÀhÄAvÀ gÀhÄA vÀ PÀ gÀhÄAvÀgÀhÄA | vÀPÀ tAvÀ¢üÃA|. vÀPÀ tAvÀ¢üÃA ||
|| ¸À¸À UÀUÀUÀUÀªÀĪÀiÁ UÀªÀĪÀÄ¥À¥À¤¤„ ªÀĪÀÄ¥À¥À¤ | ‹¸Á„„ „„„„ |¤‹j‹¸À¤ zÀ¥ÀªÀÄUÀ ªÀÄzÀ¥ÀªÀÄ UÀj¸ÀŒ¤||
|| ¸À¸À UÀUÀUÀUÀªÀĪÀiÁ UÀªÀĪÀÄ¥À¥À¤¤„ ªÀĪÀÄ¥À¥À¤ | ‹¸Á„ ‹UÀ‹ªÀÄ‹UÀ‹j‹¸À ¤‹¸À¤zÀ|¥À ‹UÀ‹ªÀÄ‹UÀ‹j ‹¸À¤zÀ¥À ªÀÄzÀ¥ÀªÀÄUÀj||
|| ¸À¸À UÀUÀUÀUÀªÀĪÀiÁ UÀªÀĪÀÄ¥À¥À¤¤„ ªÀĪÀÄ¥À¥À¤ | ‹¸Á„ ¥À‹¸Á¤ ¥À¤„zÀ ªÀÄzÀ|„¥À UÀ¥ÁªÀÄ ¸ÀªÀiÁUÀŒ¤ ||
|| ¸À¸À UÀUÀUÀUÀªÀĪÀiÁ UÀªÀĪÀÄ¥À¥À¤¤„ ªÀĪÀÄ¥À¥À¤ | ‹¸Á„ ¤‹¸Á‹UÁ‹j‹¸À‹¸À | ªÀÄ¥Á¤„zÀ¥À¥À Œ¤¸ÁUÁj ||
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ£À£À£À£À ¢üÃA ¢üÃA vÀ£À£À£À£À ¢üÃA ¢üÃA || -
|| ¢üÃA £ÁzÀÈ¢üÄA vÉÆÃAzÀÈ¢üÄA vÀ£À ||
|| gÀhÄtÄvÀ ¢üÄ„A vÀ£ÀvÀ ¢üÄ„A vÀvÀ || -
|| t vÉÆÃA vÉÆÃA vÉÆÃ„A vÁ„A vÁ„A vÁ„A ¢üÃA ¢üÃA ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| vÁQlvÉÆA ¢üÃA vÀQlvÉÆA ¢üÃQlgÀhÄA ¢üÃA vÀQlgÀhÄA ||
|| vÀvÀgÀvÁ¤ ¢üA vÀgÀvÁ¤ ¢üA vÀvÁ¤ ¢üA vÀvÁ¤ ¢üAvÀ || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| PÉÆÃ® ªÀÄÄgÀÄUÀ£ÉÊPï-PÁt JtÂÚ PÁ®ªÉįÁèA PÁwÛgÀÄAzÉãï ||
|| ªÉî£ÉÆÃ J£ÉÊ K£ÉÆÃ ªÀÄgÀAzÁ£ï eÁ®ªÉÆÃ K£ï PÁ®ªÉÆÃ CjAiÉÄãï ||
|| vÀAvÁAvÀ ¢üA¢üÃAvÀ vÀgÀhÄA vÀQl || -
|| gÀhÄA ¤‹¸À ¥À¤ ªÀÄ¥À jªÀÄ ¸ÀjŒ¤ ||
|| vÀvÁA vÀ¢üA vÀgÀhÄA vÀtA ‹ªÀÄ‹ªÀÄ || -
|| „‹j„ ‹ªÀÄ‹ªÀÄ ‹j‹j ¤¤ ªÀĪÀiÁj„ ||
|| vÀPÀgÀhÄtÄ vÀPÀgÀhÄtÄ vÀPÀgÀhÄtÄ ¢üÄA vÀ¼ÁAUÀÄ vÀPÀgÀhÄtÄ ||
|| ¢üA vÀ¼ÁAUÀÄ vÀPÀgÀhÄtÄ ¢üA vÀ¼ÁAUÀÄ vÀPÀgÀhÄtÄ ¢üA || -
|| „„ vÀ¢Þvï vÀ¼ÁAUÀÄ vÀPÀgÀhÄtÄ ¢üÄA vÀ¢Þvï ||
|| vÀ¼ÁAUÀÄ vÀPÀgÀhÄtÄ ¢üÄA vÀ¢Þvï vÀ¼ÁAUÀÄ vÀPÀgÀhÄtÄ || ||¥À||
I have been waiting (kAttirundEn) all my life (kAlam ellAm) just to behold (kANa) the beautiful/handsome (kOla)
Murugan, but I am not sure (EnO) if it is artful pretense (jAlamO) on his part or the consequence of my Karma (kAlamO)
that has made the spear-wielding Lord (vElanO) have forgotten (marandAn) me (enai).
This melodious Tillana on Bhagawan Muruga has jatis like dheem dheem tanananana . Charanam makes it easy to
identify the diety of the Tillana, Muruga (also known as Balasubrahmanyam, Kartikeya, Subrahmanya, Shanmukha,
Gurugua). Raga Revati is soothing and has added its profound feeling to this Tillana.
Tillana is a composition type in Carnatic music that emerged from the South Indian classical dance genre
Bharatanatyam. It is usually fast-paced and rhythmically energetic and uses solfege syllables, drum, and dance
syllables. Solfege syllables together with drum and dance syllables are called sollus or solkaTTus. These may vary
from rendition to rendition.
|| ¥À®è« ||
1. || ªÀiÁ„ ¥Á„ ¤‹¸À¤¥ÀªÀÄ j„„ || ªÀiÁ„ ¤¥ÀªÀÄj¸À Œ¥Á„ Œ¤„„ ||
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ£À£À£À£À ¢üÃA || ¢üÃA vÀ£À£À £À£À ¢üÃA ¢üÃA ||
|| j„„„„„ „„Œ¤„j„ ¸Á||„„ ªÀiÁ¤„ ¥Á„„ ªÀiÁj„ ||
|| ¢üÃA £ÁzÀÈ ¢üÃA||. . vÉÆÃAzÀÈ ¢üÃA vÀ £À ||
The three aspects of Bharatanatyam dance are movement, costume, and music. Bharatanatyam goes hand in hand
with the Karnatak style of music which is specialized for dance. Both Bharatanatyam and Karnatak music are being
the art forms of South Indian in origin, their thematic content is naturally the same.
Dance items like the Padam, Varnam, Kirtanam, and Tillana share their names with musical items that have the
same structure.
|| ZÀgÀt ||
1. || ¥Á¤„¥Á ªÀiÁªÀiÁ ªÀiÁªÀiÁ || ªÀiÁ¥ÁªÀiÁ j„j„ ¸Á„„ ||
|| PÉÆÃ ® ªÀÄÄ gÀÄ UÀ £ÉÊ || PÁ t J tÂÚ ||
|| Œ¤¸ÀŒ¤Œ¥ÀŒ¤„ j„j„ j„„„ || ¸ÀªÀÄj¥ÀªÀĤ ¥À¤‹¸À¤ ¥Á„„ ||
|| PÁ ® ªÉÄ ¯ÁèA || PÁ wÛ gÀÄA zÉãï ||
Karnatak music that is composed for dance is specialized in a few ways. It typically makes use of rhythmic patterns
(talas) and melodies (ragas) that suit the theme of the dance. The synergy between the music and dance is important
in transmitting an experience of the theme to the audience. The expressive power of Karnatak music is such that
often the music alone can move the audience. This either free the dancer of the responsibility to deliver a strong
performance, or challenges the dancer to do justice to the music. Here are few points for musicians to remember.
1. In a music concert, the musician's talent is displayed. In a dance performance, the musicians must focus on
accompaniment and support the dancer. Excessive ornamentation and improvisation in the music distracts from
the dance. Improvisation is left to the dancer, in particular phases of items. The musicians must be able to take
cues from the dancer to make impromptu adjustments.
2. The range of tempos in the music is limited to what a dancer can physically handle. The percussionists must
also play so that they emphasize the beats that are important to the dancer, and avoid virtuoso demonstrations
that don't support the dancer and
3. The musical group for a dance performance includes someone capable of doing nattuvangam. i.e., calling out
rhythmic syllables that denote dance movements, and striking cymbals on particular beats as cues to the
dancer. This skill usually belongs to dancers and dance teachers, and not to concert musicians.
Additionally, the Indian Ministry of Culture includes Chhau in its classical list. Chhau is a semi-classical
Indian dance with martial, tribal and folk traditions, with origins in the Purulia district of West Bengal,
and panned out to neighboring regions of Jharkhand and Odisha.
These dances are traditionally regional within the culturally integrated vast country called Bharat
including those that were once part of India like Pakistan and Bangladesh. They consist of compositions
in Telugu, Tamil, Sanskrit, Kannada, Hindi, or any other Indian language and they represent a unity of
core ideas in a diversity of styles, costumes and expression.
At present officially there are 9 classical dances in India. Beyond the official list, India has many more
dance forms practiced like Yakshagana and Bhagavata Mela of Karnataka.
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| Œ¤jŒ¤j UÀªÀÄUÀj ¸Á„„ Œ¤jUÀªÀÄ zÀªÀÄUÀj ªÀÄUÀj¸À ||
|| Œ¤jUÀªÀÄ zÀªÀÄ zÀ¤¤ ªÀÄzÀzÀ UÀªÀÄzÀªÀÄUÀj jªÀÄUÀj¸ÀŒ¤ ||
|| Œ¤jUÀªÀÄ zÀªÀÄzÀzÀ‹¸Á ªÀÄzÀ‹¸Á ¤‹j¤zÀ ªÀÄzÀ‹¸Á ||
|| ¤‹UÀ‹j ¤‹j¤ zÀ¤zÀ ªÀÄzÀzÀ ‹j„‹j j„j ¤zÀªÀÄzÀ ªÀÄUÀj¸À ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| ¤zÀªÀÄzÀ ‹¸Á„ ¤‹UÀ‹j ¤zÀªÀÄzÀ ‹j„„j j„„j UÁ„UÀ ªÀiÁ„ªÀÄ zÁ„zÀ ‹¸Á ||
|| £ÁzsÀÈ zÁ¤vÉÆÃA vÉÆÃAzsÀÈ zÁ¤vÉÆÃA GzÀgÀ £ÀzÀgÀ vÁ¤ zÁ¤ GzÀgÀ£À zÀ¤vÉÆÃA ||
|| ¢üÄvÁèA QlvÀPÀvÉÆÃA ¢üÃvÁèA QlvÀPÀvÉÆÃA ¢üvÁèA QlvÀPÀvÉÆÃA || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| ¤µÁzÀ jµÀ¨sÀ UÁAzsÁgÀ ªÀÄzsÀåªÀÄ zsÉʪÀvÀ µÀqÀÓ ¥ÀAZÀªÉÆÃzÁvÁÛ£ÀÄzÁvÀÛ || (¥ÀAZÀªÀÄ + GzÁvÀÛ + C£ÀÄzÁvÀÛ)
|| ¸ÀéjvÀ ¥ÀædAiÀÄ ¥ÀætªÁPÁgÀ ¤vÀå ¤gÁªÀÄAiÀÄ ¤ªÀÄð® ¤UÀªÀiÁAvÀ ¥Àæw¨sÁªÀ || (¤UÀªÀÄ = ªÉÃzÀ)
|| ¤gÀÄ¥ÀªÀÄ ¤gÀªÀ¢ü ¸ÀÄRzÀ ¤jñÀ ¤gÁzsÀ (¤gÁzsÁgÀ?) ¤gÀAd£À ¤UÀÄðt §æºÁä¹ä ||
|| £ÁzsÀÈ zÁ¤vÉÆÃA vÉÆÃAzsÀÈ zÁ¤vÉÆÃA GzÀgÀ £ÀzÀgÀ vÁ¤ zÁ¤ GzÀgÀ£À zÀ¤vÉÆÃA ||
|| ¢üÄvÁèA QlvÀPÀvÉÆÃA ¢üÃvÁèA QlvÀPÀvÉÆÃA ¢üvÁèA QlvÀPÀvÉÆÃA || ||¥À||
In this Tillana, the composer has combined swaras "s r g m p d n" and the rhythmic solfege. In practice, one would sing
only the swara syllables and not the entire phrase like Shadjam, Rishabham. Here, the composer has used all seven
phrases in their entirety as part of the lyrics. Furthermore, he points at the evolution of the scale that originated from
Vedic chant, with three notes udAtta, anudAtta and swarita (a note above, a note below, and the middle note). He also
refers to the powerful Indian mystic syllable Om (the Pranava mantra) and the nada (universal sound).
The rhyming and rhetorical use of the syllable "ni" that follows the syllabic words, epitomizes the ultimate philosophical
and spiritual truth, namely the worship of Brahma, that is, beyond form, shape, religion, etc., and that which is within
oneself (Brahma asmi) and not elsewhere.
Raga Purvi: Purvi (pronounced: poorvi) is a Hindustani raga. It coincides with the 51st Karnatak melakarta raga
Kamavardhini. In Purvi, Gandharam is very prominent and is a Vadi and Nyasa swara. This raga can be rendered in all
the three saptaks (octaves). This is an sandhi prakash (evening dusk) raga.
Purvi can represent all three entities - raganga, raga and thaat (Karnatak equivalent of Mela). This raga creates a heavy
atmosphere full of Karuna Rasa (sadness). It is an ancient raga that traces its origin to eastern India. As such, the raga
makes no appearance before the 16th century. Earlier, there was a precursor to Purvi called Purvagauda whose scale
ran similar to the modern Bhairav. Karnatak music has another Tillana in this raga by Maharaja Shri Swati Tirunal.
|| ¥À®è« ||
|| Œ¤jŒ¤j UÀªÀÄUÀj ¸Á„„ || Œ¤jUÀªÀÄ zÀªÀÄUÀj ªÀÄUÀj¸À || (x2)
|| UÀªÀÄzÀªÀÄUÀj jªÀÄUÀj¸ÀŒ¤ ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
1. || ¤zÀªÀÄzÀ ‹¸Á„ ¤‹UÀ‹j ¤zÀ||ªÀÄzÀ ‹j„„j j„„j UÁ|| - (x2↓)
|| ZÀgÀt ||
1. || Œ¤Œ¤„Œ¤ jjj UÁUÁUÀ || ªÀiÁªÀĪÀÄ zÁzÀzÀ ‹¸Á‹¸À ¥À|| - (x2↓)
|| ¤µÁzÀ jµÀ¨sÀ UÁAzsÁgÀ || ªÀÄ zsÀåªÀÄ zsÉʪÀvÀ µÀqÀÓ ¥ÀA|| -
|| „zÀ¥Á ‹¸Á„‹¸Á¤ ‹j„ || ¤‹¸Á„ „„„¤ zÀªÀÄUÀj ||
|| ZÀªÉÆÃ zÁvÁÛ£ÀÄ zÁ || vÁÛ .... .... ||
|| ¥À®è« ||
|| Œ¤jŒ¤j UÀªÀÄUÀj ¸Á„„ || Œ¤jUÀªÀÄ zÀªÀÄ zÀ¤¤ ªÀÄzÀzÀ ||
|| UÀªÀÄzÀªÀÄUÀj jªÀÄUÀj¸ÀŒ¤ ||
Deepavali is celebrated for five days starting from two days before the krishna-paksha (new moon day)
of Kartika month of the Hindu Lunar calendar (Vikrama Samvatsara, era of the Emperor Vikramaditya).
Day 1 - Dhanteras: The first day is Dhanteras or Dhana-trayodashi. “Dhan” means wealth and “teras”
refers to the 13th day in the lunar fortnight. It is a day where Goddess Lakshmi was born from the churning
of the ocean. Hence, on this day, she is welcomed with a special Puja. Gold, silver, kitchen utensils, and
other metals are traditionally purchased on this day. It is also a day where sage Dhanvantari is
worshipped. He was an expert in medicine and introduced Ayurveda and the nectar of immortality to
mankind on this day. Indians believe him to be an incarnation of Lord Vishnu (vaidyo narayano harihi).
There are several temples in Kerala and Tamil Nadu dedicated to Dhanvantari and Ayurveda.
Day 2 - Naraka Chaturdashi: Naraka Chaturdashi falls on Chaturdashi (14th day) of the Krishna
Paksha. The Hindu literature narrates that the demon Narakasura was killed on this day by Lord Krishna,
Satyabhama, and Kali. The day is celebrated by early morning religious rituals and festivities follow on.
Day 3 - Lakshmi Puja (Deepavali): It is the new moon day or Amavasya. This darkest day of the
month is the most significant day of the five-day festival. Goddess Lakshmi and Lord Ganesh are
worshipped on this day with a special puja in the evening. In many parts of the world, people also perform
puja at their offices and official properties. In Bengal, Orissa and Assam, people worship Goddess Kali,
and hence this day is also called Kali Puja Day. This is the day Lord Rama returned to Ayodhya.
Day 4 - Bali Padyami: This day of Deepali has various meanings among Indians. Maharashtrians,
Kannadigas, and Tamilians celebrate this day as the victory of Lord Vishnu over demon king Bali. Hence,
it is celebrated as Bali Padyami or Bali Pratipada (1st day of the Lunar calendar). It is also the day when
Lord Krishna defeated Indra, the god of thunder and rain. Hence, people of north Indian origin celebrate
this day as Govardhan Puja Day or Annakut. It is also the start of a new year for the Gujarati community.
Day 5 - Vishwakarma Puja: This day is celebrated in remembrance of the Sage Vishwakarma. He is
known as the architect of the world with knowledge of the science of mechanics and architecture. He built
the holy city of Dwaraka, where Lord Krishna ruled and the Maya Sabha of the Pandavas. This day is also
celebrated as Bhai Dooj. It’s dedicated to celebrating sisters, in a similar way that Raksha Bandhan is
dedicated to brothers. Brothers and sisters get together and share food, to honor the bond between them.
Deepavali signifies the victory of good over evil. The lights and diyas present everywhere signify the
eradication of darkness and evil. All celebrating and praying together create an atmosphere of love and
purity. This festival is a celebration of prosperity where people give gifts to family, friends, and employees.
Hence, this festival shouldn’t just be limited to social gatherings and fireworks without
knowing the significance of Lord Rama, Krishna, great Sages, Indian history, and culture.
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| ¢üÃA ¢üÃAvÀ GzÀ£Á ¢üÃA ¢üÃAvÀ ¢ügÀ || -
|| £Á vÀ¢üÃA vÀ¢üÃA vÀ(¢üÃA . . .) || (E°èAzÀ ªÀÄÄA¢£À ¥À®è«AiÀÄ ¸Á®ÄUÀ¼ÀÄ, ¥À®è«AiÀÄ ªÉÆzÀ® ¸Á°UÉà §AzÀÄ ¸ÉÃgÀÄvÀÛªÉ.)
|| £Á £ÀvÀ¢üÃA £ÀvÀ¢üÃA £ÀvÀ(¢üÃA . . .) ||
|| £Á vÀ£ÀvÀ¢üÃA vÀ£ÀvÀ¢üÃA vÀ£ÀvÀ(¢üÃA . . .) ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| £Á¢gÀÄvÁ¤(£ÁzÀÈzÁ¤) vÉÆÃA¢gÀÄvÁ¤(vÉÆÃAzÀÈzÁ¤/vÉÆÃAvÀÈzÁ¤) QlvÀ gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA ||
|| vÀ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA ||
|| vÀ£ÀvÀ ¢üÃA QlvÀPÀ vÀgÀhÄtÄ ¢üÃA vÀPÀ vÀgÀhÄtÄ ¢üÃA ||
|| vÀgÀhÄtÄ ¢üÃA gÀhÄtÄ ¢üÃA gÀhÄtÄ gÀhÄtÄ ¢üÃA gÀhÄtÄ gÀhÄtÄ gÀhÄtÄ || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| G¼ÀîA PÉÆÃ¬Ä¯ï PÉÆAqÀgÀļï M½ ªÉ¼ÀîA ¥ÁAiÀÄ ªÉ«é£ÉÊ EgÀļï ||
|| PÀ¼ÀîA NrqÀ J£ÉÊ PÁvÀÛgÀÄ¼ï ¥ÀĽîPÀ¯Á§wÛ®AUÀÄ PÀĪÀiÁgÁ ||
|| ¢üÃA(¢üA¢üA) ¸ÀªÀiÁ UÁ„„„(UÁUÁ„) gÀhÄtÄ ¢üÃA(¢üA¢üA) UÀ¥Á ªÀiÁ„„„(ªÀiÁªÀiÁ„) vÀPÀvÉÆÛÃA(vÉÆAvÉÆA) ||
|| ªÀĤà ¥Á„„„(¥Á¥Á„) QlgÀhÄA(gÀhÄAgÀhÄA) ¥À¤¥À¤ gÀhÄtÄ gÀhÄtÄ UÀªÀÄUÀªÀÄ ¢ü«Ä ¢ü«ÄvÀ ||
|| Œ¤Ã¸ÀªÀÄUÁ vÁQlvÀgÀhÄA ªÀiÁUÁ QlvÀgÀhÄA ||
|| ªÀĤ¥Á¤Ã„„ vÀ¼ÁAUÀÄ ¢üÃA vÀ¼ÁAUÀÄ ¢üÃA vÀ¼ÁAUÀÄ || ||¥À||
O youthful one, Muruga (kumArA)! seated majestically (ilangu) on the peacock (puLLik-kalabattu)
which has a (fanned out) tail with (feathers like) dots. Protect me (enai kAttaruL) by making my
heart (uLLam kOil koNDu) your abode, (such that) the light that is your grace floods it (aruL oLi
veLLam pAya), (and) the darkness of my torturous Karma (vevvinai iruL kaLLam) and all my
deviousness flee (ODiDa).
This Tillana composed on Lord Muruga has the raga-mudra "tilang" appearing in the Charanam
sahitya.
The name "Bharatanatyam (bharatanATyam)" is derived from three basic concepts of Bhava,
Raga and Taala from the books "Natyashastram" and "Abhinaya Darpanam". The modern form
of Bharatanatyam is systematized by the famous "Tanjavoor Brothers (Tanjavore Quartets)",
Ponnayya, Chinnayya, Sivanandam and Vadivelu. The dance form is based on "Adavu" (steps)
and "Hastamudra (hand gestures)". Communication is shown through "Bhavabhinaya (facial
expression)" and Hastamudra. The performance starts with the prayers to Lord Ganapati and
the worship of Lord Nataraja. The Music is based on Karnataka Shastreeya Sangeetam.
|| ¥À®è« ||
1. || Œ¥ÁŒ¤2„Œ¥Á ¸ÁŒ¤3„¸Á UÁªÀiÁ | ¤2„„ ¥Á„ ªÀiÁ|UÁ¸Á UÁªÀiÁ ||
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| UÁ„„ „„„„ „„„„ „„„„ | „„„„ „„„„ | Œ¥ÀŒ¤2Œ¥ÀŒ¤2 Œ¥ÀŒªÀÄŒUÁ ||
|| £Á .... .... .... | .... .... | .... .... ||
3. || Œ¥ÀŒ¤ Œ¥ÀŒ¤ ¸ÀŒ¤ Œ¥Á ¸ÁŒ¤ „¸Á UÁªÀiÁ | ¥À‹¸Á ¤ ¥Á ªÀiÁ|UÁ¸Á UÁªÀiÁ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| UÁ„„ „„„„ ªÀiÁUÁ ¸ÁUÁ|¸Á UÁ¸Á Œ¤2„|¸ÁŒ¤2„ ¸ÁŒ¤2„ ||
|| £Á .... £À vÀ ¢üÃA |. . £À vÀ ¢üÃA|. . . . £À vÀ ||
|| Œ¥ÀŒ¤ Œ¥ÀŒ¤ ¸ÀŒ¤ Œ¥Á ¸ÁŒ¤ „¸Á UÁªÀiÁ | ¥À‹¸Á ¤ ¥Á ªÀiÁ|UÁ¸Á UÁªÀiÁ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| UÁ„„„„ UÁªÀiÁUÁ ¸Á„„ | ¸ÁUÁ¸Á Œ¤2„|„„ Œ¥ÀŒ¤2¸ÀUÀ¸ÀŒ¤2 ||
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA|. . vÀ £À vÀ ||
|| Œ¥ÀŒ¤ Œ¥ÀŒ¤ ¸ÀŒ¤ Œ¥Á ¸ÁŒ¤ „¸Á UÁªÀiÁ | ¥À‹¸Á ¤ ¥Á ªÀiÁ|UÁ¸Á UÁªÀiÁ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| UÁ„„„„ ªÀiÁ¤ 2„¥Á ªÀiÁ„„ | UÁªÀiÁUÁ ¸ÀUÀ|¸ÀUÀ ¸ÀŒ¤2UÀUÀ¸ÀŒ¤2 ||
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA|. . vÀ £À vÀ ||
|| Œ¥ÀŒ¤ Œ¥ÀŒ¤ ¸ÀŒ¤ Œ¥Á ¸ÁŒ¤ „¸Á UÁªÀiÁ | ¥À‹¸Á ¤ ¥Á ªÀiÁ|UÁ¸Á UÁªÀiÁ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| UÁ„„„„ UÀªÀĤ ¤ ¥À¥À ‹¸Á„„ | ¥À¤ ¥À¤ ‹¸À¤ ¥À¥À ªÀiÁ¥ÀªÀÄ | ªÀiÁ¥ÀªÀÄ UÁªÀÄUÀ UÁªÀÄUÀ¸ÀŒ¤ ||
2 2 2 2 2 2
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA | .. vÀ £À vÀ ||
|| Œ¥ÀŒ¤ Œ¥ÀŒ¤ ¸ÀŒ¤ Œ¥Á ¸ÁŒ¤ „¸Á UÁªÀiÁ | ¥À‹¸Á ¤ ¥Á ªÀiÁ|UÁ¸Á UÁªÀiÁ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| UÁ„„„„ ¸ÁUÁ¸Á Œ¤2„„„ | Œ¤2„¸ÁŒ¤2„ Œ¥Á|„„ ŒªÀiÁŒUÁŒªÀiÁ ||
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA|. . vÀ £À vÀ ||
|| ¥À®è« ||
|| Œ¥ÀŒ¤ Œ¥ÀŒ¤ ¸ÀŒ¤ Œ¥Á ¸ÁŒ¤ „¸Á UÁªÀiÁ | ¥À‹¸Á ¤ ¥Á ªÀiÁ|UÁ¸Á UÁªÀiÁ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| UÁ„„„„ UÀªÀĤ ¤ ¥À¥À ‹¸Á„„ | ¥À¤ ¥À¤ ‹¸À¤ ¥À¥À ªÀiÁ¥ÀªÀÄ | ªÀiÁ¥ÀªÀÄ UÁªÀÄUÀ UÁªÀÄUÀ¸ÀŒ¤ ||
2 2 2 2 2 2
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA | .. vÀ £À vÀ ||
Take up one idea, and make that one idea your life. Think of it, dream of it, and live on that idea.
- Swami Vivekananda (1863 - 1902)
(vÁ¼ÀPÉÌ PÀptªÁzÀ ¨É¸ÁPÀëgÀUÀ¼À°ègÀĪÀ ¸Á„„„, UÁ„„„, ªÀiÁ„„„, ¤„„„„ UÀ¼À£ÀÄß ¸Á¸Á„, UÁUÁ„, ªÀiÁªÀiÁ„, ¤„¤„„ JAzÀÆ
¥Àæ¸ÀÄÛvÀ¥Àr¸À§ºÀÄzÀÄ.)
2. || Œ¤3„Œ¤3„„ ¸ÀªÀiÁ UÁUÁ„ ªÀÄUÁ | ¸Á„ UÀ¥Á ªÀiÁ|ªÀiÁ„ ¥ÀªÀiÁ UÁ || -
|| ¢üA ¢üA ¸ÀªÀiÁ UÁ„„„ gÀhÄtÄ | ¢üÃA UÀ¥Á ªÀiÁ|„„„ vÀ PÀ vÉÆÛÃA || -
|| „ ªÀĤ2„ ¥Á¥Á„ ¤2¥Á ªÀiÁ„ ¥À|¤2¥À¤2 ªÀÄ¥ÀªÀÄ¥À UÀ|ªÀÄUÀªÀÄ ¸ÀUÀ¸ÀUÀ¸À ||
|| . ªÀĤ2„ ¥Á„„„ Ql gÀhÄA ¥À|¤2¥À¤2 gÀhÄtÄgÀhÄtÄ UÀ|ªÀÄUÀªÀÄ ¢ü«Ä¢ü«ÄvÀ ||
Vivekananda took on the Christian notion of sin. It’s a sin to call people sinners, he said, offering
“ananda” in its place, a fundamental shift in the understanding of our relationship to the Divine.
|| ¥À®è« ||
|| Œ¥ÀŒ¤ Œ¥ÀŒ¤ ¸ÀŒ¤ Œ¥Á ¸ÁŒ¤ „¸Á UÁªÀiÁ | ¥À‹¸Á ¤ ¥Á ªÀiÁ|UÁ¸Á UÁªÀiÁ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| UÁ„„„„ UÀªÀĤ ¤ ¥À¥À ‹¸Á„„ | ¥À¤ ¥À¤ ‹¸À¤ ¥À¥À ªÀiÁ¥ÀªÀÄ | ªÀiÁ¥ÀªÀÄ UÁªÀÄUÀ UÁªÀÄUÀ¸ÀŒ¤ ||
2 2 2 2 2 2
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA | .. vÀ £À vÀ ||
|| Œ¥ÀŒ¤ Œ¥ÀŒ¤ ¸ÀŒ¤ Œ¥Á ¸ÁŒ¤ „¸Á UÁªÀiÁ | ¥À‹¸Á ¤ ¥Á ªÀiÁ|UÁ¸Á UÁªÀiÁ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| UÁ„„ „„„„„„ UÁ¸Á„„ | „„„„ ¸ÁŒ¤2„ | „„„„ „„¸Á ||
|| £Á ...... vÀ ¢üÃA | .... vÀ ¢üÃA | .... vÀ ||
Swami Vivekananda was one of the first Indian teachers who introduced Hinduism to America.
In his famous talk to the 1893 World’s Parliament of Religions, he described Hinduism as “a
religion which has taught the world both tolerance and universal acceptance” and accepts “all
religions as true”. It turned the conventional religion from dogma and belief to inner awakening.
Vivekananda’s message was welcomed enthusiastically by open-minded Americans and scorned
by conservative Christians, including some of the Parliament organizers whose agenda was to
demonstrate that Protestantism was the pinnacle of religious progress.
Many of us might not know that Swami Vivekananda was also trained in music. He received his
classical music training from Beni Ostad (Beni Gupta). In late 1881 in the first meeting between
Ramakrishna and Vivekananda (then known as Narendranath Datta), Narendra sang a few
devotional songs. His trained voice and his devotion to music highly impressed Ramakrishna,
which was followed by a cordial invitation to visit Dakshineshwar.
In Ramakrishna Kathamitra, we find Ramakrishna repeatedly requesting Narendra to sing.
The book also shows us that while listening to Narendra's song Ramakrishna is going into trance.
Vivekananda was an appreciator and a performer of classical music. In 1887, when Vivekananda
was only 24 years old, he co-edited and published a Bengali song anthology named Sangeet
Kalpataru.
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| ¢üÃA ¢üÃAvÀ GzÀ£Á ¢üÃA ¢üÃAvÀ ¢ügÀ || -
|| £Á vÀ¢üÃA vÀ¢üÃA vÀ(¢üÃA . . .) || (E°èAzÀ ªÀÄÄA¢£À ¥À®è«AiÀÄ ¸Á®ÄUÀ¼ÀÄ, ¥À®è«AiÀÄ ªÉÆzÀ® ¸Á°UÉà §AzÀÄ ¸ÉÃgÀÄvÀÛªÉ.)
|| £Á £ÀvÀ¢üÃA £ÀvÀ¢üÃA £ÀvÀ(¢üÃA . . .) ||
|| £Á vÀ£ÀvÀ¢üÃA vÀ£ÀvÀ¢üÃA vÀ£ÀvÀ(¢üÃA . . .) ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| £Á¢gÀÄvÁ¤(£ÁzÀÈzÁ¤) vÉÆÃA¢gÀÄvÁ¤(vÉÆÃAzÀÈzÁ¤/vÉÆÃAvÀÈzÁ¤) QlvÀ gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA ||
|| vÀ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA ||
|| vÀ£ÀvÀ ¢üÃA QlvÀPÀ vÀgÀhÄtÄ ¢üÃA vÀPÀ vÀgÀhÄtÄ ¢üÃA ||
|| vÀgÀhÄtÄ ¢üÃA gÀhÄtÄ ¢üÃA gÀhÄtÄ gÀhÄtÄ ¢üÃA gÀhÄtÄ gÀhÄtÄ gÀhÄtÄ || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| G¼ÀîA PÉÆÃ¬Ä¯ï PÉÆAqÀgÀļï M½ ªÉ¼ÀîA ¥ÁAiÀÄ ªÉ«é£ÉÊ EgÀļï ||
|| PÀ¼ÀîA NrqÀ J£ÉÊ PÁvÀÛgÀÄ¼ï ¥ÀĽîPÀ¯Á§wÛ®AUÀÄ PÀĪÀiÁgÁ ||
|| ¢üÃA(¢üA¢üA) ªÀĤà zÁ„„„(zÁzÁ„) gÀhÄtÄ ¢üÃA(¢üA¢üA) zÀ‹¸Á ¤„„„„(¤„¤„„) vÀPÀvÉÆÛÃA(vÉÆAvÉÆA) ||
|| ¤‹UÁ ‹¸Á„„„(‹¸Á‹¸Á„) QlgÀhÄA(gÀhÄAgÀhÄA) ‹¸À‹UÀ‹¸À‹UÀ gÀhÄtÄ gÀhÄtÄ zÀ¤zÀ¤ ¢ü«Ä ¢ü«ÄvÀ ||
|| UÁªÀĤzÁ vÁQlvÀgÀhÄA ¤ÃzÁ QlvÀgÀhÄA ||
|| ¤‹UÀ‹¸Á ‹UÁ„„ vÀ¼ÁAUÀÄ ¢üÃA vÀ¼ÁAUÀÄ ¢üÃA vÀ¼ÁAUÀÄ || ||¥À||
[For the meaning of this Tillana, refer to its other version given earlier.]
Bharatanatyam is not only the Dance form but the name taken upon by a culture. Hence, the
very nation has always been referred to as "Bharata-Varsha" meaning a shower or cascade of
Bhava, Raga and Tala (bha-ra-ta).
Bha represents emotional intelligence which is inclusive in nature and the Eastern cultures have
always held this as more significant. It is more life-oriented and less about being better than
someone else. It is about finding a beautiful expression of human possibility versus being a
winning rat. Ra represents Raga or the tune of life set by the source of creation or the Divine.
Just learning to keep in tune with it is the ultimate form of knowing. Ta represents the rhythm,
to find a rhythm that makes us individuals but all playing by the same tune. Knowing the
universality of our existence at the same time giving expression to an individual exuberance that
is unique.
- Sadguru Jaggi Vasudev
|| ¥À®è« ||
1. || ¸ÁUÁ2¸Á ªÀiÁUÁ3ªÀiÁ zÁ¤„ | ‹UÁ2„ ‹¸Á„ ¤„|zÁªÀiÁ zÁ¤„ ||
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| zÁ„„ „„„„ „„„„ „„„„ | „„„„ „„„„ | ¸ÀUÀ2¸ÀUÀ2 ¸ÀŒ¤ŒzÁ ||
|| £Á .... .... .... | .... .... | .... .... ||
3. || ¸ÀUÀ ¸ÀUÀ ªÀÄUÀ ¸Á ªÀiÁUÁ ªÀiÁ zÁ¤„ | ‹¸À‹ªÀiÁ ‹UÀ ‹¸Á ¤„|zÁªÀiÁ zÁ¤„ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| zÁ„„ „„„„ ¤„zÁ ªÀiÁzÁ|ªÀiÁ zÁªÀiÁ UÁ2|ªÀiÁUÁ2 ªÀiÁUÁ2 ||
|| £Á .... £À vÀ ¢üÃA | . . £À vÀ ¢üA |. . . . £À vÀ ||
|| ¸ÀUÀ ¸ÀUÀ ªÀÄUÀ ¸Á ªÀiÁUÁ ªÀiÁ zÁ¤„ | ‹¸À‹ªÀiÁ ‹UÀ ‹¸Á ¤„|zÁªÀiÁ zÁ¤„ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| zÁ„„„„ zÁ¤„zÁ ªÀiÁ„„ | ªÀiÁzÁªÀiÁ UÁ2|„„ ¸ÀUÀ2ªÀÄzÀªÀÄUÀ2 ||
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA|. . vÀ £À vÀ ||
|| ¸ÀUÀ ¸ÀUÀ ªÀÄUÀ ¸Á ªÀiÁUÁ ªÀiÁ zÁ¤„ | ‹¸À‹ªÀiÁ ‹UÀ ‹¸Á ¤„|zÁªÀiÁ zÁ¤„ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| zÁ„„„„ ¤„‹UÁ2‹¸Á ¤„„„ | zÁ¤„zÁ ªÀÄzÀ|ªÀÄzÀ UÀ2ªÀÄzÀzÀªÀÄUÀ2 ||
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA| . . vÀ £À vÀ ||
|| ¸ÀUÀ ¸ÀUÀ ªÀÄUÀ ¸Á ªÀiÁUÁ ªÀiÁ zÁ¤„ | ‹¸À‹ªÀiÁ ‹UÀ ‹¸Á ¤„|zÁªÀiÁ zÁ¤„ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| zÁ„„„„ zÀ¤‹UÀ ‹UÀ ‹¸À‹¸À ‹ªÀiÁ„„ | ‹¸À‹UÀ ‹¸À‹UÀ ‹ªÀÄ‹UÀ ‹¸À‹¸À ¤„‹¸À¤|¤„‹¸À¤ zÁ¤zÀ zÁ¤zÀªÀÄUÀ ||
2 2 2 2 2 2
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA | . . vÀ £À vÀ ||
|| ¸ÀUÀ ¸ÀUÀ ªÀÄUÀ ¸Á ªÀiÁUÁ ªÀiÁ zÁ¤„ | ‹¸À‹ªÀiÁ ‹UÀ ‹¸Á ¤„|zÁªÀiÁ zÁ¤„ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| zÁ„„„„ ªÀiÁzÁªÀiÁ UÁ2„„ | UÁ2ªÀiÁUÁ2 ¸Á|„„ Œ¤„ŒzÁŒ¤„ ||
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA|. . vÀ £À vÀ ||
|| ¥À®è« ||
|| ¸ÀUÀ ¸ÀUÀ ªÀÄUÀ ¸Á ªÀiÁUÁ ªÀiÁ zÁ¤„ | ‹¸À‹ªÀiÁ ‹UÀ ‹¸Á ¤„|zÁªÀiÁ zÁ¤„ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| zÁ„„„„ zÀ¤‹UÀ ‹UÀ ‹¸À‹¸À ‹ªÀiÁ„„ | ‹¸À‹UÀ ‹¸À‹UÀ ‹ªÀÄ‹UÀ ‹¸À‹¸À ¤„‹¸À¤|¤„‹¸À¤ zÁ¤zÀ zÁ¤zÀªÀÄUÀ ||
2 2 2 2 2 2
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA | . . vÀ £À vÀ ||
Guru-Shishya parampara is extremely unique to the Indian culture, and the very existence of
such a pure form of relationship is unheard elsewhere on the globe.
(vÁ¼ÀPÉÌ PÀptªÁzÀ ¨É¸ÁPÀëgÀUÀ¼À°ègÀĪÀ UÁ„„„, ªÀiÁ„„„, ¤„„„„, ‹¸Á„„„ UÀ¼À£ÀÄß UÁUÁ„, ªÀiÁªÀiÁ„, ¤„¤„„, ‹¸Á‹¸Á„ JAzÀÆ
¥Àæ¸ÀÄÛvÀ¥Àr¸À§ºÀÄzÀÄ.)
2. || UÁ3UÁ3„ ªÀĤ„ zÁzÁ„ ¤zÁ | ªÀiÁ„ zÀ‹¸Á ¤„|¤„„ ‹¸À¤„ zÁ || -
|| ¢üÃA ªÀĤ„ zÁ„„„ gÀhÄtÄ | ¢üÃA zÀ‹¸Á ¤„|„„„ vÀPÀ vÉÆÛÃA || -
|| „ ¤‹UÁ2 ‹¸Á‹¸Á„ ‹UÀ2‹¸Á ¤„„ ‹¸À|‹UÀ2‹¸À‹UÀ2 ¤‹¸À¤‹¸À zÀ|¤zÀ¤ ªÀÄzÀªÀÄzÀªÀÄ ||
|| . ¤‹UÁ2 ‹¸Á„„„ Q l gÀhÄA ‹¸À|‹UÀ2‹¸À‹UÀ2 gÀhÄtÄgÀhÄtÄ zÀ|¤zÀ¤ ¢ü«Ä¢ü«ÄvÀ ||
|| ¥À®è« ||
|| ¸ÀUÀ ¸ÀUÀ ªÀÄUÀ ¸Á ªÀiÁUÁ ªÀiÁ zÁ¤„ | ‹¸À‹ªÀiÁ ‹UÀ ‹¸Á ¤„|zÁªÀiÁ zÁ¤„ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| zÁ„„„„ zÀ¤‹UÀ ‹UÀ ‹¸À‹¸À ‹ªÀiÁ„„ | ‹¸À‹UÀ ‹¸À‹UÀ ‹ªÀÄ‹UÀ ‹¸À‹¸À ¤„‹¸À¤|¤„‹¸À¤ zÁ¤zÀ zÁ¤zÀªÀÄUÀ ||
2 2 2 2 2 2
|| £Á vÀ £À vÀ ¢üÃA | vÀ £À vÀ ¢üÃA | . . vÀ £À vÀ ||
|| ¸ÀUÀ ¸ÀUÀ ªÀÄUÀ ¸Á ªÀiÁUÁ ªÀiÁ zÁ¤„ | ‹¸À‹ªÀiÁ ‹UÀ ‹¸Á ¤„|zÁªÀiÁ zÁ¤„ ||
2 2 2 3 2
|| ¢üÃA ¢üÃA vÀ GzÀ | £Á ¢üÃA ¢üÃA| vÀ ¢ü gÀ ||
|| zÁ„„ „„„„„„ zÁªÀiÁ„„ | „„„„ ªÀiÁUÁ2 | „„„„„„ ªÀiÁ ||
|| £Á ...... vÀ ¢üÃA | .... vÀ ¢üÃA | ...... vÀ ||
This Tillana in raga Tilang is given in two versions – in Panchama shruti and Madhyama shruti.
In Madhyama shruti, Shadjam (s) is simply replaced with Madhyamam (m) and the rest of the
swaras of the raga are shifted accordingly. Rendering in Madhyama shruti on an instrument
increases the range of the raga and enhances the beauty of the song.
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ£Á vÁ£ÉÆÃAvÀ ¢üÃA(vÀ) vÁ£ÉÆÃAvÀ ¢üÃA(vÀ) ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| £ÁzÀÈzÀÈ ¢üÃA vÉÆAvÀÈ¢üÃA vÀÈ¢üÃA vÀ¢üÃA vÀ£À¢üÃA vÀQl ¢üÃA ||
(£ÁzÀÈzÀÈ ¢üÃA vÀ£À¢üÃA vÀÈ¢üÃA vÀ¢üÃA vÀPÀ¢üÃA vÀQl vÀ¢üA)
|| vÀPÀvÀÛgÀhÄA vÀ£À¢üÃA vÀPÀvÀÛgÀhÄA vÀ£À¢üÃA vÀPÀvÀÛgÀhÄA || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| G£ÉßöÊ ±ÀgÀtqÉÊAzÉãï NAPÁjà UËjà J£ÉßöÊ PÁvÀÛgÀļï KPÁA§gÉñÀéjà C£ÉßöÊ ¤ÃAiÀģɯæÃ ||
|| (¸ÀPÀ® G¬ÄPÀÄÌðA) CgÀļï PÁAa PÁªÀiÁQëà ¤£ÉßöÊ ¤WÀgï zÉʪÀA K¼ÀÄ G®V®ÄªÀÄÄAqÉÆÃ ||
|| vÁA vÀ£À¢üÃAvÀ gÀhÄA vÀgÀhÄtÄAvÀ ¢üÃA vÀvÉÆÃA vÀgÀhÄA vÀtA vÀvÀ UÀªÀÄ zÀzÁ ¤zÀ¥ÀUÀ¥À ||
(vÁA vÀPÀ¢üÃAvÀ ¢üÃA vÀPÀtAvÀ gÀhÄA vÀgÀhÄA vÀtA vÀ¢üÃA vÀvÁA UÀªÀÄ zÀzÀ1zÀ ¤zÀ¥ÀUÀ¥À)
|| ¤¤Ã ‹j¤zÀ¥À¤ ‹j‹jà ‹UÀ‹jzÀ ¤‹j‹UÀ‹¥À ‹ªÀÄ‹UÀ‹j‹¸À vÀPÀÄA vÀgÀhÄA vÀtA vÀ¢üÃA vÀvÉÆÃA ||
(¤¤ 2¤ ‹j¤zÀ¥À¤ ‹j‹j1‹j ‹UÀ‹jzÀ ¤‹j‹UÀ‹¥À ‹ªÀÄ‹j˸À vÀUÀÄA vÀgÀhÄA vÀtA vÀ¢üÃA vÀgÀÄA)
|| ‹¥À‹UÀ‹UÀ‹j ‹j¤¤zÀ zÀ¥À¥ÀUÀ UÀjj¸À vÀPÀvÉÆÃAvÀ ¢üÃA ¢üÃA vÀPÀtAvÀ gÀhÄA gÀhÄA QlgÀhÄAvÀ vÉÆÃA vÉÆÃA || ||¥À||
(‹¥À‹UÀ‹UÀ‹j ‹j¤¤zÀ zÀ¥À¥ÀUÀ UÀjj¸À vÀ£À¢üÃAvÀ ¢üA¢üA¢üA vÀPÀ¢üÃAvÀ gÀhÄAgÀhÄAgÀhÄA QlgÀhÄAvÀ vÉÆAvÉÆAvÉÆA)
(dw ºÁUÀÆ ¸ÉÆ®ÄèUÀ¼À£ÀÄß ««zsÀ §UÉAiÀÄ°è ºÁqÀĪÀgÀÄ. PÉ®ªÀÅ ªÀiÁzÀjUÀ¼À£ÀÄß DªÀgÀtzÀ°è ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ.)
This mesmerizing Tillana in raga Mand is a beautiful composition that describes the attributes of Devi Kamakshi. It is
best suited to sing during Navaratri.
Mand is a feisty raga, popular in North India and well-known for lighter pieces in the South. In the Carnatic system, it is
mainly used for bhajans and tukkadas or short pieces sung towards the end of a concert. It brings forth the mood of
romance, combined with cheer and warmth. The zigzag patterns of Swarams in this raga give rise to a feeling that only
can be compared with enjoying a swing on a trapeze. Mand is often spiced up with foreign notes to make it "mishra"
Mand (hence it is also a bhashanga raga). It is delightful to listeners and performers alike.
There are a few noteworthy compositions in this Raga - "Jaanaki Manoharam" by Mysuru Shri. Vasudevachar,
"Ramanai Bhajithal" by Shri. Papanasam Sivan, "Arumo Aval" by Shri. Kannan Iyengar and undoubtedly this marvelous
Tillana by Lalgudi Shri. Jayaraman are all worth a mention. These compositions in Mand are by 20th-century
composers, so it could be a raga borrowed recently from elsewhere, including Rajasthani folk songs and adapted into
the Carnatic system. Owing to its folkish nature and catchy tune, Mand is quite a popular raga in movies too.
People just love all sorts of Tillana as they are powerful to make anyone get up and dance to the rhythm even if one
knows nothing about dance.
|| ¥À®è« ||
|| „„„„„„ UÀªÀÄ UÀj¸À UÁªÀÄ zÀzÀ1 | zÁ„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| . . . . . . vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á .... | .... . . . . ||
|| „„„„„„ UÀªÀÄ UÀj¸À UÁªÀÄ zÀzÀ | zÁ„„„„ ¤zÀ | ¤„‹j‹¸À¤zÁ„ zÀzÀ || -
1 1
|| ...... vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á vÁ | £ÉÆÃAvÀ¢üÃA vÁ || -
|| zÁ‹¸ÀzÀªÀÄUÁ„ UÀªÀÄ UÀj¸À UÁªÀÄ zÀzÀ | zÁ„„„„ UÀªÀÄ | zÁ¤‹¸Á„ ‹¸À¤ || -
1
|| £ÉÆÃA vÀ¢üÃA vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á vÁ | £ÉÆÃAvÀ¢üÃA vÁ || -
|| zÁ‹¸ÀzÁ‹¸ÀªÀiÁ„ UÀªÀÄ UÀj¸À UÁªÀÄ zÀzÀ | zÁ„„„„ zÀ¤ | ‹¸À‹UÀ‹j‹¸Á„ ¤zÀ || -
1
|| £ÉÆÃAvÀ ¢üÃA vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á vÁ | £ÉÆÃAvÀ¢üÃA vÁ || -
|| ¤„‹j‹¸À¤zÀzÀ zÀ UÀªÀÄ UÀj¸À UÁªÀÄ zÀzÀ | zÁ„„„„ Œ¤¸À | ŒzÁŒ¤¸Á„ ¤‹j || -
1 1
|| £ÉÆÃAvÀ¢üÃA vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á vÁ | £ÉÆÃAvÀ¢üÃA vÁ || -
|| ‹UÀ‹ªÀÄ‹UÀ‹¸Á„ UÀªÀÄ UÀj¸À UÁªÀÄ ‹¸À¤ | zÁ„„„„ Œ¤¸À | ŒzÁŒ¤¸Á„ zÀ¤ || -
|| £ÉÆÃAvÀ¢üÃA vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á vÁ | £ÉÆÃAvÀ¢üÃA vÁ || -
|| ‹¸À‹UÀ‹j¤‹j‹¸À¤ UÀªÀÄ UÀj¸À UÁªÀÄ ‹¸À¤ | zÁ„„„„ ¤‹j | ‹UÀ‹¥À‹ªÀÄ ‹j„„ ªÀÄzÀ || -
|| £ÉÆÃAvÀ¢üÃA vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á vÁ | £ÉÆÃAvÀ ¢üÃA vÁ || -
|| ¤‹j‹¸À‹UÁ„ UÀªÀÄ UÀj¸À UÁªÀÄ ‹¸À¤ | zÀ‹¸ÀzÀzÀzÀ zÀªÀiÁ UÀªÀÄ | zÀzÀ zÀ ¤zÀ¤ ‹UÀ‹j || -
1 1
|| £ÉÆÃAvÀ¢üÃA vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á vÁ | £ÉÆÃAvÀ ¢üÃAvÀ vÁ || -
|| ¤zÀ¥ÀUÀj¸À UÀªÀÄ UÀj¸À UÁªÀÄ zÀzÀ1 | zÁ„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| £ÉÆÃAvÀ¢üÃAvÀ vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á .... | .... .... ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
1. || „„„„„„ ¸À¸À¸À ‹¸Á ‹¸À‹j‹¸Á¤ | zÁ„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| ...... £ÁzÀÈzÀÈ ¢üÃA vÉÆAvÀÈ¢üÃAvÀÈ | ¢üÃA .... | .... .... ||
|| „„„„„„ ¸À¸À¸À ‹¸Á ‹¸À‹j‹¸Á¤ | zÁ„„„„ UÀªÀÄ|„zÀ zÀ1zÁ¤ zÀ¤ || -
|| ...... £ÁzÀÈzÀÈ ¢üÃA vÉÆAvÀÈ¢üÃAvÀÈ | ¢üÃA vÀ¢üÃA| vÀ PÀ¢üÃAvÀ Ql || -
|| ‹¸Á„„„„ ¸À¸À¸À ‹¸Á ‹¸À‹j‹¸Á¤ | zÀzÀ1¤zÀzÀ¥À UÀªÀÄ|„zÀ zÀ1zÁ¤ zÀ¤ || -
|| ¢üÃA £ÁzÀÈzÀÈ ¢üÃA vÉÆAvÀÈ¢üÃAvÀÈ | ¢üÃA vÀ¢üÃA| vÀ PÀ¢üÃAvÀ Ql || -
|| ‹¸Á„„„„ ¸À¸À¸À ‹¸Á ‹¸À‹j‹¸Á¤ | zÀzÀ1¤zÀzÀ¥À UÀªÀÄ|„zÀ zÀ1zÁ¤ zÀ¤ || -
|| ¢üÃA £ÁzÀÈzÀÈ ¢üÃA vÉÆAvÀÈ¢üÃAvÀÈ | ¢üÃA vÀ¢üÃA| vÀ PÀ¢üÃAvÀ Ql || -
|| ZÀgÀt ||
|| „„„„„„ UÀªÀÄ zÀzÁ zÀzÁzÁ1 | ¤zÁzÁ„ ¤zÀ | ªÀÄUÁUÁUÀ ªÀiÁ || -
|| . . . . . . G £ÉßöÊ ±À gÀ t | qÉÊAzÉãï NA | PÁ jà UË || -
|| ªÀÄUÁUÁ„ UÀªÀÄzÀ¤‹¸À zÀ¤„zÁ | ‹¸Á„„„„ ‹¸Á | ¤‹j‹¸À‹¸À zÁ„ zÀ zÁ || -
1
|| jà J £ÉßöÊ PÁ vÀÛ | gÀļï K | PÁ ªÉÄà ±Àé || -
|| ¤„„zÁ„ zÀ¤‹¸À‹UÁ ‹UÁ‹UÀ2‹ªÀiÁ | ‹UÁ„„ „„„„ | „„„„ ‹¸À‹¸Á‹¸À ||
|| jà C £ÉßöÊ ¤Ã AiÀÄ | £ÉÆæÃ .... | .... ¸ÀPÀ ® ||
‹UÀ
|| ¤‹¸Á¤zÁ zÀ¤‹¸À‹UÁ ‹UÁ‹UÀ ‹ªÀiÁ | ‹UÁ„„ ‹j„‹UÁ‹¥À‹UÀ | ‹j„„ ‹¸Á„‹¸Á || -
2
|| G¬ÄPÀÄÌðA C £ÉßöÊ ¤Ã AiÀÄ | £ÉÆæÃ C gÀļï | PÁA a PÁ || -
|| zÀ¤„¤zÁ ¤‹j‹UÁ‹¥À‹ªÀiÁ„ ‹UÀ‹j„ ªÀÄzÀ | ¤„‹j‹¸Á„ ¤zÁ UÀªÀÄ | zÀ¤‹j‹UÀ ‹¥À‹UÀ‹j¤ || -
|| ªÀiÁ Qëà ¤ £ÉßöÊ ¤WÀgï zÉÊ | ªÀA K¼ÀÄ G | ® V®Ä ªÀÄÄA || -
1. || ‹UÀ‹¥À ‹ªÀÄ‹UÀ‹j‹¸À UÀUÁ ªÀĪÀiÁ zÀzÁ ¤|¤„ ‹j‹j„ ‹¥À‹UÀ‹UÀ|‹j ‹j¤¤zÀ zÀ¥À¥À || -
|| ‹UÀ‹¥À ‹ªÀÄ‹UÀ‹j‹¸À vÀPÀÄA vÀgÀhÄA vÀtA vÀ|¢üÃA vÀvÉÆÃA ‹¥À‹UÀ‹UÀ|‹j ‹j¤¤zÀ zÀ¥À¥À || -
|| UÀ UÀjj¸À UÀªÀÄzÁ¤ ‹¸Á„‹¸Á„ | UÀªÀÄzÁ¤ ‹¸Á„ | ‹¸Á„ UÀªÀÄzÁ¤ || -
|| UÀ UÀjj¸À vÀPÀvÉÆÃAvÀ ¢üÃA¢üÃA | vÀPÀ tAvÀ gÀhÄA | gÀhÄA QlgÀhÄAvÀ || -
|| ‹¸Á„ ‹¸Á„ UÀªÀÄUÀj¸À UÁªÀÄzÀzÀ1 | zÁ„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| vÉÆÃA vÉÆÃA vÀ£À¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ¢ügÀ | £Á .... | .... .... ||
|| ¤zÀ¥À UÀj¸À UÀªÀÄ zÀzÀ1zÀ ¤zÀ¤ ‹UÀ‹j | ¤zÀ¥À UÀj¸À UÀªÀÄ | zÀzÀ1zÀ ¤zÀ¤ ‹UÀ‹j ||
|| £ÉÆÃAvÀ ¢üÃAvÀ vÁ £ÉÆÃAvÀ ¢üÃAvÀ vÁ | £ÉÆÃAvÀ ¢üÃAvÀ vÁ | £ÉÆÃAvÀ ¢üÃAvÀ vÁ ||
|| ¤zÀ¥À UÀj¸À UÀªÀÄ UÀj¸À UÁªÀÄ zÀzÀ1 | zÁ„ UÁªÀÄ zÀzÀ1 | zÁ„ UÁªÀÄ ‹¸À¤ ||
|| £ÉÆÃAvÀ ¢üÃAvÀ vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á ¢üÃAvÀ ¢ügÀ ||
|| zÁ„„ „„„„ ªÀiÁ„¥À UÁ„ªÀÄ | jUÁj ¸Á„„ | „„„„ „„„„ ||
|| £Á .... .... .... | .... .... | .... .... ||
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| ¢ü«ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA vÀ£À ¢üÃAvÀ ||
|| vÀ¢ü(A)VtvÉÆÃA vÀ£ÀvÉÆÃA gÀhÄtÄvÉÆÃA ¢üÃA vÀvÉÆÃA ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| vÀPÀ(vÀ£À) ¢üÃA gÀhÄtÄ ¢üÃA vÀQl ¢ü«ÄvÀ gÀhÄA vÀ£À£À£À ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA ¢ü«ÄvÀ gÀhÄA ||
|| vÀQl gÀhÄA vÀvÉÆÃA vÀ¢üÃA QlvÀ(gÀhÄtÄvÀ) gÀhÄA [gÀhÄtÄgÀhÄtÄ vÀQl vÀvï¢üÃA(vÀvïgÀhÄA)] (x3) || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| ªÀiÁ¯ÉÆÃ£ï ªÀÄgÀÄUÀ£ï ªÀÄÄgÀÄUÀ£ï ¸ÉAUÉÊ(¸ÉAPÉÊ) ªÉÃ¯ÉÆÃ£ï ªÉÃqÀĪÀgï PÀÄ®ªÀÄAUÉÊ ||
|| D¯ÉÆÃ®A PÀƪÀ ªÀÄV¼Àß÷ÝgÀÄ¼ï ªÉÄÃ¯ÉÆÃ£ï ¸ÉêÀr ªÉÄë¥ï¥ÀtªÉÇÃA ||
|| UÀUÀŒ¤¸ÀUÀªÀÄ zÁ„„ vÉÆÃA vÁA ¢üÃA gÀhÄA ªÀÄzÀªÀÄUÀj¸À zÀzÀUÀªÀÄzÀ¤ ‹j„„„ vÉÆÃA vÁA ¢üÃA gÀhÄA ¤zÀªÀÄUÀj¸À ||
|| UÀUÀŒ¤¸ÀUÀªÀÄ zÁ„„ vÉÆÃA vÀvÁA vÀ¢üÃA vÀgÀhÄA zÀªÀÄzÀªÀÄUÀj¸À zÀzÀUÀªÀÄzÀ¤ ‹j„„„ vÉÆÃA vÀvÁA vÀ¢üÃA vÀgÀhÄA ‹j¤zÀªÀÄUÀj¸À||
|| UÀUÀŒ¤¸ÀUÀªÀÄ zÁ„„ vÉÆÃA„ vÀvÁA„ vÀ¢üÃA„ vÀgÀhÄA zÀªÀÄzÀªÀÄUÀj¸À zÀzÀUÀªÀÄzÀ¤ ‹j„„„ vÉÆÃA„ vÀvÁA„ vÀ¢üÃA„ vÀgÀhÄA
‹j¤zÀªÀÄUÀj¸À ||
|| vÁA vÁA vÁA zÀ¥ÀªÀÄUÀj2 ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA ‹j‹¸À¤zÀ¥À zÁ„ ‹UÁ„ ‹j„„„„ vÀgÀhÄA ªÀiÁ2„ªÀiÁ j„„Œ¤Ã ||
|| vÀQlvÁA vÀvÁA vÀ¢üÃA ªÀÄzÀ¥ÀªÀÄUÀ vÀQlvÁA vÀ¢üÃA vÀgÀhÄA ¤‹j‹¸À¤¥À ||
(vÀQlvÁA vÀvÁA vÀ¢üÃA ªÀÄzÀ¥ÀªÀÄUÀ vÀQlvÁA vÀvÁA vÀ¢üÃA ¤‹j‹¸À¤¥À)
|| ¤‹¸À‹j2‹UÁ gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA UÀ¥ÀzÀ¤„ vÀgÀhÄtÄ ¢üÃA Œ¤¸ÀUÀªÀÄ ¥ÀzÀ¤‹¸À ||
|| vÀjQl vÀPÀgÀhÄtÄ gÀhÄtÄ vÀPÀ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA || (x3) ||¥À||
(vÀ¢Ql vÀPÀgÀhÄtÄ gÀhÄtÄ £ÁzÀÈ¢üÃA £ÁzÀÈ¢üÃA £ÁzÀÈ¢üÃA)
Murugan is a Tamil word meaning beauty (murugu) whereas the name Subramanya or Subrahmanya is used in
Sanskrit.
Raga Sindhubhairavi is a modern raga. It is a morning raga and is said to have its origin in Hindustani music and
popularized by Tansen (16th century). This raga is one of its kind where almost all the swaras in the Carnatic music
system are used. As this uses all the twelve notes (some sparingly), it is not a raga that can be classified. Hence, this
raga can be associated with more than one mela. It gives musicians total freedom of expression and becomes a favorite
raga. It is as if a canvas, a whole lot of colors and a set of brushes are given to an artist to express herself in a freestyle
presentation.
The notes in this beautiful Sindhubhairavi convey sometimes intense grief or a sudden gush of joy. It evokes very happy
and pleasant emotions. The beauty and shades of this raga have stolen the minds and hearts of the musicians. They
see to it that they render a bhajan or a virutham or shloka or any small composition in this particular ragam often towards
the end of a Carnatic concert.
Sindhubhairavi is a colorful raga and soothes the nervous system, cures headache, back pain and chest pain and can
give freshness to the mind. One can experience peace and tranquility while playing or listening to this raga. This relaxing
Sindhubhairavi blends folk and classical music bhaava. The raga suits folk themes better than any other Carnatic ragas
giving a simple non-complicated straightforward expression to folk emotions like pathos and folk lifestyle. Hence, this
raga is appreciated even by a common man without much knowledge of this raga and attracts him like a magnet.
|| ¥À®è« ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹¸Á | zÁ„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA .... | .... .... ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹¸Á | zÁ„„ „„„„ | UÀjUÀj ¸Á„„ ||
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA .... | ¢üÃA .... ||
UÀ
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹¸Á | zÁ„zÀ ªÀiÁ„ªÀÄ | j„„j ¸Á„„ ||
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA .... | ¢üÃA .... ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹¸Á | zÁ„„ „„„„ | ªÀiÁUÁ j„¸Á ||
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA .... | ¢üÃA .... ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹¸Á | zÁ„„„„ UÁ|zÀªÀÄ UÀj¸ÁjŒ¤ ||
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA vÀ |£À ¢üÃA vÀ ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹¸Á | zÁ„„„„ UÀªÀÄ|UÀªÀÄ ªÀiÁ UÀj¸ÁjŒ¤ ||
2
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA vÀ |£À ¢üÃA vÀ ||
|| UÁj2„ Œ¤„j„¸Á UÁzÁ¥Á | zÁ‹j„‹¸Á ªÀiÁ|ªÀiÁ2ªÀiÁ UÀj¸ÀŒ¤ ||
|| vÀ ¢üA VtvÉÆÃA vÀ£ÀvÉÆÃA | gÀhÄtÄvÉÆÃA ¢üÃA| vÀ vÉÆÃA ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹¸Á | zÁ„„„„ UÀªÀÄ|UÀªÀÄ ªÀiÁ UÀj¸ÁjŒ¤ ||
2
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA vÀ |£À ¢üÃA vÀ ||
|| UÁj2„ Œ¤¸Àj„¸Á ¸ÀUÀzÁ¥Á | ¤‹¸À‹j„‹¸Á ‹j‹¸À|¤zÀ ªÀÄ2ªÀÄUÀj¸ÀŒ¤ ||
|| vÀ ¢üA VtvÉÆÃA vÀ£ÀvÉÆÃA | gÀhÄtÄvÉÆÃA ¢üÃA| . . vÀ vÉÆÃA ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹¸Á | zÁ„„„„ UÀªÀÄ|UÀªÀÄ ªÀiÁ UÀj¸ÁjŒ¤ ||
2
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA vÀ |£À ¢üÃA vÀ ||
|| UÁj „ Œ¤¸Àj„¸Á ¸ÀUÀzÁ¥Á | ¤‹¸À‹j„‹¸Á ¤‹¸À‹j‹¸À|¤zÀ UÀªÀĪÀÄ ªÀÄ UÀj¸ÀŒ¤ ||
2 2
|| vÀ ¢üA VtvÉÆÃA vÀ£ÀvÉÆÃA | gÀhÄtÄvÉÆÃA ¢üÃA | . . vÀ vÉÆÃA ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹¸Á | zÁ„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA .... | .... .... ||
|| zÀzÀ¥ÀªÀÄUÀ¸À UÀªÀÄzÁ ¥Á„„„„ | „„„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| ...... .... ...... | .... .... | .... .... ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| ¤„‹¸Á ¤„„„ ¥ÁªÀiÁ UÁ„„ | „„„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| vÀ PÀ ¢üÃA gÀhÄtÄ ¢üÃA | .... .... | .... .... ||
|| ¤„‹¸Á ¤„„„ ¥ÁªÀiÁ UÁ„„ | ¥Á¥ÁzÁ ¤„|¥ÁzÁ ‹¸Á„„ ||
|| vÀ PÀ ¢üÃA gÀhÄtÄ ¢üÃA | vÀ Q l ¢ü |«ÄvÀ gÀhÄA ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ UÁzÁ‹UÀ‹¸À | zÁ„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| ¢ü«Ä vÀ gÀhÄtÄ gÀhÄtÄvÀ | ¢üÃA .... | .... .... ||
|| ¥À®è« ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹¸Á | zÁ„„„„ UÀªÀÄ|UÀªÀÄ ªÀiÁ UÀj¸ÁjŒ¤ ||
2
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA vÀ |£À ¢üÃA vÀ ||
|| UÁj „ Œ¥ÀŒ¤j„¸Á ¸ÀUÀzÁ¥Á | ¥À¤‹j„‹¸Á ‹¸Á‹j‹¸À|¤zÀ ªÀiÁzÀªÀÄUÀj¸ÀŒ¤ ||
2
|| vÀ ¢üA VtvÉÆÃA vÀ£ÀvÉÆÃA | gÀhÄtÄvÉÆÃA ¢üÃA | . . vÀ vÉÆÃA ||
¤
|| ¸ÁUÁªÀiÁ ¥ÁzÁ ªÀiÁzÁ‹UÀ‹¸À | zÁ„„ „„„„ | ¸ÁUÁªÀiÁ ¥Á || -
|| ¢ü «ÄvÀ gÀhÄtÄ gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA .... | ¢ü «ÄvÀ gÀhÄ || -
¤
|| zÁ ªÀiÁzÁ‹UÀ‹¸À zÁ„„ „„„„ | ¸ÁUÁªÀiÁ ¥Á|zÁ ªÀiÁzÁ‹UÀ‹¸À ||
|| tÄ gÀhÄ tÄvÀ ¢üÃA .... | ¢ü«Ä vÀ gÀhÄ|tÄ gÀhÄ tÄvÀ ||
¤ ¤
|| zÁ„„ „„„„„„ ªÀiÁzÁ‹UÀ‹¸À | zÁ„„ „„„„|„„ ‹ªÀiÁ‹¸Á‹j„ || ‹¸Á„„
|| ¢üÃA ...... gÀhÄ tÄvÀ | ¢üÃA . . . .|. . gÀhÄ tÄvÀ || ¢üÃA
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| ¢üÃA vÀ£À¢üÃA gÀhÄtÄvÀ ¢ügÀ£Á vÀPÀ¢üÃA gÀhÄtÄ¢üÃA ||
|| ¢üÃA vÀ£À¢üÃA vÀgÀhÄtÄvÀ ¢ügÀ£Á vÀPÀ¢üÃA gÀhÄtÄ¢üÃA ||
|| vÀvÀ£À (vÀgÀhÄt) gÀhÄtÄvÀ ¢ü«ÄvÀ vÀPÀ vÀ£À¢üÃA vÀ£À¢üÃA vÀ£À ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| vÀPÀ¢üÃA vÀ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA vÀPÀ gÀhÄtÄvÀPÀ vÀjQlvÉÆÃA (vÀ¢VtvÉÆÃA) ||
|| ¢üÃA vÀgÀhÄA ¢üÃAvÀ vÀjQl ¢üÃA vÀgÀhÄA vÉÆÃAvÀ vÀjQl ¢üÃA vÀgÀhÄA vÁAvÀ vÀjQl || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| ªÀiÁzsÀªÀ£ï ªÀÄgÀÄUÁ ªÀÄ®juÉÊ ¥ÁzÀªÉÄà UÀwAiÉÄ£À ¥ÀtÂAzÉãï ||
|| ¤Ã zÀAiÉÄÊ ¥ÀÄjAiÀiÁ¢gÀÄA¢qÀ¯ï ¤ÃzÀªÀiÁ ¥ÀjªÀÅqÀ£ï CgÀļÁéAiÀiï ||
To recognize the achievers in the field of classical dance, the Government of Karnataka instituted the “Shantala
Natya Shri” award in the name of 12th century Hoysala Queen Shantala Devi.
|| ¥À®è« ||
|| UÁªÀiÁ ¤„zÁ ¥Á„„„„ ªÀiÁ zÁªÀiÁ UÁªÀiÁ | UÁ„„ „„„„ ¥ÁªÀiÁ | zÀ¥À¥Áj„ ªÀiÁUÁ j¸À¸Á ||
2 2 2
|| ¢üÃA vÀ £À ¢üÃA gÀhÄ tÄvÀ ¢ü gÀ | £Á .... vÀ PÀ | ¢üÃA gÀhÄtÄ ¢üÃA ||
|| UÁªÀiÁ ¤„zÁ ¥Á„„„„ ªÀiÁ zÁªÀiÁ UÁªÀiÁ | UÁ„„ „„„„ ‹¸Á¤„ | zÀ¥À¥Áj„ ªÀiÁUÁ j¸À¸Á ||
2 2
|| ¢üÃA vÀ £À ¢üÃA gÀhÄ tÄvÀ ¢ü gÀ | £Á .... vÀ PÀ | ¢üÃA gÀhÄtÄ ¢üÃA ||
|| UÁªÀiÁ ¤„zÁ ¥Á„„ ¥ÁªÀiÁ2 ªÀÄ2zÀªÀiÁ2 j„ªÀiÁ | UÁ„„ „„„„ zÀ‹j‹¸À¤ | zÀ¥À¥Á UÀ¥ÀªÀÄUÀ j¸ÀŒ¤¸À ||
|| ¢üÃA vÀ £À ¢üÃA vÀ gÀhÄ tÄ vÀ ¢ü gÀ | £Á .... vÀ PÀ | ¢üÃA gÀhÄtÄ ¢üÃA ||
|| UÁªÀiÁ ¤„zÁ ¥Á„„ ªÀiÁ2j„ UÁªÀiÁ zÀ¥ÀªÀiÁ | UÁ„„ „„„„ ªÀÄ2¥À¤‹¸À | ‹UÀ‹j‹¸À¤ zÀ¥ÀªÀÄUÀ j¸ÀŒ¤¸À ||
|| ¢üÃA vÀ £À ¢üÃA vÀ gÀhÄ tÄvÀ ¢ü gÀ | £Á .... vÀ PÀ | ¢üÃA gÀhÄ tÄ ¢üÃA ||
|| UÁªÀiÁ ¤„zÁ ¥Á„„ ¥Áj„ UÁªÀiÁ ¥ÁªÀiÁ | UÁ„„ „„„„ ªÀÄ2¥À¤‹¸À | ‹UÀ‹j‹ªÀÄ‹UÀ ‹j‹¸À¤2zÀ ¥ÀªÀÄUÀj ||
|| ¢üÃA vÀ £À ¢üÃA vÀgÀhÄ tÄvÀ ¢ü gÀ | £Á .... vÀ PÀ | ¢üÃA gÀhÄtÄ ¢üÃA ||
|| UÁªÀiÁ ¤„zÁ ¥Á„„ ¥ÁªÀiÁ2 ªÀÄ2zÀ¥ÀªÀÄ2 UÁªÀiÁ | UÁ„„ „„„„ UÀªÀÄ¥À¤ | ‹¸À‹ªÀÄ‹UÀ‹j ‹¸À¤2zÀ¥À ªÀÄUÀj¸À ||
|| ¢üÃA vÀ £À ¢üÃA vÀ gÀhÄ tÄ vÀ ¢ü gÀ | £Á .... vÀ PÀ | ¢üÃA gÀhÄ tÄ ¢üÃA ||
|| ¸ÁŒ¥ÁŒ¤„ ¸ÁUÁªÀiÁ ¥Á¤„‹¸Á ‹UÁ‹j„ ¤„|„ ‹¸Á„ ¤„„„ ªÀiÁ2„ ¥À|„„ ªÀiÁ2„„ UÁ„ ªÀiÁ„ ||
|| vÀ vÀ £À gÀhÄtÄvÀ ¢ü «ÄvÀ vÀ PÀ vÀ |. £À ¢üÃA vÀ £À|. . ¢üÃA vÀ £À ||
|| UÁªÀiÁ ¤„zÁ ¥Á„„„„ ªÀiÁ2zÁªÀiÁ2 UÁªÀiÁ | UÁ„„ „„„„ „„j„ | ¸Á„„ „„„„ „„„„ ||
|| ¢üÃA vÀ £À ¢üÃA gÀhÄ tÄvÀ ¢ü gÀ | £Á .... .... | D .... .... ||
|| C£ÀÄ¥À®è« || (zÀ¥À¥ÁªÀiÁ )
2
|| ‹¸Á¤„ zÀ¥ÀUÁ ¥Á‹¸Á„„ ¤„‹¸Á‹UÁ ‹j‹¸À‹¸Á | ¤„‹¸Á ‹UÁ‹j„ ‹ªÀiÁ‹UÁ | ‹¸Á¤„ ¥ÁªÀiÁ2 ªÀiÁUÁ ||
|| vÀ PÀ ¢üÃA vÀ ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA | vÀ PÀ gÀhÄtÄ vÀ PÀ | vÀ j Q l vÉÆÃA ||
|| ‹¸Á¤„ zÀ¥ÀUÁ ¥Á‹¸Á„„ ¤„‹¸Á‹UÁ ‹j‹¸À‹¸Á | ¤„‹¸Á ‹¥Á‹ªÀiÁ2 ‹ªÀiÁ‹UÁ | ‹¸Á¤„ ¥ÁªÀiÁ2 ªÀiÁUÁ ||
|| vÀ PÀ ¢üÃA vÀ ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA | vÀ PÀ gÀhÄtÄ vÀ PÀ | vÀ j Q l vÉÆÃA ||
|| ‹¸Á¤„ zÀ¥ÀUÁ ¥Á‹¸Á„„ ¤„‹¸Á‹UÁ ‹j‹¸À‹¸Á | ¤„‹¸Á ‹¥Á‹ªÀiÁ2 ‹ªÀiÁ‹UÁ | ‹¸Á¤„ ¥ÁªÀiÁ2 ªÀiÁUÁ ||
|| vÀ PÀ ¢üÃA vÀ ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA | vÀ PÀ gÀhÄtÄ vÀ PÀ | vÀ j Q l vÉÆÃA ||
|| ¤„‹¸Á ‹ªÀiÁ„‹UÁ ¤‹j‹¸À¤zÀ¥ÀªÀÄ2 ¤„‹¸Á ‹UÁ„‹j|„ zÀ‹¸À¤2zÀ¥ÀªÀÄUÀ ªÀiÁ2¥Á | ‹¸Á„¤„ ¥ÀzÀ¥ÀªÀÄUÀj¸À ||
|| ¢üÃA vÀ gÀhÄA ¢üÃAvÀvÀjQl ¢üÃA vÀgÀhÄA|. vÉÆÃAvÀvÀjQ l ¢üÃA | vÀgÀhÄA vÁAvÀvÀ jQl ||
|| UÁªÀiÁ ¤„zÁ ¥Á„„ ¥ÁªÀiÁ2 ªÀÄ2zÀ¥ÀªÀÄ2 UÁªÀiÁ | UÁ„„ „„„„ UÀªÀÄ¥À¤ | ‹¸À‹ªÀÄ‹UÀ‹j ‹¸À¤2zÀ¥À ªÀÄUÀj¸À ||
|| ¢üÃA vÀ £À ¢üÃA vÀ gÀhÄ tÄ vÀ ¢ü gÀ | £Á .... vÀ PÀ | ¢üÃA gÀhÄ tÄ ¢üÃA ||
|| ¸ÁŒ¥ÁŒ¤„ ¸ÁUÁªÀiÁ ¥Á¤„‹¸Á ‹UÁ‹j„ ¤„|„ ‹¸Á„ ¤„„„ ªÀiÁ2„ ¥À|„„ ªÀiÁ2„„ UÁ„ ªÀiÁ„ ||
|| vÀ vÀ £À gÀhÄtÄvÀ ¢ü «ÄvÀ vÀ PÀ vÀ |. £À ¢üÃA vÀ £À|. . ¢üÃA vÀ £À ||
|| UÁªÀiÁ ¤„zÁ ¥Á„„ ¥ÁªÀiÁ2 ªÀÄ2zÀ¥ÀªÀÄ2 UÁªÀiÁ | UÁ„„ „„„„ „„j„ | ¸Á„„ „„„„ „„„„ ||
|| ¢üÃA vÀ £À ¢üÃA vÀ gÀhÄ tÄ vÀ ¢ü gÀ | £Á .... .... | D .... .... ||
|| ZÀgÀt ||
|| ªÀÄ2¥ÀªÀÄ2¥À ªÀÄ2zÀªÀiÁ2 UÁªÀiÁ UÁ„„ „„„„ „„„„ | „„„„ „„„„ „„„„ | „„„„ „„„„ „„„„ ||
|| ªÀiÁ zsÀ ªÀ£ï ªÀÄgÀÄ UÁ .... .... | .... .... .... | .... .... .... ||
|| ªÀÄ ¥ÀªÀÄ ¥À ªÀÄ zÀªÀiÁ UÁªÀiÁ UÁ„„ ªÀiÁUÁ ¥ÁªÀiÁ | ¥Á„„ zÁ¥ÀªÀÄ UÁªÀiÁ | ¥Á¤„ zÁ¤‹j ‹¸Á‹j‹¸À‹¸Á ||
2 2 2 2 2 2
|| ªÀiÁ zsÀ ªÀ£ï ªÀÄgÀÄ UÁ ªÀÄ ® j uÉÊ | ¥Á zÀ ªÉÄà UÀ w | AiÉÄ£À ¥ÀtÂA zÉà £ï ||
‹¸À
|| ¤„„„ zÁ¥Á ¤„‹¸Á ‹UÁ„„ ‹j‹UÀ‹ªÀiÁ ‹UÁ‹j„ | ¤„„„ zÁ¥ÀªÀÄ2 ¥Áj„ | UÁªÀiÁ zÁ¥ÀªÀÄ UÀj¸ÀŒ¤ ||
|| ¤Ã zÀAiÉÄÊ ¥ÀÄj AiÀiÁ ¢ gÀÄA ¢qÀ¯ï | ¤Ã zÀ ªÀiÁ ¥À j | ªÀÅqÀ£ï C gÀÄ ¼ÁéAiÀiï ||
Metal as donation (shagun): Metal comes from the Earth and is considered to be a form of Lakshmi. On Dhana Trayodashi/Dhanteras, it is considered
auspicious to buy silver/gold or metal utensils. It corresponds to the Prithvi Tattwa (Earth Element) of the pancha maha bhutas. It is said that one must give
some metal (dhatu) as a gift. Remember, our elders use to give an additional metal coin or one rupee as a Dakshina to a priest. Coins are metallic. Copper
and silver coins used to be the norm earlier, but now we have steel-based alloys to give them as a token (shagun).
|| Œ¤¸ÀUÀªÀÄ ¥ÀªÀÄ2UÀªÀÄ UÁ„ UÀªÀÄjUÁ UÀªÀÄjUÁ UÀªÀÄj | UÁ„„ UÀªÀĤzÀ ªÀÄ2¥À‹¸À¤ | ¥À¤‹UÀ‹j ‹¸À¤2zÀ¥À ªÀÄUÀj¸À ||
|| ¢üÃAvÀ£À £À£À £À£À ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ¢üÃA UÀªÀÄjUÁ vÀQl | ¢üÃA UÀªÀĤzÀ vÀPÀgÀhÄtÄ | ¥À¤‹UÀ‹j vÀ£À £À£À £À£À¢üÃA ||
|| Œ¤¸ÀUÀªÀÄ ¥ÀªÀÄ2UÀªÀÄ UÁ„ UÀªÀÄjUÁ„ ªÀÄjUÁ„„ j|UÁ„„ UÀªÀĤzÀ ªÀÄ2¥À‹¸À¤ | ¥À¤‹UÀ‹j ‹¸À¤2zÀ¥À ªÀÄUÀj¸À ||
|| ¢üÃAvÀ£À £À£À £À£À ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ¢üÃA ªÀÄjUÁ„„ vÀ|¢üÃA UÀªÀĤzÀ vÀPÀgÀhÄtÄ | ¥À¤‹UÀ‹j vÀ£À £À£À £À£À¢üÃA ||
|| UÀªÀÄ¥À¤ ‹¸À‹UÀ‹j„ ‹ªÀÄ‹UÀ‹j‹¸À ¤2zÀ¥ÀªÀÄ UÁ„ Œ¤„¸ÀUÁ | ‹j‹¸À¤2zÀ ¥ÀªÀÄUÁ„ Œ¤„¸À|UÁ ¤2zÀ¥ÀªÀÄ UÁ„ Œ¤„¸À ||
|| UÀªÀÄ¥À¤ ‹¸À‹UÀ‹j„ ¢ü«ÄvÀPÀ vÀ jQ l vÉÆÃA ¢üÃAvÀ¢üÃA | vÀPÀvÀ j QlvÉÆÃA ¢üÃAvÀ|¢üÃA vÀ jQl vÉÆÃA ¢üÃAvÀ ||
|| UÀªÀÄ¥À¤ ‹¸À‹UÀ‹j„ ‹ªÀÄ‹UÀ‹j‹¸À ¤2zÀ¥ÀªÀÄ UÁ„ ‹j‹¸À¤2zÀ ¥À|ªÀÄUÁ„ ¤2zÀ¥ÀªÀÄ UÁ„ Œ¤|„¸ÀUÁ Œ¤„¸ÀUÁ Œ¤„¸À ||
|| UÀªÀÄ¥À¤ ‹¸À‹UÀ‹j„ ¢ü«ÄvÀPÀ vÀ jQ l vÉÆÃA vÀ PÀvÀj Q|lvÉÆÃA vÀ j Ql vÉÆÃA ¢üÃA|vÀ¢üÃA ¢üÃAvÀ¢üÃA ¢üÃAvÀ ||
|| UÀªÀÄ¥À¤ ‹¸À‹UÀ‹j„ ‹ªÀÄ‹UÀ‹j‹¸À ¤2zÀ¥ÀªÀÄ UÁ„ ‹j‹¸À¤2zÀ ¥À|ªÀÄUÁ„ ¤2zÀ¥ÀªÀÄ UÁ„ Œ¤|„¸ÀªÀiÁ2 Œ¤„¸ÀªÀiÁ Œ¤„¸À ||
|| UÀªÀÄ¥À¤ ‹¸À‹UÀ‹j„ ¢ü«ÄvÀPÀ vÀ jQ l vÉÆÃA vÀ PÀvÀj Q|lvÉÆÃA vÀ j Ql vÉÆÃA vÉÆÃA| vÀ¢üÃA vÉÆÃAvÀ¢üÃA vÉÆÃAvÀ || ||¥À||
For some, adding 1 makes the sum an odd number, and therefore indivisible. So, it is believed that good wishes, good luck, marriage, and blessings should
remain indivisible. If the gift is $501, the value of the 1 is more important than the value of the 500. 501 counts only as 500, which is a real amount, whereas
the remaining 1 is considered as debt. It means that that person will pay back $1 whenever he/she will meet next time. The cycle goes on resulting in
forming a strong bond of relationship. The more you will meet, the better will be understanding and relation. It is a way of saying "we will meet again".
For others, the ‘0’ signifies the end while ‘1’ signifies the beginning. This is the motive that the donation is gifted in numbers such as 51, 101, etc. If it is a
material gift, a dollar is placed on it. Giving an extra coin is seen as a silent wish for the receiver to have more in his/her life, that extra dollar is the way of
blessing. It is the beginning of a new cycle, the beginning of something good. It is a good omen for a good marriage. Let the money not stop with what the
person gifts but increase. How could be something good start with a zero, so simply add a dollar, let the counting begins with one (1).
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| ¢üÃA vÀvÀgÀ (vÀzÀgÀ) vÁ¤ (zÁ¤) ¢ügÀ£À ||
|| ¢üÃA vÀvÀgÀ (vÀzÀgÀ) vÁ¤ (zÁ¤) ¢ügÀ£À zsÀÈzsÀÈ ||
|| vÀ£À£À (vÀzÀgÀ) gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ ¢üÃA gÀhÄtÄvÀ ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| £ÁzsÀÈzsÀÈ vÁ¤ (zÁ¤) gÀhÄAvÀ vÉÆÃAzsÀÈzsÀÈ vÁ¤ (zÁ¤) gÀhÄAvÀ ||
|| vÀ£À£À ¢üÃA vÀ£À ¢üÃA vÀ£À (vÀgÀ/gÀ£À) ¢üÃA vÀ£À (¢üÃgÀ£À) ||
|| vÀ¼ÁAUÀÄ ¢üvÀÛ¼ÁAUÀÄ ¢üÃA vÀ£À£À ¢üvÀÛ¼ÁAUÀÄ ¢ü ¢üvï || -
|| vÀ¼ÁAUÀÄ ¢üÃA vÀ£À£À ¢ü¢üvÀÛ¼ÁAUÀÄ ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA vÀ¼ÁAUÀÄ || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| F ªÉüÀ £À£ÀÄUÁªÀŪÀÄÄ £Àl£À ZÀxÀÄgÀ || (£À£ÀÄUÁªÀŪÀÄÄ = £À£ÀÄ + PÁªÀŪÀÄÄ; £À£ÀÄ = £À£ÀÄß)
|| ¤ÃªÁqÀ ªÀĺÁzÉêÀ ²ªÀ ±ÁA¨sÀªÀ ||
|| ¤ÃªÉÃUÁ¤ ªÉÃgɪÀgÀÄ ¯ÉÃgÀÄ £Á || - (¤ÃªÉÃUÁ¤ = ¤ÃªÉà + PÁ¤)
|| fêÁzsÁgÀ ±ÀAPÀgÀ UÀAUÁzsÀgÀ ||
Meaning: O Most accomplished (chatura) one in the art of dancing (naTana)! This (I) is the time (vELa) to protect
(kAvumu) me (nanu). I am your most devoted follower (nIvADa), O Mahadeva (mahAdEvA), Shiva, Shambhava
(shAmbhava)! Except (kAni) you (nIvE), no one else exists (vErevaru lEru) [for me]. O Gangadhara (gangAdhara, the
one who bears the Ganga), Shankara! You are the very basis (AdhAra) of my (nA) existence (jeeva).
Raga Rageshree: Rageshree is a Hindustani classical raga, from the Khamaj Thaat. It is pentatonic in aaroha and
hexatonic in avaroha. It is a nighttime raga for rendition (9 pm - 12 am). The mood of the raga is sweet and romantic.
Rageshree has some resemblances with that of raga Bhagheshri or Bhageshwari, also of Hindusthani origin related to
the Kafi Thaat. However, Rageshree stands apart because of the use of the shuddha Ga, versus Bageshree's komal Ga.
The Sollu syllables like tAni, dAni, tara-rana have no meaning. Hence, these vary from one rendition to another as
preferred by the presenter.
|| ¥À®è« ||
|| UÁ„„ j„Œ¤„¸Á UÁ„„ªÀiÁ | „„ ¤„„„‹¸Á | zÁ„„ „„„„ ||
|| ¢üÃA vÀ vÀ gÀ vÁ ¤ | .. ¢ü gÀ | £Á .... ||
|| UÁ„„ j„Œ¤„¸Á UÁ„„ªÀiÁ | „„ ¤„„„‹¸Á | zÁ„„ ªÀÄzÀªÀÄzÀ ||
|| ¢üÃA vÀ vÀ gÀ vÁ ¤ | .. ¢ü gÀ | £Á zsÀÈ zsÀÈ ||
|| UÁ„„ j„Œ¤„¸Á UÁ„„ªÀiÁ | „„ ‹j‹¸À‹¸Á¤„‹¸Á | zÁ„„ ªÀÄzÀªÀÄzÀ ||
|| ¢üÃA vÀ vÀ gÀ vÁ ¤ | .. ¢ü gÀ | £Á zsÀÈ zsÀÈ ||
|| UÁ„„ j„Œ¤„¸Á UÁ„„ªÀiÁ | „„ ¤‹j‹¸À‹¸À¤„‹¸Á | zÁ„„ ªÀÄzÀªÀÄzÀ ||
|| ¢üÃA vÀ vÀ gÀ vÁ ¤ | .. ¢ü gÀ | £Á zsÀÈ zsÀÈ ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| ªÀÄzÀ UÁªÀiÁ ¤„zÁ ‹¸Á„„‹¸Á | „„„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| £Á zsÀÈzsÀÈ zÁ¤ gÀhÄA vÀ | .... .... | .... .... ||
|| ªÀÄzÀ UÁªÀiÁ ¤„zÁ ‹¸Á„„‹¸Á | ‹¸À‹j ¤„zÁ ¤„|‹j„ ‹¸Á„„‹¸Á ||
|| £Á zsÀÈzsÀÈ zÁ¤ gÀhÄA vÀ | vÉÆÃA zsÀÈzsÀÈ zÁ|¤ gÀhÄA vÀ ||
|| ªÀÄzÀ UÁªÀiÁ ¤„zÁ ‹¸Á„„‹¸Á | ‹ªÀÄ‹j ¤„zÁ ¤„|‹j„ ‹¸Á„„‹¸Á ||
|| £Á zsÀÈzsÀÈ zÁ¤ gÀhÄA vÀ | vÉÆÃA zsÀÈzsÀÈ zÁ|¤ gÀhÄA vÀ ||
Ascending to a Guru
In Sanskrit, there are several terms for the learned that can help one understand the graduation of qualities that
leads to a Guru.
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| VÃvÀ zsÀĤPÀÄ vÀPÀ¢üÃA £ÁzÀÈzÀÈ vÀvÉÆÃA ||
|| £ÁZÀ gÀ» UÉÆÃj vÁ ¢üvÉÛöÊ vÉÊ vÀvÉÛöÊ wgÀvÀPÀ ||
(£ÁZÀ gÀ» UÉÆÃj vÁA ¢üvÁÛA vÉÊ ¢üvÉÛöÊ ¢ügÀ£ÀvÀ)
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| ¨Ád ¥ÁAiÀÄ® PÀºÀÆA gÀhÄ£À£À gÀhÄ£À£À ||
|| vÉÆÃA vÉÆÃA gÀhÄ£À£À gÀhÄ£À£À £À£À£À £À£À£À vÉÆÃA vÉÆÃA gÀhÄ£À£À gÀhÄ£À£À vÀ£À£À £À£À£À || ||¥À||
|| ZÀgÀt 1 ||
|| vÁ£À UÁªÉà vÀPÀvÀ vÉÊvÀvÉÊ ||
|| vÉÊvÀ vÉÊvÀ vÀPÀvÀtA (vÀ£À£ÀvÁA/vÀPÀvÀvÉÆÃA) ¢üÃAvÀ QlvÀPÀ ¢üÃA ¢üÃAvÀ Ql || -
|| vÀPÀ ¢üÃA ¢üÃA vÀQlvÀPÀ ¢üÃA vÀPÀvÉÆÃA vÀPÀvÉÆÃA vÀPÀ ||
(vÀPÀ ¢üÃA ¢üÃAvÀ QlvÀPÀ vÉÆÃA ºÀvÀvÉÆÃA ºÀvÀvÉÆÃA ºÀvÀ) ||¥À||
|| ZÀgÀt 2 ||
|| ¥ÀzÀĪÀÄ£Á¨sÀ vÀĪÀiÁíjà °Ã¯Á ||
|| PÁå PÀºÀÆA ªÉÄÊA ¸ÁªÀgÉÆÃ ||
|| vÁ¥À ¸ÀAPÀl ±ÀgÀt DAiÉÆÃ ||
|| ¸ÉÆÃ ºÀªÀiÁgÉÆÃ vÀĪÀÄ ºÀgÉÆÃ ||
|| amÉÖ¸ÀégÀ ||
|| vÀ¢üA vÀ¢üA ¢ügÀ£À GzÀ¤vÀ vÁ¤ zÁ¤ vÀ¢üA vÀ¢üA ¢ügÀ£Á ||
|| vÁ¢üvÉÆÛÃA vÀzÀ£À (vÀPÀ£ÀPÀ) vÀzÀj (vÀj) vÀvÁA vÀQl ¢üÃA vÀ¢üÃA C®j PÀ®j vÀPÀ || -
|| vÀ vÁAvÁA ¢üvÀvÉÆÃAvÀ vÁAvÁA ¢üvÀvÉÆÃAvÀ vÁAvÁAvÀ ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA vÀ¢ü C || -
|| ®j vÉÆÃA vÉÆÃA vÉÆÃA vÀPÀvÀ¢ü C®j ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA vÀPÀ¢üPÀÄ vÀ¢ü C®j || ||¥À||
Meaning: The composer first establishes the bhakti scene where a devotee (gOpi) is dancing [thus praying]. Anklets are
ringing and making the singing tune. The scene is of the music and dance of Krishna Leela.
(Thus) the beauty (gOri) is dancing (nAch rahi). The ringing (bAj) ankle bells (pAyal) are saying (kahUn) "Jhanana
Jhanana" [the musical syllables]. That tune (tAn) is like "O Padmanabha (padumanAbha)! What (kyA) can I (mai) say
(kahUn) about your (tumhArI) antics (lIlA), my dusky one (sAvarO). I came (AyO) with my pain (tAp) and problems
(sankaT) to seek refuge in you (sharaN). Can you (tum) please destroy (harO) those problems (sO) of mine (hamArO)?"
Besides being an able ruler, he was a patron of arts and science and was seen as one of India's most progressive
rulers. He was a musician himself. He was fluent in many languages including Malayalam, Sanskrit, Marathi, Telugu,
Kannada, Hindi, Bengali, Oriya, Tamil and English. This was a period when music and art were thriving in many parts of
south India. His palace also was home to many musicians and artists of the period, including the famous Tanjavur
brothers (Tanjavore quartets).
Raga Dhanashree: Dhanashree is an Indian classical raga that also appears in the Sikh tradition from northern India
and is part of the Guru Granth Sahib, the sacred book for the Sikhs. It provided the setting for hymns by Guru Nanak,
Guru Amardas, Guru Ramdas, Guru Arjun and Guru Tegh Bahadur for a total of 101 hymns.
Ragalakshana: Raga Dhanashree closely resembles the raga Bhimpalasi in musical content but the vadis and moods
are different. Just that the vadi and samvadi are switched. Vadi is "Sa", Samvadi is "Ma" in Dhanashree, but the Vadi is
"Ma" and Samvadi is "Sa" in Bhimpalasi. Its jaati is "Audava – Sampoorna".
Raga Dhanashree presents a cheerful and happy mood. The ideal samay (time) to render this raga is third pehar of the
day (early afternoon). Dhanashree belongs to the Thaat Kafi.
¸ÀégÀ - ¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| UÁ„„ j„¸Á ¸Áj„ Œ¤„¸Á | ¥Á„„ ¥Á¤„ | ªÀiÁ¥Á ‹¸Á„„ ||
|| Và vÀ zsÀÄ ¤ PÀÄ vÀ PÀ | ¢üÃA £ÁzÀÈ | zÀÈ vÀ vÉÆÃA ||
|| ¤„„„¤„ ‹¸Á‹j„ ‹¸À¤¤„ ¥Á¤„ | ‹¸Á‹j ¤‹¸Á ¥Á|¤ ªÀÄ¥Á UÀªÀĤ¥À ||
|| £Á Zï gÀ » UÉÆÃ j | vÁ ¢üvÉÛöÊ vÉÊ|. vÀ vÉÛöÊ ¢ügÀ £ÀvÀ ||
|| ¥À®è« ||
|| UÁ„„ j„¸Á ¸Áj„ Œ¤„¸Á | ¥Á„„ ¥Á¤„ | ªÀiÁ¥Á ‹¸Á„„ ||
|| Và vÀ zsÀÄ ¤ PÀÄ vÀ PÀ | ¢üÃA £ÁzÀÈ | zÀÈ vÀ vÉÆÃA ||
|| ¤„„„¤„ ‹¸Á‹j„ ‹¸À¤¤„ ¥Á¤„ | ‹¸Á‹j ¤‹¸Á ¥Á|¤ ªÀÄ¥Á UÀªÀĤ¥À ||
|| £Á Zï gÀ » UÉÆÃ j | vÁ ¢üvÉÛöÊ vÉÊ|. vÀ vÉÛöÊ ¢ügÀ £ÀvÀ ||
|| UÁ„„ j„¸Á ¸Áj„ Œ¤„¸Á | ¤zÀ‹¸Á ¥Á„„ | „„„„ „„„„ ||
|| Và vÀ zsÀÄ ¤ PÀÄ vÀ PÀ | ¢üÃA .... | .... .... ||
|| ZÀgÀt 1 ||
|| ¥Á„„¥ÀªÀÄ UÀªÀÄ¥À¤‹¸Á ¤zÀ¥Á | UÁªÀiÁ¤¥À ªÀÄUÀ|UÁ j„¸Á„„ ||
|| vÁ £À UÁ ªÉà | vÀ PÀ vÀ vÉÊ |. . vÀ vÉÊ ||
|| ¥Á„„¥Á ¤¥À‹¸À¤‹j‹¸À ¤zÀ¥Á | UÁªÀiÁ¤¥Á UÀ|„„ j„„ ¸Á„ ||
|| vÁ £À UÁ ªÉà | vÀ PÀ vÀ vÉÊ|. . vÀ vÉÊ ||
|| Œ¤„„¸À UÁ„ªÀÄ ¸ÀUÀªÀÄ ¥Á„ UÁ|„ªÀÄ ¥À¤¥ÀªÀÄ ¥Á|„¥À ¤„„¤ ‹¸À‹UÀ || -
|| vÉÊ vÀ vÉÊ vÀ vÀPÀvÀ tA ¢üÃA| vÀ Q lvÀPÀ ¢üÃA|. . ¢üÃAvÀ Ql || -
|| ‹j¤ ‹¸Á„„ ‹UÁ„‹j ‹¸À‹j¤‹¸À ¥Á|„¥À ‹¸À‹j¤‹¸Á¥À | ¥À¤ªÀÄ¥Á„ ¤¥À ||
|| vÀPÀ ¢üÃA ¢üÃAvÀ QlvÀPÀ ¢üÃA|. . vÀ PÀvÉÆÃA | vÀPÀvÉÆÃA vÀPÀ ||
|| ¥À®è« ||
|| UÁ„„ j„¸Á ¸Áj„ Œ¤„¸Á | ¤zÀ¥Á ¥Á¤„ | ªÀiÁ¥Á ‹¸Á„„ ||
|| Và vÀ zsÀÄ ¤ PÀÄ vÀ PÀ | ¢üÃA £ÁzÀÈ | zÀÈ vÀ vÉÆÃA ||
|| ‹¸Á‹j‹¸À ¤„‹¸À¤¤„ ‹¸Á‹j„ ‹¸À¤¤„ ¥Á¤„ | ‹¸À‹j ¤„‹¸Á ¥À¤ | ªÀiÁ¥Á UÀªÀĤ¥À ||
|| £Á Zï gÀ» UÉÆÃ j | vÁ ¢ü vÉÛöÊ vÉÊ | vÀ vÉÛöÊ ¢ügÀ £ÀvÀ ||
|| UÁ„„ j„¸Á ¸Áj„ Œ¤„¸Á | ¤zÀ‹¸Á ¥Á„„ | „„„„ „„„„ ||
|| Và vÀ zsÀÄ ¤ PÀÄ vÀ PÀ | ¢üÃA .... | .... .... ||
|| amÉÖ¸ÀégÀ ||
|| Œ¤¸Á UÀ¸Á UÀªÀÄ¥Á Œ¤¸ÀUÀªÀÄ ¥À¤|¥À ªÀÄUÀªÀÄ ¤¥Á ‹¸À|¤„ ‹UÀ‹j‹¸Á„„ ||
|| vÀ¢üA vÀ¢üA ¢ügÀ £À GzÀ¤vÀ vÁ |¤ zÁ ¤ vÀ¢üA vÀ|¢üA ¢ügÀ£Á ||
|| ¥Á¤„‹¸Á ¤‹¸À‹UÀ‹j‹¸À‹j ¤‹¸Á¤|zÀ¥À UÁªÀÄ¥Á„ | UÀªÀÄ¥À UÀj¸À Œ¤¸À || -
|| vÁ¢üvÉÆÛÃA vÀzÀ£ÀvÀzÀj vÀvÁAvÀ|Ql ¢üÃAvÀ¢üÃA | C®j PÀ®j vÀPÀ || -
|| ªÀÄUÁ UÁªÀÄ UÀªÀÄ ¤¥Á ¥Á¤ ªÀÄ¥À | ‹¸À¤„ ¤„‹¸À ‹UÀ‹¸À|‹UÀ‹¸À ‹UÁ„ ‹¸À‹UÀ ¤ || -
|| vÀvÁA vÁA¢ü vÀvÉÆÃA vÀvÁA vÁA¢ü vÀvÉÆÃA| vÀvÁA vÁAvÀ ¢üÃA|¢üÃA ¢üÃA vÀ¢ü C || -
|| ‹UÀ‹¸À ¤¥À¤¥À ¤„„ ¤‹¸À¥À¤ ªÀĤ¥À | UÀ¸ÀUÀ¸À UÁ„ ¥À|‹¸À¤‹¸À ¥À¤ ªÀĤ¥À ||
|| ®j vÉÆÃAvÉÆÃA vÉÆÃA vÀPÀvÀ¢ü C ®j | ¢üÃA¢üÃA ¢üÃA vÀ|PÀ¢üPÀÄ vÀ¢ü C®j ||
|| ¥À®è« ||
|| UÁ„„ j„¸Á ¸Áj„ Œ¤„¸Á | ¤zÀ¥Á ¥Á¤„ | ªÀiÁ¥Á ‹¸Á„„ ||
|| Và vÀ zsÀÄ ¤ PÀÄ vÀ PÀ | ¢üÃA £ÁzÀÈ | zÀÈ vÀ vÉÆÃA ||
|| ‹¸Á‹j‹¸À ¤„‹¸À¤¤„ ‹¸Á‹j„ ‹¸À¤¤„ ¥Á¤„ | [‹¸À‹j ¤„‹¸Á ¥À¤ | ªÀiÁ¥Á UÀªÀĤ¥À](x3) ||
|| £Á Zï gÀ » UÉÆÃ j | [vÁ ¢ü vÉÛöÊ vÉÊ | vÀ vÉÛöÊ ¢ügÀ £ÀvÀ] ||
|| UÁ„„ j„¸Á ¸Áj„ Œ¤„¸Á | ¥Á„„„„ j„|¸Áj„ Œ¤„¸Á ||
|| Và vÀ zsÀÄ ¤ PÀÄ vÀ PÀ | ¢üÃA zsÀÄ|¤PÀÄ vÀ PÀ ||
|| ¥Á„„„„ j„¸Áj„ Œ¤„¸Á | ¥Á„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| ¢üÃA zsÀĤ PÀÄ vÀ PÀ | ¢üÃA .... | .... .... ||
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| vÁvÀ ¢üÃA vÀ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃAvÀ ¢ügÀ£Á ¢ügÀ£ÁvÀ ¢ügÀ£Á ¢ügÀ£À ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| vÁQlQl ¢üÃA ¢üÃAQlQl gÀhÄA ¥À¤ªÀÄ¥À¤ ‹¸Á„„„„ ‹¸À‹j„ ¤‹¸Á vÀPÀgÀhÄtÄ ||
|| vÀPÀgÀhÄtÄ vÀPÀ ‹¸À¤¥ÀªÀÄ¥À¤ vÀPÀgÀhÄA wgÀwgÀ QlvÀPÀ vÀjvÀj QlvÀPÀ vÀvÀÛj QlvÀPÀ vÀ¢üÃAvÀ QlvÀPÀ ||
|| vÀwÛvÀÛ¼ÁAUÀÄvÉÆÃA vÀPÀ¢PÀÄvÀjQlvÉÆÃA ¢üvÀÛ¼ÁAUÀÄvÉÆÃA vÀPÀ¢PÀÄvÀjQlvÉÆÃA vÀ¼ÁAUÀÄvÉÆÃA vÀPÀ¢PÀÄvÀjQlvÉÆA || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| AiÀĪÀÄÄ£ÁwÃgÀ «ºÁgÀ UÉÆÃ¦PÁ¸ÀªÉÄÃvÀ §ÈAzÁªÀ£À ¸ÀAZÁgÀ ||
|| gÁzsÁgÀªÀÄt PÀgÀÄuÁPÀgÀ PÀȵÀÚzÁ¸ÉãÀ ªÀA¢vÀ ||
|| C£ÀÄ¥À®è« || ¥À®è« ||
In this Tillana, the poet describes Lord Krishna as the one who strolled (vihAra) on the banks
(teera) of the river Yamuna and roamed (sanchAra) the forest of Brundavana with (samEta) his
Gopika friends. He says, O the lover (ramaNa) of Radha and a merciful one (karuNAkara)! I
worship (vandita) you (Krishna) as your servant (dAsa) [poet bringing his name "Krishnan"
brilliantly in the poem as well as the choice of raga which has the place name "Brundavana" in it].
Not all Tillanas are best suited for music concerts. This Tillana in the raga "Brundavana Saranga" is
one such. It is mainly presented in dance concerts like in Bharatanatyam.
¸ÀégÀ - ¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| ¸Á¸À j„ªÀÄ¥Á ¥À¤ ªÀÄ ¥À‹¸À¤‹¸À¤ | ‹¸Á„„ ‹¸À¤‹j„|‹¸À ¥À¤ ªÀÄ¥Á„ j¥ÀªÀÄ ||
2 2
|| vÁvÀ ¢üÃAvÀ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃAvÀ¢ügÀ | £Á ¢ügÀ£Á|vÀ ¢ügÀ £Á ¢ügÀ£À ||
j
|| ¸Á¸À j„ªÀÄ¥Á ¥À¤ ªÀÄ ¥À‹¸À¤‹¸À¤ | ‹¸Á„„ ‹¸À¤‹j„|‹¸À ¥À¤ ªÀÄ¥Á„ jªÀÄ¥À¤ ¥ÀªÀÄ ||
2 2 2
|| vÁvÀ ¢üÃAvÀ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃAvÀ¢ügÀ | £Á ¢ügÀ£Á|vÀ ¢ügÀ £Á ¢ü gÀ £À ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| j„jjjjªÀiÁ„ ªÀiÁªÀĪÀĪÀĪÀÄ¥Á ¥À¤ ªÀÄ¥À¤ | ‹¸Á„„„„ ‹¸À‹j|„ ¤‹¸Á ¥À¤ ªÀÄ¥À || (x2)
2 2
|| vÀPÀgÀhÄtÄvÀPÀ ‹¸À¤ ¥ÀªÀÄ¥À¤ vÀPÀgÀhÄA | wgÀ wgÀ QlvÀPÀ vÀjvÀj QlvÀPÀ | vÀ vÀÛj QlvÀPÀ vÀ¢üÃAvÀ QlvÀPÀ ||
2
|| ‹j‹ªÀÄ‹j‹j„‹¸À‹j„ ‹¸À‹j‹¸À‹j ‹¸À‹j‹¸À¤‹¸Á ¥Á‹¸À¤ „¤ ¥Á ¥À¤ ¥À¤ ¥À¤ ¥ÀªÀÄ¥Á ¥ÀªÀiÁªÀÄj„ jªÀÄjªÀÄ jªÀÄj¸Àj ||
2 2 2 2 2
|| vÀwÛvÀÛ¼ÁAUÀÄvÉÆÃA vÀPÀ¢PÀÄ vÀjQlvÉÆÃA ¢üvÀÛ¼ÁAUÀÄvÉÆÃA vÀPÀ ¢PÀÄ vÀjQlvÉÆÃA vÀ¼ÁAUÀÄvÉÆÃA vÀPÀ ¢PÀÄ vÀjQlvÉÆA||
||¥À||
|| ZÀgÀt ||
1. || ‹j‹j‹j„ ‹ªÀÄ‹j‹¸À‹j ¤‹¸À‹¸Á ¤‹¸À‹j ‹¸À|„‹¸À ¤ „¤ ¥À¤ ‹¸À|¤ ¥ÀªÀÄ ªÀĪÀĤ ¥ÀªÀÄj¸À ||
2 2 2 2 2
|| AiÀĪÀÄÄ£Á wà gÀ« ºÁgÀ UÉÆÃ¦ PÁ| ¸À ªÉÄÃvÀ §ÈAzÁ| ªÀ£À ¸ÀAZÁ gÀ ||
|| j„j„ ¥ÀªÀĪÀÄ ¤ ¥À ¥À¤‹¸À¤ ‹¸Á„„ | ¤‹¸À‹j ‹¸Á‹¸À¤ „ | ‹¸À¤ ¥ÀªÀÄ jªÀÄ¥ÀªÀÄj¸À ||
2 2 2
|| gÁzsÁ gÀªÀÄt PÀ gÀÄ uÁ PÀ gÀ | PÀȵÀÚ zÁ¸ÉãÀ | ªÀA ¢ vÀ ||
2. || ‹j‹j‹j„ ‹ªÀÄ‹j‹¸À‹j ¤‹¸À‹¸Á ¤‹¸À‹j ‹¸À|„‹¸À ¤ „¤ ¥À¤ ‹¸À|¤ ¥ÀªÀÄ ªÀĪÀĤ ¥ÀªÀÄj¸À ||
2 2 2 2 2
|| AiÀĪÀÄÄ£Á wà gÀ« ºÁgÀ UÉÆÃ¦ PÁ| ¸À ªÉÄÃvÀ §ÈAzÁ| ªÀ£À ¸ÀAZÁ gÀ ||
|| j„j„ ¥ÀªÀĪÀÄ ¤ ¥À ¥À¤‹¸À¤ ‹¸Á„„ | ¤‹¸À‹j‹ªÀÄ‹j ‹¸À¤‹j‹¸À¤ „ | ‹¸À¤ ¥ÀªÀÄ jªÀÄ¥ÀªÀÄj¸À ||
2 2 2
|| gÁzsÁ gÀªÀÄt PÀ gÀÄ uÁ PÀ gÀ | PÀÈ µÀÚ zÁ¸Éà £À | ªÀA ¢ vÀ ||
|| j¸ÀŒ¤¸À j„ªÀÄ¥Á ¥Á¤ ¤ ªÀÄ ¥À‹¸À¤‹¸À¤ | ‹¸Á„„ ‹j‹ªÀÄ‹¥À‹ªÀÄ ‹j‹¸À¤‹¸À|‹j ¤‹¸À‹j‹¸À ¤ ¥Á„ jªÀÄ¥À¤ ¥ÀªÀÄ ||
2 2 2 2
|| vÁ vÀ ¢üÃAvÀ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃAvÀ¢ügÀ | £Á ¢ü gÀ £Á |vÀ ¢ü gÀ £Á ¢ü gÀ £À ||
|| j¸ÀŒ¤¸À j„ªÀÄ¥Á ¥Á¤ ¤ ªÀÄ ¥À‹¸À¤‹¸À¤ | ‹¸Á„ ªÀiÁ¥À ¤¤ | ‹¸Á„ ªÀiÁ¥À ¤¤ ‹¸Á „ „ „ „ „
2 2
|| vÁ vÀ ¢üÃAvÀ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃAvÀ¢ügÀ | £Á ¢üÃAvÀ ¢ügÀ | £Á ¢üÃAvÀ ¢ügÀ £Á . . . . . . .
Many Gurus encourage students to be full-time music students and take Music as a highly
respected and honored profession. Musicians are the "chosen ones" and the specially blessed
ones. It is a good trend indeed.
¸Á»vÀå
|| ¥À®è« ||
|| vÉÆÃAzÀÈzÀÈ zÁ¤ vÀzÀgÀ zÁ¤ vÀ£À¢ügÀ£Á . . . . . (vÀ£À¢üÃA) vÀzÁ¤ ||
|| vÉÆÃAzÀÈ zÁ¤ vÀzÀgÀ zÁ¤ vÀ£À¢ügÀ£Á vÀ£À (vÀPÀ) ¢üÃAvÀ zÁ¤ ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
|| vÀ£À¢üÃAvÀ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA vÀ¢üÃA vÀPÀ¢üÃAvÀ gÀhÄA gÀhÄA gÀhÄA vÀgÀhÄA ||
|| vÀ£À¢üÃAvÀ ¢üÃAvÀ ¢üÃA ¢üÃA vÀ¢üÃA vÀPÀgÀhÄAvÀ gÀhÄAvÀ gÀhÄA gÀhÄA vÀgÀhÄA ||
|| vÀ£À¢ügÀ£Á vÀ¢üÃA ¢üÃA vÀ£À¢ügÀ£Á vÀPÀ¢üÃA ¢üÃA vÀ£À¢ügÀ£Á vÀQl || ||¥À||
|| ZÀgÀt ||
|| ªÀtÚ ªÀÄ®UÀð¼ÀÄA ªÁ¤¯ï ªÀÄ¢ J¯ÁèA PÀtÚ£ï ªÀrªÀªÀiÁAiÀiï PÀtÂÚ¯ï vÉjAiÀÄÄqÉà ||
|| ªÀÄtÚ¼ÀAzÀ ªÀiÁAiÀÄ£ï ªÀÄ£À¢¯ï ¤£À榣ï GtÚªÉÇà PÀtÄägÀAUÀªÉÇà £Á£ï CjAiÉÄãï ||
|| vÀzÀ£ÀzÀ ¢üÃAvÀ £À£À¢üÃA vÀ£À¢üÃA ªÀÄzÀ¤ ‹¸Á„¤ ¥ÀªÀÄ UÀªÀÄj¸À ||
|| vÀzÀ£ÀzÀ ¢üÃAvÀ £À£À¢üÃA vÀ£À¢üÃA ªÀÄzÀ¤ ‹¸À‹j‹¸À¤ ¥ÀªÀÄ UÀªÀÄj¸À ||
|| jUÁªÀÄ vÀ¢üÃAvÀ vÁ ªÀÄzÁ¤ vÀgÀhÄAvÀ vÁ ¤‹¸Á‹j vÀvÉÆÃAvÀ ¢üÃA ||
|| jUÁªÀÄ vÀ¢üÃAvÀ vÁ ªÀÄzÁ¤ vÀvÉÆÃAvÀ ¤‹¸Á‹j vÀvÉÆÃAvÀ ¢üÃA ||
|| vÀgÀhÄÔA vÀQl vÁA vÁA vÁA vÀvÀgÀhÄA vÀQl vÉÆÃA vÉÆÃA vÉÆÃA ||
|| vÀvÀgÀhÄA vÀQl ¢üÃA ¢üÃA ¢üÃA || ||¥À||
Besides his Violin mastery, Shri Jayaraman is considered one of the most prolific composers of
modern times. His compositions span four languages - Tamil, Telugu, Kannada and Sanskrit, as
well as a whole range of ragas not conventionally used for Varnams or Tillanas. Characteristic of his
style, the melody of his compositions camouflages subtle rhythmic intricacies. His compositions
bring out the raga swaroopa in its full glory and beauty. His compositions are very popular with
Bharatanatyam dancers, even as they have become a standard highlight of every leading Karnataka
musician's repertoire. The gist of this Tillana in raga Kanada is:
"O the colorful flowers and the moon in the sky feel like Little Krishna's (kaNNan) manifestation to
my eyes. He is the one who scaled the earth and the illusionist the mind forgets to eat and sleep".
A Guru is at the core of the learning process. Aspiring students that engage in the learning
process may achieve a high quality of association to become shishyas or disciple. Each aspiring
student comes with their own background and enablement from within their family. As they
come to the learning process with a Guru, it is their anubhava or experience which enables the
journey forward.
|| ¥À®è« ||
1. || ¤‹j‹¸À¥Á¤ ªÀĤ¥À UÁªÀÄ j¸Àj¥À | UÁ„„ „„„„ | „„„„ „„„„ ||
|| vÉÆAzÀÈzÀÈzÁ¤ vÀ zÀgÀ zÁ¤ vÀ£À¢ügÀ | £Á .... | .... .... ||
|| ¤‹j‹¸À¥Á¤ ªÀĤ¥À UÁªÀÄ j¸Àj¥À | UÁ„„ „„„„ | „„„ ªÀÄzÁ„¤ ||
|| vÉÆAzÀÈzÀÈzÁ¤ vÀ zÀgÀ zÁ¤ vÀ£À¢ügÀ | £Á .... | ... vÀ zÁ ¤ ||
|| ¤‹j‹¸À¥Á¤ ªÀĤ¥À UÁªÀÄ j¸Àj¥À | UÁ„„„„ ¤¥À|UÁ„ ªÀÄzÁ„¤ ||
|| vÉÆAzÀÈzÀÈzÁ¤ vÀ zÀgÀ zÁ¤ vÀ£À¢ügÀ | £Á vÀ£À|¢üÃA vÀ zÁ ¤ ||
¤
|| ¤‹j‹¸À¥Á¤ ªÀĤ¥À UÁªÀÄ j¸Àj¥À | UÁ„„„„ ‹j‹¸À| ¥Á„ ¤ªÀiÁ„zÀ ||
|| vÉÆAzÀÈzÀÈzÁ¤ vÀ zÀgÀ zÁ¤ vÀ£À¢ügÀ | £Á vÀ£À| ¢üÃA vÀzÁ ¤ ||
|| C£ÀÄ¥À®è« ||
ªÀÄ
1. || ¤¥À ªÀÄUÀªÀÄzÁ„„ ‹¸À¤‹¸À¤ ‹j‹¸Á | ‹j‹¸À‹¸À¤¥À ‹j„„|„ ‹UÀ‹ªÀÄ‹UÀ‹ªÀÄ ‹j‹¸Á ||
|| vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃA ¢üÃA¢üÃA vÀ¢üÃA | vÀPÀgÀhÄAvÀ gÀhÄA|. gÀhÄAgÀhÄA vÀgÀhÄA ||
ªÀÄ zÀ
|| ¤¥À ªÀÄUÀªÀÄzÁ ‹¸Á¤‹¸Á¤ ‹j‹¸Á | ‹j‹¸À‹¸À¤¥À ‹j„ ‹UÀ|„‹ªÀÄ‹UÁ‹ªÀÄ ‹j‹¸Á ||
|| vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃA ¢üÃA¢üÃA vÀ¢üÃA | vÀPÀgÀhÄAvÀ gÀhÄA gÀhÄA| gÀhÄAgÀhÄA vÀgÀhÄA ||
ªÀÄ
|| ¤¥À ªÀÄUÀªÀÄzÁ ªÀiÁzÁ¤„ ‹j‹¸Á | ‹j‹¸À‹¸À¤¥À ‹j„ ‹¥À|„‹UÀ‹ªÀÄ‹UÀ‹ªÀÄ ‹j‹¸Á ||
|| vÀ£À ¢üÃAvÀ ¢üÃA ¢üÃA¢üÃA vÀ¢üÃA | vÀPÀgÀhÄAvÀ gÀhÄA vÀ| gÀhÄAgÀhÄA vÀgÀhÄA ||
ªÀÄ
|| ¤‹¸À‹j‹UÀ‹ªÀiÁ ‹¥À‹UÁ‹ªÀiÁ ‹j‹¸À¤¥ÀªÀÄ|„ ¤¥ÀUÁªÀiÁ Œ¤|¸ÀjUÀªÀiÁ zÀªÀÄzÀ ||
|| vÀ£À¢üÃgÀ£Á vÀ¢üÃA¢üÃA vÀ£À¢ügÀ£Á|. vÀPÀ¢üÃA¢üÃA vÀ|£À¢ügÀ£Á vÀQ l ||
¥ÀªÀÄ
|| ¤‹¸À‹j‹¸À ¤„¥À ªÀÄ¥À¤¥À UÁªÀÄ j¸Àj„¤¤| UÁ„„„„ ‹¸À¤|¥ÀªÀÄUÁ ¸Àj„¸Á ||
|| vÉÆAzÀÈzÀÈ zÁ¤ vÀ zÀgÀ zÁ¤ vÀ£À¢ü gÀ | £Á vÀ£À|¢üÃA vÀzÁ¤ ||
|| Œ¥ÁŒ¥À j„j ¸Áj ¥ÁªÀÄ UÀªÀÄzÀ¤|‹¸Á„„„„ ‹ªÀÄ‹j | ‹¸Á„‹¸À zÀ¤„zÀ ||
|| vÉÆAzÀÈ zÁ¤ vÀzÀgÀ zÁ¤ vÀ£À ¢ügÀ|£Á vÀ £À | ¢üÃAvÀ zÁ ¤ ||
¥ÀªÀÄ
|| ¤‹¸À‹j‹¸À ¤„¥À ªÀÄ¥À¤¥À UÁªÀÄ j¸Àj¥À| UÁ„„„„ UÀªÀÄ|j„„„ ¸Á„„ ||
|| vÉÆAzÀÈzÀÈ zÁ¤ vÀ zÀgÀ zÁ¤ vÀ£À¢ügÀ| £Á . . |. . . . .... ||
|| ZÀgÀt ||
1. || UÀªÀiÁzÁ„ ¥ÀzÀ¤„zÁ ¥Á„„ | ªÀÄ¥À¤¤ ¥ÀªÀÄUÁ | UÀªÀÄj¸À j„„¥À ||
|| ªÀ tÚ ªÀÄ ® UÀð ¼ÀÄA | ªÁ ¤¯ï ªÀÄ | ¢ J ¯ÁèA ||
|| UÁ„„„„ j¸ÀŒ¤Œ¥À Œ¥Áj„ ¸Á„„ | j¥ÀªÀÄ¥À¤¥À ªÀÄUÀªÀiÁ | zÀ¤‹¸À¤ ¥Á„„ ||
|| PÀtÚ£ï ªÀ r ªÀ ªÀiÁAiÀiï | PÀ tÂÚ ¯ï vÉ | j AiÀÄÄ qÉà ||
1. Venu Vidwan Shri. AP Krishnaprasad, Mysuru for teaching all the Tillanas in this
book and providing the notations.
2. Shri. Krishna Bhaskaruni, Sanskrit Bharati USA, Plano for reviewing the songs
in Sanskrit and Telugu.
3. Mrudangam Vidwan Shri. Vikram Bharadwaj, Mysuru for reviewing the Jatis
and Sollus.
4. Art teacher Shri. Narasimhachar, Mandya, Karnataka for cover page artwork.
5. Shri. Sameer Darekar, Pune for graphics and versioning of this book.
6. Many friends in Sangeet Bharati for continued suggestions.
7. Numerous online sources for theoretical content which include
a) https://www.wikipedia.org
b) https://www.quora.com
c) https://ramsabode.com/2009/04/01/tillana-and-its-special-features/
J®ègÀÆ ¸ÀÄRªÁVgÀ°,
J®ègÀÆ DgÉÆÃUÀåªÀAvÀgÁVgÀ°,
J®ègÀÆ ªÀÄAUÀ¼ÀPÀgÀªÁzÀzÀÝ£Éßà (M¼ÉîAiÀÄzÀ£ÉßÃ) £ÉÆÃqÀ°,
AiÀiÁgÉÆ§âgÀÆ zÀÄBTvÀgÁUÀ¢gÀ°.
£À«ÄäAzÀ®Æ, EvÀgÀjAzÀ®Æ, ¥ÀæPÀÈw¬ÄAzÀ®Æ J¯ÉèqÉ ±ÁAw £É¯É¸À°.
(§ÈºÀzÁgÀtåPÀ G¥À¤µÀwÛ¤AzÀ ±ÁAwªÀÄAvÀæ)